Search is not available for this dataset
filepath
string | file_id
string | text
string | word_count
int64 | character_count
int64 | root_directory
string | collection
string |
---|---|---|---|---|---|---|
WTO_99/S_Jobs_Ext02_25.pdf
|
S_Jobs_Ext02_25
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/Q_WT_DS_24-6.pdf
|
Q_WT_DS_24-6
|
WORLD TRADE WT/DS24/6
9January 1997
ORGANIZATION(97-0142)
UNITED STATES -RESTRICTIONS ONIMPORTS OFCOTTON
AND MAN-MADE FIBRE UNDERWEAR
Communication from theAppellate Body
Thefollowing communication, dated 9January 1997, fromtheChairman oftheAppellate Body
addressed totheChairman oftheDispute Settlement Body, iscirculated inaccordance withArticle 17.5
oftheUnderstanding onRules andProcedures Governing theSettlement ofDisputes.
_________________
Iamwriting toyoupursuant toArticle 17.5oftheUnderstanding onRules andProcedures
Governing theSettlement ofDisputes which stipulates that,asageneral rule,theAppellate Body will
circulate itsreport nolaterthan60daysaftertheappellant hasformally notified itsdecision toappeal.
Article 17.5states, furthermore, thatwhen theAppellate Body considers thatitcannot provide itsreport
within 60days, itshallinform theDSBinwriting ofthereasons forthedelay together withanestimate
oftheperiod within which itwillsubmit itsreport.
Costa Ricanotified theDispute Settlement Body ofitsdecision toappeal on11November 1996,
withtheresult thatthe60-day period willexpire onFriday, 10January 1997. Inlightofanumber
offactors including (i)therescheduling oftheoralhearing attherequest oftheparticipants because
oftheSingapore Ministerial Meeting, (ii)logistical difficulties inbringing together theAppellate Body
Members foranexchange ofviews onthisappeal overtheChristmas period and(iii)other delays
occasioned bytheChristmas break attheWTO, theAppellate Body isnotabletocirculate itsreport
by10January 1997. Weestimate thatthereport willbecirculated nolaterthanMonday, 10February
1997.
| 145 | 1,614 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_LICQ_BGR1.pdf
|
Q_G_LICQ_BGR1
|
RESTRICTED
WORLD TRADE G/LIC/Q/BGR/1
2May1997
ORGANIZATION(97-1909)
Committee onImport Licensing
NOTIFICATION OFREPLIES TOTHE QUESTIONNAIRE ONIMPORT LICENSING
PROCEDURES UNDER ARTICLE 7.3OFTHE AGREEMENT1
Questions from NEW ZEALAND toBULGARIA2
Thefollowing questions wereposed bythedelegation ofNewZealand atthemeeting ofthe
Committee heldon22April 1997, concerning thenotification provided byBulgaria under Article 7.3
oftheAgreement1.
_______________
1. Bulgaria 'sreplytoQuestion 1states thatnon-automatic licences arerequired fortheimportation
ofproducts withaviewtopreventing theshortages offoodstuffs andproducts essential totheeconomy
intransition. However Bulgaria hasnotified anumber offoodproducts assubject toautomatic licensing
formonitoring purposes (PartIIofAnnex I).Aretheseproducts infactsubject tonon-automatic import
licensing? Ifso,whatisthejustification forsuchameasure? Bulgaria hasundertaken to,from the
dateofaccession (1December 1996) eliminate andnottointroduce non-tariff measures suchaslicensing
(WT/ACC/BGR/5, page20).
2. Inreplying toQuestion 12Bulgaria notified thatthereisalicensing feedepending onthevalue
ofgoods. Thisisinconsistent withthestatement inWT/ACC/BGR/5, page19that"Nofeesarecharged
fortheissuing oflicences". Could Bulgaria please clarify? Inaddition, Article VIIIofGATT 1994
states thatfeesinconnection withimportation, including those relating tolicensing, shallbelimited
inamount totheapproximate costofservices rendered andshallnotrepresent anindirect protection
todomestic products orataxation ofimports. Wewould likeBulgaria toexplain whyitconsiders
thatafeedepending onthevalue ofgoods isconsistent withArticle VIIIofGATT 1994.
3. Thesituation asregards tobacco isunclear. WT/ACC/BGR/5, page19states thatmanufactured
tobacco andtobacco products aresubject tonon-automatic import licensing. However,
G/LIC/N/3/BGR/1 listsunmanufactured tobacco assubject tonon-automatic import licensing whereas
tobacco products aresubject toautomatic licensing. Wewould begrateful forclarification oflicensing
asapplied totobacco andtobacco products.
1G/LIC/N/3/BGR/1.
2SeeUnderstanding reached bytheCommittee onImport Licensing (G/LIC/4).
| 189 | 2,173 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_SECRET_SEC_HS96_48R1C1.pdf
|
R_SECRET_SEC_HS96_48R1C1
|
. /.No. ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/SECRET/HS96/48/Rev.1/Corr.1
26 février 2003
(03-1156)
Original: espagnol
MODIFICATIONS APPORTÉES AU SYSTÈME HARMONISÉ DE 1996
Liste CXLI – Panama
Communication de documents
Corrigendum
La Mission permanente du Panama a fait parvenir au Secrétariat la communication ci-après,
datée du 4 février 2003.
_______________
Je me réfère aux documents G/SECRET/HS96 /48 et Add.1 et G/SECRET/HS96/48/Rev.1 du
4 juin 2002, dans lesquels le Secrétariat a transcrit les modifications présentées par le Panama pour
l'application du Système harmonisé de 1992 au Système harmonisé de 1996.
S'agissant de ces modifications, j'ai l'honneur de vous communiquer les corrections suivantes:
1) Dans l'annexe1 ci-jointe, nous indiquons les corrections relatives aux renseignements
présentés par le Panama concernant neuf positions tarifaires du chapitre 7604 – Barres etprofilés en aluminium.
Ces corrections concernent les positions suivantes du SH de 1992:760410.10, 7604.10.21, 7604.10.29, 7604.21.10, 7604.21.90, 7604.29.10, 7604.29.20 et
7604.29.90.
2) Il convient de corriger le droit consolidé applicable à la position 7604.29.20 du Système
harmonisé de 1996 – "Poutres pour coffrages". Le droit consolidé correct pour cette position
est de 15 pour cent.
Je saurais gré à votre Division de faire le nécessaire pour que ces corrections soient reportées
dans les documents du Panama mentionnés dans le premier paragraphe de la présente note et soient
distribuées aux États Membres.
_______________
1 En espagnol seulement.G/SECRET/HS96/48/Rev.1/Corr.1
Page 2
Lista CXLI – PANAMA
Esta Lista es auténtica solo en Español
TABLA DE CONCORDANCIA – PANAMA SISTEMA ARMONIZADO 1992-1996
Número de la
partida
arancelaria SA
1992Número de la
partida
arancelaria SA
1996Designación de los productos SA 1992
7604.10.10 7604.10.10 -- Barras
7604.10.21 7604.10.22 --- Perfiles
7604.10.29 7604.10.21 --- Los demás
7604.10.29 7604.10.22 --- Los demás
7604.21.10 7604.21.00 --- Vigas para encofrados
7604.21.90 7604.21.00 -- Los demás
7604.29.10 7604.29.10 --- Barras
7604.29.20 7604.29.20 --- Vigas para encofrados
7604.29.90 7604.29.90 --- Los demás
__________
| 301 | 2,269 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_SPS_NCAN20.pdf
|
S_G_SPS_NCAN20
|
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL G/SPS/N/CAN/20
31deenero de1997
DEL COMERCIO
(97-0379)
Comité deMedidas Sanitarias yFitosanitarias
NOTIFICACI ÓN
1. Miembro delAcuerdo quenotifica: CANAD Á
Siprocede, nombre delgobierno local dequesetrate:
2. Organismo responsable: Ministerio deSalud Pública delCanadá
3. Productos abarcados (número delapartida arancelaria según seespecifica enlaslistas
nacionales depositadas enlaOMC. Podrá indicarse además, cuando proceda, elnúmero
departida delaICS): Abamectin
4. Título ynúmero depáginas deldocumento notificado: Propuesta demodificación del
Reglamento deProductos Alimenticios yFarmacéuticos (1023) (páginas 211-213)
5. Descripción delcontenido:
LaAgencia deReglamentación delaLucha Antiparasitaria (ARLA), dependiente delMinisterio
deSalud Pública delCanadá, harecibido unasolicitud deregistro delinsecticida abamectin con
elfindeutilizarlo enlasperas. Además, elMinisterio deSalud Pública delCanadá harecibido
elencargo deestablecer loslímites máximos deresiduos (LMR) deabamectin, ydesuisómero,
paralasperas ydiversas frutas, legumbres yverduras queseimporten alCanadá.
Después deexaminar todos losdatos existentes, sepropone lamodificación delReglamento de
Productos Alimenticios yFarmacéuticos conelfindeestablecer losLMR aplicables al
abamectin ysuisómero, en0,05 ppm para elapioylaslechugas arrepolladas; en0,02 ppm
paraloscítricos, lasfresas, lasperas ylasmanzanas; en0,01 ppm para lospimientos ylos
tomates; yen0,005 ppmparalasalmendras ylasnueces.
6. Objetivo yrazón deser: Protección delasalud humana
7. Noexiste unanorma, directriz orecomendación internacional [X].
Siexiste unanorma, directriz orecomendación internacional, señálense, siempre quesea
posible, lasdesviaciones:
8. Documentos pertinentes eidioma(s) enqueestán disponibles: Canada Gazette, Parte I,18de
enero de1997
9. Fecha propuesta deadopción: Nosehaindicado
10. Fecha propuesta deentrada envigor: Nosehaindicado
11. Fecha límite para lapresentación deobservaciones: 3deabril de1997
Organismo oautoridad encargado detramitar lasobservaciones: Servicio nacional de
información
12. Textos disponibles en: Servicio nacional deinformación [X]odirección ynúmero de
telefax ydirección decorreo electrónico (silahay) deotrainstitución:
| 229 | 2,235 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_C_W199.pdf
|
Q_G_C_W199
|
. /.RESTRICTEDWORLD TRADE
ORGANIZATIONG/C/W/199
4 April 2000
(00-1371)
Council for Trade in Goods Original: English
QUESTIONS FROM THE EUROPEAN COMMUNITIES REGARDING
THE PAKISTAN REQUEST PURSUANT TO ARTICLE 5.3
ON THE AGREEMENT ON TRIMS
The following communication, dated 4 April 2000, has been received from the Permanent
Mission of the European Commission.
_______________
EC Questions
1. Please describe in detail the measure for which the GoP is requesting an extension (local
content percentages, sectors and type of investment, type of producers to which it applies, product
coverage etc.).
2. We understand that fulfilment of TRIMs is a condition to obtain certain advantages, in the
form of “concessionary rates of import tariffs”.
a) What is the level of the “concessionary rates” as compared to normal rates?
b) What is the basis for calculation of the concessionary rates?
3. Please quantify the total value of these benefits (foregone customs duties) on a yearly basis
for the period 1987-1999 and describe how they accrue to beneficiaries.
4. The sectors mentioned in your request for extension (G/C/W/173) are: general engineering,
electrical goods, agriculture equipment and automobile industry:
a) Are there other sectors to which the TRIMs have applied in the past? If so, please
describe how the TRIMs applied thereto and when and how they were phased out.
b) Were all sectors mentioned in your request for extension originally covered by the
legislation establishing TRIMs, or has any been included after the coming into force
of the legislation?
c) Please describe the evolution (if any) of the present legislation as compared to the
original 1987 legislation;
d) Please describe the main features of the Pakistani industry in the sectors at stake
(including parts and components).
d) Please describe the facilities in question (investors, level of investment, location, and
type of production, markets etc.)
5. What has been, according to the GoP, the effect of the legislation establishing TRIMs on
Foreign Direct Investment (FDI) in the relevant sector? Do you consider that the existing TRIMs
have attracted or rather discouraged inflows of FDI?G/C/W/199
Page 2
a) Please provide a breakdown of FDI by country of origin in each of the relevant sector
for the period 1980-1987 and for the period 1987-1999
6. Why do you consider that the TRIMs have been effective in developing Pakistan’s industry in
the sectors concerned:
a) Please provide annual data for the period 1991-99 as regards:
- Value and volume of production
- Main export markets.
7. What measures has the GoP undertaken, in the periods 1995-1999, to prepare for the
elimination of the TRIMs in question? Please explain in detail (legislative process, industrial policyelements, consultations with industry etc.)
a) When did the GoP realise that it would be unable to meet the deadline of 31
December 1999 to phase out the TRIMs?
8. Why did the GoP wait until 28 December 1999 to notify its requests for extension?
9. Please describe in detail why maintaining the TRIMs is essential for Pakistan’s development,
financial and trade needs.
10. Please provide an evaluation of the direct impact of the TRIMs on employment, existing
investment, Foreign Direct Investment flows in the relevant sectors and describe the methodology
used to arrive at your assessment.
11. Why did the GoP request an extension for 7 years, until 31 December 2006?
How did the GoP arrive at the conclusion that this period of extension was needed? Please explain in
detail.
12. What further measures does GoP plan to enforce during the period of requested extension, toprepare for elimination of the TRIMs?
__________
| 586 | 3,689 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_MIN96_ST57.pdf
|
R_WT_MIN96_ST57
|
ORGANISATION MONDIALE WT/MIN(96)/ST/57
10décembre 1996
DUCOMMERCE(96-5221)
CONFERENCE MINISTERIELLE Original: anglais
Singapour, 9-13décembre 1996
LIECHTENSTEIN
Déclaration deS.E.M.Roland Marxer
Ambassadeur etreprésentant permanent
auprès del'OMC àGenève
AunomdeM.Andrea Willi, Ministre desaffaires étrangères delaPrincipauté duLiechtenstein,
quiregrette denepaspouvoir participer àcettepremière ethistorique Conférence ministérielle, je
voudrais remercier trèschaleureusement lePremier Ministre deSingapour, S.E.M.GohChok Tong,
del'organisation decetteconférence etdel'accueil chaleureux quenousavons reçudanscettebelle
ville.
Jevoudrais aussi direqueladélégation duLiechtenstein sefélicite del'excellent travail que
leDirecteur général del'OMC, M.Renato Ruggiero, etlesmembres duSecrétariat ontaccompli au
cours decesdeuxdernières années.
L'Organisation mondiale ducommerce existe depuis deux ansetnoussommes heureux de
constater quetouslesaccords sontopérationnels etquelemécanisme derèglement desdifférends
fonctionne bien. Lesrésultats duCycle d'Uruguay sontmisenoeuvre demanière assez efficace, mais
nousnedevons pasoublier qu'ilresteencore àfairedanscedomaine, pourqu'ilslesoient pleinement
etrigoureusement, etconformément aucalendrier etauxmodalités convenus.
Pourl'avenir, nousdevons veiller àcequelesdélais fixésdanslesaccords soient respectés
danschaque cas.Toutefois, uneaccélération desmesures delibéralisation ducommerce appellerait
laplusgrande prudence sil'onveutquetouslesMembres puissent respecter leurs engagements et
conforter ainsilacrédibilité del'Organisation mondiale ducommerce àmoyen etàlongterme.
Conscientdesavantagesoffertsparlesystèmecommercialinstituédanslecadredel'Organisation
mondiale ducommerce, j'exprime l'espoir quesesrègles seront respectées partouslespaysMembres
aujourd 'huicomme demain. LeLiechtenstein, quiestunpetitpays, doits'enremettre aurespect du
droitpartouslesEtats Membres.
Ladélégation duLiechtenstein accueille favorablement lesnouvelles initiatives, telles quele
début d'uneréflexion surlesliensentre commerce etinvestissement, lesétudes dansledomaine du
droitdelaconcurrence etsurtout l'analyse delasimplification desprocédures commerciales.
Legouvernement duLiechtenstein soutient pleinement l'élaboration d'unaccord multilatéral
surlesprincipes liésàlatransparence despratiques enmatière depassation desmarchés publics, et
jesuisenmesure devousannoncer queleLiechtenstein prépare actuellement sonadhésion àl'Accord
del'OMC surlesmarchés publics.
./.WT/MIN(96)/ST/57
Page2
Lelienentre lecommerce etlesnormes sociales estuneautre question qu'ilfaut,selon nous,
examiner danslecontexte del'interdépendance croissante del'économie mondiale. Lacohésion, la
coopération etl'intégration auniveau international exigent unevision reprenant lesvaleurs surlesquelles
reposent nossociétés, notamment l'engagement enfaveur desdroits del'homme.
Seulunenvironnementsainnouspermettraderécolterlesfruitsd'unsystèmecommercialouvert.
Ladélégation duLiechtenstein souhaite encourager leComité ducommerce etdel'environnement à
poursuivre sestravaux.
Parleuradhésion àl'OMC, lesEtats Membres sesontengagés àrenforcer lacoopération
internationale. Celle-ci passe également parl'intégration ausystème multilatéral despayslesmoins
avancés, despaysendéveloppement etdespaysentransition. Tous lespaysdevraient s'efforcer
d'accélérer lacroissance despaysendéveloppement, enparticulier pardesmesures visant nonpas
àcréer, maisàsupprimer lesobstacles auxexportations decespays.
| 282 | 3,505 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_SG_N10USA2S1.pdf
|
Q_G_SG_N10USA2S1
|
. /.WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/SG/N/10/USA/2/Suppl.1
G/SG/N/11/USA/2/Suppl.1
9 June 1999
(99-2315)
Committee on Safeguards Original: English
NOTIFICATIONS PURSUANT TO ARTICLE 12.1(C) AND ARTICLE 9,
FOOTNOTE 2, OF THE AGREEMENT ON SAFEGUARDS
UNITED STATES
Supplement
The following communication, dated 7 June 1999, has been received from the Permanent Mission
of the United States.
_______________
Pursuant to the above-referenced provisions of the Agreement on Safeguards, and in light of the
agreed format for notifications (G/SG/1, 1 July 1996), the United States provides the following
supplement to notification G/SG /N/10/USA/2-G/ SG/N/11/USA/2.
Notification under Article 12.1(c) upon taking a decision to apply a safeguard measure
1.-2. This information was provided in previous notifications. See G/SG/N/8/USA/2
(12 February 1998) and G/SG/N/8/USA/2/Rev.1 (27 March 1998).
3. Provide a precise description of the product involved . Wheat gluten, provided for in subheadings
1109.00.10 and 1109.00.90 of the Harmonized Tariff Schedule of the United States (HTSUS).
4. Provide a precise description of the proposed measure . As noted in G/SG/N/10/USA/2, the
measure is a quantitative limitation on imports of wheat gluten, for a period of just over three years. Theamount of the limitation represented the average of total imports for crop years ending 30 June 1994, and
30 June 1995 (including imports from countries, listed below, that are excluded from the limitation).
Shares of the quantitative limitation were allocated based on relative import shares during the same 3-year
period.
According to trade data collected by the United States Customs Service, the European
Community overfilled its allocated quota for the first year of the safeguard measure (1 June 1998 to
31 May 1999) by about 5,950,000 kg. In order to maintain the overall amount of the quantitative
restriction and to reflect the first year overage, the quota allocation for the EC will be adjusted by
5,950,000 kg for the second year of the measure (1 June 1999 to 31 May 2000). The following tablereflects this adjustment.G/SG/N/10/USA/2/Suppl.1
G/SG/N/11/USA/2/Suppl.1
Page 2
Effect of Adjustment on Quota Allocations
Current
1998/99
(inc. overfill)Scheduled
1998/99Scheduled
1999/00Estimated
1999/00
(with action)Scheduled
2000/01
(unchanged)
EU 29,915* 24,513 25,983 20,581** 27,543
Australia 28,315 28,315 30,014 30,014 31,814
Other 4,693 4,693 4,975 4,975 5,273
Total 62,923* 57,521 60,972 55,570** 64,630
(In metric tons)
* Includes overfill of 5,951 tons.
** Assumes overfill is applied to the 1999/00 quota.
5. Provide the proposed date of the introduction of the measure . The measure was introduced on
1 June 1998. The second year adjustment will take place on 1 June 1999.
6. Provide the expected duration of the measure . The measure is expected to last through
1 June 2001.
7. Not applicable.8. If the expected duration is over one year, provide the expected timetable for progressive
liberalization of the measure . This information was provided in previous notifications. See
G/SG/N/10/USA/2-G/SG/N/ 11/USA/2 (4 June 1998).
9. Not applicable.
__________
| 466 | 3,213 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_ACC_LVA8C1.pdf
|
Q_WT_ACC_LVA8C1
|
RESTRICTED
WORLD TRADE WT/ACC/LVA/8/Corr.1*
28August 1996
ORGANIZATION(96-0935)
Original: English
ACCESSION OFLATVIA
Additional Questions andReplies
Corrigendum
Page11,reply toquestion 18,delete items 1103, 1104 and1105 from thetable.
Page13,reply toquestion 20,insert attheendoftheparagraph thefollowing sentence:
"Property thathasbeenimported asaforeign investment intheRepublic ofLatvia andthatisnotplanned
forsaleisexempted from customs dutyandfrom value added tax."
Page14,reply toquestion 20,insert atthetopofthepagethefollowing sentence:
"Agricultural products aswellasother goods thatareimported forprocessing andthenexported in
accordance withtheLaw"OnImport ofGoods andOther Items forProcessing" areexempted from
import dutyandfrom value added tax,butsecurity shallbepaidintheamount of2percentfrom
thecustoms value ofthegoods andother items mentioned intheagreement forimport andprocessing."
*InEnglish andSpanish only. Thisdocument cancels andreplaces thecorrigenda issued under the
same symbol anddated 15March 1996 (English text) and1August 1996 (Spanish text).
| 102 | 1,074 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_S_C_N26.pdf
|
Q_S_C_N26
|
WORLD TRADE S/C/N/26
9October 1996
ORGANIZATION(96-4105)
Original: English Council forTrade inServices
JOINT COMMUNICATION FROM THE EUROPEAN COMMUNITIES
AND THEIR MEMBER STATES AND THE CZECH REPUBLIC
Notification pursuant toArticle V.7(a) ofthe
General Agreement onTrade inServices
Thefollowing joint communication hasbeen received from thedelegations oftheEuropean
Communities andtheir Member States andtheCzech Republic. This joint communication constitutes
thenotification oftheEurope Agreement establishing anassociation between theEuropean Communities
andtheir Member States andtheCzech Republic.
_______________
Pursuant toArticle Vparagraph 7(a)oftheGATS, theEuropean Communities andtheir Member
States, ontheonepart, andtheCzech Republic, ontheother part, hereby notify the"economic integration
agreement" asinstituted bytheEurope Agreement concluded between themselves. The formal
notification, made inaccordance with the"Guidelines fornotifications under theGeneral Agreement
onTrade inServices ",asadopted bytheCouncil forTrade inServices, isattached tothecommunication.
Tofacilitate theexamination bytheMembers, therelevant provisions ontrade inservices in
thisagreement have been identified inthenotification. ThefulltextoftheEurope Agreement where
these provisions canbefound, intheir original version, areavailable attheWTO Secretariat. The
Europe Agreement ispublished intheOfficial Journal oftheEuropean Communities (L360,Volume 37,
31December 1994) andintheCollection oftheLaw 7/1995. (Official Journal oftheCzech Republic.)S/C/N/26
Page2
1. Members notifying :
TheEuropean Communities andtheir Member States (15)
Czech Republic
2. Notification under :
Article Vparagraph 7(a).
3. Date ofentry into force :
01.02.95
Duration :
Unlimited period oftime.
4. Agencies responsible forimplementation andenforcement ofmeasures :
Association Council, Parties 'legislative, regulatory andjudicial authorities.
5. Description ofthemeasures :
(a) Provisions intheEurope Agreement which arerelevant tothescope oftheGATS:
- Article 1-Objective;
- Title II-"General principles": Article 7;
- Title IV-Chapter 1:"Movement ofworkers"; Chapter 2"Establishment";
Chapter 3"Supply ofservices between theCommunity andtheCzech Republic"
andChapter 4"General provisions";
- Title V-Chapter 1:"Current payments andmovement ofcapital"; Chapter 2
"Competition and other economic provisions" and Chapter 3
"Approximation oflaws";
- Title VI-"Economic cooperation", inparticular Articles 72and74on
Investment promotion andprotection; Article 82onTransport; Article 83on
Telecommunications; Article 84onBanking insurance, other financial services
andaudit cooperation; Article 89onTourism; Article 90onSmall and
Medium-sized Enterprises;
- Title IX-"Institutional, general andfinal provisions".
(b) These provisions oftheEurope Agreement constitute anagreement liberalising trade
inservices between theEuropean Communities andtheir Member States, ontheone
part, andtheCzech Republic, ontheother part, inthesense ofArticle V,paragraph 1,
given that:
- itprovides foruniversal sectoral coverage ofallservice activities, subject to
agradual coverage ofsome services 'activities (seeArticle 45paragraph 1(i),
paragraph1(iii)),thetemporarilyexemptionunderArticle52(i.e.establishmentS/C/N/26
Page3
inairtransport services, inland-waterways transport services andmaritime
transport services) andtheexceptions under Articles 54and114. These
exclusions arefully consistent withtheexceptions provided forunder theGATS
andmore inparticular with theAnnex onAirTransport Services totheGATS,
Articles I.3(b),XIV andXIVbis;
- itprovides fortheliberalisation oftrade through allmodes ofsupply: "cross
border" trade, "consumption abroad", "commercial presence" (with orwithout
movement ofnatural persons) aswell as"presence ofnatural persons" (seein
particular Articles 38,42,43,45,49,53,56,57and60);
- itprovides fortheabsence orelimination ofsubstantially alldiscrimination
through elimination ofexisting discriminatory measures andprohibition ofnew
ormore discriminatory measures (seeinparticular Articles 38,45,46,56,57
and64);
- thetime-tablefortheprogressiveeliminationofexistingdiscriminatorymeasures
isreasonable: atransition period ofamaximum of10years (seeArticles 7and
45);
- thedegree ofliberalisation oftrade inservices between theCommunity and
itsMember States, ontheonepart, andtheCzech Republic, ontheother part,
goes beyond therequirements anddisciplines oftheGATS inmany respects.
Toachieve full national treatment, additional disciplines and means of
liberalisation areforeseen such as:mutual recognition ofqualifications;
approximation oflaws; behaviour ofmonopolies and exclusive service
providers;restrictivebusinesspractices;payments,transfersandfreemovement
ofcapital.
(c) Consideration should alsobegiven, pursuant toArticle Vparagraph 2ofGATS, to
therelationship ofthisagreement tothewider process ofeconomic integration between
theEuropean Communities andtheir Member States, ontheonepart, andtheCzech
Republic, ontheother part, provided forunder theEurope agreement. Economic
integration isnotonly taking place inthefield ofservices, butalsoinrespect oftrade
ingoods andintheeconomic relations ingeneral. Inaddition, thisAgreement will
helpachieving theobjective oftheCzech Republic becoming aMember oftheEuropean
Community.
6. Members specifically affected, ifany:
None.TheEuropeanCommunitiesandtheirMemberStates,ontheonepart,theCzechRepublic,
ontheother part, have negotiated their Schedule ofSpecific Commitments andlistofMFN
exemptions during theUruguay Round. Theentry intoforce oftheEurope Agreement did
notimply anymodification oramendment inthese lists. TheEurope Agreement aims at
facilitating trade between theParties. Noprovisions oftheEurope Agreement aimatraising
thelevel ofrestrictions oftrade inservices inrespect ofanyother WTO Member.
7. The fulltextoftheagreement isavailable from :
- theWTO Secretariat
- theEuropean Commission
- theCzech Republic.
| 591 | 5,969 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_L_489.pdf
|
Q_WT_L_489
|
. /.WORLD TRADE
ORGANIZATIONWT/L/489
18 October 2002
(02-5707)
INTRODUCTION OF HARMONIZED SYSTEM 1996 CHANGES
INTO WTO SCHEDULES OF TARIFF CONCESSIONS
Norway – Schedule XIV
Decision of 15 October 20021
The General Council,
Considering that the Members of the WTO, by their Decisions of 13 December 1995,
18 July 1996, 24 April 1997, 22 October 1997, 24 April 1998, 14 October 1998, 15 June 1999,
4 November 1999, 3 May 2000, 8 December 2000, 8 May 2001 and 13 May 20022, acting pursuant to
the provisions of paragraph 3 of Article IX of the WTO Agreement, suspended the application of the
provisions of Article II of GATT 1994 until 31 October 2002, for the purpose of enabling Norway, as
one of the Members listed in the Annex to the Decisions mentioned above, to implement therecommended amendments to the Harmonized System nomenclature;
Recalling that in its Decision of 8 May 2001, it was agreed that although no further extension
of a waiver on a collective basis would be granted, it would however not preclude Members from
requesting waivers on an individual basis;
Noting that Norway has requested a waiver for reasons explained in its request
3;
Considering that Norway would need more time to proceed with consultations, in case any
objections are raised to additional document ation circulated on 5 August 2002 by Norway;
Acting pursuant to the provisions of paragraph 3 of Article IX of the WTO Agreement;
Decides , in view of the exceptional circumstances, to suspend the application of the
provisions of Article II of GATT 1994, until 30 April 2003, for the purpose of enabling Norway to
implement the recommended amendments to the Ha rmonized System nomenclature, subject to the
following conditions:
(i) Norway shall, if necessary, promptly enter into negotiations and consultations with
interested Members pursuant to paragraphs 1 – 3 of Article XXVIII of GATT 1994;
(ii) the negotiations and consultations mentioned above shall be completed no later than
30 April 2003;
1 Adopted in accordance with the Decision-Making Procedures under Articles IX and XII of the WTO
Agreement agreed by the General Council in November 1995 (WT/L/93).
2 WT/L/124 + Corr.1, WT/L/173, WT/L/216, WT/L/243, WT/L/268, WT/L/281, WT/L303, WT/L/338,
WT/L/351, WT/L/379, WT/L/400 and WT/L/459.
3 G/L/562.WT/L/489
Page 2
(iii) pending the entry into force of the results of the negotiations or consultations
mentioned above, the other Members will be free to suspend concessions initially
negotiated with Norway to the extent that they consider that adequate compensation
is not offered by Norway;
(iv) This would not preclude Norway from requesting a new waiver.
__________
| 427 | 2,724 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SPS_NPHL44A1.pdf
|
R_G_SPS_NPHL44A1
|
ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/SPS/N/PHL/44/Add.1
15 octobre 2002
(02-5572)
Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires Original: anglais
NOTIFICATION
Addendum
Les Philippines ont fait parvenir au Secrétariat la communication ci-après le 7 octobre 2002.
_______________
Contrôle HACCP des installations d'exportation de viande et de lait
La réglementation d'application de l'Arrêté (MO) n°7, série 2002 du Département de
l'agriculture (DA) a été publiée, assortie d'une date proposée d'adoption et d'entrée en vigueur fixée au
13 octobre 2002. La Commission nationale de l'inspect ion des viandes (NMIC) est désignée, en plus
du Conseil du développement des productions animales (LDC) du DA, comme organisme responsable
pour la mise en oeuvre de l'Arrêté n°7.
La date limite pour la présentation des observations concernant cette notification est fixée au
18 novembre 2002. Les observations doivent être envoyées à l'adresse ci-après:
Philippine National Enquiry Point (Point d'information national des Philippines)
Office of the Director
Policy Research Service
Department of Agriculture
3rd Floor, DA Building, Elliptical Road
Diliman, Quezon City (Philippines)
Téléphone: (632) 926 7439
Téléfax: (632) 928 0590
Courrier électronique: [email protected]
__________
| 174 | 1,292 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_AG_NSVK10.pdf
|
S_G_AG_NSVK10
|
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL G/AG/N/SVK/10
8deseptiembre de1997
DEL COMERCIO(97-3583)
Original: inglés Comité deAgricultura
NOTIFICACI ÓN
El29deagosto de1997 serecibió deladelegación delaRepública Eslovaca lasiguiente
notificación relativa alasalvaguardia especial basada enelvolumen (cuadro MA.3).
_______________
Cuadro MA.3
ACCESO ALOS MERCADOS -República Eslovaca
Notificación deconformidad conelartículo 5delAcuerdo:
salvaguardia especial basada enelvolumen
_________________________________________________________________________________
1. Designación delproducto: Helados yproductos similares incluso concacao
2. Número delapartida arancelaria: 2105.00
3. Nivel deactivación
(calculado enelanexo 1): 1.851 toneladas
4. Volumen delasimportaciones
queentren enelterritorio en
elperíodo encurso: 3.504 toneladas
5. Período deaplicación: del17deagosto de1997al31dediciembre de1997
Labasejurídica delincremento delarancel NMF
del31,8porciento al42,4porciento, eselDecreto
Nº203delGobierno, defecha 1ºdejuliode1997,
envigor del17deagosto de1997 al31de
diciembre de1997.
./.G/AG/N/SVK/10
Página 2
SALVAGUARDIA ESPECIAL BASADA ENELVOLUMEN:
Anexo 1alcuadro MA.3
Datos necesarios para elcálculo delnivel deactivación
Importaciones enlostresañosprecedentes: 1994: 926 toneladas
1995: 762 toneladas
1996: 3.362 toneladas
Media: 1.683 toneladas
Consumo enlostresañosprecedentes: 1994: 8.069 toneladas
1995: 8.440 toneladas
1996: 9.478 toneladas
Media: 8.662 toneladas
Nota: Dado quelasoportunidades deacceso almercado delproducto dequesetrata(definidas como
porcentaje delcorrespondiente consumo durante lostresañosanteriores) sondel19porciento (esdecir,
superiores al10porciento peroinferiores oiguales al30porciento), elnivel deactivación debase
paraelproducto dequesetrataesigualal110porciento. Elniveldeactivación sehacalculado como
sigue:
3.504 toneladas >110porciento x1.683 toneladas +(9.478 toneladas -8.440 toneladas)
| 180 | 1,914 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_LIC_N3EEC2A14.pdf
|
Q_G_LIC_N3EEC2A14
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/LIC/N/3/EEC/2/Add.14
13 October 1999
(99-4337)
Committee on Import Licensing Original: English
REPLIES TO QUESTIONNAIRE ON IMPORT LICENSING PROCEDURES1
Notification under Article 7.3 of the Agreement
on Import Licensing Procedures
EUROPEAN COMMUNITIES
Addendum
Import Licensing Procedures for WTO Tariff Quotas
for Raw Cane Sugar for Refining
Outline of system
1. The object of the import licensing system is to ensure a sound administration of the EC’s
WTO tariff rate quota for 85,463 tonnes of raw cane sugar, for refining of tariff heading 1701 11 10.
The relevant legislation related to the import licensing system for this tariff quota is mentioned in
reply 5. As regards the requirements for applicants for import licences see reply 6.
Purpose and coverage of licensing
2. See reply 1.3. The system applies in the European Community to the product mentioned in reply 1
originating in Cuba, Brazil and other third countries.
4. See reply 1. As referred to in reply 1, the licensing system covers the relevant WTO tariff
quota. The EC considers the method adopted to be the most appropriate to administer this tariff rate
quota.
5. The relevant legislation for the administration of import licences for the tariff quota
mentioned in reply 1 is:
Commission Regulation (EC) No 1507/96 of 29 July 1996 (OJ L 189), as last amended by
Commission Regulation (EC) 1250/ 97 of 30 June 1997(OJ L 173).
The licensing is statutorily required. The legislation does not leave designation of products to
be subjected to licensing to administrative discretion. The system cannot be abolished without
legislative approval.
1 See G/LIC/3, Annex, for the Questionnaire.G/LIC/N/3/EEC/2/Add.14
Page 2
Procedures
6. Answer to questions 6.I to VIII and to 6.X and 6.XI. Question 6.IX is not relevant.
The information related to the allocation of the quo ta and the formalities for licence application is
published in the Official Journal of the European Communities (see reply 5). There is no derogation
from the licensing requirement.
The tariff quota is an annual tariff quota.Applications for import licences must be submitted by refiners to the competent authority in
the Member State of import concerned and must be accompanied by a declaration to the effect that theapplicant undertakes to refine the quantity of su gar in question before 1 July following the date of
import. The competent authorities in the Member States have to inform the Commission of
application submitted in order in which they are recorded. The Commission has to inform the Member
States as soon as possible of the quantities, which can be allocated to importers. Import licences are
issued by the competent authorities in the Member States. Refiners applying for licences must, withinthree months of the end of the time limit laid down for refining provide the Member State which
issued the licence with proof of refining which the later recognises. Entitlement under the tariff quota
is conditional on the presentation, at the time for release for free circulation, of a certificate of origin
from the third country concerned. The import of the raw sugar has to take place in the Member State,
which issued the import licence. Imports are only known to the competent authority in the MemberStates to which the import licence application has been submitted, to the exporting country and to the
Commission.
7. Question 7 is not relevant in the present case.
8. The application for an import licence can only be refused if the relevant criteria are not
fulfilled. Applicants can appeal to courts in the Member States according to the legislation in force in
the respective Member States.
Eligibility of importers to apply for licence
9. See reply 6. Applicant must be entered in a VAT register and there is no registration fee.Documentational and other requirements for application for licence
10. A specimen of the import licence is set out at Annex XI to the Community’s general
Article 7.3 notification for 1999 (G/L IC/N/3/EEC/2). Regarding the information required, see the
import licence and Commission Regulation (EC) No 1507/96 of 29.07.96 (published in OJ L 189,
page 82), as last amended by Commission Re gulation (EC) 1250/97 of 30.6.97 (published in
OJ L 173, page 2).
11. See reply 6.12. No.13. The issuance of import licence is subject to a security in order to guarantee that the
undertaking to import will be fulfilled during the period of validity of the licence. The security isreleased when the obligation to import has been fulfilled.G/LIC/N/3/EEC/2/Add.14
Page 3
Conditions of licensing
14. Import licences are valid from their date of issue until 30 June thereafter. The period of
validity cannot be extended.
15. In case of non-utilisation of an import licence, the security is not released. In the case of
partial use of the import licence, the security is partially released.
16. Import licences are not transferable.17. No.
Other procedural requirements
18. No.
19. Not relevant.
__________
| 805 | 5,064 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_Tbtn01_COL8.pdf
|
S_G_Tbtn01_COL8
|
. /.ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/TBT/N/COL/8
6 de julio de 2001
(01-3382)
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: español
NOTIFICACIÓN
Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6.
1. Miembro del Acuerdo que notifica: COLOMBIA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2):
2. Organismo responsable: Ministerio de Desarrollo Económico
Nombre y dirección (incluidos los números de teléfono y de telefax, así como las
direcciones de correo electrónico y sitios Web, en su caso) del organismo o autoridadencargado de la tramitación de observaciones sobre la notificación, en caso de que se
trate de un organismo o autoridad diferente:
3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [ X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], o
en virtud de:
4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso
partida del arancel nacional. Podrá indicarse además, cuando proceda, el número de
partida de la ICS): Accesorios de protección respiratoria, equipo de protección para la
cabeza y vestuario de protección.
5. Título, número de páginas e idioma(s) del documento notificado: Proyecto de
Resolución "Por la cual se elimina la obligatoriedad de algunas normas técnicas
colombianas oficiales obligatorias" (4 páginas).
6. Descripción del contenido: Norma Técnica Colombiana 1523, segunda actualización,
higiene y seguridad. Cascos de seguridad industrial. Numerales: 4.6 aislamiento eléctrico
y 4.7 resistencia al impacto; NTC 1726, caucho. Guantes de caucho para uso industrial.
Numerales: 4, requisitos y 7 rotulado; NTC 1741, caucho. Botas para uso industrial.
Numerales: 4, requisitos y 7.2 rotulado; NTC 1825, higiene y seguridad. Protectores
individuales de ojos. Numerales: 2.2.2 tipos de oculares, 3, condiciones generales, 4,
requisitos y 7, empaque y rotulado; NTC 1834, higiene y seguridad. Protectoresindividuales de ojos. Filtros infrarrojos. Numerales: total; NTC 1835, higiene y
seguridad. Protectores individuales de ojos. Filtros ultravioleta. Numerales: total;
NTC 1836, higiene y seguridad. Protectores individuales de ojos para soldar. Utilización y
requisitos de transmitancia. Numerales: total; NTC 2272, higiene y seguridad. Elementos
de protección auditiva. Numerales: 4, requisitos, 5, toma de muestras y 7, rotulado;NTC 2396, higiene y seguridad. Calzado de seguridad de cuero. Numerales: 2.2,
clasificación, 3.1.11 tipo anatómico del calzado, 3.1.12 material del enfranje, 3.2 diseño,
4.1 cuero, 4.2 suela, 4.3 plantilla, 4.4 elementos metálicos y 7, empaque y rotulado;
NTC 2561, higiene y seguridad. Mascarillas desechables contra partículas sólidas
suspendidas en el aire. Numerales: total y NTC 3492, higiene y seguridad. Polainas paraprotección contra quemaduras por metales fund idos. Numerales: 4.2, resistencia al metal
fundido. Control y vigilancia: Superintendencia de Industria y Comercio.G/TBT/N/COL/8
Página 2
7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes:
8. Documentos pertinentes: Ley 155 de 1959, Ley 170 de 1994 y Decreto 2522 de 4 de
diciembre de 2000
9. Fecha propuesta de adopción: A partir de su publicación
Fecha propuesta de entrada en vigor: 4 de agosto de 2001
10. Fecha límite para la presentación de observaciones: 26 de agosto de 2001
11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ ], o dirección, números de
teléfono y de telefax, correo electrónico y dirección del sitio Web, en su caso, de otra
institución:
Texto disponible en español.
Ministerio de Desarrollo Económico
Dirección de Comercio y Promoción de la Competencia
Teléfono: (571) 3505500 ext. 1700, fax: (571) 3509564
Carrera 13 Nº 28-01, piso 7º
Bogotá, D.C., Colombia
Correo electrónico: [email protected]
Ministerio de Trabajo y Seguridad Social
Carrera 7º Nos 34-50
Bogotá, D.C., Colombia
Teléfono (571) 2877189
| 582 | 4,020 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_SCHD_GATS-SC_SC18S3.pdf
|
S_SCHD_GATS-SC_SC18S3
|
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL GATS/SC/18/Suppl.3
26defebrero de1998
DEL COMERCIO(98-0676)
Comercio deServicios
CHILE
Lista decompromisos específicos
Suplemento 3
(Esta listaesauténtica enespañol únicamente)
____________________
Este texto reemplaza lasección deservicios financieros contenida eneldocumento
GATS/SC/18/Suppl.1/Rev.1.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 2CHILE
LISTA DECOMPROMISOS ESPEC ÍFICOS
Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
Sector deServicios Financieros:
1. Elsector deservicios financieros enChile contempla unasegmentación parcial. Estoes,lasentidades, nacionales yextranjeras, autorizadas aoperar como
bancos nopueden incursionar directamente enelnegocio deseguros ovalores yviceversa. Sinembargo, losbancos nacionales yextranjeros queoperan en
Chile, previa autorización delaSuperintendencia deBancos eInstituciones Financieras, pueden crear empresas filiales, concapital propio, paraproveer
algunos servicios financieros complementarios algiroprincipal. Giro principal delbanco, escaptar orecibir enforma habitual dinero delpúblico yotorgar
créditos endinero representados porvalores mobiliarios oefectos decomercio, ocualquier otrotítulo decrédito.
2. Lossubsectores yservicios incluidos enlapresente listasedefinen deconformidad conlalegislación chilena respectiva.
SERVICIOS FINANCIEROS 1)2)3)y4)Noconsolidado respecto delas
medidas adoptadas oqueseadopten porel
Banco Central deChile deconformidad
consuLeyOrgánica Constitucional
(leyNº18.840) uotras normas legales,
paravelar porlaestabilidad delamoneda
yelnormal funcionamiento delospagos
internos yexternos, otorgándosele como
atribuciones paraestos efectos, la
regulación delacantidad dedinero yde
crédito encirculación, laejecución de
operaciones decrédito ycambios
internacionales, como, asimismo, la
dictación denormas enmateria monetaria,
crediticia, financiera ydecambios
internacionales.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 3Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
Sonparte deestas medidas, entre otras, el
establecimiento derequisitos querestrinjan
olimiten lospagos ytransferencias desde y
hacia Chile, asícomo lasoperaciones que
tienen relación conellas, como por
ejemplo, establecer quelosdepósitos,
inversiones ocréditos queprovengan ose
destinen alexterior, queden sometidos ala
obligación demantener unencaje (“reserve
requirement ”).
3) Además delasmedidas horizontales
contenidas enlaSección Idelalistade
compromisos deChile yqueafectan a
todos lossectores, elproveedor de
servicios financieros queopere pormedio
deunapresencia comercial podrá estar
sujeto aunaprueba denecesidad
económica. Estoes,deberá obtener una
autorización previa parainiciar, suspender
oponer término asusoperaciones por
parte delaSuperintendencia deBancos e
Instituciones Financieras (SBIF), enelcaso
deservicios bancarios, yporla
Superintendencia deValores ySeguros
(SVS) enelcasodelosservicios devalores
yseguros.3) Losinversionistas extranjeros que
participen enelsector deservicios
financieros podrán transferir alexterior sus
capitales unaveztranscurridos dos(2)años
desde suingreso.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 4Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
Laautorización paraprestar servicios
financieros, pormedio deunapresencia
comercial seotorgará enlamedida quela
entidad postulante garantice el
funcionamiento, integridad yestabilidad del
mercado, cumpla conlosrequisitos que
establezca laley,ysirva alinterés
nacional.
Adicionalmente, sepodrá restringir o
prescribir, enforma nodiscriminatoria, el
tipodepresencia comercial quedeberán
adoptar lasentidades queoperen enChile
enelsector devalores yseguros.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 5Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
a) Servicios bancarios:
a.1) Servicios delgiro
bancario:
Captaci óndedepósitos
(Incluye sólo:cuentas
corrientes bancarias,
captaciones alavista,
captaciones aplazo,
cuentas deahorro, pactos
conretrocompra de
instrumentos financieros,
depósitos para emisi ónde
boletas degarant ías
bancarias.)1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Enelcaso deinstituciones bancarias
extranjeras éstasdeber ánsersociedades
bancarias legalmente constituidas ensupaís
deorigen, yconstituir elcapital quefijela
leyenChile.1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) NingunaGATS/SC/18/Suppl.3
Página 6Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
Otorgamiento decrédito
(Incluye sólo:préstamos
corrientes, préstamos en
letras decrédito, mutuo
hipotecario endosable,
compras conpacto de
retroventa de
instrumentos financieros,
créditopara emisi ónde
boleta degarant ía
bancaria uotrotipode
financiamiento, emisi óny
negociaci óndecartas de
créditopara importaci ón
yexportaci ón,emisi óny
confirmaci óndecartas de
créditos (stand by).)Lasinstituciones bancarias extranjeras sólo
pueden operar:
i) atravésdelaparticipaci ónaccionaria
enbancos chilenos establecidos como
sociedades anónimas enChile;
ii) constituy éndose enChile como
sociedades anónimas;
iii) como sucursales desociedades
anónimas extranjeras, enesteúltimo
caso, sereconoce lapersonalidad
jurídica delpaísdeorigen. Para
efectos delaoperaci óndelas
sucursales debancos extranjeros en
Chile, seconsidera elcapital
efectivamente incorporado enChile y
noeldelacasa matriz.
Deber áobtenerse unaautorizaci ónprevia
delaSBIF para efectos demodificar o
transformar eltipodepresencia comercial
deunbanco extranjero queopere enChile.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 7Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
Compra devalores de
oferta pública
(Incluye sólo:compra de
bonos ;compra deletras
decréditos; la
suscripci ónycolocaci ón
como agentes debonos y
letras decrédito
(underwiting))
Emisi ónyoperaci ónde
tarjetas decrédito
(81133)
(Seincluye sólolas
tarjetas decrédito
emitidas enChile)
Descuento oadquisici ón
deletras decambio y
pagar és
Aval yfianza de
obligaciones deterceros
enmoneda nacional
Custodia devaloresNinguna persona, natural ojurídica,
nacional oextranjera, puede adquirir
directamente oatravésdeterceros,
acciones deunbanco que, porsísolas o
sumadas alasqueyaposea, representen
másdel10porciento delcapital deéste,
sinquepreviamente haya obtenido
autorizaci óndelaSBIF. Asimismo, los
socios oaccionistas deunainstituci ón
financiera nopodránceder unporcentaje de
derechos odeacciones desusociedad,
superior aun10porciento, sinhaber
obtenido unaautorizaci óndelaSBIF.
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 8Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
a.2) Servicios
complementarios algiro
bancario:
Leasing financiero
(81120)
(Estas sociedades pueden
ofrecer contratos de
leasing sobre bienes
adquiridos asolicitud de
sucliente, estoes,no
pueden adquirir bienes
para mantenerlos en
stock yofrecerlos en
arriendo.)1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Adem ásdelascondiciones descritas
anteriormente, sólolasempresas bancarias,
nacionales yextranjeras, establecidas en
Chile pueden proveer servicios deleasing
financiero. Para ello, deben constituir
personas jurídicas diferentes (filiales) con
capital propio ygiroexclusivo, previa
autorizaci óndelaSBIF.
Losservicios deleasing financiero son
considerados servicios bancarios
complementarios y,enconsecuencia, la
SBIF cuenta conlafacultad deampliar o
restringir laoperaci óndelosservicios de
leasing financiero quepueden ofrecer estas
entidades, lascuales sólopodránprestar
aquellos servicios expresamente autorizados
pordicha Superintendencia.
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Ninguna
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 9Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
Servicios de
asesoramiento yotros
servicios financieros
auxiliares
(8133)
(Incluye sólolos
servicios consignados en
elsector bancario dela
presente lista)1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Adem ásdelascondiciones descritas
anteriormente, laprestaci óndelosservicios
deasesoramiento yotros servicios
financieros auxiliares enChile son
considerados servicios complementarios a
losservicios quelosbancos establecidos
pueden prestar. Enconsecuencia, los
bancos, nacionales yextranjeros, deben
constituir sociedades filiales concapital
propio para poder prestar estos servicios y
deben contar conlaautorizaci ón
correspondiente delaSuperintendencia de
Bancos eInstituciones Financieras.
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Ninguna
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 10Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
b) Servicios deseguros yreaseguros:
1. Elnegocio deseguros enChile estádividido endosgrupos deempresas: enelprimer grupo seencuentran comprendidas lascompa ñíasqueaseguran losriesgos
depérdidas odeterioro enlascosas oelpatrimonio. Enelsegundo grupo, lasquecubren losriesgos depersonas oquegarantizan aéstas, dentro oaltérmino
deunplazo, uncapital, unapólizasaldada ounarenta para elasegurado osusbeneficiarios. Una misma entidad aseguradora nopuede organizarse para cubrir
riesgos comprendidos enlosdosgrupos.
2. Lascompa ñíasdeseguros decrédito, aúncuando estánclasificadas dentro delprimer grupo deempresas, deben constituirse como sociedades anónimas que
tengan porobjeto exclusivo cubrir estetipoderiesgo, esdecir, pérdida odeterioro enelpatrimonio delasegurado, producto delnopago deunaobligaci ónen
dinero odecréditodedinero pudiendo adem áscubrir losriesgos degarant íayfidelidad.
3. Lalista chilena deseguros noincluye losseguros vinculados conelsistema deseguridad social.
Seguros:
Venta deseguros directos
devida
(noincluye seguros
vinculados alsistema de
seguridad social)
(81211)1) Noconsolidado
2) Noconsolidado1) Noconsolidado
2) NoconsolidadoGATS/SC/18/Suppl.3
Página 11Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
Venta deseguros directos
generales (8129, excepto
81299)
(Seexcluyen lasInstituciones
deSalud Previsional
(ISAPRES) entendi éndose por
tales, aquellas personas
jurídicas quetienen por
finalidad otorgar prestaciones y
beneficios desalud apersonas
queopten porincorporarse a
ellos ycuyo financiamiento
proviene delacotizaci ónlegal
delporcentaje queestablece la
leysobre laremuneraci ón
imponible ounasuperior
segúnélconvenga. Tambi én
seexcluye elFondo Nacional
deSalud (FONASA), servicio
público, financiado conaporte
estatal ylacotizaci ónlegal del
porcentaje queestablece laley
sobre laremuneraci ón
imponible, elcual tiene asu
cargo elco-pago delas
prestaciones delrégimen de
salud delibre elecci ónalque
pueden acceder laspersonas no
afiliadas aunaISAPRE.)3) Losservicios deseguros sólopueden
prestarse porSociedades Anónimas de
seguros constituidas enChile yquetengan
porobjeto exclusivo eldesarrollo delgiro
correspondiente, yaseaseguros directos de
vida oseguros directos generales. Enel
caso deseguros generales decrédito
(81296), deben constituirse como
sociedades anónimas quetengan porobjeto
exclusivo cubrir estetipoderiesgos. La
constituci óndelasSociedades Anónimas
aseguradoras, debe hacerse enconformidad
alasdisposiciones establecidas enlaLey
deSociedades Anónimas. Losseguros
pueden sercontratados directamente opor
intermedio decorredores deseguros, los
cuales para ejercer suactividad deben
encontrarse inscritos enelRegistro que
para talefecto lleva laSuperintendencia de
Valores ySeguros (SVS) ycumplir conlos
requisitos establecidos enlaley.
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.3) Ninguna
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 12Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
Corredores deseguro
(81401)1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Inscribirse enelregistro delaSVS, y
cumplir conlosrequisitos queéstafije.
Sólopodránprestar elservicio aquellas
personas jurídicas constituidas legalmente
enChile conesteobjeto espec ífico.
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Ninguna
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 13Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
Reaseguro yRetrocesi ón:
(Incluye corredores de
reaseguros)1) Lascompa ñíasdereaseguros extranjeras y
loscorredores dereaseguros extranjeros
deben inscribirse enelregistro de
reaseguradores extranjeros delaSVS y
cumplir conlosrequisitos queéstafije.
2) Noconsolidado
3) Losservicios dereaseguros sonprestados
porsociedades anónimas dereaseguros
constituidas enChile enconformidad alas
disposiciones establecidas enlaLeyde
Sociedades Anónimas yautorizadas porla
SVS. Lassociedades anónimas deseguros,
tambi énpodránprestar losservicios de
reaseguros complementariamente asugiro
asegurador sisusestatutos asíloestablecen.
Asimismo, losservicios dereaseguros
tambi énpueden serprestados por
Reaseguradores Extranjeros yCorredores de
Reaseguros Extranjeros inscritos enel
registro quelleva laSVS.
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.1) Lasprimas cedidas poresteconcepto están
sujetas aunimpuesto del6porciento.
2) Noconsolidado
3) Ninguna
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontalesGATS/SC/18/Suppl.3
Página 14Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
c) Servicios devalores:
1. Laintermediaci óndevalores deoferta pública puede serefectuada porpersonas jurídicas quetengan porobjeto exclusivo eldesarrollo delcorretaje devalores,
lasquepodránactuar como miembros deunabolsa devalores (corredores debolsas) ofuera debolsa (agentes devalores), instituciones quedeber ánestar
registradas enlaSVS. Noobstante loanterior, laintermediaci óndeacciones ovalores derivados deéstas(opciones desuscripci ón),sólopuede serrealizada en
bolsa porcorredores deésta. Losvalores noaccionarios pueden serintermediados porcorredores debolsa oagentes devalores registrados enlaSVS.
2. Laadministraci óndecarteras financieras tiene porobjeto ladiversificaci óndeinversiones, pormandato deterceras personas, enunconjunto deinstrumentos, y
puede serefectuada porintermediarios devalores, (corredores debolsa yagentes devalores), como actividad complementaria para susclientes.
3. Losservicios declasificaci ónderiesgo devalores deoferta pública sonefectuados porclasificadoras deriesgo quedeber ánconstituirse conelobjeto exclusivo
declasificaci óndevalores deoferta pública, ydeber ánestar inscritas enelRegistro deEntidades Clasificadoras deRiesgo delaSVS. Lafiscalizaci óndeéstas
corresponde alacitada Superintendencia. Porsuparte, lafiscalizaci óndelasclasificadoras deriesgo, respecto declasificaciones devalores emitidos por
bancos einstituciones financieras, corresponde alaSBIF.
4. Lacustodia devalores, consistente enelresguardo físicodetítulos-valores, puede serdesarrollada porintermediarios devalores (corredores debolsa yagentes
devalores), como actividad complementaria alobjeto exclusivo. Lalista chilena enelsector valores noincluye losservicios ofrecidos porentidades que
efectúenlacustodia, compensaci ónyliquidaci óndevalores conjuntamente (depósitos centralizados devalores).
5. Elservicio deasesor íafinanciera, quecomprende actividades dirigidas aproporcionar unconsejo enelámbito financiero respecto dealternativas de
financiamiento, evaluaci óndeproyectos, presentaci óndealternativas deinversi ón,proposici óndeestrategias derepactaci óndedeudas, puede serllevada acabo
porintermediarios devalores (corredores debolsa yagentes devalores) como actividad complementaria alobjeto exclusivo.
6. Losservicios devalores quepueden prestar lasinstituciones bancarias directamente oatravésdefiliales, selistan enelsector deservicios bancarios dela
presente lista yseexcluyen delasecciónservicios devalores delapresente lista.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 15Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
Intermediaci óndevalores
deoferta pública, excepto
acciones (81321)
(Incluye, suscripci óny
colocaci óncomo agentes
(underwriting))1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Laactividad decorretaje sedeber árealizar
atravésdeunasociedad anónima
constituida enChile yserequerir álaprevia
inscripci ónenelregistro decorredores de
bolsa yagentes devalores quemantiene la
SVS. Adicionalmente alrequerimiento
legal depatrimonio, laSVS podrá
establecer, enforma nodiscriminatoria,
mayores exigencias desolvencia
patrimonial alosintermediarios, en
consideraci ónalanaturaleza desus
operaciones, sucuant ía,tipode
instrumentos negociados yclase de
intermediarios aquedeben aplicarse.
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Ninguna
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 16Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
Intermediaci ónde
acciones deSociedades
Anónimas deoferta
pública. (81321)
(Incluye, inscripci óny
colocaci óncomo agentes
(underwriting))1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Para operar enbolsa, losintermediarios
(corredores) deber ánestar constituidos
como unasociedad anónima enChile y
adquirir unaaccióndelrespectivo centro
bursátiladem ásdeseraprobados como
miembros dedicha bolsa. Para desarrollar
laactividad decorretaje, serequiere la
previa inscripci ónenelregistro de
corredores debolsa yagentes devalores
quemantiene laSVS. Adicionalmente al
requerimiento legal depatrimonio, laSVS
puede establecer, enforma no
discriminatoria, mayores exigencias de
solvencia patrimonial alosintermediarios,
enconsideraci ónalanaturaleza desus
operaciones, sucuant ía,tipode
instrumentos negociados yclase de
intermediarios aquedeben aplicarse.
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Ninguna
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 17Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
Clasificaci ónderiesgo de
títulos-valores
(Referido únicamente a
clasificar oemitir una
opini ónrespecto devalores
deoferta pública)1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Deben estar constituidas como sociedades
depersonas, enChile. Entre losrequisitos
espec íficos acumplir destaca elhecho que
elcapital delasociedad debe pertenecer a
lomenos enun60% alossocios
principales (personas naturales ojurídicas
delgiroconunmínimo de5%delos
derechos sociales delaclasificadora).
Deben inscribirse enelregistro de
Entidades Clasificadoras deRiesgo dela
SVS, yelconsejo declasificaci ónderiesgo
debe estar integrado porprofesionales
universitarios oconestudios superiores
equivalentes, conantecedentes comerciales
intachables, yenquelamayor íacuente con
unaexperiencia laboral noinferior atres
añoseneláreaeconómico-financiera.
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Ninguna
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 18Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
Custodia devalores
realizada por
intermediarios devalores
(81319)
(Seexcluyen los
servicios ofrecidos por
entidades queefectúan
conjuntamente la
custodia, compensaci óny
liquidaci óndevalores
(depósitos devalores)).1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Para realizar custodia devalores, los
intermediarios (corredores) deber ánestar
constituidos como unasociedad anónima en
Chile. Adicionalmente alrequerimiento
legal depatrimonio, laSVS podrá
establecer, enforma nodiscriminatoria,
mayores exigencias desolvencia
patrimonial alosintermediarios, en
consideraci ónalanaturaleza desus
operaciones, sucuant ía,tipode
instrumentos negociados yclase de
intermediarios aquedeben aplicarse.
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Ninguna
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 19Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
Servicios deasesor ía
financiera, prestada por
intermediarios devalores
(81332)
(Laasesor íafinanciera
estáreferida únicamente
alosservicios devalores
incluidos enestalista.)1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Losservicios deasesor íasfinanciera
prestada porintermediarios devalores,
constituidos como sociedad anónima en
Chile, requerir ánprevia inscripci ónenel
registro decorredores debolsa yagentes de
valores quemantiene laSVS.
Adicionalmente alrequerimiento legal de
patrimonio, laSVS podráestablecer, en
forma nodiscriminatoria, mayores
exigencias desolvencia patrimonial alos
intermediarios, enconsideraci ónala
naturaleza desusoperaciones, sucuant ía,
tipodeinstrumentos negociados yclase de
intermediarios aquedeben aplicarse.
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Ninguna
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 20Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
Administraci ónde
carteras desarrollada por
intermediarios devalores
(Enningúncaso se
entender ánincluidos: la
administraci óndefondos
mutuos, defondos de
inversi óndecapital
extranjero, defondos de
inversi ón,ydefondos de
pensiones.)1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Losservicios deadministraci óndecarteras
desarrollada porintermediarios devalores
constituidos como sociedad anónima en
Chile ,requerir ánlaprevia inscripci ónen
elregistro decorredores debolsa yagentes
devalores quemantiene laSVS.
Adicionalmente alrequerimiento legal de
patrimonio, laSVS podráestablecer, en
forma nodiscriminatoria, mayores
exigencias desolvencia patrimonial alos
intermediarios, enconsideraci ónala
naturaleza desusoperaciones, sucuant ía,
tipodeinstrumentos negociados yclase de
intermediarios aquedeben aplicarse.
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.1) Noconsolidado
2) Noconsolidado
3) Ninguna
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3
Página 21Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas
Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos
adicionales
Almacenes Generales de
Depósitos (Warrants)
(Corresponde alservicio
dealmacenamiento de
mercanc íasacompa ñado
delaemisi óndeun
certificado dedepósitoy
unvale prenda.)1) Noconsolidado*
2) Noconsolidado
3) Sólopersonas jurídicas, legalmente
constituidas enChile quetengan como giro
exclusivo laprestaci óndeesteservicio.
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.1) Noconsolidado*
2) Noconsolidado
3) Ninguna
4) Noconsolidado, excepto loindicado en
compromisos horizontales.
*Sinconsolidar pornosertécnicamente viable.
| 2,636 | 26,170 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_WT_AIR_2106.pdf
|
S_WT_AIR_2106
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/Q_IP_C_W318.pdf
|
Q_IP_C_W318
|
RESTRICTEDWORLD TRADE
ORGANIZATIONIP/C/W/318
30 November 2001
(01-6112)
Council for Trade-Related Aspects
of Intellectual Property RightsOriginal: English
REVIEW OF LEGISLATION
Responses from Brunei Darussalam to questions posed by Australia, Canada, the European
Communities and their member States, Japan, Switzerland and the United States
By means of a communication from the Permanent Mission of Brunei Darussalam dated
28 November 2001, the Secretariat has received the following responses to questions posed by
Australia, Canada, the European Communities and their member States, Japan, Switzerland and the
United States, as circulated in documents IP/C/W/328, 314, 320, 322, 315 and 316, respectively.
_______________
AUSTRALIA
A. PATENTS (INCLUDING PLANT VARIETY PROTECTION )
1. How does your country provide protection for new plant varieties as required under
Article 27.3(b)? If your legislation is based on the UPOV system, on which UPOV Act was it
modelled? Can new plant varieties be protected by patent in your country?
There is no sui generis system for the protection of plant varieties, but they are considered to
protectable under the Patents Order.
CANADA
1. Please describe how the enforcement obligations (Articles 41-61 of the TRIPS Agreement and
throughout) have been implemented.
Please refer to responses on the Checklist of Issues on Enforcement.1
2. What protection does your copyright legislation afford to "foreign works"?
"Foreign" works are afforded the same protection as "domestic works".
1 Document IP/N/6/BRN/1.IP/C/W/318
Page 2
EUROPEAN COMMUNITIES AND THEIR MEMBER STATES
A. G ENERAL PROVISIONS
1. Please describe if your legislation includes measures necessary to protect public health and
nutrition, and to promote the public interest in se ctors of vital importance to your socio-economic and
technological development as mentioned under Arti cle 8 of the TRIPS Agreement. If yes, please
explain how such measures are consistent with the provisions of the TRIPS Agreement.
None.
B. C OPYRIGHT AND RELATED RIGHTS
2. Please state how your legislation provides for the protection of the exclusive rights of authors
in relation to their literary and artistic works, as specified in Article 9 of the TRIPS Agreement which
requires Members to comply with Articles 1-21 of the Berne Convention and the Appendix to the
Berne Convention (1971)).
Please refer to response to question 2 from the United States.
3. Please describe the protection accorded to authors of computer programs, databases or
compilations of data.
Please refer to response to question 3 from the United States.
4. Please state whether your legislation provides for a rental right and, if so, the works to which
it applies.
Please refer to response to question 4 from the United States.
5. Please describe the rights granted to performers, producers of phonograms (sound
recordings) and broadcasting organisations under your legislation.
Please refer to response to question 5 from the United States.
6. Please state whether your legislation provides for any limitation or exception in relation to
each of the rights described above in accordance with the relevant provisions of the Berne and RomeConventions and in light of Articles 13 and 14.6 of the TRIPS Agreement.
Acts permitted in relation to copyright works are provided under Chapter III of the Copyright
Order. Section 193 provides that the Second Schedule provides acts which may be done in relation to
a performance or recording.
7. Please state the terms of protection of each right described above and the work or subject
matter to which it applies.
Section 14 of the Copyright Order provides that copyright in a literary, dramatic, musical or
artistic work will expire at the end of the period of 50 years from the end of the year in which the
author dies.
The terms of protection for related rights as provided by section 195 is until the end of the
period of 50 years from the end of the year in which the performance took place.IP/C/W/318
Page 3
8. Please state how your legislation grants the retroactive protection provided pursuant to
Article 18 of the Berne Convention (the obligation of which derives from Article 9 of the TRIPS
Agreement) and Article 14.6 of the TRIPS Agreement.
Under sections 4-8 of the First Schedule of the Copyright Order provision is made regarding
the subsistence of copyright in works existing pr ior to the commencement of the Order as well as
provision for the Attorney General to order a date after which copyright will not subsist (such order is
yet to be made).
9. Please explain whether the droit de suite provided for in Article 14ter of the Berne
Convention is protected in your legislation.
Droit de suite under Article 14 ter of the Berne Convention would be subject to the terms of
the assignment or licence granted by the author.
C. T RADEMARKS
10. Please give the definition of a sign under your national legislation and explain under what
conditions it is protectable.
Please refer to response to question 8 from the United States.
In order to be protectable, the sign must be able to distinguish the good or services of one
undertaking from the goods or services of other undertakings. A trademark must be distinguished or
distinguishable among different goods or services. A trademark must have a misleading character or
contrary to public policy or morality.
11. Please confirm whether or not services are a protectable subject matter in your trademark
law. Please confirm if signs, such as trade names, are protectable. Please describe if elements such
as sound, perfumes and containers are protectable.
Services are protectable under the Trademarks Act. Sound and perfumes are not protectable.
Containers are protectable.
12. Please explain what the requirements of use are, if any, as a condition for a trademark
registration. Please explain the definition of use and the conditions of maintenance of a registrationin that respect.
Use is not a condition required for the registration of a trademark. However, a trademark may
be revoked under section 47(1) it has not been put to genuine use in Brunei Darussalam by the
proprietor for a period of five years following the completion of the registration procedure or use hasbeen suspended for an uninterrupted period of five years and there is no proper reason for non-use.
13. Please confirm whether or not your legislation permits that the registration of trademarks be
indefinitely renewable.
Yes.
14. Please describe the special requirements, if any, prescribed by your legislation concerning
the use of a trademark.
There are no special requirements concerning the use of trademarks in the Trademark Act.IP/C/W/318
Page 4
D. G EOGRAPHICAL INDICATIONS
15. Please explain whether or not your trademark registration authority refuses a trademark
application if it contains a geographical indication.
Yes, please refer to section 6(1)(c) of the Trademark Act.
16. Please give the definition of a geographical indication in your legislation.
There is no specific definition for geographical indications.
17. Please describe and explain the provisions of your legislation establishing a link, if any,
between the characteristics of an indication and its geographical origin.
(No response available at this time.)
18. Please describe how additional protection is granted by your legislation to wines and spirits.
Please mention other types of products, if any, covered by this additional protection.
Please refer to response to question 12 from the United States.
19. Please explain how exceptions under Article 24 of the TRIPS Agreement are used in your
jurisdiction. Please provide examples of the use of the exceptions by courts or lists of names
considered as generic in your jurisdiction.
None.
E. I NDUSTRIAL DESIGNS
20. Please explain whether or not your legislation extends to the protection of designs dictated
essentially by technical or functional considerations. Please explain how textile designs are
protected.
Designs dictated essentially by technical or functional considerations are not protected.
Please refer to section 2 of the Industrial Designs Order, 1999 for the definition of industrial designs.
Textile designs are protected as long as they are new.
21. Please explain how your legislation protects right holders of a design against importing of
articles bearing embodied or copied design.
The right holder of a design has the exclusive rights of import as provided under section 31 of
the Industrial Designs Order, 1999.
22. Please state whether or not your legislation provides for the right to issue a compulsory
licence for industrial designs.
The Industrial Designs Order, 1999 does not provide for the right to issue a compulsory
licence for industrial design.
23. Please indicate for what period of time your legislation grants protection for industrial
designs.IP/C/W/318
Page 5
Registration of an industrial design confers protection for a period of five years from the date
of application and this protection is renewable within a period of five years each, up to a maximum of
25 years.
F. P ATENTS
24. Please describe how your legislation defines the notions of: novelty, inventiveness and
industrial application.
Please refer to sections 14-16 of the Patents Order, 1999.
25. Please explain whether or not in your legislation, patent or otherwise, patent rights are
enjoyed without any exclusions. If exclusions are provided for, please describe in detail how these
exclusions are applied in legal as well as practical terms.
(No response available at this time.)
26. Please explain whether your legislation provides for the exclusion of inventions from
patentability based on ordre public or morality. If so, please explain the relevant section of your
legislation and explain its formulation. Please also explain if it has been applied in practice.
Section 13(3) of the Patent Order states that an invention the publication or exploitation of
which would be generally expected to encourage offensive, immoral or anti-social behaviour is not a
patentable invention. This section has not been applied as the Patent Order is yet to come into force.
27. Please explain whether or not diagnostic, th erapeutic and surgical methods are excluded
from patentability in your legislation. If so, please explain the relevant section of your legislation and
explain its formulation.
The Patents Order, 1999 does not exclude diagnostic, therapeutic and surgical methods from
patentability.
28. Please explain whether or not plants, animals and essentially biological processes are
excluded from patentability in your legislation. If so, please explain the relevant section of your
legislation and explain its formulation.
The Patents Order, 1999 does not exclude plants, animals and essentially biological processes
from patentability.
29. Please describe how micro-organisms, non-essentially biological processes, microbiological
processes and plant varieties are protected in your legislation. Please explain, in this respect, the
relevant sections of your legislation.
(No response available at this time.)
30. Please explain how your legislation protects patent right holders against the importing and
against the offering for sale of a patented invention.
Patent rights holder can take infringement actions (under section 67 of the Patent Order, 1999)
against the importing and against the offering for sale of patented invention.
31. Please state if your legislation provides for patent product protection of pharmaceutical and
agricultural chemical products. In the affirmative, please indicate the legal reference.IP/C/W/318
Page 6
If the pharmaceutical and agricultural products in question are products of inventions which
are patentable under section 13, they are protected under section 49.
32. Please clarify if the patent protection of a process, as provided for in your legislation, covers
the product obtained directly by that process.
Yes, under section 49.
33. Please explain the additional conditions, if any, in your legislation other than the sufficient
disclosure of the invention in Article 29 of the TR IPS Agreement (e.g. submission of justification for
access to genetic material or prior inform consent to its use). If such additional conditions exist,
please point out the relevant legislation and describe the additional conditions in detail.
None.
34. Please describe if your legislation provides for limited exceptions to the exclusive rights
conferred by a patent. If affirmative, please make a reference to relevant legislation.
(No response available at this time.)
35. Please explain whether or not your legislation provides for compulsory licensing. If so, please
explain in detail the conditions under which a compulsory licence may be granted. In particular,
please explain how your national le gislation considers individual merits in the authorization of such
use.
Section 55 provides that any person interested may apply to the court for the grant of a licence
upon the following grounds:
(a) the market in Brunei Darussalam for the patented invention is not being supplied due
to the failure of to work or to work to sufficient extent, the patented invention, or
(b) the patented invention is not being supplied on reasonable terms by the proprietor of
the patent.
36. Please explain how your legislation explicitly ensures that a proposed user has made efforts
to obtain authorization from the right holders on reasonable commercial terms and conditions and
that such efforts have not been successful within a reasonable period of time. In this context, how do
you define "reasonable period of time". Please also explain how your legislation ensures that the use
of a compulsory licence shall be authorised predominantly for the supply to the domestic market ofthe Member authorizing such use.
Section 55(7)(a) states that no licence shall be granted unless it is established that within a
reasonable period of time, the proposed user has been unable after reasonable efforts to obtain a
licence on reasonable terms and condition.
"Reasonable period of time" would be subj ect to the interpretation of the court.
37. Please state if your legislation grants additional protection for innovations after the 20 years
of patent protection has lapsed.
No.
38. Please explain how your legislation provides for the reversal of the burden of proof in
relation to process patents.IP/C/W/318
Page 7
Section 68 is the relevant provision for reversal of burden of proof in relation to process
patents. The burden of proof shall lie on the alleged infringer.
G. L AYOUT -DESIGNS (TOPOGRAPHIES ) OF INTEGRATED CIRCUITS
39. Please describe how your legislation protects topographies.
The Layout Designs Order, 1999 provides for the protection of layout designs of integrated
circuits which are original. Please refer to section 6 for the meaning of "original".
40. Please explain what protection your national legislation grants to right holders against the
unlawful importation, sale or distribution for commercial purposes of topographies including
integrated circuits or other articles in which a topography is incorporated in accordance with
Article 36 of the TRIPS Agreement.
Right holders can take infringement action against unlawful importation, sale or distribution
for commercial purpose of topography. Please refer to section 13 of the Order.
41. Please explain how your legislation provides for the derogation from Article 36 as specified
in Article 37 of the TRIPS Agreement where a person has no knowledge or reasonable grounds toknow when acquiring an integrated circuit or an article incorporating such an integrated circuit that
it contains an unlawful topography.
Please refer to section 14 of the Order.
42. Please state the term of protection granted by your legislation to topographies.
Please refer to section 2.
H. P
ROTECTION OF UNDISCLOSED INFORMATION
43. Please explain whether or not your legislation grants a defined period of time for the
protection of undisclosed information. If so, please give the time span.
Because there are legislative provisions specifically for the protection of undisclosed
information, there is no defined period of time for its protection.
44. Please explain how your legislation defines "undisclosed information".
The definition is subject to common law.
45. Please explain how your legislation defines da ta submitted to governments or governmental
agencies.
There is no definition for data which is submitted to the Government or Governmental
agencies.
I. E NFORCEMENT
46. Please describe how your legislation provides for effective action against infringement of
intellectual property rights.IP/C/W/318
Page 8
Please refer to response to question 5 of the Checklist of Issues on Enforcement.2
47. Please explain whether or not your legislation provides for a mechanism to appeal to judicial
bodies of final administrative decisions.
None.
48. Please describe how your legislation authorizes judges to order production of evidence by the
opposing party. Please give precise information on what measures are taken to ensure the protection
of confidential information.
Please refer to responses to questions 3 and 4 of the Checklist of Issues on Enforcement.2
49. Please quote provisions of your legislation that authorize judges to order a defendant to
desist from an infringement.
• Trademarks Act – section 16(2)
• Patent Order – section 67(1)(a)
• Industrial Designs Order – section 48(1)
• Layout Designs Order – section 24
• Copyright Order – section 99(2)
50. Please quote what provisions of your legislation authorize judges to order the payment to the
right holder of adequate damages to compensate the injury he suffered.
Judges can order damages to the right holder to compensate the injury he suffered:
• Trademarks Act – section 16(2)
• Patent Order – section 67(1)(a)
• Industrial Designs Order – section 48(1)
• Layout Designs Order – section 24
• Copyright Order – section 99(2)
51. Please quote what provisions of your legislation authorize judges to order the payment of the
right holder's expenses by the infringer.
Please refer to response to question 50 above.
52. Please explain if and how judges have the authority to order that infringing goods are placed
outside channels of commerce or destroyed.
• Trademarks Act – section 18(1)(b)
• Patent Order – 67(1)(B)
2 Document IP/N/6/BRN/1.IP/C/W/318
Page 9
• Industrial Designs Order – section 54(1)
• Layout Designs Order – section 23(1)(c) & (d)
• Copyright Order – sections 101 & 212
53. Please quote what provisions of your legislation authorize judges to indemnify a defendant in
the event of abuse by the plaintiff.
(No response available at this time.)
54. Please explain how your legislation impl ements Article 50 of the TRIPS Agreement.
An application can be made to the court for provisional measures such as injunctions under
the common law.
55. Please identify the competent authorities in your jurisdiction who receive requests from right
holders for an application to suspend the release of counterfeit goods by the customs authorities.
The Royal Customs and Excise Department is the competent authority to receive the request
from right holders to apply to suspend the release of counterfeit goods.
56. Please indicate whether or not procedures are available to suspend the exporting of
counterfeit goods.
If the counterfeit goods have been seized by the competent authorities they cannot be
exported.
57. Please indicate whether or not your legislation provides for a de minimis imports exception.
Brunei Darussalam law does provide for a de minimis import exception.
58. Please explain how your legislation impl ements Article 61 of the TRIPS Agreement.
Please refer to response to question 24 of the Checklist of Issues on Enforcement.3
JAPAN
A. C OPYRIGHT AND RELATED RIGHTS
Please explain exceptions or exemptions of the National Treatment and Most-Favoured-
Nation Treatment under the Copyright and Neighbou ring Rights Law, if any, as permitted in
Articles 3 and 4 of the TRIPS Agreement.
None.
3 Document IP/N/6/BRN/1.IP/C/W/318
Page 10
SWITZERLAND
A. PATENTS4
1. Does your legislation grant patent protection for inventions relating to products and
processes in all fields of technology? Are there any exceptions? If so, please explain what theseexceptions are and how they comply with Article 27 of the TRIPS Agreement.
Yes, our Patent legislation covers inventions relating to products and processes in all fields of
technology. Section 13(1) defines what is patentable inventions. Section 13(2) and (3) sets out the
exceptions.
2. Does your legislation, in accordance with Article 27.1 in combination with Article 31 of the
TRIPS Agreement, consider impor tation as "working" a patent (and therefore preclude compulsory
licensing, if a product is being imported)?
Importation is considered as "working" a patent. Please refer to section 2 for the definition of
"working".
3. Does your legislation make the granting of a compulsory license subject to all the conditions
enumerated in Article 31 of the TRIPS Agreement? Please cite the relevant provisions of law.
Compulsory licensing is provided under section 55.
4. Does your legislation provide for the principle of the reversal of burden of proof in a process
patent litigation? Please cite the relevant provisions of law.
Please refer to response to question 38 from the European Communities and their member
States.
B.
PROTECTION OF UNDISCLOSED INFORMATION
5. Please explain in detail if your legislation ensures that undisclosed test or other data
submitted by an applicant to the responsible State agency in the procedure for market authorisation of
a pharmaceutical or of an agricultural chemical product is protected against disclosure and against
unfair commercial use by a competitor, for example by prohibiting a second applicant from relying
on, or from referring to the original data of the first applicant, when applying subsequently for market
authorisation for a similar product. Does your legislation provide for exceptions to this? If yes,under what conditions would such exceptions apply? Does your legislation set a specific term of
protection for undisclosed test or other data of the first applicant?
Please refer to responses to questions 20 and 21 from the United States.
C.
ENFORCEMENT
6. Please indicate remedies provided by your legislation which constitute effective deterrents to
infringements of intellectual property rights.
Please refer to response to question 5 of the Checklist of Issues on Enforcement.5
4 All responses are based on the Patents Order, 1999, which is yet to come into force.
5 Document IP/N/6/BRN/1.IP/C/W/318
Page 11
7. Please describe any new initiatives that are planned to improve enforcement of intellectual
property rights in your country, particularly initiatives related to criminal enforcement.
New initiatives include training for customs officers on procedures for handling counterfeit
goods and prosecutors on conducting prosecutions etc.
UNITED STATES
A. GENERAL
1. Please describe, in relation to each form of intellectual property covered by the TRIPS
Agreement, including plant variety protection, the manner in which national treatment and most
favoured nation treatment are provided to nationals of other WTO Members.
The intellectual property legislation of Brunei Darussalam does not discriminate between
nationals of Brunei Darussalam and na tionals of other WTO member countries.
B. COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS
2. Please explain whether and how the copyright law of Brunei Darussalam complies with
Article 9 of the TRIPS Agreement requiring that Members comply with all Articles 1 through 21 of theBerne Convention (1971), except Article 6
bis, since Members do not have rights or obligations relating
to the latter Article under the TRIPS Agreement.
Copyright and related rights as provided under Articles 1-21 of the Berne Convention are
protected in Brunei Darussalam under the Copyright Order, 1999 as follows:
Berne Convention Copyright Order, 1999
Article 1 None
Article 2 'literary works' are defined in the first Schedule to include
maps, plans, table and compilations and elsewhere in the
Order to be construed under subsection (1) of section 5
'artistic works' are defined in the First Schedule to include
works of painting, drawing, sculpture and artistic
craftsmanship, and architectural works of art, and engravingsand photographs and elsewhere in the Order to be construed
in accordance with section 6
fixation: section 5(2) provides that 'copyright does not
subsist in a literary, dramatic or musical work unless anduntil it has been recorded, in writing or otherwise
(derivative works)official texts: see Chapter X, sections 167, 168, 169, 170,
171
collections: seeIP/C/W/318
Page 12
obligation to protect; beneficiaries of protection: see section
166 and section; see section 93
works of applied art and industrial designs
news:
Article 2 bis Limitation of protection of certain works:
certain speeches:N/A
certain uses of lectures and addresses: N/A
collections of such works:N/A
Article 3 criteria of eligibility for protection: see Chapter IX,
sections162, 163, 164, 165 and 166
Article 4 criteria for eligibility for protection of cinematographic
works: same as above
Article 5 Rights guaranteed:
outside the country of origin: see sections 164 and 166
in the country of origin: see section 164(1)(a)
'country of origin': section 163
Article 6 Restriction of Protection of certain works of national of
countries outside the Union:
in the country of first publication and other countries:
no retroactivity:notice:
Article 7 Term of Protection:
generally: see section 14(1)
cinematographic works: see section 14(2)
anonymous and psuedonymous works: see section 14(2)
photographic work and applied art: section 14(1)starting date: section 14(1)
longer terms: N/A
shorter terms: N/A
applicable law:
Article 7 bis term of protection of works of joint ownership: see section
14(4)
Article 8 right of translation: see section 18(1)(e) and section 23
Article 9: right of reproduction:
generally: see article 18(1)(a)
possible exceptions: see Chapter III
sound and visual recordings:
Article 10 Certain free uses of works:
quotations:
illustrations for teaching: see sections 36, 37, 38, 39 and 40IP/C/W/318
Page 13
indication of source and author: moral rights chapter iv
Article 10 bis Further possible free uses of works
Of certain articles and broadcast works: section 62
Works seen or heard in connection with current events:sections 2 & 13 of the 2
nd Schedule
Article 11 Certain rights in dramatic and musical works
Right of public performance: sections 18(1)(c) & 21
In respect of translations: sections 18(1)(e) & 23
Article 11 bis Broadcasting and Related Rights
Broadcasting and other wireless communications etc:
sections 8, 18 & 22
Compulsory licences: section 138 read with section 122
Recording; ephemeral recordings:
Article 11 ter Certain rights in literary works:
Right of public recitation and communication to the public:
section 18
In respect of translations: sections 18 & 23
Article 12 Right of adaptation, arrangement and other alteration:
sections 18 & 23
Article 13 Possible limitation of the right of recording of musical works
and any words pertaining thereto:Compulsory licences: section 158 read with section 122
Transitory measures:
Seizure on importation of infringing copies: sections 113 &
200
Article 14 Cinematographic and related rights:
Adaptation and reproduction, etc: sections18 & 23Adaptation of cinematographic productions: section 18 & 23
Article 14 bis Special provisions concerning cinematographic works:
Assimilation to original works: sections 3 & 4, Chapter II
Ownership, limitation of certain rights of certaincontributors: section 11
Certain other contributors:
Article 14 ter 'Droit de suite'
Subject to the terms of the assignment or licence granted bythe author.
Article 15 Right to enforce protected rightsArticle 16 Infringing copies:
Seizure: section 102
Seizure on importation:102
Article 17 Possibility of control of circulation etc: N/AIP/C/W/318
Page 14
Article 18 Works existing on Convention's entry into force:
Sections 4-8 of the 1st Schedule
Article 19 Protection greater than resulting from the Convention:
N/A
Article 20 Special agreements am ong countries of the Union: N/A
Article 21 Special provisions regarding developing countries: N/A
3. Please explain how the copyright law of Br unei Darussalam protects computer programs as
literary works and complications of data as required by Article 10 of the TRIPS Agreement.
Computer programmes and compilations of data are included in the definition of "literary
works" under section 5(1) of the Copyright Order. As such they are afforded the same protection as"literary works" as provided under the Order.
4. Article 11 of the TRIPS Agreement requires that rental rights for computer programs and
cinematographic works be available. Please cite to the corresponding provision of the copyright law
of Brunei Darussalam.
Please refer to section 20 of the Copyright Order.
5. Please state the length and terms of protection the copyright law of Brunei Darussalam
provides for a work other than a photographic work or a work of applied art and cite to the relevant
provision of law.
Section 14 provides that copyright in a literary, dramatic, musical or artistic work will expire
at the end of the period of 50 years from the end of the year in which the author dies.
6. Please describe the protection the copyright law of Brunei Darussalam provides for
performers, and the term of the protection.
Rights of performers are protected under Part II of the Copyright Order. Infringements of
performers rights are provided under sections 182-187. The terms of protection as provided by
section 195 is until the end of the period of 50 years from the end of the year in which the
performance took place. Remedies for infringement are as provided under sections 198 and 199.
7. Article 14.2 of the TRIPS Agreement provides that producers of phonograms are to enjoy the
right to authorize or prohibit the direct or indirect reproduction of their phonograms. Article 14.2
requires that producers of phonograms are to have the right to authorize or prohibit the commercial
rental to the public of originals or copies of their phonograms. Please describe how the copyrightlaw of Brunei Darussalam implements these obli gations and indicate the term of protection.
Producers of phonograms have the rights as "a person having recording rights". Please refer
to the relevant sections in Part II of the Copyright Order. The rights of the producer would be subject
to the terms of the exclusive recording contract between the performer and the "person having
recording rights".
C. T
RADEMARKS
8. Please describe the subject matter that can comprise a trademark under the trademark law of
Brunei Darussalam.IP/C/W/318
Page 15
Section 4 of the Trademark Act (Cap. 98) defines "trademark" as visually perceptible sign
capable of being represented graphically which is capable of distinguishing goods or services of one
undertaking from those of other undertaking. A trademark may in particular consist of words
(including personal names), designs, letters, numerals or the shape of goods or their packaging.
9. Please describe the procedure that must be followed to register a trademark in Brunei
Darussalam, citing the relevant provisions of the law, and describe the rights that the owner of a
registered mark can exercise.
Sections 38 to 42 of the Trademark Act as well as rules 13-25 of the Trademarks Rules lay
down the procedure to be followed to register a trademark in Brunei Darussalam.
Section 12 of the Trademark Act provides that the proprietor of a registered trademark has
exclusive rights in the trademark which are infringed by use of the trademark in Brunei Darussalam
without his consent.
10. Please provide the length and terms of protection that the trademark law of Brunei
Darussalam provides for a trademark.
Section 43(1) states that a trademark shall be registered for a period of 10 years from the date
of registration.
D. GEOGRAPHICAL INDICATIONS
11. Please describe in detail how the laws of Brunei Darussalam provide for the recognition and
protection of geographical indications required by Article 22.2 of the TRIPS Agreement, citing to the
relevant provisions of law or regulation, and provide examples of geographical indications so
protected.
Geographical indications are protected in Brunei Darussalam as certification or collective
marks.
12. Please describe in detail the manner in which the higher level of protection required for
wines and spirits under Article 23.2 of the TRIPS Ag reement is implemented, citing to the relevant
provisions of law or regulation, and provide examples of geographical indications for such products.
The higher level of protection afforded to wines and spirits under Article 23.2 of the TRIPS
Agreement is not available in Brunei Darussalam as the sale of alcohol is prohibited.
E. INDUSTRIAL DESIGNS
13. Please describe the procedure that must be followed to obtain protection for industrial
designs, citing to the provisions of the law of Brunei Darussalam, and describe the nature of the
protection provided.
Section 15 and rules 6-9 of the Industrial Designs Order, 1999 and the Industrial Designs
Rules provide the procedure to be followed to obtain protection for industrial designs.
14. Please describe the procedure that must be followed to obtain protection for textile designs
and cite to the relevant provisions of law or regulation.IP/C/W/318
Page 16
Textiles designs are protected under the Industrial Designs Order, following the procedure
provided under rules 6-9 of the Industrial Designs Rules.
F. PATENTS6
15. Please describe in detail the way in which the patent law of Brunei Darussalam implements
Article 27 of the TRIPS Agreement, indicating any exceptions provided for, and including detailsregarding the protection for micro-organisms and no n-biological and microbiological processes and
plant varieties. Please cite to the relevant provisions of the law.
Section 13(1) of the Patents Order, 1999 states what is patentable invention in accordance to
Article 27 of the TRIPS Agreement.
Section 13(2) provides the exception which is in line with Article 27.2 of the TRIPS
Agreement.
Section 13(3) provides that "an invention the publication or exploitation of which would be
generally expected to encourage offensive, immoral or anti-social behaviour is not a patentable
invention".
Section 114 provides for the requirement relating to samples of micro-organisms to be made
available.
There is no sui generis system for the protection of plant varieties, but they are considered to
protectable under the Patents Order.
16. Please describe in detail the rights provided patent holders under the patent law of Brunei
Darussalam and cite to the relevant provisions of law.
Sections 49 and 50 of the Patents Order confers the following rights to a patent holder:
(a) where the subject matter of a patent is a product, to prevent third parties not having
his consent from the acts of: making, using, offering for disposal, disposing of, or
importing for the purpose that product or keeping it whether for disposal or otherwise;
(b) where the subject matter of a patent is a process, the act of using the process, and the
acts of using, offering for disposal, dis posing of, or importing for these purpose at
least the product obtained directly by that process or keeping such product whether
for disposal or otherwise.
A patent holder also has the right to prevent all third parties not having his consent from
supplying or offering to supply in Brunei Darussalam a person other than a party entitled to work the
patented invention, with any of the means, relating to an essential element of that invention, forputting the invention into effect, when the third part y knows, or it is obvious in the circumstances to a
reasonable person, that those means are suitable for putting, and are intended to put, the invention into
affect in Brunei Darussalam.
Section 41 states that rights to a patent may be transferred, created or granted.
6 All responses are based on the Patents Order, 1999, which is yet to come into force.IP/C/W/318
Page 17
17. Please describe in detail any provisions in the laws of Brunei Darussalam permitting
unauthorized use of a patent, citing to the relevant provisions of law, and describe in detail the
conditions under which such use can occur.
Sections 58-65 allows use of patented inventions for services of Government departments and
any person authorised in writing by the Government.
The conditions under which such use can occur are when:
(a) the sale or supply of anything for foreign defence purposes;
(b) the supply of anything to avoid prejudice to the security or defence of Brunei
Darussalam; and
(c) the supply of anything to assist in the exercise of powers and the implementation of
measures during a period of national emergency or other circumstance of extremeurgency,
and limited to public non-commercial use.
18. What term of protection does the patent law of Brunei Darussalam provide for patents?
Please describe any provisions for extension of the term of protection and cite to the relevant
provisions of the law.
Section 36(1) of the Patent Order provides that the term of protection of a patent is 20 years
beginning with the date of filing the application for the patent.
There is no provision for the extension of the term of protection under the Order.
G. L
AYOUT -DESIGNS (TOPOGRAPHIES ) OF INTEGRATED CIRCUITS
19. Please describe in detail the protection for layout-designs of integrated circuits provided
under the laws of Brunei Darussalam, including the term of protection, and cite to the relevant
provisions of law.
Section 12 of the Layout Designs Order states the owner of the layout design right has during
the protection period of the layout design, the exclusive rights:
(a) to copy and to authorise the copying of that layout design in a material form;
(b) to make an integrated circuit in accordance with that layout design or with a copy of
that layout design;
(c) to commercially exploit, and to authorise the commercial exploitation of the layout
design in Brunei Darussalam.
Section 13 states that layout design rights are infringed by any person who, during the
protection period, without the licence of the owner, does or authorise another person to do anythingunder section 12 as above.
Section 2 provides protection as the for the period beginning on the day on which it was made
and ending: –IP/C/W/318
Page 18
(a) if it was commercially exploited within 5 years after the year in which it was made, at
the end of the 10th year after the year in which is was first commercially exploited;
(b) in any other case at the end of the period of fifteen years after the yaer un which it
was made.
H. PROTECTION OF UNDISCLOSED INFORMATION
20. Please describe in detail how the laws of Brunei Darussalam provide for the protection of
undisclosed information as required by Article 39.2 of the TRIPS Agreement and provide citations to
the relevant provisions of law.
Brunei Darussalam complies with Article 39.2 of the TRIPS Agreement by applying the
common law. Under the common law, a civil action may be brought to protect undisclosed
information against unauthorised disclosure and unfair commercial use.
21. Please describe in detail the manner in which protection is provided test data regarding
pharmaceutical and agricultural chemical products submitted to the government in order to obtain
marketing approval in Brunei Darussalam and cite to the relevant provisions of law.
At present there are no relevant provision in which protection is provided for test data
regarding pharmaceutical and agricultural chemical products submitted to the Government in order to
obtain marketing approval in Brunei Darussalam. However, the Government is in the process of
drafting a new Medicines Act, in which provisions on this will be incorporated.
22. Are other applicants for marketing approval for their own versions of a previously approved
pharmaceutical or agricultural chemical products pe rmitted to rely on data submitted by the earlier
applicant? If so, how long a period of exclusivity is given the earlier applicant before such reliance
becomes possible.
Please see answer to question 21.
I. ENFORCEMENT
23. Please describe in detail the manner in which the laws of Brunei Darussalam provide for
effective action against infringement of intellectual property rights as required by Article 41.1 of the
TRIPS Agreement.
Please refer to response to question 5 of the Checklist of Issues on Enforcement.7
24. Article 43.1 of the TRIPS Agreement requires that judges be authorized to order production
of evidence necessary to substantiate a party's claims where that party has been unable to obtain such
evidence from the opposing party. Please describe how the laws or regulations of Brunei Darussalamprovide this authorization, citing to the relevant provisions of law or regulation.
The Court may order any party to a cause or matter and serve on any other party a list of
documents which are or have been in his possession, custody or power relating to any matter in
question in the cause or matter, and may at the same time or subsequently also order him to make andfile an affidavit verifying such a list and to serve a copy thereof on the other party.
Please also see response to question 3 of the Checklist of Issues on Enforcement.
7
7 Document IP/N/6/BRN/1.IP/C/W/318
Page 19
25. Please describe in detail the all of the civil remedies that are available to right holders under
the laws of Brunei Darussalam, citing to th e relevant provisions of law or regulation.
Please refer to response to question 5 of the Checklist of Issues on Enforcement.8
26. Please describe in detail the provisional procedures and remedies available to right holders
under the laws of Brunei Darussalam, citing to the relevant provisions of law and regulation, and
indicate any condition under which a right holder may avail itself of those procedures and remedies.
Please refer to response to question 10 of the Checklist of Issues on Enforcement.8
J. SPECIAL REQUIREMENTS RELATED TO BORDER MEASURES
27. Please describe in detail the procedures under the laws of Brunei Darussalam that provide
for border enforcement at least for trademark counterfeiting and copyright piracy, identifying the
competent authority and citing to the relevant provisions of law or regulation.
Please refer to response to question 15 of the Checklist of Issues on Enforcement.8
28. Please indicate if border enforcement is avai lable to owners of other forms of intellectual
property and, if so, please describe the procedures and remedies available in relation to each form ofintellectual property, citing the relevant provisions of law.
None.
29. Article 58 of the TRIPS Agreement specifies procedures to be followed where the competent
authorities can act ex officio. Please explain whether the competent authorities in Brunei
Darussalam are empowered to act ex officio and, if so, please identify the intellectual property areas
subject to ex officio action.
Please refer to response to question 18 of the Checklist of Issues on Enforcement.
8
K. CRIMINAL PROCEDURES
30. Please describe in detail how the laws of Brunei Darussalam implement Article 61 of the
TRIPS Agreement that requires Members to have criminal procedures and penalties, including
imprisonment and/or monetary fines sufficient to act as a deterrent, at least for cases of wilful
trademark counterfeiting and copyright infringement on a commercial scale. Please cite to the
relevant provisions of law and regulation.
Please refer to response to question 21 of the Checklist of Issues on Enforcement.8
31. Article 61 also requires that remedies in appropriate cases include the seizure, forfeiture and
destruction of infringing goods and any materials and implements the predominant use of which has
been the commission of the offence. Please describe the provisions in the laws of Brunei Darussalam
that provide for such remedies, and describe the circumstances in which those remedies would beimposed, citing to the relevant provisions of law or regulation.
In criminal proceedings for cases of infringement of:
8 Document IP/N/6/BRN/1.IP/C/W/318
Page 20
(a) copyright – the court can order that the infringing copy or article be delivered to the
copyright owner or to such other person as the court may direct, see section 209(1).
The court can also order forfeiture of the infringing copy, section 209(5).
The court can make an order as to the disposal of the infringing copy, see section 212.
(b) trademarks – the court can order for the forfeiture of infringing goods material or
articles as provided under section 104 of the Trademarks Act.
32. Article 61 also indicates that Members may provide for criminal procedures and penalties in
cases of wilful infringement of other forms of intellectual property. Please describe any provisions of
the laws of Brunei Darussalam that provide for such procedures and remedies, citing to the relevant
provisions of law or regulation.
No provisions are available for criminal procedures and penalties in cases of wilful
infringement of other forms of intellectual property.
L. STATISTICAL QUESTIONS
33. Please provide statistical information related to civil copyright, trademark, geographical
indication, industrial design, patent, integrated circuit layout-design, and trade secret enforcement
for 2000, including the number of cases filed; injunctions issued; infringing products seized;infringing equipment seized; cases resolved (i ncluding settlement); and the amount of damages
awarded.
As the main bulk of the IPR package of legislations only came into force in the middle of
2000, no statistical information is available as yet.
34. Please provide statistical information related to criminal enforcement in the area of copyright
piracy and trademark infringement for 2000, including the number of raids, prosecutions,
convictions, and the amount of fines and/or jail terms (including whether the fines were paid and
whether the jail term was actually served or was suspended) and any other information establishing
that the criminal system operates effectively to deter copyright piracy and trademark counterfeiting.
Please refer to response to question 33 above.
__________
| 7,293 | 46,987 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_WT_AIR_1817.pdf
|
S_WT_AIR_1817
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/S_TN_RL_W57.pdf
|
S_TN_RL_W57
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOTN/RL/W/57
10 de febrero de 2003
(03-0858)
Grupo de Negociación sobre las Normas Original: inglés
PREGUNTAS Y OBSERVACIONES DE EGIPTO SOBRE LAS
CONTRIBUCIONES PRESENTADAS EN EL MARCO DE
LAS NEGOCIACIONES DE DOHA RELATIVAS AL
ACUERDO SOBRE SUBVENCIONES Y
MEDIDAS COMPENSATORIAS
Se ha recibido de la Misión Permanente de Egipto la siguiente comunicación, de fecha 5 de
febrero de 2003.
_______________
En el presente documento figuran observac iones y preguntas sobre las contribuciones
presentadas recientemente por los Estados Unidos y las CE en el marco de las negociaciones relativas
al Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias (denominado en adelante el"Acuerdo SMC") que lleva a cabo el Grupo de Negociación sobre las Normas.
1. Comunicación de los Estados Unidos: El trato especial y diferenciado y el Acuerdo
sobre Subvenciones (TN/RL/W/33)
La contribución de los Estados Unidos se centra exclusivamente en la cuestión del trato
especial y diferenciado de los países en desarrollo Miembros en el contexto del Acuerdo SMC.
Los Estados Unidos pasan revista en primer lugar a las disposiciones vigentes del
Acuerdo SMC que otorgan un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo Miembros. Sin
embargo, pese a afirmar la necesidad de que se aborden las preocupaciones legítimas del mundo en
desarrollo, los Estados Unidos adoptan una interpretación muy restrictiva de las disposicionesrelativas al trato especial y diferenciado del Acuerdo SMC al poner de relieve su carácter temporal y
limitado.
Asimismo, los Estados Unidos describen, y al parecer consideran sustanciales, los " acuerdos "
en beneficio de los países en desarrollo y menos adelantados a que se llegó en la Decisión relativa a laaplicación adoptada en la Cuarta Conferencia Ministerial celebrada en Doha. Después de describir las
"numerosas y sustanciales aclaraciones " del Acuerdo SMC realizadas en beneficio de los países en
desarrollo Miembros, los Estados Unidos cuestionan la necesidad de examinar las contribuciones y
propuestas presentadas para garantizar y proteger los intereses de los países en desarrollo Miembros y,
por ende, plantean la cuestión de si han de perfeccionarse o no las disposiciones vigentes sobre eltrato especial y diferenciado.
En la segunda parte de su contribución, los Estados Unidos explican detalladamente su
posición con respecto a las negociaciones celebradas en relación con las disposiciones del
Acuerdo SMC relativas al trato especial y diferenciado. Los Estados Unidos señalan acertadamente
que las subvenciones pueden dificultar la utilización y asignación eficientes de los recursos y tener
efectos de distorsión del comercio. Además, mencionan que el Acuerdo SMC tiene por objeto limitarTN/RL/W/57
Página 2
los efectos negativos de las subvenciones e indican que las subvenciones no pueden utilizarse como
un instrumento para el desarrollo a largo plazo y que únicamente se debería recurrir a ellas en la
medida necesaria.
En ese contexto, los Estados Unidos consideran que las disposiciones sobre trato especial y
diferenciado no están destinadas a ser permanentes y abogan por la integración de todos los Miembros
en todas las disciplinas del Acuerdo SMC lo antes posible. Además, los Estados Unidos sostienen
que no sería equitativo modificar las normas en mitad de la partida para los países que han confiado
en las normas originalmente establecidas. Por último, según los Estados Unidos, los argumentos en
favor de las subvenciones a menudo exageran los beneficios y subestiman las consecuencias
perjudiciales de las subvenciones como instrumentos para promover el desarrollo económico.
En su contribución, los Estados Unidos no toman en consideración las preocupaciones
manifestadas por los países en desarrollo y menos adelantados Miembros. En particular, no tienen en
cuenta que las disposiciones del Acuerdo SMC obligan a todos los Miembros, independientemente de
su nivel de desarrollo, y que las disposiciones relativas al trato especial y diferenciado sólo otorgan
derechos limitados a los países en desarrollo y menos adelantados Miembros. Además, los EstadosUnidos no tienen en cuenta las necesidades de los países en desarrollo Miembros, de los cuales, una
de las más importantes es la flexibilidad. De hecho, debido a la situación económica inestable de la
mayoría de los Miembros, éstos han de poder ser dispensados de sus obligaciones en ciertas
circunstancias. El hecho de que determinados países en desarrollo tengan actualmente la posibilidad
de no tener que recurrir a las disposiciones del Acuerdo SMC relativas al trato especial y diferenciadono indica que esos países no las tengan que invocar en el futuro y no puede justificar la aplicación de
un conjunto de normas único y estricto a todos los Miembros sin tener en cuenta su situación
específica.
2. Propuesta de las CE: Negociaciones de la OMC en relación con el Acuerdo sobre
Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC (TN/RL/W/30)
i) El Acuerdo SMC en la práctica
La propuesta planteada por las CE explica en primer lugar cómo el Acuerdo SMC está basado
en un sistema del tipo "código de colores". A un extremo del espectro están las subvenciones
prohibidas, por ejemplo, las subvenciones a la e xportación, y al otro extremo, las subvenciones del
compartimento verde, como las de ayuda ambiental o a la investigación, que no son recurribles.
Pregunta
- Las CE aducen que la categoría no recurrible o "verde" de subvenciones ha
resultado ineficaz. ¿Podrían las CE explicar por qué consideran que esa
categoría de subvenciones ha " resultado ineficaz "?
ii) Definición de subvenciones
- Subvenciones disfrazadas
Las CE consideran que los gobiernos otorgan cada vez en mayor medida cantidades
importantes de apoyo financiero para actividades aparentemente generales que de hecho van en
beneficio de la producción de determinados productos. Las CE estiman que esas restriccionesdisfrazadas tienen efectos perjudiciales sobre el comercio.
Entendemos la preocupación de las CE pero no vemos cómo las denominadas subvenciones
disfrazadas pueden distinguirse de otros tipos de subvenciones. De hecho, la mayoría de lasTN/RL/W/57
Página 3
subvenciones van destinadas, por naturaleza, a grupos definidos de beneficiarios y/o a fines precisos,
aunque estén contempladas en reglamentos públicos de carácter general. Estimamos que la distinción
propuesta por las CE es innecesaria y no aclarará ni mejorará el Acuerdo SMC por cuanto las
subvenciones disfrazadas ya quedan abarcadas por sus disposiciones vigentes.
Preguntas
- ¿Cómo se proponen las CE definir, en la práctica, las subvenciones disfrazadas?
- Teniendo en cuenta que las denominadas subvenciones disfrazadas pueden ser
de naturaleza muy diversa, ¿qué tipo de normas uniformes podrían serles
aplicables?
- Entidades controladas por el Estado
Las CE proponen que se defina el concepto de entidades controladas por el Estado a fin de
evitar la elusión de las disciplinas en materia de subvenciones por parte de las entidades que actúanbajo la dirección encubierta de los gobiernos. No consideramos necesaria la aclaración solicitada por
las CE teniendo en cuenta la amplia interpre tación que puede darse a los términos "organismo
público" del párrafo 1 a) 1) del artículo 1 del Acuerdo SMC. En el asunto Canadá - Productos
lácteos , los Grupos Especiales y el Órgano de Apelación pusieron en evidencia que las entidades
privadas pueden incluso otorgar subvenciones prohibidas dentro de un marco normativo público.
Pregunta
- ¿Cómo proponen las CE trazar una línea divisoria objetiva entre las entidades
públicas que deberían considerarse parte de los gobiernos y las que no?
iii) Subvenciones al contenido nacional
Considerando la dificultad de impugnar las subv enciones al contenido nacional contempladas
en el párrafo 1 b) del artículo 3 del Acuerdo SMC, las CE proponen que se considere incompatible
con esa disposición toda subvención vinculada a la utilización o compra de productos industriales
nacionales, y que por tanto viole el párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994.
No estimamos que sea necesario aclarar las subvenciones definidas en el párrafo 1 b) del
artículo 3 y vincular esa disposición al párrafo 4 del artículo III ya que los términos del párrafo 1 b)
del artículo 3 no plantean problemas de interpretación.
iv) Financiación de las exportaciones
El punto k del Anexo I establece que, por regla general, los Miembros no deben financiar las
exportaciones a tipos inferiores al pagadero para obtener fondos. El punto k ofrece también un
"refugio", a saber, una ayuda a un crédito a la exportación no se considera una subvención prohibida ala exportación en el sentido del párrafo 1 a) del artículo 3 siempre que esté en conformidad con un
compromiso internacional reconocido y generalmente aceptado en materia de créditos oficiales a la
exportación. La salvedad es únicamente aplicable a los créditos a la exportación y no a otros tipos de
financiación de las exportaciones como garantías de exportación, primas de riesgo, etc. Teniendo en
cuenta esas limitaciones, las CE proponen que se amplíe el alcance de la cláusula de protección o"refugio" y, por tanto, que otros tipos de programas de financiación de las exportaciones que estén en
consonancia con el Acuerdo de la OCDE se consideren subvenciones a la exportación no prohibidas.TN/RL/W/57
Página 4
Las propuestas de las CE respecto de los créditos a la exportación plantean una serie de
cuestiones, siendo la primera de ellas: ¿a qué país beneficiaría la ampliación de la cláusula de
protección o "refugio"? Como pone de relieve el documento presentado por la India, es evidente que
la introducción de semejante disposición no beneficiaría a los países en desarrollo Miembros sino a
los países de la OCDE, que obtendrían flexibilidad adicional para otorgar financiación de lasexportaciones y, además, sin limitaciones temporales.
Además, la referencia al Acuerdo de la OCDE, que es una acuerdo externo, es problemática
para los Miembros que no pertenecen a la OCDE. De hecho, no puede pedirse a los Miembros que
observen un acuerdo que no han convenido. En el caso de que prevalezca la "interpretación
evolutiva", los Miembros no pertenecientes a la OCDE podrían encontrarse en una situación en la que
su legislación, perfectamente compatible con las obligaciones de la OMC, podría de repente resultarincompatible con sus obligaciones dimanantes del Acuerdo SMC debido a una modificación del
Acuerdo de la OCDE.
Por las razones expuestas supra nos oponemos a la propuesta de las CE, pero aun así le
pediríamos a las CE que aclararan lo siguiente:
Pregunta
- En su propuesta, las CE toman nota de las preocupaciones de los países en
desarrollo que han aducido que el hecho de que no pertenezcan a la OCDE lespone en situación de desventaja. ¿C ómo se proponen las CE abordar las
preocupaciones de los países en desarrollo Miembros con respecto a esa
cuestión?
v) Normas de notificación más eficaces
Las CE sostienen que muchos Miembros no notifican regularmente sus programas de
subvención conforme a lo prescrito en el artículo 25 del Acuerdo SMC. En consecuencia, se sugiere
explorar la posibilidad de penalizar las notificaciones parciales o la ausencia de notificaciones, por
ejemplo mediante un procedimiento de solución de diferencias de la OMC expeditivo.
No consideramos que el sistema propuesto por las CE sea necesario ya que la mayoría de los
Miembros de la OMC velan por que sus leyes sean notificadas a la OMC en la medida de lo posible y
razonable. Además, sostenemos que sería difícil hacer aplicar el sistema propuesto por las CE. Por
último, no estimamos que la propuesta de las CE entre en el ámbito del mandato del Grupo de
Negociación sobre las Normas definido en la Conferencia Ministerial de Doha.
Preguntas
- ¿Podrían las CE especificar qué les ha llevado a considerar que muchos
Miembros no cumplen las obligaciones que les impone el artículo 25 del
Acuerdo SMC?
- ¿Qué entienden las CE por notificaciones parciales o ausencia de notificaciones?
vi) Las subvenciones en relación con el medio ambiente
Las CE observan que algunas subvenciones pueden tener efectos positivos en el medio
ambiente. Habida cuenta de la expiración del "compartimento verde" (artículo 8 del Acuerdo SMC),
las CE consideran que es necesario estudiar la forma de enfocar las subvenciones destinadas a la
protección del medio ambiente en el futuro.TN/RL/W/57
Página 5
Para la India, la ampliación del "compartimento verde" beneficiaría exclusivamente a los
países desarrollados ya que sólo esos países disponen de las reservas financieras necesarias para
abordar las necesidades ambientales. En cambio, según Venezuela, las subvenciones no recurribles
son tal vez uno de los instrumentos necesarios para aplicar algunas políticas de desarrollo en el marco
del sistema multilateral de comercio.
A la luz de estas consideraciones, parece necesario abordar las siguientes preguntas antes de
seguir examinando la cuestión.
Preguntas
- ¿Qué tipos de subvenciones se incluirían en una nueva categoría de subvenciones
no recurribles?
- ¿Qué Miembros podrían hacer uso/se beneficiarían de esas subvenciones?
- ¿Cómo puede abordarse esta cuestión de manera que se tenga en cuenta el
párrafo 10.2 de la Decisión sobre las cuestiones y preocupaciones relativas a la
aplicación que se refiere expresamente a la necesidad de examinar las medidas
destinadas a " lograr objetivos legítimos de desarrollo como el crecimiento
regional, la financiación de la investigación y el desarrollo tecnológicos, la
diversificación de la producción y el desarrollo y la aplicación de métodos deproducción que no perjudiquen al medio ambiente "
?
vii) Disciplinas en materia de derechos compensatorios
Preguntas
- Las CE proponen fortalecer las normas del Acuerdo SMC y aumentar su
eficacia. ¿Implica el fortalecimiento de las normas la introducción de
obligaciones más precisas para los usuarios de disciplinas en materia de
derechos compensatorios?
- ¿Qué medidas contemplan las CE para red ucir el costo de las investigaciones en
materia de derechos compensatorios?
- ¿Se derivarían de las propuestas planteadas por las CE derechos y obligaciones
idénticos para los países desarrollados y en desarrollo Miembros?
viii) Trato especial y diferenciado
Las CE y los Estados Unidos adoptan la misma posición respecto de las disposiciones del
Acuerdo SMC relativas al trato especial y difere nciado. Las CE declaran que, como principio,
estiman que las normas sobre las subvenciones deberían aplicarse sin excepción. Las CE estándispuestas a considerar positivamente disposiciones para el trato especial y diferenciado de los países
en desarrollo Miembros sólo si ello se hace durante un período estrictamente provisional y después de
llegarse a un acuerdo sobre las normas para los países no exentos.
Al igual que la India, según ha destacado el documento que ha presentado el 10 de diciembre
de 2002 (TN/RL/W/40), estimamos que las CE intentan limitar aún más las opciones de política que
tienen a su alcance los países en desarrollo para otorgar subvenciones y que son necesarias para lograr
objetivos de desarrollo. Los países en desarrollo sufren desventajas estructurales permanentes y
requieren un trato especial y diferenciado para su desarrollo.TN/RL/W/57
Página 6
Además, creemos que con el enfoque en dos etapas de las CE, es decir, la decisión de abordar
las preocupaciones de los países en desarrollo después de que se acuerden normas aplicables a todos
los Miembros será difícil preservar los intereses de los países en desarrollo Miembros. En una
negociación, una parte no puede renunciar a algunos de sus derechos fundamentales a cambio de la
promesa de que sus preocupaciones serán abordadas en una etapa ulterior. Nuestra opinión, contrariaa la de las CE, es que las cuestiones relativas al trato especial y diferenciado, de importancia vital para
los países en desarrollo, deberían resolverse antes que cualquier otra cuestión.
Preguntas
- ¿Qué se incluiría en el conjunto de medi das sobre el trato especial y diferenciado
propuesto por las CE?
- ¿Qué categorías de Miembros se beneficiarían de las disposiciones relativas al
trato especial y diferenciado que se introdujeran o mantuvieran?
- ¿Qué entienden las CE por " período estrictamente provisional "?
__________
| 2,547 | 16,388 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_L_380C1.pdf
|
R_WT_L_380C1
|
WORLD TRADE ORGANIZATION
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOWT/L/380/Corr.1
8 January 2001
(01-0058)
EUROPEAN COMMUNITY PREFERENCES FOR ALBANIA, BOSNIA-HERZEGOVINA,
CROATIA, THE FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA, AND THE FORMER
YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
Request for a Waiver for the Application of the EU Autonomous Preferential
Treatment to the Countries of the Western Balkans
Decision of 8 December 20001
Corrigendum
The names of Albania and Croatia should be deleted from the list of countries contained in
the 5th paragraph of the preamble.
__________________________________________________________________________________
PRÉFÉRENCES COMMUNAUTAIRES APPLICABLES À L'ALBANIE, LA
BOSNIE-HERZÉGOVINE, LA CROATIE, LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE DE
YOUGOSLAVIE ET L'EX-RÉPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACÉDOINE
Demande de dérogation en vue de l'application du traitement préférentiel autonome
de l'Union européenne aux pays de la partie occidentale des Balkans
Décision du 8 décembre 20001
Corrigendum
Les noms de l'Albanie et de la Croatie doivent être supprimés de la liste de pays figurant au
cinquième paragraphe du préambule.
__________________________________________________________________________________
PREFERENCIAS OTORGADAS POR LA COMUNIDAD EUROPEA A ALBANIA,
BOSNIA Y HERZEGOVINA, CROACIA, LA REPÚBLICA FEDERATIVA DE
YUGOSLAVIA Y LA EX REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA
Solicitud de exención relativa a la aplicación del régimen preferencial
autónomo de la UE a los países de los Balcanes Occidentales
Decisión de 8 de diciembre de 20001
Corrigendum
En la lista de países que figura en el párrafo quinto del preámbulo debe suprimirse Albania.
1 Adopted in accordance with the Decision-Making Procedures under Articles IX and XII of the
WTO Agreement agreed by the General Council (WT/L/93)./ Adoptée conformément aux procédures de prisede décisions au titre des articles IX et XII de l'Accord sur l'OMC approuvées par le Conseil général (WT/L/93) /Adoptada con arreglo al Procedimiento de Adopción de Decisiones de conformidad con los artículos IX y XII
del Acuerdo sobre la OMC, acordado por el Consejo General (WT/L/93).
| 297 | 2,215 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_DS_46-7.pdf
|
Q_WT_DS_46-7
|
./.WORLD TRADE
ORGANIZATIONWT/DS46/7
28 October 1998
(98-4214)
BRAZIL - EXPORT FINANCING PROGRAMME FOR AIRCRAFT
Constitution of the Panel Established at the Request of Canada
Communication from the DSB Chairman
1. At its meeting on 23 July 1998, the DSB established a panel pursuant to the request by Canada
(WT/DS46/5).
2. At that DSB meeting, parties agreed that th e Panel should have standard terms of reference.
The terms of reference of the Panel are the following:
"To examine, in the light of the relevant provisions of the covered agreements cited by Canada
in document WT/DS46/5, the matter referred to the DSB by Canada in that document and to
make such findings as will assist the DSB in making the recommendations or in giving the
rulings provided for in those agreements".
3. On 16 October 1998, Canada requested the Dir ector-General to determine the composition of
the Panel, pursuant to paragraph 7 of Article 8 of the DSU. This paragraph provides:
"If there is no agreement on the panelists within 20 days after the date of the
establishment of a panel, at the request of either party, the Director-General, in
consultation with the Chairman of the DSB and the Chairman of the relevant Council or
Committee, shall determine the composition of the panel by appointing the panellists
whom the Director-General considers most appropriate in accordance with any relevantspecial or additional rules or procedures of the covered agreement or covered
agreements which are at issue in the dispute, after consulting with the parties to the
dispute. The Chairman of the DSB shall in form the Members of the composition of the
panel thus formed no later than 10 days after the date the Chairman receives such a
request."
1
4. On 22 October 1998, the Director-General accordingly composed the panel as follows:
Chairman: Mr. Dariusz RosatiMembers: Mr. Akio Shimizu
Mr. Kajit Sukhum
1 Paragraph 12 of Article 4 of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures provides:
"For purposes of disputes conducted pursuant to this Article, except for time-periods specifically
prescribed in this Article, time-periods applicable und er the DSU for the conduct of such disputes shall be
half the time prescribed there."WT/DS46/7
Page 2
5. The European Communities and the United States ha ve reserved their rights as third parties to
the dispute.
__________
| 383 | 2,427 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_LIC_N2PNG1.pdf
|
S_G_LIC_N2PNG1
|
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL G/LIC/N/2/PNG/1
17defebrero de1998
DEL COMERCIO(98-0553)
Original: inglés Comité deLicencias deImportación
ACUERDO SOBRE PROCEDIMIENTOS PARA ELTRÁMITE
DELICENCIAS DEIMPORTACI ÓN
Notificación envirtud delartículo 5
PAPUA NUEVA GUINEA
Seharecibido deladelegación dePapua Nueva Guinea lasiguiente comunicación, de
fecha 6defebrero de1998.
_______________
Papua Nueva Guinea haeliminado todos losprocedimientos paraeltrámite delicencias de
importación conarreglo aloscompromisos yobligaciones quehaasumido como Miembro delAPEC y
delaOMC. Lasúnicas restricciones alaimportación actualmente envigor sonaquellas queafectan
alasimportaciones relacionadas concuestiones desaludyseguridad, loquesignifica queestosproductos
sonobjeto dereglamentación pormotivos deseguridad nacional ydesalud pública. Aparte deestas
restricciones, enlaactualidad noseaplican medidas enmateria delicencias deimportación.
__________
| 88 | 923 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_Tbtn03_CHN18.pdf
|
S_G_Tbtn03_CHN18
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/TBT/N/CHN/18
25 de abril de 2003
(03-2221)
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés
NOTIFICACIÓN
Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6.
1. Miembro del Acuerdo que notifica: REPÚBLICA POPULAR CHINA
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2):
2. Organismo responsable: Administración Estatal General de la República Popular China
de Supervisión de la Calidad, Inspección y Cuarentena (AQSIQ)
Nombre y dirección (incluidos los números de teléfono y de telefax, así como las
direcciones de correo electrónico y sitios Web, en su caso) del organismo o autoridad
encargado de la tramitación de observaciones sobre la notificación, en caso de que se
trate de un organismo o autoridad diferente:
3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [ ], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ X ], o en
virtud de:
4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso
partida del arancel nacional. Podrá indicarse además, cuando proceda, el número de
partida de la ICS): Productos mecánicos y eléctricos usados – SA: 73, 74, 75, 78, 79, 80,
84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 95; Neumáticos usados importados a China – SA: 40
5. Título, número de páginas e idioma(s) del documento notificado: Rules on Supervision
and Administration of Imported Used Mechanical and Electrical Products (Normas de
verificación y administración de productos mecánicos y eléctricos usados importados) – 6
páginas, en chino
6. Descripción del contenido: En el decreto notificado se establecen el procedimiento básico
y las prescripciones generales relativos a la inspección, verificación y administración deproductos mecánicos y eléctricos usados cuya importación se haya autorizado para su venta
y uso en China, incluidos el registro, la inspección previa al envío, la solicitud de inspección
y la prueba en el puerto, la inspección posterior a la llegada, etc.
7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes:
Proteger la vida y la salud humanas, el ambiente y la seguridad de la propiedad, evitar las
prácticas que puedan inducir a error y asegurar que los productos mecánicos y eléctricosimportados usados responden a las prescripciones nacionales obligatorias sanitarias,
ambientales y de seguridad establecidas en los reglamentos técnicos pertinentes.
8. Documentos pertinentes: Ley de la República Popular China sobre la inspección de los
productos de importación y de exportación
9. Fecha propuesta de adopción: 31 de diciembre de 2002
Fecha propuesta de entrada en vigor: 1º de agosto de 2003
10. Fecha límite para la presentación de observaciones: No disponible
11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ X ] o dirección, números de
teléfono y de telefax, correo electrónico y dirección del sitio Web, en su caso, de otra
institución:
| 461 | 2,980 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_COMTD_W31.pdf
|
R_WT_COMTD_W31
|
RESTRICTED
ORGANISATION MONDIALE WT/COMTD/W/31
17septembre 1997
DUCOMMERCE(97-3701)
Comité ducommerce etdudéveloppement
PARTICIPATION DESPAYS ENDEVELOPPEMENT AU
COMMERCE MONDIAL: EVOLUTION RECENTE ET
COMMERCE DESPAYS LESMOINS AVANCES
Note duSecrétariat
1. Laprésente noteactualise l'étude réalisée en1996 parleSecrétariat, àl'intention duComité
ducommerce etdudéveloppement, concernant lesgrandes tendances etlesfacteurs defondquiont
caractérisé laparticipation despaysendéveloppement aucommerce mondial ces20dernières années
(WT/COMTD/W/15). Ellepasse brièvement enrevue lesrésultats commerciaux decespaysentant
quegroupe etpargrande région danslesannées 90,d'après desdonnées provisoires quiseront
confirmées dansleRapport annuel del'OMC plustardcetteannée, puisdonne unaperçuducommerce
despayslesmoins avancés. L'analyse porte principalement surleséchanges demarchandises.
PAYS ENDEVELOPPEMENT
Partdanslecommerce mondial
2. En1996,lavaleurdesexportationsdemarchandisesdespaysendéveloppementacrûde7,5pour
cent,soit,pourlacinquième année consécutive, unecroissance plusrapide quecelledesexportations
demarchandises auniveau mondial (4pourcent). Lapartdecespaysdanslesexportations mondiales
demarchandises estainsipassée à24pourcent(tableau 1).Après uneaugmentation assez soutenue
depuis lafindesannées 80,époque àlaquelle leprixdupétrole avaitatteint sonplusbasniveau, elle
adépassé pourlapremière foisen1996 sonniveau de1985. Toutefois, leplusremarquable est
l'évolution delacomposition deséchanges despaysendéveloppement durant cesdixdernières années
(tableau 2).
Tableau 1
Partdespays endéveloppement dans lesexportations mondiales
demarchandises, 1991-1996
(Pourcentage envaleur)
1991 1992 1993 1994 1995 1996
Produits agricoles 25 24 25 26 26 28
Produits minéraux 51 52 50 49 48 50
Combustibles 59 59 59 58 57 ...
Produits manufacturés 16 16 18 19 19 20
Total 21 21 23 23 23 24
Note: 1) Al'exclusion delaChine.
2) Leschiffres relatifs à1996 sontprovisoires.WT/COMTD/W/31
Page2
Tableau 2
Pays endéveloppement: Composition desexportations, 1985 et1996
(Pourcentage envaleur)
1985 1996
Partdespays endéveloppement dans les
exportations mondiales demarchandises 23 24
dont:
Produits manufacturés 8 15
Produits agricoles 4 6
Produits minéraux 11 3
3. Cette évolution secaractérise essentiellement parl'accroissement delapartdespays en
développement danslesexportations mondiales deproduits manufacturés, quiestpassée de16à20pour
centdanslesannées 90,etreprésente aujourd 'huiledouble decequ'elleétaiten1980. Lesecteur
ducommerce mondial desmarchandises quiaconnu laplusfortecroissance aucours des20dernières
années estceluidesproduits manufacturés, dontl'expansion aatteint, enmoyenne, 8pourcentpar
andanslesannées 90.Lacroissance duvolume desexportations mondiales deproduits manufacturés
aétéen1996légèrement inférieure àlamoyenne desannées 90,maisestrestée nettement supérieure
àcelledesautres secteurs ducommerce mondial. L'augmentation delapartdespaysendéveloppement
doitêtreperçuecomme uneévolution trèspositive. Elles'esttraduite parundéclin constant dela
partdesproduits primaires (industries extractives etagriculture), quiesttombée d'environ 80pour
centdeleursexportations en1980àmoins de40pourcentaujourd 'hui,etparunehausse correspondante
delapartdesproduits manufacturés, quiestpassée d'environ 20pourcenten1980 à50pourcent
en1990 etàplusde60pourcenten1995/96.
4. Après avoir chuté pendant laseconde moitié desannées 80,lapartdespaysendéveloppement
danslecommerce mondial desproduits agricoles aégalement remonté danslesannées 90.Elleatteignait
28pourcenten1996, maiscetteannée aétémarquée parunralentissement delacroissance duvolume
global desexportations deproduits agricoles, quiesttombée de6pourcenten1995 à2pourcent
en1996. Globalement, lesprixmondiaux desproduits agricoles ontlégèrement progressé maisavec
desécarts considérables d'unproduit àl'autre: parexemple, leprixàl'exportation descéréales a
connu defortes hausses pendant deux années consécutives (17pourcenten1995 et20pour cent
en1996), alors queceluiducaféachuté de24pourcenten1996.
5. Lapartdespaysendéveloppement danslesexportations mondiales deproduits minéraux
(ycompris lescombustibles) estrestée relativement stable, soitenviron 50pourcent(60pourcent
desexportations mondiales decombustibles) toutaulongdesannées 90.Parailleurs, letauxde
croissance duvolume desexportations mondiales deproduits minéraux esttombé de8,5pourcent
en1995à2,5pourcenten1996. Desvariations importantes desprixàl'exportation ontétéenregistrées
danslecasdupétrole brut(hausse depresque 20pourcent) etdesautres minéraux etmétaux non
ferreux (chute de11pourcentaprès unehausse depresque 20pourcenten1995).WT/COMTD/W/31
Page3
Evolution parrégion
6. Surleplanrégional, cesontlespaysendéveloppement d'AsieetlaChine qui,comme dans
lesannées 80(graphique 1),affichent lesmeilleurs résultats àl'exportation. Leur partdansles
exportations mondiales demarchandises estpassée de12à16pourcentdepuis 1990, etcelledela
Chine àelleseule estpassée de2à4pourcent. Toutefois, lacroissance desexportations delarégion
anettement fléchi en1996, notamment pourdeuxdesprincipaux groupes deproduits d'exportation,
lematériel debureau etdetélécommunication etlestextiles etvêtements. Lapartdesproduits
manufacturés danslesexportations acontinué d'augmenter danslaplupart despaysdecetterégion
durant lesannées 90etcesproduits représentent aujourd 'huiplusde80pourcentdeleursexportations
totales demarchandises (tableau 3).Lacroissance desexportations deservices commerciaux despays
asiatiques endéveloppement aconnu unnetralentissement en1996, bienqu'ellesoitrestée ledouble
delamoyenne mondiale.
7. Lapartdespaysd'Amérique latine danslesexportations mondiales demarchandises s'estelle
aussi accrue danslesannées 90pour atteindre presque 5pourcentdutotal, cequiconstituait un
renversement delatendance observée pendant laseconde moitié desannées 80.En1996, lacroissance
desexportations delarégion adenouveau dépassé lamoyenne mondiale etsapartdanslecommerce
mondial aprogressé tantpourlesproduits manufacturés quepourlesproduits agricoles (quireprésentent
respectivement lamoitié etlequart desexportations latino-américaines demarchandises). Dans cette
région, l'année 1996 aétémarquée parlacroissance rapide etcontinue desexportations deproduits
del'automobile etdevêtements, l'accroissement ducommerce desmarchandises auseindelarégion
etavec l'Amérique duNord etlapoursuite delaforte croissance desexportations deservices
commerciaux.WT/COMTD/W/31
Page4
WT/COMTD/W/31
Page5
Tableau 3
Commerce mondial etcomposition parproduit desexportations
decertaines régions endéveloppement, 1990-1995
Exportations
mondiales:
tauxde
croissance
annuel
1990-1996Composition parproduit desexportations en1995
Paysen
dévelop-
pement
d'Asie*Chine Amérique
latineAfrique Moyen-
Orient
Produits manufacturés 7,8 80,9 83,9 49,8 27,6 22,7
dont:
-Matériel debureau etde
télécommunication13,1 29,0 9,8 5,6 - -
-Vêtements 7,1 7,1 16,2 3,6 - -
-Autres biens deconsommation 6,7 9,7 20,3 4,8 - -
Produits agricoles 5,9 10,3 10,1 26,0 19,8 4,2
Produits minéraux 2,9 7,3 5,7 23,2 44,4 72,3
Combustibles 2,6 5,3 3,6 14,4 37,0 69,7
n.d.a. 13,6 1,5 0,4 1,0 8,2 0,9
Total desexportations de
marchandises7,1 100,0 100,0 100,0 100,0 100,0
*Al'exclusion delaChine.
8. Depuis unedizaine d'années, lapartdespaysendéveloppement d'Afrique etduMoyen-Orient
danslesexportations mondiales estendéclin. Lesexportations decespaysconsistent principalement
enproduits minéraux, quiestlesecteur ducommerce mondial dontlacroissance aétélapluslente
aucours desannées 90,avecuntauxdecroissance inférieur àlamoitié delamoyenne mondiale.
Toutefois, celan'explique pasentièrement ladiminution delapartdecespays, particulièrement ceux
d'Afrique, danslesexportations mondiales; eneffet, alors queplusdelamoitié desexportations de
marchandisesdel'Afriqueestconstituéedeproduitsmanufacturésetdeproduitsagricoles,lapartglobale
decetterégion danslesexportations mondiales demarchandises esttombée à2pourcent, contre
quelque 4pourcenten1985. Toutefois, ilfautsouligner que1995et1996ontétédeloinlesmeilleures
années quel'Afrique aitconnues depuis longtemps. Lavaleur desexportations africaines aprogressé
de13pourcenten1995 etde11pourcenten1996, soit,danscedernier cas,plusrapidement que
celledesexportations detoutes lesrégions saufleMoyen-Orient. Lechiffre de1996 s'explique en
grande partie parlahausse duprixmondial dupétrole, maislacroissance de4pourcentdelavaleur
desexportations despaysd'Afrique autres quelesprincipaux paysexportateurs depétrole aétéégale
àlacroissance ducommerce mondial etnettement meilleure quelamoyenne annuelle enregistrée pour
l'ensemble desexportations africaines danslesannées 90(2,2pourcent).
COMMERCE DESPAYS LESMOINS AVANCES
9. Selon l'ONU, 48paysrépondent àladéfinition de"pays lesmoins avancés". Vingt-neuf de
cespayssontMembres del'OMC: Angola, Bangladesh, Bénin, Burkina Faso, Burundi, Djibouti,
Gambie, Guinée, Guinée-Bissau, Haïti, IlesSalomon, Lesotho, Madagascar, Malawi, Maldives, Mali,
Mauritanie,Mozambique,Myanmar,Niger,Ouganda,Républiquecentrafricaine,Rwanda,SierraLeone,
Tanzanie, Tchad, Togo, Zaïre etZambie. Quatre autres ontlestatut d'observateur: Cambodge, Népal,WT/COMTD/W/31
Page6
Soudan etVanuatu. Lesautres payslesmoins avancés sontlessuivants: Afghanistan, Bhoutan,
Cap-Vert, Comores, Erythrée, Ethiopie, Guinée équatoriale, Kiribati, Laos, Libéria, Samoa,
SaoTomé-et-Principe, Somalie, Tuvalu etYémen.
Partdanslecommerce mondial
10. Lecommerce nereprésente qu'unefaible proportion duPIBdespayslesmoins avancés; en
moyenne, leurs exportations correspondent àenviron 9pourcentdeleurPIB,contre 24pourcent
pourlespaysdéveloppés dansleurensemble.
11. Collectivement, lespayslesmoins avancés réalisent moins de0,4pourcentdesexportations
mondiales demarchandises (22milliards dedollars en1995). Leurpartdanslesexportations mondiales
estaujourd 'huimoins delamoitié decequ'elleétaiten1980. Leurs exportations globales n'ont
progressé qu'environ auquart durythme decelles despaysendéveloppement depuis 1980, etaucours
desannées 90,lavaleur deleursexportations aaugmenté demoins de2pourcentparan,contre presque
8pourcentpourl'ensemble desexportations mondiales demarchandises.
12. Lacomposition desexportations despayslesmoins avancés estbienconnue etapeuchangé
aucours dudernier quart desiècle. Ils'agitpresque entièrement deproduits dusecteur primaire,
principalementdesproduitsminérauxetdesproduitsagricolestropicaux,quireprésententplusde70pour
centdutotal(contre environ 40pourcentpourlespaysendéveloppement dansleurensemble). La
plupart decesproduits sontdesmatières premières trèspeutransformées. Lesproduits bruts
représentaient environ 75pourcentdesexportations despayslesmoins avancés en1995. Laplupart
decespayssonttributaires d'unegamme trèsrestreinte deproduits d'exportation, souvent deuxou
troisseulement; enmoyenne, lestroispremiers produits représentent plusde70pourcentdeleurs
exportations totales. Leurdépendance àl'égard d'unpetitnombre deproduits primaires engrande
partie nontransformés entrave considérablement leurparticipation aucommerce mondial et,comme
celaadéjàétésouvent dit,faitressortir lanécessité d'unediversification deleurséconomies etdeleurs
exportations.
13. Globalement, lesproduits manufacturés constituent environ 20pourcentdesexportations des
payslesmoins avancés, maisilsn'enreprésentent uneproportion notable quepourunepoignée d'entre
eux,leprincipal étantleBangladesh, etils'agitpresque exclusivement detextiles etdevêtements.
14. S'agissant desimportations, laparticipation despayslesmoins avancés aucommerce mondial
estégalement marginale. En1995, leurs importations équivalaient à0,7pourcentdesimportations
mondiales demarchandises. Uneproportion importante desimportations d'ungrand nombre deces
paysétaitconstituée deproduits alimentaires (céréales, huiles comestibles etproduits laitiers), qui
représentaient plusde20pourcentdesimportations pouraumoins lamoitié d'entre eux.
Evolution économique récente
15. Selon ledernier rapport annuel delaCNUCED surlespayslesmoins avancés1,l'évolution
decespaysaétéimportante et,globalement, encourageante pendant lemilieu desannées 90,etla
situation économique delamoitié d'entre euxenviron s'estaméliorée. LaCNUCED attribue cette
amélioration auxefforts déterminés quecespaysontconsentis pourmettre enoeuvre desréformes
économiques. Untauxdecroissance réelle parhabitant modeste maispositif aétéenregistré pour
cegroupe depaysdanslesannées 90(0,9pourcentparanenmoyenne) après unepériode destagnation
économiquedanslesannées80,etlaCNUCEDfaitétatd'unerenaissanceéconomiqueassezremarquable
danscertains paysd'Afrique. Lesrésultats de1995 etde1996 ontétéparticulièrement favorables,
letauxdecroissance réelle duPIBayant atteint enmoyenne 5pourcentpourl'ensemble despays
1CNUCED: Lespays lesmoins avancés, Rapport 1997.WT/COMTD/W/31
Page7
lesmoins avancés, contre 3pourcentdanslapremière moitié desannées 90et2pourcentseulement
danslesannées 80.Toutefois, laCNUCED nemanque pasdesouligner quelesrésultats économiques
decespayssonttrèsvariables; nombreux sontceuxdontlasituation continue destagner oudedécliner
pourdiverses raisons. Quiplusest,lareprise danslespaysquiontrécemment affiché uneamélioration
demeurera vraisemblablement fragile, trèstributaire delapoursuite desréformes etvulnérable encas
dechocs exogènes.
Contexte delaRéunion dehautniveau surlesmesures intégrées enfaveur dudéveloppement du
commerce despayslesmoins avancés
16. Depuis quelque temps, uncertain nombre d'instances intergouvernementales ontexprimé une
grande inquiétude ausujetdesproblèmes économiques chroniques despayslesmoins avancés etdes
problèmes sociaux etparfois politiques quiendécoulent. AlaConférence ministérielle del'OMC
àSingapour, endécembre 1996, etdurant lesréunions préparatoires qu'atenues leComité ducommerce
etdudéveloppement, lesparticipants sesontinquiétés delavulnérabilité decespaysfaceauphénomène
delamondialisation etdeleurcapacité d'adapter leuréconomie pourentirerparti. LesMinistres
sesontengagés às'attaquer auproblème delamarginalisation despayslesmoins avancés etsont
convenus delesaider àaméliorer leurcapacité globale deprofiter despossibilités queleuroffre le
système commercial. Onconsidère quepouraider cespaysàmieux s'intégrer dansuneéconomie
mondialisée, ilnesuffit pasd'agirsurleplandelapolitique commerciale. Ilyalàunproblème de
développement plusgénéral quiexige unevolonté despayslesmoins avancés eux-mêmes depoursuivre
leursréformes économiques, uneparticipation dusecteur privédecespaysetdesinvestisseurs étrangers
etl'appui desautres gouvernements, tantsurleplanbilatéral queparl'intermédiaire desactivités des
organisations intergouvernementales.
17. Comme convenu parlesMinistres àSingapour, laRéunion dehautniveau surlesmesures
intégrées enfaveur dudéveloppement ducommerce despayslesmoins avancés, quidoitavoir lieu
les27et28octobre 1997, portera enparticulier surlesaméliorations quepourraient apporter les
Membres del'OMC dansledomaine del'accès desexportations despayslesmoins avancés, ouplus
généralement desproduits d'exportation quiprésentent unintérêt particulier pourcespays, àleurs
marchés etsurl'aideàapporter àcespayspourleurpermettre d'améliorer leursrésultats commerciaux,
sousforme deprogrammes intégrés d'assistance technique, notamment enmatière derenforcement
des capacités humaines etinstitutionnelles, coordonnés par ungroupe d'organisations
intergouvernementales clés(FMI, CCI, CNUCED, PNUD, Banque mondiale etOMC).
Accès auxmarchés
18. Environ 65pourcentdesexportations despayslesmoins avancés sontvendues surlesmarchés
despaysdel'OCDE, lesprincipaux débouchés étantl'Union européenne (55pourcentdutotal), les
Etats-Unis (30pourcent)etleJapon (10pourcent). Soixante-dix pourcentdesproduits achetés par
lespaysdel'OCDE auxpayslesmoins avancés2sontexemptés dedroits etautres restrictions àla
frontière, autitredesdroits NPFconsolidés (environ 30pourcentdescas)oudeschémas depréférences
généralisées ouspéciales enfaveur despayslesmoins avancés. Plusieurs paysdel'OCDE accordent
àuncertain nombre depays lesmoins avancés, dans lecadre d'accords régionaux oud'autres
arrangements (comme laConvention deLomé), despréférences additionnelles quileurdonnent un
accès sansrestriction pourpresque toutes leursexportations. Lesproduits exportés parcespaysqui
fontencore l'objetderestrictions àlafrontière (droits dedouane élevés et/ourestrictions quantitatives)
danslespaysdel'OCDEsontprincipalementcertainsproduitsagricoles,textilesetvêtements,chaussures
2Produits définis auniveau deslignes tarifaires àsixchiffres etdont lavaleur égale oudépasse
100000dollars paran;cesproduits représentent plusde95pourcentdesachats despaysdel'OCDE auxpays
lesmoins avancés.WT/COMTD/W/31
Page8
etproduits delapêche, produits quireprésentent unepartimportante desexportations decertains pays
lesmoins avancés.
19. L'érosiondesmargesdepréférencequiafaitsuiteàl'abaissementgénéraldesobstaclestarifaires
surlesmarchés del'OCDE estpréoccupante pourlesexportations despayslesmoins avancés. La
CNUCED acalculé quelaréduction globale, pondérée parleséchanges, delamarge depréférence
pourl'ensemble desproduits despayslesmoins avancés bénéficiant depréférences quiarésulté du
Cycle d'Uruguay, étaitd'environ 8points depourcentage danslecasduCanada, 3points danslecas
del'Union européenne etduJapon, et2points danslecasdesEtats-Unis.3S'ilnefaitaucun doute
quelespays lesmoins avancés ontététouchés parcette érosion desmarges depréférence,
particulièrement euégard àcertains produits, plusieurs facteurs donnent àpenser queseseffets sur
leurs échanges seront vraisemblablement négligeables dans l'ensemble.4Leprincipal est
qu'historiquement, letauxd'utilisation despréférences aétélimité parl'insuffisance del'offre des
payslesmoins avancés etparlesconditions attachées àl'octroi despréférences (notamment lesrègles
d'origine et,danscertains cas,lacomplexité desformalités), auxquelles cespaysontdeladifficulté
àrépondre. Enoutre, certains paysdel'OCDE n'ontpasoffert d'accès préférentiel pourdesproduits
dontl'exportation présente unintérêt majeur pourlespayslesmoins avancés.
20. Lesprincipaux paysendéveloppement quiachètent desproduits auxpayslesmoins avancés
(importations annuelles d'unevaleur de150millions dedollars ouplus) sont lessuivants:
AfriqueduSud,Brésil,Chine,Corée,HongKong,Inde,Indonésie,Malaisie,Singapour,Taipeichinois
etThaïlande. Septdecespaysaccordent despréférences quiprofitent auxexportations decertains
payslesmoins avancés danslecadre duSystème global depréférences commerciales (SGPC), mais
cespréférences nes'appliquent qu'àunnombre trèslimité deproduits. D'autres offrent unaccès
préférentiel àleurmarché danslecadre d'accords commerciaux régionaux dontbénéficient quelques
produitsoriginairesdecertainspayslesmoinsavancés.Maisdansl'ensemble,lespayslesmoinsavancés
accèdent auxmarchés decespaysauxmêmes conditions quetouslesautres exportateurs. Ilyalieu
denoter àcetégard quelesconditions d'accès auxmarchés varient considérablement entre lespays
endéveloppement énumérés ci-dessus, allant d'unaccès essentiellement sansrestriction àHong Kong
etàSingapour àdesrestrictions importantes dansd'autres pays.
Contraintes quipèsent surl'offre
21. Certes, l'amélioration del'accès auxmarchés permettra auxpayslesmoins avancés departiciper
davantage aucommerce international, maisilsdoivent absolument améliorer leuroffrepourpouvoir
profiter pleinement desperspectives ainsioffertes etaméliorer leursrésultats commerciaux. Ilimporte
àcetégard quecespayseux-mêmes s'engagent dansdesréformes économiques durables, d'inspiration
libérale. Sanscela,onnepeutguère s'attendre àcequelesefforts visant àaméliorer leuroffredonnent
desrésultats solides. L'évolution récente deplusieurs payslesmoins avancés d'Afrique donne àcroire
quelaréforme systématique delapolitique macro-économique etcommerciale permet dejeterlesbases
d'uneamélioration trèssensible desrésultats économiques etcommerciaux. Cependant, ilfautaussi
s'attaquer auxcontraintes quipèsent surl'offre.
22. LaCNUCED adécrit endétail lesdiverses contraintes quientravent l'offre deproduits des
payslesmoins avancés etlesfaiblesses structurelles quicaractérisent leurséconomies etlesempêchent
dedévelopper etdediversifier leurséchanges: faible capacité technologique, manque d'entrepreneurs,
decadres, despécialistes delacommercialisation etdetechniciens, notamment pourlecontrôle de
laqualité, manque d'accès aufinancement àlongterme, coûtexcessif dufinancement ducommerce
etdufinancementpréexpédition,lacunesdesinfrastructures,chertédutransportinternational,insuffisance
3CNUCED, Lespays lesmoins avancés, Rapport 1996.
4Ibid.WT/COMTD/W/31
Page9
etinefficacité desréseaux detransport, installations d'entreposage etréseaux detélécommunication
etabsence decadre réglementaire transparent, notamment enmatière delégislation surlessociétés
etsurlesfaillites etdecodes d'investissement.
23. Unaspect important delaprochaine Réunion dehautniveau seral'amélioration del'assistance
technique offerte parlesorganisations intergouvernementales auxpayslesmoins avancés pourlesaider
àrenforcer leurs capacités humaines etinstitutionnelles etàmieux utiliser leurs propres ressources.
Enoutre, cette rencontre fournira l'occasion d'élaborer àl'intention desorganisations
intergouvernementales, desautres partenaires pourledéveloppement despayslesmoins avancés et
deleursgouvernements eux-mêmes desrecommandations surlamanière delesaider àrenforcer leur
capacité decommercer etd'encourager l'investissement, tantintérieur qu'étranger, dansleurproduction
debiens etdeservices marchands.
| 1,796 | 21,572 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_C_W386.pdf
|
Q_G_C_W386
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/C/W/386
11 June 2002
(02-3225)
Council for Trade in Goods
13 June 2002
PROPOSED AGENDA
1. DOHA MINISTERIAL DECISION ON IMPLEMENTATION-RELATED ISSUES AND
CONCERNS: REQUEST FOR THE CTG TO EXAMINE PROPOSALS CONTAINED INPARAGRAPHS 4.4 AND 4.5 RELATING TO THE AGREEMENT ON TEXTILES AND
CLOTHING (WT/MIN(01)/ 17, G/C/W/366 & CO RR.1, G/C/W/368, G/ C/W369, G/C/W/373,
G/C/W/381, G/ C/W/382)
2. REQUEST BY COSTA RICA; INDIA; INDONESIA; PAKISTAN; PERU AND HONG
KONG, CHINA: CTG'S OVERSIGHT FUNCTION PURSUANT TO ARTICLE IV OF THE
AGREEMENT ESTABLISHING THE WTO – TRANSPARENCY REGARDING NEW
RESTRICTIONS ON TEXTILE AND CLOTHING PRODUCTS COMMENTED ON BY THE
TEXTILES MONITORING BODY (G/C/W/260/REV.1)
3. MAJOR REVIEW OF THE IMPLEMENTATION OF THE AGREEMENT ON TEXTILES
AND CLOTHING DURING THE SECOND STAGE OF THE INTEGRATION PROCESS,
PURSUANT TO ARTICLE 8.11 OF THE ATC
4. REVIEW OF THE OPERATION OF THE TRIMS AGREEMENT UNDER ARTICLE 9
(G/C/W/307 & ADD.1)
5. DISCUSSION OF IMPLEMENTATION ISSUES BY THE TRIMS COMMITTEE –
REPORT TO THE COUNCIL FOR TRADE IN GOODS
6. STATUS OF NOTIFICATIONS UNDER THE PROVISIONS OF THE AGREEMENTS IN
ANNEX 1A OF THE WTO AGREEMENT (G/L/223/REV.8)
7. CUSTOMS VALUATION AGREEMENT: REQUEST FOR A WAIVER UNDER
ARTICLE IX OF THE WTO AGREEMENT
- COTE D'IVOIRE (G/C/W/301 & ADDS.1-2, G/C/W/385)
8. REQUEST FOR A WTO WAIVER – NEW EC SPECIAL TARIFF ARRANGEMENTS TO
COMBAT DRUG PRODUCTION AND TRAFFICKING (G/C/W/328 AND ADD.1) – REPORT TO
THE GENERAL COUNCIL
9. PREPARATIONS IN CONNECTION WITH PARAGRAPH 18 OF THE PROTOCOL ON
THE ACCESSION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
10. OTHER BUSINESS
__________
| 254 | 1,642 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_AIR_2072R1.pdf
|
R_WT_AIR_2072R1
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/R_WT_GC_M41.pdf
|
R_WT_GC_M41
|
RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEWT/GC/M/41
31 mai 1999
(99-2186)
Conseil général
21 mai 1999
COMPTE RENDU DE LA RÉUNION
tenue au Centre William Rappard
le 21 mai 1999
Président: M. Ali Mchumo (Tanzanie)
1. Accession de l'Estonie
a) Rapport du Groupe de travail (WT/ACC/ES T/28 et Add.1, Add.2 et Add.2/Corr.1)
Le Président a rappelé qu'en mars 1994, le Conseil du GATT avait établi un groupe de travail
chargé d'examiner la demande d'accession de l'Estonie à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le
commerce. Par la suite, et conformément à la décision adoptée par le Conseil général de l'OMC le
31 janvier 1995, le Groupe de travail de l'accession au GATT de 1947 est devenu le Groupe de travail
de l'accession à l'OMC. Le rapport de ce groupe de travail a été communiqué au Conseil général dans
les documents WT/ACC/EST/28 et Add.1, Add.2 et Add.2/Corr.1.
M. Raby (Australie) a présenté ce rapport au nom de M. Kenyon (Australie), Président du
Groupe de travail. Il a rappelé qu'en mars 1994, l'Estonie avait présenté une demande d'accession au
GATT de 1947. Conformément aux lignes directrices et aux procédures établies dans le cadre de
l'OMC, le Groupe de travail avait tenu plusieurs réunions durant la période 1995-1999 pour examiner
le régime de commerce extérieur de l'Estonie. Tout au long de ce processus, les Membres avaient été
impressionnés par l'envergure et le dynamisme de l'effort de libéralisation et de réforme entrepris parl'Estonie pour se mettre en conformité avec les règles et disciplines de l'OMC. Les Membres
intéressés avaient par ailleurs mené des négociations bilatérales intensives et détaillées avec l'Estonie
sur l'accès aux marchés des marchandises, y compris les produits agricoles, et des services. Les
résultats de ces négociations constituaient l'ensemble des modalités d'accession de l'Estonie à l'OMC
et étaient reproduits dans les documents suivants: rapport du Groupe de travail (WT/ACC/EST/28),liste des concessions et des engagements concernant les marchandises (WT/ACC/EST/28/Add.1), et
liste d'engagements spécifiques concernant les services (WT/ACC/EST/28/Add.2). Le Groupe de
travail a adopté ces documents ad referendum à sa réunion du 7 avril 1999, achevant ainsi l'exercice
de son mandat. Les membres du Groupe de travail ont noté avec satisfaction les efforts faits par
l'Estonie pour que la législation nécessaire à la mise en œuvre des Accords de l'OMC soit en place à ladate de son accession. Grâce à cela, l'Estonie participera effectivement aux activités de l'Organisation
dès l'entrée en vigueur du Protocole d'accession. L'appendice du rapport contenait le projet de
décision et le projet de protocole d'accession de l' Estonie à l'Accord instituant l'Organisation mondiale
du commerce. Conformément à la pratique habituelle de l'OMC, le Protocole d'accession reprenait les
engagements spécifiques souscrits par l'Estonie en relation avec les questions négociées au Groupe detravail, y compris, par exemple, ce qui suit: i) la communication des informations relatives à
l'évolution du programme de privatisation aussi longtemps que celui-ci était en vigueur et des rapports
annuels sur d'autres questions concernant les réformes économiques de l'Estonie jusqu'au
31 décembre 2003; ii) la consolidation des droits et des impositions; iii) l'application de taxes
intérieures aux importations; iv) l'application de restrictions quantitatives; v) le régime d'évaluationWT/GC/M/41
Page 2
en douane; vi) les règlements en matière d'exportation; vii) le régime des subventions; viii) les
obstacles techniques au commerce et les mesures sanitaires et phytosanitaires; ix) les activités
commerciales des entreprises d'État; x) l'adhésion à l'Accord sur les marchés publics et à l'Accord sur
le commerce des aéronefs civils; et xi) les opérations de transit. L'Estonie sera le deuxième État balte
à devenir Membre de l'OMC au titre de l'article XII de l'Accord instituant l'OMC. Le Président arendu hommage aux efforts soutenus, à la bonne volonté et au sens du compromis grâce auxquels le
Groupe de travail a pu surmonter les nombreuses difficultés qu'il a rencontrées au cours de ce
processus d'accession. Le pragmatisme traditionnel du GATT/de l'OMC avait prévalu et permis
d'achever les travaux.
Le représentant de l'Estonie a dit que la liberté économique et la primauté du droit dans le
commerce international que représente l'OMC sont des valeurs très respectées dans son pays.
L'Estonie bénéficiait du statut d'observateur auprès de l'OMC depuis 1994 et était partie à l'Accord sur
les technologies de l'information depuis 1997. Après cinq ans de négociations intensives, l'Estonie
avait maintenant la possibilité d'assumer les responsabilités et de jouir des avantages liés au statut de
Membre à part entière de l'OMC. Les règles du commerce international et leur application et mise en
œuvre avaient servi de ligne directrice à l'Estonie pour la restructuration de son économie. En outre,le processus des négociations lui avait appris à partager et à respecter les principes chers aux
134 Membres de l'OMC. Ces règles seraient désormais d'application dans un pays de plus,
contribuant ainsi à développer encore les relations commerciales internationales. Des liens
économiques, et notamment commerciaux, unissaient l'Estonie à la plupart des pays représentés à
l'OMC. Étant donné que le commerce était à l'avant-garde de la mondialisation, c'était souvent lesecteur le plus dynamique des relations internationales des petits pays. L'Estonie était fière du rôle
que jouait le commerce dans son économie et dans la vitalité de son développement. En tant que futur
Membre de l'OMC, elle avait hâte de participer activement aux travaux de l'Organisation en défendant
la cause du libre-échange et de la loyauté dans le s relations commerciales. L'intervenant a exprimé la
gratitude de son pays à tous les Membres, et en particulier à ceux qui avaient participé directement auprocessus d'accession.
Tous les représentants qui ont pris la parole ont salué l'accession de l'Estonie, se réjouissant à
l'idée de travailler avec l'Estonie au cours des travaux ordinaires de l'OMC et pendant les travaux de
préparation de la Conférence ministérielle de Seattle. Ils ont également approuvé l'adoption du projet
de décision sur l'accession de l'Estonie.
Le représentant des Communautés européennes a dit que l'aboutissement des négociations sur
l'accession de l'Estonie était une juste reconnaissance des efforts considérables que ce pays avait
déployés pour transformer l'économie et pour établir un régime commercial libéral. Les
Communautés se félicitaient en particulier de constater que l'Estonie s'était efforcée d'adopter un
grand nombre des réformes législatives et institutionnelles nécessaires pour être en conformité avecles Accords de l'OMC à la date de son accession, et avait adopté un régime de commerce libéral et
ouvert en prenant des engagements commercialement valables en matière d'accès aux marchés. La
Communauté était entièrement favorable à l'intégrat ion de l'Estonie au système commercial mondial,
ce qui renforcerait sa relation particulière avec ce pays au niveau régional. Le représentant a rappelé
que la Communauté faisait pression pour que les négociations en vue de l'accession des pays endéveloppement et des petits pays soient à la fois approfondies et flexibles, ajoutant que sa délégation
était flattée de constater que cette idée faisait son chemin.
Le représentant du Canada a dit que l'accession de l'Estonie inaugurait une nouvelle étape du
partenariat entre ce pays et le reste du monde, et certainement entre l'Estonie et le Canada.
Le représentant de la Hongrie, intervenant au nom des pays parties à l'Accord de
libre-échange d'Europe centrale (ALEEC), a dit que ces pays pouvaient comprendre et apprécier les
changements politiques, sociaux et économiques profonds que l'Estonie avait connus. Ils étaientWT/GC/M/41
Page 3
persuadés que la participation de l'Estonie à l'OMC serait profitable non seulement à l'Estonie mais
aussi à l'OMC, puisque l'Estonie était un partenaire digne de confiance et attaché à un système
commercial multilatéral fondé sur des règles.
Le représentant des États-Unis a dit que le travail acharné, l'assiduité et le professionnalisme
dont la délégation estonienne avait fait preuve pour mener à bien les négociations sur l'accession de
l'Estonie étaient dignes d'éloges, à l'instar de l'ampleur et de la qualité des engagements et des
concessions auxquels ce pays a consenti. Le degré d'ouverture du marché estonien avait été un facteur
majeur de son intégration rapide au système commercial international ces dernières années, ce que le
processus d'accession à l'OMC avait codifié et confirmé. L'accession à l'OMC selon les conditions
indiquées dans le document WT/ACC/EST/28 et les listes concernant l'accès aux marchés qui y
étaient jointes prouvaient que l'Estonie avait souscrit aux règles de l'OMC, et l'élevaient au rang departenaire de plein droit dans les travaux en cours de l'Organisation.
Le représentant de l'Australie a dit que grâce à son accession, non seulement l'Estonie
bénéficierait des concessions qui lui seraient faites par l'ensemble des Membres de l'OMC, mais elle
serait en mesure d'apporter une précieuse contribution au système commercial multilatéral.
Le représentant de la Turquie a rappelé que l'Accord de libre-échange entre l'Estonie et la
Turquie était entré en vigueur le 1er juillet 1998, et qu'il était persuadé que les relations ainsi créées
prospéreraient dans le futur.
Le représentant de l'Islande a rappelé que son pays avait été l'un des premiers à reconnaître
l'indépendance de l'Estonie en 1991, ainsi que celle des autres États baltes. L'Islande avait toujours
considéré ces pays comme faisant partie de la famille nordique, même s'ils avaient été soumis à un
régime politique et économique hostile pendant un demi-siècle.
La représentante de la Norvège a dit que son pays avait été impressionné par la rapidité de la
transition de l'Estonie vers une économie de marché viable. La Norvège était convaincue que le
Groupe de travail de l'accession du troisième État balte serait en mesure de clore ses travaux dans un
avenir proche.
Le représentant de la Nouvelle-Zélande a dit que sa délégation appréciait les efforts déployés
par l'Estonie pour respecter les obligations et les engagements découlant de l'Accord sur l'OMC, ainsi
que la manière constructive dont elle avait mené les négociations relatives à son accession.
Le représentant du Mexique a dit que son pays avait activement participé au processus
d'accession de l'Estonie et espérait que les bonnes relations qu'il entretenait avec elle continueraient
dans le futur.
Le représentant de la Suisse a dit que l'accession de l'Estonie à l'OMC marquait le début d'une
nouvelle période de coopération commerciale.
La représentante de la Lettonie a dit que l'Estonie était un partenaire commercial libéral et
fiable qui apporterait une précieuse contribution à l'OMC. Sa délégation espérait que l'accession de la
Lituanie suivrait bientôt.
Le représentant de la Jamaïque a dit que l'accession de l'Estonie était une étape importante et
que sa délégation attendait avec intérêt l'accession rapide d'autres pays. Il a ajouté que le document
WT/ACC/SPEC/EST/4 n'était pas mentionné dans le rapport du Groupe de travail, et que les
Membres devraient connaître tous les détails des processus d'accession de manière à être au courant
des contributions des pays sollicitant l'accession. Il a noté que certaines des questions qui avaient été
négociées au sein du Groupe de travail sortaient du cadre des Accords de l'OMC, comme par exempleWT/GC/M/41
Page 4
les programmes de privatisation et de réforme économique de l'Estonie. Le paragraphe 141 du
rapport du Groupe de travail faisait spécifiquement référence aux engagements et à la réduction ou
exclusion des périodes de transition. Il croya it comprendre que même si ces engagements n'avaient
pas été incorporés au Protocole d'accession, les conclusions du Groupe de travail faisaient partie des
engagements de l'Estonie. La liste des engagements concernant les marchandises(WT/ACC/EST/28/Add.1) indiquait qu'un certain nombre de pays avaient des droits de négociateur
primitif (DNP). Par exemple, les États-Unis avaient des DNP pour le curry, et le Canada, la Pologne
et les États-Unis avaient des DNP pour le rhum. Il espérait que la Jamaïque serait informée si l'on
tentait d'éliminer le droit élevé de 40 pour cent qui frappait le rhum. Le problème était que les DNP
étaient devenus un aspect systémique des négociations ultérieures en cas d'approches fondées sur une
formule. L'expérience des différentes négociations pouvait être replacée dans un contexte plus large,
de telle manière que les Membres puissent comprendre en quoi il était important de maintenir ou pasles DNP dans les accessions et négociations futures.
Le représentant du Japon a dit que sa délégation se réjouissait à l'idée de travailler avec
l'Estonie.
Le représentant de l'Inde a dit que l'accession de l'Estonie était un pas vers l'universalité de
l'OMC. Sa délégation espérait que l'Estonie apporterait une précieuse contribution au fonctionnement
du système commercial multilatéral d'une manière juste et équitable et au fonctionnement efficace de
l'OMC.
Le représentant du Pakistan a dit que sa délégation espérait que l'ensemble des Membres
tireraient profit de la participation de l'Estonie au système commercial mondial dans le cadre de
l'OMC.
Le représentant de Cuba a dit que sa délégation s'associait à la déclaration de la Jamaïque
selon laquelle l'une des difficultés du processus d'accession des pays en transition et des pays en
développement était que des efforts étaient faits pour inclure des régimes et des engagements qui
n'entraient pas dans le cadre des Accords actuels de l'OMC. Cela compliquait et rallongeait le
processus d'accession de nombreux pays.
Le représentant de la Thaïlande, intervenan t au nom des membres de l'ANASE, a dit que la
participation de l'Estonie renforcerait encore le système commercial multilatéral et serait profitable
aux autres Membres.
Le représentant de la République kirghize a dit que l'Estonie était un partenaire commercial
important pour son pays.
Le Président a proposé que le Conseil général approuve le texte du projet de Protocole
d'accession et le texte du projet de Décision su r l'accession de l'Estonie et, conformément aux
procédures de prise de décisions au titre des articles IX et XII de l'Accord sur l'OMC approuvées en
novembre 1995 (WT/L/93), adopte le projet de Décisi on sur l'accession de l'Estonie. Il a également
proposé que le Conseil général adopte le rappor t du Groupe de travail (WT/ACC/EST/28 et Add.1,
Add.2 et Add.2/Corr.1) et prenne note des décl arations et des manifestations de soutien.
Le Conseil général en est ainsi convenu.
__________
| 2,267 | 14,955 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_DS_27RMEX.PDF&Open=True.pdf
|
R_WT_DS_27RMEX.PDF&Open=True
|
ORGANISATION MONDIALE WT/DS27/R/MEX
22mai1997
DUCOMMERCE(97-2069)
Original: anglais
Communautés européennes -Régime applicable
àl'importation, àlavente etàla
distribution desbananes
Plainte déposée parleMexique
Rapport duGroupe spécial
Lerapport duGroupe spécial "Communautés européennes -Régime applicable àl'importation, àla
vente etàladistribution desbananes" estdistribué àtouslesMembres conformément auMémorandum
d'accord surlerèglement desdifférends. Ilestmisendistribution nonrestreinte le22mai1997, en
application desprocédures dedistribution etdemiseendistribution générale desdocuments del'OMC
(WT/L/160/Rev.1). Ilestrappelé auxMembres que,conformément auMémorandum d'accord sur
lerèglement desdifférends, seules lesparties audifférend pourront faireappel durapport d'ungroupe
spécial, l'appel seralimité auxquestions dedroit couvertes parlerapport dugroupe spécial etaux
interprétations dudroitdonnées parcelui-ci, etiln'yaurapasdecommunication exparte aveclegroupe
spécial oul'Organe d'appel encequiconcerne lesquestions quel'unoul'autre examine.
NoteduSecrétariat: Leprésent rapport seraadopté parl'Organe derèglement desdifférends dansles60jourssuivant sadatededistribution,
àmoins qu'unepartie audifférend nedécide defaireappel ouquel'ORD nedécide parconsensus denepasadopter lerapport. Siune
partie adécidé defaireappel, lerapport neserapasexaminé parl'ORD, envuedesonadoption, avant l'achèvement delaprocédure d'appel.
Lesrenseignements concernant lasituation àcetégard peuvent êtreobtenus auprès duSecrétariat del'OMC.
Dans lesrapports établis pour chacune desparties plaignantes, lanumérotation des
paragraphes etdesnotes debasdepage estidentique. Toutefois, s'agissant delasection
relative auxconstatations, certains paragraphes etnotes debasdepage nefigurent pas
dans touslesrapports.-i-
TABLE DESMATIERES
I.INTRODUCTION .............................................1
Mandat ...............................................1
Composition duGroupe spécial ................................2
II.QUESTIONS DEPROCEDURE ...................................3
a)Adéquation desconsultations etspécificité delademande
d'établissement duGroupe spécial ............................3
b)Lacondition del'existence d'unintérêt juridique ...................8
c)Pluralité desrapports duGroupe spécial ........................14
III.ELEMENTS FACTUELS .......................................17
a)Production etcommerce desbananes ..........................17
b)L'organisation commune desmarchés dans lesecteur delabanane ......17
i)Traitement tarifaire ................................18
ii)Aspects quantitatifs, ycompris lesallocations parpays .........19
iii)Régime delicences .................................22
c)Faits nouveaux enmatière depolitique commerciale dans lesecteur dela
banane ..............................................27
i)Différends surlesbananes dans lecadre duGATT ............27
ii)Accord-cadre surlesbananes (ACB) ......................27
iii)Modifications tarifaires ..............................27
iv)Dérogation accordée pour laConvention deLomé .............28
v)Adhésion del'Autriche, laFinlande etlaSuède àlaCommunauté ..29
IV.PRINCIPAUX ARGUMENTS .....................................30
A.ARGUMENTS DECARACTERE GENERAL ......................30
B.COMMERCE DEMARCHANDISES ............................32
1.APERCU GENERAL DEL'AFFAIRE ..........................32
a)Aperçudesallégations desparties plaignantes ..................32
i)Questions tarifaires ..............................32
ii)Questions derépartition ...........................32
iii)Questions delicences d'importation ....................33
b)Aperçudesréponses delaCommunauté ......................33
i)Desrégimes distincts .............................34
ii)Leslistes annexées auGATT etlesarticles premier etXIII
duGATT dans lecontexte del'Accord surl'agriculture ......35
iii)L'inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences
d'importation auxcontingents tarifaires .................36
iv)L'inapplicabilité desarticles III:4 etXduGATT auxmesures
àlafrontière ..................................36
v)Ladérogation accordée pour laConvention deLomé ........37
2.ARGUMENTS DETAILLES ................................38
a)Questions tarifaires ...................................38
i)Préférences tarifaires enfaveur desimportations debananes
nontraditionnelles ACP ...........................38
Arguments desparties plaignantes ..................38
Arguments delaCE ...........................38
Ladérogation accordée pour laConvention deLomé ......40-ii-
Arguments ultérieurs desparties -Préférences tarifaires
enfaveur desquantités nontraditionnelles ACP .........59
ii)Taux dedroits applicables auxpaystiers ................61
b)Questions d'attribution ..................................66
i)Aspects généraux ................................67
Article XIII:2 duGATT ..............................67
Arguments desparties plaignantes ....................67
Arguments delaCE..............................74
Régimes distincts ................................74
Listes annexées auGATT etarticles premier etXIIIdu
GATT dans lecontecte del'Accord surl'agriculture ........80
Arguments desparties -Questions d'interprétation ..........88
Article XIII:1 duGATT ..............................108
Article premier duGATT ............................109
Dérogation accordée pour laConvention deLomé .............111
ii)Réattribution desmanques àlivrer ....................115
c)Questions delicences d'importation .........................118
i)Lerégime delicences dans sonensemble .................118
Arguments desparties plaignantes ....................118
Arguments delaCE..............................122
Inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences
d'importation auxcontingents tarifaires .................122
Inapplicabilité desarticles III:4 etXduGATT auxmesures
àlafrontière ..................................125
Arguments ultérieurs desparties -Lerégime delicences
dans sonensemble ...............................128
Allégations autitreduGATT .......................135
Allégations autitredel'Accord surlesprocédures delicences ..148
Allégations autitredel'Accord surl'agriculture ...........161
ii)Attribution descertificats parcatégories d'opérateurs ........164
Allégations autitreduGATT .......................166
Allégations autitredel'Accord surleslicences ............180
Allégations autitredel'Accord surlesmesures concernant
lesinvestissements etliéesaucommerce .................189
iii)Attribution deslicences selon lesfonctions économiques .......195
Questions derépartition deslicences ...................195
Allégations autitreduGATT .......................197
Allégations autitredel'Accord surleslicences ............203
Questions de"surévaluation" oude"double comptabilisation"
desquantités déclarées ............................208
iv)Certificats d'exportation ...........................213
Allégations autitreduGATT .......................214
Allégations autitredel'Accord surleslicences ............218
v)Publication desrèglements etdélais afférents auxlicences .....221
Allégations autitreduGATT .......................222
Allégations autitredel'Accord surlesprocédures delicences ..227
vi)Certificats délivrés auxproducteurs debananes
communautaires ................................229
vii)Certificats "tempête" .............................230
Allégations autitreduGATT .......................231
Allégations autitredel'Accord surleslicences ............234-iii-
C.ACCORD GENERAL SUR LECOMMERCE DESSERVICES (AGCS) .....235
Introduction ..........................................235
Questions deportée ......................................240
a)Rapport entre l'AGCS etlesaccords multilatéraux surle
commerce desmarchandises ...........................240
b)Règle relative àladiscrimination auregard desobligations
concernant letraitement NPFetletraitement national ..........244
i)Mesures quiaffectent lecommerce desservices -
articles I:1etXXVIII c).........................244
ii)Mesures quiaffectent lecommerce desservices -
article XVII:1 ................................246
iii)Règle relative àladiscrimination: article II............249
c)Services decommerce degros ..........................252
Attribution descertificats parcatégories d'opérateurs ...............262
a)Article XVII .....................................262
b)Article II........................................274
Attribution descertificats selon lafonction -Articles IIetXVII .........276
Certificats "tempête" -Articles IIandXVII ......................281
Certificats d'exportation -Articles IIandXVII ...................282
V.ARGUMENTS PRESENTES PAR LESTIERCES PARTIES ................285
TIERCES PARTIES ACP ....................................285
Introduction ..........................................285
Questions préliminaires ...................................288
LaConvention deLomé etladérogation pour Lomé ................291
Article premier duGATT .................................296
Article XIIIduGATT ....................................298
Article XduGATT etAccord surleslicences ....................299
AGCS ..............................................300
Conclusion ...........................................302
CANADA ...............................................303
Rapports entre lecommerce desmarchandises etlecommerce
desservices ...........................................303
Ladérogation pour Lomé .................................304
Conclusion ...........................................305
COLOMBIE, COSTA RICA, NICARAGUA ETVENEZUELA ...........306
Introduction ..........................................306
Arguments juridiques principaux .............................306
Arguments juridiques subsidiaires ............................310
Conclusions ...........................................316
INDE .................................................318
Convention deLomé etdérogation yrelative .....................318
Conclusion ...........................................318
JAPON ................................................319
Inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences d'importation aux
régimes decontingents tarifaires .............................319
Conclusion ...........................................319
LESPHILIPPINES ........................................320
Arguments préliminaires ..................................320
Arguments juridiques particuliers ............................321
Conclusion ...........................................322-iv-
VI.REEXAMEN INTERIMAIRE 323
VII. CONSTATATIONS 325
A. QUESTIONS D'ORGANISATION ............................325
1. PARTICIPATION DETIERCES PARTIES ..................325
2. PRESENCE DECONSEILS JURIDIQUES PRIVES .............327
B. QUESTIONS PRELIMINAIRES .............................328
1. ADEQUATION DESCONSULTATIONS .....................329
2. SPECIFICITE DELADEMANDE D'ETABLISSEMENT DU
GROUPE SPECIAL ..................................330
a) L'article 6:2etlademande d'établissement du
Groupe spécial .................................330
b) Arguments desparties .............................331
c) Analyse del'allégation autitredel'article 6:2.............332
i)Sensordinaire destermes dutraité ...............332
ii)Contexte ................................335
iii)Objet etbut...............................336
iv)Pratique antérieure ..........................337
v)Remède .................................339
3. LACONDITION DEL'EXISTENCE D'UNINTERET JURIDIQUE ...340
4. NOMBRE DERAPPORTS DUGROUPE SPECIAL .............343
C. QUESTIONS DEFOND ...................................344
1. LEMARCHE COMMUNAUTAIRE DELABANANE:
ARTICLE XIIIDUGATT ..............................345
a) Article XIII ....................................345
i)Régimes distincts ...........................350
ii)Membres ayant unintérêt substantiel ..............351
iii)Membres n'ayant pasunintérêt substantiel ..........354
iv)Nouveaux Membres ..........................355
v)Autres arguments ...........................355
b) Attribution departs ducontingent tarifaire aux
paysACP: dérogation accordée pour Lomé ...............356
i)Traitement préférentiel exigé parla
Convention deLomé .........................357
ii)Application deladérogation accordée pour Lomé aux
obligations découlant pour laCEdel'article XIII ......360
c) Attribution departs ducontingent tarifaire aux
payssignataires del'Accord-cadre surlesbananes ..........362
i)Inclusion desparts ducontingent tarifaire attribuées
auxpayssignataires del'Accord-cadre dans laListe
delaCE.................................362
ii)Accord surl'agriculture .......................366
d) L'attribution departs ducontingent tarifaire etl'article I:1....368
2. QUESTIONS TARIFAIRES .............................368
3. LESPROCEDURES DELICENCES D'IMPORTATION
DELACEAPPLICABLES AUX BANANES ..................370
a) Questions générales ...............................370
i)Champ d'application del'Accord surleslicences ......370
ii)LeGATT de1994 etlesaccords figurant
àl'Annexe 1A.............................373
iii)Régimes distincts ...........................375
iv)Examen desallégations concernant lerégime de
licences ..................................376-v-
b) Catégories d'opérateurs ............................376
i)Article III:4 duGATT ........................376
ii)Article 2del'Accord surlesMIC ................382
iii)Article premier duGATT .....................383
iv)Application deladérogation pour laConvention deLomé
auxobligations delaCEautitredel'article premier ....387
v)Article X:3a)duGATT .......................391
vi)Autres allégations ...........................393
c) Règles relatives auxfonctions ........................393
i)Article III:4 duGATT ........................394
ii)Article I:1duGATT .........................394
iii)Article X:3a)duGATT .......................394
iv)Autres allégations ...........................396
d) Licences d'exportation ACB .........................397
i)Article I:1duGATT .........................398
ii)Autres allégations ...........................400
e) Certificats "tempête" ..............................400
i)Article III:4 duGATT ........................401
ii)Article I:1duGATT .........................403
iii)Application deladérogation accordée pour
laConvention deLomé .......................403
iv)Article 1:3del'Accord surleslicences .............403
v)Autres allégations ...........................404
f) Autres allégations ................................404
i)Généralités ...............................404
ii)Article 1:2del'Accord surleslicences .............405
4. LESPROCEDURES DELICENCES D'IMPORTATION
DELACEAPPLICABLES AUX BANANES ETL'AGCS ..........407
a) Introduction ....................................407
b) Questions générales ...............................407
i)Mesures quiaffectent lecommerce
desservices ...............................407
ii)Services decommerce degros ...................411
iii)Modes defourniture .........................413
iv)Portée del'obligation découlant del'article II........415
v)Portée del'engagement autitredel'article XVII ......418
vi)Date d'entrée envigueur desobligations découlant
del'AGCS ................................418
vii)Allégations duMexique .......................419
c) Catégories d'opérateurs ............................419
i)Article XVII del'AGCS .......................419
ii)Article IIdel'AGCS .........................430
d) Fonctions .....................................433
i)Article XVII del'AGCS .......................433
ii)Article IIdel'AGCS .........................433
e) Licences d'exportation .............................434
i)Article XVII del'AGCS .......................434
ii)Article IIdel'AGCS .........................434
f) Certificats "tempête" ..............................436
i)Article XVII del'AGCS .......................436
ii)Article IIdel'AGCS .........................436
5. ANNULATION OUREDUCTION D'AVANTAGES ..............437-vi-
D. RESUME DESCONSTATATIONS ............................437
1. QUESTIONS PRELIMINAIRES ..........................438
2. LEMARCHE COMMUNAUTAIRE DELABANANE:
ARTICLE XIIIDUGATT ..............................438
3. QUESTIONS TARIFAIRES .............................439
4. LESPROCEDURES DELICENCES D'IMPORTATION DE
LACEAPPLICABLES AUX BANANES .....................439
5. LESPROCEDURES DELICENCES D'IMPORTATION DE
LACEAPPLICABLES AUX BANANES ETL'AGCS ............440
VIII. REMARQUES FINALES ......................................442
IX. CONCLUSIONS ...........................................442
ANNEXE ....................................................443WT/DS27/R/MEX
Page1
I. INTRODUCTION
1.1 Le5février1996,l'Equateur,lesEtats-Unis,leGuatemala,leHondurasetleMexique,agissant
conjointement etsolidairement, avaient demandé l'ouverture deconsultations aveclesCommunautés
européennes ("laCommunauté" oula"CE"), autitredel'article 4duMémorandum d'accord surles
règles etprocédures régissant lerèglement desdifférends, del'article XXIII del'Accord général sur
lestarifs douaniers etlecommerce de1994(le"GATT"), del'article 6del'Accord surlesprocédures
delicences d'importation (dans lamesure oùilserapportait àl'article XXIII duGATT), de
l'article XXIII del'Accord général surlecommerce desservices, del'article XIXdel'Accord sur
l'agriculture (dans lamesure oùilserapportait àl'article XXIII duGATT) etdel'article 8del'Accord
surlesmesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce (dans lamesure oùilserapportait
àl'article XXIII duGATT), surlerégime communautaire applicable àl'importation, àlavente età
ladistribution desbananes établi parleRèglement (CEE) n404/93 duConseil1,ainsiquesurla
législation, lesrèglements etlesmesures administratives ultérieurs delaCE,notamment ceuxqui
reprenaientlesdispositionsdel'Accord-cadresurlesbananes,mettantenoeuvre,complétantetmodifiant
cerégime (WT/DS27/1).
1.2 Cesconsultations eurent lieules14et15mars 1996. Comme ellesn'avaient pasabouti àune
solution mutuellement satisfaisante, l'Equateur, lesEtats-Unis, leGuatemala, leHonduras etleMexique
ont,parunecommunication datée du11avril1996, demandé l'établissement d'ungroupe spécial pour
examiner laquestion àlalumière duGATT, del'Accord surlesprocédures delicences d'importation
("l'Accord surleslicences"), del'Accord surl'agriculture, del'Accord général surlecommerce des
services ("l'AGCS") etdel'Accord surlesmesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce
("l'Accord surlesMIC") (WT/DS27/6).
1.3 Asaréunion du8mai1996, l'Organe derèglement desdifférends ("l'ORD") aétabli ungroupe
spécial dotédumandat typeenapplication del'article 6duMémorandum d'accord surlerèglement
desdifférends("leMémorandumd'accord")(WT/DS27/7).Uncertainnombredepays-Belize,Canada,
Cameroun, Colombie, Costa Rica, Côted'Ivoire, Dominique, Ghana, Grenade, Inde,Jamaïque, Japon,
Nicaragua,Philippines,Républiquedominicaine,Saint-Vincent-et-lesGrenadines,Sainte-Lucie,Sénégal,
Suriname, Thaïlande etVenezuela -sesontréservé ledroitdeprésenter unecommunication etdese
faire entendre parleGroupe spécial enqualité detierce partie, conformément àl'article 10du
Mémorandum d'accord. Plusieurs decespaysontaussi demandé desdroits additionnels (voir plus
loin,paragraphe 7.4). LaThaïlande aparlasuiterenoncé àsesdroits enqualité detierce partie.
Mandat
1.4 Lestravaux duGroupe spécial étaient régis parlemandat type, quiestainsiconçu:
"Examiner, àlalumière desdispositions pertinentes desaccords visés citésparl'Equateur,
lesEtats-Unis, leGuatemala, leHonduras etleMexique dansledocument WT/DS27/6, la
question portée devant l'ORD parl'Equateur, lesEtats-Unis, leGuatemala, leHonduras et
leMexique danscedocument; fairedesconstatations propres àaider l'ORD àformuler des
recommandations ouàstatuer surlaquestion, ainsiqu'ilestprévu danslesdits accords."
1Journal officiel desCommunautés européennes, nL47du25février 1993, pages 1à11.WT/DS27/R/MEX
Page2
Composition duGroupe spécial
1.5 Le29mai1996, l'Equateur, lesEtats-Unis, leGuatemala, leHonduras etleMexique ont
demandé auDirecteur général dedéterminer lacomposition duGroupe spécial, envertuduparagraphe 7
del'article 8duMémorandum d'accord.
1.6 Le7juin1996, leDirecteur général aannoncé queleGroupe spécial étaitcomposé comme
suit:
Président: M.Stuart Harbinson
Membres: M.Kym Anderson
M.Christian Häberli
1.7 LeGroupe spécial aprésenté sonrapport intérimaire auxparties audifférend le18mars 1997
etsonrapport finalle29avril1997.WT/DS27/R/MEX
Page3
II. QUESTIONS DEPROCEDURE2
2.1 Cette section estconsacrée àl'exposé desarguments desparties ausujetdetroisquestions
procédurales: i)l'adéquation desconsultations etlaspécificité delademande d'établissement d'un
groupe spécial; ii)lacondition del'existence d'unintérêt juridique; etiii)lapluralité desrapports
d'unmême groupe spécial. Laquestion d'organisation posée parlaparticipation detierces parties
àlaprocédure etlaprésence deconseils juridiques privés auxréunions duGroupe spécial esttraitée
danslapartie durapport consacrée aux"Constatations". Lesarguments présentés parlestierces parties
surleurparticipation àlaprocédure sontrésumés danslasection V.
a) Adéquationdesconsultationsetspécificitédelademanded'établissementduGroupe
spécial
2.2 LaCEarelevé qu'àl'automne de1995, elleavait tenudesconsultations surlerégime
communautaire d'importation debananes avecuncertain nombre depaysproducteurs parties àla
Convention deLomé, lesEtats-Unis, leGuatemala, leHonduras etleMexique. Cesconsultations
n'avaient pasabouti, etilyavaitétémisfinàl'ouverture d'unenouvelle sériedeconsultations. En
effet, devenu Membre del'OMC le26janvier 1996, l'Equateur s'étaitjoint auxEtats-Unis, au
Guatemala,auHondurasetauMexiquepourdemanderl'ouverturedeconsultationsaveclaCommunauté
surcerégime, parunelettredatéedu5février 1996etdistribuée auxMembres souslacoteWT/DS27/1
le12février 1996, quinedonnait, auxyeuxdelaCE,qu'unaperçutrèsschématique desgriefs de
cespayscontre leditrégime. Desconsultations bilatérales avaient ensuite eulieuavecchacune des
parties plaignantes les14et15mars 1996 àGenève.
2.3 LaCE,considérant quelesconsultations n'étaient pascensées seulement amener lapartie
défenderesseà"examineraveccompréhension"lesconsidérationsetlesquestionsdespartiesplaignantes,
maisaussi luipermettre desefaireuneidéeclaire decequiluiétaitreproché, avaitrédigé ungrand
nombre dequestions pourtenter demieux comprendre lesplaintes del'Equateur, desEtats-Unis, du
Guatemala, duHonduras etduMexique. Cesquestions avaient ététransmises le3avril1996.
Cependant,laCEpréparaitsesréponsesauxtrèsnombreusesquestionsposéesparlespartiesplaignantes,
lorsque le11avril1996, lescinqpaysprésentèrent auPrésident del'ORD unedemande d'établissement
d'ungroupe spécial (WT/DS27/6). Concluant dans cesconditions quelesparties plaignantes
considéraient laphase desconsultations comme terminée, laCEavaitdécidé denepascommuniquer
sesréponses àleursquestions, etellen'avaitpasdavantage reçuderéponses àsespropres questions.
2.4 Certes, lesparties auxconsultations antérieures avaient effectivement échangé desquestions
etréponses parécrit, mais, selon laCE,iln'étaitpaspossible des'appuyer surcesdocuments dans
laprocédure encours. Lorsdesconsultations de1996, ilavaitétéconvenu departetd'autre queles
parties échangeraient ànouveau cesquestions etréponses remontant auxconsultations précédentes afin
delesfairefigurer audossier desnouvelles consultations. Celaaurait aussipermis àl'Equateur d'obtenir
cesdocuments, auxquels, n'ayant pasparticipé auxconsultations antérieures, iln'avaitpaseuaccès.
Or,cenouvel échange dequestions etréponses n'avaitpaseulieu,moyennant quoilesdites questions
etréponses nefaisaient paspartie desconsultations etnepouvaient passervir debaseàlaprocédure
derèglement encours.
2.5 Del'avisdelaCE,laphase desconsultations précédant uneéventuelle procédure degroupe
spécial devait offrir lapossibilité deparvenir àunesolution mutuellement satisfaisante, comme le
prévoyait l'article 4:3duMémorandum d'accord. L'obligation derechercher unetellesolution ne
pouvait pasêtrerespectée silesdifférentes allégations composant laquestion ouleproblème soumis
2Note: Saufindication contraire, lesnotes debasdepage delaprésente section proviennent desparties.WT/DS27/R/MEX
Page4
àlaprocédure derèglement n'avaient pasétéexposées danslaphase desconsultations delaprocédure.3
LaCEaobservé quelesparties avaient échangé unnombre considérable dequestions etréponses et
quelesconsultations orales, quinepouvaient absolument pas,endeuxjoursetdemi, embrasser toutes
lesquestions, étaient enréalité restées trèssuperficielles, lesparties plaignantes enayant passé lamajeure
partie àdonner lecture dedéclarations identiques. Ilétaitdoncévident àsesyeuxquecesconsultations
n'avaient pasrempli leurfonction minimale, quiétaitd'offrir unepossibilité d'arriver àunesolution
mutuellement satisfaisante etd'exposer clairement lesdifférentes allégations constituant l'objet du
différend.
2.6 D'après laCommunauté, lademande d'établissement d'ungroupe spécial étaitcensée êtrele
point culminant delaphase préparatoire delaprocédure derèglement desdifférends. Teln'avaitpas
étélecasenl'espèce, oùlademande représentait àplusieurs égards unreculparrapport auxindications
plusclaires fournies aucours desconsultations (remarque quelaCEaillustrée d'exemples). LaCE
aaffirmé nepasêtreàmême desavoir, dansplusieurs cas,silesallégations avancées pendant les
consultations étaient maintenues, modifiées, affinées ouabandonnées.
2.7 LaCEarelevé qu'après avoir examiné pourlaseconde foislademande d'établissement d'un
groupe spécial àsaréunion du8mai1996, l'ORD avaitdécidé d'établir leGroupe spécial enledotant
dumandat type(WT/DS27/7), cequivoulait direquelaquestion enjeuétaitdéjàentièrement définie
dansledocument contenant cettedemande (WT/DS27/6).
2.8 LaCEaallégué quecettedemande étaitd'unvague inacceptable auregard desdispositions
del'article 6:2duMémorandum d'accord etdelapratique antérieure desgroupes spéciaux. Auxtermes
del'article 6:2,lademande d'établissement d'ungroupe spécial devait, notamment:
"[indiquer] lesmesures spécifiques encause et[contenir] unbrefexposé dufondement juridique
delaplainte qui[devait] êtresuffisant pourénoncer clairement leproblème".
Asonsens, cesdeuxfonctions nepouvaient êtrecorrectement remplies quesicettedemande nese
bornait pasàréitérer laquestion enjeudanslestermes lesplusgénéraux, comme lefaisait celledes
parties plaignantes, mais contenait unelisted'allégations concrètes, c'est-à-dire debrefs exposés
rattachant unemesure spécifique (etnonlerégime applicable auxbananes danssatotalité) àlaviolation
d'unerègle ouobligation précise existant danslecadre del'OMC (etnonpassimplement toute une
listededispositions).
2.9 Cette demande d'établissement d'ungroupe spécial étaitdoncmanifestement contraire, selon
laCommunauté, auxtermes del'article 6:2duMémorandum d'accord. Ellen'indiquait paslesmesures
spécifiques encause -ellenefaisait queciter"lerégime". Etellenerattachait pascesmesures
spécifiques àlaviolation alléguée d'uneobligation précise -ellenefaisait queciterunelisted'articles.
Ilétaitparconséquent impossible desavoir quelarticle pouvait serattacher àquelle mesure spécifique
et,partant, quelle allégation étaitformulée àl'encontre delaCommunauté. Celle-ci étaitd'avisqu'en
l'espèce,lesconsultationsn'avaientpaspuremplirleurfonctionparcequelespartiesplaignantesn'étaient
pasprêtes àattendre lenouvel échange dequestions etréponses convenu aucours desconsultations
orales des14et15mars 1996. Partant, cettedemande étaitnulle et,auminimum, lesconsultations
devaient êtrereprises etaboutir àunedemande d'établissement d'ungroupe spécial remplissant comme
ilsedevait lesconditions prescrites àl'article 6:2.LaCEdemandait doncauGroupe spécial detrancher
cettequestion avant toutexamen del'affaire aufondetdeprescrire toute mesure corrective jugée
nécessaire inlimine litis.Elleafaitvaloir qu'austade delapremière communication, ilétaitencore
3"Etats-Unis-Impositiondedroitsantidumpingsurlesimportationsdesaumonsfraisetréfrigérésenprovenance
deNorvège", ADP/87, paragraphe 335. Confirmé parlerapport (nonadopté) dugroupe spécial "Bandes audio
encassettes originaires duJapon", ADP/136, paragraphe 295etsuivants.WT/DS27/R/MEX
Page5
possible de"porter remède" auxirrégularités procédurales sansgrand dommage. Si,audernier stade
delaprocédure devant leGroupe spécial, ouensuite devant l'Organe d'appel, cette demande
d'établissementd'ungroupespécialétaitjugéecontraireauxdispositionsdel'article6:2duMémorandum
d'accord, leschoses, àsonsens, seraient infiniment pluscompliquées.
2.10 AuxyeuxdelaCE,ilétaittemps d'imposer unecertaine discipline danslaformulation des
demandes d'établissement degroupes spéciaux. Sansdoute lapratique offrait-elle unegrande diversité,
maiscesdemandes tombaient manifestement parfois en-deçàduminimum nécessaire pourinformer
lapartie défenderesse, etaussibien, peut-être, lestierces parties intéressées, del'étendue del'affaire.
Dans laprésente espèce, lesparties plaignantes n'avaient manifestement passatisfait auxprescriptions
minimales del'article 6:2duMémorandum d'accord etdugroupe spécial dessaumons .4
2.11 Lesparties plaignantes ontrépliqué quelesallégations delaCommunauté n'avaient aucun
fondement dansleMémorandum d'accord. Renvoyant autextedel'article 4:2,ellesontfaitvaloir
quecelle-ci étaitobligée d'examiner leursreprésentations aveccompréhension etdeleurménager des
possibilités adéquates deconsultation surcesreprésentations. Cette obligation n'étaitpasréciproque.
L'article 4:5disait quelesMembres "devraient s'efforcer" d'arriver àunrèglement satisfaisant de
laquestion surlaquelle portaient lesconsultations, maisilparlait de"s'efforcer" etneprescrivait pas
auxMembres deréussir àrégler bilatéralement unequestion. Etl'article 4:7prévoyait sanscondition
l'établissement d'ungroupe spécial àlademande delaoudesparties plaignantes àl'expiration des
60jours delapériode deconsultations.5
2.12 Lesparties plaignantes considéraient quedurant laphase desconsultations, ellesavaient
amplementfaitconnaîtreetexpliquéleurspréoccupationsàlaCommunauté,au-delàdetouteprescription
duMémorandum d'accord, enluiprésentant unedéclaration commune détaillée deseptpages etune
centainedequestionsprécisantlesnombreuxaspectsdesonrégimequilesinquiétaient.Cettedéclaration
etla"liste nonexhaustive dequestions" quiyétaitannexée désignaient lesmesures spécifiques en
cause etdivers fondements juridiques deleurs préoccupations avecbeaucoup plusdeprécision que
lesindications normalement fournies àn'importe quelstadeantérieur àlaprocédure degroupe spécial.
Aleursyeux,riendansleMémorandumd'accordnedonnaitlieuàlaCommunautéd'affirmermaintenant
avecinsistancequelesconsultationsauraientdûluipermettrededéterminertouslesargumentsjuridiques
sansexception quiseraient présentés devant leGroupe spécial. Sonrégime d'importation debananes
avait entoutétatdecause faitl'objet, dèsavant 1991, deconsultations, négociations etprocédures
derèglement desdifférends exhaustives etrépétées danslecadre duGATT. Nulle partdanslesaccords
del'OMC nefigurait lamoindre disposition prescrivant defairedesconsultations larépétition générale
d'uneprocédure devant ungroupe spécial.
2.13 Auxarguments delaCEconcernant lanullité delademande d'établissement duGroupe spécial,
lesparties plaignantes ontrépliqué qu'auxtermes del'article 6:2duMémorandum d'accord, lademande
d'établissement d'ungroupe spécial devait toujours comprendre deuxéléments. Premièrement, elle
devait "indiquer lesmesures spécifiques encause". Deuxièmement, elledevait "[contenir] unbref
4"Groupe spécial Etats-Unis/Norvège dessaumons", op.cit.,paragraphes 335et336; voiraussi lerapport
dugroupe spécial "Bandes audio encassettes originaires duJapon", op.cit.,paragraphes 295etsuivants.
5Lesparties plaignantes ontnotéquemême danslapratique antérieure duGATT, ilétaitévident quel'accord
desdeux parties n'étaitpasnécessaire avant qu'ungroupe spécial pûtêtreétabli; pareille condition signifierait
quel'unedesparties pourrait bloquer indéfiniment laprocédure ensecontentant dedirequ'iln'avait pasencore
étémisfinauxconsultations bilatérales. Voir lesdéclarations duConseiller juridique duDirecteur général à
propos del'attitude prise parleJapon en1986 pour tenter debloquer l'établissement d'ungroupe spécial sur
lestaxes quecepaysappliquait auxboissons alcooliques, C/M/205, page 11,citées dans l'"Index analytique
del'OMC" (édition 1995), page 729.WT/DS27/R/MEX
Page6
exposé dufondement juridique delaplainte, qui[devait] êtresuffisant pourénoncer clairement le
problème". Contrairement àcequeprétendait laCommunauté, lapremière condition surlaquelle cette
disposition insistait étaitàleurs yeuxlabrièveté, suivant encelaleGATT quiavaitnaguère énoncé
sonsouci delabrièveté danslesRègles deMontréal.6Nulle partl'article 6:2neprescrivait d'exposé
détaillé rattachant chaque mesure spécifique àchaque disposition juridique dontlesparties plaignantes
seprévaudraient. C'étaitdanslescommunications auGroupe spécial quecetexposé devait êtrefait,
pourluipermettre des'acquitter desatâcheenexaminant lesdifférentes mesures àlalumière desaccords
visés.Selonlespartiesplaignantes,leurdemandedu12avril1996respectaitpleinementlesprescriptions
del'article 6:2. Elleindiquait lesmesures spécifiques encause encitant lerèglement d'application
"debase" etlatotalité delalégislation, desrèglements etdesmesures administratives quimettaient
enoeuvre, complétaient oumodifiaient cerèglement (etsechiffraient parcentaines), ycompris
précisément ceuxquireprenaient lesdispositions del'Accord-cadre surlesbananes. Elleoffrait un
"bref exposé dufondement juridique delaplainte", accompagné d'unelistedesaccords précis etdes
articles particuliers quecerégime mettait enjeu.Cette demande recouvrait latotalité desallégations
avancées parlesparties plaignantes dansledifférend. Aucune d'entre ellesn'avaittraitàdesaspects
durégime quin'avaient pasétésignalés comme problèmes danslesconsultations.
2.14 Lesparties plaignantes ontdonné plusieurs exemples dedemandes d'établissement d'ungroupe
spécial déposées depuis le1erjanvier 1995 etqui,àleursens, présentaient undegré de"spécificité"
comparable àceluideleurpropre demande enl'espèce. S'ils'entrouvait parmi ellesquidonnaient
davantage deprécisions, cen'étaitpas,àleuravis,desprécisions exigées parl'article 6:2.Siquelques
Membres jugeaient bondefournir unexposé desproblèmes plusdétaillé queceluiquifigurait dans
lademande desparties plaignantes, libreàeux,maiscelaneconstituait pasune"pratique" dansle
cadre duMémorandum d'accord quifûtdenature àdicter cequedevait êtrel'interprétation de
l'article 6:2. Lesarguments tirésdurapport dugroupe spécial Etats-Unis -Imposition dedroits
antidumping surlesimportations desaumons fraisetréfrigérés enprovenance deNorvège ("groupe
spécial dessaumons "),adopté le30novembre 1992 (ADP/87), étaient àleurs yeuxhorsdepropos.
Dans lamesure oùlegroupe spécial dessaumons avait refusé d'examiner desallégations avancées
danscetteaffaire, ill'avaitfaitpourdeuxraisons quinevalaient pasenl'espèce. Lapremière était
quecertaines allégations sortaient ducadre dumandat dugroupe spécial, etlaseconde, queplusieurs
n'avaient pasfaitl'objet desconsultations etdelaconciliation prévues parl'article 15:3del'Accord
relatif àlamiseenoeuvre del'article VIdel'Accord général. Nil'unenil'autre decesconstatations
n'avait lamoindre incidence surl'allégation d'un"manque despécificité" delademande quiserait
contraire auxprescriptions d'unaccord entièrement différent, leMémorandum d'accord.
2.15 Lesparties plaignantes avaient demandé l'établissement d'ungroupe spécial àdeuxréunions
del'ORD, le24avriletle8mai1996. Aaucune decesréunions, laCommunauté, pasplusd'ailleurs
qu'aucun autre Membre, nes'étaitplainte quecettedemande fûttropvague pour"énoncer clairement
leproblème". Acesréunions, lereprésentant delaCEavaitmentionné untrèsgrand nombre d'autres
questions, notamment laréserve desesdroits autitredel'article 9:2duMémorandum d'accord, mais
n'avaitdemandé aucun complément d'explication ausujetdelademande. Lenombre destierces parties
prenant partàlaprocédure encours étaitencore uneindication deplusquelesautres Membres
comprenaient àcoupsûrle"problème" suffisamment pourmesurer leursintérêts nationaux respectifs
danscetteaffaire.
2.16 Lesparties plaignantes ontenoutrefaitvaloir qu'endroit, laCommunauté demandait auGroupe
spécial deprendre unemesure quisortait ducadre desonmandat. LeGroupe spécial étaittenu, pour
6"Amélioration desrègles etprocédures derèglement desdifférends duGATT", Décision du12avril 1989,
IBDD,S36/64,paragrapheFa)("Lademanded'établissementd'ungroupespécial...préciserasidesconsultations
onteulieuetcontiendra unbrefexposé desfaitsetdufondement juridique delaplainte, quidoitêtresuffisant
pour énoncer clairement leproblème.").WT/DS27/R/MEX
Page7
s'acquitter desatâche, d'examiner lesmesures communautaires àlalumière desaccords visés, ainsi
queleprécisait cemandat. Celui-ci nel'autorisait pasà"sedissoudre": leMémorandum d'accord
n'étaitpasparmi lesaccords visés parlemandat duGroupe spécial. L'argument delaCommunauté
selon lequel elleavaitbesoin d'unedécision surcettequestion dèsledébut pourluiéviter un"préjudice"
étaitàleurs yeux dénué defondement. Elleavait étéplusquesuffisamment avertie desaspects de
sonrégime quipréoccupaient lesparties plaignantes. Depuis lesconsultations, celles-ci n'avaient tout
auplusquecirconscrit plusétroitement lechamp deleuraction, cequienréalité étaitpourelleun
avantage inespéré, etnonunpréjudice. EtlaCEsefourvoyait toutautant ensoutenant enoutre que
saparticipation àlaseconde réunion avecleGroupe spécial etàlasuitedelaprocédure constituait
unpréjudice. Elleseméprenait même ainsientièrement surlanature delaprocédure derèglement
desdifférends prévue parleMémorandum d'accord, dontl'article 3:10indiquait, comme ilétaitentendu
entre lesMembres, que:
"lerecours auxprocédures derèglement desdifférends nedevrait pasêtreconçuniconsidéré
comme desactescontentieux et...siundifférend survient, touslesMembres engageront ces
procédures debonne foidansuneffort visant àrégler cedifférend."
LeMémorandum d'accord considérait donclaparticipation auxprocédures derèglement desdifférends
comme uneobligation liéeàlaqualité deMembre quiaméliorait lesrelations commerciales, etnon
comme unmécanisme préjudiciable ensoi.Le"remède" souhaité parlaCommunauté -davantage
detemps pourpréparer sadéfense -n'étaitqu'unepreuve deplusducaractère opportuniste decette
contestation "procédurale". Ilétaitpeuprobable qu'avecdavantage detemps, laCommunauté eût
présenté sadéfense autrement, comme lapremière réunion duGroupe spécial leconfirmait. L'allégation
selon laquelle leprétendu manque despécificité delademande luiavaitporté préjudice devait donc
êtrerejetée.
2.17 LaCEarépondu quelesparties plaignantes déformaient saposition surcepoint. Celle-ci
étaittrèssimple: lademande d'établissement nesatisfaisait pasauxprescriptions del'article 6:2du
Mémorandum d'accord enraison dei)l'absence d'indication desmesures spécifiques encause
(c'est-à-dire lerégime); etii)l'absence d'unbrefexposé dufondement juridique delaplainte suffisant
pourénoncer leproblème clairement (c'est-à-dire unelisted'articles). Ils'ensuivait quecettedemande
étaitnulle etnonavenue.
2.18 Le21janvier 1996, apoursuivi laCE,l'Equateur étaitdevenu Membre del'OMC; dès
le5février 1996, lesautres parties plaignantes l'avaient convaincu desejoindre àellespourengager
denouvelles consultations, demandées lemême jour. Dufaitdedifficultés concernant lesmodalités
desconsultations etdeproblèmes decalendrier, cesconsultations n'avaient eulieuqueles14
et15mars 1996. Onsepromit mutuellement derépondre àdelongs questionnaires, maisleprocessus
n'étaitpasencoreparvenuàsontermequ'unedemanded'établissementd'ungroupespécialétaitdéposée.
AuxyeuxdelaCE,cetexcès dehâteavaitfaitquelademande constituait unexposé tropbrefpour
énoncer leproblème clairement, surtout dansuneaffaire oùunnouvel accord, l'AGCS, étaitinvoqué
pourlapremière foisdansuneprocédure degroupe spécial. Comme iln'yavaitpasd'indication séparée
desdifférents éléments durégime etquelalistedesarticles pertinents étaitparticulièrement longue,
lelecteur delademande nepouvait même pasfairepourlui-même unlienentrelesquestions spécifiques
etl'infractionalléguéeàunedispositionprécise.Or,celaaumoinsétaitpossibleaveccertainesdemandes
antérieures d'établissement degroupes spéciaux quisetrouvaient àlalimite decequipouvait être
jugéacceptable auregard del'article 6:2duMémorandum d'accord.
2.19 LaCEaexpliqué qu'ennementionnant pas,àlaréunion del'ORD, laquestion ducaractère
troprésumé delademande, elleavaitsuivilaligne déjàalorsbienétablie suivant laquelle c'étaitaux
groupes spéciaux qu'ilincombait deveiller aurespect desrègles deprocédure fondamentales dusystème
derèglement desdifférends. Vuquec'étaitlàunepratique solidement établie, soulever laquestionWT/DS27/R/MEX
Page8
àl'ORD ettâcher d'empêcher celui-ci d'établir legroupe spécial pourcetteraison eûtétéconsidéré
comme unetactique d'obstruction etuneattaque contre le"droit àungroupe spécial" récemment
confirmé dansl'Accord deMarrakech. Vusouscejour, l'argument desparties plaignantes suivant
lequel, enstatuant surl'article 6:2,leGroupe spécial sortirait desonmandat étaitquelque peutroublant.
Ilrevenait àdirequecemandat l'emportait surleMémorandum d'accord. SileGroupe spécial n'était
pasliéparcequiétaitenfaitlaconstitution dusystème derèglement desdifférends etdevait nepas
êtrecensé appliquer lesrègles duMémorandum d'accord, lesMembres auraient aussibienpunepas
lenégocier dansleCycle d'Uruguay. Lesplaignants avaient finalement affirmé quel'article 6:2ne
devait pasêtreretenu parce quelaCommunauté n'avaitsubienconséquence aucun préjudice. Cette
position étaituneméprise, enfaitetendroit. Enfait,laCommunauté avaitsubiunpréjudice, ence
quelemanque d'unminimum declarté l'avaitdésavantagée danslapréparation desadéfense, cequi
n'étaitpassansimportance vuqueledéfendeur avaitnormalement moins detemps queleplaignant
pourrédiger sacommunication écrite. Endroit, lesrègles deprocédure, etenparticulier celles qui
voulaient queledéfendeur eûtuneidéeclaire decequiluiétaitreproché, avaient enelles-mêmes une
valeur certaine. Etcettevaleur devait êtredéfendue parleGroupe spécial. Lesmesures suggérées
comme "remèdes" austade delapremière communication delaCEn'étantpluspraticables austade
desréfutations, leGroupe spécial n'avait d'autre possibilité quedetirerlaconséquence desgraves
défauts inhérents àcedocument important: lanullité decetteprocédure.
2.20 Enréponse àunequestion duGroupe spécial, laCommunauté aanalysé, àlalumière de
l'article 6:2duMémorandum d'accord, huitdemandes d'établissement degroupes spéciaux portées
devant l'OMC (dont certaines dansdescasdepluralité desplaignants). Atitrepréliminaire, ellea
indiqué qu'ellenecomprenait vraiment pascomment lapratique del'OMC concernant l'article 6:2
pourrait déjàavoir modifié l'interprétation àdonner decetarticle, tellequ'elleressortait durapport
(adopté) dugroupe spécial dessaumons .Ils'étaitécoulé troppeudetemps, etlapratique avaitété
tropincohérente. Asonsens, plusieurs deshuitrapports analysés nesatisfaisaient pas,ouàpeine,
auxprescriptions del'article 6:2exigeant uneindication claire delamesure spécifique encause, de
ladisposition prétendument enfreinte deteloutelaccord etd'unlienentre lesdeux. Celadit,untrès
grand nombre dedemandes posaient moins deproblèmes auregard del'article 6:2quelademande
considérée, carellesserapportaient àuneseulemesure bienprécise ouàunnombre limité demesures
clairement définies, etilétaitplusfacile derelier lamesure contestée àlaviolation alléguée quand
ilyavaitmoins dedispositions citées danslademande. Enl'espèce, enrevanche, onsetrouvait, d'une
part,devant unmanque totaldespécificité dansladésignation desmesures et,d'autre part,devant
unelisteextrêmement longue etimprécise dedispositions prétendument enfreintes d'accords del'OMC.
Selon laCE,celaétaitmanifestement contraire auxdispositions del'article 6:2,etcettedemande ne
remplissait passafonction, quiétaitd'informer convenablement laCEdecedontilluiétaitfaitgrief.
b) Lacondition del'existence d'unintérêt juridique
2.21 LaCEafaitvaloir quedanstoutsystème dedroit, ycompris ledroitinternational7,ilfallait
queledemandeur eûtundroitouunintérêt juridique àl'objet desademande. Laraison d'êtrede
cetterègle étaitquelestribunaux existaient pourrégler deslitiges, nonpourrépondre àdesquestions
juridiques abstraites; l'appareil judiciaire (dans lecontexte del'OMC, lesgroupes spéciaux) nedevait
pasêtreinutilement surchargé d'affaires sansconséquences juridiques oupratiques. Demême, le
défendeur nedevait pasêtreforcé àsupporter lesfraisetlesinconvénients d'uneprocédure devant
ungroupespécialquandleMembreplaignantn'avaitaucundroitjuridiqueniintérêtjuridiqueoumatériel
aurèglement del'affaire. Enl'espèce, lesEtats-Unis n'avaient àsesyeuxnidroitjuridique niintérêt
juridique oumatériel àpréserver dansl'affaire qu'ilsavaient soumise autitreduGATT etdesautres
accords figurant àl'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC, puisqu 'aucune desmesures correctives qu'ils
7Voir lesaffaires duSud-Ouest africain, 2ème phase, C.I.J. Recueil 1966, pages 4etsuivantes.WT/DS27/R/MEX
Page9
pourraient obtenir neleurserait delamoindre utilité: desmesures decompensation ouderétorsion
neseraient pasdues, puisque lesEtats-Unis n'avaient qu'uneproduction symbolique debananes et
n'enavaient jamais vendu àlaCommunauté, nimême auxsecteurs géographiques qui,sousl'empire
del'ancien régime, laissaient lesbananes entrer pratiquement enfranchise ouneleurappliquaient que
defaibles droits dedouane. Enoutre, laCEconsidérait qu'unjugement déclaratoire serait poureux
sansintérêt, puisqu 'iln'yavaitpasd'indication sérieuse queleurproduction debananes puisse dans
l'avenir prévisible rendre desexportations effectivement possibles. Elleaévoqué lerapport dugroupe
detravail surlestaxesintérieures brésiliennes (premier rapport), quiavaitàsonsensbienprécisé qu'un
paysdevait aumoins avoir des"possibilités entantqu'exportateur" pourpouvoir porter plainte contre
unautre Membre.8Ausurplus, danslesystème GATT/OMC, lesEtats-Unis nesauraient s'ériger
individuellement enprocureur pouragirdansl'intérêt général, etrienn'indiquait quecesystème admît
uneactio popularis delapartden'importe quelMembre contre toute infraction imputée parluià
n'importe quelautre Membre. Rienn'indiquait jusqu'iciquelesgroupes spéciaux fussent disposés
àrendre desdécisions déclaratoires àlademande deMembres quin'yavaient aucun droitouintérêt
juridique, quecefûtsouslaforme d'unintérêt commercial potentiel ousouscelle d'undroit à
compensation ourétorsion envertudel'article XXIII duGATT (article 22duMémorandum d'accord).
LaCEenconcluait que,surlesquestions soulevées autitreduGATT etdesautres instruments figurant
àl'Annexe 1A,lesEtats-Unis n'avaient aucun droitouintérêt juridique àobtenir unedécision duGroupe
spécial. Elledemandait parconséquent àcelui-ci dedécider, inlimine litis,qu'ilnestatuerait pas
surlesquestions soulevées encequiconcernait lesEtats-Unis.
2.22 Ilétaitévident àsesyeuxquel'intérêt desociétés comme Chiquita etDole Foods nepouvait
êtreassimilé àunintérêt juridique desEtats-Unis àagirautitreduGATT. Cedernier portait surle
traitement desproduits, nonsurlessociétés ouleursfiliales. Dans lamesure oùlesEtats-Unis avaient
unintérêt danscetteaffaire enleurqualité deMembre dusystème, oùilsseproclamaient inquiets du
respect dudroitengénéral delapartdelaCE,ilsalléguaient unintérêt d'intervenant, quiétaitun
intérêt général àl'interprétation duGATT. SileGroupe spécial devait seprononcer surlaquestion
deleurintérêt pouragirenlacause, lesEtats-Unis pourraient peut-être êtreadmis comme intervenant,
c'est-à-dire comme tierce partie, danslapartie del'affaire quiserapportait auGATT.
2.23 LesEtats-Unisontréponduqu'ilsavaientunintérêtcommercialimportantàvoirlaCommunauté
seconformer àsesobligations autitreduGATT etdesautres accords del'OMC poursonrégime
d'importation desbananes. Deux sociétés américaines dusecteur desfruits, Chiquita etDole Foods,
avaient pendant desdécennies jouéunrôletrèsimportant dansledéveloppement dumarché européen
delabanane. Bienquelaproduction fûtsurtout d'origine latino-américaine, cessociétés américaines
étaient durement touchées parlamanière dontlaCommunauté répartissait lespossibilités departsde
marché, sansdutouttenircompte desesimportations antérieures nidesescapacités d'importation
debananes despaystiers. Lesmesures communautaires avaient poureffetderestreindre lamarge
demanoeuvre dessociétés américaines àl'importation, lalivraison etladistribution etlesobligeaient
àdesmises defonds substantielles simplement pouressayer derétablir leuractivité antérieure. On
pouvait s'attendre àvoirunrégime quiviolait lesrègles duGATT nuireàdesopérateurs aussiimportants
surcemarché. Lesdeuxsociétés avaient exprimé desinquiétudes ausujetdeladiscrimination que
comportait lerégime communautaire d'importation desbananes etsouhaitaient yvoirmettre fin.
2.24 LesEtats-Unis ontaussi faitvaloir quelaCEétaitparfaitement aufaitdeleursintérêts etde
leursinquiétudes, carilsluiavaient étéexpliqués danslecadre del'action diplomatique engagée plus
decinqansplustôtetintensifiée après quedeuxprocédures degroupe spécial duGATT n'eurent
8IBDD,VolumeII,page196,paragraphe16.SelonlaCE,c'étaitainsiqu'ilfallaitcomprendrel'interprétation
quelegroupe detravail avait donnée del'article III:2del'Accord général endisant quecelanefaisait aucune
différence "que lesimportations enprovenance d'autres parties contractantes [fussent] importantes, faibles ou
inexistantes".WT/DS27/R/MEX
Page10
débouché quesurdenouvelles violations duGATT desapart. LesEtats-Unis avaient ànouveau fait
partdeleursinquiétudes àlaCommission lorsqu 'ilsavaient cherché ànégocier plusformellement une
solution àcesproblèmes avecelle. Lesarguments delaCommunauté concernant laproduction
américaine debananes n'avaient aucun rapport aveclaprocédure encours. Celadit,lesEtats-Unis
produisaient effectivement desbananes, tantdansl'EtatdeHawaï qu'àPorto Rico, quifaisait partie
deleurterritoire douanier. Lesproducteurs hawaïens s'étaient déclarés inquiets delabaisse desprix
delabanane entraînée parlerégime communautaire surlemarché libre, quirejaillissait surleurcapacité
decontinuer àenproduire etàpouvoir éventuellement enexporter. LesEtats-Unis considéraient que
cen'étaitpasàlaCommunauté dedécider quelsproducteurs deparlemonde avaient unintérêt àexporter
oulesmoyens potentiels delefaire.
2.25 Pourcequiétaitdesdroits ouintérêts juridiques, lesEtats-Unis étaient Membre del'OMC
etl'unedesparties contractantes initiales auGATT. L'article XXIII duGATT, développé dansle
Mémorandum d'accord, permettait àtoutMembre préoccupé parl'incompatibilité desmesures prises
parunautreMembre avecsesdispositions d'engager laprocédure derèglement desdifférends. Celle-ci
pouvait d'ailleurs aussi êtreengagée pourexaminer desmesures quin'étaient même pasprétendues
incompatibles avecl'unquelconque desaccords del'OMC. L'"intérêt" qu'unMembre devait avoir
pourengager laprocédure étaitdéfini parl'intéressé lui-même: ilpouvait lefaires'iljugeait quedes
avantages découlant pour lui,directement ouindirectement, duGATT setrouvaient annulés ou
compromis, ous'ilconsidérait, ens'enrapportant àsonpropre jugement, quelaréalisation d'unobjectif
quelconqueduGATTsetrouvaitentravéeoucompromiseparsuitedel'inexécutionparunautreMembre
desobligations quiluiincombaient envertu duGATT. Telle étaitlaprocédure multilatérale suivant
laquelle lesgouvernements étaient convenus detraiter cesdifférends.
2.26 AuxyeuxduMexique ,l'opinion delaCommunauté suivant laquelle iln'avaitpasd'intérêt
substantiel àparticiper àlaprocédure encours devant leGroupe spécial enqualité departie plaignante,
carsesexportations debananes verslaCommunauté étaient minimes ouinexistantes, étaitdoublement
erronée, dupointdevuedesdroits qu'iltenait duGATT comme deceluidesonintérêt danslecommerce
international delabanane. Ilavaitétéclairement établi qu'iln'étaitpasnécessaire deprouver l'existence
d'effets défavorables pourqu'ungroupe spécial confirme l'incompatibilité d'unemesure particulière
aveclesdispositions duGATT. LeMexique s'étaitdoncabstenu dedonner uneexplication plusprécise
del'impact durégime communautaire sursonsecteur bananier. Asonsens, lacompatibilité d'une
mesure aveclesobligations découlant del'appartenance àl'OMC devait êtreexaminée àlalumière
dudroit, etnondesonimpact surl'économie d'autres pays Membres. Toute autre démarche
impliquerait, àtort,quecertains Membres avaient plusdedroits qued'autres, ouquel'interprétation
desdispositions desaccords del'OMC variait selon lescaractéristiques despaysmêlés àundifférend.
2.27 Toutefois, pouréviter touteméprise sursonintérêt danslecommerce international delabanane
etenfindecompte surlemarché communautaire, leMexique adonné lesprécisions suivantes: i)
ilétaitactuellement lehuitième producteur debananes dumonde; ii)sesexportations totales avaient
dépassé 250000tonnes en1992et1993etétaient revenues justeen-deçàde200000tonnes en1994;
iii)lesbananes occupaient lequatrième rangdanslaproduction mexicaine defruits pourlessuperficies
cultivées, etledeuxième, derrière lesoranges, pourlaproduction, tantenvolume qu'envaleur; iv)
lesbananes étaient désormais aupremier rangdesexportations mexicaines defruits; v)l'effectif
directement employé àlaproduction debananes danslesrégions tropicales duMexique étaitestimé
à50000personnes, sans parler decelles quil'étaient indirectement dans letransport etla
commercialisation deceproduit; vi)larégion deSoconusco, dansl'EtatduChiapas (lequel étaitde
notoriété publique undesEtats ruraux lespluspauvres duMexique), étaitcellequiexportait leplus
debananes; vii)labanane étaitlaseule etunique activité duportFrancisco I.Madero, leseulport
duChiapas; etviii)lecommerce international delabanane étaitd'uneimportance capitale pourla
reprise desinvestissements danslesrégions productrices. Surlechapitre desservices, leMexique
afaitvaloir quesonintérêt juridique àparticiper àlaprocédure n'étaitpasfonction delapartdemarchéWT/DS27/R/MEX
Page11
desesfournisseurs deservices, maisqu'entoutétatdecause, uneimportante société dedistribution,
DelMonte, demeurait propriété mexicaine.
2.28 LaCEaparlasuiteclarifié saposition surl'intérêt juridique duMexique danscedifférend
endisant que,même sileMexique n'avaitjamais exporté quedesquantités symboliques debananes
verslaCommunauté, ellenecontestait passonintérêt pouragirdanslaprocédure encours autitre
duGATT, puisque c'étaitmanifestement unexportateur potentiel debananes àdestination dela
Communauté quipossédait descapacités considérables.
2.29 LespartiesplaignantesconsidéraientquelamanièredontlaCommunautéavaitcontinuellement
etdeplusenplusdéfiélesrègles dusystème commercial international, audétriment detantdepays,
entravait laréalisation desobjectifs d'élimination deladiscrimination danslecommerce international
quiétaient ceuxduGATT etdel'Accord surl'OMC.
2.30 Apropos decetteallégation, lesEtats-Unis ontnotéqu'àchaque procédure duGATT etchaque
occasion deréformer sonrégime, laCommunauté n'avait faitqu'ysuperposer denouvelles
discriminations àl'encontre desimportations enprovenance despaystiers. Aleurs yeux, c'étaitlà
unprofil d'évolution sansprécédent dansl'histoire ducommerce international depuis lafindelaguerre.
2.31 Lesparties plaignantes ontrelevé quelanature etlechamp del'investigation duGroupe spécial
étaient fixésparsonmandat. Toutes lesallégations dontellesl'avaient saisientraient danscemandat.
Celui-ci n'habilitait pasleGroupe spécial às'abstenir toutsimplement delesprendre enconsidération.
LeMémorandum d'accord nelimitait aucunement laqualité pouragir. Lesaccords del'OMC enjeu
dansledifférend etleMémorandum d'accord énonçaientdesrègles etprocédures trèscomplètes et
trèsdétaillées pourrégir lerèglement desdifférends danslecadre del'OMC. Silesrédacteurs du
Mémorandum d'accord avaient voulu instituer unerestriction dugenre decelle qu'invoquait la
Communauté, ilsl'auraient fait. Or,sonarticle 3:7énonçaitcettesimple demande:
"Avant dedéposer unrecours, unMembre jugera siuneaction autitredesprésentes procédures
serait utile."
Enréalité, leMémorandum d'accord reconnaissait déjàquelerecours aurèglement desdifférends
danslecadre desaccords del'OMC étaitnaturellement limité, encesensqu'unMembre n'iraitpas
engager etpoursuivre uneprocédure appelée àabsorber beaucoup deressources s'ilneseconsidérait
pascomme lésé; ilrespectait ladécision quechaque Membre pourrait prendre àcetégard.
2.32 Selonlespartiesplaignantes,lesconstatationsauxquelleslaprocédureencoursaboutiraitseraient
nécessaires pourapporter unevéritable solution audifférend. Ilétaitenconséquence manifeste que
toutes cinqétaient parfaitement endroitdesoutenir toutes lesprétentions qu'ellesfaisaient valoir en
l'espèce enmatière deservices aussi bienquedemarchandises etdebénéficier desconstatations du
Groupe spécial. Ellesn'agissaient pasàlaplaced'autres parties, parunesorted'actiopopularis, comme
lelaissait entendre laCE. Elles soulevaient desquestions enleurqualité deMembres del'OMC et
voulaient obtenir quelaCommunauté respecte lesdisciplines précises qu'elleavaitacceptées, parles
accords del'OMC, desoumettre pour interprétation àlaprocédure derèglement desdifférends
conformément auxdispositions duMémorandum d'accord.
2.33 LàoùleMémorandum d'accord visait l'annulation oularéduction d'avantages, ilnevisait
paslesdroits derecours àlaprocédure derèglement desdifférends, pasplusqu'ilnelimitait l'examen
dugroupe spécial àcequelesmesures encause représentaient comme violation desaccords. Evoquant
sonarticle 3:8,lesparties plaignantes ontfaitvaloir quecettedisposition donnait unedéfinition très
générale del'annulation oularéduction d'avantages, quirecouvrait toute"incidence défavorable" sur
unMembre, laquelle présupposait laconstatation antérieure d'uneinfraction. Legenre deprédictionsWT/DS27/R/MEX
Page12
économiques quelaCEexigerait pourdéterminer "l'existence d'unpotentiel commercial" demanderait
àleurs yeux descalculs trèsdifficiles ettrèsspéculatifs dutypedeceuxdontlesgroupes spéciaux
avaient eulasagesse des'abstenir. Dans uneperspective mondiale, ladémarche communautaire ne
protégeraitquelesexportateursouinvestisseursactuels,auxdépensdesentreprisesquipourraientinvestir
ultérieurement danslepaysoudesmarchandises susceptibles d'êtreproduites ultérieurement pour
l'exportation, enl'absence d'obstacles aucommerce ouàl'investissement. Pareille règlepourrait avoir
uneffetparticulièrement défavorable surlespaysendéveloppement. Ilétaitindispensable pourles
jeunes économies enexpansion desauvegarder leurschances commerciales pourl'avenir avant même
l'apparition de"potentialités" perceptibles. Sinon, leurs possibilités depromouvoir leurcommerce
etleurdéveloppement pourraient bienrester limitées ouexclues àjamais. Comme lerelèvement des
niveaux devieetledéveloppement progressif deséconomies detouslesMembres, etenparticulier
despays endéveloppement Membres9,étaient l'undesobjectifs fondamentaux duGATT, les
gouvernementsdevaientavoirlapossibilitéderecouriràlaprocédurederèglementdesdifférendscomme
ilslejugeaient bonenvuedepréserver leurs intérêts potentiels.
2.34 Lesparties plaignantes ontfaitremarquer quetoutrécemment encore, en1993, dansl'affaire
Etats-Unis -Restrictions àl'importation dethon(groupe spécial duthon)10,laCEavaitfaitvaloir que
dèslorsqu'unpaysproduisait unproduit, même sil'application àsesexportations delamesure prise
parunautre paysn'étaitqu'hypothétique, l'effetpotentiel decettemesure surlesprixsursonmarché
donnait naissance àun"intérêt juridique". Elleavaitdéclaré contester lessanctions commerciales prises
parlesEtats-Unis quineluiétaient pasapplicables aumotif suivant:
"Ilestévident quedetelles sanctions peuvent avoir uneincidence énorme surlespaystiers,
surtout lorsque lepoisson etlesproduits delapêche normalement exportés auxEtats-Unis
doivent êtrevendus surd'autres marchés. C'estaupremier chefpourcetteraison quela
Communauté aintérêt àendemander lacondamnation [parleGroupe spécial]."
LaCEavait parlasuiteaffirmé quesaprincipale préoccupation étaitl'effetdéprimant surlesprix
queledétournement d'échanges àl'échelle mondiale pouvait entraîner sursonpropre marché. Elle
étaitd'ailleurs alléejusqu'àdirequemême uneconsolidation dedroits dedouane procurait desavantages
auxnon-fournisseurs. Alapremière réunion tenue aveclegroupe spécial danscetteaffaire, elleavait
reconnu quelesdeux mesures qu'ellecontestait n'étaient "pas actuellement applicables àla
Communauté", maisavaitfaitobserver:
"LeGATT neprotège paslescourants d'échanges effectifs, maislespossibilités commerciales
créées parlesconsolidations dedroits etautres règles. Même siunepartie contractante n'est
pasdutoutunfournisseur principal (etpeut-être même pasunfournisseur), elletireprofit
desconcessions tarifaires conclues entre lesfournisseurs principaux."
Lesparties plaignantes enconcluaient qu'enfait,suivant untelcritère, laquestion del'annulation ou
laréduction d'avantages serait définitivement résolue encequilesconcernait toutes cinq. Surlechapitre
desmarchandises, lesEtats-Unis produisaient davantage debananes queplusieurs despaysfournisseurs
membres delaCommunauté ouACP; surceluidesservices, toutes lesparties plaignantes avaient
surleurpropre territoire desfournisseurs deservices quiétaient ouseraient touchés parlesmesures
discriminatoires àl'encontre desfournisseurs étrangers deservices appliquées danslaCommunauté.
Mais surtout, leMémorandum d'accord etlesaccords del'OMC nepermettaient pasàlaCE,nià
ungroupe spécial, deréserver lerecours àlaprocédure derèglement desdifférends àquelques Membres
seulement, auxquels laCEattribuerait un"commerce potentiel" oun'importe quelle autrenotion qu'elle
9GATT, Partie IV,article XXXVI:1 a).
10DS29/R, distribué le16juin1994.WT/DS27/R/MEX
Page13
voudrait superposer auMémorandum d'accord aunomd'uneprétendue "justice naturelle". Pareille
démarche saperait àlabaselecaractère multilatéral decesaccords.
2.35 LaCEarépondu qu'ellecontestait l'intérêt juridique (etmatériel) desEtats-Unis àobtenir
unedécision duGroupe spécial autitreduGATT. Deleurcôté, lesEtats-Unis avaient contesté sa
position, maissousl'angle desconditions deforme àremplir pouravoir qualité pouragirouêtre
recevable àlefaire. C'étaitsansdoute compréhensible, cardanslespaysdecommon law,ladistinction
entrel'absence desconditions formelles delarecevabilité etl'absence d'intérêt pouragirn'étaitsouvent
pasnettement faite. Lemême terme, "standing", étaitemployé pourdésigner lesdeux. Cependant,
del'avisdelaCE,l'adage "point d'intérêt, point d'action" qu'elleavait citéaurait dûéclairer les
Etats-Unis. Entoutétatdecause, ellenevoyait pascomment, enaffirmant qu'ilsremplissaient les
conditions deforme prescrites pourseprésenter devant leGroupe spécial, lesEtats-Unis pouvaient
l'empêcher dedémontrer qu'ilsnepourraient retirer absolument aucun avantage, juridique oumatériel,
deleuraction autitreduGATT (nicompensation, nirétorsion, etunjugement déclaratoire neprésentait
aucun intérêt poureux).
2.36 LaCEanotéque,d'après lesstatistiques officielles desEtats-Unis, cesderniers n'avaient
pasexporté debananes pendant denombreuses années etn'enexportaient pasmaintenant. Elleapar
ailleurs faitobserver qu'ellenecontestait pasl'exactitude decesstatistiques officielles américaines.
LaCEarelevé qu'àlesencroire, lesEtats-Unis nedisposaient pasderenseignements denature à
contredire leurschiffres d'exportation (lesquels étaient nuls), maisqu'ilressortait deleursstatistiques
d'importation, quiétaient plusfiables, qu'ilsavaient exporté plusde1000tonnes debananes paran
verslaCommunauté depuis 1990. Asonsens, c'étaitlàunedéformation desfaits. C'étaitunfait
notoire etadmis quelesEtats-Unis n'exportaient pasdebananes etquelesstatistiques américaines
àcesujetétaient exactes. Enoutre, lesstatistiques d'importation delaCommunauté nefaisaient pas
apparaître l'origine desbananes, maisleurprovenance. Autrement dit,uneexpédition debananes
duCosta Rica, parexemple, quiaurait d'abord étédirigée versunportaméricain pourprendre ensuite
lechemin delaCommunauté, serait enregistrée comme provenant desEtats-Unis. Ouencore, autre
exemple tirécelui-ci ducommerce intracommunautaire, ilyavaitenFrance d'importantes importations
debananes enprovenance despays duBenelux: c'étaitlapreuve évidente quelesstatistiques
d'importation saisissaient lespays deprovenance, etnond'origine (carlespays duBenelux ne
produisaient pasdutoutdebananes). LaCEarelevé quelesEtats-Unis avaient aussi communiqué
desdonnées delaFAO surlaproduction etlesexportations, selon lesquelles ilsavaient produit
entre5126et6210tonnes,maisexportéentre337365et383216tonnes,debananesparanentre1990
et1995. Asonsens, celadémontrait unefoisencore àquelpoint lesstatistiques établies àpartir des
importations globales enprovenance dureste dumonde pouvaient êtretrompeuses. Selon elle,le
commerce éventuel dePorto Ricosefaisait detouteévidence aveclapartie continentale desEtats-Unis
etd'autres territoires d'outre-mer comme lesîlesVierges. Etcomme cettesituation durait depuis de
nombreuses années, elleestimait quelesEtats-Unis n'étaient pasunnouveau partenaire potentiel dans
lecommerce desbananes, qu'ilsnepouvaient absolument subir aucune annulation ouréduction
d'avantages, qu'ilsn'avaient même pasd'intérêt àobtenir unjugement déclaratoire parce qu'ilsne
pourraient pastirerpartidespossibilités deconcurrence etque,partant, ilsn'avaient aucun intérêt
juridique àvoirrendre unedécision autitreduGATT.
2.37 LesEtats-Unis ontobjecté qu'ilsn'avaient aucune raison decontredire leschiffres delaFAO
quifaisaient apparaître desexportations debananes dePorto Ricoetqu'ilsn'étaient pasenmesure
surleplanadministratif d'établir lesquantités qu'ilsexportaient avecautant deprécision quedansle
casdesimportations.
2.38 LaCEasoutenu quelaquestion del'intérêt juridique oumatériel étaitenl'espèce unequestion
sérieuse quiméritait uneréponse sérieuse. Lameilleure preuve enétaitquelesEtats-Unis revenaient
augroupe spécial duthon.Ladémarche quelaCEavaitadoptée danscetteaffaire étaitparfaitementWT/DS27/R/MEX
Page14
cohérente aveccellequ'ellesuivait àprésent. Dans saseconde communication àcegroupe spécial,
elleavait faitvaloir que"leséventuels nouveaux venus dansuncommerce donné avaient unintérêt
légitime àdéfendre encasdeviolation dedispositions del'Accord général". Dans laprésente affaire,
elleconsidérait quelesEtats-Unis avaient démontré durant denombreuses années, ennes'engageant
pasdanslecommerce desbananes, qu'ilsn'étaient pasunnouveau venuéventuel ausensévoqué dans
lerapport surlethon.
2.39 Apropos decetteprocédure devant leGroupe spécial duthon,lesEtats-Unis ontobservé que
laCommunauté avaitcontesté troismesures prises pareux,dontlatroisième n'avaitaucun effetpotentiel
surdequelconques exportations communautaires, etavaitexpliqué son"intérêt juridique" danslecas
decettemesure particulière ensefondant exclusivement surleseffets secondaires quecelle-ci entraînait
surlesprixdesproduits vendus sursonpropre marché.
2.40 LaCEaaussifaitvaloirquelespartiesplaignantess'abritaientderrièreuneconceptionformaliste
del'annulation etdelaréduction d'avantages. Asesyeux, ilétaitlogique d'appliquer larègledudéfaut
d'intérêt juridique sil'onpouvait serendre compte dèslespremiers stades qu'iln'yaurait pasenfait
d'annulation ouderéduction d'avantages. Elleavaitdémontré l'absence enl'occurrence d'untelintérêt,
même danslaperspective d'unjugement déclaratoire. Ausurplus, iln'étaitpasnécessaire deselivrer
àdes"calculs difficiles etspéculatifs" pourvoirquelesEtats-Unis n'avaient aucun intérêt commercial
àdéfendre danscetteaffaire.
2.41 LaCEafaitvaloir quemême sileGroupe spécial n'acceptait passonargument surledéfaut
dedroit oud'intérêt juridique àagirautitreduGATT, lesEtats-Unis n'avaient nullement subi
d'annulation ouderéduction d'unquelconque avantage ausensdel'article XXIII duGATT. Siune
infraction auxdispositions duGATT devait êtreconstatée, ilneserait pasdifficile enl'espèce, àla
différence d'autres affaires, deréfuter laprésomption d'annulation ouréduction d'avantages: les
Etats-Unis n'avaient jamais exporté debananes verslaCommunauté etn'enexportaient pas,nonpoint
parce qu'ilsenétaient empêchés dequelque manière quecefûtparlesmesures delaCommunauté,
maisparce qu'ilsn'avaient paslacapacité d'enexporter et,pourunensemble deraisons climatiques
etéconomiques, n'avaient guère dechances del'avoir dansl'avenir proche ouàmoyen terme. Dans
cesconditions, iln'étaitpaspossible deconsidérer quelesEtats-Unis faisaient lesfrais, àtravers
l'annulation oularéduction d'unavantage, desmesures prises parlaCommunauté danslecadre de
sonrégime d'importation desbananes.
c) Pluralité desrapports duGroupe spécial
2.42 LaCEafaitvaloir que,comme ilyavaitpluralité desplaignants danslaprocédure encours,
elleétaitendroitdedemander auGroupe spécial d'organiser sonexamen etdeprésenter sesconstatations
àl'ORD demanière ànecompromettre enrienlesdroits dontelleaurait jouisidesgroupes spéciaux
distincts avaient examiné lesdifférentes plaintes. Enparticulier, elleavaitdroitàunrapport distinct
surchaque plainte sielleenfaisait lademande (article 9:2duMémorandum d'accord). Elleavaitfait
cettedemande àlaréunion du8mai1996 del'ORD. Etellel'avaitrenouvelée danslecours dela
procédure, endemandant auGroupe spécial d'établir quatre rapports distincts, enjoignant ceuxqui
intéressaientleGuatemalaetleHonduraspuisquecespaysavaientprésentéunecommunicationcommune.
2.43 Lesparties plaignantes ontconcédé qu'auxtermes del'article 9:2duMémorandum d'accord,
leGroupe spécial devait manifestement accéder àlademande delaCommunauté sicelle-ci insistait
pourqu'ilétablisse desrapports distincts -malgré cequecelareprésentait comme charge administrative
pourluietpourleSecrétariat etcomme risque degaspillage deressources. Siellecontinuait àinsister
pourobtenir desrapports distincts, lesparties plaignantes présumeraient que,suivant latendance à
rechercher enrèglegénérale l'uniformité desrésultats, lesquatre rapports différents duGroupe spécial
aboutiraient auxmêmes constatations etconclusions ausujetdesmêmes allégations. Divers groupesWT/DS27/R/MEX
Page15
spéciaux l'avaient faitdanslepassé sansaucune difficulté.11Toutefois, lesparties plaignantes estimaient
quepourplusieurs raisons, lesdroits dontlaCEE"aurait joui"danslecasdeplusieurs examens distincts
pourraient êtrepréservés s'iln'yavait qu'unseulrapport. Comme ilressortait clairement deleur
première communication, deleurexposé oralconjoint du10septembre 1996etdeleurcommunication
présentée àtitrederéfutation, exception faitedestauxdedroits contestés parleGuatemala etle
Honduras, lesparties plaignantes contestaient toutes lesmêmes aspects durégime communautaire.
Ununique rapport duGroupe spécial pourrait aisément identifier lesallégations distinctes12formulées
lecaséchéant parchaque pays, puisque toutes lesallégations serapportaient auxmêmes mesures.
L'argument tiréparleseulEquateur del'article 4:2del'Accord surl'agriculture reposait surlesmêmes
aspects durégime communautaire quelesallégations desautres parties plaignantes. Unetelledémarche
préserveraittouslesdroitsdontlaCEauraitéventuellementjouiavecdesrapportsdistincts.La"situation
juridique" éventuellement différente detelleoutelledesparties plaignantes nechangeait rien,àleur
avis,àlacapacité duGroupe spécial des'acquitter desatâche, àsavoir examiner lesmesures désignées
parlesparties plaignantes àlalumière desaccords visés.
2.44 LaCEarétorqué quelesparties plaignantes s'étaient délibérément attachées durant laprocédure
encours àeffacer lesdifférences quilesséparaient. Dansleurseconde communication, ellesprésentaient
leursdifférentes allégations dansunseultexte, comme sielleslesavaient toutes formulées. Ilyavait
doncundanger constant deconfusion surlepoint desavoir laquelle d'entre ellesalléguait quoi. Il
étaittrèsimportant derappeler quedifférentes parties plaignantes avaient formulé différentes allégations
(surtout àpropos desservices) etqu'ellessetrouvaient dansdessituations juridiques différentes (surtout
encequiconcernait l'intérêt pouragir). Danscettecommune seconde communication, ellessemblaient
même considérer quedanslescasoùuneseuled'entreellesavaitavancé uneallégation, cetteallégation
valait pourellestoutes. Celadevait êtrefermement rejeté. Selon laCommunauté: i)l'Equateur avait
formulé desgriefs sousl'angle tantdesservices quedesmarchandises. Ellelescontestait aufond.
L'Equateur étaitleseulpaysàinvoquer l'article 4:2del'Accord surl'agriculture; ii)leGuatemala
etleHonduras n'avaient pasformulé d'allégations ausujetdesservices; celles quifiguraient dans
leurpremière communication n'avaient traitqu'aucommerce demarchandises. LaCommunauté les
contestait aufond. LeGuatemala étaitleseulpaysàinvoquer l'article IIduGATT; iii)leMexique
avaitformulé desallégations danslesdeuxdomaines, marchandises etservices, maiscelles quivisaient
lesservices dansleurpremière communication étaient extrêmement limitées ettotalement gratuites.
LaCElescontestait danslesdeux domaines surlefond; iv)lesEtats-Unis avaient formulé des
allégations enmatière decommerce demarchandises, aussi bienquedeservices. LaCEcontestait
lespremières pourdéfaut d'intérêt pouragirdeleurpartetlessecondes, aufond.
2.45 LaCEaaussifaitvaloir quelesparties plaignantes setrouvaient dansdespositions juridiques
trèsvariées, comme ellevenait deledémontrer (auparagraphe précédent). S'ilyavaitunesituation
danslaquelle ledroitàdesrapports distincts encasdepluralité desplaignants avaitunefonction, c'était
11Voir "République deCorée -Restrictions àl'importation delaviande deboeuf -Plainte del'Australie",
adopté le7novembre 1989, IBDD, S36/223; "République deCorée -Restrictions àl'importation delaviande
deboeuf -Plainte delaNouvelle-Zélande", adopté le7novembre 1989, IBDD, S36/260; et"République de
Corée -Restrictions àl'importation delaviande deboeuf -Plainte desEtats-Unis", adopté le7novembre 1989,
IBDD, S36/300 (oùlesconstatations étaient identiques, saufdanslecasd'uneunique allégation faiteparune
seule partie plaignante). Voiraussi "CEE -Restrictions àl'importation depommes detable -Plainte duChili",
adoptéle22juin1989,IBDD,S36/100,et"CEE-Restrictionsàl'importationdepommes -PlaintedesEtats-Unis",
adopté le22juin1989, IBDD, S36/148 (oùlesconstatations étaient dansunelarge mesure identiques, saufdans
lecasdesarguments relatifs àlaPartie IVetdesmarchandises déjàencours deroute présentés uniquement
parleChili).
12Voir"Etats-Unis -Taxes surlepétrole etcertains produits d'importation", rapport adopté le17juin1987,
IBDD, S34/154.WT/DS27/R/MEX
Page16
biendanslaprésente espèce, carilétaitloind'êtreévident queleGroupe spécial pourrait aboutir aux
mêmes constatations etconclusions surlesmêmes allégations pourtoutes lesparties plaignantes. Il
importait beaucoup àlaCommunauté qu'ilsoitclairement établi àlafindelaprocédure encours
lesquelles desparties plaignantes avaient vuquelles allégations acceptées ounonparleGroupe spécial.
Dans cesconditions, iln'étaitquelogique àsesyeuxd'invoquer cequiétaitparfaitement sondroit
envertu del'article 9:2duMémorandum d'accord.
2.46 Lesparties plaignantes considéraient quelaCEavaitexposé leursallégations enlesdénaturant.
Elles formulaient toutes cinqtoutes lesallégations exposées dansleursprésentations communes, tant
danslecasdesservices quedansceluidesmarchandises. Sicertaines d'entre ellesavaient formulé
uneoudeuxallégations deplusdanslecasdesmarchandises, celles-ci étaient minimes.WT/DS27/R/MEX
Page17
III. ELEMENTS FACTUELS
3.1 Laplainte examinée parleGroupe spécial visel'organisation commune desmarchés dansle
secteur delabanane instituée le1erjuillet 1993.
a) Production etcommerce desbananes
3.2 Laproduction mondiale debananes s'estélevée à54,5millions detonnes en1995(estimation
delaFAO). Lesprincipaux producteurs sontl'Inde(9,5millions detonnes) etleBrésil (5,7millions),
suivis del'Equateur (5,4millions), delaChine (3,3millions) etdesPhilippines (3,2millions). En
dehors del'Equateur, lesautres parties plaignantes seclassent comme suit: Mexique, 2,1millions
detonnes, Honduras, 0,8million, Guatemala, 0,5million etEtats-Unis (ycompris Porto Rico),
54500tonnes.13En1994, dernière année pourlaquelle ilexiste desdonnées delaFAO, lesprincipaux
exportateurs étaient lessuivants: Equateur (2,35 millions detonnes), Costa Rica(2millions), Colombie
(1,7million), Philippines (1,2million) etPanama (0,7million). Selon lamême source, leHonduras,
leGuatemala etlesEtats-Unis14avaient exporté chacun 0,4million etleMexique 0,2million detonnes.
3.3 En1994, laCommunauté étaitledeuxième importateur debananes dumonde, derrière les
Etats-Unis (3,7millions detonnes) etdevant leJapon (0,9million).15D'après lesdonnées qu'elle
acommuniquées, lesimportations debananes fraîches delaCE(à12)avaient atteint lamême année
quelque 3,5millions detonnes, dont2,1millions étaient originaires depaysd'Amérique latine et
727000tonnes depaysd'Afrique, desCaraïbes etduPacifique (ACP) quisontparties àlaConvention
deLomé. Sesprincipaux fournisseurs latino-américains debananes étaient leCosta Rica, l'Equateur,
laColombie, lePanama etleHonduras (parordre décroissant).16Lesprincipaux fournisseurs de
bananes ACP étaient leCameroun, laCôted'Ivoire, Sainte-Lucie, laRépublique dominicaine, la
Jamaïque, Belize etlaDominique (parordre décroissant). PourbiendespaysACP, laCommunauté
représente unetrèsforteproportion desexportations totales debananes (voirl'annexe jointe auprésent
rapport). Selon laCE,laconsommation communautaire avaitétécouverte àconcurrence dequelque
645000tonnes parlesproducteurs delaCommunauté, àsavoir Canaries, Martinique, Guadeloupe,
Madère, AçoresetAlgarve, ainsiqueCrète etLaconie. Lesconditions deproduction sontdifférentes
danstouslespays, demême quelescoûts deproduction.
b) L'organisation commune desmarchés dans lesecteur delabanane
3.4 L'organisation commune desmarchés danslesecteur delabanane, instituée parleRèglement
(CEE) n404/93 duConseil ("leRèglement n404/93"), aremplacé lesdivers régimes nationaux
d'importation debananes précédemment enplace danslesEtats membres. LaCommunauté aparla
suiteadopté unelégislation, desrèglements etdesmesures administratives mettant enoeuvre, complétant
etmodifiant cerégime.
13Source: FAO.
14Dans lecasdesEtats-Unis, leschiffres d'exportation delaFAO sontcontestés parlaCommunauté (voir
plushaut,SectionII-Questionsdeprocédure,paragraphe2.36).Ilsembleraitqued'aprèsleschiffresd'exportation
desEtats-Unis iln'yaitaucune quantité, ouseulement desquantités négligeables, debananes exportées.
15Eurostat etFAO.
16Lesstatistiques d'importation delaCEpour 1989-1995 figurent dansl'annexe duprésent rapport, mais
ilestànoter quecertaines decesdonnées, quiontétécommuniquées parlaCommunauté, sontcontestées par
lesparties plaignantes.WT/DS27/R/MEX
Page18
3.5 Lesrégimes nationaux antérieurs delaFrance, delaGrèce, del'Italie, duPortugal etdu
Royaume-Uni limitaient lesimportations debananes àl'aidedediverses restrictions quantitatives et
formalités delicences. L'Espagne leurappliquait uneprohibition defacto.17Lemarché françaisétait
approvisionné principalement parlesdépartements d'outre-mer deGuadeloupe etdeMartinique, un
accès préférentiel étant enoutre assuré auxEtats ACP deCôted'Ivoire etduCameroun. Le
Royaume-Uni accordait unaccès préférentiel auxbananes desEtats ACPdeJamaïque, desWindward
Islands(Dominique,Grenade,Sainte-LucieetSaint-Vincent-et-lesGrenadines),deBelizeetduSuriname.
Lesbananes desEtats ACP entraient enfranchise danstouslesEtats membres delaCommunauté.
Lemarché espagnol étaitpresque exclusivement approvisionné parlaproduction intérieure desîles
Canaries. Uneparttrèsimportante deslivraisons auPortugal provenait deMadère, desAçoreset
d'Algarve, desquantités supplémentaires étantimportées duCap-Vert etlerestedesbesoins, lecas
échéant, couvert pardesimportations depaystiers. Lemarché grecétaitapprovisionné àlafoispar
lesproducteurs intérieurs (Crète etLaconie) etpardespaystiers. L'Italieassurait unaccès préférentiel
auxbananes deSomalie. Quant auxautres paysmembres -Allemagne, Belgique, Danemark, Irlande,
Luxembourg etPays-Bas -,ilsn'appliquaient pasderestrictions quantitatives et,àl'exception de
l'Allemagne, secontentaient, pourtoute mesure àlafrontière, d'undroitde20pourcent(voir plus
loin,paragraphe 3.31). Cespaysimportaient presque exclusivement desbananes latino-américaines.
L'Allemagne, envertu d'unarrangement spécial faisant l'objet d'unprotocole auTraité deRome,
enimportait depaystiersenfranchise àconcurrence duniveau estimatif desaconsommation.
3.6 LeRèglement n404/93 sedivise encinqtitres. LesTitres IàIIIrégissent lesaspects internes
del'organisation commune desmarchés. LeTitre Iprévoit lafixation pour lesbananes, pardes
règlements ultérieurs, denormes communes dequalité etdecommercialisation. LeTitre IIénonce
lesrègles applicables auxorganisations deproducteurs etaux"mécanismes deconcertation" envue
d'encourager laconstitution d'organisations ayant pourbut,notamment, depromouvoir laconcentration
del'offreetlarégularisation desprixaustade delaproduction ainsiquel'amélioration desstructures
deproduction etdelaqualité desproduits communautaires. LeTitre IIIinstitue desaides ausecteur
communautaire delabanane. Envertu desesdispositions, lesmembres desorganisations reconnues
deproducteurs communautaires (et,danscertaines circonstances, desproducteurs àtitreindividuel)
ontdroitàuneaidecompensatoire pourtoutepertederecettes entraînée parlamiseenoeuvre durégime
communautaire, laquantité maximale debananes communautaires pouvant youvrir droitétantfixée
à854000tonnes pourtoute laCommunauté.
i) Traitement tarifaire
3.7 LeTitre IV,quiinstitue lerégime applicable auxéchanges aveclespaystiers, établit trois
catégories d'importations: i)lesimportations traditionnelles enprovenance des(12)Etats ACP18;
ii)lesimportations nontraditionnelles enprovenance desEtats ACP, quisontdéfinies àlafoiscomme
toutes quantités exportées endépassement desquantités traditionnelles parlespaysACPquisontdes
fournisseurs traditionnels ettoutes quantités exportées parlespaysACPquinesontpasdesfournisseurs
traditionnels delaCommunauté; etiii)lesimportations enprovenance despaystiersnonACP. A
cesimportations debananes laCommunauté applique lesdroits suivants:
17Voir lerapport (nonadopté) duGroupe spécial "CEE -Régime d'importation applicable auxbananes",
DS38/R, paragraphe 17etsuivants.
18Bélize, Cameroun, Cap-Vert, Côte d'Ivoire, Dominique, Grenade, Jamaïque, Madagascar, Sainte-Lucie,
Saint-Vincent-et-les Grenadines, Somalie etSuriname (article 15.1) duRèglement (CEE) n404/93 duConseil
(modifié) etannexe yrelative.WT/DS27/R/MEX
Page19
Traitement tarifaire communautaire desimportations debananes
Catégorie d'importations debananes Origine/définition Droits appliqués
Bananes traditionnelles ACP Quantités importées danslalimite
assignée àchacun des12Etats ACP
fournisseurs traditionnels, àconcurrence,
autotal, de857700tonnesFranchise
Bananes nontraditionnelles ACP Soitimportations venant endépassement
desquantités traditionnelles allouées aux
fournisseurs ACP traditionnels, soit
quantités livrées pardespaysACP qui
nesontpasdesfournisseurs traditionnelsFranchise àconcurrence de
90000tonnes, réparties entre plusieurs
paysACP désignés etunecatégorie
"autres" paysACP; 693écuspartonne
pourlesexpéditions horscontingent
en1996/97
Bananes paystiers Importations detoutes origines nonACP 75écuspartonne àconcurrence de
2,11millions detonnes conformément à
cequiestprévu danslaListe delaCE.
Lecontingent aétéaugmenté de
353000tonnes en1995 eten1996.
Desquotes-parts spécifiques ontété
allouées auxpayssignataires de
l'Accord-cadre surlesbananes (ACB),
etàlacatégorie "autres"19;
793écuspartonne pourlesexpéditions
horscontingent en1996/97
ii) Aspects quantitatifs, ycompris lesallocations parpays
1) Importations traditionnelles desEtats ACP
3.8 Lesbananes originaires des12paysACP fournisseurs traditionnels entrent enfranchise de
droits àconcurrence delaquantité maximale fixéepourchacun d'eux(voirletableau ci-dessous, qui
indique aussilarépartition delaquantité admise enfranchise autitredesimportations nontraditionnelles
ACP).20Autotal, lesquantités traditionnelles ACP semontent à857700tonnes. Elles nesontpas
consolidées danslaListe delaCommunauté, etlaréglementation communautaire neprévoit pasde
relèvement deleurniveau.
19LaCommunautéaouvertdespossibilitésadditionnellesd'accès souscontingenttarifaireautitredescertificats
"tempête" (voir plusloin, paragraphe 3.15).
20Article 15.1 duRèglement (CEE) n404/93 duConseil (modifié) etannexe yrelative.WT/DS27/R/MEX
Page20
Quantités allouées pour l'importation enfranchise debananes ACP
Pays Quantités traditionnelles indiquées
dans leRèglement (CEE) n404/93
(entonnes)Quantités nontraditionnelles indiquées
dans leRèglement (CEE) n478/95
(entonnes)
Bélize 40000 15000
Cameroun 155000 7500
Cap-Vert 4800
Côted'Ivoire 155000 7500
Dominique 71000
République dominicaine 55000
Grenade 14000
Jamaïque 105000
Madagascar 5900
Somalie 60000
Sainte-Lucie 127000
Saint-Vincent-et-les Grenadines 82000
Suriname 38000
"Autres"215000
Total 857700 90000
2) Importations nontraditionnelles desEtats ACP etimportations
despaystiers
3.9 Lesimportations de"bananes nontraditionnelles ACP" etde"bananes paystiers" sontsoumises
àuncontingent tarifaire (également désigné parlaCommunauté comme le"contingent tarifaire de
base"), fixéàl'origine à2millions detonnes (poids net), puisporté à2,1millions en1994 età
2,2millions au1erjanvier 1995. Cesquantités ontétéconsolidées danslaListe delaCommunauté
issueduCycle d'Uruguay.22Lecontingent tarifaire peutêtreajusté surlabased'un"bilan prévisionnel"
delaproduction etdelaconsommation dressé chaque année.23En1995eten1996, ilaétéaugmenté
de353000tonnes pour couvrir les"besoins deconsommation etd'approvisionnement" destrois
nouveaux Etatsmembres, l'Autriche, laFinlande etlaSuède. Cesupplément n'estpasconsolidé dans
laListe delaCommunauté, maisenpratique, lecontingent tarifaire ouvert pourlesimportations de
bananes nontraditionnelles ACP etdebananes paystiersaétéporté à2,553 millions detonnes.24
3.10 Surcecontingent, 90000tonnes sontréservées auximportations enfranchise debananes non
traditionnelles ACP. Cette quantité aétéconsolidée parincorporation àlaListe delaCommunauté
21Ghana etKenya, parexemple.
22Liste LXXX -Communautés européennes.
23Article 16duRèglement (CEE) n404/93 duConseil (modifié).
24Enoutre, laCEadélivré descertificats "tempête", voirplusloinparagraphe 3.15.WT/DS27/R/MEX
Page21
enapplication del'Accord-cadre. L'essentiel enaétéréparti entre certains paysfournisseurs parun
règlement delaCommission (voir, plushaut, letableau duparagraphe 3.8).25
3.11 Envertu desdispositions del'Accord-cadre, laCommunauté aincorporé àsaListe des
quotes-parts spécifiques (dites aussi"contingents spécifiques"), établies enpourcentage ducontingent
tarifaire consolidé de2,1millions en1994 et2,2millions en1995 comme suit.26
Répartition issue del'ACB ducontingent tarifaire consolidé ouvert auxfournisseurs
debananes pays tiersetdebananes nontraditionnelles ACP
Pays Part
Costa Rica 23,40%
Colombie 21%
Nicaragua 3%
Venezuela 2%
Autres (1994)
(1995)46,32%
46,51%
République dominicaine etautres paysACP concernant les
quantités nontraditionnelles 90000tonnes
3.12 Parailleurs, auxtermes del'ACB, "[E]n casdeforce majeure, unpaysauquel uncontingent
spécifique estattribué aupoint 3.11ci-dessus peut, surlabased'unaccord notifié àl'avance àla
Commission, remplir toutoupartie desoncontingent avecdesbananes originaires d'unautre pays
mentionné aupoint 3.11ci-dessus. Dans cecas,leslivraisons desdeuxpaysconcernés sontajustées
enconséquence l'année suivante".27
3.13 Enoutre, "[S]iunpaysexportateur debananes auquel uncontingent spécifique aétéattribué
informe laCommunauté qu'ilneserapasenmesure delivrer laquantité quiluiaétéattribuée, lemanque
àlivrer estréattribué parlaCommunauté, conformément auxparts enpourcentage mentionnées au
point 3.11ci-dessus (ycompris "Autres"). Toutefois, lespaysauxquels uncontingent spécifique a
étéattribué peuvent demander conjointement unerépartition différente entre eux; laCommission
approuvera unetellerépartition".28
3.14 LaCommunauté s'estaussiengagée àattribuer touteaugmentation desoncontingent tarifaire
conformément auxpartsindiquées auparagraphe 3.11, ycompris pourlacatégorie "Autres". Toutefois,
25Article premier duRèglement (CE) n478/95 delaCommission (modifié) etannexe yrelative.
26"Accord-cadre surlesbananes", annexe delaPartie I,Section I-B(contingents tarifaires),
Liste LXXX -Communautés européennes.
27Paragraphe3del'"Accord-cadresurlesbananes",annexedelaPartieI,SectionI-B(contingentstarifaires),
Liste LXXX -Communautés européennes.
28Paragraphe4del'"Accord-cadresurlesbananes",annexedelaPartieI,SectionI-B(contingentstarifaires),
Liste LXXX -Communautés européennes.WT/DS27/R/MEX
Page22
envertu del'ACB, "lespaysauxquels uncontingent spécifique aétéattribué peuvent demander
conjointement unerépartition différente entreeux;laCommission approuvera unetellerépartition".29
3) Certificats "tempête"
3.15 Denovembre 1994àmai1996, laCommunauté adélivré descertificats "tempête" représentant
281605tonnes supplémentaires. Lesimportations àcetitres'ajoutent aux2,553 millions detonnes
ducontingent tarifaire etsontassujetties audroitcontingentaire (de75écuspartonne) perçusurles
bananes paystiers(non-ACP). Lescertificats "tempête" peuvent servir àimporter desbananes de
n'importe quelle origine.30
iii) Régime delicences
3.16 Lesimportations tantdebananes traditionnelles ACP quedebananes nontraditionnelles
ACP/pays tierssontsoumises àdesprocédures delicences.
3.17 Envertu duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission ("leRèglement n1442/93"),
lagestion desimportations debananes danslaCommunauté esttrimestrielle. Pourchacun destrois
premiers trimestres del'année, des"quantités indicatives" sontfixées surlabasedescourants d'échanges
antérieurs, destendances saisonnières etdubilan del'offre etdelademande surlemarché
communautaire. Cesquantités indicatives déterminent lesquantités debananes traditionnelles ACP
etdebananes nontraditionnelles ACP/pays tiers,respectivement, quisontdisponibles pouruntrimestre
donné, auxfinsdeladélivrance descertificats d'importation.31Lesquantités disponibles àl'importation
ainsidéfinies sontréparties entreorigines proportionnellement auxallocations indiquées plushautdans
lestableaux desparagraphes 3.8et3.11.32Pourlequatrième trimestre del'année civile, lesquantités
pouvant fairel'objetdecertificats d'importation sontcalculées ensoustrayant levolume descertificats
délivrés pourlestroispremiers trimestres delaquantité totale attribuée àchaque origine. Lesdemandes
decertificats d'importation doivent êtredéposées auprès desautorités compétentes d'unEtatmembre
pendant lapériode spécifiée dutrimestre précédant celuipourlequel lecertificat estdemandé.33Pour
lescasoùilrestedesquantités "nonutilisées" surlescertificats délivrés, ilestprévu uneprocédure
deréattribution aumême opérateur lorsden'importe queltrimestre ultérieur.34
1) Importations traditionnelles ACP
3.18 Dans lecasdesbananes traditionnelles ACP, lesdemandes decertificats d'importation doivent
obligatoirement indiquer laquantité ainsi quelepays d'origine oùlesopérateurs comptent
s'approvisionner. Ilfautaussi qu'ellessoient accompagnées d'uncertificat d'origine ACP attestant
29Paragraphe5del'"Accord-cadresurlesbananes",annexedelaPartieI,SectionI-B(contingentstarifaires),
Liste LXXX -Communautés européennes.
30Voir, parexemple, leRèglement (CE) n2791/94 delaCommission.
31Article 16duRèglement (CEE) n404/93 duConseil (modifié); articles 9et14duRèglement (CEE)
n1442/93 delaCommission (modifié).
32Article 14duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié); article premier duRèglement
(CE) n478/95 delaCommission (modifié).
33Articles 9et14duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié).
34Articles 10et17duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié).WT/DS27/R/MEX
Page23
qu'ils'agitbiendebananestraditionnellesACP.35Lorsquelevolumedesdemandesdecertificatsdépasse
laquantité indicative debananes traditionnelles fixée pourunmême paysd'origine, unpourcentage
uniforme deréduction estappliqué àtoutes lesdemandes mentionnant cetteorigine (lecoefficient de
réduction sertàréduire lesdemandes desimportateurs enproportion delaquantité disponible).36
3.19 Lescertificats sontdélivrés parlesautorités compétentes desEtats membres auplustardle
vingt-troisième jourdudernier moisdutrimestre précédent (lorsque cejourn'estpasunjourouvrable,
ilslesontlepremier jourouvrable suivant). Leurdurée devalidité expire leseptième joursuivant
lafindutrimestre pourlequel ilsontétédélivrés.
2) Importations nontraditionnelles desEtats ACP etimportations
despaystiers
3.20 Pourlesbananes paystiersetlesbananes nontraditionnelles ACP, lescertificats d'importation
sontattribués suivant plusieurs procédures applicables cumulativement, àsavoir: i)attribution sur
labased'unerépartition ducontingent entre troiscatégories d'opérateurs; ii)attribution selon laou
lesfonctions (trois entout); iii)certificats d'exportation obligatoires pourlesimportations debananes
duCosta Rica, deColombie etduNicaragua; iv)attribution suivant uneprocédure trimestrielle àdeux
tours pourlagestion desdemandes decertificats.
3.21 Catégoriesd'opérateurs:Envertudesrèglescommunautairesvisantlescatégoriesd'opérateurs,
lescertificats d'importation sontrépartis entre troiscatégories d'opérateurs d'après lesquantités de
bananes commercialisées danslestroisdernières années pourlesquelles deschiffres sontdisponibles
(voirletableau ci-dessous).37Comme lesopérateurs delacatégorie C(les"nouveaux venus") n'ont
pasde"références quantitatives" établies d'après leurcommerce antérieur, lesquantités quileursont
allouées sontfonction duvolume desdemandes decertificats pourlaportion ducontingent tarifaire
quileurestréservée.38LescertificatsdesopérateursdescatégoriesAetBsonttransmissibles(cessibles),
ycompris auxopérateurs delacatégorie C.Enrevanche, lescertificats desopérateurs delacatégorie C
nesontpastransmissibles àceuxdescatégories AetB.Ilesttenucompte descessions decertificats
pourl'établissement desréférences quantitatives.39
35Articles 14.4 et15duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié).
36Article 16.2 duRèglement (CEE) n1442/93 (modifié).
37Article 19duRèglement (CEE) n404/93 (modifié).
38Article 4.4duRèglement (CEE) n1442/93 (modifié).
39Article 13duRèglement (CEE) n1442/93 (modifié).WT/DS27/R/MEX
Page24
Catégories d'opérateurs auxfinsdesimportations despays tiersetdesimportations
nontraditionnelles desEtats ACP dans lecadre ducontingent tarifaire
Définition delacatégorie
d'opérateurs40Répartition descertificats
d'importation permettant l'importation
debananes auxtauxdedroits
contingentairesBase decalcul desdroits
desopérateurs
Catégorie A:Opérateurs quiont
commercialisé desbananes paystiers
et/ou desbananes non
traditionnelles ACP.66,5% Quantités moyennes debananes pays
tierset/ou debananes non
traditionnelles ACP commercialisées
danslestroisdernières années pour
lesquelles deschiffres sontdisponibles.
Catégorie B:Opérateurs quiont
commercialisé desbananes
communautaires et/ou desbananes
traditionnelles ACP.30% Quantités moyennes debananes
traditionnelles ACP et/ou debananes
communautaires commercialisées dans
lestroisdernières années pour
lesquelles deschiffres sontdisponibles.
Catégorie C:Opérateurs quiont
commencé àcommercialiser desbananes
autres quelesbananes communautaires
et/ou traditionnelles ACP àpartir
de1992 oupostérieurement ("catégorie
desnouveaux venus").3,5% Répartition entre demandeurs au
prorata.
3.22 Fonctions économiques: Lescatégories AetBsontelles-mêmes subdivisées entroistypes
d'activité, ou"fonctions économiques" ouvrant droitàuncertificat d'importation, comme l'indique
letableau ci-après. Pourpouvoir seprévaloir delaqualité d'opérateurs descatégories Aet/ou B,il
fautquelesagents économiques aientexercé aumoins l'unedecesfonctions de"commercialisation"41
desbananes durant lapériode mobile deréférence detroisans(c'est-à-dire lapériode quisertà
déterminer leurs références quantitatives), soit,pour1993, lesannées 1989-1991. Deplus, ilfaut
quelesopérateurs soient établis danslaCommunauté etqu'ilsaient commercialisé unminimum
de250tonnes debananes surl'unedesannées delapériode deréférence.42
40Article19duRèglement(CEE)n404/93(modifié)etarticle2duRèglement(CEE)n1442/93(modifié).
41Selonl'article15.5duRèglement(CEE)n404/93(modifié),lestermes"commer cialiseretcommer cialisation
visent lamisesurlemarché, àl'exclusion dustade delamiseduproduit àladisposition duconsommateur final".
Deplus,l'article3.2duRèglement(CEE)n1442/93(modifié)disposeque"lesagentséconomiquesquiexercent
leuractivité austade dugrosetaustade delamise àdisposition duconsommateur finalnesontpasconsidérés
comme desopérateurs pourl'exercice decette seule activité" (voir lesfonctions définies autableau ci-après),
mais nedéfinit pascestermes.
42Article 3duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié).WT/DS27/R/MEX
Page25
Système desfonctions applicable dans lecadre ducontingent tarifaire
Fonction Définition43Coefficient de
pondération
Fonction a):
"importateur
primaire""achat debananes vertes originaires despaystierset/ou desEtats ACP auprès
desproducteurs, oulecaséchéant production, suivi deleurexpédition etdeleur
vente danslaCommunauté"57%
Fonction b):
"importateur
secondaire (ouagent
économique qui
assure le
dédouanement)""approvisionnement etmiseenlibrepratique entantquepropriétaire desbananes
vertes etmiseenvente envued'unemiseultérieure surlemarché
communautaire; lacharge desrisques dedétérioration oudeperte duproduit est
assimilée àlacharge durisque assumée parlepropriétaire duproduit"15%
Fonction c):
"mûrisseur""mûrissage entantquepropriétaire desbananes vertes etmisesurlemarché de
laCommunauté"28%
3.23 Lecoefficient depondération assigné àchaque fonction, multiplié parlaquantité moyenne
debananes commercialisées parchacun desopérateurs descatégories AetBdanslestroisdernières
années, donne laréférence quantitative (ouquantité deréférence) dechaque opérateur.44Selon le
Règlement n1442/93, lescoefficients depondération sontdestinés àrendre compte duniveau de
risque commercial assumé parlesopérateurs pour chacune desfonctions delachaîne de
commercialisation desbananes.45
3.24 Lesopérateurssontcensésindiquerlaoulesfonctionsjustifiantlesdroitsd'importationauxquels
ilsprétendent (lesopérateurs peuvent avoir exercé plusd'unefonction etobtenir ainsiuncoefficient
depondération allant jusqu'à100pourcent). Après application d'uncoefficient deréduction uniforme
provisoire pourchacune descatégories AetB,lesréférences quantitatives servent àcalculer laquantité
annuelleprovisoiredebananesàlaquellechacund'euxadroit.46Cesdroitssontnormalementdéterminés
quelques moisavant ledébut del'année oùilsdoivent s'exercer, encore qu'ilspuissent être,etsoient
généralement, modifiés toutaulongdel'année (ycompris parl'application d'uncoefficient deréduction
définitif).47Enpratique, depuis l'institution del'organisation commune dumarché delabanane, le
montant totaldesréférences quantitatives établies parlaCommunauté adépassé, pourchacune des
campagnes decommercialisation, levolume ducontingent tarifaire àrépartir entre lesopérateurs, de
sorte quedescoefficients deréduction ontétéappliqués.
3.25 Certificats d'exportation :Envertu del'Accord-cadre, lespaysfournisseurs auxquels ontété
attribués desquotes-parts ou"contingents" spécifiques peuvent délivrer descertificats d'exportation
spéciaux pourdesquantités pouvant atteindre jusqu'à70pourcentdeleurcontingent. LaColombie,
leCosta Rica etleNicaragua ontmiscette possibilité àprofit. Suivant laréglementation
communautaire, laprésentation decescertificats ("licences d'exportation") parlesopérateurs des
43Article 3duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié).
44Article 5duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié).
45Préambule, Règlement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié).
46Article 6duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié).
47Voir, parexemple, leRèglement (CE) n2947/94 delaCommission.WT/DS27/R/MEX
Page26
catégories AetCestunecondition préalable deladélivrance parlaCommunauté decertificats
d'importation debananes decespays.48
3.26 Demandes trimestrielles àdeuxtours decertificats d'importation :LeRèglement n478/95
(modifié) institue deuxtours dedemandes decertificats d'importation partrimestre. Aupremier tour,
lesopérateurs descatégories AetBpeuvent demander descertificats àconcurrence delaquantité à
laquelle ilsontdroitpourletrimestre. Ceux delacatégorie Cpeuvent demander pourn'importe quel
trimestre laquantité totale àlaquelle ilsontdroitpourl'année. Dans sademande, l'opérateur esttenu
dedésigner lepaysd'origine oùilcompte s'approvisionner etlesquantités souhaitées. Lesopérateurs
descatégories AetCquiimportent desbananes depayssignataires del'Accord-cadre autres quele
Venezueladoiventenoutreaccompagnerleurdemanded'uncertificatd'exportation.Touteslesdemandes
decertificats d'importation sonttransmises parlesautorités compétentes desEtats membres dela
Communauté àlaCommission, etsiellesdépassent pourunmême paysd'origine laquantité indicative
prévue danssoncas(pour n'importe queltrimestre), celle-ci leurapplique lecoefficient deréduction
fixépourcetteorigine, quilesdiminue proportionnellement. Lescertificats "dupremier tour" doivent
êtredélivrés parlesautorités compétentes auplustardle23ème jourdumoisprécédant letrimestre
pourlequel ilslesont(lorsque cejourn'estpasunjourouvrable, ladélivrance intervient lepremier
jourouvrable suivant).
3.27 Cepremier tourachevé, laCommunauté publie lesorigines etlesquantités disponibles qui
n'ontpasétéépuisées (leplussouvent, jusqu'ici,lespayssignataires del'Accord-cadre etcertains
paysACPquinesontpasdesfournisseurs traditionnels49)auxfinsd'undeuxième tourd'attributions.
Lesopérateurs quiontvuappliquer uncoefficient deréduction àleurdemande initiale decertificat
ontlafaculté departiciper àunsecond tourdedemandes, portant surladifférence entreleurdemande
initiale etlaquantité quileuraétéattribuée, pourl'unedesorigines dontlesdisponibilités nesont
pasépuisées.50Après quelaCommunauté apublié lescoefficients deréduction dupremier tour, le
23èmejourauplustarddumoisprécédantledébutdutrimestred'utilisationdescertificats,lesopérateurs
ontdixjours pourprésenter unenouvelle demande pourlesecond tour. Selon lesdemandes reçues,
laCommission détermine, s'ilyalieu,lescoefficients deréduction applicables, puispublie lesquantités
pourlesquelles descertificats peuvent êtreànouveau délivrés. Enpratique, lapublication deces
quantités estsouvent intervenue deuxsemaines après ledébut dutrimestre pourlequel lescertificats
étaient délivrés.51Ladurée devalidité descertificats d'importation, tantdu"premier" quedu"second"
tour, expire leseptième jourdumois suivant lafindecetrimestre.
3) Certificats "tempête"
3.28 Lescertificats "tempête" sontaccordés, ponctuellement, auxopérateurs qui"regroupent ou
représentent directement" unproducteur quiasubileseffets d'unetempête tropicale etsetrouve donc
dansl'incapacité d'approvisionner lemarché communautaire.52Cescertificats, onl'avu,peuvent servir
àimporter desbananes den'importe quelle origine. Ilpeutêtretenucompte desquantités ainsiimportées
48Article 3.2duRèglement (CE) n478/95 delaCommission (modifié).
49Voir, parexemple, lesRèglements (CE) n704/95, n1387/95, n2234/95 (modifié) etn2913/95 de
laCommission.
50Article 4duRèglement (CE) n478/95 (modifié) delaCommission.
51Voir lesRèglements (CE) n2500/95, n45/96, n670/96 etn1371/96 delaCommission.
52Voir, parexemple, l'article 2duRèglement (CE) n2791/94 delaCommission.WT/DS27/R/MEX
Page27
àtitrederéférences quantitatives pourdéterminer ultérieurement lesdroits d'importation desopérateurs
delacatégorie B.
c) Faits nouveaux enmatière depolitique commerciale danslesecteur delabanane
i) Différends surlesbananes dans lecadre duGATT
3.29 Certains éléments del'actuelle organisation commune desmarchés danslesecteur delabanane
ontfaitl'objetd'uneplaintedelaColombie,duCostaRica,duGuatemala,duNicaraguaetduVenezuela
en1993.LegroupespécialalorsétabliparlesPARTIESCONTRACTANTESduGATTpourexaminer
laquestion aremis sonrapport le11février 1994 (deuxième groupe spécial delabanane ).53Avant
l'établissement, le1erjuillet 1993, decetteorganisation commune demarché, lesrégimes appliqués
pardifférents Etats membres delaCommunauté àl'importation debananes avaient déjàfaitl'objet
d'uneplainte desmêmes pays. Legroupe spécial duGATT constitué enconséquence (lepremier groupe
spécial delabanane )avaitremis sonrapport le3juin1993.54Nil'unnil'autre decesrapports n'ont
étéadoptés parlesPARTIES CONTRACTANTES duGATT.
ii) Accord-cadre surlesbananes (ACB)
3.30 En1994,laCEanégociél'Accord-cadresurlesbananes(ACB)aveclaColombie,leCostaRica,
leVenezuela etleNicaragua. Cetaccord, onl'avu,renferme desdispositions concernant levolume
ducontingent tarifaire debase, ledroitdedouane contingentaire (75écuspartonne), l'attribution de
quotes-parts ("contingents") spécifiques etleurcessibilité, l'allocation de90000tonnes pourlesbananes
nontraditionnelles ACP etlescertificats d'exportation. Lesquatre paysd'Amérique latine parties
àcetaccord avaient accepté derenoncer àdemander l'adoption durapport dudeuxième groupe spécial
delabanane .LeGuatemala, quiétaitlacinquième partie contractante plaignante devant cedeuxième
groupe spécial, n'estpaspartie àl'ACB. Celui-ci aétéincorporé enmars 1994 àlaListe dela
Communauté issueduCycle d'Uruguay.55Ilestentréenvigueur le1erjanvier 199556,etilestprévu
d'enréexaminer lefonctionnement "avant lafindelatroisième année", danslecadre deconsultations
approfondies aveclespays fournisseurs Membres d'Amérique latine. Ilestapplicable jusqu'au
31décembre 2002.57
iii) Modifications tarifaires
3.31 Depuis1963,laCommunautépercevaitundroitdedouaneconsolidéde20pourcentadvalorem
surlesbananes. LeBrésil détenait desdroits denégociateur primitif. Avec l'institution, le
1erjuillet 1993, del'organisation commune dumarché delabanane, laCEaouvert uncontingent
tarifaire etassujetti lesbananes paystiersàundroitdedouane contingentaire de100écuspartonne
et,horscontingent, àundroitde850écuspartonne. Lesimportations horscontingent debananes
nontraditionnelles ACP ontétépour leurpartsoumises àundroit de750écuspartonne. Le
26octobre1993,laCommunauténotifiaitauxPARTIESCONTRACTANTESsonintentionderenégocier
lesconcessions accordées en1963surlesbananes conformément auxdispositions del'article XXVIII:5
53"CEE -Régime d'importation applicable auxbananes", DS38/R (non adopté).
54"CEE -Régimes d'importation applicables auxbananes danslesEtats membres", DS32/R (nonadopté).
55Liste LXXX -Communautés européennes.
56Règlement (CE) n3223/94 delaCommission (modifié).
57Paragraphe 9del'annexe, "Accord-cadre surlesbananes", Liste LXXX -Communautés européennes.WT/DS27/R/MEX
Page28
duGATT de1947. SaListe incorporant lesrésultats duCycle d'Uruguay, ycompris sesconcessions
tarifaires surlesbananes, apriseffetle1erjuillet 1995 (voir aussi, plushaut, leparagraphe 3.7).58
3.32 Conformément auxengagements deréduction delaCErésultant duCycle d'Uruguay, ledroit
horscontingent NPFconsolidé aétéabaissé à822écuspartonne le1erjuillet 1995 età793écusle
1erjuillet 1996. Enfindecompte, ilserade680écuspartonne auterme delapériode demiseen
oeuvre desixansdesrésultats duCycle d'Uruguay. Enapplication del'Accord-cadre surlesbananes
conclu parlaCommunauté aveclaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela, ledroit
contingentaire NPFaétéabaissé etconsolidé à75écuspartonne àcompter du1erjuillet 1995(mais
ilétaitappliqué depuis le1erjanvier 1995).
iv) Dérogation accordée pour laConvention deLomé
3.33 LaQuatrième Convention deLomé, signée le15décembre 1989 parlaCEet70paysen
développement d'Afrique, desCaraïbes etduPacifique, dontbeaucoup sontMembres del'OMC,
renferme unprotocole relatif auxbananes, ainsiquedesdispositions applicables plusgénéralement
auxproduits. Comme sesprédécesseurs, cetteQuatrième Convention deLomé aéténotifiée auGATT
etexaminée parungroupe detravail.
3.34 Le10octobre1994,laCE,ainsiquelespartiescontractantesACP,ontdemandéunedérogation
relevant laCommunauté desesobligations autitredel'article I:1duGATT de1947.59Cette dérogation
leuraétéaccordée parlesPARTIES CONTRACTANTES le9décembre 1994, envertud'unedécision
disposant, auparagraphe 1,cequisuit:
"Ilseradérogé auxdispositions duparagraphe 1del'article premier del'Accord général,
jusqu'au29février 2000, dans lamesure nécessaire pour permettre auxCommunautés
européennes d'accorder letraitement préférentiel pourlesproduits originaires desEtats ACP
qu'exigentlesdispositionspertinentesdelaQuatrièmeConventiondeLomé,sansqu'ellessoient
tenues d'étendre lemême traitement préférentiel auxproduits similaires detoute autre partie
contractante."60
3.35 Le14octobre 1996, ladérogation accordée pourlaConvention deLomé envertudeladécision
priseparlesPARTIES CONTRACTANTES duGATT àleursession dedécembre 1994aétéprorogée
jusqu'au29février 2000(conformément auxprocédures énoncées auparagraphe 1duMémorandum
d'accord concernant lesdérogations etàcelles del'article IXdel'Accord surl'OMC).61
58Lorsdelasignature del'Actefinal, leGuatemala aprésenté unelettre déclarant qu'ilréservait "lesdroits,
quels qu'ilssoient, dont ilbénéficie dans lecadre duGATT etdel'OMC" encequiconcerne lalistedes
concessions delaCEs'agissant desbananes.
59Documents duGATT L/7539, du10octobre 1994, etL/7539/Corr.1.
60Paragraphe 1dudocument duGATT L/7604, du19décembre 1994.
61WT/L/186 du18octobre 1996.WT/DS27/R/MEX
Page29
v) Adhésion del'Autriche, laFinlande etlaSuède àlaCommunauté
3.36 Alasuitedel'adhésion àlaCommunauté, le1erjanvier 1995, del'Autriche, laFinlande et
laSuède, laCEaprocédé àuneaugmentation autonome de353000tonnes desimportations admises
àbénéficier dudroit dedouane contingentaire (75écuspartonne).62Lagestion decesquantités
supplémentaires estrégie parlesmêmes procédures quecelleducontingent tarifaire consolidé, bien
qu'ellesn'aientpasétéconsolidées danslaListe delaCE.
62D'après lesdonnées communiquées parlaCE,cevolume correspond àlaconsommation annuelle moyenne
debananes decestrois pays dans lapériode 1991-1993.WT/DS27/R/MEX
Page30
IV. PRINCIPAUX ARGUMENTS63
A. ARGUMENTS DECARACTERE GENERAL
4.1 Dans leurdemande d'établissement duGroupe spécial, l'Equateur ,lesEtats-Unis ,le
Guatemala ,leHonduras etleMexique ,agissant conjointement etsolidairement, exposaient quela
Communauté appliquait àl'importation, àlavente etàladistribution desbananes unrégime établi
parleRèglement n404/93 (Journal officiel nL47du25février 1993, page1),etparlalégislation,
lesrèglements etlesmesures administratives ultérieurs delaCE,ycompris ceuxquireprenaient les
dispositions del'Accord-cadre surlesbananes. Lesparties plaignantes considéraient quecerégime
etlesmesures connexes étaient incompatibles avec, entre autres, lesaccords etdispositions ci-après:
- articles premier, II,III,X,XIetXIIIdel'Accord général surlestarifs douaniers et
lecommerce de1994 ("leGATT"),
- articles 1et3del'Accord surlesprocédures delicences d'importation ("Accord sur
leslicences"),
- Accord surl'agriculture,
- articles II,XVIetXVII del'Accord général surlecommerce desservices ("AGCS"),
et
- article2del'Accordsurlesmesuresconcernantlesinvestissementsetliéesaucommerce
("Accord surlesMIC").
Deplus, lesparties plaignantes soutenaient quecesmesures créaient parailleurs desdistorsions qui
annulaient oucompromettaient desavantages résultant pourl'Equateur, lesEtats-Unis, leGuatemala,
leHonduras etleMexique, directement ouindirectement, desaccords citésetqu'ellesentravaient la
réalisation desobjectifs duGATT etdesautres accords cités(WT/DS27/6).
4.2 Alasuitedelademande conjointe d'établissement duGroupe spécial, desacomposition et
deladéfinition desonmandat, l'Equateur, lesEtats-Unis, leGuatemala, leHonduras etleMexique
ontadressé descommunications auGroupe spécial. Lespremières communications ontétéfaites
séparément parchaque partie plaignante, saufleGuatemala etleHonduras quiontprésenté une
communication commune. Différents aspects desmesures communautaires applicables auxbananes
étaient citésdanscescommunications comme incompatibles aveclesdispositions etaccords suivants:
Equateur:
- concernant desquestions tarifaires: article I:1duGATT;
- concernant desquestions derépartition: article XIIIduGATT; et
- concernant lerégime delicences d'importation: articles I:1,III:4etXduGATT;
articles 1:2,1:3et3:2del'Accord surleslicences; articles 2et5del'Accord sur
lesMIC; article 4:2del'Accord surl'agriculture; articles IIetXVII del'AGCS.
63Note: Saufindication contraire, lesnotes debasdepagedelasection "Principaux arguments" proviennent
desparties.WT/DS27/R/MEX
Page31
Etats-Unis:
- concernant desquestions tarifaires: article I:1duGATT;
- concernant desquestions derépartition: article XIIIduGATT; et
- concernant lerégime delicences d'importation: articles I:1,III:4etXduGATT;
articles 1:3,3:2et3:5del'Accord surleslicences; articles 2et5del'Accord sur
lesMIC; articles IIetXVII del'AGCS.
Guatemala etHonduras:
- concernant desquestions tarifaires: article I:1duGATT;
- concernant desquestions derépartition: article XIIIduGATT; et
- concernant lerégime delicences d'importation: articles I:1,III:4, XetXIIIduGATT;
articles 1:3et3:2del'Accord surleslicences; articles 2et5del'Accord surlesMIC.
Mexique:
- concernant desquestions tarifaires: article I:1duGATT;
- concernant desquestions derépartition: article XIIIduGATT; et
- concernant lerégime delicences d'importation: articles I:1,III:4, XetXIIIduGATT;
articles 1:2,1:3,3:2et3:5del'Accord surleslicences; article 2del'Accord sur
lesMIC; etarticles IIetXVII del'AGCS.
4.3 Alasuitedeleurspremières communications, lesparties plaignantes ontengénéral présenté
auGroupe spécial descommunications etexposés communs, notamment leurcommunication àtitre
deréfutation etleursréponses àsesquestions. Dans leurscommunications etexposés communs, elles
ontcitélesaspects indiqués ci-après desmesures communautaires applicables auxbananes comme
incompatibles aveclesdispositions etaccords suivants:
- concernant desquestions tarifaires: article I:1duGATT;
- concernant desquestions derépartition: article XIIIduGATT; et
- concernant lerégime delicences d'importation: articles premier, III,X,XIetXIII
duGATT; articles 1:3,3:2et3:5del'Accord surleslicences; article 2del'Accord
surlesMIC; etarticles IIetXVII del'AGCS.
4.4 LaCEademandé auGroupe spécial deconstater quesonrégime d'importation debananes
n'étaitpasincompatible avecl'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce etlesautres
instruments figurant àl'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC. Dans lamesure oùilparviendrait àla
conclusion contraire, laCEaditqueleGroupe spécial devrait constater quelerégime communautaire
d'importation debananes étaitcouvert parladérogation accordée pourlaConvention deLomé. La
CEaégalement ditquecerégime n'étaitpasincompatible avecl'Accord général surlecommerce
desservices.WT/DS27/R/MEX
Page32
B. COMMERCE DEMARCHANDISES
4.5 Cette partie durapport s'ouvre surunaperçugénéral desallégations avancées parlesparties
plaignantes etdesréponses delaCommunauté quineprétend pasenoffrir unexposé détaillé ouexhaustif
maisdonner uneimage claire delastructure desarguments àunniveau général. Cetaperçuestdonc
articuléautourdestroisgrandstypesdequestionssurlesquelleslespartiesplaignantessesontconcentrées
etreprend uncertain nombre dequestions "horizontales" soulevées parlaCE. Pour enordonner
l'exposé, lesnombreuses allégations trèsprécises quiontétéformulées sontprésentées mesure par
mesure, etlesarguments détaillés échangés surlechapitre ducommerce demarchandises sontregroupés
soustroisgrandes rubriques: questions tarifaires, questions derépartition etquestions delicences.
Sous chacune decesrubriques générales, lesarguments respectifs desparties plaignantes etdela
Communauté sontrépartis entreplusieurs subdivisions plusspécifiques etaccompagnés desréférences
appropriées faites àchaque étape auxquestions horizontales.
1. APERCU GENERAL DEL'AFFAIRE
a) Aperçudesallégations desparties plaignantes
4.6 Lesparties plaignantes ontexposé leursallégations soustroisgrandes rubriques: i)questions
tarifaires; ii)questions derépartition; iii)questions delicences d'importation. Elles ontenoutre
avancé danstouslesdomaines desallégations spécifiques exposées danslasection quisuitl'aperçu
général. Demême, leursrépliques auxarguments davantage axéssurdesquestions horizontales que
laCEafaitvaloir enréponse àleursallégations initiales figurent danslasection consacrée auxarguments
détaillés.
i) Questions tarifaires
4.7 Surlechapitre desdroits dedouane appliqués parlaCommunauté àl'importation debananes,
lesparties plaignantes ontsoutenu quelastructure desdroits ducontingent tarifaire étaitcontestable,
parce quelestauximposés étaient différents pourlesbananes paystiers, d'unepart,etlesbananes
nontraditionnelles ACP, d'autrepart.Cette différenciation desdroits enfonction delasource étrangère
étaitdirectement contraire àlagarantie laplusfondamentale offerte parleGATT, àsavoir le"traitement
tarifaire nondiscriminatoire" prévu àl'article I:1.
4.8 Deplus,leGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quelestauxapplicables auxbananes pays
tiersrompaient aveclapratique établie delongue dated'undroitde20pourcentadvalorem consolidé
parlaCEdanslecadre duGATT pourceproduit, auquel leGuatemala continuait depouvoir prétendre.
ii) Questions derépartition
4.9 Lesparties plaignantes ontsoutenu quelaCommunauté avaitréparti sonmarché entre pays
fournisseurs d'unemanière incompatible avecl'article XIII:2 duGATT. Elleassurait desquotes-parts
spécifiques àcertains pays(lesEtats ACPetlessignataires del'Accord-cadre surlesbananes), mais
nonàd'autres, dontleslivraisons antérieures sesituaient àdesniveaux semblables ouplusélevés.
Aleuravisenoutre, lespartsattribuées àcespaysfavorisés dépassaient grandement danslaplupart
descascequeceux-ci seraient endroit d'attendre enl'absence derestrictions, comme leprévoyait
letexteliminaire del'article XIII:2. Lesparties plaignantes considéraient quelaCEavaitaussiméconnu
lesprincipes del'article XIIIenaccordant auxsignataires del'Accord-cadre ledroitexclusif d'accroître
leuraccès àsonmarché lorsque d'autres signataires voyaient lesquantités qu'ilsétaient enmesure
delivrer àlaCommunauté tomber endeçàdeleurpart.WT/DS27/R/MEX
Page33
4.10 Deplus,leGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quelesdifférences selon lasource établies
parlerégime d'importation debananes entre lesrestrictions quantitatives tombaient souslecoupde
l'interdiction énoncée àl'article XIII:1 duGATT etque,danslamesure oùlesystème conférait des
avantages àcertaines sources étrangères surd'autres, ilenfreignait l'article I:1.Pour leurpart,le
Mexique etl'Equateur ontsoutenu quecetraitement différencié necomportait pas"desprohibitions
oudesrestrictionssemblables"àl'importationdebananesdetoutpaystiersetn'étaitdoncpascompatible
avecl'article XIII:1.
iii) Questions delicences d'importation
4.11 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelesrèglements communautaires imposaient aux
importations debananes latino-américaines unrégime delicences quiétaitextrêmement complexe.
Prisdanssatotalité comme danssesdifférents éléments, cerégime créait desconditions deconcurrence
extrêmement défavorables parrapport auxarrangements simples prévus pour lesbananes
traditionnelles ACP. Aleurs yeux, cerégime inutilement pesant, discriminatoire etgénérateur de
restrictions etdedistorsions deséchanges mettait enjeutantlesdispositions fondamentales duGATT
quelesdisciplines plusrécentes duCycle d'Uruguay quiavaient spécifiquement traitauxprocédures
delicences etauxmesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce. Lamiseenoeuvre
decerégime, etnotamment lenombre desrèglements d'application publiés, desprocédures
administratives comme laprocédure àdeuxtoursd'attribution descertificats etlesdélais quis'écoulaient
avant leurdélivrance, n'étaitpasàleursenscompatible aveclesdispositions duGATT etcertains aspects
del'Accord surleslicences.
4.12 Selon lesparties plaignantes, l'élément central dusystème descertificats d'importation,
c'est-à-dire lescritères dedéfinition desopérateurs delacatégorie B,étaitdiscriminatoire auregard,
entre autres, desarticles premier etIIIduGATT etcontraire enoutre àl'Accord surlesMIC. Le
contingent tarifaire étaitattribué àconcurrence de30pourcentauxsociétés dénommées opérateurs
delacatégorie B,enfonction desquantités debananes communautaires qu'ilsavaient commercialisées
etdebananes ACPqu'ilsavaient importées danslestroisannées précédentes. Etlefaitd'êtredispensés
deproduire descertificats d'exportation etd'êtrelesseulsàpouvoir bénéficier descertificats "tempête"
assuraitencoredesavantagessupplémentairesàcettecatégoried'opérateurs.Lescertificatsd'exportation
constituaientd'ailleurseneux-mêmesdesviolationsdesobligationsdenon-discriminationetdeneutralité.
4.13 Enoutre, lesparties plaignantes ontditquelesrègles visant lesfonctions économiques, en
vertu desquelles 43pourcentdescertificats d'importation étaient distribués àdesparties autres que
lesimportateurs primaires, etlemode d'administration decesrègles faisaient supporter unecharge
etunediscrimination supplémentaires auximportations d'Amérique latine. Parnature, ellealourdissait
lescoûts detransaction parce quedescertificats étaient délivrés àdesparties quin'avaient pas
précédemment importé etn'avaient paslescapacités delefaire. Lesimportateurs effectifs (ceux qui
achetaient lesbananes etlesfaisaient venir despaysproducteurs) devaient s'associer avecdesagents
économiques assurant lemûrissage ouledédouanement, voire investir dansdesmûrisseries, pourne
pasperdre unefraction deleurs droits d'importation l'année suivante.
4.14 Deplus, l'Equateur afaitvaloir quelerégime communautaire delicences d'importation était
incompatible avecl'article 4:2del'Accord surl'agriculture parce qu'ilcomportait dansdivers éléments
unediscrimination quecetarticle n'autorisait pas.
b) Aperçudesréponses delaCommunauté
4.15 Outre lesréponses qu'elleadonnées àcelles quiportaient surdesaspects précis (souvent à
titreaccessoire), laCEarépondu auxallégations desparties plaignantes parplusieurs arguments de
principe généraux, ou"horizontaux", quivisaient danslaplupart descasuncertain nombre d'allégationsWT/DS27/R/MEX
Page34
spécifiques. Cesarguments sontlessuivants: i)l'existence dedeuxrégimes distincts d'importation
pourlesbananes; ii)leslistes annexées auGATT etlesarticles premier etXIIIduGATT dansle
contexte del'Accord surl'agriculture; iii)l'inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences
d'importation auxcontingents tarifaires; etiv)l'inapplicabilité desarticles III:4etXduGATT aux
mesures àlafrontière. Deplus,laCEafaitvaloir quedanslamesure oùleGroupe spécial constaterait
quedesaspects durégime communautaire d'importation debananes étaient incompatibles avecleGATT
etlesautres accords citésparlesparties plaignantes, ildevrait constater quecerégime étaitcouvert
parladérogation accordée pourLomé. Cesarguments "horizontaux" sontrepris dansledétail, avec
lesarguments correspondants desparties plaignantes, danslasection consacrée auxarguments détaillés
quisuitl'aperçugénéral.
i) Desrégimes distincts
4.16 LaCEaexposé que,vis-à-vis del'extérieur, l'organisation commune desmarchés dansle
secteur delabanane consistait endeuxrégimes distincts:
a) lerégime applicable aux"bananes traditionnelles ACP", quidevaient êtretraitées
conformément auxdispositions delaConvention deLomé etsevoiraccorder un
traitement préférentiel. Cerégime étaitdésormais couvert parladérogation relevant
lesCommunautés européennes deleursobligations autitreduparagraphe 1del'article
premier del'Accord général encequiconcernait laQuatrième Convention ACP-CEE
deLomé; et
b) untauxdedroit consolidé applicable auxquantités importées endépassement du
contingent tarifaire etuncontingent tarifaire pourtoutes lesautres bananes. Ils'agissait
là,auxyeuxdelaCE,d'uncontingent tarifaire normal comme ilenexistait pourbien
desproduits agricoles dansungrand nombre depaysMembres.
Dans lerégime viséaupoint b),lesbananes nontraditionnelles ACP bénéficiaient d'untraitement
préférentiel qui,selon laCE,étaitcouvert, aumême titrequelerégime applicable auxbananes
traditionnelles ACP, parladérogation accordée pourLomé.
4.17 Etantdonnécesdeuxrégimesextérieursdistinctsapplicablesauxbananes,aucunediscrimination
(niparconséquent violation) nepouvait auxyeux delaCEêtreinvoquée contre larépartition du
contingent tarifaire parpaysfigurant danssaListe parcomparaison aveclesquantités traditionnelles
ACP. L'article XIIIduGATT n'étaitpertinent etapplicable quedanslamesure oùl'onenvisageait
unseulcontingent oucontingent tarifaire spécifique, etplusprécisément sonadministration. Ilne
pouvait aucunement êtretiréargument del'article XIII, etenparticulier desonparagraphe 1,pour
alléguer unediscrimination dansl'administration dedeuxrégimes différents, quiétaient indépendants
l'undel'autre etsejustifiaient endroitsurunebasedifférente. Demême, toute comparaison entre
lesystème decertificats d'importation applicable auxbananes traditionnelles ACP etceluiquil'était
danslecadre ducontingent tarifaire àtoutes lesautres bananes étaitdépourvue devaleur juridique
etdepertinence. Selon laCE,ilétaitévident quel'existence entre cesdeux régimes distincts et
indépendants dedifférences marginales auniveau deleurssystèmes respectifs delicences d'importation
n'étaitcontraire àaucune disposition duGATT.
4.18 AuxyeuxdelaCE,laconclusion quel'article XIIInepouvait pass'appliquer simultanément
auxdeuxvolets différents etautonomes durégime communautaire d'importation debananes setrouvait
corroborée parl'interprétation duchamp d'application desarticles premier etXIIIduGATT de1994.
Cesdeux articles énonçaient certes unprincipe général denon-discrimination àl'importation ou
l'exportation deproduits similaires originaires detoutpays tiers, mais celan'impliquait pasde
chevauchement desdeuxdispositions. L'article XIIInevisait quel'administration dechacun desvoletsWT/DS27/R/MEX
Page35
durégime et,enparticulier, detoutes lesmesures àlafrontière liéesàl'importation oul'exportation
desproduits soumis àuncontingent spécifique. AuxyeuxdelaCE,celaimpliquait qu'auregard du
GATT,ilétaiterronéendroitdecomparer,eninvoquantl'articleXIII,lesformalitésinternesdelicences
prescrites danslecadre desquantités traditionnelles ACPauxconditions attachées aucontingent tarifaire
consolidé danslaListe delaCommunauté.
ii) Leslistes annexées auGATT etlesarticles premier etXIIIduGATT dans le
contexte del'Accord surl'agriculture
4.19 LaCEafaitvaloir quelesbananes étantunproduit agricole, letarifetlecontingent tarifaire
quileurétaient applicables constituaient desconsolidations ausensdel'Accord surl'agriculture. La
Communauté avaitbeauavoir déconsolidé sonancien tarifconsolidé etouvert desnégociations autitre
del'article XXVIII duGATT de1947aveclespaysquiavaient (alors) undroitdenégociateur primitif
ouunintérêt comme principal fournisseur, letarifetlecontingent tarifaire avaient, pourfinir, été
consolidés danslecadre duCycle d'Uruguay. LaCEafaitvaloir quelaconsolidation etlareprise
dansleslistes desconcessions etengagements consentis danslesecteur agricole avaient suivi leur
dynamique etleurs règles propres durant leCycle d'Uruguay, cequiavaitabouti, parexemple, au
recours généralisé dansleslistes tarifaires auxcontingents tarifaires; dansbiendescas,cesderniers
étaient spécifiques, encesensqu'ilsétaient ouvert àunelisterestreinte depaysauxquels certaines
quantités étaient réservées, lereliquat étantattribué àunecatégorie "autres".
4.20 AuxyeuxdelaCE,laspécificité desconcessions enmatière d'accès auxmarchés agricoles
étaitimplicitement reconnue àl'article 4del'Accord surl'agriculture qui,auparagraphe 1,constatait
expressément leurexistence danscesecteur économique etfaisait spécialement mention desListes.
Cela conférait àcesListes unstatut particulier, quiétaitd'autant plusimportant qu'àl'analyse,
l'article21del'Accordsurl'agricultureconfirmaitla"spécificitéagricole"soussaformelaplusévidente
etdémontraitquelesrèglesdecetaccord,ycomprislesListes,expressémentmentionnéesàl'article4:1,
l'emportaient, aubesoin, surlesdispositions duGATT de1994etdetoutaccord figurant àl'Annexe 1A
del'Accord surl'OMC.
4.21 PourlaCEenoutre,commel'indiquaitclairementl'articleII:7duGATTde1994,laconcession
communautaire surlesbananes faisait partie intégrante delaPartie Idecetaccord etdevait doncêtre
considérée comme partie intégrante desesarticles premier etIIentantquedebesoin. C'étaitlà
reconnaître lefaitquelesconcessions étaient lefruitdenégociations multilatérales représentant parfois
unlongetdifficile processus d'efforts mutuels decompromis. Lesparties acceptaient solennellement,
enseliantparunaccord exprès, dûment sanctionné parleurs procédures internes deratification ou
d'approbation,lateneurdeslistesmutuellementéchangées,maisseulementsiellesjugeaientceprocessus
dansl'ensemble satisfaisant outoutaumoins acceptable pourelles. Ils'ensuivait quel'application
duprincipe NPFénoncé àl'article premier nepouvait enaucun casl'emporter parelle-même surles
conditions etmodalités d'uneconcession, carcelareviendrait àdonner lapriorité àunepartie del'article
premier surlesautres parties dumême article telqu'ilétaitcomplété parlesconcessions.
4.22 Dans lecasprécis delaconcession communautaire surlesbananes, laCEafaitvaloir qu'à
lafinduCycle d'Uruguay, lesPARTIES CONTRACTANTES avaient pourlapremière foisaccepté
lenouveau régime communautaire d'importation debananes reposant surlecontingent tarifaire institué
après ladéconsolidation del'ancien droitconsolidé dépassé de20pourcentadvalorem etlacréation
àl'échelle delaCommunauté d'unmarché intérieur delabanane. Toutes lesparties avaient
expressément, sciemment etdélibérément consenti àcetteconcession nouvelle: riennepouvait par
lasuiteautoriser aucun Membre àrouvrir lesnégociations encontestant l'équilibre interne decelles
quis'étaient achevées depuis peu.AuxyeuxdelaCE,ceserait violer leprincipe fondamental "pacta
suntservanda ",pourreprendre laformule consacrée delaConvention deVienne surledroitdestraités
etdudroitinternational coutumier.WT/DS27/R/MEX
Page36
4.23 Ladisposition del'article premier duGATT nepouvait donc pasêtreconsidérée comme
applicable tellequelle àlateneur effective durégime communautaire ducontingent tarifaire debananes,
abstraction faitedesrésultats desnégociations duCycle d'Uruguay. LesMembres avaient négocié
leursengagements surlesbananes danslecadre dela"spécificité agricole" admise partous,etaucune
violation del'article XIIIduGATT nepouvait parconséquent êtrealléguée àpropos durégime
communautaire consolidé d'importation desbananes.
iii) L'inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences d'importation aux
contingents tarifaires
4.24 LaCEaavancé queletextedel'Accord surlesprocédures delicences d'importation (l'Accord
surleslicences) enprécisait laportée enindiquant qu'ilvisait àréglementer toutes lesprocédures,
autres quelesopérations douanières, quiprécédaient l'importation. Sesdispositions apparaissaient
donccomme desprécisions complémentaires apportées àcertaines desrègles énoncées àl'article XIII
duGATT, où,entre autres choses, ilétaitexpressément faitréférence à"deslicences d'importation
attribuéesdanslecadrederestrictionsàl'importation".Rien,enrevanche,dansl'Accordsurleslicences
nespécifiait (àladifférence del'article XIII:5 duGATT) qu'ils'appliquait aussiauxcas,comme celui
ducontingent tarifaire debananes, oùaucune restriction àl'importation n'étaitappliquée àlafrontière.
AuxyeuxdelaCE,l'Accord surleslicences nepouvait parconséquent pasêtrejugéapplicable aux
casoùiln'yavait pasderestrictions àl'importation appliquées àlafrontière et,enl'occurrence, à
soncontingent tarifaire debananes.
4.25 Enoutre, audiredelaCE,onnesaurait confondre l'existence delalicence avecl'opération
matérielle d'importation desbananes: les"certificats" communautaires n'étaient nécessaires quepour
bénéficier d'untauxdedroitparticulier danslecadre ducontingent tarifaire, maisnonpourimporter
effectivement desbananes, den'importe quelle origine, surleterritoire douanier delaCommunauté.
Cescertificats pouvaient être,etétaient, négociés etilsneconstituaient pasla"condition préalable"
detoute importation mentionnée àl'article 1:1del'Accord surleslicences; ilsn'étaient nécessaires
quepourdemander l'application d'untauxdedroit biendéterminé. Lefaitquelesengagements
consolidés danslecadre duGATT necomportaient pasdelimitation quantitative étaitd'unesuprême
importance etdevait suffire, auxyeuxdelaCE,àécarter l'applicabilité del'Accord surleslicences
auxcontingents tarifaires.
iv) L'inapplicabilité desarticles III:4 etXduGATT auxmesures àlafrontière
4.26 AudiredelaCE,lecontingent tarifaire debananes étaitunensemble demesures àlafrontière
garantissant labonne gestion durégime, etnonunensemble derègles applicables auxbananes après
leurdédouanement. Asonsens, laquasi-totalité desmesures concernant lefonctionnement et
l'administration ducontingent tarifaire quiintéressaient lesopérateurs aumoment oùilsimportaient
desbananes surlemarché communautaire étaient desmesures àlafrontière, etnondesrègles internes
applicables àtoutes lesbananes unefoisqu'ellesavaient étéintroduites surcemarché. Cette réalité
toute simple etincontestable comportait uneconséquence juridique importante dansl'application du
GATT: lesystème devente etdedistribution internes serattachait auxrègles internes applicables
àcemarché etneconcernait lesmarchandises importées quedanslescasetdanslamesure oùcelles-ci
avaient étédédouanées.
4.27 Aucontraire,desdispositionscommelesarticlesXIetXIIIduGATTetl'Accordsurleslicences
nes'appliquaient manifestement qu'auxmesures àlafrontière aumoment del'importation oude
l'exportation d'unproduit etnevisaient aucune prétendue discrimination dansl'application desmesures
internes unefoisleproduit dédouané. Enconséquence, afaitvaloir laCE,ilétaitimpossible d'alléguer
qu'unemesure précise étaitcontraire àlafoisauxarticles III:4etXduGATT etàl'article XIIIdu
GATT et/ou l'Accord surleslicences.WT/DS27/R/MEX
Page37
v) Ladérogation accordée pour laConvention deLomé
4.28 Ensefondant surlesréponses indiquées ci-dessus etsurlesarguments précis qu'elleavait
développés, laCEademandé auGroupe spécial deconstater quesonrégime d'importation debananes
n'étaitpasincompatible avecleGATT etlesautres instruments del'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC.
Dans lamesure oùilparviendrait àlaconclusion contraire, leGroupe spécial devrait constater, a-t-elle
dit,queleditrégime étaitcouvert parladérogation quiluiavaitétéaccordée pourLomé. Elleadéclaré
quelaConvention deLomé étaitl'undesinstruments lesplusimportants desapolitique decoopération
pourledéveloppement etavait àcetitrepourbutde"promouvoir etd'accélérer ledéveloppement
économique, culturel etsocial desEtats ACP". Elleenglobait divers domaines decoopération, dont
l'undesplusimportantsétaitlecommerce.DiversesdispositionsdelaConventionluiétaientdirectement
consacrées, etcesdispositions, butsetobjectifs s'appliquaient touségalement aucommerce desbananes.
Ausurplus, laConvention comprenait aussi unprotocole spécialement consacré auxbananes, oùil
étaitaffirmé notamment qu'"aucun EtatACPn'[était] placé, encequiconcern[ait] l'accès àsesmarchés
traditionnels etsesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecellequ'il[avait
connue] antérieurement ouqu'ilconnai[ssai]t actuellement". Le9décembre 1994, leConseil duGATT
avaitdécidé,àlademandedelaCommunauté,que"sousréservedesmodalitésetconditionsénoncées...,
ilsera[it] dérogé auxdispositions duparagraphe 1del'article premier del'Accord général, jusqu'au
29février 2000, danslamesure nécessaire pourpermettre auxCommunautés européennes d'accorder
letraitement préférentiel pourlesproduits originaires desEtats ACPqu'exige[aie]nt lesdispositions
pertinentesdelaQuatrièmeConventiondeLomé,sansqu'ellessoienttenuesd'étendrelemêmetraitement
préférentiel auxproduits similaires detoute autre partie contractante".
4.29 Selon laCE,ilfallait tenircompte pourl'analyse decettedérogation deséléments suivants:
a) ladérogation accordée pourlaConvention deLomé précisait clairement qu'ilserait
dérogé auxdispositions duparagraphe 1del'article premier duGATT danslamesure
nécessaire pourpermettre àlaCommunauté d'accorder untraitement préférentiel pour
lesproduits originaires desEtats ACP; et
b) danslaseconde partie duparagraphe 1deladécision portant dérogation, leConseil
duGATT avaitindiqué queletraitement préférentiel accordé parlaCommunauté se
limiterait àcequ'exigeaient lesdispositions pertinentes delaQuatrième Convention
deLomé.
LaCEaavancé queparlapremière partie duparagraphe 1deleurdécision, lesPARTIES
CONTRACTANTES avaient accepté l'idéedeprincipe qu'ilfallait mettre laCommunauté àmême
derespecter pleinement lesobligations quiluiincombaient envers lespaysACP deleuraccorder ce
traitement préférentiel pourlesproduits, dontlesbananes, quienétaient originaires. Auxtermes de
ladérogation, cetraitement préférentiel était"destiné àpromouvoir l'expansion ducommerce etle
développement économique desbénéficiaires", sansélever des"obstacles indus" nicréer"desdifficultés
indues aucommerce d'autres parties contractantes". LaCEafaitvaloir qu'enconséquence, toute
mesure nécessaire pourluipermettre des'acquitter desesobligations autitredelaConvention deLomé
d'accorder untraitement préférentiel auxpaysACP pourlesproduits quienétaient originaires était
couverte parladérogation.
4.30 Enoutre,dansl'interprétationdelaConventiondeLoméqu'endonnaientlesparties,leuraccord
impliquait pourlaCommunauté l'obligation: a)decontribuer àremédier àl'instabilité desrecettes
tirées parlesEtats ACPdelacommercialisation deleursproduits agricoles enfavorisant leséchanges
commerciaux entre cesparties etenprenant desmesures leurassurant untraitement plusfavorable
quecelui quiétaitaccordé auxpaystiersbénéficiant dutraitement NPFpourleproduit considéré;
etb)danslesecteur delabanane, deveiller àcequ'aucun desEtats ACPnesoitplacé, pourl'accèsWT/DS27/R/MEX
Page38
àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable que
cellequ'ilavaitconnue antérieurement ouqu'ilconnaissait actuellement. Ladérogation accordée pour
LomécouvraitparconséquenttoutemesurepriseparlaCommunautéenvuedes'acquitterdesobligations
juridiques queluiassignait laConvention deLomé àl'égard detoutproduit originaire desEtats ACP,
ycompris lesbananes. Dans lecasdesbananes, lesdites obligations setrouvaient remplies: a)par
lacréation d'unrégime spécifique etdistinct pourl'importation surlemarché communautaire dela
production debananes traditionnelles ACP; b)parl'attribution auxpaysACPd'unefraction limitée
ducontingent tarifaire consolidé soumise àundroit nul,etdonc inférieur autauxNPFconsolidé;
c)paruneréduction marginale dutauxdedroitapplicable àl'importation debananes endehors du
contingent tarifaire; etd)parlafacilitation deséchanges etdesrelations commerciales entre la
Communauté etlespaysACPàtravers lacréation deslicences dénommées certificats desopérateurs
delacatégorie B,pourveiller àcequelesquantités bénéficiant defacilités d'accès puissent effectivement
êtrevendues etpermettre ainsiàlaCommunauté des'acquitter desonobligation degarantir auxbananes
traditionnelles ACPlemaintien desavantages dontellesbénéficiaient, sanspourautant créer ainsila
moindre incitation àl'achat debananes ACP.
4.31 LaCEaaussi faitvaloir queleGroupe spécial n'étaithabilité àdonner uneinterprétation
autorisée d'aucun accord, endehors desAccords duCycle d'Uruguay quiseraient pertinents pourle
règlement dudifférend danslecadre dumandat arrêté parl'ORD àsaréunion du8mai1996. En
particulier, leGroupe spécial nepouvait pasinterpréter l'étendue desobligations réciproques desparties
àunaccord, etsurtout pasencontredisant l'interprétation commune desparties audit accord.
2. ARGUMENTS DETAILLES
a) Questions tarifaires
4.32 Cette section, consacrée auxquestions tarifaires encause dansl'affaire, expose lesallégations
desparties plaignantes àleursujet, suivies desréponses delaCE.Acetitre,elleprésente lesprincipaux
arguments développés parlaCEetlesparties plaignantes, ycompris surlecontexte etlesquestions
générales d'interprétation, àpropos deladérogation accordée pourLomé, quiestleprincipal argument
opposé parlaCEauxallégations desparties plaignantes. Ontrouvera encore d'autres arguments
concernant cettedérogation danslessections suivantes -b)questions derépartition; etc)questions
delicences d'importation -,maislesarguments debasedéjàexposés danslaprésente section n'yseront
pasrepris endétail.
4.33 Lesparties plaignantes ontavancé quelastructure tarifaire ducontingent tarifaire résultant
duRèglement n404/93 étaitcontestable encequ'elleinstituait desdifférences detauxdedroits entre
lesbananes paystiers, d'unepart,etlesbananes nontraditionnelles ACP, d'autre part. Deplus, le
Guatemala etleHonduras ontavancé quelestauxapplicables auxbananes paystiersrompaient avec
lapratique delongue dated'undroitde20pourcentadvalorem consolidé parlaCommunauté dans
lecadre duGATT, auquel leGuatemala continuait depouvoir prétendre.
i) Préférences tarifaires enfaveur desimportations debananes non
traditionnelles ACP
Arguments desparties plaignantes
4.34 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelaCEaccordait untraitement préférentiel pour
lesbananes ditesnontraditionnelles ACP, désignation quienétaitvenue àrecouvrir nonseulement
lespaysquin'étaient pasdesfournisseurs traditionnels, mais encore lesquantités attribuées aux
fournisseurs traditionnels endépassement desquantités excessives quileurétaient déjàallouées. Dans
lecadre ducontingent tarifaire ouvert pour lespays tiers, 90000tonnes debananes nonWT/DS27/R/MEX
Page39
traditionnelles ACPentraient danslaCommunauté enfranchise dedroits, alorsquelesbananes pays
tiers étaient soumises àundroit de75écus partonne. Hors contingent, lesbananes non
traditionnellesACPbénéficiaientd'uneréductiondedroitsde100écuspartonneparrapportautauxNPF
appliqué auxbananes latino-américaines. Lesparties plaignantes considéraient quecettedifférence
detraitement constituait unmanquement àl'obligation dutraitement delanation laplusfavorisée et
étaitparconséquent, àleursens, incompatible avecl'article premier duGATT.
4.35 LeGuatemalaetleHondurasontfaitvaloirquelespréférencestarifairesaccordéesauxbananes
nontraditionnellesACPnefiguraientpasdanslesListescommunautairesoud'autrespartiesdesAccords
duCycle d'Uruguay. L'application dedroits dedouane ainsidifférenciés selon lasource étrangère
étaitdirectement contraire àlagarantie laplusfondamentale duGATT, àsavoir lanon-discrimination
tarifaire énoncée àl'article I:1.LeGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quedanslecadre duGATT,
lesgroupes spéciaux avaient interprété restrictivement cetteobligation denon-discrimination tarifaire,
enécartant lapossibilité d'yliredesexceptions quin'avaient jamais éténégociées ouacceptées par
lesparties contractantes. Dans l'affaire Espagne -Régime tarifaire appliqué aucafénontorréfié ,le
groupespécialavaitconcluquelesdifférencesrésultantdefacteursgéographiquesouautresqueprésentait
leproduit fininepouvaient pasêtreconsidérées comme uneraison suffisante pour échapper aux
obligations del'article premier.64Dansl'affaire CEE-Régimes d'importation applicables auxbananes
danslesEtats Membres ,legroupe spécial avaitégalement constaté quel'incidence detauxdedroits
discriminatoires surlecommerce étaitindifférente s'agissant deviolation del'article I:1.65Tantdans
cettepremière affaire debananes quedanslasuivante, lesgroupes spéciaux avaient condamné lestaux
dedroits préférentiels accordés auxbananes ACPauregard del'article I:1.66Selon leGuatemala et
leHonduras, laCEagissait aumépris decette norme dedroit enconférant auxbananes non
traditionnelles ACP unavantage commercial surlesbananes pays tiers "pour permettre une
commercialisation satisfaisante desbananes ...originaires desEtats ACP".67Desonpropre aveu,
ilyavaitainsieuunediscrimination tarifaire, queriendanslecadre del'OMC nepouvait légitimement
justifier.
Arguments delaCE
4.36 LaCEaditqu'ilétaitévident quelesbananes nontraditionnelles ACP s'étaient vuallouer
unepartconsolidéeducontingenttarifaireàconcurrencede90000tonnes.Celaétant,ellesbénéficiaient
d'untraitement préférentiel, consistant enlafranchise dedroits pourlesquantités importées danscette
limite, quiétaitcouvert, comme danslecasdesbananes traditionnelles ACP, parladérogation accordée
pourlaConvention deLomé. Enoutre, lesbananes nontraditionnelles ACPimportées horscontingent
64IBDD, S28/108, paragraphe 4.6(adopté le11juin1981); voiraussi "CEE -Régimes d'importation
applicables auxbananes dans lesEtats Membres", DS32/R, paragraphes 211et375(remis enmai1993).
65DS32/R, paragraphes 214et364à375(remis le3juin1993) (oùlegroupe spécial n'avait accordé aucun
poidsàl'argumentdudéfendeurselonlequelledroitde20pourcentadvaloremquiintroduisaitunediscrimination
parmi lesfournisseurs nepouvait pasêtreconsidéré comme discriminatoire parce qu'iln'avait pasd'effetsur
leséchanges). Voiraussi "Etats-Unis -Taxes surlepétrole etcertains produits d'importation", IBDD, S34/154
(adopté le17juin1987) (oùlegroupe spécial arejeté unargument analogue desEtats-Unis quifaisaient valoir
queleurstaxesdiscriminatoiresetl'écartentrelestauxd'impositionavaientuneincidenceminimeetparconséquent
n'annulaient ninecompromettaient d'avantages résultant del'Accord général).
66"CEE -Régimes d'importation applicables auxbananes danslesEtats membres", DS32/R, paragraphe 375
(remisle3juin1993);"CEE-Régimed'importationapplicableauxbananes",DS38/R,paragraphe155(distribué
le11février 1994).
67Règlement (CEE) n404/93 duConseil, quinzième considérant.WT/DS27/R/MEX
Page40
bénéficiaient d'untraitement préférentiel consistant enuneréduction de100écuspartonne dutaux
dedroitconsolidé. Cetraitement préférentiel étaitégalement couvert parladérogation pourLomé.
Ladérogation accordée pour laConvention deLomé
Considérations générales surlaConvention
4.37 LaCEaditquelaQuatrième Convention deLomé étaituntraité extrêmement vaste entre
laCommunauté etsesEtats membres, d'unepart,et70Etats d'Afrique, desCaraïbes etduPacifique
(Etats ACP), d'autrepart.C'étaitl'undesinstruments lesplusimportants delapolitique communautaire
decoopération pourledéveloppement et,àcetitre,elleavaitpourbutde"promouvoir etd'accélérer
ledéveloppement économique, culturel etsocial desEtats ACP" (article premier delaConvention).
Elleavait existé sousuneforme ouuneautre depuis ledébut desannées 60,oùbonnombre deces
paysétantdevenus indépendants del'undesEtats membres delaCommunauté, ilfallait remplacer
lerégime d'association prévu pourlesterritoires d'outre-mer parl'article 131duTraité instituant la
CEE. Dénommée àl'origine Convention deYaoundé, elleavaitévolué àtravers denombreuses versions
aveclesorientations delapolitique dedéveloppement pouraboutir àl'instrument actuel decoopération
pourledéveloppement, quirenfermait desdispositions surlaliberté d'accès, assorties denombreuses
dispositions trèsvariées surlacoopération, d'unsystème destabilisation pourlesproduits debase
agricoles("Stabex"68),d'unsystèmedefinancementspécialenfaveurdespaystrèstributairesdesactivités
minières (le"Sysmin"), ainsiqued'unfonds dedéveloppement (le"FED") d'unvolume considérable.
4.38 Parmi lesdivers domaines couverts parlaConvention, lecommerce étaitassurément l'undes
plusimportants auxyeux delaCEqui,àpropos toutparticulièrement desquestions commerciales
enjeuenl'espèce, acitélesdispositions suivantes delaConvention:
L'article 15bisdelaConvention:
"Ledéveloppement ducommerce viseàpromouvoir, diversifier etaccroître leséchanges des
Etats ACPetàaméliorer leurcompétitivité ...Lesparties contractantes s'engagent àutiliser
touslesmoyens quelaprésente convention metàleurdisposition, notamment ceuxdela
coopération commerciale etceuxdelacoopération financière ettechnique, pourréaliser cet
objectif."
L'article 167(Titre Idelatroisième partie, consacrée àlacoopération commerciale), quiétaitl'un
desinstruments dudéveloppement ducommerce, précisait:
"Dans ledomaine delacoopération commerciale, l'objectif delaprésente convention estde
promouvoir lecommerce entre lesEtats ACP etlaCommunauté",
etpoursuivait encestermes:
"Dans lapoursuite decetobjectif, unintérêt particulier estporté àl'obtention d'avantages
effectifs supplémentaires pourlecommerce desEtats ACP aveclaCommunauté ainsiqu'à
l'amélioration desconditions d'accès deleursproduits aumarché, envued'accélérer lerythme
68LeStabex étaitapplicable encasdebaisse desrecettes tirées del'exportation debananes àdestination de
laCommunauté(article187).Comme lesressourcesquiyétaientaffectéesn'étaientpasillimitéesetqu'ilcouvrait
denombreux produits, leStabex nepouvait pasenréalité, etn'étaitpascensé, compenser intégralement ces
baisses. Ilvisait àstabiliser lesrecettes aulieudecompenser lespertes. Ilpermettait d'amortir temporairement
lesbaisses trèsbrutales.WT/DS27/R/MEX
Page41
decroissance deleurcommerce etenparticulier dufluxdeleurs exportations versla
Communauté."
Cesdispositions, butsetobjectifs s'appliquaient touségalement aucommerce delabanane.
4.39 Enoutre, laConvention deLomé étaitcomplétée parleprotocole n5relatif auxbananes
quiyétaitannexé. Envertu deceprotocole, laCEavait encore pris(àl'article premier) unautre
engagement, ainsiformulé:
"Pour sesexportations debananes verslesmarchés delaCommunauté, aucun EtatACPn'est
placé encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés,
dansunesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît
actuellement."
Untraitement préférentiel analogue étaitaccordé auxbananes ACP danslecadre desprécédentes
conventions deLomé etdesdeuxconventions deYaoundé, quiavaient toutes éténotifiées auxorganes
compétents duGATT etexaminées pardesgroupes detravail.69
4.40 LaCEarelevé qu'àl'origine, lesdispositions desConventions deYaoundé prévoyant lelibre
accès étaient réciproques; parlasuite, surlesinstances desEtatsACPeux-mêmes, ainsiquedequelques
Etats tiersdontlesEtats-Unis, ellesavaient ététransformées endispositions unilatérales aubénéfice
desEtats ACP. Telétaitlecasactuellement, etcerégime delibreaccès auprofit desEtats ACP,
exception faitedequelques produits essentiellement agricoles (pour lesquels étaient ouverts des
contingents tarifaires favorables), étaitdéfini àl'article 168delaConvention deLomé. Cetarticle
stipulait aussiquemême pourlesproduits auxquels laCommunauté n'appliquait paslerégime intégral
dulibreaccès, notamment parce que,postérieurement àl'entrée envigueur delaConvention, ilsavaient
étésoumis àuneorganisation commune demarché découlant delapolitique agricole commune, une
préférencedevaitêtreaccordéeauxpaysACP(article168.2a)ii),conjointementavecl'article168.2d)).
C'étaitlecasdesbananes.
4.41 Aucours desnégociations quidevaient aboutir àlaConvention deLomé, leprogramme de
marché unique européen étaitdéjàencours, etl'onpouvait prévoir qu'ilaurait certaines répercussions
surlamanièredontleprotocolerelatifauxbananesallaitêtreappliqué.D'oùl'adoptiondelaDéclaration
commune surleprotocole n5etsoninsertion, comme annexe LXXIV, danslaConvention deLomé.
Suivant cette déclaration interprétative, l'article premier duprotocole n5n'empêchait pasla
Communauté d'établir desrègles communes pourlesbananes, danslamesure oùaucun EtatACP
fournisseur traditionnel delaCommunauté n'étaitplacé, encequiconcernait l'accès aumarché
communautaire etlesavantages surcemarché, dansunesituation moins favorable quecellequ'ilavait
connue antérieurement ouqu'ilconnaissait aumoment delaconclusion delaConvention deLomé.
Toutenlaissant laCommunauté libred'unifier lesrègles nationales hétérogènes quiétaient enplace
aumoment delaconclusion delaConvention, cettedéclaration interprétative luifaisait obligation de
préserverlasituationpréexistanteencequiconcernaitl'accèsdesbananestraditionnellesACPaumarché
communautaire etlesavantages dontellesybénéficiaient.70
69Yaoundé I:IBDD, S14/23 et106; Yaoundé II:IBDD, S18/145; Lomé I:IBDD, S23/52; Lomé II:
IBDD, S29/128; Lomé III:IBDD, S35/365.
70LaCommunauté avait faitunedéclaration, reprise dansl'annexe LXXV delaConvention deLomé, aux
termes delaquelle lesnouveaux Etats ACP parties àlaConvention (àsavoir Haïti etlaRépublique dominicaine)
n'étaient pasconsidérés comme desfournisseurs traditionnels.WT/DS27/R/MEX
Page42
Considérations générales surladérogation
4.42 LaCEaégalement notéqu'àl'automne de1994, elleavaitprisl'initiative dedemander une
dérogation pourlaQuatrième Convention deLomé. Toutensetrouvant totalement endésaccord sur
sonrapport avecledeuxième groupe spécial ditdelabanane etnepouvant pasaccepter saconclusion
quelaConvention nesatisfaisait pasauxcritères del'article XXIV, laCommunauté avaitnéanmoins
profité delapossibilité d'obtenir unetelledérogation -poursapropre sécurité juridique comme pour
celledesespartenaires delaConvention. Ladisposition laplusimportante deladécision portant
dérogation (L/7604), àsavoir leparagraphe 1,étaitainsiconçue:
"Sous réserve desmodalités etconditions énoncées danslaprésente décision, ilseradérogé
auxdispositions duparagraphe 1del'article premier del'Accord général, jusqu'au
29février 2000, danslamesure nécessaire pourpermettre auxCommunautés européennes
d'accorder letraitement préférentiel pourlesproduits originaires desEtats ACP qu'exigent
lesdispositions pertinentes delaQuatrième Convention deLomé, sansqu'ellessoient tenues
d'étendre lemême traitement préférentiel auxproduits similaires detoute autre partie
contractante."
4.43 LaCEafaitvaloir quecettedérogation étaittrèsimportante pourluipermettre d'accorder
untraitement préférentiel enapplication desdispositions delaConvention, etduprotocole relatif aux
bananes enparticulier. Lesparties àlaConvention pouvaient ainsi poursuivre leurstratégie de
développementavecleminimumdesécuritéetdecontinuitéjuridiquesquiétaitabsolumentindispensable.
Ilétaithorsdedoute quepourlesbananes, c'étaient desdispositions comme lesarticles 15biset168
delaConvention etcelles duprotocole relatif auxbananes, interprété parladéclaration figurant à
l'annexe LXXIV, quiétaient pertinentes. Letraitement préférentiel prévu parcesdispositions nese
limitait pasàdesimples préférences tarifaires maiscomprenait aussi desavantages surlemarché.
4.44 Acepropos, laCEaditqu'ilfallait tenircompte deplusieurs éléments. Enpremier lieu,
ladérogationénonçaitclairementqu'ilseraitdérogéauxdispositionsduparagraphe1del'articlepremier
del'Accord général danslamesure nécessaire pourpermettre àlaCommunauté d'accorder untraitement
préférentiel pourlesproduits originaires desEtats ACP. Parcettepremière partie duparagraphe 1
deladérogation, lesPARTIES CONTRACTANTES avaient accepté l'idéedeprincipe qu'ilfallait
mettre laCommunauté enmesure des'acquitter pleinement desonobligation envers lespaysACP
deleurassurer letraitement préférentiel prévu pourlesproduits originaires decespays. Lesbananes
étaient desproduits originaires decespays. Deplus, cetraitement préférentiel, soustrait parla
dérogation àl'application del'article I:1duGATT, était"...destiné àpromouvoir l'expansion du
commerceetledéveloppementéconomiquedesbénéficiairesd'unemanièrecompatibleaveclesobjectifs
del'Accord général etavec lesbesoins ducommerce, desfinances etdudéveloppement des
bénéficiaires ...",sansélever d'"obstacles indus" nicréerde"difficultés indues aucommerce d'autres
parties contractantes". Ils'ensuivait, auxyeuxdelaCE,quetoutemesure nécessaire pourluipermettre
deremplir l'obligation queluifaisait laConvention deLomé d'accorder untraitement préférentiel
auxpaysACP pourlesproduits quienétaient originaires étaitcouverte parladérogation.
4.45 Selon laCE,lesecond élément àprendre enconsidération serapportait àlaseconde partie
duparagraphe 1deladérogation. LeConseil duGATT avaitindiqué queletraitement préférentiel
àaccorder dansleslimites expliquées ci-dessus sebornait àcequ'exigeaient lesdispositions pertinentes
delaConvention deLomé. S'agissant desbananes, cesdispositions étaient, notamment, ses
articles 15bis,24et168etsonprotocole n5.
4.46 Avant l'entrée envigueur del'organisation commune desmarchés (OCM) danslesecteur de
labanane, lesbananes ACP étaient admises danslaCommunauté enexemption dedroits dedouane
envertu del'article 168.2 a)i)delaConvention deLomé. Ces"quantités traditionnelles" devaientWT/DS27/R/MEX
Page43
doncêtrecommercialisées enbénéficiant surlemarché communautaire desmêmes avantages queceux
quileuravaient étéantérieurement ouleurétaient alorsassurés, comme legarantissait leprotocole n5,
etdevaient parconséquent, auxyeuxdelaCE,continuer àbénéficier del'entrée enfranchise. Quant
auxquantités nontraditionnelles, elles relevaient, depuis l'entrée envigueur del'OCM, de
l'article 168.2 a)ii),auxtermes duquel: "laCommunauté prend lesmesures nécessaires pourleur
assurer untraitement plusfavorable queceluiaccordé auxpaystiersbénéficiant delaclause delanation
laplusfavorisée pourlesmêmes produits". Ausurplus, l'article 168.2 d),premier tiret, prévoyait:
"silaCommunauté, aucours del'application delaprésente Convention, soumet unouplusieurs produits
àuneorganisation commune demarché [cequiétaitlecasdelabanane] ...elleseréserve d'adapter,
àlasuitedeconsultations auseinduConseil desministres, lerégime d'importation decesproduits
originaires desEtats ACP".
4.47 Lorsdelamiseenplace del'organisation commune desmarchés danslesecteur delabanane,
leConseil desministres, conformément àladisposition citéeci-dessus, avaitdécidé quelesquantités
nontraditionnellesACPbénéficieraient,danslalimiteducontingenttarifaire,d'undroitnul(article18.1
duRèglement n404/93 duConseil), leurassurant ainsiuntraitement plusfavorable qu'auxlivraisons
despaystiers, soumises àlaperception d'undroit de75écuspartonne. Endehors ducontingent
tarifaire, untraitement plusfavorable étaitégalement garanti auximportations nontraditionnelles ACP
parlafixation, pour1995, d'undroitde722écuspartonne, aulieude822écuspartonne pourles
livraisons despaystiers.
4.48 Pourrésumer, laCEaditquedansl'interprétation qu'endonnaient lesparties àlaConvention
deLomé, leuraccord impliquait pourlaCommunauté l'obligation: a)decontribuer àremédier à
l'instabilité desrecettes tirées parlesEtats ACP delacommercialisation deleurs produits agricoles
enfavorisant leséchanges commerciaux entre cesparties etenprenant desmesures leurassurant un
traitement plusfavorable queceluiquiétaitaccordé auxpaystiersbénéficiant dutraitement NPFpour
leproduit considéré; etb)danslesecteur delabanane, deveiller àcequ'aucun desEtats ACP ne
soitplacé, pourl'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, dansunesituation
moins favorable quecellequ'ilavaitconnue antérieurement ouqu'ilconnaissait actuellement. LaCE
afaitvaloir queladérogation devait doncêtrejugée couvrir toute mesure prise parlaCommunauté
envuedes'acquitter desobligations juridiques queluiassignait laConvention deLomé àl'égard de
toutproduit originaire desEtats ACP, ycompris lesbananes.
4.49 LaCEasoutenu quelesdites obligations juridiques setrouvaient remplies: a)parlacréation
d'unrégime spécifique etdistinct pourl'importation surlemarché communautaire delaproduction
debananes traditionnelles ACP; b)parl'attribution auxpaysACPd'unefraction limitée ducontingent
tarifaire consolidé soumise àundroitnul,etdoncinférieur autauxNPFconsolidé; c)paruneréduction
marginale dutauxdedroitapplicable àl'importation deleursbananes endehors ducontingent tarifaire;
d)parlafacilitation ducommerce etdesrelations commerciales entrelaCommunauté etlespaysACP
àtravers lacréation deslicences dénommées certificats desopérateurs delacatégorie B,pourveiller
àcequelesquantités bénéficiant defacilités d'accès puissent êtreeffectivement vendues etpermettre
ainsiàlaCommunauté des'acquitter desonobligation degarantir auxbananes traditionnelles ACP
lemaintien desavantages dontellesbénéficiaient, sanspourautant créer ainsilamoindre incitation
àl'achat debananes ACP.
4.50 LaCEapoursuivi enrappelant auGroupe spécial que,danslaprocédure encours, ils'agissait
seulement d'examiner l'étendue desobligations réciproques desMembres quiétaient parties àcette
procédure auregard desaccords issusdesnégociations commerciales multilatérales duCycle d'Uruguay
quiseraient pertinents pourlerèglement dudifférend danslecadre dumandat arrêté parl'ORD àsa
réunion du8mai1996. Enrevanche, àsonsens, leGroupe spécial n'étaithabilité àdonner une
interprétation autorisée d'aucun autreaccord, enparticulier quant àl'étendue desobligations réciproquesWT/DS27/R/MEX
Page44
assignées parunaccord auxparties àcetaccord, sansparler d'uneinterprétation quiserait en
contradiction avecl'interprétation commune desparties audit accord deleurs propres obligations
réciproques.
4.51 Auxyeuxdespartiesplaignantes,absolumentaucunedesmesuresencauseenl'espècen'entrait
danslechamp étroit desparamètres deladérogation accordée pourLomé. Celle-ci nepouvait donc
passervir dejustification auxmesures constituant l'objet dudifférend quiétaient incompatibles avec
l'article premier duGATT.
4.52 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quecettedérogation nes'appliquait auxviolations de
l'article premier que"dans lamesure nécessaire pour permettre auxCommunautés européennes
d'accorder letraitement préférentiel" auxproduits ACP"qu'exige[aie]nt lesdispositions pertinentes"
delaConvention deLomé. Ellenes'appliquait pasàtoutes lesmesures quelaCommunauté pourrait
adopter autitredesobjectifs decetteconvention. Aleuravis,laConvention deLomé laissait àla
Communauté unegrande latitude, quiluiaurait permis derespecter sesobligations quand elleavait
voulu définir desrègles communes pourlesbananes. Pourdéterminer siunemesure communautaire
quiserait contraire àl'article premier étaitcouverte parladérogation, leGroupe spécial devait donc
parvenir àlaconclusion quecettemesure était"exigée" parlaConvention deLomé.
4.53 Audiredesparties plaignantes, laCommunauté avaittentédecaractériser ledifférend endisant
que"tout cedontils'agissait" serésumait àlanécessité pourellederemplir sesobligations autitre
delaConvention deLomé. Celle-ci luiimposait detrèsnombreuses exigences, dontbeaucoup
comportaient desaides directes etdesactions dedéveloppement.71Enrevanche, selon elles, la
Convention nes'appliquait nullement auxbananes nontraditionnelles ACP, neprescrivait pasletype
demodalités d'octroi delicences appliqué auxbananes latino-américaines, ne"garantissait" aucun niveau
précis d'importations decelles despaysACPetn'étaitdoncpascouverte parladérogation auGATT
obtenue en1994pourlesviolations desonarticle premier "qu'exigeaient" lesdispositions pertinentes
delaConvention. Ausurplus, laCommunauté accordait despréférences commerciales àtoutes sortes
d'exportations, mais n'avait pasjugébond'imposer cegenre derégime delicences dans son
commerce NPFdecesautres produits.
4.54 Selon lesparties plaignantes, laCEs'étaitméprise surlesdispositions delaConvention de
Lomé quiétaient couvertes parladérogation etavaitignoré lecadre d'interprétation duGATT établi
delongue date, quiexigeait l'interprétation stricte desdérogations. Unejusteanalyse nepouvait à
leurs yeux qu'amener leGroupe spécial àconclure quelesobligations imposées parLomé àla
Communauté encequiconcernait lecommerce desbananes n'exigeaient pasd'ellel'adoption, pour
lesimportations deceproduit, desmesures quiétaient l'objet dudifférend. Elles ontsoutenu que
lesgroupes spéciaux duGATT avaient toujours considéré quelesdérogations auxobligations découlant
del'Accord général n'étaient accordées quedansdescasexceptionnels etdevaient êtreinterprétées
strictement ausenslittéral. Dansl'affaire Noteintroductive surlesucre,parexemple, legroupe spécial
avaitnotéquedufaitquelesdérogations relevaient leursbénéficiaires d'obligations découlant desrègles
fondamentales duGATT, ellesn'étaient "accordées conformément àl'article XXV:5 quedansdes
"circonstances exceptionnelles"" etque"leurs modalités etconditions [devaient] enconséquence être
71Voirl'article 186,garantissant lesrecettes d'exportation danslecadre duStabex, etleprotocole financier
prévoyant l'affectation parlaCommunauté demontants déterminés auxprojets régionaux etauxaides d'urgence.WT/DS27/R/MEX
Page45
interprétées strictement".72Cette démarche étaitconforme àcellequelesgroupes spéciaux antérieurs
avaient suivie pourinterpréter lesexceptions àl'Accord général.73
4.55 Lesparties plaignantes ontégalement soutenu queladérogation pourLomé avaitétéprécisément
etétroitement délimitée parlesPARTIES CONTRACTANTES pournedéroger qu'àl'article I:174,
etseulement"danslamesurenécessairepour...accorderletraitementpréférentielpourles...EtatsACP
qu'exigeaient lesdispositions pertinentes delaQuatrième Convention deLomé".75Al'origine, en
octobre 1994, laCommunauté avaitdemandé unedérogation pluslarge, quis'étendait à"untraitement
préférentiel ...ainsiqueleprévoient lesdispositions pertinentes delaQuatrième Convention deLomé".
LesEtats-Unis etleGuatemala avaient insisté pourquelelibellé initialement proposé soitremplacé
par"untraitement préférentiel ...ainsi quel'exigent lesdispositions pertinentes delaQuatrième
Convention deLomé".76Lasuppression duterme "prévoient" avaitclarifié l'intention d'exclure du
champ deladérogation toutemesure quireposerait uniquement surune"autorisation" ou"exhortation"
énoncée danslaConvention deLomé. Etl'insertion duterme "exigent" avaitenoutre précisé que
seules lesmesures quiétaient impératives etjuridiquement contraignantes danslecadre delaConvention
deLomé seraient protégées parladérogation. Envisagée encombinaison avec lesprincipes
d'interprétation desdérogations duGATT, cette correction rédactionnelle nepermettait pasàla
dérogation accordée pourLomé decouvrir lalégislation communautaire prétendument fondée surles
objectifs, autorisations etexhortations delaConvention qui,auxyeuxdesparties plaignantes, n'étaient
pasdes"exigences" delaConvention deLomé. Comme celles-ci l'avaient également observé dans
lecontexte del'article XIIIduGATT, l'application explicite decettedérogation àl'article premier
nepouvait pass'entendre comme l'étendant directement ouindirectement, au-delà del'article premier,
àd'autres obligations danslecadre duGATT oudel'OMC. Ladérogation accordée pourlaConvention
deLomé n'avaitpasétérédigée pourrégler leproblème desbananes; elles'appliquait àtouslesproduits
visésparletraité. Ellenepouvait êtreprésumée, aumépris delalimitation expresse desonapplication
àl'article premier, légitimer toutes lesmesures communautaires applicables auxbananes quiétaient
envigueur endécembre 1994. Ceserait contraire àlagenèse dutextedeladérogation comme àla
pratique duGATT. Pourreprendre laformule dugroupe detravail quiavaitexaminé ladérogation
accordée auxEtats-Unis pourl'article 22:
72Voir "Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre etdeproduits contenant dusucre appliquées au
titredeladérogation de1955 etdelaNote introductive delaListe deconcessions tarifaires", adopté le
7novembre1990,IBDD,S37/245,paragraphe5.9;voiraussiE/PC/T/C.V/PV/9,page8(enanglaisseulement).
73Voir"Etats-Unis -Droits compensateurs surlaviande deporcfraîche, réfrigérée etcongelée enprovenance
duCanada", adopté le11juillet 1991, IBDD, S38/32, paragraphe 4.4(article VI:3); "Etats-Unis -Mesures
affectant lesboissons alcooliques etlesboissons àbase demalt", adopté le19juin1992, IBDD, S39/233,
paragraphe 5.41(article XXd));"Canada -Restrictions àl'importation decrème glacée etdeyoghourt, adopté
le5décembre 1989, IBDD, S36/71, paragraphe 59(article XI:2 c)).
74Lesgroupes detravail onttoujours prissoinderédiger letexte desdérogations demanière às'assurer que
leurformulation nerecouvrait quelesmesures pourlesquelles ladérogation étaitdemandée. Voir, parexemple,
"Etats-Unis -Loirelative auredressement économique duBassin desCaraïbes", décision du15février 1985,
IBDD, S31/22, paragraphe 1(oùlelibellé deladérogation lalimite expressément àl'octroi delafranchise de
droits auxproduits despays duBassin desCaraïbes bénéficiant desdispositions delaloienquestion).
75Dérogation pour Lomé, paragraphe 1delaDécision (L/7604).
76Voir leprocès-verbal desdélibérations desPARTIES CONTRACTANTES, SR50/1.WT/DS27/R/MEX
Page46
"Comme laDécision [dedérogation] seréfère auxdispositions desarticles IIetXIdel'Accord
général, ellen'affecte paslesobligations découlant pour lesEtats-Unis detoutes autres
dispositions duditaccord. Enparticulier, comme lesobligations découlant pourlesEtats-Unis
del'article XIIInesontpasaffectées, ceux-ci n'auraient, envertu deladécision, aucun droit
dedéroger àlarègle denon-discrimination prévue parcetarticle."77
4.56 Del'avisdesparties plaignantes, lelibellé délibérément choisi deladérogation concernant
Lomé etlesprincipes bienétablis d'interprétation desdérogations confirmaient quec'étaitentièrement
àlaCommunauté qu'ilincombait deprouver quesestrèsnombreuses mesures discriminatoires qui
étaient incompatibles avecl'article I:1étaient juridiquement "exigées" parlesdispositions pertinentes
delaConvention deLomé. Elles estimaient quelaCEavaitàtouségards failliàcettetâche.
4.57 LaCEarépété qu'elleavaitdemandé ladérogation le10octobre 1994 envue"d'améliorer
lasécurité juridique pourlecommerce despaysACP". Enréponse àunequestion duGroupe spécial,
elleanotéquesilemot"prévoient", quifigurait danslademande initiale, avait étéremplacé par
"exigent", ilnes'agissait pasd'unemodification defond, carleterme "prévoient" étaitcensé exprimer
exactement lamême intention que"exigent". Lesdeux mots visaient letraitement préférentiel qui
avaitétéarrêté paraccord mutuel entre lesparties àlaConvention deLomé, Etats ACP, d'unepart,
etCommunauté, d'autre part. Aquelques modifications mineures près, letexte approuvé parles
PARTIES CONTRACTANTES correspondait àceluiqu'avaitproposé laCommunauté. D'ailleurs,
aucours delaprocédure d'approbation menée enapplication del'article XXV, leGuatemala avait
demandé desconsultations parlettre datée du22novembre 1994. Celles-ci s'étaient tenues le
30novembre 1994, enlaprésence d'unreprésentant delaJamaïque s'exprimant aunomdespaysACP.
Acetteréunion, leGuatemala avait demandé quecertaines modifications soient apportées autexte,
etenparticulier: queletraitement préférentiel mentionné auparagraphe 1soitlimité aux"droits de
douane"; quelemot"indûment", auparagraphe 3,soitsupprimé; etqueladérogation necouvre
paslesbananes fraîches. Aucune decessuggestions n'avait étéretenue parlesPARTIES
CONTRACTANTES. PourlaCommunauté, celasignifiait, notamment, qu'ilnefaisait pasl'ombre
d'undoute queladérogation couvrait letraitement préférentiel résultant desmesures prises parelle
endehors desdroits dedouane etqu'elleportait surlesbananes fraîches.
4.58 Asesyeux, ilressortait clairement dutextemême deladérogation quecelle-ci concernait le
""traitement préférentiel" pourlesproduits originaires desEtats ACP qu'exigeaient lesdispositions
pertinentes delaQuatrième Convention deLomé ...".Cette dérogation neseréférait àaucune mesure
d'aucune sorte, sansparler desmesures decaractère impératif quidevaient prétendument figurer dans
laConvention deLomé. Comme ellel'avaitdéjàdit,laCommunauté etlespaysACPavaient assumé
uncertain nombre d'obligations. Entre autres obligations, laCEseconsidérait comme tenue: i)de
veiller àcequ'aucun EtatACPnesoitplacé, encequiconcernait l'accès àsesmarchés traditionnels
etsesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecellequ'ilavait connue
antérieurement ouqu'ilconnaissait actuellement (protocole n5,article premier); ii)deleurassurer
untraitement plusfavorable queceluiquiétaitaccordé auxpaystiersbénéficiant delaclause dela
nation laplusfavorisée pourlemême produit (article 168.2 a)ii));iii)d'utiliser touslesmoyens que
laConvention mettait àsadisposition, notamment ceuxdelacoopération commerciale etceuxdela
coopération financière ettechnique, pourréaliser l'objectif d'undéveloppement ducommerce visant
àpromouvoir, diversifier etaccroître leséchanges desEtats ACP etàaméliorer leurcompétitivité
(article 15bis);enfin, iv)deprévoir desdispositions spéciales pourl'importation danslaCommunauté
decertains produits ACPenvuedepromouvoir etdediversifier leséchanges commerciaux entre les
parties contractantes (article 24,deuxième tiret).
77"Application parlesEtats-Unis derestrictions àl'importation autitredel'article 22del'"Agricultural
Adjustment Act"", adopté le5mars 1955, IBDD, S3/159, paragraphe 10.WT/DS27/R/MEX
Page47
4.59 AuxyeuxdelaCE,cedontils'agissait aveccettedérogation pourLomé, c'étaitdelapossibilité
pourlaCommunauté denepasétendre auxautres Membres untraitement préférentiel particulier,
qu'exigeait laConvention deLomé envertu desdispositions susmentionnées. Cedontilnes'agissait
pas,c'étaitd'examiner silesmesures prises parlaCommunauté pours'acquitter desesobligations
autitredelaConvention deLomé pouvaient êtrecontraires àunequelconque disposition desaccords
del'OMC. Iln'yavait donc aucune raison pourquelesparties plaignantes (etleGroupe spécial)
examinent lateneur desdifférentes mesures prises parlaCommunauté auregard deladérogation et
del'article I:1duGATT de1994, etnonleurrésultat final, letraitement préférentiel, quiétaitlaseule
chose quifûtcouverte parladérogation. Encore moins évident étaitl'argument quelesmesures prises
parlaCommunauté pours'acquitter desesobligations autitredelaConvention deLomé devaient
serattacher àun"mandat", une"exhortation" ouune"autorisation" quelconques. Lemot"exigent"
étaitgrammaticalement etlogiquement reliéaumot"accorder letraitement préférentiel" dansletexte
deladérogation. Letraitement préférentiel étaitparconséquent laquestion centrale pourl'interprétation
duchamp d'application deladérogation: leGroupe spécial devrait vérifier sietdansquels casla
Convention deLomé exigeait cetraitement préférentiel et,enfonction decette vérification, sila
Communauté devait étendre ledittraitement préférentiel auxautres Membres envertu duprincipe NPF,
enapplication del'article I:1,ouêtrerelevée decetteobligation. Lesmoyens parlesquels letraitement
préférentiel étaitassuré danslesfaitsétaient indifférents auregard del'article I:1,etdonc pour
l'interprétation delaportée deladérogation. Aussi toute référence àlalégislation communautaire
secondaire était-elle horsdepropos etdépourvue depertinence danslecontexte del'espèce. Selon
laCE,leGroupe spécial nedevait prendre enconsidération queletraitement desbananes ACP qui
étaitlerésultat decettelégislation. Toute interprétation différente changerait radicalement aposteriori
lechamp d'application quelesPARTIES CONTRACTANTES avaient entendu conférer àladérogation
etsaperait lacertitude juridique qui,plusquetoute autre raison, avaitconvaincu laCommunauté de
lademander. LaConvention deLomé luilaissait parconséquent toutelatitude danslechoix desmoyens
(etdesmesures précises) àemployer pours'acquitter desesobligations envued'enréaliser lesobjectifs
généraux.
4.60 Ausurplus, leterme "traitement préférentiel" n'étaitpasunterme générique, maisl'expression
d'unevolonté précise desPARTIES CONTRACTANTES dedispenser cetraitement desobligations
del'article I:1,indépendamment desmesures prises parlaCommunauté pourl'assurer. Lesdérogations
demême nature accordées précédemment, comme Etats-Unis -Pays duBassin desCaraïbes,
Etats-Unis -Loisurlespréférences commerciales enfaveur despaysandins, Etats-Unis -Importations
deproduits del'industrie automobile ,ouCanada -PaysdesCaraïbes membres duCommonwealth ,
seréféraient beaucoup plusprécisément aufait"...d'accorder lafranchise dedroits" etnonàun
"traitement préférentiel". Cette formulation différente soulignait lechamp d'application élargi dela
dérogation, quicouvrait touttraitement préférentiel exigé parlaConvention deLomé. Onpouvait
trouver unprécédent danslemême sensdansladérogation Etats-Unis -Ancien territoire soustutelle
desîlesduPacifique .
4.61 PourlaCE,cetteinterprétation étaitindiscutable: letextetoutentier deladérogation nese
référait qu'autraitement préférentiel. Ellearelevé enparticulier laformule employée auparagraphe 5,
oùétaitprescrit un"rapport annuel surlamiseenoeuvre dutraitement préférentiel pourlesproduits
originaires desEtats ACP", etauparagraphe 2,oùétaitimposée auxparties àlaConvention deLomé
l'obligation de"notifier danslesmoindres délais auxPARTIES CONTRACTANTES toutemodification
dutraitement préférentiel pourlesproduits originaires desEtats ACP". Ainsi, l'examen duGroupe
spécial devait, selon elle,avoir pourseulobjet lavérification dedeuxéléments: i)l'existence dans
laConvention deLomé d'unedisposition exigeant l'octroi d'untraitement préférentiel auxbananes
originaires desEtats ACP; etii)lefaitqueletraitement préférentiel accordé n'avaitpasmanifestement
poureffetd'"élever desobstacles indus ni[de]créerdesdifficultés indues aucommerce d'autres parties
contractantes", ainsiqu'ilétaitindiqué dansletroisième considérant dupréambule deladécision portant
dérogation.WT/DS27/R/MEX
Page48
4.62 LaCEaavancéqu'aprèsavoirvérifiél'existencepourlaCommunautédel'obligationd'accorder
untraitement préférentiel pourlesbananes originaires despaysACP, leGroupe spécial admettrait
quecetraitement nepouvait pasêtreétendu auxautres Membres, saufsilesparties plaignantes
produisaient lapreuve qu'ilcréait desobstacles indus oudesdifficultés commerciales indues à
l'importation deleurs propres bananes. Or,selon laCE,c'étaitcequ'aucune d'entre ellesn'avait
jamais montré. Aucontraire, ilressortait delasituation réelle, endroitcomme enfait,qu'àladifférence
desbananes latino-américaines, quientraient danslaCommunauté enutilisant pleinement soncontingent
tarifaire -dontlataille neseressentait enriendel'existence d'unrégime complètement séparé pour
lesbananes traditionnelles ACP -,lesbananes traditionnelles ACPneparvenaient pasàépuiser leur
quote-partdanslecadredurégimeACP,malgrélapréférencequileurétaitaccordéeparlaCommunauté.
4.63 Lesparties plaignantes ontrelevé desrapports degroupes spéciaux antérieurs considérant
quec'étaitàlapartie quiseprévalait d'uneexception qu'ilincombait deprouver quechaque mesure
incompatibleavecleGATTsatisfaisaitàtouteslesconditionsmisesàl'exception.78TantlaCommunauté
quelespaysACPavaient cherché àéchapper àcetexamen rigoureux enprétextant quelaConvention
deLomé nepouvait êtreinterprétée queparsessignataires. Ledeuxième groupe spécial delabanane
avait rejeté unargument analogue àpropos delacompatibilité delaConvention deLomé avec
l'article XXIV duGATT, enconstatant quel'examen delaConvention s'imposait pourdéterminer
lesobligations delaCommunauté. Ilavaitdéclaré:
"Sicetargument étaitaccepté, unesimple communication d'unepartie contractante invoquant
l'article XXIV pourrait priver toutes lesautres parties contractantes deleursdroits enmatière
deprocédure autitredel'article XXIII:2, etparconséquent delaprotection effective deleurs
droits fondamentaux."79
4.64 Audiredesparties plaignantes, l'ORD avaitconféré auGroupe spécial unmandat trèslarge.
Luconjointement avecl'article 3duMémorandum d'accord concernant lesdérogations auxobligations
découlant del'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce de1994,leparagraphe 6de
ladérogation précisait encore qu'unMembre pouvait demander àungroupe spécial d'examiner siune
mesure quelconque étaitcompatible aveclesconditions etmodalités deladérogation accordée pour
Lomé. L'article IXdel'Accord surl'OMC traduisait enoutre l'intention desMembres delimiter
lerecours auxdérogations enaugmentant lenombre desvoixrequises pourleurapprobation. Vuque
laCommunauté seprétendait relevée parladérogation pourLomé desobligations del'article I:1pour
plusieurs mesures encause, leGroupe spécial n'avaitd'autrepossibilité qued'examiner laconformité
detoutes cesmesures pours'acquitter desonmandat. S'ilnelefaisait pas,seules lesparties àla
ConventiondeLomépourraientdéterminerlechampd'applicationd'unedérogationaccordéeparl'OMC,
cequileurpermettrait des'écarter desrègles etobligations générales del'OMC comme bonleur
semblerait etempiéterait surlesdroits procéduraux etsubstantiels desautres Membres.
4.65 Ainsi, lesparties plaignantes contestaient ledroitdelaCommunauté d'empêcher leGroupe
spécial dedécider cequiétaitetcequin'étaitpasexigé oupertinent auregard delaConvention de
Lomé, enréservant àsessignataires ledroit exclusif d'interpréter cetraité. Cette position était
manifestement incompatible aveclanature delaprocédure desgroupes spéciaux; siladérogation était
subordonnée àuneapplication particulière desdispositions pertinentes delaConvention deLomé (et
78"CEE -Restrictions àl'importation depommes detable -Plainte duChili", adopté le22juin1989, IBDD,
S36/100, et"CEE -Restrictions àl'importation depommes -Plainte desEtats-Unis", adopté le22juin1989,
IBDD,S36/148,paragraphe12.3.Voiraussi"Canada-AdministrationdelaLoisurl'examen del'investissement
étranger", IBDD, S30/147, paragraphe 5.20; "Etats-Unis -Droits compensateurs surlaviande deporcfraîche,
réfrigérée etcongelée enprovenance duCanada", IBDD, S38/32, paragraphe 4.4.
79Rapport dudeuxième groupe spécial delabanane ,DS38/R, paragraphes 156à158.WT/DS27/R/MEX
Page49
ladérogation étaitàl'évidence unedisposition pertinente del'OMC), lesdites dispositions avaient pour
effetdemodifier lesobligations delaCommunauté autitredel'OMC et,partant, relevaient detoute
évidencedumandatduGroupespécial.Toutcommelesloisetrèglementsinternescourammentexaminés
parlesgroupes spéciaux derèglement desdifférends danslecadre duGATT, lasignification d'un
autreaccord n'étaitpourleGroupe spécial qu'unesimple question defaitàtrancher. Sicelui-ci acceptait
l'argument avancé parlaCE,celasignifierait quelesparties àlaConvention deLomé pourraient
unilatéralement déterminer lechamp d'application d'unedérogation del'OMC, alorsquelesMembres
ouungroupe spécial interprétant lesrègles del'OMC nelepourraient pas.Ceserait làuneabsurdité
auxyeux desparties plaignantes. Celles-ci soutenaient qu'étant uneexception àl'Accord général,
unedérogation devait nécessairement êtreinterprétée ausensstrict, etquec'étaitàlapartie quis'en
prévalait qu'incombait lacharge deprouver qu'elles'appliquait -lourde charge d'ailleurs enl'espèce,
puisque ladérogation necouvrait quelesviolations "exigées". Aleuravis,ladérogation nedonnait
pascarteblanche àlaCommunauté pouradopter danslesecteur delabanane n'importe quelle mesure
discriminatoire qu'ellejugeait conforme auxobjectifs delaConvention deLomé.
4.66 LaCEaredit qu'àsonsensleGroupe spécial n'étaitpashabilité àdonner d'unaccord
international surlequel iln'avaitaucune compétence uneinterprétation différente decellesurlaquelle
lesparties àcetaccord s'entendaient. Asesyeux, lasituation étaitdifférente endroitdecellequ'avaient
décrite lesparties plaignantes. Lorsqu 'ilétaitdemandé àdesgroupes spéciaux destatuer surune
violation alléguée decertaines règles del'OMC àtravers lamiseenoeuvre parunMembre demesures
adoptées enapplication deloisourèglements internes, cesloisourèglements étaient unélément
constitutif delaviolation elle-même etdevaient donc êtreprisenconsidération. Enl'espèce, au
contraire, laConvention deLomé n'étaitpasunélément d'unequelconque violation alléguée d'une
quelconque disposition del'OMC. Ausurplus, lesloisourèglements dontlesparties plaignantes tiraient
argument neconcernaient qu'unseulMembre, ilnes'agissait pasd'unedisposition arrêtée d'uncommun
accord ouentreunMembre etunnon-Membre comme c'étaitaussilecasenl'occurrence. Enl'espèce,
l'interprétation convenue del'étendue desobligations réciproques -comme lestipulait laConvention
deVienne auxarticles 31.3a)etb)et31.4-étaitunélément essentiel del'interprétation (etdelamise
enoeuvre) correcte delateneur del'accord. Contrairement àladescription qu'enavaient donnée les
parties plaignantes, ladérogation accordée pourLomé visait letraitement préférentiel assuré parla
Communauté auxproduits originaires despaysACP. Iln'étaitfaitmention d'aucune mesure dans
ladérogation puisque laConvention deLomé n'"exigeait" enfaitaucune mesure particulière.
4.67 CequeleGroupe spécial devrait parconséquent vérifier enexaminant laportée deladérogation
etsonapplication, c'étaitsiuncertain traitement préférentiel accordé parlaCommunauté auxbananes
originaires desEtatsACPétait"exigé" parlaConvention deLomé elle-même; c'est-à-dire s'ilreposait
suruneobligation découlant decetraité. Lesdispositions précédemment citées étant d'une
compréhension simple etdirecte etnenécessitant aucun exercice d'interprétation, onpourrait suggérer
desuivre (cequiserait aisé)l'adage romain "inclaris nonfitinterpretatio" .Entoutétatdecause,
danslecasoùl'interprétation d'unedisposition particulière susciterait lemoindre doute, seules les
parties àlaConvention deLomé seraient endernier ressort habilitées àendonner l'interprétation
authentique. C'étaitd'autant plusnécessaire, auxyeuxdelaCE,quelesautres parties àlaConvention
deLomé, c'est-à-dire lesEtats ACP, n'avaient paslapossibilité dedéfendre pleinement leurcause
devant leGroupe spécial. Iln'étaitpaspossible d'admettre qu'unepartie àunaccord international
setrouveliéeparuneinterprétationdecetaccordquelespartiescontractantespouvaientnepasapprouver
etcontre laquelle ellesn'étaient même pasautorisées àexercer complètement leurdroitdesedéfendre.
4.68 Enréponse àunequestion duGroupe spécial, laCEaégalement ditqueledernier paragraphe
deladérogation signifiait quetoutMembre pourrait seplaindre del'inobservation desconditions ou
modalités deladérogation. L'inexécution desconditions oumodalités d'unedérogation constituerait
uneinfraction àladérogation, etungroupe spécial pourrait formuler toutes conclusions et
recommandations àpropos decettedérogation, exactement aumême titrequ'àl'égard d'uneinfractionWT/DS27/R/MEX
Page50
auxdispositions duGATT etdesaccords del'Annexe 1A. Enrevanche, laCEétaitfermement
convaincue qu'ungroupe spécial nesaurait statuer suruneplainte enl'absence d'infraction aux
dispositions d'unedérogation. L'article 3b)duMémorandum d'accord de1994 concernant les
dérogations avaitmanifestement étéarrêté parerreur, parce qu'ilnecadrait pasaveclajurisprudence
fixée surlesplaintes ensituation denon-violation. Cesdernières nepouvaient êtreaccueillies que
sileplaignant avaitpuraisonnablement tabler surcertains avantages maisqueceux-ci s'étaient trouvés
annulés oucompromis parunactequiétaitlicite auregard duGATT.80Dans lecasdesbananes, de
telles attentes raisonnables avaient étéentièrement anéanties parl'octroi deladérogation pourLomé
àunedateaussi récente que1994, alors quelerégime applicable auxbananes étaitdéjàenvigueur.
Laseule attente raisonnable qu'unMembre pouvait nourrir était, del'avisdelaCE,devoirrespecter
lesconditions deladérogation, etcelapouvait déboucher suruneplainte pour infraction àses
dispositions. Enl'espèce, laquestion neseposait pas,carlesparties plaignantes n'avaient jamais
sérieusement formulé degriefd'annulation ouréduction d'avantage sansviolation, quecefûtdurant
lesconsultations, dansleurdemande d'établissement d'ungroupe spécial, dansleurscommunications
ouàlapremière réunion tenue avecleGroupe spécial. Ausurplus, ellesnes'étaient pasacquittées
delacharge spéciale quileurincombait deprésenter unejustification envertu del'article 26a)du
Mémorandum d'accord. Toutceladémontrait, audiredelaCE,queleGroupe spécial nedevait pas
retenir deplainte ensituation denon-violation.
4.69 Pour lesparties plaignantes ,l'affirmation delaCEselon laquelle ladérogation couvrait
absolument touslestypes possibles detraitement préférentiel qu'elledéciderait derattacher àses
obligations autitredelaConvention deLomé étaitalarmante etdénuée detoutfondement, etl'on
pouvait sedemander combien demesures, portant surcombien deproduits, laCEtenterait deglisser
subrepticement danslecadre d'unedérogation aussi vaste. Aleurs yeux, après avoir accepté une
dérogation auxrègles del'OMC accordée expressément pouruncertain traitement préférentiel exigé
parlaConvention deLomé, laCEnesaurait àprésent réclamer quelesgroupes spéciaux chargés de
régler desdifférends s'abstiennent totalement d'examiner lesrapports entre lesdeux ensembles
d'obligations, etenparticulier cequ'"exigeait" laConvention. Sathéorie suivant laquelle ladérogation
couvrait lesavantages négociés entrelesparties àlaConvention enfaveur desEtatsACP(prétendument
enapplication desobjectifs généraux delaConvention) n'assurait aucune sécurité auxMembres qui
avaient accordé cettedérogation. Reconnaître àlaCEledroitexclusif d'interpréter ladérogation ne
ferait qu'encourager àl'avenir desviolations del'article premier duGATT, cequiserait incompatible
aveclesobjectifs etlapratique del'OMC. C'étaittotalement contraire aubutdesobligations del'OMC;
seulel'OMC pouvait interpréter ladérogation accordée pourLomé et,pourcefaire, leGroupe spécial
étaittenud'examiner cequiétaitstrictement exigé parlaConvention deLomé.
4.70 Apropos desdispositions delaConvention deLomé quiconcernaient spécialement lesbananes,
leGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quetantleprotocole n5quel'annexe LXXIV, quiétaient
lesdeuxtextes visant leplusdirectement letraitement desbananes ACP, soulignaient demanière très
significative quelesavantages qu'elleprévoyait nes'adressaient qu'auxfournisseurs ACPtraditionnels.
Al'article premier duprotocole n5,ilétaitdit:
"aucun EtatACP n'estplacé, encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etses
avantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecelle qu'ilconnaissait
antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement";
etleparagraphe 1del'annexe LXXIV insistait encore surcettelimitation auxfournisseurs traditionnels
encestermes:
80Voir"Régime desimportations desardines enAllemagne", IBDD, S1/56, paragraphe 16,et"CEE -Primes
etsubventions versées auxtransformateurs etauxproducteurs d'oléagineux", IBDD, S37/91, page 144.WT/DS27/R/MEX
Page51
"[l]es parties contractantes conviennent quel'article premier duprotocole n5nesaurait
empêcher laCommunauté d'établir desrègles communes surlesbananes, enpleine consultation
aveclesEtatsACP, pourautant qu'aucun EtatACP, fournisseur traditionnel delaCommunauté,
nesoitplacé, encequiconcerne l'accès àlaCommunauté etsesavantages danslaCommunauté,
dansunesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît
actuellement".
Dans sonRapport duConseil desministres ACP-CEE ,laCommunauté confirmait encore laportée
restreinte desavantages promis parlaConvention deLomé àcesfournisseurs traditionnels ACP de
bananes. Ellerejetait danscerapport l'argument desEtats ACP quelaConvention leurgarantissait
"desquantités, desparts demarché etdesprix...",enexpliquant que:
"leprotocole relatif auxbananes negarantissait quelapleine application del'article 2deLomé
[àprésent l'article 168]danslecasoùserait établie uneorganisation commune demarché".81
L'article 168delaConvention deLomé, délimité parleprotocole n5etl'annexe LXXIV, nepouvait
s'interpréter quecomme l'autorisation d'accorder despréférences tarifaires etdesaidesdirectes comme
moyen defaireensorte qu'aucun EtatACP fournisseur traditionnel nesetrouve enposition moins
favorable qu'auparavant dupoint devuedel'accès etdesavantages.
4.71 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir que,pourcommencer, laCEavaitfaitdeserreurs dans
ladésignation desexigences delaConvention deLomé concernant lesbananes. Salistedesdispositions
pertinentes comprenait desarticles quin'entraient pasdanslechamp deladérogation etomettait des
dispositions capitales quienrelevaient. Quel quefûtlecritère retenu, l'article 15bisn'étaitpas
obligatoire danslecasdesbananes, maisincitatif etnonspécifique. Defait,danslamesure oùsa
formulationfournissaitdesindicationspourl'interprétationsurlaquestiondesexigencesdelaConvention
deLomé, elleallaitdirectement àl'encontre del'allégation selon laquelle l'accès préférentiel accordé
auxEtats ACPdevait êtrerenforcé pardesprocédures delicences discriminatoires pourlesimportations
debananes d'Amérique latine. Comme laCElereconnaissait danssonmémorandum d'information
surlasignature àMaurice del'Accord portant modification delaQuatrième Convention ACP-CE de
Lomé:
"suivant cetarticle [15bis],ledéveloppement ducommerce apourbutessentiel d'accroître
lacompétitivité desEtats ACP, etnon,comme parlepassé, detirerlemaximum devaleur
desarrangements préférentiels ...Lerégime préférentiel n'estqu'unmoyen parmi beaucoup
d'autres dedévelopper leséchanges commerciaux ...".82
4.72 L'article 24delaConvention était, àleursens, encore plusgénéral quel'article 15biset
n'énonçaitaucune exigence encequiconcernait lesbananes ACP:
"Dans lebutdepromouvoir etdediversifier leséchanges commerciaux entre lesparties
contractantes, laCommunauté etlesEtats ACP conviennent: dedispositions générales
concernant lecommerce; dedispositions spéciales relatives àl'importation parlaCommunauté
decertains produits ACP; dedispositions destinées àpromouvoir ledéveloppement du
commerce etdesservices desEtats ACP; [et]d'unsystème d'information etdeconsultations
81Voir leRapport duConseil desministres ACP-CEE, 1976-1980, Bruxelles, 1980, page 44.Voir aussi
Manganza G.,"LaConvention deLomé", Collection Mégret-Droit delaCEE, volume 13,page 317.
82Mémorandum d'information delaCE"Lasignature àMaurice del'Accord portant modification dela
QuatrièmeConventionACP-CEdeLomé(4novembre1995)-Résultatsdelarévisionàmi-parcoursetprésentation
delateneur del'Accord", paragraphe 2.3.3, Bruxelles, 25octobre 1995.WT/DS27/R/MEX
Page52
mutuelles denature àassurer l'application efficace desdispositions delaprésente convention
dansledomaine delacoopération commerciale."
LaCour dejustice desCommunautés européennes ("CJCE") considérait elleaussi quelesseules
obligations assignées àlaCommunauté parlaConvention deLomé danslecasdesbananes étaient
celles quiétaient énoncées àl'article 168.2 a)ii),exclusivement définies etcirconscrites parles
dispositions duprotocole n5etdesannexes LXXIV etLXXV.83Cesdeuxdernières "déclarations
communes" portaient directement surlaquestion desobligations concernant lesbananes, maiselles
avaient étéomises del'apparente listede"dispositions pertinentes" delaCE. Lepassage pertinent
del'article 168disposait quepourlesproduits ACP qui,comme lesbananes, faisaient l'objet d'une
organisation commune demarché ouquiétaient soumis àl'importation àdesmesures communautaires,
"laCommunauté pren[ait] lesmesures nécessaires pourleurassurer untraitement plusfavorable que
celui accordé auxpaystiersbénéficiant delaclause delanation laplusfavorisée pourlesmêmes
produits".84Leprotocole n5relatif auxbananes, quiétaitannexé àlaConvention, énonçaitles
dispositions spéciales applicables aucommerce desbananes. Cesdispositions sesubstituaient detoute
évidence auxdispositions plusgénérales del'article 168.85Leprotocole s'ouvrait parladéclaration
suivante:
"LaCommunauté etlesEtatsACPconviennent desobjectifs visant l'amélioration desconditions
deproduction etdecommercialisation debananes desEtatsACPetlapoursuite desavantages
dont bénéficient lesfournisseurs traditionnels conformément auxengagements visés à
l'article premier duprésent protocole etconviennent quedesmesures appropriées seront prises
pourleurmiseenoeuvre."
L'article premier duprotocole n5étaitainsiconçu:
"Pour sesexportations debananes verslesmarchés delaCommunauté, aucun EtatACPn'est
placé, encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés,
dansunesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît
actuellement."
L'annexe LXXIV renfermait unedéclaration commune rattachée auprotocole quipermettait àla
Communauté dedéroger auxobligations queluiimposait laConvention deLomé envued'établir des
règles communes pourlesbananes, sousréserve d'uneseule condition. Ilyétaitditceci:
"Les parties contractantes conviennent quel'article premier duprotocole n5nesaurait
empêcherlaCommunautéd'établirdesrèglescommunespourlesbananes,enpleineconsultation
aveclesEtatsACP, pourautant qu'aucun EtatACP, fournisseur traditionnel delaCommunauté,
nesoitplacé, encequiconcerne l'accès àlaCommunauté etsesavantages danslaCommunauté,
dansunesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît
actuellement."
4.73 Audiredespartiesplaignantes,l'annexeLXXVprécisaitexpressémentqu'HaïtietlaRépublique
dominicaine, dufaitqu'ils"n'export[ai]ent pasactuellement verslaCommunauté", n'étaient "donc
83"République fédérale d'Allemagne contre Conseil del'Union européenne", CJCE, Affaire C-280/93,
paragraphe 101(5octobre 1994).
84Article 168.2 a)ii).
85Audiredesparties plaignantes, même sicen'était paslecas,l'article 168n'exigeait pasl'octroi de
l'exemption dedroits pour lesexportations nontraditionnelles ACP.WT/DS27/R/MEX
Page53
pasconsidérés comme desfournisseurs traditionnels" etnebénéficiaient parconséquent pasdes
dispositions duprotocole oudeladéclaration commune. Ils'ensuivait quelaCommunauté n'avait
pasd'obligations spéciales encequiconcernait leursexportations debananes. Al'égard desfournisseurs
traditionnels, ainsiqu'ilétaitditdansl'annexe LXXIV, elleétaitlibred'établir pourlesbananes les
règles communes qu'ellejugerait appropriées (et,vraisemblablement, compatibles avecsesobligations
internationales) dèslorsqu'ellesauvegarderait unecertaine "situation" quant auxavantages dontils
avaient bénéficié antérieurement oudontilsbénéficiaient alors. Comme indiqué plushaut, ilavait
étédemandé àlaCJCE d'examiner l'article 168entantqu'ilserapportait auxbananes non
traditionnelles, etlaCour avaitconclu queleterme "traitement plusfavorable" quiyétaitemployé
étaitcirconscrit parlesdispositions duprotocole n5,del'annexe LXXIV etdel'annexe LXXV et
nerecouvrait quel'accès etlesavantages accordés auxfournisseurs debananes traditionnelles ACP.86
Cette position delaCour dejustice, quis'enétaitstrictement tenue auprotocole n5etaux
annexes LXXIV etLXXV pourdéfinir les"exigences" delaConvention deLomé danslecasdes
bananes, cadrait parfaitement, àleursens, aveclesdéclarations récentes delaCommunauté surses
obligations concernant lesbananes autitredelaConvention deLomé.
4.74 Apropos decequelesparties plaignantes avaient ditdesannexes LXXIV etLXXV dela
Convention deLomé, laCEaindiqué qu'ellenelesavaitpasinscrites sursalisteparce qu'àsesyeux
ellesn'ajoutaient rienauxdispositions principales, àsavoir, l'article 168.2 a)ii)etleprotocole n5,
quiénonçaient lesobligations fondamentales relatives autraitement préférentiel àaccorder aux
bananes ACP. Enparticulier, l'annexe LXXV nefaisait jamais quereconnaître, comme laCommunauté
l'avaitfaitdèsletoutdébut delaprocédure, quelesbananes d'Haïti etdelaRépublique dominicaine
nedevaient pasêtreconsidérées comme traditionnelles etnedevaient pasnonplusêtresoumises aux
dispositions duprotocole n5.Elles n'enétaient pasmoins visées parlesdispositions de
l'article 168.2 a)ii).Selon laCE,etauxtermes desonarticle 368,lesprotocoles annexés àla
Convention deLomé enfaisaient partie intégrante. Partant, ilsconstituaient desdispositions dontla
valeur juridique étaitidentique àcelledesdispositions figurant danslecorps del'accord, encesens
qu'ellesavaient endroituneffetobligatoire identique surlesparties contractantes. Maisvaleur identique
nesignifiait pasvaleur supérieure, ni,pireencore, force abrogatoire d'unedisposition vis-à-vis d'une
autredisposition existante danslecadre dumême accord. Ausurplus, leGroupe spécial n'avaitmême
pasbesoin, selon laCE,d'aborder ledifficile sujetdel'examen delarelation entrelesdeuxdispositions,
puisqu 'ellesn'étaient nullement contradictoires: leprotocole n5nes'appliquait qu'auxbananes
traditionnellesACP,complétantainsil'article168.2a)ii)qui,poursapart,s'appliquaitauxbananesACP
engénéral etauxbananes ACPnontraditionnelles enparticulier. Contrairement àcequ'affirmaient
lesparties plaignantes, iln'yavaitaucune contradiction entrelaposition exprimée parlaCourdejustice
dansl'arrêtrendu enl'affaire Allemagne c.Conseil del'Union européenne etlesarguments développés
parlaCommunauté danslaprocédure encours. Dans cetarrêt(paragraphe 101,abinitio),laCJCE
avaitdit:"encequiconcerne l'établissement d'uncontingent tarifaire, l'importation debananes des
Etats ACP relève del'article 168.2 a)ii)delaConvention deLomé". Etelleavaitensuite ajouté:
"Envertuduprotocole n5,laCommunauté n'estobligée depermettre l'accès, enexemption dedroits
dedouane, quedesquantités effectivement importées "àundroit nul"dechaque EtatACP quiest
unfournisseur traditionnel durant lameilleure année antérieure à1991." LaCourfaisait doncclairement
ladistinction entrelesdeuxrégimes, lepremier, danslecadre ducontingent tarifaire (dont unequantité
limitée étaitallouée auxbananes nontraditionnelles ACP) etlesecond, danslecadre del'allocation
86"République fédérale d'Allemagne contre Conseil européen", CJCE Recueil 1993I-5071, affaire C-280/93,
paragraphe 101. ("Envertu duprotocole n5,laCommunauté estobligée denepermettre l'accès, enexemption
dedroits dedouane, quedesquantités debananes effectivement importées àundroit nuldechaque Etatquiest
unfournisseur traditionnel pendant lameilleure année antérieure à1991. Ausurplus, lesannexes LXXIV et
LXXVrelativesàceprotocoleconfirmentquelaseuleobligationdelaCommunautéestdemaintenirlesavantages,
encequiconcerne l'accès desbananes ACP aumarché communautaire, dontlesEtats ACP bénéficiaient avant
laConvention deLomé.")WT/DS27/R/MEX
Page54
traditionnelleACP.Laconclusionconformeàlavéritéétait,commelaCourdejusticel'avaitclairement
indiqué, quelesdeuxdispositions étaient envigueur etappliquées.
4.75 Lespartiesplaignantesontsoutenuquel'articlepremierduprotocolen5etlesannexesLXXIV
etLXXV avaient conjointement poureffetdelimiter lesobligations delaCommunauté, premièrement,
auxbananes desfournisseurs traditionnels surlesmarchés traditionnels et,deuxièmement, àl'octroi
àchacun decesfournisseurs ACP d'unevague équivalence seulement dela"situation" "encequi
concerne" l'accèsetlesavantages dontchacun bénéficiait surdesmarchés particuliers delaCommunauté
avant 1991, obligation qu'ilfallait aussi interpréter àlalumière delanécessité pourlaCEd'établir
desrègles communes pourlesbananes. Cesdispositions n'énonçaientaucune obligation précise quant
auxquantités ouauxprixàaccorder auxfournisseurs traditionnels, nilamoindre obligation envers
lesfournisseurs nontraditionnels. Del'avisdesparties plaignantes, riendansleprotocole n5ni
danslesautres dispositions delaConvention deLomé n'obligeait laCommunauté àimporter certaines
quantités debananes, àpréserver uncertain prixfranco àbordouàmettre enoeuvre desmesures
additionnelles ensusdespréférences tarifaires. LaConvention deLomé n'exigeait d'ailleurs pas
l'attribution dequotes-parts spécifiques parpays, nimême decontingent tarifaire général pourles
bananesACP.Enoutre,audiredespartiesplaignantes,laCommunautén'étaittenued'aucuneobligation
d'aucune sorteàl'égard desbananes desEtats ACPdépassant lesquantités enregistrées danslepassé
oudesexpéditeurs nontraditionnels. Ils'agissait d'uneexigence générale, quin'avait traitqu'àla
"situation" "encequiconcern[ait]" l'accès etlesavantages existant surdesmarchés particuliers dans
lapériode antérieure auRèglement n404/93.
4.76 Lesparties plaignantes ontrelevé quelaCEavait d'ailleurs admis qu'ellen'étaittenue de
préserver aucun prixf.a.b. ouvolume particulier, interprétation conforme aupoint devueexprimé
parlesMinistres delaCommunauté auxMinistres desEtats ACPen1980. Aleursens, laCEavait
concédé qu'elleavaitpourseule obligation depréserver lesconditions quipermettaient auxbananes
dechaque fournisseur traditionnel ACP d'êtreeffectivement vendues surlemarché communautaire
etqu'elleavait admis que"lesmoyens deréaliser cela[étaient] variés etneselimit[ai]ent pas
nécessairement auxmodifications tarifaires". EtlaCommunauté avaitimplicitement reconnu quedans
lecasaumoins decertaines exportations traditionnelles ACP, unesimple réduction dedroits parrapport
auxtauxNPFluisuffirait pourassurer l'exécution desesobligations degarantir unepossibilité réelle
eteffective d'importation. Selon lesparties plaignantes, sidespréférences tarifaires luipermettaient
àellesseules deremplir sesobligations envers unEtatACP, ilétaitévident quetoutes lesautres mesures
n'étaient pascouvertes parladérogation.
4.77 Cette interprétation duprotocole n5etdel'annexe LXXIV setrouvait corroborée àleurs
yeuxparlaformulation trèsdifférente desautres dispositions delaConvention deLomé oùdetelles
garantiesétaientexpressémentprévues.L'article213,parexemple,renfermaitdesengagementsspéciaux
pourlesucre, etleprotocole n8,quireprenait letexteduprotocole n3surlesucre ACP, débutait
encestermes:
"LaCommunauté s'engage, pourunepériode indéterminée, àacheter etàimporter, àdesprix
garantis, desquantités spécifiées desucre decanne, brutoublanc, originaire desEtats ACP,
quelesdits Etats s'engagent àluifournir."
D'autres articles deceprotocole spécifiaient enoutre lesquantités quidevaient êtregaranties. De
plus, leprotocole n7,relatif àlaviande bovine, disposait:
"LaCommunauté etlesEtatsACPconviennent desmesures spéciales ci-après visant àpermettre
auxEtats ACPexportateurs traditionnels deviande bovine lemaintien deleurposition surle
marché delaCommunauté etàassurer ainsiuncertain niveau derevenu àleursproducteurs."WT/DS27/R/MEX
Page55
Del'avisdesparties plaignantes, parconséquent, silaCommunauté avaitvoulu "garantir" unniveau
d'accès oud'avantages, elleaurait employé laformulation voulue àceteffet. Or,leprotocole relatif
auxbananes n'exigeait quelemaintien d'une"situation" générale encequiconcernait l'accès etles
avantages assurés àchaque fournisseur. Aleursens, une"situation" s'entendait d'unecombinaison
defacteurs contribuant àun"instantané" dutableau d'ensemble. L'emploi deceterme dans la
Convention deLomé signifiait implicitement qu'aucun élément isolédecettesituation n'étaitgaranti.
4.78 Pour déterminer quels "avantages" serattachaient àla"situation" de"chaque EtatACP"
antérieurementauRèglementn404,ilétaitnécessaireàleursensdedéfiniravecprécisionlesavantages
quiavaient existé pour chaque Etatparticulier dans lepassé etquiexistaient aumoment dela
promulgation decerèglement. Ilapparaissait àl'examen quel'accès etlesavantages assurés àchaque
EtatACPdanslecadre durégime àprésent envigueur dépassaient substantiellement ceuxquelespays
européens avaient puaccorder àl'unquelconque decesEtatsdansleursrégimes nationaux antérieurs.
Avant lamiseenoeuvre duRèglement n404/93, lesexportations desEtats ACP étaient exemptes
dedroits àl'entrée detouslesEtats membres delaCommunauté. AuxPays-Bas, enBelgique, au
Luxembourg, auDanemark, enIrlande et(àpartir de1990) enGrèce, chaque EtatACPdevait soutenir
laconcurrence ennebénéficiant qued'unepréférence tarifaire de20pourcent. EnAllemagne, pareille
préférence tarifaire n'existait même pas,etlesquantités autorisées àl'importation correspondaient
àlademande intérieure. L'Espagne n'autorisait pasl'accès desbananes ACP, etlePortugal les
soumettaient danslaplupart descasàdesrestrictions quantitatives instituées pourprotéger laproduction
intérieure, lesbananes d'Amérique latine représentant l'essentiel desimportations souscontingent.
EnItalie, leseulEtatACP àbénéficier d'unaccès réservé étaitlaSomalie. LaFrance etle
Royaume-Uni, quinormalement nelaissaient pasentrer d'importations importantes d'Amérique latine,
étaientlesseulspaysoù,dansl'ensemble,lesfournisseursACPsevoyaientréserverunaccèssubstantiel.
Celadit,même danscespays, aucun EtatACP n'avaitd'allocation spécifique quiluifût"réservée".
Defait,despratiques commerciales établies detrèslongue date-ladomination exercée parGeest sur
lesimportations britanniques debananes desIlesduVentetlarépartition dumarché françaisàraison
dedeux tierspour lesfournisseurs nationaux etuntierspour lesanciennes colonies d'Afrique
occidentale -limitaient l'accès pourdiverses origines ACP.87
4.79 Endroit, parconséquent, exception faitedelaSomalie, chaque EtatACP n'avait bénéficié
d'uneprotection contre laconcurrence quedansunEtatmembre surdeux -leRoyaume-Uni oula
France. Dans aucun desdeuxcas,iln'yavaitpourlesbananes ACP enquestion degarantie d'être
admises soitdanslesquantités produites, soitàconcurrence desexpéditions antérieures. EnFrance,
lesimportations totales étaient limitées parlesestimations officielles desbesoins delaconsommation
intérieure, etleprixélevé desbananes maintenait celle-ci, parhabitant, àunfaible niveau -lamoitié
deceluidel'Allemagne. LeRoyaume-Uni, quiétaitapprovisionné essentiellement parlaJamaïque
etlesWindward Islands, importait lamajeure partie delaproduction decespays. Geest, importateur
exclusif desbananes desWindward Islands, lesvendait enconsignation, n'investissait pasdansla
production etcherchait parconséquent àenexpédier lesplusgrandes quantités possibles (sans guère
desouci delaqualité). Dans aucun desdeux paysiln'yavait unseulEtatACP protégé contre la
concurrence desautres bananes ACP. Sansdoute lesimportateurs decesmarchés fermés avaient-ils
peudeconcurrents, maislesbananes ACPétaient enconcurrence entre ellespourpénétrer même sur
cesmarchés protégés. Atitred'exemple, laJamaïque, lesWindward Islands, Belize etleSuriname
étaient enconcurrence pourlemarché britannique. LeCameroun, Madagascar etlaCôted'Ivoire
l'étaient pourletiersdumarché français.Surcesdeuxmarchés, lesventes desEtats ACPdépendaient
del'évaluation desbesoins delaconsommation etdel'étatdesprixfaitechaque année parlesautorités
compétentes.
87Premier groupe spécial delaBanane ,paragraphes 19à39.WT/DS27/R/MEX
Page56
4.80 Lesparties plaignantes ontrelevé qu'ausurplus, aucun desrégimes européens n'avaitjamais
garanti àaucun paysACPlapossibilité d'envoyer lamême quantité que"lameilleure expédition" qu'il
avaitenregistrée depuis 1962, 1972 ouunequelconque autre date. Ilsuffisait des'enrapporter aux
datesdesexportations dites"lesmeilleures" desEtatsACPpourledémontrer. Silespaysfournisseurs
s'étaient vugarantir desventes àceniveau jusqu'en1993, pourquoi les"meilleurs" niveaux deleurs
exportations verslaCommunauté remonteraient-ils à20ou30ans?LaJamaïque, parexemple, avait
ditquesa"meilleure" expédition (201000tonnes) verslaCommunauté datait de1965; or,malgré
lesallégations delaCE,quiprétendait quelaJamaïque s'étaitvugarantir ceniveau àpartir dumilieu
desannées 70,cepayss'entenait àdesexpéditions annuelles représentant d'ordinaire letiers,etsouvent
moins de10pourcent, decettequantité dite"lameilleure".
4.81 Ensomme, ontfaitvaloir lesparties plaignantes, la"situation" faiteauxbananes ACPavant
leRèglement n404/93 étaitloind'êtreaussi favorable quecellequ'avaitcréée cerèglement. Les
quantités excessives allouées auxdifférents paysACPenvertu dudit règlement, l'exemption dedroits
àconcurrencedecesquantités,lesdispositionsspécialesapplicablesauxbananesditesnontraditionnelles
ACP, lescritères d'octroi descertificats delacatégorie B,lescertificats "tempête" etlerégime
excessivement lourd delicences d'importation imposé surlesbananes latino-américaines assuraient
auxEtats ACP unavantage concurrentiel dontilsn'avaient jamais jouiauparavant. Lefaitquela
Convention deLomé neprévoyait aucune obligation d'importer certaines quantités, demaintenir un
certain prixoudemettre enoeuvre d'autres mesures quelconques pourgarantir laprésence commerciale
avait étéindirectement reconnu parlaCJCE dansl'affaire del'interprétation desobligations dela
Communauté. Pourdistinguer parmi ellescelles quiserapportaient auxbananes nontraditionnelles,
laCour dejustice avaitnotéquelaCommunauté n'étaittenue quede"permettre l'accès" enfranchise
dedroits desquantités debananes importées danslepassé.88Même laCJCE, parconséquent, considérait
queleprotocole n5nes'appliquait qu'auxpossibilités d'accès, etnonauxgaranties devente. Le
rapport interservices de25pages surlesoptions établi parlaCommission en1992, sousletitre
Réalisation dumarché intérieur danslesecteur delabanane ,envisageait unéventail pluslarge de
démarches possibles. Ilétudiait plusieurs formules pourlemarché intérieur quelaCommission jugeait
conformes auxengagements prisparlaCommunauté pourlesbananes danslecadre delaConvention
deLomé.89Cesformules comprenaient despréférences tarifaires, unprogramme d'aidefinancière
etd'assistance technique, unmécanisme decompensation, uncontingent zone-dollar "flexible" dont
l'augmentation annuelle serait garantie etlapossibilité desauvegardes, ainsiqu'unpartenariat suivant
lequel lesopérateurs commercialisant traditionnellement lesbananes latino-américaines severraient
accorderdeslicencessurlabasedesachatsdebananesACPetdebananesrécoltéesdanslaCommunauté.
Cerapport necomprenait paslesmesures particulières actuellement envigueur.
4.82 LaCEaréaffirmé qu'àsesyeux, l'article premier duprotocole n5sepassait d'explication
danslamesure oùilindiquait clairement lesobligations quiincombaient àlaCommunauté. Comme
ellel'avaitbienprécisé, elles'étaitacquittée desesobligations: i)encréant unrégime spécifique et
distinctpourl'importationsurlemarchécommunautairedelaproductiondebananestraditionnellesACP;
etii)enfacilitant lecommerce etlesrelations commerciales entre laCommunauté etlespaysACP
àtravers lacréation descertificats ditsdelacatégorie B,pourveiller àcequelesquantités pour
lesquellesdespossibilitésd'accèsétaientaccordéessevoientassurerunechanceeffectiveetnonpurement
théorique d'êtrevendues, garantissant ainsiauxbananes traditionnelles ACPlemaintien desavantages
dontellesbénéficiaient, sanspourautant créer lamoindre incitation àl'achat debananes ACP. La
Communauté étaittenue parlaConvention deLomé d'uneobligation juridique d'assurer, pourles
quantités traditionnelles debananes ACP, nonseulement lapossibilité deconserver lemême accès
88"République fédérale d'Allemagne contre Conseil del'Union européenne", op.cit.,paragraphe 101.
89Dans l'exposé decesengagements, lerapport neparle queduprotocole n5.Voir, parexemple, les
paragraphes 16et41.WT/DS27/R/MEX
Page57
qu'auparavant aumarché communautaire, maisencore lesavantages déjàacquis surcemarché, àhauteur
desquantités lesplusélevées expédiées uneannée quelconque jusqu'à1990 (l'année del'entrée en
vigueur delaConvention deLomé) inclusivement. C'étaitassurément làuneobligation d'assurer une
possibilité réelle eteffective d'importation, maisquinesignifiait pasquelaCommunauté fûtobligée
d'importer effectivement certaines quantités déterminées debananes.
4.83 LaCEarappelé auGroupe spécial quelerégime enquestion étaituneorganisation demarché.
Ildéfinissait lesconditions régissant cemarché, maiscen'étaitpaslaCommission elle-même, pas
plusquelesEtats membres, quiréalisait lesopérations d'importation. Ainsi, cequiétaitgaranti, ce
n'étaitpasquecertaines quantités seraient importées, maisquel'accès aumarché, enprincipe eten
pratique, étaitmaintenu, c'est-à-dire quel'organisation dumarché étaitstructurée demanière àpermettre
auxfournisseurs traditionnels ACPd'ytrouver desdébouchés pourleursbananes. C'étaitbeaucoup
plussubtil, etenfaitplusdifficile, quedesecontenter d'approuver l'achat deleurs bananes, parce
quecelaimpliquait lacréation d'unclimat commercial danslequel lesbananes traditionnelles ACP
offrent unattrait pourlessociétés commerciales. Suivant lemême genre deraisonnement, laCEa
notéquemême siellen'étaitpasobligée demaintenir uncertain prixf.a.b., elleétaitcertainement
obligée demaintenir desconditions permettant auxbananes ACPd'êtreeffectivement vendues surle
marchécommunautaire,leurgarantissantainsilemaintiendeleursavantagessurcemarché.Lesmoyens
d'yparvenir étaient variés etneselimitaient pasnécessairement auxmodifications tarifaires. Les
certificats ditsdelacatégorie Bétaient encore unautre moyen degarantir cesavantages enrenfor çant
etenassurant effectivement lapossibilité d'importer desbananes ACP. Cequ'ilfallait retenir entout
étatdecause, c'étaitquelesbananes ACPétaient désormais plusexposées àlaconcurrence qu'avant
l'entrée envigueur dumarché communautaire delabanane, etnonmoins.
4.84 Dans cetteperspective, laCEarappelé quelesdifférences quiexistaient danslesconditions
deproduction avaient étéexposées, faitsàl'appui, dansuneétude delaproduction debananes des
Etats ACPfaiteparleCIRAD.90Ilenressortait quepour1993, lescoûts deproduction moyens par
payss'échelonnaient de325à440écuspartonne (381-515 dollars partonne, soit6,9-9,4 dollars par
carton de40livres (18,14 kg))selon lespays. Encequiconcernait lesprixf.a.b., ilapparaissait
qu'en1995, lespaysACPdesCaraïbes avaient touché àpeuprès9dollars parcarton etceuxd'Afrique,
dansles8dollars parcarton (ceschiffres avaient peuvariédepuis 1994). D'après uneanalyse analogue
desprixf.a.b. desbananes latino-américaines expédiées en1994 versl'Europe (faite parleBureau
destatistique del'ONU), ceux-ci allaient de3,7dollars parcarton auGuatemala à5,2dollars au
CostaRica,enpassantpar3,8dollarsauHonduras,4,21dollarsenEquateuret5,1dollarsenColombie.
LaCEnotait doncquemême lespaysACPlespluscompétitifs avaient descoûts deproduction bien
supérieurs auxprixpayés même auxfournisseurs latino-américains lespluschers etquelesprixf.a.b.
desbananes ACPétaient àpeuprèsledouble deceuxdesfruits originaires d'Amérique latine, cequi
nécessitait untraitement préférentiel spécial enfaveur despaysACPpourlacommercialisation deleurs
bananes. (Ontrouvera encore d'autres arguments, notamment surlechapitre descoûts deproduction
ACP, àlasection IV.B.2) c)-Questions delicences d'importation.)
4.85 AudiredelaCE,lesparties plaignantes tentaient deréduire lechamp d'application del'article
premier duprotocole n5annexé àlaConvention deLomé essentiellement pardeuxmoyens: avant
tout,enétablissant descomparaisons entre lesdispositions delaConvention applicables auxbananes
etcelles quiconcernaient d'autres produits agricoles comme lesucre, laviande bovine, etainside
suite. C'étaitlà,àsonsens, unmoyen extraordinaire d'interprétation d'unaccord international. En
vertu del'article 31,paragraphes 1et3,delaConvention deVienne surledroitdestraités, leseul
casoùilfûtnécessaire des'écarter dutexte dutraité poureninterpréter lesdispositions étaitcelui
oùletextelui-même n'étaitpasclairouétaitambigu etoùlesparties n'avaient paspusemettre d'accord
90Centre decoopération internationale enrecherche agronomique pour ledéveloppement, Montpellier.WT/DS27/R/MEX
Page58
sursoninterprétation.Asonsens,l'articlepremierduprotocolen5étaitclairetdépourvud'ambiguïté.
Enoutre, lesparties àlaConvention deLomé étaient entièrement d'accord surl'interprétation àen
donner etreconnaissaient quecelle-ci setrouvait fidèlement exprimée danslalégislation communautaire
prévoyant untraitement préférentiel pourlesbananes traditionnelles ACP. Lesecond moyen deréduire
lechamp del'article premier duprotocole n5étaitdetenter dedévier l'interprétation surdesubtiles
etmystérieuses différences entre une"garantie d'unniveau d'accès" etle"maintien d'unesituation
générale encequiconcernait l'accès etlesavantages assurés àchaque fournisseur". Latentative était
même sisubtile qu'elleendevenait pratiquement imperceptible etrisquait d'aboutir finalement àdes
résultats quiserévéleraient étonnamment identiques. Certes, laCEpouvait convenir queletextedu
protocole n5annexé àlaConvention deLomé serapportait àdes"situations" -maisc'étaitdans
lecontexte d'uneproposition négative, àsavoir: "aucun EtatACP n'estplacé, encequiconcerne
l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable
quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement". Lesparties àlaConvention
considéraient d'uncommun accord quecetextedépourvu d'ambiguïté signifiait cequ'ildisait: tout
aspect del'accès desbananes ACPauxmarchés delaCommunauté et,parsurcroît, toutavantage sur
cesmarchés devaient êtremaintenus dansunesituation quinefûtpasmoins favorable queparlepassé
(avant l'entrée envigueur delaConvention) ouqu'àprésent (compte tenudesréalités del'heure qui
n'existaient pasdanslepassé maisaffectaient cependant l'accès desbananes aumarché communautaire
etleursavantages surcemarché). Unesituation étaitunecombinaison decirconstances àunmoment
donné: autrement dit,certains deseséléments pourraient changer avecletemps sansquel'observation
desdispositions del'article premier duprotocole n5ensouffre silerésultat d'ensemble -lasituation
encequiconcernait l'accès aumarché communautaire etlesavantages surcemarché -étaitpréservé.
Làencore, c'étaitquelque chose quelaCEavaittoujours indiqué etqui,fondamentalement, contredisait
etruinait l'idéeinsinuée parlesparties plaignantes queladérogation portait surlesmesures "exigées"
etnon,plusjustement, comme laCEl'avaittoujours soutenu, surlerésultat finaldeleurapplication,
c'est-à-dire le"traitement préférentiel". L'analyse delaCEprouvait irréfutablement àsesyeuxque
lespartiesplaignantesdonnaientdel'articlepremierduprotocolen5unelecturequiétaitnonseulement
restrictive, maisencore, etplusfondamentalement, fausse.
4.86 Auxyeux desparties plaignantes ,laCEavait admis quelaseule chose réellement exigée
d'elleparlaConvention étaitdemaintenir des"conditions permettant lavente effective" desbananes
ACP. Toutenconcédant quecelan'exigeait pasdegaranties dequantités, deprixoudepartsdemarché,
ellen'avaitdonné aucun autreéclaircissement surcetteprétendue exigence. Aulieudecela,elleavait
demandé auxMembres delalaisser entièrement librededéfendre lesintérêts desEtats ACPcomme
bonluisemblait, même sicelal'amenait àopter pourlesformules lesmieux faites pourcréer des
obstacles etdescharges inutiles auxautres paysendéveloppement del'OMC -nonseulement pour
lesbananes, maisencore pourlesnombreux autres produits visés parlaConvention. Auxyeuxdes
parties plaignantes, ilyavaitlàunethéorie incompatible aveccequel'OMC représentait pourlespays
endéveloppement. Enparticulier, sionlaissait ladérogation élever detelsobstacles nontarifaires
auxexportations despaysendéveloppement nonACP, l'OMC pourrait difficilement faireensorte,
comme c'étaitsonobjectif, quetouslespaysendéveloppement s'assurent "unepartdelacroissance
ducommerce international". Lesparties plaignantes nevoulaient pasobtenir ladestruction dela
production debananes ACP, elles demandaient seulement quelespréférences soient accordées
conformément auxrègles del'OMC. Ausurplus, ellesnevoyaient paspourquoi ilfaudrait répondre
auxbesoins despaysACP aumépris duprincipe leplusfondamental ducommerce international sur
lequel touslespayss'appuyaient pourassurer leurdéveloppement, celui del'avantage comparatif.
Enfin, ellesconsidéraient quesilaCEcherchait réellement àvenir enaideauxpaysendéveloppement,
elleadopterait unsystème propre àencourager laconsommation debananes danslaCommunauté et
permettant àcemarché deprogresser àsonrythme antérieur. Unetelleligned'action serait génératrice
d'emplois danstouslespaysexportateurs debananes.WT/DS27/R/MEX
Page59
Arguments ultérieurs desparties -Préférences tarifaires enfaveur desquantités
nontraditionnelles ACP
4.87 Evoquant laquestion horizontale deladérogation pourLomé, laCEarappelé avoir montré
quecelle-ci necouvrait passeulement lespréférences tarifaires assurées auxbananes traditionnelles
ACP, maisaussi celles quiétaient accordées auximportations debananes nontraditionnelles ACP.
Plusprécisément, àpropos del'argument desparties plaignantes suivant lequel letraitement préférentiel
accordéparlaCommunautéauxbananesnontraditionnellesACPétaitincompatibleavecl'articlepremier
duGATT, ellearappelé quecelui quiétaitaccordé auxbananes ACP danslecadre ducontingent
tarifaire (franchise dedroits àconcurrence de90000tonnes) ethorscontingent (100écuspartonne
demoins queledroitconsolidé) nefaisait paspartie desaListe LXXX, puisqu 'ildécoulait directement
desobligations correspondantes imposées parlaConvention deLomé etétaitdonc couvert parla
dérogationaccordéepourlaConvention.SansdoutelesbananesnontraditionnellesACPn'entraient-elles
pasdanslechamp desesobligations autitredel'article premier duprotocole n5,maislaCEs'était
engagée, envertu del'article 168.2 a)ii)delaConvention, à"prend[re] lesmesures nécessaires pour
leurassurer untraitement plusfavorable queceluiaccordé auxpaystiersbénéficiant delaclause de
lanation laplusfavorisée pourlesmêmes produits". Cette disposition n'excluait paslesbananes.
L'argument desplaignants reposait doncsurl'hypothèse erronée queladérogation accordée pourLomé
necouvrait queletraitement préférentiel assuré parlaCommunauté auxEtats ACP, lequel nese
rapporterait qu'auxobligations prévues parleprotocole n5annexé àlaConvention deLomé et,plus
particulièrement, parsonseularticle premier. Lesarguments tirésdesrègles générales d'interprétation
quelaCEavaitprécédemment exposés montraient, àsesyeux, pourquoi cetteinterprétation étaitfausse
etnecorrespondait niàlavolonté desparties contractantes àlaConvention deLomé niauchamp
d'application deladérogation elle-même.
4.88 Lafranchise dedroits étaituntraitement plusfavorable queledroit contingentaire NPF
de75écuspartonne, etuneréduction de100écuspartonne parrapport aurégime NPFétaitplus
favorable quecelui-ci pourlesquantités importées endépassement ducontingent tarifaire. Aucune
extension decetraitement plusfavorable àaucun autre Membre autitredel'article I:1duGATT ne
pouvait êtrerevendiquée, vulestermes deladérogation accordée pourLomé. Encequiconcernait
lefaitqu'unecertaine quantité debananes d'origine ACPbénéficiaient decetraitement plusfavorable
(etnondespays, comme lesplaignants l'avaient dit),ledittraitement comprenait nonseulement des
préférences tarifaires, maisencore toute autre préférence quipourrait êtreappropriée danstelles ou
telles circonstances pour réaliser lesobjectifs delaConvention deLomé. Tout ens'acquittant
concrètement decetteobligation detraitement plusfavorable parl'octroi delafranchise dedroits aux
bananes nontraditionnelles ACP, laCommunauté avaitsubstantiellement limité cetraitement àune
quantitéplafonnée,assurantainsiunéquilibrepolitiquetrèsdélicatentrelesintérêtsdifférentsenprésence
sursonmarché; celareprésentait uneffort concerté entre lesEtats ACP etlaCommunauté pour
préserver unéquilibre équitable entreleuraccès aumarché communautaire etletraitement NPFgénéral.
Ilétaitvraiment paradoxal, auxyeuxdelaCE,quecettelimitation fûtconsidérée comme uneviolation
desrègles del'OMC: cetteapproche devait êtrerejetée.
4.89 Ausurplus, aobservé laCE,l'article 168.2 d),premier tiret, disposait:
"SilaCommunauté, aucours del'application delaprésente Convention, soumet unouplusieurs
produits àuneorganisation commune demarché ...,elleseréserve d'adapter, àlasuitede
consultationsauseinduConseildesMinistres,lerégimed'importationdecesproduitsoriginaires
desEtats ACP."
Enconséquence, lorsdelamiseenplace del'organisation commune dumarché delabanane, leConseil
desministres avaitdécidé quelesquantités nontraditionnelles ACP debananes seraient admises en
exemption dedroits (article 18.1 duRèglement n404/93) dans lecadre ducontingent tarifaireWT/DS27/R/MEX
Page60
communautaire, afindebénéficier effectivement d'untraitement plusfavorable quelesbananes pays
tiers, quiétaient assujetties àundroitde75écuspartonne.
4.90 LeGuatemala etleHonduras estimaient avoir montré quelaConvention deLomé, précisée
parleprotocole n5etl'annexe LXXIV, exigeait uniquement l'octroi del'accès enfranchise etles
aides directes spécifiées auxfournisseurs debananes traditionnelles ACP. Lespréférences accordées
auxbananes nontraditionnelles n'étantpascouvertes parlaConvention deLomé, ellesnepouvaient
êtreconsidéréescommedecelles"qu'exig[eai]entlesdispositionspertinentesdelaQuatrièmeConvention
deLomé", desortequeladérogation serait applicable.91Ladiscrimination tarifaire encause netrouvait
pasdavantage d'appui danslestroisexceptions limitées àl'article I:1prévues auxarticles I:2,XX
etXXIV duGATT.
4.91 Lesparties plaignantes ontditquelaCEn'avaitpasniél'incompatibilité destauxdedroits
préférentiels qu'elleappliquait auxbananes ditesnontraditionnelles ACPavecl'article I:1duGATT.
Elles'étaitcontentée defairevaloir quel'article 168delaConvention deLomé l'obligeait àaccorder
cetraitement etqu'enconséquence, ladiscrimination contestée étaitautorisée parladérogation accordée
pourlaConvention. Or,àleuravis, cetteallégation contredisait cequ'elleavait affirmé dansson
Rapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane ,àsavoir que"les
obligations delaCommunauté envers lesEtats ACP, consacrées parlaConvention deLomé, doivent
êtrehonorées. Encequiconcerne lesbananes, ellessonténoncées dansleprotocole n5annexé à
laConvention."92Ellecontredisait aussi l'idéequelesresponsables delaCommission sefaisaient
en1992, lorsqu 'ilspréparaient lemarché intérieur, desobligations delaCommunauté autitredela
Convention deLomé. Examinant lesdiverses options, ilsn'avaient pasconsidéré quelaConvention
obligeait laCommunauté àaccorder auxbananes nontraditionnelles ACPplusqueletraitement NPF.
Dans sanotedemai1992 àleursujet, parexemple, laCommission affirmait que"lesbananes des
fournisseurs nontraditionnels ACP etlesquantités nontraditionnelles desfournisseurs traditionnels
ACP ser[aie]nt traitées delamême manière quelesbananes delazone dollar".93L'analyse des
dispositions pertinentes delaConvention deLomé confirmait querienn'obligeait laCommunauté à
assurer cetraitement préférentiel auxbananes desfournisseurs nontraditionnels ACP oupourdes
quantités dépassant leslivraisons antérieures desfournisseurs traditionnels ACP.
4.92 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir, onl'avu,quel'article 168delaConvention deLomé
étaitexclusivement défini etcirconscrit parleprotocole n5etlesannexes LXXIV etLXXV. Comme
cestroistextes neparlaient quedesfournisseurs traditionnels etseréféraient àla"situation" qu'ils
avaient connue antérieurement ouqu'ilsconnaissaient alors (jusqu 'en1991), lesquantités "non
traditionnelles" bénéficiant d'unequelconque préférence danslecadre durégime communautaire ne
pouvaient absolument pasêtreconsidérées comme exigées parlaConvention deLomé. Encequi
concernait lesfournisseurs traditionnels, lesbananes nontraditionnelles étaient, pardéfinition, celles
quidépassaient lesquantités traditionnelles. L'annexe LXXV excluait expressément lesfournisseurs
nontraditionnels duchamp desobligations communautaires. Ausurplus, laCommission européenne
avaitreconnudanssonrapportde1992quelesallocationsouletraitementtarifairepréférentielsaccordés
auxbananes "nontraditionnelles" ACPn'étaient pasprescrits parlaConvention deLomé lorsqu 'elle
avaitétudié cequ'ellejugeait êtreuneformule de"partenariat" compatible aveclaConvention, suivant
91Dérogation pour Lomé, paragraphe 1delaDécision.
92"Rapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane", Commission des
Communautés européennes, SEC(95) 1565 final, page 2.
93"Réalisation dumarché intérieur dans lesecteur delabanane", op.cit.,paragraphe 69.WT/DS27/R/MEX
Page61
laquelle "lesfournisseurs nontraditionnels ACP etlesquantités nontraditionnelles desfournisseurs
traditionnels ACP ser[aie]nt traités delamême manière quelesbananes delazonedollar".94
4.93 Surlechapitre del'exemption dedroits accordée auxbananes nontraditionnelles ACP, les
partiesplaignantesconsidéraientqu'ilsuffisaitdesetournerverslaplushauteautoritédelaCommunauté
elle-même enmatière dedroitpourtrouver unecontradiction danslaposition delaCEenl'espèce.
Danssonarrêtdu5octobre 1994surlaréclamation portée devant elleparl'Allemagne contre leConseil
européen (Affaire C-280-93), laCour dejustice européenne avaiteneffetinterprété leprotocole n5
annexé àlaConvention deLomé comme limitant lesobligations delaCommunauté danslecasdes
bananes. LaCour avaitdéclaré quelaCommunauté étaitobligée depermettre l'accès, enfranchise
dedroits, desseules quantités debananes effectivement importées àdroit nuldechacun desEtats
fournisseurs traditionnels ACPpendant lameilleure année antérieure à1991. Comme laCour l'avait
relevé, lesannexes LXXIV etLXXV "confirm[ai]ent quelaseule obligation delaCommunauté [était]
demaintenir lesavantages, encequiconcern[ait] l'accès desbananes ACPaumarché communautaire,
dontlesEtats ACPavaient bénéficié avant laConvention deLomé". Celasignifiait ensomme, selon
lesparties plaignantes, quelaCEn'étaitpastenue d'accorder lafranchise dedroits àdesfournisseurs
comme laRépublique dominicaine quin'avait pasétépartie auxprécédentes Conventions deLomé
etqu'iln'yavaitabsolumentaucuneobligationenmatièred'accèsoud'avantagesdanslecasdesquantités
dépassant lesquantités ditestraditionnelles livrées pardesfournisseurs traditionnels comme laCôte
d'Ivoire ouleCameroun. Leprotocole n5,spécialement applicable auxbananes, sesubstituait à
toutes obligations plusgénérales figurant danslaConvention deLomé. Dans cesconditions, puisque
ladiscrimination n'étaitpasexigée parlaConvention deLomé, laCommunauté étaittenue, par
l'article I:1duGATT, del'obligation d'accorder immédiatement etinconditionnellement auxpaystiers
lemême traitement queceluiqu'elleappliquait auxbananes nontraditionnelles ACP.
4.94 Revenant surl'arrêtrendu parlaCourdejustice dansl'affaire Allemagne c.Conseil del'Union
européenne auquel lesparties plaignantes s'étaient précisément référées, laCEasoutenu qu'ellen'était
pasencontradiction aveclaposition quiyétaitexprimée. Dans cettedécision, laCour dejustice avait
dit:"encequiconcernel'établissementd'uncontingenttarifaire,l'importationdebananesdesEtatsACP
relève desdispositions del'article 168.2 a)ii)delaConvention deLomé". Etelleavait ajouté:
"conformément auprotocole n5,laCommunauté estobligée depermettre l'accès, enfranchise de
droits, desseules quantités debananes effectivement importées "àdroitnul"dechaque EtatACPqui
estunfournisseur traditionnel pendant lameilleure année antérieure à1991". LaCour dejustice avait
doncclairement faitladistinction entre lesdeuxrégimes. Laconclusion quis'imposait était, comme
laCour dejustice l'avaitclairement indiqué, quelesdeuxétaient envigueur etappliqués.
ii) Taux dedroits applicables auxpaystiers
4.95 LeGuatemala etleHonduras ontditqu'avant leRèglement n404/93 laCEappliquait un
droitadvalorem de20pourcentauxbananes fraîches; cetauxavaitétéconsolidé danslecadre du
GATT de1947 etétaitrestéenvigueur depuis 1963. Letauxadvalorem consolidé pourlabanane
avait étésupprimé envertu duRèglement n404/93 etdessuivants, etremplacé parunestructure
àdeuxniveaux. Lanouvelle structure tarifaire avaitpoureffetdemajorer dedeuxmanières letaux
consolidé. D'abord, elleétablissait deuxtauxdedroits, contre unseulauparavant, dontleplusélevé
étaitfixéàunniveau prohibitif pour lecommerce envued'empêcher lesexpéditions ensusdu
contingent. Ensuite, ellemodifiait laméthode d'évaluation avecleremplacement dutauxadvalorem
paruntauxspécifique, desorte quelaprobabilité qu'unproduit soitpassible dedroits étaitàlafois
plusgrande etplusdifficile àprévoir. Longtemps après avoirretiré laconsolidation dudroitadvalorem
de20pourcent,laCEavaitnotifié auxPARTIES CONTRACTANTES duGATT, le19octobre 1993,
94"Réalisation dumarché intérieur", paragraphe 69.WT/DS27/R/MEX
Page62
sonintention derenégocier autitredel'article XXVIII:5 duGATT de1947laconsolidation convenue
en1963. Pour leCosta Rica, laColombie, leNicaragua etleVenezuela, cesnégociations avaient
abouti àl'Accord-cadre surlesbananes. PourleGuatemala, iln'yavaiteuaucune renégociation de
laconsolidation. Aumoment designer l'Accord deMarrakech, leGuatemala avaitassorti sasignature
d'uneréserve expresse concernant toussesdroits commerciaux passés, présents etfuturs enrelation
aveclerégime appliqué parlaCEauxbananes. Ilréaffirmait doncl'argument qu'ilavaitfaitvaloir
avecsuccès devant ledeuxième groupe spécial delabanane ,maisquelaCEcontinuait àignorer, selon
lequel lesnouveaux tauxdedroits appliqués envertu duRèglement n404/93 etdessuivants étaient
incompatibles aveclesdroits durables ausensdel'article IIquidécoulaient delaconsolidation par
laCEdutauxadvalorem de20pourcent.
4.96 D'après leGuatemala etleHonduras, l'article II:1a)duGATT imposait auxMembres
l'obligation absolue d'accorder "auxautres parties contractantes, enmatière commerciale, untraitement
quine[serait] pasmoins favorable quecelui qui[était] prévu danslapartie appropriée delaliste
correspondante annexée auprésent Accord". Lesgroupes spéciaux duGATT avaient rigoureusement
tenucompte decetteobligation, enreconnaissant que"lasûreté etlaprévisibilité desconsolidations
tarifaires consenties danslecadre del'Accord général présent[aient] uneimportance fondamentale,
principe quiconstitu[ait] uneobligation centrale danslesystème del'Accord général".95Pourpréserver
cettesûreté, ilsavaient désavoué toutes modifications, même mineures, desconsolidations tarifaires,
ycompris celles quin'avaient paspoureffetd'accroître l'effetprotecteur dudroitenquestion.96Le
deuxième groupe spécial delabanane avaitaussifaitsienne cetteinterprétation rigoureuse del'article II
enestimant que,comme lesdroits appliqués envertuduRèglement n404/93, enraison deleurcaractère
spécifique, "setraduisaient parlaperception d'undroitàl'importation debananes dontl'équivalent
advalorem étaiteffectivement, oupouvait être,supérieur à20pourcentadvalorem ",ilyavaiteu
clairement violation del'article II.97Legroupe spécial avait souligné que,conformément aux
interprétations antérieures del'article II,lesimple faitquelesdroits spécifiques appliqués parlaCE
auxbananes provenant depaystierspouvaient êtreplusélevés queledroit advalorem consolidé
correspondantlesrendaientincompatiblesavecl'articleII.LeGuatemalaetleHondurasontcommuniqué
desdonnées indiquant leséquivalents advalorem moyens ci-après calculés surtroismois: a)d'après
lesdonnées de1993: i)100écuspartonne =30,03 pourcent; etii)75écuspartonne =22,6pour
cent; etb)d'après lesdonnées de1995: i)850écuspartonne =255,3 pourcent; etii)822écus
partonne =247,3 pourcent.98Etant donné qu'enl'espèce, touslesdroits contingentaires appliqués
auxpaystiers, passés etactuels, avaient enréalité, d'après leGuatemala etleHonduras, dépassé le
tauxde20pourcent, onnepouvait pasarriver àuneautre conclusion.
4.97 LeGuatemala etleHonduras ontnotéque,d'après ledeuxième groupe spécial delabanane ,
lefaitquelaCEavaitnotifié autitredel'article XXVIII:5 sonintention demodifier laconsolidation
dudroitde20pourcentnechangeait rienàl'incompatibilité duRèglement n404/93 avecl'article II.
Legroupe spécial avaitconclu quecettenotification n'avaitaucun effetjuridique surl'infraction car
95"Groupe spécial dupapier journal", IBDD, S31/125, paragraphe 52(rapport adopté le20novembre 1984).
96"Exportations depommes deterreàdestination duCanada", IBDD, S11/90, paragraphe 18(rapport adopté
le16novembre 1962); "Relèvement desdroits d'importation applicables auxproduits repris danslalisteXXV
(Grèce)",IBDD,S1/54(rapportadoptéle3novembre1952);"Groupespécialdupapierjournal",IBDD,S31/125,
paragraphes 50et52(rapport adopté le20novembre 1984).
97"CEE -Régime d'importation applicable auxbananes", DS38/R, paragraphe 134(rapport publié le
11février 1994).
98Leschiffres libellés enécupartonne utilisés parleGuatemala etleHonduras correspondent auxdroits
contingentaires ethorscontingent appliqués auxbananes pendant lespériodes considérées.WT/DS27/R/MEX
Page63
laCEn'avaitpascorrectement engagé lesnégociations autitredel'article XXVIII enlefaisant après
leretrait delaconcession etnonavant, comme leprescrivait leditarticle. Ainsi, ilconvenait de
considérer quelesnégociations menées defaçonsélective parlaCEautitredel'article XXVIII avec
leCosta Rica, laColombie, leNicaragua etleVenezuela n'avaient eustrictement aucune incidence
surlesdroits queleGuatemala continuait àavoir envertu del'article II.Cesdroits demeuraient aussi
inchangés après l'accession duGuatemala àl'OMC. LeGuatemala avaitpleinement préservé lesdroits
dontils'étaitprévalu autitredel'article IIavant lacréation del'OMC enformulant uneréserve pendant
leprocessus devérification deslistesissues duCycle d'Uruguay puisenexprimant uneréserve formelle
àl'égard del'Accord deMarrakech quant aux"droits, quels qu'ilssoient, [dont ilbénéficiait] dans
lecadre duGATT etdel'OMC encequiconcern[ait] lalistedesconcessions del'Union européenne
pourlesproduits agricoles, s'agissant desbananes".99D'ailleurs, même enl'absence d'uneréserve
encesens, leGroupe spécial "Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre"avaitconstaté qu'il
n'yavaitpaslieudeconsidérer quelespaysavaient accepté desconditions énoncées dansuneliste
deconcessions issue d'unenégociation multilatérale, ouqu'ilsyavaient consenti, sicesmodalités
pouvaient donner lieud'uneautre manière àuneaction danslecadre duGATT.100Cepoint devue
avaitétéconfirmé parlepremier groupe spécial delabanane .101Demême, dansl'affaire "Communauté
économique européenne -Aides accordées àlaproduction depêches enboîte, poires enboîte, mélanges
defruits enboîteetraisins secs",laconclusion dugroupe spécial selon laquelle ilavaitétéporté atteinte
auxconcessionstarifairesétaitfondéesurleprincipequelesdroitsdécoulantd'uneconsolidationtarifaire
n'étaient paséteints pardesnégociations tarifaires ultérieures.102Ainsi, enl'espèce, leGuatemala ayant
iciexplicitement exprimé sondésaccord, etnonsonaccord, aveclenon-respect parlaCEdela
consolidation dutauxdedroitde20pourcentetayant réservé toutes sesprétentions àcetégard, il
conviendrait d'affirmer lacontinuité desesdroits danslecadre del'OMC. Lastructure tarifaire
appliquée auxfournisseurs depaystiersdevrait donc êtredéclarée incompatible avecl'article IIet
rendue pleinement conforme auxdispositions pertinentes duGATT.
4.98 LaCEadittoutd'abord qu'ellen'acceptait paslescalculs effectués. Ensuite, etsurtout, en
établissant lecontingent tarifaire, ellen'avaitenfreint aucune desrègles duGATT ycompris l'article II.
Elleanotéqu'ilétaitfaitréférence aurapport nonadopté dudeuxième groupe spécial delabanane .
Sansmême qu'ilsoitnécessaire d'aborder l'examen decerapport, qui,comme touslesrapports non
adoptés degroupes spéciaux, n'avaitaucune valeur étantdonné quelesPARTIES CONTRACTANTES
duGATT n'enn'avaient jamais accepté niapprouvé lesconclusions, ilsuffisait dedirequelestravaux
dudit groupe spécial avaient porté surunesituation factuelle entièrement différente decelleducas
d'espèce. Aumoment delarédaction durapport, leCycle d'Uruguay n'étaitpasachevé etlecontingent
tarifaire n'étaitpasenvigueur. LaCEnepouvait pasvoircomment cerapport pouvait êtred'une
utilité oud'unintérêt quelconque danslescirconstances présentes.
99Voirlalettre datée du15avril 1994 etadressée auDirecteur général duGATT, M.Peter Sutherland, par
leMinistredesaffairesétrangèresduGuatemala,MmeG.Vielman,danslaquelleleGuatemalanotifiaitauGATT
sesréserves concernant lalistedeconcessions présentée parlaCEdanslecadre duCycle d'Uruguay pour les
bananes.
100"Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre", IBDD, S36/372, paragraphes 5.1à5.3(rapport adopté
le22juin1989).
101DS32/R, paragraphes 361-363 (rapport publié le3juin1993).
102L/5778, paragraphes 71et75(rapport publié le20février 1985, danslequel legroupe spécial affirmait
quelesnégociations tarifaires multilatérales menées en1979 n'avaient paséteint lesdroits quidécoulaient pour
lesEtats-Unisdelaconsolidationdesdroitsdedouanesurlespêchesenboîtedanslecadredeconcessionstarifaires
accordées en1974 avant l'institution parlaCEdesaides àlaproduction depêches enboîte).WT/DS27/R/MEX
Page64
4.99 Parailleurs,lesMembresavaientsignéetratifiéentoutelibertélesAccordsduCycled'Uruguay
quicomprenaient, notamment, laListe LXXX delaCE, laquelle avait donc étéacceptée
inconditionnellement partous. Lacomparaison aveclepassé, avecunesituation danslaquelle un
nouveau cycle denégociations générales avaiteulieu,étaitnonseulement inacceptable maisencore
dénuée detoute logique, àmoins quelesMembres nesoient disposés àadmettre l'idéequeles
négociations duCycle d'Uruguay n'étaient pasachevées après toutetquen'importe lequel desrésultats
obtenus pendant cesnégociations pouvait êtreremis enquestion selonlebonvouloir del'unequelconque
desparties contractantes. Ilnefaisait pasdedoute quec'étaitdélibérément quelesprincipes directeurs
pourl'établissement deslistes danslesecteur agricole avaient étéomisdel'Accord surl'agriculture.
Lesparticipants auxnégociations avaient étéclairement d'avisqu'après leprocessus devérification
engagé audébut de1994, iln'yaurait aucune possibilité d'interpréter rétroactivement lesconsolidations
convenues pourlesproduits agricoles pendant leCycle d'Uruguay.
4.100 LaCEaaussi ditqu'aucun desdifférends antérieurs danslecadre duGATT auxquels ilétait
faitréférence n'avait delienaveclecasd'espèce. LeGroupe spécial "Etats-Unis -Restrictions à
l'importation desucre"indiquait uniquement danssonrapport qu'unelistedeconcessions nepouvait
"justifierlemaintien...derestrictionsquantitatives...incompatiblesavecl'applicationdel'articleXI:1".
Laquestion examinée parcegroupe spécial étaitdoncdesavoir s'ilyavaiteuviolation d'unedisposition
duGATT (autre quecelles delaPartie Idel'Accord général) quinepuisse pasêtrejustifiée pardes
indications contraires danslaliste. Celan'avaitrienàvoiraveclecasd'espèce, danslequel lepoint
litigieux étaitlapossibilité dedonner uneforme différente àlaliste(enrempla çantundroitadvalorem
paruncontingent tarifaire). Dans sonrapport nonadopté, ledeuxième groupe spécial delabanane
n'avait jamais abordé laquestion soulevée ici:pour lui,ils'agissait desavoir sileprincipe de
l'"estoppel", bienconnu endroit international, étaitapplicable etquelle enétaitl'incidence surle
différend dontilétaitsaisi. Dans cerapport, legroupe spécial secontentait desouligner que"lesimple
faitquelaCEEavaitnotifiécesrestrictionsauxPARTIESCONTRACTANTESetquecelles-cin'avaient
rienfaitàleursujetjusqu'àprésent n'avaitpasmodifié lesobligations delaCEEautitredel'Accord
général". Enl'espèce, ilnes'agissait pasd'une"simple" notification d'unerestriction àdesparties
parailleurs passives: unelisteavait éténégociée aucours denégociations officielles etacceptée
expressémentparlesPARTIESCONTRACTANTESparvoiederatificationetleprincipedel'"estoppel"
étaittoutsimplement horsdepropos ici.Enfin, danssonrapport nonadopté, leGroupe spécial
"Communauté économique européenne -Aides accordées àlaproduction depêches enboîte, poires
enboîte, mélanges defruits enboîte etraisins secs"étaitsaisi d'uneplainte ensituation de
"non-violation" concernant l'introduction desubventions quiauraient puamoindrir lesconcessions
tarifaires accordées parlaCEdans lecadre desaliste. L'introduction unilatérale decertaines
subventions, alorsquelalistedelaCEconcernant cesproduits restait inchangée, avaitétéàl'origine
dudifférend. LaCEafaitvaloir denouveau àcesujetquecetteprocédure n'avaitrienàvoiravec
lecasd'espèce, lequel concernait lamodification, expressément acceptée, quiavaitétéapportée par
laCEàl'unedeseslistes aucours denégociations officielles.
4.101 LeGuatemala aditque,comme ill'avait montré, laCEavait achevé derenégocier la
consolidation desontauxde20pourcentuniquement avecleCosta Rica, laColombie, leNicaragua
etleVenezuela, maisqu'elledevait encore mener àbiencesrenégociations autitredel'article XXVIII
avectouslesautres Membres ayant unintérêt commercial danscetteconsolidation. Ilafaitvaloir
qu'ilavaitdemême montré queleprocessus devérification deslistes, encequiconcernait lesdroits
appliqués parlaCEauxbananes paystiers, n'étaitpasterminé avant laratification desAccords du
Cycle d'Uruguay. Cesprocédures n'ayant pasétémenées àterme, ilétaitclaird'après lesrègles du
GATT quetouslesdroits etintérêts liésaunon-respect parlaCEdesaconsolidation dutauxde20pour
centcontinuaient àavoir effet. LeGuatemala anotéquelaCEsoutenait aucontraire que,dèslors
qu'ilavaitsigné lesaccords àMarrakech, touslesvicesjuridiques liésàlaconsolidation disparaissaient.
D'après laCE,cetargument étaitfondé surlesconcepts de"consentement" etd'"estoppel". Orle
premier groupe spécial delabanane avait clairement indiqué danssonrapport quelesconcepts deWT/DS27/R/MEX
Page65
"consentement" etd'"estoppel" n'étaient, d'unemanière générale, pertinents auregard desrègles du
GATT quedanslescasoùlesparties contractantes avaient expressément consenti àrenoncer àleurs
droits découlant duGATT.103Onnepouvait pasdirequeleGuatemala aitexprimé, expressément
outacitement,sonconsentementausujetdestauxdedroitscontingentaires.D'autresrapportsdegroupes
spéciaux étayaient l'opinion duGuatemala selon laquelle lalistedelaCEissue duCycle d'Uruguay
neconstituait pasunremède àsonnon-respect delaconsolidation. LeGroupe spécial dusucre avait
constaté qu'iln'yavaitpaslieudeconsidérer quedespaysavaient consenti auxconditions énoncées
dansunelistesicesconditions étaient contraires àd'autres égards auxrègles duGATT.104Latentative
delaCEdelimiter laportée deladécision rendue parcegroupe spécial auxobligations découlant
del'Accord général autres quecelles quiétaient prévues danslaPartie In'étaitpasjustifiée, del'avis
duGuatemala, euégard àl'affirmation catégorique dugroupe spécial selon laquelle "[l'article II]ne
saurait justifier quedesmesures soient incompatibles avecteloutelarticle del'Accord général".105
4.102 Demême, laCEavaitrejeté sansmotif valable leséquivalents advalorem calculés etprésentés
parleGuatemala. Siellevoulait réfuter surleplantechnique l'infraction incriminée, elledevrait fournir
desindications détaillées àl'appui. Iln'yenavaitaucune. Descalculs comparables àceuxquifiguraient
danslapremière communication duGuatemala etduHonduras avaient aussiétéprésentés audeuxième
groupe spécial delabanane ,quiavaient incité celui-ci àconclure comme suit:
"LaCEEn'avaitniprétendu quecedroitnepourrait jamais dépasser 20pourcentadvalorem ,
niprésenté depreuve àceteffet...[LeGroupe spécial] adonc constaté quelesnouveaux
droits spécifiques setraduisaient parlaperception d'undroitàl'importation debananes dont
l'équivalent advalorem était effectivement, oupouvait être, supérieur à20pour cent
advalorem ."106
4.103 LeGuatemala aditque,comme laconstatation relative àl'article IIn'avait éténicorrigée
nijuridiquement modifiée pardesévénements ultérieurs, elledevait êtreréaffirmée enl'espèce. Bien
queleGuatemala soitleseulàseprévaloir del'article II,ladécision duGroupe spécial surcepoint
devrait avoir effet juridique pour touslesautres Membres ayant unintérêt commercial dans la
consolidation parlaCEdutauxdedroit de20pourcent. Leur droitdeseprévaloir del'article II
avaitétéconfirmé parlepremier groupe spécial delabanane ,quiavaitclairement dit,danssonrapport,
quelesimple faitqu'unpaysnefaisait pasvaloir sesdroits nesignifiait pasquecepaysconsentait
àrelever laCEdesesobligations autitreduGATT encequiconcernait lamesure encause.107
4.104 LaCEarépondu quelasituation juridique étaitclaire: auxtermes duProtocole deMarrakech,
"Lalisted'unMembre annexée auprésent protocole deviendra laListedeceMembre annexée auGATT
de1994lejouroùl'Accord surl'OMC entrera envigueur pourceMembre." Enratifiant lesAccords
duCycled'Uruguay,leGuatemalaavaitacceptél'ensembledelalisteLXXX-CEainsiquelecontingent
tarifaire pourlabanane indiqué danscetteliste. Parlasuite, ilavaitprétendu avoir "préservé" ses
droits parlebiaisd'unedéclaration annexée àl'Accord deMarrakech. Siunetelledéclaration était
103Premier groupe spécial delabanane ,citant lesrapports desgroupes spéciaux "Japon -Restrictions à
l'importationdecertainsproduitsagricoles",adoptéle2février1988,S35/180,et"Etats-Unis-Mesuresaffectant
lesboissons alcooliques etlesboissons àbasedemalt", adopté le19juin1992, DS23/R.
104S36/372, paragraphes 5.1à5.3.
105S36/372, paragraphe 5.8.
106Rapport dudeuxième groupe spécial delabanane ,paragraphe 134.
107Rapport dupremier groupe spécial delabanane ,paragraphe 363.WT/DS27/R/MEX
Page66
réputée avoireffet, elleréduirait laportée delaratification parleGuatemala duProtocole deMarrakech,
quifaisait partie intégrante duGATT. Unedéclaration àcettefinnepouvait pasêtre,del'avisde
laCE,définie autrement quecomme uneréserve.108
4.105 LaCEaditque,deplus, d'après l'article XVI:5 del'Accord surl'OMC, "ilnepourra pas
êtreformulé deréserves encequiconcerne unedisposition duprésent accord. Ilnepourra êtreformulé
deréserves encequiconcerne desdispositions desAccords commerciaux multilatéraux quedansla
mesure prévue danslesdits accords". LeGATT neprévoyait aucun droitd'introduire desréserves.
Ainsi, toute déclaration àceteffetétaitirrecevable auregard duGATT etserait réputée sansvaleur
juridique. Parconséquent, toutes lesréférences auxrapports desgroupes spéciaux antérieurs cités
parlesparties plaignantes étaient sanseffetpourlasimple raison quecesgroupes spéciaux n'auraient
paspuprendre encompte, dansleuranalyse, l'existence dedispositions telles quel'article XVIde
l'Accord surl'OMC, quiavaitétéapprouvé après lapublication decesrapports.
4.106 Quant àlanon-vérification delalistedelaCE,point quiavaitétésoulevé dansunequestion
posée parleGroupe spécial, laCEaditqu'aucune preuve n'avait étéprésentée àl'appui decette
allégation, carilnepouvait yenavoir puisque lePrésident duComité desnégociations commerciales
n'avait pasmentionné lalistedelaCEparmi celles quin'avaient pasétévérifiées, lorsde
l'avant-dernière réunion duComité, tenue le30mars 1994. LeGuatemala lui-même, quiavaitréservé
saposition ausujetdel'offredelaCErelative àlabanane lorsdelamême réunion, n'avaitpasjugé
bondesoulever laquestion àlaréunion suivante, ladernière duComité, tenue le7avril1994. La
CEaaussimentionnélanotedusecrétariatduGATTportantlacoteMTN.GNG/MA/W/25danslaquelle
ilétaitindiquéquelapériodedevérificationdeslistesdevaits'acheverle31mars1994.Lecorrigendum
delaCEconcernant saconcession relative àlabanane étaitdatédu29mars 1994. Entoutétatde
cause, même àsupposer quela(re)négociation etlavérification delalistedelaCEn'avaient
effectivement pasétéachevées, iln'enrésultait aucun effetjuridique surlanature contraignante de
laliste. LeProtocole deMarrakech annexé auGATT de1994 étaitextrêmement clairàcetégard:
"Lalisted'unMembre annexée auprésent protocole deviendra laListedeceMembre annexée
auGATT de1994 lejouroùl'Accord surl'OMC entrera envigueur pourceMembre."
Enratifiant lesAccords duCycle d'Uruguay, ycompris leslistes annexées àcesaccords, lesMembres
avaient accepté leslistes comme ayant force obligatoire poureux-mêmes etpourlesautres Membres.
Même sidesirrégularités s'étaient produites aucours desprocédures aboutissant àl'établissement de
ceslistes (àsupposer quecesprocédures soient régies pardesrègles contraignantes), laratification
définitive deslistes etl'impossibilité deformuler desréserves àl'égard del'unequelconque des
dispositions del'Accord (ycompris leslistes), àmoins quecesréserves nesoient prévues dansles
accords figurant àl'Annexe 1A(cequin'étaitpaslecaspourleslistes), interdisaient laremise en
question deslistestelles qu'ellesétaient reprises danslestextes issusduCycle d'Uruguay (article XVI:5
del'Accord surl'OMC). Lesparties auprésent différend n'avaient pasinvoqué niledol,nila
corruption nilacontrainte (articles 49à51delaConvention deVienne de1969) pourinvalider les
listes. Parconséquent, celles-ci, ycompris letarifconsolidé pourlabanane etlecontingent tarifaire
établisparlaCE,faisaientpartied'unaccorddûmentratifiéetnepouvaientplusêtreremisesenquestion.
b) Questions d'attribution
4.107 Laprésente section contient lesarguments relatifs auxquestions d'attribution. Elleportera
d'abord surlesquestions d'ordre général enlamatière puissurlaréattribution desmanques àlivrer
danslecontexte del'Accord-cadre surlesbananes.
108Convention deVienne surledroit destraités, article 17,paragraphe 1.WT/DS27/R/MEX
Page67
i) Aspects généraux
4.108 Lesarguments généraux desparties plaignantes concernant lesprescriptions del'article XIII:2,
puislesréponses delaCEàcesallégations etlesarguments ultérieurs desparties plaignantes sont
présentés ci-après. Dans sesréponses, laCEaabordé lesprincipales questions horizontales qu'elle
avaitsoulevées: i)laprésence dedeuxrégimes d'accès distincts pourlabanane; etii)l'Accord sur
l'agriculture etlesrapports entrecetaccord etlesarticles premier etIIduGATT. Ontrouvera ensuite,
après lesarguments relatifs àl'article XIII:2, lesarguments desparties concernant l'article XIII:1 et
l'article I:1,et,enfin, lesarguments serapportant àl'application deladérogation pourlaConvention
deLomé enrelation aveclesquestions d'attribution.
4.109 Lesparties plaignantes ontditquelaCEavait réparti l'accès àsonmarché entre lespays
fournisseurs d'unemanière incompatible avecl'article XIII:2 duGATT. LeGuatemala ,leHonduras ,
l'EquateuretlesEtats-UnisontfaitvaloirquelaCEavaitattribuédesquotes-partsspécifiquesàcertains
pays(pays ACPetpayssignataires del'Accord-cadre), sanslefairepourd'autres paysdontlevolume
deséchanges antérieurs étaitsimilaire ousupérieur. Parailleurs, lesparties plaignantes ontaffirmé
quelaplupart desquotes-parts attribuées àcespaysainsiprivilégiés dépassaient debeaucoup lesparts
ducommerce quecespayspourraient espérer obtenir enl'absence derestrictions. Selon elles, laCE
avaitaussi entièrement ignoré lesprincipes énoncés àl'article XIIIenaccordant auxpayssignataires
del'Accord-cadre ledroitexclusif d'élargir leuraccès aucasoùd'autres payssignataires dudit accord
nelivreraient paslatotalité desquantités qu'ilspouvaient luifournir. Enoutre, leGuatemala ,le
Honduras ,l'Equateur etleMexique ontestimé quecesaspects dumode derépartition communautaire
étaient contraires àl'article XIII:1; leGuatemala etleHonduras ontestimé quecesaspects étaient,
àtitresubsidiaire, incompatibles avecl'article premier.
Article XIII:2 duGATT
Arguments desparties plaignantes
4.110 Lesparties plaignantes ontditquelaCEn'avaitpasrespecté l'article XIII:2 duGATT, qui
énonçaitleprincipe général régissant larépartition d'unmarché entre différents paysfournisseurs.
Auxtermes decette disposition, "dans l'application desrestrictions àl'importation d'unproduit
quelconque", lesMembres "s'efforceront deparvenir àunerépartition ducommerce deceproduit
serapprochant danstoutelamesure dupossible decelleque,enl'absence decesrestrictions, les[pays
tiersMembres] seraient endroit d'attendre". Leparagraphe 5del'article XIIIconfirmait queles
dispositions decetarticle s'appliquaient àtoutcontingent tarifaire institué oumaintenu parunMembre.
Seréférant auGroupe spécial despommes detable,l'Equateur ,leGuatemala ,leHonduras etles
Etats-Unis ontestimé quel'article XIIIétaitlexspecialis pourcequiétaitdel'attribution dequotes-parts
àdespays.109
4.111 Lesparties plaignantes ontditqued'après l'article XIII:2 d),ilyavaitdeuxmanières pour
unMembre dediviser sonmarché toutenétantréputé avoir respecté leprincipe général. LaCEaurait
pusoitattribuer lesparts àtoutes lesparties ayant unintérêt substantiel (àcondition d'obtenir le
consentement dechacune d'elles, sansexception) soit,àdéfaut d'untelconsentement, attribuer les
partsenfonction desexpéditions effectuées antérieurement aucours d'unepériode représentative (en
d'autres termes, enl'absence derestrictions). Si,enoutre, laCEavaitchoisi d'attribuer desparts
àdesparties n'ayant pasunintérêt substantiel, elleaurait dûentoutétatdecause respecter leprincipe
109RapportduGroupespécial"Communautééconomiqueeuropéenne-Restrictionsàl'importationdepommes
detable -Plainte duChili", adopté le22juin1989 ("Pommes detable chiliennes"), IBDD, S36/100, page 145.WT/DS27/R/MEX
Page68
général énoncé àl'article XIII:2. D'après lesparties plaignantes, laCEnes'étaitconformée àaucune
decesprescriptions.
4.112 LesEtats-Unis ontnotéqu'unepartie dumarché communautaire étaitréservée auxquotes-parts
spécifiques(nonconsolidéesdanslalistedelaCE)attribuéesauxpaysACPtraditionnels110,dontcertains
n'étaient pasMembres del'OMC, tandis quel'accès aurestedumarché étaitlimité parl'application
ducontingent tarifaire pourlespaystiers, divisé enquotes-parts spécifiques réservées auxbananes
nontraditionnelles ACP (consolidées uniquement defaçonglobale) etenquotes-parts allouées aux
bananes exportées parlespaysd'Amérique latine signataires del'Accord-cadre, quiétaient également
consolidées danslalistedelaCE.Lerestedececontingent tarifaire allaitàunecatégorie résiduelle,
les"Autres" pays, quinerecevaient pasparailleurs dequotes-parts spécifiques.
4.113 L'EquateuranotéquelaCEavaitattribuédesquotes-partsspécifiquesdumarchéd'importation
communautaireauxpaysACPtraditionnels,auxpaysd'Amériquelatinequiavaientsignél'Accord-cadre,
etàcertains fournisseurs ACPnontraditionnels. Lesolde allaitàunecatégorie fourre-tout ("Autres"),
composée detouslespaystiersnefigurant pasdanslestroispremières catégories. D'après l'Equateur,
cemode derépartition étaitdoublement contraire àl'article XIIIduGATT. D'abord, lesquotes-parts
spécifiques étaient attribuées àcertains paysetrefusées àd'autres, comme l'Equateur, quiavaitun
intérêt substantiel danslesexportations debananes verslaCommunauté. Ensuite, lespartsn'étaient
pasréparties entre lesdifférents paysetgroupes depaysconformément auxtendances commerciales
ouàlastructure antérieure deséchanges.
4.114 Del'avisdel'Equateur, quel'onchoisisse l'uneoul'autre desdeux options prévues à
l'article XIII:2, despartsdevaient êtreattribuées àtouslespaysayant un"intérêt substantiel". Quel
quesoitlecritère retenu, pourainsidire, l'Equateur devait êtreconsidéré comme ayant unintérêt
substantiel dansl'exportation debananes verslaCE.Ilenétaitl'undesprincipaux fournisseurs sur
lemarché communautaire etl'industrie bananière étaitledeuxième secteur leplusimportant dupays.
Sonintérêt dansl'exportation debananes verslaCEétaitclairement plussubstantiel queceluid'autres
paysauxquels desquotes-parts spécifiques avaient étéattribuées danslecadre ducontingent tarifaire.
LespaysACP etcertains despayssignataires del'Accord-cadre quiavaient obtenu desquotes-parts
spécifiques n'avaient représenté parlepassé qu'unetrèspetite proportion desexportations totales vers
laCE. Beaucoup decespays, comme leBelize, leCap-Vert, laGrenade, Haïti, laRépublique
dominicaine, leVenezuela etMadagascar, étaient entrés pourmoins de1pourcentdanslesimportations
communautaires totales entre 1989 et1991. D'autres paysdecettecatégorie, comme leCameroun,
laCôted'Ivoire,laDominique,laJamaïque,leNicaragua,Sainte-Lucie,Saint-Vincent-et-lesGrenadines,
laSomalie etleSuriname avaient fourni moins de5pourcentdutotaldesbananes importées dans
laCEaucours delamême période. Bienquel'Equateur aitunintérêt plussubstantiel queceluide
toutautre paysdansl'exportation debananes verslaCE,celle-ci n'étaitpasconvenue avecluid'une
quote-part spécifique àattribuer. Del'avisdel'Equateur, lerégime appliqué parlaCEétaitdonc
incompatible avecl'article XIII.
4.115 Selon leGuatemala etleHonduras ,ladiscrimination danslesystème derépartition n'était
pasjustifiée auregard desdispositions del'article XIII:2 d)quiautorisait larépartition decontingents
entrelespaysfournisseurs dansdesconditions délimitées spécifiquement. D'après l'article XIII:2 d),
laCEdevait soitobtenir unaccord surlarépartition avectouslesMembres ayant unintérêt "substantiel"
àlafourniture duproduit, soit,danslescasoù"ilneserait raisonnablement paspossible" d'appliquer
cetteméthode, attribuer despartsproportionnelles àlacontribution desintéressés aucours d'unepériode
représentative exempte derestrictions. LeGuatemala etleHonduras ontrelevé quel'expression "intérêt
substantiel" n'étaitpasdéfinie àl'article XIIIetqu'ilétaitditailleurs qu'ellen'étaitpas"susceptible
110Règlement n404/93, annexe.WT/DS27/R/MEX
Page69
dedéfinition précise".111Entoutétatdecause, laCEn'avait pascherché àanalyser clairement la
notion d'"intérêt substantiel" ensefondant surcequelesintéressés, "enl'absence decesrestrictions,
...seraient endroit d'attendre". Toutaupluspouvait-on direàpropos desonanalyse quantitative
quecelle-ci prenait encompte despériodes aucours desquelles desmesures nationales illégales étaient
envigueur danslaCE. Or,même surlabasedecespériodes, laCEn'avait pastenucompte de
l'"intérêt substantiel". Certaines desquotes-parts préférentielles, comme danslecasduCap-Vert et
delaSomalie, avaient étéattribuées àdespaysquin'étaient même passignataires del'Accord sur
l'OMC. Parcontre, leGuatemala etleHonduras, quiétaient l'unetl'autre Membres del'OMC et
avaient l'unetl'autredesintérêts commerciaux supérieurs àceuxdecertains, voire del'ensemble des
fournisseursACPtraditionnels,n'avaientpaspubénéficierd'accordséquivalents.Alorsqu'elleattribuait
desquotes-parts spécifiques même auxpluspetits paysACP fournisseurs, laCEavait refusé d'en
accorder àdenombreux paystiers, ycompris auGuatemala etauHonduras, quiluiavaient fourni
parlepassé deplusgrandes quantités. Ainsi, elleavaittrèsclairement ignoré lecritère del'"intérêt
substantiel" prévu àl'article XIII:2 d).Demême, ellenepouvait pasjustifier sonmode derépartition
discriminatoire ducontingent tarifaire enalléguant quelesparties plaignantes avaient eulapossibilité
d'accepter desquotes-parts spécifiques parsource etqu'ellesavaient refusé cettesolution. LaCEavait
clairement ditqu'ellen'attribuerait pasdepartsauxparties plaignantes tantquecelles-ci n'accepteraient
pastouslesaspects illégaux inhérents aurégime. Unetelle"possibilité" nepouvait pasêtreconsidérée
comme l'exploitation légitime d'intérêts commerciaux équitables. L'attribution departsducontingent
tarifaire étaitdonc incompatible avecl'article XIII:1 etXIII:2 etdevrait êtresupprimée durégime.
L'attribution arbitraire departs demarché danslecadre ducontingent tarifaire étaitaussi contraire
àlaprescription énoncée àl'article XIII:2 selon laquelle lesMembres devaient assurer unerépartition
ducommerce comparable àcellequiaurait lieuenl'absence derestrictions. Enl'occurrence, desparts
étaient garanties pourcertaines sources maisnonpourd'autres dontlasituation étaitsimilaire, cequi,
manifestement, neseproduirait passurunmarché exempt derestrictions.
4.116 LeGuatemala etleHonduras ontditqu'enincorporant dans lecontingent tarifaire les
pourcentages ouvolumes prévus parl'Accord-cadre, avec effet àcompter demars 1995, le
Règlement n478/95 incluait aussi lesquotes-parts attribuées selon lasource, cequimajorait pour
denombreux payslesparts ouvolumes quileurétaient spécifiquement alloués surlabasedesparts
applicables envertu derégimes nationaux, toutenréduisant laportion collective detouslesautres.
Lefaitquelapartdechacun desbénéficiaires signataires del'Accord-cadre étaitmajorée tandis que
celles detouslesautres diminuaient montrait bienquel'attribution préférentielle desquotes-parts n'était
passeulement lerésultat maisencore l'objectif decemode derépartition.
4.117 LesEtats-Unis étaient d'avisquelarépartition del'accès aumarché parlaCEnetémoignait
pasd'uneffort pourparvenir àunerépartition ducommerce serapprochant danstoute lamesure du
possible decelle que,enl'absence derestrictions, lesMembres auraient étéendroit d'attendre.
S'agissant despaysayant un"intérêt substantiel", larépartition nerésultait nidel'unenidel'autre
desdeuxméthodes prescrites, quiétaient fondées surlacontribution auxapprovisionnements durant
unepériode représentative. Enfait,laCEnesemblait pasavoir appliqué demanière cohérente un
critère ouensemble decritères pourrépartir l'accès àsonmarché. Pourcommencer, ellen'avaitmême
paspriscomme critère l'appartenance auGATT ouàl'OMC. Elleavaitattribué despartsauCap-Vert
etàlaSomalie, quin'étaient nil'unnil'autre signataires duGATT oudesaccords del'OMC, tout
enlesrefusant àdessignataires quiavaient étédelongue datedeplusgrosfournisseurs debananes.
4.118 PourcequiétaitdesMembres, laCEnesemblait pasavoir considéré unepériode particulière
comme représentative auxfinsdelarépartition desonmarché. Lapériode 1989-1991, quelaCE
disait avoir prise encompte afindedéterminer levolume ducontingent tarifaire initial pourlespays
111Note interprétative adarticle XXVIII, paragraphe 1,note7.WT/DS27/R/MEX
Page70
tiersetderépartir lescertificats d'importation entrelesdifférents "opérateurs", pouvait difficilement,
del'avisdesEtats-Unis, êtreconsidérée "représentative" entoutétatdecause, cardesrestrictions
incompatibles avecleGATT etvisant lesbananes nonACP étaient alors envigueur dansplusieurs
Etats membres delaCE. Or,même pendant lapériode 1989-1991, alors quedesrestrictions
discriminatoires étaient appliquées, l'Equateur étaitl'undesplusgrosfournisseurs delaCE,avec
15,53 pourcentdesimportations totales (ycompris enprovenance despaysACP) danslaCEà12
(18,65 pourcenten1990-1992). Compte tenuuniquement despaysd'Amérique latine etdesautres
paysfournisseurs tiers, ilavaitapprovisionné bienplusde20pourcentdumarché delaCEà12au
cours desannées précédant l'application duRèglement n404/93. Etant donné quel'Equateur n'avait
pasexprimé sonaccord aveclespartsfixées parlaCE,ilétaitévident quecelle-ci n'avaitpasréparti
lecontingent tarifaire conformément àl'unedesméthodes prescrites àl'article XIII:2 d)encequi
concernait lesparties ayant unintérêt substantiel. Enrevanche, alorsqu'aucun despaysACPn'avait
contribué neserait-ce quepour5pourcentauximportations pendant lapériode 1989-1991, ilsavaient
tousobtenu despartsspécifiques dumarché communautaire. Plusieurs paysACPauxquels laCEavait
attribué desquotes-parts n'étaient même pasentrés pour 1pour cent dans lesimportations
communautaires totales pendant lapériode 1989-1991; leslivraisons deMadagascar n'atteignaient
que23tonnes. Demême, laCEavait attribué unequote-part spécifique àunsignataire de
l'Accord-cadre, leVenezuela, quin'avait fourni que90tonnes entre 1989 et1991. LesEtats-Unis
ontprésenté letableau ci-après:
Comparaison entre lesimportations delaCEà12pendant lespériodes 1989-1991
et1990-1992 etlesquotes-parts attribuées àcertains pays
Pays Importations moyennes
1989-1991
(tonnes)Importations moyennes
1990-1992
(tonnes)Quotes-parts attribuées
parlaCE
(tonnes)
Belize*23412 24050 55000
Bolivie 6 6 Néant
Cameroun*83180 101394 162500
Cap-Vert*2820 2534 4800
Côte d’Ivoire*98914 119283 162500
Dominique*52897 54355 71000
ElSalvador 31 29 Néant
Equateur 408937 543324 Néant
Etats-Unis 1975 2135 Néant
Ghana*817 730 5000
Grenade*8214 7463 14000
Guatemala 28128 19988 Néant
Honduras 136910 153223 Néant
Jamaïque*57505 69374 105000
Madagascar*23 3 5900
Nicaragua 47292 46457 66000
Panama 470845 496916 Néant
République dominicaine*4994 17539 55000
Saint-Vincent-et-les Grenadines*70732 72516 82000
Sainte-Lucie*115387 117816 127000
Somalie*41783 22048 60000
Suriname*28465 28466 38000
Venezuela 90 45 44000
Tous autres fournisseurs 940989 1011732 -
* Pays ACP.WT/DS27/R/MEX
Page71
Enoutre, lesEtats-Unis ontnotéquel'article XIIInesemblait pasempêcher unpaysd'attribuer des
quotes-parts àdespaysnesatisfaisant pasaucritère del'intérêt substantiel maisilsestimaient quelaCE
devait lefairedemanière compatible avecleprincipe général énoncé àl'article XIII:2. Aleuravis,
lerégime communautaire n'étaitpasfondé surdesconsidérations encesens. Comme ilressortait
dutableau ci-dessus, laCEavaitattribué desquotes-parts àdenombreux trèspetits fournisseurs, sans
lefairepourbeaucoup d'autres paysdontleslivraisons antérieures étaient plusélevées ouàpeuprès
équivalentes. Parexemple, ilressortait deschiffres delaCEque,pendant lapériode qu'elletenait
pourreprésentative (1989-1991), ElSalvador avaitexporté àpeuprèsautant queleVenezuela vers
laCommunauté, c'est-à-dire trèspeu,etquelesexportations desEtats-Unis étaient deplusde20fois
supérieures àcelles duVenezuela. Pourtant, seulleVenezuela avaitobtenu delaCEunequote-part
spécifique. Demême, laCEavait attribué auBelize etauNicaragua desquotes-parts spécifiques
calculées surlabasedesexportations moyennes, soit23412tonnes et47292tonnes, respectivement,
sansenaccorder niauGuatemala niauHonduras, dontlesexportations moyennes avaient atteint
28128tonnes et136910tonnes, respectivement. Ainsi, quelquesoitlecritère employé parlaCE
pourétablir lesquotes-parts attribuées àcertains pays, cesmêmes critères n'avaient pasétéappliqués
àd'autres paysfournisseurs quireprésentaient despourcentages similaires ousupérieurs ducommerce
communautaire. Lapremière phrase del'article XIII:2 n'autorisait paslaCEàattribuer desquotes-parts
spécifiques àcertains paysetnonàd'autres, sanstenircompte delasimilarité deslivraisons antérieures
decespays. SileCap-Vert, laRépublique dominicaine, laSomalie etleSuriname avaient obtenu
desrésultats commerciaux suffisants leurassurant desquotes-parts spécifiques, alors ilenallait de
même pourleGuatemala, leHonduras etlesEtats-Unis.
4.119 Deplus, lesEtats-Unis ontsouligné quelaCEn'avaitpasprissystématiquement encompte
lapériode 1989-1991, "représentative" selon elle,niaucun autre critère économique apparent pour
déterminer avecprécision lesquotes-parts àattribuer auxpaysbénéficiaires. Parexemple, Sainte-Lucie
avaitfournienmoyenne115387tonnespendantcettepériodeetavaitreçuunequote-partégaleàenviron
4,15pourcentdumarché communautaire, tandis quelaCôted'Ivoire avaitlivrémoins queSainte-Lucie
(enmoyenne 98914tonnes) etreçuunequote-part plusélevée (5,07 pourcent). Demême, laJamaïque
avait fourni enmoyenne 57505tonnes etreçuunequote-part égale à3,43pour cent, tandis que
Saint-Vincent-et-les Grenadines avaitfourni enmoyenne 70732tonnes etreçuunequote-part égale
à2,68pourcent. Lesmêmes incohérences auraient étéconstatées silaCEavaitutilisé unepériode
représentative plusrécente, comme 1990-1992.
4.120 LesEtats-Unis ontaussiditquelarépartition dumarché communautaire n'étaitpasconforme
àladistribution antérieure desparts ducontingent tarifaire pourlespaystiers. Parexemple, parmi
lespaysactuellement visésparlecontingent tarifaire, laColombie s'étaitassuré en1990-1992 moins
de19pourcentdumarché delaCEà15,contre unequote-part de21pourcentactuellement. Par
ailleurs, laCEn'avaitpasobtenu l'accord del'Equateur, l'undesesprincipaux fournisseurs etqui
avaitmanifestement unintérêt substantiel, niattribué àcepaysunequote-part appropriée parrapport
àlastructureantérieuredeséchanges,commel'exigeaitl'articleXIII:2d).Deplus,lamanièrearbitraire
dontelleavaitattribué lesquotes-parts spécifiques parpays, même àsupposer quelapériode 1989-1991,
marquée parlesrestrictions etladiscrimination, soitreprésentative, montrait qu'ellen'avaitpas,même
encequiconcernait lespluspetits fournisseurs, procédé àunerépartition desonmarché quisoitproche
decellequiaurait étéeffectuée enl'absence derestrictions, conformément àlapremière phrase de
l'article XIII:2.
4.121 L'Equateur afaitvaloir qu'outre laportion dumarché d'importation communautaire réservée
auxfournisseurs ACP traditionnels, laCEavaitaccordé desparts additionnelles auCosta Rica, àla
Colombie, auNicaragua etauVenezuela, ainsiqu'àcertains fournisseurs ACPnontraditionnels. Ces
parts avaient étéétablies envertu del'Accord-cadre surlesbananes etdesrèglements d'application
dudit accord. LaCE,laColombie, leCosta Rica, leVenezuela etleNicaragua avaient conclu
l'Accord-cadre autitredurèglement d'uneplainte concernant lerégime communautaire appliqué àWT/DS27/R/MEX
Page72
labanane quecesquatre paysd'Amérique latine ainsiqueleGuatemala avaient formulée antérieurement
devant leGATT. En1994, laColombie, leNicaragua, leVenezuela, leCosta RicaetleGuatemala
avaient contesté cerégime d'importation devant ungroupe spécial duGATT. Bienquelegroupe spécial
aitconstaté queplusieurs aspects durégime étaient contraires auGATT, laCEavaitbloqué l'adoption
durapport dugroupe spécial. Toutefois, quatre descinqplaignants avaient conclu avec elle
l'Accord-cadresurlesbananes,commeconditionàl'abandondeleurplaintecontreelle.L'Accord-cadre
prévoyait l'octroi àchacun despaysd'Amérique latine signataires d'unequote-part spécifique dans
larépartition ducontingent tarifaire ainsiquediverses autres procédures d'importation préférentielles
etdiscriminatoires. L'attribution departsducontingent tarifaire auxpayssignataires nereprésentait
pas,del'avisdel'Equateur, unerépartition rationnelle fondée surdesfacteurs historiques ou
commerciaux, maislerésultat arbitraire d'uncompromis politique.
4.122 D'après l'Equateur, lecontingent tarifaire pour lespays tiers étaitréparti envertu de
l'Accord-cadre comme suit:
Colombie 21pour cent
Costa Rica 23,4 pour cent
Nicaragua 3pour cent
Venezuela 2pour cent
République dominicaine etautres pays ACP 90000tonnes
Autres 46,51 pour cent
4.123 Lacatégorie "Autres" indiquée dansletableau comprenait touslesautres paysfournisseurs
tiers, ycompris l'Equateur. Del'avisdel'Equateur, lesquotes-parts spécifiques attribuées auxpays
signataires del'Accord-cadre étaient contraires àl'article XIIIcaraucune quote-part similaire n'était
prévue pourlespaystiersdelacatégorie "Autres" alors quebeaucoup d'entre eux,dontl'Equateur,
avaient unintérêt substantiel dansl'exportation debananes verslaCE.LeRèglement n478/95, portant
application del'Accord-cadre, prévoyait aussi àl'annexe Il'attribution dequotes-parts spécifiques
parpaysàdesfournisseurs ACPnontraditionnels, quinefigurait pasdansl'Accord-cadre lui-même:
République dominicaine 55000tonnes
Belize 15000tonnes
Côte d'Ivoire 7500tonnes
Cameroun 7500tonnes
Autres pays ACP 5000tonnes
Del'avisdel'Equateur, laCEn'avait pasexpliqué demanière satisfaisante laraison pourlaquelle
cesfournisseurs avaient obtenu desquotes-parts spécifiques. Enfait,laCommission n'avaitpasdonné
d'explication satisfaisante surlamanière dontelleavaitcalculé lesdifférentes quotes-parts spécifiques
parpaysindiquées dansl'Accord-cadre etdansleRèglement n478/95.
4.124 LesEtats-Unis ontfaitobserver quelaméthode derépartition appliquée parlaCEavaiteu
pour effet deréduire substantiellement lesparts combinées desfournisseurs nonsignataires de
l'Accord-cadre,pourlaplupartdespaysd'Amériquelatine.Entre1989et1991,cespaysnonsignataires
del'Accord-cadre avaient fourni plusde40pourcentdesimportations danslaCEà12;pourtant,WT/DS27/R/MEX
Page73
d'après laméthode d'attribution delaCE,lapartcollective desapprovisionnements delaCEà12
autorisée àcespaysreprésentait moins de34pourcentdesimportations totales.
Elargissement delaCE
4.125 L'Equateur afaitvaloir quelapartattribuée auxpaystiersinclus danslacatégorie "Autres"
étaitsubstantiellement inférieure àcellequecespaysavaient détenue avant l'imposition durégime
communautaire pourlabanane. D'après lui,laCEn'avaitpasdonné d'explication satisfaisante pour
justifier letraitement discriminatoire appliqué auxpaysfournisseurs tiersdelacatégorie "Autres".
Eneffet, elleavaitencore réduit l'accès aumarché pourlesbananes d'Amérique latine enadoptant,
le1erjanvier 1995, desmesures transitoires autorisant l'importation de353000tonnes additionnelles
seulement debananes112danslecadre ducontingent tarifaire pourlespaystiersafindetenircompte
del'adhésion del'Autriche, delaFinlande etdelaSuède. LaCommission européenne aexpliqué
quelevolume additionnel représentait lamoyenne desimportations nettes decespayspendant lapériode
deréférence 1991-1993.113Orl'Equateur anotéque,d'après lesdonnées d'Eurostat, cespaysavaient
importé enmoyenne 388000tonnes paranpendant cettepériode, dont99pourcentenprovenance
despaysd'Amérique latine. Enfait,levolume desimportations debananes paystiersdanslestrois
nouveaux Etatsmembres avaitatteint, rienqu'en1994, 465900tonnes, soit32pourcentdeplusque
levolume autorisé envertu desmesures transitoires. Lesdonnées montraient làencore lecaractère
arbitraire delarépartition ducontingent tarifaire, surtout encomparaison aveclesquotes-parts attribuées
auxpaysACP.
4.126 LesEtats-Unis ontfaitremarquer quelaCEn'avait rienfaitpour atténuer lecaractère
discriminatoire desaméthode derépartition lorsque l'Autriche, laFinlande etlaSuède avaient adhéré
àsonunion douanière en1995. LeConseil desCommunautés européennes n'avaitpasapprouvé un
accroissement ducontingent tarifaire quitiendrait compte del'accès desfournisseurs d'Amérique latine
auxmarchés decestroispays. En1995, laCommission desCommunautés européennes avaitaugmenté
lecontingent tarifaire de353000tonnes enfaisant usage desonpouvoir discrétionnaire pourassurer
unapprovisionnement suffisant dumarché. Elledevrait accroître denouveau àtitreexceptionnel le
contingent tarifaire auquatrième trimestre de1996 pourrépondre auxbesoins delaconsommation.
Avant 1995, lestroisnouveaux membres delaCEimportaient d'Amérique latine laquasi-totalité de
leurs bananes. Ens'abstenant d'approuver unaccroissement permanent ducontingent tarifaire
correspondant auximportations desnouveaux Etats membres, laCEavaitenréalité réparti lemarché
communautaire à15danslesmêmes proportions quepourlaCEà12.Comme lesnouveaux Etats
membres n'avaient presque pasimporté debananes ACP, cettemanière deprocéder faussait encore
pluslarépartition ducontingent tarifaire, quin'étaitdéjàpasfondée surunepériode représentative,
etmontrait bienlecaractère arbitraire dusystème danssonensemble.
4.127 MêmeàsupposerquelaCEapprouveunaccroissementducontingenttarifairepourtenircompte
destroisnouveaux Etats membres, lesEtats-Unis estimaient quelespartsdumarché communautaire
attribuées auxpaysresteraient inéquitables parrapport auximportations antérieures. D'après letableau
ci-après (communiqué parlesEtats-Unis), lespaysACPbénéficiaient d'unaccès représentant 27,8pour
centdumarché delaCEà15,soitbeaucoup plusquelespartsqu'ilsavaient obtenues aussibienpendant
112VoirleRèglement(CE)n3303/94delaCommission,du21décemb re1994;leRèglement(CE)n479/95
delaCommission, du1ermars 1995; leRèglement (CE) n702/95 delaCommission, du30mai1995; le
Règlement (CE) n1924/95 delaCommission, du3août1995; etleRèglement (CE) n2008/95 dela
Commission, du18août1995.
113Voir "Rapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane", Commission
desCommunautés européennes, SEC (95)1565, version définitive, page 11del'anglais.WT/DS27/R/MEX
Page74
lapériode 1989-1991 qu'entre1990et1992. Enmême temps, lespaysnonsignataires del'Accord-cadre
n'avaient pasobtenu unaccès quisoitmême proche deleurs parts antérieures dumarché.
Comparaison entre lesparts dumarché delaCEà15détenues antérieurement
parlesgroupes depays etlesparts attribuées actuellement
Groupe depays Part des
importations,
1989-1991
(pourcentage)Part des
importations,
1990-1992
(pourcentage)Parts
attribuées par
laCE
(pourcentage)
Pays ACP 20,0 19,5 27,8
Pays signataires del'Accord-cadre 37,4 36,1 37,0
Pays nonsignataires del'Accord-cadre 42,6 44,4 35,2
Total 100,0 100,0 100,0
4.128 LeMexique aditquelaréduction del'accès aumarché communautaire s'étaitpoursuivie voire
accentuée enraison del'absence d'uneaugmentation définitive ducontingent tarifaire quitiendrait
compte, àpartir de1995, del'adhésion del'Autriche, delaFinlande etdelaSuède. Enl'occurrence,
bienquelesimportations decesmarchés enprovenance depaysnonACPaientatteint 465700tonnes,
laCEn'avaitautorisé,surunebasetransitoire(pour1995),qu'unequantitéde353000tonnes.En1996,
iln'yavaiteuaucune augmentation définitive ducontingent pourtenircompte del'adhésion destrois
nouveaux Etats membres, etlevolume totalducontingent tarifaire delaCEétaitdoncrestéinférieur
àcequ'ilaurait dûêtreconformément auGATT.
Arguments delaCE
4.129 LaCEaprésenté sesprincipaux arguments quant auxallégations desparties plaignantes
concernant lesquestions d'attribution enlesregroupant sous deux grands points: i)iln'était
juridiquement pascorrect d'appliquer l'article XIIIduGATT àlatotalité dumarché communautaire,
quiétaitassujetti àdeuxrégimes distincts; etii)l'application del'article XIIIn'étaitpasappropriée
étantdonné lanature desconsolidations tarifaires pourlesproduits agricoles comme labanane etla
spécificité del'Accord surl'agriculture pourcequiétaitdecesconsolidations. Cesquestions sont
exposées demanière détaillée ci-après, aveclesarguments desparties plaignantes àleursujet. On
trouvera ensuite lesarguments concernant lesaspects del'article XIIIquin'ontpasétéanalysés ailleurs,
parexemple lapériode représentative pourlarépartition. LaCEaaussiréaffirmé sesarguments relatifs
àladérogation pourlaConvention deLomé. Acetégard, elleanotéque,alors quel'article XIII
nepouvait pass'appliquer àdeuxrégimes distincts comme ilestditplushaut, lesparties plaignantes
avaient mentionné l'attribution dequotes-parts auxpaysACP. Selon elle,cetteattribution étaitaussi
couverte parlesdispositions deladérogation pourLomé; lesarguments ayant traitàcetaspect de
ladérogation sontreproduits àlafindelasection portant surlesquestions d'attribution générales (voir
aussi leparagraphe 4.173 ci-après).
Régimes distincts
4.130 S'agissantdesallégationsformuléesparlespartiesplaignantesausujetdesquestionsd'attribution,
laCEaditqu'ilnefallait pasconfondre l'attribution desparts pourlesbananes traditionnelles ACP
etlarépartition ducontingent tarifaire consolidée envertu delaListe LXXX -CE.Plusexactement,
ellearelevé quel'organisation commune desmarchés danslesecteur delabanane seprésentait sous
forme dedeuxrégimes distincts:WT/DS27/R/MEX
Page75
a) lerégime applicable auxbananes traditionnelles ACP, lesquelles étaient visées parla
Convention deLomé etdevaient bénéficier d'untraitement préférentiel. Lerégime
étaitactuellement couvert parladérogation accordée auxCommunautés européennes
autitreduparagraphe 1del'article premier duGATT pourlaConvention deLomé;
et
b) laperception d'untauxdedroit consolidé surlesbananes importées ensusd'un
contingenttarifaireetlarépartitionducontingenttarifaireentretouteslesautresbananes.
Ils'agissait d'uncontingent tarifaire normal, comme ilenexistait pourbeaucoup de
produits agricoles dansdenombreux paysMembres.
4.131 LaCEanotéquelerégime applicable auxbananes ACP consistait àattribuer desquantités
traditionnellesauxEtatsACP.Lesquantitéstraditionnelles(fixéesd'aprèslecritèredu"meilleurchiffre"
d'exportation jusqu'en1990, ycompris cetteannée) fournies parlesdifférents paysACPtotalisaient
857700tonnes etétaient admises dans laCE,comme auparavant, enfranchise dedroit (voir
l'article 151)etl'annexe duRèglement n404/93). Lechiffre totalde857700tonnes étaitobtenu
enadditionnant lesparts individuelles calculées d'après lesmeilleurs chiffres desexportations des
exportateurs ACPtraditionnels verslaCommunauté. Uneinterprétation ausenslargedel'expression
"meilleurchiffre"d'exportationfiguraitaudouzièmeparagraphedupréambuleduRèglementn404/93.
LaCEarappelé qu'àsaréunion tenue du14au17décembre 1992leConseil "agriculture" delaCE
avaitdécidé cequisuit:
"Lesengagements autitredeLomé IVseront remplis enautorisant desimportations àdroit
nulenprovenance dechaque EtatACP jusqu'àunniveau traditionnel correspondant àleurs
envois lesplusélevés pourl'unequelconque desannées jusqu'à1990compris. Lorsqu 'ilpeut
êtredémontré quedesinvestissements ontdéjàétéaffectés àunprogramme d'augmentation
delaproduction, unchiffre plusélevé peutêtrefixépourl'EtatACP enquestion."
Ilétaitclairquecettedécision d'interpréter ausenslarge lanotion de"meilleur chiffre" d'exportation
étaitmotivée parlesouci defavoriser unepolitique dedéveloppement rationnelle; sinon, des
investissements considérables, ycompris dansdestravaux d'infrastructure etparconséquent utiles
àd'autres secteurs del'économie queceluidelabanane, auraient peut-être étéeffectués envain. Dans
certains cas,lesinvestissements dansl'industrie bananière etl'infrastructure liéeàcesecteur avaient
même étéfinancés pourunepartsubstantielle parleFonds européen dedéveloppement (FED) etd'autres
fonds dedéveloppement. Certains decesinvestissements, enparticulier ceux quiavaient traità
l'adaptation àdenouveaux moyens detransport, étaient nécessaires pourmaintenir lesexportations
àunniveau viable.
4.132 Enparticulier, dansladétermination des"meilleurs chiffres" d'exportation pourlaJamaïque,
laCôted'Ivoire, leCameroun etleBelize, lesmontants engagés autitredecesinvestissements avaient
étéprisencompte. Detoute évidence, l'estimation des"meilleurs chiffres" d'exportation auvudes
montants engagés àcetitredanslesplantations etdansl'infrastructure liéeausecteur delabanane
nerelevait pasd'unescience exacte, maislesrésultats n'étaient niexcessifs nidéraisonnables. La
Côted'Ivoire enétaitunbonexemple. Elleavaitdéclaré queson"meilleur chiffre" avaitétéréalisé
en1972 avec146200tonnes exportées verslaCE.Ilressortait d'unexamen desmontants engagés
en1989-1992 auxfinsdel'investissement quedesvariétés plusproductives étaient utilisées etque
d'autres travaux d'irrigation etdedrainage étaient prévus quipermettraient d'accroître laproduction
au-delà de200000tonnes. Endéfinitive, unequantité de155000tonnes avaitétéinscrite dansl'annexe
duRèglement n404/93.
4.133 LaCEaaussi ditquelaJamaïque étaituncasspécial carcepaysprocédait àdenouveaux
investissements après avoir subidegraves dégâts provoqués parlescyclones Gilbert en1988etAllenWT/DS27/R/MEX
Page76
en1980, qui,l'unaprès l'autre, avaient pourainsidiredétruit laproduction bananière. L'undesprojets
prisenconsidération parlaCEdanslecasdecepaysprévoyait lareconstruction totale, àl'aided'un
financement important delaCE,desinstallations dePortAntonio réservées aucommerce delabanane.
Ilavaitaussi falluplanter untrèsgrand nombre d'arbres. LaCEadéclaré quecesinvestissements
devraient, d'après lesestimations, permettre àlaJamaïque d'exporter 105000tonnes en1994,
c'est-à-dire lechiffre inclus dansl'annexe duRèglement n404/93. Dans lecasduCameroun, ilavait
ététenucompte enparticulier dufaitquelaproduction debananes avaitnettement diminué dansles
années 80etque,pouryremédier, laSociété camerounaise pourledéveloppement, encollaboration
aveclaBanque mondiale, avaitentrepris d'importants projets deréaménagement etdedéveloppement
danstroisgrandes plantations, quivisaient àrépondre auxbesoins deplusgrosnavires etàcouvrir
descoûts defretplusélevés. Lesprojets prévoyaient destravaux dedrainage, d'irrigation etde
palettisation, ainsiquedescentres d'emballage. Ilsdevraient aboutir àdesexportations estimées à
plusde200000tonnes; unchiffre de155000tonnes avaitétéretenu.
4.134 LeBelize étaitfortement tributaire desexportations deproduits agricoles, dontlabanane
composait unepartimportante. LeFonds européen dedéveloppement, laBanque mondiale etla
CommonwealthDevelopmentCorporationavaientcollaboréàunprojetcomparableàceluiduCameroun,
visant àadapter laproduction àdesnavires plusmodernes etplusgrands, desortequelesinvestissements
avaient étéeffectués nonseulement danslesplantations elles-mêmes maisaussi danslaconstruction
deroutes etd'unport. Leprojet devrait permettre uneproduction estimée à59000tonnes en1994,
quis'accroîtraitpouratteindreenmoyenneannuelle100000tonnesen1996;lemontantacceptécomme
volume d'"exportations traditionnelles" avaitétéfixéà40000tonnes.
4.135 LaCEaensuite ditauGroupe spécial quedesrégimes distincts decertificats d'importation
étaient aussiappliqués auxbananes traditionnelles ACP; cettequestion seraanalysée demanière plus
détaillée danslasection IV.B.2 c)plusloin.
4.136 S'agissant desimportations d'autres bananes, laCEanotéqu'elleavaitfixéinitialement un
contingent tarifaire annuel de2millions detonnes, aucune partspécifique n'étant prévue pourles
différents paysexportateurs. Laquantité de2millions detonnes étaitfondée surlamoyenne annuelle
desimportations effectuées pendant lapériode 1989-1991, lestroisdernières années pourlesquelles,
d'après laCE,desstatistiques complètes avaient étédisponibles. LaCEafourni lesdonnées ci-après:
Importations debananes d'Amérique latine etdebananes
nontraditionnelles ACP
(tonnes)
Année 1989 1990 1991 Moyenne: 1989-1991
Importations 1716931 2023660 2294414 2011669
LaCEaensuite ditquecetableau avait cependant unintérêt assez limité carlemontant totaldu
contingent tarifaire avaitétéconsolidé lorsduCycle d'Uruguay.
4.137 LeCycle d'Uruguay, achevé le15avril1994 àMarrakech, avaitabouti àlaconsolidation de
cequifaisait aujourd 'huipartie delalistedelaCE.Cesdispositions s'appliquaient auxbananes fraîches,
autres quelesplantains, quirelevaient delaposition tarifaire 0803.00.12. Letauxdedroit NPF
consolidé appliqué parlaCEauxbananes étaitindiqué danslaPartie I-tarifdelanation laplus
favorisée, section I-produits agricoles, section I-Atarifs. Letauxconsolidé étaitfixéinitialement
à850écuspartonne etserait réduit ensixtranches annuelles d'ampleur égale pourarriver autaux
finalde680écuspartonne enl'an2000. Pour1996, letauxétaitde793écuspartonne. Enoutre,WT/DS27/R/MEX
Page77
laCEavaitinclus lesengagements ci-après enmatière d'accès auxmarchés danslapartie I-tarifde
lanation laplusfavorisée -section I-produits agricoles, section I-Bcontingents tarifaires: quantités
initiale etfinale ducontingent tarifaire (2200000tonnes) ettauxdedroitcontingentaire (75écuspar
tonne), sousréserve desconditions etmodalités indiquées enannexe àcettepartie delaliste.
4.138 L'annexe indiquait lesengagements enmatière d'accès auxmarchés contractés danslecadre
del'Accord surl'agriculture etprévoyait larépartition ducontingent tarifaire entre lesparties ayant
unintérêt substantiel danslafourniture duproduit visé. Levolume totalavait donc étéréparti,
conformément àlaliste,entre lesdifférents paysproducteurs debananes. Lespartsétaient attribuées
proportionnellement auxquantités debananes importées danslaCE,surlabasedesdonnées statistiques
lesplusrécentes disponibles aumoment delanégociation, quiserapportaient auxtroisdernières années
représentatives desimportations normales debananes danslaCE.L'annexe reproduisait lesrésultats
del'Accord-cadre surlesbananes, quisuivait lesmêmes règles.
4.139 LaCEaensuite faitobserver que,comme ilressortait clairement delaListe LXXX -CE,
unepartconsolidée ducontingent tarifaire àconcurrence de90000tonnes avaitétéattribuée auxbananes
nontraditionnelles ACP. Ils'agissait cependant d'untraitement préférentiel couvert, comme dans
lecasdesbananes traditionnelles ACP, parladérogation pourlaConvention deLomé, quiconsistait
enlafranchise dedroits pourlesquantités importées danscettelimite. Deplus, lesbananes non
traditionnelles ACPimportées horscontingent bénéficiaient d'untraitement préférentiel consistant en
uneréductionde100écuspartonnedutauxdedroitconsolidé.Cetraitementpréférentielétaitégalement
couvert parladérogation pourlaConvention deLomé, comme ilestexpliqué ailleurs.
4.140 L'Equateur arappelé quelaCEavaitréparti 857700tonnes dumarché d'importation entre
12paysACPtraditionnels.LaCEavaitdéclaréquecetteattributionétaitfondéesurle"meilleurchiffre"
d'importationserapportantàchacundecesfournisseurspendantlapériodeallantjusqu'à1990,ycompris
cetteannée. Or,danspresque touslescas,lesquantités allouées auxpaysACP traditionnels étaient
supérieures aux"meilleurs chiffres" d'importation pourcespays. Enfait,ilressortait desdonnées
qu'iln'yavaitaucun fondement historique oucommercial pouvant justifier l'attribution desparts de
marchés auxfournisseurs ACP traditionnels. L'Equateur considérait quele"meilleur chiffre"
d'importation serapportant àchacun despaysACPtraditionnels ayant reçuunequote-part spécifique
étaitnettement inférieur àlapartducontingent tarifaire accordée àcepaysenvertu duRèglement
n404/93. Autotal, levolume alloué auxpaysACPtraditionnels étaitde25pourcentsupérieur aux
"meilleurschiffres"d'importationimputablesàcespayspendantlapériodeallantjusqu'à1990,ycompris
cetteannée.
4.141 Ladisparité entre lesimportations antérieures enprovenance despaysACP traditionnels et
lapartdumarché d'importation communautaire totaldétenue parcespaysétaitencore plusflagrante,
d'après l'Equateur, sil'onconsidérait enparticulier lesvolumes d'échanges decespaysaucours des
quelques années précédant immédiatement lasignature delaConvention deLomé. D'après les
statistiques d'Eurostat, lesexportations debananes ACPverslaCEavaient atteint enmoyenne environ
471200tonnes entre 1986 et1989, soit17,6pourcentdesimportations totales delaCE. Orle
Règlementn404/93garantissaitl'admissionenfranchisedesbananestraditionnellesACPpourpresque
ledouble decettequantité. Ladisparité entre les"meilleurs chiffres" d'importation imputables aux
paysACP etlesparts dumarché d'importation communautaire obtenues parcespaysdanslecadre
durégime appliqué actuellement parlaCEauxbananes étaitencore aggravée dufaitqu'unepartie
ducontingent tarifaire pourlespaystiersétaitattribuée auxbananes nontraditionnelles ACP, c'est-à-dire
soitimportées desfournisseurs ACP traditionnels ensusdesquantités contingentaires allouées àces
pays, soitoriginaires defournisseurs ACPnontraditionnels. En1995, laCEavaitattribué auxbananesWT/DS27/R/MEX
Page78
nontraditionnelles ACP 90000tonnes ducontingent tarifaire pourlespaystiers.114Avec cettepart
ACP supplémentaire, lespaysACP avaient obtenu 947700tonnes.
4.142 LesEtats-Unis ontnotéqu'enattribuant desparts auxpaysACP laCEdisait avoir prisen
compte les"meilleurs chiffres" d'exportation jusqu'en1990, etqu'elleavait sansdoute commencé
àappliquer cetteméthode après lasignature delapremière Convention deLomé en1975. Aleuravis,
cette approche étaitincompatible avecl'article XIII. Elleétaitintrinsèquement discriminatoire à
l'encontre desautres Membres puisque, pardéfinition, lerecours aux"meilleurs chiffres" signifiait
quelespartsdetouslesautres paysseraient ramenées endeçàdespourcentages antérieurs. Deplus,
lesquantités allouées parlaCEavaient même dépassé les"meilleurs chiffres" pourplusieurs pays.
Parexemple, les"meilleures" exportations effectives duCameroun s'élevaient à79596tonnes, mais
laCEavaitattribué àcepays162500tonnes. Desurcroît, laméthode appliquée parlaCEpourattribuer
lespartsétaitencore plusdiscriminatoire quesielleavaitétéfondée surles"meilleurs chiffres" effectifs
pourchaque paysACPetunepériode représentative (1989-1991) pourl'Amérique latine. Avec une
méthode "combinée" encesens, laCôted'Ivoire aurait reçuunepartde3,96pourcentdumarché
delaCEà12,aulieudesaparteffective de5,31pourcent. Etant donné quelefaitmême deprendre
1989-1991 comme période deréférence étaitdéjàerroné, del'avisdesEtats-Unis, l'injustice subie
parlaplupart despaysd'Amérique latine producteurs debananes n'enétaitqueplusflagrante.
4.143 LeMexiqueafaitvaloirque,danslecadredurégimecommunautaire,lespaysACPbénéficiaient
d'unaccès bienpluslarge queceluiqu'ilsauraient obtenu silaCEavaitappliqué lamême période
deréférencequecellequ'elleimposaitauxautrespartiescontractantes,aulieudecalculerlesquotes-parts
enfonction desexportations effectuées parlespaysACPaucours delameilleure année pourlaquelle
desdonnées étaient disponibles. Cette situation aurait puêtrecompatible aveclesobligations delaCE
euégard àladérogation du9décembre 1994, sil'accroissement/avantage enfaveur despaysACP
avaitétéaccordé ensusducontingent tarifaire pourlespaysnonACP. Or,comme laCEavaitpréféré
prélever unepartie ducontingent tarifaire établi pourlespaysnonACPetladonner auxpaysACP,
ilenrésultait uneviolation del'article XIIIcarilnes'agissait plusdel'octroi d'unavantage (donner
davantage auxpaysACP) maisd'unediscrimination àl'encontre despaysnonACP(prendre auxpays
nonACP pourdonner auxpaysACP).
4.144 Lesparties plaignantes ontmentionné leprincipal argument delaCEconcernant larépartition
dumarché communautaire selon lequel elleavaitétabli desrégimes juridiquement distincts pourles
paysACP, lespayssignataires del'Accord-cadre etlespaysnonsignataires decetaccord. Elles ont
ditquel'idéed'un"régime" distinct pourlesfournisseurs ACPtraditionnels, indépendant ducontingent
tarifaire, étaitcontredite parlelibellé duRèglement n404/93 etparlesnombreuses références de
laCommunauté àununique "régime applicable àlabanane". Endécidant surleplaninterne detraiter
différemment lesproduits decespays, laCEnes'étaitpaslibérée del'obligation qu'elleavaitauniveau
international derépartir l'accès àsonmarché conformément àl'article XIII. D'ailleurs, même silaCE
estimait avoirétabli plusieurs régimes, riendanslesdispositions del'article XIIIrégissant larépartition
entre lespaysn'enlimitait l'application àun"contingent spécifique oucontingent tarifaire unique"
compte nontenudelamanière dontlesautres importations étaient traitées. L'article XIII:2 d)régissait
larépartition d'unmarché. Encréant différents types derestrictions, unMembre agirait demanière
incompatible avecl'article XIII:1, quidisposait quelesimportations enprovenance detoutes lessources
devaient fairel'objet derestrictions similaires. Permettre auxMembres decontourner l'obligation
centrale denon-discrimination prévue dansleGATT enattribuant, d'après lasource, despartsnationales
danslecadre de"régimes" discriminatoires distincts reviendrait àvider l'article XIIIdesasubstance.
Latentative delaCEdemarquer ladifférence aveclerapport duGroupe spécial despommes detable
enfaisant valoir qu'ilyétaitquestion d'unseulsystème, contrairement auxdeuxmécanismes misen
114Règlement (CE) n478/95 delaCommission, 1ermars 1995, annexe 1.WT/DS27/R/MEX
Page79
causeenl'espèce,n'étaitpasfondéecarleditgroupespécialétaitarrivéàcetteconstatationenconsidérant
que,comme "lesproduits similaires detouslespaystiersnefaisaient l'objet d'aucune prohibition"
dansl'administration deslicences d'importation, laCEavait agidemanière incompatible avecses
obligations autitredel'article XIII.115L'affirmation delaCEselon laquelle l'existence desystèmes
distincts derépartition ducontingent (unsystème préférentiel etunautre, notifié dansleslistes) était
chose habituelle chezlesMembres nefaisait quesouligner ledanger d'unetelleconception. Lesparties
plaignantes n'avaient pasconnaissance d'autres Membres quirépartiraient leurmarché delamanière
décrite parlaCE.Aleuravis,silaCEavaitl'habitude derecourir àdetelles pratiques, elleaurait
pourhabitude devioler l'article XIII.
4.145 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelefaitmême deprendre encompte les"meilleurs
chiffres" d'exportation despaysACP étaitdiscriminatoire àl'encontre desautres Membres. Par
définition, prendre les"meilleurs chiffres" pourunouplusieurs paysrevenait àréduire lespartsdes
autres Membres endeçàdeleurs pourcentages antérieurs etreprésentatifs. D'après lesparties
plaignantes, laCEavaitadmis qu'elleavaitaussi dépassé les"meilleurs chiffres" d'exportation dans
lecasdecertains paysACP pourprendre encompte les"investissements" envisagés. Aleuravis,
cesquotes-parts étaient supérieures àtoutes lespossibilités d'accès accordées parlesEtats membres
delaCEaucours desannées antérieures, qui,danslecasdelaFrance etduRoyaume-Uni, n'étaient
pasdéterminées enfonction desinvestissements prévus oudelivraisons antérieures effectuées partel
outelfournisseur, maissurlabasedesbesoins deconsommation annuelle danscespays.
4.146 Quant àl'affirmation selon laquelle desinvestissements communautaires auraient étégaspillés
silesquotes-parts n'avaient pasétémajorées, onpourrait aisément endireautant desinvestissements
nationaux enfaveur delabanane déjàentrepris ouenvisagés dans lespays d'Amérique latine
fournisseurs. D'ailleurs, laBanque mondiale etd'autres économistes avaient souligné que,parrapport
au"gaspillage" quipourrait résulter desinvestissements nonrecensés effectués danslespaysACP,
cerégime appliqué parlaCE,quiavaitcoûté auxconsommateurs 13,25 dollars pardollar transféré
auxfournisseurs debananes, avait entraîné ungaspillage bien plus énorme desressources
communautaires.116Plusconcrètement, iln'yavaitpasderaison quelesautres Membres doivent payer
pourleserreurs budgétaires delaCE.
4.147 LaCEaréaffirmé qu'ilfallait éviter toute confusion quant aufaitqu'ilyavait dansla
Communauté deuxrégimes totalement distincts pourlesbananes: lesquotes-parts pourlesbananes
traditionnelles ACP etlerégime applicable àtoutes lesautres bananes. Cetétatdechoses résultait
directement àlafoisdesnégociations duCycle d'Uruguay etdel'existence desConventions deLomé:
toutesuggestionselonlaquelleils'agissaitd'unevolontédélibéréed'éviterunecomparaisondetraitement
autitredel'article XIIIétait, del'avisdelaCE,uneaberration endroitetenfait.LaCEaditque
larépartition desoncontingent tarifaire etl'accès aumarché communautaire n'étaient pasdutoutla
même chose. Elles'étaitengagée àlafinduCycle d'Uruguay àautoriser l'importation debananes
danssonterritoire douanier auxconditions énoncées danssaListe LXXX. Cesengagements consolidés
étaient lessuivants: i)l'accès nonlimité aumarché communautaire assorti d'untauxdedroit fixé
à793écuspartonne pour1996 etquipasserait autauxfinalde680écuspartonne enl'an2000;
ii)uncontingent tarifaire de2200000tonnes assorti d'untauxdedroitde75écuspartonne etdes
conditions etmodalités énoncées dansl'annexe àlaliste. Dans cecontexte précis, laseulesignification
raisonnable duterme "attribution" (etlaseule manière appropriée d'employer ceconcept endroit)
serapportait, d'après laCE,àlarépartition interne ducontingent tarifaire. C'étaitparce quela
possibilité debénéficier dutauxde75écuspartonne étaitlimitée -conséquence normale etacceptée
115Rapport duGroupe spécial despommes detable, paragraphe 12.21.
116Voir "Beyond EUBananarama ",annexe 1,page 22;voiraussi Brent Borrell, "EUBananarama III",
document detravail n1386 desservices derecherche depolitique générale, Banque mondiale (1994), annexe 2.WT/DS27/R/MEX
Page80
detoutcontingent tarifaire -qu'ilfallait répartir lecontingent conformément auxdispositions pertinentes
duGATT etéventuellement, sousréserve delasolution duproblème juridique concernant l'application
del'Accord surl'agriculture, àlapartie deslistes ayant traitauxproduits agricoles, conformément
àl'article XIII:5 duGATT. Attribution n'étaitdoncpassynonyme d'accès aumarché. Del'avisde
laCE,cefaitjuridique étaittrèslourd deconséquences pourlesarguments présentés parlesparties
plaignantes.
4.148 Premièrement, del'avisdelaCE,lesparties plaignantes nepouvaient pasaffirmer quel'accès
aumarché communautaire delabanane avaitétéréduit après leCycle d'Uruguay. LaCEn'avaitrien
faitd'autrequestructurer sesconcessions tarifaires endeuxsections sansrestreindre d'aucune manière
lesvolumes d'importation. Toute attribution neserapportait donc qu'àuntauxdedroit spécial et
nonàunvolume. Lataille ducontingent tarifaire, c'est-à-dire l'ampleur effective delaconcession
consentie etconsolidée parlaCEàlafinduCycle d'Uruguay, avaitétéacceptée parvoiederatification
partouslesMembres; ellen'étaitetnepouvait êtresoumise àexamen dansuneprocédure derèglement
desdifférends. Deuxièmement, quelquesoitlerésultat del'analyse juridique delaquestion relative
àl'Accord surl'agriculture, lesparties plaignantes nepouvaient pasprétendre quel'article XIIIétait
applicable àdesrégimes totalement distincts comme celui quiavait étéétabli pourlesfournisseurs
ACPtraditionnels etlerégime NPFdanslecadre del'OMC. Del'avisdelaCE,l'article XIIIn'était
applicable auxcontingents tarifaires qu'envertu desonparagraphe 5quiétendait l'application des
"dispositions duprésent article ...àtoutcontingent tarifaire institué oumaintenu parunepartie
contractante". C'étaituniquement lorsdelarépartition ducontingent tarifaire quelesparties plaignantes
pourraient êtrefondées àdemander l'application del'article XIII, lecaséchéant, etdel'article XIII:2
enparticulier. Celan'avaitrienàvoiravecl'établissement séparé d'unrégime préférentiel, comme
celuiquiétaitréservé auxfournisseurs ACPtraditionnels, quiavaitdesrègles etprocédures propres.
LaCEaaussiaffirmé quelaconfusion entrerépartition etaccès avaitconduit àl'affirmation paradoxale
selon laquelle l'article XIII:2 d)s'appliquait àla"répartition d'unmarché". Asonavis,lamanière
devoirdesparties plaignantes amènerait inévitablement àmélanger lecontingent tarifaire avecles
quotes-parts attribuées auxfournisseurs ACP traditionnels, quiseraient analysés auregard decette
disposition comme constituant unrégime unique etnondeux régimes distincts. LaCEconsidérait
quecelaétaiterroné endroit: sil'article XIIIdevait s'appliquer obligatoirement auxpartsd'unmarché,
etnonauxpartsd'uncontingent unique oud'uncontingent tarifaire unique, ils'ensuivrait quel'accès
aumarché communautaire delabanane serait réparti entotalité conformément àl'article XIII-dans
lecadre ducontingent tarifaire ethorscontingent -même enl'absence detouterestriction dumarché.
LaCEestimait quelaconclusion correcte étaitl'inverse: d'après l'article XIII:5, danscecontexte
particulier, lesdispositions enmatière d'attribution pourraient êtreapplicables aucontingent tarifaire
delaCE. Surunplantotalement distinct, d'autres dispositions, quinefiguraient pasdans les
engagements prisparlaCEautitreduGATT, régissaient letraitement préférentiel consistant àattribuer
desquotes-parts auxfournisseurs ACP traditionnels.
Listes annexées auGATT etarticles premier etXIIIduGATT dans lecontexte
del'Accord surl'agriculture
4.149 LaCEanotéquelesbananes étantunproduit agricole, letarifetlecontingent tarifaire qui
leurétaient applicables constituaient desconsolidations ausensdel'Accord surl'agriculture. La
Communauté avaitcertes déconsolidé sonancien tarifconsolidé etouvert desnégociations autitrede
l'article XXVIII duGATT aveclespaysquiavaient (alors) undroitdenégociateur primitif ouunintérêt
comme principal fournisseur, maisletarifetlecontingent tarifaire avaient, pourfinir, étéconsolidés
dans lecadre duCycle d'Uruguay. Parailleurs, comme touslesMembres lesavaient bien, la
consolidation etl'inscription dansleslistes desconcessions etengagements consentis danslesecteur
agricole avaient suivileurdynamique etleursrègles propres durant leCycle d'Uruguay, cequiavait
abouti, parexemple, aurecours généralisé dansleslistes tarifaires auxcontingents tarifaires. DansWT/DS27/R/MEX
Page81
biendescas,cesderniers étaient spécifiques, encesensqu'ilsétaient ouverts àunelisterestreinte
depaysauxquels certaines quantités étaient réservées, lereliquat étantattribué àunecatégorie "Autres".
4.150 LaCEaditquelaspécificité desconcessions enmatière d'accès auxmarchés agricoles était
implicitement reconnue àl'article 4del'Accord surl'agriculture, quiconstatait expressément leur
existence danscesecteur économique etmentionnait enparticulier, auparagraphe 1,les"Listes se
rapport[a]nt auxconsolidations etauxréductions destarifs ...quiysontspécifié[e]s". Celaconférait
àceslistes unstatut particulier, quiétaitd'autant plusimportant sil'onconsidérait l'article 21de
l'Accord surl'agriculture: "Lesdispositions duGATT de1994 etdesautres Accords commerciaux
multilatéraux figurant àl'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC seront applicables sousréserve des
dispositions duprésent accord." Cetarticle confirmait la"spécificité agricole" soussaforme laplus
évidente etdémontrait quelesrègles del'Accord surl'agriculture, ycompris leslistes expressément
mentionnées àl'article 4,l'emportaient, aubesoin, surlesdispositions duGATT etdesautres accords
figurant àl'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC. D'après laCE,lesMembres avaient négocié leurs
engagements surlesbananes aucours duCycle d'Uruguay compte tenudecette"spécificité agricole"
admise partousetaucune violation del'article XIIIduGATT nepouvait doncêtrealléguée àpropos
durégime appliqué parlaCEàlabanane etconsolidé danslecadre duGATT.
4.151 Parailleurs, laCEanotéqueleprincipe général dutraitement delanation laplusfavorisée,
telqu'ilétaitexprimé àl'article premier duGATT, figurait danslaPartie IduGATT etselisaitcomme
suit:
"Tous avantages, faveurs, privilèges ouimmunités accordés parunepartie contractante àun
produit originaire ouàdestination detoutautrepaysseront, immédiatement etsanscondition,
étendus àtoutproduit similaire originaire ouàdestination duterritoire detoutes lesautres
parties contractantes. Cette disposition concerne lesdroits dedouane etlesimpositions de
toute nature perçusàl'importation ouàl'exportation ouàl'occasion del'importation oude
l'exportation, ainsiqueceuxquifrappent lestransferts internationaux defonds effectués en
règlement desimportations oudesexportations, lemode deperception decesdroits et
impositions, l'ensemble delaréglementation etdesformalités afférentes auximportations ou
auxexportations ainsi quetoutes lesquestions quifontl'objet desparagraphes 2et4de
l'article III.*" (nonsouligné dansletexte)
Enoutre, lesalinéas a)etb)del'article II:1étaient libellés comme suit:
"a) Chaque partie contractante accordera auxautres parties contractantes, enmatière
commerciale, untraitement quineserapasmoins favorable queceluiquiestprévu dansla
partie appropriée delalistecorrespondante annexée auprésent Accord.
b) Lesproduits repris danslapremière partie delalisted'unepartie contractante etqui
sontlesproduits duterritoire d'autres parties contractantes neseront passoumis, àleur
importationsurleterritoireauquelserapportecettelisteetcomptetenudesconditionsouclauses
spéciales quiysontstipulées, àdesdroits dedouane proprement ditsplusélevés queceux
decetteliste. Demême, cesproduits neseront passoumis àd'autres droits ouimpositions
detoutenature perçusàl'importation ouàl'occasion del'importation, quiseraient plusélevés
queceuxquiétaient imposés àladateduprésent Accord, ouqueceuxqui,comme conséquence
directe etobligatoire delalégislation envigueur àcettedatedansleterritoire importateur,
seraient imposés ultérieurement."
Desurcroît, l'article II:7précisait que"leslistes annexées auprésent Accord fontpartie intégrante
delaPartie IdecetAccord".WT/DS27/R/MEX
Page82
4.152 Comme l'indiquait clairement l'article II:7,laconcession communautaire pourlesbananes
faisait partie intégrante delaPartie IduGATT etdevait doncêtreconsidérée comme partie intégrante
desesarticles premier etIIselon qu'ilconviendrait. D'après laCE,ils'ensuivait quel'application
duprincipe NPFénoncé àl'article premier nepouvait enaucun casl'emporter parelle-même surles
conditions etmodalités d'uneconcession, enl'espèce laconcession communautaire pourlabanane,
carcelareviendrait àdonner lapriorité àunepartie del'article premier surlesautres parties dumême
article telles qu'ellesétaient complétées parlesconcessions. RiendansleGATT nepermettait dedire
quelesPARTIES CONTRACTANTES méconnaissaient l'incidence del'article II:7. Aucontraire,
denombreuses indications corroboraient cetteinterprétation etexcluaient lapossibilité deconsidérer
qu'ils'agirait d'unaspect fortuit ounonsouhaité parlesPARTIES CONTRACTANTES (unesorte
de"lapsus calami ").
4.153 LaCEaditquelesPARTIES CONTRACTANTES auGATT de1947avaient expressément
reconnu quelesconcessions faisaient partie intégrante delaPartie Idel'Accord. C'étaitlàreconnaître
lefaitquelesconcessions étaient lefruitdenégociations multilatérales représentant parfois unlong
etdifficile processus d'efforts mutuels decompromis. Lesparties acceptaient solennellement, ense
liant parunaccord exprès, dûment sanctionné parleurs procédures internes deratification ou
d'approbation,lateneurdeslistesmutuellementéchangées,maisseulementsiellesjugeaientceprocessus
dansl'ensemble satisfaisant outoutaumoins acceptable pourelles. Sanspréjudice decequiavait
étéaffirmé ausujetdesengagements prispourlesproduits agricoles lorsduCycle d'Uruguay, les
autres parties duGATT devaient êtreappliquées compte tenudedeuxéléments enmême temps: la
teneur desconcessions etleprincipe NPF, telqu'ilétaitcomplété parlesconcessions.
4.154 Dans lecasprécis delaconcession communautaire pourlesbananes, laCEafaitvaloir qu'à
lafinduCycle d'Uruguay lesPARTIES CONTRACTANTES avaient pourlapremière foisaccepté
lenouveau régime communautaire d'importation debananes reposant surlecontingent tarifaire institué
après ladéconsolidation del'ancien tarifconsolidé dépassé de20pourcentadvalorem etlacréation
àl'échelle delaCommunauté d'unmarché intérieur delabanane. Toutes lesparties avaient
expressément, sciemment etdélibérément consenti àcetteconcession nouvelle: riennepouvait autoriser
aujourd 'huiunMembre àrouvrir subrepticement lesnégociations encontestant devant leprésent Groupe
spécial l'équilibre interne desnégociations quis'étaient achevées depuis peu,cequiserait violer le
principe fondamental "pacta suntservanda ",pourreprendre laformule consacrée delaConvention
deVienne surledroitdestraités etledroitinternational coutumier.
4.155 Parailleurs, leGroupe spécial "Canada/Japon -Droit dedouane appliqué auximportations
deboisd'oeuvre d'épicéa, depinetdesapin (EPS) coupé àdimensions "(rapport adopté le
19juillet 1989) avait examiné l'allégation duCanada selon laquelle l'application parleJapon d'un
droit dedouane de8pourcentauboisd'oeuvre d'EPScoupé àdimensions étaitincompatible avec
l'article I:1parce queleboisd'oeuvre d'EPScoupé àdimensions etleboisd'oeuvre coupé àdimensions
d'autres essences, quibénéficiaient dudroitnul,étaient desproduits similaires ausensdel'article I:1.
Legroupe spécial avaitconstaté cequisuit:
"...uneclassification tarifaire plusdétaillée quelastructure duSystème harmonisé était, pour
unepartie contractante, unmoyen légitime d'adapter sontarifàsesintérêts enmatière de
politique commerciale, lesquels incluaient sesbesoins deprotection etcequiluiétaitnécessaire
auxfinsdenégociations tarifaires etcommerciales ...LeGroupe spécial aestimé quelestarifs
dontilétaitquestion dansl'Accord général étaient bienévidemment ceuxdesdifférentes parties
contractantes. ...Ils'ensuivait que,siunepartie contractante invoquait lasimilarité enrelation
avecletraitement tarifaire accordé àsesmarchandises partelleoutelleautrepartie contractante,WT/DS27/R/MEX
Page83
elledevait sefonder surlaclassification decette dernière, c'est-à-dire letarifdupays
importateur."117
Detouteévidence, legroupe spécial etleConseil duGATT, quiavaitadopté lerapport, avaient retenu
l'interprétationselonlaquellel'articlepremierduGATTdevaitêtreluconjointementaveclesconcessions
consenties individuellement pourleproduit encause etreprises dansleslistes quifaisaient partie
intégrante delaPartie IduGATT. Cette interprétation étaitdonctotalement compatible aveclelibellé
etlesobjectifs del'article II:7duGATT.
4.156 Pourconclure surcespoints, laCEafaitvaloir quelesdispositions del'article premier du
GATT nepouvaient pasêtreconsidérées applicables telles quelles àlateneur effective ducontingent
tarifaire établi parlaCEpourlabanane, abstraction faitedesrésultats desnégociations duCycle
d'Uruguay.
4.157 Lesparties plaignantes ontrejeté l'affirmation delaCEselon laquelle elleétaitexemptée,
encequiconcernait lerégime applicable auxbananes, desobligations générales danslecadre del'OMC,
ycompris celles quidécoulaient desarticles premier etXIIIduGATT, dumoment quecerégime
s'inscrivait danssalistedeconcessions enmatière d'accès auxmarchés, telles qu'ilenétaitfaitmention
d'unemanière générale dansl'Accord surl'agriculture. Ellesontnotéquequelques éléments seulement
decerégime étaient spécifiés danslalistedelaCEetontcommuniqué letableau ci-après:
Liste delaCEissue duCycle d'Uruguay -bananes
Elément spécifié Elément nonmentionné
Droits de75écusetde850écuspartonne Droits applicables auxbananes "non
traditionnelles" ACP (taux nulettauxde750écus
partonne)
Accès aucontingent tarifaire de2200000tonnes Quantités attribuées pour lesbananes
"traditionnelles" ACP
Accord-cadre surlesbananes, ycompris les
quotes-parts spécifiques attribuées auxsignataires
del'Accord-cadre etlaquantité de90000tonnes
réservée auxfournisseurs ACP nontraditionnelsQuotes-parts spécifiques parpays pour les
bananes "non traditionnelles" ACP indiquées dans
leRèglement n478/95
Régime delicences pour touslesfournisseurs
étrangers, notamment mesures d'incitation à
l'achat debananes communautaires
Ainsi, cetargument invoqué parlaCEpoursejustifier étaitsansrapport avectouslespoints dedroit
soulevés ausujetdeladiscrimination favorisant lesbananes ACP (etcommunautaires) audétriment
desbananes d'Amérique latine, etsansrapport avecl'analyse juridique desprocédures delicences
d'importation applicables àlabanane.
4.158 Lesparties plaignantes ontjugésansfondement l'argument delaCEselon lequel sonsystème
d'attribution desquotes-parts parpaysnepouvait pasêtremisencause enraison d'unecontradiction
présumée avecl'Accord surl'agriculture. Aleuravis,aucune disposition decetaccord neconcernait
l'application nondiscriminatoire desrestrictions quantitatives. L'article 4del'Accord, quiétaitla
seule disposition ayant unrapport quelconque aveclesconcessions enmatière d'accès auxmarchés,
117IBDD, S36/184, paragraphes 5.9et5.13.WT/DS27/R/MEX
Page84
rappelait simplement auxMembres que"lesconcessions enmatière d'accès auxmarchés contenues
danslesListesserapport[aient]auxconsolidationsetauxréductionsdestarifs,etauxautresengagements
enmatière d'accès auxmarchés quiy[étaient] spécifiés". Del'avisdesparties plaignantes, aucune
disposition del'Accord surl'agriculture n'étaitincompatible avecl'obligation delaCEderépartir
l'accès àsonmarché conformément àl'article XIIIduGATT. Cetaccord n'abordait paslaquestion
delarépartition descontingents tarifaires etn'avaitjamais eupourobjetderécrire lesrègles anciennes
duGATT surlamanière dontcetterépartition devait sefairenid'autoriser lesMembres ànégliger
dansleurslistesdesprincipes fondamentaux duGATT telsqueceluidelanon-discrimination surlequel
étaitfondé l'article XIII. SileGroupe spécial devait accepter unetellesolution, celle-ci porterait atteinte
aufondement del'Accord surl'agriculture etdel'OMC elle-même. L'objectif del'Accord sur
l'agriculture, comme ilétaitindiqué danslepréambule del'Accord, étaitd'établir des"règles et
disciplinesduGATTrenforcéesetrenduesplusefficacesdanslapratique",etnond'affaiblirlaprotection
contre desmodes discriminatoires derépartition decontingents tarifaires. Dans lapratique, ceuxdes
paysMembres quiavaient réparti leurs marchés danslecadre duCycle d'Uruguay seconsidéraient
liésparl'article XIII. Ilserait trèsinéquitable sileGroupe spécial devait permettre àlaCEdese
soustraire àcesdisciplines.
4.159 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quel'affirmation delaCEconcernant laspécificité agricole
étaitsansrapport aveclaquestion desavoir silaCommunauté avaitenfreint l'article XIIIenattribuant
desquotes-parts auxpaysACP, puisque cesquotes-parts n'étaient pasreprises danslaListe delaCE
nipourlesbananes traditionnelles ACP nipourlesbananes nontraditionnelles ACP. Deplus, cet
argument étaitsansfondement auregard destextes desaccords del'OMC. Nonseulement iln'yavait
dansl'Accord surl'agriculture aucune disposition incompatible aveclesobligations découlant de
l'article XIIIpourlaCE,maisc'étaitunfaitétabli quelesconcessions enmatière d'accès auxmarchés
reprises dansleslistes nediminuaient paslesobligations desMembres danslecadre duGATT etdes
autresaccordsdel'OMC. Seréférantauparagraphe1duProtocoledeMarrakech,lespartiesplaignantes
convenaient quel'article II:7duGATT prévoyait, luiaussi, que"leslistes annexées auprésent Accord
[faisaient] partie intégrante delaPartie IdecetAccord". Ainsi, toutes lesconcessions enmatière
d'accès auxmarchés relatives àl'agriculture étaient considérées partie intégrante duGATT, etnon
del'Accord surl'agriculture, etellesnepouvaient doncpasconstituer unecontradiction entrecelui-ci
ettoutautreaccord. L'article 4:1del'Accord surl'agriculture étaitsimplement uneréférence croisée
auxconcessions enmatière d'accès auxmarchés, rappelant auxMembres quelesrésultats dutroisième
élément desnégociations surlesproduits agricoles étaient largement reproduits ailleurs. Parcontre,
l'article 21:2disposait quelesannexes del'Accord surl'agriculture faisaient "partie intégrante decet
accord". Silesrédacteurs avaient voulu faire deslistes unepartie intégrante del'Accord sur
l'agriculture, ilsauraient pulefaire.
4.160 Lesparties plaignantes ontnotéqu'auxtermes del'article 21:1del'Accord surl'agriculture
"lesdispositions duGATT de1994 etdesautres Accords commerciaux multilatéraux figurant à
l'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC seront applicables sousréserve desdispositions duprésent accord".
Cette disposition, incluse parallèlement àl'article 13dansl'Accord surl'agriculture, visait àfaireen
sortequel'article 13l'emporte surlesdisciplines prévues séparément parl'Accord surlessubventions
etlesmesures compensatoires. L'argument delaCEselon lequel cetarticle l'exemptait, surtousles
aspects durégime pourlabanane mentionné danssaliste,desesobligations autitreduGATT etd'autres
règles del'OMC étaitsansfondement auregard dutextedel'Accord. Etant donné quelesconcessions
enmatière d'accès auxmarchés reprises dansleslistesneconstituaient pasune"disposition" del'Accord
surl'agriculture, etqu'aucune autre disposition decetaccord neconcernait l'attribution departs de
marché nilesautres aspects durégime quiétaient incompatibles avecleGATT, riendansl'article 21:1
nepermettait àlaCEdejustifier lesviolations duGATT oudetoutautre accord del'OMC.
4.161 LaCEaréaffirmé qu'iln'étaitpaspossible d'appliquer tellequelle ladisposition de
l'article premier duGATT àlateneur effective ducontingent tarifaire appliqué parlaCEàlabananeWT/DS27/R/MEX
Page85
abstraction faitedesrésultats duCycle d'Uruguay. LesMembres avaitnégocié leurs engagements
surlabanane aucours duCycle d'Uruguay compte tenudela"spécificité agricole" admise partous,
etaucune violation del'article XIIIduGATT nepouvait doncêtrealléguée ausujetdurégime appliqué
parlaCEàceproduit etconsolidé danslecadre duGATT. Quant aurégime préférentiel distinct
établi pour lesfournisseurs ACP traditionnels, laCEn'avait jamais prétendu quel'Accord sur
l'agriculture s'appliquait àcerégime, puisque celui-ci n'étaitpasinclus danslasection desalisterelative
auxproduits agricoles. Ils'agissait d'unrégime totalement distinct, issud'unaccord préférentiel couvert
parunedérogation accordée parlesparties contractantes duGATT.
4.162 Enréponse àunequestion duGroupe spécial, laCEarelevé que,d'après leProtocole de
Marrakech, leslistes étaient incorporées entantquetelles dansleGATT etnondirectement dans
l'Accord surl'agriculture. Cependant, àsonavis,cetaspect formel n'étaitpasdutoutdéterminant
dansl'examen delaquestion relative àlaspécificité desconcessions enmatière d'accès auxmarchés
pourlesproduits agricoles etàlaprimauté desrègles del'Accord surl'agriculture, ycompris leslistes
mentionnées àl'article 4decetaccord, surlesdispositions duGATT etdesautres accords figurant
àl'Annexe 1A.LaCommunauté argumentait àlafoissurlaforme, c'est-à-dire d'après lalettre des
textes del'OMC, etsurlefond, c'est-à-dire euégard àlavolonté desparties contractantes etàlalogique
duprocessus desnégociations duCycle d'Uruguay danssonensemble. D'unpoint devueformel,
leparagraphe 1duProtocole deMarrakech précisait que"lalisted'unMembre annexée auprésent
protocole deviendra[it] laListe deceMembre annexée auGATT de1994 ...". LeProtocole de
Marrakech lui-même faisait partie duGATT (GATT de1994, paragraphe 1d)).Celadit,àl'article 1g)
del'Accord surl'agriculture, lesconcessions enmatière d'accès auxmarchés étaient définies comme
étant"touslesengagementsenmatièred'accèsauxmarchéscontractésconformémentauprésentaccord".
Del'avisdelaCE,"tous" lesengagements comprenaient lesengagements autres quelesconsolidations
etlesréductions destarifs (comme l'indiquait clairement l'article 4:1del'Accord surl'agriculture),
ycompris larépartition del'accès auxmarchés. L'article 4:1del'Accord surl'agriculture clarifiait
lanotion deconcessions enmatière d'accès auxmarchés, enprécisant que"lesconcessions enmatière
d'accès auxmarchés contenues danslesListes serapport[aient] auxconsolidations etauxréductions
destarifs, etauxautres engagements enmatière d'accès auxmarchés quiy[étaient] spécifiés". Par
conséquent, lanotion d'"engagements ...contractés conformément auprésent accord", quifigurait
àl'article 1g)del'Accord surl'agriculture, étaitprécisée pardeuxéléments figurant àl'article 4:1
decetaccord, àsavoir lesexpressions "contenues danslesListes" et"quiy[étaient] spécifiés", et
pouvait englober les"consolidations", "réductions destarifs" et"autres engagements enmatière d'accès
auxmarchés quiy[étaient] spécifiés" (c'est-à-dire l'attribution departs).
4.163 LaCEadonc déclaré que,d'après lesarticles 4:1et1g),onpouvait affirmer queles
engagements enmatière d'accès auxmarchés (ycompris l'attribution departs)énoncés danslapartie I,
section I-Tarifs applicables auxproduits agricoles, étaient desengagements contractés conformément
àl'Accord surl'agriculture. Parconséquent, lesdispositions decetaccord leurétaient applicables.
D'après l'article 21,lesdispositions duGATT étaient d'application sousréserve decelles del'Accord
surl'agriculture. Enconclusion, ils'agissait desavoir nonpassileslistes étaient "incorporées" à
l'Accord surl'agriculture maissilesdispositions decetaccord leurétaient applicables. Del'avisde
laCE,cesdispositions s'appliquaient effectivement àlapartie I,section I,deslistes. Plusexactement,
ladisposition pertinente étaitl'article 4:1,luconjointement avecl'article 1g):lesengagements en
matière d'accès auxmarchés contractés conformément àl'Accord étaient ceuxquifiguraient dansles
listes. Cette disposition l'emportait donc surleGATT. Deplus, leparagraphe 3duProtocole de
Marrakech indiquait clairement quelamiseenoeuvre desconcessions etdesengagements repris dans
leslistes "...serait sanspréjudice desdroits etobligations desMembres résultant desAccords figurant
dansl'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC". Lorsqu 'ellessoulevaient laquestion del'applicabilité
del'article XIIIoud'autres dispositions d'undesaccords figurant dansl'Annexe 1Aauxclauses des
listes concernant lesproduits agricoles, lesparties plaignantes seréféraient, del'avisdelaCE,à
l'administration decesconcessions (c'est-à-dire àl'intitulé même del'article XIIIduGATT). OrleWT/DS27/R/MEX
Page86
même protocole indiquait clairement quetoutdroitdécoulant decesconcessions étaitsubordonné, dans
lamise enoeuvre desconcessions, auxdispositions desaccords figurant dansl'Annexe 1A. Par
conséquent, s'agissant del'Accord surl'agriculture, lesdroits desparties lorsdelamiseenoeuvre
desconcessions étaient limités, entoutetpourtout,aux"consolidations etauxréductions destarifs,
etauxautres engagements enmatière d'accès auxmarchés quiy[étaient] spécifiés" (article 4:1de
l'Accordsurl'agriculture).Parailleurs,aucuneautredispositionduGATTn'étaitapplicable(article21:1
del'Accord surl'agriculture).
4.164 LaCEaestimé quelelibellé effectif del'Accord surl'agriculture sejustifiait aussiparplusieurs
raisons defond. L'article 4decetaccord visait lesconcessions enmatière d'accès auxmarchés. Il
énonçaitl'évidence,àsavoirquecesconcessionsétaientcontenuesdansleslistes,qu'ellesserapportaient
auxconsolidations etauxréductions destarifsetauxautres engagements enmatière d'accès auxmarchés
quiétaient spécifiés, etquelesMembres nereviendraient pasauxmesures qu'ellesavaient converties
endroits dedouane lorsduprocessus detarification pourlesproduits agricoles danslecadre duCycle
d'Uruguay. Comme ilénonçaitl'évidence, cetarticle nepouvait avoir qu'unefonction, àsavoir créer
unlienspécial entre leslistes concernant lesproduits agricoles, quiavaient étéincorporées avecles
autres listes dansleProtocole deMarrakech annexé auGATT, etl'Accord surl'agriculture. Atravers
celienspécial, leslistesconcernant lesproduits agricoles bénéficiaient delaspécificité agricole comme
celaétaitprévu àl'article 21del'Accord surl'agriculture. Ilserait absurde delimiter laportée de
l'article 21auxdispositions decetaccord etd'enexclure lesrésultats delatarification pourlesproduits
agricoles ainsiquelesrésultats desnégociations surlesengagements concernant lessubventions à
l'exportation etlesoutien interne. Aucune desméthodes employées pourlesnégociations, aucune
desrègles quienétaient résultées et,enfin, aucune desconcessions consenties niaucun engagement
contractén'étaiententièrementorthodoxesauregarddesrèglesduGATT,del'Accordsurlessubventions
etlesmesures compensatoires oudel'Accord surlessauvegardes, maisilsconstituaient uneprotection
suffisante d'unrégime exceptionnel serapportant auxproduits agricoles, pourcertains, etunprogrès
suffisant versl'inclusion desproduits agricoles danslechamp d'application desrègles générales du
GATT, pourêtreacceptables partous.118Parailleurs, ilétaitgénéralement reconnu quelanotion dite
despécificité agricole découlant del'article 21étaitnécessaire pourprotéger juridiquement ceprogrès
danslabonne direction. Iln'étaitpaspossible aujourd 'huid'exclure duchamp decettespécificité
agricole unepartie durésultat global, c'est-à-dire lerésultat delatarification, sansdéséquilibrer
l'ensemble. Lerecours généralisé àdescontingents tarifaires répartis suivant lamême méthode que
cellequelaCEemployait pourlesbananes (établissement dequotes-parts spécifiques pourcertains
paysetd'unecatégorie "Autres") montrait clairement quecette pratique étaitconsidérée comme
acceptable auregard del'Accord surl'agriculture.
4.165 Pour lesraisons mentionnées plushaut, laCEétaitd'avisquel'article 21del'Accord sur
l'agriculture laissait supposer queleslistes deconcessions enmatière d'accès auxmarchés pourraient
contenir desengagements incompatibles aveclesobligations découlant duGATT etdesautres accords
figurant dansl'Annexe 1A.Elleasouligné qu'auxtermes duparagraphe 1duProtocole deMarrakech
"lalisted'unMembre annexée auprésent protocole deviendr[ait] laListe deceMembre annexée au
GATT de1994lejouroùl'Accord surl'OMC entrer[ait] envigueur pourceMembre". Elleestimait
doncquelesconditions, modalités etréserves énoncées danslesconcessions enmatière d'accès aux
marchés échappaient totalement àtoutecontestation juridique fondée surl'unquelconque desaccords
figurant dansl'Annexe 1A.
4.166 LaCEamentionné l'affirmation desparties plaignantes selon laquelle l'article 21del'Accord
surl'agriculture l'emporterait surlesdispositions duGATT etdesautres accords figurant àl'Annexe 1A
118LaCEasouligné, cependant, qu'ilyavait aussi despoints similaires entre l'Accord surl'agriculture et
leGATT. L'unetl'autre contenaient desdispositions quinepouvaient pasexister defaçonautonome maisétaient
tributaires desengagements énoncés dans leslistes pour avoir pleinement effet.WT/DS27/R/MEX
Page87
etétaitliéàl'article 13del'Accord uniquement pourquelesdispositions duditarticle priment l'Accord
surlessubventions. Ellearépondu qu'ilsuffisait deconsidérer letextedel'Accord pourinfirmer
unetelleinterprétation. Riendansletextedel'Accord n'indiquait quel'article 21avaituneportée
limitée. Aucontraire, onétaitimmédiatement frappé parlaportée générale del'article 21,par
comparaison avecl'article 13lui-même, lequel précisait expressément qu'ill'emportait surl'Accord
surlessubventions. Letexte del'Accord n'autorisait qu'uneconclusion, àsavoir quel'article 21
concernait toutes lesdispositions del'Accord surl'agriculture. D'ailleurs, encequiconcernait
l'affirmation desparties plaignantes selon laquelle leslistes n'étaient pasdesdispositions del'Accord
surl'agriculture etl'article 21nejustifiait donc paslesinfractions commises parlaCE,celle-ci a
maintenu quecen'étaitpascequedisait l'article 21.Ledit article prévoyait quelesdispositions du
GATT s'appliqueraient sousréserve desdispositions del'Accord surl'agriculture. Ilnestipulait pas
queleslistes doivent êtredesdispositions del'Accord maisrégissait l'application prioritaire deces
dispositions. Del'avisdelaCE,lesdispositions del'Accord surl'agriculture s'appliquaient aux
engagements enmatière d'accès auxmarchés repris danslalistedelaCEconcernant lesproduits
agricoles etl'emportaient surleGATT.
4.167 Lesparties plaignantes ontsoutenu quelaCEavait toutsimplement méconnu letexte de
l'Accord surl'agriculture lorsqu 'elleaffirmait quelefaitd'incorporer danssaListe issue duCycle
d'Uruguay lesdispositions concernant l'attribution dequotes-parts spécifiques àcertains paysl'avait
enquelque sorte exemptée desesobligations autitredel'article XIII. Aleuravis,bienquelaCE
aitaujourd 'huiadmis queleslistes n'étaient pasincorporées dansl'Accord surl'agriculture, elleavait
négligé deprendre enconsidération l'effetjuridique decepoint enqualifiant letexte desimple
"formalité".
4.168 Parailleurs,lespartiesplaignantesontréfutél'allégationdelaCEselonlaquellelesprescriptions
del'article XIIInes'appliquaient pasàsonsystème derépartition dumarché et,plusconcrètement,
aucune plainte nepouvait êtreformulée carlesquotes-parts attribuées àlaColombie, auCosta Rica,
auNicaragua etauVenezuela étaient indiquées dans saListe issue duCycle d'Uruguay: elles
comprenaient, certes, quelaCEavaitaccordé àcesquatre paysdesconsolidations tarifaires protégées
parl'article IIduGATT, mais, àleuravis,cesconsolidations nerelevaient paslaCommunauté de
sesobligations autitredel'article XIIIoudetoute autre discipline del'OMC. Quant àl'argument
présenté parlaCEausujetdel'article II:7d'unemanière générale, ellessesontréférées augroupe
spécial desRestrictions àl'importation desucre119,devant lequel ilavaitétéallégué, àpropos d'une
disposition delaListe XX-Etats-Unis, quel'article II:1b)autorisait unpaysàénoncer danssaliste
desconditions quiprévaudraient surd'autres obligations découlant duGATT. Ledit groupe spécial
avaitrejeté cetteallégation après avoir analysé lelibellé, l'objectif etlagenèse del'article IIainsique
lapratique auGATT. Encequiconcernait lelibellé, ilavaitestimé quel'article II:1b)permettrait
peut-être auxparties delimiter l'obligation denepassoumettre desproduits àdesdroits dedouane
plusélevés queceuxdelaliste,maisnondelimiter leursobligations autitred'autres articles duGATT.
Ilavaitaussinotéquel'article IIs'intitulait Listes deconcessions etque"concéder" voulait normalement
dire"accorder", cequisemblerait autoriser lespays àinclure dans leurs listes desdispositions
amoindrissant desdroits conférés parleGATT maispasdesdispositions diminuant leursobligations.
Legroupe spécial avaitensuite confirmé cetteinterprétation auregard duPréambule duGATT, aux
termes duquel l'Accord avaitpourobjectif depermettre laconclusion d'accords visant, "surunebase
...d'avantages mutuels, àlaréduction substantielle destarifs douaniers etdesautres entraves aux
échanges", lamême idéeétantreprise danslePréambule del'Accord surl'OMC. Legroupe spécial
avaitfaitobserver quelàoùleGATT mentionnait destypes spécifiques denégociations, ilentendait
desnégociations visant àréduire lesobstacles aucommerce (articles IVd),XVII:3 etXXVIII bis),
cequiconfirmait l'opinion selon laquelle:
119"Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre", rapport adopté le22juin1989, IBDD, S36/372.WT/DS27/R/MEX
Page88
"L'article IIconfér[ait] auxparties contractantes lapossibilité d'insérer danslecadre juridique
del'Accord général desengagements venant ensusdeceuxquiy[étaient] déjàénoncés et
d'assujettir àdesconditions cesengagements additionnels sans toutefois réduire leurs
engagements autitredesautres dispositions del'Accord général."
Legroupe spécial avait aussi estimé qued'autres parties duGATT, enparticulier l'article XVII:3,
confirmaient l'interprétation selon laquelle lesobligations découlant duGATT nepouvaient pasêtre
réduites àl'issued'unenégociation etque,àenjuger d'après lapratique suivie parlepassé, lesparties
contractantes"estimaientquelesréservesreprisesdansdeslistesétabliesconformémentàl'articleII:1b)
nesauraient justifier desmesures incompatibles aveclesautres articles del'Accord général". Enfin,
ilavaitrelevé quelagenèse del'article IInecorroborait pasuneinterprétation contraire.120Del'avis
desparties plaignantes, leraisonnement etlesconclusions dugroupe spécial desRestrictions à
l'importation desucre restaient toutaussivalables encequiconcernait laListedelaCEissueduCycle
d'Uruguay. Ilétaitexagéré d'affirmer quecetteinterprétation déstabiliserait lesconcessions enmatière
d'accès auxmarchés convenues lorsdecesnégociations. Lesnégociations surl'accès auxmarchés,
enparticulier pourlecommerce desproduits agricoles, avaient étémenées àterme alors queles
participants avaient pleinement connaissance decerapport.
4.169 LaCEasouligné, àpropos delaréférence faiteparlesparties plaignantes augroupe spécial
desRestrictions àl'importation desucre,etnonobstant sapropre conviction qu'aucune violation du
GATT n'avaitétédémontrée s'agissant desaconcession pourlesbananes, quelegroupe spécial avait
mené sestravaux avant l'entrée envigueur del'Accord surl'OMC etdesaccords multilatéraux sur
lecommerce desmarchandises figurant dansl'Annexe 1Adudit accord. Elleestimait, surlabasede
laNoteinterprétative générale relative àl'Annexe 1A121quirégissait lesrapports entre leGATT et
lesaccords surlecommerce desmarchandises, et,plusprécisément, del'article 21del'Accord sur
l'agriculture quirenfor çait,d'unecertaine manière, cetterèglepourleditaccord, queladécision rendue
parlegroupe spécial desRestrictions àl'importation desucre devait êtreréévaluée pourtenircompte
delaprimauté desdispositions desautres accords surleGATT de1994. Iln'étaitenaucun caspossible
detransposer tellequelle cettedécision danslecasd'espèce.
Arguments desparties -Questions d'interprétation
4.170 Encequiconcernait plusparticulièrement lesaffirmations desparties plaignantes quant àune
violation alléguée del'article XIIIliéeàlastructure ducontingent tarifaire, laCEarappelé ses
remarques danslesquelles elleindiquait clairement quelesconsolidations destarifs etducontingent
tarifaire pourlabanane étaient desconsolidations actuelles del'accès auxmarchés danslecadre de
l'Accord surl'agriculture. Ils'ensuivait quel'article 21del'Accord surl'agriculture confirmait la
"spécificité agricole" soussaforme laplusclaire etmontrait bienquelesdispositions decetaccord,
ycompris leslistesmentionnées expressément àl'article 4,l'emportaient, aubesoin, surlesdispositions
duGATT etdesautres accords figurant dansl'Annexe 1A.Lesdispositions del'article XIIIduGATT,
enparticulier, nepouvaient doncpasêtreconsidérées applicables àlateneur effective ducontingent
tarifaire etaucune violation decetarticle nepouvait êtrealléguée enrelation aveclerégime appliqué
parlaCEàlabanane, quiavaitétéconsolidé après leCycle d'Uruguay.
4.171 C'étaitdoncuniquement àtitresubsidiaire quelaCEexaminerait lesarguments présentés par
lesparties plaignantes concernant laviolation alléguée del'article XIIIquirésulterait delastructure
120"Restrictions àl'importation desucre", paragraphes 5.2à5.7.
121"Encasdeconflit entre unedisposition del'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce de1994
etunedisposition d'unautre accord figurant àl'Annexe 1A...,ladisposition del'autre accord prévaudra dans
lalimite duconflit."WT/DS27/R/MEX
Page89
ducontingent tarifaire consolidé. Dans cecontexte restreint etspécifique, laCEafaitvaloir qu'il
fallait toutd'abord distinguer deuxsortes d'allégations: i)aucune allégation dediscrimination (etpar
conséquent deviolation del'article XIII) nepouvait êtreformulée àl'encontre delarépartition du
contingent tarifaire NPFentrelespaysencomparaison avecl'attribution desquantités pourlesbananes
traditionnelles ACP. LaCEavait déjàdémontré quel'article XIIIserapportait uniquement àla
non-discrimination dansl'administration d'uncontingent oud'uncontingent tarifaire. Cetarticle était
doncpertinent etapplicable uniquement lorsqu 'ils'agissait d'unseulcontingent spécifique outarifaire,
et,plusexactement, del'administration d'untelcontingent. Parcontre, onnepouvait invoquer cet
article, enparticulier sonparagraphe 1,pour alléguer l'existence d'unediscrimination dans
l'administration dedeux régimes différents, quiétaient indépendants l'undel'autre etdontchacun
étaitjustifié juridiquement surunebasedifférente. Enfin, ii)lastructure ducontingent tarifaire NPF
établi parlaCEn'avaitdonné lieuàaucune violation del'article XIII, enparticulier pourcequiétait
duparagraphe 2decetarticle.
4.172 Concrètement, laCE,aumoyen d'ungraphique montrant l'évolution del'offreet,notamment,
l'accroissement desimportations communautaires enprovenance depaystiersaprès lachute dumur
deBerlin en1989, afaitvaloir cequisuit: depuis lamiseenplace durégime, desquantités dépassant
nettement levolume ducontingent tarifaire consolidé avaient étéimportées chaque année enprovenance
des"autres" paysàeuxseuls, compte nontenudesquantités debananes nontraditionnelles ACP;
lecontingent consolidé étaitfixéàunniveau beaucoup plusélevé quetouslesvolumes d'importation
danslaCEà15jusqu'en1990; enfin, lachute dumurdeBerlin etlaréunification ultérieure de
l'Allemagne avaient euuneincidence spectaculaire surlesimportations debananes. Dans cecontexte,
lesvolumes d'importation avaient fortement progressé àpartir delafinde1989 etpendant toute
l'année 1990 jusqu'en1991 (aumoment oùlahausse avaitaussi ététemporairement stimulée parla
spéculation), parallèlement àl'expansion dumarché etdessystèmes dedistribution. L'accroissement
étaitimputable aufaitquelaCEcomptait 16millions denouveaux consommateurs, etnonàuneplus
grande propension àconsommer auniveau individuel. Ilavaituncaractère ponctuel etnetémoignait
d'aucune tendance àlahausse delaconsommation.
4.173 LaCEaensuite ditque,comme ilressortait decegraphique, lerégime communautaire n'avait
pasentraîné uneaugmentation spectaculaire desapprovisionnements enprovenance dessources
communautaires oudespaysACP, cequiinfirmait donc lesarguments selon lesquels cerégime
avantagerait tellement lesproducteurs communautaires etACPqueceux-ci supplanteraient lesautres
fournisseurs etquelesnégociants s'empresseraient d'importer leursproduits depréférence auxbananes
d'Amériquelatine.Asonavis,legraphiquedémontraitclairementquelesprincipauxargumentsavancés
parlesparties plaignantes étaient vides desenspour lesraisons ci-après: lacréation dumarché
communautaireuniquepourlesbananesn'avaitpaseud'effetindûmentrestrictifsurlespaysexportateurs
d'Amérique latine; levolume ducontingent tarifaire étaitjustifiable etraisonnable; levolume importé
danslecadre ducontingent tarifaire avaittoujours éténettement supérieur auniveau consolidé; les
procédures administratives àl'importation n'avaient manifestement pasd'effetdissuasif surl'utilisation
ducontingent tarifaire; etiln'yavaiteuaucune réorientation perceptible desapprovisionnements au
détriment des"autres" fournisseurs, dontlapartétaitrestée remarquablement constante aucours des
troisannées etdemie pendant lesquelles lerégime communautaire pourlabanane avaitétéappliqué,
ensemaintenant à63-64 pourcentdesapprovisionnements totaux.
4.174 Quant àl'article XIII:2, laCEad'abord faitvaloir que,dansl'application decetarticle, il
convenait detenircompte delapartie introductive, quiselisait comme suit:
"Dans l'application desrestrictions àl'importation d'unproduit quelconque, lesparties
contractantes s'efforceront deparvenir àunerépartition ducommerce deceproduit se
rapprochant danstoute lamesure dupossible decelleque,enl'absence decesrestrictions,WT/DS27/R/MEX
Page90
lesdiverses parties contractantes seraient endroit d'attendre etellesobserveront àcettefin
lesdispositions suivantes."
Lafindecettephrase indiquait clairement queleprincipe énoncé audébut delaphrase étaitrespecté
dèslorsquel'unedesdispositions alternatives figurant auxalinéas a)àd)duparagraphe 2était
correctement appliquée. Parconséquent, l'exécution desobligations prévues parl'unedesdispositions
alternatives énumérées auxalinéas a)àd)del'article XIII:2 entraînait automatiquement celle des
obligations denon-discrimination découlant decetarticle. Parailleurs, enrépartissant lecontingent
tarifaire entre lespaysfournisseurs, laCEs'étaitconformée auprincipe énoncé àl'article XIII:2 d),
quiindiquait deuxméthodes possibles pourlarépartition ducontingent (tarifaire), àsavoir: i)conclure
unaccord surlarépartition ducontingent avectoutes lesautres parties contractantes ayant unintérêt
substantiel àlafourniture duproduit visé; et,ii)lorsqu 'il"neserait raisonnablement paspossible
d'appliquer" laméthode i),attribuer, auxparties contractantes ayant unintérêt substantiel àlafourniture
deceproduit, desparts proportionnelles àlacontribution apportée parlesdites parties contractantes
auvolume totalouàlavaleur totale desimportations duproduit enquestion aucours d'unepériode
représentative antérieure, compte dûment tenudetouslesfacteurs spéciaux quiauraient puouqui
pourraient affecter lecommerce deceproduit. Enréponse àunequestion posée parleGroupe spécial,
laCEaditqu'auxtermes del'article 31delaConvention deVienne surledroitdestraités "untraité
doitêtreinterprété debonne foisuivant lesensordinaire àattribuer auxtermes dutraité dansleur
contexte etàlalumière desonobjet etdesonbut". Letexte del'article XIII:2 d)imposait une
hiérarchie decritères: laméthode i)mentionnée ci-dessus devait êtreappliquée avant laméthode ii),
mais riendanscetarticle n'indiquait quelepremier critère sesubstituerait totalement ausecond.
Autrement dit,danslescasoùunaccord nepourrait êtreconclu qu'aveccertaines desparties quiétaient
desMembres ayant unintérêt substantiel, etnonavecd'autres parties similaires, ilserait possible (et
peut-être souhaitable) decombiner lesdeuxcritères.
4.175 Dans cecontexte, après ladéconsolidation del'ancien droitadvalorem de20pourcent, la
CEavaitnégocié,pendantleCycled'Uruguay,lacréationd'uncontingenttarifairedanslequellamajeure
partie desquantités importées serait répartie entredesparties ayant "unintérêt substantiel àlafourniture
duproduit visé". L'attribution departs auxpayssignataires del'Accord-cadre surlesbananes était
fondéesurlesdonnéesstatistiquesdelapériodederéférence,soitlestroisdernièresannéesd'importation
quipouvaient êtreconsidérées représentatives decourants d'échanges normaux. Lemême traitement
avaitétéproposé auGuatemala, aveclequel laCEcherchait àconclure unaccord pourl'application
ducontingent tarifaire. Enfait,laCEavait, en1993, offert àcepays1,5pourcentducontingent
tarifaire (encomparaison aveclapartmoyenne decepaysdanslesimportations communautaires pendant
lapériode 1989-1991, soit1,56pourcent), et,après l'entrée envigueur ducontingent, leGuatemala
avaitcontinué àfournir desquantités similaires (1,3pourcenten1993et1pourcenten1994, d'après
lesdernières statistiques officielles). Même l'Equateur, leHonduras etlePanama, quin'étaient pas
parties contractantes auGATT, avaient reçul'offre d'unepartducontingent surlabasedesmêmes
éléments statistiques objectifs. Tous avaient refusé.
4.176 LaCEaditqu'elleavaitréparti lecontingent conformément àcequiavaitétéconvenu avec
lespayssignataires del'Accord-cadre, d'unepart,etavecles"autres" pays, d'autrepart,toutenveillant
àfaireensorte quela"répartition ducommerce [desbananes] serapproch[e] danstoute lamesure
dupossible decelleque,enl'absence [ducontingent tarifaire], lesdiverses parties contractantes seraient
endroitd'attendre". Comme ellel'avaitdéjàdit,ungrand nombre descontingents tarifaires consolidés
pendant leCycle d'Uruguay étaient spécifiques, encesensqu'ilsétaient ouverts àunelisterestreinte
depaysauxquels certaines quantités étaient réservées, lereliquat étantattribué aux"autres". Ason
avis,ellenepouvait pasêtretenue pourresponsable siunepartie plaignante n'avaitpasfaitpreuve,
pendant lesnégociations duCycle d'Uruguay, delabonne volonté etdelacoopération nécessaires
pourarriver àunrésultat différent.WT/DS27/R/MEX
Page91
4.177 Troisièmement, laCEaditquelatailleoul'existence même ducontingent tarifaire nepouvaient
pasêtremises encause danslaprésente procédure. L'établissement d'uncontingent tarifaire était
juridiquement recevable danslecadre duGATT etétaitl'unedestroisformules tarifaires pouvant
fairel'objet deconcessions dansleslistes enapplication del'article II,lesdeuxautres étantledroit
spécifique etledroitadvalorem .Ilétaitaussi possible etacceptable decombiner cesformules. La
structure duGATT etl'historique desarédaction montraient clairement qu'unepartie contractante,
même danslecasdedroits dedouane consolidés juridiquement (cequiétaitvraipour99pourcent
desproduits importés parlespaysdéveloppés danslesconditions actuelles après leCycle d'Uruguay),
étaitendroit delesconsolider àunniveau qu'elleconsidérait approprié, voire delesmodifier
ultérieurementsouscertainesconditions(articleXXVIIIduGATT).Unepartieétaitautoriséeàappliquer
undroitdedouane quipouvait représenter, parexemple, 100pourcent,1000pourcentou10000pour
centdelavaleur d'unproduit donné, sousforme d'unmontant spécifique oud'untauxadvalorem .
Ellepourrait légalement arriver aumême résultat encréant uncontingent tarifaire quinepouvait pas
fairel'objet deprohibition niderestriction pourautant quelesarticles IIetXIIIsoient respectés.122
Lecontingent tarifaire pour labanane avait étéconsolidé pendant leCycle d'Uruguay dans la
Liste LXXX -CE,etilétaitconforme auxdispositions desarticles IIetXIII. Lesautres parties
signataires duProtocole deMarrakech etlesparties accédant ultérieurement àl'OMC avaient
expressément accepté lerésultat multilatéral decesnégociations.
4.178 Quant auxarguments desparties plaignantes concernant plusspécifiquement l'élargissement
delaCE,laCommunauté arépondu quel'adhésion del'Autriche, delaFinlande etdelaSuède avait
priseffetle1erjanvier 1995. Comme ilétaitd'usage enpareilles circonstances, laCEavaitengagé
laprocédure prévue àl'article XXIV:6 duGATT, c'est-à-dire qu'elleavaitannoncé qu'elleétaitdisposée
àtenirdesnégociations autitredel'article XXVIII avectoutMembre ayant desdroits denégociateur
primitifouunintérêtsubstantieldanslecommercedeproduitsdéterminés.AlorsqueplusieursMembres
s'étaient déclarés trèsintéressés parl'ajustement descontingents tarifaires pourlesproduits agricoles,
enparticulier lescéréales, après l'élargissement delaCE,aucun despartenaires traditionnels dela
Communauté danslecommerce desbananes nes'étaitmanifesté envuedel'ajustement ducontingent
tarifaire applicable àceproduit. Dans cesconditions, laCommission desCommunautés européennes
avait décidé quelaCEagirait defaçonautonome. Lecontingent tarifaire avait étéaugmenté
de353000tonnes aveceffetàcompter deladated'accession desnouveaux membres. Cette quantité
correspondait àlaconsommation annuelle moyenne debananes danslestroispayspendant lapériode
1991-1993.123L'accroissement étaitautonome maisnonexceptionnel, comme ilressortait dutableau
ci-après communiqué parlaCE.Cette quantité additionnelle avaitétéintégrée ausystème global et
assujettie auxmêmes règles queleresteducontingent tarifaire. Lemontant effectivement consolidé
ducontingent tarifaire repris danslalistedelaCEà15restait cependant lemême quepourlaCE
à12,àsavoir 2,2millions detonnes.
122"CEE -Importations deviande deboeuf enprovenance duCanada", IBDD, S28/97, rapport adopté le
10mars 1981 -Groupe spécial dupapier journal ,IBDD, S31/125, rapport adopté le20novembre 1984.
123LaCEanotéqu'untotaldeplusde464000tonnesen1994avaitétémentionnécomme volumed'importation
danslestroisnouveaux Etats membres. Cechiffre correspondait àuneannée quinepouvait passervir d'année
deréférence pour lecalcul desquantités additionnelles. Ilétaitaussi fortdouteux qu'ils'agisse d'unchiffre
net,c'est-à-dire quecemontant comprendrait peut-être desréexportations.WT/DS27/R/MEX
Page92
Importations nettes debananes destrois nouveaux Etats membres
pendant lapériode 1991-1993, entonnes
1991 1992 1993 Moyenne
Autriche 121597 120355 115896 119283
Finlande 73041 80836 72187 75355
Suède 159449 161725 152342 157839
Total 354087 362916 340425 352476
D'après laCE,ils'agissait desstatistiques fournies parlesautorités compétentes d'Autriche, deFinlande
etdeSuède surlabasedesquelles levolume approprié àajouter aucontingent tarifaire avaitétécalculé.
Enréponse àunequestion duGroupe spécial, laCEaprésenté untableau indiquant levolume des
réexportations debananes destroisnouveaux Etatsmembres, quiavaitatteint 119408tonnes autotal
en1994. Leschiffres desimportations fournis parlesautorités compétentes d'Autriche, deFinlande
etdeSuède, surlabasedesquels levolume approprié ducontingent tarifaire (353000tonnes) avait
étécalculé, étaient nets,déduction faitedesréexportations.
4.179 LeGuatemala etleHonduras ontditqu'enaffirmant defaçonsommaire que,lorsde
l'élargissement delaCE,"aucun despartenaires commerciaux traditionnels delaCommunauté nes'était
manifesté pournégocier autitredel'article XXIV:6", laCEavait ignoré lescirconstances liéesà
l'adhésion decespaysdanslesquelles lerégime établi pourlabanane avaitétéappliqué en1995. Au
moment oùl'Autriche, laFinlande etlaSuède adhéraient àlaCE,lamanière dontcespaysdevaient
êtreintégrés auchamp d'application desRèglements n404/93 etsuivants n'avait pasencore été
clairement fixée. Pendant toutel'année 1995, lesimportations debananes danslestroisanciens pays
membres del'AELE étaient régies pardesmesures "transitoires". En1996, lorsque cestroispays
étaient intégrés aurégime misenplaceparleRèglement n404/93, leGuatemala etleHonduras avaient
déjàcommencé àformuler uneplainte globale devant l'OMC quidevait assurer laprotection detous
lesdroits etintérêts. Entoutétatdecause, pendant toute lapériode de"transition", leGuatemala
etleHonduras avaient faitsavoir àlaCEqu'ilscraignaient quel'adhésion destroisanciens membres
del'AELE n'aitpoureffetd'aggraver lesrestrictions etdistorsions danslecommerce communautaire
delabanane. Cespréoccupations s'étaient effectivement révélées fondées puisque, même aujourd 'hui,
plusd'unanetdemi après l'adhésion destroisanciens membres del'AELE àlaCE,laCommission
n'avaitpaspleinement incorporé lesvolumes correspondants àcespaysdanslerégime applicable à
labanane. Lerèglement dejuillet 1996 envertu duquel lecontingent tarifaire avaitétéaugmenté de
353000tonnes étaitappliqué "defaçonautonome", cequisignifiait quelecontingent tarifaire serait
ramené pour1997à2,2millions detonnes, saufmodification décidée parleConseil desCEouautre
accroissement autonome.
4.180 D'unemanière plusgénérale, lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelesprescriptions de
l'article XIIInepermettaient pasàlaCEd'inviter quelques payslatino-américains àobtenir une
quote-part spécifique autitredel'Accord-cadre etensuite, après qu'ilsavaient refusé, deproclamer
qu'ellenepouvait pasêtreconsidérée comme responsable dumanque devolonté etdecoopération
desautres parties. Lesparties plaignantes étaient d'avisquelaCEétait"responsable" auregard de
l'article XIII. SilaCEnepouvait pasparvenir àdesaccords aveclesparties ayant unintérêt substantiel,
elledevait alorsdiviser sonmarché enfonction desdonnées antérieures, ens'efforçantdeserapprocher
desparts demarchés quiauraient autrement existé enl'absence derestrictions. Ellenepouvait pas
accorder auxpayssignataires del'Accord-cadre etauxpaysACPdesquotes-parts spécifiques généreuses
créant unediscrimination àl'égard desautres Membres quiavaient décidé denepasrenoncer àleurs
droits autitreduGATT etdel'OMC. C'étaitprécisément cettesortedeconditionnalité quiétaitinterditeWT/DS27/R/MEX
Page93
parlaprescription del'article XIIIquivoulait quelaCEobtienne l'accord detoutes lesparties ayant
unintérêt substantiel.
4.181 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir qu'encequiconcernait lesensdesprescriptions de
l'article XIII, laCEavaiteffacé lesdistinctions faites auparagraphe 2d)entre lesdeuxméthodes de
répartition descontingents entrelesfournisseurs. Ellesconsidéraient queletextedel'article XIII:2 d)
étaitclair: ilyavaitdeuxméthodes possibles, dontl'uneoul'autredevait êtreappliquée afinderespecter
fermement leprincipe général énoncé danslapremière phrase duparagraphe 2.L'utilisation dumot
"toutes" danslapremière phrase duparagraphe 2d)obligeait, selon lesparties plaignantes, unpays
àobtenir l'accord detouslespaysayant unintérêt substantiel. Ilétaitdoncexclu d'autoriser unaccord
avecseulement certains pays. L'obligation desemettre d'accord avectouslespaysayant unintérêt
substantiel avait étéreconnue parlegroupe spécial chargé del'affaire Norvège -Restrictions aux
importations decertains produits textiles124,quiavait conclu qu'unaccord avecsixdesseptpays
fournisseursayantunintérêtsubstantieln'étaitpassuffisantpoursatisfaireàlaprescriptiondelapremière
phrase del'article XIII:2 d).
4.182 Parailleurs, lemot"méthode" àladeuxième phrase duparagraphe d)impliquait enoutre que
lapremière phrase représentait uneapproche unique, etn'indiquait pasunmoyen detraiter avecun
seulpartenaire commercial ayant unintérêt substantiel etpasaveclesautres. Ilsepouvait fortbien
qu'unpaysemployant laseconde méthode puisse aussi avoir l'accord decertaines desparties ayant
unintérêt substantiel, maiscelaneserait pasrequis surleplanjuridique, etn'équivaudrait pasnon
plusàune"méthode combinée". Lefaitquel'article XIII:2 d)prévoyait deuxformules possibles était
aussiconfirmé parl'historique delarédaction decettedisposition concernant lesdeuxméthodes. Le
rapport deLondres duComité préparatoire delaConférence deLaHavane avaiténuméré un"ensemble
satisfaisant deprincipes" pour"l'application duprincipe delanon-discrimination auxrestrictions à
l'importation", enindiquant notamment cequisuit:
"lesrestrictions pourront prendre laforme d'uncontingent, réparti entrelesdifférentes sources
d'approvisionnement. Dans cecas,leprincipe général consistera àrépartir lescontingents
d'après lescritères commerciaux, telsqueleprix, laqualité, etlessources habituelles
d'approvisionnement. Cescritères commerciaux pourraient êtreappliqués, engénéral, del'une
oul'autredesfaçonssuivantes: premièrement, laconclusion d'unaccord pourra êtrerecherchée
entre lesexportateurs quiontdesintérêts importants dans lafourniture duproduit; et
deuxièmement, lorsque cette solution nepeuts'appliquer d'unemanière raisonnable, il
conviendra deserapporter auxquotes-parts quirevenaient auximportateurs aucours d'une
période témoin antérieure ..."125
Bienqueleprincipe des"considérations commerciales" aitétéabandonné àlaConférence deGenève
enaoût1947parce quesonapplication parlesautorités gouvernementales n'étaitpastoujours possible
danslapratique, laréférence contenue dansleprojet à"l'uneoul'autre desfaçonssuivantes" pour
124"Norvège -Restrictions àl'importation decertains produits textiles", rapport adopté le18juin1980,
IBDD, S27/132, paragraphes 15et16.
125Voir"RapportdelaCommissionpréparatoiredelaConférenceducommer ceetdel'emploidel'Organisation
desNations Unies surlestravaux desapremière session" (document desNations Unies EPCT/33), octobre 1946,
pages 15et16.WT/DS27/R/MEX
Page94
appliquer leprincipe premier confirmait explicitement quelesdeuxméthodes devaient êtreconsidérées
comme dessolutions différentes.126
4.183 LaCEarappelé que,le26octobre 1993, elleavait notifié sonintention derenégocier sa
consolidation tarifaire autauxde20pourcentpourlesbananes etdemodifier saListe concernant
lesbananes autitredel'article XXVIII duGATT de1947. Parconséquent, laCEavaitsollicité des
négociations avecles"parties contractantes principalement intéressées" etaveccelles quiavaient "un
intérêt substantiel" danslaconcession delaCEconcernant lesbananes. Comme l'avaient àjustetitre
indiqué certaines tierces parties, conformément àunepratique constante danslecadre duGATT de
1947quin'avaitjamaisétéremiseenquestionaprèsleCycled'Uruguay,l'expression"intérêtsubstantiel"
étaitcenséecouvriruniquementlesMembresquidétenaient"unepartappréciabledumarché",cequ'avait
confirmé leparagraphe 7delanoterelative auparagraphe premier del'article XXVIII duGATT de
1994. Cette expression avaitétéinterprétée danslecadre duGATT de1947 comme seréférant aux
parties contractantes quipouvaient représenter aumoins 10pourcentdumarché. LaColombie et
leCosta Rica(quipouvaient tousdeuxprétendre avoirun"intérêt substantiel" danslecommerce, chacun
avecunepartd'environ 20-25 pourcent)yétaient inclus, demême queleBrésil quiavaitledroitde
négociateur primitif pourleproduit enquestion. Acemoment-là, d'autres paysexportant verslaCE,
telsquel'Equateur, lePanama etleHonduras, n'étaient pasparties contractantes auGATT etn'avaient
doncaucun droitautitredel'Accord général. LeHonduras étaitdevenu Membre le1erjanvier 1995
etl'Equateur le26janvier 1996. LePanama étaitsurlepoint d'accéder àl'OMC. Ilsétaient toutefois
tenus aucourant desdébats. D'autres paysquiétaient intervenus entantqueparties plaignantes lors
dudeuxième groupe spécial delabanane étaient également inclus danslesdébats aveclespaysayant
unintérêt substantiel danslaconcession delaCEconcernant labanane: ils'agissait duVenezuela,
duNicaragua etduGuatemala. Lesnégociations autitredel'article XXVIII avaient parlasuiteété
liéesauxnégociations duCycle d'Uruguay etàl'établissement deslistes quiétaitencours pourles
produits agricoles engénéral. Labanane étantunproduit agricole, lareconsolidation tarifaire devait
répondre auxcritères fixéspourl'établissement deslistes danslesecteur agricole, souslaforme de
cequel'onappelait unengagement enmatière d'accès courant.127Lesconsolidations desengagements
enmatière d'accès courant avaient conduit àl'utilisation généralisée descontingents tarifaires. Ces
négociations etdiscussions avaient abouti àl'Accord-cadre quiavaitétéintégré danslalistefinale de
laCEissue duCycle d'Uruguay.
4.184 Enfait,l'offrequelaCEavaitfaiteàsespartenaires denégociation lorsduCycle d'Uruguay,
le14décembre 1993, représentait uneffort extraordinaire desapartpourparvenir àunerépartition
convenue ducontingent tarifaire, effort quiallaitbienau-delà detoutes lesobligations qu'unMembre
pourrait êtreréputé avoir, end'autres circonstances, autitredel'article XIII. Aucune desparties
plaignantes actuelles n'aurait pualors prétendre avoir droit àunequelconque offre autitrede
l'articleXIII:2d)concernantunerépartitionconvenueducontingenttarifaireàunequelconqueattribution
spécifique autitredelamême disposition: nil'Equateur ouleHonduras -quin'étaient pas,comme
celaaétéindiqué, desparties contractantes; nileGuatemala -qui,avecunepartde0,6pourcent
126Del'avisdesparties plaignantes, leprincipe des"considérations commerciales" étaitdetoute façondevenu
quelquepeuredondantavecl'introductionduprincipemaintenanténoncédanslapremièrephrasedel'articleXIII:2,
quiétaitapparu pourlapremière foisdansleprojet issudelaConférence deNew York (janvier etfévrier 1947).
D'après lerapport delaConférence deNew York, leremaniement ultérieur desautres aspects duparagraphe 2,
ycomprisceuxquiconcernaientlesdeuxméthodes,avaitétéopéré"demanièreàaccroîtrelaclartédesdispositions
etàrendre leurenchaînement pluslogique". "Rapport duComité derédaction delaCommission préparatoire
delaConférence ducommerce etdel'emploi del'Organisation desNations Unies" (document desNations Unies
EPCT/34) Lake Success, New York, 5mars 1947, page 24.
127D'après laCE,cescritères sonttombés endésuétude après lasignature desrésultats duCycle d'Uruguay
etilsn'apparaissent plusdans l'Accord surl'agriculture.WT/DS27/R/MEX
Page95
ducommerce pourl'année précédant celleoùl'offreavaitétéfaite, n'aurait guère puêtreconsidéré
comme ayant unintérêt, etmoins encore unintérêt substantiel, autitredel'article XIII; nileMexique
-quin'avaitjamais exporté verslaCEmisàpartdesquantités symboliques; nienfin lesEtats-Unis
-quineproduisaient qu'unequantité symbolique debananes etafortiori n'enexportaient pasvers
laCE.LaCEconvenaitaveclespartiesplaignantesque,sil'oninterprétaitrigoureusementl'articleXIII,
elleaurait dûobtenir l'accord detoutes lesparties ayant unintérêt substantiel. Etc'étaitexactement
cequ'elleavait faitlorsqu 'elleavait passé unaccord avec laColombie etleCosta Rica.
Malheureusement,aucunedespartiesplaignantesnepouvaitàcemoment-làêtreraisonnablementincluse
danscettecatégorie.
4.185 LaCEafaitobserver qu'enfindecompte, surleshuitpaysengagés danslesnégociations
etdiscussions aveclaCE128,quatre avaient accepté uncontingent tarifaire spécifique (Colombie,
Costa Rica, Nicaragua etVenezuela), ainsiquel'Accord-cadre. Ilavaitégalement étéprocédé àune
attribution d'unepartde90000tonnes pourlesbananes ACP nontraditionnelles.129Cequirestait
ducontingent tarifaire avait étéplacé danslacatégorie "Autres". Cesrésultats avaient alors été
consolidés danslaListeissueduCycle d'Uruguay etconstituaient, del'avisdelaCE,l'aboutissement
d'unaccordlibrementnégocié.RiennedistinguaitlecontingenttarifairedelaCEconcernantlesbananes
desnombreuxautrescontingentstarifairesconvenuspourdesproduitsagricoleslorsduCycled'Uruguay.
Unepartie limitée descontingents tarifaires étaitattribuée àquelques paysetleresteàlacatégorie
"Autres". Lesautres aspects del'Accord-cadre avaient enoutre étéajustés compte tenudufaitque
seuls quatre paysyparticipaient maintenant. Seuls cesquatre payspouvaient délivrer leslicences
d'exportation quidevraient concorder avecdeslicences d'importation delaCE; seuls cespays
bénéficiaient d'unetransférabilité encasdesous-utilisation deleurpartdecontingent suiteàuneforce
majeure.
4.186 Encequiconcernait lesEtats-Unis spécifiquement, laCEafaitobserver que,comme ceux-ci
Etats-Unis n'exportaient pasdebananes verslaCE,ilsnepouvaient pasinvoquer l'application de
l'articleXIII:2d),carilsnepouvaientpasdémontrerqu'ilsavaient"unintérêtsubstantiel"conformément
àcettedisposition. Leurs intérêts àl'exportation étaient doncparfaitement etdûment protégés dans
lecadre delacatégorie "Autres" ducontingent tarifaire delaCE.LaCEétaitd'avisquelesévénements
décrits ci-dessus distinguaient clairement lasituation actuelle decelledontavaittenucompte legroupe
spécial chargé del'affaire Norvège -Restrictions àl'importation decertains produits textiles (rapport
adopté le18juin1980) puisque aucune offredecegenre n'avaitétéfaiteparlaNorvège etaucun refus
decegenre n'avait étéformulé parHong Kong. Lacitation durapport duGroupe spécial
CEE-Restrictions quantitatives àl'importation decertains produits enprovenance deHong Kong,
adopté le12juillet 1983, étaitencore moins pertinente carlegroupe spécial n'avait pasentamé la
discussion concernant laviolation prétendue del'article XIIIpuisqu 'ilavait déjàconstaté queles
dispositions pertinentes del'article XIn'étaient pasrespectées.
4.187 LaCEafaitobserver précisément ausujetduGuatemala, quiavaitauparavant accès aumarché
delaCEàhauteur d'environ 1,5pourcentenmoyenne, qu'ellenevoyait pasenquoisoninclusion
-enl'absence detoutaccord -danslacatégorie "Autres" ducontingent tarifaire ouvrant droit à
l'importation danslecadre dudit contingent jusqu'àconcurrence de49pourcentduvolume totaldu
contingent pouvait réduire dequelque façonquecesoitlespossibilités queleGuatemala avaitd'exporter
128Colombie, Costa Rica, Equateur, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama etVenezuela.
129D'après laCE,cette quantité de90000tonnes nepouvait pasêtresimplement ajoutée autotaldesparts
attribuéespourlesbananestraditionnelles.Cettequantitéentraitdanslecadreducontingenttarifairede2,2millions
detonnes etétaittraitée exactement delamême façonquelesautres bananes relevant ducontingent tarifaire;
deslicences normales devaient êtreobtenues pourcesquantités ducontingent tarifaire. Seule leuradmission
enfranchise reposait surl'article 1682)a)ii)delaConvention deLomé.WT/DS27/R/MEX
Page96
sesbananes verslaCE.LaCEarappelé enoutre queleMexique exportait desquantités négligeables
debananes verslaCEaumoment oùlesnégociations duCycle d'Uruguay avaient étéachevées (et
lasituation n'avait guère changé ultérieurement). Aucune revendication quelle qu'ellesoitdel'un
quelconque decesMembres n'étaitdoncadmissible auregard del'article XIII.
4.188 Lesparties plaignantes ontnotéquelaCE,desonpropre aveu, accordait desparts àdes
paysqu'elleneconsidérait pascomme ayant un"intérêt substantiel" (Nicaragua etVenezuela, chacun
ayant exporté enmoyenne, pendant lestroisannées précédant 1993, unpeumoins de50000tonnes
etmoins de50tonnes debananes, respectivement). LaCEavait accordé àcespaysdesparts en
pourcentagegarantiesquiétaientdetouteévidencehorsdeproportionavecleursexportationsantérieures.
Parallèlement, laCEavaitaussiaccordé desquotes-parts spécifiques àtouslesfournisseurs ACP, dont
laplupart avaient exporté verslaCEdesquantités aussi faibles, voire encore plusfaibles, queles
exportations duNicaragua, danslecadre desarrangements leurconférant unaccès préférentiel. La
plupart despaysACPavaient obtenu despartsquidépassaient largement leursexportations moyennes,
même récentes, autitredesrégimes européens nationaux antérieurs discriminatoires. Cesparts
dépassaient le"meilleur chiffre" deleursexportations, critère surlequel s'appuyait laCEpourrépartir
cecontingent, d'après certaines allégations.
4.189 D'aprèslespartiesplaignantes,letextedel'articleXIII:2n'obligeaitpasunMembreàs'abstenir
d'accorder despartsdecontingent àdespaysquin'avaient pasun"intérêt substantiel danslafourniture"
duproduit. Toutefois, lapremière phrase del'article XIII:2, quiénonçaitleprincipe premier devant
êtresuivi, limitait lamanière etlesconditions selon lesquelles ilpourrait accorder cesparts. Unpays
pouvait parvenir àunaccord avectouslespaysayant unintérêt substantiel etégalement réserver une
partie desonmarché àdesfournisseurs moins importants. Enadoptant unetelleapproche, ilfaudrait
faireensorte quelesparts attribuées auxfournisseurs moins importants assurent unerépartition du
commerce deceproduit serapprochant danstoutelamesure dupossible decellequecespaysseraient
endroitd'attendre enl'absence derestrictions. Lesparties plaignantes étaient d'avisquelaCEn'avait
appliqué nil'unenil'autre desdeuxméthodes pourlespaysquelesdites parties considéraient comme
ayant unintérêt substantiel, etqu'ellen'avaitenoutre pasrespecté lapremière phrase del'article XIII:2
pourceuxdontelleconsidéraitapparemmentqu'ilsn'avaientpasunintérêtsubstantiel.130Ellen'accordait
aucune partàl'Equateur, paysquiavaitexporté plusquelaColombie pendant lapériode considérée
comme représentative parlaCE,etavaitdoncomisd'obtenir unaccord conformément auxdispositions
delapremière phrase. Lefaitquel'Equateur n'étaitpaspartie contractante auGATT aumoment de
larépartition ducontingent envertu del'Accord-cadre nemodifiait enrienledroit qu'ilavait
actuellement entantqueMembre àunepartconvenue ouàunepartétablie conformément àladeuxième
phrase del'article XIII:2 d).S'agissant desautres pays, aucune desparts ducontingent tarifaire
attribuées n'étaitfondée surunepériode représentative exempte derestrictions; deplus,ellesétaient
attribuées àcertains paysetpasàd'autres pourdesraisons quinepouvaient s'expliquer queparun
favoritisme politique. Dans lapratique, l'accès accordé auxautres exportations latino-américaines
(reléguées danslacatégorie "Autres" danslecontingent tarifaire delaCEdestiné auxpaystiers) était
inférieur de27pour cent àl'accès desparties plaignantes avant lamise enoeuvre du
Règlement n404/93 danslesEtatsMembres. Lesquotes-parts spécifiques attribuées auxsignataires
del'Accord-cadre l'étaient auxdépens durestedespayslatino-américains.
4.190 Quant àl'affirmation desparties plaignantes selon laquelle l'accès pourlacatégorie "Autres"
avaitdiminué de27pourcentparrapport auniveau antérieur auRèglement n404/93, laCEaindiqué
quelescalculs fondés surl'approvisionnement delaCEindiquaient qu'entre 1985et1990lapartdes
"Autres" dansl'approvisionnement totalenbananes latino-américaines (formule courte désignant
130LaCEaaffirmé quelaColombie etleCosta Ricaétaient lesseules parties contractantes auGATT en1993
quiavaient unintérêt substantiel entantquefournisseurs.WT/DS27/R/MEX
Page97
l'ensemble delaproduction nonACP, parce qu'elleincluait detrèspetites quantités provenant d'Israël
etdesPhilippines, parexemple) arégulièrement diminué chaque année, tombant de61,7pourcent
en1985 à50,7pourcenten1990. Celacorrespondait àuneréduction de11points depourcentage,
soit17,8pourcent, del'accès effectif. Iln'yavaitaucune raison decroire quecettediminution ne
seserait paspoursuivie enl'absence delaspéculation quiavaitrégné en1991et1992immédiatement
avant l'entrée envigueur durégime CE,aboutissant doncàunaccès encore plusréduit pourlacatégorie
"Autres". Laspéculation aprovoqué unarrêt delatendance àlabaisse etunereprise de
l'approvisionnement, quin'acependant pasretrouvé lesniveaux antérieurs. Delamême façon,si
onconsidérait lasituation dupoint devuedesvolumes etnondespourcentages, lapartducontingent
tarifaire delaCEattribuée àlacatégorie "Autres", quisechiffrait actuellement à1201818tonnes,
étaitsupérieure àtoute quantité fournie àlaCEmisàpartlesannées defortespéculation 1991-1993.
Del'avisdelaCE,lesparties plaignantes nepouvaient pasalléguer queleuraccès avaitétérestreint
enraison desapolitique.
4.191 Parailleurs, laCEfaitvaloir qu'elleavaitnégocié soncontingent tarifaire pourlabanane dans
lecadre duCycle d'Uruguay aumoment oùnil'Equateur nileHonduras n'étaient parties contractantes.
Ellearelevé quelesparties plaignantes n'avaient pasdutoutcontesté lanotion habituelle auGATT
d'"intérêtsubstantiel"correspondantàunepartdemarchéde10pourcent;touterevendicationspécifique
étaitenfaitformulée uniquement àl'égard del'Equateur, etmention n'étaitpasfaiteduHonduras
(etd'ailleurs, pasmême duGuatemala quiétaitpartie contractante àl'époque). LaCEafaitvaloir
enoutre qu'envertu del'article XIIdel'Accord surl'OMC "[t]out Etat...pourra accéder auprésent
accord àdesconditions àconvenir entreluietl'OMC". Comme leProtocole d'accession del'Equateur
l'indiquait, l'Accord surl'OMC auquel l'Equateur avaitaccédé englobait leProtocole deMarrakech
annexé auGATT, c'est-à-dire leslistes présentées parlesautres Membres danslecadre duCycle
d'Uruguay. Aucune condition spéciale concernant laListedelaCE,sansparler desaconcession relative
auxbananes aveclespartsdecontingent attribuées auxpays, nefigurait dansleProtocole d'accession
del'Equateur. L'Equateur avaitdonc, del'avisdelaCE,pleinement accepté laListe delaCE.En
outre, laListe delaCEconcernant lesproduits agricoles contenait desconcessions relatives àl'accès
aumarché faites conformément àl'Accord surl'agriculture. Cesconcessions enmatière d'accès aux
marchés,telqu'ilestindiquéàl'article4.1del'Accord,étaientcomposéesdes"consolidations,réduction
destarifs" et"autres engagements enmatière d'accès auxmarchés" -c'est-à-dire despartsdecontingent
nationales. Enaccédant àl'OMC, l'Equateur n'avaitpasnégocié demodalités spéciales applicables
àlaconcession delaCEenmatière d'accès auxmarchés pourlesbananes. Ilavaitaccepté laListe
delaCEtellequelle. Del'avisdelaCE,l'Equateur essayait derevenir surl'engagement qu'ilavait
prisaumoment desonaccession àl'OMC. Ilprétendait avoir droit àdesengagements enmatière
d'accès auxmarchés quiétaient lefruitdenégociations tenues entrelesparties contractantes auGATT
lorsduCycle d'Uruguay etque,paradoxalement, lui-même refusait lorsqu 'ilsétaient offerts parlaCE.
L'Equateur n'avait pasnégocié d'engagement enmatière d'accès auxmarchés àl'occasion deson
accession, etilnepouvait pasespérer obtenir parlebiaisdumécanisme derèglement desdifférends
ceàquoid'autres avaient droit uniquement àlasuitedenégociations. Enconclusion, aditlaCE,
l'argument desparties plaignantes selon lequel l'article XIIIdonnait àl'Equateur entantqueMembre
ayant unintérêt substantiel ledroitd'obtenir unepartnationale aumoment desonaccession àl'OMC
étaithorsdepropos enl'occurrence, carlaconcession delaCEpourlabanane étaituneconcession
enmatière d'accès auxmarchés faitedanslecadre del'Accord surl'agriculture, lequel l'emportait
surleGATT. Enacceptant laListe delaCE,l'Equateur avait accepté lesconcessions relevant de
l'Accord surl'agriculture telles quelles, etl'article XIII(même danslecasoùildevrait êtreconsidéré
comme applicable auxMembres accédants) nepouvait pasleurêtreappliqué. Enplusdecette
gigantesque analyse juridique, dupoint devuedel'accès auxmarchés, aveclacréation delacatégorie
"Autres" danslecontingent tarifaire etlamiseenplacedumarché communautaire delabanane, certaines
parties plaignantes comme l'Equateur avaient maintenant unmoins grand nombre deconcurrents
qu'auparavant, lorsqu 'ellesdevaient rivaliser avectouslesproducteurs latino-américains etseheurtaient
enoutre auxmarchés protégés etfermés restreignant l'accès pourleurs bananes.WT/DS27/R/MEX
Page98
4.192 Ausujetdel'application del'article XIIIauxMembres accédants encequiconcernait les
concessions enmatière d'accès auxmarchés négociées avant l'accession decesMembres, laCEapar
ailleurs faitvaloir que:soiti)touterépartition d'uncontingent tarifaire danslecadre duGATT devait
obligatoirement dèsledépart profiter àtouslespaysfournisseurs, ycompris ceuxquin'étaient pas
Membres del'OMC; soitii)toute accession tardive devait entraîner laréouverture delanégociation
detoutes leslistes contenant descontingents oudescontingents tarifaires, cequiavait pour effet
d'annuler lacertitude juridique detoutes leslistes etdetoutes lesconcessions négociées aveclesautres
Membres. Del'avisdelaCE,cesdeuxidées contredisaient letexteduGATT (ilétaitquestion de
"toutes lesautres parties contractantes ayant unintérêt substantiel" àl'article XIII:2) ainsiquel'intention
etlapratique duGATT etdel'OMC. LaCEafaitvaloir ensecond lieuquel'Equateur n'avaitlui-même
jamais invoqué l'article XIIIpourrevendiquer unquelconque "droit". L'Equateur avaitaccédé àl'OMC
le21janvier 1996. Dans cecontexte particulier, l'Equateur etlaCEavaient procédé àunéchange
delettres parlequel l'Equateur avait accepté "dechercher unesolution aumoyen denégociations
bilatérales"s'ilestimaitquelerégimedelaCE"portaitpréjudiceauxintérêtscommerciauxéquatoriens".
Le13septembre 1995, alorsqu'iln'étaitpasencore Membre, l'Equateur avaitdemandé l'ouverture
denégociations. LaCommission s'étaitréunie avecl'Equateur le21novembre 1995etavaitrépondu
que,toutenétant prête àengager desdiscussions àtoutmoment, ellecroyait comprendre que
l'engagement s'appliquerait lorsque l'Equateur deviendrait Membre. Acemoment-là, elleengagerait
desnégociations. Le24janvier 1996(trois jours après sonaccession), l'Equateur avaitécritàlaCE
luiannonçantsonintentiondesolliciterl'ouverturedeconsultationsformellesdanslecadredumécanisme
derèglement desdifférends del'OMC (parce quelaCEn'avaitpasaccepté d'engager desnégociations
bilatérales). Le5février 1996, ilavaitdemandé l'ouverture detelles consultations (avec lesquatre
autres plaignants). Uneréunion avaiteulieuentrelaCommission etl'Equateur le30janvier, réunion
aucours delaquelle l'Equateur n'avaitpasdemandé unepartdecontingent. LaCommission s'était
ànouveau réunie avecl'Equateur àplusieurs occasions, ycompris lorsd'unevisite àQuito effectuée
pardesfonctionnaires deladite commission. L'Equateur n'avaitjamais spécifié sesdemandes, etencore
moins demandé unepartducontingent. Uneautre réunion avait eulieuàMiami le9avril1996.
ElleavaitétéorganiséeparleReprésentantdesEtats-Unispourlesquestionscommercialesinternationales
(USTR) "pour déterminer siuneautre solution mutuellement acceptable pouvait êtreenvisagée àla
place durégime appliqué actuellement parl'UE"(selon lesmots duChef duBureau del'USTR,
M.Kantor). Aucours delaréunion, l'Equateur avait annoncé queladécision dedemander
l'établissement d'ungroupe spécial avaitdéjàétéprise. Le11avril, lescinqparties plaignantes avaient
demandé l'établissement dugroupe spécial. D'après laCE,même au-delà del'application formelle
desrègles del'OMC, lesaffirmations concernant laviolation prétendue del'article XIIIdansla
répartition ducontingent tarifaire delaCEpourlesbananes étaient fausses etdevaient êtrerejetées.
L'Equateur n'avaitjamais euvéritablement l'intention detrouver unesolution négociée àceproblème.
4.193 D'après l'Equateur ,unepartie accédant àl'OMC n'étaitpastenue deseréserver ledroitde
déposer uneplainte autitreduGATT/de l'OMC. L'Equateur considérait quelebutmême del'accession
d'unpaysauGATT étaitdeluipermettre d'invoquer lesdroits etobligations expressément spécifiés
dansletraité, etqu'ilserait superflu etinutile qu'unpaysémette unedéclaration séparée indiquant
que,aumoment desonaccession, ilseréservait ledroitd'exercer latotalité desesdroits autitredu
traité. Parexemple, unpaysétaitincontestablement endroitd'attendre, aumoment desonaccession
auGATT, quelalistedeconcessions tarifaires d'unMembre existant luipermette d'obtenir letraitement
prévu àl'article premier duGATT, etilserait inutile quelepaysaccédant soittenud'émettre une
déclaration séparée réservant ledroit decontester lesdroits dedouane autitredel'article premier.
L'Equateur estimait quel'onnepouvait pasattendre d'unpaysqu'ilpasse enrevue chaque régime
d'importation existant pourchaque produit danschaque paysdumonde avant sonaccession auGATT
afindedéterminer s'ilétaitnécessaire deréserver telouteldroit. Etant donné lacharge extraordinaire
qu'imposerait unetelleobligation, celaviderait probablement detoutsonsenslebutprincipal dusystème
del'OMC, c'est-à-dire créerunrégime permettant defairerespecter lesrègles etd'ouvrir lesmarchés.
L'Equateur aprécisé parailleurs quelesdéclarations faites parlaCEausujetdesonéchange delettresWT/DS27/R/MEX
Page99
avecl'Equateur étaient incorrectes quant aufondetàlaforme. Premièrement, l'échange delettres
avaiteulieule19mai1995, soithuitmoisavant le21janvier 1996, dateàlaquelle l'Equateur avait
accédé àl'OMC. Dans l'intervalle, l'Equateur avaitdemandé plusieurs foisàlaCEd'entamer des
négociations bilatérales, mais celle-ci n'avait jamais répondu àunequelconque desesdemandes.
Deuxièmement, l'Equateur afaitobserver qu'ilétaitexpressément convenu dansleslettres échangées
aveclaCEquelesdeuxparties tenteraient detrouver unesolution aumoyen denégociations bilatérales,
maisrienn'indiquait qu'ilfallait aupréalable quel'Equateur devienne Membre del'OMC pourque
cesnégociations puissent êtreengagées. Enfait,fortdecetteentente, l'Equateur avaitprésenté plusieurs
demandes àlaCEaprès mai1995 envuedenégocier unaccord quitiendrait compte deses
préoccupations concernant lesirrégularités durégime delaCEapplicable auxbananes, maisenvain.
4.194 Lesparties plaignantes ontestimé quelaCEavaitdéveloppé unenouvelle théorie, nereposant
suraucune disposition duGATT, selon laquelle lestoutnouveaux Membres duGATT etdel'OMC
telsqueleHonduras etl'Equateur perdaient leurs droits autitreduGATT etdel'OMC lorsqu 'ilsy
accédaient sansavoir obtenu l'élimination detouslessystèmes derépartition decontingents illégaux
desMembres existants. Ellesontsouligné quenuln'ignorait lesefforts déployés auparavant parlaCE
pourretarderl'accessiondel'Equateuràl'OMCafind'obtenirsonacceptationdurégimecommunautaire
relatif auxbananes. D'après lesparties plaignantes, cesefforts étaient incompatibles avectoutce
qu'apportait laqualité deMembre del'OMC, etlesensordinaire del'article XIIIvoulait qu'ils'applique
àtouslesMembres, anciens etnouveaux.
Période représentative
4.195 Lesparties plaignantes ontfaitobserver quel'article XIIIreconnaissait qu'unpaysn'était
pastoujours enmesure d'obtenir l'accord detoutes lesparties ayant unintérêt substantiel. Enpareils
cas,l'article prévoyait quelespartspouvaient simplement êtreréparties entrelesfournisseurs, suivant
leprincipe général del'article XIIIselon lequel larépartition devait serapprocher decellequiprévalait
pendant unepériode "représentative" (exempte derestrictions). Lesparties plaignantes ontfaitvaloir
qu'aucune desquotes-parts spécifiques attribuées parpaysn'étaitfondée surlesexportations réalisées
pendant unepériode vraiment représentative, etmême sil'onexaminait lesexportations réalisées durant
lapériode assortie derestrictions de1990-1992, ilétaitclairquelarépartition avait étédictée non
paspardescritères communs maisparlefavoritisme politique. LafaçondontlaCEavait partagé
sonmarché étaitdetoute évidence incompatible avecl'article XIII.
4.196 LeMexique afaitvaloir quel'utilisation delapériode 1989-1991 parlaCEétaitcontraire
ausensdonné àl'expression "période représentative antérieure" danslecontexte duGATT. Lanotion
depériode représentative antérieure utilisée danscetarticle n'étaitpasprécisément définie. Toutefois,
auxtermes del'article XXVIII duGATT etduMémorandum d'accord surl'interprétation de
l'article XXVIII duGATT de1994(Mémorandum d'accord surl'article XXVIII ),ilavaitétéspécifié
qu'ils'agissait destroisdernières années pourlesquelles desdonnées étaient disponibles. Silabonne
approche avaitétésuivie, lapériode utilisée aurait étélapériode triennale 1990-1992, etnonpasla
période triennale 1989-1991 utilisée danslerégime delaCE.Lamoyenne desimportations provenant
despaysnonACPenregistrée etdespaysACPnontraditionnels pendant lapériode triennale 1990-1992
dépassait lecontingent tarifaire imposé parlerégime delaCEparsuitedesespropres calculs. CetteWT/DS27/R/MEX
Page100
réductiondel'accèsétaitdetouteévidencecontraireauxintérêtsdesMembresquiétaientdesfournisseurs
et,paranalogie, àcequiavaitétéconvenu dansleMémorandum d'accord surl'article XXVIII.131
4.197 Encequiconcernait lapériode représentative spécifique utilisée parlaCE,laCEafaitvaloir
dansuneréponse àunequestion posée parleGroupe spécial queladeuxième phrase del'article XIII:2 d)
n'étaitpasapplicable aucasspécifique delarépartition ducontingent tarifaire delaCEpuisque la
condition préalable del'existence d'unepartie ayant unintérêt substantiel etn'ayant pasaccepté une
répartition convenue danslecadre delapremière phrase n'étaitpasremplie. Celadit,laCEutilisait
néanmoins descritères derépartition ducontingent tarifaire aumoment deproposer unaccord autitre
del'articleXIII:2d),premièrephrase,quireposaientsurdesdonnéesstatistiquesobjectivesreproduisant
lesproportions delaquantité totale d'importations debananes danslaCEfournies parlesparties
contractantes (etmêmes lesparties noncontractantes) pendant unepériode représentative antérieure.
Acetégard, l'article XIII:2 d)énonçaitdeuxéléments: i)lapériode devait êtreantérieure: obligation
n'étaitpasfaitedeprendre encompte telleoutelledonnée aumoment même delanégociation; etii)la
période devait êtrereprésentative. Unepériode représentative étaitunepériode "exemplaire" ou
"emblématique" d'unecertaine situation. Pourétablir unlienlogique aveclemot"antérieure", toute
partie répartitrice devait doncchoisir uncritère susceptible decontribuer àunedistribution quisoit
emblématique d'uneréalité passée. Toutefois, cetteréalité passée nepouvait pasêtre,auxfinsde
l'article XIII, tropéloignée dumoment delarépartition effective (sinon celle-ci nereprésenterait pas
cetteréalité) etparallèlement nepouvait pasêtreappliquée demanière automatique, sinon ellerisquait
defausser laréalité qu'elleétaitcensée représenter. Enoutre, chose plusimportante encore, la
"représentation" toutentière étaitcensée décrire laréalité descourants commerciaux existant entre
lesMembres pouruncertain produit. Onnepouvait pasprésumer, aucontraire, queladisposition
impliquait quela"période représentative antérieure" devait représenter lasituation abstraite (etn'ayant
jamais existé) d'uncommerce théorique "exempt derestrictions" pourceproduit. Suivant unepratique
connue etappliquée parbeaucoup deMembres endenombreuses circonstances, laCEavaitdoncdécidé
derépartir lecontingent tarifaire entre ceuxquiétaient disposés àconclure unaccord surlabasedes
données statistiques lesplusrécentes portant surlestroisannées antérieures àl'offre(1989 à1991).
LaCEappliquait donc"àlalettre" l'article XIII:2 d).Bienqu'ilyaitdesrestrictions quant auvolume
totaldebananes latino-américaines admises danslesEtats Membres dontlesmarchés étaient protégés
avant lacréation del'organisation commune dumarché delabanane, lesrestrictions n'opéraient pas
dediscrimination entrelesdifférents paysfournisseurs latino-américains. Lesproportions debananes
provenant decesdivers paysfournisseurs n'étaient pasaffectées etétaient représentatives.
4.198 LaCEaégalement rappelé quelesseules parties contractantes quiavaient alors unintérêt
substantiel danslafourniture duproduit concerné étaient laColombie etleCosta Rica. Aucun des
plaignants n'aurait puêtreinclus danscettecatégorie. Comme laquestion delapériode représentative
étaitdirectement liéeàlarépartition ducontingent tarifaire, lesparties plaignantes devaient alorsmontrer
131LeMexique s'estréféré enparticulier aupassage suivant:
"6. Lorsqu 'uneconcession tarifaire illimitée estremplacée paruncontingent tarifaire, lemontant
delacompensation accordée devra êtresupérieur aumontant ducommerce quiesteffectivement affecté
parlamodification delaconcession. Labasedecalcul delacompensation devrait êtrelemontant de
l'excédent desperspectives ducommerce futur surleniveau decontingents.
...
a) lamoyenne annuelle deséchanges aucours delapériode représentative detroisanslaplus
récente, majorée dutauxdecroissance annuel moyen desimportations pendant cette même
période ou,àtoutlemoins, de10pour cent; ou
b) leséchanges aucours del'année laplusrécente, majorés de10pour cent."WT/DS27/R/MEX
Page101
comment ellespouvaient entouteconscience justifier unintérêt leurpermettant dedemander auGroupe
spécial d'examiner cettequestion sansavoir unintérêt substantiel ausensdel'article XIII:2 d).LaCE
apoursuivi enajoutant que,chose encore plusimportante, leniveau ducontingent tarifaire n'étaitpas
-etnepouvait pasêtre-encause, carilétaitconsolidé danslaListe issue duCycle d'Uruguay,
précisément entantqu'engagement enmatière d'accès auxmarchés (enfaitlesplaignants n'affirmaient
pasouvertement queleniveau decontingent tarifaire violait telleoutellerègleduGATT oudel'OMC,
carilssavaient quecetteaffirmation netenait pasdebout). Néanmoins, laCEpouvait rejeter les
arguments avancés parlesparties plaignantes selon lesquels elleaurait dûutiliser 1990-1992
ou1991-1993 comme période représentative pourprocéder àlarépartition ducontingent tarifaire et
nonpas1989-1991.
4.199 LaCEafaitvaloir que,lorsque levolume ducontingent tarifaire avaitétéfixé,onnedisposait
pasencore desstatistiques pour1992, parconséquent 1989-1991 étaitladernière période detroisans
pour laquelle deschiffres existaient, etlecontingent tarifaire reflétait laréalité delasituation
commerciale. Levolume ducontingent tarifaire initial avait étéfixédansleRèglement n404/93
adoptéle13février1993.Lesnégociationsconcernantl'Accord-cadre,àl'issuedesquelleslecontingent
tarifaire avait étéporté àunvolume consolidé de2,2millions detonnes etdesparts ducontingent
tarifaire avaient étéattribuées àtoutes lesparties contractantes ayant unintérêt substantiel, avaient
étémenées àlafinde1993, lorsqu 'onnedisposait pasencore destatistiques définitives concernant
lesimportations enregistrées en1992.
4.200 LaCEaajouté que,même silesstatistiques relatives à1992 avaient étédisponibles àce
moment-là, iln'aurait pasétéjudicieux delesutiliser, car1992 avaitétéuneannée anormale etne
pouvait absolument pasêtreconsidérée comme une"période représentative". L'année 1992 avaitété
uneannée record dupointdevuedesimportations delaCE,étantdonné quelesprincipaux protagonistes
avaient prisladécision stratégique d'inonder lemarché afindesepositionner envuedumarché unique
communautaire, dontlacréation étaitprévue pour janvier 1993. Cetaccroissement soudain des
importations avaiteuuneffetspectaculaire surlesprixquis'étaient effondrés. Lesparties plaignantes
elles-mêmes reconnaissaient "letypedepertes subies parlesimportateurs primaires pendant lapériode
debasprix1992-1993". DanssonRapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché
delabanane ,laCommission avaitindiqué clairement que1992 étaituneannée anormale, tantdans
lecorps dutexte quedanslesstatistiques jointes enannexe. Lesstatistiques montraient queles
importations debananes d'Amérique latine danslaCEavaient suiviunetendance àlahausse continue
pendant denombreuses années, grâce auxpolitiques d'importation pratiquées parlesEtats Membres.
Si,comme onlesuggérait, laCEavaitprisunepériode deréférence différente, lesparties plaignantes
auraient étémoins bienloties; or,elleavaitutilisé lapériode laplusfavorable représentative d'un
courant d'échanges normal antérieur entre lesMembres.
4.201 Ensupposant quelespartsattribuées auxpaysdelacatégorie "Autres" aientuncertain rapport
aveclesniveaux desimportations enregistrés pendant lapériode deréférence 1989-1991 surlaquelle
laCEseserait prétendument appuyée pourcalculer lesvolumes ducontingent tarifaire attribués aux
pays tiers, l'Equateur était d'avisquecette période nepouvait pasêtreconsidérée comme
"représentative" d'unepériode exempte derestrictions àl'importation desbananes paystiers. Le
Royaume-Uni, l'Espagne etlaFrance avaient effectivement fermé leurs marchés auximportations
provenant despaystierspendant cettepériode. Trois autres Etats membres, l'Italie, lePortugal et
laGrèce, limitaient aussil'accès desbananes paystiers,quoique dansunemoindre mesure. Cependant,
lesEtats membres delaCEaccordaient untraitement préférentiel auximportations debananes ACP
traditionnelles. Quoi qu'ilensoit,même silemarché étaitenpartie fermé auxbananes paystiers
pendant cettepériode, lafaçondontlaCEavait réparti lecontingent tarifaire despaystiersavait
effectivement réduit lapartallouée auxfournisseurs despaystiersnonsignataires del'Accord-cadre,WT/DS27/R/MEX
Page102
partquiétaittombée de40pourcentdesimportations totales delaCEà12pendant lapériode 1989-1991
àmoins de34pourcenten1993.132
4.202 D'après lesparties plaignantes ,lapremière phrase del'article XIII:2 précisait qu'une"période
représentative" devait êtreunepériode reflétant lesproportions deséchanges quel'onserait endroit
d'attendre enl'absence derestrictions. Lesrapports degroupes spéciaux antérieurs donnaient aussi
desindications surlafaçond'établir unepériode "représentative". Ilsavaient reconnu qu'aumoment
dedéterminer unepériode représentative dansdivers contextes duGATT ilfallait ajuster lesdonnées
pourtenircompte desrestrictions quantitatives discriminatoires. Parexemple, danslerapport de1980
surl'affaire CEE-Restrictions appliquées àl'importation depommes enprovenance duChili,legroupe
spécial étaitappelé àdéterminer lapériode représentative relativement àunerestriction imposée au
titredel'article XI.Legroupe spécial avaitjugéapproprié, conformément àlapratique duGATT,
dechoisirlapériodedetroisansprécédantimmédiatementl'annéeoùlarestrictionétaitentréeenvigueur
(1979). Toutefois, del'avisdugroupe spécial, l'année 1976"pendant laquelle desrestrictions avaient
étéappliquées, nepouvait pasêtreconsidérée comme uneannée deréférence etilconvenait deprendre
àsaplace l'année quilaprécédait immédiatement".133Lesquotes-parts attribuées parlaCEaux
paysACP -surlabasedes"meilleurs chiffres" desexportations des30dernières années -n'étaient
qu'uneillustration delamanière dontlaCEavaitignoré lanotion depériode debase"représentative".
Pardéfinition, lefaitd'attribuer àcertains paysdesquantités fondées surles"meilleurs chiffres" était
incompatible avecceprincipe.
4.203 Lesparties plaignantes ontrappelé qu'en1963 ungroupe spécial avaitétéétabli etchargé de
donner unavisconsultatif dansledifférend entrelesEtats-Unis etlaCommunauté européenne ausujet
delarenégociation parlaCEautitredel'article XXIV:6 decertaines concessions tarifaires consolidées
concernant lavolaille. Ilfallait pourceladéterminer unepériode deréférence représentative afin
d'évaluer l'ampleur delacompensation dueautitredumanque àexporter desEtats-Unis vers
l'Allemagne. Lerapport donnait quelques indications surlamanière d'opérer lesajustements appropriés
pourquelapériode deréférence soit"représentative":
"LeGroupe spécial ajugéqu'ilétaitconforme àlapratique normale duGATT decorriger
leschiffres delapériode deréférence demanière àtenircompte desrestrictions quantitatives
decaractère discriminatoire quiexistaient enRépublique fédérale d'Allemagne pendant cette
période. LeGroupe aestimé qu'enl'absence decesrestrictions quantitatives, lesexportations
desEtats-Unis auraient bénéficié d'unepluslarge partdumarché allemand del'époque. En
outre, l'importation sansrestriction devolaille américaine àmoindre prixaurait suscité un
accroissement delaconsommation allemande, etlesexportations desEtats-Unis auraient
également euleurpartdecetaccroissement. LeGroupe acherché ensuite àdéterminé quelle
valeur lesexportations desEtats-Unis auraient puraisonnablement atteindre pendant lapériode
deréférence s'iln'yavaitpaseuderestrictions quantitatives decaractère discriminatoire."134
Legroupe spécial avaitensuite constaté quelesexportations desEtats-Unis n'auraient pasbénéficié
delatotalité del'accroissement delaconsommation allemande devolaille. Afindedéterminer lafaçon
dontlesexportations desEtats-Unis auraient évolué parrapport àcelles desautres fournisseurs, le
groupe spécial avaitutilisé lespartsdesdivers paysfournisseurs surlemarché suisse quiétait"libre
132Données ajustées relatives auximportations, Eurostat 1980-1994 (CEà12).
133"CEE -Restrictions appliquées àl'importation depommes enprovenance duChili", rapport adopté le
10novembre 1980, IBDD, S27/107, paragraphe 4.8.
134L/2088, réimprimé auGATT, "Index analytique: Guide desrègles etpratiques duGATT" (6ème édition
mise àjour, 1995), page 1025.WT/DS27/R/MEX
Page103
etconcurrentiel", comme basepourlecalcul delapartducommerce qu'auraient obtenue lesEtats-Unis
enl'absence derestrictions. Ladémarche suivie parcegroupe spécial démontrait qu'ilétaitpossible
deserapprocher d'unepartreprésentative en"retranchant" l'effetdesrestrictions quantitatives illégales.
4.204 Parailleurs, plusrécemment, lepremier groupe spécial delabanane avait aussi examiné
l'expression "période représentative" utilisée dansl'article XIrelativement auxrestrictions appliquées
delongue dateparlesEtats membres delaCEsurlesbananes. Cegroupe spécial avaitconstaté que
laCEavaitlacharge deprouver quelespartsattribuées auximportations reflétaient laproportionnalité
desimportations etdelaproduction nationale quiaurait existé enl'absence derestrictions pendant
unepériode "représentative" etquedesrestrictions delongue datequirendaient cettetâche difficile
"nepouvaient pasdispenser" laCEdedémontrer quecettecondition étaitremplie.135Lesparties
plaignantes ontfaitvaloir que,conformément auxprincipes énoncés ci-dessus, lapériode laplusrécente
quiserait représentative desniveaux desimportations sansrestrictions debananes danslaCEserait
lesannées précédant immédiatement l'entrée envigueur duRèglement n404/93, maisuniquement
danslesEtats membres delaCEoùaucune restriction incompatible avecleGATT n'étaitappliquée.
LaCEdevait prendre lapériode detroisanslaplusrécente précédant juillet 1993 pourlaquelle des
données étaient disponibles (1990 à1992, oumême mi-1991 àmi-1993) danslesEtats membres qui
n'appliquaientpasderestrictionsincompatiblesavecleGATT-Allemagne,Belgique,Danemark,Irlande,
Luxembourg etPays-Bas -etutilisaient cesdonnées pourdéterminer lespartsdecesmarchés combinés
quechaque paysfournisseur avaitdurant cettepériode représentative. Lesimportations delaCEen
provenance d'Amérique latine en1992 n'étaient pasatypiques, comme leconfirmaient lesdonnées
etlesprixconcernant lesimportations delaCEsurlesmarchés desEtats membres. Lesparties
plaignantes ontfaitobserver qu'iln'yavaitaucune preuve quelesimportations debananes delaCE
en1992avaient étéanormalement élevées; enfait,lesdonnées montraient même lecontraire, àsavoir
quelacroissance avaitconsidérablement ralenti en1992 etavaitensuite étéstoppée parl'entrée en
vigueur duRèglement n404/93. Sil'onsefondait surlesdonnées delaCommission, letauxde
croissance desimportations debananes latino-américaines danslaCEà12avaitétéinférieur à1pour
centde1991 à1992. Cetauxdecroissance de1pourcentétaittrèsinférieur autauxdecroissance
desimportations debananes delaCEà12enregistré pendant lapériode 1986-1992, lequel dépassait
10pourcentparan.Demême, lesdonnées concernant lesprixdémontraient quelesquantités de
bananes latino-américaines livrées surlemarché delaCEen1992n'étaient pasexcessives. Dans son
Rapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane ,laCommission
indiquait quelesprixdes"bananes delazonedollar" (Amérique latine) surlaplupart desmarchés
desEtats membres étaient àpeuprèslesmêmes en1989et1990qu'en1992. Sil'onconsidérait que
l'Autriche, laFinlande etlaSuède appliquaient leRèglement n404/93 depuis 1995, unepériode
représentative servant àdéterminer lesparts compte tenudeleuradhésion àlaCEserait lapériode
1992-1994, dontonferait lamoyenne desimportations. Lesparties plaignantes estimaient quelaCE
pouvait éviter l'impact qu'unemesure aussi draconienne aurait surlesfournisseurs ACP endécidant
denepasrépartir dutoutsoncontingent tarifaire entrelespaysfournisseurs, etderecourir uniquement
auxécarts dedroits dedouane pourassurer unaccès préférentiel auxfournisseurs ACP.
4.205 S'agissant del'argument delaCEselon lequel unepériode représentative surlaquelle devait
reposer larépartition desparts n'avaitpasàêtrereprésentative dutoutsiunMembre avaittoujours
restreint l'accès àsonmarché, lesparties plaignantes considéraient queletextedel'article XIII:2 et
lapratique duGATT confirmaient lecontraire -précisément pourveiller àcequelespaysnesoient
pas"récompensés" demaintenir longtemps desmesures incompatibles avecleGATT. Acetégard,
laposition delaCEconcernant lapériode représentative qu'elleavaitchoisie pourattribuer desparts
àl'Amérique latine s'étaitradicalisée àmesure quecetteprocédure avançait.Toutd'abord, parexemple,
135Rapport dupremier groupe spécial delabanane ,paragraphe 338contenant unecitation durapport du
groupe spécial "Japon -Restrictions àl'importation decertains produits agricoles", adopté le2février 1988,
IBDD, S35/180, paragraphe 5.1.3.7.WT/DS27/R/MEX
Page104
laCEmettait l'accent surlefaitquelesimportations de1992 étaient excessivement élevées, en
n'avançantcomme élément depreuve quelespertes financières deChiquita -puisque nilesdonnées
concernant lesprixnilesdonnées concernant lesimportations nerévélaient laprésence d'unquelconque
surapprovisionnement en1992. (Enfait,lesexportations desproducteurs ACP etdesproducteurs
communautaires avaient aussiaugmenté en1992.) LaCEaffirmait sansexplication quesesimportations
enprovenance d'Amérique latine pendant toutelapériode allant de1991à1993étaient anormales -là
encore sansapporter àl'appui despreuves fondées surlacroissance ouleprixdesimportations. Les
parties plaignantes considéraient quelefaitdenepastenircompte decesannées arrangeait fortbien
laCEparce qu'ellesrévélaient unecroissance substantielle àl'actifdesfournisseurs nonsignataires
del'Accord-cadre dupoint devueduvolume etdelapartrelative desimportations delaCE. Les
parties plaignantes ontpoursuivi endisant quelaCEallaitprobablement bientôt enarriver àaffirmer
qu'enraison delaperspective dumarché unique, lacroissance desimportations debananes
latino-américaines constatée àpartir dumilieu desannées 80étaitentièrement dueaufaitquelesgrands
monopoles avaient forcé lesconsommateurs delaCEàmanger desbananes contre leurvolonté. En
fait,cettecroissance démontrait uniquement l'existence d'uneforte demande debananes delapart
desconsommateurs, cedontilfallait tenircompte enétablissant unepériode représentative.
4.206 LaCEarépliqué que,contrairement àcequedéclaraient lesparties plaignantes, leRapport
surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane indiquait trèsclairement
que1992 étaituneannée anormale, tantdanslecorps dutextequedanslesstatistiques desannexes.
Parexemple, onpouvait lirecequisuit"en1992, lesprixdesbananes enEurope ontététrèsbas,
engrande partie dufaitdesstratégies decommercialisation descompagnies bananières, dontbeaucoup
ontenregistré desbénéfices limités, voire même despertes, aucours decetteannée-là". LaCEa
également relevé quelepremier rapport deGroupe spécial delabanane avaitétécité.Elleasouligné
queletyped'affirmation observé danscerapport étaituneextrapolation d'unrapport degroupe spécial
antérieurquin'avaitjamaisexaminél'articleXIIImaisuniquementl'articleXI:2c)i).C'étaitassurément
unedisposition trèsdifférente etiln'étaitpassurprenant quelesparties contractantes aientrefusé alors
d'adopter lerapport. Celadit,laCEétaitétonnée parl'argument avancé parlesparties plaignantes:
lesstatistiques montraient demanière toutàfaitévidente quelesimportations debananes
latino-américaines danslaCEavaient suiviunetendance àlahausse continue pendant denombreuses
années. Sidonc, comme onlesuggérait, laCEavaitprisunepériode deréférence différente, lesparties
plaignantes auraient étémoins bienloties -or,laCEavait utilisé lapériode laplusfavorable
représentative d'uncourant d'échanges normal antérieur entrelesMembres. LaCEaajouté qu'aucune
desparties plaignantes n'aurait pu,aumoment oùl'Accord-cadre avaitéténégocié, prétendre avoir
droit àunequelconque offre autitredel'article XIII:2 d)concernant unerépartition convenue du
contingent tarifaire delaCEniàunequelconque attribution spécifique autitredelamême disposition:
nil'Equateur ouleHonduras n'étaient desparties contractantes àcemoment-là. LeGuatemala pouvait
difficilement êtreconsidéré comme ayant unintérêt, etmoins encore unintérêt substantiel, carilne
détenait qu'unepartde0,6pourcentducommerce l'année précédente. LeMexique n'avaitjamais
exporté quedesquantités symboliques verslaCEetlesEtats-Unis neproduisaient quedesquantités
symboliques debananes etn'enexportaient pasdutout.
Facteurs spéciaux
4.207 D'après lesparties plaignantes ,laseconde méthode derépartition desparts decontingent
entrelespays, c'est-à-dire cellequiconsistait àtenircompte desproportions antérieures représentatives,
obligeait lepaysquipromulguait lamesure àtenir"dûment compte" detous"lesfacteurs spéciaux"
quiavaient puouquipouvaient affecter lecommerce duproduit enquestion. LaCEn'avait pas
expressément invoqué laréférence auxfacteurs spéciaux pourjustifier sonmode derépartition, mais
siellel'avait fait,cettedémarche aurait, del'avisdesparties plaignantes, échoué. Comme ilétait
indiqué ci-après, letexteduGATT, lapratique duGATT etlesrapports degroupes spéciaux duGATT
confirmaient quelesfacteurs pertinents quidevaient êtreprisencompte pour établir lesparts deWT/DS27/R/MEX
Page105
contingent obligeraient laCEàaccorder despartspluspetites auxpaysdontlacapacité deproduction
étaitendéclin etdesparts plusgrandes auxpaysdontlacapacité deproduction étaitenexpansion.
LaCEn'avait fourni aucun élément depreuve démontrant qu'elleavait tenucompte delacapacité
relative despaysdeproduire etd'exporter lorsqu 'elleavaitétabli lespartsdecontingent. Siellel'avait
fait,laCEaurait detoute évidence accordé unaccès pluslarge auxpaysd'Amérique latine qu'aux
paysACP, puisque lesdonnées Eurostat figurant danslapremière communication delaCEmontraient
clairement quelespayslatino-américains étaient beaucoup pluscompétitifs quelespaysACP. Avrai
dire,même silaCEs'étaitfondée surlestendances récentes desrésultats àl'exportation, lespays
delacatégorie "Autres" auraient obtenu unaccès beaucoup pluslarge aumarché communautaire que
celuiquileuravaitétéenfaitattribué. Lespaysdelacatégorie "Autres" avaient untauxdecroissance
desexportations verslaCEbeaucoup plusélevé quelespaysACP, auxquels laCEoctroyait desparts
nontraditionnelles additionnelles, etlespayssignataires del'Accord-cadre. C'étaitlecasmême si
chacun despaysACPexportait verssonmarché réservé, etlespayslatino-américains delacatégorie
"Autres" devaient rivaliser pourobtenir unepart.
4.208 D'après lesparties plaignantes, larépartition plusfavorable desparts pourdesimportations
moins compétitives étaitcompatible avecl'objectif global durégime quiétaitdemaintenir leprixdes
bananes danslaCEàunniveau suffisamment élevé pouréviter laconcurrence avecd'autres fruits
cultivés danslaCE. Dans ledocument delaCEconcernant lesoptions relatives àmai1992, la
Commission faisait observer qu'unrégime fondé uniquement surletauxdedroitconsolidé à20pour
centaurait un"effet préjudiciable surlesautres types defruits surcertains marchés delaCommunauté
parcequelesbananesseraientmoinschèresetparconséquentplusdemandées".136Lespartiesplaignantes
ontfourni lesdonnées ci-après concernant lacroissance desexportations aucours desannées ayant
précédé l'entrée envigueur duRèglement n404/93.
Pays Croissance desimportations delaCEà12,
1990-1992
(variation enpourcentage)
Belize (ACP) 18,5
Cameroun (ACP) 42,6
Côte d’Ivoire (ACP) 53,7
Jamaïque (ACP) 8,4
Colombie (Accord-cadre) 29,0
Costa Rica (Accord-cadre) -15,6
Nicaragua (Accord-cadre) -44,2
Venezuela (Accord-cadre) -10,0
Equateur ("Autres") 92,3
Guatemala ("Autres") 299,2
Honduras ("Autres") 60,2
Mexique ("Autres") 24263,0
136"Réalisation dumarché intérieur", paragraphe 15.WT/DS27/R/MEX
Page106
4.209 LespartiesplaignantesontfaitvaloirquelaNoteinterprétativerelativeàl'articleXIII:4précisait
quel'expression "facteurs spéciaux" devait êtreluedanslecontexte delaNoteinterprétative relative
àl'article XI,quiindiquait quel'expression comprenait "lesvariations delaproductivité relative des
producteurs nationaux etétrangers, maisnonlesvariations artificiellement provoquées pardesmoyens
quel'Accord n'entérine pas". Ladernière phrase ajoutait àlaspécificité delaprescription énoncée
àlapremière phrase duparagraphe 2del'article XIIIselon laquelle unerépartition devait tendre à
serapprocher desparts quelesMembres s'attendraient àobtenir enl'absence derestrictions. En
examinant ladisposition analogue delaCharte del'OIT,unsous-comité avaitdéclaré cequisuitlors
delaConférence deLaHavane:
"...ilestsouhaitable depréciser que,danslescasoùdescontingents d'importations séparés
sontalloués auxdifférents fournisseurs étrangers, unpays, dontlerendement productif ou
lacapacité d'exportation ontdépassé ceuxd'autres fournisseurs étrangers depuis lapériode
deréférence quiaservidebasepourlafixation descontingents d'importation, devra recevoir
uncontingent d'importation relativement plusgrand".137
4.210 LesEtats-Unis ontfaitvaloir enoutre quelaCEn'étaitpaslibredeprendre encompte des
facteurs politiques aumoment d'attribuer unequote-part spécifique àunpaysetd'endéterminer le
montant précis. Ungroupe spécial chargé d'examiner laréduction parlesEtats-Unis ducontingent
àl'exportation dusucre attribué auNicaragua l'avait jugée incompatible avecl'article XIII:2 parce
que"cette réduction n'avaitpasétédictée pardesfacteurs quiauraient puaffecter ouquipourraient
affecter actuellement lecommerce dusucre".138Lefaitquelespayssignataires del'Accord-cadre
étaient convenus denepascontester lerégime delaCEapplicable auxbananes danslesprochaines
procédures derèglement desdifférends duGATT n'étaitpasunfacteur relevant del'article XIIIqui
permettait àlaCEdefavoriser cespaysparrapport àd'autres.
4.211 D'après lesparties plaignantes ,l'article XIII:2 d)nepermettait pasàunMembre deprendre
encompte un"facteur spécial" pourunfournisseur etd'ignorer lemême facteur àl'égard d'unautre
fournisseur. LaCEn'avaitdetoute évidence faitaucun effort pourtenircompte delaproductivité
etdelacapacité d'exportation des"autres" payslatino-américains. Même siellel'avait fait,la
comparaison aurait étéarbitraire étantdonné quel'investissement danslespayslatino-américains était
modéré parlesrestrictions enplace avant l'entrée envigueur duRèglement n404/93 etunecertaine
incertitude (justifiée) concernant lerégime quiallaitsuccéder àcerèglement. Ilfallait signaler toutefois
quelesinvestissements danslesecteur delabanane avant l'introduction dunouveau régime nese
limitaient vraiment pasauxpaysACP. AuGuatemala, parexemple, plusde30millions dedollars
avaient étéinvestis audébut desannées 90pourlaréhabilitation d'unportdestiné auxexportations
debananes. Unmontant équivalent avaitétéinvesti aumême moment pourl'infrastructure bananière
locale. Desprojets d'expansion étaient également encours deréalisation envued'accroître laproduction
bananière auGuatemala de3000hectares, tousétant consacrés àlaproduction pour lemarché
communautaire. AuHonduras, pourlesseules années 1991 et1992, onavaitlargement dépassé les
40millions dedollars d'investissements pouraméliorer l'infrastructure liéeausecteur delabanane.
AuMexique, uninvestissement totalde6millions dedollars avaitétéfaitàPuerto Madero, dansl'Etat
deChiapas, pourfaciliter l'exportation desbananes delazonedeSoconosco située danscetEtat.
D'autres investissements importants étaient effectués danslazonedeSoconosco pouraméliorer la
production destinée àl'exportation, ainsiqu'àd'autres fins. Aucun decesinvestissements, pasplus
qued'autres dureste, misenoeuvre parlesparties plaignantes (ycompris ceuxquiétaient prévus
137Rapports deLaHavane, page 105.
138"Etats-Unis -Importations desucre enprovenance duNicaragua", rapport adopté le13mars 1984,
IBDD, S31/74, paragraphe 4.3.WT/DS27/R/MEX
Page107
pourl'avenir) n'avait étéprisenconsidération parlaCElorsqu 'elleavait misaupoint lerégime
applicable auxbananes.
4.212 Lesparties plaignantes ontfaitobserver qu'ellesneprétendaient pasquel'investissement dans
lesecteur bananier detouslespaysdevrait ensoiêtreprisencompte entantquefacteur spécial. C'était
laCEquiavaitaffirmé quelesinvestissements entraient enligne decompte lorsqu 'elleattribuait les
partsdecontingent auxpays. Cequelesparties plaignantes voulaient dire,c'étaitqu'ilnefallait pas
permettre uneapplication sélective decesfacteurs. Dans lecasdespaysACP, laCEsemblait non
seulement avoir prisencompte les"investissements engagés" maisdetoute évidence également des
investissements quin'étaient peut-être alors qu'envisagés pourl'avenir. Dans lecasdelaJamaïque
parexemple,laCEavaitapparemmenttrouvéunmoyendetenircomptedanssarépartitionducontingent
dufaitque"beaucoup denouvelles plantations étaient nécessaires". Dans lecasdelaCôted'Ivoire,
laCEavaitprisencomptelefaitque"destravauxadditionnelsd'irrigationetdedrainageétaientprévus".
Aenjugersimplement parcesconsidérations nonmesurables, laCEétaittrèsloindelavérité lorsqu 'elle
admettait quesonmode derépartition ducontingent n'étaitpasune"science exacte". Dans lecasdu
Venezuela, laCEétaitalléejusqu'àluioctroyer unepartpourlerécompenser denepasavoir dénoncé
lesirrégularités durégime. Cette partservait àstimuler lesexportations vénézuéliennes verslaCE
alors qu'aucune exportation n'avaitétéeffectuée auparavant.
4.213 Plusconcrètement toutefois, lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelesinvestissements en
eux-mêmes, lesinvestissements "encours" oulesinvestissements quin'étaient encore quedansl'esprit
desfonctionnaires dugouvernement neconstituaient pasdes"facteurs spéciaux" quidevaient êtreutilisés
pourajuster lesexportations antérieures. Letexte del'article XIIIdisposait quelesseuls facteurs
spéciaux àprendre encompte étaient ceux"quiontpuouquipeuvent affecter lecommerce dece
produit", nonceuxquipourraient ouallaient affecter àl'avenir lecommerce dudit produit. Parmi
lesfacteurs spéciaux figuraient lapreuve d'uneproductivité etd'unecapacité d'exportation spéciales
ayantrendulesexportationsd'unpaysdonnépluscompétitivesqued'autresexportationspourdesraisons
purement économiques; lescasdeforcemajeure, telsqu'unséisme139,causant uneperturbation atypique
pendant lapériode debase; ou,enrevanche, unebaisse delacompétitivité d'unpaysoudesonintérêt
àlafourniture d'unproduit. Laproductivité etlacapacité d'exportation pourraient, d'après lesparties
plaignantes, êtremesurées àl'aidenotamment ducoûtunitaire deproduction etdelaproduction par
hectare. Même siunpaysavait effectivement accru lesplantations danssonsecteur bananier dans
lesannées ayant précédé l'entrée envigueur duRèglement n404/93, cesinvestissements auraient
uniquement contribué àaccroître laproductivité etlacapacité d'exportation s'ilsétaient rentables par
rapport àlaproduction etàlacapacité d'exportation desautres producteurs. Sil'ons'entenait
strictement àlaproductivité etàlacapacité d'exportation, lesdonnées delaCEconcernant lacroissance
desexportations etlescoûts deproduction justifieraient l'octroi d'unaccès beaucoup pluslarge aux
payslatino-américains qu'auxpaysACP. Lefaitqueplusieurs paysACP etpayssignataires de
l'Accord-cadre nepouvaient même paslivrer laquantité quileuravaitétéattribuée montrait bienque
laCEn'avaitpasrespecté lesprincipes del'article XIII:2.
4.214 LaCEafaitvaloir quel'expression "facteurs spéciaux quiontpuouquipeuvent affecter le
commerce deceproduit" étaitunedéfinition trèslargeenglobant toutes lessituations quinepouvaient
pasêtreconsidérées comme l'expression d'uncommerce normal entre lesMembres concernés pour
uncertain produit. Cesfacteurs spéciaux étaient enparticulier ceuxqui,enaffectant anormalement
lecommerce deceproduit àuncertain moment, affectaient également lapossibilité dereprésenter
objectivement lecommerce deceproduit aucours delapériode antérieure. LaNote relative à
l'article XI(sionl'étendait àl'article XIII)nefaisait quepréciser quecesfacteurs spéciaux incluaient
139"Communautééconomiqueeuropéenne-Restrictionsàl'importationdepommes detable-PlainteduChili",
rapport adopté le22juin1989, IBDD, S36/100, paragraphe 12.24.WT/DS27/R/MEX
Page108
également lesvariations deproductivité entre producteurs nationaux etétrangers ouentre différents
producteurs étrangers. LaNote n'excluait pas,aucontraire, desfacteurs telsquedesphénomènes
spéculatifs anormaux comme celui quiétaitapparu danslecommerce delabanane àdestination de
laCEen1992 (ets'étaitquelque peupoursuivi en1993). Lesvolumes debananes quiavaient été
commercialisés danslaCEaucours desannées ayant précédé immédiatement lacréation durégime
applicable danscedomaine, enparticulier danslesEtats membres oùn'étaitappliqué qu'undroitde
douane, étaient beaucoup plusélevés qu'ilsnel'avaient jamais étéauparavant. Cetafflux massif et
soudain s'étaitaccompagné dechutes deprixspectaculaires, carl'offredépassait largement lademande
normale.
4.215 LaCEaajouté qu'ilétaitlargement accepté etmême reconnu danslesrapports annuels des
sociétés quecettesituation dumarché étaitcausée parcertaines grandes compagnies quidélibérément
inondaient lemarché dansl'espoir d'yaccroître leurpartafinderenforcer leurposition envuedela
création dumarché unique. Chiquita avaitétéparticulièrement touchée parlesconséquences decette
stratégie: elles'étaitfortement endettée pourfinancer sonexpansion, elleavaitenregistré desmarges
deplusenplusréduites en1991 et1992 malgré desexpéditions accrues, etlemontant desespertes
avaitculminé à80millions dedollars en1992. Cette situation nepouvait êtreconsidérée quecomme
unestratégie àcourt terme, carilétaitévident qu'aucune société nepouvait àlongterme enregistrer
continuellement despertes decettenature pouressayer deconquérir uneparttoujours plusgrande
dumarché etfairepression surlesconcurrents. Celaétaitunejustification supplémentaire àl'appui
del'argument avancé parlaCEselon lequel l'année 1992 étaituneannée anormale etnepouvait pas
constituer unebaseacceptable pourreprésenter des"courants commerciaux antérieurs normaux" dans
lecommerce delabanane àdestination delaCE.
4.216 Encequiconcernait unpaysbienprécis ayant conclu l'accord autitredel'article XIII:2 d),
première phrase -leVenezuela -laCEtenait compte dufaitquedesinvestissements substantiels étaient
encours danscepayspourl'exportation verslaCEet,parconséquent, unepartie appropriée du
contingent étaitoctroyée àcepaysmême s'iln'avaitpasexporté desquantités importantes àdestination
delaCEdurant lapériode 1989-1991.
Article XIII:1 duGATT
4.217 L'Equateur afaitvaloir, àpropos del'article XIII:1, quelaCEn'avaitdonné aucune raison
justifiant quelesquantités attribuées àcertains pays soient nettement supérieures auniveau des
importations récentes imputables àcespaysalorsquelesquantités allouées àunensemble d'"autres"
paysavaient étébieninférieures auniveau antérieur global desimportations enprovenance decespays.
Dufaitdecesmesures, lerégime communautaire n'imposait pasdes"prohibitions oudesrestrictions
semblables" auximportations debananes enprovenance despays tiers, depays signataires de
l'Accord-cadre etdespaysACP, etn'étaitdoncpascompatible avecl'article XIII:1.
4.218 LeGuatemala etleHonduras ontaffirmé quelesdifférences entrelesrestrictions envolume
imposées danslecadre durégime applicable auxbananes selon lessources relevaient sansaucun doute
del'interdiction énoncée aupremier paragraphe del'article XIIIduGATT. L'article XIII:5 étendait
expressément l'application deceprincipe à"toutcontingent tarifaire institué oumaintenu parunepartie
contractante". Selon leGuatemala etleHonduras, d'anciens groupes spéciaux avaient catégoriquement
condamné ladiscrimination selon lessources enmatière devolume conformément àl'article XIII.
Dans l'affaire CEE-Restrictions quantitatives àl'importation decertains produits enprovenance de
Hong Kong,parexemple, leGroupe spécial avaitconstaté quelesdifférences entrefournisseurs établies
parlaCEpourl'attribution departs ducontingent detextiles enfonction delazonegéographique à
laquelle étaient rattachés sesfournisseurs étaient contraires àl'obligation denon-discrimination prévueWT/DS27/R/MEX
Page109
àl'article XIII.140Demême, dansl'affaire Norvège -Restrictions àl'importation decertains produits
textiles ,leGroupe spécial avaitestimé quelaNorvège n'avaitpasrespecté l'article XIIIenappliquant
unrégime decontingentement global desimportations pourdivers articles textiles toutenréservant
certaines parts desonmarché àd'autres paysensituation similaire.141
4.219 Enexaminantàlalumièredecesconstatationsetdestermesmêmesdel'articleXIII:1lasituation
àl'étude, danslaquelle lesquantités réservées auxpaysACP désignés représentaient uneexpansion
ducommerce etlevolume ducontingent tarifaire global attribué àd'autres sources d'importation en
situation similaire unerestriction ducommerce, leGroupe spécial devrait, selon leGuatemala etle
Honduras, conclure delamême façonque"desrestrictions semblables [n'avaient pasété]appliquées
àl'importation duproduit similaire originaire detoutpaystiers", cequiconstituait uneviolation de
l'article XIII:1.
4.220 LaCEaaffirmé que,comme ilavaitétéditprécédemment, l'article XIIIn'étaitpertinent et
applicable quelorsqu 'ils'agissait d'unseulcontingent spécifique outarifaire, etplusexactement de
l'administration d'untelcontingent. Onnepouvait pasenrevanche invoquer cetarticle, etenparticulier
sonpremier paragraphe, pouralléguer l'existence d'unediscrimination dansl'administration dedeux
régimes différents, quiétaient indépendants l'undel'autre etdontchacun étaitjustifié juridiquement
surunebasedifférente.LesbananestraditionnellesACPétaientlesquantitésfourniestraditionnellement,
comme ilavaitétéditplushaut, etbénéficiaient d'unrégime d'admission danslaCEàdroitnul.Ce
régime étaitcouvert parladérogation accordée pourLomé, comme ilétaitindiqué ci-dessous. Le
régimedecontingenttarifairerésultaitdirectementduCycled'UruguayetétaitprévudanslaListeLXXX
-Communautés européennes. Lesconcessions avaient éténégociées compte tenudelaspécificité de
l'Accord surl'agriculture etiln'étaitdoncpaspossible d'alléguer uneviolation del'article XIIIdu
GATT de1994.
Article premier duGATT
4.221 LeGuatemala etleHonduras ,toutenestimant quel'article XIIIétaitleprincipe dedroitle
mieux applicable àlamesure àl'étude, ontallégué quelesquantités attribuées defaçondiscriminatoire
danslecadre ducontingent tarifaire étaient aussi illicites auregard del'article I:1,quiinterdisait la
"réglementation" discriminatoire "afférente auximportations" quiconférait des"avantages, faveurs
[et]privilèges" àcertaines sources étrangères etnonàd'autres. Garantir unepartdumarché àcertaines
sources maisnonàd'autres, demême qu'attribuer despartsexcessives àcertaines sources parrapport
àd'autres, constituaient desavantages commerciaux manifestes quin'avaient pasétéétendus
"immédiatement etsanscondition" àtouslesfournisseurs étrangers similaires. Ils'ensuivait donc,
del'avisduGuatemala etduHonduras, uneviolation àpriori del'article I:1duGATT.
4.222 LeGuatemala etleHonduras ontaffirmé quelesmécanismes d'accès établis conformément
auRèglements n404/93 etlessuivants avaient étéimposés endeuxétapes distinctes, chacune étant
discriminatoire, donc illicites auregard desprincipes énoncés dansleGATT. Lepremier deces
mécanismes,résultantdesrèglementsd'applicationconcernantlerégime,prévoyaitdesconditionsd'accès
quiétablissaient unediscrimination àl'encontre duGuatemala etduHonduras enfaveur desfournisseurs
traditionnelsACP.Ledeuxièmemécanisme,appliquéunanetdemiaprèslasignaturedel'Accord-cadre,
avaitcrééunediscriminationsupplémentairemanifestesurleplandesvolumesàl'encontreduGuatemala
etduHonduras, cettefoisenfaveur despayssignataires del'Accord-cadre. Cesdeux niveaux de
discrimination nécessitaient uneanalyse etunecondamnation distinctes autitredesarticles premier
etXIIIduGATT.
140IBDD, S30/135, paragraphe 33(rapport adopté le12juillet 1983).
141IBDD, S27/132, paragraphes 15et16(rapport adopté le18juin1980).WT/DS27/R/MEX
Page110
4.223 LeGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quelesquantités attribuées danslecadre du
contingent tarifaire pourlesbananes enprovenance desources autres quelessources traditionnelles
ACPavaient étéchaque année nettement inférieures neserait-ce qu'auxquantités admises enprovenance
decessources enapplication desrégimes nationaux delaCEenvigueur avant leRèglement n404/93.
Danslecadre decesrégimes, lesquantités importées avaient étéde2431118tonnes en1992142,volume
plutôt faible compte tenudelaforte croissance annuelle enregistrée régulièrement lescinqannées
précédentes danslaCommunauté à12pourlesproduits venant decesfournisseurs. Conformément
auRèglement n404/93 etlessuivants, enutilisant lapériode 1989/91 comme période deréférence
pourlesbananes soumises aurégime decontingent tarifaire, l'accès danslaCommunauté à12avait
étéfixépourlesecond semestre de1993à1million detonnes etpour1994à2,118 millions detonnes
aumaximum. En1995, lorsdel'adhésion destroisanciens membres del'AELE, etànouveau en
1996, levolume officiel pourlesmêmes bananes étaitrestéàpeuprèsinchangé, à2,2millions de
tonnes, unequantité de353000tonnes ayant étéautorisée àtitreprovisoire (1995) etautonome (1996)
comptetenudel'adhésiondestroisanciensmembresdel'AELE.Cettequantitésupplémentaireautorisée
étaitinférieure de9pourcentauvolume moyen pour1991/93 desimportations debananes destrois
membres del'AELE enprovenance dessources assujetties aucontingent tarifaire. Laméthode très
restrictive dedétermination desquantités, choisie pourlesbananes soumises aucontingent tarifaire,
n'avaitpasétéutilisée pourlesbananes traditionnelles ACP. Lesproduits d'origines traditionnelles
ACPavaient eneffetétéassujettis àdesplafonds parpaysqui,selon laCE,étaient "enprincipe" égaux
au"meilleur chiffre" delivraisons desdifférents paysACPjusqu'àl'année 1990comprise, livraisons
quibénéficiaient delaprotection desrégimes decontingentement nationaux. Cependant, laCEavait
attribué desquantités supplémentaires substantielles, apparemment arbitraires, auxpaysfournisseurs
ACP, même malgré l'emploi decetteméthode du"meilleur chiffre" plusfavorable.
4.224 LeGuatemala etleHonduras ontaffirmé quelesprescriptions concernant levolume des
quotes-parts spécifiques parsource etducontingent tarifaire pouvaient aussiêtreconsidérées comme
incompatibles avecleprincipe delanation laplusfavorisée énoncé àl'article I:1.Lorsdeprécédents
différends danslecadre duGATT, desgroupes spéciaux avaient constaté quedescontingents tarifaires
inéquitables etdiscriminatoires constituaient une"réglementation etdesformalités afférentes aux
importations" contraires àl'article I:1.Parexemple, dansl'affaire CEE-Importations deviande de
boeuf enprovenance duCanada ,leGroupe spécial avait constaté qu'unrèglement CEE relatif à
l'administration d'uncontingent tarifaire institué, enexemption deprélèvement, pourcertaines viandes
deboeuf avait pour effetd'empêcher l'accès deproduits similaires venant depaysautres queles
Etats-Unis enviolation del'article I:1.143Ici,oùlesquantités fixées pourlesdifférents paysACP
constituaient unavantage àl'importation substantiel etvoulu quin'avait pasétéaccordé parlaCE
"immédiatement etsanscondition" à"tout produit similaire originaire ...duterritoire detoutes les
autres parties contractantes", ilfallait aussi constater qu'ilyavaitviolation del'article I:1.
4.225 LeMexique afaitvaloir queladifférence entre l'octroi d'avantages (article premier) et
l'applicationnondiscriminatoiredemesures(articleXIII)étaitd'uneimportancecapitalepourlemaintien
delastructure etdelaportée quelesauteurs duGATT avaient données àchacun decesconcepts en
tantqu'articles distincts etindépendants. Ilenrésultait, selon leMexique, qu'ilpouvait yavoirviolation
del'article premier sansqu'ilyaitautomatiquement violation del'article XIIIetviceversa. Sil'octroi
d'unavantage devait êtreassimilé àl'application d'unediscrimination inverse, ilaurait étéabsurde
d'élaborer desdispositions surlanon-discrimination carlaquestion traitée àl'article XIIIaurait déjà
étéabordée àl'article premier. Parconséquent, celui-ci devait êtreexaminé indépendamment de
l'article XIII.
142Données surlesimportations Eurostat.
143IBDD, S28/97, paragraphes 4.1à4.3(rapport adopté le10mars 1981).WT/DS27/R/MEX
Page111
4.226 LaCEarappelé lesarguments exposés plushautconcernant lanature desdeuxrégimes distincts
quisejustifiaient juridiquement surunebasedifférente etausujetdesquels onnepouvait alléguer que
larépartition ducontingent tarifaire établissait unediscrimination comparée àl'attribution dequantités
pourlesbananes traditionnelles ACP. Encequiconcernait laprétendue violation del'article I:1,
l'attribution dequantités pourlesbananes traditionnelles ACPétaitcouverte, comme ilavaitétéindiqué
plushaut,parladérogationaccordéepourLoméetaucunMembrenepouvaitdemanderquecetraitement
soitappliqué endehors ducadre préférentiel quilejustifiait. S'agissant ducontingent tarifaire consolidé,
laCEafaitvaloir queleprincipe général dutraitement delanation laplusfavorisée énoncé à
l'article premier étaitinclus dans lapartie IduGATT, demême quel'article IIconcernant les
concessions tarifaires. Ilétaitprécisé àl'article II:7que"leslistesannexées auprésent Accord [faisaient]
partie intégrante delapartie IdecetAccord". Comme l'indiquait clairement cetarticle, laconcession
communautaire surlesbananes faisait partie intégrante delapartie IduGATT etdevait donc être
considérée comme partie intégrante desesarticles premier etIIentantquedebesoin. Ils'ensuivait,
selon laCE,quel'application duprincipe NPFénoncé àl'article premier nepouvait l'emporter par
elle-même surlesconditions etmodalités d'uneconcession, enl'espèce laconcession communautaire
surlesbananes, carcelareviendrait àdonner lapriorité àunepartie del'article premier surlesautres
parties dumême article, telles qu'ellesétaient complétées parlesconcessions.
Dérogation accordée pour laConvention deLomé
4.227 L'examen général deladérogation accordée pour laConvention deLomé figure dansla
section IV.2a)i)ci-dessus, quitraite desquestions tarifaires. Dans cettesection, laCEavaitaffirmé
avoir montré que,pourrespecter lesobligations quiluiincombaient danslecadre delaConvention
deLomé s'agissant desbananes, elleavaitmisenoeuvre unesériedemesures décrites précédemment.
Del'avisdelaCE,ladérogation pourLomé couvrait toute mesure priseparlaCommunauté envue
des'acquitter desobligations juridiques queluiassignait laConvention deLomé àl'égard detoutproduit
originaire desEtats ACP, ycompris lesbananes.
4.228 Pour répondre auxarguments avancés parlesparties plaignantes àpropos desquestions de
répartition, laCEarappelé lesarguments généraux exposés précédemment concernant lanature des
deuxrégimes distincts quisejustifiaient juridiquement surunebasedifférente etausujetdesquels on
nepouvait alléguer quelarépartition ducontingent tarifaire établissait unediscrimination comparée
àl'attribution dequantités pourlesbananes traditionnelles ACP. Enoutre, laCEafaitvaloir qu'en
cequiconcernait laviolation del'article premier duGATT alléguée parcertaines parties plaignantes,
l'attribution dequantités pourlesbananes traditionnelles ACPétaitcouverte parladérogation accordée
pourLomé etque,parconséquent, aucun Membre nepouvait demander quecetraitement soitappliqué
endehors ducadre préférentiel quilejustifiait.
4.229 Acetégard, toutefois, laCEanotéquelesparties plaignantes avaient soulevé laquestion de
laportée effective deladérogation, s'agissant desquantités allouées auxdifférents paysACP pour
lesbananes traditionnelles ACP. Selon leurraisonnement, aucune quantité ensusdu"meilleur chiffre"
desimportations debananes surlemarché delaCEenprovenance dechaque paysACP nedevrait
êtreautorisée autitredeladérogation. D'après laCE,ilyavaitdeuxerreurs aumoins àlabasede
cetargument etl'analyse delasituation juridique etfactuelle quienrésultait étaitdoncerronée etdevait
êtrerejetée: i)iln'étaitpasexact, comme celaavaitdéjàétédémontré, quelesobligations découlant
delaConvention deLomé pourlaCEselimitent àcontinuer d'assurer lemême accès aumarché de
laCEetlesavantages accordés surcemarché: cetteconception erronée venait del'idéefausse que
ladérogation pourLomé, s'agissant desbananes, portait uniquement surl'application duprotocole n5
relatifauxbananes,etneprenaitdoncpasencomptelesautresobligationsdécoulantd'autresdispositions
delaConvention; etii)iln'étaitpasexact que,même enconsidérant exclusivement leprotocole n5
annexé àlaConvention deLomé, letraitement préférentiel doive êtrecalculé uniquement surlabase
du"meilleur chiffre" desimportations debananes surlemarché communautaire enprovenance d'unWT/DS27/R/MEX
Page112
pays. Comme ilavaitéténotéplushaut,lorsdesaréunion tenue du14au17décembre 1992, leConseil
desCommunautés européennes avaitdécidé cequisuit:
"Lesengagements autitredeLomé IVseront remplis enautorisant desimportations àdroit
nulenprovenance dechaque EtatACP jusqu'àunniveau traditionnel correspondant àleurs
envois lesplusélevés [(le"meilleur chiffre")] pourl'unequelconque desannées jusqu'à1990
compris. Lorsqu 'ilpeutêtredémontré quedesinvestissements ontdéjàétéaffectés àun
programmed'augmentationdelaproduction,unchiffreplusélevépeutêtrefixépourl'EtatACP
enquestion."
Cette décision s'expliquait nonseulement compte tenuduprotocole n5lui-même -quiprévoyait aussi
desactions communes ACP/CE pouraméliorer lesconditions deproduction etdecommercialisation
debananes -maisaussi parlanécessité évidente denepasgâcher lesfonds publics delaCEetles
possibilités commerciales quel'intervention financière delaCEvisait àcréer. End'autres termes,
laCEn'aurait paspulimiter lesavantages quedevait procurer àcertains paysACPl'achèvement de
projets visant àaméliorer etàaccroître laproduction debananes, projets quiétaient déjàbienavancés
aumoment oùlesdécisions avaient étéprises etquiétaient pourlaplupart financés conjointement avec
laCE. Leseffets decesmesures avaient donc étélogiquement prisencompte lorsdel'attribution
dechaque partducontingent traditionnel ACP. S'ilenavaitétéautrement, celaserait revenu àrefuser
l'accès pourlevolume additionnel delaproduction enquestion etàenfreindre l'obligation depréserver
lesavantages escomptés "actuellement" dufaitdel'application delaConvention deLomé. L'allégation
deviolation del'article premier devait donc, d'après laCE,êtrerejetée.
4.230 Pour répondre àunequestion posée parleGroupe spécial, laCEaaffirmé n'avoir jamais
prétendu queladérogation pourLomé concernait lesobligations autitredel'article XIII. Cependant,
chaque foisquelesparties plaignantes avaient demandé l'extension d'uneprocédure oud'unrégime
particuliers accordés pourlesbananes ACP, elleavaitinvoqué ladérogation, s'ilyavaitlieu,pour
s'opposer àtoutélargissement delaclause NPF, c'est-à-dire del'article I:1duGATT, conformément
àladérogation.
4.231 Acetégard, laCEarappelé qu'ilfallait éviter deuxerreurs factuelles etjuridiques: ilnefallait
pasconfondre lesdeuxrégimes communautaires applicables àlabanane, quiétaient denature totalement
distincte: lesystème d'attribution pourlesbananes traditionnelles ACPd'unepartetlerégime applicable
àtoutes lesautres bananes d'autre part. Cetétatdechoses résultait directement, selon laCE,àla
foisdesnégociations duCycle d'Uruguay etdel'existence delongue datedesConventions deLomé:
toutesuggestion selonlaquelle ils'agissait d'un"découpage" dumarché visant à"éviter unecomparaison
destraitements nationaux" autitredel'article XIIIétaituneaberration endroitetenfait.Aucontraire,
lasuggestion desparties plaignantes montrait clairement leurintention: affaiblir lasécurité juridique
deladérogation accordée pourLomé, ententant deconsidérer, danslecadre del'article XIII(enen
étendant laportée bienau-delà decequevoulaient l'ensemble desparties contractantes), cequecouvrait
ladérogation qui,enfait,concernait l'article I:1.WT/DS27/R/MEX
Page113
4.232 LespartiesplaignantesontfaitobserverquelapratiquesuivieantérieurementauGATTmontrait
quel'onavaitbeaucoup hésité àaccorder desexemptions desobligations découlant del'article XIII.144
Elles ontnotéquel'article premier duGATT étaitunarticle distinct desarticles XetXIIIetnefaisait
même paspartie dumême accord quel'Accord surleslicences. Iln'yavaitabsolument aucune base
juridique permettant d'affirmer qu'unedérogation relative àl'article premier s'appliquait d'unefaçon
quelconque, directement ouindirectement, àd'autres articles duGATT quiinterdisaient aussi des
distinctions fondées surlepaysd'origine.
4.233 Lesparties plaignantes estimaient qu'ilétaitpossible detraiter defaçondécisive laquestion
desattributions spécifiques parpaysautitredel'article XIIIetqueladérogation accordée pourLomé
ausujetdesviolations del'article premier devenait decefaitnonpertinente s'agissant decesmesures.
Enoutre, laCEavaitadmis danssesréponses auxquestions duGroupe spécial qu'ellen'estimait pas
queladérogation couvrait lesviolations del'article XIII. Ilétaitcependant utilederétablir lavérité
àpropos delajustification donnée parlaCEdesonsystème d'attribution pour lesbananes
traditionnelles ACP. LaCEavaitadmis quelesquantités attribuées pourlesbananes ACPdépassaient
le"meilleur chiffre" maisavait tentédelesjustifier surlabasesuivante: i)cesattributions étaient
compatibles avecles"autres obligations découlant d'autres dispositions delaConvention"; ii)elles
entraient danslecadre dumembre dephrase "avantages surcesmarchés ...actuellement" quifigurait
dansleprotocole n5;iii)leConseil desCommunautés européennes avaitdemandé quecesattributions
soient faites compte tenudes"investissements quiavaient déjàétéengagés"; etiv)lesfonds publics
delaCEauraient étégâchés silesquantités attribuées pourlesbananes ACPn'avaient pasétérelevées.
Selon lesparties plaignantes, chacune decesaffirmations étaitsoiterronée, soitnonpertinente. Les
"autres obligations" delaConvention deLomé relatives ausystème d'attribution pourlesbananes
traditionnelles ACPn'avaient pasétéprécisées parlaCEet,comme celaavaitdéjàétédémontré, étaient
entoutétatdecause inexistantes s'agissant ducommerce desbananes. Lemembre dephrase figurant
dansleprotocole n5ausujetdes"avantages surcesmarchés ...actuellement", danssonsensnormal,
nepouvait s'appliquer àunquelconque investissement quiaurait étéentrepris ouenvisagé dansun
paysACP aumoment delaproduction. LaFrance etleRoyaume-Uni n'avaient certainement pas
interprété leprotocole decettefaçonavant l'adoption duRèglement n404/93. Ilsaccordaient l'accès
auxbananes d'origine ACPuniquement enfonction delademande annuelle debananes surleursmarchés
respectifs.145CequeleConseil delaCEavaitpudemander pourdonner desavantages supplémentaires
auxpaysACPn'intéressait pasl'OMC; après tout,ilavaitautorisé lerégime applicable àlabanane
danssonensemble, cequinelerendait paspourautant compatible avecl'OMC.
4.234 Quant àl'affirmation selon laquelle desinvestissements communautaires auraient étégaspillés
silesquotes-parts n'avaient pasétémajorées, onpourrait aisément endireautant desinvestissements
nationaux enfaveur delabanane déjàentrepris ouenvisagés dans lespays d'Amérique latine
fournisseurs. D'ailleurs, comme celaavaitdéjàétédit,laBanque mondiale etd'autres économistes
avaient souligné que,parrapport au"gaspillage" quipourrait résulter desinvestissements nonrecensés
effectués danslespaysACP, cerégime appliqué parlaCE,quiavait coûté auxconsommateurs
144VoirlanoteduSecrétaire exécutif surles"accords bilatéraux, régimes discriminatoires etdroits variables"
(dans laquelle ilétaitindiqué "qu'aucune dérogation concernant lesrestrictions àl'importation n'[avait] jamais
autoriséd'exceptionauxdispositionsdel'articleXIII"),L/1636,page2.Enfait,ilyaeuunexemplededérogation
accordéeparlesPARTIESCONTRACTANTESauxdispositionsdel'articleXIII(Décisiondu10novembre1952
surla"dérogation octroyée concernant laCommunauté européenne ducharbon etdel'acier", IBDD, S1/17,
paragraphe3).Danstouslesautrescas,lesPARTIESCONTRACTANTESavaientrefuséd'admettredesmesures
discriminatoires incompatibles avecl'article XIII. Voir parexemple ladécision surles"problèmes quepose
auxparties contractantes lasuppression desrestrictions àl'importation maintenues pendant unepériode de
déséquilibre delabalance despaiements", IBDD, S3/40, paragraphe 2.
145Premier groupe spécial delabanane ,paragraphes 19à22,37et38.WT/DS27/R/MEX
Page114
13,25 dollars pardollar transféré auxfournisseurs debananes, avaitentraîné ungaspillage bienplus
énorme desressources communautaires.146Plusconcrètement, iln'yavaitpasderaison quelesautres
Membres doivent payer pourleserreurs budgétaires delaCE.
4.235 Ausujetdel'article premier duGATT, leGuatemala etleHonduras ontaffirmé quesil'on
s'entenait àl'interprétation stricte deladérogation pourLomé, onnepouvait pasconsidérer quecelle-ci
exigeaitdesmécanismesdiscriminatoiresenmatièredevolume.Toutcequiétaitdemandéexpressément,
oumême envisagé danslaConvention deLomé ausujetducommerce desbananes aveclespaysACP
était: i)l'accès enfranchise pour lesbananes traditionnelles ACP, autitredel'article 168dela
Conventionmodifiéeparleprotocolen5etl'annexeLXXIV;ii)uneassistancetechniqueetfinancière
auxfournisseurs traditionnels ACPafind'améliorer laproduction etlacommercialisation desbananes,
conformément àl'article 183etauprotocole n5,telqu'ilétaitmodifié parl'annexe LXXIV; etiii)un
apport defonds danslecadre duStabex pourstabiliser lesrecettes d'exportation desfournisseurs
traditionnels ACP, autitredel'article 186.
4.236 Ainsi, danslamesure oùlespréférences accordées auxfournisseurs ACPenmatière dequantités
dépassaient largement laportée despréférences tarifaires etdel'aidepromises danslaConvention de
Lomé -etlaCEavait elle-même confirmé quelesvolumes ACP n'étaient pasgarantis parla
Convention -cesmesures pouvaient difficilement êtreconsidérées comme relevant deladérogation,
dontlechamp d'application étaitstrictement limité. Celaétaittoutparticulièrement vraidufaitque
letraitement différencié enmatière devolume avaitétéstructuré dansl'intention déclarée derestreindre
lesexpéditions duGuatemala etduHonduras, cequeladérogation visait expressément àéviter. Etant
donné quelesmécanismes dedétermination desvolumes privaient leGuatemala etleHonduras
d'avantages enmatière d'accès aumarché quiétaient accordés auxbananes ACP, etquecesavantages
n'étaient pasautorisés parladérogation accordée pourLomé, ilyavaitviolation del'article I:1.
4.237 LeGuatemala etleHonduras considéraient enoutre queladérogation pourLomé nejustifiait
paslesinfractions concernant lesystème d'attribution auxpayssignataires del'Accord-cadre. Comme
leCostaRica,laColombie,leNicaraguaetleVenezuelan'étaientmêmepassignatairesdelaConvention
deLomé, lesattributions discriminatoires dontilsbénéficiaient nepouvaient êtreconsidérées comme
autorisées parladérogation. Celle-ci, ainsiquelaConvention deLomé, étaient demême sansrapport
avecl'attribution departsducontingent tarifaire auxfournisseurs nontraditionnels ACP-République
dominicaine, Belize, Côte d'Ivoire, Cameroun etautres. Leprotocole n5etl'annexe LXXIV
précisaient clairement quelespréférences tarifaires etl'aidedirecte prévues danslaConvention de
Lomé étaient réservées exclusivement auxfournisseurs traditionnels ACP. Lesystème desquantités
réservées auxfournisseurs nontraditionnels nerelevait manifestement pasduchamp d'application de
cesdeuxaccords.L'attributiondiscriminatoiredepartsducontingenttarifaireconstituaitenconséquence,
selon leGuatemala etleHonduras, uneviolation delarègle delanation laplusfavorisée duGATT
etdevait donccesser.
4.238 LaCEaréaffirmé quelesbananes traditionnelles ACP devaient êtretraitées conformément
auprotocole n5etàlaDéclaration commune reproduite dansl'annexe LXXIV delaConvention
deLomé. Lesbananes nontraditionnelles ACPn'étaient pasvisées parl'obligation d'assurer unaccès
aumarché communautaire etdesavantages surcemarché correspondant aumeilleur résultat annuel
dechaque paysACPexportateur, maisdevaient recevoir untraitement préférentiel. Cerégime était
couvert parladérogation accordée pourLomé. Pourlesbananes ACP, lesquantités traditionnelles
146Voir "Beyond EUBananarama", annexe 1,page 22;voiraussi Brent Borelle, "EU Bananarama III",
document detravail n1386 desservices derecherche depolitique générale, Banque mondiale (1994), annexe 2.WT/DS27/R/MEX
Page115
(selon lecritère du"meilleur chiffre" jusqu'àl'année 1990comprise) fournies pardifférents EtatsACP
étaient admises danslaCE,comme avant le1erjuillet 1993, àdestauxdedroits nuls.147
ii) Réattribution desmanques àlivrer
Article XIIIduGATT
4.239 LesEtats-Unis estimaient quelesdispositions destextes delaCEconcernant lesmanques
àlivrer parrapport auxquantités attribuées auxsignataires del'Accord-cadre étaient aussiincompatibles
aveclesobligations établies àl'article XIII. Leparagraphe 4del'Accord-cadre étaitainsilibellé:
"Siunpaysexportateur debananes auquel uncontingent spécifique aétéattribué informe la
Communauté qu'ilneserapasenmesure delivrer laquantité quiluiaétéattribuée, lemanque
àlivrer estréattribué parlaCommunauté, conformément auxpartsenpourcentage [indiquées
dansl'Accord-cadre] (ycompris "autres")."
Toutefois, leparagraphe 4disposait aussi que"lespaysauxquels uncontingent spécifique [avait] été
attribué [pouvaient] demander conjointement unerépartition différente entre eux; laCommission
[approuverait] unetellerépartition". L'article 2duRèglement n478/95 delaCEmettait enoeuvre
cesdispositions. En1995, première année d'application del'Accord-cadre, leNicaragua etleVenezuela
avaient informé laCEqu'ilsneseraient pasenmesure delivrer lesquantités quileuravaient été
attribuées. Alasuited'unaccord conclu entre cespaysetlaColombie, latotalité delapartde3pour
centallouée auNicaragua et70pourcentdelapartde2pourcentattribuée auVenezuela avaient
ététransférés àlaColombie pourcetteannée. Dans lecadre d'unarrangement similaire pour1996,
latotalité delapartde3pourcentduNicaragua et30pourcentdelapartde2pourcentduVenezuela
avaient ététransférés àlaColombie.148Ainsi, laCEavaitaccordé àlaColombie seule unaccès pour
desquantités supplémentaires de96800et79200tonnes en1995 eten1996 respectivement, aulieu
derépartir cesmontants defaçonnondiscriminatoire entre touslesfournisseurs antérieurs, comme
elleenavaitl'obligation autitredel'article XIII. Autoriser deuxsignataires del'Accord-cadre àdécider
entre euxlafaçonderéattribuer lemanque àlivrer n'étaitpas,selon lesEtats-Unis, compatible avec
cesobligations.
4.240 L'Equateurestimaitqueletraitementpréférentielaccordéauxpayssignatairesdel'Accord-cadre
dont ilétait question ci-dessus était encore aggravé dufaitdel'application del'article 2du
Règlement n478/95 delaCE.Conformément àcetarticle, lespayssignataires del'Accord-cadre
avaient redistribué entreeux,selon l'Equateur, lesquotes-parts quileuravaient étéallouées àl'intérieur
ducontingent tarifaire réservé auxpaystiers. Parexemple, en1995, latotalité delapartde3pour
centduNicaragua et70pourcentdelapartde2pourcentduVenezuela avaient ététransférés àla
Colombie.149Anouveau en1996, latotalité delapartduNicaragua et30pourcentdelapartdu
Venezuela avaient ététransférés àlaColombie.150Latransférabilité desquotes-parts entre pays
signataires del'Accord-cadre permettait encore davantage àcesfournisseurs d'échapper auxcontraintes
147Article 151)etannexe duRèglement n404/93.
148Règlement (CE) n2568/95 delaCommission, 31octobre 1995; Règlement (CE) n356/96 dela
Commission, 28février 1996.
149Règlement(CE)n730/95delaCommission,30mars1995;Règlement(CE)n1889/95delaCommission,
28juillet 1995.
150Règlement (CE) n2568/95 delaCommission, 31octobre 1995; Règlement (CE) n356/96 dela
Commission, 28février 1996.WT/DS27/R/MEX
Page116
imposées auxautres fournisseurs depaystiers. Lecontingent tarifaire totalréservé auxpaystiers
etlapartattribuée auxpaystiersdelacatégorie "autres" étaient établis enprincipe (mais nonenréalité)
surlabasedesimportations récentes. Toutefois, latransférabilité desquotes-parts spécifiques entre
payssignataires del'Accord-cadre permettait àceux-ci d'adapter leurpartenfonction delasituation
commerciale. Cette transférabilité accroissait, selon l'Equateur, ladiscrimination inhérente ausystème
original d'attribution auxsignataires del'Accord-cadre enpermettant àcertains d'entre euxd'obtenir
despartsducontingent tarifaire réservé auxpaystiersdépassant largement leursimportations récentes.
4.241 L'article 2duRèglement n478/95 rendait cerégime d'attribution, selon leGuatemala et
leHonduras ,encore plusdiscriminatoire enautorisant leCosta Rica, laColombie, leNicaragua et
leVenezuela àtransférer entre eux,dequelque façonquecesoitpourvu qu'ellesoitapprouvée par
laCommission, lespartsducontingent tarifaire quileuravaient étéattribuées. Cetavantage procuré
parlapossibilité detransfert n'avait pasétéaccordé auxautres fournisseurs soumis aurégime de
contingent tarifaire. Lessignataires del'Accord-cadre avaient largement profité decettepossibilité
detransfert discriminatoire. Lesquotes-parts duNicaragua etduVenezuela avaient ététransférées
entotalité ouengrande partie àlaColombie en1995 etànouveau en1996, dansunelarge mesure
parce quelaproduction decespayspendant cesdeux années (oupendant n'importe quelle année
précédente) avaitétéinférieure auxquantités artificiellement gonflées quileuravaient étéattribuées.
Lemécanisme detransfert appliqué defaçonsélective avaitdoncpermis àlaColombie d'obtenir en
1995 eten1996 unepartdemarché s'ajoutant àlapartdéjàexcessive quiluiavait étéinitialement
attribuée, àsavoir 4,3et6,3pourcentrespectivement. LeGuatemala etleHonduras ontaffirmé que
lemécanismedetransfertautorisépourlespayssignatairesdel'Accord-cadreparleRèglementn478/95
nerespectait aucune desdeuxrègles d'attribution despartsdecontingent établies àl'article XIII:2 d).
Letransfert desquotes-parts entre payssignataires del'Accord-cadre n'étaitpasfondé surl'accord
detouslespaysayant unintérêt substantiel entantquefournisseurs, maisseulement surl'approbation
delaCommission delaCEetdespayssignataires. Demême, lemécanisme étantréservé exclusivement
àcertaines sources, ilinterdisait, quelle quesoitlafaçondontilpouvait êtreappliqué, unerépartition
ducontingent correspondant auxpartsquelesdifférents paysauraient pus'attendre àobtenir dansun
marché libredetouterestriction (quen'avaitjamais étélemarché communautaire pourlesfournisseurs
d'Amérique latine).
4.242 LeMexique afaitvaloir quelesystème d'attribution departsexcessives ducontingent tarifaire
àtouslespaysACP, dontilavait étéquestion plushaut, s'appliquait aussi auxpayssignataires de
l'Accord-cadre. Enoutre, cesderniers, contrairement auxpaysnonACP etACP, étaient autorisés
àtransférerentreeuxlesportionsnonutiliséesdesquotes-parts,cequiétaitmanifestementdiscriminatoire
àl'égard desautres Membres etcontraire àladisposition selon laquelle larépartition ducommerce
devrait serapprocher danstoute lamesure dupossible decelleque,enl'absence decesrestrictions,
lesdiverses parties contractantes seraient endroitd'attendre.
4.243 LaCEarejeté lesallégations concernant lapossibilité, offerte danslecadre ducontingent
tarifaire, detransférer latotalité ouunepartie desquotes-parts entre lesdifférents payssignataires
del'Accord-cadre alorsquelesautres paysfournisseurs nepouvaient pasprocéder àcetypedetransfert.
D'après lesparties plaignantes, cettedisposition étaitcontraire auxarticles XIII:2 d)etI:1duGATT.
LaCEarappelé quel'article XIII:2 d)étaitainsilibellé: "Ilneseraimposé aucune condition ou
formalité denature àempêcher unepartie contractante d'utiliser intégralement lapartduvolume total
oudelavaleur totale quiluiauraétéattribuée ...". Pourlespayssignataires del'Accord-cadre, les
limitations desimportations verslaCErésultant del'attribution dequotes-parts auxdifférents pays
entraîneraientundésavantageinéquitablesiellesn'étaientpasaccompagnéesdelapossibilitédetransférer
latotalité ouunepartie desquotes-parts lorsque celles-ci n'étaient pasutilisées. Celaétaitparfaitement
conforme àl'article XIII:2 d).Lespaysdelacatégorie "autres" dansl'Accord-cadre disposaient déjà,
dufaitmême quelapartquileurétaitréservée n'étaitpasrépartie, delapossibilité detransfert la
pluslargeàl'intérieur ducontingent tarifaire oudecertaines parties ducontingent. Acetégard, aucuneWT/DS27/R/MEX
Page117
violationdel'articleXIII:2d)nepouvaitêtrealléguée.Enraisondelastructurespécifiqueducontingent
tarifaire delaCE,lapossibilité, demandée parlespaysnonsignataires del'Accord-cadre, debénéficier
dutransfert desquotes-parts inutilisées despayssignataires reviendrait àleurconférer unavantage
quelaCEn'avaitpasl'intention d'accorder etqui,selonelle,constituerait uneviolation del'article XIII.
4.244 D'après lesparties plaignantes ,laCEn'avaitpasrespecté lesprescriptions del'article XIII
enréservant àunpayssignataire del'Accord-cadre comme laColombie l'accès exclusif aumanque
àlivrer duVenezuela. LaCEavaitaffirmé quelesdispositions del'article 2duRèglement n478/95
concernant letransfert desquotes-parts spécifiques, quiautorisaient leCosta Rica, laColombie, le
Nicaragua etleVenezuela àtransférer entre euxdesparts demarché, étaient conformes à
l'article XIII:2 d)parce queles"autres" fournisseurs avaient "lapossibilité detransfert lapluslarge
àl'intérieur ducontingent" etseraient "avantagés" enl'absence dedispositions spéciales surletransfert.
Toutefois, l'article XIII:2 d)établissait desrègles spécifiques concernant larépartition descontingents.
Autoriser quelques pays(lessignataires del'Accord-cadre) àdécider entreeuxlafaçonderedistribuer
lecontingent étaitmanifestement incompatible aveccesprincipes. L'affirmation selon laquelle des
préférences étaient nécessaires surleplandutransfert desquantités pourcontrebalancer latransférabilité
inhérente dontbénéficiaient lesfournisseurs delacatégorie "autres" étaitnonseulement nonpertinente
auregard del'article XIIImaisnetenait pasnonpluscompte dufaitquelaCEaccordait unavantage
manifeste enmatière decommercialisation àcertains paysfournisseurs. Lapossibilité detransfert
nefaisait qu'aggraver cettediscrimination etconstituait doncuneviolation distincte del'article XIII:2 d)
àlaquelle ilfallait mettre unterme. Lesparties plaignantes estimaient quelafaçondontlaCEavait
continué d'accorder àlaColombie certaines parties desquantités annuelles attribuées auVenezuela
etauNicaragua étaitencontradiction avecsonpropre régime initial derépartition ducontingent tarifaire
réservé auxpaystiers. SilaColombie n'avaitpaseudroitàunepartpluslargeducontingent tarifaire
delaCEàl'origine, ellen'avaitpasactuellement ledroitd'êtreleseulpaysàprofiter desquantités
supplémentaires disponibles dufaitdel'offre déficitaire d'unautre pays.
Article premier duGATT
4.245 LeGuatemala etleHonduras ontaffirmé quelesdispositions spéciales enmatière detransfert
desquotes-parts figurant dansleRèglement n478/95 aggravaient ladiscrimination créée àl'origine
parlarépartition irrégulière ducontingent tarifaire. Lespayssignataires del'Accord-cadre avaient
reçuseuls leprivilège depouvoir transférer entre euxdesparts demarché silaCommission donnait
sonapprobation. Sonapplication discriminatoire constituait uneviolation distincte del'article I.1.
4.246 Del'avisdelaCE,lesparties plaignantes nepouvaient alléguer qu'ilyavaiteuviolation de
l'article I:1àcesujetcar,d'unepart,donner lapossibilité detransférer desquotes-parts àl'intérieur
delaportion ducontingent attribuée auxpayssignataires del'Accord-cadre revenait àrétablir l'équilibre
entre lasituation despayssignataires del'Accord-cadre etcelledespaysnonsignataires, quiseraient
sinon probablement avantagés compte tenudelastructure actuelle ducontingent tarifaire delaCE.
End'autres termes, unnon-avantage nedevait pasnécessairement êtreappliqué surunebaseNPF
conformément auGATT. D'autrepart,lastructure actuelle ducontingent tarifaire delaCEétaitdéfinie
danslaListe delaCEquifaisait partie intégrante delapartie IduGATT, comme ilétaitindiqué à
l'article II:7.Onnepouvait pasprétendre quel'article premier prévalait surlesconcessions consolidées
danslecadre duGATT etacceptées dufaitdeleurratification partouslesMembres, comme cela
avaitdéjàétéditdefaçonplusdétaillée. LaCE,àpropos desplaintes concernant lapossibilité de
transférer latotalité ouunepartie desquotes-parts allouées àchaque payssignataire del'Accord-cadre
àunautre payssignataire seulement etnonauxautres paysfournisseurs, arejeté lesallégations selon
lesquelles cettedisposition constituait uneviolation desarticles I:1etXIII:2 d)duGATT.WT/DS27/R/MEX
Page118
c) Questions delicences d'importation
4.247 Laprésente section porte surlesquestions delicences d'importation abordées enl'espèce.
Elleexpose toutd'abord lesarguments desparties plaignantes concernant lerégime delicences
d'importation danssonensemble, puislesréponses delaCEàcesallégations etlesarguments ultérieurs
despartiesplaignantes.Lespointsabordéscomprennentnotammentlesquestionspréliminairessoulevées
parlaCE:i)l'inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences d'importation auxcontingents
tarifaires; etii)l'inapplicabilité desarticles III:4etXduGATT auxmesures àlafrontière. Enoutre,
laCEarappelésesargumentsconcernantlesquestionshorizontales:i)présencededeuxrégimesd'accès
distincts pourlesbananes; etii)applicabilité deladérogation accordée pourLomé àcertains éléments
spécifiques desallégations desparties plaignantes. Cesquestions sontexaminées danslecadre des
allégations spécifiques. Lesallégations etlesarguments relatifs àdifférents aspects durégime delicence
d'importation sontprésentés après lesarguments avancés ausujetdecerégime danssonensemble.
4.248 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelesrèglements delaCEsoumettaient lesimportations
enprovenance d'Amérique latine àunrégime delicences extrêmement complexe. Cesystème, dans
satotalité comme danssesdifférents éléments, créait desconditions deconcurrence trèsdéfavorables
comparé auxarrangements simples prévus pourlesbananes traditionnelles ACP. Lerégime delicences,
quiétaitinutilement lourd etdiscriminatoire, etavaitpoureffetderestreindre etdefausser leséchanges,
relevait àlafoisdesdispositions fondamentales duGATT etdesdisciplines plusnouvelles résultant
duCycle d'Uruguay portant spécifiquement surlesprocédures delicences etlesmesures concernant
lesinvestissements etliéesaucommerce. L'Equateur aaussi faitvaloir quelerégime delicences
étaitincompatible avecl'Accord surl'agriculture enparticulier.
i) Lerégime delicences dans sonensemble
Arguments desparties plaignantes
4.249 S'appuyant surlestableaux reproduits ci-dessous etprésentés parl'Equateur, leGuatemala,
leHonduras etlesEtats-Unis, lesparties plaignantes ontestimé quelerégime delicences appliqué
parlaCEauxbananes d'Amérique latine étaittrèscomplexe ettrèslourd pourlesexportateurs etles
importateursdebananes.Lesprocéduressimplesettransparentesapplicablesauxbananestraditionnelles
ACP montraient clairement quedetelsniveaux decomplexité n'étaient pasnécessaires àdesfins
administratives. Toutinvestisseur ouacheteur debananes, comparant lesdeuxrégimes, comprendrait
rapidementquelesystèmeapplicableauxbananesd'Amériquelatineéquivalaitàunobstaclenontarifaire
aucommerce.WT/DS27/R/MEX
Page119
Mécanisme 1:Bananes communautaires
Accès nonlimité
Ventes etdistribution internes nonlimitées
Aide compensatoire pour 854400tonnes -quantité
nettement supérieure àlaproduction
communautaire actuelle
Mécanisme 2:"Bananes traditionnelles ACP"
Quotes-parts parpays, spécifiques dontlevolume dépasse
sensiblement celui desimportations traditionnelles
Accès total: 857700tonnes
Droits nuls
Certificats d'importation délivrés automatiquement et
rapidement auxparties intéressées titulaires
d'uncertificat d'origine
1er
trimestre2ème
trimestre3ème
trimestre4ème
trimestreWT/DS27/R/MEX
Page120WT/DS27/R/MEX
Page121
4.250 L'Equateur afaitvaloir queleRèglement n1442/93 (CE) définissait deux procédures
distinctes -uneprocédure pour l'obtention decertificats d'importation relatifs auxbananes
traditionnelles ACPetuneprocédure distincte pourl'obtention decertificats d'importation relatifs aux
bananes paystiers. D'après l'article 14durèglement, toutopérateur souhaitant importer desbananes
traditionnelles ACP pouvait lefaireaprès avoir déposé, auprès del'Etatmembre delaCEintéressé,
unedemande accompagnée d'uncertificat d'origine etd'unconnaissement.151Contrairement àcette
procédure simple, laprocédure àsuivre parlesopérateurs souhaitant importer desbananes paystiers
étaitlongue etcomplexe etcomportait lesprincipaux éléments suivants: i)répartition ducontingent
tarifaire paystiersentre signataires etnon-signataires del'Accord-cadre; ii)répartition ducontingent
tarifaire paystiersentre lesdifférentes catégories d'opérateurs; iii)répartition desparts attribuées
àcesdifférentes catégories d'opérateurs selon lesfonctions; iv)réduction desdroits d'importation
dufaitd'unevérification sélective etdel'application decoefficients deréduction inéquitables;
v)procédure dedemandes àdeuxtours; vi)répartition etachat delicences d'exportation spéciales;
vii)réattribution descertificats nonutilisés pour l'undestrimestres suivants del'année; et
viii)délivrance decertificats "tempête" auxopérateurs delacatégorie B.Lesdifférences entre ces
deuxprocédures dedemande établissaient clairement unediscrimination àl'encontre desbananes et
desopérateurs despaystiers,cequiconstituait nonseulement uneviolation denombreuses dispositions
duGATT, ainsiqu'ilétaitindiqué ailleurs, maisaussi del'Accord surleslicences.
4.251 LeGuatemala etleHonduras ontaffirmé quelerégime delicences danslecadre ducontingent
tarifaireétaitillicite,discriminatoireetinéquitablecomparéaumécanismed'octroidecertificatsbeaucoup
plussimpleet,pourl'essentiel,automatique,applicableauxbananestraditionnellesACP.Deuxièmement,
cerégime étaitdiscriminatoire etinéquitable comparé aumécanisme devente etdedistribution interne
libreetouvert dontbénéficiaient lesbananes communautaires. Enfin, enraison decesdeuxformes
dediscrimination etdufaitdesprescriptions excessivement rigoureuses qu'ilcomportait enlui-même,
cerégime danssonensemble restreignait etfaussait leséchanges etcréait descharges administratives
inutiles enviolation desrègles del'OMC. Selon leGuatemala etleHonduras, leRèglement n404/93
etlessuivants soumettaient lesbananes enprovenance desources assujetties aucontingent tarifaire
àunrégimedelicencescomplexe,àplusieursniveauxetnonautomatiqueetprécisaientdanslesmoindres
détails lesentités autorisées àimporter etdistribuer lesbananes etlesprocédures complexes àsuivre
enlamatière. Lesproducteurs duGuatemala etduHonduras n'étaient paslibres devendre àdes
acheteurs deleurchoix maisdevaient vendre àdesopérateurs appartenant àdesclasses définies de
façonarbitraire, dont lamajorité n'avait jamais importé, distribué ettransporté debananes
latino-américaines avant l'adoption duRèglement n404/93 etnedisposait pasdel'infrastructure
nécessaire pourlefaire. Enoutre, lesbananes assujetties aucontingent tarifaire nepouvaient être
distribuées rapidement parcesentités désignées, maisdevaient attendre l'issue delaprocédure de
demandes àplusieurs tours quicréait uneconfusion surlemarché etempêchait toute importation de
bananes enprovenance desParties plaignantes pendant lestroispremières semaines dechaque trimestre.
Lesrègles régissant toutes cesprocédures etentités étaient volumineuses etchangeaient constamment.
Cesystème nonnaturel dedistribution desbananes latino-américaines, quicomportait delourdes
contraintes etquiévoluait enpermanence, avait modifié lastructure antérieure deladistribution,
provoqué desdistorsions deprix, limité laflexibilité deslivraisons etcrééuneincertitude etune
confusion générales danslacommercialisation desbananes enprovenance desparties plaignantes.
4.252 Enrevanche, selon leGuatemala etleHonduras, lesbananes traditionnelles ACP étaient
assujetties àunsystème delicences totalement différent, trèssimplifié etpourl'essentiel automatique.
Cesbananes pouvaient êtreimportées simplement etrapidement parn'importe quelle société. Lerégime
delicences automatiques permettait unesouplesse, unesimplicité, uneprévisibilité etunecontinuité
ducommerce et,d'unefaçongénérale, évitait toutedistorsion deséchanges. Cerégime étaittellement
151Règlement n1442/93, Titre II,articles 14à17.WT/DS27/R/MEX
Page122
préférable àceluiquiétaitprévu danslecadre ducontingent tarifaire quelesimportateurs delaCE,
effrayés parlalourdeur etleseffets restrictifs desrègles associées àcedernier, risquaient, neserait-ce
quepouréviter lalourdeur etlaconfusion quienrésultaient, decentrer petitàpetitleurs activités
d'investissement etdecommercialisation surlessources traditionnelles ACP.
4.253 Paropposition ausystème applicable auxbananes traditionnelles ACP, selon lesEtats-Unis ,
lerégime delaCEsoumettait lesbananes latino-américaines àunsystème delicences àplusieurs niveaux
quiavaitpoureffetdelimiter àchaque opération lasouplesse laissée àl'importateur. Lesimportations
enprovenance d'Amérique latine étaient assujetties àdesrègles, parexemple l'attribution decertificats
surlabasedescritères applicables auxopérateurs delacatégorie Betauxfonctions b)etc)quivisaient
àréorienter lesimportations audétriment dessociétés disposant descompétences ainsiquedesréseaux
etdel'infrastructure nécessaires enmatière dedistribution etdevente, auprofit desociétés quiavaient
uneexpérience limitée ouinexistante concernant l'importation debananes enprovenance d'Amérique
latine ou,danscertains cas,d'oùquecesoit.
Arguments delaCE
4.254 LaCEaprésenté sesarguments enréponse auxallégations desparties plaignantes relatives
auxquestions delicences d'importation ensoulevant toutd'abord deux questions préliminaires:
i)l'inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences d'importation auxcontingents tarifaires;
etii)l'inapplicabilité desarticles III:4etXduGATT de1994auxmesures àlafrontière. Lesarguments
surcesquestions sontexposés endétail ci-dessous ainsiquelesarguments présentés enréponse par
lesparties plaignantes. Enoutre, comme ilaétéindiqué plushaut, laCEarépété sesarguments
concernant lesquestions horizontales: i)laprésence dedeuxrégimes d'accès distincts pourlesbananes;
etii)l'applicabilité deladérogation accordée pourLomé àcertains éléments spécifiques desallégations
desparties plaignantes. Cesquestions sonttraitées danslessections dutexteportant surlesallégations
spécifiques. Enfin, ontrouvera unexposé desarguments concernant lesquestions delicences
d'importation enrapport aveclerégime danssonensemble quin'ontpasététraitées ailleurs, notamment
celles quiconcernent desaccords etdesdispositions spécifiques.
Inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences d'importation aux
contingents tarifaires
4.255 Enréponse auxallégations relatives àl'Accord surlesprocédures delicences d'importation
(Accord surleslicences), laCEaindiqué qu'ilétaitprécisé dansletextemême del'Accord quecelui-ci
visaitàréglementertouteslesprocédures,autresquelesopérationsdouanières,préalablesàl'importation.
Lesdispositions decetaccord semblaient doncconstituer uneélaboration pluspoussée decertaines
règles énoncées àl'article XIIIduGATT oùilétaitnotamment faitexplicitement référence, au
paragraphe 3a),aux"licences d'importation ...attribuées danslecadre derestrictions àl'importation".
Toutefois, riendansl'Accord surleslicences neprécisait (contrairement àl'article XIII:5) qu'il
s'appliquait aussi enl'absence detoute restriction desimportations àlafrontière; ilnedevait donc
pasêtreconsidéré comme applicable danslecasd'uncontingent tarifaire comme celui quelaCEE
avaitétabli pourlabanane.
4.256 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quel'Accord surleslicences était,detouslesaccords del'OMC,
celuiquiétablissait lesdisciplines lesplusprécises ausujetdeslicences d'importation. Enparticulier,
comme ilétaitindiqué danssonpréambule, ilvisait àassujettir àdesdisciplines lesrégimes delicences
nonautomatiques, c'est-à-dire lesrégimes danslesquels lesdemandes n'étaient pasapprouvées dans
touslescas,comme celuiquis'appliquait auximportations communautaires debananes.
4.257 Selon lesparties plaignantes ,l'article 1:1del'Accord surleslicences, quiendéfinissait le
champ d'application, nelimitait paslaportée desesdispositions auxcontingents normaux. LefaitWT/DS27/R/MEX
Page123
queleslicences étaient qualifiées de"condition préalable àl'importation" nesignifiait pasquel'Accord
nes'appliquait pasauxcontingents tarifaires. Unelicence étaitexigée entantquecondition préalable
àl'importation defruits relevant delaposition tarifaire àlaquelle s'appliquait ledroitcontingentaire
etceux-ci seraient toujours admis enpriorité surlemarché, alorsquelesquantités ensusducontingent
etnonassujetties aurégime delicences nepouvaient êtreimportées, sielleslepouvaient, quequand
leniveau desdroits etlesautres conditions dumarché lepermettaient. Ainsi, lefaitqueleslicences
n'étaient pasnécessaires pourimporter desbananes autauxapplicable auxquantités ensusducontingent
n'étaitpaspertinent.
4.258 Del'avisdesparties plaignantes, quand laCEavait allégué quel'Accord surleslicences
s'appliquait exclusivement aux"restrictions", ellen'avaitpastenucompte dufaitquel'article 1:1de
cetaccord, quiendéfinissait laportée, nefaisait pasmention de"restrictions". Ilétaitprécisé dans
lelibellé détaillé decetarticle quel'Accord s'appliquait àtoutes les"procédures administratives utilisées
pour l'application derégime delicences d'importation", qu'ilexiste ounondesrestrictions des
importations àlafrontière. L'article 3:3donnait àl'Accord unetrèslargeportée enfaisant expressément
mention desformalités delicences "destinées àd'autres finsquelamiseenoeuvre derestrictions
quantitatives". Bienqu'ilyaitquelques références àdes"restrictions", laplupart deslimitations
quantitatives dontilétaitquestion étaient des"contingents", qui,pardéfinition, comprenaient les
contingents tarifaires. Enoutre, danslesquelques casoùlemot"restrictions" étaitutilisé, ilnedevait
pasêtrecompris danslesensqu'ilavaitàl'article XI(quiinterdisait les"restrictions", terme qui,dans
cecontexte, n'englobait paslescontingents tarifaires). Lemot"restrictions", telqu'ilétaitutilisé dans
l'Accord,devaitplutôtêtrecomprisausensoùilétaitutiliséàl'articleXIIIduGATT,lequels'appliquait
explicitement auxcontingents tarifaires.
4.259 L'article XIIIétaitplusproche, parsonobjectif, del'Accord surleslicences, carilrégissait
l'administration d'unemesure, alorsquel'article XIinterdisait simplement lesrestrictions eténonçait
desexceptions àcetteinterdiction. Encesens,puisque lesparties contractantes avaient estimé en1947
quelesdisciplines administratives applicables auxcontingents normaux devaient aussiêtreapplicables
auxcontingents tarifaires, iln'yavaitpasderaison d'établir unedistinction entre cesdeuxtypes de
contingents danslecadre d'unaccord adopté 40ou50ansplustardpourpréciser cesdisciplines.
Onpouvait enoutre déduire l'intention defaireporter l'Accord surlescontingents tarifaires dufait
quelepréambule faisait référence aux"dispositions duGATT de1994 qui[étaient] applicables aux
procédures delicences d'importation": laréférence laplusexplicite àcesprocédures figurait à
l'article XIIIduGATT, quivisait lescontingents tarifaires. D'autres parties duGATT quiportaient
plusspécifiquement surlesprocédures delicences d'importation -notamment lesarticles VIIIetX-
s'appliquaient aussiauxcontingents tarifaires. Riendansl'énoncé desobjectifs del'Accord, figurant
danslepréambule, nepermettait, selon lesparties plaignantes, d'expliquer pourquoi lescontingents
tarifaires devaient êtreexclus desonchamp d'application. Toutes lespréoccupations liéesaufaitque
lesrégimes delicences devaient êtremisenoeuvre "demanière transparente etprévisible", queles
procédures devaient être"appliquées ...demanière justeetéquitable", qu'ilfallait éviter queleuremploi
inapproprié entrave "lecours ducommerce international", etc.,étaient aussi valables s'agissant des
contingents tarifaires.
4.260 En1994, auComité deslicences d'importation crééconformément auCode duTokyo Round,
lesEtats-Unis avaient àdeux reprises signalé leséléments discriminatoires durégime delicences
d'importation delaCEapplicable àlabanane etlefaitquelaCEn'avaitpasnotifié convenablement
cerégime auComité, enapplication del'Accord surleslicences d'importation. Plusieurs paysavaient
approuvé laposition desEtats-Unis. LaCEn'avait pascontesté l'applicabilité del'Accord surles
licences auxcontingents tarifaires, sedéclarant simplement persuadée quelenouveau régime étaitWT/DS27/R/MEX
Page124
"conforme aunouvel Accord surlesprocédures delicences d'importation".152Enfin, lesparties
plaignantes ontfaitvaloir quel'Accord devait êtreinterprété compte tenuducontexte pluslarge des
négociations duCycle d'Uruguay et,enparticulier, desprogrès quelesnégociations surl'agriculture
avaient permis d'accomplir. L'unedesréussites majeures desnégociations surl'agriculture duCycle
d'Uruguay avaitétélaconversion àgrande échelle desobstacles nontarifaires encontingents tarifaires.
Faire descontingents tarifaires uneexception auxdisciplines del'Accord surleslicences allait
directement àl'encontre delatendance àlatransparence etàlaprévisibilité.153Amoins quel'Accord
surleslicences nesoitappliqué defaçonrigoureuse etconformément auxconditions générales etaux
disciplines quiyétaient énoncées, lesprincipaux progrès quelatarification convenue lorsduCycle
d'Uruguay devait apporter enmatière d'accès auxmarchés pourlesproduits agricoles pourraient être
considérablement réduits dufaitd'unrégime delicences arbitraire etcontraignant. Cen'avait
certainement pasétél'intention desnégociateurs.
4.261 LaCEafaitvaloir qu'outre lesarguments exposés antérieurement, leJapon, dans la
communication qu'ilavaitprésentée enqualité detierce partie, avaitdefaçontrèsinstructive donné
deséléments depreuve supplémentaires justifiant l'interprétation delaCE. Seréférant autextede
l'article 1:1del'Accord surleslicences, elleafaitobserver quecetaccord étaitd'unetotale clarté.
L'erreur desparties plaignantes, selon elle,étaitd'établir unlienentre l'existence ducertificat et
l'importation physique desbananes: cescertificats étaient nécessaires uniquement pourbénéficier d'un
tauxdedroitparticulier danslecadre ducontingent tarifaire maisnonpourfaireentrer lesbananes,
quelle quesoitleurorigine, surleterritoire douanier delaCE. Lescertificats pouvaient doncêtre
négociés etl'étaient effectivement, etneconstituaient pasunecondition préalable àuneimportation
quelconque; ilsn'étaient nécessaires qu'àl'application d'untauxdedroitspécifique. C'étaitpourquoi
lefaitqu'iln'existait aucune limitation quantitative danslesengagements actuels consolidés dansle
cadre duGATT étaitd'uneimportance cruciale etdevrait suffire àrejeter l'affirmation desparties
plaignantes concernant l'applicabilité del'Accord surleslicences auxcontingents tarifaires.
4.262 Enoutre, laCErejetait l'analyse faiteparlesparties plaignantes ausujetdumot"restrictions".
Elleaffirmait quesicemot,quifigurait àl'article XIIIduGATT, devait êtreinterprété différemment
dumême motutilisé àl'article XI,ladisposition spécifique del'article XIII:5 n'aurait nullement été
nécessaire, puisque lesensdumot"restrictions" figurant àl'article XIIIengloberait déjà, selon le
raisonnement desparties plaignantes, nonseulement lesrestrictions envolume maisaussilesconditions
appliquées dansl'administration d'uncontingent tarifaire. Or,selon laCE,cen'étaitpaslecas:sans
ladisposition explicite del'article XIII:5, l'article XIIIn'aurait pasétéapplicable auxcontingents
tarifairestoutsimplementparcequ'uncontingenttarifaireneconstituaitpasunerestrictionàl'importation
etlestermes employés àl'article XIIIéquivalaient, dans lalettre etdans l'esprit desPARTIES
CONTRACTANTES, àceux del'article XI. Parconséquent, laréférence aux"restrictions" à
l'article 3:3del'Accord surleslicences devait êtrecomprise ausensstrict, c'est-à-dire qu'ellerenvoyait
àlamême notion quecellequiétaitvisée auxarticles XIetXIIImaissansdisposition équivalente à
celledel'articleXIII:5.Commeilavaitétéindiquéprécédemment,l'Accordsurleslicencess'appliquait
nonpasauxcontingents tarifaires maisuniquement auxrestrictions quantitatives. Toutefois, iln'y
avait aucune lacune danslechamp d'application duGATT, puisque lesdispositions spécifiques de
l'article II:5etdel'article XIII:2 d),dernière phrase, étaient applicables s'ilyavaitlieu.
152Voirlecompte rendu delaréunion duComité deslicences d'importation tenue le5mai1994, LIC/M/34,
10juin1994 etlecompte rendu delaréunion duComité deslicences d'importation tenue le3novembre 1994,
LIC/M/35, 6décembre 1994.
153Lesparties plaignantes ontnotéquelesnégociateurs del'Accord surl'agriculture auraient probablement
indiqué uneexception aussi importante. D'autres exemptions avaient étéénoncées explicitement, parexemple
àl'article 13del'Accord surl'agriculture, quiexemptait lessubventions internes desactions autitredel'Accord
surlessubventions etlesmesures compensatoires.WT/DS27/R/MEX
Page125
4.263 Enconséquence, pourrépondre àunequestion posée parleGroupe spécial, laCEaaffirmé
quequanduncontingenttarifaireétaitconsolidédanslalisteappropriée,lesMembrescomptaientpouvoir
enfairepleinement usage conformément auxdispositions decettelisteetdoncdel'article II:1duGATT.
Ceprincipe nepouvait êtreaffaibli parunedisposition concernant l'administration ducontingent, en
particulier uneprocédure delicences, quipouvait modifier letraitement, prévu danslaliste, quele
produit étaitcensé recevoir. Lapremière partie del'article II:5développait encore ceprincipe enfaisant
mention dutraitement reçupar"unproduit déterminé". Enoutre, etplusprécisément, ladernière
partie del'article XIII:2 d)disposait qu'"ilne[serait] imposé aucune condition ouformalité denature
àempêcher unepartie contractante d'utiliser intégralement lapartduvolume totaloudelavaleur totale
quilui[aurait]étéattribuée,sousréservequel'importationsoitfaitedanslesdélaisfixéspourl'utilisation
dececontingent". Cette disposition, toutenréaffirmant leprincipe contenu àl'article II:1etII:5,
portait plusprécisément surlesconditions etformalités normalement liéesàunsystème delicences
utilisé notamment pouradministrer uncontingent tarifaire. Elledéfinissait plusclairement leslimites
générales duprincipe énoncé àl'article II:1etII:5àpropos desformalités: l'article XIII:2 d)laissait
enfaitexplicitement toute latitude, selon laCE,quant àladétermination delapériode fixée pour
l'utilisation ducontingent. Enconséquence, lapratique deslicences annuelles, parexemple, était
expressément reconnue comme compatible avecl'article XIII:2 d)et,afortiori ,l'article II:1etII:5.
Celanesignifiait pascependant qu'auregard desarticles IIetXIII,letraitement accordé conformément
àlaliste, enparticulier pour cequiétaitdesprocédures delicences, étaitdéfini compte tenude
considérations d'ordre commercial. Lanoterelative àl'article XIII:2 d)étaitainsilibellée: "onn'a
pasretenu les"considérations d'ordre commercial" comme uncritère derépartition descontingents,
caronaestimé quel'application dececritère parlesautorités gouvernementales neserait pastoujours
possible". Sicelan'étaitpaspossible, etentoutcaspasobligatoire, pourl'attribution desparts du
contingent tarifaire entre paysfournisseurs, c'étaitcertainement encore moins possible, etcen'était
sûrement enaucune façonobligatoire, pourl'administration decescontingents. Lerisque commercial,
outoute autre considération d'ordre commercial, nepouvait pasetnedevait pasêtreprisencompte
pourévaluer laconformité aveccesarticles carilrenvoyait aucomportement desopérateurs surle
marché alors queleGATT, etenparticulier sesarticles IIetXIII, concernaient exclusivement les
produits quiétaient importés ouexportés.
4.264 Lesparties plaignantes ontrépondu querienàl'OMC nepermettait d'appuyer l'argument
delaCEselonlequelleGATTetl'Accordsurleslicencesnes'appliquaientpasauxrégimespréférentiels
prévus parlaCEpourlespaysACP etlespayssignataires del'Accord-cadre parce quecesrégimes
visaient lesimportateurs etnonlesproduits. Ilétaitbienétabli quelesavantages octroyés àdes
producteurs particuliers enfonction dupaysd'origine duproduit qu'ilsutilisaient (lessubventions en
étantl'undesprincipaux exemples) servaient àaccroître lespossibilités deconcurrence duproduit.
Demême, toutpouvoir denégociation supplémentaire quelerégime donnait auxproducteurs debananes
danscertains paysmaisnondansd'autres constituait unediscrimination àl'encontre desproduits sur
labasedupaysd'origine. Toutavantage dontbénéficiaient lesimportateurs debananes ACPquin'était
pasaccordé auximportateurs debananes d'Amérique latine étaitaussidiscriminatoire pourlesbananes.
Enoutre, comme denombreux groupes spéciaux l'avaient confirmé, lesarguments delaCEselon
lesquels cesdésavantages n'avaient paseud'effetsurlecommerce n'étaient paspertinents surleplan
juridique. Quant àlarépartition arbitraire, parlaCE,decertificats quin'avaient àdessein aucun lien
aveclapartdesimportations quiaurait étéenregistrée surunmarché libre, lesparties plaignantes
considéraient qu'elleétaitincompatible avecleprincipe général énoncé àl'article XIIIinterdisant les
mesures administratives reposant surdesfacteurs autres quel'efficience économique.
Inapplicabilité desarticles III:4 etXduGATT auxmesures àlafrontière
4.265 LaCEasouligné que,dansleurargumentation, lesparties plaignantes avaient citélesmêmes
éléments durégime delicences d'importation comme étantcontraires àlafoisauxdispositions duGATT
interdisant l'application discriminatoire demesures àlafrontière lorsdel'importation debananes dansWT/DS27/R/MEX
Page126
laCEetauprincipe delanon-discrimination dansl'application desrègles internes unefoislesproduits
dédouanés etdistribués surlemarché delaCE. Lesparties plaignantes devaient choisir lavoiede
droitqu'ellessouhaitaient invoquer, maisellesnepouvaient passeprévaloir desdeuxàlafois. En
effet, lesmesures contestées étaient objectivement -etnonaugrédesintérêts d'unepartie
plaignante -soitdesmesures àlafrontière, soitdesmesures internes. Silesparties plaignantes
considéraient quecertains aspects durégime delaCErelevaient delapremière catégorie etd'autres
delaseconde,illeurincombaitdeledémontrer.Maisl'amalgamedesdeuxétaitassurémentinacceptable
et,del'avisdelaCE,devait êtrerejeté parleGroupe spécial cariln'étaitpaspossible d'éluder cette
question fondamentale. Celaétaitindispensable pourinterpréter correctement leGATT. Poursapart,
laCEconsidérait quelaquasi-totalité desmesures relatives auxrègles etprocédures enmatière de
licences quiétaient utilisées pouradministrer lecontingent tarifaire applicable auxbananes etqui
concernaient lesopérateurs austade del'importation desbananes danslaCEétaient desmesures à
lafrontière etnondesmesures internes applicables sansdistinction àtoutes lesbananes après leurentrée
surlemarché communautaire.
4.266 Pourillustrer laconfusion inacceptable entrelesmesures àlafrontière etlesmesures internes,
laCEs'estréférée auxallégations decertaines parties plaignantes quiavaient comparé lerégime de
licencesnécessairepouradministreruncontingenttarifairelégitimeapplicableàl'importationdebananes
danslaCEaurégime régissant lavente etladistribution deproduits communautaires, qui,àl'évidence,
nefranchissaient aucune frontière et,partant, nedevaient pasêtresoumis àlicence. Dans leurs
allégations, lesparties plaignantes avaient souvent omis d'indiquer comment lesdispositions des
articles III:4etXduGATT pouvaient s'appliquer àdesmesures àlafrontière, etquiplusest,comment
ellespouvaient raisonnablement êtreinvoquées enmême temps quel'article 1:3del'Accord surles
licences. Comme celaétaitindiqué danslerapport d'ungroupe spécial de1958 surlesmesures
discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles, l'article IIIduGATT
avaitmanifestement pourobjetdefaireensorteque"lesproduits importés, unefoisdédouanés, soient
traités delamême façonquelesproduits similaires d'origine nationale". Enrevanche, desdispositions
comme lesarticles XIetXIIIetl'Accord surleslicences (quiétablissait desrègles précises concernant
cesdeuxarticles duGATT) nevisaient àl'évidence quelesmesures àlafrontière appliquées aumoment
del'importation oudel'exportation d'unproduit etneconcernaient enaucune façonlescasallégués
dediscrimination dansl'application demesures internes après ledédouanement. Enconséquence,
laCEsoutenait que,auregard desdispositions duGATT, onnepouvait pasprétendre qu'unemesure
particulière étaitcontraire àlafoisauxarticles III:4etXIIIduGATT et/ouàl'Accord surlesprocédures
delicences. Enfin, laCEestimait que,s'ilétaitjuridiquement correct d'interpréter sonrégime de
licences et,enparticulier, lesdispositions del'article 19b)duRèglement n404/93, comme étant
unemesure àlafrontière applicable aumoment del'importation, celanerevenait pasàdirequecette
mesure étaitcontraire auxrègles duGATT et,enparticulier auxarticles 1:3,3:2et3:5del'Accord
surlesprocédures delicences.
4.267 Enréponse lesparties plaignantes ontrappelé queledeuxième groupe spécial delabanane
avait jugéquelescertificats delacatégorie Bétaient incompatibles avecl'obligation d'accorder le
traitement national énoncé àl'article IIIduGATT. Lerégime delicences delaCErelevait exactement
delapremière catégorie demesures incompatibles aveclesdispositions del'article III,citéedansla
listeexemplative annexée àl'Accord surlesMIC, quicomprenait toutes mesures "auxquelles ilest
nécessaire deseconformer pourobtenir unavantage" (l'avantage étantenl'espèce l'obtention d'une
licenced'importation)"etquiprescrivent...qu'uneentrepriseachète...desproduitsd'originenationale"
(dans lecasprésent, lesbananes delaCE)"qu'ilsoitspécifié qu'ils'agit...d'unvolume ...de
produits". Dans sonanalyse delaquestion, laCEn'avaitpasvuqu'un"avantage" pouvait revêtir
laforme d'unemesure àlafrontière etquelafaveur accordée auxproduits communautaires pouvait
êtredenature àinfluencer lesdécisions enmatière d'achat etdedistribution danslaCE.WT/DS27/R/MEX
Page127
4.268 Lesparties plaignantes estimaient enoutre quel'article IIIduGATT s'appliquait àtoute
réglementation ouprescription quifaussait lesconditions internes delaconcurrence auprofit desbananes
communautaires.154Celaétaitconfirmé -etnoninfirmé, comme leprétendait laCE-parlerapport
"Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles ":
"Del'avisduComité, lechoix dumot"affectant" [àl'article III:4] impliquerait quel'intention
dulégislateur étaitquelesdispositions duparagraphe 4visent nonseulement lesloiset
règlements quirégissent directement lesconditions devente oud'achat maisencore toutes lois
etrèglements quipourraient altérer, surlemarché intérieur, lesconditions delaconcurrence
entre leproduit d'origine nationale etleproduit d'importation."155
Lesconditions dedélivrance descertificats delacatégorie Baltéraient, surlemarché intérieur, les
conditions delaconcurrence entre lesproduits d'origine nationale etlesproduits d'importation en
permettant auxopérateurs quiachètent lesproduits nationaux d'obtenir unavantage dugouvernement.
C'estpourquoi lerapport dudeuxième groupe spécial delabanane avaitconclu àjustetitrequeles
dispositions del'article III:4s'appliquaient aurégime d'importation desbananes delaCEetqueles
conditions d'attribution descertificats delacatégorie Bn'étaient pascompatibles aveclesobligations
découlant pourlaCEdel'article III:4.
4.269 Lesparties plaignantes ontfaitremarquer parailleurs quelesloisetpratiques visées par
l'article XduGATT comprenaient tousles"règlements relatifs aucommerce", c'est-à-dire, entreautres,
lesrèglements enmatière delicences. Ilyavaitdoncunrecoupement entre l'article X,quistipulait
quelesrègles etprocédures enmatière delicences devaient êtreappliquées "d'unemanière uniforme,
impartiale etraisonnable" etl'article 1:3del'Accord surleslicences, quistipulait quecesmêmes règles
etprocédures devaient être"neutres" etadministrées demanière "juste" et"équitable". Aleuravis,
l'affirmation delaCEselon laquelle l'article Xvisait uniquement les"règles internes" et,decefait,
nepouvait êtreinvoqué danslecadre d'uneplainte fondée surl'article XIIIduGATT, n'étaitpas
corroborée parlesdispositions précises del'article X,niparl'interprétation quelesprécédents groupes
spéciaux enavaient donnée. Lechamp d'application del'article Xressortait clairement desontitre
etdesonpremier paragraphe etl'obligation énoncée auparagraphe 3decetarticle étaitapplicable
àtousles"règlements relatifs aucommerce". Danslerapport surlesPommes detable, ilétaitégalement
spécifié quelesarticles XIIIetXpouvaient s'appliquer àlamême mesure.156
4.270 Enréponse àunequestion duGroupe spécial, laCEanotéquelesparties plaignantes avaient
faitétatd'unepossible violation del'article IIIduGATT parce que"unavantage pouvait revêtir la
forme d'unemesure àlafrontière, etquelafaveur accordée auxproduits communautaires pouvait
êtredenature àinfluencer lesdécisions enmatière d'achat etdedistribution danslaCE". Asonavis,
cetteaffirmation étaittrèsimportante pourdeuxraisons: i)lesparties reconnaissaient enfin queles
mesures encause étaient desmesures àlafrontière etnondesmesures internes -cequiétaitunnouvel
élément depoids danssonargumentation tendant àdémontrer quedanssonrapport nonadopté, le
deuxième groupe spécial delabanane s'étaittrompé surcepoint danssonanalyse juridique; etii)le
raisonnement étaitlui-même erroné dupoint devuejuridique. Acetégard, laCEaprisl'exemple
d'unpaysAquivoudrait protéger légalement saproduction intérieure sursonmarché, enappliquant
unemesure àlafrontière "parexcellence" ,parexemple, enimposant undroit dedouane dissuasif
154Rapport dudeuxième groupe spécial delabanane ,DS38/R, paragraphe 148.
155IBDD, S7/64, paragraphe 12(adopté le23octobre 1958). Voirégalement, "Etats-Unis -L'article 337
delaLoidouanière de1930", paragraphe 5.10; rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Mesures affectant les
boissons alcooliques etlesboissons àbasedemalt", adopté le19juin1992, IBDD, S39/233, paragraphe 5.31.
156"Pommes detable", paragraphe 12.29.WT/DS27/R/MEX
Page128
de1000pourcent. Ilenrésulterait sansconteste unavantage quiinfluencerait lesachats etla
distribution surlemarché intérieur (lesproduits nationaux étantalors beaucoup pluscompétitifs que
lesproduits importés). Or,personne necontesterait cettemesure eninvoquant l'article IIIduGATT
qui,d'après lapratique constante etlajurisprudence, visait uniquement lesmesures applicables après
ledédouanement. Parconséquent, siledroitde1000pourcentétaitimposé enconformité avecles
règles relatives àcetypedemesure àlafrontière (parexemple, suivant laprocédure prévue à
l'articleXXVIII),aucuneplaintenepouvaitêtreformuléecontrelepaysA,mêmeautitredel'articleIII.
4.271 Lesparties plaignantes ontrejeté lesassertions delaCEselon lesquelles l'incitation àacheter
nepouvait pasconstituer uneviolation del'article III:4etl'article IIInepouvait enaucun cass'appliquer
àunrégime delicences d'importation puisqu 'ils'agissait d'unemesure àlafrontière. Lesparties
plaignantes considéraient queleraisonnement delaCEselon lequel l'imposition d'undroit de
1000pourcentpermettrait également deprotéger laproduction nationale sansenfreindre l'article III:4
nefaisait queconfirmer leuropinion puisque lesdroits dedouane étaient unmoyen deprotection
compatible avecleGATT, tandis quelesmesures nontarifaires visant àencourager l'achat deproduits
nationaux surlemarché intérieur nel'étaient pasetviolaient l'article III:4. Aleursyeux, celaressortait
clairement dupremier paragraphe delalisteexemplative annexée àl'Accord surlesMIC, quicodifiait
lesconclusions duGroupe spécial dansledifférend CE-Pièces détachées etcomposants ,danslequel
l'avantage accordé auxproduits d'origine nationale consistait enlasuspension decertaines procédures
antidumping àl'égard desentreprises quis'engageaient àacheter desproduits d'origine communautaire.
Ilenressortait que,quels quesoient lesmoyens employés parungouvernement pourinciter àacheter
desproduits nationaux surlemarché intérieur, cetteincitation étaitcontraire àl'article III:4sielle
nes'accompagnait pasd'uneincitation similaire àacheter desproduits d'importation. Cequiétait
encause, cen'étaitpaslaforme delamesure àlaquelle l'incitation étaitassociée, maislefaitqu'elle
incitait àacheter surlemarché communautaire.
Arguments ultérieurs desparties -Lerégime delicences dans sonensemble
4.272 LaCEaréaffirmé qu'elleconsidérait quelaquasi-totalité desmesures relatives auxrègles
etprocéduresenmatièredelicencesquiétaientutiliséespouradministrerlecontingenttarifaireapplicable
auximportations etquiconcernaient lesopérateurs austade del'importation desbananes danslaCE
étaient desmesures àlafrontière etnondesmesures internes applicables àtoutes lesbananes après
leurentrée surlemarché communautaire. C'étaitdoncdanscecadre juridique qu'ellerépondait aux
allégations desparties plaignantes. Parailleurs, ilfallait considérer quetoutel'analyse juridique relative
àl'Accord surleslicences étaitfaitesouslaréserve générale queleGroupe spécial réglerait d'abord
laquestion deprincipe -àsavoir l'applicabilité del'Accord surleslicences auxcontingents tarifaires -
avant d'examiner toute autre question.
4.273 LaCEasoutenu quelapremière erreur desparties plaignantes étaitd'assimiler uncontingent
tarifaire àune"restriction àl'importation", alorsquedanslerapport nonadopté dudeuxième groupe
spécial delabanane cetargument avaitétérejeté etqu'aucune preuve ducontraire n'avaitétéfournie
(puisque celan'étaitpaslecas).Apropos delacomparaison entrelesrégimes decertificats applicables,
d'unepart,danslecadre ducontingent tarifaire delaCEet,d'autrepart,danslecadre descontingents
traditionnels ACP, ilfallait souligner toutd'abord quelesparties plaignantes n'avaient pasexpliqué
enquoi cette comparaison pouvait êtreutile. LaCEarappelé queleséléments extérieurs de
l'organisation commune desmarchés danslesecteur delabanane consistaient endeuxrégimes distincts:
d'unepart,lerégime applicable auxbananes ditesbananes traditionnelles ACP, quidevaient bénéficier
d'untraitement préférentiel conformément àlaConvention deLomé etàladérogation accordée pour
laConvention; et,d'autre part,untauxdedroitconsolidé applicable auxquantités importées ensus
ducontingent etuncontingent tarifaire pourtoutes lesautres importations debananes, comme ilen
existait dansdenombreux paysMembres pourdifférents produits agricoles.WT/DS27/R/MEX
Page129
4.274 Encequiconcernait leslicences d'importation, laCEaaffirmé qu'unecomparaison entre
lesrégimes decertificats applicables danslecadre ducontingent tarifaire etdanslecadre descontingents
traditionnels ACPn'avaitaucune valeur juridique etn'étaitpaspertinente. Ilétaitévident, àsonavis,
quel'existencededeuxrégimesdistinctsetindépendants-lecontingenttraditionnelACPetlecontingent
tarifaire delaCE-quicomportaient desprocédures delicences légèrement différentes neconstituait
pasensoiuneviolation d'unequelconque disposition duGATT etneprouvait pasquel'uneoul'autre
decesprocédures étaitcontraire auxdispositions duGATT. Ensuite, comme lemontraient lestableaux
suivants, leseffets externes desdeuxrégimes surlesimportations debananes dedifférentes sources
n'étaient pastrèsdissemblables; s'ilyavaitdesdisparités, c'étaitseulement entrelesprocédures internes
quedevaient suivre lesautorités compétentes. Lepremier tableau présenté parlaCEétaituneversion
annotée dudiagramme présenté parlesparties plaignantes (paragraphe 4.249). Dans letableau, les
indications quelaCEjugeait erronées ettrompeuses avaient étégrisées.WT/DS27/R/MEX
Page130WT/DS27/R/MEX
Page131
Importations dans lecadre ducontingent
tarifaireImportations traditionnelles ACP
1.L'opérateur demande l'attribution d'une
quantité deréférence enindiquant àl'autorité
compétente lesquantités debananes qu'ila
commercialisées aucours destroisannées
précédentes.1.L'opérateur obtient uncertificat d'origine
spécial délivré parl'autorité compétente de
l'EtatACP concerné.
(1.bis Facultatif: L'opérateur obtient uncertificat
d'exportation spécial s'ilsouhaite importer des
bananes deColombie, duCosta Rica oudu
Nicaragua avec uncertificat delacatégorie A
ouC.(Cette disposition neconcerne que
33pour centducontingent tarifaire.)
2.Pendant lapremière semaine dudernier mois
dechaque trimestre, l'opérateur demande un
certificat d'importation pour letrimestre suivant.
Uncertificat d'exportation spécial peutêtreexigé.2.Pendant lapremière semaine dudernier mois
dechaque trimestre, l'opérateur demande un
certificat d'importation pour letrimestre suivant.
Toutes lesdemandes doivent êtreaccompagnées
d'uncertificat d'origine spécial.
3.Lecertificat d'importation estdélivré à
l'opérateur; laquantité demandée estaffectée, le
caséchéant, d'uncoefficient deréduction.3.Lecertificat d'importation estdélivré à
l'opérateur; laquantité demandée estaffectée, le
caséchéant, d'uncoefficient deréduction.
(3.bis Facultatif: Sil'opérateur obtient une
quantité inférieure àlaquantité demandée, ilpeut
demander l'attribution dusolde àl'occasion du
deuxième tour.)
4.L'opérateur effectue l'importation. 4.L'opérateur effectue l'importation.
4.275 Lesparties plaignantes ontrépondu que,silesprocédures étaient assurément contraignantes
aussi pourlesautorités compétentes delaCE,celaneréduisait enrienlacharge qu'ellesimposaient
auximportateurs. Auvudesprocédures utilisées pouradministrer, d'unepart,lesimportations de
bananes ACP et,d'autre part,lesimportations debananes d'Amérique latine, ellesn'avaient aucun
doute surcellequiaurait lapréférence d'uninvestisseur oud'unéventuel négociant, s'ilavaitlechoix.
4.276 Lesparties plaignantes considéraient queletableau comparatif présenté ci-dessous mettait mieux
enlumière lesdifférences entre lesdeuxprocédures delicences:WT/DS27/R/MEX
Page132
Amérique latine (AL) Afrique, Caraïbes etPacifique (ACP)
1.Lecontingent tarifaire estréparti entre les
catégories d'opérateurs: A,BetC,àraison de
66,5 pour cent, 30pour centet3,5pour cent,
respectivement. Cela signifie: 1)queles
importateurs traditionnels debananes ALdoivent
soitrenoncer àleurs droits d'accès antérieurs ou
racheter desdroits d'importation àdesentreprises
quin'ontjamais commercialisé debananes AL,
soitréorganiser, àpluslongterme, leurstructure
dedistribution pour distribuer desbananes
communautaires ouACP, et2)queles
exportateurs d'Amérique latine doivent établir des
relations commerciales avec desimportateurs qui
auparavant n'étaient pascompétitifs surlemarché
desbananes ALetavec despersonnes, comme les
agriculteurs delaCE,quin'ontpaslapossibilité
dedevenir compétitifs surcemarché, et/ou
restructurer leurs relations commerciales.1.Pasdedispositions analogues.
2.Peuvent êtretitulaires decertificats
d'importation lesopérateurs exerçantlesfonctions
a,bouc(importation primaire, importation
secondaire, oumûrissage). Ledroit d'importer
estainsi retiré auximportateurs traditionnels etles
opérateurs sontobligés dedépenser desressources
considérables pour obtenir lescertificats
nécessaires, soitqu'ilslesachètent, concluant
ainsi desarrangements commerciaux (forcés) avec
d'autres titulaires decertificats, soitqu'ils
assument denouvelles fonctions pour conserver
leurs quantités deréférence antérieures.2.Pasdedispositions analogues.
3.L'opérateur demande unanàl'avance
l'allocation d'unequantité deréférence en
indiquant auxautorités compétentes levolume et
l'origine desbananes qu'ilacommercialisées au
cours destrois années précédentes (enremontant
deux ansavant l'année encours).3.Pasdedispositions analogues; larépartition
descertificats d'importation CEn'estpasfonction
desquantités livrées antérieurement.
4.Ilpeutyavoir surévaluation desquantités
déclarées, cequitientengrande partie àla
définition ambiguë des"opérateurs", établie par
voiededécrets administratifs. Uncoefficient de
réduction uniforme estappliqué àtoutes les
demandes, même silesquantités demandées ont
étécorrigées oujugées exactes àlasuite d'une
vérification; ceprocédé estinjuste etlaisse les
opérateurs dans l'incertitude ausujet desquantités
annuelles auxquelles ilsontdroit, cequilimite
leurmarge demanoeuvre. Lesdroits
d'importation définitifs, quinesontconnus qu'au
troisième trimestre del'année d'importation, sont
bieninférieurs auxdroits provisoires déterminés
avant l'année d'importation.4.Comme l'attribution decertificats
d'importation n'estpasfonction desquantités
livrées antérieurement, iln'yapasde
revendications concurrentes concernant les
activités antérieures. LaCEaparfois appliqué un
coefficient deréduction pour certains pays
africains lorsque lesdemandes dépassaient les
quantités allouées.WT/DS27/R/MEX
Page133
Amérique latine (AL) Afrique, Caraïbes etPacifique (ACP)
5.L'opérateur demande uncertificat
d'importation aucours delapremière semaine du
dernier mois dechaque trimestre. Tout opérateur
delacatégorie Aquiimporte desbananes de
Colombie, duCosta Rica ouduNicaragua doit
obtenir àlafoisuncertificat d'exportation etun
certificat d'importation spécial délivré pour le
pays concerné (obligation d'"accompagnement").
Lescertificats d'importation doivent êtreprésentés
auxautorités douanières dans lesports d'arrivée
pour quel'importation soitautorisée. Cette
obligation d'"accompagnement" impose delourdes
charges auxfournisseurs debananes d'Amérique
latine; ellelimite leurmarge demanoeuvre et
créedesdistorsions surlemarché.5.L'opérateur demande uncertificat
d'importation aucours delapremière semaine du
dernier mois dechaque trimestre. Lesdemandes
doivent êtreaccompagnées d'uncertificat
d'origine ACP (quiestdélivré rapidement, en
quelques semaines etsansfrais, parl'autorité
compétente dupays ACP concerné). Iln'estpas
exigé dejoindre àlademande uncertificat
d'exportation. Lescertificats sontdélivrés une
semaine avant ledébut dutrimestre.
6. Unefoisfixées lesquantités indicatives
trimestrielles, lescertificats d'importation sont
attribués pour chaque trimestre endeux temps.
Lesdemandes présentées dans unpremier temps
sontaffectées d'uncoefficient deréduction pour
obliger àimporter desbananes desources
déterminées. Lesdemandes soumises dans un
deuxième temps nesontexaminées, etles
certificats nesontdélivrés, quedeux semaines
après ledébut dutrimestre. Cette procédure
limite lamarge demanoeuvre desopérateurs et
créedesincertitudes etdesdistorsions surle
marché.6.Pasdeprocédures analogues.
7.Enraison del'ambiguïté descritères
d'attribution (voir lepoint 4ci-dessus), après
l'importation, lesopérateurs doivent conserver
pendant cinqanslesdocuments justificatifs
concernant laproduction, letransport, l'assurance,
lavente dans laCE,l'étiquetage etlesmarques
afindenepasperdre sesdroits d'importation.7.Pasdeprescriptions analogues.
4.277 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir qu'ellesavaient démontré quelesprocédures delicences
dansleurensemble imposaient auximportateurs unecharge beaucoup pluslourde quen'importe quel
autrerégime delicences aumonde. Lameilleure preuve dececaractère contraignant -etdiscriminatoire
-étaitquelaCEavaitproposé desoumettre lesbananes nontraditionnelles ACPaurégime plussimple
applicable auxbananes traditionnelles ACP. Lestableaux annotés présentés parlaCEindiquaient
seulement lacharge pesant surlesservices delaCommission etomettaient manifestement dementionner
lescontraintes etlesajustements exorbitants imposés auximportateurs, pourtenter dedissimuler une
réalité fâcheuse.
4.278 LaCEarépondu que,bienquelacomparaison entrelerégime decertificats traditionnels ACP
etlerégime decertificats appliqué danslecadre ducontingent tarifaire communautaire n'aitaucune
utilité juridique, ilfallait examiner attentivement letableau présenté parlesparties plaignantes. La
CEavait démontré quelepremier diagramme présenté parlesparties plaignantes étaiterroné et
fallacieux. Enenprésentant unsecond, beaucoup plussimple, lesparties plaignantes reconnaissaientWT/DS27/R/MEX
Page134
quecelaétaitvrai. Mais, del'avisdelaCE,lesecond tableau contenait encore desinexactitudes,
mises enévidence danslaversion corrigée présentée ci-après. LaCEn'avaitfaitquecorriger leserreurs
defondpourmontrer quelesparties plaignantes avaient tentéunefoisdeplusd'induire enerreur le
Groupe spécial. LaCEavaitconservé, danslamesure dupossible, lastructure dutableau, bienqu'il
contienne desrépétitions etfasseétatd'activités quin'étaient pasduressort desopérateurs. Ilnereflétait
doncpaslaréalité quiétait,etavaittoujours été,tellequel'avaitdépeinte laCEdanssontableau (voir
paragraphe 4.274 -second tableau).
Importations dans lecadre du
contingent tarifaireImportations traditionnelles ACP
1.Lesdroits d'importation sontattribués surla
basedesquantités commercialisées antérieurement
etdesfonctions exercées, desorte quedes
certificats sontrépartis entre lesdifférents agents
delachaîne commerciale.1.Lesdroits d'importation sontattribués sur
présentation d'uncertificat d'origine spécial.
Comme iln'yapasderépartition apriori des
certificats d'importation, iln'estpaspossible de
faire unecomparaison direct, mais chaque
opérateur, àn'importe quelstade delachaîne
commerciale, peutdemander uncertificat
d'origine spécial.
2.L'opérateur demande l'attribution d'une
quantité deréférence quiestdéterminée surla
basedesquantités qu'ilaimportées
antérieurement.2.L'opérateur doitobtenir uncertificat
d'origine spécial.
3.Lesdroits d'importation sontcalculés surla
basedesquantités deréférence établies en
fonction desimportations antérieures debananes,
après vérification pour corriger leseffets d'une
double comptabilisation.
N.B.: lavérification esteffectuée parles
autorités compétentes pour déceler leserreurs
etlesfraudes dans lesdéclarations.3.Lesdroits d'importation sontdéterminés sur
labasedesquantités indiquées surlescertificats
d'origine spéciaux.
5.Desquantités indicatives trimestrielles sont
fixées.
N.B.: Cela incombe àlaCommission, et
nonauxopérateurs.5.Desquantités indicatives trimestrielles sont
fixées.
6.L'opérateur demande uncertificat
d'importation pendant lapremière semaine du
dernier mois dechaque trimestre; ildemande
aussi uncertificat d'exportation spécial, sicelaest
exigé (pour 35pour centduvolume).
Lescertificats d'importation doivent être
présentés auxautorités douanières pour que
lesbananes puissent êtremises enlibre
pratique.6.L'opérateur demande uncertificat
d'importation pendant lapremière semaine du
dernier mois dechaque trimestre; ildemande
aussi uncertificat d'origine spécial (pour 100pour
centduvolume).
Lescertificats d'importation doivent être
présentés auxautorités douanières pour que
lesbananes puissent êtremises enlibre
pratique.WT/DS27/R/MEX
Page135
Importations dans lecadre du
contingent tarifaireImportations traditionnelles ACP
7.Silesquantités demandées pour uneorigine
donnée dépassent lesquantités indicatives, un
coefficient deréduction estappliqué àtoute
demande decertificat mentionnant cette origine.
Larépartition d'unedeuxième tranche permet
l'utilisation desquantités restantes.7.Silesquantités demandées pour uneorigine
donnée dépassent lesquantités indicatives, un
coefficient deréduction estappliqué àtoute
demande decertificat mentionnant cette origine.
8.L'opérateur conserve lesdocuments
commerciaux habituels etlesprésente aux
autorités lorsqu 'ildemande l'attribution d'une
quantité deréférence autitredelacatégorie A.8.L'opérateur conserve lesdocuments
commerciaux habituels etlesprésente aux
autorités lorsqu 'ildemande l'attribution d'une
quantité deréférence autitredelacatégorie B.
Allégations autitreduGATT
Article I:1duGATT
4.279 Lespartiesplaignantesontfaitvaloirque,outrelefaitqu'ilétaitcontraireàd'autresdispositions
mentionnées plusloin,lerégime delicences delaCEétaitsoumis àladiscipline plusgénérale del'article
premier duGATT, quivisait toutes lesrègles etformalités afférentes auximportations. Aleuravis,
lesrègles plusfavorables applicables auxbananes traditionnelles ACP conféraient manifestement un
"avantage" réglementaire quin'avait pasétéaccordé immédiatement etsanscondition auxbananes
enprovenanced'Amériquelatine,enviolationdel'articleI:1.L'existenced'uneviolationdel'articleI:1
étaitconfirmée parlaconstatation dugroupe spécial desChaussures autres qu'encaoutchouc, quiavait
conclu quel'article I:1interdisait rigoureusement àunepartie contractante d'accorder unavantage
souslaforme derègles oudeprocédures àunproduit originaire d'unpaystoutenlerefusant àun
produit similaire originaire duterritoire desautres parties contractantes.157
4.280 LeMexique aestimé quel'article premier duGATT s'appliquait aucasexaminé parleGroupe
spécial puisque lerégime delaCEaccordait auxproduits originaires decertains paysMembres de
l'OMC (pays ACP etpayssignataires del'Accord-cadre surlesbananes) desavantages, faveurs,
privilèges ouimmunités quin'étaient pasaccordés auxproduits similaires (bananes) originaires du
territoire desautres Membres (pays nonACP etnonsignataires del'Accord-cadre) enimposant des
formalitésàl'importationquiavaientaussiunrapportaveccertainspointsduparagraphe4del'articleIII
duGATT (opérateurs delacatégorie B).Del'avisduMexique, celaavaitétéconfirmé parledeuxième
groupe spécial delabanane .
4.281 LaCEaestimé quel'onnepouvait enaucune façonassimiler unrégime delicences àun
avantage, unefaveur, unprivilège ouuneimmunité, desortequ'ilnepouvait pasrelever desdispositions
del'article premier duGATT. Même sil'onadmettait, pourlesbesoins del'argumentation, qu'un
régime delicences puisse êtreconsidéré comme unavantage ausensdecetarticle, lerégime particulier
appliqué àl'importation desbananes traditionnelles ACP entrait danslechamp d'application dela
dérogationaccordéepourlaConventiondeLomé,carl'existencederégimesayantleurpropresmodalités
d'application répondait àlanécessité depréserver lesavantages desEtats ACP surlemarché
157"Etats-Unis -Refus d'accorder letraitement NPFauxchaussures autres qu'encaoutchouc enprovenance
duBrésil", adopté le19juin1992, IBDD, S39/142, paragraphe 6.11.WT/DS27/R/MEX
Page136
communautaire (article premier duprotocole n5annexé àlaConvention deLomé) etd'"améliorer
lesconditions de...commercialisation desbananes" (article 2duprotocole).
4.282 LaCEarappelé queladérogation s'appliquait àtoutemesure priseparlaCEpours'acquitter
desobligations juridiques quiluiincombaient danslecadre delaConvention deLomé àl'égard de
toutproduit originaire despaysACP, ycompris lesbananes. Dans lecasdesbananes, elles'acquittait
desesobligations: a)enappliquant unrégime spécifique etdistinct auximportations debananes
traditionnelles ACP; b)enattribuant auxpaysACP unepetite partducontingent tarifaire consolidé
admis enfranchise dedroits, c'est-à-dire àuntauxinférieur autauxNPFconsolidé; c)enappliquant
auximportations debananes horscontingent untauxdedroit légèrement réduit; etd)enfacilitant
leséchanges etlesrelations commerciales entre laCEetlespaysACPparl'attribution descertificats
d'importation ditsdelacatégorie Bpourassurer l'écoulement desquantités ayant accès aumarché
etpermettre ainsi àlaCEdemaintenir lesavantages accordés auxbananes traditionnelles ACP,
conformément àsesobligations, sansquecelaconstitue uneincitation àacheter desbananes ACP.
4.283 Del'avisdesparties plaignantes ,l'assertion gratuite delaCEselon laquelle "onnepouvait
enaucune façonassimiler unrégime delicences àunavantage, unefaveur, unprivilège ouune
immunité" étaitcontredite parsonpropre Rapport surlefonctionnement del'organisation commune
dumarché delabanane ,danslequel elleaffirmait quelaproposition d'appliquer auxbananes ACP
nontraditionnelleslesrèglesplusfavorablesapplicablesauxbananestraditionnellesACPaideraitcertains
fournisseurs nontraditionnels.158
4.284 L'Equateur adéclaré que lerégime delicences préférentiel appliqué aux
bananes traditionnelles ACP, ycompris lesavantages accordés auxopérateurs delacatégorie B,ne
pouvait enaucune façonêtrejustifié pourladérogation pourlaConvention deLomé, quivisait seulement
àpréserver certaines préférences tarifaires accordées auxfournisseurs ACP traditionnels.
4.285 LeGuatemala etleHonduras ontestimé queladérogation n'autorisait pasàappliquer un
régime delicences quiétablissait unediscrimination selon lasource. Cette dérogation, dontlaportée
avaitétésoigneusement circonscrite, relevait laCEdesesobligations autitredel'article I:1duGATT
uniquementpourluipermettred'accorderletraitementpréférentiel"qu'exigentlesdispositionspertinentes
delaQuatrième Convention deLomé", étantentendu quelespréférences nedevaient pasavoir pour
effet"d'élever desobstacles indus nidecréer desdifficultés indues aucommerce d'autres parties
contractantes". Aleuravis,aucune disposition delaConvention deLomé nepouvait êtreinterprétée
comme obligeant laCEàappliquer une procédure delicences simple etrapide aux
bananes traditionnelles ACPtoutenrefusant cetraitement auxbananes originaires d'Amérique latine.
Comme lerégime applicable danslecadre ducontingent tarifaire privait leGuatemala etleHonduras
d'unavantage quiétaitaccordé àd'autres paystiers, avantage quinerelevait pasdeladérogation pour
Lomé, ilfallait ledéclarer incompatible aveclesdispositions del'article I:1duGATT.
4.286 Répondant àl'affirmation delaCEselon laquelle letraitement préférentiel dontbénéficiaient
lesbananes traditionnelles ACPparrapport auxbananes d'Amérique latine étaitjustifié parladérogation
accordée pourlaConvention deLomé envuedel'application desarticles 1et2duprotocole n5
annexé àlaConvention, lesparties plaignantes ontfaitvaloir quel'article 2duprotocole n'obligeait
paslaCEàappliquer unrégime delicences préférentiel auxfournisseurs ACPtraditionnels, maisfixait
simplement desobjectifs noncontraignants concernant laproduction etlacommercialisation des
bananes traditionnelles ACP, desorte quecetarticle n'entrait pasdanslechamp deladérogation.
158Rapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane, page 19del'anglais.WT/DS27/R/MEX
Page137
Quant àl'article premier duprotocole, ilcontenait effectivement uneprescription autitredela
Convention deLomé, mais, del'avisdesparties plaignantes, cetteprescription n'autorisait paslaCE
àfaireplusquedepermettre unaccès préférentiel.159Nil'article premier nil'article 2duprotocole
relatif auxbananes nepouvait êtreinterprété comme exigeant l'application d'unrégime delicences
discriminatoire ayant pourseuleffetd'élever desobstacles indus aucommerce desbananes d'Amérique
latine.
4.287 Del'avisdesparties plaignantes, l'assertion delaCEselon laquelle ladérogation pourLomé
justifiait l'octroi d'avantages discriminatoires enmatière delicences travestissait lesdispositions de
laConvention. LaCEprétendait quel'octroi decesavantages étaitconforme àl'article premier et
àl'article 2duprotocole n5annexé àlaConvention. Or,l'article 2duprotocole n'étaitpasvisé
parladérogation puisqu 'ilnecontenait aucune obligation juridique. Quant àl'article premier, ilexigeait
seulement lemaintien d'une"situation" antérieure encequiconcernait l'accès auxmarchés etles
avantages. Or,lesproduits ACPnebénéficiaient d'aucun avantage antérieur danslecadre durégime
delicences d'importation applicable auxbananes d'Amérique latine. Et,encequiconcernait leslicences
d'importation engénéral, lesdispositions delaConvention visaient toutauplusàgarantir lafacilité
d'accès desbananes ACP, mais elles n'obligeaient pasàappliquer deprocédures delicences
discriminatoiresquiélevaientdesobstaclesindusàl'entréedesbananesd'Amériquelatinesurl'ensemble
dumarché communautaire.
4.288 LaCEarépondu qu'unpointdedroitméritait uneattention particulière: lesparties plaignantes
avaient affirmé, premièrement, quelerégime decertificats établi parlaCEpour administrer les
importations traditionnelles ACPétaitunrégime préférentiel et,deuxièmement, qu'iln'étaitpasexigé
parlaConvention deLomé et,parconséquent, n'étaitpasviséparladérogation accordée pourla
Convention. Lesparties plaignantes avaient conclu encestermes: "Nil'article premier nil'article 2
duprotocole relatif auxbananes nepouvait êtreinterprété comme exigeant l'application d'unrégime
delicences discriminatoire ayant pourseuleffetd'élever desobstacles indus aucommerce desbananes
d'Amérique latine". LaCEconsidérait queleraisonnement étaitfauxdanssonensemble etdevait
êtrerejeté. Lesimportations traditionnelles ACPétaient soumises àunrégime spécifique quiobéissait
àdesrègles propres. Comme celaavaitétédémontré àplusieurs reprises, iln'yavaitpasdedifférence
fondamentaleentrelerégimedecertificatsACPetlerégimedecontingenttarifairedelaCE.Cependant,
lesbananes traditionnelles ACP bénéficiaient deconditions d'accès préférentielles etlerégime de
certificats étaitunmoyen d'administrer cetraitement préférentiel entenant compte desaspécificité.
IlétaitfauxdedirequelaConvention deLomé n'exigeait pas"...l'application d'unrégime delicences
...etnegarantit pasdesniveaux d'importation spécifiques". Cesmesures étaient exigées puisqu 'elles
étaient indispensables pourpermettre àlaCEd'accorder letraitement préférentiel (accès auxmarchés
traditionnels etavantages surcesmarchés) prévu etprescrit parleprotocole n5.Ellesentraient donc
danslechamp d'application deladérogation accordée pourlaConvention puisqu 'ellesfaisaient partie
delapréférence globale octroyée auxbananes ACP. Parailleurs, lefaitquelaConvention deLomé
n'exigeait pasexpressément l'application d'unrégime delicences pouvait paradoxalement allerà
l'encontre decequelesparties plaignantes considéraient comme leurintérêt: eneffet, lesEtats ACP
pouvaient fortbiendemander lasuppression detouteforme delicence. Maislaréalité étaitplussimple:
lesparties àlaConvention deLomé avaient reconnu qu'unrégime delicences étaitnécessaire pour
permettre l'administration convenable etéquilibrée desimportations traditionnelles ACP. L'existence
d'unrégime delicences particulier pourlesbananes traditionnelles ACPn'avaitpaspoureffetd'élever
desobstacles auximportations debananes d'Amérique latine. D'ailleurs, iln'existait aucun obstacle
159République fédérale d'Allemagne contre Conseil del'Union européenne ,paragraphe 101.WT/DS27/R/MEX
Page138
àl'importation debananes dequelque origine quecesoit:lesseules dispositions concernaient lerégime
delicences servant àadministrer lecontingent tarifaire delaCE,etcerégime n'étaitpasrestrictif.
4.289 LeGuatemala etleHonduras ontestimé queladérogation pourlaConvention deLomé
n'expliquait paslerégime decertificats d'exportation discriminatoire appliqué parlaCE. Les
prescriptions sélectives enlamatière visaient exclusivement leCosta Rica, laColombie etleNicaragua,
paysquin'étaient absolument pasconcernés parlaConvention deLomé. Etant contraire àl'article I:1
duGATT, l'obligation sélective d'obtenir descertificats d'exportation imposée parleRèglement
n478/95 devait êtredéclarée nulle etnonavenue etsupprimée durégime. Desurcroît, d'après le
Guatemala etleHonduras, ladérogation n'autorisait pasl'application sélective decritères defonctions
pourl'importation debananes danslecadre ducontingent tarifaire. D'ailleurs, ilressortait clairement
desconsidérants duRèglement n1442/93 quelesrègles visant lesfonctions neconcernaient quela
distribution desbananes soumises aucontingent, etnonlesengagements deLomé160,et,partant, on
nepouvait pasconsidérer qu'ellesétaient nécessaires pourpréserver l'accès auxmarchés desbananes
traditionnelles ACP etlesavantages dontellesbénéficiaient.
Article III:4duGATT
4.290 LeGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quelesbananes importées danslecadre du
contingent tarifaire devaient êtrevendues danslesquantités prescrites, parl'intermédiaire dedifférentes
catégories d'opérateurs définies arbitrairement, dont certaines, comme lesmûrisseries, faisaient
directement partie delachaîne dedistribution communautaire. Celanegarantissait paspourautant
leurdistribution rapide, carilfallait présenter plusieurs demandes decertificats, cequiretardait leur
accès aumarché toutaulongdel'année. Lecaractère contraignant etcomplexe decesprescriptions
etleurmodification fréquente avaient poureffetdefausser lesprixpourlesparties plaignantes, de
perturber leurs arrangements commerciaux traditionnels etd'interrompre lescourants d'échanges et
entouraientlacommercialisationdesbananesd'Amériquelatined'incertitudes,derigiditéetdeconfusion.
Parcontre, lesbananes communautaires pouvaient êtrevendues sanslamoindre restriction àtousles
stades delachaîne dedistribution. Lesproducteurs communautaires pouvaient vendre àn'importe
quelacheteur, selon lecalendrier deleurchoix, desorte queladistribution etlavente desbananes
communautaires étaient desactivités simples, flexibles, transparentes, prévisibles, ininterrompues et
àtouségards commercialement attractives. S'ilsavaient lechoix entre lerégime devente etde
distribution desbananes communautaires etlerégime decertificats d'importation danslecadre du
contingent tarifaire, lesopérateurs delaCEopteraient forcément pourlepremier compte tenudeses
avantages surleplandelaliberté ducommerce. PourleGuatemala etleHonduras, lagrande disparité
desprescriptions delaCErégissant lavente etladistribution desbananes d'Amérique latine etdes
bananescommunautaires,constituaituneviolationdirectedel'obligationd'accorderletraitementnational
etd'appliquer demanière justelesrèglements énoncés auxarticles III:4etXduGATT etàl'article 1:3
del'Accord surleslicences.
4.291 LeGuatemala etleHonduras ontsouligné quel'article III:4duGATT étaitlefondement même
duprincipe dutraitement national danslecadre duGATT. Lesprécédents groupes spéciaux l'avaient
toujours interprété comme établissant l'obligation d'accorder auxproduits importés des"possibilités
160Voir lesdeuxième ettroisième considérants.WT/DS27/R/MEX
Page139
deconcurrence"nonmoinsfavorablesquecellesquiétaientaccordéesauxproduitsd'originenationale.161
Soulignant l'importance decetteobligation, lesgroupes spéciaux l'avaient appliquée defaçonextensive,
estimant qu'ellevisait:
"nonseulement lesloisetrèglements quirégissent directement lesconditions devente oud'achat
maisencoretoutesloisetrèglementsquipourraientaltérer,surlemarchéintérieur,lesconditions
delaconcurrence entre leproduit d'origine nationale etleproduit d'importation".162
4.292 Cette obligation avaitaussiuneapplication générale, "quelesimportations provenant d'autres
parties contractantes soient importantes, faibles ouinexistantes".163Dans cetteperspective élargie,
lanotion de"possibilités deconcurrence" moins favorables avait étédéfinie comme incluant les
règlements quicréaient différents niveaux d'intermédiaires nationaux parlesquels ilfallait passer pour
vendre desproduits importés, maispaslesproduits nationaux.164Ledeuxième groupe spécial dela
banane avaitestimé enoutre quedesconditions deconcurrence moins favorables pouvaient résulter
aussi del'application derèglements quiprovoquaient desdistorsions deprixdiscriminatoires, quelle
quesoitleurincidence surlesexportations.165
4.293 Del'avisduGuatemala etduHonduras, cesinterprétations antérieures devaient amener à
constater delamême façon,danslecasprésent, qu'ilyavaitincompatibilité avecl'article III:4, car
lerégime delicences appliqué danslecadre ducontingent tarifaire avaituneffetdedistorsion etavait
incontestablement faussé lesconditions delaconcurrence auprofit desbananes communautaires. Les
producteurs delaCEpouvaient vendre àl'opérateur deleurchoix etmême directement auxdétaillants,
cequileurpermettaitd'évitercomplètementlesintermédiairess'ilslesouhaitaient.Maiscettepossibilité
étaitrefusée auxproducteurs desparties plaignantes quiétaient contraints devendre parl'entremise
d'opérateurs définis defaçontrèsétroite, comme lesmûrisseries, quifaisaient partie delachaîne
commerciale communautaire. Tantdansledifférend relatif àl'administration delaLoisurl'examen
161"Etats-Unis -Taxes surlepétrole etcertains produits d'importation", IBDD, S34/154, paragraphe 5.1.9
(adopté le17juin1987); "Etats-Unis -Article 337delaLoidouanière de1930", IBDD, S36/386,
paragraphes 5.11-5.13 (adopté le7novembre 1989); "Etats-Unis -Mesures affectant lesboissons alcooliques
etlesboissons àbasedemalt", IBDD, S39/233, paragraphe 5.31 (adopté le19juin1992); "CEE -Régime
d'importation applicable auxbananes", DS38/R, paragraphe 146(publié le11février 1994).
162"Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles", IBDD, S7/64,
paragraphe 12(adopté le23octobre 1958).
163"Rapport duGroupe detravail surlestaxes intérieures brésiliennes, IBDD, Vol. II/196, paragraphe 16
(adopté le30juin1949), confirmé parleRapport "Etats-Unis -Taxes surlepétrole etcertains produits
d'importation", IBDD, S34/154, paragraphe 5.1.9 (adopté le17juin1987); "CEE -Régime d'importation
applicable auxbananes", DS38/R, paragraphe 146(publié le11février 1994).
164"Etats-Unis -Mesures affectant lesboissons alcooliques etlesboissons àbasedemalt", IBDD, S39/233,
paragraphe 5.30(adopté le19juin1992); "Canada -Administration delaLoisurl'examen del'investissement
étranger", IBDD, S30/147, paragraphe 5.9(adopté le7février 1984).
165Rapport dudeuxième groupe spécial delabanane ,DS38/R, paragraphe 146(publié le11février 1994).
Ilavait étédemandé augroupe spécial d'examiner sil'existence dedeux régimes différents pourlavente etla
distribution desbananes soumises aucontingent tarifaire etdesbananes communautaires constituait uneviolation
del'article III:4, maislegroupe spécial avaitpréféré circonscrire sonexamen àlaquestion desavoir sil'existence
dedifférentes catégories d'opérateurs étaitcontraire auxdispositions decetarticle.WT/DS27/R/MEX
Page140
del'investissementétrangerquedansledifférendEtats-Unis-Mesuresaffectantlesboissonsalcooliques,
lesgroupes spéciaux avaient clairement établi quel'application derègles différentes enmatière de
distribution -obligeant lesfournisseurs étrangers àvendre àdesintermédiaires désignés alorsqueles
fournisseurs nationaux étaient dispensés decette obligation -étaittotalement incompatible avec
l'article III:4duGATT. Ledeuxième groupe spécial delabanane avaitégalement reconnu queles
distorsions deprixquirésultaient del'application d'untraitement différencié audétriment desproduits
desparties plaignantes constituaient précisément uneforme dediscrimination danslesconditions de
concurrence quiétaitproscrite parl'article III:4. Desurcroît, lesconditions d'attribution descertificats
danslecadre ducontingent tarifaire étaient sicontraignantes quelesopérateurs delaCEétaient
inévitablementincitésàacheterdesbananescommunautaires.Toutcelarevenaitàaccorderuntraitement
"moins favorable", enviolation del'article III:4.
4.294 LaCEaobjecté querienn'autorisait àcomparer lerégime delicences nécessaire pour
administrer uncontingent tarifaire légitime etlerégime devente etdedistribution d'unproduit d'origine
interne: cedernier nefranchissait aucune frontière et,partant, nedevait pasêtresoumis àlicence.
C'étaitpourcetteraison quelesproduits communautaires n'étaient inclus nidanslecontingent tarifaire,
nidanslalistedelaCErelative auxbananes. Cefaitsimple etindiscutable avaituneconséquence
juridique importante pourl'application duGATT: lerégime devente etdedistribution interne relevait
desrègles internes applicables àcemarché etnes'appliquait auxmarchandises importées qu'après
leurdédouanement. Comme celaétaitindiqué danslerapport dugroupe spécial de1958 Mesures
discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles ,l'objet del'article III
duGATT étaitmanifestement defaireensorte"quelesproduits importés, unefoisdédouanés, soient
traités delamême façonquelesproduits similaires d'origine nationale; s'ilenétaitautrement, une
protection indirecte pourrait êtreaccordée". Enrevanche, desdispositions comme lesarticles XIet
XIIIduGATT etl'Accord surleslicences (quiprécisait lesrègles relatives àcesdeuxarticles duGATT)
nevisaient manifestement quelesmesures àlafrontière appliquées aumoment del'importation ou
del'exportation d'unproduit etnes'appliquaient àaucun casallégué dediscrimination dansl'application
demesures internes après ledédouanement. Onnepouvait doncpasprétendre, auregard duGATT,
qu'unemesure donnée étaitcontraire àlafoisàl'article III:4etàl'article XIIIduGATT et/ouàl'Accord
surlesprocédures delicences. Lesparties plaignantes devaient doncchoisir lavoiededroitqu'elles
souhaitaient invoquer, maisleGroupe spécial nedevait pasaccepter l'amalgame decesdeuxpoints
dedroit.
Article XduGATT
4.295 LeGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quelesparagraphes 1et3del'article XduGATT
stipulaient quetouslesMembres devaient appliquer:
"lesloisetrèglements ...quivisent ...lesprescriptions, restrictions ouprohibitions relatives
àl'importation ...ouquitouchent lavente, ladistribution, letransport ...l'entreposage, [ou]
l'inspection ...d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable...".
Dans unenoteduDirecteur général datant de1968, cetteprescription étaitinterprétée delamanière
suivante:WT/DS27/R/MEX
Page141
"[c]es derniers mots ["d'unemanière uniforme, impartiale etéquitable"] n'autoriseraient
pas...l'application d'unensemble derègles etdeprocédures àl'égard decertaines parties
contractantes etd'unensemble différent àl'égard desautres".166
Làencore, ilressortait clairement desdécisions antérieures duGATT que,sil'application derèglements
différents selon lasource pouvait êtredémontrée, ilincombait auxMembres quilesappliquaient de
prouver quemalgré cetraitement différencié, larègle duGATT quiétaitinvoquée étaitquand même
observée.167Etant donné quelerégime delicences applicable auxbananes traditionnelles ACPassurait
davantage destabilité, deprévisibilité etdeflexibilité danslacommercialisation quelerégime applicable
danslecadre ducontingent tarifaire, permettait l'écoulement ininterrompu desproduits etavaitmoins
d'effetsurlesprix, laCEnepouvait pasprouver quelarègle dutraitement "uniforme, impartiale
etraisonnable", énoncée àl'article X,étaitobservée. Enconséquence, leGuatemala etleHonduras
estimaient queletraitement différencié appliqué auxbananes d'Amérique latine etauxbananes ACP
étaitcontraire auxdispositions desparagraphes 1et3del'article X.Demême, lesdifférences dans
ladistribution desbananes soumises aucontingent etdesbananes communautaires constituaient une
violation del'article X.S'ilpouvait êtredémontré quelesrègles régissant ladistribution étaient
sensiblement différentes, ilincombait auMembre quilesappliquait deprouver quel'obligation en
cause étaitquand même respectée.168Or,laCEnepouvait pasenapporter lapreuve carellenepouvait
enaucune façondémontrer quelesdésavantages relatifs imposés auxparties plaignantes surleplan
deladistribution, delaflexibilité, delaprévisibilité, descourants d'échanges etdesprixconstituaient
untraitement "uniforme, impartial etraisonnable".
4.296 Del'avisdesEtats-Unis ,l'article X:3duGATT imposait auxMembres uneobligation
fondamentale, celle d'appliquer lesrèglements visant lesprescriptions àl'importation demanière
"uniforme, impartiale etraisonnable". L'application d'unensemble contraignant deprescriptions à
l'importation àl'égard decertains paysetd'unensemble derègles simples àl'égard d'autres paysne
pouvait enaucun casêtreconsidérée comme untraitement "uniforme" ou"impartial". Dansundifférend
examiné parungroupe spécial en1989, laCE,défendant certaines mesures appliquées parunEtat
Membre, avaitinterprété lesobligations d'uniformité etd'impartialité découlant del'article X:3comme
exigeant "ensubstance" que"l'application desmesures commerciales ...nesoitpasdiscriminatoire
selon lesparties contractantes".169Unenotede1968 duDirecteur général duGATT avaitreconnu
auparavantque"[c]esmotsn'autoriseraientpas...l'applicationd'unensemblederèglesetdeprocédures
àl'égard decertaines parties contractantes etd'unensemble différent àl'égard desautres".170Si
l'article X:3avaitunsens, ilinterdisait àlaCEd'appliquer unensemble derègles àl'importation des
bananes paystiersetunautreensemble, plusfavorable, àl'importation desbananes traditionnelles ACP.
Selon lestermes mêmes delaCEcitésplushaut, cetraitement était"discriminatoire selon lesparties
contractantes", et,partant, étaitcontraire àcetteobligation fondamentale.
166L/3149 (29novembre 1968). Voirégalement "CEE -Restrictions àl'importation depommes detable -
Plainte duChili", IBDD, S36/100, paragraphe 6.5(adopté le22juin1989) (oùcepassage étaitcité).
167Voir "Etats-Unis -Article 337delaLoidouanière de1930", IBDD, S36/386, paragraphe 5.11(adopté
le7novembre 1989).
168Idem.
169"Pommes detable", page 127.
170L/3149, datédu29novembre 1968.WT/DS27/R/MEX
Page142
4.297 LeMexiqueasoulignéquel'applicationparlaCEdeprescriptionscontraignantesàl'importation
àl'égard decertains paysetdeprescriptions simples àl'égard d'autres paysnepouvait enaucun cas
êtreconsidérée comme untraitement "uniforme" et"impartial". Lesprescriptions àl'importation du
régime delaCEétablissaient unediscrimination entre lesMembres parce quelesrègles appliquées
auxbananes despaysnonACPétaient différentes decelles quiétaient appliquées auxmêmes finsaux
bananes traditionnelles ACP. Cesprescriptions avaient traitnotamment auxformalités d'obtention
descertificats d'importation. PourlespaysnonACP, cesformalités étaient àlafoiscompliquées et
contraignantes, alorsquepourlesfournisseurs ACPtraditionnels, ellesétaient trèssimples. Del'avis
duMexique, celaconstituait uneviolation del'article X:3a)duGATT.
4.298 Lespartiesplaignantesontconsidéréquel'articleX:3duGATTfaisaitobligationauxmembres
d'appliquer lesrègles relatives aucommerce "d'unemanière uniforme, impartiale etéquitable". Pour
établir laprésomption deviolation, ellesontfaitvaloir quel'article X:3duGATT, demême que
l'article 1:3del'Accord surleslicences, exigeaient aumoins quelesmêmes règles etprocédures soient
appliquées àunproduit originaire d'unpaysetauproduit similaire originaire d'unautrepays, comme
celaavaitétésouligné naguère parleDirecteur général.171Or,lesprocédures delicences delaCE,
quidifféraient selon lepaysd'origine, étaient contraires àcetteobligation. Lesparties plaignantes
neprétendaient pasquel'application nonuniforme durégime communautaire danslesdifférents Etats
membres constituait uneviolation del'article X.Ellesdisaient plutôt quelefaitquecerégime n'était
pasappliqué auxMembres d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable enfonction del'origine
duproduit constituait uneviolation del'article X.Selon l'interprétation del'article Xdonnée parle
Directeur général danslanoteprécitée, leparagraphe 3decetarticle n'autorisait pasl'application d'un
ensemble derègles etdeprocédures àl'égard desproduits originaires decertaines parties contractantes
etd'unensemble différent àl'égard desproduits originaires desautres parties. LaCEelle-même avait
affirmé, dansl'affaire desPommes detable,quel'article X:3a)visait àfaireensorteque"l'application
desmesures commerciales parlesdiverses administrations nesoitpasdiscriminatoire selon lesparties
contractantes."172Lesparties plaignantes considéraient quedesprocédures delicences quiétablissaient
unediscrimination explicite etsubstantielle entrelesMembres n'étaient manifestement pasconformes
auxdispositions del'article X:3,telles qu'ellesavaient étécorrectement interprétées parlaCEdans
l'affaire desPommes detable.Enoutre, l'application différenciée selon lepaysd'origine durégime
delaCEpourl'importation debananes nerelevait pasdes"variations administratives mineures" que
legroupe spécial avaitjugé"minimes" (et,partant, nonincompatibles avecl'article X:3)dansl'affaire
desPommes detable.173
4.299 LaCEarépondu quenombre desarguments juridiques invoqués parlesparties plaignantes
étaient fauxet,partant, n'étaient pasrecevables. Notamment: i)laphrase extraite delaNotede1968
duDirecteur général duGATT neconstituait pasuneinterprétation del'Accord quifaisait autorité.
LesPARTIES CONTRACTANTES nel'avaient jamais entérinée etlefaitqu'elleavait étécitée
incidemment danslerapport d'ungroupe spécial quiavaitétéadopté nepouvait pas,àsonavis,être
considéré comme conférant àlanoteunevaleur interprétative. Desurcroît, rienn'indiquait quecette
citation d'ordre général, isolée desoncontexte, avait unquelconque intérêt danslecasprésent; et
ii)l'article Xénonçaitseulement lesrègles deprocédure àobserver dansl'application desrèglements
intérieurs relatifs auxactivités desdouanes, ycompris lesprescriptions, restrictions ouprohibitions
171Note duDirecteur général, L/3149 (29novembre 1968).
172"Pommes detable", paragraphe 6.5.
173Idem,paragraphe 12.30.WT/DS27/R/MEX
Page143
àl'importation. Dans lerapport République deCorée -Restrictions àl'importation delaviande de
boeuf174,legroupe spécial avaitsimplement notéque,selon l'article X:
"leslois,règlements, décisions judiciaires etadministratives d'application générale rendus
exécutoires partoute partie contractante quivisent ...lestauxdesdroits dedouane, taxes et
autres impositions, oulesprescriptions, restrictions ouprohibitions relatives àl'importation ...
seront publiés danslesmoindres délais ...",
etque,selon l'article XIII:3 b):
"[d]ans lescasderestrictions àl'importation comportant lafixation decontingents, lapartie
contractante quilesapplique publiera levolume totaloulavaleur totale duoudesproduits
dontl'importation seraautorisée aucours d'unepériode ultérieure déterminée ...".
4.300 LaCEaestimé qu'iln'yavait pas,etqu'ilnepouvait pasyavoir derecoupement entre
l'articleXIIIetl'articleXduGATTpuisquelepremieravaittraitàl'applicationdemesuresàlafrontière
comportant lafixation d'uncontingent oud'uncontingent tarifaire, tandis quelesecond visait seulement
lesrègles deprocédure àobserver dansl'application desrèglements intérieurs relatifs auxactivités
desdouanes, ycompris lesprescriptions, restrictions ouprohibitions àl'importation. Elleafaitvaloir
quelaquasi-totalité desmesures relatives auxrègles etprocédures delicences servant àadministrer
lecontingent tarifaire delaCEpourlesbananes, quiconcernaient lesopérateurs important desbananes
danslaCE,étaient desmesures àlafrontière etnondesrègles internes applicables sansdistinction
àtoutes lesbananes après leurimportation. Onnepouvait donc pasprétendre quelesmêmes
prescriptions,loisetréglementationsviolaientàlafoisetpourlamêmeraisonl'articleXetl'articleXIII.
Parailleurs, l'article Xn'avaitpas-etnepouvait pasavoir -poureffetderétablir uneobligation NPF
pourlerégime distinct appliqué auximportations debananes traditionnelles ACP, puisque laCEen
avait étédispensée parlesPARTIES CONTRACTANTES, nid'étendre lechamp d'application de
l'article XIIIau-delà deslimites fixées parleGATT. S'agissant delaprétendue discrimination résultant
desdifférences entre lerégime decontingent tarifaire etlerégime dedistribution desbananes
communautaires, laCEarappelé lesarguments qu'elleavait opposés auxallégations autitrede
l'article III:4.
4.301 Enréponse, lesparties plaignantes ontrappelé quelesloisetlespratiques visées parl'article X
comprenaient tousles"règlements relatifs aucommerce", c'est-à-dire, entre autres, lesrèglements
enmatière delicences. Ilyavaitdoncunchevauchement entre l'article Xquistipulait quelesrègles
etprocédures delicences devaient êtreappliquées d'unemanière "uniforme, impartiale etraisonnable",
etl'article 1:3del'Accord surleslicences, quidisposait quecesmêmes règles etprocédures devaient
être"neutres", "justes" et"équitables". Aleuravis,l'affirmation delaCEselon laquelle l'article X
visait uniquement les"règles internes" et,decefait,nepouvait êtreinvoqué danslecadre d'uneplainte
fondée surl'article XIIIn'étaitpascorroborée parlesdispositions mêmes del'article X,nipar
l'interprétation quelesgroupes spéciaux enavaient donnée. Letitreetlepremier paragraphe de
l'article Xindiquaient clairement sonchamp d'application etl'obligation découlant duparagraphe 3
étaitapplicable àtousles"règlements relatifs aucommerce". Lerapport surlesPommes detable
précisait également quelesarticles XIIIetXpouvaient s'appliquer àlamême mesure.175
174IBDD, S36/300, adopté le7novembre 1989.
175"Pommes detable", paragraphe 12.29.WT/DS27/R/MEX
Page144
4.302 Lesparties plaignantes ontajouté quelaCEavaittortdeciterlerapport République deCorée -
Restrictions àl'importation delaviande deboeuf àl'appui desonallégation selon laquelle lesarticles X
etXIIIétaient incompatibles. Bien quecegroupe spécial n'aitpasjugénécessaire d'établir des
constatationsformellesautitredesarticlesXetXIII,sonanalysedecesdispositionsétayaitlaconclusion
durapport surlesPommes detableselon laquelle lesobligations énoncées auxarticles XetXIIIétaient
compatibles etcumulatives.
Article XIduGATT
4.303 Lesparties plaignantes ,dansleurdeuxième déclaration, ontnotéenoutre quel'article XI
duGATT s'appliquait auxlicences d'importation:
"Aucunepartiecontractanten'institueraounemaintiendraàl'importationd'unproduitoriginaire
duterritoire d'uneautre partie contractante ...deprohibitions ouderestrictions autres que
desdroits dedouane, taxes ouautres impositions, quel'application ensoitfaiteaumoyen de
contingents, delicences d'importation oud'exportation oudetoutautre procédé."176
Plusieurs groupes spéciaux avaient confirmé queleterme "restrictions" devait êtreinterprété dela
façonlapluslargepossible pourvisernonseulement lescontingents ausensstrict, maisaussileslicences
etlesautres mesures restrictives quilimitent leséchanges pardesmoyens autres quedesimples droits
dedouane appliqués àlafrontière.177
4.304 Lesparties plaignantes ontfaitremarquer qued'après lesstatistiques préliminaires
d'Eurostat pour1995 pourles15Etats membres delaCE,lesimportations debananes danslecadre
ducontingent tarifaire n'avaient atteint que2471700tonnes, soitenviron 9pourcentdemoins que
levolume totalde2708765tonnes autorisé cetteannée-là danslecadre ducontingent.178Surunmarché
quiconnaissait unevigoureuse croissance jusqu'àl'entrée envigueur duRèglement n404/93, ces
chiffresnepouvaients'expliquerqueparl'effetderestrictiondurégimedecertificatssurlesimportations
debananes originaires despaysvisés parlecontingent tarifaire, quiconstituait uneviolation de
l'article XI.
4.305 Apropos deschiffres de1995, laCEaindiqué qu'Eurostat nedisposait pasdedonnées
définitives pourcetteannée-là etquelesseules données fiables surlesimportations debananes des
Quinze en1995provenaient deschiffres surl'utilisation ducontingent tarifaire citésparlaCommission.
D'après ceschiffres, lesimportations debananes danslecadre ducontingent tarifaire en1995s'étaient
élevées à2653441tonnes, dépassant de21pourcentlecontingent tarifaire consolidé delaCEqui
176Article XI:1 duGATT.
177Voir"CEE -Régime concernant lesprixminimaux àl'importation, lecertificat etlecautionnement pour
certains produits transformés àbase defruits etdelégumes", adopté le18octobre 1978, IBDD, S25/75,
paragraphe 4.9(unprixminimal àl'importation constituait unerestriction ausensdel'article XI:1); "Japon -
Commer cedessemi-conducteurs",adoptéle4mai1988,IBDD,S35/126,paragraphes105et118(unprixminimal
àl'importation etunrégime delicences nonautomatiques constituaient unerestriction ausensdel'article XI:1);
et"Canada -Importation, distribution etvente decertaines boissons alcooliques parlesorganismes provinciaux
decommercialisation", adopté le22mars 1988, IBDD, S35/38, paragraphes 4.24-4.25 (lesmesures limitant
lenombre depoints devente pourlesproduits importés faisaient partie desrestrictions visées parl'article XI:1).
178Aux2,2millions detonnes ducontingent s'ajoutaient les353000tonnes autorisées àtitreprovisoire pour
lestrois pays del'AELE et155765tonnes autorisées autitredescertificats "tempête".WT/DS27/R/MEX
Page145
étaitde2200000tonnes; celasignifiait aussi quelecontingent tarifaire quiavaitfaitl'objet d'une
augmentation autonome avaitétéutilisé à98pourcent. LaCEafaitremarquer enoutre quemême
lorsque leschiffres définitifs validés d'Eurostat pour1995 seraient disponibles, cesdonnées ne
permettraient toujours pasdedéterminer l'utilisation ducontingent tarifaire carellesnefaisaient pas
dedistinction entrelesimportations ACPtraditionnelles etnontraditionnelles, etentrelesimportations
effectuées danslecadre ducontingent tarifaire etendehors ducontingent. Parailleurs, àpropos d'autres
allégations, laCEaaffirmé, enréponse àunequestion duGroupe spécial, quelecontingent tarifaire
applicable auxbananes n'étaitpasunemesure restrictive: aucune restriction àl'importation n'était
imposée etlesMembres pouvaient importer danslaCEautant debananes qu'ilslesouhaitaient (voir
aussi leparagraphe 4.190).
Article XIII:1 duGATT
4.306 LeGuatemala etleHonduras ontsoutenu quel'article XIII:1 interdisait sanséquivoque
l'imposition derestrictions àl'importation différenciées selon lasource. Letitremême decetarticle,
Applicationnondiscriminatoiredesrestrictionsquantitatives,lastipulationduparagraphe5selonlaquelle
sesdispositions s'appliquaient auxcontingents tarifaires, etlamention expresse auparagraphe 3a)
del'"application" desprocédures delicences d'importation indiquaient bien,prisisolément ouensemble,
quel'application deprocédures delicences différentes danslecadre ducontingent tarifaire etdans
lecadre descontingents ACP, quiétait encause dans lecasprésent, relevait pleinement de
l'article XIII:1. Celaétaitcorroboré parlefaitque,dansl'Accord surleslicences, ilétaitreconnu
que"lecours ducommerce international pourrait êtreentravé parl'emploi inapproprié desprocédures
delicences d'importation".179Parconséquent, sil'application derègles différenciées enmatière de
licences d'importation n'étaitpasconsidérée comme une"restriction ...àl'importation d'unproduit"
ausensduparagraphe 1del'article XIII,cetarticle présenterait unefaille quipermettrait l'application
entoute impunité demesures discriminatoires ayant uneffetderestriction surlecommerce. De
précédents groupes spéciaux avaient confirmé quel'application deprocédures delicences d'importation
quidifféraient selon lepaysfournisseur étaitcontraire àl'article XIII:1. Dans ledifférend relatif aux
Pommes detable,legroupe spécial avait constaté quel'application d'uneprocédure delicences
d'importationparticulièrepourlespommesoriginairesduChilietd'uneautreprocédurepourlespommes
provenant detoutes lesautres sources constituait uneviolation del'article XIII:1 puisque lesproduits
similaires detouslespaystiersnefaisaient l'objetd'aucune restriction.180Demême, danslerapport
CEE-Restrictions quantitatives àl'importation decertains produits enprovenance deHong Kong,
legroupe spécial avaitconclu quel'application deprocédures delicences d'importation différenciées
selon larégion constituaient uneprohibition ausensdel'article XIII.181
4.307 LeGuatemala etleHonduras ontfaitremarquer queledeuxième groupe spécial delabanane
n'avaitpasexaminé sil'application deprocédures delicences d'importation différentes auxfournisseurs
traditionnels ACPetauxfournisseurs d'Amérique latine constituait uneviolation del'article XIII:1.182
Néanmoins,auvudesesconstatations,onétaitpleinementfondéàconcluremaintenantàl'incompatibilité
decettemesure. Ledeuxième groupe spécial avaiteneffetconsidéré queladiscrimination dansla
179Accord surlesprocédures delicences d'importation, point 8dupréambule.
180Pommes detable, IBDD, S36/100, paragraphes 12.20-12.21 (adopté le22juin1989).
181IBDD, S30/135, paragraphes 31-33 (adopté le12juillet 1983).
182DS38/R, paragraphe 66(publié le11février 1994).WT/DS27/R/MEX
Page146
"répartition deslicences entrelespaysfournisseurs" constituait unerestriction ausensdel'article XIII.
Or,unediscrimination decegenre entre paysfournisseurs étaitflagrante danslecasprésent. Les
certificats d'importation prévus parleRèglement n404/93 étaient attribués automatiquement et
rapidement pourlesbananes traditionnelles ACP, etiln'yavaitnilimitations, nieffetderestriction.
Enrevanche, pourlesbananes d'Amérique latine, laprocédure n'étaitpasautomatique etelleimposait
deslimitations etuneffetderestriction importants. Lesbananes devaient obligatoirement êtreimportées
parl'intermédiaire desentités désignées, selon desrègles contraignantes quifaussaient lesprix,
compliquaient lestransactions commerciales etprovoquaient instabilité etconfusion surlemarché.
Lerégime delicences étaitsirestrictif quependant lestroispremières semaines dechaque trimestre,
laCommission différait ladélivrance decertificats pourl'importation debananes originaires d'Amérique
latine. Unrégime delicences quiavaitdeseffets derestriction etdedistorsion aussimarqués, contrastant
aveclerégime simple appliqué auxbananes traditionnelles ACP, désavantageait forcément lesbananes
d'Amérique latine. D'après leGuatemala etleHonduras, l'article XIII:1 condamnait expressément
toute discrimination decegenre surlefondetsurleplandelaprocédure.
4.308 LaCEarépondu qu'ilétaiterroné d'assimiler uncontingent tarifaire àune"restriction à
l'importation", puisque, danslerapport nonadopté dudeuxième groupe spécial delabanane ,cet
argument avait étérejeté etqu'aucune preuve ducontraire n'avait étéfournie. Apropos dela
comparaison entrelesrégimes decertificats appliqués, d'unepart,danslecadre ducontingent tarifaire
delaCEet,d'autre part, danslecadre descontingents traditionnels ACP, lesparties plaignantes
n'avaient pasexpliqué enquoiellepouvait êtreutile. Detouteévidence, l'existence dedeuxrégimes
distincts etindépendants -lescontingents traditionnels ACPetlecontingent tarifaire -quicomportaient
desprocédures delicences légèrement différentes (comme celaétaitindiqué danslesecond tableau
duparagraphe 4.274), neconstituait pasensoiuneviolation d'unequelconque disposition duGATT,
etneprouvait pasquel'uneoul'autre decesprocédures étaitcontraire auxdispositions duGATT.
Del'avisdelaCE,leseffets externes decesdeuxrégimes surlesimportations debananes d'origines
différentes n'étaient pastrèsdissemblables; s'ilyavaitdesdifférences, c'étaitseulement auniveau
desprocédures internes suivies parlesautorités compétentes.
4.309 LaCEaréaffirmé que,comme celaavaitdéjàétéditàpropos delasituation desentreprises,
celles-ci neperdaient pasl'accès dontellesbénéficiaient antérieurement; ellesn'étaient pasnonplus
obligées deracheter desdroits ouderéorganiser leurstructure dedistribution. Apropos, parexemple,
del'attribution descertificats selon lesfonctions, cequiétaitréparti, c'étaitlesdroits delicence et
nonlesdroits d'importation. Cette distinction étaittrèsimportante: cemode d'attribution n'avaitpas
modifié lesvolumes livrés parlesimportateurs traditionnels quicontinuaient àmettre lesbananes en
librepratique eux-mêmes, ouparl'intermédiaire d'autres entités, comme auparavant.
4.310 Del'avisdelaCE,laconclusion selon laquelle l'article XIIInepouvait pass'appliquer
simultanément auxdeuxéléments différents etdistincts durégime d'importation delaCEapplicable
auxbananes étaitconfirmée parl'interprétation duchamp d'application desarticles premier etXIII
duGATT. Bien quecesdeux articles énoncent leprincipe général delanon-discrimination à
l'importation ouàl'exportation deproduits similaires originaires detoutpaystiers, iln'yavait, à
l'évidence, aucun chevauchement entre cesdeux dispositions. L'article XIIIvisait uniquement
l'application desdifférents éléments durégime et,enparticulier, detoutes lesmesures àlafrontière
relatives àl'importation ouàl'exportation desproduits soumis àuncontingent spécifique. Del'avis
delaCE,celasignifiaitque,auregardduGATT,ilétaitjuridiquementerronédecomparer,eninvoquant
l'article XIII, lesprescriptions internes enmatière delicences applicables danslecadre ducontingent
traditionnel ACPetlesprescriptions applicables danslecadre ducontingent tarifaire consolidé incorporé
àlaListe delaCE.WT/DS27/R/MEX
Page147
4.311 Parailleurs, laCEpensait que,même sil'onadmettait, pourlesbesoins del'argumentation,
quelesdifférences mineures subsistant entre lesdeux régimes avaient uneffetsignificatif surle
commerce, aucune violation del'article XIII:1 nepouvait êtrealléguée àcetégard, carcetarticle traitait
del'administration nondiscriminatoire descontingents et,partant, nepouvait servir debaseàune
comparaison entredesprocédures delicences appliquées danslecadre derégimes différents etrépondant
àdesbesoins partiellement différents. Acetégard, lerapport dugroupe spécial desPommes detable
chiliennes n'étaitpaspertinent enl'espèce. Eneffet, danscetteprocédure, ilavaitétédemandé au
groupe spécial d'examiner, entre autres, silaprohibition desimportations depommes originaires du
Chili, décidée parlaCEseptjours avant lapublication descontingents d'importation, alors queles
produits similaires detouslespaystiersnefaisaient l'objetd'aucune prohibition, étaitcompatible avec
l'article XIII:1 duGATT. Dans cetteaffaire, ilétaitquestion d'unrégime delicences unique dans
lecadre duquel untraitement différencié selon l'origine avait étéimposé àdesproduits similaires.
Enrevanche, danslecasprésent, ilétaitparfaitement clairqueleGroupe spécial devait déterminer
silerégime decertificats d'importation appliqué danslecadre ducontingent tarifaire delaCEobéissait
auxrègles relatives àl'administration desrégimes delicences énoncées àl'article XIII. Iln'yavait
doncpaslieudeconsidérer lesrègles applicables danslecadre d'unrégime distinct, justifié pardes
prescriptions etdesconditions distinctes etspécifiques.
4.312 D'après lesparties plaignantes ,l'article XIII:1 interdisait l'application d'unerestriction à
desproduits originaires duterritoire d'unMembre sicetterestriction n'étaitpasaussi appliquée aux
produits desautres pays. BienquelaCEsoutienne quelerégime appliqué pouradministrer lecontingent
tarifaire étaitentièrement distinct, leRèglement n404/93 avaitinstitué unseulrégime, etnondeux.
Néanmoins, quelquesoitlenombre derégimes encause, l'article XIIIstipulait quelesimportations
detoutes lessources devaient êtresoumises àlamême restriction. (Enoutre, comme onleverrait
plusloin,unerestriction similaire n'étaitpasappliquée auxpayssignataires del'Accord-cadre surles
bananes etauxpaystiers, puisque lesunspouvaient délivrer deslicences d'exportation, tandis que
lesautres nelepouvaient pas.) Ens'appuyant surlesconstatations dudeuxième groupe spécial de
labanane pournierquesesprocédures delicences établissaient unediscrimination selon lepays
d'origine, laCEinterprétait mallesconclusions decerapport. Cegroupe spécial n'avaitpasexaminé
sil'application deprocédures delicences d'importation différentes auxfournisseurs ACPtraditionnels
etauxpaysd'Amérique latine constituait uneviolation del'article XIII. Ilavaitseulement examiné
lesrègles d'attribution deslicences pourlesbananes originaires d'Amérique latine (avant l'entrée en
vigueur del'Accord-cadre). S'ilavait jugéirrecevable uneplainte autitredel'article XIII, c'était
parce quelarépartition deslicences étaitune"mesure interne", argument queréfutait laCE. Le
deuxième groupe spécial delabanane avaitreconnu queladiscrimination dansla"répartition [des]
licences entre lespaysfournisseurs" constituait unerestriction ausensdel'article XIII.183
4.313 Lesparties plaignantes ontajouté quel'affirmation delaCEselon laquelle lerapport surles
Pommes detable,n'étaitpaspertinent parce qu'ilétaitquestion, danscetteaffaire, d'unrégime de
licences unique, alorsquedanslecasprésent, ilyenavaitdeux184,n'étaitpasfondée. Auregard de
l'article XIII,lenombre d'arrangements structurels encause étaitindifférent; laquestion étaitseulement
desavoir silesproduits detoutes origines étaient soumis auxmêmes restrictions. Dans l'affaire des
Pommes detable,legroupe spécial avaitconstaté quelaCEn'avait pasrespecté sesobligations au
183Rapport dudeuxième groupe spécial delabanane ,paragraphes 141-142.
184Première déclaration delaCE,page 66.WT/DS27/R/MEX
Page148
titredel'article XIIIdansl'administration desonrégime delicences d'importation "puisque lesproduits
similaires detouslespaystiersnefaisaient l'objet d'aucune prohibition".185
4.314 Lesparties plaignantes estimaient quelanotion delexspecialis nepouvait êtreinvoquée en
l'espèce àpropos delarelation entrel'Accord surleslicences etl'article XIIIduGATT. Ils'agissait
dedeuxaccords distincts quiavaient force égale envertu duProtocole deMarrakech saufencasde
conflit entre leursdispositions. Comme iln'yavaitpasdeconflit entre lesdispositions considérées,
rienn'empêchait d'alléguer simultanément lenon-respect desobligations découlant del'article XIII
etlesviolations del'Accord surleslicences examinées précédemment. Lesparties plaignantes ont
faitvaloir quel'undesprincipaux objectifs del'Accord surleslicences étaitde"faire ensorte que
lesprocédures delicences d'importation nesoient pasutilisées d'unemanière contraire auxprincipes
etobligations énoncés dansleGATT de1994"186,cequiprouvait qu'ilétaitdestiné nonpasàsupplanter
lesrègles duGATT, maisàenélargir laportée enlesprécisant etenlescomplétant.
4.315 LaCEarépondu quelesparties plaignantes semblaient confondre répartition etadministration
ducontingent tarifaire. Dans lepremier cas,ils'agissait derépartir lecontingent entre lespays
fournisseurs, comme celaétaitindiqué danslaListe delaCE,tandis quedanslesecond, ils'agissait
degérer lesimportations debananes selon lesmodalités etlesconditions dudit contingent tarifaire.
Allégations autitredel'Accord surlesprocédures delicences
Article 1:2del'Accord surleslicences
4.316 Seréférant autextedel'article 1:2,l'Equateur aestimé quelesprocédures dedemande de
certificats pourl'importation debananes paystiersn'étaient pasconformes auGATT. Deplus,elles
n'étaient pasappliquées "envued'empêcher lesdistorsions descourants d'échanges". Lesprocédures
delicences delaCEn'étaient donc pascompatibles avecl'article 1:2del'Accord. Elles n'étaient
pasconformes nonplusauxrègles duGATT puisque lesprincipes énoncés àl'article I:1etàl'article X
n'étaient pasrespectés danslamesure oùles"règles etformalités", c'est-à-dire lesprocédures de
demande decertificats, pourlesbananes traditionnelles ACPimposaient descoûts etdescharges bien
moindres quelesprocédures applicables auxbananes paystiers.
4.317 L'Equateur aajouté queleséléments durégime decertificats d'importation quiétaient
incompatibles aveclesarticles I:1etXduGATT provoquaient aussidegraves distorsions descourants
d'échanges. Enraison desacomplexité, laprocédure dedemande decertificats pourlesbananes pays
tiersimposait auximportateurs descoûts administratifs élevés, érigeant ainsiunobstacle important
aucommerce decesbananes. Enoutre, lesdélais excessifs etinjustifiés pourladélivrance descertificats
faussaient leséchanges enentravant l'accès desbananes paystiersaumarché communautaire. La
procédure d'attribution endeux temps pourchaque trimestre prenait généralement sixsemaines au
moins etlescertificats n'étaient généralement accordés quetroissemaines aumoins après ledébut
dutrimestre pourlequel ilsétaient demandés. Lesimportations debananes traditionnelles ACP ne
seheurtaient pasàdetelles lenteurs. Letraitement préférentiel dontellesbénéficiaient constituait un
moyen relativement simple etpeucoûteux d'accéder aumarché delaCE,cequiincitait àcommercialiser
cesbananes plutôt quelesbananes paystiers. Del'avisdel'Equateur, lesprocédures delicences
185"Pommes detable", paragraphes 12-21.
186Point septdupréambule.WT/DS27/R/MEX
Page149
discriminatoires applicables auximportations debananes paystiersétaient donc incompatibles avec
l'article 1:2del'Accord surleslicences.
4.318 LeMexique aestimé luiaussi quesilerégime delaCEétaitcontraire auxarticles I:1,III:4
etXduGATT, ilnepouvait pasêtreconforme àl'article 1:2del'Accord surleslicences, d'autant
queloind'empêcher lesdistorsions àl'importation, illesrenfor çait.Desurcroît, lesprocédures de
licences appliquées auximportations traditionnelles enprovenance despays ACP étaient moins
contraignantes quecelles quiétaient appliquées auxpaysnonACP, ycompris lespaysd'Amérique
latine.
4.319 Seréférant auxallégations del'Equateur etduMexique autitredel'article 1:2etrépondant
àcelles delaCE,lesparties plaignantes ontdéclaré quecettedisposition étaitnonpasunrappel d'ordre
général, maisuneobligation ferme, etn'exigeait pasdepreuve deladistorsion descourants d'échanges.
Silegroupe spécial examinait lefonctionnement desprocédures delicences àlalumière desdispositions
etdusensdel'article 1:2,ilconstaterait l'existence d'uneviolation flagrante.
4.320 Répondant auxallégations deviolation del'article 1:2del'Accord surleslicences, laCEa
déclaréqu'ellesdevaientêtrerejetéespuisqueaucuneinfractionàladispositioncitéeduGATTnepouvait
êtreprouvée.
Article 1:3del'Accord surleslicences
4.321 Seréférant àl'article 1:3selon lequel "lesrègles relatives auxprocédures delicences
d'importation seront neutres dansleurapplication etadministrées demanière justeetéquitable", les
parties plaignantes ontfaitvaloir quelestermes decetarticle étaient trèssemblables àceux de
l'article X:3duGATT quiprescrivaient quelesrèglements devaient êtreappliqués d'unemanière
"uniforme, impartiale etraisonnable". Enconséquence, lesprécédentes interprétations del'article X
indiquaient aveccertitude comment interpréter l'article 1:3del'Accord surleslicences. Dansl'affaire
desPommes detable, laCEavaitfaitsienne l'opinion exprimée danslanoteduDirecteur général,
oùilétaitditquelesexigences d'"uniformité" etd'"impartialité" nepermettaient pas"l'application
d'unensemble derègles etdeprocédures àl'égard desproduits decertaines parties contractantes et
d'unensemble différent àl'égard desproduits desautres".187Sicesrègles etprocédures n'étaient pas
appliquées demanière uniforme, impartiale ouraisonnable, ilfallait endéduire qu'ellesn'étaient pas
"neutres","justes"et"équitables".Ils'ensuivait,desurcroît,quesilesprocéduresdelicencesappliquées
parunMembre différaient explicitement enfonction duseulpaysd'origine, ilappartenait àceMembre
deprouver qu'ellesétaient néanmoins appliquées demanière "neutre", "juste" et"équitable". Del'avis
desparties plaignantes, lesdifférences deprocédures pour lesbananes ACP etlesbananes
latino-américaines constituaient àpremière vueuneviolation del'article 1:3.Riennepouvait justifier
cesdifférences substantielles évidentes entre lesdeuxprocédures.
4.322 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quelerégime d'importation delaCEapplicable auxbananes
imposait expressément unensemble derègles enmatière delicences àl'égard desbananes
traditionnelles ACPetunautre ensemble àl'égard desbananes paystiers. LaCommission delaCE
avait reconnu queletraitement accordé auxbananes ACP étaitplusfavorable. Or,pardéfinition,
l'"application neutre" desprocédures delicences excluait l'application derègles différentes etmoins
favorables auxbananes provenant decertains pays Membres, enfonction deleurorigine. En
187Note duDirecteur général, L/3149 (29novembre 1968).WT/DS27/R/MEX
Page150
conséquence, lerégime delaCEdanssonensemble étaitunexemple typique deviolation del'article 1:3
del'Accord surleslicences.
4.323 L'Equateur afaitvaloir quel'Accord surleslicences soumettait àdesrestrictions précises
l'administration desrégimes delicences d'importation. Seréférant àl'article premier, ilaestimé que
l'Accord visait engénéral lesprocédures administratives àsuivre pourdemander etattribuer deslicences
pourl'importation debananes danslaCE.Comme l'Accord avaitétéadopté danslecadre duCycle
d'Uruguay, aucun groupe spécial n'avaitencore interprété lesprescriptions énoncées àl'article 1:3.
Néanmoins, bienquel'Accord aillebienau-delà desprescriptions del'article XduGATT, l'Equateur
pensait quelesinterprétations autorisées del'article Xapportaient deséclaircissements surlaportée
etl'objet desprincipes énoncés dansl'Accord surleslicences. Apropos del'article X,l'Equateur,
seréférant àlanoteduDirecteur général duGATT,188aestimé quel'article 1:3del'Accord surles
licences devait êtreinterprété delamême façonetn'autorisait paslesMembres àappliquer des
procédures dedemande delicences différentes selon lasource duproduit quelerequérant souhaitait
importer. Ceprincipe étaitparticulièrement important silesdifférentes procédures imposaient des
chargesadministrativestrèsinégales.Commecelaavaitdéjàétédit,laprocédurededemandedelicences
pourl'importationdesbananestraditionnellesACPétaitsimple,alorsque,pourl'importationdesbananes
paystiers,elleétaitextraordinairementcomplexeetcontraignante.Del'avisdel'Equateur,untraitement
aussi disparate n'étaitnineutre, nijuste, niéquitable, et,parconséquent, n'étaitpasconforme à
l'article 1:3del'Accord surleslicences.
4.324 LeGuatemala etleHonduras ,seréférant autextedel'article 1:3,ontdéclaré qu'ilincombait
àlaCEdemontrer qu'endépit dedifférences explicites selon lasource, lesprocédures delicences
étaient "neutres" dansleurapplication etétaient administrées demanière "juste etéquitable".189A
leuravis,laCEnepouvait pasledémontrer, étantdonné leseffets durégime decertificats appliqué
danslecadre ducontingent tarifaire -instabilité desimportations, incertitudes, rigidité, interruption
deslivraisons etdistorsion desprix-quicontrastaient aveclasimplicité durégime envigueur pour
lesbananes traditionnelles ACP. Ilyavaitdoncviolation del'article 1:3del'Accord surleslicences.
Demême, letraitement différencié appliqué auxbananes soumises aucontingent tarifaire parrapport
auxbananes communautaires n'étaitpasconforme àlaprescription del'article 1:3,selon laquelle "[l]es
règles relatives auxprocédures delicences d'importation seront neutres dans leurapplication et
administrées demanière justeetéquitable". L'instabilité, lesincertitudes etlesrigidités qu'engendrait
lerégime decertificats danslecadre ducontingent tarifaire, l'interruption deslivraisons etlesdistorsions
deprixquienrésultaient, alorsqueladistribution desbananes communautaires n'étaitsoumise àaucune
restriction, nepermettaient pasàlaCEdedémontrer quelesdeuxrégimes étaient administrés defaçon
"neutre", "juste" et"équitable". Aleuravis, l'application d'untraitement différent auxbananes
communautaires etauxbananes d'Amérique latine étaitcontraire, entreautres, àl'article 1:3del'Accord
-l'ensemble durégime decertificats appliqué danslecadre ducontingent tarifaire devait êtreconsidéré
comme illégal etdevait êtreremplacé parunrégime équivalent, dupoint devuecommercial et
procédural, autraitement nonrestrictif accordé auxbananes communautaires.
4.325 LeMexique afaitvaloir quelerégime delaCEprescrivait expressément l'application, dans
lecadre ducontingent tarifaire, dedeuxprocédures delicences différentes selon l'origine desproduits,
188L/3149. Cepassage estégalement citédanslerapport surlespommes detable, IBDD, S36/100, page 127,
paragraphe 6.5(adopté le22juin1989).
189VoirNoteduDirecteurgénéral,L/3149(29novembre1968);"Etats-Unis-Article337delaLoidouanière
de1930", IBDD, S36/386, paragraphe 5.11 (adopté le7novembre 1989).WT/DS27/R/MEX
Page151
cequisetraduisait parl'application d'untraitement trèspesant etcontraignant auximportations en
provenance despaysnonACP, ycompris lespaysd'Amérique latine, alorsquelespaysparties àla
Convention deLomé bénéficiaient d'unrégime simple. Del'avisduMexique, ilétaitévident que
l'application durégime delicences d'unemanière quin'étaitni"neutre", ni"juste", ni"équitable"
constituait uneviolation del'article 1:3del'Accord surleslicences.
4.326 Répondant auxallégations formulées autitredel'article 1:3del'Accord surleslicences, la
CEaaffirmé quelerégime decertificats d'importation misenplace pouradministrer lecontingent
tarifaire étaitstable, sûr,flexible etprévisible etnefaussait paslesprixsurlemarché communautaire
audétriment desbananes produites surleterritoire desparties plaignantes. Cerégime n'étaitenaucune
façonstructuré demanière àcequelescertificats soient attribués àdesentreprises communautaires
plutôt qu'àdesentreprises étrangères. Laneutralité, lajustice etl'équité étaient desqualités intrinsèques
decerégime delicences, lescertificats étant attribués selon descritères objectifs, enfonction des
quantités commercialisées antérieurement: levolume ducommerce, etnonlanature desentreprises,
étaitlaconsidération primordiale.
4.327 Répondant àunequestion duGroupe spécial, laCEafaitremarquer qu'ilsemblait inopportun
defaireunecomparaison directe entre lesprescriptions del'article X:3a)duGATT, quistipulait
l'application "uniforme, impartiale etraisonnable" desrèglements etcelles del'article 1:3del'Accord
surleslicences, quidisposait quelesrègles devaient être"neutres dansleurapplication" et"administrées
demanière justeetéquitable". Cedernier visait lesprocédures utilisées pourl'application derégimes
delicencesd'importationquiexigeaientlaprésentationdedocumentsspécifiques(distinctsdesdocuments
requis auxfinsdouanières) préalablement àl'importation d'unproduit surleterritoire douanier d'un
Membre. Parcontre, l'article Xvisait les"lois, règlements, décisions judiciaires etadministratives
d'application générale rendues exécutoires partoute partie contractante quivisent laclassification ou
l'évaluation deproduits àdesfinsdouanières, lestauxdesdroits dedouane, taxesetautres impositions
oulesprescriptions, restrictions ouprohibitions relatives àl'importation ..."quitouchent "lavente,
ladistribution, letransport, l'assurance, l'entreposage, l'inspection, l'exposition, latransformation,
lemélange outouteautreutilisation ...".Même silesdispositions del'article Xétaient moins précises
quecelles del'Accord surleslicences, ellessemblaient visersurtout lesdifférentes opérations douanières
(etnotamment lesactivités desservices desdouanes) etlesprocédures administratives applicables après
ledédouanement, plutôt quelesprocédures antérieures audédouanement, quiconcernaient lapossibilité
d'importer comme condition préalable àtouteimportation danslecadre ducontingent tarifaire (etaux
opérations douanières).
4.328 LaCEaajouté que,même s'ilcomparait lesarticles XIIIetX,lerapport dugroupe spécial
République deCorée -Restrictions àl'importation delaviande deboeuf,adopté le7novembre 1989,
tenait lemême raisonnement. LaCEconsidérait donc qu'iln'yavait pasdechevauchement entre
l'Accord surleslicences, lorsqu 'ilétaitapplicable, etl'article X,puisque lepremier portait sur
l'administration desprocédures d'importation, tandis quelesecond traitait uniquement desrègles de
procédure àobserver pourl'application desdispositions relatives auxopérations douanières ouaux
règles internes applicables après ledédouanement. L'article 1:3del'Accord surleslicences stipulait
quelesrègles devaient êtreneutres dansleurapplication: aucune discrimination nedevait êtrepermise
dansl'administration d'unrégime delicences, euégard enparticulier àl'origine duproduit. Enoutre,
lesrègles devaient être"administrées demanière justeetéquitable": aucun opérateur nepouvait être
traité defaçoninjuste etdesvoies derecours devaient êtreprévues. Lerégime delicences appliqué
danslecadre ducontingent tarifaire delaCEet,d'unemanière générale, sonrégime juridique interne
respectaient pleinement cesdeuxprescriptions.WT/DS27/R/MEX
Page152
4.329 Parailleurs, encequiconcernait larelation entre lecontingent tarifaire etlerégime interne
devente etdedistribution desbananes communautaires, laCEarappelé qu'àsonavis,iln'étaitpas
justifié decomparer lerégime delicences nécessaire pouradministrer uncontingent tarifaire légitime
applicable auximportations debananes danslaCEetlerégime devente etdedistribution d'unproduit
d'origine interne: àl'évidence, cedernier nefranchissait pasdefrontières et,partant, nedevait pas
êtresoumis àlicence. Celaétant, l'article 1:3del'Accord surleslicences étaitpleinement respecté.
4.330 Lespartiesplaignantesontréponduquel'onnepouvaitpasconsidérerquelaCEavaitdémontré
quelesprocédures delicences étaient neutres dansleurapplication etétaient administrées demanière
justeetéquitable, comme elleétaitcensée lefaire, simplement enaffirmant quelerégime delicences
applicable auxbananes d'Amérique latine était"stable, sûr,flexible etprévisible etnefaussait pas
lesprixsurlemarché communautaire audétriment desbananes produites surleterritoire desparties
plaignantes".190Cetteaffirmationnerépondaitmêmepasauxexigencesdeneutralitéetd'équitéénoncées
àl'article 1:3.Riendanslesproduits eux-mêmes nejustifiait cesprocédures injustes etdiscriminatoires.
LaCEavaitelle-même admis qu'elleaiderait lesfournisseurs debananes ACP"nontraditionnelles"
enleurappliquant lesrègles plussimples auxquelles étaient soumises lesbananes traditionnelles ACP.191
LeseulargumentavancéparlaCEpourjustifierlescertificatsattribuésauxproducteurscommunautaires
(c'est-à-dire auxopérateurs delacatégorie Bexerçantlafonction a)avaituncaractère manifestement
protectionniste et,partant, n'étaitnineutre niéquitable:
"Des certificats delacatégorie Bontétéattribués àdesproducteurs etàdesorganisations de
producteurs quinesontpasnécessairement eux-mêmes "importateurs" debananes. Comme
ilsn'ontgénéralement pasd'intérêt dansl'importation debananes delazonedollar, ilsvendent
cescertificats, cequileurprocure unrevenu supplémentaire quis'ajoute auxaides destinées
àcompenser lespertes derecettes."192
4.331 LaCEestimait quesonrégime decertificats n'étaitpascontraire àl'article 1:3del'Accord
surleslicences; lesparties plaignantes mettaient l'accent surlaprétendue violation del'obligation
deneutralité découlant decettedisposition, alors queletexte exact etcomplet del'article disait ce
quisuit: "Les règles relatives auxprocédures delicences d'importation seront neutres dansleur
application etadministrées demanière juste etéquitable." LaCEafaitvaloir quelesPARTIES
CONTRACTANTES s'étaient mises d'accord suruntextequiexigeait expressément laneutralité dans
l'application etl'administration desrègles établissant unrégime delicences. Ellesnes'étaient enaucune
façonengagées, danscetarticle, ànepasétablir deprocédures delicences particulières dugenre de
cellequelaCEavaitinstituée, danslecadre delaquelle touslesopérateurs den'importe quelpays,
appartenant auxcatégories indiquées àl'article 19duRèglement n404/93, entraient librement en
190D'après lesparties plaignantes, l'argument delaCEselon lequel lesrègles applicables auxbananes
d'Amériquelatinecontenaientdescritèresd'attribution"objectifs",même s'ilétaitvrai,n'expliquaitpaslemanque
deneutralité. Unemesure pouvait êtrefondée surdescritères quantifiables sanspourautant êtreneutre dans
sonapplication. Même silescritères d'attribution deslicences étaient objectifs, lesdeux procédures delicences
nepourraient êtreconsidérées comme neutres, justes ouéquitables quesilesimportations debananes detoutes
lessources étaient soumises àdesrègles comparables concernant nonseulement l'attribution, maisaussi chaque
aspect durégime delicences. Letraitement préférentiel accordé auximportations ACP étaitincontestablement
contraire àl'article 1:3del'Accord surleslicences.
191Rapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane, page 19del'anglais.
192Rapportsurlerégimecommunautaireapplicableauxbananes,Commissioneuropéenne,juillet1994,pages10
et11del'anglais.WT/DS27/R/MEX
Page153
concurrence entre eux. Cerégime particulier respectait parfaitement leprincipe delaneutralité et
aucune preuve ducontraire n'avaitétéfournie. Toutopérateur pouvait obtenir unelicence den'importe
quelle catégorie s'ilremplissait lesconditions objectives requises. LaCEestimait enoutre queles
parties plaignantes n'avaient pasprouvé quelerégime delicences n'étaitpasadministré demanière
justeetéquitable, alorsqu'àsonavis,illeurincombait deledémontrer. Aulieudecela,ellesessayaient
demontrer, surlabasedel'article 1:3del'Accord surleslicences, quelerégime delicences était
ensoiinjuste (cequin'étaitabsolument pasfondé). Del'avisdelaCE,celan'étaitpasconforme
àlalettredel'Accord,niàlavolontécommunedesPARTIESCONTRACTANTESquiyétaitexprimée.
Articles 3:2et3:5h)del'Accord surleslicences
4.332 L'Equateur aprétendu quelerégime decertificats d'importation delaCEavaituneffetde
distorsion surleséchanges etempêchait lapleine utilisation ducontingent, enviolation del'article 3:2
del'Accord surleslicences. Selon lui,dansl'année quiavait précédé l'imposition ducontingent
tarifaire, lesimportations debananes paystiersdanslaCEs'étaient élevées à2431100tonnes. Or,
lapartattribuée auxpaystiersn'étaitquede1000000detonnes pourledeuxième semestre de1993193
etde2171000pour1994(lecontingent debasede2118000tonnes attribué auxpaystiersplusune
quantité supplémentaire de53400tonnes autorisée autitredescertificats "tempête" délivrés aux
opérateurs delacatégorie B).Lapartducontingent attribuée auxpaystiersétaitdoncbieninférieure
auxniveaux antérieurs desimportations enprovenance decespays. Pourtant, d'après lesstatistiques
d'Eurostat, lesimportations debananes paystiersn'avaient atteint que967161tonnes audeuxième
semestre de1993.194Surl'ensemble del'année 1994, elless'étaient élevées à2043100tonnes, ce
quiétaitbeaucoup moins quelevolume ducontingent tarifaire attribué auxpaystiers. Lefaitque
lespaystiersn'avaient pasutilisé latotalité deleurcontingent pendant cesannées-là etquelevolume
actuel desimportations étaitsensiblement inférieur àleurvolume antérieur montrait clairement, de
l'avisdel'Equateur, quelerégime decertificats d'importation avait deseffets derestriction surle
commerce quiallaient au-delà deceuxquecausait l'imposition ducontingent tarifaire, enviolation
directe del'article 3:2del'Accord surleslicences. Selon l'Equateur, lefaitquelesimportations en
provenance despaystiersétaient inférieures aucontingent tarifaire attribué àcespaysmontrait aussi
quelerégime decertificats étaitincompatible avecl'article 3:5h)del'Accord quistipulait queles
Membres "nedécourageront pasl'utilisation complète descontingents".
4.333 L'Equateur afaitvaloir enoutre quelesprocédures delicences applicables auximportations
debananespaystiersimposaientdeschargesbeaucouppluslourdesquecequiétaitabsolumentnécessaire
pouradministrer lecontingent tarifaire. Desquotes-parts spécifiques avaient étéallouées à12paysACP
traditionnels; or,lesprocédures delicences d'importation pourlesbananes traditionnelles ACPétaient
beaucoup plussimples quepourlesbananes paystiers. Parexemple, lesimportations debananes
traditionnelles ACP n'étaient passoumises àdesprescriptions contraignantes, comme l'obligation
d'accompagnerlecertificatd'importationd'uncertificatd'exportation.Enfait,cetteobligationn'existait
quepourl'importation debananes paystiersdanslaCE.Del'avisdel'Equateur, laCEnepouvait
pasprétendre quelerégime complexe applicable auxbananes paystiersétaitnécessaire pouradministrer
lecontingent tarifaire puisqu 'elleavaitelle-même établi desrégimes beaucoup moins contraignants
193VoirleRèglement n1442/93 auxtermes duquel lecontingent tarifaire pourledeuxième semestre de1993
aétéouvert.
194D'après l'Equateur, lesimportations debananes paystierss'étaient élevées à1186862tonnes aupremier
semestre de1993.WT/DS27/R/MEX
Page154
pourl'administration d'autres contingents. Parexemple, leRèglement n520/94 duConseil195,qui
énonçaitlesprincipes généraux degestion descontingents, indiquait, àl'article 2,troisméthodes de
gestion particulières: i)uneméthode fondée surlescourants d'échanges traditionnels; ii)uneméthode
fondée surleprincipe du"premier venu, premier servi", tenant compte del'ordre chronologique
d'introduction desdemandes; etiii)uneméthode derépartition enproportion desquantités demandées
lorsdel'introduction desdemandes. Cestroisprocédures administratives montraient clairement qu'un
contingent tarifaire pouvait êtreadministré selon desméthodes beaucoup moins contraignantes que
celles qu'employait laCEpouradministrer lecontingent tarifaire despaystiers. Enconséquence,
lerégime decertificats d'importation delaCEn'étaitpas"absolument nécessaire" pouradministrer
lecontingent tarifaire etconstituait decefaituneviolation directe del'article 3:2del'Accord surles
licences.
4.334 LeGuatemala etleHonduras ontsouligné quel'article 3:2del'Accord énonçaitdeux
prescriptions qu'enfreignait lerégime decertificats appliqué danslecadre ducontingent tarifaire, à
savoir:
"leslicences nonautomatiques n'exerceront passurlecommerce d'importation deseffets de
restriction oudedistorsion s'ajoutant àceuxquecausera l'introduction delarestriction ..."
et"n'imposeront pasunecharge administrative pluslourde quecelle quiestabsolument
nécessaire pouradministrer lamesure".
Lerégime decertificats avaitensoioucomparativement deseffets dedistorsion surlecommerce des
bananes desparties plaignantes quiallaient bienau-delà deceuxquecausait l'imposition ducontingent
debaserestrictif de2,2millions detonnes. Lesdispositions relatives auxopérateurs delacatégorie B,
quisubordonnaient ladélivrance decertificats d'importation àl'achat debananes auprès decertaines
sources aucours destrois années précédentes, signifiaient quelesdistorsions auniveau de
l'approvisionnement étaient àlafoisintentionnelles etinévitables. L'attribution d'unepartie du
contingenttarifaireàdesintermédiairesdésignésdefaçonarbitraireavaitégalementuneffetdedistorsion
surlesprixdesparties plaignantes etsurleurs relations commerciales antérieures àl'adoption du
Règlement n404/93. Laprocédure dedemande àplusieurs tours avaitpoureffetderetarder tout
aulongdel'année l'importation danslaCEdesbananes provenant duterritoire desparties plaignantes.
Lamultiplicité desrègles d'attribution descertificats danslecadre ducontingent tarifaire etleur
modification fréquente décourageaient l'achat desbananes soumises aucontingent etsemaient la
confusion. Lecaractère contraignant etcomplexe decerégime, quicontrastait aveclasimplicité du
régime nonrestrictif applicable auxbananes traditionnelles ACP etcommunautaires, faussait les
conditions delaconcurrence enfaveur decesdernières.
4.335 LeGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir aussi que,outre seseffets derestriction etde
distorsion surleséchanges, lerégime decertificats applicable auxbananes qu'ilsproduisaient était
contraire àladisposition del'article 3:2selon laquelle lesprocédures delicences nonautomatiques
"n'imposeront pasunecharge administrative pluslourde quecequiestabsolument nécessaire pour
administrer lamesure". L'emploi destermes "absolument nécessaire" montrait, àleuravis,queles
rédacteurs del'accord avaient l'intention denetolérer quedescharges administratives minimes.
D'ailleurs, laCEappliquait descontingents tarifaires àlafrontière àdenombreux produits, maisaucun
n'étaitadministré aumoyen d'unrégime delicences entraînant descharges administratives aussilourdes
etautant deconfusion. Aleuravis,ildevait êtredifficile detrouver danslemonde unrégime delicences
195Règlement duConseil portant établissement d'uneprocédure degestion communautaire des"contingents
quantitatifs".WT/DS27/R/MEX
Page155
aussicontraignant. Enraison descharges qu'ilimposait etdeseffets négatifs qu'ilcausait, lerégime
delaCEdevait êtreconsidéré comme contraire auxdispositions del'article 3:2interdisant l'application
deprocédures delicences ayant deseffets derestriction etdedistorsion etimposant descharges plus
lourdes quecequiétaitnécessaire. Del'avisduGuatemala etduHonduras, uneconclusion différente
viderait deleursenslesnouvelles disciplines del'OMC enmatière delicences codifiées àl'article 3:1
etentraînerait laprolifération danslemonde derégimes delicences comparables, cequiiraitàl'encontre
desobjectifs deréforme, detransparence etdeprévisibilité quelesnégociateurs duCycle d'Uruguay
avaient espéré atteindre parlerecours àdescontingents tarifaires.
4.336 Del'avisduMexique ,lesimportations danslaCEdebananes originaires depaystiers, y
compris despaysd'Amérique latine, étaient assujetties àunrégime sicompliqué quel'existence même
etlesmodalités d'administration decerégime nepouvaient pasêtreconsidérées comme absolument
nécessaires. LeMexique estimait aussiquelacomplexité durégime decertificats appliqué parlaCE
décourageait l'utilisation intégrale desparts ducontingent tarifaire allouées auxpaysnonACP, en
violation del'article 3:5h)del'Accord surleslicences.
4.337 LesEtats-Unis ontfaitremarquer que,parmi lesdifférents accords del'OMC, l'Accord sur
leslicences étaitceluiquiétablissait lesdisciplines lesplusprécises enmatière delicences d'importation.
Enparticulier, comme celaétaitindiqué danssonpréambule, ilvisait àréglementer leslicences
d'importation nonautomatiques, c'est-à-dire celles quin'étaient pasaccordées danstouslescas,comme
danslecadre durégime applicable auximportations debananes delaCE.L'article 3:2del'Accord
stipulait àcetégard que"lesprocédures delicences nonautomatiques ...n'imposeront pasunecharge
administrative pluslourde quecequiestabsolument nécessaire pour administrer lamesure".
L'article 3:5h)stipulait enoutre quelesMembres "nedécourageront pasl'utilisation complète des
contingents". Del'avisdesEtats-Unis, lesformalités administratives multiples etcomplexes auxquelles
étaientsoumiseslesimportationsdebananesd'Amériquelatinen'étaientpasnécessairespouradministrer
unerestriction quantitative etàplusforteraison, ellesn'étaient pas"absolument nécessaires". Tout
d'abord, lesprescriptions applicables auximportations debananes d'Amérique latine danslecadre
ducontingent tarifaire allaient au-delà decequiétaitnécessaire pouradministrer desimportations
soumises àdesrestrictions quantitatives, puisqu 'ilexistait parallèlement unautre régime delicences
(pour lesbananes traditionnelles ACP) quiétaitunmodèle desimplicité etnecomportait aucune des
règles complexes appliquées auximportations danslecadre ducontingent tarifaire despaystiers. Les
certificats d'importation ACPétaient délivrés surprésentation d'uncertificat d'origine etuncoefficient
deréduction unique étaitappliqué àtoutes lesdemandes encasdedépassement desquantités fixées.
Letraitement accordé auxbananes traditionnelles ACP, lafaçondontlerégime applicable auxbananes
despays tiersavait étéélaboré, lafaçondontlesEtats membres administraient lesrestrictions
quantitatives àl'importation debananes avant l'entrée envigueur duRèglement n404/93 ainsique
ledroit etlapratique générale auxniveaux international etcommunautaire montraient bienenquoi
cerégime étaitpluscontraignant quenécessaire etétaitcontraire àl'article 3:2.Cerégime complexe
décourageait lesimportations d'Amérique latine etdecefaitilétait aussi incompatible avec
l'article 3:5h).
4.338 LesEtats-Unis ontestimé quelerégime decertificats delaCEapplicable auxbananes pays
tiersn'étaitpasconforme nonplusàlalégislation etàlapratique communautaires générales. Le
Règlementn520/94196duConseil,établissantuneprocéduredegestioncommunautairedes"contingents
quantitatifs", énonçaitdesprincipes généraux pourlagestion descontingents. L'article 2indiquait
196Règlement n520/94 portant établissement d'uneprocédure degestion communautaire descontingents
quantitatifs, 1994, Journal officiel n(L66)1.WT/DS27/R/MEX
Page156
troisméthodes degestion particulières qui,àladifférence durégime applicable auxbananes, paraissaient
conformes àlapratique internationale normale: i)uneméthode fondée surlescourants d'échanges
traditionnels; ii)uneméthode fondée surl'ordre chronologique d'introduction desdemandes (principe
du"premier venu, premier servi"); etiii)uneméthode derépartition enproportion desquantités
demandées lorsdel'introduction desdemandes. Cetarticle neprétendait pasétablir unelisteexhaustive
desméthodes pouvant êtreemployées, maislesexemples citésmontraient bienquelesmoyens choisis
parlaCEpour"administrer" lecontingent tarifaire applicable auxbananes paystierssortaient de
l'ordinaire. BienquelaCEaitappliqué desrestrictions quantitatives àdifférents produits, lerégime
d'importation desbananes étaitunique ensongenre danslamesure oùilexigeait àlafoisuncertificat
d'importationetuncertificatd'exportationpourlemêmeproduit.D'ailleurs,laCEadministraitd'autres
contingents tarifaires sansexiger nil'unnil'autre.197Lerégime applicable auxbananes étaitaussi
leseulquirépartissait leslicences selon les"fonctions" d'oùlesproblèmes liésauxrevendications
concurrentes etàl'érosion desdroits delicence. Toutes cesdispositions n'étaient pasvraiment
nécessaires pouradministrer lecontingent tarifaire.
4.339 Del'avisdesEtats-Unis, silaCEn'avaitrenoncé àaucune decesdispositions, cen'étaitpas
parce qu'ellesétaient toutes nécessaires pouradministrer lecontingent tarifaire. C'étaitplutôt parce
quechacundesélémentsdurégimecommunautaireservaitàmettreenoeuvredespolitiquesquin'avaient
aucun rapport avec l'administration durégime etquivisaient notamment àmaintenir lesrentes
contingentaires àl'intérieur delaCE(utilisation deslicences d'importation engénéral), àdonner du
travail auxentreprises dedistribution contrôlées entotalité ouenpartie pardesintérêts communautaires
(critères relatifs àlacatégorie Betauxfonctions), àassurer unrevenu auxproducteurs communautaires
souslaforme derentes contingentaires (critères relatifs àlacatégorie Betattribution decertificats
"tempête"), etàéviter quel'ensemble desonrégime nesoitcontesté devant l'OMC (certificats
d'exportation prévus parl'Accord-cadre surlesbananes). Del'avisdesEtats-Unis, l'Accord surles
licences n'autorisait paslesMembres àimposer desprescriptions administratives danslecadre d'un
régime delicences d'importation pourmettre enoeuvre despolitiques quin'avaient rienàvoiravec
l'administration durégime. Enavril1996, laCommission desCommunautés européennes avaitpublié
uneproposition derèglement duConseil tendant àsoustraire lesbananes nontraditionnelles ACPau
régime descertificats pourlessoumettre aurégime simple applicable auxbananes traditionnelles ACP.198
LaCommission avaitainsireconnu implicitement quelerégime decertificats appliqué danslecadre
ducontingent tarifaire global avaituneffetcontraignant, décourageant l'achat debananes paystiers,
etquecerégime n'étaitpasnécessaire pourl'administration ducontingent.
4.340 LesEtats-Unis ontfaitvaloir que,s'ilétaitcourant danslapratique internationale derecourir
àdeslicences d'importation, etsidescertificats d'exportation étaient parfois utilisés séparément, les
parties auprésent différend n'avaient connaissance d'aucun autre casoùlesdeux étaient exigés
simultanément. D'ailleurs, laCEn'avaitimposé l'obligation deprésenter descertificats d'exportation
qu'enapplication del'Accord-cadre surlesbananes (entré envigueur enmars 1995), soitprèsdedeux
ansaprès l'établissement ducontingent tarifaire. Cette formalité supplémentaire nepouvait guère être
considérée comme "nécessaire"; elleavaitsimplement pourbutd'assurer desrentes contingentaires
auxsignataires del'Accord-cadre pourqu'ilscessent decontester lerégime delaCEdevant leGATT
oul'OMC. Avant l'adoption duRèglement n404/93, plusieurs Etats membres avaient autorisé
l'importation dequantités limitées debananes d'Amérique latine. Bienquelesdroits d'importation
197LesEtats-Unis ontcitél'exemple desminneolas etdesamandes.
198Proposition deRèglement duConseil modifiant leRèglement n404/93 portant organisation commune
dumarché dans lesecteur delabanane, 1996, Journal officiel n(C121) 9.WT/DS27/R/MEX
Page157
aient souvent étéattribués exclusivement àdesentreprises nationales, lesrégimes d'importation en
vigueur avant 1993étaient souvent administrés defaçonmoins contraignante quelecontingent tarifaire
despaystiers. Parexemple, l'Italieappliquait leprincipe dupremier venu, premier servi. Iln'yavait
aucune raison administrative denepasappliquer unrégime moins contraignant dansl'ensemble de
laCE.
4.341 LaCEarépondu que,pourprouver l'existence d'uneprétendue violation del'article 3:2de
l'Accord surleslicences, lesparties plaignantes devaient démontrer toutd'abord queleslicences non
automatiques exerçaient, surlecommerce d'importation, "deseffets derestriction oudedistorsion"
s'ajoutant àceuxquecausait l'imposition delarestriction. Ellesaurait dûprouver quel'administration
ducontingent tarifaire avait, surlesimportations debananes danslaCE,uneffetderestriction qui
s'ajoutait auxeffets surlecommerce del'existence même ducontingent; d'ailleurs, celui-ci était
compatible avecleGATT etfaisait partie desconcessions acceptées partoutes lesparties contractantes,
sanscompter quec'étaitunepratique courante danslecadre desnégociations agricoles duGATT.
Del'avisdelaCE,aucune preuve decesprétendus effets additionnels derestriction oudedistorsion
n'avaitétéfournie. Iln'avaitpasétéprouvé nonplusquecerégime entravait d'unequelconque manière
l'accès aumarché communautaire desbananes originaires duterritoire desparties plaignantes dont
lespartsducontingent tarifaire avaient étéutilisées immédiatement etentotalité. L'existence même
ducontingent tarifaire étaitunnetprogrès, dupoint devuedelalibéralisation dumarché, parrapport
àlasituationquiprévalaitavantlaconclusionduCycled'Uruguay,etellecréaitdesconditionsfavorables
àlahausse desprixsurlemarché communautaire parrapport auxprixmondiaux, cequiétaitdans
l'intérêt desproducteurs debananes desparties plaignantes.
4.342 LaCEaajoutéquelespartiesplaignantesdevaientprouverensuitequelesprocéduresdelicences
necorrespondaient pas,"quant àleurchamp d'application etàleurdurée, àlamesure qu'ellesservent
àmettre enoeuvre". Asonavis,aucun argument sérieux n'avaitétéavancé pourprouver quelaCE
nerespectait pascetteobligation. Lesparties plaignantes devaient enfin démontrer quelerégime de
licences servant àadministrer lecontingent tarifaire imposait "unecharge administrative pluslourde
quecequiestabsolument nécessaire pouradministrer lamesure". Comme celaavaitdéjàétédit,cette
troisième disposition del'article 3:2del'Accord nepouvait pasêtreinterprétée isolément, maisdevait
êtrereplacée danslecontexte duparagraphe toutentier (oùilétaitexpressément question deseffets
surlecommerce d'importation) etdel'article 1:1del'Accord (quilimitait lechamp d'application de
l'Accord aux"régimes delicences d'importation quiexigent ...laprésentation àl'organe administratif
compétent d'unedemande oud'autres documents").
4.343 Del'avisdelaCE,ilétaitclairqueleGroupe spécial n'avait pasétéinvité ouhabilité à
déterminer entermes généraux etabstraits quelrégime étaitabsolument nécessaire pouradministrer
uncontingent tarifaire légitime (parexemple, pourl'importation debananes); ildevait seulement
examiner silescharges imposées auxopérateurs despaysimportateurs quiutilisaient lecontingent
tarifaire pourimporter leursproduits étaient absolument nécessaires pouradministrer lamesure. Les
procéduresadministrativesutiliséespouradministrerlecontingenttarifaireapplicableauxbananesétaient
lessuivantes: i)lesopérateurs (entreprises) devaient justifier qu'ilsavaient importé oucommercialisé
antérieurement desbananes paystiers, desbananes ACP oudesbananes communautaires. Surcette
base, desdroits d'importation annuels étaient attribués àchaque opérateur avant ledébut del'année
civile; ii)lesopérateurs présentaient chaque trimestre unedemande decertificat d'importation portant
surunepartie deleurs droits d'importation annuels. Surlabasedecettedemande, uncertificat
d'importation étaitdélivré àchaque opérateur; etiii)comme lecontingent tarifaire global étaitréparti
entrelespays, pourpermettre l'utilisation complète despartsallouées et,partant, ducontingent global,
silesdemandes présentées pouruntrimestre dépassaient lesquantités allouées, lesopérateurs intéressés
pouvaient présenter unenouvelle demande pourtouteautreorigine pourlaquelle descertificats pouvaientWT/DS27/R/MEX
Page158
encore êtredélivrés àl'occasion d'undeuxième tour(ouretirer leurdemande sanspénalités). D'après
laCE,iln'existait pasd'autres obligations, nid'autres difficultés. Lesopérateurs descatégories A
ouCquivoulaient importer desbananes deColombie, duCosta RicaetduNicaragua -signataires
del'Accord-cadre surlesbananes -devaient déposer unegarantie enmême temps queleurdemande
trimestrielle, afinderespecter lesobligations découlant del'Accord-cadre.
4.344 LaCEaestiméquecesprocéduresadministrativesn'étaientpasinhabituellesdansl'administration
descontingents tarifaires existant dansd'autres secteurs etnepouvaient pasêtreconsidérées comme
inutiles pourlebonfonctionnement dusystème puisqu 'ellesrépondaient auxbesoins spécifiques du
contingent tarifaire consolidé incorporé danslaListe delaCE.Enconséquence, laCEaconclu que
toutes lesprescriptions énoncées àl'article 3:2del'Accord surleslicences avaient étérespectées et
quelesallégations desparties plaignantes surcepoint devaient êtrerejetées. Elleaestimé enoutre
quelesallégations autitredel'article 3:5h)del'Accord devaient également êtrerejetées. Cette
disposition visait enfaitl'administration des"contingents" etnoncelledes"contingents tarifaires",
comme celaétaitclairement indiqué àl'article 3:5a)oùilétaitquestion de"l'administration dela
restriction". Comme celaavaitétésouligné précédemment (ainsi quedanslerapport nonadopté du
deuxième groupe spécial delabanane ),uncontingent tarifaire, comme celuiquelaCEappliquait aux
bananes, n'étaitpasunerestriction quantitative et,deparsanature, iln'empêchait pasl'importation
ninedécourageait l'utilisation desdroits d'importation danslecadre ducontingent tarifaire ouendehors.
4.345 Lesparties plaignantes ontréaffirmé quel'ensemble durégime delicences appliqué dans
lecadre ducontingent tarifaire violait, entre autres, lesprescriptions del'article 3:2del'Accord sur
leslicences. Contrairement auxdires delaCE,l'incompatibilité avecl'unequelconque desquatre
dispositions équivalait àuneviolation. Lesprocédures delicences appliquées danslecadre ducontingent
tarifaire avaient premièrement des"effets dedistorsion" et,deuxièmement, des"effets derestriction"
surlesimportations debananes d'Amérique latine quidépassaient largement leseffets causés parles
restrictions àl'accès aucontingent tarifaire. Troisièmement, cesprocédures necorrespondaient pas,
"quant àleurchamp d'application etàleurdurée, àlamesure qu'ellesservent àmettre enoeuvre".
Etquatrièmement, ellesimposaient unecharge administrative pluslourde quecequiétait"absolument
nécessaire" pouradministrer lecontingent tarifaire.
4.346 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quel'emploi àl'article 3:2del'expression "effets de
distorsion" signifiait, danssonacception habituelle, qu'ilfallait démontrer quelesconditions dela
concurrence avaient étéfaussées ouperturbées parrapport àcequ'ellesauraient étéenl'absence du
régime delicences. Elles avaient montré queleRèglement n404/93 etsesrèglements d'application
appliquaient auxbananes soumises aucontingent tarifaire unrégime delicences complexe quiindiquait
précisément lesentités parlesquelles ilfallait passer etlesnombreuses procédures qu'ilfallait suivre
pourimporter etdistribuer cesbananes. Lesproducteurs d'Amérique latine n'étaient paslibres de
vendre auxopérateurs deleurchoix; ilsdevaient passer pardescatégories d'opérateurs définies
arbitrairement enfonction del'origine deleurs achats etdesactivités qu'ilsexerçaient. Desurcroît,
lesbananes soumises aucontingent tarifaire nepouvaient pasêtredistribuées parl'intermédiaire des
entités désignées selon uncycle commercial normal, carilfallait demander pourchaque trimestre des
certificats d'importation quiétaient délivrés selon uneprocédure inhabituelle àdeuxtours quiexigeait
surprésentation decertificats d'exportation, etquisegmentait artificiellement lescourants d'échanges
parpaysd'origine etparpériode. Unegrande partie descertificats demandés pourchaque trimestre
n'étaient enfaitdélivrés quedanslesdeuxoutroispremières semaines dutrimestre enquestion. Les
règles régissant lesprocédures etlesentités étaient multiples etchangeaient constamment. Lesystème
dedistribution artificiel ettrèsrestrictif auquel étaient soumises lesbananes d'Amérique latine avait
modifié lesstructures dedistribution traditionnelles; ilavaitnuiàlarégularité ducycle commercial
etréduit lasouplesse deslivraisons etilavaitsemél'incertitude etlaconfusion danslacommercialisationWT/DS27/R/MEX
Page159
desbananes soumises aucontingent tarifaire. Parcontre, lesbananes traditionnelles ACPpouvaient
êtreimportées selon uneprocédure simple etrapide parl'intermédiaire den'importe quelle entreprise.
Aladifférence desbananes d'Amérique latine, ellesétaient soumises àunrégime simple quiassurait
desconditions commerciales souples etprévisibles.
4.347 Lesparties plaignantes ontfaitremarquer quel'article 3:2del'Accord surleslicences stipulait
que"[l]es licences nonautomatiques n'exerceront pas,surlecommerce d'importation, deseffets de
restriction oudedistorsion s'ajoutant àceuxquecausera l'introduction delarestriction". Lerégime
decertificats delaCEéquivalait àunobstacle nontarifaire dontl'effets'ajoutait àceluidesrestrictions
quantitatives. Enconséquence, lesopérateurs nesavaient jamais aveccertitude quelles quantités ils
pourraient importer niauprès dequelles sources ilspourraient s'approvisionner. S'ilsvoulaient importer
danslecadre ducontingent tarifaire, ilsdevaient constamment acheter deslicences, conclure desaccords
decommercialisation aveccertaines mûrisseries ouinvestir dansdesmûrisseries dansleseulbutd'éviter
l'érosion deleursdroits delicence résultant del'administration durégime, c'est-à-dire pourconserver
lemême niveau d'activité. Enoutre, lesopérateurs n'étaient jamais sûrsdesquantités qu'ilspourraient
importer pendant l'année enraison desvérifications constantes etdel'application d'uncoefficient de
réduction pourcorriger leseffets delasurévaluation systématique desquantités déclarées. Desurcroît,
laCommission desCommunautés européennes nelesinformait desrésultats dudeuxième tour
d'attribution descertificats quedanslespremières semaines dechaque trimestre, desorte qu'ilsne
connaissaientjamaisàl'avancelevolumeetl'originedeleurslivraisons.Commelesopérateursn'étaient
informés deleursdroits d'importation finals qu'autroisième trimestre del'année pourlaquelle ilsétaient
attribués, laplanification commerciale etlaprisenormale derisques étaient impossibles. Lescritères
relatifs àlacatégorie Bavaient aussi deseffets dedistorsion surlecommerce carilscouplaient
l'importation debananes d'Amérique latine etl'achat debananes ACPoucommunautaires. Tous ces
facteurs conjugués (limitation delamarge demanoeuvre desopérateurs, incertitudes etcouplage selon
lasource) équivalaient àunobstacle nontarifaire quiexerçait,surlesimportations debananes pays
tiers, uneffetderestriction etdedistorsion allant au-delà del'effetqu'étaitcensé avoir lesimple
fonctionnement d'uncontingent tarifaire, enviolation del'article 3:2del'Accord surleslicences.
4.348 Apropos delaquatrième prescription del'article 3:2,lesparties plaignantes ontaffirmé qu'elles
avaient démontré quelerégime decertificats danslecadre ducontingent tarifaire imposait "unecharge
administrative pluslourde quecequiestabsolument nécessaire pouradministrer lamesure". Lefait
qu'unensemble derègles beaucoup moins contraignant étaitappliqué aumême produit provenant d'une
autre source etquecertains éléments importants desrègles etprocédures s'écartaient nettement des
pratiques habituelles enmatière delicences, voire despratiques mêmes duMembre àl'égard d'autres
produits, étaitsansconteste unepreuve suffisante pourétablir uneprésomption d'infraction àcette
disposition. Lesprocédures administratives encause imposaient descharges excessives etétablissaient
uneprofonde discrimination selon l'origine duproduit. Aucune autreprocédure n'accordait desdroits
delicence àdesopérateurs quin'avaient nilacapacité, nimême ledésir d'importer desbananes
d'Amérique latine. Comme celaavait étéditprécédemment, lesprocédures étaient certes pesantes
aussipourles"autorités compétentes" delaCE,maiscelanelesrendait pasmoins contraignantes pour
lesimportateurs.Auvudelaprocédureutiliséepouradministrer,d'unepart,lesimportationsdebananes
ACPet,d'autre part,lesimportations debananes d'Amérique latine, lesparties plaignantes n'avaient
aucun doute surcellequiaurait lapréférence d'uninvestisseur oud'unéventuel négociant, s'ilavait
lechoix. Ilincombait doncàlaCEdedémontrer quelacharge imposée étaitnécessaire pouradministrer
lecontingent tarifaire.
4.349 LaCEaréaffirmé quelesparties plaignantes devaient démontrer quelerégime delicences
utilisé pouradministrer lecontingent tarifaire imposait "unecharge administrative pluslourde quece
quiestabsolument nécessaire pouradministrer lamesure". D'après laCE,cettedisposition devaitWT/DS27/R/MEX
Page160
êtreinterprétée comme visant lecaractère contraignant delamesure (lecontingent tarifaire) pourle
détenteur d'unelicence quiimportait leproduit considéré. Latroisième disposition del'article 3:2
nepouvait pasêtreinterprétée isolément, maisdevait êtrereplacée danslecontexte duparagraphe
toutentier (quifaisait expressément référence aux"effets surlecommerce d'importation") etde
l'article 1:1(quilimitait lechamp d'application del'Accord auxrégimes "quiexigent laprésentation
àl'organe administratif compétent d'unedemande oud'autres documents"). Iln'avaitpasétédemandé
auGroupe spécial dedéterminer entermes généraux etabstraits quelrégime étaitabsolument nécessaire
pouradministrer lecontingent tarifaire applicable auxbananes; leGroupe spécial devait seulement
examiner silescharges imposées auxopérateurs despaysimportateurs (etnonauxautorités douanières
intérieures ouàd'autres services indépendamment del'activité desopérateurs) lorsqu 'ilsimportaient
desproduits danslecadre ducontingent tarifaire étaient absolument nécessaires pouradministrer la
mesure.
4.350 Répondant àunequestion duGroupe spécial, laCEafaitvaloir quelanotion de"nécessaire"
étaitdéjàutilisée danslapratique duGATT, danslecadre del'article XXa),b)etd).Acetégard,
lerécent rapport del'Organe d'appel Etats-Unis -Normes concernant l'essence nouvelle etancienne
formules ,adoptéle29avril1996,indiquaitexpressémentqueletexteintroductifdel'articleXXreposait
"surleprincipe que,silesexceptions prévues àl'article XXpeuvent êtreinvoquées entantquedroit
légal, ledétenteur dudroit nedoitpaslesappliquer defaçonàalleràl'encontre ouàfairefides
obligations légales résultant pourluidesrègles defonddel'Accord général".199C'étaitdoncdans
cecontexte quelanotion de"nécessaire" avait étéutilisée pourdésigner unemesure employée par
unepartie lorsqu 'ellenedispose pas"d'uneautre mesure dontonpourrait attendre raisonnablement
qu'ellel'emploie etquin'estpasincompatible avecd'autres dispositions del'Accord général".200Par
contre, ladisposition del'article 3:2del'Accord surleslicences nesesituait pasdutoutdanscecontexte
puisqu 'elleneconstituait pasuneexception àuneautre disposition del'OMC etqu'ellen'impliquait
pasquedesrègles incompatibles avecleGATT étaient appliquées aurégime delicences encause.
Parconséquent, danscecontexte, lanotion denécessité obéissait auxrègles habituelles concernant
lacharge delapreuve, envertu desquelles lapartie quiprétendait qu'unedisposition avaitétéviolée
devait fournir despreuves suffisantes decetteviolation. Or,lesparties plaignantes n'avaient rien
démontré decegenre: aucontraire, laCEavaitpuprouver, ens'appuyant surdesfaitsetdestableaux,
quelacharge quel'administration ducontingent tarifaire imposait auxopérateurs étaitréduite au
minimum etétaitnécessaire pouradministrer cettemesure.
4.351 LaCEafaitvaloir enoutre que,contrairement auxdiresdesparties plaignantes, lesnégociants
comprenaient parfaitement lesystème. Lesobligations imposées auxopérateurs représentaient, àson
avis,unepartinfime del'administration durégime danssonensemble. Ellesétaient simples etconnues
detous. Parexemple, l'obligation deprésenter lesdemandes decertificats d'importation pendant les
septpremiers jours dudernier mois dechaque trimestre existait depuis lamiseenplace durégime.
Lesnégociants nesemblaient pasavoir demalàencomprendre lesrègles, comme entémoignait
l'utilisation quasitotale ducontingent tarifaire, quineserait paspossible silesopérateurs nerespectaient
paslesdélais dedépôt desdemandes ounedemandaient paslatotalité desquantités auxquelles ilsavaient
droit.
4.352 Lesparties plaignantes ontrépondu quel'expression "effets derestriction" employée à
l'article 3:2désignait uneffetréeloupotentiel surlescourants d'échanges desfournisseurs. Comme
199WT/DS2/AB/R, page 25.
200L/6439, paragraphe 5.26.WT/DS27/R/MEX
Page161
lemontrait clairement unrécent rapport économique, lerégime decertificats danslecadre ducontingent
tarifaire avaitprécisément unteleffet.201Leschiffres préliminaires d'Eurostat pour1995, pourles
15membres delaCEsemblaient confirmer labaisse delademande debananes latino-américaines
sousl'effetdurégime delicences. D'après ceschiffres, lesimportations debananes danslecadre
ducontingent tarifaire n'avaient étéquede2471700tonnes, soitenviron 9pourcentdemoins que
laquantité totale de2708765tonnes autorisée cetteannée-là, laquelle comprenait lecontingent tarifaire
global(2,2millionsdetonnes),uneaugmentationautonomede353000tonnesetlesquantitésautorisées
autitredescertificats "tempête" (155765tonnes).
4.353 Parailleurs, lesparties plaignantes neconnaissaient pasdenégociants quicomprennent
parfaitement lesystème. Ellesneconnaissaient pasnonplusderégime delicences, quiimpose autant
decharges quelerégime applicable auxbananes despaystiers. D'ailleurs, laCEelle-même semblait
avoir compris quelesprocédures delicences servant àadministrer lecontingent tarifaire étaient
excessivement contraignantes puisqu 'ellesavaient exempté decesrègles lesbananes traditionnelles
ACP etqu'ellesavaient proposé d'enexempter également lesbananes ACP nontraditionnelles. Le
faitquelesimportations debananes traditionnelles ACPéchappaient àtoutes cescontraintes constituait
manifestement uneviolation duprincipe deneutralité énoncé àl'article 1:3.Demême, lerégime de
licences appliqué danslecadre ducontingent tarifaire imposait descharges extrêmement lourdes et
avaitdeseffets trèsnégatifs, cequiétaitincompatible avecl'article 3:2. Sicerégime-là n'étaitpas
incompatible aveclesnouvelles disciplines, onétaitendroit desedemander àquelrégime elles
pourraient biens'appliquer.
4.354 LaCEarépondu queleGroupe spécial nedevait pasoublier qu'en1995lesimportations dans
lecadreducontingenttarifairedelaCEavaientreprésenté123pourcentducontingenttarifaireconsolidé
et98pourcentducontingent tarifaire ayant faitl'objet d'uneaugmentation autonome. Lasituation
étaitlamême en1994. Asonavis,iln'yavaitpaseudedistorsion descourants d'échanges et,partant,
lerégime decertificat nepouvait pasêtreaccusé d'avoir uneffetdedistorsion surlecommerce.
Allégations autitredel'Accord surl'agriculture
4.355 L'Equateur afaitvaloir quelerégime decertificats d'importation delaCEétaitincompatible
avecl'article 4:2del'Accord surl'agriculture. L'Equateur aallégué quel'objectif principal des
négociationsduCycled'Uruguaysurl'agricultureétaitd'éliminerlesnombreuxmécanismesdeprotection
del'agriculture quiétaient enplace danslemonde entier etquifaisaient largement appel auxobstacles
nontarifaires permettant dedonner toute latitude auxautorités pourcontrôler lesimportations. La
tarification étaitconsidérée comme lapremière mesure àprendre pourrendre transparente laprotection
del'agriculture etlasoumettre àuneréduction progressive, tantdanslecadre duCycle d'Uruguay
quelorsdescycles denégociation globaux suivants. Enoutre, lepréambule del'Accord surl'agriculture
établissait clairement quel'Accord avait notamment pourobjectif defournir auxproduits despays
endéveloppement unmeilleur accès auxmarchés despaysdéveloppés, ycompris "...lalibéralisation
lapluscomplète ducommerce desproduits agricoles tropicaux ...".
4.356 Faisant référence àl'article 4:2del'Accord surl'agriculture etàlanotedebasdepagequi
l'accompagne, l'Equateur aestimé quelaquestion-clé étaitdesavoir silerégime decertificats
d'importation établi parleRèglement n1442/93 revêtait uncaractère discrétionnaire. Dans
l'affirmative, ilétaitclairqu'envertu del'article 4:2lesMembres n'étaient pasautorisés àappliquer
detelles mesures. Selon l'Equateur, diverses caractéristiques durégime decertificats revêtaient un
201"Beyond Bananarama", page 25.WT/DS27/R/MEX
Page162
aspect discrétionnaire. Mais c'étaitl'ensemble decescaractéristiques etleurinteraction quiavaient
poureffetdeconférer auxautorités delaCommission unpouvoir anormalement élevé delimiter,
contrôler, voire empêcher lesimportations, cequ'illustrait bien, del'avisdel'Equateur, l'interaction
entre l'attribution autitredelafonction, laprocédure devérification descomptes etlecoefficient
uniforme deréduction. Dèsledébut del'application decerégime, letotaldesréférences quantitatives
déclarées parlesopérateurs delacatégorie Aprésentant desdemandes decertificats avaitétésupérieur
auximportations réelles debananes effectuées parcesmêmes sociétés aucours delapériode deréférence
visée. Comme celaétaitexpliqué ailleurs, ceproblème desurévaluation desquantités déclarées (ou
dedouble comptabilisation) étaitdûtantàlaconfusion créée parladéfinition destermes "importateur
primaire", "importateur secondaire" et"mûrisserie" qu'àunemajoration frauduleuse desquantités
déclarées.
4.357 LeRèglement n1442/93 prévoyait deuxmesures pourparer àlasurévaluation desquantités
déclarées: l'exécution d'audits etl'application d'uncoefficient deréduction. Cependant, lesprocédures
devérification descomptes établies parlaCommission revêtaient uncaractère extrêmement arbitraire.
LaCommission avaitapparemment toute liberté pourchoisir lesopérateurs quiseraient soumis àun
audit, informer lesautorités desEtats Membres desdéclarations àmettre endoute etdécider ensuite
delalégitimité decesdéclarations. Iln'existait nilignes directrices, niexplications officielles publiées
surlafaçondontlaCommission sélectionnait lesopérateurs devant fairel'objetd'unaudit. Bienqu'il
n'émane delaCommission aucun renseignement permettant àdestiersdeconfirmer cefait,ilsemblait
quelaprocédure devérification descomptes étaitappliquée defaçonquelesopérateurs extérieurs
àlaCEsoient soumis àunexamen pluspoussé, permettant ainsiauxopérateurs européens decontinuer
àprofiter delasurévaluation desquantités déclarées.202Ceux qui,parmalchance, étaient soumis à
unaudit continuaient àsevoirappliquer lecoefficient deréduction, même sil'audit nerévélait pas
l'existence dedéclarations abusives, lesfaisant ainsipayer pourcelles desautres, qu'onlaissait profiter
deleurpropre fraude. Ilétaitimpossible àquiconque, hormis laCommission, devérifier cesfaits,
maisl'incidence globale étaitclaire: danslapratique, ilenrésultait uneaugmentation dunombre de
certificats d'importation auxmains desopérateurs européens.203Ainsi laCommission avait-elle recours
àunsystèmeextrêmementarbitrairepourretirerleurscertificatsàdenombreuximportateurstraditionnels
debananes d'Amérique latine.
4.358 Enoutre, l'Equateur afaitvaloir quelapossibilité deretarder ladélivrance descertificats
constituait uneautrearme importante àcaractère discrétionnaire. Comme celaétaitexpliqué ailleurs,
l'usage étaitdenepasaccorder l'intégralité duvolume autorisé parlecertificat avant quenecommence
letrimestre visé. Cesretards injustifiables empêchaient lesopérateurs decommercialiser àtemps les
bananes depaystiers. Enraison decettepratique discrétionnaire, associée àlaprocédure trimestrielle
endeuxtemps, unvolume considérable debananes depaystiersnepénétrait paslemarché avant que
nesesoient écoulées lestroispremières semaines aumoins dutrimestre pourlequel lescertificats
202L'Equateur aobservé que,defait,laplupart desimportateurs directs étaient desopérateurs extérieurs
àlaCommunauté, tandis quelesautres opérateurs quis'occupaient delacommercialisation desbananes étaient
européens.
203Mémorandum explicatif relatif àlaproposition delaCommission enfaveur d'unrèglement duConseil
surl'organisation commune dumarché desbananes (COM (92)359, final, 7août1992).WT/DS27/R/MEX
Page163
devaient êtredélivrés.204Aucune explication officielle n'étaitdonnée àcesretards fréquents. Onpouvait
doncsupposer qu'ils'agissait d'uneautrepratique arbitraire destinée àretarder l'arrivée surlemarché
communautaire desbananes depaystiers.
4.359 Pour cesmotifs, l'Equateur estimait quecerégime decertificats d'importation arbitraire
enfreignait l'article 4:2del'Accord surl'agriculture. Encasdeconclusions contraires, les
gouvernements pourraient contourner lesdispositions decetarticle enélaborant toutsimplement un
régime decertificats trèscomplexe, composé àlafoisd'éléments arbitraires etnonarbitraires, eten
l'appliquant detellefaçonquel'importation soitpratiquement impossible hormis danslescasenvisagés
parlesautorités chargées dedélivrer lescertificats. Enayant recours àunsystème decertificats
d'importation discrétionnaire, laCEavaitenréalité dégradé, plutôt qu'amélioré, lesconditions d'accès
auxmarchés parrapport àlasituation quiexistait avant l'introduction dunouveau régime. Surplusieurs
marchés importants auparavant exempts derestrictions enmatière decertificats sedressait àprésent
unobstacle nontarifaire majeur. Del'avisdel'Equateur, cettedétérioration desconditions d'accès
étaitàl'évidence contraire àl'esprit etàl'objectif del'Accord surl'agriculture.
4.360 LaCEarépliqué qu'ilfallait rejeter l'allégation del'Equateur, carilmanquait leséléments
nécessaires àl'application del'article 4:2del'Accord surl'agriculture. LetarifdelaCEenvigueur
pourlesbananes étaitlerésultat denégociations menées danslecadre duCycle d'Uruguay après que
leprécédent tauxdedroitadvalorem de20pourcent, tombé endésuétude, eutétédéconsolidé. Il
n'avaitpasétéexigéquelecontingenttarifaire,dontl'administrationimpliquaitl'utilisationd'unsystème
decertificats, soitconverti endroits dedouane ordinaires, maiscelui-ci étaitaucontraire leproduit
d'unedéconsolidation négociée d'undroitdedouane advalorem .Enoutre, lerégime decertificats
d'importation delaCEn'étaitpasarbitraire, carilsefondait surdesrègles d'application générale strictes
etobjectives quiattribuaient desdroits particuliers auxopérateurs surlemarché communautaire et
quiétaient dûment etintégralement publiées. Certains aspects durégime decertificats d'importation
donnaient àlaCommission despouvoirs administratifs comme c'étaitlecaspourtouteautre autorité
publique danstoutautre paysadministrant uneprocédure similaire quelconque: cespouvoirs étaient,
entoutétatdecause, toujours attribués àlaCommission parlalégislation pertinente delaCE.Cela
nechangeait pas,etnesaurait changer, dequelque façonquecesoit,lanature d'uneprocédure de
certificats strictement régie parlaloi.
4.361 Enréponse àunequestion posée parleGroupe spécial, laCEarappelé qu'àsonavisl'Accord
surlesprocédures delicences nes'appliquait pasauxcontingents tarifaires. L'analyse juridique
concernant l'octroi delicences "nonautomatiques" et"àcaractère discrétionnaire" étaitdonceffectuée
uniquement pour aider leGroupe spécial danssestravaux d'interprétation. Del'avisdelaCE,
l'expression "licences nonautomatiques" faisait référence àunemesure deprocédure administrative
nécessaire pourimporter unproduit encasderestrictions quantitatives oupourbénéficier d'untaux
dedroit encasdecontingent tarifaire. Comme lesoulignait l'article 3:5e)del'Accord surles
procéduresdelicences,àlalumièredecetteconstatation,"touteslespersonnes,entreprisesouinstitutions
quiremplissent lesconditions légales etadministratives prescrites parleMembre importateur auront
ledroit, dansdesconditions d'égalité, dedemander deslicences etdevoirleurs demandes prises en
considération". Enrevanche, l'expression "licences àcaractère discrétionnaire" évoquait unesituation
danslaquelle uneadministration d'unMembre importateur conservait -intégralement oupartiellement -
lepouvoir discrétionnaire d'accorder ounonleslicences etd'enchoisir lesbénéficiaires. Cepouvoir
204Selon l'Equateur, enraison dutemps detransit parlecanal dePanama, ils'écoulait unepériode detrois
semaines entre lechargement etledéchargement. Ledéchargement intervenait aumoins quatre àcinqsemaines
après ladateàlaquelle l'importateur avait passé sacommande initiale.WT/DS27/R/MEX
Page164
discrétionnaire administratif s'exerçait,enparticulier, aunomdel'intérêt public paropposition aux
droitsdesdifférentsopérateurs:lesautoritéspouvaientdoncs'écarterdescritèresd'attributionpréétablis
defaçonàprendre encompte l'existence d'unintérêt public particulier. Quelles quesoient les
dispositions del'OMC applicables aucontingent tarifaire delaCEconcernant lesbananes, ilétaitcertain
quelesystème decertificats utilisé pourl'administrer correspondait pleinement àladéfinition de
l'expression "licences nonautomatiques" etnonàcelle del'expression "licences àcaractère
discrétionnaire".
4.362 Encequiconcernait laquestion desavoir silesexpressions "licences nonautomatiques" et
"licences àcaractère discrétionnaire" étaient synonymes, lesparties plaignantes estimaient quece
n'étaitpaslecas. L'Accord surlesprocédures delicences définissait l'octroi delicences non
automatiques comme unrégime danslequel leslicences d'importation n'étaient pasaccordées dans
touslescassuiteàlaprésentation d'unedemande. Néanmoins, unrégime delicences nonautomatiques
n'étaitpasnécessairement unrégime àcaractère discrétionnaire. Dans unrégime nonautomatique,
lesdemandeurs pouvaient êtresoumis àdesprescriptions particulières auxquelles illeurfallait se
conformer pourobtenir unelicence d'importation. Enrevanche, dansunrégime delicences àcaractère
discrétionnaire, unorganisme administratif (dans lecasprésent, laCommission) seréservait ledroit
derefuser unelicence même sicertains critères objectifs étaient satisfaits. L'Equateur avaitsoutenu
quelerégime delaCEappliqué auxbananes étaitunrégime delicences d'importation àcaractère
discrétionnaire parce quelaCEavaitmisenplace unsystème (parlebiaisd'uneattribution compliquée
descertificats, dusystème àdeux temps, desaudits sélectifs etdel'application decoefficients de
réduction malgré laréalisation d'audits) luipermettant dedécider d'accorder ounonuncertificat sur
labasedecritères nonobjectifs etnoncontraignants.
ii) Attribution descertificats parcatégories d'opérateurs
4.363 Lesparties plaignantes ontavancé que,bienqueledeuxième groupe spécial delabanane
aitjugédiscriminatoire ausensdesarticles premier etIIIduGATT l'élément essentiel durégime de
certificats d'importation, àsavoir lescritères définissant lesopérateurs delacatégorie B,laCEn'avait
faitaucun effort depuis pouratténuer cettediscrimination. Comme ilavaitétéindiqué, 30pourcent
ducontingent tarifaire étaitattribué auxsociétés communément appelées opérateurs decatégorie B,
surlabasedesventes debananes communautaires etdesimportations debananes ACPdestroisannées
précédentes. Unavantage évident, àsavoir uneprécieuse licence d'importation, étaitaccordé pour
encourager l'achatdebananes ACPetdebananes communautaires. C'étaitencelaqu'ilyavaitviolation
del'article III:4etdel'article premier, situation quelaCEnes'étaitnullement efforcée decorriger.
Enfait,elleavaitentre-tempségalementdécidéd'accorderdesavantagessupplémentairesàcesopérateurs
delacatégorie B,telsquel'exemption desprescriptions relatives àlalicence d'exportation etlebénéfice
exclusif descertificats "tempête", quifavorisaient encore davantage lesachats debananes ACPetde
bananes communautaires.
4.364 LesEtats-Unis ontfaitobserver que,le11février 1994, ledeuxième groupe spécial dela
banane avait constaté quelescritères àremplir pourêtreadmis àfairepartie desopérateurs dela
catégorie Bétaient incompatibles aveclesarticles I:1etIII:4duGATT, carilsincitaient lesopérateurs
àacheter desbananes d'uneautre origine.205Legroupe spécial avait poursuivi endisant (au
paragraphe 145)queleGATT n'établissait pasdedispositions particulières concernant l'attribution
deslicences d'importation, etquelaCEpourrait avoir choisi d'attribuer lescertificats surlabasede
lapartantérieure dessociétés importatrices dansleséchanges. Ilavaittoutefois relevé que:
205Paragraphe 144durapport dudeuxième groupe spécial delabanane (DS38/R).WT/DS27/R/MEX
Page165
"Lefaitqu'iln'yavaitpasdansl'Accord général dedispositions réglementant expressément
larépartition deslicences danslecadre descontingents tarifaires signifiait également queles
parties contractantes, lorsqu 'ellesattribuaient ceslicences, devaient observer pleinement les
dispositionsgénéralementapplicablesdel'Accordgénéral,etenparticuliercellesdel'articleIII:4
quiprévoyaientquelesproduitsimportésdevaientbénéficierd'untraitementnonmoinsfavorable
quecelui quiétaitaccordé auxproduits d'origine nationale, etcelles del'article I:1,qui
prévoyaient l'octroi dutraitement delanation laplusfavorisée encequiconcerne les
réglementations intérieures."
LeGroupe spécial enavaitconclu quelescritères d'admissibilité àlacatégorie Bétaient incompatibles
tantavecl'article I:1qu'avecl'article III:4. Del'avisdesEtats-Unis, laCEn'avait rienfaitpour
modifier cescritères, nilesincitations susmentionnées, depuis queledeuxième groupe spécial dela
banane avaitpublié sonrapport. Enfait,àpeine unmoisaprès ladécision, laCEavaitaggravé la
discrimination eninsistant, danssesnégociations aveclaColombie etleCosta Rica, pourqueles
opérateurs delacatégorie Bsoient exemptés del'engagement prisparlaCommunauté d'exiger la
présentation delicences d'exportation pourl'importation debananes originaires despayssignataires
del'Accord-cadre quidélivrait cescertificats. Mise enoeuvre le1ermars 1995206,cetteexemption
équivalait àuneviolation supplémentaire desarticles I:1etIII:4duGATT.
4.365 L'Equateur arappelé quel'article premier duGATT exigeait quelesMembres accordent le
traitement delanation laplusfavorisée auximportations deproduits originaires desautres pays
Membres, tandis quel'article IIIduGATT leurfaisait obligation d'accorder letraitement national aux
produits desautres Membres. Lerapport dudeuxième groupe spécial delabanane avaitconstaté que
l'attribution autitredelacatégorie Benfreignait cesdeuxprescriptions. Selon l'Equateur, laCEn'avait
pasmodifié lemode d'attribution descertificats decatégorie Bdepuis lapublication en1994durapport
dugroupe spécial. L'analyse dugroupe spécial selon laquelle l'attribution descertificats decatégorie B
enfreignait lesdispositions duGATT relatives àlaclause delanation laplusfavorisée etautraitement
national demeurait doncpertinente.
4.366 Lesparties plaignantes ontrappelé que,danssonexamen de1995dufonctionnement durégime
applicable auxbananes, laCommission delaCEavaitdéfini l'attribution auxopérateurs de30pour
centducontingent tarifaire ouvert pourlespaystierssurlabasedeleursventes passées debananes ACP
etdebananes communautaires (catégorie B)comme "lerésultat d'uncompromis politique difficile
en1993". Lesdocuments delaCommission utilisaient leterme "subventions croisées" pourexpliquer
plusprécisément pourquoi elleaccordait detelsdroits auxsociétés delacatégorie B,quin'avaient
presque jamais distribué outransporté debananes quin'étaient niACP nicommunautaires:
"Parmi lesdifférentes méthodes quipouvaient êtreutilisées ...c'estlaméthode dessubventions
croisées, parlebiaisdeladélivrance decertificats pourl'importation de"bananes dollars"
àceuxquifaisaient commerce debananes communautaires oudebananes ACP, quiaétéchoisie
carnonseulement elleassure unecertaine compensation financière descoûts deproduction
plusélevés decesbananes, mais elleencourage également uneplusgrande intégration du
206Règlement n478/95.WT/DS27/R/MEX
Page166
marché, etelleincite lesopérateurs àfairelecommerce tantdesfruits delazonedollars que
deceuxdelaCEoudespaysACP."207
4.367 Elles ontd'autre partfaitobserver quelarépartition ducontingent, àraison de66,5pour
cent-30pourcent-3,5pourcent, étaitàprésent envigueur pourl'ensemble desimportations de
laCommunauté à15.Comme laSuède, l'Autriche etlaFinlande n'importaient quedesbananes de
paystiersnonACPetdepaysnontraditionnels ACP, lefaitd'étendre l'application decetterépartition
àtrois coefficients pour inclure lesimportations destrois pays venus del'AELE augmentait
considérablement l'effetdesubventionnement croisé queleRèglement n404/93 avait avant leur
adhésion.
4.368 LaCEasoutenu quelarépartition parcatégories, notamment encequiconcernait lescertificats
delacatégorie B,étaitconforme àchacune desdispositions duGATT etautres accords citésparles
parties plaignantes.
Allégations autitreduGATT
Article premier duGATT
4.369 LesEtats-Unis ontallégué queledeuxième Groupe spécial delabanane avaitconstaté que
lescritères àremplir pourfairepartie desopérateurs delacatégorie Bétaient incompatibles, entre
autres, avecl'article I:1duGATT, danslamesure oùilsaccordaient unavantage auxbananes originaires
decertains pays(bénéficiaires ACP), souslaforme d'uneincitation àacheter etàcommercialiser leurs
fruits. LaCEn'ayant pasmodifié cescritères, larépartition descertificats d'importation fondée sur
lesachats antérieurs defruits ACP demeurait, del'avisdesEtats-Unis, incompatible avec
l'article premier. Pourlesmêmes motifs constatés parledeuxième groupe spécial delabanane au
sujetdelarépartition descertificats, l'exemption desopérateurs delacatégorie Bdesprescriptions
relatives àlalicence d'exportation encequiconcernait lesimportations enprovenance despays
signataires del'Accord-cadre étaitégalement incompatible avecl'article I:1.208
4.370 L'Equateur ad'autrepartfaitvaloir quelaclause NPFinterdisait toutediscrimination fondée
surl'origine desmarchandises encequiconcernait, entre autres:
"l'ensemble delaréglementation etdesformalités afférentes auximportations ouaux
exportations", les"taxes ouautres impositions intérieures, dequelque nature qu'ellessoient,
supérieures àcelles quifrappent, directement ouindirectement, lesproduits nationaux
similaires"209,ettoutes "prescriptions affectant lavente, lamiseenvente, l'achat, letransport,
ladistribution etl'utilisation decesproduits surlemarché intérieur".
Lemode d'attribution autitredelacatégorie Bexigeait quelesopérateurs commercialisent desbananes
communautaires outraditionnelles ACPpourobtenir descertificats decettecatégorie. Cemécanisme
207Voir "Note d'information -Impact dessubventions croisées dans lerégime applicable auxbananes",
Commission européenne. Voirégalement Rapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché
delabanane, Commission desCommunautés européennes, SEC(95)1565, page 11del'anglais.
208Deuxième groupe spécial delabanane ,paragraphes 146-147.
209Voir laréférence directe faite àl'article III:2 et4dans l'article premier duGATT.WT/DS27/R/MEX
Page167
incitait doncàacheter desbananes communautaires et/oudesbananes traditionnelles ACPpourobtenir
unepartplusimportante descertificats nécessaires pourimporter desbananes depaystiers. L'avantage
accordé auxbananes ACPparlebiaisdumécanisme d'attribution autitredelacatégorie Benfreignait
doncdirectement l'article I:1duGATT.
4.371 Rappelant l'article 6del'Accord-cadre etl'article 3duRèglement n478/95, l'Equateur a
avancé quelesopérateurs decatégorie Bétaient dispensés del'obligation d'obtenir deslicences
d'exportation spéciales pourimporter desbananes despayssignataires del'Accord-cadre. Del'avis
del'Equateur, cettediscrimination entre lesopérateurs contrevenait auxdispositions duGATT (etde
l'Accord surlesprocédures delicences). Lefaitquelesattributions autitredel'Accord-cadre faisaient
partie intégrante deslistes d'engagements prisparlaCEdanslecadre duCycle d'Uruguay nepouvait
justifier l'incompatibilité decetteprescription discriminatoire enmatière delicences aveclesdispositions
duGATT. L'obligation pourlesopérateurs descatégories AetCd'obtenir deslicences d'exportation
spéciales pourimporter desbananes despayssignataires del'Accord-cadre (àl'exception duVenezuela)
étaitcontraire, del'avisdel'Equateur, àl'article I:1duGATT. N'importe quelopérateur dela
catégorie Bpouvait commercialiser desbananes originaires deColombie, duCosta RicaetduNicaragua
sanslicence d'exportation. La"prescription" relative auxlicences d'exportation aggravait ainsila
discrimination établie parlemécanisme originel d'attribution autitredelacatégorie Benoffrant une
incitation supplémentaire àremplir lesconditions requises pourobtenir descertificats decatégorie B
grâce àlavente debananes communautaires. Cette discrimination étaituneviolation patente de
l'article premier duGATT.210
4.372 LeGuatemala etleHonduras ontd'autre partfaitvaloir queledeuxième groupe spécial de
labanane avaitanalysé l'attribution préférentielle auxentités delacatégorie Bquiachetaient desbananes
traditionnelles ACPetavaitconstaté qu'elleétaitcontraire àlaprescription del'article I:1selon laquelle
tousavantages accordés àunpaystiersdevaient être"immédiatement etsanscondition, étendus àtous
produits similaires originaires ...duterritoire detoutes lesautres parties contractantes". Demême
quepourl'article IIIduGATT, leGroupe spécial avaitconstaté quel'incitation créée danslecadre
delacatégorie Bàacheter desbananes ACP conférait àcelles-ci unavantage clairquel'article I:1
prohibait. Legroupe spécial avait réitéré quenil'incidence decetteincitation surlecourant des
échanges, nilesprescriptions delacatégorie Aenmatière d'ouverture dudroitàimporter nemilitaient
contre cetteviolation apriori .Pareillement, ladérogation pourLomé nejustifiait pascetteviolation.
Cette décision nedispensait desobligations prévues parl'article I:1quedanslalimite laplusétroite
des"prescriptions" delaConvention deLomé. Toutcequecelle-ci prescrivait, c'étaitqu'ilsoitfourni
despréférences tarifaires etcertaines formes d'aidedirecte defaçonquelesbananes traditionnelles ACP
nesoient pasplacées dansuneposition moins favorable parrapport àl'accès etauxavantages quileur
avaient étéauparavant accordés.211Lesincitations àl'achat debananes ACP liéesàl'ouverture du
droitàimporter desbananes latino-américaines necorrespondaient àaucun decescasdefigure et,
defait,nesetrouvaient nulle partdanslesrégimes nationaux antérieurs auRèglement n404/93.
Enoutre,lapréoccupationessentiellequisous-tendaitlesrèglesrelativesàlacatégorieBétaitdesoutenir
lesmarchands delaCEprivilégiés, etnonlesengagements découlant delaConvention deLomé.
Ainsi, toute interprétation selon laquelle lesrègles d'ouverture dudroit àimporter relatives àla
catégorie Bseraient prescrites parlaConvention deLomé, detellefaçonquel'article I:1cesse de
210L'Equateur afaitobserver queladérogation accordée pour laConvention deLomé nemettait pasla
prescriptionrelativeàlalicenced'exportationspécialeàl'abrid'unexamen rigoureux,carcettedérogationpouvait
viser toutaupluscertaines préférences tarifaires historiques accordées auxbananes traditionnelles ACP.
211Convention deLomé, protocole n5,article 1.WT/DS27/R/MEX
Page168
s'appliquer, pervertirait lestermes volontairement mesurés deladérogation accordée pourLomé et
autoriserait unelargediscrimination, cequin'avaitjamais étédansl'intention desparties contractantes
quiavaient approuvé ladécision. Enconséquence, leGuatemala etleHonduras étaient d'avisque
ladécision dudeuxième groupe spécial delabanane relative auxrapports entre l'article I:1etla
catégorie Bdevait êtremaintenue.
4.373 LeMexique aestimé quel'article premier duGATT étaitapplicable àl'incitation donnée en
faveur desimportations debananes ACPparlebiaisdumécanisme quiréservait 30pourcentdutotal
desimportations auxopérateurs delacatégorie B.
4.374 LeGuatemala etleHonduras ontavancé queleRèglement n404/93 disposait quelesbananes
despaystiersetnontraditionnelles ACPnepouvaient êtreimportées etdistribuées danslecadre du
contingent quepardescatégories d'"opérateurs" expressément définies. Avant l'entrée envigueur
duRèglement n404/93, unecatégorie d'opérateurs importante, lacatégorie B,n'achetait qu'unvolume
deminimisdebananesoriginairesd'Amériquelatineauxfinsd'importationetdedistributiondanslaCE.
L'imposition decette catégorie auxbananes latino-américaines exigeait parconséquent queces
fournisseurs mettent finàleurs relations commerciales antérieures auRèglement n404/93 eten
établissent d'entièrement nouvelles. LeGuatemala etleHonduras estimaient quecettereconfiguration
commerciale inopportune etrigide perturbait lesconditions deséchanges etdelacompétitivité pour
lesbananes pays tiers etnontraditionnelles ACP. Enrevanche, lesfournisseurs debananes
traditionnelles ACPetdebananes communautaires sevoyaient accorder desarrangements commerciaux
trèsdifférents necomportant pasdepareilles catégories d'opérateurs définies, cequigarantissait la
parfaite continuité descourants d'échanges etdesrelations commerciales préexistantes pourcessources.
LeGuatemala etleHonduras ontsoutenu qued'autres groupes spéciaux avaient estimé qu'envertu
del'article I:1unavantage réglementaire nepouvait êtreconféré àuneorigine étrangère sansqu'il
lesoitàtoutes lesautres.212Pourtant, leRèglement n404/93 etlessuivants accordaient touteliberté
auxfournisseurs debananes d'origine ACPdetraiter avecdesorganismes deleurchoix, toutenrefusant
cemême avantage auxfournisseurs debananes originaires despayspour lesquels étaitouvert un
contingent tarifaire.
4.375 LaCEafaitobserver queleRèglement n404/93 prévoyait àl'article 19:"Lecontingent
tarifaire estouvert, àpartir du1erjuillet 1993, àconcurrence de:...b)30pourcentàlacatégorie
desopérateurs quiontcommercialisé desbananes communautaires et/ou desbananes
traditionnelles ACP;". Toutes lesparties plaignantes avaient citélerapport dudeuxième groupe spécial
delabanane (nonadopté) danslequel legroupe spécial déclarait que"lefaitqu'iln'yavaitpasdans
l'Accord général dedispositions réglementant expressément larépartition deslicences danslecadre
descontingents tarifaires signifiait également quelesparties contractantes, lorsqu 'ellesattribuaient
ceslicences,devaientobserverpleinementlesdispositionsgénéralementapplicablesdel'Accordgénéral,
etenparticulier celles del'article III:4quiprévoyait quelesproduits importés devaient bénéficier d'un
traitement nonmoins favorable queceluiquiétaitaccordé auxproduits d'origine nationale, etcelles
del'article I:1quiprévoyait l'octroi dutraitement delanation laplusfavorisée encequiconcernait
lesréglementations intérieures". S'agissant desallégations relatives àl'article I:1,aucune preuve n'avait
étéapportée, del'avisdelaCE,quant àlafaçondontlaréserve relative àlacatégorie Bdans
l'administration descertificats ducontingent tarifaire delaCEaffectait, sitantestquecefûtlecas,
lemarché intérieur communautaire deladistribution desbananes. Aucontraire, ilétaittoutàfait
logique quelesopérateurs quiavaient parlepassé faitlecommerce desbananes communautaires et
212"Etats-Unis -Refus d'accorder letraitement NPFauxchaussures autres qu'encaoutchouc enprovenance
duBrésil", IBDD, S39/128, paragraphe 6.11 (adopté le19juin1992).WT/DS27/R/MEX
Page169
desbananes ACPsaisissent l'occasion devendre unepartie ducontingent tarifaire danslequel lesmarges
bénéficiaires étaient enprincipe plusélevées quepourlesbananes communautaires oulesbananes
traditionnelles ACP. Entoutétatdecause, aucun élément n'avaitétéfourni attestant quel'existence
descertificatsdecatégorieBavaitréorientéleséchangesverslesbananesd'origineACP/communautaires
audétriment desbananes latino-américaines. Lerégime decertificats relatif àlacatégorie Bnecréait
aucune incitation àacheter uncertain produit maispermettait simplement d'éviter leseffets ducommerce
oligopolistique pratiqué parlesopérateurs dontlesactivités portaient uniquement surdesbananes d'une
origine déterminée, stimulant parlàmême laconcurrence réelle entrelesopérateurs s'approvisionnant
auprès dedifférentes sources. Celanesignifiait pasdutoutqu'ilsoitappliqué unediscrimination
quelconque audétriment ouenfaveur desbananes importées dequelque source quecesoit,car,quelle
quesoitlanationalité ducommer çant,ilpouvait importer touttypedebananes, den'importe quelle
origine, àcondition deremplir lesconditions requises pourfairepartie delacatégorie appropriée au
sensduRèglement n404/93 (voir aussi lesparagraphes 4.393 et4.394).
4.376 Iln'yavaitaucun liennonplusentre l'attribution descertificats, lesquels étaient utilisés pour
"passer lafrontière", destinée àmettre lesbananes enlibrecirculation surlemarché delaCE,etla
partdemarché détenue danslatransformation oulavente decesbananes danslaCommunauté. En
outre, ilnefallait pasnégliger lefaitquelescertificats étaient négociables etilconvenait denepas
confondre cesderniers aveclamanutention physique desbananes, soitpréalablement àleurimportation,
soitlorsqu 'ellesétaient vendues surlemarché communautaire. Danscescirconstances, ilétaitdifficile,
voire impossible, dedéterminer cequidevait êtreétendu auxautres surunebaseNPFenapplication
del'article I:1,alorsquepasuneseulebanane traditionnelle ACPn'étaitexportée endehors durégime
distinct envigueur pourcesbananes etqu'iln'étaitpasimporté uneseule banane latino-américaine
enmoins danslecadre ducontingent tarifaire delaCE,quiétaitenpermanence entièrement utilisé
enapplication del'article 19b)duRèglement n404/93 delaCE.Defait,aucun avantage, faveur,
privilège ouimmunité n'étaitaccordé parlerégime decertificats relatif àlacatégorie Bàuntypede
banane, dequelque origine quecesoit.
4.377 Néanmoins, sil'ondevait juger, àtitred'exemple, quel'article I:1s'appliquait auxcertificats
relevantdelacatégorieBencequiconcernaitlesbananestraditionnellesACP,ilfaudraitalorsconsidérer
quel'article 19duRèglement n404/93 delaCEétaitcouvert parladérogation accordée pourLomé,
danslamesure oùilréservait lescertificats delacatégorie Bauxopérateurs quipouvaient démontrer
qu'ilsavaient importé desbananes traditionnelles ACP. Auxtermes del'article 1duprotocole n5
annexé àlaConvention deLomé, "aucun EtatACPn'estplacé, encequiconcerne ...sesavantages
surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'il
connaît actuellement". Lecommerce desbananes revêtait uneimportance vitale pourdenombreux
fournisseurs traditionnels ACP, nonseulement entermes deproduction derevenus etd'emplois, même
sicelaétaitsouvent crucial maiségalement enraison durôledesbananiers danslafourniture des
approvisionnements essentiels auxnations insulaires isolées. Lesexpéditions debananes assuraient
desliaisons maritimes régulières, etsubventionnaient également lecoûtdesimportations, carlesbateaux
étaient pleins danslesdeuxsens.
4.378 Enréponse àunequestion posée parleGroupe spécial, laCEamentionné uneétude du
CIRAD213quidémontrait quelescoûts deproduction étaient trèsproches desprixf.a.b. payés aux
paysACP, voire danscertains cassupérieurs, cequimontrait clairement queledroitdedouane n'était
passuffisant pourcompenser lecoûtdeproduction desbananes plusélevé danslespaysACP. Les
problèmes dequalité affectant certaines bananes ACPlesrendaient également moins attrayantes pour
213Centre decoopération internationale enrecherche agronomique pour ledéveloppement, Montpellier.WT/DS27/R/MEX
Page170
lemarché, comme l'attestait uneanalyse desprixàl'importation etdesprixdegros. Ainsi, même
siledroitdedouane étaitétabli àunniveau mettant àégalité lesprixàl'importation après paiement
desdroits, lesbananes latino-américaines continueraient généralement àêtreplusrecherchées. De
surcroît, même siundroit bienplusélevé queledroit envigueur étaitappliqué, unepartie dela
production ACPpourrait peut-être bénéficier d'uneprotection suffisante pourêtreexportée, mais, de
l'avisdelaCE,denombreux fournisseurs neseraient toujours pascompétitifs. Malheureusement,
lespayslesmoins compétitifs étaient également pourlaplupart ceuxquidépendaient leplusdesbananes,
etdontl'économie danssonensemble serait leplusfortement affectée partoute perturbation dece
commerce. Enpareils cas,danslesCaraïbes parexemple, enraison dudegré d'interdépendance
économique danslarégion, touteffondrement économique aurait unerépercussion immédiate surla
stabilité delarégion danssonensemble. Nonseulement l'industrie bananière d'autres îlestributaires
desliaisons maritimes enserait menacée, maisaussi d'autres secteurs, parexemple letourisme, qui
dépendaient delastabilité desrecettes d'exportation. Celadécouragerait également l'investissement
etmettrait enpérillesefforts dediversification. Lasurvie etledéveloppement économiques àlong
terme delarégion étaient inextricablement liésaumaintien delastabilité desrecettes d'exportation
del'industrie bananière. Ilétaitdonc nécessaire, soutenait laCE,deprendre certaines mesures
préférentielles supplémentaires enfaveur del'importation desbananes traditionnelles ACPpourleur
permettre effectivement d'êtrevendues surlemarché etleurdonner unepossibilité raisonnable de
concurrencer lesbananes latino-américaines.
4.379 Del'avisdelaCE,lerégime decertificats relatif àlacatégorie B,parl'instauration d'un
environnement stabilisé danslecommerce delabanane ACP, contribuait àmaintenir les"avantages"
quiexistaient surlesmarchés delaCommunauté avant l'entrée envigueur durégime communautaire
applicable àlabanane, etétaitdoncentièrement couvert parladérogation accordée pourLomé. En
outre, laréserve aubénéfice desnégociants quiavaient systématiquement acheté desbananes ACP
danslecadre durégime decertificats relatif aucontingent tarifaire servait àéviter queleséchanges
nesoient faussés parlesoligopoles basés surl'origine duproduit etencourageait uneprésence accrue
desnégociants faisant appel àtoutes lessources d'approvisionnement. Cemécanisme favorisait les
économies despaysACP enaugmentant lafiabilité delachaîne commerciale desbananes destinées
aumarché communautaire etpermettait àlaCEderemplir l'obligation quiluiincombait d'éviter les
réductions entermes réelsdel'accès desapprovisionnements enbananes traditionnelles ACP(article 1
duprotocole n5).Ilnepouvait doncêtreallégué aucune violation del'article I:1duGATT dufait
durégime decertificats relatif àlacatégorie Bétantdonné qu'aucun avantage, faveur, privilège ou
immunité n'étaitaccordé auxbananes ACP parrapport auxbananes provenant d'autres sources. En
toutétatdecause,ilétaitdérogéauxdispositionsdel'articleI:1danslamesurenécessairepourpermettre
àlaCEderemplir lesobligations quiluiincombaient àl'égard despaysACP autitredel'article 23
etduprotocole n5,article 1,delaConvention deLomé.
4.380 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelesdiverses allégations delaCEconcernant lemode
d'attribution autitredelacatégorie Bétaient contradictoires. D'unepart, laCEsoutenait quela
catégorie Bnecréait aucune incitation àl'achat deproduits d'origine ACP etqu'aucune banane
traditionnelle ACP n'étaitachetée endehors durégime distinct envigueur pourceproduit, d'autre
part,ellesoulignait quele"premier etprincipal objectif dumécanisme [derépartition] [est]d'aider
lesproducteurs debananes ACP", objectif quiétaitatteint, affirmait-elle, "parl'instauration d'un
environnement stabilisé danslecommerce desbananes ACP", "enaugmentant lafiabilité delachaîne
commerciale" pourlesbananes ACP, etenfaisant ensorte parailleurs quelesquantités debananes
ACP"soient effectivement vendues surlemarché". LaCEavaitavancé quecetyped'assistance était
juridiquement imposé parleprotocole n5.Quelle quesoitlajustification juridique quelaCEessayait
dedonner àlacatégorie B(neutralité commerciale oufavoritisme commercial), lesparties plaignantes
estimaient queladérogation pourLomé nepouvait pass'appliquer. Lerapport dudeuxième groupeWT/DS27/R/MEX
Page171
spécialdelabanane avaitconfirméqueleseffetssurleséchangesn'étaientpasàprendreenconsidération
lorsqu 'unemesure accordait unavantage compétitif; l'attribution préférentielle decertificats aux
opérateurs quiachetaient desbananes originaires despaysACPétaitincompatible avecl'article premier
duGATT, carellen'accordait paslemême avantage auxbananes provenant d'autres sources.214Cette
violation n'étaitpascouverte parladérogation accordée pourLomé, carlaConvention nefaisait pas
obligation àlaCEd'allerau-delà dusimple octroi depossibilités d'accès etd'avantages pourlesbananes
traditionnelles ACP. LeConseil desministres delaCEavaitconfirmé quelaConvention deLomé
negarantissait pasl'accès pourlesquantités ACP.215Partant, lesmesures réputées conçuespourgarantir
quelesquantités debananes ACP"soient réellement écoulées surlemarché" n'avaient aucun fondement
danslesprescriptions delaConvention deLomé etn'étaient donc pascouvertes parladérogation.
Enoutre, touteobligation demaintenir l'accès aumarché etlesavantages antérieurs s'appliquait pour
lesventes desbananes ACP elles-mêmes, sansexiger l'octroi d'unavantage toutàfaitétranger
relativement auxprocédures delicences régissant l'importation desbananes latino-américaines. De
l'avisdesparties plaignantes, lerapport de1992 analysant plusieurs options àladisposition delaCE
venait corroborer lefaitquelesattributions autitredelacatégorie Bnecorrespondaient pasàune
prescription delaConvention deLomé. Cerapport passait enrevue plusieurs options quin'auraient
pasimposé unetelleattribution. L'unedesoptions examinées aurait consisté àdiviser uncontingent
ouvert pourlesbananes latino-américaines, avec90pourcentpourlesnégociants traditionnels latino-
américains et10pourcentpourlesnégociants traditionnels ACP/communautaires216,maisceschiffres
proposés nefaisaient queconfirmer lecaractère réellement discrétionnaire del'attribution finale de
30pourcent.
4.381 Lesparties plaignantes ontd'autre partavancé quelarépartition descertificats autitredela
catégorie Bsurlabasedesventes debananes ACPn'étaitpasexigée pourremplir quelque obligation
découlant delaConvention deLomé. LaCour dejustice delaCEavaitdéjàdéclaré qu'envertu du
protocole n5laseule obligation incombant àlaCEétaitde"maintenir lesavantages [antérieurs],
encequiconcerne l'accès desbananes ACP". Lesavantages accordés auxbananes ACPdanslecadre
durégime envigueur, allant desquotes-parts spécifiques parpaysexcessives aurégime d'admission
enfranchise appliqué àcesquantités, enpassant parlesdispositions spéciales visant lesbananes non
traditionnelles ACP, lescritères appliqués auxcertificats delacatégorie Betlerégime decertificats
d'importation excessivement contraignant imposé auxbananes latino-américaines, dépassaient
considérablement l'accès aumarché etlesavantages accordés parlespaysdelaCEauxbananes ACP
danslecadre desrégimes nationaux antérieurs.
4.382 LaCEademandé auGroupe spécial desepréoccuper essentiellement dufond: laConvention
deLomé visait àcréer untraitement préférentiel defaçonàgarantir qu'aucun EtatACP, encequi
concernait l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, nesoitplacé "dans
unesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement".
Amaintes occasions aucours decetteprocédure, laCEavaitsouligné lanécessité absolue pourles
Etats ACP dedisposer d'unmoyen procédural (lescertificats decatégorie B)destiné àmaintenir
l'existence même d'unechaîne commerciale régulière pourleurs bananes. Enl'absence d'unetelle
garantie, ilserait impossible àlaCEdegarantir unesituation quinesoitpasmoins favorable entermes
214Deuxième groupe spécial delabanane, paragraphe 147.
215"Rapport duConseil desministres ACP-CEE", Bruxelles, 25juillet 1980, page 44del'anglais,
paragraphe 2.1.2.4.
216"Réalisation dumarché intérieur", paragraphe 61a).WT/DS27/R/MEX
Page172
d'accès àsonmarché etquiplusestentermes d'avantages sursonmarché, pourlasimple raison que
lecommerce desbananes ACP serait désorganisé parl'irrégularité desrelations commerciales. Le
régime decertificats appliqué àlacatégorie Bassurait unenvironnement stabilisé danslecommerce
desbananes ACP.
4.383 LaCEaavancé quec'étaitunechose desoutenir lecommerce desbananes ACPpardesmoyens
appropriés destinés àcréer lesconditions permettant auxbananes d'atteindre lemarché delaCEpour
pouvoir préserver leuraccès àcemarché etleurs avantages surcemarché, cequiétaitsansconteste
conforme àl'article 1duprotocole n5etcouvert parladérogation accordée pourLomé, et,desurcroît,
ménageait unepossibilité réelle etjudicieuse devente, maisnegarantissait nullement lavente d'une
quantité donnée debananes, nin'assurait unprixd'achat minimum quelconque surlemarché
communautaire. C'étaitunetoutautre chose d'alléguer quelerégime decertificats quis'appliquait
àlacatégorie Bavaituneincidence surlemarché delaCE,c'est-à-dire unefoislesfruits dédouanés.
Celaétaitabsolument ettotalement faux. Pasuneseulebanane ACPdeplusn'étaitvendue surlemarché
delaCEenraison del'existence descertificats decatégorie B,niuneseule banane latino-américaine
demoins.
Article IIIduGATT
4.384 L'Equateur afaitvaloir qu'auxtermes del'article III:1duGATT leslois,taxesetrèglements
intérieurs "nedevront pasêtreappliqués auxproduits importés ounationaux demanière àprotéger
laproduction nationale". Uneprescription imposant l'achat d'unproduit national pourobtenir ledroit
d'importer unproduit àuntauxdedroitinférieur danslecadre ducontingent tarifaire étaitàl'évidence
uneincitation àlacommercialisation conçuepour"protéger laproduction nationale". Ledroitd'obtenir
descertificats decatégorie Bpour importer desbananes depays tiers était subordonné àla
commercialisation debananes communautaires outraditionnelles ACP. Aucune incitation similaire
n'étaitaccordée pourlacommercialisation desfruits latino-américains. L'incitation àacheter desfruits
communautaires existant parlebiaisdumode d'attribution descertificats decatégorie Bétaitainsi
contraire auxprescriptions relatives autraitement national del'article IIIduGATT.
4.385 LesEtats-Unis ontfaitobserver queledeuxième groupe spécial delabanane avaittiré(au
paragraphe146)laconclusionsuivantequantauxincitationsàacheterdesbananesdesourcesintérieures:
"LeGroupe spécial aensuite examiné lerégime decertificats delaCEEentenant compte de
l'incitation àacheter desbananes desources intérieures quidécoulait delaréglementation.
Ilanotéquel'article III:4avaitrégulièrement étéinterprété parlesprécédents groupes spéciaux
comme établissant l'obligation d'accorder auxproduits importés desconditions deconcurrence
nonmoins favorables quecelles quiétaient accordées auxproduits d'origine nationale. Un
précédent groupe spécial avaitdéclaré cequisuit:
"Les mots "neseront passoumis àuntraitement moins favorable" quifigurent au
paragraphe 4exigent l'égalité effective despossibilités offertes auxproduits importés
encequiconcerne l'application deslois,règlements etprescriptions affectant lavente,
lamiseenvente, l'achat, letransport, ladistribution oul'utilisation deproduits sur
lemarché intérieur."217
217Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -L'article 337delaLoidouanière de1930", adopté le
7novembre 1989, IBDD, S36/386, pages 432et433.WT/DS27/R/MEX
Page173
LeGroupe spécial anotéenoutre quelesprécédents groupes spéciaux avaient toujours constaté
quecetteobligation s'appliquait àtoutes lesprescriptions imposées parunepartie contractante,
ycompris celles "qu'uneentreprise accepte volontairement afind'obtenir dugouvernement
unavantage".218Asonavis, l'obligation d'acheter unproduit local pourobtenir ledroit
d'importer unproduit àuntauxdedroitplusfaible danslecadre d'uncontingent tarifaire était
doncuneprescription affectant l'achat d'unproduit ausensdel'article III:4. Ilaparailleurs
relevé que,pourjuger s'ilyavaitréellement égalité despossibilités pourlesproduits importés
autitredel'article III:4, iln'étaitpasnécessaire deconsidérer l'incidence delamesure sur
lecommerce.LesPARTIESCONTRACTANTESavaientdéterminéen1949quelesobligations
énoncées àl'article III:4"étaient applicables, quelesimportations provenant d'autres parties
contractantes soient importantes, faibles ouinexistantes"219,etellesavaient confirmé cepoint
devuelorsd'affaires ultérieures.220Iln'yavait doncpaslieudesedemander si,àl'heure
actuelle, l'incitation àacheter desbananes communautaires oudesbananes traditionnelles ACP
découlant durèglement delaCEE pouvait n'entraîner qu'uneaugmentation deleurprixet
nonuneréduction desexportations debananes despaystierspuisque, dufaitdudroitélevé
appliqué auximportations horscontingent, cesexportations étaient limitées defaitàlaquantité
autorisée parlecontingent tarifaire. Ladiscrimination àl'égard desbananes importées
qu'établissait lerégime decertificats nepouvait donc pasêtrejustifiée pardesmesures à
l'importation quidefaitempêchaient alors lesbananes d'entrer surlemarché intérieur. Le
Groupe spécial adoncconstaté quel'attribution préférentielle d'unepartducontingent tarifaire
auximportateurs quiachetaient desbananes communautaires était incompatible avec
l'article III:4."
4.386 LeMexiqueaalléguéquel'articleIII:4duGATTs'appliquaitàl'affaireexaminéeparleGroupe
spécial carlerégime delaCEétaitdotéd'unrèglement dontlesprescriptions affectaient lavente,
lamise envente, l'achat, letransport, ladistribution oul'utilisation decesproduits (lesbananes
importées) surlemarché intérieur, lessoumettant àuntraitement moins favorable queceluiquiétait
accordé auxproduits similaires (lesbananes communautaires) surlemarché intérieur. Letraitement
moins favorable appliqué àl'importation desbananes nonACPétaitdûaufaitqu'envertu durégime
communautaire 30pourcentdescertificats requis pourl'importation desbananes nonACP dansle
cadre ducontingent tarifaire étaient réservés auxopérateurs decatégorie B,c'est-à-dire ceuxquiavaient
déjàcommercialisé desbananes communautaires oudesbananes traditionnelles ACP, surlabased'une
périodederéférencemobiledetroisannées.Conformémentauxconclusionsdudeuxièmegroupespécial
delabanane etauxrenseignements fournis parlaCEelle-même, lemécanisme relatif auxopérateurs
decatégorie Bsetraduisait paruneincitation enfaveur desbananes communautaires audétriment des
bananes importées despaysnonACP. Selon ledeuxième groupe spécial delabanane ,cetteincitation
enfaveur desbananes communautaires étaitincompatible avecl'article III:4duGATT.
218Rapport duGroupe spécial "Communauté économique européenne -Règlement relatif auximportations
depièces détachées etcomposants", adopté le16mai1990, IBDD, S37/142, page 211.
219RapportduGroupedetravail"Lestaxesintérieuresbrésiliennes",adoptéle30juin1949,IBDD,Vol.II/196,
page 201.
220Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Taxe surlepétrole etcertains produits d'importation", adopté
le17juin1987, IBDD, S34/154, page 179,paragraphe 5.1.9; rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Mesures
affectant lesboissons alcooliques etlesboissons àbase demalt", adopté le19juin1992, IBDD, S39/233,
paragraphe 5.65.WT/DS27/R/MEX
Page174
4.387 LeMexique aallégué parailleurs qu'ilyavaitd'autres violations del'article IIIquin'avaient
pasétéexaminées parledeuxième groupe spécial delabanane carellesn'existaient pasàcemoment-là.
Ellesserapportaient auxavantages accordés auxproducteurs debananes communautaires parlerégime
delaCEaudétriment desimportations. Parexemple, lesopérateurs decatégorie Bpouvaient importer
unepartie deleursbananes despayssignataires del'Accord-cadre sansavoir àprésenter leslicences
d'exportation délivrées parcespaysquiétaient exigées pourlesopérateurs decatégories AetC.Il
enrésultait uneincitation àacheter etàcommercialiser lesbananes communautaires dontnebénéficiaient
paslesbananes importées.
4.388 LeGuatemala etleHonduras ontsoutenu quelesattributions parcatégories ducontingent
tarifaire contrevenaient detroismanières différentes àl'article IIIduGATT. Toutd'abord, selon le
Guatemala etleHonduras, leRèglement n404/93 etlessuivants faisaient obligation auxentités de
lacatégorie Bd'acheter desbananes communautaires etdesbananes traditionnelles ACPpourobtenir
ledroitd'importer desbananes danslecadre ducontingent tarifaire. Cette incitation àl'achat auprès
decertaines sources avaitdéjàétéunefoisjugée incompatible parledeuxième groupe spécial dela
banane,etdevaitl'êtreforcémentànouveaupourlesmêmesmotifsauxquelss'ajoutaientd'autresencore.
Ledeuxième groupe spécial delabanane avaitsoigneusement analysé l'attribution préférentielle aux
entités delacatégorie Bquiachetaient desbananes communautaires etl'avaitjugée incompatible avec
l'article III:4. S'appuyant surlajurisprudence issued'affaires antérieures, danslesquelles ilavaitété
jugéquel'article III:4s'appliquait auxprescriptions "qu'uneentreprise accepte volontairement afin
d'obtenir dugouvernement unavantage", legroupe spécial avait estimé quel'obligation faiteaux
opérateurs decatégorie Bd'acheter desbananes communautaires pourobtenir ledroitd'importer des
bananes danslecadre ducontingent tarifaire constituait uneprescription favorisant l'achat desbananes
communautaires contraire àl'article III:4.221Legroupe spécial étaitparvenu àcetteconclusion sans
prendre encompte l'incidence ducontingent tarifaire surleséchanges. Ilavaitsouligné que,dufait
quel'article III:4protégeait l'"égalité despossibilités", même sil'incitation àl'achat neservait qu'à
augmenter lesprixdesbananes communautaires, etnonàréduire lesimportations danslecadre du
contingent, ilyavait néanmoins violation del'article III:4. Legroupe spécial avait ajouté queles
quantités attribuées auxopérateurs delacatégorie A,fondées surlesachats passés debananes soumises
àcontingent, necompensaient ninejustifiaient aucunement d'unpointdevuejuridique l'incompatibilité
desdispositions régissant lacatégorie Bavecl'article III:4. LaCEn'ayant prisaucune mesure de
redressement poursupprimer l'incitation àl'achat relative àlacatégorie B,ilfallait, del'avisdu
Guatemala etduHonduras, maintenir ladécision dudeuxième groupe spécial delabanane dansla
présente procédure.
4.389 LeGuatemala etleHonduras ontd'autrepartavancé queleRèglement n404/93 etlessuivants
imposaient auxproducteurs debananes entrant danslecadre ducontingent l'obligation unique et
inattendue devendre àdescatégories d'opérateurs expressément définies etarbitrairement réparties.
Leuraccès aumarché faisait déjàl'objet derestrictions, etpasmoins de30pourcentdesquantités
autorisées étaient affectés auxsociétés etproducteurs delacatégorie Bqui,parlepassé, n'avaient
pasétésuffisammentcompétitifspourimporterdesbananesenprovenancedesourceslatino-américaines.
Cette partarbitrairement attribuée àlacatégorie B,parlaquelle àprésent desquantités considérables
demarchandises soumises àcontingent étaient obligées depasser, étaitdistribuée àdessociétés etdes
producteurs surlaseulebasedeleursachats passés debananes traditionnelles ACPetcommunautaires
aucours d'unepériode deréférence mobile detroisannées. Enconséquence, ledroitàimporter 30pour
221Rapport dudeuxième groupe spécial delabanane ,DS38/R, paragraphe 146(publié le11février 1994),
citant "Communauté économique européenne -Règlement relatif auximportations depièces détachées et
composants", IBDD, S37/142, paragraphe 5.21 (adopté le16mai1990).WT/DS27/R/MEX
Page175
centducontingent tarifaire accordé auxsociétés decatégorie Bsignifiait quelesfournisseurs
latino-américains n'avaient pasd'autre choix qued'utiliser lesdivers services dedistribution, de
transports terrestres, d'inspection, demûrissement etservices connexes quecessociétés fournissaient,
mêmesicessociétésn'avaientaucuneexpériencesignificativedeladistributionetdelaventedesbananes
latino-américaines etn'étaient passuffisamment compétitives pourcommercialiser cesfruits avant de
recevoir cecadeau queconstituait ledroitd'importer 30pourcentducontingent. Lesfournisseurs
communautaires, enrevanche, sevoyaient accorder toutelatitude pourvendre etdistribuer lesbananes
sansdésorganiser leurs liensenmatière dedistribution existant depuis longtemps.
4.390 Selon leGuatemala etleHonduras, lescertificats decatégorie Bcontrevenaient àl'article III
d'unetroisième manière, étantattribués, entre autres, auxproducteurs delaCEpourfairebénéficier
lesventesdebananescommunautairesàl'intérieurdumarchédelaCommunautéd'un"subventionnement
croisé". LaCEavait elle-même expliqué comment lescertificats d'importation delacatégorie B
réalisaient cetavantage:
"Des certificats decatégorie Bontétéattribués àcertains producteurs etorganisations de
producteurs quinesontpaseux-mêmes nécessairement des"importateurs" debananes. Etant
donné qu'ilsn'ontgénéralement aucun intérêt àimporter desbananes dollars, cescertificats
sontvendus, cequileurprocure unsupplément derevenu enplusdusoutien découlant des
dispositions relatives àl'aidedestinée àcompenser laperte derevenus."222
Lesproducteurs latino-américains nepartageaient pascetavantage expressément reconnu relatif aux
certificats d'importation. LeGuatemala etleHonduras sevoyaient parlàsoumis àunrégime
réglementaire différencié, moins favorable, parrapport auxfournisseurs delaCE,aumépris de
l'article III:4duGATT etd'autres dispositions del'OMC.
4.391 Encequiconcernait l'article III:4, leGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quecelui-ci
interdisaitstrictementauxMembresd'appliquerauxfournisseursétrangersuntraitement"moinsfavorable
queletraitement accordé auxproduits similaires d'origine nationale encequiconcernait toutes lois,
tousrèglements outoutes prescriptions affectant lavente [ou]lamiseenvente". Cette interdiction
avaitétéinterprétée d'unemanière large pourviser "toutes loisetrèglements quipourraient altérer,
surlemarché intérieur, lesconditions delaconcurrence entreleproduit d'origine nationale etleproduit
d'importation".223Ici,comme l'avaitouvertement reconnu laCE,lescertificats decatégorie Bétaient
destinés àfournir unavantage compétitif auxproducteurs communautaires enleuraccordant un
complément auxpaiements compensatoires prévus parleRèglement n404/93. Lesautres sources
étrangères nebénéficiaient pasdumême avantage. Ainsi, parlebiaisdesattributions autitredela
catégorie B,laCEavaitfaitpencher lesconditions delaconcurrence enfaveur desintérêts nationaux,
sesoustrayant ainsi àl'obligation relative autraitement national quiluiincombait envertu de
l'article III:4.
222Voir "Rapport surlerégime delaCEapplicable auxbananes", Commission européenne, juillet 1994,
pages 10-11 del'anglais, établi pour laConférence del'Organisation pour l'alimentation etl'agriculture de
juillet 1994 àlaJamaïque.
223"Etats-Unis -Taxe surlepétrole etcertains produits d'importation", IBDD, S34/154, paragraphe 5.1.9
(adopté le17juin1987); "Etats-Unis -Article 337delaLoidouanière de1930", IBDD, S36/386,
paragraphes 5.11-5.13 (adopté le7novembre 1989); "Etats-Unis -Mesures affectant lesboissons alcooliques
etlesboissons àbasedemalt", IBDD, S39/233, paragraphe 5.31(adopté le19juin1992); "CEE -Régime
d'importation applicable auxbananes", DS38/R, paragraphe 146(publié le11février 1994).WT/DS27/R/MEX
Page176
4.392 LaCEafaitvaloir queleparagraphe 145durapport nonadopté dudeuxième groupe spécial
delabanane s'appuyait notamment surl'hypothèse selon laquelle:
"Lesmots"neseront passoumis àuntraitement moins favorable" quifigurent auparagraphe 4
exigent l'égalité effective despossibilités offertes auxproduits importés encequiconcerne
l'application deslois,règlements etprescriptions affectant lavente, lamiseenvente, l'achat,
letransport, ladistribution oul'utilisation deproduits surlemarché intérieur."
Apartir decetteinterprétation bienconnue del'article III:4, quelaCEpartageait etacceptait, legroupe
spécial avait, del'avisdelaCE,tiréuneconséquence injustifiée eterronée pourlecontingent tarifaire
quelaCEavaitouvert pourlesbananes, déclarant que:
"L'obligation d'acheter unproduit localpourobtenir ledroitd'importer unproduit àuntaux
dedroitplusfaible danslecadre d'uncontingent tarifaire étaitdoncuneprescription affectant
l'achat d'unproduit ausensdel'article III:4."
LaCEconsidérait comme erronées lesparties enquestion descitations tirées durapport dudit groupe
spécial ("l'obligation d'acheter unproduit local" et"uneprescription affectant l'achat d'unproduit
ausensdel'article III:4"), quiconstituaient lelienessentiel entre l'interprétation générale etcorrecte
del'article III:4etsonapplication réelle etconcrète aucontingent tarifaire ouvert parlaCEpourles
bananes. Telqu'ilétaitappliqué danslecadre ducontingent, lerégime decertificats neconcernait
pasl'achat d'unequantité quelconque debananes surlemarché communautaire, maisfournissait les
moyens d'administrer correctement, etenconformité aveclastratégie économique globale delaCE,
l'importation surcemarché d'unequantité requise etsatisfaisante debananes depaystiers. Lesbananes
produites danslespaysdesparties plaignantes entraient surlemarché communautaire etétaient vendues
auprixdecemarché, lequel étaitconsidérablement plusélevé queleprixmondial moyen etbénéficiait
largement àtoutvendeur surcemarché.
4.393 Del'avisdelaCE,pourfairelapreuve d'uneviolation del'article III:4, même danslecontexte
del'interprétation large etgénéreuse quigarantissait "l'égalité despossibilités deconcurrence" sur
lemarché desbananes, ilfallait quelesparties plaignantes démontrent qu'aumoins unebanane originaire
d'undeleurspaysetsusceptible d'êtreimportée danslecadre ducontingent tarifaire légitime, telqu'il
avaitétéconsolidé danslaListe LXXX duCycle d'Uruguay, n'étaiteffectivement pasimportée, ou
risquait denepasêtreimportée, oufaisait l'objet d'unprixàl'importation inférieur enraison de
l'existence descertificats decatégorie B.Cependant, riendesemblable n'avaitjamais étédémontré
niprouvé, carunteldésavantage concurrentiel surlemarché communautaire n'existait pas.
4.394 LaCEaallégué quelaconcurrence sefaisait entre plusde2,2millions detonnes debananes
latino-américaines àfaible coûtetsoumises àdesdroits peuélevés etdebananes nontraditionnelles
ACP d'unepart,etunequantité limitée, defacto,debananes communautaires d'autre part,dontles
coûts étaient élevés, maisquin'étaient soumises àaucun droitdedouane. Lasimple existence d'un
droitn'avaitpasàêtrepriseenconsidération étantdonné quelesdroits dedouane étaient lefondement
dusystèmeduGATTetconstituaientdesmoyenscommerciauxlégitimesdanslesrelationscommerciales
entrelesMembres. Indépendamment del'existence dudroitlui-même, larelation concurrentielle n'était
pasaffectée parlarépartition ducontingent entre lesopérateurs. Iln'existait aucune incitation àne
pasvendre lecontingent de2,2millions detonnes danssonintégralité. Aucontraire, lesdifférents
coûts deproduction, entièrement enfaveur desbananes latino-américaines importées àbonmarché,
garantissaient quecelles-ci soient vendues, probablement enpremier etcertainement àunmeilleur prix.
Ensuite, apoursuivi laCE,lesfournisseurs dumarché communautaire, quelquesoitl'endroit oùils
étaient basés, étaient libres devendre leursbananes àquiilsvoulaient, àn'importe quelles conditionsWT/DS27/R/MEX
Page177
deprixoudelivraison, etrienn'indiquait danslesallégations desparties plaignantes quelesexportateurs
debananes nepouvaient pasnégocier librement cesconditions avecceuxquiavaient accès aucontingent
tarifaire. Enoutre, disait laCE,aucune preuve n'avaitétéapportée quant àlafaçondontlaréserve
relative àlacatégorie Bdansl'administration descertificats ducontingent tarifaire delaCommunauté
affectait, sitantestquecefûtlecas,ladistribution desbananes surlemarché communautaire. Au
contraire, ilétaittoutàfaitlogique quelesopérateurs quiavaient parlepassé faitlecommerce des
bananes communautaires etACPsaisissent l'occasion devendre unepartie ducontingent danslequel
lesmarges bénéficiaires étaient enprincipe plusélevées quepourlesbananes communautaires oules
bananes traditionnelles ACP. Entoutétatdecause, aucun élément depreuve n'avaitétéfourni, de
l'avisdelaCE,attestant quel'existence descertificats decatégorie Bavaitréorienté leséchanges vers
lesbananes ACP/communautaires audétriment desbananes latino-américaines.
4.395 Ilétaitégalement impossible auxparties plaignantes dedémontrer, alléguait laCE,qu'un
opérateur quelconque faisant lecommerce desbananes latino-américaines perdait despartsdumarché
communautaire enraison del'existence descertificats decatégorie B,puisque lesstatistiques tendaient
àfairelapreuve précisément ducontraire, àsavoir quecessociétés augmentaient enfaitleurpartde
marché desimportations primaires debananes ACP ainsiquedanslacommercialisation desbananes
communautaires. L'analyse juridique etobjective ci-dessus montrait, selon laCE,quelerapport non
adopté dudeuxième groupe spécial delabanane n'étaitpasconforme àlaréalité: lerégime decertificats
servant àadministrer lecontingent tarifaire ouvert parlaCEpourlesbananes n'étaitpasuneloi
"affectant lavente, lamiseenvente, l'achat, ladistribution oul'utilisation surlemarché intérieur"
desbananes communautaires etdesbananes importées. Ils'agissait d'uneloiquiconcernait cequ'il
sepassait aumoment del'importation, etnonlesopérations postérieures audédouanement desbananes.
Enoutre, ellenedéterminait paslavente oulamiseenvente des2,2millions detonnes ducontingent
tarifaire unefoisquecesbananes étaient surlemarché intérieur delaCommunauté etqu'ilétaitpar
conséquent absolument impossible delesdistinguer desbananes provenant detoute autre source
(communautaire outraditionnelle ACP). Quelle quesoitlajustesse del'interprétation donnée à
l'article III:4, inabstracto ,parlerapport nonadopté dudeuxième groupe spécial delabanane ,
l'argumentation decegroupe spécial, fondée surl'applicabilité decetarticle à,notamment, l'article 19
duRèglement n404/93, étaiterronée. LaCEasouligné quelerégime descertificats servant à
administrer lecontingent tarifaire étaitappliqué àlafrontière aumoment del'importation etnonune
foisquelesbananes avaient étédédouanées. Comme ilétaitindiqué dansl'analyse générale concernant
l'applicabilité desarticles III:4etXduGATT auxmesures àlafrontière, laCEsoutenait qu'ilfallait
rejeter touslesarguments fondés surl'article III:4(demême queceuxquis'appuyaient surl'article X)
etquelesallégations quiétaient faites àleursujetétaient, entoutétatdecause, entièrement dénuées
defondement.
4.396 Lesparties plaignantes ontrépondu queledeuxième groupe spécial delabanane avaitconstaté
quelescertificats decatégorie Bétaient incompatibles aveclaprescription del'article IIIrelative au
traitement national, etrienn'étaitvenuinfirmer cetteconstatation. Aucontraire, lerégime decertificats
delaCEcorrespondait exactement àlapremière illustration d'uneviolation del'article III,énoncée
dansl'Accord surlesMICetexposée dansl'analyse générale concernant l'applicabilité desarticles III:4
etXduGATT auxmesures àlafrontière. Ilyétaitspécifié, comme exemple deviolation del'article III,
toutes mesures "auxquelles ilestnécessaire deseconformer pourobtenir unavantage" (l'avantage
étanticil'obtention d'uncertificat d'importation), "etquiprescrivent qu'uneentreprise achète ...des
produits d'origine nationale" (dans lecasprésent desbananes communautaires) [qu'ilsoit]spécifié
qu'ils'agitd'unvolume ...deproduits". LaCE,entraitant cettequestion danssonexposé, nevoyait
pasquel'"avantage" fourni pouvait prendre laforme d'unemesure àlafrontière, tandis quelafaveur
accordée auxproduits communautaires pouvait êtredenature àaffecter lesdécisions d'achat etde
distribution danslaCE.WT/DS27/R/MEX
Page178
4.397 Lespartiesplaignantesontd'autrepartestiméquel'articleIIIvisaittoutrèglementouprescription
ayant uneincidence surlesconditions deconcurrence surlemarché intérieur enfaveur desbananes
communautaires.224Lesconditions dedélivrance descertificats decatégorie Baltéraient surlemarché
intérieurlesconditionsdelaconcurrenceentrelesproduitsd'originenationaleetleproduitd'importation
permettant auxopérateurs quiachetaient lesproduits nationaux d'obtenir unavantage dugouvernement.
C'estpourquoi lerapport dudeuxième groupe spécial delabanane avaitàjustetitreconclu queles
certificats decatégorie Bétaient incompatibles aveclesobligations quiincombaient àlaCEautitre
del'article III:4. Dans cedifférend, l'octroi descertificats decatégorie B,l'exemption del'obligation
deprésenter deslicences d'exportation accordées auxopérateurs delacatégorie B,etlescertificats
d'importation spéciaux supplémentaires donnés auxproducteurs communautaires encasdecatastrophe
naturelledansunezonebananièredelaCommunauté,étaientautantd'élémentsquicréaientuneincitation
àacheteretcommercialiserlesbananescommunautairesdontnebénéficiaientpaslesbananesimportées.
4.398 Lesparties plaignantes estimaient qu'ils'agissait danstouslescasdeviolations patentes de
l'article IIIduGATT etd'autres obligations découlant desinstruments del'OMC. Ilneleurétaitpas
nécessaire d'établir quelesinfractions commises parlaCEs'étaient déjàtraduites parunebaisse des
importations enprovenance d'Amérique latine. Comme laCEenétaitbienconsciente, envertu des
obligations découlant desarticles premier etIII,elleétaittenue depréserver l'égalité desconditions
delaconcurrence; leseffets surlecommerce n'entraient pasenligne decompte enl'occurrence.
Etant donné quelaCEavaitréduit en1993 l'accès accordé auxexportations latino-américaines, dans
l'espoir quelesbananes communautaires etcertaines bananes ACP tireraient éventuellement profit
d'uneaugmentation delaconsommation européenne, ilsepouvait qu'ildevienne encore plusdifficile
danslesquelques années àvenir d'utiliser intégralement lecontingent tarifaire ouvert pourl'Amérique
latine.
Article X:3duGATT
4.399 LeGuatemala etleHonduras ontestimé quelesconditions d'octroi descertificats de
catégorie B,fondées uniquement surlesachats effectués auprès desources spécifiées, contrevenaient
manifestement àladisposition del'article XduGATT selon laquelle toutes lesprescriptions
réglementairesdevaientêtreimposées"d'unemanièreuniforme,impartialeetéquitable".Cetteincitation
àl'achat auprès decertaines sources favorisait volontairement lesintérêts delaCEetdespaysACP.
L'article Xexcluait cetypemême departialité dansl'application desrèglements commerciaux. De
plus, larègle del'application "uniforme, impartiale etéquitable" énoncée auxparagraphes 1et3de
l'article Xétaitenfreinte paruneprocédure d'attribution descertificats quiconférait unavantage exclusif
auxproducteurs communautaires. Lestextes législatifs interprétatifs avaient confirmé qu'uneprocédure
fonctionnant d'unefaçonfavorable pourcertains etd'unefaçonmoins favorable pourd'autres ne
satisfaisait pasàlaprescription d'uniformité del'article X.225Bref, touslesaspects etleseffets de
l'attribution descertificats delacatégorie B-desliensqu'elleétablissait entre lescertificats etles
sources ACP/CE auxprescriptions enmatière d'importation etdedistribution comparativement
contraignantes, enpassant parladérogation àl'obligation d'obtenir deslicences d'exportation des
payssignataires del'Accord-cadre etladistribution sélective descertificats auxproducteurs
communautaires -privaient lesparties plaignantes dudroit àlanon-discrimination, àunrégime de
licences équitable etàlaneutralité surleplancommercial qu'ellesavaient entantqueMembres de
224Rapport dudeuxième groupe spécial delabanane ,paragraphe 148.
225Note duDirecteur général, L/3149 (29novembre 1968). Voirégalement lerapport surlespommes de
table, IBDD, S36/100, paragraphe 6.5(adopté le22juin1989).WT/DS27/R/MEX
Page179
l'OMC. Enconséquence, del'avisduGuatemala etduHonduras, laCEétaittenue, danslecadre
del'OMC, d'abroger sansdélaicettemesure.
4.400 LeMexique aégalement allégué quelesdispositions enquestion durégime établi parlaCE
instauraient unenette différenciation entre lesdispositions quiseraient appliquées auximportations
enprovenance despaysnonACP, ycompris d'Amérique latine, etcelles quiétaient applicables aux
importations venant despaystraditionnels ACP. Cette différenciation avait pourconséquence de
subordonner l'attribution decertificats d'importation auxopérateurs decatégorie Bpourl'importation
debananes originaires despaysnonACPàlacommercialisation ouimportation antérieures debananes
provenant despaystraditionnels ACP. Cette différenciation desdispositions relative àlasource
d'approvisionnementétaitégalementcontraireàl'articleX:3a)duGATT,caronnepouvaitlaconsidérer
comme "uniforme" et"impartiale".
4.401 LesEtats-Unis jugeaient également cescritères fondés surl'origine incompatibles avec
l'article X:3qui,comme l'avait reconnu laCE,interdisait toute discrimination entre lesparties
contractantes.
4.402 LaCEarappelé laquestion générale del'applicabilité desarticles III:4etXduGATT aux
mesures àlafrontière etainsisté surlefaitquelerégime decertificats servant àadministrer lecontingent
tarifaire pourlesbananes étaitappliqué àlafrontière aumoment del'importation etnonaprès le
dédouanement desbananes. Parconséquent, soutenait laCE,ilconvenait derejeter touslesarguments
fondés surl'article Xdemême queceuxquis'appuyaient surl'article III:4.
4.403 Comme celaavaitétédébattu plushaut, lesparties plaignantes estimaient quel'article X:3
duGATT faisait obligation auxMembres d'appliquer lesrègles commerciales "d'unemanière uniforme,
impartialeetéquitable".Lesloisetpratiquesviséesparl'articleXcomprenaienttoutela"réglementation
commerciale", laquelle incluait, parmi biend'autres choses, lesrèglements relatifs auxlicences
d'importation.
Article XIIIduGATT
4.404 Comme ilaétéindiqué danslesarguments concernant l'article I:1duGATT, leGuatemala
etleHonduras ontfaitvaloir queleRèglement n404/93 prescrivant lescatégories d'"opérateurs"
expressémentdéfinies,notammentlacatégorieB,obligeaitlesfournisseurssoumisaucontingenttarifaire
àmettre finàleurs relations commerciales antérieures auRèglement n404/93 etàenétablir
d'entièrementnouvelles.Cettereconfigurationcommercialeinopportuneetrigideperturbaitlesconditions
deséchangesetdelacompétitivitépourlesbananespaystiersetnontraditionnellesACPetétaitcontraire
àuncertain nombre d'articles duGATT etd'accords del'OMC. L'article XIII:1 duGATT, notamment,
interdisait toutes lesrestrictions àl'importation quivariaient selon l'origine étrangère endisposant
que:
"Aucune prohibition ourestriction neseraappliquée parunepartie contractante àl'importation
d'unproduit originaire duterritoire d'uneautre partie contractante ...àmoins quedes
prohibitions oudesrestrictions semblables nesoient appliquées àl'importation duproduit
similaire originaire detoutpaystiers."WT/DS27/R/MEX
Page180
Desgroupes spéciaux précédents avaient appliqué ceprincipe auxrégimes delicences d'importation
quivariaient selon lepaysfournisseur.226Ledeuxième groupe spécial delabanane avait examiné
lesattributions parcatégories etconstaté qu'iln'enrésultait aucune discrimination entre lespays
fournisseurs, mais, selon leGuatemala etleHonduras, cetteaffirmation n'étaitpasétayée parlesfaits.
Lesparties plaignantes souscrivaient àlaconclusion decegroupe spécial selon laquelle lesprescriptions
relatives auxcatégories, prises séparément, n'établissaient pasparelles-mêmes unediscrimination entre
lespaysfournisseurs. Cette discrimination devenait néanmoins fortvisible lorsqu 'oncomparait les
règles d'attribution àl'arrangement régissant l'importation desbananes d'origine ACP. Lesfournisseurs
soumis aucontingent tarifaire étaient obligés depasser pardesintermédiaires delaCEspécialement
désignés même siunepartconsidérable decesderniers n'importait ninedistribuait debananes soumises
aucontingent auparavant. Lesfournisseurs traditionnels ACPavaient étéautorisés àmaintenir leurs
relations commerciales antérieures d'unemanière générale, cequileuravait épargné laprofonde
désorganisation qu'avaient causée lesattributions parcatégories. Unetellediscrimination enmatière
delicences d'importation entre lespaysfournisseurs nepouvait pasêtreconsidérée comme conforme
àl'article XIII:1.
4.405 LaCEarappeléque,selonelle,ilétaiterronédeconsidérerqu'uncontingenttarifaireconstituait
une"restriction àl'importation" alorsquelerapport nonadopté dudeuxième groupe spécial delabanane
avaitrejeté cetargument, qu'aucune preuve d'uneréalité différente n'avaitétéapportée etqu'ilétait
parailleurs évident quelefaitquedeuxrégimes distincts etindépendants, celuiquis'appliquait aux
bananes traditionnelles ACP etcelui ducontingent tarifaire delaCE,comportaient desdifférences
minimes dansleursrégimes delicences respectifs neconstituait pasensoiuneviolation d'unedisposition
duGATT quelle qu'ellesoit,pasplusqu'iln'yavait depreuve d'uneviolation quelconque des
dispositions duGATT imputable àl'unoul'autrerégime. Enoutre, del'avisdelaCE,lesdeuxrégimes
necréaient aucune différence defonddansleurseffets extérieurs surlesbananes importées dedifférentes
origines; lesseuls écarts quidemeuraient avaient traitauxprocédures internes quedevaient suivre
lesautorités compétentes.
4.406 Comme ilavaitétéindiqué plushaut, lesparties plaignantes ontrépondu àcetteaffirmation
enfaisantobserverquel'articleXIII:1interdisaitl'applicationd'unerestrictionauxproduitsd'unMembre
quin'étaitpaségalementappliquéeauxproduitsdesautrespays.MêmesilaCEsoutenaitavecinsistance
quelerégime d'administration ducontingent tarifaire étaitcomplètement àpart,leRèglement n404/93
necréait qu'unseulrégime, pasdeux. Quelquesoitlenombre desrégimes encause, iln'endemeurait
pasmoins qu'envertu del'article XIIIlesimportations detoutes provenances devaient fairel'objet
desmêmes restrictions.
Allégations autitredel'Accord surleslicences
Article 1:2del'Accord surleslicences
4.407 L'Equateur afaitobserver qu'auxtermes del'article 1:2del'Accord surleslicences les
Membres "feront ensortequelesprocédures administratives utilisées pourmettre enoeuvre desrégimes
delicences d'importation soient conformes auxdispositions pertinentes duGATT de1994 ...envue
d'empêcherlesdistorsionsdescourantsd'échangesquipourraientrésulterd'uneapplicationinappropriée
decesprocédures". Lemécanisme d'attribution autitredelacatégorie B,comme celaétaitexpliqué
226Rapport surlespommes detable, IBDD, S36/100, paragraphes 12.20-12.21 (adopté le22juin1989);
"Communautééconomiqueeuropéenne-Restrictionsquantitativesàl'importationdecertainsproduitsenprovenance
deHong Kong", IBDD, S30/135, paragraphes 31-33 (adopté le12juillet 1983).WT/DS27/R/MEX
Page181
plushaut, n'étaitpasconforme auGATT de1994 etcréait d'importantes distorsions deséchanges.
LefaitquelaCEnel'avaitpaséliminé étaituneviolation directe del'article 1:2. Comme ledébat
précédent l'avait faitapparaître, l'attribution decertificats auxopérateurs decatégorie Bn'étaità
l'évidence pasmiseenplace "envued'empêcher lesdistorsions descourants d'échanges". Enréalité,
l'attribution descertificats desopérateurs decatégorie Bétaitengrande partie conçuepourfausser
leséchanges enaugmentant lesventes desbananes communautaires ettraditionnelles ACP. L'article 1:2
del'Accord surleslicences visait précisément àempêcher cestypes demesures ayant uneffetde
distorsion surleséchanges.
4.408 Selon l'Equateur, ladérogation accordée auxopérateurs decatégorie Bàl'obligation d'assortir
leurslicences d'importation delicences d'exportation spéciales pourpouvoir importer desbananes des
payssignataires del'Accord-cadre constituait pourlesopérateurs uneincitation supplémentaire àobtenir
descertificats decatégorie Bquifaussait davantage lescourants d'échanges etaccentuait encore
l'incompatibilité dusystème initial d'attribution auxopérateurs decatégorie Baveclesprescriptions
enmatière detraitement national etderégime NPF. L'article 1:2del'Accord surleslicences, qui
prescrivait quelesprocédures delicences devaient êtreconformes auGATT etmises enoeuvre "en
vued'empêcher lesdistorsions descourants d'échanges", étaitconçuprécisément pourempêcher ces
types demesures faussant leséchanges.
4.409 Del'avisduMexique ,enviolant l'article I:1duGATT, laprescription relative auxlicences
d'exportation nécessaires auxopérateurs decatégories AetCpourimporter desbananes enprovenance
despayssignataires del'Accord-cadre, étaitégalement contraire àl'article 1:2del'Accord surles
licences.
4.410 LaCEafaitvaloir que,comme aucune preuve d'infraction auxdispositions duGATT citées
n'avaitétéapportée, ilfallait rejeter lesallégations concernant l'article 1:2del'Accord surleslicences.
Article 1:3del'Accord surleslicences
4.411 L'Equateur arappelé quel'article 1:3del'Accord surleslicences établissait quelesrègles
relatives auxprocédures delicences d'importation devaient êtreneutres dans leurapplication et
administrées demanière justeetéquitable. Lesopérateurs decatégorie Bn'étaient pastenus d'assortir
leurs certificats d'importation delicences d'exportation spéciales lorsqu 'ilsimportaient desbananes
enprovenance despayssignataires del'Accord-cadre, cequifacilitait l'importation debananes de
paystierspourcesopérateurs.Cettedérogationrenforçaitdoncl'incitationàcommercialiserdesbananes
communautaires ettraditionnelles ACPpourobtenir descertificats decatégorie B.Selon l'Equateur,
ladérogation àl'obligation deprésenter deslicences d'exportation pourpouvoir importer desbananes
provenant despayssignataires del'Accord-cadre quiétaitaccordée auxopérateurs decatégorie Bn'était
nineutre niadministrée demanière justeetéquitable, etenfreignait donc, entre autres, l'article 1:3
del'Accord surleslicences.
4.412 LeGuatemalaetleHondurasontégalementalléguéquelesprescriptionsrelativesauxcertificats
quicomportaient desincitations àl'achat enfaveur decertaines sources contrevenaient aussi
obligatoirementauxnormesétabliesparl'article1:3del'Accordsurleslicences,lesquellesprescrivaient
quetoutes lesrègles enlamatière soient "neutres dansleurapplication etadministrées demanière
justeetéquitable". Etant donné quelesincitations àl'achat auprès decertaines sources nepouvaient
pasêtreconsidérées comme "neutres", "justes" ou"équitables" quelle quesoitladéfinition quel'on
puisse donner decestermes, ilfallait, del'avisduGuatemala etduHonduras, invalider lesdispositions
relatives àlacatégorie B.Enoutre, alléguaient leGuatemala etleHonduras, onnepouvait pasnon
plusconsidérer quel'application discriminatoire enfonction delasource deslimitations imposées auxWT/DS27/R/MEX
Page182
opérateurs satisfaisait àladisposition del'article 1:3del'Accord surleslicences quiexigeait queles
procéduresdelicencessoient"neutres","justesetéquitables"dansleurapplicationetleuradministration.
Ilétaitdifficile deparler deneutralité, dejustice etd'équité lorsque lesbananes desplaignants faisaient
l'objetd'attributionsparcatégoriesquirestreignaientlasouplesse,désorganisaientlescourantsd'échanges
etfaussaientlesprix,alorsquel'importationetladistributiondesbananescommunautairesetdesbananes
traditionnelles ACP étaient totalement exemptes detelles contraintes.
4.413 LesEtats-Unis ontfaitvaloir queladisposition pertinente del'article 1:3del'Accord surles
licences prévoyait cequisuit: "lesrègles relatives auxprocédures delicences d'importation seront
neutres dansleurapplication". Riennepouvait êtremoins "neutre" qu'unrégime quiattribuait près
d'untiersdescertificatsnécessairespourimporterdesbananesd'Amériquelatineàdesentitésenfonction
deleurcommercialisation debananes enprovenance desources concurrentes, Etatsmembres delaCE
oupaysACP. Entantquetelles, l'attribution descertificats auxopérateurs decatégorie Betla
dérogation dontilsbénéficiaient quant auxprescriptions relatives auxlicences d'exportation étaient
demanière flagrante incompatibles avecl'article 1:3.
4.414 Lesparties plaignantes ontavancé quelerégime decertificats delaCEavaitdélibérément
attribué descertificats paystiersàdessociétés n'ayant jamais importé debananes depaystiersetétait
doncincompatible aveclaprescription deneutralité del'article 1:3del'Accord surleslicences.
4.415 PourlaCE,ilétaitmanifeste quelesparties plaignantes n'étaient pastrèssûres delajustesse
del'analyse juridique durapport nonadopté dudeuxième groupe spécial delabanane .Celaressortait
dufaitque,toutencontestant laviolation del'article III.4etenconsidérant parlàmême lerégime
decertificats quelaCEappliquait auxbananes comme unemesure interne, ellesavaient affirmé que
lesmêmes dispositions delaCEcontrevenaient àl'Accord surleslicences, et,notamment, aux
articles 1:3et3:2. Ceux-ci nevisaient certainement paslesmesures internes puisque l'Accord sur
leslicences prévoyait desrègles concernant des"régimes delicences d'importation quiexigent, comme
condition préalable àl'importation surleterritoire douanier duMembre importateur, laprésentation
àl'organe administratif compétent d'unedemande oud'autres documents ..."(article 1:1). Néanmoins,
laCEestimait quel'interprétation juridiquement correcte durégime decertificats qu'elleappliquait
auxbananes, àsavoir, unemesure àlafrontière aumoment del'importation, n'impliquait pasque
cesmesures étaient contraires àl'unequelconque desrègles duGATT, ycompris l'article 1:3de
l'Accord surleslicences.
4.416 Ausujetdecetarticle, laCEaavancé quelesparties plaignantes avaient misl'accent surla
prétendue violation del'obligation deneutralité énoncée danscettedisposition, alors qu'unecitation
correcte etcomplète del'article révélerait cequisuit:"Lesrègles relatives auxprocédures delicences
d'importation seront neutres dansleurapplication etadministrées demanière justeetéquitable." Les
PARTIESCONTRACTANTESs'étaiententenduessuruntextequiprescrivaitexpressémentlaneutralité
dansl'application etl'administration desrègles créant unrégime delicences particulier. Nulle part
danscetarticle lesPARTIES CONTRACTANTES nes'étaient engagées ànepasconcevoir une
procédure delicences d'importation donnée delafaçonqu'avaitchoisie laCE,c'est-à-dire endonnant
auxopérateurs detouspayslapossibilité deseconcurrencer librement dansetentre différentes
catégories, comme l'établissait l'article 19duRèglement n404/93 delaCE. Dans lecadre dece
régime decertificats, laneutralité étaitabsolument respectée etaucune preuve ducontraire n'avait
étéétablie. Tout opérateur pouvait êtreadmis dansunecatégorie decertificats s'ilrépondait aux
conditions objectives applicables. Iln'avaitparailleurs jamais étéprouvé quelerégime decertificats
étaitadministré d'unemanière injuste etinéquitable. Leterme "manière" étaitnormalement défini,
selon laCE,comme "unefaçondefairequelque chose oulafaçondontunechose estfaiteousepasse"
(traduction del'American Heritage Dictionary oftheEnglish language). Aussi lesparties plaignantesWT/DS27/R/MEX
Page183
auraient-elles dûdémontrer quelafaçondontlerégime decertificats (la"chose" deladéfinition) était
administré ("sepasse" dansladéfinition) étaitinjuste etinéquitable. Lesparties plaignantes essayaient
aucontraire dedémontrer parlebiaisdel'article 1:3quelerégime decertificats lui-même étaitinjuste
(cequin'étaitenaucun casfondé), maiscelan'avaitrienàvoiraveclafaçondontl'Accord surles
licencesavaitétéconcluniaveclavolontécommunedesPARTIESCONTRACTANTESquis'exprimait
danslelibellé.
4.417 Lesparties plaignantes ontrépliqué quelaCEcherchait às'acquitter del'obligation quilui
incombait d'expliquer sonrégime discriminatoire etcontraignant eninsistant suruneinterprétation
partropétroite del'Accord surleslicences demanière àneviser queles"procédures" delicences
qu'elledéfinissait demanière àexclure lescritères d'admissibilité desopérateurs. Del'avisdesparties
plaignantes, ladistinction faiteentre laprocédure etlesconditions d'admissibilité étaiterronée.
L'allégation delaCEignorait lescharges administratives considérables quiallaient depairavecles
critères d'admissibilité établis danslecadre ducontingent tarifaire. LaCEavaitreconnu lanature
procédurale desattributions decertificats endéclarant quelacatégorie B"constitue lemoyen degérer ...
l'importationdebananesdepaystiers".Desurcroît,étantbeaucoupplusonéreusespourlesimportations
latino-américaines quepourlesimportations ACP, ellesn'étaient pas"neutres" ausensdel'article 1:3.
Article 3:2del'Accord surleslicences
4.418 Lesparties plaignantes ontfaitobserver quel'article 3:2del'Accord surleslicences disposait
cequisuit:"leslicences nonautomatiques n'exerceront pas,surlecommerce d'importation, deseffets
derestriction oudedistorsion s'ajoutant àceuxquecausera l'introduction delarestriction". Lescritères
relatifs àlacatégorie Bavaient deseffets dedistorsion surleséchanges enliantlesimportations de
bananes latino-américaines d'unepart,etlesachats debananes ACPoucommunautaires d'autre part.
4.419 L'Equateur asoutenu quelemécanisme d'attribution descertificats decatégorie Bviolait
l'article 3:2comme ilcontrevenait àl'article 1:2del'Accord surleslicences etpourlesmêmes motifs.
Leseffets dedistorsion deséchanges qu'ilentraînait s'ajoutaient sansconteste àceuxquiétaient dus
aucontingent tarifaire lui-même. Tandis quecedernier avaitétéconçupourlimiter l'accès desbananes
étrangères, lemécanisme d'attribution autitredelacatégorie Bfaussait leséchanges enincitant les
opérateurs àcommercialiser desbananes communautaires etdesbananes traditionnelles ACP. Ce
mécanisme étaitcontraire, selon l'Equateur, auxprescriptions del'article 3:2.
4.420 LeMexique aavancé quelanature même durégime decertificats d'importation quelaCE
appliquait auxbananes étaitconçuepourpromouvoir lacommercialisation desbananes communautaires
etdesbananes enprovenance despaysACPaudétriment desimportations debananes d'autres pays,
ycompris d'Amérique latine. L'obligation pourlesopérateurs decatégorie Bdecommercialiser des
bananes communautaires etACP pourobtenir lescertificats nécessaires àl'importation desbananes
nonACP, ycompris lesbananes latino-américaines, étaiticiencause. Del'avisduMexique, cette
mesure faussait lastructure ducommerce d'importation delaCEparsource d'approvisionnement car
elleaccordait unnetavantage auximportations despaysACPaudétriment decelles quiprovenaient
despaysnonACP, ycompris lespayslatino-américains. L'avantage accordé auxpaysACPrevêtait
deuxaspects différents: ilyavaitpremièrement l'obligation d'importer desbananes ACPpourpouvoir
importer desbananes nonACP, etdeuxièmement, ilyavait lefaitquelespaysACP n'étaient pas
soumis auxprescriptions relatives àl'attribution descertificats auxopérateurs imposées parlerégime
delaCEauximportations debananes nonACP. Selon leMexique, larépartition descertificats selon
letyped'opérateur, ycompris lesopérateurs delacatégorie B,n'étaitpasabsolument nécessaire.WT/DS27/R/MEX
Page184
4.421 LeMexique étaitégalement d'avisquel'obligation d'obtenir unelicence d'exportation pour
importer desbananes despayssignataires del'Accord-cadre danslaCEreprésentait unélément qui
contribuait àfausser lecommerce d'importation pourlespaysnonACP car,outre qu'elledissuadait
lesopérateurs descatégories AetCd'importer desbananes despayssignataires del'Accord-cadre,
elleexemptait lesopérateurs decatégorie Bdecetteprescription, cequiétaitcontraire àl'article 3:2
del'Accord surleslicences.
4.422 LeGuatemala etleHonduras ontégalement estimé quelaproscription dansl'article 3:2des
licences nonautomatiques exerçantdes"effets dedistorsion surlecommerce" n'étaitpasrespectée
parlesdispositions relatives àlacatégorie B.Avec lamiseenplace dedispositions enmatière de
licences nonautomatiques quisubordonnaient unavantage entermes delicences àl'achat debananes
provenant decertaines sources surlabased'unepériode mobile detroisans,lechoix dessources
d'importation étaitvolontairement etinévitablement faussé. Desurcroît, cesattributions parcatégories
avaient rompu lesrelations commerciales antérieures auRèglement n404/93 etenavaient imposé
denouvelles avecdesentités quin'avaient jamais étésuffisamment compétitives pourcommercialiser
desbananes latino-américaines avant l'entrée envigueur duRèglement n404/93; ellesavaient faussé
lesprixenspécifiant descatégories arbitrairement définies, diminué lasouplesse desimportations,
etavaient parailleurs complètement désorganisé lacommercialisation desbananes latino-américaines.
Del'avisduGuatemala etduHonduras, dequelque façonquel'oninterprète lanorme établie par
l'article 3:2,ceseffets devaient êtreconsidérés comme desdistorsions deséchanges s'ajoutant àcelles
qu'entraînaitlalimitationduvolumeàlafrontièreconstituéeparlecontingenttarifaire.Vulesconditions
d'achat etdedistribution sans aucune restriction dont bénéficiaient lesfournisseurs ACP et
communautaires,cesprescriptionsservaientàorienterlespréférencescommunautairesenmatièred'achat
verslessources ACP etcommunautaires, restreignant etfaussant ainsiàlalongue leséchanges du
Guatemala etduHonduras déjàaffectés parlalimitation duvolume queconstituait lecontingent tarifaire.
Lesattributions parcatégories impliquaient doncfranchement ceseffets derestriction etdedistorsion
deséchanges prohibés envertu del'article 3:2del'Accord surleslicences.
4.423 LesEtats-Unis ontavancé que,contrairement auximportations debananes traditionnelles ACP,
lesimportations latino-américaines étaient soumises àdesrègles, parexemple l'attribution descertificats
surlabasedescritères applicables auxopérateurs decatégorie Bquivisaient àréorienter lesimportations
audétrimentdeceuxquiavaientlescompétences,lesréseauxetl'infrastructurededistributionnécessaires
pourlesvendre, auprofit deceuxquiavaient peuouaucune expérience del'importation debananes
enprovenance d'Amérique latine, etmême, danscertains cas,d'oùquecesoit. Cette attribution était
parelle-mêmecontraignanteetincompatibleavecleprincipegénéralinternationalselonlequelleslicences
étaient attribuées àceuxquiavaient effectivement réalisé l'importation et/ouquipouvaient l'accomplir
efficacement.227
4.424 LaCEarappeléqu'àsonavislespartiesplaignantesn'étaientpastrèssûresdel'analysejuridique
durapport nonadopté dudeuxième groupe spécial delabanane concernant l'article III:4, quiconsidérait
lerégime decertificats appliqué parlaCEauxbananes comme unemesure interne, puisqu 'elles
alléguaient quecesmêmes dispositions delaCEétaient contraires àl'Accord surleslicences, et
notamment auxarticles 1:3et3:2,lesquels nevisaient certainement paslesmesures internes.
Néanmoins, laCEestimait quel'interprétation juridiquement correcte durégime decertificats qu'elle
appliquait auxbananes, àsavoir unemesure àlafrontière aumoment del'importation, n'impliquait
227LesEtats-Unis ontfaitobserver queceprincipe seretrouvait dansl'article 3:5h),i)etj)del'Accord
surleslicences. Ceprincipe répondait ausouci d'empêcher lesmesures portant atteinte àl'efficacité économique,
lequel étaitprésent toutaulongdel'Accord surleslicences.WT/DS27/R/MEX
Page185
pasquecesmesures enfreignaient lesrègles duGATT, ycompris l'article 3:2del'Accord surles
licences.
4.425 S'agissant decetarticle, hormis desdéclarations sansmotifs nifondements insinuant queles
dispositions relatives àlacatégorie Bsetraduisaient volontairement etinévitablement pardesdistorsions
oubienqueleseffets dedistorsions deséchanges venaient s'ajouter àceuxquecausait lecontingent
tarifaire lui-même, aucune preuve concrète nevenait étayer cesaffirmations. LaCEinsistait surle
faitqu'aucune violation del'article 3:2n'avait étécommise etquel'existence descertificats de
catégorieBn'entraînaitaucunechargesupplémentaireinutilepourlesopérateursàlafrontièreaumoment
del'importation. Lesmêmes remarques pouvaient êtrefaites àpropos del'article 3:5h)del'Accord
surleslicences: toutd'abord, cettedisposition n'étaitpasapplicable et,entoutétatdecause, aucune
preuve d'uneviolation quelconque n'avaitétéfournie.
4.426 Pour fairelapreuve d'uneprétendue violation del'article 3:2del'Accord surleslicences,
ilfallait quelesparties plaignantes établissent toutd'abord queleslicences nonautomatiques exerçaient
"surlecommerce d'importation, deseffets derestriction oudedistorsion s'ajoutant àceuxque[causait]
l'introduction delarestriction". Lesparties plaignantes auraient dûdémontrer quelesbananes importées
surlemarché delaCEfaisaient l'objetderestrictions dufaitdel'administration ducontingent tarifaire
enplusdel'incidence qu'avaitsurlecommerce l'existence même dececontingent, lequel étaitconforme
àl'Accord général etfaisait partie desconcessions acceptées partoutes lesparties contractantes, outre
lefaitquec'étaitunepratique courante danslesnégociations duGATT surl'agriculture. Comme
ilétaitindiqué plushaut,laCEestimait quepasunseulélément depreuve del'existence decessupposés
effets additionnels derestriction oudedistorsion n'avaitétéfourni. Pasunseulélément depreuve
n'avaitétéfourni, démontrant laprésence d'unquelconque obstacle àl'accès aumarché communautaire
desbananes desparties plaignantes, dontlespartsducontingent étaient immédiatement etintégralement
utilisées. Enrevanche, l'existence même ducontingent tarifaire était, del'avisdelaCE,unenette
amélioration entermes delibéralisation dumarché parrapport àlasituation antérieure àlaconclusion
duCycle d'Uruguay etcréait lesconditions nécessaires àl'établissement deprixsupérieurs surlemarché
communautaire parrapport auxcours mondiaux, cequiprofitait àlaproduction bananière desparties
plaignantes.
4.427 LaCEad'autre partfaitvaloir quesesprocédures detravail institutionnelles voulaient que
l'administration durégime decertificats d'importation sefasseparlebiaisd'instruments officiels (les
règlements delaCommission desCommunautés européennes) quiétaient dûment publiés entemps
utileauJournal officiel desCommunautés européennes. Lastructure complète durégime decertificats
étaitpubliée dans lesrèglements généraux duConseil etdelaCommission, eux-mêmes publiés
régulièrementetdanslesmeilleursdélais.Lesrèglements-cadres(n404/93etn1442/93)constituaient
labasedetoutel'administration consécutive desrèglements delaCommission. L'activité administrative
durégime decertificats ducontingent tarifaire delaCEétaitrégieparlaloi,c'est-à-dire pardescritères
etdesrègles prédéterminés quis'appliquaient objectivement àtoutes lesbananes dequelque origine
quecesoit. LaCEetsesEtats membres, affirmait laCE,prévoyaient uncontrôle judiciaire complet
detouslesaspects durégime decertificats, notamment desonadministration, quipermettait d'examiner
lesplaintes déposées parlesopérateurs entoute indépendance etavecéquité etdeprotéger lesdroits
dechacun.
4.428 S'agissant delaprescription distincte del'article 3:2del'Accord surleslicences concernant
la"charge administrative", lesparties plaignantes ontfaitvaloir que,puisque laCEavaitreconnu
lanature procédurale desattributions decertificats endéclarant quelacatégorie B"constitue lemoyen
degérer ...l'importation desbananes depaystiers", lescharges oucontraintes imposées parles
procédures connexes pouvaient difficilement êtreminimes ou"absolument nécessaires" pouradministrerWT/DS27/R/MEX
Page186
lecontingent tarifaire. Lesparties plaignantes estimaient quel'onatteignait clairement leniveau de
preuve nécessaire pourétablir prima faciequ'ilyavaitviolation decetteprescription endémontrant
qu'unensemble derègles bienmoins contraignantes étaitappliqué enmatière decertificats auxmêmes
produits originaires d'unesource différente, etquedeséléments importants desrègles etdelaprocédure
s'écartaient nettement delapratique habituelle dansledomaine deslicences, oumême despropres
pratiques duMembre àl'égard d'autres produits. Aucune autreprocédure n'étaitconçuepouraccorder
desdroits enmatière decertificats àceuxquin'avaient paslacompétence, nimême l'envie deselancer
dansl'importation deproduits latino-américains.
4.429 Lesparties plaignantes ontd'autre partfaitvaloir queladiscrimination etlescontraintes
extraordinaires nepouvaient pasêtrejustifiées parl'affirmation delaCEselon laquelle "elles n'étaient
pasinhabituelles" ou"elles répondaient auxbesoins spécifiques ducontingent tarifaire". Leseulbesoin
spécifique misenévidence parlaCEétaituneexplication trèsvague disant quelescritères appliqués
auxcertificats delacatégorie Betlesfonctions répondaient àdespréoccupations deconcurrence, car
lesecteur bananier d'Amérique latine étaitprétendument caractérisé uniquement par"l'oligopole, voire
lemonopole". Ilnes'agissait paslàd'unejustification légitime, etcepourdeuxraisons. Toutd'abord,
lesquestions deconcurrence concernant lesdiverses sociétés étaient traitées defaçonplusappropriée
parlesloissurlaconcurrence etl'application desrègles enlamatière, auxquelles laCEn'avaitpas
hésité àrecourir contre lesmultinationales parlepassé. LaCEn'avaitpasrépondu àlaquestion de
savoir pourquoi sesloissurlaconcurrence n'étaient pasadaptées àlatâche qu'elledisait essayer
d'accomplir aveclerégime decertificats quelle qu'ellesoit. Deuxièmement, comme celaétaitexposé
plusendétail ci-dessous, cetteallégation étaitàl'évidence unerationalisation aposteriori quinejustifiait
niendroitnienfaitlescontraintes pesant surlesimportations debananes latino-américaines.
4.430 Lespartiesplaignantesontalléguéquelesecteurdeladistributiondesbananeslatino-américaines
étaitenréalité plusconcurrentiel queceluideladistribution desautres fruits engénéral, etceluide
ladistribution desbananes ACP enFrance etdans leRoyaume-Uni enparticulier. Beyond EU
Bananarama 1993 avaitsouligné quelecommerce delabanane étaitenréalité moins dominé parles
multinationales quenel'étaitlecommerce dublé,dumaïs, ducoton, dutabac, ducafé,desfèves de
cacao, duthé,duboisd'oeuvre, dujuteetdesarticles enjute,ducuivre, duminerai defer,dela
bauxite, etd'autres produits importants. Silesquestions relatives auxoligopoles avaient uneforte
incidence surlerégime decertificats ducontingent tarifaire ouvert pourlabanane, ilfallait alors
demander silaCEseconsidérerait pareillement endroit d'imposer lemême régime ouunrégime
similaire auxnombreux autres produits échangés quiétaient plusétroitement contrôlés parlessociétés
transnationales quenel'étaient lesbananes. Mais, defait,même laCommission desCommunautés
européennes avaitreconnu quelacommercialisation desbananes latino-américaines faisait l'objetd'une
saine concurrence. Enpassant enrevue lesoptions disponibles enprévision dumarché commun, la
Commission avaitrelevé que:
"Ilyaunfortélément deconcurrence entre cessociétés multinationales etlesfournisseurs
indépendants [s'agissant desventes debananes latino-américaines], lesindépendants s'efforçant
d'augmenter leurpartdumarché audétriment desmultinationales."228
Defait,latendance mondiale étaitquelesnouveaux distributeurs enexpansion del'Equateur, dela
Colombie etd'ailleurs avaient régulièrement prisdespartsdemarché auxdistributeurs traditionnels,
Chiquita, Dole Foods etDelMonte, durant lesannées 80etledébut desannées 90.AuxEtats-Unis,
228"Réalisation dumarché intérieur", paragraphe 18.WT/DS27/R/MEX
Page187
parexemple, lessociétés àcapitaux latino-américains avaient augmenté leurpartdemarché quiétait
passée de12pourcenten1981 à47pourcenten1993.
4.431 Enoutre, lesarrangements préférentiels accordés auxbananes ACP dansledomaine des
certificats pouvaient difficilement résulter depréoccupations légitimes enmatière deconcurrence, dans
lamesure oùlesmarchés surlesquels lesfruits ACP étaient principalement vendus -laFrance etle
Royaume-Uni -étaient notoirement anticoncurrentiels. Cette caractéristique avaitétéconfirmée dans
lesdeuxpayspardesdécisions destribunaux.229Parailleurs, unedécision judiciaire duRoyaume-Uni
de1983, quiconfirmait lacompatibilité aveclalégislation britannique durégime quecepaysappliquait
àlabanane antérieurement auRèglement n404,avaitnéanmoins critiqué sonrégime derépartition
descertificats, luireprochant depromouvoir ouderenforcer unquasi-monopole.230L'octroi dela
possibilité d'importer plusde90pourcentdesbananes latino-américaines aux"trois grands" surle
marché duRoyaume-Uni correspondait àleurpartdesimportations ACP, supérieure à90pourcent.
Nonseulement cestroissociétés dominaient l'importation desbananes auRoyaume-Uni, maiselles
étaient également trèsintégrées verticalement, possédant desflottes debateaux et,contrairement aux
sociétés latino-américaines etaméricaines, lesentreprises quis'occupaient dumûrissement deleurs
bananes.
4.432 Cecontexte laissait àpenser, selon lesparties plaignantes, quelesarrangements delaCEne
reposaient passurunepolitique deconcurrence "légitime", maisétaient destinés àperpétuer etaccroître
enfaveurdessociétésfrançaisesetbritanniqueslesconditionsnonconcurrentiellesdontellesbénéficiaient
antérieurement auRèglement n404/93. Dupoint devuedelaCE,lemarché del'importation des
bananes latino-américaines étaitpeut-être tropcompétitif pourlessociétés françaisesetbritanniques.
Lesmesures mises enoeuvre pourréduire cettecompétitivité nes'apparentaient pasàunepolitique
deconcurrence légitime. L'accent quemettait actuellement laCEsurlapolitique deconcurrence était
unélément nouveau. Dans sonRapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché
delabanane ,laCEn'avaitcitéquetroisobjectifs decerégime, dontaucun neconcernait lapolitique
deconcurrence:
"Enréalisantunmarchéuniquepourlesbananes,lerégimeapplicableauxbananesviseplusieurs
objectifs. Premièrement, ilyalesengagements vis-à-vis desproducteurs delaCommunauté
telsqu'ilssontexposés dansleTraité ...Deuxièmement, laCommunauté doits'acquitter de
sesobligations àl'égard desEtats ACPtelles qu'ellesfigurent danslaConvention deLomé ...
Enfin, lerégime doitfaireensortequelemarché (c'est-à-dire leconsommateur) soitdûment
approvisionné enbananes debonne qualité."231
Demême, aucune référence n'avaitétéfaiteàl'objectif depolitique deconcurrence danslecompte rendu
desdébats dudeuxième groupe spécial delabanane .232
229Voir "Décision duConseil delaconcurrence françaisrelative auxpratiques constatées surlemarché de
labanane"contreleComitéinterprofessionneldel'industriedelabanane("CIB")etleGrouped'intérêtéconomique
del'industrie delabanane ("GIEB"), 12juin1990.
230R.v.Secretary ofStateforTrade exparte Chris International Foods Ltd.", Queen 'sBench Division, Crown
Office List, CO/1020/82.
231"Rapportsurlefonctionnementdel'organisationcommunedumarchédelabanane",pages1-2del'anglais.
232Deuxième groupe spécial delabanane ,paragraphes 10-16.WT/DS27/R/MEX
Page188
4.433 LespartiesplaignantesontparailleurssoutenuquesilaCEavaitvéritablementintérêtàaméliorer
laconcurrence pourlesbananes etd'autres produits, lemeilleur moyen d'yarriver étaitdecréer un
vaste marché ouvert aulibrejeudesforces concurrentielles. Aulieudecela, elleavait faussé les
conditions dumarché enfaveur dessociétés dontlesactivités s'étaient auparavant déroulées surun
marché nonconcurrentiel.
4.434 LaCEafaitvaloir quel'existence descertificats decatégorie Bn'avaitrienàvoiravecles
quantités réelles debananes auxquelles elleavaitconsenti danslecadre desaListe LXXX annexée
auGATT de1994, niavecledroitconsolidé applicable surunebaseNPFàtoutes bananes importées
endehors ducontingent tarifaire. Avec ousanscertificats decatégorie B,l'accès desbananes
latino-américaines aumarché communautaire serait réglementé exactement delamême façon,etles
possibilités quileurseraient offertes seraient rigoureusement lesmêmes. Enprésence d'une
réglementation légitime appliquée parunMembre àsesimportations d'unproduit telquelesbananes
-comme danslecasdel'ouverture d'uncontingent tarifaire etdelafixation detauxdedroits hors
contingent relativement élevés -l'existence même d'unrégime delicences créait desrentes
contingentaires, indépendamment dusystème derépartition deslicences queleMembre enquestion
avaitchoisi. Unsystème d'octroi deslicences dansl'ordre deréception desdemandes, parexemple,
extrêmement malcommode àgérer, aurait lemême effet. L'existence decetterente contingentaire
n'avait aucun lienniavecleGATT (quin'avait jamais étéconçupourréglementer lescourants de
profits etdepertes desopérateurs), niavecl'importation desbananes, pourlasimple raison que
l'importation duproduit n'enétaitnullement affectée. Hormis l'article IIIduGATT quin'étaitpas
applicable engénéral àcettequestion etneconcernait paslesopérateurs maisseulement lesproduits,
lesparties plaignantes n'avaient toujours pasindiqué dedisposition duGATT oud'autres accords de
l'OMC àlaquelle contrevenait lerégime decertificats decatégorie Bconcernant lesbananes (par
opposition auxopérateurs etàleurs profits etpertes).
4.435 Enoutre, iln'yavaitpasdelienconcret entre uncertificat (ouuncertificat decatégorie B)
etl'importation debananes d'Amérique latine. Lescertificats étaient transférables etnégociables.
Lesopérateurs quifaisaient lecommerce debananes communautaires pouvaient choisir devendre un
certificat decatégorie Bàunautreopérateur quipouvait souhaiter l'utiliser pourimporter desbananes
latino-américaines. Dans cetexemple, lenégociant enbananes communautaires pouvait jouird'une
partie d'unerente contingentaire, lenégociant enbananes latino-américaines nebénéficiant pasde
l'intégralité delarente. Mais pasuneseule banane communautaire supplémentaire neserait vendue
surlemarché delaCEdufaitdecetterelation commerciale. Pasuneseule banane latino-américaine
demoins neserait importée surlemarché communautaire pourcemême motif. L'existence des
certificats decatégorie Bn'avaitaucune incidence surlaquantité debananes latino-américaines vendues
surlemarché communautaire (celle-ci dépendait delataille ducontingent), nisurlepaysd'origine
decesbananes. Nilemontant dudroit d'importation àacquitter nileprixdesbananes pourles
consommateurs delaCEnechangeraient dufaitdel'existence detroistypes decertificats pourles
importations danslecadre ducontingent.
4.436 Selon laCE,enapplication desrègles générales delaCEenvigueur, toutopérateur étaiten
droitd'obtenir uncertificat decatégorie B.Lesparties plaignantes ontfaitréférence àdesstatistiques
nonprécisées quiindiquaient qu'onavait octroyé 57pour centdescertificats decatégorie Baux
opérateurs établis danslaCE.Même sicetargument étaitavéré, ilnedémontrerait riend'autre que
lajustesse dusystème delaCE.Direqu'unesociété estétablie danslaCEnesignifiait pasdutout
qu'ellesoitàcapitaux communautaires. Celavoulait direbienentendu quedenombreuses sociétés
àcapitauxétrangersetnotammentaméricainsfaisaientlecommercedesbananesACPetcommunautaires
àpartir desociétés établies danslaCE,etlaréférence auxsociétés établies danslaCEn'étaitpas
significative encequiconcernait lescertificats decatégorie B.Enfait,ilconvenait denepasoublierWT/DS27/R/MEX
Page189
qu'envertu del'article 58duTraité instituant laCE,unesociété établie dansl'undesEtats membres
delaCE-quelle quesoitl'origine desescapitaux -étaitautorisée àcommercer danstoutautre Etat
membre delaCE.Avraidire,lesstatistiques montraient quelessociétés américaines etleursfiliales
àl'intérieur etàl'extérieur del'Europe recevaient unepartimportante descertificats decatégorie B
quiétaient délivrés (voir aussi leparagraphe 4.470).
Allégations autitredel'Accord surlesmesures concernant lesinvestissements et
liéesaucommerce
Articles 2:1et5del'Accord surlesMIC
4.437 L'Equateur asoutenu quelerégime descertificats decatégorie Bétaitincompatible avec
l'article 2del'Accord surlesMIC. Selon l'Equateur, cetaccord établissait certaines restrictions limitant
lepouvoir quelesMembres avaient demettre enoeuvre desmesures concernant lesinvestissements
etliéesaucommerce desmarchandises. Faisant référence àladisposition relative autraitement national
del'article 2del'Accord surlesMIC, l'Equateur aestimé quelerégime derépartition autitrede
lacatégorie Bcontrevenait directement àl'article IIIduGATT. Faisant référence àlalisteexemplative
deMICannexée àl'Accord, l'Equateur aavancé desurcroît quel'article 191)duRèglement n404/93
prévoyait que30pourcentdescertificats nécessaires àl'importation desbananes paystiersdansle
cadre ducontingent devaient êtreattribués auxopérateurs decatégorie B.LeRèglement n404/93
subordonnait doncàlacommercialisation debananes nationales (c'est-à-dire communautaires) ledroit
d'obtenir unepartimportante descertificats permettant d'importer desbananes paystiersdanslecadre
ducontingent, cequiobligeait dèslorslesopérateurs étrangers àinvestir danslesinstallations de
production, demûrissement etdecommercialisation delaCEpour avoir accès auxcertificats de
catégorie B.Del'avisdel'Equateur, ils'agissait précisément dutypederèglement spécifié dansla
listeexemplative comme étantincompatible avecl'article 2del'Accord surlesMIC. Enoutre, les
Membres étaient tenus envertu del'article 5:1del'Accord surlesMIC denotifier auConseil du
commerce desmarchandises, auplustardàlafindemars 1995, lesMIC qu'ilsappliquaient etqui
n'étaient pasconformes àl'Accord. L'article 5:2exigeait quelespaysdéveloppés Membres éliminent
toutes cesmesures pourlafinde1997. LaCEn'avaitpasnotifié àl'OMC sesmesures accordant
desavantages auxopérateurs decatégorie B,maisellen'enétaitpasmoins tenue deleséliminer.
4.438 LeGuatemala etleHonduras ontfaitobserver quelanouvelle discipline del'Accord sur
lesMICrelative autraitement national s'appliquait àtoutes les"mesures concernant lesinvestissements
quisontliéesaucommerce desmarchandises ...".233Faisant référence àlalisteexemplative annexée
àl'Accord, leGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir qu'ilsavaient démontré dansleuranalyse de
lacatégorie Bàlalumière del'article III:4quelesrègles relatives àcettecatégorie donnaient naissance
autypemême demesure prohibé parl'article 2,etdontl'annexe del'Accord surlesMICprécisait
ladéfinition. Pourobtenir ledroitd'importer desbananes danslecadre ducontingent, lessociétés
delacatégorie Bétaient tenues d'acheter desbananes d'origine communautaire ouACP. Ainsi, pour
avoir unechance derépondre auxconditions requises pourobtenir descertificats decatégorie B,les
investisseurs étrangers devaient d'abord acheter desbananes communautaires etACP.
4.439 LeGuatemala etleHonduras ontd'autre partavancé quel'article 5del'Accord surlesMIC
énonçaitdesprescriptions enmatière denotification pourtoutes lesMICnonconformes etétablissait
unepériode detransition obligatoire pourleurélimination. Aleuravis,laCEavaitenfreint l'article 5:1
ennenotifiantpasauConseilducommercedesmarchandiseslaviolationdel'article2qu'ellecommettait
233Accord surlesMIC, article premier.WT/DS27/R/MEX
Page190
dufaitdelamesure concernant lesinvestissements etliéeaucommerce relative àlacatégorie B.Aux
termes del'article 5:2,laCE,entantquepaysdéveloppé Membre, avait, selon leGuatemala etle
Honduras, jusqu'au1erjanvier 1997, soitdeuxansaprès l'entrée envigueur del'Accord surl'OMC,
pouréliminer cettemesure.
4.440 LeMexique asoutenu quelerégime établi parlaCEétaitcontraire auxarticles premier et2
demême qu'àlalisteexemplative del'Accord surlesMIC. L'Accord étaitapplicable àl'affaire
examinée parleGroupe spécial carlerégime institué parlaCEaffectait lesentreprises quiimportaient
desbananes et,partant, l'investissement nécessaire pourétablir cesentreprises ouquiserait nécessaire
pourlesétablir àl'avenir. Enoutre, untelinvestissement étaitliéaucommerce desmarchandises
(lesbananes) etungroupe spécial duGATT avaitdéjàconstaté quelerégime delaCEapplicable aux
bananes contrevenait àl'article III:4duGATT. Cerégime étaitdoncincompatible avecl'Accord sur
lesMIC, carilsubordonnait l'obtention desavantages octroyés auxopérateurs decatégorie Bàl'achat
ouàl'utilisation, parlesentreprises souhaitant importer desbananes surlemarché communautaire,
decertains produits particuliers d'origine nationale ouprovenant desources nationales, danslecas
présent desbananes communautaires. Del'avisduMexique, laviolation del'Accord surlesMIC
étaitencore plusmanifeste lorsqu 'onprenait enconsidération lefaitquelesseules entreprises enmesure
deprofiter réellement desavantages dontjouissaient lesopérateurs delacatégorie Bétaient celles qui
commercialisaient déjàdesquantités importantes debananes communautaires avant l'entrée envigueur
durégime institué parlaCE,carcesimportations étaient fondées surlesactivités decommercialisation
antérieures desopérateurs decatégorie Betsurdespériodes deréférence quigarantissaient leur
permanence. Lapartde3,5pour centoctroyée auxopérateurs decatégorie C(ceux quiavaient
commencé lacommercialisation en1992) étaitsifaible etadministrativement lourde qu'iln'étaitpas
viable d'unpoint devueéconomique pourlesnouveaux fournisseurs d'enfaireusage.
4.441 LesEtats-Unis ontavancé que,pourlesraisons décrites auparagraphe 146durapport du
deuxième groupe spécial delabanane ,lescritères d'admissibilité àlacatégorie Bétaient incompatibles
avecl'article III:4duGATT, danslamesure oùilsaccordaient desdroits d'importer desbananes et
exemptaient lesopérateurs del'obligation deprésenter unelicence d'exportation. Pour lesmêmes
raisons, cesmesures étaient également incompatibles avecl'Accord surlesMIC. Faisant référence
àl'article 2:1etàlalisteexemplative deMIC annexée àl'Accord, lesEtats-Unis ontsoutenu que
dansl'affaire enquestion ilétaitobligatoire d'acheter desbananes nationales pourobtenir lesavantages
suivants: i)possibilité future d'importer desbananes danslalimite de30pourcentducontingent
tarifaire; etii)possibilité future d'importer desbananes enprovenance despays signataires de
l'Accord-cadre sansêtresoumis àlacharge supplémentaire d'avoiràprésenter unelicence d'exportation.
Enpratique, ilfallait investir danslesinstallations deproduction oudemûrissement delaCEpour
pouvoir jouir, d'uneannée surl'autre, decesavantages, étant donné quejusqu'à57pourcentdes
droits àcertificat fondés surlacommercialisation desbananes communautaires étaient répartis entre
lesagriculteurs oulescoopératives agricoles delaCEet28pourcententrelesmûrisseurs. Lesmesures
quiliaient lacommercialisation debananes nationales auxavantages dontjouissaient lestitulaires de
certificats decatégorie Bétaient donc, del'avisdesEtats-Unis, desmesures concernant les
investissements etliéesaucommerce incompatibles avecl'Accord surlesMIC.
4.442 Enoutre, poursuivaient lesEtats-Unis, l'article 5:1del'Accord surlesMIC exigeait des
Membres qu'ilsnotifient auConseil ducommerce desmarchandises auplustardàlafindemars1995
toutes lesMIC qu'ilsappliquaient etquin'étaient pasconformes àl'Accord. L'article 5:2voulait
quelespaysdéveloppés Membres éliminent toutes cesmesures pourlafinde1997. LaCEn'avait
pasnotifié àl'OMC sesmesures accordant desavantages auxopérateurs decatégorie B,maisn'en
étaitpasmoins tenue deleséliminer.WT/DS27/R/MEX
Page191
4.443 LaCEarépondu, citant l'article 2del'Accord surlesMIC, quel'application desMICétait
detoute évidence liéeàcelle del'article III(traitement national) oudel'article XI(restrictions
quantitatives) duGATT. Lescertificats decatégorie Bprévus àl'article 19duRèglement n404/93
delaCEn'étaientpasvisésparl'articleXI,étantdonnéquecescertificatsfaisaientpartied'uncontingent
tarifaire quin'impliquait aucune restriction quantitative. Ilsn'entraient pasnonplusdanslechamp
d'application del'article III:4car,comme laCEl'avaitdémontré, sonrégime decertificats appliqué
auxbananes étaitunemesure àlafrontière quiconcernait lesopérateurs aumoment del'importation
desbananessurlemarchécommunautaire,etnonunemesureinterneaffectantlesrèglescommunautaires
relatives àlavente après ledédouanement desbananes importées. LaCEcontestait donclesallégations,
l'Accord surlesMICétantuneextension, entreautres, del'article IIIduGATT, quin'étaitaucunement
enfreint.
4.444 Si,àtitred'exemple, laCEvoulait examiner l'applicabilité del'article 2del'Accord surles
MICàlaquestion, pourquel'Accord soitapplicable, ilfallait, selon laCE: i)uninvestissement à
fairedansunpaysdonné; etii)uneprescription obligeant uneentreprise àacheter ouàutiliser des
produits d'origine nationale pourpouvoir obtenir l'autorisation defairecetinvestissement.234Dans
lecadre delaprescription relative auxcertificats decatégorie B,aucune decesconditions préalables
n'étaitprésente. Lorsqu 'unecertaine quantité debananes étaitimportée danslecadre ducontingent
tarifaire delaCE,aucun investissement danslaCEn'étaitfait,nirequis; ils'agissait simplement
d'uneopération commerciale entreunvendeur etunacheteur. Deplus,lesparties plaignantes vendaient
desbananes latino-américaines importées, maisellesn'étaient pastenues d'acheter unproduit national
quelconque. Parconséquent, del'avisdelaCE,l'article 2del'Accord surlesMICn'étaitpasapplicable
àladisposition relative auxcertificats decatégorie Bducontingent ouvert parlaCEpourlesbananes.
S'agissant del'article 5del'Accord surlesMIC, laCEestimait qu'ilyavaitlieudefairelesmêmes
remarques quepourl'article 2,bienqu'àsonavislaplainte autitredel'article 5soitirrecevable, car
ellenefigurait pasdanslademande deconstitution duGroupe spécial. LaCEconsidérait doncque
cettedisposition n'étaitpasnonplusapplicable àlaquestion.
4.445 Lespartiesplaignantesontfaitvaloirqu'ellesavaientdémontréquel'obligationd'achatattachée
àlacatégorie Bétaitcarrément interdite parl'article 2del'Accord surlesMICetlalisteexemplative
annexée àl'Accord qui,lusensemble, prohibaient toute loiprescrivant "qu'uneentreprise achète ou
utilise desproduits d'origine nationale" "pour obtenir unavantage". Lesparties plaignantes ontallégué
avoir déjàdémontré, toutefois, quel'attribution de30pourcentautitredelacatégorie Bcontrevenait
directement auxobligations relatives autraitement national del'article IIIduGATT. Selon lesparties
plaignantes, laCEavait d'autre partdéformé lerapport existant entre l'article IIIetl'Accord sur
lesMIC. Premièrement, l'article 2:2del'Accord surlesMICétablissait clairement qu'unemesure
figurant dansl'annexe del'Accord étaitautomatiquement contraire àl'article III:4. Ildésignait les
mesures figurant danscetteannexe comme constituant unelisteexemplative demesures "quisont
incompatiblesavecl'obligationd'accorderletraitementnational"prévueàl'articleIII:4.Deuxièmement,
l'article 2:1disposait aussi clairement qu'unMembre nerenon çaitàaucun desdroits qu'iltenait de
l'article IIIendéposant uneplainte autitredel'Accord surlesMIC. Aussi unMembre n'avaitpas
àsecontenter defairevaloir qu'unemesure enfreignait l'Accord surlesMIClorsqu 'ilpouvait aussi
invoquer unargument indépendant autitredel'article III.Detelles mesures étaient visées àlafois
parl'Accord surlesMIC etparleGATT, etpasseulement parl'Accord surlesMIC entantque
lexspecialis .
234Voir, danslemême ordre d'idée, lerapport duGroupe spécial "Canada -Administration delaLoisur
l'examen del'investissement étranger", adopté le7février 1984.WT/DS27/R/MEX
Page192
4.446 Selon lesparties plaignantes, lechoix d'untelcadre d'interprétation déformait lechamp
d'application etdelaportée tantdel'article III:4duGATT quedel'Accord surlesMIC. Lesparties
plaignantes estimaient quelepremier exemple illustrant uneviolation del'article III:4dansl'Accord
surlesMICcorrespondait enfaitautypedemesure concernant lesinvestissements etjugée incompatible
avecl'article III:4parleGroupe spécial Communauté économique européenne -Règlement relatif aux
importations depièces détachées etcomposants .235Dans cecas-là, legroupe spécial avaitexaminé
lesincitations fournies parlaCEpouréviter l'utilisation parlesentreprises decertains matériaux et
pièces détachées importés. Legroupe spécial avaitconsidéré que"lecaractère général" del'article III
"conduit àpenser quenonseulement lesprescriptions qu'uneentreprise estjuridiquement contrainte
derespecter telles quecelles examinées parleGroupe spécial delaLoicanadienne surl'examen de
l'investissement étranger ...maisaussicelles qu'uneentreprise accepte volontairement afind'obtenir
dugouvernement unavantage, constituent des"prescriptions" ausensdecettedisposition". Dans les
négociations relatives àl'Accord surlesMIC, leterme "avantage" utilisé àpropos del'affaire des
pièces détachées etcomposants avaitfaitl'objet d'unediscussion approfondie, etc'étaitsurluique
s'appuyait lepremier exemple.
4.447 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quedanslaprésente affaire laCEavaitconféré, sous
laforme d'unprécieux certificat, unavantage ouunbénéfice liéàl'achat delaproduction nationale
qu'ellen'avaitpasconféré encequiconcernait l'achatdesbananes importées, donnant ainsiunavantage
concurrentiel auxproduits nationaux. L'achat deproduits nationaux dispensait d'acquérir àprixélevé
descertificats; onétaitdoncobligé d'acheter desproduits nationaux pourobtenir desautorités l'avantage
d'uncertificat gratuit. Defait,lavente decertificats àunprixélevé nefaisait queconfirmer l'avantage
accordé àlaproduction nationale; l'achat deproduits nationaux permettait endéfinitive àceux-ci de
disposer d'unnetavantage concurrentiel quin'étaitpasoffert auximportations. Comme dansl'affaire
despièces détachées etcomposants ,legroupe spécial devrait conclure quel'incitation visant àaméliorer
lesconditions delaconcurrence pourlaproduction nationale biaisait injustement cesdernières pour
lesimportations.
4.448 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir que,siunemesure décrite danslalisteexemplative de
l'Accord surlesMICétaitappliquée, iln'étaitpasnécessaire dedémontrer quoiquecesoitdeplus
pourétablir qu'ilyavaitviolation del'article 2.L'historique delanégociation del'Accord surlesMIC
etl'Accord lui-même n'établissaient pasdedistinction entrelesmesures commerciales liéesauxproduits
etlesmesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce axées surlesproduits. Les
négociateurs avaient reconnu que,siunMembre quelconque, dansquelques circonstances quecesoit,
obligeait uneentreprise àacheter unproduit national pourpouvoir obtenir unavantage, cetteobligation
avaitpardéfinition desconséquences surlesinvestissements pourladite entreprise, etcettemesure
relevait doncduchamp d'application del'Accord surlesMIC.236Selon lesparties plaignantes, les
implications desdispositions régissant lacatégorie Bsurl'investissement étaient manifestes. La
prescription enmatière d'achat avait obligé lessociétés américaines etlatino-américaines important
etdistribuant surlemarché delaCE,ainsiquecelles quidanslepassé n'avaient paschoisi d'acheter
235"Communauté économique européenne -Règlement relatif auximportations depièces détachées et
composants", rapport adopté le16mai1990, IBDD, S37/142, paragraphe 5.21.
236VoirCommunication desCommunautés européennes auGroupe denégociation surlesmesures concernant
lesinvestissements etliéesaucommerce, MTN.GNG/NG12/W/8, page 1(23juin1987) (dans laquelle laCE
reconnaissait quecertaines mesures relatives àl'approvisionnement enproduits, parexemple lesprescriptions
concernant lateneur enproduits nationaux, obligeaient lessociétés étrangères àacheter cesproduits nationaux
etdevaient donc êtreconsidérées comme des"mesures concernant lesinvestissements").WT/DS27/R/MEX
Page193
desbananes communautaires, àinvestir enfaisant l'acquisition d'installations deproduction
communautaires, oudesociétés decatégorie B,ouenpassant desarrangements decommercialisation
coûteux toutsimplement pourmaintenir leuraccès antérieur aumarché communautaire. L'Accord
surlesMICs'appliquait àdetelsinvestissements, qu'ilssoient entrepris pardessociétés privées ou
pardessociétés d'Etat. Selon lesparties plaignantes, lerapport relatif àlaLoisurl'examen de
l'investissement étranger reconnaissait quelesprescriptions oulesrèglements despouvoirs publics
subordonnant l'octroi d'unavantage auxachats parlesentreprises ouinvestisseurs privés deproduits
nationaux depréférence àdesproduits importés enfreignaient également l'article III:4duGATT.237
Sil'article III:4s'appliquait auxavantages subordonnés auxachats d'unproduit national parles
entreprises ouinvestisseurs privés, ilenallait demême pourl'Accord surlesMIC.
4.449 Lesparties plaignantes ontd'autre partsoutenu que,même sil'existence d'uneprescription
d'investissements étaitnécessaire pourprouver l'incompatibilité avecl'Accord surlesMIC, lecritère
applicable auxcertificats decatégorie Bremplissait encore cettecondition préalable, puisqu 'ilfallait
investir dans lesecteur desbananes communautaires ouACP (soit pardesarrangements de
commercialisation, soitparlaproduction directe) pourêtrehabilité àobtenir directement cescertificats.
Demême, lafonction ajoutait unedimension investissement auxprescriptions relatives auxcertificats.
Del'aveudelaCE,laformule destroisfonctions prescrivait auxopérateurs d'acheter desinstallations
demûrissage danslaCEpourobtenir l'"avantage" deconserver leurvolume deréférence antérieur,
laseule autre possibilité étantl'achat decertificats d'importation surlemarché:
"Unopérateur efficace etcompétitif qui,partant, développe sesactivités, obtiendra plusde
certificats àl'avenir ...[cela] incite fortement lesopérateurs àchanger leurs schémas
commerciaux pour obtenir laplusgrosse attribution possible danslecadre durégime de
certificats, parexemple, enselançantdanslemûrissage desbananes."238
Dans lapratique, l'intégration verticale deceuxquisouhaitaient demeurer importateurs debananes
latino-américaines s'enétaittrouvée encouragée. Quedesopérateurs privés prennent ounonladécision
d'investir dansdetelles installations demûrissage nechangeait rienaufaitqu'unemesure prise par
lespouvoirs publics, leRèglement n1442/93, mettait enoeuvre unepolitique concernant
l'investissement.
4.450 Répondant àunequestion posée parleGroupe spécial, laCEaestimé quelesarguments des
parties plaignantes reposaient suruneinterprétation fondamentalement erronée delaportée del'Accord
surlesMIC. Comme l'indiquait lepremier paragraphe dupréambule, citant ladéclaration de
Punta delEste, lesrédacteurs del'Accord surlesMICs'étaient préoccupés, selon laCE,desmesures
concernant lesinvestissements lorsqu 'elles avaient "deseffets derestriction etdedistorsion des
échanges", etilsavaient souhaité élaborer desdispositions complémentaires pour"éviter detelseffets
préjudiciables surlecommerce". Cette orientation, confirmée dansledernier paragraphe dupréambule,
prouvait quel'Accord surlesMICnevisait pasleseffets surl'investissement desmesures concernant
237Voir "Canada -Administration delaLoisurl'examen del'investissement étranger", rapport adopté le
7février 1984, IBDD, S30/147, paragraphe 5.6; voirégalement "Communauté économique européenne
-Règlement relatif auximportations depièces détachées etcomposants", rapport adopté le16mai1990, IBDD,
S37/142, paragraphe 5.21.
238Document detravail, détermination desquantités deréférence àcompter de1995", Communautés
européennes, 6octobre 1993, VI.E.1 page 3del'anglais.WT/DS27/R/MEX
Page194
lesinvestissements (c'est-à-dire lamesure danslaquelle ellesparviennent àorienter cesderniers d'une
façonparticulière) nimême lesconséquences desmesures commerciales surl'investissement.
4.451 Del'avisdelaCE,l'Accord surlesMICsepréoccupait exclusivement dufaitquecertaines
mesures concernant lesinvestissements (àsavoir, lesmesures quiétaient liéesàl'obtention d'une
autorisation d'investir, deprimes àl'investissement oud'aidesfiscales àl'investissement, etc.)pouvaient
avoir uneffetdedistorsion surleséchanges, carellesétaient liées, parexemple, auxprescriptions
relatives àlateneur enproduits d'origine nationale incorporées danslesprescriptions derésultats à
laproduction ouàl'exportation imposées encequiconcernait l'investissement àréaliser. Detelseffets
dedistorsion surleséchanges étaient contraires auxarticles IIIouXIduGATT. Cependant, les
conséquences d'unemesure surl'investissement n'intéressaient nileGATT nil'Accord surlesMIC
(elles sesituaient etsesituent clairement endehors duchamp d'application decesdeuxaccords, ce
queconfirmait lefaitquel'investissement étaitunsujetquel'oncommen çaitàexaminer delegeferenda
danslecadre desnégociations del'OCDE envued'unaccord multilatéral surl'investissement ainsi
quedelaRéunion ministérielle deSingapour); seules lesconséquences d'unetellemesure surles
échanges relevaient duGATT etdel'Accord surlesMIC.
4.452 Enoutre, selon laCE,ilétaitnotoire quelesnégociations surlesMIC n'étaient pasallées
au-delà desmesures quiavaient déjàétécondamnées auparavant danslecadre desarticles IIIetXI
duGATT, cequeconfirmait clairement l'article 2:1del'Accord surlesMIC, oùilétaitprécisé que
l'Accord prohibait simplement "[toute] MICquisoitincompatible aveclesdispositions del'article III
oudel'article XIduGATT de1994". Même lalisteexemplative deMICannexée àl'Accord selimitait
expressément àcesdeux articles (voir l'article 2:2del'Accord surlesMIC). C'estpourquoi les
rédacteurs n'avaient même pasprislapeine despécifier l'aspect investissement desmesures énoncées
dansleurlisteexemplative, àmoins qu'ilsn'aient estimé quel'acronyme MIC telqu'ilétaitdéfini
àl'article premier étaitsuffisamment parlant. Iln'étaitdoncpasspécifié quelesmesures concernant
lesinvestissements obligatoires ouayant force exécutoire (MIC) avaient lecaractère d'autorisations
d'investir oud'autorisations d'importer lecapital nécessaire àl'investissement. Laquestion desavoir
silesavantages desmesures "auxquelles ilestnécessaire deseconformer pourobtenir unavantage",
étaient desavantages liésàl'investissement telsqueprimes àl'investissement, exonérations fiscales,
etc.,n'étaitpasnonplustranchée. Maisilétaitincontestable quelesmesures elles-mêmes, tellesqu'elles
étaient énumérées auxalinéas a)etb)duparagraphe 1eta),b)etc)duparagraphe 2delaliste
exemplative, étaient desmesures commerciales.
4.453 Alalumière decequiprécédait, laCEestimait qu'àl'évidence laseuledifférence entrelesMIC
etd'autres mesures similaires prohibées envertu desarticles IIIetXIduGATT étaitquelespremières
étaient liéesàl'autorisation d'investir ouàd'autres avantages accordés parlespouvoirs publics en
relation avecl'investissement. L'Accord surlesMICnefaisait queconfirmer cequiétaitdéjàclair
après l'affaire delaLoicanadienne surl'examen del'investissement étranger, àsavoir quelesmesures
quiétaient d'ordinaire contraires auxarticles IIIouXInecessaient pasderelever decesarticles dès
lorsqu'ellesétaient liéesauxinvestissements (end'autres termes: ilsepouvait quel'investissement
entantqueteléchappe auGATT etàl'OMC etrelève exclusivement delasouveraineté nationale,
maisàpartir dumoment oùdesmesures concernant lesinvestissements avaient desconséquences qui
faussaient leséchanges etétaient incompatibles avecleGATT, cen'étaitpluslecas).
4.454 Enconséquence, aavancé laCE,lesmesures commerciales auxquelles ilfallait seconformer
pourobtenir uneautorisation d'investir oudesavantages liésàl'investissement, étaient visées àlafois
parl'Accord surlesMIC etparlesarticles IIIouXIduGATT (pasparlesdeuxarticles enmême
temps, carceux-ci s'excluaient mutuellement). Ildécoulait decequiprécédait quelerégime delicences
delaCEapplicable auxbananes nedéfinissait deconditions nipourl'investissement entantquetelWT/DS27/R/MEX
Page195
(autorisation d'investir oud'importer descapitaux), nipourlesavantages liésàl'investissement (primes
àl'investissement, exonérations fiscales, etc.)etnepouvait enaucun casêtrecontraire àl'Accord sur
lesMIC.
4.455 Enoutre, del'avisdelaCE,lerégime decertificats étaitunemesure àlafrontière etentant
queteln'étaitpasviséparl'article IIIduGATT; ilétaitassocié àuncontingent tarifaire etn'était
pasunerestriction quantitative ausensdel'article XI.Parailleurs, ilrelevait d'autant moins del'Accord
surlesMIC quecedernier n'allait pasau-delà decesdeux articles. Desurcroît, etsanspréjudice
desconsidérations ci-dessus, lesopérateurs n'étaient pastenus des'yconformer, étantdonné queles
certificats d'importation pouvaient êtreachetés surlemarché. D'autre part,lesmesures concernant
lesinvestissements soumises àl'Accord surlesMIC relevaient despouvoirs publics (parexemple,
autorisations d'investir, etc.,subordonnées àcertaines mesures commerciales ouàcertains objectifs
commerciaux devant êtrerespectés parl'éventuel investisseur), tandis quelesparties plaignantes se
préoccupaient del'investissement privé etdel'incidence quepouvaient avoir certaines mesures
commerciales surcelui-ci. Del'avisdelaCE,cettequestion n'étaitviséeniparl'Accord surlesMIC
niparleGATT. Ellenepouvait l'êtrequeparunaccord surl'investissement.
4.456 Enfin, laCEasouligné que,defaitetsanspréjudice decequiavaitétéditplushaut,lesgrandes
entreprises inscrites comme opérateurs danslesdeuxcatégories AetB(compte tenudufaitquepresque
touslesopérateurs importants étaient inscrits danslesdeuxcatégories) étaient assez fortement intégrées
verticalement avant lacréation durégime, soitparl'intermédiaire deleursfiliales, soitparleursrelations
àlongterme avecleurs partenaires commerciaux.
iii) Attribution deslicences selon lesfonctions économiques
4.457 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelesrègles visant lesfonctions économiques, envertu
desquelles 43pour centdescertificats étaient distribués àdesparties autres quelesimportateurs
primaires, etleurmode d'administration faisaient supporter unecharge etunediscrimination
supplémentaires auximportations d'Amérique latine. Parnature, ellesalourdissaient lescoûts de
transaction parce quelescertificats allaient àdesparties quiauparavant n'avaient pasimporté etqui
n'avaient paslescapacités delefaire. Lesimportateurs effectifs (ceux quiachetaient lesbananes et
lesfaisaient venir despaysproducteurs) devaient s'associer avecdesopérateurs particuliers assurant
lemûrissage ouledédouanement (cequiconstituait une"mise encommun delicences", comme la
CEl'admettait), voire investir dansdesmûrisseries, pournepasperdre unefraction deleurs droits
d'importation l'année suivante.
Questions derépartition deslicences
4.458 LesEtats-UnisontrelevéqueselonlaCE,lescoefficientsdepondérationassignésauxdifférentes
"fonctions" étaient fixés d'après letype de"risques" prisparlesdivers opérateurs pour la
commercialisation desbananes. LaCEn'avaitpourautant donné aucune explication surlescoefficients
précis appliqués, niaucun éclaircissement surces"risques" ousurceenquoitousautres opérateurs
quelesimportateurs primaires assumaient unrisque quelconque. Enoutre, laCommission européenne
n'avait guère fourni d'explications surlasignification destroisfonctions. Lafonction a)désignait
apparemment lepremier agent économique établi danslaCommunauté quiachetait lesbananes vertes
avant qu'ellesnepénètrent surleterritoire douanier d'unEtatmembre, lesexpédiait etlesvendait
àd'autres agents établis danslaCommunauté (pour lacatégorie B,cettefonction désignait dansune
largemesure lesproducteurs etlesorganisations deproducteurs delaCommunauté). Lafonction b)était
théoriquement censée désigner l'agent économique quidédouanait lesbananes auprès desautorités
douanières d'unEtatmembre (souvent àlasuited'untransport terrestre àpartir d'unportmaritimeWT/DS27/R/MEX
Page196
européen) pourleurvente ultérieure àunmûrisseur/distributeur, maisilyavait euénormément de
confusion etdedésaccords entre importateurs etmûrisseurs surlepoint desavoir quels agents dela
chaîne dedistribution répondaient àladéfinition decettefonction. Unagent économique pouvait durant
unebrève période avoir étépropriétaire desbananes etlesavoir "mises enlibrepratique" dansla
Communauté (c'est-à-dire dédouanées), maissansenfaitavoir supporté lerisque dedestruction et
deperteduproduit -auquel castantl'importateur initial quecetagent auraient purevendiquer ledroit
àdescertificats autitredelafonction b)pourlesmêmes bananes. Selon lesEtats-Unis, cesystème
desfonctions avaitenoutre assuré desdroits d'importation àdesmûrisseurs quiauparavant n'avaient
jamais importé debananes (fonction c)).Ils'étaitainsitraduit paruneperte supplémentaire dedroits
d'importation pourlesfirmes quiavaient importé desbananes latino-américaines danslaCommunauté
avant lamiseenoeuvre durégime.
4.459 LaCEaindiqué qu'aumoment delamiseenplace durégime applicable auxbananes, ilavait
ététenucompte d'unélément important àpropos delacréation derentes decontingentement dansle
régime ducontingent tarifaire etdeleurrépartition, àsavoir lesrépercussions quecerégime pourrait
avoir surlesdifférents opérateurs intervenant danslachaîne desapprovisionnements. Asesyeux,
remettre lepouvoir commercial etfinancier associé auxcertificats d'importation danslecadre du
contingent tarifaire àunecatégorie particulière d'opérateurs delafilière serait revenu àconférer à
cesopérateurs d'extraordinaires pouvoirs denégociation surleurs partenaires commerciaux, dontla
capacité denégociation et,partant, lesaffaires auraient pâti. Toutlemarché communautaire intérieur
delabanane seserait défavorablement ressenti decette situation déséquilibrée etpotentiellement
anticoncurrentielle. Ilavaitparconséquent étéjugénécessaire, pourdéterminer lescritères queles
opérateurs delafilière delabanane auraient àremplir pourêtreconsidérés comme des"opérateurs"
ausensduRèglement n1442/93: i)detenircompte delastructure complexe etdivergente des
différents marchés desEtatsmembres; ii)defaireensortequelesopérateurs dontl'activité économique
spécialisée étaittributaire deleuraccès aucontingent tarifaire bénéficient decetaccès sansqueles
relations commerciales normales s'entrouvent déréglées; etiii)detenircompte descharges etdes
risques commerciaux différents assumés parlesdifférents agents intervenant dans lachaîne de
commercialisation.
4.460 LaCEaainsiexpliquéqu'envertuduRèglementn1442/93delaCommission,etenparticulier
desonarticle5,lesquantitésdebananescommercialiséesdanslaCommunautéparlesopérateursutilisant
lecontingent tarifaire surlabasedecertificats descatégories AetC-lesquels étaient délivrés envertu
del'article 19duRèglement n404/93 etdesestextes d'application -devaient êtremultipliées par
uncoefficient destiné àrendre compte duniveau derisque commercial assumé selon lafonction exercée,
ausensdel'article 3.1duRèglement n1442/93. Pourêtre"opérateur" ausenstechnique, ilfallait
avoir accompli aumoins l'unedesfonctions decommercialisation desbananes. Leterme
"commercialisation" signifiait mettre surlemarché etnerecouvrait paslesstades dugrosetdudétail
(article 3.2dumême règlement). Lesdifférentes fonctions pouvaient sedéfinir sommairement comme
suit:
- fonction a):57pourcent (importateurs primaires: achatdebananes vertes pays
tierset/ou ACP auprès desproducteurs, oulecas
échéant production, expédition etvente dans la
Communauté);
- fonction b):15pourcent (importateurs secondaires: entantquepropriétaires,
approvisionnement etmise enlibre pratique des
bananes vertes etmise envente envued'unemise
ultérieure surlemarché);WT/DS27/R/MEX
Page197
- fonction c):28pourcent (mûrisseurs: entantquepropriétaires, mûrissage des
bananes vertes etmise surlemarché dela
Communauté).
4.461 Deplus, les"opérateurs" devaient êtreétablis danslaCommunauté etavoir commercialisé
unminimum de250tonnes debananes pendant l'unedesannées delapériode deréférence. Laquantité
totale qu'unopérateur pouvait effectivement importer dans laCommunauté étaitdéterminée par
application descoefficients précédemment indiqués. Sesdroits d'importation étaient calculés surla
baseduvolume moyen desoncommerce durant lapériode deréférence (pour 1993, lesannées 1989
à1991, etainsi desuite) pour chacune desfonctions, multiplié parlecoefficient depondération
applicable.
4.462 Pour illustrer lemode decalcul desréférences quantitatives desopérateurs, laCEadonné
l'exemple suivant: Pour unimportateur primaire quiaurait importé unemoyenne de1000tonnes
debananes surlestrois années delapériode deréférence, laréférence quantitative serait de
1000x0,57=570tonnes. Pourunopérateur ayant assuré lemûrissage de1000tonnes enmoyenne
surlapériode deréférence, laréférence quantitative serait de1000x0,28=280tonnes. Etpour
unopérateur ayant exercé lafonction d'importateur secondaire danslesmêmes conditions, laréférence
quantitative serait de150tonnes. Enfin, unopérateur quiaurait exercé lestroisfonctions pourune
moyenne de1000tonnes debananes severrait attribuer uneréférence quantitative calculée surlabase
desesactivités danslestroisfonctions, quis'élèverait doncà570tonnes poursafonction d'importateur
primaire, plus150tonnes enqualité d'importateur secondaire et280tonnes pour sesactivités de
mûrissage. Ilobtiendrait ainsi uneréférence quantitative totale de1000tonnes. Cesystème de
pondérationimpliquaitaussilapossibilitépourlesimportateursprimairesetsecondairesetlesmûrisseurs
demettre leurscertificats encommun pourobtenir unequantité debananes surlaquelle chacun d'eux
pourrait exercer safonction. Unseulcertificat d'importation danslachaîne desapprovisionnements
suffisait àtouslesmaillons pouropérer surlaquantité totale debananes pourlaquelle cecertificat
avaitétédélivré.
Allégations autitreduGATT
Article premier duGATT
4.463 Selon lesparties plaignantes ,lesrègles visant lesfonctions n'étaient pascompatibles avec
l'article premier duGATT, puisqu 'ellesn'imposaient pasauxbananes ACPlesmêmes complications,
contraintes etincertitudes. Même laCommission européenne avaitreconnu quecen'étaitpaslàun
mode normal derépartition deslicences. Lemode normal reposait surlecritère del'importation
effective. Lespratiques etlesprocédures communautaires paraissaient conçuespouréchapper au
maximum àl'application dececritère, moyennant quoicesprocédures étaient pluslourdes qu'iln'était
nécessaire pouradministrer lescontingents tarifaires.
4.464 Selon l'Equateur ,l'article premier duGATT faisait interdiction auxMembres d'accorder par
lavoieréglementaire unavantage auximportations enprovenance decertains paysetnond'autres.239
Lesystème desfonctions étaitcontraire àceprincipe parce qu'ilimposait unecharge administrative
àdesproduitsàraisondeleurorigine.Lacommercialisationetladistributiondesbananestraditionnelles
ACP échappaient auxcontraintes decesystème: dansleurcas,eneffet, lescertificats d'importation
239Voir"Etats-Unis-Refusd'accorderletraitementNPFauxchaussuresautresqu'encaoutchoucenprovenance
duBrésil", IBDD, S39/142, pages 169-172 (adopté le19juin1992).WT/DS27/R/MEX
Page198
étaient répartis entre opérateurs d'après descritères purement commerciaux comme l'efficience. Ces
opérateursn'étaientpasobligésdemodifierleursréseauxdedistributionpourseconformerauxexigences
d'unechaîne decommercialisation artificiellement créée parlesrèglements communautaires. Au
contraire, comme laCommission elle-même l'avaitconcédé, lesystème enquestion constituait "une
forteincitation pourlesopérateurs àchanger leurréseau dedistribution envuedemaximiser levolume
deleurs certificats, parexemple enselançantdanslemûrissage desbananes".240L'impossibilité où
setrouvaient lesopérateurs quin'étaient pasintégrés d'importer latotalité deleursbananes enutilisant
leurspropres certificats d'importation constituait unegrande entrave àl'importation debananes pays
tiers. Lesystème desfonctions nuisait àl'importation decesbananes etétaitdoncincompatible avec
lesprescriptions del'article premier duGATT.
4.465 Selon leGuatemala etleHonduras ,toutes lesquantités importées aubénéfice ducontingent
tarifaire etdistribuées parlesopérateurs descatégories AetBdevaient arbitrairement êtrefragmentées
àraison de57pour centpour les"importateurs primaires", 15pour centpour les"importateurs
secondaires" et28pour centpour les"mûrisseurs". Avant l'entrée enapplication duRèglement
n404/93, deuxdecescatégories d'agents, lesimportateurs secondaires etlesmûrisseurs, n'avaient
qu'unrôlesubalterne danslachaîne dedistribution communautaire. Désormais, sousl'empire des
règles visant lesfonctions, ilss'adjugeaient 43pourcentdesbananes ducontingent tarifaire, alors
quebeaucoupd'entreeuxn'avaientpaslesmoyensdefairefaceauxexigencesdeleurcommercialisation.
DanslecasduPortugal,envertud'unedérogationexpressémentautoriséeparlesdispositionsapplicables
auxfonctions, aucune desquantités admises danscepaysn'avait étéattribuée auxopérateurs qui,
auparavant, achetaient directement lesbananes auxproducteurs latino-américains.241Cesrègles
concernant lesfonctions etcesallocations devaient êtrejuxtaposées pourl'analyse aumécanisme libre
detouteentrave prévu enfaveur desbananes communautaires etdesbananes traditionnelles ACP, pour
lesquelles aucun intermédiaire n'étaitrequis. Cette latitude sanslimite laissée auxfournisseurs
traditionnelsACPdecommercialiserleursbananessuivantlesméthodesquileursemblaientlesmeilleures
enaccroissait grandement lacompétitivité surlemarché parrapport àcelles desplaignants etdevait
êtrerejetée autitredel'article I:1,quiposait laplusfondamentale detoutes lesrègles de
non-discrimination duGATT.
4.466 LaCEarépliqué qu'auregard del'article I:1,ilfaudrait quel'infraction trouve sasource
danslefaitquelerégime delicences applicable auxbananes traditionnelles ACPneprévoyait pasde
distinctionanalogueentrefonctionséconomiquesetdoncquecetavantage,c'est-à-direlanon-application
desrègles visant lesfonctions, soitétendu suivant leprincipe NPF. Ellecomprenait malcomment
uneformule technique destinée àcréer uneplusgrande égalité detraitement entre lesdivers types
d'opérateurs actifs danslaCommunauté pouvait êtreperçuecomme undésavantage pourlesbananes
detoutes origines parcomparaison aveclesbananes traditionnelles ACP, dontle"statut" plusfavorable
devrait êtreérigé entraitement NPF. Larépartition selon lafonction étaitunautre moyen derégler
leproblème delarente decontingentement découlant ducontingent tarifaire etdescertificats
d'importation utilisés pour répartir cecontingent. La"fonction" avait donc pour butd'éviter de
concentrer partroplavaleur économique liéeauxcertificats d'importation surunepoignée d'opérateurs,
ousurunseulsegment delafilière. Autrement, cesbénéficiaires privilégiés seseraient vuconférer
unsurcroît depouvoir etd'influence surleurspartenaires commerciaux delafilière, cequi,parexemple,
aurait infiniment accru ladépendance desmûrisseurs indépendants àl'égard desgrandes sociétés
240Voir"Document detravail: Détermination desréférences quantitatives àcompter de1995", Commission
européenne, 6octobre 1993, VI.E.1.
241Règlement n1442/93, article 3.1.WT/DS27/R/MEX
Page199
commerciales intégrées dusecteur delabanane, alorsqu'elleétaitdéjàgrande. C'eûtétéunnouveau
coupporté àleurcapacité denégociation vis-à-vis decessociétés, quidominaient déjàdansunetrès
large mesure lecommerce delabanane dansdevastes pansdumarché communautaire. C'étaitsur
cepoint quedesconsidérations depolitique deconcurrence intervenaient leplusmanifestement dans
cesystème.
4.467 Or,cesconsidérations restaient entièrement endehors ducadre del'OMC, ainsiqu'ilressortait
clairement desdiscussions menées durant lapréparation delaConférence ministérielle deSingapour.
Ilconvenait derappeler quelanotion depossibilités deconcurrence, quiavaitdéjàjouépendant fort
longtemps unrôledanslesystème duGATT, n'avaitrienàvoiraveccelledepolitique deconcurrence
intérieure oucommunautaire, tellequ'elleentrait enjeuici,lorsqu 'ils'agissait dedécider s'ilétait
souhaitable derépartir lesurcroît depouvoir denégociation économique quiserait automatiquement
allédepairavecl'attribution decertificats d'importation. Enpratique, larépartition selon lafonction
rendait compte delavaleur ajoutée àlachaîne decommercialisation etn'avaitpaslamoindre incidence
surl'importation debananes d'aucune origine danslecadre ducontingent tarifaire communautaire.
Lamiseencommun descertificats étaitassurément lemeilleur exemple delaneutralité delaformule
del'attribution selon lafonction dansl'ensemble duprocessus d'importation. Selon laCE,lesréalités
différentes visées danslesdeuxrégimes distincts -lesquantités traditionnelles ACP etlecontingent
tarifaire -justifiaient lamiseenoeuvre depolitiques différentes, enpartie parce qu'ellesrépondaient
àdesbesoins administratifs etpratiques différents. L'absence derègles derépartition selon lafonction
danslerégime applicable auxbananes traditionnelles ACPnepouvait pasêtreconsidérée comme un
"avantage, faveur, privilège ouimmunité accordé [au]produit", etl'article I:1duGATT n'étaitdonc
pasapplicable (pasplusqu'iln'étaitenfreint decefait).
4.468 Reprenant desarguments précédemment exposés, lesparties plaignantes ontfaitvaloir que
laCEnepouvait pasjustifier cettediscrimination etcescharges extraordinaires enaffirmant queces
règles enmatière delicences n'étaient "pasrares" ouqu'elles"répondaient auxbesoins spécifiques
ducontingent tarifaire". Leseulbesoin spécifique indiqué parlaCEétaituneexplication trèsdouteuse
suivant laquelle lescritères d'octroi descertificats delacatégorie Betlesfonctions répondaient àdes
préoccupations enmatière deconcurrence -parce que,prétendait-elle, lesecteur latino-américain de
labanane avaitpourcaractéristique singulière d'êtredominé parun"oligopole, voire unmonopole".
Comme lesparties plaignantes l'avaient déjàdit,lespréoccupations decetordre neconstituaient pas
unejustification légitime pourdeuxraisons: i)danslecasdesociétés considérées individuellement,
ilétaitplusindiqué d'yrépondre enrecourant àlalégislation delaconcurrence etenlafaisant respecter,
moyen quelaCEn'avaitpashésité àemployer danslepassé contre lesmultinationales -etlaCEn'avait
nullement expliqué, auxyeuxdesparties plaignantes, pourquoi cettelégislation n'étaitpassuffisante
pourcequepouvait bienêtrelatâche qu'elleprétendait avoir essayé d'accomplir àtravers sonrégime
delicences; ii)cetteallégation étaitdetoute évidence unerationalisation après coup, quinejustifiait
niendroitnienfaitlacharge imposée auximportations debananes latino-américaines. Lesparties
plaignantes ontégalement faitvaloir quesilaCommunauté voulait vraiment améliorer laconcurrence
pourlesbananes etd'autres produits, lemeilleur moyen pourelled'yparvenir serait decréer unvaste
marché ouvert laissant laconcurrence jouer librement. Or,noncontente defausser lemarché auprofit
dessociétésquiavaientauparavantopérésurunmarchénonconcurrentiel,elleyavaitenoutreencouragé
laconcentration. Unsystème defonctions économiques, contrairement àcequ'elleprétendait, n'avait
paspoureffetd'accroître laconcurrence ouderéduire lesmarges commerciales. Dèslorsqueletaux
dedroithorscontingent étaitprohibitif, leniveau général desprixsurlemarché communautaire était
déterminé parlademande (c'est-à-dire quel'offre étant fixée parlecontingent tarifaire, seules les
quantités demandées pouvaient varier). Ceprixétaitsupérieur auniveau d'équilibre dumarché résultant
dulibrejeudelaconcurrence. Silarépartition interne ducontingent tarifaire ramenait l'offreendeçà
duniveau ducontingent (c'est-à-dire quecelui-ci n'étaitpasintégralement utilisé), leprixs'entrouvaitWT/DS27/R/MEX
Page200
encore augmenté etlaconcurrence réduite. Enattribuant desdroits aucontingent tarifaire parlebiais
dusystème desfonctions, laCommunauté créait unsystème tellement peuefficient quelestitulaires
decertificats d'importation n'étaient pasenmesure decommercialiser latotalité ducontingent tarifaire.
Cesystème étaitinefficient parce qu'il:i)attribuait desdroits auxagriculteurs delaCommunauté
-qui,comme laCEelle-même lereconnaissait, n'avaient aucun intérêt àimporter desbananes;
ii)conférait desdroits auxmûrisseurs delaCommunauté, quireprésentaient descentaines depetites
entreprises dispersées àtravers toutsonterritoire etquin'avaient presque jamais auparavant acheté
debananes àlasource; etiii)employait desdéfinitions vagues quiétaient uneinvite àlasurévaluation
etàladouble comptabilisation desquantités déclarées, àquoilaCommunauté réagissait enappliquant
descoefficients deréduction draconiens, cequinefaisait qu'aggraver encore pourlesimportateurs
l'incertitude danslaquelle ilsétaient ausujetdeleurs droits effectifs d'importation.
4.469 Pourlesparties plaignantes, lesystème desfonctions étaituncompromis politique entre les
Etats membres delaCommunauté, dontcertains voulaient voirdélivrer touslescertificats aux
importateurs primaires, d'autres voulaient lesvoirallertousauxmûrisseurs etd'autres encore avaient
proposé diverses formules intermédiaires (laBelgique etlesPays-Bas, parexemple, avaient intérêt
àlesvoirdistribuerauximportateursprimairesparcequ'uneforteproportiondesimportationsdebananes
danslaCommunauté yentrait parAnvers ouRotterdam). C'étaitàlaproposition françaisequela
répartition finalement retenue entre lesfonctions ressemblait leplus. Enpratique, l'application du
système communautaire desfonctions avait pour effet d'encourager l'intégration verticale. Les
importateurs primaires avaient tenté derégler leproblème eninvestissant dansdesinstallations de
mûrissage et,demême quelesmûrisseurs, s'étaient précipités pourexercer lafonction dedédouanement
danslesdifférents Etatsmembres afindes'assurer ledroitdeprétendre ultérieurement àdescertificats
autitredelafonction b).
4.470 Aunequestion duGroupe spécial, laCEarépondu enrappelant avoirditquedespréoccupations
légitimes deconcurrence avaient jouéunrôledanslaforme durégime delicences, maisavoir aussi
bienprécisé quecespréoccupations étaient engrande partie decaractère négatif, c'est-à-dire qu'il
s'agissait d'éviter quelarente decontingentement quidécoulait inévitablement delacréation d'un
contingent tarifaire assorti decertificats d'importation attribués àdifférents paysexportateurs nefinisse
exclusivement, oudansunetrèslargemesure, entrelesmains deceuxquidétenaient déjàuneposition
deforce surlemarché d'importation, àsavoir lesgrandes multinationales oligopolistes. Selon elle,
onavaitdéjàvusurlemarché allemand uncasd'abusdeposition dominante delapartd'unedeces
firmes vis-à-vis desmûrisseurs indépendants. C'étaitlaconséquence delastructure dumarché
d'importation desbananes -unpetitnombre d'importateurs primaires traitant avecungrand nombre
depetits mûrisseurs. Lathéorie économique démontrait quedanscegenre desituation, lesquelques
opérateurs puissants dumarché avaient tendance àjouer lesfixeurs deprixendictant leursconditions
àlamultitude depetites entreprises dispersées surcemarché. Placer oulaisser touslescertificats
disponibles pourlecontingent tarifaire entrelesmains decesquelques grosses sociétés aurait exacerbé
cetétatdechoses, enleurconférant davantage depuissance commerciale etenaggravant lasituation
desmûrisseurs indépendants. C'étaitunsouci légitime delaconcurrence, delapartduConseil de
l'Union européenne, d'éviter quelacréation d'unrégime delicences n'entraîne accessoirement detelles
conséquences. L'article 42duTraité CEEhabilitait leConseil àfaireuneplace àcespréoccupations
enmatière deconcurrence, danslecadre desdispositions del'article 43,enarrêtant l'ordonnance
générale d'uneorganisation commune dumarché d'unproduit agricole particulier, labanane en
l'occurrence.
4.471 Bonexemple desconsidérations deconcurrence implicitement retenues danslesrèglements
prisdanslecadre del'article 43,laformation d'organisations deproducteurs étaitsouvent encouragée:
c'étaitcequel'onconstataitaussidansleRèglementn404/93,etenparticulierlecinquièmeconsidérantWT/DS27/R/MEX
Page201
desonpréambule. D'autres préoccupations dumême ordre apparaissaient dansledixième considérant
("enmaintenantautantquepossiblelescourantsd'échangescommerciauxtraditionnels")etlequatorzième
("nepasperturber leslienscommerciaux actuels toutenpermettant unecertaine évolution desstructures
decommercialisation"). Etl'onretrouvait unsouci analogue denepasperturber lesrelations entre
lesdifférents agents delachaîne commerciale dans ledeuxième considérant dupréambule du
Règlement n1442/93, oùilétaitimplicitement tenucompte desquestions deconcurrence etdela
répartition delarente decontingentement.
Article IIIduGATT
4.472 AuxyeuxduGuatemala etduHonduras ,l'obligation faiteauxfournisseurs bénéficiant du
contingent tarifaire d'assurer lavente etladistribution desbananes parl'intermédiaire exclusif des
agents économiques qui,telslesmûrisseurs, remplissaient lesconditions prescrites pourlesfonctions
etlesallocations -alorsquelesfournisseurs communautaires étaient autorisés àvendre danstoute la
chaînededistributionàtoutagentéconomiquedeleurchoix,sanspasser,parexemple,parlesmûrisseurs
désignés -constituait demême unediscrimination prohibée parl'article III:4duGATT, auxtermes
duquel lavente etladistribution desproduits importés n'étaient "passoumis àuntraitement moins
favorable" queletraitement accordé auxproduits d'origine nationale.
4.473 Surl'argument quelarépartition selon lanature desfonctions "infléchissait lespossibilités
deconcurrence dansunsensfavorable auxproduits d'origine intérieure" parce que"l'intervention
d'intermédiaires étaitexigée pourlavente desproduits étrangers, alorsqu'ellenel'étaitpaspourcelle
desproduits d'origine intérieure" etqueparconséquent lesystème étaitprétendument contraire aux
dispositions del'article III:4, laCEaditquel'absence detoutélément depreuve àl'appui detelles
allégations, jointe àlaprésentation totalement déformée quiavaitétéfaitedecesystème, devait ôter
toutcrédit àcetteallégation. Asonavis,ilserait assurément intéressant desavoir comment (etàqui)
lesparties plaignantes entendaient vendre desbananes vertes sanslessoumettre aupréalable àun
processus demûrissage, etsiellespouvaient exposer auxautres parties etauGroupe spécial lemoindre
élément prouvant quelesbananes communautaires étaient vendues directement sansdutoutavoirbesoin
d'êtresoumises àunprocessus demûrissage. Ilserait aussiintéressant desavoir comment lesparties
plaignantes parvenaient àlaconclusion queles"intermédiaires" étaient d'unenationalité différente
decelledupaysd'origine desbananes importées etcomment ilserait possible d'assujettir lesbananes
communautairesàdesprocéduresd'importationtoutenleurconservantlecaractèredeproduitsoriginaires
delaCommunauté. Del'avisdelaCE,l'absence detouteallégation oupreuve sérieuse d'uneinfraction
àl'article III:4étaitsuffisante.
Article X:3duGATT
4.474 L'Equateur arappelé qu'auxtermes del'article X:3a)duGATT, lesMembres étaient tenus
d'"appliquer d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable, touslesrèglements, lois,décisions
judiciaires etadministratives ..."etfaitvaloir quecetteobligation avaitétéinterprétée comme signifiant
quelesMembres nepouvaient pasutiliser "dans letraitement appliqué auxmarchandises importées,
unediscrimination enfonction dupaysd'origine, nil'application d'unensemble derègles etde
procédures àl'égard decertaines parties contractantes etd'unensemble différent àl'égard desautres".242
Selon l'Equateur, lesystème desfonctions étaituneatteinte àcesprincipes parce qu'ils'appliquait
seulement auximportations debananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP, etnonaux
242Voir laNote duDirecteur général, 29novembre 1968, L/3149; voiraussi lamention decepassage dans
lerapport surlespommes detable, paragraphe 6.5.WT/DS27/R/MEX
Page202
importationsdebananestraditionnellesACP.Dufaitdecettediscriminationàl'encontredesimportations
debananes paystiers, ilyavaitdoncprésomption deviolation del'article X.
4.475 LeGuatemala etleHonduras ontditquepourdesraisons comparables àcelles quivenaient
d'êtreexposées,ladifférenciationselonlasourceintroduiteparlesfonctionsdanslesrèglesderépartition
desimportations méconnaissait l'injonction faiteauxMembres àl'article Xd'appliquer leursrèglements
"d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable". LaNote duDirecteur général interprétant
l'article Xrejetait l'application d'unensemble derèglements restrictifs àcertaines origines lorsqu 'un
ensemble différent étaitappliqué àd'autres. Lesrègles établissant desdifférences selon lasource
tombaient directement souslecoupdecetteprohibition, etilfallait enconséquence lessupprimer.
4.476 LeMexique considérait quelesdispositions relatives auxfonctions étaient également contraires
àl'articleX:3a)duGATT,parcequ'elless'appliquaientexclusivementauximportationssouscontingent
despaysnonACP, alors quecelles debananes originaires despaysfournisseurs traditionnels ACP
n'étaient passoumises àunelimitation semblable.
4.477 LaCEaditques'agissant del'article X,lesparties plaignantes alléguaient uneviolation des
dispositions duparagraphe 3a)enaffirmant quel'attribution selon lafonction nerespectait pas
l'obligation d'appliquer lesrèglements etloisinternes "d'unemanière uniforme, impartiale et
raisonnable": toutcelatenait, àlesencroire, àlaprétendue disparité detraitement entreles"sources".
C'étaitlàtoutcequel'onpouvait comprendre àdesallégations qui,auxyeux delaCE,péchaient
parlemanque depreuve etdeclarté etn'allaient pasau-delà del'expression d'uneaffirmation gratuite.
LaCEsoutenait quelarépartition selon lafonction étaitparfaitement conforme auxdispositions de
l'article Xparce que,danslecadre ducontingent tarifaire communautaire debananes, c'étaient les
autorités compétentes quiveillaient àl'application uniforme, impartiale etraisonnable decesrègles.
Article XIIIduGATT
4.478 LeGuatemala etleHonduras ontégalement ditquelanorme del'article XIII:1 duGATT
envertu delaquelle ilnepouvait êtreappliqué derestrictions sousforme delicences àl'importation
quesi"desrestrictions semblables ...[étaient] appliquées àl'importation duproduit similaire originaire
detoutpaystiers" avaitétéenfreinte parl'application desrègles d'octroi deslicences selon lafonction
àcertaines origines étrangères seulement. Ainsi qu'ilsl'avaient déjà noté, lesfournisseurs
guatémaltèques, honduriens etautres devaient, danslecadre ducontingent tarifaire, assurer l'entrée
deleursbananes parl'intermédiaire d'entreprises minutieusement prescrites quiétaient arbitrairement
définies surlabase, notamment, des"fonctions" exercées. Beaucoup decesagents économiques
n'avaient pasauparavant étéactifs, oucompétitifs, dansl'importation effective etladistribution des
bananes admises aubénéfice ducontingent tarifaire. Lesfournisseurs traditionnels ACPs'étaient vu
exempter totalement desemblables restrictions àl'importation; ilspouvaient librement faireentrer
leurs bananes parl'intermédiaire den'importe quelle entreprise deleurchoix, indépendamment des
activités quecelle-ci pouvait avoir exercées précédemment. Unetellediscrimination enmatière de
licences d'importation àl'encontre desparties plaignantes nepouvait pasêtredéclarée conforme au
principe del'article XIII:1 citéci-dessus.
4.479 AudiredelaCE,lesparties plaignantes confondaient l'application duprincipe de
non-discrimination entredeuxrégimes distincts etindépendants danslecadre del'article I:1duGATT
etleprincipe denon-discrimination danslagestion d'uncontingent tarifaire déterminé danslecadre
desarticles XIII:1 etXIII:5. Leurs allégations serapportaient intégralement àlapremière disposition
(déjà examinée), maispasdutoutàlaseconde. Comme aucune violation del'article XIII:1 n'avait
ainsiétédémontrée, laCErejetait cegrief. Entoutétatdecause, a-t-elle faitvaloir, l'attribution desWT/DS27/R/MEX
Page203
certificats selon lafonction n'introduisait enaucune manière etenaucune circonstance dedistorsion
danslesimportations debananes detoute origine: ilnepouvait êtrefourni nin'avaitétéfourni par
lespartiesplaignantesaucunélémentprouvantquel'existencedel'attributiondescertificatsd'importation
selon lafonction empêchait l'utilisation intégrale dechacune desquotes-parts spécifiques ducontingent
tarifaire allouées àdifférents paysouàlacatégorie "autres": cemode d'attribution n'avaitaucune
incidence surl'importation desbananes (le"produit" viséàl'article XIII). Aucune violation de
l'article XIIInepouvait êtresoulevée àcetégard.
4.480 Comme elles l'avaient précédemment exposé, lesparties plaignantes ontrépondu que
l'article XIII:1 prohibait l'application auxproduits d'unMembre d'unerestriction quin'étaitpas
également appliquée auxproduits desautres pays. LaCEavaitbeaurépéter avecinsistance queson
régime degestion ducontingent tarifaire étaitentièrement àpart,leRèglement n404/93 necréait
qu'unseulrégime, etnondeux. Celadit,quelquepûtêtrelenombre desrégimes encause, l'article XIII
duGATT obligeait quand même àsoumettre lesimportations detoutes sources àdesrestrictions
semblables.
4.481 LaCEarappelé, enréponse àunequestion duGroupe spécial concernant uneautreallégation,
quelecontingent tarifaire applicable auxbananes n'étaitpasunemesure restrictive: iln'yavaitpas
derestrictions imposées auximportations, etlesMembres pouvaient importer autant debananes qu'ils
lesouhaitaient surlemarché communautaire.
Allégations autitredel'Accord surleslicences
Article 1:2del'Accord surleslicences
4.482 LeMexiqueafaitvaloirquelesdispositionsrelativesauxfonctionséconomiques,dufaitqu'elles
enfreignaient l'article XduGATT, enfreignaient aussi l'article 1:2del'Accord surleslicences.
4.483 L'Equateurafaitvaloirquecesfonctionsn'étaientpasseulementinéquitables,maisaccentuaient
enoutre ladistorsion deséchanges déjàinhérente aurégime enprivant lesopérateurs d'uneportion
deleurs droits légitimes àdeslicences. Cedispositif étaitdoncdirectement contraire àl'article 1:2
(etàl'article 1:3)del'Accord surleslicences.
4.484 LaCEarappelé laquestion deprincipe concernant l'applicabilité del'Accord surleslicences
auxcontingents tarifaires. Elleaditqu'entoutétatdecause, elleavaitdémontré qu'iln'yavaitpas
d'infractions auxdispositions duGATT; partant, celles del'article 1:2del'Accord surleslicences
n'avaient pasétéenfreintes. Enoutre, ainsiqu'ellel'avaitdéjàexposé, lerégime delicences devait
avoir pourseuletunique butdeconcrétiser lesengagements repris dansleslistes enpermettant un
accès organisé (dans lecasdescontingents) ouuneapplication organisée desdroits dedouane (dans
lecasdescontingents tarifaires). Cesengagements nerecouvraient nilesdroits desopérateurs niles
positions ouintérêts commerciaux desimportateurs surunmarché déterminé. LaCommunauté ne
s'étaitjamais engagée danslecadre duGATT àpréserver (ouàaméliorer) lespositions commerciales
sursonmarché d'aucun opérateur ousociété particulier, quelquefûtsonlieud'établissement ouson
typed'activité.
Article 1:3del'Accord surleslicences
4.485 L'Equateur afaitvaloir quel'attribution selon lafonction étaitincompatible aveclesprincipes
del'article 1:3del'Accord surleslicences. LaCEavait ditquepourdéfinir lesrègles visant les
fonctions, elleavaitété:WT/DS27/R/MEX
Page204
"guidée parleprincipe del'octroi descertificats auxpersonnes physiques oumorales qui
[avaient] assumé lerisque commercial liéàlamisesurlemarché desbananes etparlanécessité
d'éviterdeperturberlesrelationscommercialesnormalesentrelesagentsintervenantàdifférents
stades delachaîne commerciale".243
Or,laCEn'avaitdonnéaucunedéfinitionduterme"risquecommercial",pasplusqu'ellen'avaitexpliqué
comment cerisque étaitcalculé auxfinsdelarépartition descertificats entre lestroisfonctions. A
vraidire,onvoyait malquelle partderisque commercial pouvaient bienassumer lesimportateurs
secondaires, quiassuraient lafonction surtout administrative dedédouanement desbananes, oules
mûrisseurs, quisecontentaient delesfairemûrir pour lesvendre auxdétaillants. Enoutre, les
investissements deressources nécessaires pourexercer lesfonctions d'importateur secondaire oude
mûrisseur étaient enfaitassezminimes parrapport àceuxqu'exigeait lafonction d'importateur primaire.
Entoutétatdecause, indépendamment durisque commercial assumé parlesdivers opérateurs, on
voyaitassezmalpourquoidesopérateurscommelesmûrisseurs,quijamaisauparavantn'avaientimporté
debananes paystiers, devaient s'êtrevuattribuer uneportion substantielle duvolume descertificats
d'importation decesbananes. Pourrésumer, loin"d'éviter deperturber lesrelations commerciales
normales", l'attribution selon lafonction avaitvisiblement entraîné unerestructuration fondamentale
delachaîne commerciale.
4.486 LeGuatemala etleHonduras ontditque,àl'instar desallocations selon lacatégorie,
l'application différente selon lasource desrègles visant lesfonctions allaitàl'encontre deladisposition
symétrique del'article 1:3del'Accord surleslicences, auxtermes delaquelle lesprocédures delicences
devaient êtreappliquées d'unemanière "neutre", "juste etéquitable". L'obligation faiteauxparties
plaignantes defairepasser leursexportations parl'intermédiaire d'agents exerçantcertaines activités
qui,autrement, surlemarché antérieur auRèglement n404/93, auraient étémalplacés pourimporter
etdistribuer ceproduit, etce,pourdesquantités arbitrairement dictées -toutenlibérant lesbananes
communautaires etlesbananes traditionnelles ACPdetoutes cesexigences -manquait àtoutes lesrègles
delaneutralité, delajustice etdel'équité.
4.487 LeMexique afaitvaloir quel'application desdispositions durégime communautaire delicences
quivisaient lesfonctions obligeait lesopérateurs descatégories AetBàacheter descertificats
d'importation auxmûrisseurs (ousinon àsedoter deleurs propres installations demûrissage) pour
pouvoir préserver leurpartducontingent tarifaire. Cesdispositions étaient contraires àl'article 1:3
del'Accord surleslicences, puisqu 'ellesn'aboutissaient pasàuneadministration justeetéquitable
desprocédures. Lesimportations debananes despaysACP étaient exemptées desprescriptions
concernant lesfonctions, quines'appliquaient qu'auximportations debananes originaires despays
tiers, dontceuxd'Amérique latine.
4.488 Audiredesparties plaignantes ,lesrègles visant lesfonctions, envertu desquelles 43pour
centdescertificats étaient attribués àdesparties autres quelesimportateurs primaires, etleurmode
d'application imposaient unecharge etunediscrimination supplémentaires auximportations d'Amérique
latine. Parnature, ellesalourdissaient lescoûts detransaction endistribuant lescertificats àdesparties
qui,jusque-là, n'avaient pasimporté etn'avaient paseulacapacité delefaire. Lesimportateurs effectifs
(ceux quiachetaient lesbananes etlesfaisaient venir despaysproducteurs) devaient s'associer avec
certains mûrisseurs ouimportateurs secondaires assurant ledédouanement (cequiconstituait une"mise
encommun deslicences", comme laCEl'admettait), voireinvestir dansdesinstallations demûrissage,
243"Rapportsurlerégimecommunautaireapplicableauxbananes",CommissiondesCommunautéseuropéennes,
juillet 1994, pages 10et11del'anglais.WT/DS27/R/MEX
Page205
pournepasperdre unepartie deleursdroits d'importation l'année suivante, ainsiqu'ilavaitétéexposé
ailleurs endétail. Cesrègles engendraient enoutre uneincertitude permanente quant auxquantités
queteloutelopérateur serait autorisé àimporter d'Amérique latine. Cette pratique n'étaitpaséquitable,
comme l'exigeait l'Accord surleslicences, pasplusqu'ellen'étaitneutre.
4.489 LaCEarépliqué quelarépartition selon lafonction étaitneutre danssonapplication, puisque
aucune distinction d'aucune sorteliéeàl'origine desbananes n'étaitfaitedanslecadre ducontingent
tarifaire delaCommunauté. Deplus, elleétaitadministrée demanière justeetéquitable, parce que
lescoefficients étaient appliqués demanière statistique, objective, sansaucune référence, danslecadre
ducontingent tarifaire, àl'origine desbananes.
4.490 Lesparties plaignantes ontrétorqué quelescurieuses allocations selon lafonction prévues
parleRèglement n1442/93 nepouvaient nis'expliquer nisejustifier parlaneutralité, l'équité ou
l'objectivité. Elles représentaient unerépartition artificielle, quin'avait aucun lienaveclesparts à
l'importation quis'établiraient surunmarché libre. Lemode derépartition deslicences d'importation
quis'imposait detoute évidence étaitlaréférence auximportations antérieures, celles-ci étantaisées
àvérifierd'aprèslesstatistiques.UnMembrequiretenaitaucontrairedescritèresimpossiblesàmesurer
ouàvérifier surdesdonnées accessibles àtous, comme laCommunauté l'avaitfaitenl'occurrence,
devait avoir àfournir davantage depreuves quedetelles procédures satisfaisaient auxprescriptions
del'article 1:3del'Accord surleslicences.
Article 3:2del'Accord surleslicences
4.491 Apropos desdispositions del'article 3:2del'Accord surleslicences, l'Equateur asoutenu
quelesystème desfonctions n'étaitpas"absolument nécessaire" pouradministrer lecontingent tarifaire
ouvert auxpaystiers. Cesystème n'étaitàsonsensqu'unmoyen d'entraver encore l'accès desbananes
paystiersaumarché communautaire. Ausurplus, laCommunauté disposait demoyens faussant moins
leséchanges pourmettre enoeuvre uncontingent tarifaire. Pourl'administration desquantités allouées
auxbananes traditionnelles ACP, parexemple, ellenerépartissait paslescertificats d'importation entre
catégories d'opérateurs selon leurfonction économique. Defait,lerégime delicences d'importation
applicable auxbananes paystiersétaitleseulrégime communautaire répartissant ceslicences surla
basedes"fonctions économiques". Cemode d'attribution entraînait unefortedistorsion deséchanges
etnepouvait passejustifier parsanécessité pourlamiseenoeuvre ducontingent tarifaire. Ilétait
parconséquent directement contraire àl'article 3:2.
4.492 AudireduGuatemala etduHonduras ,àl'instar desmesures derépartition selon lacatégorie,
lesallocations selon lafonction -tantdansl'absolu qu'envaleur relative -exerçaientdeseffets "de
restriction [et]dedistorsion" quidépassaient deloinlesconséquences delalimitation quantitative
entraînée parlecontingent tarifaire, cequilesrendait illicites auregard del'article 3:2del'Accord
surleslicences. Cesallocations forçaientleGuatemala etleHonduras àrecourir pourl'importation
etladistribution auxservices d'agents dontlepassé avaitprouvé qu'ilsn'étaient pascapables d'assurer
cesservices. Lesquantités acheminées parleurintermédiaire étaient dictées d'unemanière arbitraire
etinefficiente,quiéliminaittoutepossibilitéderéaliserdeséconomiesd'échelledanslacommercialisation
desbananes desplaignants. Celaentraînait pourlesprixdesconséquences défavorables quifreinaient
lademande communautaire decesbananes. Iln'avait pasétéimposé detelseffets néfastes aux
fournisseurscommunautairesetACP,quipouvaientvendreetdistribuerleursbananesparl'intermédiaire
detoutagent deleurchoix, avecdevastes possibilités d'économies d'échelle etsansdistorsion deprix,
cequirendait lacommercialisation desbananes communautaires etACPbeaucoup plusintéressante.
Ilétaitimpossible, selon leGuatemala etleHonduras, deconsidérer quel'article 3:2permettait ce
genre derestrictions etdistorsions ducommerce spécifiquement duesaurégime delicences.WT/DS27/R/MEX
Page206
4.493 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quelesystème desfonctions amenait lesimportateurs delongue
dateàdevoir supporter descoûts quis'ajoutaient àceuxqu'entraînait larestriction, uniquement pour
continuer leuractivité: pouréviter deperdre dansl'avenir jusqu'à43pourcentduvolume deleur
activité, illeurfallait acheter descertificats, passer desaccords decommercialisation contraignants
avecdesmûrisseurs bienprécis, voireacheter desmûrisseries. L'administration decesystème sesoldait
paruneincertitudepermanentequantàlaquantitéqu'unimportateurpouvaitespérerfaireentrer,puisque
lesdroits annuels n'étaient queprovisoires etnedevenaient définitifs quebienaprès ledébut del'année
d'importation (d'ordinaire autroisième trimestre, àlasuitedescontrôles comptables etdel'application
decoefficients deréduction pourcause deconcurrence entredemandes). Conjuguées auxautres mesures
enlamatière, cesformalités delicences inhabituelles réduisaient spectaculairement laliberté de
manoeuvre desdistributeurs debananes paystierspourl'achat, lalivraison etlacommercialisation.
4.494 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quelaCEavaiteffectivement concédé quelesystème desfonctions
avaitrendu sesprocédures d'importation pluslourdes quecequiétaitnécessaire surleplanadministratif.
Reconnaissant quelesrègles relatives auxfonctions avaient amené laprofession às'engager dansdes
pratiques "extrêmement complexes" simplement pourrester enactivité, laCommission européenne
avaitoffert en1995 depasser àundispositif quiétait"plus simple etplustransparent" etprévoyait
larépartition, "suivant lapratique traditionnelle enmatière commerciale, d'après lecritère de
l'importation effective".
4.495 Enoutre, lesEtats-Unis nevoyaient guère comment lasuperposition decesnombreuses séries
dedispositions administratives complexes pouvait être"absolument nécessaire" pouradministrer une
limitationquantitative.Pourcommencer,lesprescriptionscommunautairesapplicablesauximportations
debananes latino-américaines souscontingent dépassaient cequiétaitnécessaire pouradministrer des
importations debananes soumises àdeslimitations quantitatives, puisqu 'unrégime parallèle delicences
d'importation (pour lesbananes traditionnelles ACP) étaitunmodèle desimplicité, quineprésentait
aucune descaractéristiques complexes durégime appliqué auximportations effectuées danslecadre
ducontingent tarifaire ouvert auxpaystiers. Danslecasdesbananes ACP, lescertificats d'importation
étaient accordés surprésentation d'uncertificat d'origine, uncoefficient uniforme deréduction étant
appliqué àtouslesdemandeurs danslecasdedépassement desquantités disponibles. Al'origine,
leRèglementn404/93lui-mêmen'exigeaitpaslarépartitiondescertificatsselonlanaturedesfonctions.
Cecritère avaitétéajouté parlaCommission quelques moisplustard. L'attribution de43pourcent
descertificats d'importation delacatégorie Aàdesagents économiques quidansleurimmense majorité
n'avaient aucune expérience pratique del'achat debananes àl'étranger nepouvait qu'entraver, etnon
faciliter, l'administration ducontingent tarifaire. Ellepouvait difficilement êtreunélément "absolument
nécessaire" pouradministrer lesimportations.
4.496 LaCEarelevé quel'article 3:2del'Accord surleslicences indiquait, premièrement, qu'un
régime delicences nedevait pasexercer ",surlecommerce d'importation, deseffets derestriction
oudedistorsion s'ajoutant àceuxquecausera[it] l'introduction delarestriction". Aucune desparties
plaignantes n'avait prouvé quel'attribution selon lafonction eûtexercé surl'importation dansla
Communauté debananes d'unesource quelconque deseffets dedistorsion ouderestriction allant au-delà
deceuxducontingent tarifaire communautaire légitime, pourcettesimple raison qu'àsonsens, ces
effets n'existaient pasetquelesbananes, latino-américaines comprises, entraient danslaCommunauté
sansentrave.
4.497 Deuxièmement, apoursuivi laCE,l'article 3:2disait quelesprocédures delicences non
automatiques nedevaient pasimposer unecharge administrative pluslourde qu'iln'étaitnécessaire
pouradministrer lamesure considérée. Dans unsensquicadrait aveccequ'elleavait déjàindiqué
enanalysant cemême article àpropos d'autres aspects durégime communautaire, elleareditquelaWT/DS27/R/MEX
Page207
lourdeur delaprocédure delicences nonautomatiques devait s'apprécier relativement àl'opérateur
aumoment del'importation desbananes danslecadre ducontingent tarifaire communautaire. La
prétendue complexité dumécanisme del'attribution selon lafonction retombait dansunetrèslarge
mesure surlesautorités compétentes desEtats membres delaCommunauté, quicalculaient les
coefficients etappliquaient lesrègles communautaires. Cequ'ilenrestait pourlesopérateurs eux-mêmes
étaitvraiment peudechose etcorrespondait auminimum absolument nécessaire aubonfonctionnement
dusystème.
4.498 Comme ellel'avaitexposé précédemment, laCEétaitd'avisquelalégislation delaconcurrence
n'étaittoutsimplement paspertinente enl'espèce, parce queleGATT visait lecommerce de
marchandises (voire, dansdescirconstances particulières, lespossibilités deconcurrence concernant
cesmarchandises surunmarché précis, après leurdédouanement), maisnonlesdroits desopérateurs
quienfaisaient lecommerce. Enoutre, lorsdel'entrée envigueur durégime applicable auxbananes,
seulslesopérateursquiintervenaientdéjàdanslachaînecommercialepouvaientprétendreàdescertificats
(abstraction faitedes3,5pourcentducontingent tarifaire quiétaient réservés auxnouveaux venus).
Ainsi, lesimportateurs etlesmûrisseurs quiavaient déjàpassé desarrangements commerciaux et/ou
contractuels sevoyaient lesunsetlesautres délivrer descertificats àraison d'unecertaine proportion
desbananes surlesquelles avait porté leuractivité. Ilnefallait decertificat qu'uneseule foispour
permettre auxbananes debénéficier dudroitcontingentaire consolidé aumoment dudédouanement,
etiln'étaitdoncpasnécessaire àl'importateur etaumûrisseur dedétenir chacun uncertificat pour
unemêmeexpédition.Lescertificatsétantrépartisproportionnellementauvolumeducommerceexistant,
silesrelations commerciales restaient lesmêmes, lesentreprises quiavaient déjàcoopéré surleplan
commercial étaient enmesure d'opérer surlaquantité debananes correspondant auvolume totalde
leurscertificats ("mise encommun delicences"). Celan'exigeait aucun changement danslesrelations
oulapratique commerciales existantes. AuxyeuxdelaCE,lerégime n'obligeait paslesopérateurs
àmaintenir lesrelations existantes adinfinitum .S'ilsdécidaient d'ennouer denouvelles, c'étaità
euxqu'ilincombait deveiller àcequel'uneoul'autredesparties aitdroitaucertificat nécessaire exigé
pour ledédouanement danslecadre desconditions etmodalités existantes ducontingent tarifaire
communautaire. Cen'étaitpaslàunesituation propre aucommerce delabanane, puisque c'étaitune
obligation quiexistait àl'importation detoutproduit soumis àuncontingent tarifaire etàunrégime
delicences d'importation.
4.499 Lesparties plaignantes ontrétorqué quelerégime delicences communautaire revenait àun
obstacle nontarifaire s'ajoutant àlarestriction dueauxlimitations devolume. Lesopérateurs qui
voulaient importer aubénéfice ducontingent tarifaire avaient continuellement besoin d'acheter des
certificats, deconclure desaccords decommercialisation aveccertains mûrisseurs oud'investir dans
desinstallations demûrissage uniquement pour éviter l'érosion descertificats engendrée par
l'administration durégime, c'est-à-dire simplement pour conserver lemême niveau d'activité
qu'auparavant. Combinés àd'autres mesures durégime delicences, ceséléments (moindre marge
demanoeuvre pourlesopérateurs, incertitude etassociations enfonction delasource) jouaient lerôle
d'unobstacle nontarifaire restreignant etfaussant l'importation desbananes paystiersau-delà dece
quel'onpourraitattendredusimplefonctionnementd'uncontingenttarifaire,enviolationdesdispositions
del'article 3:2del'Accord surleslicences.
4.500 Lesparties plaignantes ontpoursuivi endisant quelaCEcherchait àselibérer delacharge
quiluiincombait d'expliquer sonrégime discriminatoire etpesant eninsistant enfaveur d'une
interprétation partroprestrictive del'Accord surleslicences quienlimitait lechamp d'application
auxseules "procédures" delicences. Surlechapitre desfonctions, elleavaitreconnu qu'importateurs
primaires, importateurs secondaires etmûrisseurs devaient souvent "mettre leurslicences encommun"
pouréviter deperdre desdroits d'importation. Cette procédure de"mise encommun" étaitunechargeWT/DS27/R/MEX
Page208
administrative excessive, etpeut-être même sansprécédent, imposée auxtitulaires delicences, qui
lafaisait tomber exactement souslecoup desdispositions del'article 3:2. Ausurplus, lespièces
comptables exigées pourjustifier dudroitàceslicences danslecadre del'administration changeante
dusystème desfonctions représentaient déjàensoiunelourde tâche. Lesprocédures connexes
n'imposaient vraiment pasleminimum oucequiétait"absolument nécessaire" pouradministrer le
contingent tarifaire.
4.501 Ainsi qu'ellesl'avaient déjàexposé, lesparties plaignantes ontégalement faitvaloir quela
CEnepouvait justifier cettediscrimination etcescharges extraordinaires endisant qu'elles"n'étaient
pasrares" ouqu'"elles répondaient auxbesoins spécifiques ducontingent tarifaire". Leseulbesoin
spécifique indiqué parelleétaituneexplication trèsdouteuse suivant laquelle lesfonctions s'inspiraient
depréoccupations deconcurrence -parce quelesecteur latino-américain delabanane aurait pour
caractéristique singulière d'êtredominé parun"oligopole, voire unmonopole". Cen'étaitpaslà,
àleurs yeux, unejustification légitime.
Questions de"surévaluation" oude"double comptabilisation" desquantités
déclarées
4.502 Lesparties plaignantes ontobservé que,comme ilyavait concurrence pour lesmêmes
importations debananes paystiers, lesréférences quantitatives totales acceptées parlaCommission
pourchacune desannées decommercialisation depuis l'institution durégime communautaire avaient
substantiellement dépassé, d'unmontant important etcroissant, lesimportations effectives debananes
delapériode deréférence applicable. Elles ontprésenté untableau (ci-après244)quifaisait apparaître
l'ampleur dela"surévaluation" desréférences quantitatives:
Année devalidité des
certificatsPériode deréférence Pourcentage pondéré de
surévaluation
1993 1989-1991 13,9%
1994 1990-1992 14,7%
1995 1991-1993 18,3%
1996 1992-1994 28,6%
Cette surévaluation étaitimputable, audiredesparties plaignantes, àlaconfusion néedesdéfinitions
des"importateur primaire" "importateur secondaire" et"mûrisseur", àl'absence depoint decontrôle
accessible àtouspourvérification (comme ledédouanement) etàl'absence decontrôles suffisants de
lapartdelaCommission. Pours'yattaquer, celle-ci avaiteurecours àdeuxméthodes. Enpremier
lieu, ellechargeait l'Etatmembre considéré devérifier lalégitimité desréférences quantitatives
revendiquées parlesdifférentes sociétés. Apparemment, c'étaient lesgrosimportateurs quiavaient
leplusétésoumis àdescontrôles comptables. Ensecond lieu,unefoiscescontrôles comptables achevés,
normalement enmilieu d'année (àtemps pourlequatrième trimestre), elleappliquait descoefficients
uniformes deréduction (indiqués dansletableau) àtoutes lesréférences quantitatives desdifférents
opérateurs. Etelleappliquait cescoefficients deréduction importants indifféremment, sanssesoucier
244Sources: Association desnégociants enbananes delaCommunauté européenne etEurostat. Leschiffres
de1996 étaient provisoires.WT/DS27/R/MEX
Page209
desavoir silesquantités d'unopérateur avaient étécertifiées exactes, ousiellesavaient étéabaissées,
àlasuited'uncontrôle. Cesystème incitait lesopérateurs àmajorer leurs quantités déclarées d'un
certain pourcentage endépassement ducoefficient deréduction annuelle projeté, cequileurpermettait
d'obtenir desdroits d'importation auxquels ilsnepouvaient légitimement prétendre.
4.503 Lesparties plaignantes considéraient quelamanière dontlaCEs'attaquait àlasurévaluation
desquantités déclarées -enappliquant uncoefficient deréduction uniforme -étaitinéquitable àl'endroit
desopérateurs quiavaient déjàétésoumis àuncontrôle comptable.245Outre cescontraintes, la
Commission, par-dessus lemarché, n'étaitpasdisposée às'attaquer auproblème endémique des
demandes decertificats surévaluées debeaucoup dessociétés, phénomène quitenait dansunelarge
mesure àlaconfusion engendrée parsespropres définitions. Elleavaitpréféré continuer àdiminuer
lesquantités admises aubénéfice descertificats enappliquant uncoefficient deréduction uniforme
quicorrespondait àcessurenchères -même auxopérateurs dontlesquantités avaient déjàétéréduites
oujugées exactes après uncontrôle. Avec letemps, unopérateur important desbananes d'Amérique
latine quifaisait desdéclarations exactes perdrait sesdroits delicence. Cette règlecréait enoutre une
incertitude permanente quant auxquantités quechacun serait autorisé àimporter d'Amérique latine.
Del'avisdesparties plaignantes, cettepratique n'étaitpaséquitable, comme l'exigeait l'Accord sur
leslicences, pasplusqu'ellen'étaitneutre.
4.504 LesEtats-Unis ontprésenté ungraphique pourmontrer qu'unopérateur faisant desdéclarations
exactes alorsquelaCommission européenne continuerait des'appuyer surdesréférences quantitatives
inexactes finirait avecletemps parperdre sesdroits delicence. Ceséléments étaient incompatibles
avecl'obligation fondamentale del'article 1:3del'Accord surleslicences, suivant laquelle "lesrègles
relatives auxprocédures delicences d'importation ...[devaient être]...administrées demanière juste
etéquitable". Pourlamême raison, l'application dusystème desfonctions étaitelleaussiincompatible
avecla"neutralité" decesrègles exigée parl'article 1:3.
4.505 L'Equateur afaitvaloir quelapratique delaCEconsistant àsoumettre certaines sociétés
àuncontrôlecomptableetlefaitdepénaliserlesopérateursparl'applicationd'uncoefficientderéduction
uniforme étaient contraires auxprincipes énoncés auxarticles 1:2et1:3del'Accord surleslicences.
Leseffets dedistorsion deséchanges qu'exerçaitlesystème desfonctions setrouvaient intensifiés par
leproblème de"double comptabilisation" queposait l'application concrète desesrègles. Auxyeux
del'Equateur, lesdiverses fonctions définies danslerèglement étaient vagues etétaient devenues encore
plusconfuses aveclapromulgation desdocuments detravail internes delaCommission quifournissaient
desprincipes directeurs supplémentaires pour l'application desrègles yafférentes. Enpratique,
l'ambiguïté desdéfinitions faisait quedifférents opérateurs revendiquaient lacommercialisation des
mêmes bananes. Leurs niveaux d'importation antérieurs setrouvant ainsiartificiellement gonflés, les
opérateurs demandaient descertificats d'importation pourdesquantités supérieures àcelles auxquelles
ilsétaient légitimement endroitdeprétendre. Acelapouvait encore s'ajouter unesurévaluation due
àlafraude.
4.506 L'Equateur apoursuivi endisant quelaCEavaittentéd'atténuer ceproblème i)enprocédant
àdescontrôles comptables desdemandes decertificats pourvérifier lesquantités revendiquées etii)en
appliquant uncoefficient deréduction, maisqu'elleavaitappliqué chacune decesmesures demanière
discriminatoire audétriment desopérateurs quiimportaient etcommercialisaient desbananes paystiers.
245Lesparties plaignantes ontrelevé quececoefficient deréduction étaitdifférent desrares coefficients de
réduction appliqués àcertaines importations ACP danslescasoùl'allocation deteloutelpaysétaitdépassée,
carlesdroits d'importation correspondants nereposaient passurlesexpéditions antérieures recensées etne
comportaient aucun contrôle comptable. Pour lesopérateurs quiavaient déjàsubiuncontrôle, letauxeffectif
deréduction étaitbiensupérieur àlaréduction appliquée auxdéclarations inexactes etnoncontrôlées desquantités
ouvrant droit àimportation.WT/DS27/R/MEX
Page210
Auxtermesdel'article8duRèglementn1442/93,"lesautoritéscompétentesopèrenttouslescontrôles
appropriés pourvérifier lebien-fondé desdemandes etdesjustificatifs présentés parlesopérateurs ...".
Lesefforts decontrôle desautorités seconcentraient engénéral surlesgrosopérateurs. Cesgrandes
entreprises étaient leplussouvent desimportateurs primaires, dontbeaucoup, comme Noboa, n'étaient
pasdesentreprises communautaires. Lespetites entreprises, essentiellement lesmûrisseurs etles
importateurs secondaires, étaient d'ordinaire desentreprises communautaires et,selon l'Equateur,
n'étaient pasgénéralement soumises àcescontrôles. Celaentraînait, audétriment desentités non
communautaires, unediscrimination intensifiée parlefaitqu'après avoir procédé aucontrôle pour
déterminerleniveaumoyendesurévaluationdesquantitésdéclarées,laCommunautéfixaituncoefficient
deréduction uniforme pourchaque catégorie d'opérateurs. Pourreprendre lestermes del'article 6
duRèglement n1442/93:
"Enfonction duvolume ducontingent tarifaire annuel etdumontant totaldesréférences
quantitatives desopérateurs visées àl'article 5,laCommission fixe,s'ilyalieu,lecoefficient
uniforme deréduction pourchaque catégorie d'opérateurs àappliquer àlaréférence quantitative
dechaque opérateur pourdéterminer laquantité àattribuer àcedernier."
Dufaitquelescoefficients deréduction étaient appliqués uniformément, laCEpouvait soumettre une
entreprise àuncontrôle etnedécouvrir aucune preuve desurévaluation, maisappliquer quand même
uncoefficient deréduction àlaquantité àlaquelle ladite entreprise avait droit. Lesystème des
coefficients deréduction punissait ainsilesgrandes entreprises quiremplissaient correctement leurs
demandes decertificats, mais, ilrécompensait parailleurs lespetites entreprises quiavaient tendance
àfairedesdéclarations abusives entablant surl'absence decontrôle dansleurcas.
4.507 Pourl'Equateur, cesystème étaitàpremière vued'uneinjustice manifeste. Enoutre, ilpoussait
énormément lespetites entreprises auxdéclarations abusives pourgarder uneavance surlecoefficient
deréduction uniforme etobtenir descertificats dépassant ceàquoiellespouvaient effectivement
prétendre. L'effetdecesréductions uniformes s'aggravait avecletemps, puisque lesmontants réduits
entraient danslamoyenne triennale mobile desopérateurs pourlecalcul desdroits delicence. En
conséquence, l'application decoefficients deréduction uniformes réduisait injustement laquantité à
laquelle l'opérateur avaitdroittantpourl'année devalidité quepourl'avenir. Selon l'Equateur, ce
système n'étaitpasseulement inéquitable, ilintensifiait enoutreladistorsion deséchanges déjàinhérente
ausystème enprivant lesopérateurs d'unefraction deleurdroitlégitime delicence. Ilétaitdoncen
sonentier directement contraire auxarticles 1:2et1:3del'Accord surleslicences.
4.508 AudireduGuatemala etduHonduras ,ilyavait euuneirrégularité frappante dontmême
laCEreconnaissait qu'ilfallait yprêter attention, àsavoir lapratique généralisée desdéclarations
abusives dépassant d'uncertain pourcentage lecoefficient deréduction annuelle projeté, cequipermettait
àleursauteurs d'obtenir desdroits d'importation qu'ilsneméritaient pas.Cette pratique avaitabouti
àlafixation decoefficients deréduction substantiels etaugmentant chaque année, quiétaient appliqués
uniformément, même auxquantités quiavaient faitl'objetd'uncontrôle approfondi. Dufaitdeseffets
prolongés qu'exerçaitcettepratique etdesonmanque detransparence, ainsiquedutransfert important
dedroits delicence qu'elleopérait enpermanence, leGuatemala etleHonduras setrouvaient d'année
enannée, etmême detrimestre entrimestre, plongés dansl'incertitude quant auxquantités debananes
quidevaient êtrerapidement réaffectées àdenouvelles entreprises communautaires. Tous deux
considéraient quecettepratique enfreignait lesdispositions desarticles 1:3et3:2del'Accord surles
licences etdel'article XduGATT.
4.509 LeMexique considérait luiaussi quelesdispositions relatives àl'application descontrôles
etauxcoefficients deréduction dans l'attribution descertificats enfreignaient lesdispositions de
l'article 1:3del'Accord surleslicences etqueleurapplication auxpaysnonACP danslecadre duWT/DS27/R/MEX
Page211
contingent tarifaire, enparticulier, enfreignait aussi celles del'article 3:2parce qu'elleexerçaitdes
effets dedistorsion surlesimportations.
4.510 LaCEarappelé l'explication qu'elleavaitdonnée dusystème desfonctions. Elleaobservé
quelaréférence quantitative d'unopérateur ainsicalculée étaitmultipliée paruncoefficient deréduction
pourdéterminer laquantité àattribuer surlecontingent tarifaire àcetopérateur. Enfait,laréférence
quantitative étaituneindication delapartdel'opérateur danslecommerce communautaire totalde
bananes d'unecatégorie particulière, àsavoir bananes traditionnelles ACP etbananes d'origine
communautaire, bananes soumises aucontingent tarifaire oubananes nontraditionnelles ACP.
L'opérateur recevrait unepartéquivalente, enpourcentage, ducontingent tarifaire. Ainsi, unopérateur
quiaurait effectué 5pourcentenmoyenne ducommerce debananes pendant lapériode deréférence
recevrait 5pourcentdelapartdisponible ducontingent tarifaire. C'étaitlemême mécanisme qui
servait àdéterminer lespartsducontingent attribuées respectivement auxopérateurs delacatégorie A
etdelacatégorie B.L'attribution descertificats delacatégorie Areposait surlecommerce antérieur
debananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP, celledescertificats delacatégorie B,
surlecommerce antérieur debananes communautaires etdebananes traditionnelles ACP. Quant aux
certificats delacatégorie C(réservés auxnouveaux venus), ilsnecorrespondaient pasàdesréférences
quantitatives établies d'après lecommerce antérieur; ilsétaient attribués enfonction duvolume des
demandespourlaportionducontingenttarifaireréservéeauxnouveauxvenus.Deplus,laCEaexpliqué
quel'existence d'uncoefficient deréduction étaitpartie intégrante dusystème, etnonpoint lerésultat
dedoubles comptages oudedéclarations abusives. Lecoefficient deréduction étaituneprocédure
normale, universellement employée danslesrégimes delicences d'importation deparlemonde dans
lescasoùlesdemandes légitimes delicences dépassaient laquantité disponible àrépartir. Si,
globalement, levolume totaldesréférences quantitatives dépassait laquantité disponible àl'importation
aubénéfice ducontingent tarifaire, uncoefficient deréduction étaitappliqué sansdiscrimination àla
référence quantitative dechaque opérateur pourdéterminer sondroitannuel d'importation.
4.511 AudiredelaCE,c'étaitauxadministrations concernées, tantdesEtats membres quedela
Commission, quelerégime delicences appliqué danslecadre ducontingent tarifaire imposait lacharge
lapluslourde, etc'étaitparticulièrement vraidelatâche quiconsistait àvérifier sileschiffres transmis
parlesEtats membres étaient exacts etpouvaient s'expliquer surlabasedesfaitsauxquels ils
correspondaient etdesdéclarations desopérateurs pourétablir lecoefficient deréduction. Auxyeux
delaCE,ilimportait deserendre compte quelaCommission nesoumettait paslesopérateurs en
question àdes"contrôles comptables". C'étaient normalement lesécarts qu'elledécelait dansleschiffres
reçusdesEtatsmembres quil'alertaient. Elledisposait d'uncertain nombre demoyens pourexaminer
cesproblèmes aveclesEtats membres etlesamener àrevérifier lesdonnées defaitauxquelles
correspondaient leschiffres qu'ilsluiavaient communiqués. Lapremière possibilité étaitdediscuter
decesproblèmes auseinduComité degestion delabanane. Ilyavaiteuunepériode enparticulier
(dejuillet àdécembre 1993), apoursuivi laCE,durant laquelle cecomité s'étaitréuni dixfoisenvue
d'examiner lesrenseignements quedemandait laCommission: lemontant effectif desréférences
quantitatives, leproblème deladouble comptabilisation, celuidel'enregistrement decertains opérateurs
dansdeux Etats membres différents pour lamême fonction, l'interprétation del'article 3.1b)du
Règlement n1442/93 etlanécessité pour lesEtats membres devérifier leschiffres qu'ils
communiquaient. Al'occasion decesréunions duComité degestion, desrencontres bilatérales ou
trilatérales avaient étéorganisées aveclesEtats membres surcertains decesproblèmes. Durant cette
même période, desfonctionnaires delaCommission s'étaient rendus enAllemagne, auxPays-Bas,
enBelgique etenItalie. Ens'appuyant surtoutes cesactivités, laCommission avaitétéenmesure
deréviser lesréférences quantitatives globales. LaCommission procédait àcesrévisions surlabase
desrenseignements misàsadisposition parlesEtats membres, etiln'yavaitpasdecorrections faites
apriori etsanséléments d'information nouveaux pourlesjustifier. Ainsi, ellen'avaitpascomparé
etvérifié lesdonnées statistiques afférentes àcertains opérateurs pourparvenir àunchiffre national
global. C'étaitàl'inverse qu'elleprocédait: elleexigeait quelesautorités nationales réexaminentWT/DS27/R/MEX
Page212
leurs statistiques globales et,enprésence d'anomalies, reprenait tousleschiffres depuis ledébut et
lesjustificatifs decertains opérateurs. Cen'étaitqu'unefoiscelafaitetleserreurs etdoubles comptages
décelés queleschiffres desEtats membres étaient révisés.
4.512 Cette méthode dela"reprise dudébut" avecleconcours desautorités nationales garantissait
queles"contrôles comptables" neservaient pasà"s'enprendre" àtellecatégorie d'entreprises ouà
la"blanchir" apriori .Lescasoùdesanomalies dansleschiffres avaient montré qu'ilrisquait d'y
avoir double comptabilisation oufausse déclaration avaient puamener lesautorités nationales àse
retourner verscertaines entreprises.246LaCEconsidérait doncquelesystème delarépartition selon
lanature desfonctions étaitadministré demanière justeetéquitable parce quelescoefficients dont
lesfonctions étaient affectées étaient appliqués d'unemanière statistique objective, sansréférence, dans
lecadre ducontingent tarifaire, àl'origine desbananes.
4.513 LaCEaégalement expliqué queladouble comptabilisation étaitunepratique frauduleuse par
laquelle unopérateur/importateur tentait d'accroître sesdroits àcertificat d'importation auxdépens
desautres opérateurs/importateurs enmajorant sesréférences quantitatives. Lorsque lesautorités
compétentes avaient recueilli desindices desurévaluation etdedouble comptabilisation desquantités
déclarées, ellespouvaient décider depoursuivre paruneprocédure decontrôle comptable. Comme
sonnoml'indiquait, ils'agissait d'unemesure coercitive quiconsistait delapartdesautorités
compétentes (desEtats membres delaCommunauté) àvérifier larégularité ducomportement de
l'opérateur vis-à-vis desautorités douanières etadministratives del'Etatmembre enexaminant les
documents internes del'entreprise. LaCommunauté nedemandait pasd'écritures particulières aux
opérateurs encequiconcernait lesprocédures decontrôle. Lapreuve quecette procédure était
nécessaire, audiredelaCE,avait étéfournie parlecasdelaplusgrande entreprise équatorienne,
oùl'examen decesdocuments avaitrévélé quedesdéclarations deréférences quantitatives inexactes
avaient étéprésentées. Lesdéclarations avaient effectivement étégonflées deprèsde20pourcent.
Autre exemple quimettait enrelief lanécessité d'établir desprocédures permettant uneanalyse
approfondie decertaines déclarations, l'unedesmultinationales américaines avaitconstamment prétendu
avoir fourni àunEtatmembre delaCommunauté desquantités debananes deprèsde50pourcent
supérieures àlaconsommation totale decepays. Ilconvenait desouligner, aditlaCE,qu'iln'yavait
jamais eudecontrôle comptable complet desopérations d'aucune entreprise. Lescontrôles decette
nature selimitaient auxstatistiques précises concernant desdéclarations, contrats outransactions bien
individualisés, àpropos desquels desdoubles comptages ouautres déclarations inexactes étaient
soupçonnés. Lecoefficient deréduction étaitunequestion entièrement différente deladouble
comptabilisation. L'application d'uncoefficient deréduction était uneprocédure normale,
universellement utilisée partout danslemonde danslesrégimes delicences d'importation danslescas
oùlesdemandes delicences dépassaient laquantité disponible àrépartir. Lecoefficient deréduction
étaitappliqué, sansdiscrimination, àlaréférence quantitative dechaque opérateur pourdéterminer
sondroitd'importation annuel. Laréférence quantitative deteloutelopérateur n'étaitcorrigée que
siunesurévaluation avaitétédécelée danssadéclaration.
4.514 Lesparties plaignantes ontcontesté l'argument delaCEselon lequel l'application des
coefficients deréduction s'imposait uniquement parce quelesimportations antérieures totales étaient
supérieures aucontingent tarifaire. LaCEavaitembrouillé laquestion descoefficients deréduction.
S'ilétaitvraiqu'uncoefficient deréduction étaitappliqué danslapratique douanière lorsqu 'ilyavait
concurrence entre desdemandes quinereposaient passurdesdroits antérieurs etque,danscerégime
particulier, lesdroits antérieurs detouslesopérateurs avaient étéégalement réduits enproportion de
laréduction initiale d'accès résultant del'application ducontingent tarifaire, ilétaitcependant évident
246Cela prouvait, audiredelaCE,quelesallégations del'Equateur surlasélectivité descontrôles étaient
sansfondement.WT/DS27/R/MEX
Page213
quedanslecasd'untitulaire delicence faisant desdéclarations exactes, lecoefficient deréduction
étaitbiensupérieur àcelui quidécoulerait delasimple contraction del'accès global aumarché
communautaire. Defait,lescoefficients deréduction étaient nécessaires avant toutparce quela
surévaluation desquantités déclarées étaittrèsrépandue danscesecteur. Pour prendre unexemple
simple, lecontingent tarifaire de1994étaitinférieur de14pourcentauximportations effectives de1992
(l'unedesannées deréférence pourlecalcul desdroits pour1994). Outre cettedifférence entre le
contingent tarifaire etlesimportations del'année deréférence, lesquantités totales déclarées pourla
catégorie Aen1992dépassaient de24pourcentlapartducontingent tarifaire réduit attribuée àcette
catégorie. Pour lesopérateurs delacatégorie A,cesdeux facteurs représentaient donc àeuxseuls
unepertetotale de38pourcent. Lesparties plaignantes ontégalement soutenu quec'étaitlaconfusion
engendrée parlesdéfinitions quelaCEdonnait des"fonctions" etleurimprécision quiencourageaient
lesdéclarations abusives. Soitlessociétés étaient dansl'incertitude dufaitdesambiguïtés deces
définitions, soitellessavaient quelaCommunauté appliquerait uncoefficient deréduction, desorte
qu'elles"surenchérissaient paravance" enmajorant leursquantités déclarées. Cette surévaluation avait
empiré chaque année depuis 1993. Leseulmoyen dedissuasion offert parlesystème communautaire
(saufencasdefraude) concernait lesopérateurs honnêtes quiétaient soumis àdescontrôles etquand
même assujettis àuncoefficient deréduction toujours croissant. LaCEavaitcrééceproblème -et
même laCommission yvoyait unproblème, puisqu 'elleavaitproposé delechanger -lorsqu 'elleavait
créécesystème extrêmement compliqué quiattribuait lescertificats àdesagents intervenant àdivers
stades delachaîne dedistribution etquinepouvaient manquer desefaireconcurrence, aulieude
lesattribuer parlaméthode logique ettraditionnelle, c'est-à-dire auximportateurs.
4.515 L'Equateur estimait qu'encequiconcernait ladouble comptabilisation, toutes lessociétés
équatoriennes respectaient lesrègles établies parleRèglement n1442/93, faitquiavait étéadmis
parlesautorités compétentes desEtats membres delaCommunauté assurant lasurveillance des
expéditions effectives. Leproblème desdéclarations inexactes citéparlaCEseposait lorsque la
Commission, aulieudedélivrer descertificats auxsociétés équatoriennes, enavaient àtortfourni à
dessociétés européennes pour importer desbananes équatoriennes, ens'appuyant surunenote
interprétative interne nonpubliée (l'Equateur aajouté quelanon-publication decettenoteétaitaussi
contraire auxdispositions del'article XduGATT).
iv) Certificats d'exportation
4.516 Lesparties plaignantes ontnotéquelaCEavaitprisunemesure exceptionnelle enautorisant
uncertain groupe depaysfournisseurs àdoubler leslicences d'importation delicences d'exportation
envuedeconférer àcespays, selon sapropre formule, des"avantages économiques". Outre les
infractions découlant dufaitquelesopérateurs delacatégorie Benétaient exemptés (voir l'analyse
exposée plushaut), l'obligation d'uncertificat d'exportation constituait àleurs yeux uneinfraction
caractérisée auGATT etàl'Accord surleslicences.
4.517 LaCEaréponduquel'article6del'Accord-cadre,relatifàlapossibilitépourlespayssignataires
dedélivrer descertificats d'exportation, avaitétéincorporé àlalégislation communautaire àtravers
l'article 3.2duRèglement n478/95 delaCommission. SilaCommunauté avaitmisenoeuvre cette
nouvelle mesure procédurale danslerégime delicences, quineconcernait quelesbananes originaires
deColombie, duCosta RicaetduNicaragua etalourdissait laprocédure àsuivre pourl'exportation
desdites bananes, c'étaitàlademande expresse decespays. Ceux-ci l'avaient justifiée parlanécessité
surleplanintérieur demieux maîtriser leprocessus d'exportation deleurproduction nationale de
bananes.LaCommunautén'avaiteuaucuneraisonderepousserunetelledemande,demandequipourrait
êtreaccordée àtoutautre paysquimanifesterait unbesoin particulier àcetégard.WT/DS27/R/MEX
Page214
Allégations autitreduGATT
Article I:1duGATT
4.518 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelesdispositions duRèglement n478/95 prescrivant
uncertificat d'exportation méconnaissaient l'obligation énoncée àl'article I:1,auxtermes duquel, pour
"l'ensemble delaréglementation etdesformalités afférentes auximportations ...tousavantages ...
accordés parunepartie contractante" auxproduits originaires d'unpaysdevaient êtreimmédiatement
etsanscondition étendus àceuxdetouslesautres pays. Lesavantages discriminatoires conférés par
cerégime delicences d'exportation étaient àleursyeuxévidents. Comme laCElerésumait sibien,
celui-ci aidait lespays signataires del'Accord-cadre, eteuxseuls, à"avoir partauxavantages
économiquesducontingenttarifaire".247Illefaisaitenaccordantauxtitulairesdecertificatsd'exportation
despayssignataires del'Accord-cadre unemarge demanoeuvre leurpermettant d'extraire unepart
delarente decontingentement aubénéfice deleurs exportations debananes verslaCommunauté.
4.519 LeGuatemala etleHonduras ontditquedepuis 1995, certains paysfournisseurs admis au
bénéfice ducontingent tarifaire -leCosta Rica, laColombie etleNicaragua -avaient étéautorisés
envertu duRèglement n478/95 àdélivrer deslicences d'exportation, licences quelesopérateurs
descatégories AetCdevaient seprocurer etjoindre auxlicences d'importation pourassurer l'entrée
danslaCommunauté desbananes originaires decespays. Dufaitquecessources s'étaient vuattribuer
desquotes-parts préférentielles ducontingent tarifaire, lesopérateurs descatégories AetCn'avaient
d'autrepossibilité quedeseprocurer ceslicences d'exportation s'ilsnevoulaient pasrisquer derendre
inutilisables d'importantes portions desquantités couvertes parleurs licences d'importation. Cette
obligation avait ainsidonné lieudelapartdecesopérateurs àdenombreux achats de"certificats"
d'exportation debananes decessources, dontleprixcourant étaitàprésent del'ordre de2,50dollars
parcarton. Comme laCEelle-même l'avaitexpliqué, cepouvoir dedélivrer descertificats d'exportation
conférait ainsiunavantage commercial auxsources choisies pourenbénéficier enaidant cespays
fournisseurs à"avoir partauxavantages économiques ducontingent tarifaire".248Cesavantages
économiques, comme lesavantages découlant desquotes-parts préférentielles ducontingent tarifaire,
n'étaient accordés auxpayssignataires del'Accord-cadre ques'ilsacquies çaientauxdispositions du
Règlement n404/93 etdessuivants. Cette application discriminatoire dupouvoir dedélivrer des
licences d'exportation étaitincompatible aveclesdispositions del'article I:1duGATT prévoyant le
traitement delanation laplusfavorisée. LeCosta Rica, laColombie etleNicaragua sevoyaient
accorder unavantage réglementaire quileurpermettait d'avoir partauxavantages économiques du
contingent tarifaire, alors quelesparties plaignantes n'étaient pasdanscecas.
4.520 Cen'étaitpasuneréponse quededirequeleGuatemala etleHonduras seseraient euxaussi
vuaccorder cetavantage s'ilsavaient manifesté del'intérêt pourcepouvoir discriminatoire. LaCE
avaitbienprécisé qu'untelintérêt sepayait d'unecapitulation sansconditions devant lesanomalies
decerégime. Lesplaignants avaient àmaintes reprises refusé deselaisser ainsiacheter, eninsistant,
aucontraire, pourdesréformes légitimes cadrant avecledroitdel'OMC. Onpouvait difficilement
considérer quedetelles réformes setrouvaient réalisées parl'adjonction deprescriptions relevant du
commerce dirigé dugenre decelles quereprésentaient lescertificats d'exportation, pratique qui
inévitablement neservait qu'àforcer lesinvestissements régionaux às'engager danslecommerce des
certificats, etnondesbananes. Demême, ladérogation accordée pourLomé n'étaitpasuneréponse
àcettediscrimination. Cesformalités sélectives delicences d'exportation existaient auprofit exclusif
duCosta Rica, delaColombie etduNicaragua, paysquin'avaient absolument rienàvoiravecla
247Voir"Rapportsurlerégimecommunautaireapplicableauxbananes",Commissioneuropéenne(juillet1994),
page 12del'anglais.
248Op.cit.WT/DS27/R/MEX
Page215
Convention deLomé. Constitutifs deviolation desdispositions del'article I:1,lescertificats
d'exportation sélectivement exigés parleRèglement n478/95 devaient êtredéclarés nulsetnonavenus
etsupprimés durégime.
4.521 LeMexique afaitvaloir quecomme lesavantages accordés auxpays signataires de
l'Accord-cadre, quiportaient surlarente résultant deladélivrance descertificats d'exportation, ne
l'étaient pasauxpaysnonsignataires, ilsconstituaient uneinfraction auxdispositions del'article I:1
duGATT.
4.522 LesEtats-Unis ontrelevé qu'envertu del'Accord-cadre etduRèglement n478/95 prispour
sonapplication, laCEnereconnaissait quelescertificats d'exportation délivrés parlessignataires de
l'Accord-cadre comme condition préalable del'importation debananes danslaCommunauté. Dufait
quelalatitude laissée auxsignataires del'Accord-cadre pourladélivrance deceslicences revenait
àun"privilège" dontnejouissaient paslesautres Membres, elleétaitincompatible aveclesdispositions
del'article I:1duGATT.
4.523 Selon laCE,lesparties plaignantes n'étaient pasfondées àprétendre quelesdispositions de
l'article 3.2duRèglement n478/95 etl'obligation d'uncertificat d'exportation danslecasdespays
signataires del'Accord-cadre étaient contraires àl'article I:1duGATT danslamesure oùl'existence
d'uncertificat d'exportation nepermettait qu'àcespaysd'avoir partauxavantages économiques du
contingent tarifaire alorsquelesautres paysétaient exclus. Pourjustifier cetteallégation deviolation
del'article I:1,ilfallait prouver, àsonsens, quelesbananes despayssignataires del'Accord-cadre
bénéficiaient delapartdelaCommunauté d'unavantage quin'étaitpasaccordé auxautres Membres
del'OMC. LaCEnevoyait pasunavantage danscecertificat d'exportation. Selon elle,laprocédure
supplémentaire qu'ilreprésentait créait unesituation oùlescertificats d'importation étaient délivrés
plustardpourlesbananesdespayssignatairesdel'Accord-cadrequepourcellesdespaysnonsignataires,
originaires enmajeure partie despaysplaignants. Ils'ensuivait quelesparts ducontingent tarifaire
communautaire revenant àl'Equateur, auHonduras etauMexique, parexemple, étaient trèsvite
dépassées danslesdemandes. Celamontrait clairement àsonavisquelesdispositions relatives aux
certificats d'exportation n'entraînaient dediscrimination àl'encontre delaproduction d'aucune des
parties plaignantes (nid'aucun autre Membre). Enoutre, lespayssignataires del'Accord-cadre se
voyaient imposer pourleurproduction debananes uneformalité supplémentaire qu'ilétaitimpossible
dedéfinir comme unavantage ausensdel'article I:1duGATT.
4.524 LaCEétaitconsciente quelagestion descertificats d'exportation parlespayssignataires de
l'Accord-cadre pouvait créer lapossibilité d'unerente decontingentement, maisseulement pourles
opérateurs quis'intéressaient aucommerce desbananes originaires decespays. Asonsens, lefait
quetoutsystème decontingents créait desrentes decontingentement faisait partie desréalités
incontournables. Etant donné quelalibéralisation dusecteur agricole étaitactuellement assurée en
grande partie parlerecours àunsystème decontingents tarifaires consolidés, ilnefaisait aucun doute
quelesrentes decontingentement joueraient pendant quelque temps uncertain rôledanslesystème
del'OMC. LeGATT nerenfermait pasderègles visant lepartage desrentes decontingentement.
Toutgouvernement étaitendroitdemener lapolitique desonchoix pourrépartir cesrentes, àcondition
denecréer ainsi aucune discrimination entre lesproduits originaires desterritoires desdifférents
Membres. Enrépartissant larente decontingentement parunrégime delicences, enl'occurrence les
certificats d'exportation, lesgouvernements répartissaient aussi inévitablement unequantité limitée
depouvoir financier entrelesopérateurs. Toutefois, d'unepart,cephénomène n'étaitcontraire àaucune
règledel'OMCet,d'autrepart,ilneportaitaucuneatteinted'aucunesorteniauvolumedesimportations
debananes surlemarché communautaire, niàlaproduction etaucommerce debananes desautres
pays. LaCEconsidérait doncquel'onnepouvait déceler aucune violation del'article I:1duGATT
dansl'article 3.2duRèglement n478/95 delaCommission. Lesallégations yafférentes devaient
doncêtrerejetées.WT/DS27/R/MEX
Page216
4.525 LaCErejetait l'allégation suivant laquelle lecommerce aveclaCommunauté desbananes
originaires d'Equateur, duGuatemala, duHonduras etduMexique (lesEtats-Unis n'exportaient pas
debananes) risquait depâtirdel'obligation, danslecasdesbananes deColombie etduCosta Rica,
deprésenter uncertificat d'exportation pourobtenir uncertificat d'importation. Faute depreuve, les
parties plaignantes nepouvaient avancer aucune violation d'aucune règle duGATT, etcettequestion
devait êtredéclarée sansobjet. LaCommunauté n'étaitpasresponsable desprocédures mises enplace
parlespayssignataires del'Accord-cadre pourgérerleurscertificats d'exportation. Sapropre procédure
n'avaitaucun rapport avecelles, ettoute violation éventuelle (et,del'avisdelaCE,inexistante) du
GATT delapartdecesMembres devrait êtretraitée parapplication desdispositions pertinentes des
accords del'OMC. Lefaitquelescertificats d'importation requis pourimporter desbananes de
ColombieetduCostaRicadanslecadreducontingenttarifairen'étaientpastoussoumisàcetteformalité
supplémentaire (lescertificats desopérateurs delacatégorie Bétantexclus) nepouvait, d'après laCE,
constituer laviolation d'aucune règle del'OMC, sansparler del'article I:1duGATT. Carsic'était
lecas,l'absence decertificats d'exportation pourlesimportations debananes desparties plaignantes
constituerait aussi uneviolation deceprincipe, encesensquelesparties plaignantes bénéficieraient
d'unavantage quin'aurait pasétéétendu suivant leprincipe NPFauxpayssignataires del'Accord-cadre.
Ceserait làuneconséquence absurde, etleGroupe spécial devait larejeter.
4.526 Lesparties plaignantes ontégalement ditquelaCEavait aussi affirmé que,comme les
dispositions applicables auxcertificats d'exportation faisaient quelesbananes originaires despays
signataires del'Accord-cadre étaient importées àlasuitedusecond tour,ellesconstituaient unecharge,
etnonunavantage. Or,lefaitquecescertificats d'exportation assuraient unepossibilité avantageuse
nepouvaitêtrecompenséparaucuneprétenduecharge.Commedesgroupesspéciauxantérieursl'avaient
constaté, "unélément detraitement plusfavorable neserait àprendre enconsidération ques'il
accompagnait etcompensait danstouslescasunélément dutraitement différencié causant untraitement
moins favorable".249Enoutre, lesystème àdeuxtours avaitcrééunecharge pluslourde pourlespays
nonsignataires del'Accord-cadre parce qu'ilpermettait lapratique généralisée des"échanges" de
certificats décrite parl'Equateur.
4.527 Auxyeuxdesparties plaignantes, laCEs'étaitméprise surlechamp d'application duGATT.
Aleuravis,touterègleapplicable àl'importation, sielleaboutissait àl'octroi d'unavantage auxproduits
d'unpaysetnondesautres, étaitensoiuneinfraction àl'article I:1. Lefaitquedestransferts
monétairespouvaientintervenirnediminuaitpasl'effetdecettemesuresurlesconditionsdeconcurrence.
L'argument delaCEquelescertificats d'exportation, ycompris l'exemption accordée auxopérateurs
delacatégorie B,n'avaient euaucune incidence surlecommerce étaittoutaussidénué depertinence.
Leseffets surleséchanges effectifs n'étaient pasàprendre enconsidération pourdéterminer s'ily
avaitconformité avecl'article I:1.250
4.528 LaCEarépété qu'ellenecomprenait pascomment lesbananes originaires d'Equateur, du
Guatemala, duHonduras etduMexique (lesEtats-Unis n'exportant pasdebananes) pourraient être
affectées dansleurcommerce aveclaCommunauté parl'obligation, danslecasdesbananes deColombie
etduCosta Rica, deprésenter uncertificat d'exportation pourobtenir uncertificat d'importation.
Faute depreuve, lesparties plaignantes nepouvaient alléguer aucune violation d'aucune règleduGATT,
etlaquestion devait êtredéclarée sansobjet pourleprésent différend.
249Deuxième groupe spécial delabanane ,paragraphe 148,citant lerapport "Etats-Unis -L'article 337de
laLoidouanière de1930", adopté le7novembre 1989, IBDD, S36/386, paragraphe 5.16.
250Idem,paragraphe 147.WT/DS27/R/MEX
Page217
Article X:3duGATT
4.529 Lespartiesplaignantesontconcluquepuisquelesrèglesapplicablesauxcertificatsd'exportation
étaient différentes selon lepaysd'origine duproduit, ellesétaient incompatibles aveclecritère de
l'application "uniforme, impartiale etraisonnable" énoncé àl'article XduGATT.
4.530 LeGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir queladifférenciation selon lasource introduite
parlesrègles communautaires applicables auxcertificats d'exportation étaitprohibée parl'article X,
quiappelait lesMembres àappliquer leurs règlements "d'unemanière uniforme, impartiale et
raisonnable". Deux ensembles derègles s'appliquaient enlamatière, l'undanslecasdessignataires
del'Accord-cadre, l'autre pourtoutes lesautres sources admises aubénéfice ducontingent tarifaire,
pratique qui,danslaNoteduDirecteur général de1968, avaitétéjugée directement contraire aucritère
d'application énoncé àl'article X.251
4.531 LeMexique afaitvaloir quel'obligation d'avoiruncertificat d'exportation despayssignataires
del'Accord-cadre pourimporter desproduits decespaysconstituait uneinfraction àl'article X:3a)
duGATT, carc'étaitlàappliquer auximportations deproduits originaires decespaysuncritère qui
étaitdifférent deceluiquivalait pourlesimportations deproduits originaires desautres pays.
4.532 Comme ellel'avait déjàexposé, laCEarépliqué quelaposition desparties plaignantes se
fondait surdetrèsnombreux arguments juridiques viciés etdevait donc êtrerejetée. Entre autres:
l'article Xneprévoyait quelesrègles deprocédure àsuivre dansl'application desrègles internes qui
avaient traitauxactivités douanières, ycompris lesformalités àremplir, restrictions ouprohibitions
àl'importation. Deplus, toutenrejetant totalement toute allégation insinuant lapossibilité d'une
infraction àl'article X,surtout quand elles'appuyait surl'autorité d'unenotequin'avaitjamais été
entérinée parlesPARTIES CONTRACTANTES etquiétaitprisehorscontexte, laCEafaitremarquer
quel'article Xs'appliquait auxloisetrèglements visant lesactivités douanières d'unpaysrelatives
auxexportations decepays. Dans lecasconsidéré, lescertificats d'exportation étaient délivrés par
lespayssignatairesdel'Accord-cadre,maislesimportationsdebananesoriginairesdespartiesplaignantes
n'étaient assujetties àlaprésentation d'aucun certificat d'exportation. Celaconfirmait quel'article X
duGATT n'étaittoutsimplement pasapplicable àlaquestion etn'avaitdoncpasétéenfreint.
4.533 Selon lesparties plaignantes ,l'argument delaCEquel'article Xserapportait uniquement
aux"règles internes" etétaitdoncincompatible avecuneallégation autitredel'article XIIInetrouvait
aucun appui danslaformulation sanséquivoque del'article X,nidanslesinterprétations quedesgroupes
spéciaux avaient données desasignification. Ainsi qu'ellesl'avaient déjàexposé, lechamp del'article X
étaitévident dèssonpremier paragraphe etmême sontitre: l'obligation énoncée àl'article X:3était
applicable àtousles"règlements relatifs aucommerce". Lerapport Pommes detable avaitenoutre
bienprécisé quel'article XIIIetl'article Xpouvaient s'appliquer àlamême mesure.252
4.534 Auxyeuxdesparties plaignantes, laréponse delaCE-quelescertificats d'exportation étaient
délivrés parlespayssignataires del'Accord-cadre etn'étaient pasexigés pourlesnon-signataires -
étaituneconstatation defaitquin'avaitaucun rapport avecl'obligation juridique encause. Cequi
étaitencause, c'étaient lesrègles etprocédures conférant unavantage commercial discriminatoire,
augmentant lesincitations àacheter desbananes ACP etdesbananes communautaires etperturbant
parailleurs lescycles habituels decommercialisation. Ainsi, demême qu'ilyavait violation de
251Note duDirecteur général, L/3149 (29novembre 1968). Voiraussi lerapport surlespommes detable,
IBDD, S36/100, paragraphe 6.5(adopté le22juin1989).
252"Pommes detable", paragraphe 12.29.WT/DS27/R/MEX
Page218
l'article 1:3del'Accord surleslicences, demême, etpourlesmêmes raisons, ilyavaitinfraction
àl'article XduGATT.
Article XIII:1 duGATT
4.535 Audiredesparties plaignantes ,l'article XIII:1 duGATT obligeait àappliquer desrestrictions
semblables auximportations detoutes sources. Iln'yavaitpasderestriction semblable enplace pour
lespayssignataires del'Accord-cadre etpourlespaysnonsignataires, puisque seulslespayssignataires
pouvaient utiliser lescertificats d'exportation. Ladifférence étaitimportante, carcescertificats
permettaient unerépartition desrentes decontingentement différente decellequipourrait intervenir
enleurabsence. Demême, lespaysACPnedevaient satisfaire àaucun autrecritère quelapossession
d'uncertificat d'origine pourobtenir descertificats d'importation. Celapermettait auxproducteurs
decespaysdes'assurer uneplusgrande partdesrentes decontingentement quesilesimportateurs
communautaires deleursbananes obtenaient descertificats enfonction deleursexpéditions antérieures.
Cesdifférences étaient analogues àlasituation examinée dansl'affaire Pommes detable,oùlegroupe
spécial avaitconstaté quelaCommunauté avaitenfreint lesdispositions del'article XIII:1 enappliquant
unrégime delicences d'importation auChili, toutenpassant desaccords delimitation volontaire avec
d'autres pays. Dans uncascomme dansl'autre, ladifférence deforme revenait àunedifférence de
fond. Unaccord delimitation volontaire permettait auxpaysexportateurs des'assurer davantage de
rentes decontingentement, alors queleslicences d'importation assuraient engénéral desrentes de
contingentement auximportateurs.253Ainsi, enl'espèce comme dansl'affaire Pommes detable,les
importations subissaient desrestrictions appliquées demanière différente selon l'origine, cequiétait
incompatible aveclesdispositions del'article XIII:1.
4.536 Comme ellel'avait exposé précédemment, laCEarépliqué queleGATT necontenait pas
derègles relatives aupartage desrentes decontingentement. Toutgouvernement étaitendroitdemener
lapolitique desonchoix pourrépartir cesrentes, àcondition denepascréer ainsidediscrimination
entre les"produits" originaires desterritoires desdifférents Membres. Ilétaitinévitable qu'en
répartissant unerente decontingentement parlebiaisd'unrégime delicences, enl'occurrence les
certificats d'exportation, lesgouvernements répartissent aussiunequantité limitée depouvoir financier
entre lesopérateurs. Toutefois, d'unepart,cephénomène n'étaitcontraire àaucune règle del'OMC
et,d'autre part,ilneportait aucune atteinte d'aucune sorteniauvolume desimportations debananes
surlemarché communautaire, niàlaproduction etaucommerce debananes desautres pays.
4.537 Selon lesparties plaignantes ,l'article XIIIduGATT exigeait quand même l'application de
restrictions semblables auximportations detoutes sources. Iln'yavaitpasderestriction semblable
enplace pourlessignataires del'Accord-cadre etlesnon-signataires, puisque lessignataires pouvaient
utiliser descertificats d'exportation etquelesnon-signataires nelepouvaient pas.
Allégations autitredel'Accord surleslicences
Article 1:3del'Accord surleslicences
4.538 Lesparties plaignantes ontexpliqué qu'ilimportait debienpréciser qu'ellesnecontestaient
pasdansleprésent différend lecertificat d'exportation délivré parlessignataires del'Accord-cadre;
cequiétaitencause, c'étaitl'obligation d'uncertificat d'exportation comme condition supplémentaire
mise parlaCommunauté àladélivrance d'uncertificat d'importation, suivant lesdispositions de
253Lesparties plaignantes nesoutenaient pasqueleGATT assurait undroit absolu auxrentes de
contingentement. Toutefois, siunpayspermettait àunpartenaire commercial d'obtenir davantage derentes
decontingentement qu'unautre paruneapplication différenciée desrestrictions, lachose étaitincompatible avec
l'obligation denon-discrimination.WT/DS27/R/MEX
Page219
l'article 3duRèglement n478/95. LefaitquelaCommunauté limitait cetteobligation àquatre pays
seulement nepouvait êtreconsidéré comme "neutre dans[l']application", oud'uneautremanière juste
ouéquitable, comme l'exigeait l'article 1:3del'Accord surleslicences.
4.539 AudireduGuatemala etduHonduras ,lesrègles imposant deslicences d'exportation pour
certaines sources étaient également interdites parlesdispositions del'article 1:3del'Accord surles
licences. S'ilétaitétabli desrègles assurant unavantage commercial àcertaines sources etnonà
d'autres, comme c'étaitlecasdescertificats d'exportation, ellesdevaient pardéfinition êtreconsidérées
comme nonconformes àlaneutralité, lajustice etl'équité prescrites parl'Accord surleslicences.
4.540 LeMexique afaitvaloir quel'obligation faiteauximportateurs dedétenir uncertificat
d'exportation pourimporter desbananes despayssignataires del'Accord-cadre danslaCommunauté
étaitcontraire auxcritères de"neutralité, justice etéquité" del'article 1:3del'Accord surleslicences.
4.541 Selon laCE,lesparties plaignantes avaient prétendu quelesdispositions del'article 3.2du
Règlement n478/95 delaCommission etl'obligation d'uncertificat d'exportation danslecasdes
payssignataires del'Accord-cadre étaient contraires àl'article 1:3del'Accord surleslicences parce
qu'ellesconstituaient prétendument uneprocédure delicences d'importation quin'étaitnijuste, niégale,
nineutre etdevait doncêtrerejetée. Cette assertion étaittotalement dénuée defondement -lesparties
plaignantes n'étaient nullement fondées endroit etn'avaient aucun intérêt économique àdemander
qu'uneformalité supplémentaire, quin'affectait pasdutoutleurproduction (laquelle setrouvait au
contraire légèrement avantagée parl'existence decette charge supplémentaire imposée àleurs
concurrents), soitdéclarée contraire àl'article 1:3del'Accord surleslicences quand cetteformalité
avaitétédemandée parlesparties intéressées. Ausurplus, l'exemption accordée auxopérateurs de
lacatégorieBpourl'importationdebananesdespayssignatairesdel'Accord-cadreplaçaitcettecatégorie
decertificats exactement danslamême position quetoutes lesautres catégories pourl'importation de
bananes desautres paysd'Amérique latine. Iln'yavaitaucune distorsion deséchanges.
4.542 Del'avisdesparties plaignantes ,l'argument delaCEquecesrègles constituaient pourelles
unavantage, etnonundésavantage, trahissait unecertaine confusion juridique. Silesrègles
communautaires visant lescertificats d'exportation créaient desavantages commerciaux enfaveur des
produits originaires decertains paysmaisnond'autres, ellesnepouvaient satisfaire àaucun critère
possible deneutralité. Defait,l'obligation d'uncertificat d'exportation assurait àl'exportateur une
marge supplémentaire demanoeuvre danssestransactions avecl'importateur. Lecours descertificats
d'exportation allait de2,50à3dollars parcarton (celui d'uncertificat d'importation étantdel'ordre
de5dollars parcarton). L'exemption desopérateurs delacatégorie Bdesprescriptions relatives aux
certificats d'exportation, quiétaituneincitation supplémentaire àacheter desbananes d'origine ACP
oucommunautaire, étaitelleaussi contraire aucritère delaneutralité. Deplus, lamanière dont
l'obligation d'uncertificat d'exportation influait surlesystème àdeux tours, ensegmentant
artificiellement lesimportations dansletemps selon l'origine, compromettait l'efficience normale des
approvisionnements pourlesbananes desparties plaignantes. Cesprocédures nepouvaient pasêtre
considérées comme "neutres dansleurapplication".
Article 3:2del'Accord surleslicences
4.543 Lesparties plaignantes ontsoutenu avoir prouvé quelescertificats d'exportation exigés par
laCommunauté perturbaient leséchanges etreprésentaient unecharge abusivement lourde ausensde
l'article3:2del'Accordsurleslicences.S'agissantdeladispositionrelativeàladistorsiondeséchanges,
lesrègles etprocédures delicences d'exportation déréglaient lecours naturel deséchanges enconférant
unavantage commercial discriminatoire àcertains fournisseurs, enrenfor çantl'incitation àacheter
danslespaysACPetceuxdelaCommunauté etenperturbant lescycles decommercialisation habituels.WT/DS27/R/MEX
Page220
4.544 L'Equateur aditquelecertificat d'exportation spécial exigé parleRèglement n3224/94
étaitcontraire àl'article 3:2del'Accord surleslicences. Selon lui,lescertificats d'exportation spéciaux
ajoutaient encore unnouvel étage àl'édifice déjàextraordinairement compliqué durégime delicences
applicable auximportations debananes latino-américaines. LaCEn'avaitpasexpliqué pourquoi les
certificats d'exportation étaient nécessaires pourgérer seulement lesquantités debananes despays
signataires del'Accord-cadre allouées auxopérateurs descatégories AetC.Defait,lecontingent
tarifaire ouvert auxpaystiersavaitjouépendant deuxanssanscertificats d'exportation spéciaux, alors
même quedenombreux payss'étaient vuattribuer desquotes-parts spécifiques. Del'avisdel'Equateur,
laprocédure descertificats d'exportation spéciaux étaitdoncincompatible avecl'article 3:2del'Accord
surleslicences.
4.545 LeGuatemala etleHonduras ontditquelesrègles discriminatoires relatives auxcertificats
d'exportation enfreignaient lesdeuxdisciplines visant l'absence dedistorsion etl'absence delourdeur
administrative prévues àl'article 3:2.S'agissant delapremière d'entreelles, l'absence dedistorsion,
lesystèmedescertificatsd'exportationavaitaboutiàdes"effetsdedistorsionsurlecommerce"s'ajoutant
àceuxquecausait lalimitation quantitative ducontingent tarifaire enentraînant obligatoirement des
transferts monétaires, sélectifs selon lasource, auxproducteurs despayssignataires del'Accord-cadre
poursatisfaire àl'obligation d'accompagner lesdemandes decertificats d'importation decertificats
d'exportation. Cestransferts monétaires faisant retour auxproducteurs dessignataires del'Accord-cadre
équivalaient àdesaides àlaproduction, quin'étaient pasmises àladisposition desproducteurs des
autres paysd'origine admis aubénéfice ducontingent tarifaire. Pireencore, cestransferts étaient si
substantiels qu'ilsasséchaient lesinvestissements régionaux productifs danslesecteur delabanane,
aupréjudice ducommerce desbananes latino-américaines.
4.546 Surlaseconde decesdisciplines, àsavoir queleslicences nonautomatiques "n'imposeront
pasunecharge administrative pluslourde quecequiestabsolument nécessaire pouradministrer la
mesure", leGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quel'imposition decertificats d'exportation en
complément descertificats d'importation nepouvait suivant aucune analyse, particulière ougénérale,
êtreconsidérée comme "absolument nécessaire" àl'administration ducontingent tarifaire. Pendant
lapremière année etdemie d'application durégime ducontingent tarifaire communautaire, lescertificats
d'exportationn'avaientjouéaucunrôledansledispositifdescertificatsd'importation,indicationévidente
qu'ilsn'étaient pasjugés, même d'après lescritères communautaires, "absolument nécessaires". Autre
indication encore decetteabsence denécessité, lacombinaison certificats d'importation/certificats
d'exportation n'avait jamais étéimposée auxbananes despaysACP fournisseurs traditionnels. De
fait,leGuatemalaetleHondurasn'avaientconnaissanced'aucunautrerégimedelicencescommunautaire
pourlequel laCEeûtjugé"nécessaire" decoupler licences d'exportation etlicences d'importation
pouradministrer unemesure àlafrontière. Sicetteextraordinaire combinaison d'obligations delicences
d'exportation etd'importation étaitjugée parleGroupe spécial "absolument nécessaire" pourgérer
uncontingent tarifaire, leGuatemala etleHonduras estimaient qu'ildeviendrait pratiquement impossible
deprévoir lescirconstances oùilyaurait infraction àlalimitation empêchant d'imposer "unecharge
administrative pluslourde quecequi[était] absolument nécessaire". Ensomme, lescertificats
d'exportation étaient unélément decerégime quidevait êtreconsidéré comme discriminatoire, inutile
etgénérateur dedistorsions, cequiamènerait forcément leGroupe spécial àenordonner l'élimination.
4.547 LeMexique afaitvaloir qu'outre lesautres considérations alléguées, l'obligation d'obtenir
uncertificat d'exportation pourimporter lesbananes despayssignataires del'Accord-cadre dansla
Communauté étaitcontraire auxdispositions del'article 3:2del'Accord surleslicences parce qu'elle
n'étaitpasabsolument nécessaire pouradministrer lecontingent tarifaire communautaire.
4.548 LaCEarépliqué quepourdémontrer l'existence d'uneprétendue infraction auxdispositions
del'article 3:2del'Accord surleslicences, lesparties plaignantes devaient prouver, enpremier lieu,
queleslicences nonautomatiques exerçaient",surlecommerce d'importation, deseffets derestrictionWT/DS27/R/MEX
Page221
oudedistorsion s'ajoutant àceuxquecaus[ait] l'introduction delarestriction". Elles auraient dû
démontrer quelesbananes importées surlemarché communautaire subissaient dufaitdel'administration
ducontingent tarifaire desrestrictions allant au-delà deseffets surlecommerce del'existence même
dececontingent tarifaire, quiconstituait uneréalité compatible avecleGATT etfaisait partie des
concessions acceptées partoutes lesparties contractantes, endehors dufaitqu'ilcorrespondait àune
pratique courante danslesnégociations agricoles duGATT. Selon laCE,ellesn'avaient pasfourni
lemoindre élément attestant ceseffets supplémentaires supposés derestriction oudedistorsion sur
lecommerce qu'ellesavaient allégués sansl'ombre d'unepreuve. Iln'avaitpasétéproduit unseul
élément defaitdémontrant l'existence d'unequelconque entrave àl'accès aumarché communautaire
desbananes desparties plaignantes, dontlesparts ducontingent tarifaire étaient immédiatement et
intégralement utilisées.
4.549 Lesparties plaignantes ontrétorqué quel'existence d'unecharge administrative indue était
manifeste. Elles n'avaient jamais entendu parler nulle partd'aucun régime delicences exigeant que
lesdemandes delicences d'importation pourdessources désignées soient accompagnées delicences
d'exportation desdites sources. Celareprésentait unecharge qui,conjuguée auxprocédures connexes
dedemande àdeuxtours, rendait assurément l'ensemble duprocessus pluslourd administrativement
qu'iln'étaitabsolument nécessaire pouradministrer lecontingent tarifaire. Ainsi qu'ellesl'avaient
déjàexposé, ellesnotaient quel'obligation d'uncertificat d'exportation assurait enoutreàl'exportateur
unavantagesupplémentairedanssestransactionsavecl'importateur,lecoursdescertificatsd'exportation
allant de2,50à3dollars parcarton.
v) Publication desrèglements etdélais afférents auxlicences
4.550 Lesparties plaignantes ontnotéqu'àcejour, leRèglement n404/93 avait faitl'objet de
plusde100règlementsportantapplicationoumodificationdesesdispositionsqui,autotal,représentaient
enmoyenne unnouveau règlement touslesdixjours depuis juillet 1993. Pouraggraver leschoses,
cettemasse extraordinaire derèglements sedoublait d'unerarecomplexité desrègles publiées. Les
règlements visant lescoefficients deréduction étaient unexemple typique decettecomplexité. Ilétait
publié denombreuses variétés différentes decoefficients deréduction, àsavoir: i)unrèglement annuel
fixantlecoefficientderéductionprovisoireapplicableauxfinsdel'établissementdesquantitésauxquelles
lesopérateurs avaient droitpourlesbananes paystiersetlesbananes nontraditionnelles ACP(coefficient
fixéavant l'année effective d'importation); ii)unrèglement annuel fixant lecoefficient deréduction
définitif pourlesmêmes droits desopérateurs (celui-ci n'étaitd'ordinaire pasfixéavant lemilieu de
l'année effective d'importation); etiii)troistypesderèglements publiés chaque trimestre: unrèglement
fixant lesquantités indicatives trimestrielles, unautre fixant lescoefficients deréduction applicables
aupremier touretuntroisième fixant lescoefficients deréduction applicables ausecond tour(lesdeux
premiers étantpubliés avant ledébut dechaque trimestre etledernier, deuxsemaines après ledébut
dechaque trimestre). Outre qu'ilenfreignait lesdispositions del'article X:3duGATT etcelles de
l'Accordsurleslicencesprohibantlesrèglementsrelatifsaucommercequiinstituaientunediscrimination
fondée surlepaysd'origine, ceréseau derèglements enfreignait àplusieurs égards, selon lesparties
plaignantes, celles del'article X:1obligeant àpublier lesrèglements "dans lesmoindres délais", de
façonàpermettre "aux commer çantsd'enprendre connaissance". Unaspect decesprocédures
administratives, lesystème àdeux tours, étaitégalement incompatible avec lesdispositions de
l'article XIII:2 d)duGATT.
4.551 Ainsi qu'ellel'avaitdéjàexposé, laCEconsidérait quelesarticles XIIIetXduGATT nese
chevauchaient pasetnepouvaient passechevaucher, puisque lepremier serapportait àl'administration
desmesures àlafrontière comportant uncontingent ouuncontingent tarifaire, alors quelesecond
nevisait quelesrègles procédurales àsuivre dansl'application desrègles internes serapportant aux
activités douanières, ycompris lesformalités àremplir, restrictions ouprohibitions àl'importation.WT/DS27/R/MEX
Page222
Iln'étaitdoncpaspossible deseplaindre deprétendues violations del'article Xsurlechapitre des
mêmes obligations, lois,règlements etainsidesuiteaumême motif qued'uneviolation del'article XIII.
4.552 Selon lesparties plaignantes ,l'argument delaCEquel'article Xnevisait queles"règles
internes" etétaitdoncincompatible avecunecontestation formulée surlefondement del'article XIII
netrouvait aucun appui danslelibellé trèsclairdel'article X,nidanslesinterprétations quedesgroupes
spéciaux avaient données desasignification. Comme ellesl'avaient déjàdit,lechamp d'application
del'article Xétaitévident dèssontitreetsonpremier paragraphe: l'obligation qu'ilposait valait pour
tousles"règlements relatifs aucommerce". Lerapport Pommes detable précisait bienenoutre que
l'article XIIIetl'article XduGATT pouvaient s'appliquer àlamême mesure.254
Allégations autitreduGATT
Article XduGATT
4.553 Lesparties plaignantes ontditque, surunplangénéral, levolume etlacomplexité
extraordinaires desrèglements publiés faisaient qu'iln'étaittoutsimplement paspossible àlaplupart
descommer çantsd'enprendre suffisamment connaissance. Même ceuxquiconsacraient passablement
detemps etderessources àsefamiliariser aveclesrèglements applicables n'avaient pasassez detemps
pourcomprendre parfaitement lejeudesrègles suivant lesquelles ilsétaient tenus d'opérer. Pour
aggraver encore cetteincertitude généralisée, plusieurs règlements essentiels, etenparticulier ceux
quiserapportaient auxcoefficients deréduction, n'étaient paspubliés entemps utile. C'étaitlecas,
parexemple, desrèglements fixant lescoefficients deréduction définitifs auxfinsdeladétermination
desdroits desopérateurs, quin'étaient paspubliés avant lemilieu del'année oùétaient effectuées les
importations, enraison desretards qu'entraînait la"surévaluation" incontrôlée desquantités déclarées.
Dufaitdeceretard, lesopérateurs nesavaient paspendant toutlepremier semestre dechaque année
cequeserait laquantité qu'ilsseraient autorisés àimporter surcettemême année, cequiexcluait toute
possibilité deplanification commerciale.
4.554 L'Equateur considérait quelesprocédures delicences n'étaient pasprésentées "defaçonà
permettre auxgouvernements etauxcommer çantsd'enprendre connaissance". Depuis sapromulgation
en1993, leRèglement n404/93 avaitétémodifié, clarifié etassorti dedérogations parunemasse
detextes supplémentaires. Lasimple lecture decettemyriade demesures étaitdéjàsuffisamment
décourageante, maisl'opérateur quivoulait encomprendre cequ'ilfallait poursuivre lesprocédures
dedemande etdéterminer laquantité debananes qu'ilétaitendroit d'importer devait yconsacrer
passablement detemps etderessources.
4.555 L'Equateur aaussi faitvaloir quel'article X:3a)duGATT n'autorisait pas:
"dans letraitement appliqué auxmarchandises importées, unediscrimination enfonction du
paysd'origine nil'application d'unensemble derègles etdeprocédures àl'égard decertaines
parties contractantes etd'unensemble différent àl'égard desautres".255
L'article Xinterdisait ainsiprécisément letypedemesures figurant dansleRèglement n404/93, qui
imposait desprocédures dedemandes delicences discriminatoires etlourdes auxopérateurs souhaitant
importer desbananes paystiers.
254"Pommes detable", paragraphe 12.29.
255Voir laNote duDirecteur général, 29novembre 1968, L/3149; voiraussi laréférence àcepassage dans
lerapport surlespommes detable, IBDD, S36/100, page 127, paragraphe 6.5.WT/DS27/R/MEX
Page223
4.556 AudireduGuatemala etduHonduras ,ladisposition del'article XduGATT exigeant que
toutes lesprescriptions réglementaires soient appliquées "d'unemanière uniforme, impartiale et
raisonnable" setrouvait manifestement enfreinte parlesmesures administratives quivenaient d'être
exposées. Lesfournisseurs traditionnels ACP ouceuxdelaCommunauté n'avaient pasàsubir de
charges oud'injustices semblables. Lesprocédures administratives encause n'étaient pas,auxyeux
desdeux pays, descasdouteux deviolation. Ilsétaient énormes dansl'injustice, ladiscrimination
etlaperturbation deséchanges qu'ilscomportaient.
4.557 LeGuatemala etleHonduras considéraient quelaprévisibilité desquantités deleursbananes
quiseraient commercialisées pâtissait aussi del'étatchangeant etincertain oùsetrouvaient presque
constamment lesrèglements applicables auxlicences. Outre queleschangements derègles étaient
monnaiecourante,desmodificationsimportantescommelamiseenoeuvredesquotes-partsducontingent
tarifaire etlescertificats d'exportation avaient étémisenvigueur avecquelques jours seulement de
préavis. Ausurplus, laprocédure trimestrielle àdeuxtours s'étalait surunepériode anormalement
prolongée desixsemaines etavait poureffetdebarrer l'accès aucontingent tarifaire pendant, au
minimum, lestroispremières semaines dechaque trimestre. Cette période deverrouillage avaitencore
étéprolongée danslescasoùlaCommission avait jugénécessaire d'encourager lesopérateurs à
s'intéresser plusactivement àl'achatdecertificats "tempête" préférentiels. Envisagées tantséparément
quecumulativement, detellescharges etdetellesinjustices créaient pourlesexportateurs guatémaltèques
ethonduriens uneatmosphère perpétuelle d'impréparation commerciale, deconfusion etdeprofond
cynisme àl'endroit del'ensemble desprocédures qu'ilsétaient forcés derespecter pouropérer.
4.558 Lesparties plaignantes ontrelevé quelesrèglements trimestriels fixant lescoefficients de
réduction privaient enoutre lescommer çantsd'unpréavis suffisant. D'ordinaire, undélaid'aumoins
troissemaines étaitnécessaire pourremplir unecommande debananes latino-américaines. Ils'écoulait
unesemaine entre laréception d'unecommande parleproducteur etlemoment oùlesbateaux étaient
chargés pourl'expédition. L'expédition elle-même d'Amérique latine aumarché européen prenait
d'ordinaire encore deuxàtroissemaines. Enconséquence, lescommer çantsn'étaient absolument pas
enmesure d'honorer lescommandes deleursclients sitouslesrèglements trimestriels concernant les
coefficients n'étaient paspubliés troisouquatre semaines avant ledébut dutrimestre. Or,lescertificats
dupremier tourn'étaient généralement publiés qu'unedizaine dejours avant ledébut dechaque
trimestre256,cequiprivait lescommer çantsdupréavis dontilsavaient besoin surleplancommercial.
Lesparties plaignantes considéraient quelescoefficients dusecond tourétaient encore plustardifs,
puisqu 'ilsn'étaient publiés qu'aumoins deux semaines après ledébut dutrimestre, cequi,enfait,
revenait aumême ques'ilsavaient étéantidatés, pratique incompatible aveclesdispositions duGATT.
Lepremier trimestre de1996 enoffrait unbonexemple: lerèglement contenant lescoefficients de
réduction dusecond tourpourcetrimestre n'avaitétépublié quele13janvier 1996, aveceffetrétroactif
au1erjanvier. Legroupe spécial desPommes detable avaitexpressément constaté quel'utilisation
decontingents antidatés étaitcontraire àl'obligation depublication etdenotification danslesmoindres
délais énoncée àl'article X:1duGATT.257
4.559 LaCEarappelé qu'elledoutait beaucoup del'applicabilité del'article Xàlagestion d'un
régime delicences quiétaitlogiquement antérieur etneserattachait pasimmédiatement auxmesures
liéesauxopérations douanières. Celadit,indépendamment delaconclusion decetteanalyse juridique,
elleconsidérait quelagestion durégime delicences étaittransparente etorganisée surleplan
administratif detellesortequ'aucune intervention desautorités dansleprocessus d'attribution n'était
256D'après lesparties plaignantes, lerèglement annon çantladélivrance descertificats dupremier touravait
étépublié le19décembre 1995 pourlepremier trimestre de1996, le20mars 1996 pourledeuxième trimestre
etle21juin1996 pour letroisième.
257"Pommes detable", paragraphe 12.29.WT/DS27/R/MEX
Page224
possible sansunedécision communautaire préalable officielle etpubliée. Pourlagestion trimestrielle
durégime, parexemple, ilétaitpublié unrèglement précisant dansledétail lespourcentages desdroits
annuels surlesquels pouvaient porter lesdemandes etlespourcentages disponibles pourchaque origine
(les"quantités indicatives"). Lesquantités indicatives étaient toujours publiées etenvigueur avant
lapériode oùlesopérateurs pouvaient déposer lesdemandes decertificats, etcettepériode étaitfixée,
c'est-à-dire quelesopérateurs savaient qu'ilsétaient obligés delefaireentre lepremier etleseptième
mois précédant ledébut dutrimestre.
4.560 L'étapesuivante,apoursuivilaCE,étaitlapublicationd'unrèglementindiquantquelscertificats
seraient délivrés. Ainsi, lesopérateurs recevaient leurs certificats dupremier tour(quicouvraient
toujours toutes lesbananes àimporter desquatre parties plaignantes intéressées) unesemaine aumoins
avant ledébut dutrimestre etdeuxsemaines avant l'expiration descertificats dutrimestre précédent,
cequiassurait lacontinuité desapprovisionnements. Cette étape nefaisait intervenir aucune fonction
particulière desopérateurs. Cesderniers savaient aussi alors quelles quantités restaient disponibles
pourlesecondtour,parcequecelles-ciétaientpubliéesauJournalofficieldesCommunautéseuropéennes
danslerèglement quiindiquait lescoefficients deréduction pourlepremier tour. Lesopérateurs
disposaient ensuite dedixjours ouvrables pourdéposer leurs demandes pourlesecond tourauprès
desautorités compétentes. Ladélivrance descertificats dusecond tourparlesdites autorités intervenait
le17ème jourdutrimestre, soitdixjours après l'expiration descertificats dutrimestre précédent, ce
quireprésentait àpeuprès11pourcentd'untrimestre.258Iln'étaitpascrédible, del'avisdelaCE,
deprétendre quelefaitqueseuls lescertificats dupremier tourétaient disponibles (etilsl'étaient
toujours) durant unepériode sibrève pouvait effectivement restreindre lespossibilités commerciales.
Lesallocations annuelles nepouvaient quemonter, saufconstatation dedouble comptabilisation
(c'est-à-dire defraude commise parl'opérateur danssademande decertificat), cequiréduisait la
référence quantitative del'opérateur considéré. Touslesmouvements ducoefficient deréduction tout
aulongdel'année avaient pourbutdelerendre moins contraignant, etnonpasdavantage. Ceque
laCEvenait d'indiquer prouvait àsonsensquesonrégime delicences étaitgéré"d'unemanière
uniforme, impartiale etraisonnable" etque"touslesrèglements etdécisions administratives" concernant
lagestiondecerégimeétaient"publiésdanslesmoindresdélais,defaçonàpermettreauxgouvernements
etauxcommer çantsd'enprendre connaissance".
4.561 Ausurplus, lesparties plaignantes voulaient appliquer l'article X:3duGATT àlafoisaux
procédures d'attribution auxfournisseurs traditionnels ACPetaucontingent tarifaire communautaire.
Comme laCEl'avaitdéjàditauGroupe spécial, lesdeuxrégimes devaient êtretraités séparément.
Iln'étaitpasquestion nonplusdeviolation del'article X:1pourcause decontingents antidatés comme
258LaCEacommuniqué unelistedespublications derèglements intervenues en1996:
a) Quantités indicatives:
1ertrimestre (1erjanvier): Règlement n2710/95 du23novembre 1995, entré envigueur le
24avril 1995;
2ème trimestre (1eravril): Règlement n357/96 du28février 1996, entré envigueur le29février 1996;
3ème trimestre (1erjuillet): Règlement n939/96 du28mai1996, entré envigueur le29mai1996;
4ème trimestre (1eroctobre): Règlement n1563/96 du30juillet 1996, entré envigueur le3août1996.
b) Règlements concernant ladélivrance descertificats dupremier touretlesquantités disponibles pour
lesecond tour:
1ertrimestre: n2913/95 du18décembre 1995, entré envigueur le19décembre 1995;
2ème trimestre: n485/96 du19mars 1996, entré envigueur le20mars 1996;
3ème trimestre: n1111/96 du20juin1996, entré envigueur le20mars 1996;
4ème trimestre: n1834/96 du23septembre 1996, entré envigueur le24septembre 1996.
c) Règlements concernant ladélivrance descertificats dusecond tour:
1ertrimestre: n45/96 du12août1996, entré envigueur le13janvier 1996;
2ème trimestre: n670/96 du12avril 1996, entré envigueur le13avril 1996;
3ème trimestre: n1371/96 du16juillet 1996, entré envigueur le17juillet 1996.WT/DS27/R/MEX
Page225
dansl'affaire Pommes detable:comme ellel'avaitindiqué, ilétaitpublié unrèglement CEdirectement
applicable danstouslesEtats membres delaCommunauté, quiprécisait endétail lespourcentages
desdroits annuels pouvant fairel'objetdedemandes ainsiquelespourcentages disponibles pourchaque
origine, avant lapériode oùlesopérateurs pouvaient demander descertificats. L'existence d'unsecond
tourderépartition descertificats d'importation servait àdonner auximportateurs unepossibilité
supplémentaire d'utiliser intégralement lesquantités debananes desorigines pourlesquelles unreliquat
étaitencore disponible: cetteopération n'étaitlogiquement etpratiquement possible qu'unefoisconnu
letauxd'inutilisation, c'est-à-dire après larépartition descertificats du"premier tour". L'utilisation
descertificats dusecond tournepouvait pasêtreassimilée àcelledecontingents antidatés, cen'était
qu'unmoyen pratique deveiller àl'utilisation intégrale d'uncontingent tarifaire déjàréparti entemps
utile.
Article XIII:2 d)duGATT
4.562 LeGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quelaprocédure d'attribution descertificats en
deuxtours danslecadre ducontingent tarifaire constituait une"condition ouformalité" proscrite par
l'article XIII:2 d)duGATT. Cette procédure n'étaitjamais achevée avant latroisième semaine de
chaque trimestre, desortequeladurée devalidité descertificats étaitréduite arbitrairement d'aumoins
12semaines paran.Bienquelescertificats délivrés pourlequatrième trimestre demeurent valables
pendant lapremière semaine del'année suivante, cesquelques jours supplémentaires nesuffisaient
pas,loindelà,pourfaireensorte quelesopérateurs disposent pendant toute l'année decertificats
valides pourlesorigines visées parlecontingent tarifaire. Ilfallait doncenconclure quecetteprocédure
empêchait leGuatemala etleHonduras d'"utiliser intégralement lapartduvolume total" quiluiavait
étéattribuée.
4.563 LaCEarépondu queladernière phrase del'article XIII:2 d)disait que"ilneseraimposé
aucune condition ouformalité denature àempêcher unepartie contractante d'utiliser intégralement
lapartduvolume totaloudelavaleur totale quiluiauraétéattribuée ...". Comme ellel'avaitdéjà
expliqué,laprocédured'attributiondescertificatsendeuxtoursétaitunmécanismedefacilitationdestiné
àaider lespaysexportateurs etlesopérateurs àutiliser intégralement leurs quantités indicatives ou
leursdroits delicence, respectivement. Descertificats valides étaient disponibles pendant toutel'année
pourn'importe quelle origine etlescertificats attribués audeuxième tourn'étaient jamais antidatés.
S'ilsétaient attribués après ledébut dutrimestre, c'étaitprécisément pourpermettre d'évaluer les
quantités quin'avaient pasétédemandées pourcetrimestre; or,celles-ci nepouvaient pasêtreconnues
avant lafindupremier tour. Aucune violation nepouvait doncêtreprouvée et,del'avisdelaCE,
l'allégation devait êtrerejetée.
4.564 Enoutre, pouraiderleGroupe spécial danssesdélibérations, laCEavaitétabli lesstatistiques
lesplusexactes possibles concernant l'utilisation despartsducontingent tarifaire en1995. Leschiffres
serapportaient nonpasaucontingent tarifaire consolidé de2200000tonnes, mais auvolume de
2553000tonnes résultant del'augmentation autonome ducontingent, detoute évidence, lestaux
d'utilisation auraient étéplusélevés s'ilsavaient étécalculés surlabaseducontingent consolidé. Ils
avaient étéobtenus àpartir destatistiques émanant dedeuxsources distinctes: lesautorités douanières
desEtats membres pourlepremier trimestre etlesdéclarations desautorités compétentes indiquant
lesquantités relatives auxcertificats utilisés, pourlestrimestres suivants. Ilyavaitdoncinévitablement
unelégère sous-évaluation, bienqueleschiffres donnent unebonne idéedelasituation. Deplus, les
importationsautitredescertificats"tempête",quiétaientégalementeffectuéesdanslecadreducontingent
tarifaire, n'étaient pasprises encompte carcescertificats n'indiquaient pasl'origine desbananes.
D'après cesstatistiques, lestauxd'utilisation étaient lessuivants:WT/DS27/R/MEX
Page226
Taux d'utilisation
Signataires del'Accord-cadre:
Colombie 94pourcent
Costa Rica utilisation intégrale
Nicaragua N.D.
Venezuela 81pourcent
Autres 98pourcent
Quantités nontraditionnelles ACP:
République dominicaine 96pourcent
Belize 53pourcent
Cameroun utilisation intégrale
Côted'Ivoire 99pourcent
Autres paysACP 60pourcent
LaCEaajouté qu'en1994, soncontingent tarifaire consolidé étaitde2100000tonnes etqu'unvolume
de2038364tonnes, soit97pourcentducontingent, avaitétéadmis auxconditions contingentaires.
Ilétaitdoncclair, àsonavis,quelerégime n'imposait pasdecontraintes oud'obstacles importants
quiempêchaient lespaysexportateurs oulesopérateurs d'utiliser intégralement lesdroits d'importation
oulesquantités quileurétaient alloués.
4.565 LespartiesplaignantesontobjectéquelaCommissionnelesinformaitdesrésultatsdudeuxième
tourquedanslespremières semaines dechaque trimestre, desortequ'ellesnepouvaient pasconnaître
àl'avance levolume deleurslivraisons etleurssources d'approvisionnement. Comme lesopérateurs
n'étaient informés deleursdroits qu'autroisième trimestre del'année pourlaquelle ilsétaient attribués,
laplanification commerciale etlaprise normale derisques étaient impossibles. Cesretards (dans la
délivrance descertificats) limitaient sérieusement ladurée devalidité decesderniers etempêchaient
decefaitl'utilisation intégrale desquotes-parts ducontingent tarifaire. Lefaitquedenombreux
certificats étaient délivrés avant ledébut dutrimestre n'étaitpasunejustification puisque beaucoup
nel'étaient pas. Lesparties plaignantes ontfaitremarquer enoutre quel'assertion delaCEselon
laquelle laprocédure àdeuxtourss'appliquait àtoutes lesimportations étaitfausse, puisque lesbananes
traditionnelles ACP n'yétaient pasassujetties. Ceneserait pasnonplusunejustification etla
prescription del'article XIII:2 d)s'appliquait detoute façon.Parailleurs, ilétaitvaindedireque
lescertificatsd'importationpourlesbananesoriginairesdespartiesplaignantesétaientdélivrésaupremier
tour; même sicelaavaitgénéralement étélecasjusqu'àprésent, iln'eniraitpeut-être pastoujours
ainsi.
4.566 LaCEarépondu que,comme ellel'avaitexpliqué précédemment, lasituation étaitlasuivante:
lesdroits d'importation annuels parpaysougroupe depays, danslecadre ducontingent tarifaire ouvert
le1erjanvier 1995, étaient connus depuis 1995(Règlement n478/95); lesdroits d'importation annuels
accordés àchaque opérateur danslecadre ducontingent tarifaire étaient publiés dansunrèglement
plusd'unmoisavant ledébut del'année; demême, lesdroits d'importation trimestriels parpayset
paropérateur étaient publiés dansdesrèglements plusd'unmoisavant ledébut dechaque trimestre.
Lesdemandes decertificats initiales étaient présentées pendant lapremière semaine dudernier mois
dechaque trimestre; silesquantités demandées aupremier tourdépassaient lesquantités disponiblesWT/DS27/R/MEX
Page227
pourunpaysouungroupe depays, undeuxième touravait lieuafindepermettre auxopérateurs
intéressés d'obtenir descertificats d'importation valables pourd'autres paysougroupes depays, de
manièreàfaciliterl'utilisationintégraleducontingenttarifaire.Pourconclure,lesopérateursdisposaient
àtemps derenseignements complets surlesquantités disponibles pourchaque paysetsurleursdroits
d'importation, àlafoissurunebaseannuelle ettrimestrielle. Pour1995, levolume ducontingent
tarifaire consolidé delaCEétaitde2200000tonnes. Parsuite del'augmentation autonome du
contingent, lesquantités admises auxconditions contingentaires ontreprésenté 123pourcentdece
volume. Elles sesontélevées autotalà2708765tonnes, cequireprésentait untauxd'utilisation
ducontingent tarifaire global de98pourcent.
Allégations autitredel'Accord surlesprocédures delicences
Article 1:3del'Accord surleslicences
4.567 LeGuatemalaetleHondurasontfaitvaloirquelesprocéduresadministrativespourl'attribution
descertificats d'importation étaient loind'être"neutres", "justes" et"équitables" dansleurapplication.
Laconfusion etlerefus d'accès quienrésultaient etlacharge qu'ellesimposaient parrapport aux
procédures applicables auxbananes communautaires etauxbananes traditionnelles ACPnepouvaient
pasêtreconsidéréscommecompatiblesaveclesprescriptionsdel'article1:3del'Accordsurleslicences.
4.568 LeMexique aluiaussi estimé quelesdispositions relatives àlaprocédure àdeuxtours qui
devait êtresuivie pourobtenir descertificats d'importation étaient contraires àl'article 1:3del'Accord
surleslicences.
4.569 Euégard àl'article 1:3del'Accord surleslicences, laCEaréaffirmé quelerégime de
certificats servant àadministrer lecontingent tarifaire communautaire étaitstable, sûr,flexible et
prévisible etnefaussait paslesprixsurlemarché communautaire audétriment desbananes produites
surleterritoire desparties plaignantes. Cerégime étaitintrinsèquement neutre, justeetéquitable et
étaitfondé surl'application decritères d'attribution objectifs, tenant compte desquantités debananes
commercialisées antérieurement: cequicomptait avant toutc'étaitlevolume ducommerce, etnon
letyped'entreprises.
Articles 3:2et3:5del'Accord surleslicences
4.570 Lesparties plaignantes ontrappelé quel'article 3:2del'Accord stipulait que"[l]es licences
nonautomatiques n'exerceront pas,surlecommerce d'importation, deseffets derestriction etde
distorsion s'ajoutant àceuxquecausera l'introduction delarestriction". Lesopérateurs n'étaient jamais
sûrsdesquantités qu'ilspourraient importer enraison desvérifications constantes etdel'application
d'uncoefficient deréduction pourcorriger leseffets delasurévaluation systématique desquantités
déclarées. Desurcroît, laCommission desCommunautés européennes nelesinformait desrésultats
dudeuxième tourd'attribution descertificats quedanslespremières semaines dechaque trimestre de
sorte qu'ilsnepouvaient pasconnaître àl'avance levolume deleurs livraisons etleurs sources
d'approvisionnement. Comme ilsn'étaient informés deleursdroits définitifs qu'autroisième trimestre
del'année pourlaquelle ilsétaient attribués, laplanification commerciale etlaprisenormale derisques
étaient impossibles.
4.571 LeMexique aestimé quelaprocédure d'attribution descertificats endeux tours étaitaussi
contraire àl'article 3:2del'Accord surleslicences parce qu'elleexerçaituneffetdedistorsion sur
lesimportations.
4.572 LeGuatemala etleHonduras onteuxaussiestimé quelaprocédure àdeuxtoursétaitlapreuve
laplusconvaincante deseffets derestriction etdedistorsion durégime surlecommerce d'importation,WT/DS27/R/MEX
Page228
puisqu 'elleinterrompait l'accèsaucontingent tarifaire etréservait lemarché communautaire auxbananes
communautaires etACPpendant aumoins 12semaines paran.Apropos delastipulation del'article 3:2
concernant la"charge administrative", ilsconsidéraient quecette procédure imposait unecharge
administrative inutile, cequiétaitattesté parlefaitquelesbananes communautaires etlesbananes
traditionnelles ACP enétaient exemptées.
4.573 LaCEarappelé sonargumentation selon laquelle, pourdémontrer l'existence d'uneviolation
alléguée del'article 3:2del'Accord surleslicences, lesparties plaignantes devaient prouver toutd'abord
queleslicences nonautomatiques exerçaient"surlecommerce d'importation, deseffets derestriction
oudedistorsion s'ajoutant àceuxque[causait] l'introduction delarestriction". Elles auraient dû
démontrer quel'administration ducontingent tarifaire exerçaitsurlesimportations debananes dans
laCEuneffetderestriction quis'ajoutait auxeffets surlecommerce del'existence même ducontingent
tarifaire; or,celui-ci étaitcompatible avecleGATT etfaisait partie desconcessions acceptées par
toutes lesparties contractantes, sanscompter quec'étaitunepratique courante danslecadre des
négociations agricoles duGATT. Del'avisdelaCE,aucune preuve decesprétendus effets additionnels
derestriction oudedistorsion n'avaitétéfournie. Iln'avaitpasétéprouvé nonplusquelerégime
entravait d'unequelconque manière l'accès aumarché communautaire desbananes produites parles
parties plaignantes dontlespartsducontingent tarifaire avaient d'ailleurs étéutilisées immédiatement
etentotalité. Audemeurant, l'existence même ducontingent tarifaire représentait unnetprogrès,
dupointdevuedelalibéralisation dumarché, parrapport àlasituation quiprévalait avant laconclusion
duCycle d'Uruguay, etellecréait desconditions favorables àlahausse desprixsurlemarché
communautaire parrapport auxprixmondiaux, cequiétaitdansl'intérêt desproducteurs debananes
desparties plaignantes. LaCEaajouté quelesparties plaignantes devaient aussi démontrer queles
procédures delicences necorrespondaient pas"quant àleurchamp d'application etàleurdurée, à
lamesure qu'ellesservent àmettre enoeuvre". Asonavis,aucun argument sérieux n'avaitétéavancé
pourprouver quelaCEnerespectait pascetteobligation.
4.574 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quel'emploi àl'article 3:2del'expression "effets de
distorsion" signifiait danssonacception habituelle qu'ilfallait démontrer quelesconditions dela
concurrence avaient étéfaussées ouperturbées parrapport àcequ'ellesauraient étéenl'absence du
régime delicences. Lesbananes soumises aucontingent tarifaire nepouvaient pasêtredistribuées
parl'intermédiaire desentités désignées selon uncycle commercial normal, carilfallait demander
pourchaque trimestre descertificats d'importation, quiétaient délivrés selon uneprocédure inhabituelle
àdeuxtours, quiexigeait laprésentation decertificats d'exportation etquisegmentait artificiellement
lescourants d'échanges parpaysd'origine etparpériode. Unegrande partie descertificats demandés
pourchaque trimestre n'étaient délivrés quedanslesdeuxoutroispremières semaines dutrimestre
enquestion. Lesystème dedistribution artificiel ettrèsrestrictif auquel étaient soumises lesbananes
d'Amérique latine avaitmodifié lesstructures dedistribution traditionnelles; ilavaitnuiàlarégularité
ducycle commercial etréduit lasouplesse deslivraisons etilavaitsemé l'incertitude etlaconfusion
danslacommercialisation desbananes soumises aucontingent tarifaire. Parcontre, lesbananes
traditionnelles ACPpouvaient êtreimportées selon uneprocédure simple etrapide parl'intermédiaire
den'importe quelle entreprise. Aladifférence desbananes d'Amérique latine, ellesétaient soumises
àunrégime simple quiassurait desconditions commerciales souples etprévisibles.
4.575 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quel'article 3:2del'Accord surleslicences stipulait
enoutrequelesrègles etprocédures delicences devaient correspondre "quant àleurchamp d'application
etàleurdurée" auxmesures (larépartition ducontingent tarifaire) qu'ellesservaient àmettre enoeuvre.
Cette règle pouvait raisonnablement êtrerapprochée desdispositions del'article 3:5h)del'Accord
surleslicences (quivisait les"contingents", ycompris lescontingents tarifaires) etdel'article XIII:2 d)
duGATT. Cesdeuxdispositions proscrivaient l'application derègles oudeprocédures denature à
décourager ouempêcher unmembre d'utiliser complètement sapartd'uncontingent tarifaire. Les
parties plaignantes pensaient avoirdémontré quelaprocédure àdeuxtours-quiseprolongeait aumoinsWT/DS27/R/MEX
Page229
deuxsemaines après ledébut dechaque trimestre -réduisait d'aumoins huitsemaines paranladurée
devalidité descertificats d'importation délivrés danslecadre ducontingent tarifaire, cequirevenait
àantidater lescertificats. Cette procédure necorrespondait doncpas"quant àsonchamp d'application
etàsadurée" aucontingent tarifaire.
vi)Certificats délivrés auxproducteurs debananes communautaires
4.576 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir que,danslecadre desonrégime decertificats, laCE
attribuait délibérément descertificats paystiersàdesentreprises quin'avaient jamais importé debananes
depaystiers, notamment àdenombreux producteurs communautaires quin'avaient aucun intérêt dans
l'importationdesbananeslatino-américainespluscompétitives.Cemodederépartitionétaitincompatible
avecleprincipe de"neutralité" énoncé àl'article 1:3del'Accord surleslicences. C'étaitl'unedes
procédures lesplusprotectionnistes quipuissent exister etelleétaitd'autant moins neutre queles
bananes ACP étaient exemptées decetterègle defaçondiscriminatoire.
4.577 D'après lesparties plaignantes, leseulargument avancé parlaCEpourjustifier l'attribution
decertificatsauxproducteurscommunautairesavaituncaractèremanifestementprotectionnisteetpartant
n'étaitnineutre niéquitable:
"Des certificats delacatégorie Bontétéattribués àdesproducteurs etàdesorganisations de
producteurs quin'étaient pasnécessairement eux-mêmes "importateurs" debananes. N'ayant
généralement pasd'intérêt dansl'importation debananes delazonedollar, ilsvendent ces
certificats, cequileurprocure unrevenu supplémentaire quis'ajoute auxaides destinées à
compenser lespertes derecettes."259
4.578 LeGuatemala etleHonduras ontestimé quel'avantage accordé auxproducteurs
communautaires parl'attribution decertificats delacatégorie Betdecertificats "tempête" étaitaussi
contraire auprincipe del'application "neutre", "juste" et"équitable" énoncé àl'article 1:3del'Accord
surleslicences. Desprocédures delicences conçuesdemanière àassurer auxseuls producteurs
communautaires unrevenu supplémentaire àtitrecompensatoire allaient àl'encontre deceprincipe.
4.579 LeMexique aajouté quel'octroi decertificats delacatégorie Bauxproducteurs etaux
coopératives agricoles communautaires etl'attribution decertificats auxterritoires faisant partie de
laCommunauté danslebutexplicite depermettre àcesentités d'accroître leurs recettes grâce àla
cession descertificats aggravait laviolation del'article 3:5h)del'Accord surleslicences, carles
producteurs communautaires étaient ceuxquiavaient leplusd'intérêt àréduire lesimportations, en
particulier lesimportations deproduits dequalité comme lesbananes d'Amérique latine.
4.580 LesEtats-Unis ontfaitremarquer queplusdelamoitié descertificats d'importation dela
catégorieBdélivrésauxopérateursquiavaientcommercialisédesbananescommunautairesétaitaccordée
àdesproducteurs debananes ouàdescoopératives agricoles (autitredelafonction a)).LaCEavait
reconnu quelesbénéficiaires n'avaient pasd'intérêt (nid'expérience) dansl'importation debananes
latino-américaines etquecescertificats leurétaient attribués principalement danslebutd'augmenter
leurrevenu etnonauxfinsdel'administration ducontingent tarifaire. Cette inefficacité interne délibérée
étaitensoiunepreuve dumanque deneutralité. Maisl'attribution dedroits d'importation àdesentités
quiavaient unintérêt durable àlimiter l'accès aumarché etàfausser lesconditions delaconcurrence
audétriment desimportations étaitaussiunedistorsion inhérente ausystème. Lescoopératives agricoles
cherchaient nonseulement àprofiter derentes contingentaires (cequiétaitensoiunfacteur d'inefficacité
259Rapport surlerégime communautaire applicable auxbananes, Commission européenne, juillet 1994,
pages 10-11.WT/DS27/R/MEX
Page230
interne), maisaussi àréduire laconcurrence. Ilyavaitdonc unconflit d'intérêt patent quiallait à
l'encontre delatendance normale àimporter desproduits dequalité etàlescommercialiser quand
ilsétaient enbonétatetquand lesprixétaient élevés. Cesystème dedistribution étaitdoncincompatible
aveclesarticles 1:3et3:5h)del'Accord surleslicences etavecl'article X:3duGATT.
4.581 LaCEamaintenu quelerégime decertificats servant àadministrer lecontingent tarifaire
communautaire étaitstable, sûr,flexible etprévisible etnefaussait paslesprixsurlemarché
communautaire audétriment desbananes produites parlesparties plaignantes. Cerégime n'étaiten
aucun casstructuré defaçonàcequelescertificats soient attribués àdesentreprises communautaires
plutôt qu'àdesentreprises étrangères: cetargument desparties plaignantes n'étaitpasfondé et
travestissait grossièrement laréalité. LaCEaréaffirmé quelerégime decertificats étaitintrinsèquement
neutre, justeetéquitable etétaitfondé surl'application decritères d'attribution objectifs, tenant compte
desquantités debananes commercialisées antérieurement: cequicomptait avant toutc'étaitlevolume
ducommerce, etnonletyped'entreprises. Enoutre, del'avisdelaCE,lesparties plaignantes n'avaient
pasprouvé quelerégime decertificats n'étaitpasadministré demanière justeetéquitable. Parailleurs,
iln'yavaitaucun lienconcret entre l'attribution d'unelicence (oud'uncertificat delacatégorie B)
etl'importation debananes d'Amérique latine. Danscedomaine comme dansd'autres, etpasseulement
pour l'importation danslaCE,leslicences étaient transmissibles etcessibles. Unopérateur qui
commercialisait desbananes communautaires pouvait fortbienvendre uncertificat delacatégorie B
àunautre opérateur quisouhaitait l'utiliser pour importer desbananes d'Amérique latine. En
l'occurrence, lepremier avaitpeut-être touché unepartie delarentecontingentaire etlesecond n'avait
peut-être pasprofité delarentedanssonintégralité. Maiscetterelation commerciale n'avaitpasentraîné
lamoindre augmentation desventes debananes communautaires surlemarché communautaire, nila
moindre diminution desimportations debananes latino-américaines danslaCE. L'existence des
certificats delacatégorie Bn'avaitaucun effetsurlesquantités debananes latino-américaines vendues
surlemarché communautaire (quiétaient fonction duvolume ducontingent tarifaire), nisurlepays
d'origine decesbananes. L'existence detroiscatégories decertificats d'importation danslecadre
ducontingent tarifaire (catégorie A,catégorie Betnouveaux venus), aulieud'uneseule, nemodifiait
enrienlemontant desdroits àacquitter àl'importation etlesprixàlaconsommation surlemarché
intérieur. Répondant àuneautre allégation (voir paragraphes 4.611 à4.613), laCEasoutenu aussi
quelesdétenteurs initiaux decertificats delacatégorie An'étaient pasfondamentalement différents
desdétenteurs initiaux decertificats delacatégorie B.Lescatégories définies parlalégislation
concernaient nonpaslesentreprises, maislesquantités commercialisées. Lescatégories AetBne
s'excluaient doncpasl'unel'autre, comme l'attestait lefaitquetouslesopérateurs importants étaient
enregistrés danslesdeux catégories etpartant obtenaient àlafoisdescertificats d'importation des
catégories AetB.
vii) Certificats "tempête"
4.582 Lesparties plaignantes ontestimé quelescertificats "tempête" étaient unautre élément de
cerégime delicences compliqué. Cescertificats étaient attribués àtitredecompensation auxseuls
fournisseurs etopérateurs communautaires etACP, danslebutdeleurconférer unavantage commercial.
Cesystème étaitdonc manifestement discriminatoire etinéquitable. Comme celaavait étédit
précédemment àpropos descatégories d'opérateurs, l'attribution decescertificats auxseulsopérateurs
delacatégorie Bétaitincompatible avecdifférentes dispositions desaccords del'OMC.
4.583 LeGuatemala etleHonduras ontfaitremarquer quel'avantage quelesproducteurs tiraient
descertificats "tempête" étaitidentique àceluiqu'ilstiraient del'attribution plusgénérale descertificats
delacatégorie B:WT/DS27/R/MEX
Page231
Descertificats delacatégorie Bontétéattribués àdesproducteurs etàdesorganisations de
producteurs quin'étaient pasnécessairement eux-mêmes "importateurs" debananes. N'ayant
généralement pasd'intérêt dansl'importation debananes delazonedollar, ilsvendent ces
certificats, cequileurprocure unrevenu supplémentaire quis'ajoute auxaides destinées à
compenser lespertes derecettes.260
4.584 LaCEadéclaré que,pourdédommager lesproducteurs ACPvictimes decatastrophes naturelles
comme lescyclones, quifrappaient régulièrement unezoneoùétaitconcentrée unegrande partie de
laproduction debananes ACP, elleattribuait auxpays ACP un"surcontingent" d'importation
correspondant exactement aumanque àproduire dûauxeffets ducyclone. Cette mesure visait àassurer
laviabilité ducommerce desbananes decespaysenlemaintenant auniveau correspondant àleur
production normale, demanière àcequ'ilpuisse reprendre dèslanormalisation desconditions de
production. Lescertificats "tempête" pouvaient également êtrecédés, cequiconstituait uneautresource
derevenu temporaire compensant lemanque àgagner. Acetégard, ilétaittoutàfaitnormal d'attribuer
cescertificats auxopérateurs quicommercialisaient desbananes traditionnelles ACPetquipouvaient
dûment prouver queleurcommerce avait diminué enraison deseffets ducyclone. Cesopérateurs
devaient également prouver qu'ils"regroupent oureprésentent directement lesproducteurs debananes
quiontsubileseffets delatempête" (Règlement (CE) n2791/94 delaCommission, article 2.1).
Celan'impliquait aucune discrimination: lacompensation dumanque àproduire concernait uniquement
lecontingent traditionnel ACPetlesopérateurs quiutilisaient cecontingent. Cesderniers étaient donc
dédommagés delapertecausée parlecyclone àconcurrence delapartducontingent traditionnel ACP
qu'ilsnepouvaient pluslivrer.
Allégations autitreduGATT
Article I:1duGATT
4.585 LeGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir qu'àl'intérieur durégime delicences appliqué
danslecadre ducontingent tarifaire, lescertificats "tempête" constituaient unautre avantage conféré
exclusivement auxproducteurs etopérateurs delacatégorie B.Cescertificats visaient àaccorder une
compensation pourlesquantités debananes traditionnelles ACP (et/ou debananes communautaires)
quin'avaient pasétécommercialisées enraison d'ouragans oudetempêtes tropicales.261Lesproducteurs
quiavaient obtenu descertificats "tempête" étaient notamment ceuxdecertains paysfournisseurs ACP,
essentiellement desWindward Islands (etdecertains paysdelaCommunauté). L'avantage pourles
producteurs étaitidentique àceluidontbénéficiaient lesmêmes producteurs, d'unefaçonplusgénérale,
grâce ausystème derépartition delacatégorie B.Parconséquent, cesystème donnait uncoup de
pouce, sousforme delarente decontingentement créée parlescertificats, auxproducteurs ACP (et
communautaires) quisubissaient leseffets desintempéries pourlesaider àrétablir leurcompétitivité.
Lesproducteurs duGuatemala etduHonduras, dontlesrécoltes étaient aussicouramment endommagées
dufaitdesconditions météorologiques, nerecevaient pasunpareil avantage.
4.586 LaCEaaffirmé queladérogation accordée pourLomé visait àluipermettre d'accorder aux
produits originaires desEtats ACPletraitement préférentiel exigé parlesdispositions pertinentes de
laConvention deLomé. L'article premier duprotocole n5imposait àlaCommunauté deneplacer
aucun EtatACP, encequiconcernait "...sesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins
favorable quecelle qu'il[avait connue] antérieurement ouqu'ilconnai[ssait] actuellement". Les
certificats "tempête" offraient lapossibilité d'importer desquantités supplémentaires debananes (de
260Rapport surlerégime communautaire applicable auxbananes, Commission européenne, juillet 1994,
pages 10-11 del'anglais.
261Voir parexemple leRèglement (CE) n2791/94 delaCommission, quatrième considérant.WT/DS27/R/MEX
Page232
n'importe quelle origine) danslescasoùlesbénéficiaires durégime préférentiel enfaveur despays
signataires delaConvention deLomé avaient subidufaitd'unetempête desdommages démontrables
quilesempêchaient defournir leurs quantités normales garanties autitredelapréférence instituée
parlaConvention. Deslicences compensatoires decetypeavaient étéaccordées parlesautorités
françaisesetbritanniques avant lacréation durégime communautaire applicable àlabanane etelles
devaient doncêtremaintenues vulesgaranties données dansleprotocole relatif auxbananes annexé
àlaConvention etladéclaration pertinente figurant àl'annexe LXXIV decetteConvention. Ilne
fallait doncpasexiger delaCEqu'elleoctroie lemême traitement àtoute autre partie contractante.
4.587 Seréférant àl'allégation delaCEselon laquelle, puisque descertificats "tempête" avaient
étéoctroyés parlesautorités françaises etbritanniques avant lacréation durégime communautaire
applicable àlabanane, ilsreprésentaient desavantages surcesmarchés quidevaient être"maintenus,
vulesgaranties données dansleprotocole relatif auxbananes et...l'annexe LXXIV", lesparties
plaignantes ontsoutenu queleprotocole etl'annexe enquestion nedonnaient aucune garantie dece
type. Enoutre, aucune licence comparable auxcertificats "tempête" institués conformément au
Règlement n404/93 n'avait étédélivrée danslecadre desrégimes appliqués parlaFrance etle
Royaume-Uni, contrairement àcequ'affirmait laCE.Lesimportateurs nationaux avaient parfois obtenu
descertificats leurpermettant d'importer desvolumes supplémentaires debananes d'Amérique latine
encasd'insuffisance desapprovisionnements. Toutefois, cescertificats n'avaient jamais étédélivrés
àdesproducteurs ACP. Ilsavaient étécalculés surlabasedelademande surlemarché etnon
d'estimations excessives desdommages provoqués parlestempêtes etn'avaient pascréédedroits de
licence ultérieurs.262
4.588 LaCEarépondu quecontrairement àcequ'avaient affirmé lesparties plaignantes, le
Royaume-Uni etlaFrance avaient délivré descertificats "tempête" auxfournisseurs àquiilsavaient
accordé unrégime préférentiel encasdecatastrophe naturelle. AuRoyaume-Uni, descertificats
compensatoires avaient étéémis surlabased'estimations dumontant despertes mensuelles. Des
certificats "catastrophe" avaient étédélivrés pour compenser lespertes envolume subies parles
opérateurs touchés, parrapport auxquantités venant desources traditionnelles qu'ilsauraient fournies
enl'absence delacatastrophe. Cescertificats avaient étéutilisés pourimporter desfruits desources
latino-américaines. L'exemple leplusrécent d'utilisation decemécanisme avaitétéladélivrance de
certificats "catastrophe" en1989après ladestruction delarécolte debananes enJamaïque provoquée
parl'ouragan Gilbert. Desmécanismes similaires avaient étéappliqués enFrance entre l'entrée en
vigueur durégime national françaisen1962 etlacréation dumarché communautaire unique pourla
banane le1erjuillet 1993. Cerégime autorisait lesimportations d'autres sources danslecasoùles
opérateurs avaient étélésésdufaitdecatastrophes climatiques spécifiques.
Article III:4duGATT
4.589 Comme ilaétéindiqué plushaut,leGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir qu'àl'intérieur
durégimedelicencesappliquédanslecadreducontingenttarifaire,lescertificats"tempête"constituaient
unautreavantageconféréexclusivementauxproducteursetopérateursdelacatégorieB.Lesproducteurs
quiavaient obtenu descertificats "tempête" étaient notamment ceuxdecertains paysdelaCommunauté
(etdecertains paysfournisseurs ACP, essentiellement desWindward Islands). L'avantage pourles
producteurs étaitidentique àceluidontbénéficiaient lesmêmes producteurs, d'unefaçonplusgénérale,
grâce ausystème derépartition delacatégorie B.Parconséquent, cesystème donnait uncoup de
pouce, sous forme delarente decontingentement créée parcescertificats auxproducteurs
communautaires (etACP) quisubissaient leseffets desintempéries, pour lesaider àrétablir leur
compétitivité.
262Premier groupe spécial delabanane ,paragraphes 19à22,37et38.WT/DS27/R/MEX
Page233
4.590 LeMexiqueaenoutreaffirméquecertainesviolationsdel'articleIIIn'avaientpasétéexaminées
parledeuxième groupe spécial delabanane parce qu'ellesn'existaient pasalors. Cesviolations
résultaient desavantages accordés parlerégime communautaire auxproducteurs debananes delaCE
audétriment desimportations. Cesavantages consistaient notamment àaccroître lecontingent tarifaire
encasdecatastrophe naturelle dansunezonedeproduction debananes communautaires (certificats
"tempête"). Ilscréaient uneincitation àl'achat etàlacommercialisation debananes communautaires
dontnebénéficiaient paslesbananes importées.
4.591 LaCEasouligné quelerégime delicences prévu pourl'administration ducontingent tarifaire
debananes étaitappliqué àlafrontière aumoment del'importation etnonaprès ledédouanement des
bananes. Parconséquent, selon elle,touslesarguments fondés surl'article III:4duGATT, autitre
duquel lesallégations étaient totalement infondées, devaient êtrerejetés (ainsi queceuxquireposaient
surl'article X).Enoutre, elleaaffirmé quel'article III:4n'étaitpaspertinent pourl'examen dela
questionconsidéréecartouteaideàlaproductioncommunautaireintérieureétaitaccordéeauxproducteurs
etnonenvertu d'untraitement préférentiel octroyé auproduit parrapport auxproduits similaires
importés.
4.592 Lesparties plaignantes ontrejeté l'affirmation delaCEselon laquelle lescritères d'octroi
delicences nepouvaient êtrevisésparl'article III:4, faisant observer quel'article IIIportait surtous
lesrèglements ouprescriptions affectant lesconditions intérieures deconcurrence enfaveur desbananes
communautaires.263Cela avait étéconfirmé, selon elles, parlerapport surl'affaire Mesures
discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles .264
Article X:3duGATT
4.593 Apropos descertificats "tempête" également, leGuatemala etleHonduras ontaffirmé qu'on
nepouvait considérer qu'uneprocédure delicences accordant unavantage àdesproducteurs decertaines
sources seulement respectait larègle del'application "uniforme, impartiale etraisonnable" établie à
l'article XduGATT.
4.594 LaCEasouligné quelerégime delicences prévu pourl'administration ducontingent tarifaire
debananes étaitappliqué àlafrontière aumoment del'importation etnonaprès ledédouanement des
bananes. Parconséquent, selon elle,touslesarguments fondés surl'article XduGATT, autitreduquel
lesallégations étaient totalement infondées, devaient êtrerejetés (ainsi queceuxquireposaient sur
l'article III:4). Enoutre, iln'yavaitpasviolation del'article Xetcesallégations, nonfondées, devaient
doncêtrerejetées.
4.595 Comme ilaétéditplushaut, lesparties plaignantes estimaient quel'article X:3duGATT
imposait auxMembres d'appliquer lesrègles commerciales "d'unemanière uniforme, impartiale et
raisonnable". Lesloisetlespratiques visées àl'article Xcomprenaient tousles"règlements relatifs
aucommerce", c'est-à-dire, notamment, lesrèglements enmatière delicences.
263Deuxième groupe spécial delabanane ,DS38/R, paragraphe 148.
264Idem.Voir aussi "Etats-Unis -L'article 337delaLoidouanière de1930", paragraphe 5.10; rapport
duGroupe spécial "Etats-Unis -Mesures affectant lesboissons alcooliques etlesboissons àbasedemalt", adopté
le19juin1992, IBDD, S39/233, paragraphe 5.31.WT/DS27/R/MEX
Page234
Allégations autitredel'Accord surleslicences
Article 1:3del'Accord surleslicences
4.596 LeGuatemala etleHonduras ontestimé quel'avantage accordé auxproducteurs
communautaires parl'attribution decertificats "tempête" (et,d'unefaçonplusgénérale, decertificats
delacatégorie B)étaitcontraire auprincipe del'application "neutre", "juste etéquitable" énoncé à
l'article 1:3del'Accord surleslicences. Desprocédures delicences conçuesdemanière àassurer
auxseulsproducteurscommunautairesunrevenusupplémentaireàtitrecompensatoireallaientàl'encontre
deceprincipe.
4.597 SelonleMexique,ilétaitclairquelesdispositionsrelativesàl'attributiondecertificats"tempête"
nerespectaient pasl'obligation deneutralité, dejustice etd'équité dansl'application durégime de
licences, établie àl'article 1:3del'Accord surleslicences.
4.598 Comme ilaétéindiqué précédemment, laCEestimait quesonrégime delicences neconstituait
pasd'unefaçongénérale uneviolation del'article 1:3del'Accord surleslicences, ausujetduquel
lesparties plaignantes mettaient l'accent surlaprétendue violation del'obligation deneutralité établie
danscettedisposition, alors quel'article, citécorrectement etdanssatotalité, selisait delafaçon
suivante: "Les règles relatives auxprocédures delicences d'importation seront neutres dansleur
application etadministrées demanière justeetéquitable." Al'intérieur durégime delicences prévu
danslecadreducontingenttarifaire,laneutralitéétaitabsolumentrespectéeetaucunepreuveducontraire
n'avaitétédonnée. Toutopérateur pouvait obtenir uncertificat dequelque catégorie quecesoitpour
autant qu'ilréponde auxconditions objectives correspondantes. Enoutre, laCEestimait quelesparties
plaignantes n'avaient fourni aucun élément depreuve montrant quelerégime delicences étaitadministré
d'unemanière injuste etinéquitable. Del'avisdelaCE,lesparties plaignantes auraient dûdémontrer
quelafaçondontlerégime delicences étaitadministré étaitinjuste etinéquitable. Elles essayaient
aucontrairededémontrer,eninvoquantl'article1:3del'Accordsurleslicences,quelerégimelui-même
étaitinjuste (cequi,entoutétatdecause, n'étaitpasfondé). Selon laCE,celan'avait rienàvoir
aveclafaçondontl'Accord surleslicences avaitétéconclu niaveclavolonté commune desPARTIES
CONTRACTANTES quis'exprimait danslelibellé.
4.599 Lesparties plaignantes ontréaffirmé quel'onnepouvait pasconsidérer quelaCEs'était
acquittée desonobligation demontrer quelesprocédures delicences étaient neutres dansleurapplication
etadministrées demanière juste, simplement enaffirmant quelerégime delicences applicable aux
bananes d'Amérique latine était"stable, sûr,flexible, prévisible etnefaussait paslesprixsurlemarché
communautaire audétriment desbananes produites surleterritoire desparties plaignantes".265Cette
affirmation n'abordait même paslaquestion desprescriptions deneutralité etd'équité énoncées à
l'article 1:3. Laseule justification fournie parlaCEausujetdescertificats attribués àsespropres
agriculteursétaitmanifestementdenatureprotectionnisteet,parconséquent,n'étaitnineutreniéquitable.
265D'après lesparties plaignantes, l'allégation delaCEselon laquelle lesrègles applicables auxbananes
d'Amérique latine contenaient descritères d'admissibilité "objectifs", même sielleétaitvraie, nepermettrait
pasderéfuter l'absence deneutralité. Unemesure pouvait êtrefondée surdescritères mesurables, parexemple,
etnepasêtreappliquée defaçonneutre. Même silescritères d'octroi delicences étaient objectifs, lesdeux
mécanismes nepourraient pasmalgré toutêtreconsidérés comme neutres, justes ouéquitables àmoins queles
importations debananes detoutes sources nesoient assujetties àdesrègles comparables, nonseulement enmatière
d'admissibilité mais aussi pourcequiétaitdechaque élément durégime. Lerégime préférentiel delicences
dontbénéficiaient lesimportations ACP constituait sansaucun doute uneviolation del'article 1:3del'Accord
surleslicences.WT/DS27/R/MEX
Page235
C. ACCORD GENERAL SUR LECOMMERCE DESSERVICES (AGCS)
Introduction
4.600 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelerégime communautaire applicable àlabanane
allait au-delà d'untraitement desbananes latino-américaines importées incompatible avecl'OMC.
Lesdispositions enmatière decertificats d'importation visaient directement lessociétés d'Amérique
duNordetduSudquidistribuaient lesbananes. Ellesdonnaient desavantages concurrentiels manifestes
auxsociétés devente debananes engrosappartenant àdesintérêts delaCEetdespaysACPparrapport
àleurs concurrentes basées enAmérique latine etauxEtats-Unis. Lessociétés dedistribution
d'Amérique latine etdesEtats-Unis, comme Chiquita Brands (Etats-Unis), DelMonte (Mexique), Dole
Foods (Etats-Unis) etNoboa (Equateur) avaient considérablement contribué àdévelopper lemarché
communautaire delabanane depuis ledébut dusiècle. Elles avaient investi descentaines demillions
dedollars afindedisposer del'infrastructure etdesservices nécessaires pourfaireentrer etdistribuer
lesbananes surlemarché communautaire defaçonefficace, parl'intermédiaire d'entités qu'ellesavaient
créées danslaCommunauté elle-même etdansdespaystiers. Même silesrègles enmatière delicences
d'importationquiétaientcontestéesautitredel'AGCSl'étaientaussiautitred'unoudeplusieursaccords
multilatéraux surlecommerce desmarchandises, lesavantages commerciaux assurés auxfournisseurs
deservices desparties plaignantes autitredel'AGCS étaient différents deceuxquiconcernaient les
marchandises. Lesparties plaignantes ontsoutenu quecesavantages présentaient unegrande importance
commerciale pourellesetque,puisqu 'ils'agissait delapremière procédure engagée autitredel'AGCS,
lesquestions touchant cetaccord devaient êtreexaminées avecsoinparleGroupe spécial.
4.601 Lesparties plaignantes ontenoutreaffirmé quelessociétés d'Amérique latine etdesEtats-Unis
quiimportaient etvendaient desbananes surlemarché communautaire appartenaient ausecteur du
commerce degros. Lesservices decommerce degrosetdedétail constituaient laplusgrande catégorie
desservices dedistribution. Ladistribution desmarchandises étaitungrand secteur deservices, qui
offrait desmillions d'emplois danslemonde entier. Dans lecadre del'AGCS, laCEavaitprisdes
engagements spécifiques portant àlafoissurlesactivités decommerce degrostransfrontières etles
activités decommerce degrosfondées suruneprésence commerciale danslaCommunauté. La
combinaison d'activités transfrontières etd'activités fondées suruneprésence commerciale constituait
l'ensemble duprocessus d'importation etdevente engrosdanslaCE.Toutes lesprincipales sociétés
d'Amérique latine etdesEtats-Unis fournissaient àlaCEdesservices transfrontières etdesservices
fondés suruneprésence commerciale. Chacune decessociétés offrait desservices decommerce de
grosenservant d'intermédiaires, enachetant desbananes àd'autres sociétés etenlesrevendant àd'autres
grossistes ouàdesdétaillants. Celas'ajoutait àleursactivités d'importation etdecommercialisation
deleurs propres bananes danslaCE.
4.602 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quelerégime communautaire applicable àlabanane faisait appel
àdesmesures distinctes, maisdontleseffets secombinaient, pourmodifier lemarché desservices
relatifs auxbananes latino-américaines enfaveur desfournisseurs communautaires etACP, notamment
parlesmoyens suivants: i)répartition desquantités enfonction descatégories d'opérateurs, quidonnait
essentiellement auxsociétés communautaires etACP ledroit d'importer 30pourcentdesbananes
latino-américainesassujettiesaucontingenttarifaire;ii)licencesd'exportationobligatoirespourimporter
desbananes decertains pays d'Amérique latine, àmoins quelasociété decommercialisation
n'appartienne augroupe d'entreprises quiétaient essentiellement desentreprises communautaires ou
ACP; iii)certificats "tempête" (autorisant desimportations supplémentaires danslescasoùdestempêtes
avaient endommagé laproduction communautaire ouACP), quiétaient accordés defaçonsélective
àdessociétés communautaires ouACP etquidonnaient enfaitàcessociétés ledroitd'importer des
bananes latino-américaines danslecadre ducontingent tarifaire ensusdes30pourcentquileurétaient
déjàréservés; etiv)attribution dequantités selon lesfonctions, quidonnait plusde40pourcentdes
droits d'importation debananes latino-américaines restant après lamiseàl'écartdes30pourcentprévusWT/DS27/R/MEX
Page236
aupoint i),àdesentreprises communautaires essentiellement quiavaient assuré lemûrissage debananes
(mais n'enavaient peut-être jamais importées) oudontlerôledansl'importation desbananes selimitait
àl'aspect administratif, souvent purement documentaire, dudédouanement. Malgré lesefforts très
coûteux entrepris parlesfournisseurs desEtats-Unis etlesautres fournisseurs noncommunautaires
ounonACP pours'adapter àlanouvelle réglementation communautaire discriminatoire enmatière
decommercialisation,lamanipulationparlaCEdesconditionsdeconcurrenceenfaveurdesfournisseurs
deservicescommunautairesetACPavaitcontinuédedésavantagerlessociétésdedistributiondebananes
desEtats-Unis etd'autres pays.
4.603 Lesparties plaignantes ontaffirmé quelesquatre éléments essentiels durégime communautaire
applicable àlabanane (indiqués auparagraphe 4.602 ci-dessus) étaient incompatibles avecl'AGCS.
Lepremier concernait ladistinction entre lescatégories d'opérateurs. Avant l'adoption du
Règlement n404/93, lemarché detrois grands Etats membres delaCE-Espagne, France et
Royaume-Uni -étaitrestépresque entièrement fermé auxbananes produites enAmérique latine.266
Ilavaitaussi engrande partie étéfermé auxsociétés dedistribution d'Amérique duNord etduSud.
Lessociétés quiachetaient lesbananes etlesdistribuaient surlesmarchés del'Espagne, delaFrance
etduRoyaume-Uni appartenaient presque exclusivement àdesintérêts communautaires ouACP. Quand
laCEavaitdécidé d'adopter unrégime commun pourlabanane, celaavaitsignifié quecessociétés
auraient àfairefacepourlapremière foisàlaconcurrence dessociétés desEtats-Unis etd'Amérique
latine quifournissaient desbananes latino-américaines. Plusde95pourcentdecesbananes étaient
achetées etdistribuées pardessociétés quiappartenaient àdessociétés basées enAmérique latine et
auxEtats-Unis ouétaient contrôlées parcelles-ci. Cessociétés avaient faitlesinvestissements
commerciauxsubstantielsnécessairesetavaientétablid'étroitesrelationsaveclesfournisseursd'Amérique
latine. Elles distribuaient desbananes danslesautres Etats membres delaCEdansdesconditions
proches dumarché libreetleurs bananes étaient généralement considérées comme pluscompétitives
surleplandescoûts quelaplupart desbananes communautaires etACP.
4.604 Lesparties plaignantes ontfaitobserver qu'avant l'entrée envigueur duRèglement n404/93,
legouvernement françaisexigeait quelesimportateurs obtiennent unelicence auprès del'undes
deuxorganismes publics pour pouvoir importer desbananes d'Amérique latine enFrance. Ces
organismes délivraient deslicences enquantités extrêmement limitées àunpetitnombre desociétés
françaisesdontlesactivités principales consistaient àimporter desbananes communautaires etACP.
Lerégime delicences françaisavaitpoureffetdemaintenir engrande partie lesgrossistes desEtats-Unis
etd'Amérique latine endehors dumarché françaisdelabanane. LeRoyaume-Uni avaitunrégime
d'importation différent maisnonmoins restrictif. Dans cepays, leComité consultatif surlecommerce
delabanane(BTAC),composédesreprésentantsdetroisdistributeursdebananes(Geest,Royaume-Uni;
Fyffes, Irlande; etJamaica Producers, Jamaïque) àl'origine de90pour centaumoins des
importations ACPauRoyaume-Uni, ainsiquedesorganisations deproducteurs ACPetduMinistère
del'agriculture, évaluait chaque mois lasituation del'offre etdelademande etfaisait des
recommandationsconcernantleniveauappropriéd'importationsdebananeslatino-américaines,auxquelles
legouvernement duRoyaume-Uni donnait généralement suite. Comme onpouvait lesupposer, celui-ci
délivrait, enquantités limitées, deslicences d'importation pourlesbananes d'Amérique latine presque
exclusivement àsestroisprincipaux distributeurs, enfonction delapartqu'ilsavaient précédemment
danslecommerce desbananes communautaires etACP. Lerégime delicences duRoyaume-Uni
maintenait lesautres sociétés concurrentes endehors dumarché localducommerce degrosdelabanane.
L'Espagne interdisait toutes lesimportations debananes d'Amérique latine. Elleappliquait unrégime
d'importation quimaintenait effectivement endehors desonmarché lessociétés àcapitaux étrangers
faisant lecommerce degrosdelabanane.
266Lespartiesplaignantesontprésentédesdonnéesd'Eurostatmontrantquelesimportationstotalesdebananes
latino-américaines danscestroisEtats membres avaient représenté, en1990, en1991 eten1992, 4pourcent
oumoins dutotal desimportations delaCommunauté à12enprovenance d'Amérique latine.WT/DS27/R/MEX
Page237
4.605 Lesparties plaignantes ontaffirmé que,quand laCEavaitdécidé decréerunmarché commun
pourlabanane en1992, ilétaitapparu clairement quelessociétés surlemarché duRoyaume-Uni,
delaFrance etdel'Espagne quiavaient jusqu'alorsbénéficié d'uneprotection gouvernementale contre
laconcurrence desgrossistes desEtats-Unis etd'Amérique latine, auraient désormais àsoutenir leur
concurrence. Pourprotéger cessociétés appartenant àdesintérêts communautaires (ouACP), laCE
avaitenfaitrecréé àl'échelle communautaire -enendécuplant donclaportée -laprotection assurée
auparavant parlesrégimes delaFrance, duRoyaume-Uni etdel'Espagne, enautorisant cessociétés
àimporter 30pourcentdelatotalité desbananes d'Amérique latine admises danslaCE. Celle-ci
n'avait paseuàchercher beaucoup pour trouver lemécanisme précis àemployer, carlapratique
consistant àaccorder ledroitd'importer desbananes latino-américaines àdesentreprises s'occupant
del'importation debananes communautaires ouACP étaitl'unedesprincipales caractéristiques des
régimes delaFrance etduRoyaume-Uni. Toutefois, laCEavaitgonflé lesvolumes parrapport à
ceuxdesmécanismes existant alors pourlesfairepasser demoins de5pourcentdesimportations
communautaires debananes d'Amérique latine à30pourcentdecechiffre.
4.606 Lesparties plaignantes ontenoutre faitvaloir que,pour faire ensorte quelessociétés
communautaires puissent soutenir laconcurrence dessociétés distribuant lesbananes d'Amérique latine
aumoment del'entrée envigueur durégime commun, laCEavaitdonné àsessociétés dedistribution
unavantage concurrentiel enleurattribuant unepartdesbananes d'Amérique latine, etdoncunepart
desactivités dedistribution desbananes, qu'ellesn'avaient jamais eue. LaCEimposait desrègles
enmatière decertificats d'importation garantissant auxsociétés quiavaient antérieurement importé
desbananes communautaires ouACP 30pour cent desdroits d'importation desbananes
latino-américaines. LaCEétaitpleinement consciente dufaitquesonrégime derépartition modifiait
lastructure ducommerce desbananes d'Amérique latine enplace depuis longtemps ainsi queles
conditions deconcurrence. Enfait,elleavaitreconnu lorsd'uneprocédure judiciaire formelle que
lapartréservée de30pourcentvisait à"renforcer lacompétitivité" desentreprises decommercialisation
desbananes communautaires/ACP, faceauxsociétés quis'occupaient traditionnellement ducommerce
desbananes d'Amérique latine. L'Espagne avait franchement déclaré dansuneprocédure similaire
quecerégime visait àréduire lerôleprétendument dominant desentreprises noneuropéennes dans
ladistribution debananes. C'étaitunefaçonpoliededirequ'ilétaitutilisé pourretirer despossibilités
d'activités auxentreprises d'Amérique latine etdesEtats-Unis etlestransférer auxentreprises
communautaires etACP. Lesparties plaignantes affirmaient quecetypederéorganisation auprofit
desfournisseurs deservices communautaires etACP, desconditions danslesquelles s'exerçaitla
concurrence étaitdirectement contraire auprincipe d'égalité despossibilités deconcurrence consacré
danslesarticles IIetXVIIdel'AGCS. Lamanipulation desrègles relatives auxcertificats d'importation
parlebiais delapartréservée de30pourcents'appliquait auxsociétés casparcas. Lesrègles
indiquaient quelles sociétés pouvaient importer desbananes d'Amérique latine danslaCEetenquelles
quantités. Apartuneprohibition pureetsimple ducommerce degros, ilétaitdifficile d'imaginer
unemesure ayant uneffetplusdirect surlesactivités d'ungrossiste international qu'unemesure précisant
enquelles quantités lasociété aurait ledroitd'importer unproduit.
4.607 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelestroisfonctions étaient ledeuxième élément essentiel
permettant àlaCEdetransférer encore davantage depossibilités d'activités dedistribution engros
auxfournisseurs communautaires deservices. Selon cesystème, laCEaccordait prèsdelamoitié
desdroits d'importation debananes latino-américaines àdesentreprises contrôlées engrande partie
pardesintérêts communautaires quin'avaient jamais étévéritablement desentreprises importatrices.
Elleattribuait plusde40pourcentdesdroits d'importation àcequ'elleappelait les"importateurs
secondaires" qui,pourl'essentiel, nes'occupaient quedudédouanement, etauxsociétés demûrissage
desbananes, activité quinejouait aucun rôledansl'importation. Ledédouanement etlemûrissage
étaient desfonctions qui,lorsdel'entrée envigueur duRèglement n404/93, étaient réalisées engrande
partie pardesentreprises appartenant àdesintérêts communautaires. Lesseules entreprises ayant
véritablement "importé" desbananes latino-américaines étaient lessociétés dedistribution desEtats-UnisWT/DS27/R/MEX
Page238
etd'Amérique latine. Selon lesystème communautaire desfonctions, cesentreprises étaient des
"importateurs primaires". Cesimportateurs seprocuraient lesbananes latino-américaines dansleszones
tropicales d'oùellesétaient originaires, enorganisaient letransport verslaCEoulestransportaient
eux-mêmes etlesvendaient danslaCE.Dans biendescas,cessociétés concluaient aussidesaccords
devente avecdesdétaillants, comme lessupermarchés, etorganisaient despromotions commerciales
ainsiquedenombreuses activités connexes. Cependant, lesmûrisseurs avaient reçu28pourcentdes
certificats d'importation etlesimportateurs secondaires 15pourcent,soit43pourcentautotal. Ainsi,
43pourcentdesdroits d'importation -déjàréduits -debananes latino-américaines et,parconséquent,
desmoyens d'assurer desservices decommerce degrosdebananes latino-américaines, avaient été
attribués nonauxentreprises d'Amérique latine etdesEtats-Unis quiavaient lepluscontribué àimporter
cesbananes danslaCE,mais pour l'essentiel àdescatégories distinctes d'entreprises favorisées
appartenant àdesintérêts communautaires.
4.608 D'après lesparties plaignantes, laCEavaitdoncmanipulé cesdeuxcaractéristiques durégime
applicable àlabanane (catégories d'opérateurs etfonctions) pourretirer despossibilités d'activités
dedistribution debananes latino-américaines auxentreprises quiavaient traditionnellement fourni la
quasi-totalité decesbananes surlemarché communautaire, etlesattribuer auxsociétés concurrentes,
quiappartenaient àdesintérêts communautaires ouACP. Enmodifiant ainsiradicalement lesconditions
delaconcurrence, ceséléments étaient contraires auxprincipes dutraitement NPFetdutraitement
national énoncés auxarticles IIetXVII del'AGCS. Deux autres éléments durégime, lesprescriptions
sélectives enmatière decertificats (licences) d'exportation etl'octroi discriminatoire decertificats
"tempête", accroissaient encore lesavantages commerciaux accordés auxopérateurs appartenant àdes
intérêts communautaires ouACP. Lesparties plaignantes affirmaient quechacun deceséléments
constituait uneviolation distincte desprescriptions del'AGCS enmatière detraitement NPFetde
traitement national.
4.609 LaCEafaitobserver quelesmesures contestées autitredel'AGCS étaient lesmêmes que
celles quiavaient étécontestées autitreduGATT, c'est-à-dire lerégime delicences et,enparticulier,
larépartition. Selon laCE,cesmesures visaient lesmarchandises etlesparties plaignantes n'avaient
pasjustifié, saufpardesallégations trèsgénérales surlesconditions deconcurrence, leuraffirmation
selon laquelle cesmesures concernaient lecommerce desservices. Onnevoyait pasclairement quels
étaient lesfournisseurs deservices quiferaient l'objet d'unediscrimination ets'ils'agissait biende
fournisseurs desparties plaignantes intéressées. Demême, onvoyait malsilesfournisseurs deservices
quiseraient avantagés parlesmesures contestées étaient biendesfournisseurs delaCE.Aucune preuve
n'avaitétéfournie. Desallégations nonfondées ausujetdes"parts demarché" quiauraient été"retirées"
abondaient maisellesnetenaient pascompte dufaitqu'unrégime delicences concernait ledroit à
descertificats d'importation etnonàdesparts demarché. Denombreuses affirmations avaient été
avancées ausujetdes"rentes decontingentement" quiauraient été"supprimées" maisellesnetenaient
pascompte dufaitquecesrentes résultaient delacréation ducontingent tarifaire (parfaitement légitime)
etquenileGATT nil'AGCS necontenaient d'obligation ausujet delarépartition desrentes de
contingentement.
4.610 LaCEaaffirmé quelesfaitsrelatifs aurégime delicences démontraient que,contrairement
àcequeprétendaient l'Equateur etlesEtats-Unis, unelarge partdu"marché deladistribution des
bananes latino-américaines" n'avaitpasétéretirée aux"fournisseurs deservices concernant lesbananes
latino-américaines" desparties plaignantes intéressées ettransférée àdes"fournisseurs deservices
concernant lesbananes latino-américaines" vraisemblablement delaCE,àlafoisparce quecen'était
paslàlaconséquence logique delamiseenplace d'unsystème decertificats négociables etparce qu'il
n'yavaiteu,enfait,aucune modification appréciable delapartdumarché détenue parlessociétés
appartenant àdesintérêts noncommunautaires oucontrôlées pardetelsintérêts. Puisque lapartdu
marché avaitaugmenté pourl'unedecessociétés etdiminué pouruneautre, celasuffisait àmontrer,
d'après laCE,quelerégime entantquetelnepouvait êtrelacause delabaisse delapartdumarchéWT/DS27/R/MEX
Page239
détenue parladernière. Ladifférence étaitattribuable àdesdécisions stratégiques différentes etnon
auxmesures concernant lesmarchandises décrites ci-dessus.267
4.611 LaCEaenoutre faitvaloir quel'affirmation del'Equateur etdesEtats-Unis selon laquelle,
dufaitdelacréation dusystème decertificats descatégories A,BetC,unepartdemarché avaitété
"retirée" auxsociétés quis'occupaient traditionnellement ducommerce desbananes d'Amérique centrale
etd'Amérique duSudet"donnée" àcelles dontlesactivités s'étaient jusqu'alorslimitées essentiellement
auxbananes deproduction communautaire etACP, reposait surl'idéequelapossession decertificats
d'importation équivalait àl'importation physique effective ouàunepartdumarché. Orlacaractéristique
laplusévidente descertificats d'importation étaitqu'ilsétaient négociables, ilspouvaient donc se
retrouver danslesmains depersonnes autres quecelles àquiilsavaient étédélivrés, etcelaarrivait
effectivement. Enoutre, ilsuffisait d'avoir unseulcertificat d'importation àunstade duprocessus
d'approvisionnement pourpouvoir importer lesmarchandises visées parcecertificat. Deplus, outre
quecescertificats pouvaient êtrenégociés, même lesdétenteurs initiaux decertificats delacatégorie A
n'étaient pasabsolument distincts desdétenteurs initiaux decertificats delacatégorie B.Lesquantités
deréférence donnant droitauxcertificats d'importation danslecadre ducontingent tarifaire étaient
calculées surlabaseducommerce antérieur debananes: bananes d'Amérique latine pourlescertificats
delacatégorie Aetbananes traditionnelles ACP oucommunautaires pourceuxdelacatégorie B.
Cen'étaitdonc paslessociétés quiétaient classées encatégories parlalégislation, maislevolume
deséchanges. Lescatégories AetBnes'excluaient doncpasmutuellement, comme lemontrait le
faitquetouslesgrands opérateurs étaient enregistrés danslesdeux catégories etrecevaient donc à
lafoisdescertificats delacatégorie Aetdelacatégorie B.
4.612 LaCEaensuite affirmé quelaCommission européenne (ainsi quelesautorités compétentes
desEtats membres) n'avaitjamais demandé nireçuderenseignements surlastructure ducapital des
opérateurs enregistrés pourrecevoir descertificats d'importation debananes. Elleneconnaissait donc
paslanationalité réelle descapitaux lorsqu 'elledélivrait descertificats. Quant auxentreprises
mentionnées auparagraphe 4.600 ci-dessus, ellesrecevaient unepartsubstantielle decertificats de
lacatégorie Acomme delacatégorie Betleurs filiales comprenaient uncertain nombre desociétés
dontlesactivités selimitaient exclusivement aucommerce desbananes ACPoucommunautaires. Selon
l'étude mentionnée ci-dessus deA.D. Little,380000tonnes autotal, soit28pourcentdelaproduction
CE/ACP en1994, étaient contrôlées parlestroisgrandes sociétés commerciales intégrées, Chiquita,
DoleetDelMonte, dontlesdeuxpremières appartenaient àdesintérêts américains ouétaient contrôlées
pardetelsintérêts.268
4.613 LaCEaenoutre faitvaloir quelacommunication mexicaine étaitinadéquate etinsuffisamment
précise s'agissant ducommerce desservices. Elleselimitait àuncertain nombre d'affirmations sur
deprétendues violations desarticles IIetXVII del'AGCS qui,selon cesaffirmations, seraient pour
l'essentiel identiques auxviolations del'article III:4duGATT. Selon laCE,leMexique nepouvait
affirmer unetelleidentité sansdémontrer dequelle façonlesmesures contestées étaient "desmesures
quiaffect[aient] lecommerce desservices" ou"desmesures affectant lafourniture deservices". Il
yavaitunedistinction fondamentale entredetelles mesures etcelles quiconcernaient lesmarchandises.
L'AGCS nerégissait quelafourniture deservices entantquetelle, après l'entrée danslepaysdes
marchandises pourlesquelles lesservices étaient fournis. LaCEaaffirmé queleMexique n'avait
267LaCEaaffirmé que,d'après unrapport deA.D. Little,lapartdumarché communautaire delabanane
détenue parDoleétaitpassée de11pourcent(1991) à15pourcent(1994) alorsquecelledeChiquita étaittombée
de25pour cent(1991) à18,5 pour cent(1994). Pendant lamême période, lapartdumarché deDelMonte
avait progressé pourpasser de7,5pourcentà8pourcent(A.D. Little,"Etude del'évaluation deseffets dela
mise enplace del'OCM bananes surlafilière dans l'Union européenne", 13septembre 1995).
268Op.cit.WT/DS27/R/MEX
Page240
pasexpliqué s'ilyavaitdesfournisseurs deservices mexicains enactivité surlesmarchés desservices
qui,selon leMexique, étaient lesmarchés intéressés. Ilincombait auMexique demontrer qu'ilexistait
uneprésomption etdedémontrer quelaCEavaitannulé desavantages résultant pourluidel'AGCS.
Lacommunication duMexique surlesservices étaittrèsloindemontrer qu'ilexistait unetelle
présomption.
Questions deportée
a) Rapport entre l'AGCS etlesaccords multilatéraux surlecommerce des
marchandises
4.614 D'après laCE,lesnégociateurs n'avaient paseul'intention decréer unchevauchement entre
leGATT etl'AGCS, etcertainement pasausujetdesdispositions essentielles desdeux traités: le
traitement delanation laplusfavorisée etletraitement national. LeGATT nepouvait s'appliquer
aucommerce desservices; c'étaitlàlaraison d'êtredel'AGCS. Parconséquent, lorsduCycle
d'Uruguay, lesnégociateurs avaient voulu créer uninstrument quiserait distinct ratione materiae du
GATT, toutenétantcomplémentaire decedernier. LeGATT portait surletraitement desproduits
importés etnonsurletraitement despersonnes physiques etmorales. L'AGCS avaittraitautraitement
desservices etdesfournisseurs deservices. Ilportait surlecommerce desservices, c'est-à-dire qu'il
devait yavoir unetransaction entre unvendeur etunacheteur deservices. Unservice devait
effectivement apparaître surlemarché. L'AGCS neportait surletraitement despersonnes physiques
etmorales quedanslamesure oùcelles-ci agissaient enleurqualité defournisseurs deservices vendant
unservice commercialisable. Siellesagissaient entantquepersonnes négociant desmarchandises,
lesrègles quis'appliquaient étaient lesrègles applicables auxproduits, c'est-à-dire leGATT, leslistes
quiyétaient annexées etlesautres accords multilatéraux surlecommerce desmarchandises. C'était
l'AGCS quidéterminait quels services enrapport aveccesmarchandises ellespouvaient fournir, dans
quelles quantités etàquelles conditions.
4.615 LaCEaaffirmé qu'ilyavait desraisons desupposer que,s'agissant dutransport etdela
distribution, lerapport entre leGATT etl'AGCS étaitassez spécial etqu'ilfallait maintenir une
distinction claire entre lesmarchandises etlesservices, parconséquent entre leGATT etl'AGCS.
Ilnefallait pasdécider tropfacilement quelesquestions relatives àladistribution etautransport des
marchandises étaient visées parl'AGCS, cardesservices detransport oudedistribution étaient inclus
ouincorporés danslaplupart desmarchandises lorsque celles-ci étaient mises surlemarché. Les
avantages commerciaux liésauxmarchandises découlaient desrègles duGATT etdesautres accords
multilatérauxsurlecommercedesmarchandises,notammentdesconcessionsetdesengagementsénoncés
dans leslistes annexées auGATT. L'ampleur desavantages commerciaux oudespossibilités
commerciales liésauxmarchandises dépendait del'ampleur etdel'importance desobstacles légitimes
aucommerce, parexemple lesdroits dedouane consolidés, ycompris lescontingents tarifaires etles
règles enmatière delicences quiyétaient associées, toutes mesures antidumping quipouvaient avoir
étéadoptées ettousdroits compensateurs oumesures desauvegarde quipouvaient avoir étéimposés.
4.616 LaCEestimait quelesavantages pourlesservices oulesfournisseurs deservices d'autres
paysdécoulaient del'AGCS etdesengagements prisautitredecetaccord. Ilsdépendaient del'ampleur
etdel'importance desobstacles légitimes aucommerce desservices quisubsistaient danslecadre de
cesengagements etquiavaient étédûment consignés conformément àl'article XVIdel'AGCS, par
exemple leslicences pourlesactivités deservices soumises àunexamen desbesoins économiques
ouleslimitations imposées auxbanques ouauxcompagnies d'assurance étrangères concernant lechiffre
d'affaires maximal oulepourcentage maximal delavaleur totale desavoirs danslesecteur. Par
exemple, danslecadre deslimitations oudesconditions définies àl'article XVIdel'AGCS, lafourniture
deservices informatiques pardessociétés étrangères dansunpaysdonné pourrait n'êtreautorisée que
parlebiaisd'unecoentreprise avecunesociété nationale; s'iln'existait qu'uneseulesociété nationale,WT/DS27/R/MEX
Page241
ilenrésulterait indirectement quelesimportations d'ordinateurs danscepaysseraient trèsfaibles, même
silesdroits dedouane surlesordinateurs étaient négligeables. Enpareil cas,selon laCE,onne
considérerait pasqu'ilyavaitviolation duGATT. Demême, onnepouvait pasprétendre qu'ilyavait
violation del'AGCS quand dessociétés américaines d'informatique avaient dumalàfournir des
installations oudesservices demaintenance parlebiais d'uneprésence commerciale, malgré un
engagementdenepasimposerd'obstacleinscritdanslalisteannexéeàl'AGCS,parcequelesordinateurs
enprovenance desEtats-Unis étaient frappés d'undroitantidumping prohibitif. Enoutre, ilpouvait
yavoir uneréglementation intérieure légitime autitredel'article VIdel'AGCS, parexemple
autorisations, prescriptions enmatière dequalifications oudelicences, etc.Ilétaitdoncmanifeste
quelescauses desavantages oudespossibilités commerciales dansledomaine desmarchandises et
dansledomaine desservices étaient entièrement différentes. Parconséquent, lescauses desrestrictions
despossibilités commerciales danscesdeuxsecteurs, oudesatteintes àcespossibilités, étaient aussi
nécessairement différentes.
4.617 Selon laCE,l'AGCS concernait lecommerce desservices entantqueservices, c'est-à-dire
l'offre deservices detransport routier surlemarché delaCEpardessociétés detransport routier
d'Etats nonmembres delaCE,etnonlefaitquepourvendre desmarchandises surlemarché dela
CE,quelqu 'undevait lestransporter. Lesmesures relatives aucommerce desbananes pouvaient
certainement avoirdesrépercussions surletransport desbananes, maisdetellesrépercussions indirectes
etaccessoires demesures liéesaucommerce desmarchandises n'avaient rienàvoiravecl'AGCS.
Celui-ci avaittraitauxmesures quiinfluaient directement surlapossibilité defournir unservice après
l'importation delamarchandise associée àlaprestation duservice. Sil'AGCS devait s'appliquer à
toutes lesconséquences indirectes etaccessoires desmesures relatives auxmarchandises, iln'yaurait
aucune sécurité dansl'établissement deslistes, quecesoitautitredel'AGCS ouautitreduGATT.
LesMembres étaient convenus qu'iln'étaitpasnécessaire d'inclure dansleurslistesannexées àl'AGCS
lesrépercussions surlesservices desmesures qu'ilsadoptaient danslecadre duGATT.269Laposition
desparties plaignantes revenait àdirequetouslesMembres auraient dûnéanmoins lesinclure pour
seprotéger contre ce"double risque".
4.618 LaCEafaitvaloir quelesmêmes mesures nepouvaient êtrecondamnées àlafoisautitre
duGATT etautitredel'AGCS puisque leschamps d'application decesdeuxaccords étaient censés
êtretotalement distincts. L'AGCS necouvrait paslesconséquences quantitatives indirectes des
restrictions àl'importation demarchandises surlaquantité deservices fournis, maisseulement les
mesures decetypequiavaient unliendirect aveclesservices entantquetelsetlesfournisseurs de
services entantquetels. Silesmesures relatives auxmarchandises étaient visées paruneexception
ouunedérogation auGATT, ilnefallait pasrendre celle-ci ineffective enfaisant relever cesmesures
del'AGCS etenaffirmant qu'ellesétaient illicites danscecadre. Lafiabilité desexceptions etdes
dérogations serait réduite ànéant. Lesparties plaignantes nepouvaient maintenant affirmer quela
CEaurait dûobtenir unedérogation autitredel'AGCS pourlesmesures concernant lesmarchandises
liéesàlaConvention deLomé etauprotocole surlesbananes quiyétaitannexé, comme letraitement
préférentiel etlerégime delicences relatifs auxbananes.
4.619 LespartiesplaignantesontréponduqueriendansletexteduGATToudel'AGCSnepermettait
d'appuyer l'affirmation delaCEselon laquelle ilétaitjuridiquement impossible qu'unemesure soit
visée àlafoisparleGATT etparl'AGCS. Silesnégociateurs avaient eul'intention d'adopter un
principe aussi fondamental quecelui qu'avait avancé laCE,ilsauraient certainement adopté des
dispositions encesensdansletextedel'AGCS oudansceluidel'Accord surl'OMC. Ilétaitvrai
quelanature desintérêts commerciaux visés parlesdeuxaccords différait: leGATT concernait le
commerce desmarchandises etl'AGCS lecommerce desservices. Toutefois, iln'yavaitaucune raison
269Voir document MTN.GNS/W/164/Add.1, page 2.WT/DS27/R/MEX
Page242
pourqu'unemême mesure nepuisse pasêtrediscriminatoire àlafoispourcequiétaitdesmarchandises
etdesservices. Iln'étaitpasinhabituel qu'unemême mesure enfreigne plusieurs accords multilatéraux
surlecommerce desmarchandises; pourquoi doncnepourrait-elle pasenfreindre leGATT etl'AGCS?
L'Accord surl'OMC n'établissait pasunehiérarchie subsilentio plaçantleGATT au-dessus desaccords
plusrécents, comme l'Accord surlesaspects desdroits depropriété intellectuelle quitouchent au
commerce, l'Accord surlesMIC, l'Accord surleslicences etl'Accord surl'application desmesures
sanitaires etphytosanitaires. Enl'absence detoute indication contraire spécifique oudeconflit
insurmontable -deuxéléments dontlaCEnepouvait icimontrer l'existence -cesdeuxaccords devaient
êtreappliqués conformément àleurs dispositions respectives. S'agissant del'AGCS, l'article XVII
étaitclair: ils'appliquait sii)lamesure affectait lecommerce desservices; ii)leMembre avaitpris
unengagement danslesecteur pertinent; etiii)lamesure réservait untraitement moins favorable aux
services ouauxfournisseurs étrangers qu'auxservices ouauxfournisseurs nationaux. Sicecritère
étaitrempli, ilyavait violation del'AGCS, qu'ils'agisse ounond'unemesure "concernant les
marchandises". Uncritère comparable étaitétabli àl'article IIdel'AGCS.
4.620 Lesparties plaignantes ontenoutrefaitvaloir qu'accepter lesarguments delaCEselon lesquels
desmesures concernant lesmarchandises n'étaient pasassujetties auxdisciplines del'AGCS donnerait
desrésultats anormaux. D'abord, celasupprimerait enfaitdeslistes annexées àl'AGCS tousles
engagements contractés danslesecteur deladistribution desmarchandises, tantpourlecommerce
degrosquededétail. L'activité dusecteur toutentier consistait àdistribuer desmarchandises. Il
étaitextrêmement probable quelesmesures affectant cesecteur aient, d'unecertaine façon,unrapport
aveclesmarchandises. LaCEs'étaitspécifiquement etdesonplein gréengagée ànepasétablir de
discrimination dansledomaine desservices decommerce degros. Ellenedevait pasêtreautorisée
àrevenirsurcesengagementseninvoquantunethéorienouvelleetnonétayée,selonlaquelledesmesures
ayant unrapport aveclesmarchandises nepouvaient pasrelever del'AGCS. L'interprétation dela
CEpermettrait unediscrimination àl'encontre desfournisseurs deservices étrangers danstousles
secteurs etpasseulement celuideladistribution.
4.621 Lesparties plaignantes ontaffirmé quelesmesures discriminatoires delaCEréglementaient
ladisponibilité desmarchandises pourlesfournisseurs deservices étrangers etavaient uneffetréel
etdirect surlesconditions deconcurrence. Enfait,enl'espèce, lamanipulation delaconcurrence
surlemarchéétaitparticulièrementdirectepuisquelerégimecommunautaireréglementaitladisponibilité
delamarchandise même (lesbananes) dontlesgrossistes avaient besoin pourfournir leurs services.
Ilétaitreconnu depuis longtemps dansleGATT quedesmesures régissant lesservices pouvaient être
utilisées pourfausser lesconditions deconcurrence entre lesmarchandises nationales etimportées.
L'article III:4decetaccord interdisait untraitement moins favorable pourlesmarchandises importées
"encequiconcern[ait] toutes lois,tousrèglements outoutes prescriptions affectant lavente, lamise
envente, l'achat, letransport, ladistribution etl'utilisation decesproduits surlemarché intérieur".
Lesrédacteurs duGATT avaient compris qu'ilsdevaient "ratisser large" pourfaireensorte quecet
accord nepermette auxpaysdesesoustraire àleurs obligations enmatière denon-discrimination en
jouant simplement surlaforme delamesure. Ilenallaitdemême pourl'AGCS s'agissant desmesures
enrapport aveclesmarchandises, étantdonné enparticulier quecetaccord portait surdessecteurs
etsous-secteurs entiers (parexemple distribution, transport dufret)oùl'activité consistait àacheminer
desmarchandises.
4.622 L'allégation delaCEselon laquelle, s'ilétaitconstaté quelesmesures communautaires
applicables àlabanane étaient contraires àl'AGCS, touslescontingents tarifaires quilimitaient le
volumedesimportationspourraientêtrecontestésdanslecadredecetaccord,exagéraitconsidérablement
laportée desarguments desparties plaignantes. Dans lesobservations quecelles-ci avaient présentées
auGroupe spécial, ellesavaient précisé queleurplainte n'étaitpasfondée surlefaitquelerégime
communautaire applicable àlabanane réduisait levolume global desimportations d'Amérique latine
maisplutôt surladiscrimination, auplandesservices, liéeàlarépartition effectuée danslecadre deWT/DS27/R/MEX
Page243
cerégime desquantités restantes debananes pouvant êtreimportées, plusprécisément surletransfert
depossibilités opéré parlaCEaudétriment desfournisseurs deservices d'Amérique latine etdes
Etats-Unis etauprofit desentreprises ACPetcommunautaires. Cetypedediscrimination n'étaiten
aucune façoninhérent auxcontingents tarifaires engénéral. Enfait,cescontingents, comme lagrande
majorité desautres mesures commerciales concernant lesmarchandises, neposaient généralement pas
deproblème danslecadre del'AGCS. Lesdroits dedouane, lescontingents etlescontingents tarifaires
concernant lesmarchandises n'établissaient fréquemment aucune distinction entre lesfournisseurs de
services; danslecascontraire, ilsnedonnaient leplussouvent pasd'avantages compétitifs manifestes
auxfournisseurs deservices depaysparticuliers audétriment defournisseurs similaires d'autres pays.
orc'étaitprécisément cequefaisait lerégime delicences delaCE,endonnant auxfournisseurs de
services desdroits surlesbananes latino-américaines casparcas,d'unefaçondélibérément conçue
pourfavoriser lessociétés communautaires etACP.
4.623 Lesparties plaignantes ontcontesté l'allégation delaCEselon laquelle lesrègles enmatière
delicences n'avaient quedesrépercussions indirectes etaccessoires surlesfournisseurs deservices.
Lesmesures s'appliquaient directement auxfournisseurs deservices etréglementaient levolume des
importations qu'ilspouvaient obtenir directement et,donc, lesservices decommerce degros
transfrontières qu'ilspouvaient fournir. Lesmesures delaCEclassaient lesentreprises endifférentes
catégories selon laquantité deservices decommerce degrosquechacune avaitréalisés (c'est-à-dire
quechaque"fonction"étaitdéfinieselonlesachatsetlesventesdebananessurlemarchécommunautaire)
etavaient poureffetdirect defausser lesconditions deconcurrence enfaveur desfournisseurs deservices
communautaires etACP. Dans lesecteur deladistribution engros, unefaçonévidente pourles
gouvernements demanipuler lesconditions deconcurrence enfaveur desentreprises locales étaitde
manipuler lesapprovisionnements enfaveur decesentreprises. Sil'ondevait adopter l'opinion de
laCEsurlechamp d'application del'AGCS, selon laquelle celui-ci nerégissait quelesmesures
réglementant directement lafaçondontunservice étaitfourni, celapermettrait auxgouvernements
dedéclarer simplement quelesentreprises étrangères nepouvaient plusêtreapprovisionnées, cequi
lescontraindrait àcesser totalement leursactivités. Unetelleinterprétation reviendrait enfaitàannuler
lesengagements prisautitredel'AGCS danstoutlesecteur deladistribution desmarchandises. Les
parties plaignantes affirmaient enoutre quelesmesures relatives auxcertificats d'importation n'étaient
pascompatibles avecleGATT etn'étaient pascouvertes parlaConvention deLomé. Ainsi, l'objectif
mentionné parlaCEn'étaitguère légitime, même auregard duGATT. Enoutre, unedérogation au
titreduGATT n'autorisait paslaCEàétablir unediscrimination àl'encontre desfournisseurs deservices
étrangers. L'AGCS contenait sespropres dispositions enmatière dedérogation quelaCEn'avaitpas
invoquées.
4.624 LaCEarépondu quesaposition surlerapport entre leGATT etl'AGCS avaitétéexposée
defaçonerronée parlesparties plaignantes. LaCEn'avaitpasditqueleGATT devait prévaloir sur
l'AGCS. Cesdeux accords étaient surlemême planetdufaitmême qu'iln'yavait pasderègles
concernant lesconflits entre lesdeux textes, l'idéedechevauchement nedevait pasêtreacceptée
facilement. Ilfallait distinguer soigneusement lesmesures relatives auxmarchandises etlesmesures
enrapport aveclecommerce desservices. Sicettedistinction n'étaitpasmaintenue ets'ildevenait
clairqu'unengagement danslesecteur deladistribution pouvait avoir desconséquences imprévues
dansledomaine ducommerce desmarchandises, ilpourrait enrésulter uneabsence detoutnouvel
engagement danscesecteur.
4.625 LaCEaaffirmé quel'argument desparties plaignantes ausujetdel'article III:4duGATT
seretournait contre elles. Cetarticle n'avaitpasdependant dansl'AGCS. L'article XVII del'AGCS
necontenait pasdedisposition quidonnait uneimportance égaleauxrépercussions desmesures relatives
auxmarchandises,sansparlerdesmarchandisesimportées,surlesfournisseursdeservices,contrairement
àcequefaisait l'article III:4duGATT pourlesmesures affectant lavente, lamiseenvente, etc.,
demarchandises. Toutmontrait qu'unetelleapproche n'avaitpasétéadoptée.WT/DS27/R/MEX
Page244
4.626 LaCEafaitobserver quelesparties plaignantes avaient reconnu quelesmesures quiétaient
licites autitreduGATT, comme lescontingents tarifaires, nedevaient pasêtrecontestées autitrede
l'AGCS. Elles avaient admis quelesservices relatifs auxmarchandises importées étaient assujettis
auxrègles duGATT. Alors qu'ellesl'admettaient pourlescontingents tarifaires, ellestentaient de
faireunedistinction pourlesrègles enmatière delicences utilisées afind'attribuer lesdifférentes parts
ducontingent tarifaire. Selon laCE,onnepouvait pasfaireunetelledistinction sanssecontredire.
Onnepouvait pasprétendre qu'unemesure précise concernant lesmarchandises nedevait pastomber
souslecoupdel'AGCS etqu'uneautre mesure concernant lesmarchandises, àsavoir lesrègles en
matière delicences, devait tomber souslecoupdel'AGCS. Lesparties plaignantes avaient tentéde
contourner cettedifficulté enfaisant valoir quelescertificats d'importation étaient délivrés auxsociétés
quiétaient desfournisseurs deservices. Onpouvait toutefois démontrer qu'iln'enétaitpasainsi.
Cescertificats permettaient d'importer desmarchandises etétaient délivrés àdifférentes catégories
depersonnes oudesociétés enfonction deleurs activités antérieures. Ilétaitindéniable queces
certificats étaient accordés àdespersonnes physiques oumorales. Ilenétaitainsipourtoutes leslicences
d'importation etcelanefaisait pasdesmesures concernant lesmarchandises desmesures concernant
lesservices. Enoutre, lescertificats d'importation pourlesbananes étaient délivrés surlabasedes
résultats antérieurs obtenus parlespersonnes nonentantquefournisseurs deservices maisentant
quepropriétaires debananes. Acetégard, ilsnedifféraient pasdesautres certificats d'importation
fondés surdivers critères économiques (voir paragraphes 4.700 et4.701).
b) Règle relative àladiscrimination auregard desobligations concernant letraitement
NPFetletraitement national
i) Mesures quiaffectent lecommerce desservices -articles I:1etXXVIII c)
4.627 L'Equateur arappelé queconformément àl'article I:1del'AGCS, l'Accord portait surtoutes
les"mesures desMembres quiaffect[aient] lecommerce desservices". Selon l'article I:2del'AGCS,
lechamp d'application del'Accord englobait lesmesures quiaffectaient lesservices transfrontières
àdestination delaCEetlesservices fournis grâce àuneprésence commerciale danslaCE.Seréférant
àcetarticle, l'Equateur aconsidéré quel'AGCS portait notamment surlesmesures delaCEqui
affectaient desservices telsquelesservices decontrôle delaqualité avant expédition, lesservices
dedistribution engrosetlesservices delocation simple ouencrédit-bail pourl'expédition desbananes
verslaCE.Enoutre, seréférant autextedel'article I:3,ilaestimé quecetarticle s'appliquait àtoutes
lesmesures réglementaires affectant lesservices, quecesmesures aientétéadoptées pardesorganismes
nationaux ouinfranationaux. Ainsi, selon lui,l'AGCS s'appliquait àtoutes lesmesures adoptées par
laCEouparsesEtats membres quiaffectaient lafourniture deservices. L'Equateur afaitobserver
quelaCEs'étaitspécifiquement engagée àseconformer àl'AGCS dansungrand nombre desecteurs
etdesous-secteurs deservices, notamment lessecteurs desservices dedistribution, desservices de
transport etdesservices fournis auxentreprises. Parconséquent, toutes mesures adoptées parlaCE
ousesEtats membres quiaffectaient cesservices devaient êtreconformes àl'AGCS.
4.628 Lesparties plaignantes ontaffirmé quelesdispositions del'AGCS quidéfinissaient laportée
del'Accord étaient rédigées danslestermes lespluslarges possibles etcomprenaient desexpressions
telles que"mesures quiaffectent lecommerce desservices" et"mesures affectant lafourniture de
services", quirecouvraient toute mesure affectant lesactivités defourniture deservices parlebiais
del'undesquatre "modes" visésparl'AGCS. Ladéfinition dechacune decesexpressions essentielles,
bienquedéjàtrèslarge, étaitdonnée àl'article XXVIII sousforme d'unelisteexemplative, etnon
exhaustive. Lesparagraphes b)("fourniture d'unservice") etc)("mesures desMembres quiaffectent
lecommerce desservices") utilisaient leterme "comprend" ou"comprennent". Leparagraphe a)
("mesure") donnait unelistedecertains types demesures puisfaisait référence auxmesures prises
"sous toute autre forme". Ceslibellés s'opposaient àceux desautres définitions figurant à
l'article XXVIII, quiutilisaient lestermes "s'entend", "est" ou"englobe", dénotant l'exclusion. CesWT/DS27/R/MEX
Page245
définitions étaient rédigées àdessein sousforme delistes d'exemples nonexhaustives, cequiavait
poureffetderendre laportée del'AGCS aussi vaste quepossible. Ainsi, l'AGCS avaituneportée
trèslarge encesensqu'ilpouvait enprincipe s'appliquer àtoute mesure affectant lesservices oules
fournisseurs deservices, même s'ilétaitprécis surleplandeladéfinition desdisciplines applicables
àcesmesures.
4.629 Lesparties plaignantes ontfaitobserver quel'article XXVIII b)disposait que"la"fourniture
d'unservice" compren[ait] laproduction, ladistribution, lacommercialisation, lavente etlalivraison
d'unservice" etaffirmaient quecettelisteexemplative avaituneportée considérable etenglobait tous
lesaspects delafourniture d'unservice. Lesdéfinitions figurant àl'article XXVIII b)etc)se
complétaient. L'uneportait surlesmesures quiaffectaient lafourniture d'unservice etl'autre sur
celles quiaffectaient laconsommation deservices, oulaprésence commerciale, puisque lesrestrictions
affectant l'undeceséléments pouvaient avoir uneincidence directe surlesactivités desfournisseurs
deservices. Considérées dansleurensemble, ellesmontraient quelesnégociateurs s'étaient efforcés
denelaisser endehors duchamp d'application del'AGCS aucun typedemesure, quelle quesoitla
forme qu'ellepuisse prendre. Elles nevisaient pasàdélimiter àpriori touslestypes demesures
assujetties auxdisciplines. Enl'espèce, laCEavaitaccordé defaçondiscriminatoire l'accès àunproduit
quiétaitessentiel àlafourniture d'unservice. Enfait,lesrestrictions imposées parlaCEauxpossibilités
d'action desgrossistes desEtats-Unis etd'Amérique latine affectaient toutelagamme deleursactivités
deservices, notamment "laproduction, ladistribution, lacommercialisation, lavente etlalivraison"
duservice, ainsiquecestermes étaient utilisés danslalisteexemplative définissant la"fourniture d'un
service". Lesnégociateurs del'AGCS avaient choisi d'utiliser lestermes "quiaffectent" dans
l'expression "mesures quiaffectent lecommerce desservices" pourtenircompte del'opinion exprimée
parleGroupe spécial chargé del'affaire Machines agricoles italiennes ,selon l'interprétation duquel
lemême verbe utilisé àl'article III:4duGATT visait "non seulement lesloisetrèglements qui
régiss[aient] directement lesconditions devente oud'achat maisencore toutes loietrèglements qui
pourraient altérer, surlemarché intérieur, lesconditions delaconcurrence entre leproduit d'origine
nationale etleproduit d'importation".270
4.630 LaCEafaitvaloirquedansladéfinitionexemplativedes"mesuresquiaffect[aient]lecommerce
desservices" figurant àl'article XXVIII c),ilétaitfaitmention demesures concernant notamment
"l'achat, lepaiement oul'utilisation d'unservice" et"laprésence ...depersonnes d'unMembre pour
lafourniture d'unservice" etnonlafourniture d'unemarchandise. Lesmots"pour lafourniture d'un
service" indiquaient quelesmesures devaient viser lapersonne physique oumorale ensaqualité de
fournisseur deservices oudanssesactivités defourniture desservices. Ilpouvait yavoir unelimitation
directe delaquantité deservices qu'ellepouvait fournir, ilpouvait yavoir unerestriction spécifique
(parexemple liéeàlanationalité) concernant l'octroi d'unelicence àcette personne entantque
fournisseur deservices ouilpouvait yavoir unerestriction quant autypedesociété quipouvait fournir
unservice. Unerestriction àl'importation relative auxquantités deproduits pourlesquels certains
services devaient êtrefournis etàlarépartition decesquantités réduites nepouvait entrer danscette
définitiondes"mesuresdesMembresquiaffect[aient]lecommercedesservices".Ils'agissaitdemesures
relatives àdesproduits, quirelevaient doncduGATT. Enoutre, selon laCE,onnepouvait passortir
lemot"affectant", danssonsenslarge, ducontexte dutraitement national quiétaitlesiendansleGATT
pourlereplacer dansunedéfinition déterminant laportée del'ensemble del'AGCS. LaCEafait
observer qu'àl'article XXVIII c),lestermes "quiaffectent" étaient simplement devenus "concernant",
quiétaitmanifestement unenotion beaucoup plusétroite etindiquait quelesmesures devaient avoir
pour butetobjectif deréglementer lesservices entantqueservices ou,toutaumoins, d'influer
directement sureux.Teln'étaitpaslecasdesrègles communautaires enmatière decontingents tarifaires
270RapportduGroupespécialchargédel'affaire"Mesuresdiscriminatoiresappliquéesparl'Italieàl'importation
demachines agricoles", adopté le23octobre 1958, IBDD, S7/64, paragraphe 12.WT/DS27/R/MEX
Page246
etdelicences applicables auxbananes. Cesrègles avaient simplement desconséquences indirectes
surlesservices, danslamesure oùellesréglementaient laquantité demarchandises pourlesquelles
desservices étaient fournis.
4.631 Lesparties plaignantes ontrépondu qu'encitant exclusivement, comme exemples demesures
visées parl'AGCS, lestypesderestrictions àl'accès auxmarchés énumérés àl'article XVI(parexemple
limitations concernant lenombre defournisseurs deservices oulavaleur totale destransactions en
rapport aveclesservices), laCEsous-entendait apparemment quelesmesures quinerelevaient pas
decescatégories particulières n'étaient pasvisées parlesdisciplines del'AGCS. Cetargument n'était
paspertinentétantdonnéquelesallégationsdespartiesplaignantesn'étaientpasfondéessurl'articleXVI
maissurlesarticles IIetXVII, quidéfinissaient desrègles entièrement différentes. Iln'étaitpasfait
mention àl'article XVIdemesures affectant lecommerce oulafourniture deservices nidelanotion
detraitement moins favorable. Cetarticle contenait parcontre unelistedecertains types demesures
quelesrédacteurs del'AGCS avaient jugées tellement essentielles pourl'accès aumarché desservices
desautresMembresquel'application,mêmenondiscriminatoire,decesmesures(siellesétaientinscrites
dansleslistes) serait interdite. Ainsi, l'article XVInedonnait aucune indication permettant defaire
uneinterprétation quant àlaportée desarticles IIouXVII oulaportée globale del'AGCS.
ii) Mesures quiaffectent lecommerce desservices -article XVII:1
4.632 LesEtats-Unis ontaffirmé qu'unMembre agissait defaçonincompatible avecl'article XVII
sitroiséléments étaient réunis: i)leMembre avaitprisunengagement danslesecteur pertinent; ii)le
Membre avaitadopté ouappliqué unemesure affectant lafourniture desservices danscesecteur; et
iii)lamesure réservait auxservices ouauxfournisseurs deservices detoutautreMembre untraitement
moins favorable queceluiqu'elleaccordait auxpropres services oufournisseurs deservices similaires
duMembre. Selon lesEtats-Unis, chacun deceséléments étaitprésent enl'espèce.
4.633 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quelerégime communautaire delacommercialisation delabanane
comprenait unesérie demesures "affectant lafourniture deservices" (article XVII:1 del'AGCS).
Lemot"affectant" n'étaitpasdéfini dansl'AGCS. Toutefois, lemême terme étaitutilisé àl'article III
duGATT. Citant lapremière phrase del'article III:4duGATT, lesEtats-Unis ontnotéque,selon
l'interprétation degroupes spéciaux précédents, créés pourexaminer l'article III:4duGATT de1947,
libellé defaçonidentique, lemot"affectant" désignait unelargecatégorie demesures quiseraient visées
parlesobligations enmatière detraitement national. Ilssesontréférés enparticulier auGroupe spécial
Machines agricoles italiennes271quiavaitconstaté que"del'avisduComité, lechoix dumot"affectant"
impliquerait quel'intention dulégislateur étaitquelesdispositions duparagraphe 4visent nonseulement
lesloisetrèglements quirégiss[aient] directement lesconditions devente oud'achat maisencore toutes
loisetrèglements quipourraient altérer, surlemarché intérieur, lesconditions delaconcurrence entre
leproduit d'origine nationale etleproduit d'importation".
4.634 Ainsi, l'utilisation duterme "affectant" montrait, selon lesEtats-Unis, quelesrédacteurs de
l'AGCS avaient cherché àcouvrir unelarge gamme demesures pouvant modifier lesrapports de
concurrence entre lesfournisseurs deservices. Enl'espèce, chacun deséléments contestés desrègles
communautairesrelativesauxcertificatsd'importationdebananess'appliquaitdirectementauxentreprises
271Op.cit.,paragraphe 12.Voir aussi lerapport duGroupe spécial chargé del'affaire "L'article 337de
laLoidouanière de1930", page432. (Citant lerapport surles"machines agricoles italiennes", cegroupe spécial
avait constaté quedesmesures utilisées pourfairerespecter àlafrontière lalégislation américaine surlesbrevets
étaient cependant visées parl'article III:4, déclarant que"silesdispositions deprocédure dudroitinterne n'étaient
pascouvertes parl'article III:4, lesparties contractantes pourraient échapper àlarègle dutraitement national
enfaisant appliquer leurs règles defond, conformes quant àellesauprincipe dutraitement national, selon des
procédures moins favorables auxproduits importés qu'auxproduits similaires d'origine nationale.")WT/DS27/R/MEX
Page247
quinégociaientetcommercialisaientdesbananes.Ainsi,cesmesuresrégissaientdirectementlapossibilité
pourlesentreprises d'opérer surlemarché desservices dedistribution, toutenmodifiant lesconditions
deconcurrence surcemarché. Chaque élément contesté desrègles relatives auxcertificats d'importation
réattribuait despartsdumarché desentreprises desparties plaignantes àdesentreprises communautaires
ouACP, accordait unavantage essentiellement àcesdernières ouimposait unecharge commerciale
essentiellement àdesentreprises desEtats-Unis ouàd'autres entreprises noncommunautaires niACP.
4.635 Enréponse, laCEs'estréférée àl'article XXVIII surlesdéfinitions, oùla"fourniture d'un
service" étaitdéfinie comme incluant laproduction, ladistribution, lacommercialisation, lavente et
lalivraison d'unservice. Cette définition confirmait l'opinion delaCEselon laquelle l'AGCS visait
àréglementer lecommerce desservices entantquetelsetneconcernait paslesservices quifaisaient
partie d'unprocessus d'approvisionnement intégré, comme danslecasducommerce desbananes. Les
mesures pourlesquelles letraitement national devait êtreaccordé étaient donclesmesures ayant un
rapport aveclafourniture deservices entantquetelsetnondesconséquences indirectes etaccessoires
surlesservices engénéral. Quant àlasignification dumot"affectant", laCEn'acceptait pas
l'interprétation présentée parlesEtats-Unis. Selon elle,cetteinterprétation n'étaitpascompatible avec
letextefinaldel'article telquelesrédacteurs del'AGCS l'avaient écrit. Detoute évidence, ceux-ci
connaissaient l'affaire Machines agricoles italiennes etavaient voulu entenircompte. Selon laCE,
ilsl'avaient faitauparagraphe 3del'article XVII, quidonnait plusdeprécisions surle"traitement
nonmoins favorable". S'ilsavaient voulu quelemot"affectant" recouvre lamodification dela
concurrence, ilsl'auraient certainement précisé dansletextedel'AGCS, comme ilsl'avaient faitpour
larègle du"traitement nonmoins favorable".
4.636 Selon laCE,letextedel'AGCS nedonnait doncaucune raison particulière d'interpréter de
façonlargelemot"affectant" àl'article XVII. Ceterme devait êtreprisdanssonsensstrict, c'est-à-dire
qu'ildésignait lesmesures ayant uneincidence directe surlavente, ladistribution, lacommercialisation
oulalivraison d'unservice entantquetel.Laquestion dutraitement national s'agissant delafourniture
deservices neseposait pasquand desmesures dontl'objectif étaitderéglementer lecommerce des
marchandises avaient deseffets indirects surlesservices. Lesdifférends surcesquestions devaient
êtreréglés danslecadre duGATT. LaCEestimait quelesmesures contestées enl'espèce étaient
desmesures réglementant lecommerce desmarchandises quin'avaient pasd'incidence directe surla
fourniture deservices. Elleestimait qu'ildevait yavoir unliendirect entre lesmesures contestées
etlecommerce deservices entantquetels.Bienquelanotion defourniture deservices oudecommerce
desservices doive êtreinterprétée defaçonlarge, lesmesures devaient avoir uneffetdirect quelconque
surlalivraison desservices. Desmesures quiaffectaient lecommerce desmarchandises n'étaient pas
(aussi) desmesures quiaffectaient lecommerce desservices simplement parce qu'ellespouvaient avoir
uneffetindirect etaccessoire surlesservices.
4.637 Lesparties plaignantes ontsoutenu quelesarticles IIetXVII del'AGCS étaient rédigés sur
lemodèle del'article IIIduGATT, interprété depuis longtemps comme interdisant desmesures
intérieurestrèsdiversesquiaccordaientdesavantagesconcurrentielsauxproduitsnationaux.Lesnotions
de"traitement moins favorable" etde"similarité" desarticles II:1etXVII:1 del'AGCS étaient
exactement lesmêmes quecelles del'article III:4duGATT. Lesnotions debasedesparagraphes 2
et3del'article XVII concernant letraitement formellement identique oudifférent etlamodification
desconditions deconcurrence seretrouvaient dansdesrapports degroupes spéciaux établis dansle
cadre duGATT quiavaient donné uneinterprétation del'article III.Enparticulier, outre leterme
"affectant", onpouvait trouver danslerapport surl'affaire Machines agricoles italiennes l'expression
"altérer lesconditions delaconcurrence". LeGroupe spécial article 337272avait établi unerègle
272Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -L'article 337delaLoidouanière de1930",
adopté le7novembre 1989, IBDD, S36/386 ("article 337").WT/DS27/R/MEX
Page248
comparable àcellequiavaitétédéfinie dansl'affaire Machines agricoles italiennes .Dans sonrapport,
ceGroupe spécial avaitconstaté que"lesmots"neseront passoumis àuntraitement moins favorable"
quifigur[aient] auparagraphe 4[del'article IIIduGATT] exige[aient] l'égalité effective despossibilités
offertes auxproduits importés" etquecetteexpression devait êtreinterprétée comme protégeant "le
rapport compétitif escompté entre lesproduits importés etnationaux".273
4.638 Lesparties plaignantes ontaffirmé que,toutcomme l'Italie dansl'affaire Machines agricoles
italienne s,laCEcherchait àfaireaccepter uneinterprétation restrictive delaportée desdispositions
del'AGCS surlanon-discrimination, quines'appliqueraient qu'auxmesures réglementant directement
lafaçondontunservice étaitfourni. Comme danscetteaffaire, l'adoption del'interprétation dela
CEpermettrait auxMembres del'OMC d'éluder lesobligations quileurincombaient autitredel'AGCS
enmatière denon-discrimination enélaborant denouvelles mesures quidonnaient unavantage
concurrentielauxfournisseursdeservicesnationauxsansréglementerdirectementlafournitureduservice
entantquetel.Enfait,l'interprétation delaCEpermettrait auxgouvernements d'adopter l'équivalent
pourlesservicesdutypemêmedemesuresquiétaitencausedansl'affaireMachinesagricolesitaliennes,
c'est-à-dire l'octroi defacilités decrédit pourl'achat deservices nationaux. Ellepermettrait aux
gouvernementsd'adopteretdemaintenirungrandnombred'autresmesuresdiscriminatoires,parexemple
detaxer defaçonsélective lesbiens immobiliers loués pardesfournisseurs deservices étrangers
cherchant às'établir surleterritoire d'unMembre, oud'interrompre leuralimentation eneauouen
électricité. Desmesures decetypeneréglementaient pasdirectement lafaçondefournir lesservices
mais ellespourraient constituer unobstacle considérable pour uneentreprise étrangère oumême
l'empêcher defournir unservice. Enl'espèce, quelerégime derépartition discriminatoire delaCE
impose ounonlafaçonprécise defournir lesservices dedistribution engros, ildonnait auxentreprises
communautaires etACPdesavantages concurrentiels tangibles surleplandelafourniture deservices,
audétriment desentreprises similaires d'Amérique latine etdesEtats-Unis. Ilrelevait doncduchamp
d'application desarticles IIetXVII del'AGCS. Lesparties plaignantes ontaussicontesté l'affirmation
delaCEselon laquelle lestermes "mesures quiaffectent lecommerce desservices" devaient être
interprétés comme s'appliquant uniquement auxmesures ayant pour objet etpour effetdirect de
réglementer lecommerce desservices entantquetels. Elles ontsoutenu quel'interprétation dela
CEneconcordait pasaveclesensordinaire del'expression "mesures quiaffectent lecommerce des
services", selon leprincipe d'interprétation concernant le"sens ordinaire" énoncé àl'article 31dela
Convention deVienne.
4.639 LaCEarejeté lesréférences desparties plaignantes àl'affaire Machines agricoles italiennes
etàl'interprétation large dumot"affectant" quiavaitétédonnée danscetteaffaire, selon laquelle ce
terme aurait unsensplusétendu queceluide"régir". Selon laCE,riennepermettait desupposer
quelesrédacteurs avaient eul'intention desortir lemot"affectant", danssonsenslarge, ducontexte
dutraitement national pourlereplacer dansunedéfinition déterminant laportée del'ensemble de
l'AGCS. LaCEaestimé quelesparties plaignantes cherchaient àeffrayer leGroupe spécial avec
desexemples extravagants, parexemple l'interruption del'alimentation enélectricité oueneau,qui
aurait desconséquences surtouteactivité économique, nonseulement celledesfournisseurs deservices
étrangers maisaussi detoute entreprise àcapitaux étrangers installée dansunpays. Cesexemples
relevaient del'article XXVIII c)ii)del'AGCS etn'étaient paspertinents lorsqu 'ils'agissait d'établir
uneligne dedémarcation entre leGATT etl'AGCS.
4.640 Lesparties plaignantes ontrépondu que,siplusieurs deleursexemples d'incidences négatives
del'interprétation restrictive faiteparlaCEdel'AGCS, comme l'interruption del'alimentation en
électricité eteneau,étaient peut-être excessifs, ilsseraient possibles sil'onretenait cetteinterprétation.
273Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -L'article 337delaLoidouanière de1930",
adopté le7novembre 1989, IBDD, S36/386 ("article 337"), paragraphes 5.11 et5.13.WT/DS27/R/MEX
Page249
Desexemples moins excessifs, maiseuxaussidiscriminatoires, seraient également possibles aveccette
interprétation. Parexemple, unMembre pouvait imposer unetaxesurlesbiens immobiliers loués
pardesfournisseurs deservices étrangers ousurlesautomobiles réparées dansdesateliers àcapitaux
étrangers. Lesmesures decetypeétablissaient unediscrimination àl'encontre desfournisseurs de
services étrangers même siellesconcernaient lesmarchandises ouneréglementaient paslafourniture
deservices entantquetels. Selon l'interprétation delaCE,unMembre serait libred'appliquer des
mesures decetype.
iii) Règle relative àladiscrimination: article II
4.641 LesEtats-Unis ontfaitobserver quel'article II:1del'AGCS définissait lesobligations des
Membres enmatière detraitement NPFpourlesservices.274Selon lesEtats-Unis, unMembre agissait
defaçonincompatible avecl'article IIsitroiséléments étaient réunis: i)leMembre avaitadopté ou
appliqué unemesure visée parl'AGCS; ii)leMembre nepouvait passeprévaloir d'uneexemption
del'obligation NPFpourcettemesure; etiii)lamesure réservait auxservices ouauxfournisseurs
deservices detoutautreMembre untraitement moins favorable queceluiqu'elleaccordait auxservices
ouauxfournisseurs deservices similaires detoutautre pays. Selon lesEtats-Unis, chacun deces
éléments étaitprésent enl'espèce.
4.642 LesEtats-Unis ontfaitvaloir que,contrairement àlarègle dutraitement national figurant à
l'article XVII, quines'appliquait quesiunMembre avaitprisdesengagements spécifiques dansun
secteur ousous-secteur particulier, lesobligations NPFs'appliquaient "encequiconcern[ait] toutes
lesmesures couvertes par"l'AGCS, àmoins qu'uneexemption n'aitétéexpressément prévue dans
lalisted'exemptions del'obligation NPFd'unMembre. L'article I:1del'AGCS disposait quecet
"accord s'appliqu[ait] auxmesures desMembres quiaffect[aient] lecommerce desservices". Ainsi,
"touteslesmesurescouvertespar"l'AGCSétaient,selonlesEtats-Unis,touteslesmesuresd'unMembre
quiaffectaient lecommerce desservices. L'analyse donnée plushautdelasignification dumot
"affectant" danslecontexte dutraitement national prévu parl'AGCS s'appliquait également, selon
lesEtats-Unis, danslecontexte del'obligation NPFétablie danslemême accord.
4.643 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quelarègle del'article II:1del'AGCS étaitcomparable àla
formulation utilisée àl'article XVII decetaccord ausujetdutraitement national. Lesdispositions
del'article II:1contenaient lesmêmes expressions "traitement nonmoins favorable" et"services
similaires etfournisseurs deservices similaires" quecelles del'article XVII:1. Letextedel'article XVII
contenait deux paragraphes supplémentaires quiélargissaient laportée delarègle fondamentale du
traitement national, surtout enfaisant référence aucritère des"conditions deconcurrence". Laportée
del'article IIn'avaitpasétéélargie defaçoncomparable. L'élargissement prévu àl'article XVII ne
traduisait pas,selon lesEtats-Unis, uneintention délibérée dedifférencier lesdeux règles. Toutes
deux visaient àinterdire letraitement discriminatoire desservices similaires etdesfournisseurs de
services similaires, notamment eninterdisant touttraitement faussant lesconditions deconcurrence
enfaveur decertains groupes deconcurrents surlabasedeleurnationalité oudelastructure deleur
capital.
274Lesdeux premiers paragraphes del'article IIsontainsi libellés:
"1. Encequiconcerne toutes lesmesures couvertes parleprésent accord, chaque Membre accordera
immédiatement etsanscondition auxservices etfournisseurs deservices detoutautre Membre un
traitement nonmoins favorable queceluiqu'ilaccorde auxservices similaires etfournisseurs deservices
similaires detoutautre pays.
2. UnMembre pourra maintenir unemesure incompatible avecleparagraphe 1pourautant quecelle-ci
figure àl'annexe surlesexemptions desobligations énoncées àl'article IIetsatisfasse auxconditions
quisontindiquées dans ladite annexe."WT/DS27/R/MEX
Page250
4.644 L'Equateur arappelé quel'article IIdel'AGCS exigeait quelesMembres accordent le
traitement NPFauxservices etauxfournisseurs deservices desautres Membres. Ilconsidérait que
lesexemptions del'obligation NPF dontbénéficiait laCEneportaient passurlesservices de
commercialisation, dedistribution etdevente assurés danslaCEparlesfournisseurs del'Equateur
etd'autres paystiers. Parconséquent, toutes lesmesures prises parlaCEquiaffectaient cesservices
devaient êtreconformes auprincipe NPF. L'AGCS étaitunnouvel accord adopté àl'issueduCycle
d'Uruguay etlesdispositions NPFdel'article IIn'avaient doncjamais étéinterprétées niappliquées
parunprécédent groupe spécial, nidanslecadre duGATT niceluidel'OMC. Toutefois, larègle
du"traitement nonmoins favorable" énoncée àl'article II:1apparaissait aussiàl'article IIIduGATT
etilfallait tenircompte del'interprétation decetterègle donnée danscecontexte pourinterpréter la
règledel'article II:1.275Dans lecontexte del'article III,larègledu"traitement nonmoins favorable"
avait étéinterprétée comme garantissant "l'égalité effective despossibilités offertes auxproduits
importés ...".276Enoutre, "lapratique antérieurement suivie parlesPARTIES CONTRACTANTES
[auGATT de1947] pourl'application del'article III...consist[ait] àfonder leurs décisions surles
distinctions faites parleslois,règlements ouprescriptions elles-mêmes etsurleurincidence potentielle,
etnonsurleursconséquences effectives pourtelsoutelsproduits importés".277Lelibellé del'article II
del'AGCS reflétait celuidel'article XVII, oùletraitement "moins favorable" étaitdéfini comme un
traitement qui"modifi[ait] lesconditions deconcurrence enfaveur desservices oufournisseurs de
services duMembre parrapport auxservices similaires ouauxfournisseurs deservices similaires de
toutautreMembre". Ainsi, pourqu'ilyaitviolation del'article IIdel'AGCS, ilnefallait pasmontrer
quelerégime communautaire enmatière decertificats d'importation créait unedistorsion effective
ducommerce maisseulement qu'ilmodifiait lesconditions deconcurrence ourisquait deréduire les
possibilités offertes auxproduits importés.
4.645 Lesparties plaignantes ontaffirmé que,comme lesgroupes spéciaux institués danslecadre
duGATT quiavaient examiné l'article III:4, leGroupe spécial devrait interpréter l'article IIdel'AGCS
compte tenudulibellé del'article XVII:2 et3del'AGCS. Laconclusion quisedégagerait surcette
baseétaitquelerégime communautaire applicable àlabanane nerespectait paslesobligations NPF
delaCEendonnant desavantages concurrentiels discriminatoires auxentreprises ACPaudétriment
decelles d'Amérique latine etdesEtats-Unis.
4.646 Lesparties plaignantes ontenoutre affirmé quel'article IIdel'AGCS incluait lecritère
fondamental -"traitement nonmoins favorable" -del'article III:4duGATT maisnecontenait pas
lelibellédel'articleI:1duGATTconcernant"tousavantages,faveurs,privilègesouimmunitésaccordés
parunepartie contractante àunproduit originaire ouàdestination detoutautrepays...".Sil'article II
del'AGCS nerenfermait pasdedispositions développées dutypedecelles quifiguraient aux
paragraphes 2et3del'article XVII, concernant letraitement formellement identique oudifférent et
lamodification desconditions deconcurrence, letextedel'article III:4duGATT n'encontenait pas
nonplus. Desgroupes spéciaux établis danslecadre duGATT avaient interprété l'article III:4du
GATT comme incluant cesdernières notions afindedonner effetàlarègletrèsgénérale du"traitement
nonmoins favorable" decetarticle. D'après lesparties plaignantes, lesparagraphes 2et3de
l'article XVII del'AGCS n'établissaient pasdenouvelles règles defond; ilsdonnaient plutôt des
indications pourl'application delarègledutraitement national énoncée aupremier paragraphe. Celui-ci
275L'article III:4duGATT estainsilibellé: "Lesproduits duterritoire detoute partie contractante importés
surleterritoire detoute autre partie contractante neseront passoumis àuntraitement moins favorable quele
traitement accordé auxproduits similaires d'origine nationale ...".
276Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -L'article 337delaLoidouanière de1930",
IBDD, S36/386, page 432, paragraphe 5.11.
277Idem,paragraphe 5.13.WT/DS27/R/MEX
Page251
était, surtouslesplans pertinents, identique àlarègle NPFénoncée auparagraphe 1del'article II
del'AGCS.
4.647 LaCEarépondu quel'article IIdel'AGCS exigeait letraitement delanation laplusfavorisée
"encequiconcern[ait] toutes lesmesures couvertes par...[l']accord". L'article I:1prévoyait que
l'AGCS s'appliquait "aux mesures desMembres quiaffect[aient] lecommerce desservices". La
définition figurant àl'article XXVIII c),enparticulier àl'alinéa i),indiquait quelesmesures enquestion
devaient affecter lecommerce desservices entantquetelsetnepouvaient pasêtredesmesures ayant
desrépercussions surlesservices, parexemple desmesures concernant l'achat demarchandises. En
outre, l'utilisation dumot"concernant" danslaphrase introductive del'article XXVIII c)montrait
que,comme àl'article XVII, lesmots "quiaffectent" devaient êtreinterprétés ausensétroit etne
renvoyaient pasàdesmesures quimodifiaient lesconditions deconcurrence. Ceséléments
d'interprétation étaient fondés directement surletexte etlecontexte del'article IIetétaient donc
conformes auxprincipes directeurs énoncés àl'article 31delaConvention deVienne.
4.648 LaCEestimait qu'ilfallait interpréter larègle du"traitement nonmoins favorable" entenant
compte desdifférences entreletextedel'article II:1etceluidel'article XVII:3 del'AGCS. Cedernier,
contrairement àl'article II:1,citaitexplicitement lamodification desconditions deconcurrence entant
qu'élément du"traitement nonmoins favorable". Lesrédacteurs, enincluant deséléments telsque
"l'achat, lepaiement oul'utilisation d'unservice" parlebiais deladéfinition figurant à
l'article XXVIII c),avaient effectivement inclus deséléments delaclause relative autraitement national
del'article III:4duGATT danslaclause del'AGCS relative àlanation laplusfavorisée, maisils
l'avaient faitexplicitement. S'ilsavaient aussi voulu quelarègle dela"modification desconditions
deconcurrence" fasse partie intégrante ducritère du"traitement nonmoins favorable" danslecadre
delaclause relative àlanation laplusfavorisée, ilsl'auraient faitexplicitement, comme ilsl'avaient
faitpourlaclause concernant letraitement national àl'article XVII:3 del'AGCS. L'article XVII
contenait, auxparagraphes 2et3,desexplications détaillées surlasignification dutraitement nonmoins
favorable danslecontexte dutraitement national. L'article IIdel'AGCS surleprincipe delanation
laplusfavorisée necontenait aucune explication decetype. Laseule conclusion quel'onpouvait
entirerétaitquecesexplications nes'appliquaient pasàl'article II.Iln'yavait aucune raison
d'interpréter lesmêmes mots delamême façondansdesarticles différents. Cequiétaitvraipour
le"produit similaire" dansleGATT pouvait aussi êtrevraipourle"traitement nonmoins favorable"
dansl'AGCS. Parconséquent, selon laCE,conformément àl'article IIdel'AGCS, ilyavaittraitement
moins favorable pourlesservices etlesfournisseurs d'autres Membres del'OMC s'ilyavait une
différence detraitement (laquelle necomprenait paslamodification desconditions deconcurrence)
encequiconcernait toute mesure directement liéeàlalivraison deservices entantquetels.
4.649 Enconséquence, selon laCE,ilétaitaumieux possible detenter demontrer quecertaines
mesures communautaires établissaient enfaitunediscrimination àl'encontre deservices et/ou de
fournisseurs deservices étrangers parrapport auxservices ouauxfournisseurs deservices
communautaires (traitement national), mais, pourcequiétaitdutraitement NPF, ilfallait montrer
qu'ilyavaittraitement établissant formellement unediscrimination entrelesservices étrangers etentre
lesfournisseurs deservices étrangers. Lecritère du"traitement nonmoins favorable" englobait, selon
laCE,lamodification desconditions deconcurrence dansladisposition surletraitement national mais
pasdanslaclause relative àlanation laplusfavorisée. Puisque toutel'analyse desparties plaignantes
reposait surlesconditions deconcurrence, cequi,selon laCE,n'étaitpaspertinent, laplainte relative
àl'article IIdevait êtrerejetée.
4.650 Lesparties plaignantes ontrépondu quel'article IIdel'AGCS étaitfondé surl'article IIIdu
GATT etestimaient qu'iln'yavaitaucune raison desupposer quelesnégociateurs del'AGCS avaient
souhaité quel'article IIdecetaccord aituneportée plusétroite quel'article IIIduGATT. Cedernier
necontenait aucun élément spécifique surladiscrimination defait.Lesgroupes spéciaux établis dansWT/DS27/R/MEX
Page252
lecadre duGATT l'avaient interprété comme incluant detelséléments. S'ilsavaient agiainsi, c'était
parce quedesmesures même apparemment neutres pouvaient enfaitétablir unediscrimination à
l'encontre demarchandises étrangères. Enn'entenant pascompte, ilsauraient laissé lapossibilité
demaintenir unediscrimination importante pourautant qu'elledécoule d'unemesure apparemment
neutre. Ilenallait demême pourl'AGCS.
c) Services decommerce degros
4.651 L'Equateur aallégué que,conformément àl'article XVII:1 del'AGCS, laCEavaitinscrit
danssalistedessecteurs quicomprenaient lesservices fournis pardesfournisseurs del'Equateur et
d'autres paystiersdansletransport, lacommercialisation etladistribution desbananes destinées à
lavente danslaCE.Lesengagements enmatière detraitement national quelaCEavaitinscrits dans
salisteincluaient desengagements sansréserve danslesservices decommerce degrosencequi
concernait lafourniture transfrontières etlafourniture parl'intermédiaire d'uneprésence commerciale.
4.652 LesEtats-Unis ontallégué quelamention "néant" àlacolonne des"limitations concernant
letraitement national" danslalisterelative àl'AGCS delaCEindiquait qu'elleavaitprisunengagement
sansréserve enmatière detraitement national encequiconcernait lafourniture deservices decommerce
degrospardesfournisseurs deservices étrangers, tantsurunebasetransfrontières queparlebiais
d'uneprésence commerciale danslaCE.Lesengagements enmatière de"fourniture transfrontières"
visaient lafourniture d'unservice pardesfournisseurs deservices nonrésidents surleterritoire d'un
autreMembre.278Lesengagements concernant laprésence commerciale visaient les"possibilités pour
lesfournisseurs deservices étrangers d'établir, degérer oud'étendre uneprésence commerciale sur
leterritoire duMembre".279Une"présence commerciale" était"touttyped'établissement commercial
ouprofessionnel".280Selon lesEtats-Unis, lecommerce degros"transfrontières" comprenait toutes
lesactivités liéesàlalivraison desbananes àlaCEdepuis l'étranger etàlarevente surcemarché.
Ladistribution degrosparlebiaisd'une"présence commerciale" englobait toutes lesactivités liées
àlacommercialisation desbananes danslaCEparlesentités commerciales quiyétaient établies.
Autotal, lecommerce degrosassuré suivant lemode transfrontières etparlebiaisd'uneprésence
commerciale comprenait chacune desétapes deladistribution desbananes, àl'exclusion delaproduction
etdelavente audétail. L'engagement devaste portée prisparlaCEdansledomaine desservices
decommerce degrosassurés tantsuivant lemode transfrontières queparlebiais d'uneprésence
commerciale signifiait, selon lesEtats-Unis, quesesengagements enmatière detraitement national
portaient biensurlesaspects durégime applicable auxbananes quiaffectaient l'unquelconque des
services dedistribution degrosfournis parlessociétés bananières desparties plaignantes versetdans
laCE.
4.653 LesEtats-Unis ontfaitobserver quelesMembres del'OMC s'étaient généralement appuyés
surlaclassification sectorielle desservices del'AGCS pourinscrire dansleurslistesleursengagements
enmatière detraitement national (etd'accès auxmarchés).281Cette classification faisait elle-même
278AGCS, Guide pourlalecture deslistes d'engagements spécifiques etdeslistes d'exemptions del'article II
(NPF) ("Guide del'AGCS"), page 1;AGCS, article I:2a).
279Idem.
280AGCS, article XXVIII d).
281MTN.GNS/W/120 (10juillet 1991).WT/DS27/R/MEX
Page253
référence etavaitrecours auxcodes delaClassification centrale deproduits desNations Unies (CPC),
quidécrivaient diverses activités deservices.282
4.654 Lesparties plaignantes ontavancé qu'enprenant sesengagements enmatière detraitement
national autitredel'AGCS laCEavaiteurecours àladéfinition desservices decommerce degros
delaCPC, c'est-à-dire laposition CPC 622. C'étaitdonc laCPC quidéfinissait juridiquement la
portée desengagements delaCEdans lesservices decommerce degros. Al'intérieur dela
position CPC 622,figurait unesous-position spécifique (CPC 62221) concernant les"services de
commerce degrosspécialisés defruits etlégumes frais, secs,congelés ouenboîte". Cette sous-position
désignait lecommerce degrosdesbananes, maisilconvenait denoter, selon lesparties plaignantes,
quel'engagement prisparlaCEdanslesservices decommerce degrosétaitgénéral etvisait donc
lecommerce degrosdetouslesproduits. Lanoteliminaire delasection delaCPC danslaquelle
setrouvaitlapositionCPC622(etCPC62221)fournissaitunedéfinitionclairedesservicesdecommerce
degrosquienglobait toutes lesactivités liéesàlarevente demarchandises auxentités autres quele
grand public:
"...soitlavente demarchandises àdesdétaillants, àdesusagers industriels oucommerciaux,
àdescollectivités ouàd'autres utilisateurs professionnels, ouàd'autres grossistes, soitles
activitésdesintermédiaires...Lesprincipauxservicesrendusparlesgrossistes...sontlarevente
demarchandises ainsi qu'unlarge éventail deservices connexes etsubordonnés telsque:
l'établissement d'inventaires desproduits [stockage]; l'assemblage, letrietleclassement des
marchandises engrandes quantités; lefractionnement demarchandises reçuesengrandes
quantités etleurreconditionnement enlotspluspetits; lesservices delivraison; lesservices
deréfrigération; lesservices depromotion desventes ..."283
Cette large définition comprenait, del'avisdesparties plaignantes, toutes lesactivités dedistribution
etderevente quisesituaient entre laproduction etlestade ducommerce dedétail. Elleneselimitait
pasauxactivités intervenant justeavant cedernier stade. Elleincluait expressément larevente àd'autres
grossistes, reconnaissant ainsiqu'ilpouvait yavoir plusieurs grossistes etplusieurs étapes devente
engrosdanslachaîne dedistribution pourunproduit donné.
4.655 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelesprincipales sociétés dedistribution debananes
latino-américainesetaméricainesexerçaientchacunedesactivitésénuméréesdansladéfinitiondelaCPC
évoquée ci-dessus lorsqu 'ellesmettaient desbananes deprovenance étrangère surlemarché delaCE,
aussi bienqu'àl'intérieur delaCEelle-même, àsavoir:
a) Revente demarchandises .Lesprincipales sociétés bananières achetaient toutes une
grande partie deleursfruits auxproducteurs locaux. Cesfruits étaient alors revendus surlemarché
àd'autres grossistes, auxmûrisseries oudirectement auxdétaillants. Dans biendescas,lebénéfice
réalisé danslarevente desfruits desproducteurs étaitpartagé aveccesderniers. L'arrangement relatif
aupartage desbénéfices entre leproducteur etlerevendeur étaitdéfini danslecontrat d'achat. Dans
d'autres cas,lesprincipales sociétés bananières achetaient lesfruits vertssurlemarché pourlesrevendre
auxmûrisseries oupour lesfairemûrir elles-mêmes afindelesrevendre finalement (jaunes) aux
détaillants.
282"Classificationcentraledeproduitsprovisoire",Etudesstatistiques,SérieMn77,Départementdesaffaires
économiques etsociales internationales, Bureau destatistique desNations Unies (1991).
283Op.cit.,page 167.WT/DS27/R/MEX
Page254
b) Stockage .Lessociétés bananières stockaient lesbananes dansdesconteneurs réfrigérés
après larécolte etavant lechargement surlesbateaux. Pendant quelebateau étaitenmer,lesbananes
étaient effectivement conservées aufroid. Enaccélérant ouenretardant lamarche dubateau, ilétait
possible defaireensorte quecestock réponde auxconditions dumarché.
c) Assemblage, trietclassement desmarchandises engrandes quantités, fractionnement
demarchandises reçuesengrandes quantités etreconditionnement enlotspluspetits.Après larécolte,
onprocédait autripouréliminer lesmauvais fruits etrépartir lesfruits vendables partailleetqualité.
Lesfruits étaient ensuite pesés etemballés danslescartons appropriés, selon leurétiquette etleurtaille.
Lesfruits emballés étaient ensuite regroupés enlots,chaque conteneur ouwagon étantrempli avec
lemême typedefruits. Enrègle générale, cesdifférents lotscontenaient environ 1000cartons
(18,2 tonnes). Auportdechargement, leslotsde1000cartons étaient alorsregroupés encargaisons
maritimes complètes. Lechargement dechaque lotdanslacaledunavire étaitaccompli selon unplan
d'arrimage précis avecenregistrement del'emplacement etdelacatégorie exacte dechaque lot.La
plupart desbateaux utilisés danslecommerce àdestination delaCEdevaient embarquer desbananes
dansplusd'unportdechargement ettransportaient d'ordinaire de200000à350000cartons debananes
parsemaine. Leregroupement d'unecargaison maritime debananes complète demandait doncune
coordination attentive aussibiendansunpayssource donné qu'entre plusieurs payssources. Lorsque
lebateau étaitdéchargé, oninversait dansl'ensemble leprocessus suivipourlechargement, pourformer
descargaisons parclients àpartir dugrosstock quecontenait lebateau. Onregroupait leschargements
parclients entriant lesdivers lotsdefruits demême catégorie danslacaledubateau, parfractionnement
desgrandes quantités arrimées àl'aidedupland'arrimage, etchargement deslotsdestinés auxclients
pourqu'ilssoient acheminés verslesentrepôts etlesmûrisseries. Toutfruitdontlaqualité posait un
problème étaitmisaurebut. Lesfruits quiétaient déchargés directement dansunentrepôt frigorifique
étaient également triésenlotsdefruits demême catégorie pour faciliter leregroupement etle
reconditionnement descommandes desclients depuis l'entrepôt. Lesbananes étaient parailleurs triées
etcalibrées lorsduprocessus demûrissage aucours duquel leparamètre supplémentaire dela"couleur"
venait s'ajouter. Pourconstituer lechargement dudétaillant, ilfallait effectuer untridanslesmûrisseries
afind'obtenir laquantité, lescatégories/types, etdegrés dematurité queleclient avaitcommandés.
d) Services delivraison .Desservices delivraison étaient également effectués àdifférents
stades duprocessus dedistribution, notamment: livraison depuis leposte deconditionnement jusqu'au
portdechargement parvoieferrée ouroutière, livraison depuis leportdechargement jusqu'au
marché/port dedéchargement parbateau, livraison depuis leportdedéchargement àd'autres grossistes
oumûrisseries parvoieferrée ouroutière etlivraison depuis lamûrisserie jusqu'audétaillant parla
route.
e) Services deréfrigération .Ilfallait mettre lesbananes dansunlocalréfrigéré dansles
36heures suivant larécolte etlesgarder enpermanence aufroid jusqu'àcequ'ellessoient mises en
rayon. Lesservices deréfrigération formaient doncunepartie trèsimportante ducommerce desbananes
etétaient assurés dansdesconteneurs réfrigérés danslestropiques, surlebateau lorsque lesbananes
étaient enattente danslesports dechargement, surlebateau enmer,surlebateau lorsqu 'ellesétaient
enattente danslesports dedéchargement, dansleswagons, lesconteneurs etlescamions frigorifiques
surlesmarchés, ainsiquedanslesentrepôts frigorifiques etdanslesmûrisseries réfrigérées.
f) Services depromotion desventes .Lesprincipales sociétés bananières participaient
àdescampagnes depromotion desventes destinées àd'autres grossistes etauxmûrisseurs demême
qu'auxconsommateurs. Durant leurscampagnes depromotion commerciale, lessociétés bananières
utilisaient unsoutien technique, publiaient desannonces dansdesrevues commerciales, participaient
àdesconférences etexpositions commerciales, parrainaient desmanifestations commerciales et
maintenaient descontacts permanents aveclesconsommateurs pourpromouvoir lesventes. LessociétésWT/DS27/R/MEX
Page255
faisaient delapublicité àlatélévision danslapresse etàlaradio, etsoutenaient certaines manifestations,
telles quedesévénements sociaux etsportifs, pourpromouvoir lesventes audétail.
4.656 LaCEaréponduquelesbananespouvaientêtrecommercialiséesàdifférentsstadesduprocessus
d'approvisionnement, parexemple soitavant, soitaprès lemûrissage. Ilétaitgénéralement accepté,
selon laCE,quedanslecommerce bananier lestade quisesituait après leprocessus demûrissage
étaitcelui ducommerce degros. Lestade dumûrissage étaitcelui aucours duquel unevaleur
considérable étaitajoutée auproduit pourladernière fois,lorsque d'unproduit vertimpropre àla
consommation etcontenant unegrande quantité d'amidon onfaisait unproduit jaune consommable
contenant unegrande quantité desucre. Onpouvait considérer lemûrissage comme ledernier stade
duprocessus deproduction desbananes. C'étaitàcemoment seulement queleproduit étaitprêtà
êtredistribué auconsommateur finalparl'intermédiaire desgrossistes etdesdétaillants. Lecommerce
desservices degrosétaitdécrit àlaposition 622delaCPCetlaseuleautreindication decequepouvait
signifier lecommerce degrosétaitdonnée danslapartie introductive delasection 6delaCPC: "la
vente demarchandises àdesdétaillants, àdesusagers industriels oucommerciaux, àdescollectivités
ouàd'autres utilisateurs professionnels, ouàd'autres grossistes ...(services ducommerce degros)".
Cette partie introductive indiquait également que,durant leprocessus derevente d'unemarchandise,
ungrossiste pouvait rendre uncertain nombre deservices, telsquel'assemblage desproduits, le
fractionnement demarchandises reçuesengrandes quantités etleurreconditionnement enlotsplus
petits, lalivraison, laréfrigération, l'entreposage, lapromotion desventes, etc.Après avoir acheté
lesbananes aumûrisseur, legrossiste agissait defaitconformément àladescription susmentionnée:
ilfractionnait lesmarchandises reçuesengrandes quantités, expédiait lescartons debananes enplus
petites quantités àdesdétaillants plusoumoins grosetàdescollectivités, telles queleshôpitaux, et
exploitait unréseau d'entreposage, deréfrigération etdedistribution àcettefin.
4.657 Lanoteliminaire delasection delaCPCconcernant lesservices commerciaux n'étaitpastrès
précise danssadescription desservices decommerce degrosmais, del'avisdelaCE,ellemettait
effectivement enavant larevente auxdétaillants etauxusagers industriels etcommerciaux, aux
collectivités ouàd'autres utilisateurs professionnels, cequiindiquait clairement qu'àcestade la
marchandise concernée (dans laprésente affaire, lesbananes) devait êtreprête àlaconsommation:
sinon, ledétaillant nepouvait lavendre oubienl'hôpital, parexemple, nepouvait l'utiliser dansles
repas qu'ilservait. LaCEestimait doncquelavente engrosdefruits etlégumes, ycompris lesbananes,
formait ladernière étape commerciale avant ledétaillant oulacollectivité. Ilpouvait yavoir desventes
horizontales aumême niveau commercial àd'autres grossistes, mais detelles ventes étaient
exceptionnelles parrapport àl'activité réelle d'ungrossiste quidistribuait desmarchandises prêtes
àlaconsommation auxdétaillants etauxcollectivités.
4.658 Del'avisdelaCE,laphrase figurant dansladescription ducommerce degrosquiaffirmait
quelarevente desmarchandises s'accompagnait d'un"large éventail deservices connexes et
subordonnés" nepouvait doncplusprêter àconfusion etêtreinterprétée comme allant jusqu'àviser
lesbananes surlebananier del'autre côtédel'océan. Al'évidence, lestockage, l'assemblage, letri,
lecalibrage,le(re)conditionnement,laréfrigération,lereconditionnementenlotspluspetitsconcernaient
obligatoirement desmarchandises quiétaient prêtes àlaconsommation etsurlepoint d'êtrelivrées
audétaillant. Endéfinitive, ils'agissait d'unservice fourni audétaillant ouauxcollectivités.
4.659 LaCEasoutenu qu'ilétaitimportant des'enteniràunconcept clairetbiendéfini desservices
decommerce degrosquisoitvalable pour tous, sinon lesMembres nesauraient pasàquoiils
s'engageaient danslecadre deleurs listes: sousunerubrique donnée, leurengagement pourrait être
limité àleurpropre territoire, etdansd'autres sonchamp pourrait s'étendre surlamoitié duglobe
etinclure desservices dontlesMembres n'auraient jamais imaginé qu'ilspuissent être"subordonnés"
aucommerce degros.WT/DS27/R/MEX
Page256
4.660 LaCEad'autre partavancé quelecommerce degrostransfrontières, bienquepeupratiqué
danslesecteur delabanane, pouvait avoir lieuenEurope entre laCEetlespaysvoisins, telsque
laRépublique tchèque, laNorvège, laPologne oulaSuisse, cequiimpliquait quelesbananes que
l'onavaitfaitmûrir dansunemûrisserie située surleterritoire delaCEétaient parlasuitedistribuées
parungrossiste auxdétaillants ouauxcollectivités danscespaysouviceversa. Lefaitd'apporter
desfruits vertsdanslaCEpourlesfairemûrir nepouvait êtreconsidéré comme ducommerce degros
transfrontières, cequiétendrait lanotion decommerce degrosbienau-delà deslimites deladescription
quienétaitdonnée dansl'en-tête delasection 6delaCPC, tellequ'elledevait êtreappliquée au
commerce desbananes. Asupposer quedesservices decommerce degrosparlebiaisd'uneprésence
commerciale soient fournis surleterritoire delaCEpourcequiétaitdesbananes, lesparties plaignantes
n'avaient pasdémontré quelles sociétés, actives danscedomaine, étaient détenues oucontrôlées par
desintérêts desplaignants concernés etenquoicesfournisseurs deservices étaient pénalisés parune
mesure liéeauxmodalités delafourniture deleursservices danslaCE.Celaserait difficile àdémontrer,
selon laCE,étant donné quelessecteurs ducommerce degrosetducommerce dedétail étaient
expressément exclus duchamp d'application desmesures contestées. Lesgrossistes etlesdétaillants
n'étaient pasdes"opérateurs" ausensduRèglement n1442/93 (article 3:2).
4.661 LaCEasoutenu que,sil'onsupposait quelesservices quiétaient incorporés danslesbananes
vendues surlemarché communautaire pouvaient néanmoins êtreconsidérés comme fournis aumoment
delavente desbananes (cequin'étaitpaslecas,selon laCE),laquestion étaitdesavoir quels services
étaient rendus avant ouaprès lavente desbananes surlemarché communautaire. LaCEaavancé
que,del'avisdesplaignants, cesservices incorporés étaient (presque) tousdesservices decommerce
degros. Mais ilsemblait quecechoix aitétéessentiellement déterminé parlefaitquelesservices
degrosétaient engrande partie exempts derestrictions danslecadre destroispremiers modes, selon
laListe delaCE. Lesservices concernés étaient, semble-t-il, lessuivants:
a) Récolte desbananes ettransport jusqu'auposte deconditionnement. Ils'agissait de
services annexes àl'agriculture (position CPC 88110).284
b) Conditionnement auposte deconditionnement .Ils'agissait d'unservice de
conditionnement àpartentière (position CPC 87600) oudeservices deconditionnement annexes des
transports (position CPC 74).C'étaitunservice fourni àlabananeraie ouautransporteur danslepays
producteur, etnonaudétaillant ouàlacollectivité, nimême àunautre grossiste delaCE.
c) Transport terrestre jusqu'auquaidechargement .Ils'agissait d'unservice àpartentière
detransport demarchandises ferroviaire (position CPC 7112) ouroutier (position CPC 7123) rendu
àlabananeraie ouàl'exportateur, maispasaudétaillant danslaCE. Demême, toute opération de
stockage ouderéfrigération nécessaire àcestade étaiteffectuée envuedepréparer lesmarchandises
pourletransport maritime. Detelsservices étaient fournis aupropriétaire delabananeraie ouàla
société detransport ouauxexportateurs. Ilserait erroné deconsidérer cesactivités comme desservices
subordonnés aucommerce degrosenavançantqu'ilyétaitfaitréférence dansladescription desservices
dedistribution. Cesactivités n'étaient pasdesservices rendus audétaillant danslecadre ducommerce
degros.
d) Chargement surlebateau etadministration yrelative -Autres services demanutention
danslecadre desservices annexes etauxiliaires destransports (position CPC74190) .Touslesservices
spécialisés dechargement etdedéchargement, techniques d'arrimage, etc.,étaient fournis auport
d'exportation etauportd'importation. Cesservices étaient rendus auchargeur desmarchandises ou
àlasociété detransport maritime. Ilétaitinjustifié deconsidérer cesactivités comme desservices
284Op.cit.,page 246.WT/DS27/R/MEX
Page257
fournis audétaillant etauxcollectivités danslecadre ducommerce degrossousprétexte quecela
équivalait àl'assemblage, autri,aufractionnement desmarchandises reçuesengrandes quantités, etc.
Cesactivités étaient inhérentes àchaque transport maritime etétaient accomplies pourdifférentes sortes
decargaisons. Iln'yavaitaucune raison delesdistinguer etdelesconsidérer comme partie intégrante
ducommerce degros. Defait,ilétaitexpressément affirmé danslaCPCquecesactivités étaient des
services demanutention etd'entreposage nonsubordonnés àlavente etclassées dansladivision 74
delaCPC.
e) Transport maritime -Transport demarchandises congelées etréfrigérées
(position CPC72121) .Assimiler letransport maritime auxservices d'entreposage, deréfrigération
oudelivraison audétaillant ouauxcollectivités aurait pourconséquence quelesMembres pourraient
sepasser d'unegrande partie desnégociations surlesservices detransport maritime, unefoisqu'ils
auraient libéralisé lesservices d'entreposage frigorifique. LaCPCétaitunsystème decatégories qui
s'excluaient mutuellement, danslequel unengagement spécifique étaitvalable pour unecatégorie
spécifique. Même silesservices pouvaient êtreliés,comme danslecasdelapublicité etdesétudes
demarché, parexemple, ilétaitimpossible detirerpartidelalibéralisation intervenue dansunsecteur
pour ouvrir unsecteur (enpartie fermé). S'ilenallait ainsi pour lessecteurs deservices qui
correspondaient àdespositions delaCPC, celadevait êtrevrai,afortiori ,pourunterme comme
"livraison" quin'étaitpasdéfini etnecorrespondait pasàuneposition delaCPC. LaCEsoutenait
qu'onnepouvait pasouvrir unsecteur deservices, telqueletransport maritime, enlequalifiant de
"livraison" danslecadre desservices decommerce degros. Ilétaitaussi inacceptable dedéterminer
cequiconstituait lesservices decommerce degrossousprétexte qu'unesociété considérait certains
services comme unensemble deservices decommerce degros, ycompris la"livraison" parmer.
Laportée decertaines catégories deservices établies danslecadre delaCPC, ycompris lesservices
decommerce degros, nepouvait varier aveclastructure industrielle fortuite d'uncertain secteur, à
savoir que,s'ilexistait degrosses sociétés intégrées, lecommerce degrosenglobait toutdepuis le
bananier jusqu'ausupermarché, etsicen'étaitpaslecaslecommerce degrosnevisait queledernier
stade avant lavente audétail. Unetelleinterprétation entraînerait unegrande incertitude dans
l'établissement deslistes, carlesengagements dépendraient entièrement delastructure fortuite des
sociétés deservices concernées.
f) Déchargement dubateau etservices administratifs connexes .Voirlesobservations
faites aupoint d)ci-dessus.
g) Transport terrestre jusqu'àl'entrepôt/la mûrisserie .Voirlesobservations faites au
point c)ci-dessus.
h) Mûrissage -Fabrication deproduits alimentaires, àforfait ousous contrat
(position CPC88411) .285Lemûrissage étaitunesorte deprocessus de(re)fabrication, comparable
àlatransformation duboisd'oeuvre brutenboisd'échantillon, pourlequel laposition 88411 dela
CPC étaitappropriée.
i) Reconditionnement pourlavente audétail .Voirlesobservations faites aupoint b)
ci-dessus.
j) Publicité etpromotions -Services deplanification, decréation etdeplacement de
publicités (position CPC 87120).
285Op.cit.,page 247.WT/DS27/R/MEX
Page258
k) Transport jusqu'aulieudevente audétail. Voirlesobservations faites aupoint c)
ci-dessus.
l) Commerce dedétail .Commerce dedétail defruits etlégumes (position CPC 63101).
4.662 LaCEafaitobserver qu'ilserait peut-être possible deregrouper lesservices mentionnés
séparément ci-dessus auxpoints i),j)etk)ettoutentreposage connexe quipourrait avoir lieuàces
stades dans unecatégorie intitulée "services decommerce degros defruits etlégumes"
(position CPC 62221). Ilétaitpossible d'accepter, surlabasedelanoteintroductive delasection 6
delaCPC, quecesservices puissent êtreliésousubordonnés àl'activité derevente desbananes aux
détaillants, étantdonné quedesservices comme lesservices delivraison, depromotion desventes,
d'entreposage etdetri,decalibrage etdefractionnement desmarchandises reçuesengrandes quantités
(c'est-à-dire dereconditionnement) étaient expressément mentionnés.
4.663 Del'avisdelaCE,sisoninterprétation ducommerce degrosausensdelaCPCétaitcorrecte
etquecelui-ci consistait enla(re)vente d'unemarchandise prête àlaconsommation auxdétaillants
etauxcollectivités(ycompriscertainestransactionshorizontalesavecd'autresgrossistes),ilétaitpossible
detirerlesconclusions suivantes: i)s'agissant deChiquita Brands, DelMonte, Dole Foods etNoboa,
laplupart, sicen'étaitlatotalité decessociétés, nepratiquaient probablement paslavente engros
tellequelaCEladéfinissait; ii)l'octroi decertificats d'importation parlaCEnes'appliquait pasau
stadeducommerce degrostelquelaCEledéfinissait; etiii)aucun desautres services susmentionnés
(paragraphe 4.661) n'étaitaffecté parlesrègles delaCErelatives auxcertificats.
4.664 Lesparties plaignantes ontrépondu quel'argumentation delaCEselon laquelle lecommerce
degrosselimitait auxactivités quiintervenaient immédiatement avant lestade delavente audétail
n'étaitpascorroborée parladéfinition quedonnait laCPCdelavente engros. L'allégation delaCE
sefondait également, selon lesparties plaignantes, surl'argument erroné quiconsistait àdirequele
mûrissage faisait enfaitpartie duprocessus deproduction desbananes. Lalogique del'argumentation
delaCEn'étaitpasclaire puisque lesengagements qu'elleavaitinscrits danssalistes'appliquaient
àlavente engrosdetoutes lesmarchandises, etpasseulement desfruits frais. Ainsi, silesimportateurs
nedistribuaient pasdebananes, ilsdistribuaient quelque autreproduit quiétaitégalement viséparles
engagements prisparlaCEdansledomaine desservices decommerce degros. Enoutre, assuraient
lesparties plaignantes, déclarer quelesmûrisseurs étaient des"producteurs" contredisait lespropres
règlementsetdéclarationsdelaCEetauraitd'étrangesimplications:i)leRèglementn1442/93incluait
la"production" debananes danslafonction a)(importateur primaire), tandis quelemûrissage faisait
partie d'uneautrefonction, lafonction c);ii)lerapport de1994delaCEsurlerégime communautaire
applicable auxbananes qualifiait lesmûrisseurs de"négociants", etnonde"producteurs" et,alorsque
lemûrissage avaitlieupartout danslaCE,cerapport faisait observer que"laproduction communautaire
étaitconcentrée dansleszones périphériques delaCE..."286;iii)silesmûrisseurs étaient des
producteurs, lesEtats-Unis seraient lepremier ouledeuxième producteur debananes dumonde, car
presque toutes lesbananes consommées auxEtats-Unis étaient mûries là-bas. Celaserait cependant
incompatible aveclaposition delaCEquiaffirmait quel'intérêt desEtats-Unis entantqueproducteur
debananes étaitsifaible qu'iljustifiait leurexclusion pureetsimple delapartie decetteprocédure
quiconcernait lesmarchandises; etiv)silesmûrisseurs étaient desproducteurs, ilsdevraient avoir
droit àuneaidecompensatoire delaperte derecettes envertu dutitreIIIduRèglement n404/93;
cependant, letitreIIIlimitait cetteaidecompensatoire auxentités situées danslesrégions tropicales
etsous-tropicales delaCEdanslesquelles lesbananes étaient cultivées, cequirevenait àreconnaître
làaussi quelesmûrisseurs n'étaient pasdesproducteurs.
286"Rapport surlerégime communautaire applicable auxbananes", Commission européenne, juillet 1994,
pages 2,4del'anglais.WT/DS27/R/MEX
Page259
4.665 Lesparties plaignantes ontenoutre allégué quelorsque laCEsoutenait quelecommerce de
grosn'incluait paslecommerce desbananes vertes, elleoubliait quel'ensemble du"régime applicable
auxbananes" telqu'ilaffectait lesimportations, étaitappliqué auxbananes vertes, etnonpasjaunes.
Lecontingent tarifaire étaitappliqué auxbananes vertes; lescertificats d'importation étaient deslicences
pourimporter desbananes vertes; leslicences d'exportation spéciales délivrées parlespayssignataires
del'accord-cadre étaient deslicences pourexporter desbananes vertes; etainsidesuite. LaCEoubliait
également que,dansundocument detravail quiavaitconduit àl'adoption duRèglement n1442/93
(quiconcernait lesfonctions), elleavait décrit lessociétés s'occupant dunégoce desbananes avant
lemûrissage comme des"grossistes enbananes vertes".287LaCEsemontrait doncincohérente en
soutenant queseules lesbananes jaunes étaient devéritables bananes, etqu'ellesétaient lesseules à
pouvoir fairel'objet d'unevente engros.
4.666 Dans lecadre desesconclusions figurant auparagraphe 4.663 ci-dessus, laCEareconnu que
sescertificats d'importation visaient lesbananes vertes etnonpaslesjaunes.
4.667 Lesparties plaignantes ontpoursuivi endisant quelaCEavaitcitéladéfinition delaCPC
lorsqu 'elleavaitprissesengagements enmatière detraitement national, etquecequerecouvrait cette
définition, laquelle incluait l'ensemble ducommerce degros, relevait juridiquement del'AGCS. Si
teln'étaitpaslecas,d'importantes activités deservices relatives àladistribution neseraient pasvisées
parlesdisciplines del'AGCS, selon lafaçondontcertains choisissaient d'utiliser lestermes àpropos
d'unebranche d'activité donnée àunmoment donné. Cependant, selon lesparties plaignantes, l'AGCS
étaitdestiné àcouvrir toutes lesmesures affectant lecommerce desservices.
4.668 Lesparties plaignantes ontprisnotedel'allégation delaCEselon laquelle sesengagements
spécifiques relatifs auxservices decommerce degrosnecomprenaient aucun service dedistribution
debananes fourni del'Amérique latine àl'Europe, puisque detelsservices impliquaient obligatoirement
lalivraison parvoiemaritime etqu'aucun engagement autitredel'AGCS danslesservices detransport
maritime n'étaitactuellement applicable (voirparagraphe 4.661 e)ci-dessus). Cetargument netenait
pascompte dufaitqueladéfinition quedonnait laCEdesservices decommerce degrosincluait la
livraison. Dans lecadre delafourniture transfrontières, lalivraison impliquait nécessairement le
déplacement delamarchandise depuis l'étranger jusque surleterritoire d'unMembre del'OMC, lequel
pouvait avoir lieuparvoieaérienne, terrestre oumaritime. Bienentendu, tousleschargeurs n'étaient
pasdesgrossistes. Siunesociété detransports maritimes passait uncontrat pourmener àbonport
lacargaisond'autrui,cettecompagniefournissaitdesservicesdetransportsmaritimes,etnondesservices
decommerce degros. Si,enrevanche, unesociété achetait lacargaison, lalivrait, larevendait àun
acheteur établi surleterritoire d'unautreMembre, etpratiquait lestypes d'activités connexes énumérés
dansladéfinition delaCPCdesservices decommerce degros,ilétaitclairquecesactivités s'inscriraient
danslecadre global desservices decommerce degrostransfrontières. Laplainte déposée parlesparties
plaignantes contre laCEautitredel'AGCS nereposait passurl'hypothèse selon laquelle laCEavait
pratiqué unediscrimination àl'égard desopérateurs oudesservices detransports maritimes américains
oulatino-américains, auprofit desespropres sociétés ouservices detransports maritimes. LaCE
aurait raison des'opposer àunetelleplainte aumotif qu'ellen'avaitaucun engagement danscesecteur.
Enrevanche, laplainte déposée parlesparties plaignantes autitredel'AGCS contestait l'incidence
durégime communautaire applicable auxbananes surlecommerce degrosinternational desbananes
àdestination delaCEetsurleterritoire decettedernière. Orl'undeséléments dececommerce était
lalivraison parvoiemaritime. Nombre desgrandes sociétés dedistribution debananes intégraient
cetélément dansl'ensemble desservices decommerce degrosqu'ellesassuraient. Comme toutautre
aspect ducommerce degros, leprixderevente delamarchandise reflétait lavaleur decetélément
duprocessus. Ilnefallait pasexclure lalivraison parvoiemaritime pourlasimple raison quecette
287BANAN/TR/N/0015, 15mai1993, page 2del'anglais.WT/DS27/R/MEX
Page260
activité pouvait êtreofferte entantqueservice commercial indépendant. Aplusieurs reprises, laCPC
définissait lesservices d'unefaçonquiincluait lesactivités subsidiaires quecertaines sociétés pouvaient
exercer entantqu'activités indépendantes danslecadre d'autres catégories delaCPC. Iln'yavait
pasdechevauchement entrelesservices commerciaux énoncés danslaCPC, même siungrand nombre
desactivités exercées effectivement parlessociétés dansdifférentes catégories étaient lesmêmes. Les
grossistes achetaient etvendaient lesproduits. Letransport oulalivraison qu'ilsassuraient ou
organisaient étaitunélément annexe àleuractivité denégociants, maisnepouvait enêtreséparé.
Etant donné quecetransport n'étaitpasproposé àautrui entantque"service" distinct, iln'étaitpas
possible deleconsidérer comme un"service detransport", pasplusquel'utilisation d'untéléphone
nepouvait êtrequalifiée de"service detéléphone". Enrevanche, les"services detransport"
comprenaient leservice distinct quiconsistait àtransporter lesmarchandises d'autrui d'unpoint àun
autre. Dans laprésente affaire, lesparties plaignantes soutenaient quelaposition delaCEn'étaitpas
cohérenteparrapportaufaitquelesservicesdecommercedegrosconsistaientenunensembled'activités
quiétaient toutes destinées àmettre lesproduits surlemarché. Defait,c'étaitencestermes quelaCPC
lesdécrivait, enprésentant uneactivité centrale (larevente desmarchandises) etuninventaire d'activités
connexes, incluant expressément lalivraison, quicontribuaient toutes àl'entreprise consistant àvendre
engrosdesproduits.
4.669 Lesparties plaignantes ontallégué quelaCEelle-même nonseulement acceptait, maisenfait
proposait quelesservices decommerce degrossoient définis demanière àinclure certains services
detransport, telsqueletransport routier etferroviaire, quipourraient êtreclassés ailleurs danslaCPC
s'ilsétaient effectués entantqu'activité deservice séparée. Selon lesparties plaignantes, laCEsoutenait
queleGroupe spécial devait considérer quelalimite étaitlelittoral, maisellenedonnait àcelaaucune
explication logique oufondée surdesprincipes. Dans lecadre desservices decommerce degros,
aucune préférence enfaveur delalivraison parvoieferroviaire ouroutière audétriment delavoie
maritime nesedégageait delaCPC. Lesactivités liéesàladistribution desbananes depuis l'étranger
jusque surleterritoire delaCE,ycompris lalivraison parvoiemaritime, correspondaient auxtypes
d'activités énumérés dansladéfinition desservices decommerce degrosdelaCPC. Enoutre, laCE
avait tortdesoutenir qu'envertu deladéfinition quelesparties plaignantes donnaient desservices
decommerce degrostransfrontières laportée duservice varierait deproduit àproduit, selon quela
distribution serait assurée pardessociétés àintégration verticale ounon. Dans unechaîne intégrée
verticalement, uneseule société assurerait l'ensemble ducommerce degrosduproduit. Dans une
chaîne nonintégrée, cesopérations seraient assurées parplusieurs sociétés, maislesactivités seraient
lesmêmes etils'agirait danstouslescasd'activités decommerce degros. S'agissant del'allégation
delaCEselon laquelle lesparties plaignantes n'avaient pasdémontré quelles étaient lessociétés
s'occupant deservices decommerce degros(voirparagraphe 4.660 ci-dessus), lesparties plaignantes
ontfaitréférence àleursarguments présentés danslasection ci-dessous (paragraphe 4.676 etsuivants)
oùétaient énumérés leséléments depreuve concernant lessociétés latino-américaines etaméricaines
quiopéraient danscesecteur.
4.670 Enréponse àl'argument delaCEselon lequel ladéfinition quedonnaient lesparties plaignantes
desservices decommerce degroscomprenait desservices "dont lechamp s'étendait surlamoitié du
globe", lesparties plaignantes ontfaitobserver qu'ilétaitdanslanature desservices decommerce
degros transfrontières d'avoir leurorigine àl'extérieur duMembre concerné. Lafourniture
transfrontières desservices decommerce degroscomprenait desservices associés àl'achat desbananes
àl'étranger etàleuracheminement jusqu'aumarché delaCE.Entoutétatdecause, ilyavaitdonc
unlienaveclemarché communautaire.
4.671 LaCEarépondu qu'ilfallait déterminer, àsupposer qu'ilexiste unemesure concernant les
services, quiétaitleMembre fournissant leservice (dans lecasdesservices transfrontières directs).
L'article I:2a)del'AGCS visait lesservices fournis enprovenance duterritoire d'unautre Membre.
Cetalinéa sedémarquait desalinéas c)etd)dumême article quiconcernaient lefournisseur deservices,WT/DS27/R/MEX
Page261
cequeconfirmait l'article XXVIII f)i)del'AGCS. Lacomparaison enmatière decommerce
transfrontières sefaisait entre desservices similaires enprovenance dedifférents Membres, etnon
pasentre différents fournisseurs deservices.
4.672 Dans lecasdelafourniture deservices parlebiaisd'uneprésence commerciale, laquestion
quiseposait, selon laCE,étaitdedéterminer quiétaitlefournisseur deservices ausensdel'AGCS.
Acetégard, lastructure particulière del'AGCS, comparée àcelleduGATT, entraînait certaines
conséquences. L'AGCS traitait ducommerce invisible. LaCEsoutenait qu'onnepouvait sesatisfaire
desaffirmations provenant d'uncôté,quiconstituaient uneprésomption, sil'autrecôténelescontredisait
pas.Lesplaignants n'étaient pasenmesure d'apporter lacontradiction, carilsnepouvaient pasétablir
lesfaits. Ilimportait dedéterminer plusclairement silesfournisseurs deservices d'unpaysavaient
réellement fourni lesservices quid'après lesallégations étaient encause (parexemple, endémontrant
l'objectif statutaire delasociété; enprésentant desfactures ouautres éléments depreuve quipermettaient
d'affirmer quelasociété visée avaitdesactivités danslecommerce desservices concerné). Del'avis
delaCE,ilétaitinacceptable queleGroupe spécial formule unesorte d'avisconsultatif, endisant
parexemple que: "Si,comme celasemble probable, lesfournisseurs deservices deXfournissent
unservice Y,lesmesures prises parleMembre Zsontcontraires àl'AGCS."
4.673 Uneautre question quiseposait, selon laCE,étaitdedéterminer lelieudelatransaction de
services. Leservice -c'étaituneimportante condition préalable -devait êtrefourni "surlemarché
etenconcurrence avecd'autres". Surcepoint, laCEestimait queladocumentation présentée par
lesplaignants étaitinadéquate. Cesderniers affirmaient quelesgroupes desociétés concernés achetaient
desbananes àd'autres. Selon laCE,celaneprouvait pasquecesgroupes fournissaient lesservices
quisuivaient (c'est-à-dire toutelachaîne deservices quelesplaignants avaient énumérés) surlemarché.
Lessociétés concernées apposaient probablement leurétiquette surlesbananes etlesvendaient comme
étantlesleurs, fournissant desservices principalement entresociétés. Selon laCE,lasituation n'était
toujours pasclaire. Lesplaignants voulaient jouer surdeuxtableaux àlafoisenavançant,d'unepart,
queleurssociétés fournissaient unéventail deservices depuis lebananier jusqu'ausupermarché etque
toutcelafaisait partie ducommerce degros. LaCEestimait avoir démontré quecelan'était
raisonnablement paspossible. Premièrement, cen'étaitpasuneinterprétation correcte deladéfinition
desservices decommerce degrosdonnée danslapartie introductive delasection 6delaCPC. Les
services assurés danslepaysd'exportation n'étaient pasfournis auxdétaillants niauxcollectivités en
Europe. Deuxièmement, letransport maritime constituait unobstacle, nonseulement àcause dumanque
d'engagements maisaussienraison deladéfinition dutransport maritime donnée àl'article XXVIII f)
del'AGCS. Unservice detransport maritime n'étaitpasunservice transfrontières normal: c'était
l'immatriculation dunavire quicomptait, oubienlanationalité delapersonne fournissant leservice
grâce àl'exploitation d'unnavire. Lesplaignants affirmaient enrevanche queleurssociétés n'étaient
pasintégrées maisquecelan'avaitpasd'importance puisque touslesservices concernés étaient fournis
successivement pardesfournisseurs deservices etqu'elleslesfaisaient fournir. LaCEvoulait savoir
quifournissait cesservices-là, quand etcomment. S'ilétaitvraiquelessociétés intégrées faisaient
fournir lesservices, ellesnes'occupaient plusdecommerce degros, lequel avaittraitàladistribution
physique desmarchandises etnonàdestransactions surlepapier. LaCEafaitvaloir quelesplaignants
voulaient "avoir leservice etl'argent duservice": lesvéritables services étaient "livrés" pardes
fournisseurs deservices (denationalité inconnue, selon laCE)mais, desurcroît, ilyavaitleterme
vague de"livraison" quidonnait prétendument auxsociétés desplaignants droitauxavantages découlant
desengagements prisdansledomaine desservices decommerce degros.
4.674 L'Equateur ,leMexique etlesEtats-Unis ontallégué que,outre lesservices decommerce
degros,laCEavaitprisdesengagements enmatière detraitement national, pourcequiétaitdutransport
demarchandises (position CPC 71231) etdelalocation denavires avecéquipage (position CPC 72130)
qu'ilfallait prendre enconsidération. Lessociétés américaines etd'autres sociétés noneuropéennes
fournissaient cestypes deservices encequiconcernait lesbananes vendues danslaCEparlebiaisWT/DS27/R/MEX
Page262
d'uneprésence commerciale (pour letransport demarchandises) etsurunebasetransfrontières (pour
lalocation denavires avecéquipage). Lesaspects discriminatoires durégime delaCEapplicable aux
bananes avaient aussiporté atteinte auxconditions deconcurrence quirégissaient lafourniture deces
types deservices connexes parlessociétés noneuropéennes.
4.675 Enréponse, laCEs'estdéclarée étonnée quelesplaignants concernés puissent présenter des
allégations quelconques autitredel'AGCS ausujetdutransport demarchandises etdelalocation de
navires avecéquipage. Cessecteurs étaient engrande partie nonconsolidés, c'est-à-dire qu'iln'existait
pasd'engagements danscessecteurs deservices prisparlaCEetsesEtats membres, cequisignifiait
quel'article XVII del'AGCS n'étaitpasapplicable. Lefaitquecessecteurs figuraient danslaliste
nesignifiait pasqu'ilsyétaient "inscrits" ausenstechnique, àsavoir qu'unengagement avaitétépris.
Enoutre, lesplaignants concernés n'avaient pasapporté uncommencement depreuve queleurs
fournisseurs deservices avaient essayé d'étendre leurs activités ausecteur quinecomportait pasde
limitations pourletroisième mode, àsavoir lalocation denavires avecéquipage. LaCEdemandait
que,danscesconditions, lesallégations concernant cesdeux secteurs soient rejetées parleGroupe
spécial.
Attribution descertificats parcatégories d'opérateurs
a) Article XVII
4.676 LesEtats-Unis ontrappelé qu'àleuravisunMembre agissait demanière incompatible avec
l'article XVII s'ilexistait troiséléments: i)leMembre avait prisunengagement danslesecteur
concerné; ii)leMembre avaitadopté ouappliqué unemesure affectant lafourniture deservices dans
cesecteur; etiii)cettemesure accordait auxservices ouauxfournisseurs deservices detoutautre
Membre untraitement moins favorable queceluiqu'ilaccordait àsespropres services similaires et
àsespropres fournisseurs deservices similaires. Selon lesEtats-Unis, chacun deséléments
susmentionnés existait danslaprésente affaire.
4.677 LesEtats-Unis ontallégué qu'encequiconcernait lesattributions parcatégories d'opérateurs,
lessociétés quifournissaient desservices dedistribution pourlesbananes communautaires etACP
étaient "similaires" àcelles quifournissaient lesmêmes services pourlesbananes latino-américaines.
Leurs activités, équipements, types depersonnel employé etétapes decommercialisation respectifs
étaient identiques oupratiquement identiques etlaconcurrence qu'elless'étaient mutuellement et
directement livrée surlemarché communautaire n'avaitétélimitée queparlesrégimes réglementaires
restrictifs établis parcertains Etatsmembres (parexemple, leRoyaume-Uni, laFrance) etparlesliens
decommercialisation traditionnels tissés aufildesannées. Defait,laCEelle-même avaitreconnu
cetterelation concurrentielle etavaitcherché àlaréorganiser enfaveur desesfournisseurs parlebiais
desesattributions parcatégories d'opérateurs: "lacléderépartition [descertificats] vise...àrenforcer
lapositionconcurrentielledesopérateursayantdanslepassécommercialisédesbananescommunautaires
ouACP, vis-à-vis deleurs concurrents ayant commercialisé dans lepassé desbananes
latino-américaines ...".288
4.678 LesEtats-Unis ontd'autrepartsoutenu qu'envertuduparagraphe 3del'article XVIIl'élément
de"traitement nonmoins favorable" delanorme relative autraitement national pouvait êtreviolémême
lorsqu 'unMembre avaitaccordé auxfournisseurs deservices étrangers untraitement "formellement
identique" àcelui qu'ilaccordait àsespropres fournisseurs deservices similaires. Ceparagraphe
indiquait également qu'unMembre agissait demanière incompatible avecsesobligations siunemesure
288Observations écrites duConseil desCommunautés européennes devant laCour dejustice desCommunautés
européennes concernant lademande d'unemesure conservatoire conformément auxarticles 185et186duTraité
instituant laCEE, 14juin1993, n435564, page 15.WT/DS27/R/MEX
Page263
modifiaitlesconditionsdeconcurrenceenfaveurdesservicesoudesfournisseursdeservicesduMembre
parrapport auxservices similaires ouauxfournisseurs deservices similaires detoutautre Membre.
Enoutre, lesattributions parcatégories d'opérateurs delaCEtraitaient lessociétés quiavaient
commercialisé desbananes latino-américaines (catégorie A)moins favorablement quecelles quiavaient
commercialisé desbananes communautaires ouACP(catégorie B).LeRèglement n404/93 attribuait
unepartimportante (30pourcent)ducontingent tarifaire ouvert pourlespaystiersauxfournisseurs
deservices delacatégorie B,même silesopérateurs decettecatégorie avaient généralement une
expérience trèslimitée delacommercialisation desbananes latino-américaines. Iln'existait aucune
quantité réservée donnant auxopérateurs decatégorie Adenouveaux droits decommercialisation en
cequiconcernait lesbananes communautaires/ACP. Selon lesEtats-Unis, letableau ci-dessous montrait
clairement quelesfournisseurs deservices decatégorie Bétaient engrande majorité desressortissants
depaysmembres delaCE.
Société Nationalité/origine des
capitauxPrincipale catégorie
d'opérateurs
Chiquita Brands Etats-Unis A
Dole Foods Etats-Unis A
Noboa Equateur A
DelMonte
________________________Mexique289
________________________A
________________________
Uniban Colombie A
Banacol Colombie A
Geest Royaume-Uni B
Fyffes Irlande B
Pomona France B
Compagnie fruitière France B
CDB/Durand France B
Gipam France B
Coplaca Espagne B
Bargoso SA Espagne B
Autres
________________________CE
________________________B
________________________
Jamaica Producers Jamaïque B
Winban/Wibdeco Windward Islands B
289LesEtats-Unis ontfaitétatderapports récents selon lesquels ilpourrait yavoir unchangement dansla
structure ducapital deDelMonte.WT/DS27/R/MEX
Page264
4.679 Lesdistinctions parcatégories d'opérateurs avaient beausembler neutres encequiconcernait
lanationalité oul'origine descapitaux desfournisseurs deservices, lesEtats-Unis alléguaient qu'elles
étaient conçuesdefaçonàavoir précisément lemême effetqu'unemesure expressément fondée sur
lanationalité oul'origine descapitaux. Leschiffres figurant dansletableau ci-dessous montraient
clairement, selon lesEtats-Unis, quelesattributions parcatégories d'opérateurs setraduisaient par
untransfert delapartdemarché pourlacommercialisation desbananes latino-américaines dessociétés
américaines, équatoriennes etautres sociétés noncommunautaires/ACP auxsociétés communautaires
etACP.
Importations debananes latino-américaines
Principale catégorie
d'opérateurs290Part surlapériode 1990-1992 Part desimportations autorisée
en1994 envertu duRèglement (CE)
n404/93291
Catégorie A Plusde95pour cent 66,5 pour cent
Catégorie B Moins de5pour cent 30pour cent
4.680 LesEtats-Unis ontrelevé queM.Gulmann, Avocat général àlaCour européenne dejustice,
avait constaté que"Force est...dereconnaître queleRèglement n404/93 sesertdemoyens -le
contingent tarifaire et,notamment, lesrègles spécifiques derépartition dececontingent -quiontpour
résultat d'affecter sérieusement lesstructures d'activité existantes: limitation despartsdemarché pour
lesopérateurs danscertains Etats membres [c'est-à-dire lesEtats membres danslesquels lessociétés
decommercialisationdepaystiersétaientoriginellementétablies]ettransfertdesubstantiellespossibilités
degains àd'autres opérateurs établis dansd'autres Etats membres. Ilétait, ànotre sens, prévisible
quelerèglement entraînerait desperturbations sensibles surlesmarchés jusqu'iciouverts, telles que
lahausse desprix,unediminution duvolume destransactions et,parvoiedeconséquence, lerisque
delicenciement, lasous-utilisation deséquipements, etcelatantpourlessociétés quicommercialisent
directement lesbananes quepourcelles quilestransportent (compagnies d'armement, ports, chemins
defer)etlesfontmûrir."292
290LesEtats-Unis ontfaitobserver quecetableau étaitaxéprincipalement surlafonction d'"importateur
primaire". Lapartdessociétés delaCEdanslesimportations debananes paystiersautorisées autitredurégime
communautaire étaitencore plusgrande sil'onprenait encompte lapartimportante desdroits inhérents àla
catégorieAaccordéeauxsociétésquiexerçaientlesdeuxautresfonctionsspécifiéesdansleRèglementn1442/93.
291LesEtats-Unis ontfaitobserver queleschiffres figurant danscette colonne étaient lespourcentages des
parts ducontingent tarifaire établis àl'article 19duRèglement n404/93. Pour refléter exactement lapart
respective desimportations àlaquelle lesdeuxcatégories desociétés enquestion avaient droit, ilfaudrait ajuster
leschiffres pourtenircompte duléger chevauchement quiexistait entre lesdeux segments dedistribution. Par
exemple, lapart desimportations de1994 àlaquelle avaient droit lessociétés delaprincipale
catégorie d'opérateurs Bétaitde30pour cent, pluslevolume moyen debananes paystierscommercialisées
parcessociétésen1990-1992x0,665,moinslevolumemoyendebananescommunautaires/ACPcommer cialisées
parlessociétés dusegment dedistribution desbananes latino-américaines en1990-1992 x0,30. Comme le
chevauchementétaittrèsfaible,etlesdeuxajustementstendaientàs'annulermutuellement,del'avisdesEtats-Unis,
cesajustements nemodifieraient pasdefaçonsignificative leschiffres figurant dans cette colonne.
292Conclusions del'Avocat général M.Claus Gulmann, 8juin1994, "République fédérale d'Allemagne c.
Conseil del'Union européenne", ("Conclusions del'Avocat général M.Claus Gulmann"), page26del'anglais.WT/DS27/R/MEX
Page265
4.681 Selon lesEtats-Unis, laCEqualifiait de"subventionnement croisé" sadémarche quiconsistait
àdélivrer descertificats permettant d'importer desbananes latino-américaines àceuxqui,parlepassé,
n'avaient commercialisé quedesbananes communautaires ouACP. LaCommission delaCEavait
précisé lafaçondontelleréalisait cesubventionnement croisé pourlessociétés dedistribution nationales
etétrangères qu'ellefavorisait enleurdonnant unepartdumarché qu'ellesn'avaient pasconquise:
"Lacréation d'unmarché quantitativement limité parunecombinaison dedroits dedouane etde
contingents setraduit pardesniveaux deprixintérieurs supérieurs auxprixmondiaux ...[Il]enrésulte
quelescertificats d'importation ontunevaleur (rente contingentaire) ...Lefaitderéserver unepart
descertificats ducontingent tarifaire auxopérateurs quiontcommercialisé desbananes ACP et/ou
communautaires estunmoyen deleurtransférer unepartdecetterente contingentaire ...".293LaCE
avaitainsireconnu nonseulement quelaformule derépartition étaitdestinée àrenforcer lacompétitivité
dessociétés decommercialisation communautaires/ACP parrapport àleurs concurrents maisaussi
que"laformule derépartition peutconduire àunecertaine redistribution desparts demarché
respectives".294
4.682 LesEtats-Unis ontrelevé quelaposition delaCEetdesesEtats membres avaitétéexposée
plusendétail parl'Avocat général delaCE,M.Gulmann, danslecadre desesconclusions précitées:
"LeConseil [desCommunautés européennes] neconteste pasquelapartde30pourcentducontingent
implique untransfert desressources verslesopérateurs debananes communautaires/ACP ...Le
gouvernement espagnol indique àcetégard queletransfert d'unepartie ducontingent versdesopérateurs
autres quelesopérateurs traditionnels debananes paystiers[c'est-à-dire latino-américaines] contribue
àlimiter l'hégémonie decertaines sociétés noneuropéennes enmatière decommercialisation."295Ainsi,
dupropre aveudelaCEetdesesEtats membres, lapartde30pourcentréservée auxsociétés de
laCEetàcertaines sociétés établies àl'étranger accordait auxsociétés noncommunautaires qui
commercialisaient antérieurement desbananes latino-américaines surlemarché communautaire un
traitement moins favorable: i)entransférant larentecontingentaire desopérateurs decatégorie Avers
lesopérateurs decatégorie B;ii)enrenfor çantlacompétitivité desopérateurs decatégorie Bvis-à-vis
desopérateurs decatégorie A;iii)enredistribuant lapartdemarché desopérateurs decatégorie A
auxopérateurs decatégorie B;etiv)encontribuant àréduire le"rôle dominant" dessociétés de
commercialisation noneuropéennes. Enbref,l'attribution decertificats auxopérateurs decatégorie B
affectait lafourniture d'unservice (services decommerce degros) pourlequel laCEavait prisun
engagement sansrestriction enmatière detraitement national, etaccordait auxfournisseurs deservices
noncommunautaires untraitement moins favorable quecelui quiétaitaccordé auxfournisseurs
communautaires similaires. Cetaspect durégime delaCEapplicable auxbananes étaitcontraire aux
obligations quidécoulaient pourelledel'article XVII del'AGCS.
4.683 LeMexique aallégué quel'article XVII étaitapplicable danslaprésente affaire puisque les
services enquestion (services decommerce degros, transport etlocation denavires avecéquipage)
figuraient danslalistedelaCEaveccertaines conditions etexceptions, etquelerégime communautaire
affectait lafourniture deservices similaires oulesfournisseurs deservices similaires (distribution,
transport etcommercialisation desbananes depuis lepaysd'origine jusqu'auconsommateur européen),
leuraccordant doncuntraitement quiétaitformellement différent enfonction del'origine desproduits.
293"Note d'information -Incidences dusubventionnement croisé danslerégime applicable auxbananes",
Commission européenne, pages 1-2del'anglais.
294Observations écrites duConseil desCommunautés européennes devant laCour dejustice desCommunautés
européennes concernant lademande demesure conservatoire conformément auxarticles 185et186duTraité
instituant laCEE, 14juin1993, n435564, page 15del'anglais.
295Conclusions del'Avocat général M.Claus Gulmann, pages 22et23del'anglais.WT/DS27/R/MEX
Page266
4.684 LeMexique afaitvaloir que,auniveau desfournisseurs deservices, letraitement moins
favorable accordé parlerégime delaCEauxservices etauxfournisseurs deservices d'autres Membres
parrapport àceluiqu'ilaccordait auxservices etfournisseurs deservices communautaires résultait
desmêmes facteurs citéspour démontrer qu'ilyavait violation, auniveau desmarchandises, de
l'article III:4duGATT. End'autres termes, letraitement moins favorable résultait decequelaCE
avait réservé 30pour centdetouslescertificats d'importation auxopérateurs decatégorie B(les
fournisseurs deservices quiavaient commercialisé desbananes communautaires ouACP), cequifaisait
quelesopérateurs decatégorie Bétaient desentreprises deservices détenues pardespayseuropéens
et,dansdeuxcas,pardespaysACP. L'incitation (ouletraitement moins favorable pourlesfournisseurs
deservices noneuropéens) dontbénéficiaient lesfournisseurs deservices européens parl'intermédiaire
desopérateurs decatégorie Bétaitencore plusmanifeste sionsesouvenait quelesopérateurs de
catégorie A(lesfournisseurs deservices noneuropéens) seraient obligés deréduire leurpartdes
importations européennes, quide95pourcenten1992 tomberait à66,5pourcent,soitlemaximum
autorisé danslecadre durégime delaCE.Cette redistribution dumarché n'étaitpasuneconséquence
fortuite durégime communautaire; laCEavait elle-même reconnu qu'ils'agissait làd'unobjectif
delapolitique communautaire.
4.685 L'Equateur afaitvaloir quelesopérateurs decatégorie Acomprenaient généralement des
fournisseurs deservices originaires depaystierstandis quelacatégorie Bétaitengénéral composée
defournisseurs deservices ACP etcommunautaires. Letableau suivant, présenté parl'Equateur,
énumérait lesfournisseurs deservices primaires despaystiersetdelaCEetmontrait dequelle catégorie
d'opérateurs ilsrelevaient:
Société Nationalité Principale catégorie d'opérateurs
Chiquita Brands Etats-Unis A
Dole Foods Etats-Unis A
Noboa Equateur A
DelMonte Mexique A
Geest (acheté parFyffes etWibdeco) Royaume-Uni B
Fyffes Irlande B
Pomona France B
Compagnie fruitière France B
CDB/Durand France B
Gipam France B
4.686 Lesservices fournis parlesopérateurs despays tiers, d'unepart, etparlesopérateurs
ACP/communautaires, d'autrepart,étaient, selon l'Equateur, pratiquement identiques, maislerégime
delaCEnetraitait pascesdeuxgroupes d'opérateurs delamême façon.Dans lapratique, ilentravait
l'accès desopérateurs despays tiers aumarché delaCEtoutenlefacilitant pour les
bananesACP/communautaires.Defait,laCEavaitadmisque:"laformuled'attribution[descertificats]
estdestinée ...àrenforcer lacompétitivité desopérateurs quiontantérieurement commercialisé des
bananes communautaires ouACP, parrapport àleursconcurrents quiontauparavant commercialiséWT/DS27/R/MEX
Page267
desbananes latino-américaines ...".296L'Equateur estimait queleRèglement n404/93 faussait la
concurrence danslesecteur desservices enfaisant passer 30pourcentdumarché desbananes pays
tiersducôtédesfournisseurs deservices qui,parlepassé, n'avaient jamais prispartàl'importation,
lacommercialisation etladistribution desbananes paystiers. Letableau figurant auparagraphe 4.679
ci-dessus illustrait, selon l'Equateur, l'étendue deladésorganisation dumarché qu'avaitentraînée le
Règlement n404/93.
4.687 S'appuyant surlescitations figurant auparagraphe 4.681 ci-dessus, l'Equateur aallégué que
l'incidence claire etreconnue delarépartition parcatégories d'opérateurs étaituntransfert departs
importantes dumarché audétriment desfournisseurs despaystiersetauprofit desfournisseurs
communautairesetACP.Cetraitementdiscriminatoireappliquéauxopérateursdespaystiersenfreignait
directement lesprescriptions relatives autraitement national del'article XVII del'AGCS.
4.688 Lesparties plaignantes ontsoutenu quelarépartition desimportations delaCEdonnait des
avantages discriminatoires auxdistributeurs debananes communautaires etACPmême siellesemblait
neutre àpremière vue. Lefaitderetirer despossibilités d'activités auximportateurs debananes
latino-américaines pourlestransférer auximportateurs debananes communautaires/ACP, àceuxqui
s'occupaient dudédouanement etauxmûrisseurs équivalait àuntransfert formel enfaveur desociétés
communautaires etACP. Aumoment del'adoption duRèglement n404/93, lagrande majorité des
importateurs debananes communautaires/ACP ainsiquedesresponsables dudédouanement etdes
mûrisseurs étaient dessociétés àcapitaux communautaires ouACP. Lesarticles IIetXVII del'AGCS
avaient repris lathéorie établie auGATT selon laquelle cen'étaitpasparce qu'unemesure nesemblait
pasàpremière vuediscriminatoire àl'égard desproduits importés qu'ellenel'étaitpas. Lerapport
duGroupe spécial surl'article 337delaLoidouanière de1930 desEtats-Unis avaitfaitobserver ce
quisuit: "d'uncôté, lesparties contractantes ontlafaculté d'appliquer auxproduits importés des
prescriptions légales formelles différentes silesproduits importés reçoivent ainsiuntraitement plus
favorable. D'unautre côté, ilfautaussi reconnaître qu'ilpeutseprésenter descasoùl'application
dedispositionsjuridiquesdeformesidentiquessetraduiraitenpratiqueparuntraitementmoinsfavorable
pourlesproduits importés, desortequ'unepartie contractante pourrait avoiràappliquer desdispositions
juridiques différentes auxproduits importés pourqueletraitement quileurestaccordé nesoitpasen
faitmoins favorable."297
4.689 Lefaitquel'expression "formellement identique" quifigurait danslerapport dugroupe spécial
surl'article 337réapparaissait àl'article XVII:2 n'étaitpasunecoïncidence. Eneffet, s'inspirant
duprécédent duGATT, leparagraphe 2del'article XVII montrait clairement quedesmesures neutres
àpremière vuepouvaient accorder untraitement moins favorable auxfournisseurs deservices étrangers
toutaussi sûrement qu'unediscrimination patente fondée surlepaysd'origine desfournisseurs. En
bref,enadoptant laconception duGATT enmatière dediscrimination, lesnégociateurs del'AGCS
ontreconnu qu'aufildesannées leGATT avait élaboré uneméthode cohérente etefficace pour
déterminer enquoiconsistait unediscrimination. Dans laprésente affaire, leGroupe spécial devrait
avoir recours àcetteméthode enappliquant l'article XVII del'AGCS auxrègles delaCErelatives
auxcertificats d'importation.
4.690 Lesparties plaignantes ontallégué quelessociétés quicontrôlaient lemarché duRoyaume-Uni
avaient exercé defortes pressions enfaveur desaspects durégime concernant letransfert departsde
marché,pleinementconscientesdel'aubainequecesaspectsreprésentaientpourleuractivitééconomique.
296Observations écrites duConseil desCommunautés européennes devant laCour dejustice desCommunautés
européennes concernant lademande d'unemesure conservatoire conformément auxarticles 185et186duTraité
instituant laCEE, 14juin1993, n435564, page 15del'anglais.
297Rapport duGroupe spécial surl'article 337delaLoidouanière de1930 desEtats-Unis, paragraphe 5.11.WT/DS27/R/MEX
Page268
Lesinvestisseurs etd'autres observateurs avaient étéunanimes àreconnaître lesavantages économiques
quelerégime delaCEapplicable auxbananes représentait pourlessociétés delaCommunauté, telles
queGeest etFyffes. Cesavantages étaient siimportants etévidents qu'ilsuffisait devoiroùenétait
leprocessus d'adoption etdemiseenoeuvre duditrégime pourconnaître l'évolution ducours desactions
decessociétés. Selon lesparties plaignantes, endécembre 1992, lorsque l'accord s'étaitfaitausujet
del'établissement durégime, lesactions deGeest etdeFyffes étaient montées enflèche.298
4.691 LaCEafaitvaloir qu'envertu del'article XVII del'AGCS elleétaittenue danslessecteurs
inscrits danssaliste(selon lesplaignants, danslecasprésent, lesecteur ducommerce degros) de
nepasaccorder auxservices ouauxfournisseurs deservices desparties plaignantes untraitement moins
favorable queceluiqu'elleaccordait àsespropres services oufournisseurs deservices. Unteltraitement
moins favorable pourrait consister enuntraitement quimodifiait lesconditions deconcurrence enfaveur
desservices oudesfournisseurs deservices delaCEparrapport àceuxdesparties plaignantes. Le
seulservice transfrontières direct quipourrait êtreconcerné étaitletransport maritime desbananes
etiln'existait pasd'engagements relatifs aurégime NPFdanscesecteur. Demême, s'agissant du
vvtroisième mode defourniture deservices, parlebiaisd'uneprésence commerciale, silesecteur
deservices concerné étaitceluiducommerce degros,iln'étaitpasviséparlesmesures communautaires,
qui,entoutétatdecause,s'appliquaientauxmarchandises.Sil'onestimaitnéanmoinsqu'ilétaitpossible
quelerégime decertificats delaCEconcerne lesactivités deservices dutroisième mode relatives
auxbananes, ilfaudrait quelesparties plaignantes fournissent uncommencement depreuve queles
sociétés détenues oucontrôlées parellesopéraient surlemarché desservices communautaires concernés
etquecessociétés n'étaient pasounepouvaient pasêtreclassées, dedroitoudefait,danslacatégorie
desopérateurs quicommercialisaient lesbananes communautaires oudanscelles desmûrisseurs ou
desimportateurs secondaires. Del'avisdelaCE,untelcommencement depreuve n'avait pasété
fourni. Lesremarques concernant lacessibilité descertificats faites auparagraphe 4.611 ci-dessus
s'appliquaient également danslecasprésent.
4.692 Encequiconcernait la"nationalité" dessociétés auxfinsdel'AGCS, laCEaditquelefait
qu'unesociété étaitconstituée danslaCEnesignifiait pasforcément qu'elleétaitdétenue oucontrôlée
pardesintérêts communautaires ausensdesdispositions pertinentes del'AGCS. LaCEavaitlemême
problème deconfidentialité quelesplaignants etnefaisait donc pasd'affirmations générales quant
àl'origine descapitaux dessociétés. Ellenepourrait pasadmettre quecelaconduise leGroupe spécial
aaccepter lesassertions desplaignants sansaucun complément depreuve. Deplus,laCEavaitapporté
lapreuve (étayée parl'étude deA.D. Little)qu'en1994, 28pourcentdesimportations debananes
communautaires/ACP étaient contrôlées parChiquita, Dole etDelMonte. LaCEareditqueles
Règlements n404/93 et1442/93 excluaient expressément deleurchamp d'application lesbananes
austade delavente engrosetdelavente endétail. Del'avisdelaCE,lesparties plaignantes
concernées n'avaient pasvraiment essayé d'établir quelles étaient lessociétés desplaignants impliqués
quis'occupaient ducommerce degros desfruits dans laCE. Lestableaux figurant aux
paragraphes 4.678 et4.685 ci-dessus neconcernaient pasmanifestement lesservices decommerce
degros. Lesindications denationalité etd'origine descapitaux n'étaient corroborées paraucun élément
depreuve. L'utilisation dela"principale catégorie d'opérateurs" étaitdenature àinduire enerreur
carellenetenait pascompte dufaitquedenombreuses sociétés parmi celles quiétaient concernées,
etcertainement lestroisimportants négociants enbananes quiétaient intégrés, sevoyaient attribuer
298FinancialTimes,Bananas,1erseptembre1992;TheTimes,"EuropeanImportDealZipsUpGreatBanana
Split", 19décembre 1992; IrishTimes, 11février 1993; Lloyds List, "ECBanana Deal Sends Geest Shares
Soaring", 16février 1993. Descomptes rendus similaires setrouvent dans: Supermarketing, UK: "Banana
Benefit forGeest -ECQuotas", 2avril1993; Supermarketing, UK:"Super Marketing Share Watch: Sainsbury 's
andArgyll Bounce Back", 11décembre 1992; Lloyds List, Eire: "Fisher Rumoured tohaveInterest inFyffes
Stake", 20avril 1993; TheGuardian, "EC Court Puts theSkids under Germany inLatest Banana War",
30juin1993; Reuters Financial Service, "Banana Ruling Seen Positive forFyffes", 29juin1993.WT/DS27/R/MEX
Page269
unequantité considérable decertificats desdeuxcatégories AetB.LaCEaaffirmé quelesparties
plaignantes avaient formulé desallégations qui,aumoins encequiconcernait lemarché du
Royaume-Uni, étaient incorrectes oucontradictoires. En1991, 137739tonnes, soit28pourcentdes
importations totales debananes duRoyaume-Uni, étaient d'origine latino-américaine, cequireprésentait
6pourcentdesimportations totales debananes latino-américaines danslaCE.Auvudeceschiffres,
cettedernière estimait que,soitlessociétés quiacheminaient lesbananes surlemarché duRoyaume-Uni
n'étaient paspresque toutes détenues oucontrôlées pardesintérêts communautaires, soitilétaitincorrect
d'alléguer que95pourcentdesbananes latino-américaines étaient fournies etdistribuées pardessociétés
détenues oucontrôlées pardespersonnes américaines oulatino-américaines.
4.693 SelonlaCE,lesélémentsdepreuvedisponiblesindiquaientque,pourcequiétaitdesaffirmations
concernant laprétendue redistribution desparts demarché etdesrentes contingentaires ainsiqueles
motifs relatifs àlapolitique deconcurrence quisous-tendaient l'attribution desrentes contingentaires,
lessociétés détenues oucontrôlées pardesintérêts américains n'avaient pasperdu departsdemarché.
Enoutre, ellespossédaient l'avantage considérable depouvoir vendre leurs bananes àdesprixqui
étaient plusélevés surlemarché communautaire quesurlemarché mondial, cequileurpermettait
defaireuncoquet bénéfice surleurs bananes provenant d'Amérique centrale etd'Amérique duSud
dontlescoûtsdeproduction étaient normalement inférieurs àceuxdesbananes ACPoucommunautaires.
4.694 LaCEafaitvaloir qu'ilétaitdeplusenplusapparent queDelMonte, àl'origine présenté
comme fournisseur deservices duMexique, n'étaitpasunfournisseur deservices decepays, oune
l'était plus. Ilyavait toutlieudepenser queDelMonte avait étévendu àungroupe
palestinien/jordanien, cequi,del'avisdelaCE,pouvait impliquer queDelMonte n'étaitplusun
fournisseur deservices duMexique ausens del'article XXVIII del'AGCS, notamment des
paragraphes m)ii)etn)decetarticle. LaCEasoutenu qu'ildevrait enrésulter queleMexique n'était
pashabilité àdéposer uneplainte autitredutroisième mode defourniture deservices.
4.695 LeMexiquearéponduqu'àsonavis,etplusieursgroupesspéciauxprécédentsl'avaientconfirmé,
iln'étaitpasnécessaire qu'unMembre démontre l'existence d'effets commerciaux préjudiciables pour
réclamer qued'autres Membres respectent desobligations danslecadre del'OMC. Sil'onappliquait
untelcritère, lesMembres dontlecommerce étaitplusimportant auraient plusdedroits quelesautres
Membres, et,cequiétaitpire,lesMembres dontlecommerce étaitinexistant n'auraient jamais de
droits, maisseulement desobligations. Sil'onconcédait malgré toutqu'ilfallait démontrer l'existence
d'effets commerciaux pourinvoquer lesdroits duMexique autitredel'OMC, ilaurait falludéterminer
siDelMonte étaitunesociété mexicaine lorsque lerégime delaCEavait étéétabli, etnonpassi
DelMonte étaitencore unesociété mexicaine. Sinon, onaurait laissé decôtélapossibilité quelerégime
delaCEpuisse avoir étésipréjudiciable pourlessociétés noneuropéennes quecertaines d'entreelles
avaient préféré seretirer dumarché, ouonaurait puarguer qu'unMembre n'avait aucun droit à
invoquer, carilpourrait àl'avenir nepasavoir desociété vendant sonproduit surunmarché donné.
Néanmoins, étantdonné quelaCEs'intéressait àcettequestion, leMexique aindiqué queDelMonte
étaitetcontinuait d'êtredétenu à100pourcentpardesintérêts mexicains.
4.696 Lesparties plaignantes sesontopposées àl'affirmation delaCEselon laquelle ellesn'avaient
pasfourni decommencement depreuve d'uneviolation del'AGCS. Lesparties plaignantes ontfait
référence, entre autres, ài)l'annexe Edeleurréfutation écrite conjointe, quiénumérait lessociétés
desplaignants établies danslaCEquifournissaient desservices decommerce degrospourlesbananes,
etii)lesrenseignements exposés ci-dessus, quiindiquaient expressément lestypes deservices de
commerce degrosquelesfournisseurs deservice desplaignants assuraient, etiii)lesdocuments qu'elles
avaient présentés quidémontraient quelesgrossistes enbananes desparties plaignantes distribuaient
desbananes qu'ilsneproduisaient paseux-mêmes. S'agissant depréciser quelles activités étaient
exercées parquelles sociétés danslaCE,cettedernière n'avaitpasexpliqué pourquoi cegenre dedétail
étaitnécessaire pourfournir uncommencement depreuve autitredel'AGCS. Lesparties plaignantesWT/DS27/R/MEX
Page270
ontfaitobserver quecetyped'information impliquait trèsvraisemblablement desrenseignements
commerciaux confidentiels. L'article IIIbisdel'AGCS disposait qu'unMembre n'étaitpastenude
fournir detelsrenseignements. Enoutre, laCEn'avait passérieusement misendoute lefaitque,
avant l'entrée envigueur duRèglement n404/93, lessociétés latino-américaines etaméricaines
distribuaient presque toutes lesbananes latino-américaines surlemarché communautaire, etlessociétés
delaCEetdespaysACP ydistribuaient lagrande majorité desbananes communautaires etACP.
Lesparties plaignantes ontnotéquelaCEsoutenait quetroisimportants grossistes latino-américains
etaméricains "contrôlaient" 28pourcentdelaproduction desbananes communautaires/ACP en1994,
citant lerapport A.D. Little (voir paragraphe 4.610). LaCEprétendait fonder cette allégation sur
unrapport commandé paruneassociation européenne deproducteurs debananes, maisn'avait pas
fourni auGroupe spécial l'étude oulesdonnées debasequiyfiguraient. Chose plusimportante, le
chiffre de28pourcentconcernait lapériode postérieure àl'entrée envigueur durégime etnepouvait
donc pasêtreprisenconsidération pour déterminer sicedernier avait modifié lesconditions de
concurrence.Lespartiesplaignantesontrelevéd'autrepartquelerapportA.D.Littlelui-mêmeindiquait
quelapartdelaproduction debananes communautaires etACPdétenue parlestroisprincipales sociétés
dedistribution nord-américaines avant l'introduction durégime delaCEapplicable auxbananes n'était
quede6pourcent. Asupposer, auxfinsdel'argumentation, quecechiffre de6pourcentsoitexact,
ilconfirmait lathèsedesparties plaignantes selon laquelle lesbananes latino-américaines etlesbananes
communautaires/ACP étaient distribuées pardesgroupes desociétés distincts avant l'entrée envigueur
duRèglement n404/93.
4.697 Lesparties plaignantes ontd'autre partexprimé desdoutes surlesérieux desarguments de
laCEconcernant lasuffisance depreuves, sachant qu'ellen'avait présenté aucun desespropres
renseignements pourcontester lesdonnées fournies parlesparties plaignantes, malgré lefaitque,en
tantqu'administrateur durégime applicable auxbananes, c'étaitellequiconservait toutes lesdonnées
relatives auxattributions decertificats auxsociétés établies danslaCEetquelesparties plaignantes
avaient demandé cesinformations durant lesconsultations. Ellessedemandaient parailleurs comment
laCEpouvait déclarer d'unemanière plausible quetoutes sesactions étaient motivées parledésirde
restreindre l'"oligopole desbananes latino-américaines", etaffirmer ensuite qu'ellenesavait passi
cessociétés avaient lamoindre activité surlemarché communautaire delabanane. Toutenmaintenant
qu'ellesavaient fourni lesrenseignements adéquats, lesparties plaignantes ontoffert decommuniquer
desrenseignements supplémentaires sileGroupe spécial estimait avoir besoin deplusamples détails
poursesdélibérations.
4.698 LaCEasoutenu quesonrégime decertificats d'importation n'étaitpasunemesure relative
àlafourniture deservices, maisqu'ellevisait àréglementer l'entrée desmarchandises surlemarché
communautaire etlarépartition desdroits d'importer cesmarchandises entrelesdifférents opérateurs.
Même lescritères derépartition étaient fondés surlesquantités debananes commercialisées etnon
surlesservices fournis. Pourobtenir descertificats autitredurégime applicable àlacatégorie B,
ilfallait avoir commercialisé desbananes poursonpropre compte (article 19duRèglement n404/93)
ouentantque"propriétaire" (article 3.1duRèglement n1442/93). Iln'étaitpassuffisant d'avoir
fourni desservices enrapport aveclesbananes. Pourcetteseule raison, selon laCE,toute tentative
envued'appliquer l'AGCS aurégime descertificats decatégorie Bétaitvouée àl'échec.
4.699 Lesparties plaignantes ontrappelé leurargument exposé auparagraphe 4.623 ci-dessus selon
lequel lerégime classait lessociétés enfonction dumontant desservices decommerce degrosque
chacune fournissait, encesensquechacune desfonctions étaitdéfinie entermes d'achat etdevente
desbananes surlemarché communautaire.
4.700 Lesparties plaignantes, apoursuivi laCE,s'efforçaientdeplacer lerégime decertificats dans
lechamp d'application del'AGCS enaffirmant qu'ilmodifiait lespossibilités deconcurrence. LaCE
estimait cependant quecetteseule affirmation netranchait paslaquestion desavoir siunemesure étaitWT/DS27/R/MEX
Page271
visée parl'AGCS aulieuduGATT. Ilfallait toutd'abord démontrer quelamesure enquestion ne
concernait paslesmarchandises maislesservices. Del'avisdelaCE,iln'étaitpaspossible d'alléguer
quelesrègles enmatière decertificats d'importation qui,àl'évidence, concernaient l'importation de
marchandises, devenaient desmesures affectant lecommerce desservices dufaitquelescertificats
étaient distribués àdessociétés. Manifestement, lesrègles relatives auxcertificats d'importation étaient
visées parleGATT et,depuis leTokyo Round, parl'Accord surlesprocédures delicences
d'importation, deuxaccords quiconcernaient lecommerce desmarchandises. Riennepermettait de
supposer qu'après leCycle d'Uruguay lesrègles concernant leslicences d'importation étaient
soudainement devenues desmesures affectant lecommerce desservices. LaCEconsidérait quele
typedelicences viséparl'AGCS etceluiquiétaitviséparlesrègles relatives auxlicences d'importation
étaient d'unenature totalement différente. L'article VI:4del'AGCS faisait référence aux"prescriptions
enmatière delicences" quinedevaient pasconstituer des"obstacles nonnécessaires aucommerce
desservices" ni"[constituer] ensoiunerestriction àlafourniture duservice". Delamême façon,
l'article XVIdel'AGCS précisait quelesrestrictions quipouvaient êtremaintenues, entre autres, par
lebiaisdelicences avaient toutes lecaractère derestrictions àlafourniture deservices entantque
services. Lescertificats d'importation enquestion n'étaient pasdecettenature.
4.701 LaCEestimait que,s'ilfallait considérer lescertificats d'importation concernés comme des
licences entrant danslechamp d'application del'AGCS, ilsdevaient relever del'article VI:4et5.
Cependant, lesprescriptions enmatière delicences mentionnées danscetarticle étaient d'unenature
totalement différente, carellesconcernaient "lacompétence etl'aptitude àfournir leservice"; elles
visaient àassurer "laqualité duservice" (article VI:4del'AGCS). Lesprescriptions enmatière de
licences d'importation n'étaient pasdecettenature; ils'agissait demesures concernant lesmarchandises.
Del'avisdelaCE,l'article VIdel'AGCS etlafaçondontilabordait laquestion deslicences
démontraient quel'AGCS n'étaitpasdutoutdestiné àviserleslicences d'importation. Sinéanmoins
leGroupe spécial venait àadopter unautre point devue,c'est-à-dire queleslicences d'importation
étaient desmesures affectant lecommerce desservices, laCEconsidérerait alors quelesrègles en
matière decertificats d'importation concernant lesbananes étaient visées parl'article VIdel'AGCS.
Danscecas,laCEserait ensituation denon-violation del'article VI:5. Lesparties plaignantes devraient
alorstoutd'abord montrer quelesprescriptions relatives auxcertificats avaient étéutilisées pourannuler
oucompromettre lesengagements spécifiques delaCEd'unedesfaçonsénoncées auparagraphe 4
del'article VI,etensuite qu'onn'aurait raisonnablement paspus'attendre àceladelaCEaumoment
oùelleavaitprissesengagements danslesecteur desservices dedistribution. LaCEarelevé que,
lorsque lesengagements qu'elleavait prisdanscesecteur étaient entrés envigueur, lesrèglements
relatifs auxbananes etlerégime decertificats delaCEétaient appliqués depuis unanetdemietque,
partant, lesparties plaignantes nepouvaient raisonnablement s'attendre àquoiquecesoit.
4.702 Lesparties plaignantes ontcontesté l'allégation delaCEselon laquelle laphrase "mesures
quiaffectent lecommerce desservices" devait êtreinterprétée defaçonétroite pourexclure leslicences
d'importation etn'inclure queleslicences relevant del'article XVIetcelles quiétaient décrites à
l'article VIdel'AGCS. Selon lesparties plaignantes, poursavoir siunemesure étaitvisée parles
dispositions enmatière denon-discrimination del'article XVII etdel'article IIdel'AGCS, ilfallait
déterminer silamesure affectait lecommerce desservices. Parcontre, danslamesure oùl'article VI
del'AGCS s'appliquait auxlicences octroyées parlespouvoirs publics, ilétaitconçuavant toutpour
régir certaines procédures nondiscriminatoires maispotentiellement restrictives pourleséchanges
concernant ladélivrance depermis etdelicences nécessaires pourexercer danslesecteur desservices
professionnels. Cesobligations étaient distinctes desrègles enmatière denon-discrimination applicables
àtoutes lesmesures affectant lecommerce desservices danslessecteurs inscrits dansleslistes, et
venaient s'yajouter. C'estpourquoi iln'étaitpaspossible d'interpréter l'article VIdemanière à
restreindre lasignification del'expression "mesures quiaffectent lecommerce desservices". S'agissant
del'article XVI, lesparties plaignantes ontrappelé leursarguments exposés plushautconcernant cetWT/DS27/R/MEX
Page272
article danslecontexte delasignification del'expression "mesures quiaffectent lecommerce des
services" desarticles I:1etXXVIII c)del'AGCS (voir paragraphe 4.631).
4.703 LaCEareditquel'objectif dusystème descatégories d'opérateurs étaitdefaireensorteque
lesavantages dontavaient bénéficié lespaysACP surlemarché communautaire soient sauvegardés.
Lespaysproducteurs debananes, conformément auprotocole n5annexé àlaConvention deLomé,
avaient besoin d'unmécanisme quid'unemanière oud'uneautredonnerait àleursbananes unechance
d'êtrevendues surlemarché communautaire compte tenudeleurs coûts deproduction plusélevés,
cequin'étaitpossible qu'enaccordant auximportateurs debananes ACPledroitd'importer unepartie
ducontingent tarifaire ouvert pour lesbananes. Lescertificats d'importation étaient cessibles et
n'attribuaient pasforcément unepartdemarché. LaseulefaçonpourlaCEdesatisfaire àsesobligations
légales envers lespaysACPétaitd'agirparl'intermédiaire desimportateurs etd'avoirainsilesgaranties
souhaitées pourlesproducteurs ACP. Cequiétaitaccordé àcesimportateurs, c'étaient desdroits
d'importer desbananes, etils'agissait àl'évidence demesures concernant lesmarchandises etnon
paslecommerce desservices. Dans lamesure oùcesdroits affectaient lesservices decommerce de
gros,ceseffets résultaient desquantités disponibles demarchandises, etilfallait lesaccepter pourautant
quelemontant limité desquantités disponibles fûtuneconséquence demesures conformes auxAccords
del'OMC relatifs auxmarchandises. Del'avisdelaCE,detelles situations étaient visées parlanote
debasdepagen9del'article XVI:2 c)del'AGCS, lequel, seloncettenote,necouvrait paslesmesures
desMembres quilimitaient lesintrants servant àlafourniture deservices. La(re)distribution de
possibilités concurrentielles danslesecteur desservices decommerce degrosn'étaitdoncpasencause.
4.704 LaCEarappelé quedeuxquestions entraient enlignedecompte ausujetdeladiscrimination
possible autitredel'article XVII, àsavoir ladétermination dumarché concerné etcelledelapériode
concernée. Selon laCE,lemarché concerné n'étaitcertainement paslemarché delavente engros
desbananes latino-américaines: ils'agissait soitdelavente engrosdesfruits etlégumes, soitdela
vente engrosdesbananes. Lapériode concernée commen çaitle1erjanvier 1995 avecl'entrée en
vigueur del'AGCS. Ilfallait comparer lasituation avant cettedateetlasituation après cettedate.
4.705 Lesparties plaignantes ontrépondu qu'ilfallait prendre enconsidération deux questions
factuelles cléspourdéterminer silesrègles delaCErelatives auxcertificats d'importation étaient
contrairesauxprescriptionsdel'AGCSenmatièredetraitementnationaletdetraitementNPF:i)quelles
étaientlesconditionsdeconcurrencesurlemarchécommunautairetransfrontièresetintérieurdesservices
decommerce degrosdelabanane avant l'existence durégime delaCE; etii)lesrègles delaCE
avaient-elles ounonmodifié cesconditions enfaveur desgrossistes enbananes communautaires et
ACP. LaCEtentait dedétourner l'attention decesquestions fondamentales enindiquant lesdifférents
moyens parlesquels lessociétés latino-américaines etaméricaines pouvaient essayer derécupérer une
partie del'activité qu'ellesavaient perdue dufaitdecerégime. LaCEaffirmait, selon lesparties
plaignantes,quelesimportateursdebananesnordetsud-américainspouvaientracheterledroitd'importer
auxsociétés delaCEauxquelles leurancienne partdemarché avaitétéattribuée, oubieninvestir dans
desplantations situées dansdeszones communautaires ouACP etcommencer ainsiàgénérer leurs
propres droits relatifs àlacatégorie Baubout deplusieurs années. Enfait,silessociétés
latino-américaines etaméricaines étaient obligées deracheter leurspartsdemarché, c'étaituniquement
parce qu'ellesétaient lesvictimes dumaintien d'unsystème deredistribution dumarché discriminatoire
enfaveur dessociétés communautaires etACP, alorsqu'onautorisait cesdernières àmaintenir leurs
relationscontractuellestraditionnellesaveclesproducteurscommunautairesetACP,etqu'onleurassurait
desdébouchés supplémentaires substantiels danslesecteur delabanane latino-américaine. Lesparties
plaignantes n'étaient pasd'accord pour dire quelesfournisseurs traditionnels debananes
latino-américaines n'avaient pasperdu dedébouchés dufaitdurégime applicable auxbananes. LaCE
elle-même avaitprédit untelrésultat aucours dudébat devant laCoureuropéenne dejustice. Cependant,
comme leGATT, l'AGCS, endéfinitive, nesepréoccupait pasdeseffets réelssurlemarché, ceux-ci
pouvant résulter denombreux facteurs autres qu'unemesure donnée. Aulieudecela,s'appuyant surWT/DS27/R/MEX
Page273
lapratique duGATT, l'AGCS s'attachait essentiellement àlaquestion desavoir silecadre réglementaire
établi parunemesure modifiait l'environnement concurrentiel d'unefaçonquiservait àprotéger les
fournisseurs deservices nationaux, évitant parlàuneinvestigation incertaine auplandel'analyse sur
lesfluxd'investissement oulatenue dumarché. Sil'onavaitrecours àlaméthode quelesrédacteurs
del'AGCS avaient prévue danslecadre desarticles IIetXVII, tousdeuxfondés surl'article IIIdu
GATT, ilétaitmanifeste queleschéma communautaire relatif auxbananes avaitradicalement modifié
enfaveur dessociétés communautaires etACPlesconditions deconcurrence surlemarché desservices
decommerce degrosdelabanane. Lafaçondontlerégime avaitmodifié lasituation quiexistait juste
avant qu'ilentre envigueur faisait ressortir soncaractère discriminatoire. Iln'existait pasdeclause
d'antériorité dansl'AGCS autorisant lesMembres àmaintenir desrégimes discriminatoires aumoment
del'entrée envigueur del'AGCS enjanvier 1995. Lefaitquecerégime étaitmaintenu àcejour
l'assujettissait auxdisciplines del'AGCS.
4.706 LaCEafaitvaloir quetoutsystème decontingents créait desrentes contingentaires. Etant
donné quelalibéralisation dusecteur agricole sefaisait engrande partie aumoyen decontingents
tarifaires consolidés, ilétaitévident quelesrentes contingentaires continueraient pendant quelque temps
àjouer uncertain rôledanslesystème del'OMC. LeGATT necomportait aucune règle concernant
lepartage desrentes contingentaires. Evidemment, ilyavait encore moins deraisons pourquede
telles règles figurent dansl'AGCS, puisqu 'ilnevisait paslescontingents tarifaires ouverts pourles
marchandises. C'étaitdoncétendre troploinsonchamp d'application quedesoutenir qu'ilétaitconçu
pourréglementer lecomportement despouvoirs publics pourcequiétaitdelarépartition desrentes
contingentaires. Tout gouvernement quiinstituait descontingents tarifaires créait unavantage
supplémentaire sousforme derentes contingentaires. Personne n'étaittitulaire d'undroitsurunerente
contingentaire nouvellement créée. Ilyavaitpeut-être desrègles auniveau deslégislations nationales
quirégissaient ceproblème, maisiln'existait aucune règle applicable danslecadre del'OMC. En
attribuantdesrentescontingentairesparlebiaisd'unrégimedelicences,lespouvoirspublicspartageaient
aussi forcément unpouvoir financier limité entre lesopérateurs, maiscelaétaitlerésultat inéluctable
del'existence d'uncontingent tarifaire. Dans laprésente affaire, lapartducontingent quiétaitde
loinlaplusimportante (66,5 pourcent)étaitattribuée àdesnégociants enbananes d'Amérique centrale
etd'Amérique latine établis, ycompris lesdeuxgrandes sociétés intégrées decommerce debananes
àcapitaux américains. Siunepartpluspetite decetterentecontingentaire étaitaccordée auxnégociants
enbananes despaysACP etdelaCE,c'étaitenpartie pourdesraisons liéesauxobligations qui
incombaient àlaCEenvertu duprotocole relatif auxbananes annexé àlaConvention deLomé, afin
degarantir quelesquantités pour lesquelles l'accès aumarché étaitaccordé seraient également
commercialisées, enpartie pourdesraisons liéesàl'intégration dumarché intérieur, afindegarantir
quelacommercialisation desbananes ACP etdesbananes latino-américaines necontinuerait pasde
sefairedansdeuxcircuits fermés, etenpartie pourdesraisons depolitique deconcurrence, afinde
faireensorte quel'avantage exceptionnel queconstituait larente contingentaire neprofite pasen
définitive intégralement auxsociétés jouissant déjàd'uneposition oligopolistique trèsfortesurlemarché
communautaire. LaCEestimait quetoutes cesraisons étaient toutàfaitdansl'esprit desrègles de
l'OMC oubien, comme danslecasdelaconcurrence, qu'elleséchappaient entièrement àleurchamp
d'application.
4.707 LaCEaavancé d'autre partquelaquestion dutransfert derentes contingentaires étaitliée
àlaprotection générale del'investissement oudutraitement dessociétés etnonpasausecteur des
services decommerce degrosoudesfournisseurs deservices decommerce degros. C'estpourquoi
lesrentes contingentaires quiétaient liéesauxdroits d'importation transférables distribués parlebiais
durégime decertificats n'étaient pasvisées parl'AGCS. LaCEaallégué quelesparties plaignantes
cherchaient uneprotection générale despossibilités deconcurrence pourlesinvestisseurs etnonpas
uneprotection quiselimitait auxpossibilités deconcurrence pourlesfournisseurs deservices. Les
possibilités deconcurrence dans ledomaine desservices decommerce degrosdécoulaient des
engagements (régis parl'article VI)etdesrègles del'AGCS, etrienquiconcerne lesrentesWT/DS27/R/MEX
Page274
contingentaires nefigurait danscesengagements oucesrègles. Del'avisdelaCE,ilétaitentièrement
légitime d'envisager une(re)distribution équitable desrentes contingentaires pour contrecarrer la
concentration d'unetelle"manne" danslesmains dequelques entités (déjà puissantes). Sinon, cette
"manne" serait donnée àlapartie quisetrouverait danslaposition laplusfortesurlemarché àce
moment-là. Selon laCE,ilétaitimpossible d'appliquer auxrentes contingentaires lesprincipes relatifs
autraitement NPFouautraitement national etiln'étaitpasforcément équitable d'utiliser lecritère
delastructure deséchanges existante.
4.708 Lesparties plaignantes ontrépondu quelerégime decertificats delaCEredistribuait les
possibilités depratiquer lecommerce degros. Lapartréservée de30pourcentdemême queles
certificats attribués auxmûrisseurs etàceuxquis'occupaient dudédouanement donnaient auxsociétés
delaCEetdespaysACPlesmoyens deselancer danslecommerce degrostransfrontières desbananes
latino-américaines. LaCEréalisait cetransfert depossibilités concurrentielles audétriment direct des
sociétés latino-américaines etaméricaines dontcelaavait étél'activité. Lesparties plaignantes ont
soutenu qu'iln'yavait pasdedifférence entre unemesure conçue(selon lestermes delaCE)pour
"renforcer lacompétitivité" desfournisseurs deservices nationaux (voir paragraphe 4.677), etune
mesure conçuepour"modifier lesconditions deconcurrence enfaveur des"fournisseurs deservices
nationaux, selon lestermes del'article XVII del'AGCS. Parce quelecontingent tarifaire restreignait
laquantité debananes disponible surlemarché communautaire, ilcréait desrentes contingentaires,
lesquelles étaient attribuées, également demanière discriminatoire, aveclesdroits d'importation des
bananes. Lefaitquecertaines rentes contingentaires étaient (oun'étaient pas)transférées aveclesdroits
d'importation nechangeait paslefaitqueletransfert depossibilités commerciales audétriment des
grossistes enbananes latino-américains etaméricains etauprofit desgrossistes delaCEetdespaysACP
modifiait lesconditions deconcurrence enfaveur decesderniers, cequiconstituait uneviolation des
articles IIetXVII del'AGCS. Lesparties plaignantes n'étaient pasd'accord aveclaCEquiaffirmait
qu'ellestentaient deprotéger leurs intérêts latino-américains enmatière d'"investissements" etnon
enmatière deservices danslecadre del'AGCS. Lesgrossistes enbananes latino-américains et
américains assuraient desservices decommerce degros transfrontières entre lesMembres
latino-américains etlaCE,etàl'intérieur delaCE,d'unemanière directement viséeparl'article I:2a)
etc)del'AGCS, quiconcernait lesservices fournis surunebasetransfrontières etparlebiaisd'une
présence commerciale.
4.709 Lesparties plaignantes ontcontesté l'allégation delaCEselon laquelle sonrégime applicable
auxbananes avaitétémisenoeuvre pouratteindre desobjectifs légitimes etneutres àl'égard despays,
etnevisait pasàétablir unediscrimination enfonction desfournisseurs deservices. L'allégation par
laquelle laCEaffirmait êtremotivée parlanécessité degarantir unmarché intégré étaithorsdepropos
dupoint devuedel'AGCS (etn'étaitpasétayée parlesfaits). Laquestion del'intégration dumarché
étaitrégie parl'article Vdel'AGCS, quinedispensait paslaCEdesesobligations enmatière de
traitement national, nidesesobligations enmatière detraitement NPFvis-à-vis desfournisseurs de
services ACP. L'allégation delaCErelative àlapolitique deconcurrence allait danslesensdece
quesoutenaient lesparties plaignantes, àsavoir quelerégime étaitenfaitconçupourmodifier les
conditions deconcurrence.
b) Article II
4.710 L'Equateur afaitvaloir qu'avant lamiseenplace durégime delaCEapplicable auxbananes
laquasi-totalité desbananes paystiersimportées surlemarché delaCEétaitimportée, distribuée et
commercialisée pardesfournisseurs deservices despaystiers, même silemûrissage decesbananes
étaitengrande partie assuré pardesopérateurs delaCE.Ledit régime avaittoutefois radicalement
modifié cettestructure deséchanges. Selon l'Equateur, lesystème d'attribution descertificats par
catégories d'opérateurs prévu dansleRèglement n404/93 violait leprincipe NPFencequ'ilattribuait
unepartimportante dumarché desbananes paystiersauxopérateurs originaires despaysACP quiWT/DS27/R/MEX
Page275
nes'étaient auparavant jamais consacrés autransport, àlacommercialisation etàlavente decesbananes.
Lescatégories d'opérateurs définies dansleRèglement n404/93 correspondaient généralement aux
deux classes defournisseurs deservices décrites auparagraphe 4.685 ci-dessus. Lacatégorie A
comprenaitprincipalementlesfournisseursdeservicesoriginairesdespaystiers,tandisquelacatégorieB
étaitmajoritairement composée defournisseurs deservices despaysACPetdelaCE.Lesopérateurs
decatégorie Aimportaient pratiquement toutes lesbananes paystierscommercialisées danslaCEavant
lamiseenplacedurégime applicable auxbananes, maisleRèglement n404/93 leuravaitretiré 30pour
centdeleurmarché. Cette partde30pourcentétaitréattribuée auxfournisseurs deservices de
catégorie Bquin'avaient jamais auparavant importé cesbananes. Nonseulement cetteréattribution
arbitraire accordait demanière injustifiée unavantage supplémentaire auxfournisseurs deservices
traditionnels ACP, mais leRèglement n404/93 n'apportait rienenretour pourdédommager les
fournisseurs deservices despaystiersdeleurperte. LeRèglement n404/93 laissait doncintact le
marché protégé desopérateurs ACPtoutencoupant presque endeuxceluidesfournisseurs deservices
despaystiers. Del'avisdel'Equateur, ilserait difficile d'imaginer violation plusdirecte desprincipes
NPFénoncés àl'article IIdel'AGCS.
4.711 LeMexique afaitvaloir qu'auniveau desfournisseurs deservices laviolation del'article II
del'AGCS tenait auxmêmes raisons quecelles quiavaient étémentionnées pourdémontrer l'existence
d'autres violations, auniveau desmarchandises, deplusieurs articles duGATT. Dans lecasprésent,
laviolation del'article IIdel'AGCS résultait desavantages accordés auxentreprises ACPquiavaient
commercialisé danslepassé desbananes traditionnelles ACPetétaient doncclassées comme opérateurs
decatégorie B,avectouslesavantages quiendécoulaient, àsavoir l'exemption del'obligation defournir
deslicences d'exportation lorsqu 'ellesimportaient desbananes enprovenance despayssignataires de
l'accord-cadre, etlescertificats d'importation quileurétaient accordés enplusducontingent tarifaire
encasdecatastrophe naturelle (certificats "tempête").
4.712 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quelapartde30pourcentréservée auxopérateurs decatégorie B
avaitmodifié lesconditions deconcurrence enfaveur dessociétés decommercialisation ACPparrapport
àd'autressociétésdedistributiondebananesextérieuresàlaCE.Certainessociétésdecommercialisation
debananes ACP (parexemple Jamaica Producers etWinban/Wibdeco )avaient étéouvertement et
délibérément favorisées parlesystème d'attribution parcatégories d'opérateurs. Dufaitquecessociétés
avaient, aveccelles delaCE,jusque làcommercialisé lesbananes produites parlespaysACP pour
lesvendre danslaCE,ellesavaient reçuunepartie des30pour centducontingent réservés aux
opérateurs decatégorie B. Lessociétés américaines, équatoriennes etautres sociétés non
communautaires/ACP, quiavaient jusque làcommercialisé lagrande majorité desbananes
latino-américaines maisunefaible partdesbananes ACP (oucommunautaires) vendues danslaCE,
s'étaient vudépouiller d'uneportion deleurpartdemarché, laquelle avaitétéenpartie attribuée aux
négociants decertains autres pays. Selon lesEtats-Unis, laCEavaitadmis, comme l'avaient faitd'autres
autorités neutres, quelesystème d'attribution parcatégories d'opérateurs avaitétéinstitué pourconférer,
etavaientpourconséquenceprévisibledeconférer,unavantagecommercialauxsociétésnoneuropéennes
quiavaient jusque làcommercialisé desbananes communautaires/ACP parrapport àcelles quiavaient
jusque làcommercialisé desbananes latino-américaines. L'attribution decertificats auxopérateurs
decatégorie Baccordait ainsiauxsociétés dedistribution desbananes desEtats-Unis etd'autres pays
tiersuntraitement moins favorable queceluiquiétaitaccordé auxsociétés similaires ACPetétaitdonc
contraire auxobligations relatives autraitement NPFquiincombaient àlaCEautitredel'article II
del'AGCS.
4.713 LesEtats-Unis ontfaitobserver quelaCEn'avaitrieninscrit danssalisted'exemptions NPF
quivisel'unequelconque desmesures enquestion encequiconcernait lesallégations formulées par
lesparties plaignantes autitredel'AGCS. Bien quelaCEaitobtenu unedérogation limitée à
l'article premier duGATT pourlamiseenoeuvre decertaines préférences relatives auxproduits queWT/DS27/R/MEX
Page276
prescrivait laConvention deLomé, cette dérogation nes'appliquait àaucune desobligations qui
incombaient àlaCEenvertu del'AGCS.
4.714 LaCEarépondu qu'elleétaittenue envertu del'article IIdel'AGCS d'accorder untraitement
nonmoins favorable auxservices despaystiers(premier mode) etauxfournisseurs deservices des
paystiers(troisième mode). Danslaprésente affaire, s'agissant dupremier mode, iln'étaitpaspossible
detraiter lesservices transfrontières directs concernant lesbananes demanière différente entantque
services, qu'ils'agisse desservices desparties plaignantes oudesservices del'unquelconque desEtats
ACP. Etant donné queleseulservice transfrontières direct concerné étaitletransport maritime pour
lequel iln'yavait, jusqu'àprésent, niobligation niengagement NPF, laquestion étaitpurement
théorique. S'agissant dutroisième mode, l'article IIdel'AGCS obligeait laCEànepastraiter les
fournisseurs deservices desparties plaignantes différemment desfournisseurs deservices del'un
quelconque desEtats ACP. LaCEarappelé quesonsystème derépartition descertificats étaitune
mesure affectant lecommerce desmarchandises etnoncelui desservices (voir paragraphe 4.703
ci-dessus). Asupposer même quecerégime fûtunemesure affectant lecommerce desservices, il
fallait quelesparties plaignantes fournissent uncommencement depreuve qu'ilexistait dessociétés
qu'elles détenaient oucontrôlaient fonctionnant dans lecadre dutroisième mode surlemarché
communautaire, etquecessociétés nefaisaient pasounepouvaient pas,dedroit, fairepartie dela
catégorie desopérateurs quicommercialisaient lesbananes traditionnelles ACP, nidel'unequelconque
descatégories demûrisseurs oud'importateurs secondaires. Orlesparties plaignantes nel'avaient
pasfait.Mais, quand bienmême ceserait lecas,laCEestimait quelesparties plaignantes n'avaient
paspucontrer l'argument selon lequel lescertificats enquestion étaient négociables etpouvaient donc
êtreachetés sinécessaire. Comme laCEl'avaitfaitvaloir plushaut, lavente etl'achat decertificats
d'importation négociables étaitunequestion detransfert delarentecontingentaire, question quin'était
pasvisée parl'AGCS (voir leparagraphe 4.707 ci-dessus).
4.715 LaCEestimait quel'argument auquel avaient eurecours lesEtats-Unis parrapport àune
prétendue insuffisance detraitement NPFautitredel'AGCS revenait àdirequelaCEavaitmodifié
lesconditions deconcurrence entre lessociétés decommercialisation (probablement lessociétés de
services decommerce degros) debananes ACP et"d'autres sociétés dedistribution debananes non
communautaires". Selon laCE,laplainte formulée parlesEtats-Unis portait enréalité surl'origine
desbananes, etnonsurl'origine desservices; end'autres termes, ledifférend concernait les
marchandises etnonlesservices. Comme ladémonstration enavaitétéfaiteplushaut, auparagraphe
intitulé "Règles relatives àladiscrimination: article II",lamodification desconditions deconcurrence
était,del'avisdelaCE,distincte dela"règle dutraitement nonmoins favorable" prévue àl'article II:1
del'AGCS. Enconséquence, etoutre lesautres raisons déjàmentionnées plushaut, lesEtats-Unis
n'étaient pasfondés dansleurplainte surcepoint àrejeter l'idéequelesystème derépartition du
contingent avaitunliendirect aveclafourniture deservices entantquetelle. Desurcroît, lesmesures
contestées nevisaient paslesecteur desservices decommerce degros(voiraussileparagraphe 4.610
ci-dessus).
Attribution descertificats selon lafonction -Articles IIetXVII
4.716 Lesparties plaignantes ontrappelé leurargument (exposé auparagraphe 4.607) selon lequel
lestrois"fonctions" étaient aussil'undeséléments essentiels durégime permettant àlaCEdetransférer
despossibilités d'activités dedistribution engrosauxfournisseurs communautaires deservices.
4.717 Elles ontfaitvaloir quelesparts respectivement choisies parlaCEpourcestroisfonctions
donnaient unefausse impression deprécision ouderationalité. Enfait,laCEn'avaitjamais expliqué
comment elleétaitparvenue àceschiffres-là. Deplus, alors quelesdirectives communautaires
mentionnaient desconsidérations comme leniveau derisque commercial etl'importance del'activité
économique exercée, ellen'avaitjamais expliqué comment cesconsidérations justifiaient l'octroi deWT/DS27/R/MEX
Page277
prèsdelamoitié desdroits d'importation pourledédouanement etlemûrissage. Elleavait ainsi
manipulé lesdeux éléments enquestion -lescatégories d'opérateurs etlesfonctions -durégime
applicable auxbananes pourdépouiller lesfirmes quiavaient toujours fourni laquasi-totalité desbananes
latino-américainesaumarchécommunautairedeleurspossibilitésd'assurerladistributiondecesbananes
etadjuger celles-ci àleurs concurrents, quiétaient dessociétés àcapitaux communautaires ouACP.
Enbouleversant delasortelesconditions deconcurrence, cesaspects durégime communautaire étaient
contraires auxprincipes dutraitement NPFetdutraitement national desarticles IIetXVII del'AGCS.
4.718 Lesparties contractantes ontditque,pourapprécier silaCEavaitmodifié demanière illicite
lesconditions deconcurrence, l'article XVII del'AGCS obligeait àexaminer, toutd'abord, cequ'était
l'environnement concurrentiel àl'époque del'entrée envigueur desRèglements n404/93 et1442/93
(quiinstituaient lesallocations selon lafonction) et,ensuite, silaCEavaitmodifié cetenvironnement
auprofit desespropres entreprises. Aumoment del'entrée envigueur desRèglements n404/93
et1442/93, lasituation étaitlasuivante:
i) Lessociétés latino-américaines etaméricaines étaient pratiquement lesseules àfournir
desservices degrostransfrontières pour lesbananes latino-américaines vendues surlemarché
communautaire. Cesfirmes achetaient lesbananes auxfournisseurs latino-américains, enprenaient
livraison, assumaient lerisque commercial, organisaient ouassuraient letransport maritime ettrouvaient
desgrossistes pouracheter lesbananes latino-américaines vendues ensuite danslaCommunauté. La
CEdésignait cesfirmes comme importateurs primaires exerçantlafonction a)etneleurattribuait que
57pourcentdesdroits d'importation debananes latino-américaines quin'avaient pasdéjàététransférés
auxentreprises communautaires ouACP.
ii) Dans leurimmense majorité, lesmûrisseurs debananes étaient desentreprises
communautaires, souvent depetite tailleetimplantées àproximité despoints devente audétail. D'après
lesrenseignements communiqués parlesparties plaignantes, cesentreprises communautaires, àl'époque
del'entrée envigueur durégime communautaire, assuraient lemûrissage deplusde80pourcentdes
bananes importées danslaCommunauté. Lemûrissage nejouait aucun rôledansl'importation effective.
LaCEdésignait lesmûrisseries comme exerçantlafonction c)etleurattribuait 28pourcentdesdroits
d'importation debananes latino-américaines.
iii) Ledédouanementdesbananeslatino-américainesétaitassurépardifférentstypesd'agents
économiques: a)lesagents (généralement despersonnes physiques oumorales ayant lanationalité
d'Etats membres delaCommunauté) intervenant pour lecompte desimportateurs américains et
latino-américains, quidanscertains casprenaient techniquement laqualité depropriétaires desbananes
auxfinsdesprocédures dedédouanement; b)lesgrandes entreprises demûrissage, oudesentités ayant
desliensaveclesmûrisseurs; etc)lesimportateurs eux-mêmes. Ledédouanement étaituneopération
consistant pourunebonne partenformalités administratives, quiétaitindépendante del'opération
matérielle etcommerciale effective d'importation. Néanmoins, lesentreprises quiavaient assuré le
dédouanement desbananes latino-américaines sevoyaient accorder 15pourcentdurestedescertificats
communautaires disponibles pourcesbananes.
4.719 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quelesfirmes dontlesactivités étaient rangées danslestrois
fonctions étaient des"fournisseurs deservices similaires". Chacune decesactivités faisait partie de
l'ensemble delachaîne ducommerce degrosdesbananes latino-américaines vendues dans la
Communauté. Ledroitaccordé àcesfirmes autitredestroisfonctions étaittoujours lemême, àsavoir
celuid'importer desbananes latino-américaines. Parl'octroi detelsdroits d'importation, laCEmettait
lesfirmes quiexerçaientlesactivités désignées enconcurrence directe aveclesautres pourlafourniture
deservices dedistribution engros. Auxmûrisseurs, parexemple, leurpartde28pourcentdes
importations donnait lesmoyens deselancer, ducôtédel'importation, dansladistribution engros,
enconcurrence aveclesfirmes surlesquelles leurpartdemarché avaitétéprélevée.WT/DS27/R/MEX
Page278
4.720 Selon lesEtats-Unis, ilressortait desexplications delaCEqu'enétablissant lesystème des
allocations selon lafonction laCommission avaitété"guidée parleprincipe selon lequel lescertificats
[devaient] êtreoctroyés àdespersonnes physiques oumorales qui[avaient] assumé lerisque commercial
delacommercialisation desbananes etparlanécessité d'éviter deperturber lesrelations commerciales
normales entre lespersonnes quisesitu[ai]ent àdifférents points delachaîne commerciale".299La
CEavait aussi expliqué quelespourcentages depondération (57/15/28 pourcent) retenus pourles
troisfonctions étaient destinés à"tenir compte del'importance delafonction économique assumée
etdesrisques commerciaux encourus".300Del'avisdesEtats-Unis, nil'unenil'autre decesraisons
d'êtrenepouvait servir àjustifier unmode derépartition desimportations debananes favorisant les
fournisseurs communautaires deservices. LaCEn'avaitjamais ditpourquoi elleavaitretenu lecritère
desrisques commerciaux etn'avaitjamais nonplus,àlaconnaissance desEtats-Unis, précisé comment
elledéfinissait cesrisques danscecontexte, niquelle méthode elleemployait pourlesévaluer. De
même, ellen'avaitjamais révélé surquelle baseelleavaitdécidé quetouslesimportateurs, spécialistes
dudédouanement etmûrisseurs assumaient unrisque commercial, nicomment aujusteelleavaitréparti
lerisque enpourcentage entre cestroisgroupes.301Etdemême encore, laCEn'avaitpasexpliqué
comment l'importance del'activité économique considérée étaituncritère approprié d'attribution des
licences d'importation, nicomment cecritère justifiait l'octroi deplusde40pourcentdesdroits
d'importationauxfonctionsb)etc).Lafonctionc)n'exigeaitqu'uninvestissementcommercialmodeste
etlafonction b)aucun. Dans leurécrasante majorité, lesinvestissements commerciaux nécessaires
étaient ceuxqu'exigeaient lesactivités del'importateur ditprimaire. LesEtats-Unis ontégalement
observéquelaCEavaitaussiprétenduavoirrépartilesdroitsd'importationdebananeslatino-américaines
aveclesouci d'éviter deperturber lesrelations commerciales normales, maisqu'enfaitsesformules
derépartition générale etd'attribution dequotes-parts spécifiques étaient calculées pour changer
radicalement laconfiguration desrelations commerciales quiexistait avant l'imposition ducontingent
tarifaire.
4.721 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir qu'ilyavait toutauplusunepoignée d'entreprises
indépendantes dontl'activité primordiale étaitledédouanement desbananes latino-américaines. Ainsi,
cetteactiviténesatisfaisaitpasaucritèred'attributionselonlafonctionquiétaitceluidelaCEelle-même,
àsavoir quelesrègles devaient "permettre d'assurer unaccès aucontingent auxdifférents types
d'opérateurs dontl'activité économique spécialisée dépend[ait] directement d'untelaccès, sansperturber
lesrelations commerciales entre lesdifférents agents delachaîne commerciale".302Onvoyait mal
àquelle "activité économique spécialisée" laCEseréférait danslecasdudédouanement. Pourles
parties plaignantes, ilfallait plutôt envisager lacatégorie desimportateurs secondaires comme une
construction artificielle créée detoutes pièces parlaCEpourôteràsonprofit davantage dedroits
d'importation auximportateurs primaires. Sansdoute lesmûrisseurs pouvaient-ils êtreidentifiés comme
desentités commerciales distinctes, maisleurs risques commerciaux etl'importance deleuractivité
étaient négligeables encomparaison deceuxdesimportateurs primaires. Enthéorie, lesmûrisseurs
quiacquerraient lapropriété desbananes assumaient lerisque d'unechute desprixéventuelle aucours
delapériode decinqàseptjours pendant laquelle lesbananes étaient enleurpossession. Mais ce
299Règlement n404/93, quinzième considérant.
300Règlement n1442/93, troisième considérant.
301LesEtats-Unis ontfaitremarquer quedanslesecteur deladistribution delabanane, comme desautres
fruits, toutlemonde savait quelesrisques commerciaux "remontaient versl'amont". Lesentreprises situées
plusenavaldanslachaîne dedistribution (celles quiassuraient ledédouanement oulesmûrisseurs, parexemple)
encouraient infiniment moins derisques commerciaux quecelles quiachetaient lesbananes surleslieux de
production etlesexpédiaient verslaCommunauté.
302Règlement n1442/93, deuxième considérant.WT/DS27/R/MEX
Page279
risque étaitplusthéorique queréel,carilétaitdepratique courante chezlesmûrisseurs deserembourser
surlesimportateurs primaires detoutes pertes duesauxchutes brutales deprixenregistrées danscette
période deplusieurs jours. Etd'ailleurs, dufaitquelesrisques commerciaux étaient poureuxminimes,
lesmûrisseurs nesubissaient généralement pasdepertes dugenre decelles quelesimportateurs avaient
essuyées danslapériode dedépression descours de1992-1993. Aucontraire, lescontrats etautres
arrangements àlongterme qu'ilspassaient aveclesplanteurs latino-américains rendaient lesgrossistes
américains etlatino-américains vulnérables encasdefluctuations desconditions dumarché. Enoutre,
l'activitécommercialequereprésentaitlacommercialisationdesbananesdepuislesrégionsdeproduction
tropicales jusqu'àl'Europe étaitinfiniment plusimportante quedanslecasdumûrissage. LaCEavait
exposé quelesmûrisseurs faisaient mûrir lesbananes et"procéd[ai]ent souvent àdescontrôles dequalité
supplémentaires etàunreconditionnement avant delesvendre, soitàdesgrossistes soitàdes
distributeurs comme lessupermarchés". Al'inverse, pouruneexpédition déterminée debananes, les
importateurs primaires exerçaientgénéralement chacune desactivités énumérées dansladéfinition des
services decommerce degrosdelaCPC, nonpasuneseule fois,maisàdemultiples reprises eten
demultiples lieux, dufaitqu'ilsdistribuaient lesbananes depuis lestropiques jusqu'àetdanstoute
laCommunauté. LefaitquelaCEn'avaitpasexpliqué larépartition effective enpourcentage entre
lestroisfonctions (ouladiscrimination inhérente aufaitdedépouiller seulement lesfirmes américaines
etlatino-américaines deleurs droits d'importation) confirmait quelesallocations étaient dictées par
desmobiles politiques etrépondaient directement auxrésultats d'uneconsultation desEtats membres,
dontchacun proposait généralement desallocations destinées àfavoriser lesintérêts locaux.
4.722 LaCEarépliqué quelarépartition selon lafonction étaitunautremoyen derégler leproblème
delarente decontingentement créée parlecontingent tarifaire etlescertificats d'importation. La
fonction avait pour butd'éviter deconcentrer lavaleur économique quis'attachait auxcertificats
d'importation surunepoignée d'opérateurs ousuruneseule section delachaîne commerciale.
Autrement, cesbénéficiaires privilégiés setrouvaient dotés d'un"surcroît depouvoir" etd'influence
surleurspartenaires commerciaux delafilière. Lesmûrisseurs indépendants, parexemple, quiétaient
déjàtrèstributaires desgrandes sociétés intégrées faisant lecommerce delabanane, leseraient ainsi
devenus infiniment plus. C'eûtétéunnouveau coupporté àleurcapacité denégociation vis-à-vis de
cessociétés, quidominaient trèslargement lecommerce delabanane dansdevastes pansdumarché
européen. C'étaitsurcepoint quelesconsidérations depolitique deconcurrence intervenaient leplus
nettement danslerégime communautaire applicable auxbananes. Del'avisdelaCE,cesconsidérations
étaient totalement endehors ducadre del'OMC, ainsi qu'ilressortait clairement desdiscussions
préparatoires tenues avant laConférence ministérielle deSingapour. Lanotion depossibilités de
concurrence, quiavaitdéjàlongtemps jouéunrôledanslesystème duGATT, n'avaitrienàvoiravec
celles depolitique intérieure oucommunautaire delaconcurrence quientraient icienjeupourdécider
s'ilétait souhaitable derépartir lesurcroît depouvoir denégociation économique quiallait
automatiquement depairavecl'attribution decertificats d'importation.
4.723 LaCEarappelé qu'àsesyeuxlarépartition d'uncontingent d'importation étaitunemesure
concernant lesmarchandises etnerelevait doncpasdel'AGCS. Ausujetdel'attribution decertificats
ausecteur dumûrissage, elleestimait quelesmesures encause netouchaient pasàlafourniture de
services decommerce degros, puisque cesecteur deservices, quiétaitlesecteur considéré, venait
après lestade dumûrissage danslachaîne commerciale. Dans lamesure oùlacontestation autitre
del'article IIreposait surl'affirmation quelesmesures communautaires relatives àl'attribution selon
lafonction avaient modifié lesconditions deconcurrence, laCEarappelé quecetteidéenefigurait
pasdansl'article II.Pourtoutes cesraisons, lesallocations selon lafonction n'entraient pasdansle
champ d'application del'AGCS ou,s'ilenallait autrement, setrouvaient entoutétatdecause en
conformité avecsesarticles IIetXVII.
4.724 LaCEaégalement ditquelesystème desfonctions, quin'exigeait qu'unseulcertificat
d'importation pourlesdifférents opérateurs, assurait parfaitement lapossibilité deconserver lesrelationsWT/DS27/R/MEX
Page280
quiexistaient auparavant entre lesimportateurs ditsprimaires etsecondaires etlesmûrisseurs. Siles
relations commerciales existantes étaient maintenues, lesbananes requises pourraient êtreimportées
moyennant uncertificat enunpoint ouunautre delachaîne (quecefûtparunmûrisseur ouparun
importateur primaire). Laseuledifférence serait quela"manne" delarentedecontingentement n'irait
pasintégralementàl'importateuretquelemûrisseurindépendantauraituncertainpouvoirdenégociation
vis-à-vis del'importateur sicelui-ci tablait sursoncertificat d'importation. Del'avisdelaCE,iln'y
avaitaucuntransfertdepossibilitésdeconcurrenceentreimportateursetmûrisseurs.Sielleavaitprocédé
autrement, laposition desimportateurs primaires serait devenue encore plusfortequ'ellenel'était
déjà, dufaitqu'ilsauraient bénéficié parsurcroît delarente decontingentement. Celavalait aussi,
mutatis mutandis ,pourlesimportateurs secondaires. LaCEjugeait parfaitement légitime des'attaquer
àcesconséquences probables desapropre réglementation pourlaconcurrence danscetteréglementation
même. Iln'étaitpasnécessaire pouragird'attendre descasindividuels d'abusdupouvoir denégociation
accru desimportateurs primaires.
4.725 Lesparties plaignantes ontrétorqué quecettejustification delaCEn'étaitjamais qu'une
explication après coupdesonprotectionnisme. Elles ontfaitvaloir: i)quelaCEaurait pus'attaquer
àcespréoccupations enrecourant àsalégislation delaconcurrence, quiétaitlemoyen normal detraiter
lesquestions deconcurrence, etqu'elleavaitdéjàutilisée sanshésitation danslesecteur delabanane;
ii)quelaCEnementionnait lespréoccupations enmatière deconcurrence oulesoligopoles nidans
aucune desdirectives applicables nidansleRapport de1995 surlefonctionnement del'organisation
commune dumarché delabanane, pasplusqu'ellenel'avait faitdurant ladeuxième procédure de
groupe spécial duGATT surlesbananes; iii)quelesecteur deladistribution desbananes
latino-américaines étaitenfaitplusconcurrentiel queceluid'autres bananes pourlesquelles laCEn'avait
pasmissurpiedderégime discriminatoire comparable; iv)quelaCEn'imposait paslesmêmes
restrictions àl'importation auxdistributeurs debananes ACP, alorsmême quelesmarchés surlesquels
cesbananes étaient leplusvendues, laFrance etleRoyaume-Uni enparticulier, étaient notoirement
nonconcurrentiels; v)qu'entoutétatdecause, lesallocations selon lafonction nefavorisaient pas
laconcurrence; etvi)quelaCEtransférait despossibilités d'importation audétriment detousles
grossistesaméricainsetlatino-américains,indépendammentdeleurpositionconcurrentiellesurlemarché
degroscommunautaire delabanane.
4.726 LaCEestimait avoir démontré quesespréoccupations enmatière deconcurrence étaient
expressémentmentionnéesdanslespréambulesdesinstrumentspertinents.Lelégislateurcommunautaire
avait considéré quelesmûrisseurs etlesspécialistes dudédouanement seraient laissés enmauvaise
posture s'iln'étaitpasnécessaire decoopérer aveceuxpourimporter desbananes danslaCommunauté
aubénéficeducontingenttarifaire.Cesopérateurss'étaientvuconféreruncertainpouvoirdenégociation
pourremédier àcettesituation, etcomme lesecteur dumûrissage avaittoujours étépénétré parles
fournisseurs étrangers deservices demûrissage oulesmûrisseurs intervenant pourlecompte defirmes
intégrées (dans les20pourcent,selonlaCE),onvoyait trèsmalquelle discrimination defactoilpourrait
yavoir eu.Lesconsidérations deconcurrence n'avaient pasétésoulevées devant ledeuxième groupe
spécial delabanane parce quelesystème desfonctions n'étaitpasencause danscetteaffaire.
4.727 Audiredesparties plaignantes ,l'argument avancé parlaCEdelanécessité desallocations
selon lafonction pourprotéger lesagents économiques situés enavalreposait surunraisonnement
quinetenait passurleplanéconomique. Surceplan,eneffet, iln'yavaitaucune différence, s'agissant
desmûrisseurs, entrelesimportateurs primaires quiassuraient effectivement l'importation desbananes
etlesimportateurs primaires quisevoyaient attribuer letitreleurconférant ledroitdelefaire. En
revanche,l'attributionauxmûrisseursd'uneimportanteproportiondescertificatschangeaiteffectivement
lesconditions économiques existantes enleurdonnant lesmoyens deselancer danslecommerce de
grostransfrontières delabanane. Sil'accès auximportations debananes étaitcapital pourlesentreprises
d'avaldans lecadre ducontingent tarifaire, pourquoi laCEavait-elle choisi denepasprévoir
d'allocations auxspécialistes dudédouanement etauxmûrisseurs pourleursimportations debananesWT/DS27/R/MEX
Page281
ACP? Lefaitqu'ellen'allouait pasdecertificats pourl'importation desbananes ACPdonnait àpenser
quecesentreprises n'étaient pasdésavantagées dèsledépart parlecontingent tarifaire.
Certificats "tempête" -Articles IIetXVII
4.728 L'Equateur arappelé quedepuis ledébut durégime applicable auxbananes laCommission
européenne avait misàladisposition exclusive desopérateurs delacatégorie Betdesproducteurs
unequantité totale supplémentaire de281605tonnes debananes sousforme dedroits àdescertificats
"tempête". Lesquantités importées àl'aidedecescertificats entraient danslecalcul desdroits ultérieurs
d'uneentreprise enqualité d'opérateur delacatégorie B.Ceux delacatégorie Anes'étaient pasvu
conférer d'avantage comparable àlacompensation assurée parlescertificats "tempête". Ceux-ci, qui
étaient généralement soitvendus soitutilisés pourimporter desbananes latino-américaines, avaient
essentiellement poureffetdemajorer lesdroits desopérateurs delacatégorie Bau-delà des30pour
centquileurétaient attribués envertu duRèglement n404/93. Ilsreprésentaient desquantités
supplémentaires assurant auxopérateurs delacatégorie Bunavantage commercial trèsnetsurceux
delacatégorie A.Auxyeuxdel'Equateur, cettemesure avaitfaussé lesconditions deconcurrence
auprofit desservices etdesfournisseurs deservices communautaires etACPparrapport auxservices
etfournisseurs deservices similaires desEtats-Unis, duMexique etdel'Equateur. Acetitre, elle
étaitincompatible aveclesobligations detraitement national découlant pourlaCEdel'article XVII
del'AGCS etavecsesobligations detraitement NPFautitredel'article IIdumême accord.
4.729 LesEtats-Unis ontrelevé quelaCommission européenne avaitaccordé auxdistributeurs et
producteurs delacatégorie Bdescertificats "tempête" leurconférant ledroitd'importer desbananes
den'importe quelle source. Cesbananes étaient admises endépassement ducontingent tarifaire établi
pourlespaystiers. Lesopérateurs utilisaient cescertificats essentiellement pourimporter desquantités
supplémentaires debananes latino-américaines, vulesconditions parailleurs restrictives durégime
decontingent tarifaire applicable àcesbananes. Lesbananes importées àl'aidedescertificats "tempête"
entraient enligne decompte danslecalcul desdroits ultérieurs desentreprises àdescertificats dela
catégorie Bautitredelapériode deréférence triennale mobile retenue parlaCE. Aucun avantage
comparable n'avait étéconféré auxopérateurs delacatégorie A.LesEtats-Unis estimaient qu'en
accordant auxfournisseurs deservices noncommunautaires untraitement moins favorable qu'aux
fournisseurs deservices communautaires similaires, lescertificats "tempête" étaient incompatibles
aveclesobligations detraitement national delaCommunauté autitredel'article XVII del'AGCS.
Etenaccordant auxdistributeurs debananes nonCE/ACP untraitement moins favorable qu'aux
distributeurs ACPsimilaires, cescertificats étaient pareillement incompatibles aveclesobligations de
traitement NPFdelaCommunauté autitredel'article IIdel'AGCS.
4.730 Lesparties plaignantes ontditquel'octroi parlaCommunauté descertificats "tempête" aux
seules entreprises quiavaient danslepassé faitlecommerce desbananes communautaires etACP(les
opérateurs delacatégorie B)représentait unenouvelle attribution discriminatoire auprofit dessociétés
communautaires etACP dudroit d'importer desbananes latino-américaines. Aladifférence des
entreprises quifaisaient traditionnellement lecommerce desbananes ACP, lesgrossistes desEtats-Unis
etd'Amérique latine nepouvaient pasprétendre auxcertificats "tempête". Lesystème communautaire
d'attribution decescertificats représentait donc, selon lesplaignants, unenouvelle modification
discriminatoire desconditions deconcurrence surlemarché desservices decommerce degrosdela
banane. LaCEavaitreconnu quetoutopérateur delacatégorie B,etnonpasseulement lesplanteurs
debananes, pouvait obtenir descertificats "tempête": "...rienn'estplusnaturel qued'attribuer ces
certificats auxopérateurs précis quipeuvent dûment prouver avoir subiunepertecommerciale àcause
delatempête, c'est-à-dire setrouvant parmi ceuxquifontlecommerce desbananes traditionnellesWT/DS27/R/MEX
Page282
ACP. Cesopérateurs sontégalement tenus deprouver qu'ils"regroupent oureprésentent directement"
telproducteur debananes qui"asubileseffets delatempête".303
4.731 LaCEarépliqué quelescertificats "tempête" offraient lapossibilité d'importer desquantités
supplémentaires debananes (den'importe quelle origine) danslescasoùlesbénéficiaires durégime
préférentiel institué enfaveur despayssignataires delaConvention deLomé avaient subidufaitd'une
tempête undommage démontrable quilesempêchait defournir leurs quantités normales, garanties
envertu delapréférence prévue parlaconvention. Deslicences compensatoires decegenre avaient
étéaccordées parlesautorités françaisesetbritanniques avant lacréation durégime communautaire
applicable auxbananes etellesdevaient doncêtremaintenues, vulesgaranties données dansleProtocole
relatif auxbananes annexé àlaConvention deLomé etladéclaration pertinente figurant à
l'annexe LXXIV delaconvention. Comme ilsservaient àimporter desmarchandises, enl'occurrence
desbananes, lescertificats "tempête" neserapportaient pasàlafourniture deservices ouaucommerce
deservices. Onvoyait toutaussi malcomment lescertificats "tempête" serattachaient aucommerce
desservices degros. Partant, ilsn'entraient pasdanslechamp d'application del'AGCS et,entout
étatdecause, nepouvaient pasêtrecontraires àsesarticles IIetXVII.
4.732 Comme ellesl'avaient déjàexposé, lesparties plaignantes ontrétorqué queladérogation
accordée àlaCommunauté pourlaConvention deLomé selimitait auxmarchandises etnepouvait
pass'appliquer auxobligations découlant del'AGCS.
Certificats d'exportation -Articles IIetXVII
4.733 L'Equateur aditquelesprocédures concernant lescertificats d'exportation spéciaux étaient
contraires auxarticles IIetXVII del'AGCS. Lesprincipes posés parcesdeux articles étaient
directement enfreints parlesdispositions del'Accord-cadre etduRèglement n478/95 faisant obligation
auxopérateurs descatégories AetC,maisnonàceuxdelacatégorie B,dedemander descertificats
d'exportation spéciaux pourimporter desbananes despayssignataires del'Accord-cadre. L'obtention
decescertificats d'exportation imposait auxopérateurs descatégories AetCunecharge administrative
importante etlesforçaitàassumer descoûts detransaction supplémentaires élevés, quelesopérateurs
delacatégorie Bn'étaient pastenus desupporter. Cescoûts provenaient enpartie dufaitqueles
opérateurs descatégories AetCdespaysnonsignataires del'Accord-cadre devaient souvent acheter
lescertificatsd'exportationspéciauxauxproducteursetauxfournisseursdeservicesdespayssignataires,
quilestenaient deleursautorités nationales. Cemécanisme avaitessentiellement poureffetdeforcer
lesopérateurs descatégories AetC,maisnonceuxdelacatégorie B,àsubventionner lesopérateurs
despayssignataires del'Accord-cadre quivendaient lescertificats d'exportation. LaCEavaitreconnu
quecescertificats étaient destinés à"aider lespaysfournisseurs [signataires del'Accord-cadre] àprendre
partauxavantageséconomiquesducontingenttarifaire".304LesopérateursdescatégoriesAetCdevaient
assumer desfraisadministratifs supplémentaires pour êtresûrsdepouvoir coupler lescertificats
d'importation etd'exportation pourimporter desbananes despayssignataires del'Accord-cadre dans
laCommunauté.
4.734 L'EquateurarelevéquelesfournisseursdeservicesdelacatégorieBétaientpresqueuniquement
desentreprises communautaires etACP, alors queceuxdelacatégorie Aétaient desentreprises de
paystiers. Ainsi, lescoûts supplémentaires imposés auxfournisseurs deservices descatégories A
etCl'étaient, defacto,d'unemanière discriminatoire, enfonction delanationalité duservice oudes
fournisseurs duservice. Enconséquence, l'obligation d'uncertificat d'exportation spécial imposait
303Règlement n2791/94, article 2.1.
304"Rapport surlerégime communautaire applicable auxbananes", Commission européenne, juillet 1994,
page 12del'anglais.WT/DS27/R/MEX
Page283
descoûts auxfournisseurs deservices despaystiers, maisn'enimposait pasdesemblables auxsociétés
communautaires etACP. Cesystème enfreignait ainsidirectement, selon l'Equateur, lesdispositions
del'AGCS prescrivant letraitement NPFetletraitement national.
4.735 LeMexique afaitvaloir quelerégime communautaire étaitcontraire àl'article IIdel'AGCS
parce qu'iln'assurait lebénéfice delarentedecontingentement tiréedescertificats d'exportation qu'aux
fournisseurs deservices despaysdel'Accord-cadre, etnonàtouslesfournisseurs deservices desautres
Membres, dufaitquelesentreprises commercialisant desbananes nonACP setrouvaient devant un
régime administratif delicences quiétaitextrêmement complexe etcoûteux etn'étaitpasappliqué aux
entreprises quicommercialisaient desbananes ACP.
4.736 LesEtats-Unis ontnotéqueleRèglement n478/95 mettait enoeuvre lesdispositions de
l'Accord-cadre enobligeant lestitulaires decertificats descatégories AetCàprésenter descertificats
d'exportation pourpouvoir importer desbananes detroisdesquatre payssignataires del'Accord-cadre
(Colombie, Costa Rica, Nicaragua).305Lestitulaires decertificats delacatégorie B(essentiellement
desentreprises communautaires etACP) étaient exemptés decetteobligation. Cette obligation d'obtenir
etdeprésenter uncertificat d'exportation pourlesbananes originaires decertains paysalourdissait
lesfraisetlacharge administrative desentreprises quiimportaient desbananes latino-américaines dans
laCommunauté. Lesdemandeurs delacatégorie Adevaient obtenir uncertificat auprès desautorités
dupaysexportateur etl'accompagner d'untitreàuncertificat d'importation obtenu auprès delaCE
avant depouvoir importer desbananes decespays. Lesdeuxdémarches étaient passablement coûteuses
surlesplans administratif etfinancier. Lesopérateurs delacatégorie A,parexemple, devaient souvent
acheter lescertificats d'exportation auxproducteurs ouauxentreprises despaysproducteurs assurant
lacommercialisation. Ceux delacatégorie B,dansleurs demandes decertificats d'importation de
bananes latino-américaines desmêmes paysd'origine, n'avaient pasàsupporter detelles charges.
4.737 Selon lesEtats-Unis, laCEavait reconnu l'effetcommercial del'obligation ducertificat
d'exportation. LaCommission européenne avait expliqué quelepouvoir dedélivrer lescertificats
d'exportation avaitétédélégué parleRèglement n478/95 auxpaysexportateurs intéressés envue
d'"aider lespaysfournisseurs [despayssignataires del'Accord-cadre] àavoir partauxavantages
économiques ducontingent tarifaire".306Lesavantages économiques auxquels laCommission faisait
allusion consistaient enunefraction delarente decontingentement liéeàlacommercialisation des
bananes latino-américaines. Lesopérateurs despayssignataires del'Accord-cadre réalisaient cesrentes
decontingentement envendant, parexemple, lescertificats d'exportation auxopérateurs dela
catégorie A.Enexonérant lestitulaires decertificats delacatégorie Bdel'obligation d'uncertificat
d'exportation, laCEs'étaitassurée quelapartdelarente decontingentement échéant auxpaysde
l'Accord-cadre neproviendrait quedesopérateurs delacatégorie A(ouC).Ainsi, noncontente de
donner auxopérateurs delacatégorie B30pour centducontingent tarifaire latino-américain, la
Communauté avaitenoutre rendu lacommercialisation decettepartplusfacile etfinancièrement plus
profitable poureuxquepourlesopérateurs delacatégorie A.Del'avisdesEtats-Unis, cetteapplication
communautairesélectived'uneobligationdecertificatd'exportationaccordaitauxsociétésdedistribution
debananes noncommunautaires untraitement moins favorable quecelui réservé auxsociétés
communautairessimilairesetétaitdoncincompatibleaveclesobligationsdetraitementnationalincombant
àlaCommunauté envertudel'article XVIIdel'AGCS. Cetaspect durégime communautaire applicable
auxbananes correspondait aussi àl'octroi auxsociétés dedistribution desEtats-Unis etautres pays
nonCE/ACP d'untraitement moins favorable queceluiréservé auxsociétés ACPsimilaires, etilétait
305Règlement n478/95, article 3.2.
306"Rapport surlerégime communautaire applicable auxbananes", Commission européenne, juillet 1994,
page 12del'anglais.WT/DS27/R/MEX
Page284
doncégalement incompatible aveclesobligations NPFdelaCommunauté autitredel'article IIde
l'AGCS.
4.738 Audiredesparties plaignantes ,l'obligation faiteparlaCEàcertains types d'opérateurs
d'obtenir descertificats d'exportation, ensusdescertificats d'importation, pourimporter desbananes
detroisdespayssignataires del'Accord-cadre revenait àappliquer auxfournisseurs latino-américains
etaméricains deservices degros untraitement encore moins favorable, au-delà decelui que
représentaientdéjàles30pourcentmisenréservepourd'autres.LaCommunautéexigeaitdescertificats
d'exportation dessociétés quiavaient toujours faitlecommerce desbananes latino-américaines
(catégorie A),mais nondecelles quifaisaient traditionnellement lecommerce desbananes
communautaires ouACP (catégorie B).Lanécessité oùsetrouvaient lestitulaires decertificats de
lacatégorie Ad'obtenir descertificats d'exportation auprès desautorités despayssignataires de
l'Accord-cadre etdelesaccompagner descertificats d'importation délivrés parlaCommunauté était
passablementcoûteusesurlesplansadministratifetfinancier.Letitulaired'uncertificatdelacatégorieB
pouvait importer lesmêmes bananes desmêmes payssignataires del'Accord-cadre sansdevoir supporter
cescoûts. Ainsi, cecertificat d'exportation exigé parlaCommunauté assurait auxsociétés
communautaires/ACP (catégorie B)unavantage concurrentiel surlessociétés latino-américaines et
américaines (catégorie A). LaCEn'avait pasexpliqué pourquoi ellen'exigeait decertificats
d'exportation quedesopérateurs delacatégorie A,quiétaient surtout dessociétés américaines et
latino-américaines,maisnondeceuxdelacatégorieB.Auxyeuxdespartiesplaignantes,cetteobligation
d'uncertificat d'exportation, demême queles30pourcentréservés auxgrossistes communautaires
etACP, modifiait directement lesconditions deconcurrence surlemarché auprofit decesmêmes
sociétés enimposant descoûts d'importation auxseules sociétés d'Amérique latine etdesEtats-Unis.
Elleétaitdoncégalement contraire auxarticles IIetXVII del'AGCS.
4.739 LaCEarépliqué quel'analyse faiteparlesparties plaignantes delaprétendue discrimination
afférente auxformalités decertificats d'exportation reposait suruncertain nombre d'hypothèses
injustifiées ouinsuffisamment établies. Enpremier lieu,lesplaignants supposaient quelesmesures
concernant lescertificats d'exportation serapportaient àlafourniture deservices ouaucommerce de
services. Or,àsonsens, ilnepouvait faireaucun doute quelesrèglements relatifs auxcertificats
d'exportation avaient traitaucommerce demarchandises. Uncertificat d'exportation étaitundocument
attestant qu'uncertain produit avait étéexporté d'uncertain pays. Ilnecertifiait pasqu'unservice
particulier avaitétéexporté decepays. Partant, lesrègles applicables auxcertificats d'exportation
netombaient passouslecoupdesdispositions del'AGCS. Deuxièmement, comme laCEl'avaitdéjà
dit,nileGATT nil'AGCS nerenfermaient derègles concernant larépartition desrentes de
contingentement. L'obligation d'uncertificat d'exportation fournissait lameilleure illustration dufait
quelesplaignants, oudumoins leurs fournisseurs deservices, s'intéressaient avant toutauxrentes
decontingentement. Ellesprotestaient contre unecharge quiavaitétéimposée àd'autres paysqu'eux,
cequi,nefût-ce quepourlarapidité aveclaquelle celapermettait d'écouler cesbananes, constituait
pourcertains d'entreeuxunavantage. Ilapparaissait àlaCEquec'étaitdanslarentedecontingentement
querésidait leproblème, nondanslapossibilité defournir desservices. Troisièmement, lesplaignants
paraissaient supposer quelestitulaires decertificats delacatégorie Aétaient tousdesentreprises à
capitaux noncommunautaires etnonACP, etceuxdelacatégorie Btousdesentreprises àcapitaux
ousouscontrôle communautaires ouACP. AuxyeuxdelaCE,lescertificats descatégories AetB
étaientlargementrépartissurlesdeuxcatégoriesdepropriété.Lesprescriptionsconcernantlescertificats
d'exportation n'étaient pas,àsonsens, contraires auxarticles IIetXVII del'AGCS.WT/DS27/R/MEX
Page285
V. ARGUMENTS PRESENTES PAR LESTIERCES PARTIES
TIERCES PARTIES ACP
Introduction
5.1 LeBelize, leCameroun, laCôted'Ivoire, laDominique, leGhana, laGrenade, laJamaïque,
laRépublique dominicaine, Sainte-Lucie, Saint-Vincent-et-les Grenadines, leSénégal etleSuriname
(les"tierces parties ACP") ontditquedes70Etats ACP signataires delaquatrième Convention de
Lomé (la"Convention deLomé") tousn'étaient pasproducteurs debananes nin'enexportaient vers
laCE.Cependant, lesenjeux dudifférend neselimitaient pasàceproduit maisconcernaient lesintérêts
detouslesEtatsACP, producteurs debananes ounon,quiétaient Membres del'OMC etbénéficiaires
delaConvention deLomé etdeladérogation pourLomé. Parailleurs, pourlesEtatsACPdesCaraïbes
etd'Afrique quiparticipaient àlaproduction etàlacommercialisation debananes, ils'agissait d'un
aspect essentiel deleuréconomie. L'industrie bananière offrait denombreux emplois etl'infrastructure
fondamentale detransport etdecommunication danscespays. Enoutre, danstouslesEtats ACP
producteurs debananes, surtout lespaysinsulaires, ladesserte maritime assurée chaque semaine grâce
àl'industrie bananière étaituneactivité vitale sanslaquelle denombreux autres secteurs nepourraient
pasexister.
5.2 Lesrégimes nationaux envigueur avant lamiseenplace durégime communautaire pourla
banane offraient auxproducteurs debananes ACPuneprotection beaucoup plusgrande quecellequi
étaitassurée parlerégime actuel. Lesquantités debananes d'Amérique latine admises encomplément
desbananes ACP étaient telles qu'ellesn'empêcheraient paslesfournisseurs ACP d'obtenir unprix
rémunérateur surlemarché. Dans lecadre durégime pourlabanane, laCEavait, pourlapremière
fois,assujetti lesimportations enfranchise enprovenance desEtats ACP àdeslimites quantitatives
quin'étaient pasrequises parlaConvention deLomé. Levolume leplusélevé desexportations des
paysACPtraditionnels s'élevait à919606tonnes (FAO) ou,compte tenudecorrections danslecas
duCameroun etdelaCôted'Ivoire, à940000tonnes, tandis quelevolume maximal desimportations
traditionnelles enfranchise étaitfixéà857700tonnes dansleRèglement n404/93. Ceschiffres
nelaissaient passupposer une"volonté deréorienter" lesapprovisionnements debananes enfaveur
dessources ACP etcommunautaires, audétriment desfournisseurs d'Amérique latine.
5.3 Lestierces parties ACP ontfaitvaloir quel'établissement danslaCEd'uneorganisation
commune desmarchés pourlabanane étaitcompliqué parplusieurs facteurs. Premièrement, lescoûts
deproduction danslaCEetlesEtats ACP étaient beaucoup plusélevés qu'enAmérique latine. Ils
étaient d'environ 2,95dollars EUparcarton enEquateur, contre environ 12,38 dollars EUparcarton
àlaMartinique. Dans lespays ACP, ilssesituaient entre 10et11dollars EUparcarton.
Deuxièmement, lesproducteurs ACP etcommunautaires pâtissaient d'autres handicaps intrinsèques
desortequ'ilsavaient besoin d'unsystème telqueceluidescertificats delacatégorie Bpourpouvoir
continuer àproduire desbananes etàenassurer ladistribution etlacommercialisation danslaCE.
Ceshandicaps étaient notamment lessuivants:
i) unecapacité d'exportation sévèrement limitée: l'undesfacteurs financiers cléspour
l'importation debananes étaitlecoûtdutransport maritime. Aucun EtatACP ne
produisait suffisamment debananes pouroptimiser l'efficacité dutransport maritime.
Enraison delacapacité deproduction limitée decespays, lesnavires devaient, pour
chaque voyage, effectuer quatre chargements danslesports, cequientraînait, outre
dessurcoûts etdesretards, uneutilisation peuéconomique delacapacité decharge;WT/DS27/R/MEX
Page286
ii) uneproduction limitée entraînant desfraisgénéraux additionnels: lacapacité de
production limitée desEtatsACPaccroissait fortement lesfraisgénéraux dessociétés
produisant desbananes ouquienachetaient àcespays;
iii) desrisquesaccrusdecatastrophesnaturellesetlesconséquencesdésastreusesdesdéficits
deproduction: toutes lesrégions productrices debananes danslesEtats ACPétaient
vulnérables auxaléas duclimat telsquelefroid, lesinondations, lesvents violents,
lesmaladies et,surtout, lestempêtes. LesîlesdesCaraïbes étaient particulièrement
vulnérables auxgraves perturbations provoquées parlesconditions climatiques. De
même, laproduction enCôted'Ivoire étaitfréquemment affectée pardespluies
torrentielles etdestornades;
iv) l'incapacité d'exploiter pleinement lesgains deproductivité: levolume modeste de
laproduction (quelaraison ensoitlaquantité attribuée oudescontraintes matérielles)
entraînait inévitablement desdéséconomies d'échelle. Dufaitqu'ilsbénéficiaient d'un
accès limité, lesfournisseurs ACPétaient moins enmesure d'améliorer laproductivité
àl'hectare etdoncd'abaisser lecoûtdeproduction unitaire;
v) l'incapacité decommercialiser desbananes ACPdanstoute laCE:saufpeut-être en
Espagne, lesconsommateurs dansles15paysmembres delaCEétaient habitués à
latailleetàlaforme desbananes d'Amérique latine ainsiqu'auxmarques commerciales
quiyétaient associées. Parcontre, surcertains marchés, lesgrossistes neconnaissaient
guère lesbananes ACP ets'étaient montrés, jusqu'àprésent, trèspeuenclins à
commercialiser cesfruits.
5.4 Troisièmement, lestierces parties ACP ontfaitvaloir quelemarché delabanane étaittrès
concentré etoligopolistique. Avant l'application duRèglement n404/93, ilexistait danslaCEdeux
marchés relativement distincts pourceproduit: lesbananes communautaires etACPsevendaient surtout
enItalie, auPortugal, enGrèce, auRoyaume-Uni, enEspagne etenFrance; lesbananes d'Amérique
latine représentaient environ 2millions detonnes etétaient principalement consommées danslespays
d'Europe duNord, c'est-à-dire l'Allemagne, lesPays-Bas, laBelgique, leLuxembourg etl'Irlande.
5.5 Lestierces parties ACP ontfaitvaloir quelesmarchés pourlesbananes d'Amérique latine
étaient dominés, delaproduction aumûrissage, partroissociétés multinationales quiprésentaient un
degré unique d'intégration verticale, dufournisseur audétaillant. Leslégislateurs européens étaient
d'autant pluspréoccupés parlerisque depratiques commerciales abusives ouparladistorsion réelle
dumarché découlant delaposition dominante decessociétés intégrées dans laproduction etla
commercialisationdesbananesd'Amériquelatinequelaprincipaled'entreellesavaitparlepassémaintes
foisabusé desapuissance commerciale. Contrairement àl'intégration verticale desgrandes sociétés
multinationales surlemarché communautaire pourlesbananes d'Amérique latine, lemarché dela
CEpourlesbananes communautaires etACPétait, malgré laprésence notable deDoleetDelMonte,
fragmenté etcaractérisé parl'absence d'intégration verticale. Parailleurs, lesfournisseurs debananes
communautaires etACP étaient tributaires deleurs différents débouchés traditionnels.
5.6 Del'avisdesEtats ACP, cesdifférences danslastructure dumarché signifiaient queles
importateurs seraient tentés dedélaisser lesfournisseurs ACPsilenouveau régime neleuroffrait pas
desincitations suffisantes pour maintenir ceséchanges. Dufaitdelavulnérabilité dumarché
communautaire auxpratiques anticoncurrentielles, unsystème ouvert aurait permis àn'importe quelle
puissantesociétémultinationaleintégréeverticalementd'éliminerceuxdesesconcurrentsquidisposaient
deressources etd'unemarge demanoeuvre moindres. Lacapacité desgrandes sociétés multinationales
defausser lemarché avait étédémontrée avant lamiseenplace dunouveau régime. En1992, les
ventes àtitrespéculatif ouàdesprixinférieurs auxcoûts, effectuées parlesgrandes sociétésWT/DS27/R/MEX
Page287
multinationales avaient battutouslesrecords. Lesvolumes avaient atteint desniveaux excessivement
élevés, faisant baisser lesprixàtouslesstades delachaîne decommercialisation. En1992, Chiquita
avaitenregistré uneperted'aumoins 52,5millions dedollars EUsursesventes debananes enEurope
etavaitdéclaré uneperte totale de284millions dedollars EU. Lamême année, laColombie avait
annoncé quesesproducteurs avaient subidespertes totalisant 70millions dedollars EU.LaCEs'était
retrouvée dansunesituation danslaquelle desefforts concertés avaient étédéployés pourévincer des
concurrents plusfaibles avant l'entrée envigueur dunouveau régime. Lemarché déprimé delapériode
1991/92 etdupremier semestre de1993 nepouvait donc passervir debaseaucontingent tarifaire
établi parlaCEpourlespaystiers.
5.7 Pour s'acquitter desesengagements àl'égard desproducteurs ACP (et,enfait,des
consommateurs quienassumeraient endéfinitive lecoût), laCEdevait veiller àcequelastructure
oligopolistique dumarché necompromette paslefonctionnement dunouveau régime. Ilétaitapparu
endernière analyse quelesystème descertificats delacatégorie Bétaitleseulmoyen d'yarriver.
5.8 Lestierces parties ACPontditque,comme ilétaitdémontré auparagraphe 5.3ci-dessus, le
commerce desbananes ACPétaitplusdifficile, plusrisqué etbeaucoup moins rentable queceluides
bananes d'Amérique latine. C'étaitlesystème descertificats delacatégorie Bquiencourageait les
opérateurs àcontinuer d'importer cesbananes. Del'avisdestierces parties ACP, c'étaituniquement
parcemoyen quelaCEpouvait s'acquitter desonengagement, énoncé danslaConvention deLomé,
d'éviterauxfournisseurstraditionnelsACPunedégradationdelasituationparrapportàcellequirésultait
desrégimes nationaux antérieurs.
5.9 Lescertificats pourl'importation debananes ACP danslaCEétaient accordés auvud'un
certificat d'origine spécial délivré parlesautorités compétentes dupaysACPconcerné. Cescertificats
d'origine spéciaux pouvaient avoir lemême effetqueleslicences d'exportation délivrées parlespays
d'Amérique latine conformément àl'accord-cadre. Ilétaitfauxdedirequelefaitd'exempter les
titulaires decertificats delacatégorie Bdel'obligation d'obtenir lalicence d'exportation requise pour
lesimportationsenprovenanceduCostaRicaetdelaColombiefavorisaitlesnégociantscommunautaires
etACP, carlessociétés achetant desbananes colombiennes etcosta-riciennes etutilisant descertificats
delacatégorie Bétaient essentiellement lessociétés ditesnoncommunautaires etnonACP, àsavoir
Dole, DelMonte etChiquita. Lagrande majorité descertificats delacatégorie Bétaitacquise par
cessociétés, quin'étaient doncpastenues d'obtenir unelicence d'exportation. Deplus,descertificats
similaires étaient requis pourl'importation debananes ACP.
5.10 Quant auxcertificats "tempête", lestierces parties ACP ontréfuté l'allégation desparties
plaignantes selon laquelle cescertificats étaient délivrés uniquement auxopérateurs delacatégorie B.
Iln'étaitnullepartquestion decesopérateurs danslesrèglements pertinents. Lescertificats "tempête"
étaient attribués auxorganisations deproducteurs debananes, quecelles-ci appartiennent ounonà
lacatégorie B.Sanslaprotection assurée parlescertificats "tempête", lesproducteurs auraient subi
unecatastrophe financière etleurs relations aveclesgrossistes/chargeurs traditionnels auraient été
rompues demême que,peut-être, lesliaisons maritimes quiprésentaient uneimportance vitale pour
eux.
5.11 Parailleurs, lescertificats "tempête" étaient nécessaires àl'exécution desobligations découlant
duprotocole n5annexé àlaConvention deLomé carilsmaintenaient lesavantages accordés aux
producteursACPavantlamiseenplacedurégimecommunautairepourlabanane.TantleRoyaume-Uni
quelaFrance avaient conclu avant leRèglement n404/93 desarrangements qui"sauvegard[aient]
lesintérêts desopérateurs victimes decesévénements exceptionnels" (cinquième considérant du
Règlement n2791/94). Cesarrangements étaient doncl'undesavantages dontlesproducteurs ACP
bénéficiaient surleursmarchés traditionnels etétaient, àcetitre,couverts parladérogation pourLomé.
Contrairement àl'affirmation desparties plaignantes selonlaquelle lescertificats "tempête" favorisaientWT/DS27/R/MEX
Page288
lestitulaires decertificats delacatégorie B,unecomparaison entrelesarrangements antérieurs à1993
etlenouveau régime pourlabanane montrait quelasituation avaitclairement changé, lescertificats
étant davantage attribués àdes"opérateurs représentant lesproducteurs debananes" qu'àdes
importateurs.
Questions préliminaires
5.12 Lestierces parties ACPontrappelé qu'audébut destravaux duGroupe spécial, ellesavaient
demandé àobtenir unstatut renforcé detierce partie danslecadre delaprocédure leurdonnant:
i) ledroitdeposer desquestions etderépondre auxquestions soulevées parlesparties
lorsdespremière etdeuxième réunions surlefond;
ii) ledroitdeprésenter parécritdesréfutations; et
iii) ledroitdeparticiper àladeuxième réunion desparties surlefond; deprésenter des
communications lorsdecetteréunion; etdesefaireentendre, deposer desquestions
etderépondre auxquestions soulevées parlesparties àladite réunion.
5.13 Lestierces parties ACP ontditque,entantquesignataires delaConvention deLomé, les
EtatsACPseraient directement etgravement touchés partoutedécision adoptée àl'issuedecedifférend
enfaveur desparties plaignantes. Iln'étaitpasexagéré dedirequelaplainte desEtats-Unis etdes
paysd'Amérique latine constituait unemenace extrême pourlessources derevenus despaysACP
etpourleursurvie dansl'économie mondiale. Enluttant pourobtenir quel'engagement prisparlaCE
danslaConvention deLomé continue àêtrerespecté, cespaysluttaient littéralement pourleursurvie
économique. Dans descirconstances similaires, laCour internationale deJustice avait, dansplusieurs
cas,prisencompte desconsidérations decegenre. Lesgroupes spéciaux avaient toujours reconnu
lestatut particulier despayssetrouvant dansdessituations comparables àcelledesEtats ACP.307
5.14 Lestierces parties ACPontditqueleBelize, laDominique, leGhana, laGrenade, laRépublique
dominicaine, Sainte-Lucie, Saint-Vincent-et-les Grenadines, leSénégal etleSuriname n'avaient pas
eulapossibilité departiciper àlaréunion d'organisation tenue le13juin1996 etdeprésenter leurs
propres exposés concernant leurs droits dereprésentation. LeGroupe spécial aurait dû,pourfaire
leschoses danslesrègles, teniruneréunion d'organisation afindesavoir quelle partie avaitsuffisamment
un"intérêt substantiel" pourobtenir lestatut detierce partie. Lesparties auraient dûavoirlapossibilité,
comme ilconvenait, d'êtreentendues surcesquestions. Après avoir décidé quiétaient les"parties"
concernées parlademande deconstitution d'ungroupe spécial, leGroupe spécial aurait dûtenirdes
réunions d'organisation avectoutes les"parties" ou"consulter" celles-ci, pourarrêter laprocédure
detravail appropriée, compte tenudetoutes lescirconstances, ycompris lacomplexité etlagravité
delaplainte ainsiquesonincidence éventuelle pourlesparties.
5.15 Ledénidecesdroits étaituneinfraction àl'article 10:1duMémorandum d'accord surles
règles etprocédures régissant lerèglement desdifférends quidisposait que"lesintérêts desparties
àundifférend etceuxdesautres Membres danslecadre d'unaccord viséinvoqué dansledifférend
ser[aient] pleinement prisencompte danslaprocédure desgroupes spéciaux". DufaitqueleGroupe
spécial avaitmalinterprété lesystème prévu àl'article 12:1duMémorandum d'accord, lesintérêts
destierces parties ACP n'avaient pasété"pleinement prisencompte danslaprocédure [duGroupe
spécial]".
307Voir"Communauté européenne -Traitement tarifaire àl'importation deproduits dusecteur desagrumes
enprovenance decertains pays delarégion méditerranéenne" (L/5776, 7février 1985); "Royaume-Uni -
Contingents zone dollar", rapport adopté le30juillet 1973 (IBDD, S20/253).WT/DS27/R/MEX
Page289
5.16 Enoutre, del'avisdestierces parties ACP, leGroupe spécial avaiteutortdeprésumer qu'il
devait avoir leconsentement desparties pouraccorder lestatut renforcé demandé parlesEtats ACP.
Auxtermes del'article 12:1duMémorandum d'accord, ilétaitsimplement habilité à"consulter" les
parties pourdécider surcesujet; "consulter" quelqu 'unnesignifiait pasobtenir sonconsentement.
Acetégard, leGroupe spécial avaittransféré auxparties despouvoirs queleMémorandum d'accord
luiavaitexpressément réservés. Lestierces parties ACPestimaient queladécision duGroupe spécial
concernant leurniveau departicipation étaitpréjudiciable àleursintérêts. LeGroupe spécial devrait
doncrevoir sadécision du25juin1996 etladéclarer nulle etnonavenue. Ledroitd'êtreentendu
d'unemanière compatible avecsespropres intérêts étaitunprincipe fondamental dejustice naturelle
etcedroitdesEtats ACP entantquetierces parties, énoncé auxarticles 10et12:1, avaitétéviolé.
5.17 Lestierces parties ACPontditqu'ellesn'avaient paseusuffisamment detemps pourrédiger
etprésenter leurs arguments etcommunications. Cela étaitcontraire àl'article 12:2 et12:4du
Mémorandum d'accord, quidisposait quelaprocédure desgroupes spéciaux devait offrir uneflexibilité
suffisante pour quelesrapports desgroupes soient dehaute qualité, etquelesgroupes spéciaux
ménageraient auxparties undélai suffisant pourrédiger leurs communications. Deplus, celaétait
contraire àl'article 12:10, quiprévoyait expressément que,lorsqu 'ilexaminerait uneplainte visant
unpaysendéveloppement Membre, leGroupe spécial devait ménager àcelui-ci undélaisuffisant pour
préparer etexposer sonargumentation.
5.18 Lestierces parties ACP ontdemandé auGroupe spécial derejeter laplainte etdeclore la
procédure étantdonné que,selon elles, lademande d'établissement d'ungroupe spécial présentée par
lesparties plaignantes n'étaitpasconforme auxprescriptions énoncées àl'article 6:2duMémorandum
d'accord.
5.19 Lestierces parties ACPontditquelademande d'établissement dugroupe spécial necontenait
aucun "bref exposé dufondement juridique delaplainte", qui[soit] suffisant pourénoncer clairement
leproblème", comme l'exigeait l'article 6:2duMémorandum d'accord, etn'étaitpasformulée avec
"laplus grande précision", comme ilétait requis dans lerapport duGroupe spécial
Etats-Unis -Imposition dedroits antidumping surlesimportations desaumons fraisetréfrigérés en
provenance deNorvège .Aulieud'indiquer les"mesures spécifiques encause", lesparties plaignantes
avaient simplement mentionné le"régime applicable àl'importation, àlavente etàladistribution des
bananes". Ellesavaient aussiomisd'expliquer enquoilesmesures spécifiques seraient incompatibles
avecdesobligations spécifiques découlant del'OMC.
5.20 Lestierces parties ACPontaussi demandé, danslecasoùleGroupe spécial neclasserait pas
purement etsimplement l'affaire, queleMexique etlesEtats-Unis nesoient pasadmis comme plaignants
carilsn'avaient aucun intérêt commercial.
5.21 Lestierces parties ACP ontditqueleprincipal motif allégué parleMexique pourjustifier
saparticipation comme plaignant àcedifférend, àsavoir l'appartenance deDelMonte auMexique,
avaitdisparu le11juin1996aumoment oùcettesociété avaitétévendue augroupe IAT,unesociété
holding jordanienne quicontrôlait aussi lasociété United Trading Company ofSantiago (Chili).
D'ailleurs, leMexique n'exportait pasdebananes verslaCEetnecherchait pasactivement àlefaire.
Iln'avaitdoncaucun intérêt commercial concernant desmarchandises oudesservices danscetteaffaire.
Ilpouvait uniquement arguer qu'ilpourrait exporter desbananes verslaCEàl'avenir. Unintérêt
commercial aussi hypothétique nesatisfaisait pasauxcritères prévus àl'article XXIII:1 duGATT et
dansleMémorandum d'accord. L'emploi duterme "avantage" àl'article XXIII:1 duGATT età
l'article 3:3duMémorandum d'accord signifiait qu'ildevait yavoir uncourant d'échanges effectif
ouuneffort actifenvued'enétablir. L'obligation faiteàtouslesplaignants d'avoir unintérêt
commercial tangible etactuel dansundifférend existait aussi danslesrégimes juridiques nationauxWT/DS27/R/MEX
Page290
delaplupart, sinon delatotalité, desMembres, danslesquels ellefigurait généralement sousforme
d'uneprescription relative àlaqualité pouragir(locus standi ).
5.22 Demême, del'avisdestierces parties ACP, l'intérêt desEtats-Unis dansledifférend n'était
pasunintérêt commercial concernant desmarchandises oudesservices mais, lecaséchéant, unintérêt
enmatière d'investissement. Chiquita Brands n'exportait aucune banane depuis lesEtats-Unis vers
laCE.NiChiquita niDolenefournissaient unservice quelconque auxEtats-Unis, oudepuis cepays,
enrelation aveclecommerce desbananes. Leseullienentre lesEtats-Unis etcedifférend étaitle
faitqu'ilsetrouvait queChiquita etDole, quiproduisaient desbananes dansdifférents paysd'Amérique
centrale etd'Amérique latine etquilesexpédiaient decespays, appartenaient àdesintérêts américains.
LeGATT nevisait paslesintérêts liésàdesinvestissements.308
5.23 Lestierces parties ACP ontditquelesEtats-Unis avaient cherché àdéfendre leurstatut de
partie plaignante enalléguant unintérêt autitredel'AGCS concernant lacommercialisation desbananes.
Orlesréférences multiples auxentreprises quis'occupaient delacommercialisation debananes ne
pouvaient pasfaireoublier lefaitquel'intérêt desEtats-Unis nerelevait pasdel'article premier de
l'AGCS. Cetarticle disposait que,comme danslecasducommerce desmarchandises viséparleGATT,
l'AGCS régissait lecommerce desservices entre unMembre etunautre. Lafourniture duservice
pouvait sefairesuivant l'unedequatre modalités différentes, maisdanschaque cas,lecommerce du
service sefaisait entre leterritoire duplaignant etceluidudéfendeur. L'article premier del'AGCS
nes'appliquait pasàlafourniture d'unservice entreunpaystiersetledéfendeur considéré surlabase
dufaitqu'ilsetrouvait quelefournisseur duservice appartenait àunressortissant duplaignant. Il
s'agissait d'unintérêt enmatière d'investissement quinerentrait pasdanslecadre del'AGCS.
5.24 Lestierces parties ACPontaussidemandé auGroupe spécial derejeter l'argument del'Equateur
quant àuneviolation alléguée del'Accord surl'agriculture parlaCE.Aleuravis,l'Equateur n'avait
pasdonné, comme leprescrivait l'article 6:2duMémorandum d'accord, uneexplication suffisante
surlefondement juridique desademande d'établissement d'ungroupe spécial. Lorsqu 'ilavaitexposé
sonargument danssapremière communication, l'Equateur avaitaffirmé quelerégime communautaire
delicences étaitincompatible aveclanotedebasdepagen1relative àl'article 4:2del'Accord sur
l'agriculture. L'article 4:2faisait partie del'engagement global énoncé dansleditaccord envued'une
"tarification" desrestrictions quantitatives existantes. Lanotedebasdepagen1énumérait àtitre
d'exemple lestypes demesures assimilés àdesrestrictions quantitatives existantes. Lerégime
communautaire pourlabanane étaitlerésultat delatarification. Ilétaitfondé surdescontingents
tarifaires quiétaient expressément autorisés parl'Accord surl'agriculture. L'article XIIIduGATT
ainsiquel'Accord surleslicences reconnaissaient quelesrégimes delicences d'importation étaient
nécessaires àlamiseenoeuvre decontingents tarifaires. Ilétaitabsurde d'interpréter lanotedebas
depagen1relative àl'article 4:2del'Accord surl'agriculture comme invalidant cetteméthode
approuvée detarification.
5.25 Del'avisdestierces parties ACP, l'Accord surl'agriculture donnait uncaractère spécifique
auxdroits etobligations desMembres concernant l'agriculture. Encasdeconflit entre cetaccord
etleGATT, lesdispositions dupremier prévalaient. Ils'agissait d'unaspect fondamental pour
comprendre lesconsolidations enmatière d'accès auxmarchés, contingents etautres engagements
contractés danslecadre del'Accord surl'agriculture. Cependant, cesengagements enmatière d'accès
auxmarchés étaient desconcessions consolidées danslecadre duGATT et,enl'espèce, iln'yavait
pasconflit.Parconséquent,mêmesileGroupespécialdevaitconstaterquel'Equateuravaitcorrectement
indiqué lefondement juridique desonallégation, ildevrait rejeter, comme dénuée desubstance,
308Rapport duGroupe spécial "Canada -Administration delaLoisurl'examen del'investissement étranger",
adopté le7février 1984 (IBDD, S30/147, paragraphe 5.1).WT/DS27/R/MEX
Page291
l'affirmation selon laquelle lerégime communautaire delicences étaitincompatible aveclanotede
basdepagen1relative àl'article 4:2del'Accord surl'agriculture.
LaConvention deLomé etladérogation pour Lomé
5.26 LestiercespartiesACPontditquelaquatrièmeConventiondeLomé,signéeparlaCommunauté
européenne, sesEtats membres etlesEtats ACPen1989etratifiée en1990, devait rester envigueur
pendant environ dixans,jusqu'au29février 2000. Ilyavait70paysACPsignataires delaConvention,
quireprésentaient prèsdelamoitié desMembres del'OMC.
5.27 Lesdifférentes conventions deLomé avaient pourobjet destimuler ledéveloppement des
Etats ACPparlebiais, notamment, delapromotion ducommerce decespays. Elles prévoyaient une
marge depréférences maisnevisaient pasàcréer desdifficultés indues pourlecommerce desautres
Membres. Legroupe despaysACP comprenait quelques-uns despayslespluspetits etlesmoins
avancés dumonde. L'article 167delaConvention selisait comme suit:
"Dans ledomaine delacoopération commerciale, l'objectif delaprésente convention estde
promouvoir lecommerce entre lesEtats ACPetlaCommunauté ...Dans lapoursuite decet
objectif, unintérêt particulier estporté àl'obtention d'avantages effectifs supplémentaires pour
lecommercedesEtatsACPaveclaCommunautéainsiqu'àl'améliorationdesconditionsd'accès
deleurs produits aumarché, envued'accélérer lerythme decroissance deleurcommerce
etenparticulier dufluxdeleurs exportations verslaCommunauté ..."
5.28 Lestierces parties ACPontfaitvaloir quelesobligations contractées parlaCEdanslecadre
delaConvention deLomé àl'égard desproducteurs debananes despaysACP neselimitaient pas
àl'article premier duprotocole n5maisavaient uneportée beaucoup plusgrande etcomportaient
leséléments ci-après:
i) d'après l'article 167,laCEétaittenue d'améliorer l'accès auxmarchés etdecontribuer
parailleurs àlacroissance ducommerce desEtats ACP, ycompris lecommerce des
bananes enprovenance detoute source ACP;
ii) lesarticles 168et169prévoyaient lalibreimportation demarchandises danslaCE;
iii) l'article 183etleprotocole n5relatif auxbananes énonçaientunengagement spécial
pourceproduit;
iv) l'article 186stipulait quelesdispositions duStabex s'appliquaient auxbananes fraîches;
v) desdispositions énonçaientdesobligations enmatière decoopération commerciale,
enparticulier enrelation avecdesEtats ACP insulaires.
5.29 L'article 168interdisait laperception dedroits dedouane oudetaxes d'effetéquivalent sur
lesmarchandises importées danslaCommunauté enprovenance desEtatsACP. L'article 169interdisait
lesrestrictions quantitatives. Al'article 1682)a)ii),ilétaitprécisé quelaCEétaittenue, pourles
produits originaires desEtatsACP, de"prend[re] lesmesures nécessaires pourleurassurer untraitement
plusfavorable queceluiaccordé auxpaystiersbénéficiant delaclause delanation laplusfavorisée
pourlesmêmesproduits".Cesdispositionss'appliquaientindifféremmentauxproduitsACPtraditionnels
etnontraditionnels. Del'avisdestierces parties ACP, ilétaitdoncinexact dedirequelaConvention
deLomé n'exigeait aucun traitement préférentiel pourlesbananes nontraditionnelles ACP.WT/DS27/R/MEX
Page292
5.30 L'imposition dedroits dedouane ouderestrictions quantitatives étaitcependant subordonnée
àl'article 1682),quidisposait quesilaCommunauté soumettait desproduits àuneorganisation
commune demarché, comme ellel'avaitfaitpourlesbananes envertu duRèglement n404/93, elle
seréservait ledroit d'adapter lerégime d'importation pourlesproduits originaires desEtats ACP.
Toutefois, l'article 1682)a)ii)s'appliquait àtoute adaptation durégime d'importation etfaisait
obligation àlaCEd'"assurer untraitement plusfavorable queceluiaccordé auxpaystiersbénéficiant
delaclause delanation laplusfavorisée pourlesmêmes produits". Celacouvrait letraitement tarifaire
préférentiel etlesquotes-parts accordés auxbananes ACP aussi bien traditionnelles quenon
traditionnelles.
5.31 Auxtermes del'article 183,"envuedepermettre l'amélioration desconditions deproduction
etdecommercialisation desbananes originaires desEtats ACP, lesparties contractantes conviennent
desobjectifs figurant auprotocole n5".Cetarticle nefaisait pasdedistinction entre lesbananes
traditionnellesetnontraditionnelles,bienqu'ilsoitquestionde"fournisseurstraditionnels"etde"marchés
traditionnels" àcertains endroits duprotocole n5auquel ilfaisait référence. Lepréambule du
protocole n5indiquait quelaCEétaitconvenue del'objectif ci-après:
"...poursuite desavantages dontbénéficient lesfournisseurs traditionnels conformément aux
engagements visés àl'article 1erduprésent protocole".
L'article premier selisait comme suit:
"Pour sesexportations debananes verslesmarchés delaCommunauté, aucun EtatACPn'est
placé, encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés,
dansunesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît
actuellement."
5.32 LaCEétaitdonc tenue depréserver lesmarchés traditionnels etlesavantages obtenus
"antérieurement ou...actuellement". Lesmêmes termes avaient étéutilisés danslesprotocoles relatifs
auxbananes annexés auxConventions deLomé depuis lapremière convention en1995. Etant donné
quecesprotocoles n'indiquaient aucune limite pour lapériode àprendre encompte, lestermes
"antérieurement ou...actuellement" pouvaient êtreinterprétés uniquement comme signifiant qu'ildevait
yavoir parité aveclesmarchés traditionnels etlesavantages obtenus àtoutmoment avant 1991. Les
tierces parties ACPcroyaient comprendre que,aulieudeprendre encompte toutes lesannées antérieures
à1991, laCEs'étaitfondée surlapériode deréférence 1976-1991 pour établir lesquantités
traditionnelles indiquées dansleRèglement n404/93. Cechoix d'unepériode deréférence restreinte
nesejustifiait paraucune raison apparente d'après lelibellé delaConvention deLomé etétait
incompatible aveclesobligations quidécoulaient pourlaCEduprotocole n5.Cette restriction avait
poureffetdedésavantager certains paysACP, comme laJamaïque, dontlesexportations verslesEtats
membres delaCEavant 1976étaient plusélevées quelaquantité attribuée dansleRèglement n404/93.
5.33 Lesbananes ACP bénéficiaient nonseulement del'admission enfranchise illimitée dansla
CEmaisencore, danscertains pays, àsavoir lesmarchés "traditionnels", d'unmarché "garanti" de
fait. Del'avisdestierces parties ACP, laprotection accordée avant leRèglement n404/93 aux
producteurs ACP, pourcequiétaitde"l'accès [aux] marchés traditionnels et[des]avantages surces
marchés", comportait lesaspects ci-après:
i) lesimportations debananes d'Amérique latine moins onéreuses étaient interdites si
ellesdevaient ramener leprixdumarché endeçàduniveau considéré comme étant
suffisamment rémunérateur pourlesproducteurs ACP;WT/DS27/R/MEX
Page293
ii) lesproducteurs ACP avaient toute latitude d'accroître laproduction etdefairejouer
laconcurrence surlesmarchés pluslibéralisés d'Europe duNord, leseulavantage
étantletarifpréférentiel;
iii) lesquantités qu'ilspouvaient produire etcommercialiser n'étaient paslimitées, cequi
signifiait, notamment, qu'ilsprofitaient detoute croissance delademande de
consommation;
iv) lesproducteurs ACPavaient lacertitude d'obtenir uneaidefinancière importante en
casdecatastrophe naturelle.
5.34 LestiercespartiesACPestimaientquelaCEétaitjuridiquementtenuedepréserverlesavantages
dontlesfournisseurs debananes ACPavaient bénéficié parlepassé encequiconcernait les"marchés"
etl'"accès". Lapertedecetaccès etdecesavantages, même sielleétaitcompensée pardessubventions,
constituerait uneinfraction auxdispositions duprotocole n5car, avant l'application du
Règlement n404/93, lesproducteurs ACPtiraient leurrevenu decemarché. Deplus,unepolitique
consistant àremplacer lecommerce parl'aideserait entièrement contraire àl'esprit delaConvention
deLomé puisque l'undesobjectifs déclarés delaConvention étaitdepromouvoir ledéveloppement
économique despaysACPsignataires etd'accroître lesexportations decesderniers verslaCE.Les
dispositions duRèglement n404/93 concernant lescertificats delacatégorie Bétaient doncessentielles
àlasurvie del'industrie bananière danslesEtatsACP. Cescertificats étaient nécessaires notamment
parce qu'ilnesuffisait pasd'accorder unesubvention ouunavantage tarifaire pourremédier àdes
handicaps auniveau delaproduction, dutransport maritime etdelacommercialisation. Ilsrépondaient
aussi ausouci d'éviter lesrisques demanipulation etdedistorsion dumarché. Sil'onnetenait pas
compte decesdernières considérations, l'industrie bananière danslesEtats ACP nesurvivrait pas.
5.35 LespaysACPontaussiditquelaCEavaitdesobligations dansledomaine delacoopération
commerciale, enparticulier àl'égard desEtats ACP insulaires. LetitreIdelatroisième partie de
laConvention deLomé énonçaitdenombreuses obligations relatives àlacoopération commerciale
etaurégime général deséchanges. Parexemple, auparagraphe 1del'article 167,ilétaitditquela
CEdevait "promouvoir lecommerce entrelesEtatsACPetlaCommunauté". Leparagraphe 2indiquait
avecplusdeprécision qu'elleporterait:
"...unintérêt particulier ...àl'obtention d'avantages effectifs supplémentaires pour le
commerce desEtatsACPaveclaCommunauté ainsiqu'àl'amélioration desconditions d'accès
deleurs produits aumarché, envued'accélérer lerythme decroissance deleurcommerce
etenparticulier dufluxdeleurs exportations verslaCommunauté etd'assurer unmeilleur
équilibre deséchanges commerciaux entre lesparties contractantes."
Cesdispositions établissaient uneobligation générale delapartdelaCEd'améliorer l'accès auxmarchés
etdecontribuer parailleurs àlacroissance ducommerce desEtats ACP, ycompris lecommerce des
bananes enprovenance detoute source ACP.
5.36 Enfin, laConvention deLomé prévoyait desobligations spécifiques àl'égard desEtats ACP
insulaires. D'après l'article 335:
"Des dispositions etmesures spécifiques sontprévues poursoutenir lesEtats ACPinsulaires
dansleurs efforts visant àsurmonter lesdifficultés naturelles etgéographiques, etlesautres
obstacles quifreinent leurdéveloppement, demanière àleurpermettre d'accélérer leurrythme
dedéveloppement respectif."WT/DS27/R/MEX
Page294
LesEtatsACPlesplustributaires desexportations debananes étaient depetits paysendéveloppement
insulaires quiétaient extrêmement vulnérables auxcatastrophes naturelles etdésavantagés pardes
caractéristiques géographiques.
5.37 Quant àladérogation pourLomé, lestierces parties ACPontditqueledeuxième groupe spécial
delabanane avait signalé danssonrapport lapossibilité derecourir àunedérogation autitrede
l'article XXV:5 duGATT pourremédier àunecontradiction éventuelle entrelesobligations delaCE
danslecadre delaConvention deLomé etsesautres obligations envertu duGATT:
"LeGroupe spécial souhaite toutefois signaler quelesPARTIES CONTRACTANTES ontà
leur disposition d'autres procédures prévues dans l'Accord général, ycompris aux
articles XXIV:10 etXXV:5, quisontconçuespourleurpermettre, àsonavis,detenircompte
deconsidérations économiques etsociales. L'adoption decerapport n'empêcherait pasles
PARTIES CONTRACTANTES d'engager uneaction envertu d'undecesarticles."
5.38 Le9décembre 1994, lesparties plaignantes etd'autres parties contractantes duGATT avaient
accordé àlaCE,àsademande, ladérogation pourlaConvention deLomé l'autorisant às'acquitter
desesengagementsàl'égarddesEtatsACP,quiétaienténoncésdanscetteconvention(documentL/7604
duGATT). Ilétaitparfaitement clair, pourtouslesMembres del'OMC, enparticulier pourles
Etats-Unis quiavaient appuyé ladérogation, quecelle-ci avait pourobjet, notamment, deremédier
expressément auxcontradictions éventuelles entre leGATT etleRèglement n404/93. Lesparties
plaignantes, enparticulier lesEtats-Unis, avaient euamplement lapossibilité desoulever, lorsdudébat
surladérogation, laquestion desavoir sileRèglement n404/93 étaitpleinement couvert. Elles ne
l'avaient pasfait.D'après unprincipe généralement admis del'interprétation dudroit, uninstrument
devait êtreinterprété euégard auxcirconstances quiavaient donné lieuàsonadoption. Lestierces
parties ACPmettaient engarde leGroupe spécial contre uneinterprétation deladérogation quipourrait
porter atteinte àsonobjectif indéniable, àsavoir laprotection duRèglement n404/93 telqu'ilétait
avant l'adoption deladérogation.
5.39 Dans lesconsidérants deladécision relative àladérogation, lesparties contractantes avaient
reconnu quelaConvention deLomé visait àaméliorer leniveau devieetledéveloppement économique
desEtats ACP etquel'octroi dutraitement préférentiel pourlesproduits ACP danslecadre dela
Convention étaitcompatible aveclesdispositions duGATT.
5.40 Laportée desobligations delaCEdanslecadre delaConvention deLomé étaittrèsétendue.
Celle deladérogation accordée pourlaConvention étaitcoextensive etdonc toutaussi vaste. Le
paragraphe 1prévoyait cequisuit:
"Sous réserve desmodalités etconditions énoncées danslaprésente Décision, ilseradérogé
auxdispositions duparagraphe 1del'article premier del'Accord général, jusqu'au
29février 2000, danslamesure nécessaire pourpermettre auxCommunautés européennes
d'accorder letraitement préférentiel pourlesproduits originaires desEtats ACP qu'exigent
lesdispositions pertinentes delaquatrième Convention deLomé, sansquelles soient tenues
d'étendre lemême traitement préférentiel auxproduits similaires detoute autre partie
contractante".
5.41 Lestierces parties ACPontditquelesparties plaignantes avaient cherché àréduire laportée
deladérogation enaffirmant quecelle-ci s'appliquait uniquement au"traitement préférentiel ...
qu'exige[ait]" laConvention deLomé. Lesparties plaignantes limiteraient ladérogation auxpréférences
quiétaient exigées "absolument" parlaConvention. Cette interprétation deladérogation étaitincorrecte
etfallacieuse. Dans lapartie pertinente deladérogation, ilétaitquestion du"traitement préférentiel
...qu'exige[ait]" laConvention. L'expression "qu'exige" n'étaitpasutilisée dansunsensrestrictifWT/DS27/R/MEX
Page295
maisauxfinsd'unedéfinition. Elleprécisait ladéfinition del'expression "traitement préférentiel"
enlaliantauxdispositions delaConvention. Envertu deladérogation, laCEpouvait établir des
préférences pours'acquitter desesobligations àl'égard despaysACPconformément àlaConvention.
Sansladérogation, ellerisquerait d'êtredivisée entre sesobligations danslecadre del'OMC etses
obligations découlant delaConvention. L'expression "qu'exige" donnait àpenser queladérogation
avaitétéaccordée expressément envuederésoudre cedilemme, endonnant àlaCElafaculté deremplir
sesobligations autitredelaConvention deLomé, sansenmême temps enfreindre l'article I:1duGATT.
Ilenallait demême del'expression "dans lamesure nécessaire" figurant dansladérogation.
5.42 Lesexpressions "dans lamesure nécessaire" et"qu'exige", même siellesétaient interprétées
comme desrestrictions etnoncomme desdéfinitions, n'obligeaient paslaCEàs'enteniràuneseule
méthodologie ouàunrégime depréférences unique. Ladérogation permettait d'éviter quelesmesures
nécessaires pourmettre enoeuvre letraitement préférentiel exigé parlaConvention deLomé nesoient
incompatibles avecl'article I:1.Cependant, cesdeuxexpressions nelimitaient pasàunchoix unique
le(s)mécanisme(s) utilisé(s) pour instituer lespréférences (c'est-à-dire aumécanisme "exigé" ou
"nécessaire"). Enfait,ladérogation permettait àlaCEd'élaborer etdechoisir n'importe quelrégime
pourinstituer lespréférences, selon qu'ilétaitexigé ounécessaire pours'acquitter desengagements
qu'elleavaitcontractés danslaConvention deLomé. Parconséquent, lapossibilité d'adopter d'autres
régimes oumoyens pour instituer letraitement préférentiel nerendait pas"superflu" le
Règlementn404/93.LaCEavaitétabli,danscerèglement,unrégimedontlesdispositionsprévoyaient
"l'octroi dutraitement préférentiel pour lesproduits originaires desEtats ACP qu'exige[ait]" la
Convention deLomé. Même si,envertu deladérogation pourLomé, elleétaitautorisée uniquement
àaccorder letraitement préférentiel "minimal" exigé parlaConvention, lespréférences indiquées dans
leRèglement n404/93 rentreraient danslecadre decetteprescription "minimale". Parconséquent,
leRèglement n404/93, danssatotalité, etchacune desesdispositions étaient couverts parlestermes
deladérogation pourLomé.
5.43 Lemembre dephrase "sans qu'ellessoient tenues d'étendre lemême traitement préférentiel
auxproduits similaires detoute autre partie contractante" étaitimportant, del'avisdestierces parties
ACP. Même sil'onadmettait l'argument desparties plaignantes selon lequel ladérogation s'appliquait
uniquement auxmesures "exigées" et"nécessaires", lefaitquelemécanisme choisi pourmettre en
oeuvreletraitementpréférentielprévuparlaConventiondeLoméentraînaituntraitementdiscriminatoire
àl'encontre d'autres parties contractantes étaitsansrapport aveclaquestion desavoir silemécanisme
était"exigé" pourl'octroi dudit traitement. Ilenallait ainsiparce queladérogation elle-même avait
poureffetd'éviter l'incompatibilité dutraitement discriminatoire avecl'article I:1enintégrant l'aspect
discriminatoire aumécanisme demiseenoeuvre dutraitement préférentiel, etenenfaisant ainsiun
élément intrinsèque. Parconséquent, iln'étaitpaspossible d'incriminer lemécanisme oulamesure
aumotif quecelui-ci/celle-ci étaitrestrictif/restrictive oupourrait êtremoins restrictif/restrictive dans
lamesure oùil/elle étaitdiscriminatoire àl'encontre d'autres parties contractantes, oupourrait être
moins discriminatoire àl'encontre d'autres parties contractantes. Ladérogation pourLomé anticipait
ladiscrimination quiseproduirait etpermettrait expressément d'éviter quecelle-ci nesoitincompatible
avecl'article I:1duGATT.
5.44 LestiercespartiesACPontfaitvaloirqu'ilseraitinopportunqueleGroupespécial,enexaminant
laConvention deLomé, arbitre endernier ressort l'interprétation desdispositions delaConvention.
Ilyaurait unegrave confusion juridique sileGroupe spécial devait jouer cerôle,outre qu'illuiserait
difficile, surleplanpratique, d'effectuer l'analyse juridique détaillée requise. LerôleduGroupe spécial
devrait êtreanalogue àceluid'untribunal chargé d'examiner, d'unpoint devuejudiciaire, lesactes
d'uneadministration, quiévaluerait lecaractère raisonnable desactes incriminés sanssesubstituer
àladite administration.WT/DS27/R/MEX
Page296
Article premier duGATT
5.45 Lestierces parties ACPontnotéqueleRèglement n404/93 indiquait différents tauxdedroits
pourlesbananes ACP etlesbananes depaystiers. Destauxdedroits différents étaient aussi fixés
pourlesimportations contingentaires ethorscontingent debananes enprovenance dechaque source.
Cestauxétablissaient despréférences, d'abord pourlesbananes traditionnelles ACP, ensuite pourles
bananes nontraditionnelles ACP et,enfin, pourlesbananes depaystiers.
5.46 Lestauxdedroits étaient des"droits dedouane et...impositions detoute nature perçusà
l'importation ...ouàl'occasion del'importation" debananes etreprésentaient aussi un"mode de
perception decesdroits etimpositions". Ilsrentraient doncdanslechamp d'application del'article I:1
duGATT.Commelestauxdedroitspréférentielsétaientnécessairespourexécuterl'engagementénoncé
danslaConvention deLomé d'assurer unesituation "nonmoins favorable", ilsrentraient danslecadre
deladérogation pourLomé. Dans lamesure oùledroitcontingentaire actuel de75écuspartonne
étaitinférieur audroit de20pourcentappliqué antérieurement, laCEavait accordé desavantages
auxparties plaignantes enmaintenant lesavantages acquis parlepassé.
5.47 Lestierces parties ACPontditquelespartsattribuées auxEtats ACPn'étaient pasvisées par
l'article XIIIduGATT maisrelevaient del'article I:1duGATT etdoncdeladérogation pourLomé.
5.48 Lesquotes-parts spécifiques parpaysétaient unélément intrinsèque dutraitement préférentiel
exigé parleprotocole n5annexé àlaConvention deLomé. L'article premier duprotocole faisait
obligation àlaCEd'assurer qu'"aucun EtatACP" nesoitplacé dansunesituation moins favorable.
L'engagementdelaCEd'assurerun"traitementnonmoinsfavorable"étaitdonc,pardéfinition,contracté
àl'égard dechaque EtatACP individuellement et,pours'acquitter decesobligations individuelles,
laCommunauté avait dûfixer desquotes-parts spécifiques parpays. Compte tenudesintérêts
commerciaux despaysnonACPexportateurs debananes, elleavaitétabli uncontingent tarifaire pour
cespayssurlabasedeleurs résultats antérieurs aucours d'unepériode représentative. Ainsi, elle
s'étaitimposée desrestrictions enétablissant lesystème derépartition d'unemanière quiprenne en
compte lespréoccupations desexportateurs debananes nonACP.
5.49 L'allégation desparties plaignantes selonlaquelle lesquotes-parts spécifiques parpaysattribuées
àcertains fournisseurs traditionnels ACP dépassaient cequiétaitexigé parlaConvention deLomé
étaitincorrecte. Pourgarantir lesavantages consentis "antérieurement ouactuellement", comme elle
s'yétaitengagée danslaConvention deLomé, laCEdevait sefonder surlesexportations lesplus
élevées decespays, sansselimiter àlapériode postérieure à1976. Enoutre, elledevait, pourle
moins, tenirpleinement compte desinvestissements effectués "actuellement".
5.50 Ledroit,jusqu'alorssansrestriction,d'accroîtrelaproductionpourl'exportationverslesmarchés
traditionnels avaitétésupprimé etlesexportations avaient étélimitées danscertains cas,comme pour
laJamaïque, àdesniveaux bieninférieurs aumeilleur chiffre atteint parlepassé. En1966, laJamaïque
avaitexportéplusde200000tonnesdebananesversleRoyaume-Uni,contreunepartde105000tonnes
allouée dansleRèglement n404/93. En1961, lesexportations debananes duCameroun avaient
totalisé environ 140000tonnes. Aucours desannées précédant lamise enplace durégime
communautaire pourlabanane, desinvestissements considérables, deplusde20millions dedollars,
avaient étéeffectués danscesecteur. Ilspouvaient permettre d'accroître lesexportations bienau-delà
des155000tonnes attribuées auCameroun. Ilétaitdoncinexact dedirequecettepartdépassait les
obligations minimales delaCEàl'égard duCameroun. Laquantité traditionnelle fixée dansle
Règlement n404/93 pourlaCôted'Ivoire avaitétécalculée d'après lesexportations lesplusélevées
verslaCEavant 1991 etlesinvestissements spécifiques danslaproduction debananes effectués
antérieurement auRèglement n404/93. LaCôted'Ivoire avaitréalisé en1978 sonmeilleur chiffre
d'exportation (143000tonnes). Parconséquent, laquantité de155000tonnes quiluiétaitattribuéeWT/DS27/R/MEX
Page297
étaitentièrement compatible aveclesobligations delaCEdanslecadre delaConvention deLomé.
Quant auBelize, laquantité traditionnelle indiquée dansleRèglement n404/93 étaitde40000tonnes,
soitmoins quelaproduction de1994(59000tonnes). Cette partavaitétéfixéed'après les"meilleurs
chiffres" d'exportation etd'après desinvestissements de100millions dedollars EU,quiavaient permis
d'améliorer àlafoisquantitativement etqualitativement laproduction debananes.
5.51 Avec l'adoption durèglement communautaire portant miseenoeuvre del'accord-cadre sur
lesbananes etl'incorporation decelui-ci danslaListedesconcessions GATT delaCE,lesimportations
danslaCommunauté debananes nontraditionnelles ACP étaient limitées à90000tonnes. Ace
moment-là, lesexportations debananes nontraditionnelles duCameroun, delaCôted'Ivoire etde
laRépublique dominicaine dépassaient nettement 90000tonnes. Enraison delalimitation deces
exportations, touteaugmentation ducontingent tarifaire pourlespaystiersprofitait exclusivement aux
fournisseurs d'Amérique latine etnonauxfournisseurs ACP, cequin'étaitexigé niparlaConvention
deLomé niparlesrègles duGATT etconstituait uneconcession supplémentaire enfaveur des
fournisseurs d'Amérique latine.
5.52 Lestierces parties ACPontditquelerégime communautaire delicences danssonensemble
etchacun deseséléments constitutifs relevaient del'article I:1duGATT puisque lerégime établissait
une"réglementation etdesformalités afférentes auximportations". Lefaitquelerégime delicences
étaitune"formalité afférente auximportations" ausensdel'article I:1étaitclairement établi sil'on
seréférait àl'article VIIIduGATT, intitulé "Redevances etformalités serapportant àl'importation
etàl'exportation". Leparagraphe 4c)del'article VIIIindiquait expressément lerégime delicences
comme formalité imposée àl'occasion desopérations d'importation.
5.53 Lestierces parties ACPontditque,puisque lerégime delicences relevait del'article I:1du
GATT etqu'ilétaitnécessaire àlaCEpourl'exécution desesobligations autitredelaConvention
deLomé, ilétaitcouvert parladérogation accordée pourcetteconvention. Lerégime delicences
danssonensemble, etlescertificats delacatégorie Benparticulier, étaient leminimum nécessaire
pourpréserver letraitement favorable appliqué parlepassé auxexportations debananes desEtatsACP.
Sanslapartde30pourcentréservée auxopérateurs delacatégorie B,ceux-ci nesesentiraient pas
suffisammentencouragésàparticiperautransport,àl'importation,aumûrissageetàlacommercialisation
desbananes ACP.
5.54 Lescertificats "tempête" étaient aussi indispensables pourassurer auxEtats ACP unaccès
ininterrompu aumarché communautaire delabanane etpour permettre àlaCEderespecter ses
engagements etobligations, contractés avant lamiseenplace durégime qu'elleavaitétabli dansce
secteur. Sanscetteprotection juridique contre lestempêtes àvenir, lesopérateurs nepourraient pas
maintenir leurslienscommerciaux aveclesEtatsACPvulnérables auxouragans. Ceserait imprudent
etirresponsable àl'égard deleurs actionnaires delefaireenpareilles circonstances. Pourcesdeux
raisons, lesystème descertificats "tempête" étaitnécessaire pourpermettre àlaCEderespecter son
obligation d'assurer une"situation nonmoins favorable", etilétaitdonc couvert parladérogation
pourLomé.
5.55 Lestierces parties ACPontnotéquel'article I:1duGATT impliquait l'obligation d'accorder
letraitement national prévue àl'article III:4duGATT enindiquant cequisuit:
"Tous avantages, faveurs, privilèges ouimmunités accordés parunepartie contractante àun
produit originaire ouàdestination detoutautrepaysseront, immédiatement etsanscondition,
étendus àtoutproduit similaire originaire ouàdestination duterritoire detoutes lesautres
parties contractantes. Cette disposition concerne ...toutes lesquestions quifontl'objet des
paragraphes 2et4del'article III."WT/DS27/R/MEX
Page298
Ensupposant, auxfinsdel'argumentation, quelerégime delicences n'établissait pasde"réglementation
[nide]formalités afférentes auximportations" debananes ausensdel'article I:1duGATT, ilconstituait
uneloiouunrèglement ouuneprescription affectant lavente, lamiseenvente, l'achat, letransport,
ladistribution etl'utilisation d'unproduit surlemarché intérieur (c'est-à-dire uneprescription interne
ausensdel'article III:4duGATT). Sil'onconsidérait qu'ils'agissait d'uneprescription interne, tous
lesaspects durégime delicences quiétaient censés assurer despréférences auximportations en
provenance desfournisseurs ACP étaient des"avantages" nonconsentis àtouslesMembres. Ils
relevaient doncdel'article I:1et,parconséquent, deladérogation pourLomé. End'autres termes,
lerégime delicences rentrait danslechamp d'application del'article premier duGATT même si,comme
ledeuxième groupe spécial delabanane l'avait affirmé, ils'agissait demesures internes etnonde
règles imposées àl'occasion d'opérations d'importation.
Article XIIIduGATT
5.56 Lestierces parties ACP ontditquelesquotes-parts spécifiques parpaysattribuées pourles
exportations debananes traditionnelles ACP nerelevaient pasdel'article XIIIduGATT. Ces
quotes-parts faisaient partie intégrante dutraitement préférentiel quelaCEétaittenue d'assurer en
vertu delaConvention deLomé, laquelle n'étaitpasincompatible avecl'article I:1duGATT grâce
àladérogation pourLomé. L'article premier duprotocole n5annexé àlaConvention énonçait
l'obligation ci-après delaCE:
"Pour sesexportations debananes verslesmarchés delaCommunauté, aucun EtatACPn'est
placé, encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés,
dansunesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît
actuellement."
LaCEavaitchoisi unmécanisme raisonnable pours'acquitter decetteobligation. Letraitement tarifaire
préférentiel pourlesexportations desfournisseurs ACP traditionnels étaitassocié àdesquotes-parts
spécifiques parpaysfixées àdesniveaux correspondant auvolume desexportations antérieures de
cesfournisseurs. Lorsque lesquotes-parts étaient supérieures auxexportations antérieures, c'étaitparce
qu'ilavaitététenucompte desinvestissements effectués. Lapreuve enétaitlefaitquelesquantités
exportées verslaCEs'étaient accrues peudetemps après l'établissement desquotes-parts.
5.57 Nonseulement lesquotes-parts spécifiques parpaysfaisaient partie intégrante dutraitement
préférentiel maisencore ellesservaient àdélimiter celui-ci. Envertu deladérogation pourLomé,
laCEaurait puétablir enfaveur desbananes ACP unrégime préférentiel pourainsidireillimité.
Ellenel'avait pasfait. Aulieudecela, elleavait restreint lesavantages accordés auxbananes
traditionnelles ACP enlimitant lespréférences auniveau dequantités déterminées pourchaque pays
ACP. Enréduisant ledegré dediscrimination ausensdel'article I:1duGATT, laCommunauté s'était
efforcée derespecter lestermes deladérogation pourLomé. Del'avisdestierces parties ACP, les
mesures adoptées parlaCommunauté étaient lestrict minimum qu'ellepuisse fairepours'acquitter
desesobligations juridiques.
5.58 Demême, d'après lestierces parties ACP, lesquantités attribuées pourlesexportations de
bananes nontraditionnelles ACP nerelevaient pasdel'article XIIIduGATT. Elles faisaient partie
intégrante dutraitement préférentiel quelaCEétaittenue d'assurer pours'acquitter desesobligations
autitredelaConvention deLomé, pourlaquelle ladérogation accordée àceteffetsupprimait lerisque
d'incompatibilité avecl'article I:1duGATT. Lesobligations delaCEautitredelaConvention allaient
au-delà dusimple maintien del'accès consenti parlepassé. L'article 168luconjointement avec
l'article 169faisait obligation àlaCommunauté demaintenir lespréférences pourlesexportations de
bananes ACP, aussi bientraditionnelles quenontraditionnelles. Ils'appliquait aussiauxpréférences
enrelation aveclesrestrictions quantitatives. L'article 167delaConvention deLomé établissaitWT/DS27/R/MEX
Page299
l'obligation générale delapartdelaCEd'assurer des"avantages effectifs supplémentaires pourle
commerce desEtatsACPaveclaCommunauté", enaméliorant l'accès auxmarchés pourleursproduits
etencontribuant parailleurs àlacroissance deleurcommerce. L'article 335prévoyait d'autres
dispositionsetmesuresspécifiquespourappuyerledéveloppementéconomiquedesEtatsACPinsulaires.
5.59 Sansl'application conjuguée dedroits dedouane préférentiels etd'unsystème dequotes-parts
spécifiques enleurfaveur, lesbananes nontraditionnelles ACP n'atteindraient jamais lemarché
communautaire carellesétaient beaucoup pluschères àproduire etàdistribuer quelesbananes
d'Amérique latine. Leseulmoyen pourlaCEd'assurer desavantages effectifs additionnels pourle
commerce desbananes danslespaysACP, comme elleyétaittenue parlaConvention deLomé, était
d'associer letraitement tarifaire préférentiel àl'attribution dequotes-parts spécifiques pourlesbananes
nontraditionnelles ACP. Comme danslecasdesexportations debananes traditionnelles ACP, la
dérogation pour Lomé permettait d'éviter queletraitement préférentiel accordé auxbananes non
traditionnelles ACP, quiétaitnécessaire pourpermettre àlaCEderespecter sesobligations autitre
delaConvention deLomé, nesoitincompatible avecl'article I:1duGATT.
5.60 D'après l'article 3:5j)del'Accord surleslicences:
"...Onenvisagera d'assurer uneattribution raisonnable delicences auxnouveaux importateurs
entenant compte del'opportunité dedélivrer deslicences correspondant àunequantité de
produits quiprésente unintérêt économique. Acesujet, uneattention spéciale devrait être
accordée auximportateurs quiimportent desproduits originaires depaysendéveloppement
Membres et,enparticulier, despayslesmoins avancés Membres;"
Enétablissant sonsystème d'attribution pourlesbananes nontraditionnelles ACP, laCEassumait les
responsabilités énoncées danscettedisposition, selonlaquelle uneattention spéciale devait êtreaccordée
auxpaysendéveloppement etauxpayslesmoins avancés, quiseraient, sinon, exclus desmarchés,
dontlemarché communautaire delabanane.
5.61 Lestierces parties ACP estimaient quel'attribution decertificats parlaCEsurlabasedes
catégories d'opérateurs etdesfonctions n'étaitpasincompatible avecl'article XIIIduGATT. Les
certificats étaient attribués danslecadre ducontingent tarifaire auvudelaparticipation antérieure
del'opérateur concerné àlacommercialisation debananes, maischaque certificat pouvait êtreutilisé
pouracheter desbananes den'importe quelle provenance. Parconséquent, leRèglement n404/93
n'instituait aucune discrimination entre lespaysfournisseurs.
Article XduGATT etAccord surleslicences
5.62 Lestierces parties ACP ontditqu'ilétaitincorrect deprésenter lesallégations desparties
plaignantes autitredel'article XduGATT etdel'Accord surleslicences comme desarguments visant
leRèglement n404/93. Aleuravis,lesparties plaignantes avaient choisi deprocéder ainsicarelles
reconnaissaient quetoutecontestation éventuelle devait êtreformulée autitredel'article I:1duGATT.
Toute incompatibilité aveccetarticle duGATT serait couverte parladérogation pourLomé etelles
avaient donccherché àcontourner cetterestriction enreformulant leurs allégations indépendamment
decetarticle.
5.63 Lestierces parties ACPontfaitvaloir qu'ilfallait s'attendre àcequelesprescriptions enmatière
deprocéduresd'importationsoientlégèrementdifférentespourlesbananesd'Amériquelatineparrapport
auxbananes ACP, étantdonné les"impératifs" delaConvention deLomé. Celle-ci disposait quela
CEdevait faireladistinction entre lesimportations ACP etlesautres importations pourassurer aux
EtatsACPunaccèsininterrompu aumarché communautaire, etqu'elledevait aussi, àcettefin,surveiller
attentivement lesimportations debananes d'Amérique latine. Sanscettesurveillance, lesproducteursWT/DS27/R/MEX
Page300
etimportateurs debananes d'Amérique latine, plus compétitives, "perturberaient" lemarché
communautaire pourlesbananes ACP.
5.64 Lestierces parties ACPontditquelesparties plaignantes avaient affirmé, enseprévalant de
l'article X:3a)duGATT, quelesprescriptions enmatière deprocédures d'importation étaient plus
rigoureuses pourleursbananes quepourlesbananes ACP. Pourévaluer correctement cetteallégation,
ilfallait considérer lacharge supplémentaire quienrésultait pourlesimportateurs debananes en
provenancedespartiesplaignantes,laquelleétaitmodeste.CetteméthodeavaitétéadoptéeparleGroupe
spécial Communauté économique européenne -Restrictions àl'importation depommes detable-Plainte
duChili (IBDD, S36/100). LeGroupe spécial avait constaté quelesdifférences danslerèglement
delaCErelevées parleplaignant étaient "...minimes etnonconstitutives d'uneinfraction à
l'article X:3".
AGCS
5.65 Lestierces parties ACPontditqueleMexique etlesEtats-Unis nedevaient pasêtrereconnus
comme parties plaignantes carilsn'avaient aucun intérêt commercial (quecesoitpourlesmarchandises
oulesservices) danslaprésente procédure.
5.66 Lestierces parties ACPontaussiditquelesEtats-Unis n'avaient fourni dansleurplainte aucun
élément depreuve établissant quelafourniture deservices, entantqueservices assurés pardessociétés
américaines, avaitpâtiderestrictions, d'unpréjudice oud'unediscrimination enraison desmesures
adoptées parlaCE. LesEtats-Unis avaient confondu lafourniture oul'offre deservices avecle
commerce demarchandises. Ilsnepouvaient signaler aucune restriction oudiscrimination encequi
concernait lafourniture desservices detransport maritime, devente degros, dedistribution, oude
mûrissage. Lespréférences communautaires pourdesmarchandises d'unecertaine origine neportaient
pasatteinte, nidirectement niindirectement, àlafourniture deservices liésàcesmarchandises. Si
leGroupe spécial devait juger fondée laplainte desEtats-Unis surcespoints, toutes lesdérogations
ettouslescontingents tarifaires, quiavaient uneincidence surlacirculation desmarchandises,
constitueraient également unerestriction àlafourniture deservices enrelation aveccesmarchandises.
5.67 Lestierces parties ACPontréfuté l'allégation selon laquelle laCommunauté avaitinstitué une
discrimination defaitàl'encontre dessociétés américaines enaccordant despréférences auxbananes
ACP etdoncauxsociétés deservices despaysACP. Elles ontditquelessociétés ditesaméricaines
jouaient unrôletrèsactifdanslafourniture debananes ACPàlaCEetladistribution decesbananes
danslaCE.Lessociétés américaines etDelMonte occupaient uneposition dominante danslafourniture
debananes despaysACPd'Afrique aumarché communautaire. TantDolequeDelMonte possédaient
actuellement desintérêts substantiels danslaproduction debananes auCameroun. EnCôted'Ivoire,
environ 30000à35000tonnes debananes étaient commercialisées pardessociétés liéesàDole,
DelMonte etChiquita. AlaJamaïque, Dolecontrôlait àl'heure actuelle 35pourcentdelasociété
decommercialisation desproducteurs jamaïcains, quidétenait environ 18pourcentdumarché du
Royaume-Uni. En1993, Chiquita avaitexporté quelque 25000tonnes debananes delaRépublique
dominicaine verslaCE.Autotal, prèsde355000tonnes debananes communautaires etACPétaient
actuellement fournies aumarché communautaire parChiquita, DoleetDelMonte. Outre lefaitque
Fyffes (actuellement leplusgrosfournisseur debananes ACPàlaCommunauté) appartenait àChiquita
avant lamiseenplace durégime communautaire pourlabanane, lessociétés américaines exerçaient
uncontrôle considérable surlesprincipales sociétés d'importation etdedistribution enFrance: Chiquita
possédait 50pourcentdesactions delaCompagnie debananes (avant d'enacquérir latotalité) etDole
détenait 33pourcentducapital delaCompagnie Fruitière. Cesdeuxsociétés françaisesreprésentaient
lamajeure partie ducommerce desbananes ACP importées d'Afrique enFrance.WT/DS27/R/MEX
Page301
5.68 Lestierces parties ACP ontditquelabasemême del'allégation selon laquelle lessociétés
dites"actives danslecommerce desbananes d'Amérique latine" assuraient moins de10pourcentde
ladistribution etdesactivités connexes decommercialisation desbananes ACP etcommunautaires
danslaCEavant l'établissement durégime communautaire étaitdonc factuellement incorrecte et
fallacieuse.
5.69 Quoiqu'ilensoit,même ensupposant qu'ils'agisse d'uncommerce deservices (cequin'était
paslecas): i)lesparties plaignantes n'avaient pasanalysé, etencore moins établi, leséléments requis;
etii)l'examen desfaitsmontrait queleRèglement n404/93 n'étaitpascontraire àl'article IIde
l'AGCS. Pour établir uneabsence deconformité aveccetarticle, lesparties plaignantes devaient,
premièrement, direquelservice oufournisseur deservices avait ététouché. Deuxièmement, elles
devaient indiquer letraitement appliqué parlaCEàceservice oufournisseur deservices particulier
lorsque leservice étaitfourni depuis leterritoire d'unpaysACP, oudansceterritoire, parlebiais
delaprésence commerciale oudelaprésence temporaire d'unfournisseur deservices ACP dansla
Communauté.Troisièmement,ellesdevaientprouverquelaCEappliquaituntraitementmoinsfavorable
àunservice similaire ouaufournisseur d'unservice similaire lorsque leservice enquestion étaitfourni
depuis leterritoire d'unpaysnonACP, oudansceterritoire, parlebiaisdelaprésence commerciale
oudelaprésence temporaire d'unfournisseur deservices nonACPdanslaCommunauté. Elless'étaient
biengardées d'analyser demanière approfondie lesprescriptions del'AGCS. Ellesavaient uniquement
affirmé quel'expression "quiaffectent" figurant àl'article I:1del'AGCS devait êtreinterprétée au
senslargecomme l'avaient fait,selon elles, deuxgroupes spéciaux antérieurs ausujetdel'article III:4
duGATT.309Latentative desparties plaignantes defonder toute leurargumentation suruneseule
expression avaitéchoué carilfallait plusieurs éléments pourétablir lanon-conformité avecl'article II
del'AGCS, etellesn'avaient réussi àenprouver aucun.
5.70 Lestierces parties ACPontditqu'elless'entenaient àcequ'ellesconsidéraient comme lanotion
courante devente degros, soitladernière étape précédant lavente audétail, pendant laquelle les
marchandises expédiées envracétaient stockées puisréparties enlotspluspetits pourêtrerevendues
àdesdétaillants.
5.71 Lestierces parties ACPontditquelesEtats-Unis avaient reconnu quelesrèglements delaCE
étaient neutres apriori etneconstituaient pasunediscrimination, endroit, fondée surlanationalité
dufournisseur deservices. LesEtats-Unis avaient affirmé qu'ilyavaitdiscrimination defait,sans
présenter toutefois defaitsàl'appui decetteallégation. Aucune desparties plaignantes n'avaitindiqué
lanature desservices devente degrosmisencause nil'entité fournissant cesservices. Elles avaient
laissé entendre quelesbananes depaystiersimportées pardesopérateurs delacatégorie Bpourraient
êtreetseraient uniquement vendues engrosparlesfournisseurs ACP deservices devente degros.
Ilressortait del'application durégime quecelan'étaitpaslecas.Laplupart desbananes d'Amérique
latine, qu'ellessoient importées ounonavecdescertificats delacatégorie B,étaient négociées austade
ducommerce degrosdanslespaysd'Europe dunordparlesmêmes grossistes quicommercialisaient
lesbananes importées avecdescertificats delacatégorie A.Lesimple faitque,parlepassé, uncertain
groupe degrossistes aurait puintervenir dansladernière phase avant lavente audétail desbananes
ACP distribuées danslaCEétaitsansimportance. Ils'agissait desavoir silamanière dontlaCE
distribuait lescertificats pourl'importation debananes depaystiersavaitpoureffetd'empêcher des
grossistes nonACPdecommencer àfournir desservices devente degrosoudedévelopper cesactivités.
Oriln'yavaitaucune restriction quiempêche lesgrossistes important traditionnellement desbananes
d'Amérique latine d'offrir cesservices pourlesbananes ACP oucommunautaires.
309"Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles", IBDD, S7/64,
et"Etats-Unis -L'article 337delaLoidouanière de1930", IBDD, S36/386.WT/DS27/R/MEX
Page302
5.72 Quant àl'attribution descertificats delacatégorie A,lestierces parties ACP ontditqueles
Etats-Unis avaient omis depréciser que,si66,5pourcentdecescertificats étaient accordés àdes
compagnies bananières ditesd'Amérique latine, lesolde, soit30pourcent,étaitattribué àtoutesociété
important desbananes communautaires ouACP. Aucune restriction n'étaitimposée surlessociétés
ditesd'Amérique latine important desbananes communautaires etACP. DoleetDelMonte avaient
beaucoup profité decesystème. Parcontre, pour66,5pourcentdescertificats, l'accès étaitlimité
àceuxquiavaient parlepassé participé àlacommercialisation debananes depaystiers.
5.73 Quant auxlicences d'exportation, ilsemblerait quelesEtats-Unis voulaient laisser entendre
quelanationalité d'unesociété ousonappartenance àtelleoutellecatégorie luipermettraient d'être
exemptée del'obligation d'enobtenir. Celaétaitinexact. Toute société titulaire d'uncertificat de
lacatégorie A,qu'ellesoitjuridiquement constituée danslaCE,auxEtats-Unis oudansunEtatACP,
étaitassujettie danslespaysd'Amérique latine concernés àl'obligation éventuelle d'obtenir unelicence
d'exportation. Demême, toutes lessociétés, quelles quesoient leurnationalité oulacatégorie àlaquelle
ellesappartenaient, quisouhaitaient utiliser descertificats delacatégorie Bdanslespaysd'Amérique
latine concernés étaient exemptées delaprescription enmatière delicences d'exportation. Chiquita,
DoleetDelMonte détenaient unnombre considérable decertificats delacatégorie Bet,lorsqu 'elles
importaient danslaCEenutilisant cescertificats, étaient danschaque casdispensées desolliciter une
licence d'exportation.
5.74 Encequiconcernait lescertificats "tempête", ils'agissait enfaitdecertificats decompensation
destinés àcombler lesdéficits subis parlesfournisseurs debananes ACP oucommunautaires dont
laproduction avaitétédétruite pardestempêtes. Ilsétaient essentiellement délivrés àdesorganisations
deproducteurs etnonàdesopérateurs et,entoutcaspasauxopérateurs enfonction deleurnationalité.
5.75 Del'avisdestierces parties ACP, l'argument del'Equateur concernant l'affrètement denavires
demeravecéquipage étaitfondamentalement erroné. NilaCommunauté niaucun autre Membre
n'avaient d'obligation enmatière detraitement NPF, detraitement national oud'accès auxmarchés
s'agissant d'unservice detransport maritime quelconque, étantdonné quelesconditions juridiques
énoncées dansl'annexe del'AGCS intitulée "Annexe surlesnégociations surlesservices detransport
maritime" n'avaient pasencore étéremplies. Parconséquent, leGroupe spécial devrait rejeter cette
allégation.
Conclusion
5.76 Enrésumé, lestierces parties ACPontdemandé auGroupe spécial deformuler lesconstatations
suivantes:
- ladérogation pour laConvention deLomé constituait lefondement juridique du
traitement préférentiel accordé auxexportations debananes ACPverslaCEetatteignait
globalement sonobjectif, àsavoir assurer une"certitude juridique". LeGroupe spécial
devrait doncconstater quelerégime communautaire pourlabanane n'étaitpascontraire
àl'article premier duGATT carilrentrait danslechamp d'application deladérogation
pourLomé;
- lesquotes-parts attribuées auxEtats ACPetlerégime delicences neviolaient pasles
dispositionspertinentesduGATTnicellesdesautresinstrumentsfigurantàl'Annexe1A
del'Accord surl'OMC;
- lerégime communautaire pourlabanane étaitpleinement compatible avecl'AGCS
et,entoutétatdecause, n'instituait aucune discrimination entre lesfournisseurs de
services ACP etnonACP.WT/DS27/R/MEX
Page303
CANADA
5.77 LeCanada aditqu'ilavaitunintérêt substantiel dansplusieurs questions juridiques relatives
àl'interprétation duGATT etdel'AGCS quiavaient étésoulevées parlesparties audifférend. Il
s'agissait enpremier lieudesrapports entre l'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce
de1994ainsiqued'autres accords multilatéraux surlecommerce desmarchandises, etl'Accord général
surlecommerce desservices. Laseconde question concernait l'effetàdonner àunedérogation accordée
autitredel'article XXV duGATT etduMémorandum d'accord concernant lesdérogations aux
obligations découlant del'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce de1994.
Rapports entre lecommerce desmarchandises etlecommerce desservices
5.78 LeCanada adéclaré quesonintérêt dansl'affaire tenait aufaitquec'étaitlapremière fois
qu'ungroupe spécial chargé derégler undifférend àl'OMC avaitl'occasion detraiter laquestion des
relations entre letraitement desproduits importés danslecadre duGATT etceluidesfournisseurs
deservices danslecadre del'AGCS. L'examen parleGroupe spécial desrapports entre lesdroits
etlesobligations découlant desaccords del'OMC relatifs aucommerce desmarchandises etlesdroits
etobligations découlant del'AGCS encequiconcernait lesmesures affectant lecommerce desservices
revêtait doncuneimportance certaine pourleCanada entantquepartie auxaccords del'OMC. De
précédents groupes spéciaux duGATT de1947avaient clairement indiqué queleGATT s'appliquait
nonseulement àl'importation deproduits maiségalement auxmodalités etconditions deladistribution
etdelavente desproduits surlemarché intérieur quipourraient avoir porté atteinte auxconditions
deconcurrence entre lesproduits importés etlesproduits nationaux surcemarché. Cette conclusion
étaitprincipalement fondée, entreautres choses, surl'énoncé explicite del'article III:4duGATT, dont
lapremière phrase selisait comme suit:
"Lesproduits duterritoire detoutepartie contractante importés surleterritoire detouteautre
partiecontractanteneserontpassoumisàuntraitementmoinsfavorablequeletraitementaccordé
auxproduits similaires d'origine nationale encequiconcerne toutes lois,tousrèglements ou
toutes prescriptions affectant lavente, lamiseenvente, l'achat, letransport, ladistribution
etl'utilisation decesproduits surlemarché intérieur".
5.79 Dans denombreuses affaires l'examen avaitporté surl'application desdisciplines duGATT
etlacompatibilité desloisoupratiques internes aveccesdernières pourcequiétaitdesavoir sices
mesures accordaient letraitement national auxproduits importés.310Ilconvenait denoter, selon le
Canada, quedansuncertain nombre decesaffaires, laquestion avaitétéexpressément examinée en
relation aveclesmesures dedistribution. Dans laprésente affaire, l'Equateur, lesEtats-Unis etle
Mexique avaient expressément allégué quecertains aspects dusystème dedistribution, outre qu'ils
enfreignaient leGATT, étaient contraires àl'AGCS.
310Voir, parexemple, lesrapports suivants: "Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation
demachinesagricoles",adoptéle23octobre1958,IBDD,S7/64;"Canada-AdministrationdelaLoisurl'examen
del'investissement étranger", adopté le7février 1984, IBDD, S30/147; "Canada -Importation, distribution
etvente deboissons alcooliques parlesorganismes provinciaux decommercialisation", adopté le22mars 1988,
IBDD, S35/38; "Etats-Unis -L'article 337delaLoidouanière de1930", adopté le7novembre 1989, IBDD,
S36/386; "Thaïlande -Restrictions àl'importation ettaxes intérieures touchant lescigarettes", adopté le
7novembre 1990, IBDD, S37/214; "Canada -Importation, distribution etvente decertaines boissons alcooliques
parlesorganismes provinciaux decommercialisation", adopté le18février 1992, IBDD, S39/28; "Etats-Unis
-Mesuresaffectantlesboissonsalcooliquesetlesboissonsàbasedemalt",adoptéle19juin1992,IBDD,S39/233.WT/DS27/R/MEX
Page304
5.80 Del'avisduCanada, ilfallait évaluer lesimplications decesmesures auregard del'AGCS
compte tenudel'incidence quienrésulterait, lecaséchéant, pourl'interprétation duGATT, lesrapports
entre lesdeuxaccords etl'interprétation desaccords del'OMC dansleurensemble.
Ladérogation pour Lomé
5.81 LeCanada aégalement exprimé sonintérêt danscedifférend danslamesure où,àsonavis,
celui-cioffraituneoccasionuniqued'examinersidesmesuresincompatiblesavecunedérogationaccordée
autitreduGATT étaient "justiciables" dansuneprocédure derèglement desdifférends del'OMC et
sidesmesures découlant d'unetelledérogation quiavaient entraîné l'annulation oularéduction d'un
avantage étaient "justiciables". Ilafaitobserver queladétermination decesquestions pouvait bien
avoir desimplications allant au-delà deséléments factuels delaprésente affaire.
5.82 Ladérogation accordée pourLomé indiquait expressément qu'elle"...neporter[ait] pasatteinte
audroitdesparties contractantes affectées derecourir auxdispositions desarticles XXII etXXIII de
l'Accord général". Desgroupes spéciaux antérieurs duGATT avaient examiné siunemesure était
oun'étaitpascompatible avecunedérogation accordée parlesPARTIES CONTRACTANTES.311
Enoutre, leCanada afaitobserver qued'après leparagraphe 3duMémorandum d'accord concernant
lesobligations découlant duGATT de1994", unMembre quiconsidérait qu'unavantage résultant
pourluiduGATT setrouvait annulé oucompromis dufaita)queleMembre auquel unedérogation
avaitétéaccordée n'enavaitpasobservé lesmodalités ouconditions, oub)qu'unemesure compatible
avecladérogationétaitappliquée,pourraitinvoquerlesdispositionsdel'articleXXIIIduGATTrelatives
aurèglement desdifférends. Ainsi, laquestion desavoir siunemesure étaitounoncompatible avec
unedérogation pouvait àjustetitreêtresoumise àungroupe spécial envertu tantdelapratique du
GATT quedesrègles actuelles del'OMC.
5.83 Del'avisduCanada, onpourrait sedemander sileMémorandum d'accord concernant les
dérogations auxobligations découlant duGATT de1994 étaitounondestiné àcodifier lapratique
envigueur ouàlamodifier quant àlafaculté deformuler desallégations relatives àdesviolations
duGATT. Danssonrapport, leGroupe spécial "Etats-Unis -Sucre" avaitconclu quecertes, l'existence
d'unedérogation n'indiquait pasforcément quelesparties contractantes avaient jugéincompatible avec
l'Accord général unemesure conforme àladérogation, maistantl'obligation defondquel'exemption
accordée autitredel'article XXV:5 souslaforme d'unedérogation faisaient partie duGATT, etque
l'onnepouvait ainsiconsidérer qu'enappliquant unemesure conforme àladérogation unMembre
neremplissait passesobligations danslecadre duGATT ausensdel'article XXIII:1 a).312Dansladite
affaire, l'allégation selon laquelle lamesure encause étaitcontraire àl'Accord avaitétérejetée.
5.84 Dans l'affaire mentionnée auparagraphe précédent, leGroupe spécial avait examiné siune
mesure conforme àunedérogation pouvait avoir poureffetd'annuler ouderéduire desavantages
revenant àunMembre ausensdel'article XXIII:1 b)duGATT (annulation ouréduction d'avantages
"ensituation denon-violation"). LeGroupe spécial avaitconclu quelefaitquelesmesures jugées
incompatibles avecleGATT étaient conformes àladérogation n'empêchait pasdedéposer uneplainte
autitredel'article XXIII:1 b),maisqu'enpareil car,ilappartenait auplaignant dedémontrer que
l'application delamesure avaitannulé oucompromis desavantages luirevenant.313
311Parexemple:"Etats-Unis-Restrictionsàl'importationdesucreetdeproduitscontenantdusucreappliquées
autitredelaDérogation de1955 etdelanoteintroductive delaListe deconcessions tarifaires", rapport adopté
le7novembre 1990, IBDD, S37/245.
312Idem,paragraphe 5.18, page 281.
313Idem,paragraphe 5.20, page 282.WT/DS27/R/MEX
Page305
5.85 Letexte duMémorandum d'accord concernant lesdérogations ouobligations découlant du
GATT de1994nefaisait pasdedistinction entrelesplaintes pourviolation etlesplaintes ensituation
denon-violation autitredel'article XXIII. LeCanada posait donc laquestion desavoir s'ilfallait
l'interpréter comme visant uniquement desplaintes ensituation denon-violation ousilesrédacteurs
avaient eul'intention demodifier lapratique envigueur. Cesderniers étaient sansdoute aufaitde
lajurisprudence enlamatière etilneserait donc pasdéraisonnable deconclure quel'absence de
distinction expresse entrelescasdeviolation etceuxdenon-violation indiquait uneintention demodifier
lesrègles. LeCanada aditque,avant d'enarriver là,leGroupe spécial devrait cependant examiner
siuneconclusion aussiimportante pouvait êtrejustifiée pardéduction interprétative. Ilaaussidemandé
quel'onréfléchisse àlaquestion desavoir si,danslecasoùlesrédacteurs connaissaient lesrègles
etlapratique etentendaient modifier cesdernières, ilétaitraisonnable depenser qu'unetelleintention
devait êtreclairement exprimée pouréviter queletextenesoitinterprété comme nevisant pasàpréciser
lesrègles précédentes. Deplus, lorsque celles-ci étaient incorporées dansletexted'unaccord, des
différencesrelativementmineuresdanslelibellépouvaientavoirunegrandeincidencesurl'interprétation,
maisdevait-il enêtredemême lorsque lesrègles étaient énoncées danslesdécisions desparties etles
constatations desgroupes spéciaux, parexemple? Del'avisduCanada, ilfaudrait peut-être présumer,
alors qu'àdéfaut depouvoir trancher laquestion d'après lestermes explicites dutexte, ilconvenait
deconsidérer quecelui-ci codifiait lesrègles etlapratique envigueur.
Conclusion
5.86 LeCanada ainstamment demandé auGroupe spécial d'examiner attentivement lesdiverses
questions systémiques posées parl'affaire, notamment àl'interprétation desrapports entre lesdivers
accords del'OMC, etlamanière dontilconvenait d'interpréter laportée duMémorandum d'accord
concernant lesdérogations auxobligations découlant duGATT de1994.WT/DS27/R/MEX
Page306
COLOMBIE, COSTA RICA, NICARAGUA etVENEZUELA
Introduction
5.87 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontrappelé quedurant leCycle
d'Uruguay, laCEavaitouvert uncontingent tarifaire pourunecertaine quantité debananes etl'avait
réparti entre lespaysfournisseurs. Cette répartition étaitintervenue après delongues négociations
entrelaCEetlesprincipaux paysfournisseurs debananes. Durant lesnégociations, laCEavaitoffert
unepartducontingentàtouslespaysintéressésparlemarchécommunautairedelabananeconformément
auxprincipes énoncés àl'article XIIIduGATT. Cesnégociations avaient débouché surunengagement
enmatière d'accès auxmarchés repris danslalistedeconcessions delaCE,ycompris larépartition
ducontingent entretouslesMembres. Cette concession étaitfondée surl'Accord-cadre surlesbananes
("l'Accord-cadre") négocié entre laCEetdespaysfigurant parmi sesplusimportants fournisseurs
debananes, enl'occurrence laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela. Dansleurplainte
contre lerégime appliqué parlaCEàl'importation, àlavente etàladistribution desbananes,
l'Equateur,lesEtats-Unis,leGuatemala,leHondurasetleMexiqueavaientcontesté,entreautreschoses,
lalégalité desparties durégime communautaire pourlabanane quiavaient poureffetdemettre en
oeuvre l'Accord-cadre. D'après laColombie, leCosta-Rica, leNicaragua etleVenezuela, cequ'ils
reprochaient surtout aurégime communautaire pourlabanane cen'étaitpasuneincompatibilité avec
l'engagement enmatière d'accès auxmarchés contracté parlaCEpour ceproduit, mais une
incompatibilité avecd'autres obligations, plusgénérales, quetouslesMembres avaient acceptées pour
touslesproduits. Laplainte posait donclaquestion fondamentale desavoir siunengagement spécifique
enmatière d'accès auxmarchés concernant desproduits agricoles dutypedeceuxquiétaient inscrits
dansleslistes denombreux Membres étaitlexspecialis parrapport auxobligations plusgénérales
assumées envertu desaccords del'OMC, ous'ilétaitpossible decontester untelengagement auregard
decesrègles générales.
5.88 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfaitvaloir leurintérêt dansce
différend, enqualité àlafoisdesignataires del'Accord-cadre etd'exportateurs deproduits agricoles
concernés parlastabilité etl'équilibre ducadre juridique régissant lecommerce decesproduits. La
Colombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfondé leurargumentation surl'idéequ'il
étaitjuridiquement incorrect d'examiner auregard duGATT lesparties durégime communautaire
pourlabanane quiconcrétisaient l'engagement delaCEenmatière d'accès auxmarchés pourceproduit
car,d'après lesdispositions del'Accord surl'agriculture, lesengagements enlamatière devaient être
misenoeuvre telsqu'ilsfiguraient danslalistedesMembres etcesdispositions prévalaient surcelles
duGATT. Atitresubsidiaire, ilssoutenaient également quelarépartition ducontingent tarifaire et
sonadministration étaient compatibles avecleGATT carlesdispositions pertinentes del'Accord-cadre
reprises danslalistedelaCEconstituaient unaccord ausensdel'article XIII:2 d)entrecettedernière
etl'ensemble despaysMembres del'OMC fournisseurs debananes, etparce quelesdispositions de
l'Accord-cadre concernant l'attribution deslicences d'exportation n'avaient pasd'incidence surles
niveaux oulesparts deséchanges mais concernaient ladistribution d'avantages financiers quine
découlaient pasduGATT.
Arguments juridiques principaux
5.89 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontrappelé queleCycle d'Uruguay
avait entraîné unemodification systémique fondamentale dans ledomaine del'agriculture: le
remplacement d'unesituation comportant denombreuses mesures nontarifaires parunrégime fondé
uniquement surlesdroits dedouane. Deux principes avaient régilesnégociations: premièrement,
ilfallait transformer toutes lesmesures nontarifaires endroits dedouane et,deuxièmement, ilfallait
maintenir lespossibilités enmatière d'accès auxmarchés quiexistaient déjàavant lafindesnégociations
etfournir certaines possibilités minimales àcetégard. Denombreux Membres avaient prisdesWT/DS27/R/MEX
Page307
engagements concernant lespossibilités d'accès auxmarchés souslaforme decontingents tarifaires
répartis entre certains pays, etbeaucoup avaient repris dansleurs listes desengagements relatifs à
l'administration descontingents. Del'avisdelaColombie, duCosta Rica, duNicaragua etdu
Venezuela, l'Accord surl'agriculture reconnaissait qu'uneconcession enmatière d'accès auxmarchés
pouvait avoir traitnonseulement àuneconcession tarifaire maisaussi àdesengagements régissant
lamise enoeuvre etl'administration decontingents, euégard àl'article 1g)del'Accord sur
l'agriculture, quidéfinissait l'expression "concessions enmatière d'accès auxmarchés" comme
comprenant "...touslesengagements enmatière d'accès auxmarchés contractés conformément au
présent accord", etàl'article 4:1,quidisposait que"lesconcessions enmatière d'accès auxmarchés
contenues danslesListes serapport[aient] auxconsolidations etauxréductions destarifs, etauxautres
engagements enmatière d'accès auxmarchés quiy[étaient] spécifiés".
5.90 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontsoutenu quelesnégociateurs
del'Accord surl'agriculture étaient convenus quetoutcontingent tarifaire, ycompris letauxdedroit
applicable ettouteautrecondition relative aucontingent, devait êtrespécifié àlasection I-Bdelapartie I
delalistedechacun desMembres concernés. LaCEavait inscrit àlasection I-Bdelapartie Ide
saListe LXXX l'engagement suivant enmatière d'accès auxmarchés: contingent initial etcontingent
finalettauxdedroitcontingentaire: 2200000tonnes -75écuspartonne, sousréserve desmodalités
etconditions indiquées dansl'annexe. L'annexe enquestion reproduisait l'Accord-cadre. Ainsi, les
engagements delaCEenmatière d'accès auxmarchés englobaient lesdispositions relatives àla
répartition etàl'administration ducontingent énoncées dansl'Accord-cadre etfaisaient partie des
engagements delaCEenlamatière autitredel'Accord surl'agriculture.
5.91 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontsoutenu que,conformément
àlanoteinterprétative générale relative àl'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC314etàl'article 21de
l'Accord surl'agriculture, cedernier l'emportait surleGATT. Deleurpoint devue,cesdispositions
montraient clairement quelesdispositions duGATT nes'appliquaient qu'enl'absence dedispositions
contraires dansl'Accord surl'agriculture. Ainsi, lesrédacteurs del'Accord surl'agriculture avaient
clairement exprimé leurintention deconsidérer qu'unengagement enmatière desubventions oud'accès
auxmarchésinscritdanslalisted'unMembreétaitlexspecialisparrapportauxobligationsplusgénérales
découlant desaccords del'OMC autres quel'Accord surl'agriculture.
5.92 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfaitobserver que,d'unpoint
devuestrictement juridique, lesengagements enmatière d'accès auxmarchés demême queceuxqui
concernaient lessubventions àl'exportation inscrits danslalistedechaque Membre faisaient partie
intégrante duGATT telqu'ilétaitmodifié parl'Accord surl'agriculture. Lesarticles premier, 3,4,
6,7,8et9decetaccord permettaient derestreindre lesobligations générales parlebiaisd'engagements
inscrits dansleslistes. Selon cespays, cesdispositions modifiaient l'article II:1b)duGATT. Ils
ontsoutenu qu'ilserait doncjuridiquement incorrect etcontraire àl'objetdel'Accord surl'agriculture
d'examiner àlalumière duGATT lesparties durégime communautaire pourlabanane quiconcrétisaient
l'engagement delaCEenmatière d'accès auxmarchés pourceproduit.
5.93 Cespaysontaussi faitvaloir que,àladifférence duGATT etdel'AGCS, quiénonçaient
l'obligation d'accorder untraitement nonmoins favorable quecelui quiétaitprévu danslaliste,
l'article 4:1del'Accord surl'agriculture indiquait expressément quelesMembres devaient exécuter
leursengagements enmatière d'accès auxmarchés telsqu'ilsétaient spécifiés dansleurslistes, etnon
commeleprévoyaitleGATT.Enconséquence,laColombie,leCostaRica,leNicaraguaetleVenezuela
ontsoutenu quelaquestion queleGroupe spécial devait examiner étaitlaconformité durégime
314"Encasdeconflit entre unedisposition [duGATT] de1994 etunedisposition d'unautre accord figurant
àl'Annexe 1Adel'Accord [surl'OMC], ladisposition del'autre accord prévaudra danslalimite duconflit."WT/DS27/R/MEX
Page308
communautaire pourlabanane avecl'engagement delaCEenmatière d'accès auxmarchés pource
produit, etnonsacompatibilité avecleGATT.
5.94 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontditqu'àladifférence duGATT,
l'Accord surl'agriculture permettait derestreindre lesobligations générales parlebiaisd'engagements
inscrits dansleslistes. Lesconcessions tarifaires faites envertu duGATT de1947 résultaient dans
laplupart descasdeprotocoles quin'avaient étéacceptés queparlesparties contractantes ayant consenti
cesconcessions. Etant donné qu'untraité nepouvait créer niobligations nidroits pourlesEtats non
signataires sansleurconsentement315,cesprotocoles tarifaires relevant duGATT de1947nepouvaient
êtreutilisés quepourexécuter desobligations s'ajoutant àcelles quiétaient énoncées parleGATT
de1947, etnonpourdiminuer lesdroits quelesparties contractantes tierces détenaient autitredecet
accord. Enoutre, l'article II:1b)autorisait simplement unMembre àinclure uneconcession tarifaire
danssaliste"compte tenudesconditions ouclauses spéciales quiy[étaient] stipulées", cequimontrait
clairement queseules lesconcessions tarifaires etnonlesobligations découlant duGATT de1994
pouvaient êtrerestreintes parlesdispositions figurant dansleslistes. Pourcesraisons, laColombie,
leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontsoutenu queleGroupe spécial Etats-Unis -Restrictions
àl'importation desucre316avaitàjustetitrerejeté danssonrapport de1989l'allégation desEtats-Unis
selon laquelle unenotefigurant dansleurlistedanslaquelle ilss'étaient réservé ledroitdelimiter par
contingentement lesimportations desucre justifiait cesrestrictions incompatibles avecl'article XIdu
GATT de1947. Laréférence faiteparlesparties plaignantes àcegroupe spécial n'étaitpaspertinente.
5.95 Parcontre, lesengagements enmatière d'accèsauxmarchés autitredel'Accord surl'agriculture
faisaient partie desaccords del'OMC, quetouslesMembres, ycompris lesparties plaignantes, avaient
acceptés; iln'existait pasdeMembres tiers, nonsignataires, encequiconcernait cesengagements.
Enoutre, l'Accord surl'agriculture reposait surunconcept juridique fondamentalement différent de
celuiduGATT, àsavoir qu'ilréglementait différemment lesrapports entre lesengagements repris
dansleslistes etlui-même. Selon laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela, lapreuve
enétaitlefaitqueleGATT étaitprincipalement unaccord-cadre pourl'incorporation desrésultats
denégociations tarifaires dansdeslistes, tandis quel'Accord surl'agriculture etlesengagements inscrits
dansleslistes quiavaient éténégociés autitredecetaccord, constituaient ensemble lerésultat d'une
négociation portant surlapremière étape delaréforme agricole.
5.96 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontditquelesparticipants auCycle
d'Uruguay étaient donc autorisés àutiliser leprocessus d'établissement deslistes d'engagements
concernant desproduits particuliers, tantpourélargir quepourrestreindre lesobligations quiauraient
découlé poureuxdel'Accord surl'agriculture enl'absence detelsengagements. Ainsi, conformément
àl'article 8del'Accord surl'agriculture, l'interdiction générale dessubventions àl'exportation ne
s'appliquait pasàunMembre quiaccordait unesubvention enconformité "avec lesengagements qui
[étaient] spécifiés danslaListedeceMembre", cequiconstituait unerestriction del'obligation générale
relative auxsubventions àl'exportation. Ilenallait demême, selon cespays, desengagements en
matière d'accès auxmarchés s'ajoutant àuneconcession tarifaire. Ils'agissait, làaussi, d'engagements
ausensdel'article 4:1del'Accord surl'agriculture, "spécifiés" danslalistedechaque Membre, qu'ils
correspondent ounonauxobligations énoncées danslesautres accords del'OMC. Lestermes "qui
ysontspécifiés" impliquaient queles"autres engagements enmatière d'accès auxmarchés" -expression
renvoyant auxquotes-parts spécifiques parpaysetquel'oncomprenait bienainsi-devaient êtreexécutés
exactement comme ilsétaient énoncés dansleslistes.
315Voir l'article 34delaConvention deVienne surledroit destraités.
316IBDD, S36/383-384.WT/DS27/R/MEX
Page309
5.97 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontditqu'ilétaitpeut-être regrettable
quelesrédacteurs del'Accord surl'agriculture aientdécidé d'autoriser lesMembres àinclure dans
leurslistesdesclauses spécifiques quiprévalaient surlesdispositions desaccords del'OMC définissant
desobligations générales, ouquienrestreignaient laportée, maisquelerôleduGroupe spécial n'était
pasd'évaluer lafaçondontlesrédacteurs del'Accord avaient exprimé leurintention. Cequiimportait
pourleGroupe spécial, c'étaitlefaitquelesrédacteurs del'Accord avaient clairement laissé comprendre
qu'unengagement enmatière desubventions oud'accès auxmarchés inscrit danslalisted'unMembre
étaitlexspecialis parrapport àdesobligations plusgénérales découlant desaccords del'OMC autres
quel'Accord surl'agriculture.
5.98 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfaitvaloir quelesengagements
enmatière d'accès auxmarchés prisdanslecadre del'Accord surl'agriculture visaient essentiellement
àrégler desdifférends antérieurs auCycle d'Uruguay concernant l'interprétation etl'application des
dispositions duGATT de1947, desdésaccords survenus pendant leCycle d'Uruguay quant aurespect
deslignes directrices concernant lesnégociations, etlesdifférends quipourraient seproduire àl'avenir
ausujetdelamiseenoeuvre concrète desengagements enmatière d'accès auxmarchés. Lesdispositions
relatives àl'Accord-cadre contenues danslesengagements delaCEenmatière d'accès auxmarchés
avaient exactement lamême fonction: ellesn'avaient paspourobjet decontourner desdispositions
duGATT. SileGroupe spécial devait décider d'examiner lesdispositions del'Accord-cadre àlalumière
decelles duGATT, ildéciderait enfaitquetouslesengagements relatifs àl'accès auxmarchés pouvaient
fairel'objet d'untelexamen etilrouvrirait ainsila"boîte dePandore", relançantlesinterminables
différends auxquels lesnégociateurs del'Accord surl'agriculture avaient réussi àmettre finaprès de
longues etdifficiles négociations. Chacun desengagements quirégissaient larépartition et
l'administration descontingents tarifaires résultait d'unenégociation danslaquelle nonseulement le
Membre quiprenait l'engagement maisencore ceuxquienbénéficiaient avaient faitdescompromis.
Dansnombre decas,lesMembres bénéficiaires avaient accepté unniveau decontingent tarifaire proposé
àcondition quelesquestions concernant larépartition etl'administration ducontingent soient clairement
résolues. Lesdispositions del'article 4:1del'Accord surl'agriculture indiquaient clairement qu'en
pareil cas,tantlaconcession tarifaire (c'est-à-dire leniveau ducontingent tarifaire etleniveau dudroit
contingentaire) quelesengagements enmatière d'accès auxmarchés yrelatifs (àsavoir larépartition
ducontingent entre lespays), avaient lemême statut juridique.
5.99 Enoutre, d'après lesaccords del'OMC, lestatut juridique, d'unengagement enmatière d'accès
auxmarchésnedépendaitpasdesaconformitéaveclescritèresetlesprocéduresquiavaientétéappliqués
pourlenégocier. Laproposition d'inclure dansl'Accord surl'agriculture unedisposition àceteffet
avaitétéexpressément rejetée. Lestatut juridique desengagements enmatière d'accès auxmarchés
inclus dansunelisteétaitsoumis auxmêmes règles quecelles quirégissaient lanature juridiquement
contraignante detoutes lesautres dispositions del'Accord surl'OMC: ilsavaient étéacceptés etratifiés
entantqu'engagementunique317etsansréserves,saufdispositioncontrairedanslesaccordscommerciaux
multilatéraux.318Iln'yavait pasdedistinction endroitentre lesdispositions destraités quiétaient
retenues audébut desnégociations etcelles quil'étaient austade final. Ils'ensuivait quetoutdéfaut
apparu éventuellement durant leprocessus denégociation nepouvait avoir étécorrigé qu'aucours de
ceprocessus. Nilesrègles del'OMC niledroitinternational général n'autorisaient unEtatàaccepter
l'Accord surl'OMC pourencontester ensuite lavalidité eninvoquant unvicedeprocédure lorsdes
négociations.
5.100 Quant auxallégations duGuatemala, laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela
ontsoutenu quelesdroits queleGuatemala avaitpuavoirpendant lesnégociations duCycle d'Uruguay,
317Accord surl'OMC, article II.
318Idem,article XVI:5.WT/DS27/R/MEX
Page310
luipermettant, parexemple, designaler desinsuffisances présumées dansleprocessus devérification
auComité desnégociations commerciales oudedécider denepasrejoindre l'OMC, n'existaient plus
dèslorsqu'ilavaitaccepté l'Accord surl'OMC carcetteacceptation nepouvait pasêtresubordonnée
àuneréserve concernant lalistedelaCE.319Etant donné queleGuatemala nepouvait êtreàlafois
Membre etformuler uneréserve valable concernant l'engagement delaCEenmatière d'accès aux
marchés, lalettre qu'ilavaitadressée auDirecteur général nepouvait avoir qu'unedesconséquences
juridiques suivantes: soitl'acceptation parleGuatemala del'Accord surl'OMC étaitnulle etnon
avenue etleGuatemala n'étaitpasMembre del'OMC, soitlaréserve qu'ilavaitformulée étaitnulle
etnonavenue envertu del'article XVI:5 del'Accord surl'OMC.
5.101 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfaitvaloir quesileGroupe spécial
devait décider d'examiner lesengagements enmatière d'accès auxmarchés àlalumière desdispositions
duGATT, ilréviserait lestatut juridique uniquement delapartie ducompromis négocié quibénéficiait
auxMembres exportateurs, etnondecellequibénéficiait auxMembres importateurs. LeGroupe spécial
risquerait alorsdecréerunesituation juridique danslaquelle lesMembres seraient privés delasécurité
desavantagesenmatièred'accèsauxmarchésqu'ilsavaientnégociésautitredel'Accordsurl'agriculture
sansavoir aucune possibilité demodifier leniveau desconcessions tarifaires qu'ilsavaient accepté
pour obtenir cette sécurité, cequi,del'avisdelaColombie, duCosta Rica, duNicaragua etdu
Venezuela,entraîneraitundéséquilibretrèsimportantdanslesdroitsetobligationsdécoulantdel'accord.
Celaserait nonseulement incompatible aveclelibellé desdispositions del'Accord surl'agriculture,
maiségalement contraire àleurobjet.
Arguments juridiques subsidiaires
5.102 LaColombie,leCostaRica,leNicaraguaetleVenezuelaontsoutenuque,bienquelesprincipes
relatifs àlanon-discrimination énoncés àl'article XIIIduGATT soient difficiles àappliquer dansle
casdelarépartition d'uncontingent tarifaire entrepaysfournisseurs, larépartition ducontingent tarifaire
pourlabanane indiqué danslalistedelaCEétaitcompatible avecl'article XIIIcarellecorrespondait
àcequiavaitétéconvenu partouslesMembres, ycompris l'ensemble despaysMembres fournisseurs
debananes, etsatisfaisait auxprescriptions relatives àunerépartition unilatérale. Idéalement, la
répartition d'uncontingent tarifaire entre paysfournisseurs devrait setraduire parunerépartition du
commerce équivalente àcellequiprévaudrait enl'absence ducontingent, maiscettedernière n'était
jamais unedonnée connue etd'après laphrase introductive del'article XIII:2, lesMembres devraient
doncsimplement s'efforcer deparvenir àunerépartition "[s'en]rapprochant danstoute lamesure du
possible". Selon l'article XIII:2 d),lesMembres pouvaient fonder larépartition surlespartsdétenues
aucours "d'unepériode représentative antérieure, compte dûment tenudetouslesfacteurs spéciaux
qui...[pouvaient] affecter lecommerce deceproduit ...". Comme ilétaitdifficile dedéterminer
quelle période antérieure était"représentative" etquels "facteurs spéciaux" exigeaient unemodification
desparts attribuées, cetteméthode étaitdifficile, sinon impossible àappliquer. Onacitél'exemple
d'unMembre quiavaittransformé uneinterdiction d'importer encontingent tarifaire réparti entrepays
fournisseurs. Dans cecas,unerépartition fondée surunepériode représentative antérieure était
impossible.
5.103 Selon laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela, cesdifficultés inhérentes à
larépartition decontingents entrepaysfournisseurs avaient conduit lesrédacteurs duGATT àdécider
quelaméthode privilégiée derépartition serait deconclure unaccord aveclespaysfournisseurs. C'est
pourquoi l'article XIII:2 d)prévoyait cequisuit:
319Accord surl'OMC, article XVI:5.WT/DS27/R/MEX
Page311
"Dans lescasoùuncontingent serait réparti entre lespaysfournisseurs, lapartie contractante
quiapplique lesrestrictions pourra semettre d'accord surlarépartition ducontingent avec
[tous] lesautres [Membres] ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit visé."
Selon ladeuxième phrase del'article XIII:2 d),ilconvenait derecourir àunsystème d'attribution fondé
surunepériode représentative antérieure uniquement danslescasoù"ilneserait raisonnablement pas
possible d'appliquer" unerépartition parconsentement mutuel.
5.104 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfaitvaloir quedanslaprésente
affaire, nonseulement lesdispositions del'Accord-cadre concernant larépartition etl'administration
ducontingent avaient étéconvenues entre lessignataires del'Accord-cadre, mais ellesavaient été
formellement acceptées partouslesMembres. Elles constituaient doncunaccord surlarépartition
ducontingent ausensdel'article XIII:2 d).LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela
ontnotéquelarépartition ducontingent avaitétéformellement acceptée partouslesMembres, mais
queceux-ci n'enétaient pastoussatisfaits. Chaque paysfournisseur debananes prétendait àgrand
renfort destatistiques avoir droitàunepartplusimportante ducontingent. Ainsi, nilessignataires
del'Accord-cadre niaucun desautres paysn'étaient pleinement satisfaits àl'issue desnégociations,
maisl'intégration delarépartition ducontingent dansunaccord accepté partouslesMembres présentait
l'avantage d'assurer pourtousunesécurité juridique etlaprévisibilité desconditions d'échanges. Il
n'yavait aucune distinction endroit entre lesdispositions d'untraité quiétaient acceptées deplein
gréetcelles quil'étaient àcontrecoeur.
5.105 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontestimé que,même silarépartition
ducontingent figurant danslalistedelaCEn'étaitpasconsidérée comme faisant l'objet d'unaccord
ausensdel'article XIIIduGATT de1994, ellerelèverait néanmoins delamarge discrétionnaire que
cettedisposition accordait auxMembres importateurs quidécidaient unilatéralement delarépartition
descontingents. Auxtermes del'article XIII:2 d),s'iln'étaitraisonnablement paspossible d'appliquer
unerépartition parconsentement mutuel, leMembre devait attribuer auxMembres:
"ayant unintérêt substantiel àlafourniture deceproduit, desparts proportionnelles àla
contribution apportée par[lesdits Membres del'OMC] auvolume totalouàlavaleur totale
desimportationsduproduitenquestionaucoursd'unepériodereprésentativeantérieure,compte
dûment tenudetouslesfacteurs spéciaux qui[avaient] puouqui[pouvaient] affecter le
commerce deceproduit."
L'article XIII:4 selisait comme suit:
"...lechoix, pourtoutproduit, d'unepériode représentative etl'appréciation desfacteurs
spéciaux affectant lecommerce deceproduit seront faits,àl'origine, par[leMembre] instituant
larestriction. Toutefois, [ledit Membre], àlarequête de[toutautreMembre] ayant unintérêt
substantiel àlafourniture deceproduit ...,entrera sanstarder enconsultations ...ausujet
delanécessité deréviser lepourcentage alloué oulapériode représentative, d'apprécier à
nouveau lesfacteurs spéciaux quientrent enligne decompte ...."
Envertu decesdeuxdispositions, c'étaitdoncàlaCEdechoisir audépart unepériode représentative
antérieure,d'apprécierleséventuelsfacteursspéciauxquiaffectaientlecommercedesbananes,d'attribuer
lespartsenconséquence auxMembres ayant unintérêt substantiel etdesetenirensuite prête àentrer
enconsultations aveccesMembres ausujetdesesdécisions. LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua
etleVenezuela ontditquelaCE,conformément àlapratique reconnue danslecadre duGATTWT/DS27/R/MEX
Page312
du1947,320avait choisi unepériode représentative antérieure appropriée, àsavoir lestroisannées
précédentes caractérisées pardescourants d'échanges normaux. Aleuravis,laCEavaitchoisi parmi
plusieurs options légitimes etraisonnables lapériode 1989-1991 carc'étaitlaplusrécente pourlaquelle
ilexistait desdonnées fiables concernant lesexportations etlesimportations, etparce qu'aucours de
cettepériode, lesdistorsions spéculatives descourants d'échanges provoquées parlaperspective d'un
marché communautaire unifié delabanane nes'étaient pasencore produites. Enoutre, cettepériode
correspondait àcellequelaCEavaitchoisie pourl'établissement ducontingent tarifaire total. Certes,
lapériode 1989-1991 n'étaitpasexempte derestrictions etnedonnait doncpasuneindication précise
desparts auxquelles onpourrait raisonnablement s'attendre enl'absence derestrictions,321maisune
comparaison delarépartition desimportations dansl'ensemble delaCEde1989 à1991 aveccelle
desimportations dessixEtats Membres delaCEquin'avaient pasappliqué derestrictions durant cette
période (voirletableau ci-après) montrait quelesdifférences étaient minimes, cequidonnait d'autant
plusàpenser quelapériode deréférence choisie étaitraisonnable.
Origine1CEà12(%) CEà6(%)
Colombie 20,3 19,7
Costa Rica 25,4 25,3
Equateur 19,6 17,8
Guatemala 1,5 1,0
Honduras 6,9 6,0
Nicaragua 2,2 2,4
Panama 23,3 25,0
Autres10,8 2,9
1 Importations nonpréférentielles seulement.
Source: Calculs fondés surlesdonnées COMEXT.
5.106 Enoutre, laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontallégué quelaCEavait
offert desparts ducontingent àtouslespaysayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit.
LeGATT nedonnait pasdedéfinition del'expression "intérêt substantiel"; ilindiquait simplement,
danslecontexte duretrait oudelamodification d'uneconcession, quecestermes étaient destinés à
viserexclusivement lesMembres quidétenaient "unepartappréciable dumarché",322cequiavaitété
interprétédanslapratiqueauregardduGATTde1947commefaisantréférenceauxpartiescontractantes
quipouvaient"absorberaumoins10pourcentdumarché".323LesseulespartiescontractantesduGATT
qui,aumoment delarépartition ducontingent, pouvaient êtreconsidérées comme parties contractantes
320Voir lesrapports desgroupes spéciaux dans IBDD, S27/128-129 etS36/142-143.
321LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfaitobserver quedans sixdes12Etats
Membres, desrégimes restrictifs étaient envigueur durant cette période, quipouvaient affecter larépartition
desimportations entre lespays fournisseurs.
322Voir leparagraphe 7delanoteinterprétative concernant l'article XXVIII.
323Voir ladescription decette pratique donnée par lesecrétariat duGATT dans le
document MTN.GNG/NG7/W/9.WT/DS27/R/MEX
Page313
détenant unepartdemarché supérieure à10pourcentétaient laColombie etleCosta Rica. Ainsi,
del'avisdelaColombie, duCosta Rica, duNicaragua etduVenezuela, laCEaurait rempli ses
obligations découlant del'article XIIIsielleavaitdéterminé sarépartition ducontingent enconsultant
exclusivement cesdeuxpays. Néanmoins, elleavaitoffert desparts ducontingent nonseulement à
laColombie etauCosta Rica, maisaussi àtouslespaysquiavaient exprimé unintérêt àfournir le
marché communautaire delabanane, ycompris touslesplaignants quiavaient participé auxtravaux
desgroupes spéciaux delabanane danslecadre duGATT de1947, etàplusieurs parties quin'étaient
pasparties contractantes auGATT de1947. Letableau ci-dessous montrait quelesparts parpays
offertes auxautres fournisseurs intéressés correspondaient approximativement, saufpourleVenezuela,
àlapartdumarché communautaire qu'ilsdétenaient durant lapériode deréférence choisie.
Parts parpays offertes auxautres fournisseurs intéressés
Pays Statut auregard
duGATT de1947INPdelaCEà12
(%)1
1989-1991Part offerte en
décembre 1993
(%)2Accord-cadre
(%)
Equateur Paspartie contractante 19,6 20,2
Panama Paspartie contractante 23,3 19,7
Honduras Paspartie contractante 6,9 6,8
Guatemala Partie plaignante 1,5 1,5
Nicaragua Partie plaignante 2,2 1,9 3,0
Venezuela Partie plaignante 0 "autres" 2,0
INP: Importations nonpréférentielles.
Source:1Calculs fondés surlesdonnées COMEXT.
2Offre delaCEconcernant l'agriculture, 14décembre 1993.
5.107 Dans lecasduVenezuela, laCE,conformément auxprincipes énoncés àl'article XIII, avait,
selon laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela, prisencompte lesfacteurs spéciaux
quiaffectaient lecommerce desbananes decepays. Bienque,parlepassé, leVenezuela, n'aitpas
exporté debananes enquantités appréciables verslaCE,lesgrosproducteurs debananes vénézuéliens
avaient faitdesinvestissements considérables depuis ledébut de1993pourétendre lessurfaces cultivées
spécifiquement auxfinsd'exportation verslaCEetlesEtats-Unis. S'appuyant surdesétudes de
faisabilité etdesprévisions concernant l'évolution desmarchés danslaCEetlesconditions d'accès
àcesmarchés, ilsavaient investi 28,6millions dedollars EUsurunepériode detroisanspour
développer laproduction destinée àl'exportation. Cetintérêt commercial fondamental étaitlaraison
pourlaquelle leVenezuela avaitparticipé enqualité deplaignant auxtravaux desdeuxgroupes spéciaux
delabanane danslecadre duGATT de1947, et,lorsduCycle d'Uruguay, auxnégociations bilatérales
surl'accès auxmarchés quiavaient débouché surl'Accord-cadre.
5.108 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontditque,deplus, laCEavait
attribué, conformément àlapratique suivie pardenombreux Membres autitredel'article XIIIdu
GATT, nonseulement unepartducontingent auxprincipaux paysfournisseurs citésnommément, mais
aussiunepartrésiduelle àtouslesautres paysfournisseurs. Cette partrésiduelle s'élevait à50,6pour
centmoins les90000tonnes attribuées auxbananes nontraditionnelles provenant despaysACP.
Cepourcentage correspondait àlapartdesautres paysfournisseurs aucours delapériode deréférence.WT/DS27/R/MEX
Page314
5.109 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfaitobserver quelesquotes-parts
spécifiquesparpaysdéfinissaientgénéralementnonseulementlaquantitéminimale,maisaussilaquantité
maximale quipouvaient êtreexportées. Enprincipe, unmanque àlivrer imputable àl'undespays
bénéficiaires decesquotes-parts nepouvait pasêtrecompensé parunautre paysdumême groupe,
cequidésavantageait cespaysparrapport aux"autres" paysbénéficiant d'unequote-part résiduelle
commune carchacun decesderniers pouvait exporter lesquantités quin'étaient pasexportées parun
autre. Dans laprésente affaire, toutefois, laCEavaitdécidé deplacer lespayscitésnommément et
les"autres" payssurlemême piedàcetégard enpermettant auxpremiers detransférer entreeuxleurs
quotes-parts. Cette transférabilité desquotes-parts spécifiques parpaysavait élevé leniveau des
importations danslaCEenassurant, àterme, l'utilisation intégrale dechaque quote-part spécifique
parpaysconformément àl'esprit del'article XIII:2 duGATT. Latransférabilité avait simplement
entraîné depetites modifications transitoires quin'affectaient paslarépartition globale desimportations
danslaCEetquin'allaient pasau-delà decequiétaitexigé pourassurer uneutilisation intégrale des
quotes-parts spécifiques parpays. Ainsi, laCEavait faitensorte quelarépartition desparts du
commerce "serapproche danstoutelamesure dupossible" decellequel'onaurait étéendroitd'attendre,
enl'absence deslimitations contingentaires, entenant compte del'obligation juridique depermettre
uneutilisation intégrale dechaque quote-part.
5.110 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontditque,lorsqu 'ilévaluait la
répartition ducontingent effectuée parlaCE,leGroupe spécial devait tenircompte desénormes
difficultés rencontrées parlaCommunauté dansl'application desprincipes del'article XIIIduGATT
de1947 aumoment delatransformation desdivers régimes d'importation desesEtats membres en
unrégime communautaire. SixdesesEtats membres avaient appliqué desrestrictions pendant une
longue période etlaperspective decettetransformation avaitdonné lieuàdestransactions spéculatives.
Enoutre, deschangements étaient intervenus danslastructure delaproduction enAmérique latine,
notamment auVenezuela. Ilétaitdonc extrêmement difficile aussi biendedéterminer unepériode
représentative qued'évaluer lesfacteurs spéciaux quiaffectaient lecommerce desbananes. Dans ce
contexte, unobservateur objectif nepouvait queconclure qu'enoffrant despartsdecontingent, laCE
avaitexercé correctement lepouvoir discrétionnaire queluidonnait l'article XIII:2 et4duGATT pour
lecasoùellen'aurait pasréussi àconclure unaccord envuederégler cettedifficile question avec
touslesMembres danslecadre duCycle d'Uruguay conformément àl'article XIII:2 d).
5.111 D'après laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela, l'argument desparties
plaignantes selon lequel l'administration descontingents tarifaires, enparticulier lesystème deslicences
d'exportationapplicableauxsignatairesdel'Accord-cadre,étaitincompatibleavecl'articleXIIIduGATT
étaitfondé suruneconception erronée desavantages découlant decettedisposition etduGATT d'une
manière générale. L'article XIII, comme lesautres dispositions duGATT relatives àla
non-discrimination, faisait obligation auxMembres d'étendre lesavantages accordés àunproduit aux
produits similaires originaires ouàdestination duterritoire detouslesMembres; iln'obligeait pas
lesMembres àétendre auxproducteurs detouslesMembres lesavantages accordés àl'und'entreeux.
L'énoncé del'article XIIImentionnait uniquement larépartition deséchanges etnoncellederentes
contingentaires, etilenallaitdemême pourl'Accord surleslicences. Parailleurs, lesarticles premier,
IIIetXIduGATT visaient exclusivement letraitement appliqué àdesproduits, etnonceluiquiétait
accordé àdesproducteurs ouinvestisseurs. Ilétaitcorrect dedirequel'article premier duGATT
s'appliquait àtoutes lesréglementations etàtouslesavantages, maislesparties plaignantes avaient
négligé lefaitquecetarticle concernait uniquement lesréglementations relatives àl'importation et
lesavantages accordés àdesproduits. Elles n'avaient pasexpliqué comment ilétaitpossible de
considérer quelesystème deslicences d'exportation accordait unavantage àunproduit lorsde
l'importation. Elles reconnaissaient quel'article IIIvisait uniquement lesmesures quidistinguaient
lesproduits similaires d'origine nationale deceuxquiétaient d'origine étrangère, etnoncelles qui
établissaient unedistinction entre producteurs, comme l'avaient confirmé lesdeuxgroupes spéciaux
duthon. Ilenallait demême pourl'Accord surleslicences, dontleprincipal objectif était"defaireWT/DS27/R/MEX
Page315
ensorte quelesprocédures delicences d'importation nesoient pasutilisées d'unemanière contraire
auxprincipes etobligations énoncés dansleGATT". Pour cesmotifs, lesMembres étaient libres
d'attribuer lescertificats contingentaires àtoute entreprise d'unMembre, danslamesure oùcette
attribution n'entraînait pasdediscrimination entredesproduits dedifférentes origines oudestinations.
LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontditquelesystème deslicences
d'exportation servait exclusivement àrépartir lesavantages financiers découlant ducontingent, etque
cettequestion n'étaitpasvisée parleGATT niparl'Accord surleslicences. Iln'affectait enaucune
manière leniveau desimportations debananes danslaCE,nilarépartition ducommerce entre les
paysexportateurs. Ils'agissait doncdelarépartition d'avantages, quinedécoulaient toutsimplement
pasduGATT.
5.112 Enoutre, l'Accord surlessauvegardes établissait toutàfaitclairement qu'ilconvenait de
distinguer auregard duGATT répartition ducommerce etrépartition desavantages financiers associés
àl'administration desrégimes decontingent. L'article 2:2decetaccord spécifiait que"desmesures
desauvegarde [seraient] appliquées àunproduit importé quelle qu'ensoitlaprovenance". Cependant,
lanotedebasdepagen3relative àl'article 11selisait comme suit:
"Uncontingent d'importation appliqué entantquemesure desauvegarde conformément aux
dispositions pertinentes duGATT de1994 etduprésent accord pourra, paraccord mutuel,
êtreadministré parleMembre exportateur."
Lesrédacteurs decetaccord avaient donc estimé qu'ilfallait faireladistinction entre letraitement
accordé desproduits danslecadre d'unrégime decontingent d'importation etlesautres aspects de
l'administrationdurégime,etquelarépartitiond'uncontingentpouvaitêtrecompatibleavecl'articleXIII
duGATT même silerégime étaitadministré différemment selon lesMembres.
5.113 Enoutre, laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfaitvaloir queleGroupe
spécialdevaitexaminerlesimplicationsdevasteportéequ'auraitl'acceptationdesinterprétationsavancées
parlesparties plaignantes. Laplupart desMembres quirépartissaient descontingents tarifaires entre
lespaysfournisseurs lefaisaient enattribuant unepartàdespayscitésnommément, quiconstituaient
lesfournisseurs principaux, etunepartrésiduelle aux"autres pays". Lesproducteurs despayscités
nommémentpouvaientfacilementobtenirlesavantagesfinanciersassociésaucontingentementenformant
uncartelàl'exportationouendemandantauxpouvoirspublicsdeleurpaysdecentraliserlesexportations
parlebiaisd'unorganisme unique conformément auxarticles XVIIetXXd)duGATT; pourbénéficier
dumême avantage financier, les"autres pays" devaient coopérer entre eux,cequiétaitpardéfinition
plusdifficile. Malgré cettedifférence d'incidence surlesproducteurs selon lespays, cetteméthode
derépartitionducommerceentrelespaysn'avaitjamaisétémiseencausedanstoutel'histoireduGATT.
Si,comme lesplaignants l'avaient laissé entendre, ilfallait interpréter l'article premier oul'article XIII
duGATT defaçonàobliger lespaysàaccorder despossibilités égales encequiconcernait non
seulement leséchanges, maisaussi l'obtention desavantages financiers découlant del'administration
descontingents, lemécanisme derépartition utilisé parpresque touslesMembres recourant au
contingentement, ycompris lesEtats-Unis, serait illégal.
5.114 D'après laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela, l'allégation selon laquelle
l'administration ducontingent tarifaire étaitincompatible avecl'Accord surleslicences étaitaussifondée
suruneconception totalement erronée del'objectif del'Accord. Auxtermes del'article 3:5e)de
cetaccord, "toutes lespersonnes, entreprises ouinstitutions quiremplissent lesconditions légales et
administratives prescrites parleMembre importateur auront ledroit, dansdesconditions d'égalité,
dedemander deslicences etdevoirleurs demandes prises enconsidération". Nicettedisposition,
niaucune autre disposition del'Accord surleslicences nerestreignaient ledroit desMembres
importateurs dedéterminer quipouvait obtenir unelicence d'importation. Comme sonnoml'indiquait,
l'AccordobligeaitsimplementlesMembresàadministrertouteslesprescriptionslégalesetadministrativesWT/DS27/R/MEX
Page316
qu'ilspouvaient adopter d'unemanière transparente, prévisible etaussipeucontraignante quepossible.
LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontdit,cependant, quetousleséléments
depreuveprésentésauGroupespécialparlespartiesplaignantespourétayerleurallégationselonlaquelle
laCEavaitviolél'Accord surleslicences serapportaient auxprescriptions légales etadministratives
imposées parleslégislateurs delaCEetnonàl'application decesprescriptions parlesadministrateurs
delaCE. Enoutre, certaines desallégations formulées parlesparties plaignantes avaient traitaux
prescriptions imposées nonpasparlaCEmaisparlespaysexportateurs debananes etétaient donc
sansrapport aveclaquestion dontleGroupe spécial étaitsaisi.
5.115 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontd'autrepartditquelesEtats-Unis
avaient porté plainte contre lerégime delaCEapplicable auxbananes pourdéfendre nonpasleurs
intérêts commerciaux danscesecteur, quiétaient minimes, maislesintérêts enmatière d'investissement
desentreprises américaines dansd'autres pays, etqu'ilss'efforçaient àprésent d'inciter leGroupe
spécialàaccepterdesinterprétationsquitransformeraientlesdispositionsduGATTrelativesautraitement
accordé àdesproduits endispositions concernant letraitement accordé àdesinvestisseurs. Del'avis
delaColombie, duCosta Rica, duNicaragua etduVenezuela, leGroupe spécial devait prendre les
interprétations proposées parlesparties plaignantes pour cequ'ellesétaient, soitunetentative de
transformer unaccord commercial enaccord d'investissement, etlesrejeter enconséquence.
Conclusions
5.116 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontdemandé auGroupe spécial de
rejeter l'argument desparties plaignantes selon lequel lesparties durégime communautaire pourla
banane quimettaient enoeuvre lesdispositions del'Accord-cadre énoncées dansl'engagement pris
parlaCEenmatière d'accès auxmarchés étaient incompatibles aveclesobligations quiincombaient
àlaCommunauté envertu desaccords del'OMC. Ilsontdéclaré que,toutcomme lesplaignants,
ilsauraient préféré quel'accès aumarché communautaire delabanane soitlibreetqu'ilnesoitpas
entravé parunsystème complexe derépartition ducontingent tarifaire. Cependant, àladifférence
desparties plaignantes, ilsreconnaissaient quecetobjectif nepouvait êtreatteint queparlanégociation.
Al'évidence,leGATTpermettaitàlaCEd'imposerdesdroitsdedouaneélevés,d'ouvrirdescontingents
tarifaires etdelesrépartir entredespaysspécifiques quipouvaient s'enassurer lesavantages financiers
parlebiaisdemonopolesd'exportation,etlesPARTIESCONTRACTANTESduGATTde1947avaient
accordé àlaCEledroitd'appliquer untraitement préférentiel auxbananes ACP. Iln'étaitdoncpas
possible d'obtenir unchangement fondamental decerégime enfaisant appel àlaprocédure derèglement
desdifférends del'OMC. C'estpourquoi laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela
avaient cherché àconclure unaccord aveclaCEparlequel celle-ci s'engageait àadministrer defaçon
stable etprévisible lerégime qu'elleétaitjuridiquement fondée àmettre enplace.
5.117 Lesrègles duGATT régissant larépartition descontingents étaient extrêmement difficiles à
appliquer etlaissaient unegrande liberté auMembre importateur dans lechoix delapériode
représentative antérieure etdansl'appréciation desfacteurs spéciaux. Enoutre, siungroupe spécial
del'OMC considérait quelarépartition d'uncontingent effectuée parunMembre étaitincompatible
avecl'article XIIIduGATT, ilnepouvait pasprescrire unnouveau mode spécifique derépartition
carilpriverait ainsileMembre desondroitd'exercer lepouvoir discrétionnaire queluiaccordait cette
disposition. Uneconstatation négative d'ungroupe spécial concernant unmode derépartition spécifique
pouvait doncdonner lieuàunnouveau différend ausujetdumode adopté enremplacement dumode
initial illégal, etainsidesuite. LesMembres assujettis àdescontingents tarifaires avaient doncun
intérêt légitime àrégler parvoied'accord toutes lesquestions complexes liéesàl'administration de
cescontingents. Lalégitimité decetintérêt étaitreconnue àl'article XIII:2 duGATT, d'après lequel
larépartition descontingents devait sefairedepréférence parvoied'accord, etàl'article 4:1del'Accord
surl'agriculture quimettait surlemême piedjuridiquement lesconcessions tarifaires etlesengagements
enmatière d'accès auxmarchés relatifs àlamiseenoeuvre decesconcessions. LeGroupe spécialWT/DS27/R/MEX
Page317
devrait, luiaussi, reconnaître qu'ilétaitlégitime derégler lesdifficiles questions relatives àlarépartition
etàl'administration descontingents danslecadre d'unenégociation surlesdroits dedouane etles
contingents tarifaires.
5.118 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontaussi ditquelaquestion dont
leGroupe spécial étaitsaisiétaitlestatut juridique detouslesarrangements encesensinclus dans
lesengagements enmatière d'accès auxmarchés échangés autitredel'Accord surl'agriculture, et
nonpassimplement deceuxquifiguraient dansl'Accord-cadre. Ils'agissait delaquestion fondamentale
desavoir sil'Accord surl'agriculture étaitinterprété comme unaccord pourl'essentiel autonome visant
àrégler leproblème extrêmement difficile etcomplexe poséparlarépartition etl'administration des
contingents tarifaires etàassurer unesécurité juridique aucommerce desproduits agricoles, oucomme
unaccord dontlecontenu pouvait êtreconstamment remis enquestion àlalumière desdispositions
d'autres accords del'OMC. Sileraisonnement duGroupe spécial devait permettre detelles remises
encause incessantes, ilpouvait statuer enfaveur desparties plaignantes, uniquement s'ildevait refuser
auxMembres ledroitderégler lesquestions derépartition parconsentement mutuel ets'ildevait décider
quelesavantages découlant duGATT allaient au-delà dutraitement accordé auxproduits etqueceux
quidécoulaient del'Accord surleslicences allaient au-delà desquestions deprocédure. Ilserait
extrêmementgravequeleGroupespécialnereconnaissepaslavasteportéedesimplicationsdesdécisions
quelesparties plaignantes luiavaient demandé deprendre.
5.119 Lesystème derèglement desdifférends del'OMC "apourobjetdepréserver lesdroits etles
obligations résultant pourlesMembres desaccords visés".324Letravail d'interprétation effectué par
lesgroupes spéciaux devait doncviserprincipalement àvérifier etàconfirmer cequiavaitétéconvenu
durant leCycle d'Uruguay, etnonàledéfaire. Selon laColombie, leCosta Rica, leNicaragua et
leVenezuela, uneinterprétation conduisant àéliminer unilatéralement desengagements spécifiquement
négociés etclairement exprimés aumotif qu'ilsallaient àl'encontre d'engagements plusgénéraux serait
contraire àceprincipe etmettrait parconséquent sérieusement endoute lacrédibilité duprocessus
derèglement desdifférends del'OMC etl'acceptabilité, surleplanpolitique, desdécisions quien
résultaient.
324Article 3duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends.WT/DS27/R/MEX
Page318
INDE
5.120 L'Indeafaitobserver quelaCEétaitleplusgrosimportateur debananes, ayant absorbé en1995
environ30pourcentdutotaldesimportationsmondiales.Bienquen'étantpasunexportateurdebananes
important, l'Indeétaitleplusgrosproducteur mondial deceproduit, avecuneproduction s'élevant
àenviron 9,5millions detonnes en1995suruntotalmondial de54,5millions detonnes. L'Indeportait
doncunintérêt compréhensible aurégime quelaCEappliquait àl'importation deceproduit.
Convention deLomé etdérogation yrelative
5.121 Letraitement préférentiel accordé auxpaysendéveloppement ACPparlaCEdanssonrégime
d'importation applicable auxbananes étaitfondé surlesdispositions delaQuatrième Convention de
Lomé, signée le15décembre 1989, etnotifiée auGATT le16décembre 1992. Al'origine, lesparties
àlaConvention deLomé avaient affirmé quelaConvention étaitréellement compatible avec
l'article XXIV etlaPartie IVduGATT de1947. L'Indeafaitobserver qu'aucours desdébats du
Conseil duGATT surlaConvention deLomé ilavaitgénéralement étéconvenu quecelle-ci étaiten
toutétatdecause lapluscomplète jamais signée entre ungroupe depaysindustriels dunordetun
groupe depaysendéveloppement dusudetquelesparties contractantes avaient généralement reconnu
quesesobjectifs étaient louables. LaConvention deLomé necherchait pasuniquement àoffrir aux
Etats ACP unaccès préférentiel aumarché communautaire. L'article 4delaConvention deLomé
disposait quelacoopération ACP-CEE appuierait lesefforts desEtats ACP"envued'undéveloppement
globalautonomeetauto-entretenufondésurleursvaleurssocialesetculturelles,leurscapacitéshumaines,
leursressources naturelles, leurspotentialités économiques afindepromouvoir leprogrès social, culturel
etéconomique desEtats ACPetlebien-être deleurspopulations, parlasatisfaction deleursbesoins
fondamentaux ...".Faisant expressément référence auxbananes, l'Indeafaitobserver qu'auxtermes
duprotocole n5annexé àlaConvention deLomé: "Pour sesexportations debananes verslesmarchés
delaCommunauté, aucun EtatACPn'estplacé, encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels
etsesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecelle qu'ilconnaissait
antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement" (article 1).Envertu decettedisposition, lesEtats ACP
semblaient avoir undroitreconnu parlaloid'obtenir untraitement préférentiel pourleursexportations
debananes verslemarché communautaire.
5.122 L'Indearappelé quelesparties àlaConvention deLomé avaient présenté auConseil duGATT
unedemande conjointe dedérogation relevant laCEdesesobligations autitredel'article I:1surla
basedel'article XXV:5 duGATT de1947, concernant "l'octroi d'untraitement préférentiel pourles
produits originaires despaysACP, ainsiqueleprévoient lesdispositions pertinentes delaQuatrième
Convention deLomé, pourladurée delaConvention". LeConseil duGATT avait accordé une
dérogationpourlapériodes'étendantjusqu'au29février2000,"danslamesurenécessairepourpermettre
auxCommunautés européennes d'accorder letraitement préférentiel pourlesproduits originaires des
Etats ACPqu'exigent lesdispositions pertinentes delaQuatrième Convention deLomé, sansqu'elles
soient tenues d'étendre lemême traitement préférentiel auxproduits similaires detoute autre partie
contractante". L'Indead'autre partrappelé leraisonnement avancé parlereprésentant desparties
contractantes ACP lorsdelademande dedérogation, àsavoir lesouci de"sécurité juridique" du
commerce depaysendéveloppement vulnérables.
Conclusion
5.123 Dans cesconditions, l'Indeademandé auGroupe spécial d'examiner ledifférend àlalumière
deladérogation conjointement obtenue parlaCEetlesEtats ACPdefaçonquelasécurité juridique
découlant deladécision d'accorder ladite dérogation pourcequiétaitdesimportantes préférences en
matière d'accès auxmarchés concédées auxpaysACP nesoitniatténuée nicompromise.WT/DS27/R/MEX
Page319
JAPON
5.124 LeJapon afaitvaloir quel'unedesquestions principales abordées danscedifférend concernait
lacompatibilité durégime decontingent tarifaire quelaCEappliquait àl'importation, àlavente et
àladistribution desbananes avecl'Accord surlesprocédures delicences d'importation (l'"Accord
surleslicences").
Inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences d'importation auxrégimes de
contingents tarifaires
5.125 LeJapon afaitobserver queleparagraphe 1del'article premier del'Accord surleslicences
définissait les"formalités delicences d'importation" comme "lesprocédures administratives utilisées
pourl'application derégimes delicences d'importation quiexigent, comme condition préalable à
l'importation surleterritoire douanier duMembre importateur, laprésentation àl'organe administratif
compétent d'unedemande oud'autres documents (distincts desdocuments requis auxfinsdouanières)".
5.126 Selon leJapon, toutefois, unrégime decontingent tarifaire supposait l'application d'uncertain
tauxdedroit auximportations effectuées dansleslimites ducontingent, etd'unautre tauxdedroit
pourcelles quiétaient effectuées horscontingent. Dans lecadre decesrégimes, ilétaitpossible
d'importerplusquelaquantitédéterminéeparlecontingentenacquittantledroitautauxhorscontingent.
Acetégard, lerégime decontingent tarifaire étaitnettement distinct durégime decontingent
d'importation (restriction quantitative), danslequel l'obtention d'unelicence d'importation étaitune
condition préalable àl'importation. Ainsi, del'avisduJapon, obtenir l'attribution d'unepartd'un
contingent tarifaire n'étaitpasunecondition préalable àl'importation ausensduparagraphe 1del'article
premier del'Accord surleslicences. Enconséquence, leJapon estimait quelesrégimes decontingents
tarifaires n'étaient pasvisés parl'Accord surleslicences.
5.127 D'autre part,leJapon asoutenu quelapratique enmatière denotification autitredel'Accord
duTokyo Round surlesprocédures delicences d'importation (l'"Accord duTokyo Round") confirmait
cetteinterprétation. LeJapon croyait savoir qu'enrépondant auquestionnaire surlesprocédures de
licences d'importation danslecadre del'Accord duTokyo Round, audébut desamiseenoeuvre,
aucune partie contractante n'avaitnotifié sesrégimes decontingents tarifaires entantqueprocédures
delicences d'importation. LeJapon estimait donc qu'àl'époque lesparties contractantes n'avaient
pasconsidéré quelerégime decontingent tarifaire relevait del'Accord duTokyo Round. L'actuel
Accord surleslicences étaitlargement fondé surletextedel'Accord duTokyo Round. Ladéfinition
des"formalités delicences d'importation" auparagraphe 1del'article premier del'accord actuel était
presque identique. Laseuledifférence entrelesdeux, del'avisduJapon, étaittrèstechnique, àsavoir
quel'expression "lepaysimportateur" àlafindelaphrase duparagraphe 1del'article premier de
l'Accord duTokyo Round avaitétéremplacée par"leMembre importateur". LeJapon asoutenu qu'il
nevoyait aucune raison dechanger cetteinterprétation avecl'entrée envigueur del'Accord surles
licences del'OMC puisque lestextes étaient identiques.
Conclusion
5.128 Pourcesmotifs, leJapon considérait quel'Accord surleslicences n'étaitpasapplicable aux
régimes decontingents tarifaires. Iladonc demandé queleGroupe spécial constate quelerégime
decontingent tarifaire incriminé n'étaitpasviséparl'Accord surleslicences etneposait doncaucun
problème decompatibilité parrapport àcelui-ci.WT/DS27/R/MEX
Page320
LESPHILIPPINES
5.129 Entantquegrosexportateurdebananes,lesPhilippinesontdéclaréqu'ellesattachaientbeaucoup
d'importance àl'évolution ducommerce mondial deceproduit, notamment encequiconcernait
l'incidence desmesures prises parlaCEsurlesautres marchés. Elles ontallégué quelesmesures
communautaires avaient uneinfluence négative auniveau desprixsurlesmarchés qu'elles
approvisionnaient. Toutenapprouvant l'accroissement del'aideaudéveloppement etenreconnaissant
lavaleur desavantages nonréciproques accordés parlespaysdéveloppés auxpaysendéveloppement,
ellesontsoulignéquelesMembresdevaientpleinementseconformerauxrèglesetdisciplinesdusystème
commercial multilatéral.
Arguments préliminaires
5.130 Selon lesPhilippines, laCEavaitsouligné danssonargumentation qu'envertu del'article II:7
duGATT laconcession qu'elleavait accordée pour lesbananes faisait partie intégrante des
articles premier etIIdel'Accord. Decefait,iln'étaitpaspossible deconsidérer quel'article premier
duGATT l'emportait surlesconditions etmodalités delaconcession, carcelareviendrait àdonner
lapriorité àunepartie del'article premier surlesautres parties dumême article telqu'ilétaitcomplété
parlaconcession. LaCEavaitconclu qu'aucune allégation relative àuneviolation del'article premier
nepouvait doncêtreprésentée ausujetdelaconcession qu'elleavaitaccordée. Selon lesPhilippines,
laCEavaitd'autre partdéclaré quelesautres dispositions duGATT devaient êtreappliquées compte
tenudedeuxéléments enmême temps: lateneur desconcessions, etleprincipe NPF, telqu'ilétait
complété parlaconcession. LaCEavaitégalement exclu, audiredesPhilippines, l'applicabilité de
l'article XIIIduGATT àlaconcession qu'elleavaitaccordée surlesbananes, carellealléguait que
toutes lesparties avaient accepté cetteconcession aucours desnégociations duCycle d'Uruguay.
5.131 Encequiconcernait l'article premier, lesPhilippines estimaient quel'incompatibilité dela
concession proprement diteavecleprincipe NPFn'étaitpaslaquestion pertinente danscetteaffaire.
Dans lamesure oùleprincipe NPFavaitunrapport aveclaconcession accordée parlaCE,laquestion
concernait plutôt lafaçond'administrer cetteconcession. LesPhilippines considéraient quel'article II:7
n'avaitpaspoureffetderendrelesautresdispositionsduGATTinapplicablesauxconditionsetmodalités
delaconcession. LeRapport duGroupe detravail, établi àlasession derévision, surlesautres
entraves aucommerce (IBDD, S3/249), adopté parlesPARTIES CONTRACTANTES en1975, avait
conclu cequisuit:
"...aucune disposition n'empêchait lesparties contractantes quinégocient envuedela
consolidation oudel'abaissement dedroits dedouane defaireporter lesnégociations surdes
questions telles quelessubventions, quipeuvent avoir uneinfluence surleseffets pratiques
desconcessionstarifaires,etd'incorporerdanslalistecorrespondanteannexéeàl'Accordgénéral
lesrésultats decesnégociations, àlacondition quecesrésultats nesoient pasincompatibles
avecd'autres dispositions del'Accord."
5.132 Enoutre, leGroupe spécial delaNotesurlesucre325avaitprisnotedeladéclaration ci-dessus
duGroupe detravail d'examen etconclu que,qu'ils'agisse d'unerecommandation enmatière de
politique oud'uneconfirmation d'uneprescription légale, laclause figurant dansladécision duGroupe
detravail appuyait laconclusion selon laquelle lesparties contractantes n'envisageaient pasqueles
réserves énoncées dansleslistesjustifient desmesures incompatibles aveclesautres articles del'Accord.
Del'avisdesPhilippines, lesconclusions tantduGroupe detravail d'examen queduGroupe spécial
325IBDD, S37/372.WT/DS27/R/MEX
Page321
delaNotesurlesucre confirmaient quelesautres dispositions duGATT étaient applicables auxclauses,
conditions etréserves attachées auxconcessions telles qu'ellesétaient spécifiées dansleslistes.
5.133 LesPhilippines ontégalement avancé quelaCEavaitsoutenu quetoutes lesparties avaient
accepté laconcession qu'elleavaitaccordée pourlesbananes dansleCycle d'Uruguay. Del'avisdes
Philippines, celanereflétait paslaréalité delasituation. Ilétaitnotoire quecertaines parties
contractantes avaient consigné leurs préoccupations. Defait,leGuatemala etleHonduras avaient
présenté parécritdesréserves auDirecteur général duGATT. Lorsqu 'ilsétaient devenus Membres
del'OMC, cespaysavaient maintenu leurdésaccord aveclaconcession delaCEsurlesbananes et
avaient réservé leurs droits deporter l'affaire devant l'organe del'OMC compétent.
5.134 Selon lesPhilippines, laCEavaitsoutenu quelaportée delaConvention deLomé, quiétait
viséeparladérogation yrelative, neselimitait pasàl'application dutraitement préférentiel auxseules
exportations debananes traditionnelles ACP, maisvisait lesexportations enprovenance detousles
paysACP. Enoutre, laCEavaitallégué quelaConvention deLomé autorisait l'adoption detoutes
lesmesures possibles quipermettraient àlaCEdefournir untraitement préférentiel auxpaysACP.
LesPhilippines ontsoutenu qu'auxtermes delaConvention deLomé elle-même l'application dela
dérogation accordée pourLomé selimitait auxseules mesures communautaires incompatibles avec
l'article I:1duGATT etquiétaient imposées parlaConvention. Ladérogation nevisait donc pas
lesmesures incompatibles avecd'autres dispositions duGATT.
Arguments juridiques particuliers
5.135 Del'avisdesPhilippines, larépartition ducontingent tarifaire communautaire n'étaitpas
conforme àl'article XIIIduGATT quidisposait quel'attribution despartsdevait s'approcher autant
quepossible desparts quelesMembres étaient censés pouvoir obtenir enl'absence derestrictions.
LesPhilippines jugeaient quelarépartition effectuée parlaCEn'étaitpassuffisamment étayée par
desconsidérations historiques oucommerciales etquelaCEn'enavait pasfourni dejustification
objective. LesPhilippines estimaient inapproprié lechoix comme période représentative destrois
dernières années antérieures àlamiseenoeuvre (1989-1991), considérant qu'ils'agissait précisément
desannées oùlesmesures incompatibles étaient envigueur danslaCE.Lerapport de1980duGroupe
spécial delapomme326avaitdéclaré:
"Del'avisduGroupe spécial, l'année 1976, pendant laquelle desrestrictions avaient été
appliquées, nepouvait pasêtreconsidérée comme année deréférence etilconvenait deprendre
àsaplace l'année quilaprécédait immédiatement."
5.136 Enoutre, lesPhilippines estimaient quelefaitd'avoir attribué despartsducontingent tarifaire
àcertains Membres etdenepasl'avoir faitpourd'autres quiavaient unintérêt égalsicen'estplus
substantiel àlafourniture duproduit constituait uneviolation parlaCEdel'article XIIIduGATT.
Dans lecasd'importants paysfournisseurs, notamment l'Equateur, leHonduras etleGuatemala, les
Philippines estimaient quelaCEn'avaitpasrempli lesobligations quiluiincombaient autitredela
prescription spécifique énoncée àl'alinéa d)del'article XIII:2. Ilnesuffisait pasd'avoir simplement
recherché unaccord aveccespayspourquelaCEpuisse alléguer qu'elleavaitentièrement satisfait
auxprescriptions del'article XIII. Del'avisdesPhilippines, ilétaitévident quelaCEn'avait pas
étéenmesure d'appliquer l'autre méthode prescrite àl'article XIII:2 d)àl'égard desparties ayant
unintérêt substantiel, etn'avaitdoncpassatisfait auxobligations quidécoulaient pourelledecette
disposition.
326"CEE -Restrictions àl'importation depommes enprovenance duChili" ("Groupe spécial delapomme"),
IBDD, S27/107.WT/DS27/R/MEX
Page322
5.137 D'autrepart,del'avisdesPhilippines, maintenir uneréglementation passablement avantageuse
enmatière delicences d'importation pourlespaysACPtoutenimposant uneprocédure moins favorable
auxautres paysétaitàl'évidence contraire àl'article 1:3del'Accord surleslicences quidisposait
quelesrègles relatives auxprocédures delicences d'importation devaient êtreneutres dansleur
application etadministrées demanière justeetéquitable. LesPhilippines estimaient quelaCEn'avait
aucune raison denepasappliquer lerégime decertificats moins compliqué auxparts decontingent
tarifaire desexportateurs debananes paystiers. Lesautres procédures possibles, quiétaient les
procédures généralement acceptées, comprenaient: i)uneattribution enfonction del'ordre d'arrivée
desdemandes; ii)laméthode fondée surlescourants d'échanges traditionnels; etiii)l'attribution
despartsenproportion desquantités demandées. Pourrésumer, lesPhilippines estimaient quelerégime
delaCEétaitpluscompliqué etinutilement contraignant pourlespaysnonACP.
5.138 LesPhilippines ontégalement soutenu quelesconclusions dudeuxième groupe spécial dela
banane concernant lerégime d'importation desbananes delaCEdemeuraient valables pourleprésent
différend. Cegroupe spécial avaitconclu quel'attribution descertificats d'importation parcatégories
contrevenait auxarticles premier etIIIduGATT. Enmaintenant lerégime appliqué auxcertificats
decatégorie B(c'est-à-dire enfaisant delacommercialisation desbananes communautaires etACP
lecritère ouvrant droit àl'obtention d'uncertificat pourlesbananes paystiers), laCEcontinuait à
enfreindre, del'avisdesPhilippines: i)l'article premier duGATT, enincitant lesopérateurs à
commercialiser desbananes provenant despaysACP etnonpasd'autres paysexportateurs; etii)la
prescriptionrelativeautraitementnationaldel'articleIIIduGATT,enprotégeantlaproductionnationale
parlebiaisd'incitations àlacommercialisation desbananes communautaires. Defait,lerapport du
Groupe spécial de1978Communautés économiques européennes -Mesures appliquées auxprotéines
destinéesàl'alimentationdesanimaux327,enréférenceaurégimecommunautaireobligeantlesproducteurs
ouimportateurs nationaux deprotéines végétales àacheter unecertaine quantité del'excédent desstocks
delaitécrémé enpoudre détenus parlesorganismes d'intervention, avait conclu quelesmesures
instituées parlaCEenvued'assurer l'écoulement d'unequantité donnée delaitécrémé enpoudre
enprotégeaient laproduction d'unemanière contraire àl'article III:1etIII:5duGATT. Del'avis
desPhilippines,l'attributionparlaCEdecertificatsliésauxcatégoriesd'opérateursrestreignaitfortement
laconcurrence pour lesbananes paystierssurlemarché communautaire toutenconférant eten
maintenant desavantages enfaveur defournisseurs préférentiels. Cerégime, quiavaitdeseffets de
distorsion etderestriction surlescourants d'échanges, étaitparailleurs prohibé envertudesarticles 1:2
et3:2del'Accord surleslicences.
Conclusion
5.139 Alalumière desconsidérations quiprécèdent, lesPhilippines ontdemandé auGroupe spécial
deconstater quelerégime delaCEconstituait uneviolation desarticles premier, IIIetXIIIduGATT,
etdesarticles premier et3del'Accord surleslicences.
327IBDD, S25/53.WT/DS27/R/MEX
Page323
VI. REEXAMEN INTERIMAIRE
6.1 Le2avril1997, lesCommunautés européennes, l'Equateur, leGuatemala, leHonduras, le
Mexique etlesEtats-Unis ontdemandé auGroupe spécial deréexaminer, conformément àl'article 15:2
duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends, desaspects précis desrapports intérimaires
distribués auxparties le18mars 1997. LesCommunautés européennes luiontégalement demandé
detenirunenouvelleréunionaveclespartiespourexaminerlesquestionsidentifiéesdanslesobservations
qu'elles avaient présentées parécrit. LeGroupe spécial atenuuneréunion aveclesparties le
14avril1997afind'entendre leursarguments ausujetdesrapports intérimaires. Nous avons examiné
attentivement lesarguments avancés parlaCEetparlesparties plaignantes, conjointement ou
séparément, etlesréponses fournies parchaque partie.
6.2 Apropos desquestions deprocédure, lesparties plaignantes ontformulé desobservations sur
l'interprétation, parleGroupe spécial, dudegré deprécision requis dansunedemande d'établissement
degroupe spécial, àlalumière desprescriptions del'article 6:2duMémorandum d'accord. Elles
ontnotéavecpréoccupation queleGroupe spécial avaitrefusé d'examiner lesallégations qu'uneou
plusieurs parties avaient présentées, ouappuyées, après ledépôt despremières communications écrites.
Apropos desallégations queleGroupe spécial n'apasjugénécessaires d'examiner, lesparties
plaignantes ontfaitvaloir enoutre quecertaines decesallégations, notamment celles quiconcernaient
lasurévaluation autitredesrègles relatives auxfonctions etl'attribution deslicences auxproducteurs,
n'étaient pasmoins importantes etdevraient êtreexaminées parleGroupe spécial enplusdesaspects
desprocédures delicences quiavaient étéjugés incompatibles aveclesrègles del'OMC. Elles ont
aussi proposé plusieurs modifications deforme. Nous avons examiné attentivement cesarguments
et,lorsque nous lesavons jugés fondés, nous avons modifié enconséquence lesconstatations aux
paragraphes 7.40, 7.42et7.49.
6.3 LaCEetlesparties plaignantes ontdemandé qu'uncertain nombre demodifications oude
précisions soient apportées auxparagraphes desconstatations quirésument leursarguments juridiques.
Comme lesmodifications proposées concernaient lareprésentation desarguments desparties, nous
lesavons généralement acceptées. Enparticulier, enréponse auxpropositions delaCE,nousavons
modifié oucomplété lesparagraphes 7.65, 7.78, 7.104, 7.169, 7.200, 7.205, 7.224, 7.287, 7.301
et7.313. Anotre avis,ceschangements n'avaient engénéral aucune incidence surl'analyse juridique
présentée danslesconstatations. Toutefois, encequiconcerne l'applicabilité deladérogation pour
Lomé auxprocédures delicences etl'interprétation del'article IIdel'AGCS, nousavons apporté des
précisions auraisonnement juridique présenté auxparagraphes 7.198 et7.301-7.302.
6.4 Apropos del'examen del'article XIIIfigurant danslesconstatations, lesparties plaignantes
ontdemandé auGroupe spécial dedévelopper sesconstatations ausujetdes"Membres ayant unintérêt
substantiel" etdes"nouveaux Membres". LaCEaformulé desobservations surlafaçondontleGroupe
spécial avaittraité desquestions comme celles dela"période représentative antérieure", des"facteurs
spéciaux" oudel'élargissement delaCommunauté. Dans lamesure oùnous avons accepté ces
propositions, nousavons modifié lesconstatations, notamment auxparagraphes 7.91-7.94.
6.5 Lesparties plaignantes ontégalement formulé desobservations surl'application deladérogation
pour Lomé àl'article XIII, d'unepart, etautraitement tarifaire desimportations debananes non
traditionnelles ACP, d'autrepart. Dans lamesure oùnousétions d'accord aveccesobservations, nous
avons modifié lesparagraphes 7.104-7.110 etlesparagraphes 7.135 et7.139. LaCEaaussi avancé
desarguments concernant l'interprétation duchamp d'application deladérogation. Compte tenude
sesobservations, nousavons révisé lesparagraphes 7.197-7.199.
6.6 Lesparties ontdemandé auGroupe spécial dedévelopper l'examen factuel desdifférences
entrelesprocédures delicences appliquées, d'unepart,auximportations traditionnelles ACPet,d'autreWT/DS27/R/MEX
Page324
part,auximportations debananes paystiersetnontraditionnelles ACP. Nous avons généralement
suivi leurs suggestions enreprenant davantage d'éléments factuels decertaines parties delasection
descriptive durapport duGroupe spécial surlesquelles s'appuient nosconstatations, ouenrenvoyant
àcespassages. Nous avons aussi faitdesajouts auxparagraphes 7.190-7.192. Desmodifications
ontétéapportées danslemême esprit auxparagraphes 7.211, 7.221 et7.230.
6.7 Encequiconcerne lasection desconstatations traitant desquestions relatives àl'AGCS, les
parties plaignantes ontproposé plusieurs modifications deforme. Nousavons accepté leurspropositions
lorsque nouslesavons jugées fondées etnousavons modifié lelibellé desparagraphes relatifs aux
"mesures quiaffectent lecommerce desservices" (paragraphes 7.281, 7.282 et7.285), aux"services
decommerce degros" (paragraphes 7.287 et7.291) etàd'autres questions (voir notamment les
paragraphes 7.316, 7.324, 7.347, 7.377 et7.391). Lesparties plaignantes ontaussi formulé des
observations ausujetdel'application auxservices delanotion de"conditions deconcurrence". Jugeant
queleursremarques étaient fondées, nousavons modifié enconséquence lesparagraphes 7.335-7.336
durapport. Enfin, lesparties plaignantes ontexpliqué queleursallégations concernaient l'application
d'untraitement moins favorable àleursfournisseurs deservices, etnonàleursservices. Compte tenu
decette explication, nous avons modifié lesconstatations enconséquence, enparticulier aux
paragraphes 7.294, 7.297, 7.298, 7.306, 7.314, 7.317, 7.324, 7.329, 7.341 et7.353.
6.8 LaCEaformulé denombreuses observations ausujetdesconstatations relatives auxquestions
concernant l'AGCS. Lesparagraphes 7.301-7.302 et7.308 tiennent compte desesremarques ausujet
del'interprétation del'article IIdel'AGCS etdeladated'entrée envigueur desobligations quidécoulent
del'Accord.
6.9 Apropos dessections danslesquelles sontexaminées lesallégations autitredesarticles IIet
XVII del'AGCS concernant certains aspects desesprocédures delicences, laCEaestimé queles
éléments factuels qu'elleavait communiqués n'étaient passuffisamment prisencompte dans les
constatations durapport intérimaire. Elles'estréférée, enparticulier, auxrenseignements relatifs à
lanationalité desentreprises commerciales etdesmûrisseries etauxintérêts quilesdétiennent oules
contrôlent. Parailleurs, laCEademandé auGroupe spécial detenir davantage compte des
renseignements qu'elleavaitfournis ausujetdel'évolution récente desparts dumarché desbananes
communautaires/ACP etdesbananes paystiersquireviennent auxfournisseurs communautaires/ACP
etauxfournisseurs despaysplaignants. Compte tenudecesobservations, nousavons remanié les
paragraphes 7.329-7.339 etmodifié lesparagraphes 7.362-7.363. Lesparagraphes révisés examinent
plusendétail lesrenseignements communiqués parlaCEetindiquent précisément comment nousles
avonsévalués.NousavonsaussiexpliquéexactementpourquoileGroupespécialtiredesrenseignements
communiqués parlesparties desconclusions différentes decelles quepréconisait laCE.
6.10 Apropos delapartie descriptive desrapports intérimaires, laCEetlesparties plaignantes
ontsuggéré d'autres modifications quenousavons prises enconsidération enréexaminant cettepartie
desrapports. LaCEavaitdemandé d'ajouter unesection présentant saversion desfaits, maisnous
avons estimé quecelle-ci étaitdéjàexposée endétail danslasection durapport duGroupe spécial qui
contient lesarguments juridiques. Toutefois, quand nous avons jugénécessaire d'apporter les
modificationssuggéréesparlesparties,nousavonsrévisélasectiondescriptivedesrapportsintérimaires.WT/DS27/R/MEX
Page325
VII. CONSTATATIONS
7.1 Cette affaire estextrêmement complexe. Ilyasixparties (l'unereprésentant 15Etatsmembres)
et20tierces parties, cequisignifie queprèsdutiersdesMembres sontimpliqués danscetteaffaire.
Outre celles quiontétéprésentées autitredel'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce
de1994, desallégations ontétéformulées pourlapremière foisdansuneprocédure derèglement des
différends autitredequatre autres accords del'OMC: l'Accord surl'agriculture, l'Accord surles
procédures delicences d'importation, l'Accord surlesmesures concernant lesinvestissements etliées
aucommerce etl'Accord général surlecommerce desservices. Lescommunications desplaignants328
etdelaCEreprésentaient plusieurs milliers depages. Enoutre, dufaitdunombre sansprécédent
etdelacomplexité desallégations etdesarguments, l'organisation etlaprésentation denotre travail
n'ontpasétédestâches aisées.
7.2 Lesconstatations sontdivisées entroisparties principales. Nous examinons toutd'abord les
diverses questions d'organisation quisesontposées aucours destravaux duGroupe spécial.
Deuxièmement, nousétudions lesquestions préliminaires soulevées parlaCEausujetdelavalidité
del'établissement deceGroupe spécial etdel'absence d'intérêt juridique desEtats-Unis danscertaines
questions. Enfin, nousexaminons lesquestions defondprésentées parcetteaffaire.
A. QUESTIONS D'ORGANISATION
7.3 Lorsdecetteprocédure, nousavons examiné deuxquestions relatives àl'organisation denos
travaux. Ils'agissait del'étendue desdroits departicipation àaccorder auxtierces parties etdela
présence auxréunions duGroupe spécial deconseils juridiques privés représentant destierces parties.
1. PARTICIPATION DETIERCES PARTIES
7.4 Alaréunion del'Organe derèglement desdifférends tenue le8mai1996, leBelize, le
Cameroun, laColombie, leCosta Rica, laCôte d'Ivoire, laDominique, leGhana, laGrenade, la
Jamaïque, leNicaragua, laRépublique dominicaine, Saint-Vincent-et-les Grenadines, Sainte-Lucie,
leSénégal, leSuriname etleVenezuela ontdemandé àêtreautorisés àparticiper pluspleinement aux
travaux duGroupe spécial, c'est-à-dire àassister àtoutes lesréunions entre leGroupe spécial etles
parties audifférend; àpouvoir présenter leurpoint devueàchacune decesréunions; àrecevoir une
copie detoutes lescommunications etdesautres documents; etàêtreautorisés àprésenter des
communications écrites auxpremière etdeuxième réunions duGroupe spécial. L'ORD aprisnote
decesdéclarations maisaucun consensus nes'estdégagé ausujetd'unetelleparticipation.329Plusieurs
decespaysontparlasuiteconfirmé leursdemandes dansdeslettres adressées auPrésident del'ORD.
7.5 Nous avons ensuite examiné lesdemandes mentionnées ci-dessus. Lesdroits destierces parties
sonttraités àl'article 10etàl'Appendice 3duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends.
Auxtermes del'article 10,toute tierce partie "aura lapossibilité desefaireentendre par[le]groupe
spécial etdeluiprésenter descommunications écrites". Cetarticle dispose aussiquelestierces parties
peuvent recevoir lescommunications présentées parlesparties àlapremière réunion defonddugroupe
spécial. Conformément auparagraphe 6del'Appendice 3,lestierces parties seront invitées "àprésenter
leurs vuesaucours d'uneséance delapremière réunion defonddugroupe spécial réservée àcette
fin.Toutes cestierces parties pourront êtreprésentes pendant toute cetteséance". Unexamen de
328L'utilisation duterme "plaignants" danscesconstatations estexpliquée auparagraphe 7.59ci-dessous.
Dans lessections concernant lesquestions d'organisation etlesquestions préliminaires, ilrenvoie àl'ensemble
descinqparties plaignantes.
329WT/DSB/M/16, point 1,pages 1à6.WT/DS27/R/MEX
Page326
lapratique suivie précédemment auGATT montre quedesdroits plusétendus ontétéaccordés àdes
tierces parties dansplusieurs différends, notamment lesdeuxdifférends précédents surlabanane et
dansl'affaire dessemi-conducteurs .330Toutefois, danscesaffaires, l'élargissement decesdroits avait
faitl'objet d'unaccord entre lesparties. Aucun accord decetypen'estintervenu entre lesparties
auprésent différend.
7.6 Ayant examiné lesreprésentations desplaignants, delaCEetdestierces parties, nousavons
décidé aveclesparties, avant notre première réunion defond, quelestierces parties, outre qu'elles
auraient lesdroits expressément prévus dansleMémorandum d'accord, seraient invitées àassister en
tantqu'observateurs àl'ensemble destravaux decetteréunion etpasseulement àlaséance decette
réunion réservée àl'audition deleurs arguments.
7.7 Alapremière réunion defondduGroupe spécial, laCEademandé quelestierces parties soient
autoriséesàparticiperauxréunionssuivantesduGroupespécial,ainsiqu'ilestindiquéauparagraphe7.4
ci-dessus. Lesplaignants ontestimé quelesdroits destierces parties étaient suffisamment protégés
parlesprocédures normales exposées àl'article 10duMémorandum d'accord. Nous avons consulté
lesparties surcettequestion maisellesontmaintenu leurs positions opposées.
7.8 Nous avons ensuite décidé cequisuit:
"a) LeGroupespécialadécidé,aprèsavoirconsultélespartiesconformémentàl'article12:1
duMémorandum d'accord, quedesmembres del'administration publique destierces parties
seraient autorisés àassister entantqu'observateurs àladeuxième réunion defondduGroupe
spécialaveclesparties.LeGroupespécialprévoitdedonneraussiauxobservateurslapossibilité
deprésenter unebrève déclaration àunmoment opportun aucours deladeuxième réunion.
LeGroupe spécial nes'attend pasàcequ'ellesprésentent d'autres communications écrites,
outre lesréponses auxquestions déjàposées àlapremière réunion.
b) LeGroupe spécial, pour prendre cette décision, s'estfondé notamment surles
considérations suivantes:
i) lefaitque,pourcertaines tierces parties, lesconséquences économiques du
régime communautaire applicable àlabanane quiétaitencause semblaient
considérables;
ii) l'affirmation selon laquelle lesavantages économiques procurés àcertaines
tierces parties parlerégime communautaire applicable àlabanane découlaient
d'untraité international conclu entre celles-ci etlaCE;
iii) lapratique suivie parlesprécédents groupes spéciaux quis'étaient occupés
desrégimes delaCEetdesesEtats membres applicables àlabanane; et
330Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "CEE -Régime d'importation applicable auxbananes",
publié le11février 1994 (nonadopté), DS38/R, page 4,paragraphe 8;rapport duGroupe spécial chargé de
l'affaire "CEE -Régimes d'importation applicables auxbananes danslesEtats membres", publié le3juin1993
(nonadopté), DS32/R, page 5,paragraphe 9;rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Japon -Commerce
dessemi-conducteurs", adopté le4mai1988, IBDD, S35/126, page 127,paragraphe 5.Voiraussi lerapport
duGroupe spécial chargé del'affaire "Communauté européenne -Traitement tarifaire àl'importation deproduits
dusecteur desagrumes enprovenance decertains paysdelarégion méditerranéenne", publié le7février 1985
(non adopté), L/5776, page 2,paragraphe 1.5; rapport intérimaire duGroupe spécial chargé del'affaire
"Royaume-Uni -Contingents zone dollar, adopté le30juillet 1973, IBDD, S20/253, page 253,paragraphe 3.WT/DS27/R/MEX
Page327
iv) l'impossibilité, pourlesparties audifférend, deparvenir àunaccord surcette
question."
Dufaitdecettedécision, lestierces parties ontbénéficié danscetteprocédure dedroits departicipation
pluslarges queceuxquisontprévus pourlestierces parties dansleMémorandum d'accord.
7.9 Après ladeuxième réunion defondduGroupe spécial aveclesparties, plusieurs tierces parties
ontdemandé desdroits departicipation supplémentaires, notamment ledroitdeparticiper auprocessus
deréexamen intérimaire. Nous avons consulté lesparties etconstaté que,comme précédemment, elles
avaient desopinions divergentes quant àl'opportunité d'accéder àcettedemande. Nous avons décidé
qu'aucun droit departicipation supplémentaire neserait accordé auxtierces parties, excepté que,
conformément àl'usage, ellesauraient lapossibilité d'examiner letexteprovisoire durésumé deleurs
arguments figurant danslapartie descriptive. Acetégard, nous avons notéqu'àl'article 15du
Mémorandum d'accord, quiporte surleprocessus deréexamen intérimaire, lesseuls participants à
ceprocessus dontilsoitquestion sontlesparties. Selon nous, donner auxtierces parties touslesdroits
dontjouissent lesparties atténuerait defaçoninappropriée ladistinction établie dansleMémorandum
d'accord entre parties ettierces parties.
2. PRESENCE DECONSEILS JURIDIQUES PRIVES
7.10 Audébut delapremière réunion defondduGroupe spécial, le10septembre 1996, l'undes
plaignants aélevé uneobjection quant àlaprésence alléguée deconseils juridiques privés àlaréunion
duGroupe spécial. Conformément àl'article 12:1duMémorandum d'accord etauxprocédures de
travail énoncées dansl'Appendice 3,nousavons tenudesconsultations aveclesplaignants etavecla
CEsurcettequestion etlesplaignants sesontdéclarés opposés àlaprésence deconseils juridiques
privés.
7.11 Nous avons ensuite invité lesparties etlestierces parties àobserver lesprincipes directeurs
figurant dansnosprocédures detravail etavons demandé queseulsdesmembres desadministrations
publiques (oudelaCommission européenne) etunfonctionnaire international duSecrétariat des
Etats ACP participent àlaréunion duGroupe spécial. Nous avons fondé notre demande surles
considérations suivantes:
a) Lapratique suivie précédemment lorsdesprocédures derèglement desdifférends dans
lecadre duGATT etdel'OMC avaitétédenepasadmettre deconseils juridiques privés aux
réunions desgroupes spéciaux siunepartie yétaitopposée et,enl'espèce, lesplaignants y
étaient effectivement opposés.
b) Nous avions indiqué danslesprocédures detravail duGroupe spécial, adoptées lors
delaréunion d'organisation duGroupe, quenousnousattendions àcequeseulsdesmembres
desgouvernements participent auxréunions duGroupe.
c) Laprésence deconseils juridiques privés danslesdélégations decertaines tierces parties
neserait paséquitable pourcelles desparties etautres tierces parties quiavaient recouru aux
services deconseils juridiques privés pourétablir leurscommunications maisnes'étaient pas
faites accompagner parcesconseils juridiques parce qu'ellesavaient supposé quetousles
participants àlaréunion seconformeraient àcequiavaitétéprévu danslesprocédures detravail
adoptées parleGroupe spécial àsaréunion d'organisation.
d) Etant donné quelesconseils juridiques privés n'étaient peut-être pasassujettis àdes
règles disciplinaires semblables àcelles quis'appliquaient auxmembres desadministrationsWT/DS27/R/MEX
Page328
publiques, leurprésence auxréunions duGroupe spécial risquerait defairecraindre quele
caractère confidentiel desdébats nesoitpasrespecté.
e) Nous noussommes demandés sil'admission deconseils juridiques privés auxréunions
desgroupes spéciaux, aucasoùelledeviendrait unepratique courante, serait dansl'intérêt
despetits Membres vulescharges financières excessives quienrésulteraient poureux.
f) Enoutre, nousavons craint quelaprésence deconseils juridiques privés nemodifie
lecaractère intergouvernemental desprocédures derèglement desdifférends suivies àl'OMC.
7.12 Nous avons notéquenotre demande nemettrait d'aucune façonencause ledroitdesparties
oudestierces parties àrencontrer etàconsulter leursconseils juridiques privés aucours delaprocédure
ouàrecevoir desavisjuridiques ouautres delapartd'experts nongouvernementaux pourl'élaboration
descommunications écrites.
B. QUESTIONS PRELIMINAIRES
7.13 Premièrement, laCEallègue quelesconsultations tenues surcettequestion entrelesplaignants
etelle-même n'ontpasrempli leurfonction minimale, quiestd'offrir unepossibilité d'arriver àune
solution mutuellement satisfaisante etd'exposer clairement lesdifférentes allégations constituant l'objet
dudifférend. Deuxièmement, elleallègue quelademande d'établissement duGroupe spécial était
d'unvague inacceptable etnerespectait paslesdispositions del'article 6:2duMémorandum d'accord.
Troisièmement, elleallègue quelesEtats-Unis n'ontaucun droitniintérêt juridique dansunedécision
concernant certaines deleurs allégations etnedevaient donc pasêtreautorisés àlesprésenter.
Quatrièmement, elleallègue qu'elleestendroitdedemander auGroupe spécial deprésenter desrapports
distincts conformément àl'article 9duMémorandum d'accord.
7.14 Commel'Organed'appell'aindiquéclairementdanssesdeuxpremièresdécisions,conformément
àl'article 3:2duMémorandum d'accord, lesdispositions destraités doivent êtreinterprétées surla
basedelaConvention deVienne surledroit destraités (la"Convention deVienne").331Lapartie
pertinente del'article 31delaConvention deVienne estainsilibellée:
"1. Untraité doitêtreinterprété debonne foisuivant lesensordinaire àattribuer
auxtermes dutraité dansleurcontexte etàlalumière desonobjet etdesonbut.
...
3. Ilseratenucompte, enmême temps queducontexte: ...b)detoutepratique
ultérieurement suivie dansl'application dutraité parlaquelle estétabli l'accord des
parties àl'égard del'interprétation dutraité; ..."
L'article 32delaConvention deVienne permet defaireappel
"àdesmoyens complémentaires d'interprétation ...envue,soitdeconfirmer lesens
résultant del'application del'article 31,soitdedéterminer lesens lorsque
l'interprétation donnée conformément àl'article 31:a)laisse lesensambigu ouobscur;
oub)conduit àunrésultat quiestmanifestement absurde oudéraisonnable."
331Rapport del'Organe d'appel surl'affaire "Japon -Taxes surlesboissons alcooliques", adopté le
1ernovembre 1996, WT/DS8/AB/R, WT/DS10/AB/R, WT/DS11/AB/R, AB-1996-2, pages 12à14;rapport
del'Organe d'appel surl'affaire "Etats-Unis -Normes concernant l'essence nouvelle etancienne formules",
adopté le20mai1996, WT/DS2/AB/R, AB-1996-1, pages 18et19.WT/DS27/R/MEX
Page329
7.15 Enoutre,l'articleXVIdel'AccorddeMarrakechinstituantl'Organisationmondialeducommerce
estainsilibellé:
"SaufdispositioncontraireduprésentaccordoudesAccordscommerciauxmultilatéraux,
l'OMC seraguidée parlesdécisions, lesprocédures etlespratiques habituelles des
PARTIES CONTRACTANTES duGATT de1947etdesorganes établis danslecadre
duGATT de1947."
7.16 Compte tenudececadre d'interprétation, nousexaminons lesarguments delaCE.
1. ADEQUATION DESCONSULTATIONS
7.17 Desconsultationsautitredel'article4duMémorandumd'accorddoiventnormalementconstituer
lapremière étape duprocessus derèglement desdifférends del'OMC.332Auxtermes del'article 4:2
duMémorandum d'accord, unMembre doit"examiner aveccompréhension toutes représentations que
pourra luiadresser unautre Membre ...et...ménager despossibilités adéquates deconsultation sur
cesreprésentations". L'article 4:5précise qu'"[a]u cours desconsultations ...,avant depoursuivre
leuraction autitreduprésent mémorandum d'accord, lesMembres devraient s'efforcer d'arriver à
unrèglement satisfaisant delaquestion". Toutefois, silesconsultations n'aboutissent pasàunrèglement
dudifférend dansles60jours suivant lademande deconsultations, l'article 4:7autorise lapartie
plaignante àdemander àl'ORD d'établir ungroupe spécial.333
7.18 LaCEfaitvaloir quelesconsultations quionteulieusurlaquestion entre lesplaignants et
elle-mêmen'ontpasremplileurfonctionminimale,quiestd'offrirunepossibilitéd'arriveràunesolution
mutuellement satisfaisante etd'exposer clairement lesdifférentes allégations constituant l'objet du
différend. Lesplaignants fontvaloir quel'article 4:5duMémorandum d'accord demande seulement
qu'un"effort" soitfaitpour régler laquestion. Puisque desconsultations onteulieules14et
15mars 1996, lesplaignants fontvaloir qu'ilsontrespecté leMémorandum d'accord etqu'ilsétaient
endroitdedemander àl'ORD d'établir ungroupe spécial quand ilestapparu quecesconsultations
n'aboutissaient pasàunrèglement dudifférend convenu d'uncommun accord. Nous notons quela
CEn'apassoulevé cettequestion auxréunions del'ORD.334
7.19 Lesconsultations jouent unrôleessentiel dansleprocessus derèglement desdifférends de
l'OMC, comme elleslefaisaient danslecadre duGATT. L'expérience acquise àcejours'agissant
del'application duMémorandum d'accord montre quelesconsultations permettent souvent derégler
desdifférends entre desMembres sansqueceux-ci aient àdemander l'établissement d'ungroupe
spécial.335Puisque leMémorandum d'accord prévoit àl'article 3:7qu'"[u]ne solution mutuellement
acceptable pourlesparties etcompatible aveclesaccords visés estnettement préférable", lesparties
audifférend devraient engager desconsultations debonne foiets'efforcer d'arriver àunesolution
decetype. Lesconsultations ontlieucependant uniquement entre lesparties. L'ORD n'intervient
pas;aucun groupe spécial n'intervient etlesconsultations ontlieuenl'absence duSecrétariat. Dans
332Conformément àl'article 8:10del'Accord surlestextiles etlesvêtements, unequestion peutêtreportée
devant l'ORD sansconsultations préalables autitreduMémorandum d'accord.
333Sidesconsultations nesontpasengagées, l'article 4:3prévoit quel'établissement d'ungroupe spécial
peutêtredemandé dans les30jours.
334Compte rendu delaréunion del'ORD tenue le24avril 1996, WT/DSB/M/15, point 1,pages 1et2;
compte rendu delaréunion del'ORD tenue le8mai1996, WT/DSB/M/16, point 1,pages 1à6.
335WT/DSB/8, page 18(Rapport annuel (1996) del'ORD).WT/DS27/R/MEX
Page330
cesconditions, nousnesommes pasenmesure d'évaluer leprocessus deconsultations afindedéterminer
s'ilafonctionné d'unefaçonparticulière. Siunesolution convenue d'uncommun accord estpréférable,
danscertains cas,iln'estpaspossible auxparties deparvenir àunetellesolution. Enpareil cas,nous
estimons qu'ungroupe spécial aseulement pourfonction des'assurer quedesconsultations, sielles
sontnécessaires, ontenfaiteulieuouonttoutaumoins étédemandées.336
7.20 Quantàl'argumentavancéparlaCEselonlequellesconsultationsdoiventpermettred'expliquer
defaçonadéquate lesgriefs desplaignants, nousnepouvons ysouscrire. Lesconsultations constituent
lapremière étape duprocessus derèglement desdifférends. Sil'unedesfonctions desconsultations
peutêtredepréciser enquoiconsiste l'affaire, leMémorandum d'accord necontient aucune disposition
prévoyant qu'unplaignant nepeutpasdemander l'établissement d'ungroupe spécial sisesgriefs n'ont
pasétéexpliqués defaçonadéquate lorsdesconsultations. Ilserait trèsdifficile, voire impossible,
àunplaignant dedémontrer qu'ilaétésatisfait àunetelleprescription siledéfendeur décidait de
prétendre n'avoirpascompris lesgriefs; celacompromettrait lecaractère automatique del'établissement
degroupes spéciaux prévus parleMémorandum d'accord. Pourpouvoir demander l'établissement
d'ungroupe spécial, ilestseulement nécessaire quelesconsultations n'aientpas"[abouti] àunrèglement
dudifférend dansles60jours suivant ladatederéception delademande deconsultations ...".337En
dernière analyse, c'estlademande d'établissement d'ungroupe spécial etlescommunications présentées
parleplaignant àcegroupe spécial quipermettent defaireconnaître audéfendeur lesallégations et
lesarguments duplaignant.
7.21 Nous n'acceptons pasl'allégation delaCEselon laquelle larequête desplaignants devrait
êtrerejetée carlesconsultations tenues surcedifférend n'ontpasrempli leurfonction minimale,
quiestd'offrir unepossibilité d'arriver àunesolution mutuellement satisfaisante etd'exposer
clairement lesdifférentes allégations constituant l'objet dudifférend.
2. SPECIFICITE DELADEMANDE D'ETABLISSEMENT DUGROUPE SPECIAL
a) L'article 6:2etlademande d'établissement duGroupe spécial
7.22 Lapartie pertinente del'article 6:2duMémorandum d'accord estainsilibellée:
"Lademanded'établissementd'ungroupespécialseraprésentéeparécrit.Elleprécisera
sidesconsultations onteulieu,indiquera lesmesures spécifiques encause etcontiendra
unbrefexposé dufondement juridique delaplainte, quidoitêtresuffisant pourénoncer
clairement leproblème ..."
LaCEallègue quelademande d'établissement duGroupe spécial enl'espèce n'indique pas"lesmesures
spécifiques encause" etnecontient pas"unbrefexposé dufondement juridique delaplainte ...suffisant
pourénoncer clairement leproblème".
7.23 Lesparties pertinentes delademande d'établissement duGroupe spécial présentée parles
plaignants sontainsilibellées:
"LesCommunautéseuropéennesappliquentàl'importation,àlaventeetàladistribution
desbananes unrégime établi parleRèglement n404/93 (Journal officiel L47du
25février 1993, page1),etparlalégislation, lesrèglements etlesmesures
administratives ultérieurs delaCE,ycompris ceuxquireprennent lesdispositions de
336Mémorandum d'accord, article 4:3.
337Mémorandum d'accord, article 4:7.WT/DS27/R/MEX
Page331
l'Accord-cadre surlesbananes, quimettent enoeuvre, complètent etmodifient ce
régime. Lerégime enquestion etlesmesures connexes sont manifestement
incompatibles aveclesobligations quidécoulent pourlaCE,entreautres, del'Accord
général surlestarifsdouaniers etlecommerce de1994("GATT de1994"), del'Accord
surlesprocédures delicences d'importation, del'Accord surl'agriculture, del'Accord
général surlecommerce desservices ("AGCS") etdel'Accord surlesmesures
concernant lesinvestissements etliéesaucommerce ("Accord surlesMIC").
[Ladescription desconsultations estomise.]
Enconséquence, lesgouvernements del'Equateur, desEtats-Unis, duGuatemala, du
Honduras etduMexique, agissant conjointement etindividuellement, dansl'exercice
desdroits queleurconfère leurstatut deMembre del'OMC, ontl'honneur dedemander
qu'ungroupe spécial soitétabli afind'examiner laquestion àlalumière duGATT de
1994, del'Accord surlesprocédures delicences d'importation, del'Accord sur
l'agriculture, del'AGCS etdel'Accord surlesMIC, etdeconstater quelesmesures
prises parlaCEsontincompatibles aveclesAccords etdispositions ci-après, entre
autres:
1) articles premier, II,III,X,XIetXIIIduGATT de1994,
2) articles premier et3del'Accord surlesprocédures delicences d'importation,
3) Accord surl'agriculture,
4) articles II,XVIetXVII del'AGCS, et
5) article 2del'Accord surlesMIC.
Cesmesures créent parailleurs desdistorsions quiannulent oucompromettent des
avantages résultant pourl'Equateur, lesEtats-Unis, leGuatemala, leHonduras etle
Mexique, directement ouindirectement, desaccords susmentionnés, etentravent la
réalisation desobjectifs duGATT de1994 etdesautres accords susmentionnés.338
b) Arguments desparties
7.24 LaCEallègue quelademande d'établissement duGroupe spécial présentée parlesplaignants
nerépond pasauxprescriptions del'article 6:2duMémorandum d'accord. Ellenotequelademande
nefaitspécifiquement référence qu'àunseulrèglement delaCEetdésigne cerèglement ainsique
desmesures connexes, maisnonprécisées, souslenomde"régime". Ellenoteenoutre quesicertains
accords etcertaines dispositions spécifiques sontmentionnés danslademande, celle-ci laisse entendre
qued'autres dispositions etaccords nonprécisés pourraient êtrepertinents; laCEnoteaussi quela
demande n'indique pasquelle partie durégime communautaire estincompatible aveclesprescriptions
dequelle disposition dequelaccord. Ellefaitvaloir quepourcesraisons, lademande d'établissement
duGroupe spécial nepeutpasdefaçonadéquate servir debaseàladéfinition dumandat duGroupe
nifaireconnaître comme ilconvient àlaCEetauxtierces parties éventuelles lesallégations quepeuvent
avancer lesplaignants. Al'appui desesarguments, laCEcitedeuxrapports degroupes spéciaux publiés
autitredel'Accord duTokyo Round surl'interprétation del'article VI(le"Code antidumping du
Tokyo Round"), dontl'unaétéadopté parleComité despratiques antidumping etl'autre n'apasété
adopté.339
338WT/DS27/6.
339Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Imposition dedroits antidumping surles
importationsdesaumonsfraisetréfrigérésenprovenancedeNorvège",adoptéle26avril1994,ADP/87,pages148
et149, paragraphes 333à335; Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "CE-Droits antidumping sur
lesbandes audio encassettes originaires duJapon", publié le28avril 1995, ADP/136, page59,paragraphe 295.WT/DS27/R/MEX
Page332
7.25 Enréponse, lesplaignants fontvaloir queleurdemande faitréférence aurèglement
communautaire fondamental quiétablit lesrègles delaCEapplicables auximportations debananes
etquecelasuffit àindiquer lesmesures encause. Ilsfontvaloir enoutre quel'article 6:2n'exige
pasque,dansunedemande d'établissement d'ungroupe spécial, unliensoitétabli entrechaque élément
d'unemesure contestée etunedisposition spécifique d'unaccord del'OMC aveclaquelle ilest
incompatible, maisquec'estplutôt danslescommunications auxgroupes spéciaux queceladoitêtre
fait.Ilsaffirment aussiquelesaffaires examinées danslecadre duCode antidumping duTokyo Round
nesontpaspertinentes. Deplus, ilsfontobserver quelaCEn'asoulevé cettequestion àaucune des
réunions del'ORD auxquelles lademande d'établissement duGroupe spécial aétéprésentée etnepeut
doncmaintenant affirmer qu'elleasubiunpréjudice dufaitqu'elleneconnaissait paslesallégations
desplaignants. Enfin, ilsfontvaloir queleGroupe spécial nepeutseprononcer surcetteallégation
carcelle-ci n'entre pasdanssonmandat.
c) Analyse del'allégation autitredel'article 6:2
7.26 Nous examinons toutd'abord l'argument desplaignants selon lequel notre mandat nenous
autorise pasàexaminer l'allégation delaCE. Comme nousl'avons indiqué plushaut, desgroupes
spéciaux établis danslecadre d'accords duGATT de1947 etduTokyo Round ontexaminé des
allégations similaires.340Nous nevoyons aucune raison denousécarter decettepratique. Vularègle
deprisededécision parconsensus "inverse" applicable pourl'établissement degroupes spéciaux, l'ORD
n'estprobablement pasunorgane enmesure derégler avecefficacité desdifférends surlaquestion
desavoir siunedemande d'établissement d'ungroupe spécial répond auxprescriptions del'article 6:2
duMémorandum d'accord. Parconséquent, surleplanpratique, seullegroupe spécial établi sur
labasedelademande (etensuite l'Organe d'appel) peutassumer cettefonction. Enoutre, laquestion
surlaquelle noussommes invités ànousprononcer peutêtreconsidérée pourl'essentiel comme une
décision surlaportée denotre mandat, quiestcertainement unequestion qu'ungroupe spécial peut
légitimement examiner.341Nous entreprenons doncd'analyser l'allégation delaCEcompte tenude
larègled'interprétation delaConvention deVienne etdel'article XVIdel'Accord surl'OMC. Nous
examinons àcetégard i)lesensordinaire destermes del'article 6:2,ii)lecontexte destermes de
l'article 6:2,iii)l'objet etlebutdel'article 6:2etiv)lapratique suivie antérieurement danslecadre
del'article 6:2etdesdispositions quil'ontprécédé.
i) Sensordinaire destermes dutraité
7.27 Auxtermes del'article 6:2duMémorandum d'accord, les"mesures spécifiques encause"
doivent être"indiquées" etildoityavoir "unbrefexposé dufondement juridique delaplainte, qui
340Rapport duGroupe spécial surl'affaire "Etats-Unis -Refus d'accorder letraitement NPF auxchaussures
autres qu'encaoutchouc enprovenance duBrésil", adopté le19juin1992, IBDD, S39/142, pages 165et166,
paragraphes 6.1et6.2. Lesgroupes spéciaux établis danslecadre d'accords duTokyo Round sontnotamment
lessuivants: Groupe spécial chargé del'affaire "CE-Imposition dedroits antidumping surlesfilsdecoton
enprovenance duBrésil", rapport adopté le4juillet 1995, ADP/137, pages 115à120,paragraphes 438à466;
Groupespécialchargédel'affaire"Etats-Unis-Impositiondedroitscompensateurssurlesimportationsdesaumons
fraisetréfrigérés enprovenance deNorvège", rapport adopté le27avril 1994, SMC/153, pages 100à102,
paragraphes 208à214; Groupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Imposition dedroits antidumping sur
lesimportations desaumons fraisetréfrigérés enprovenance deNorvège", rapport adopté le26avril 1994,
ADP/87, pages 148et149, paragraphes 333à335; Groupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Droits
antidumping appliqués auciment Portland grisetauciment clinker importés duMexique", rapport publié le
7septembre 1992, ADP/82, page 82,paragraphe 5.12.
341L'Organe d'appel aétudié desquestions relatives aumandat. Rapport del'Organe d'appel surl'affaire
"Brésil -Mesures visant lanoixdecoco desséchée" publié le21février 1997, WT/DS22/AB/R, AB-1996-4,
pages 23et24.WT/DS27/R/MEX
Page333
doitêtresuffisant pourénoncer clairement leproblème". LaCEconteste lademande d'établissement
duGroupe spécial surcesdeux points. S'agissant delapremière prescription, lademande indique
bienlerèglement fondamental delaCEencause enendonnant lelieuetladatedepublication. Selon
nous, celarépond auxprescriptions del'article 6:2.Bienquelademande n'indique paslalégislation,
lesrèglements etlesmesures administratives communautaires ultérieures servant àpréciser etàmettre
enoeuvre lerèglement fondamental, nousestimons quele"régime applicable àlabanane" queles
plaignants contestent estindiqué defaçonadéquate.
7.28 Encequiconcerne ladeuxième prescription del'article 6:2,iln'estpasexigé quel'argument
juridique duplaignant soitdéveloppé complètement. L'article 6:2précise seulement quelademande
doitcomprendre un"exposé" dufondement juridique delaplainte etquecetexposé peutêtre"bref".
Toutefois, ilexige quel'exposé "énonce clairement leproblème ".Pouranalyser laquestion desavoir
silademande d'établissement duGroupe spécial enl'espèce estconforme auxtermes del'article 6:2
duMémorandum d'accord, ilnoussemble utilededistinguer danslademande troiscatégories de
spécificité. Premièrement, danslaplupart descas,ilestallégué danslademande quelerégime
communautaire applicable àlabanane estincompatible aveclesprescriptions d'unedisposition précise
d'unaccord précis. Deuxièmement, danslecasdel'Accord surl'agriculture, ilestsimplement allégué
quelerégime estincompatible aveccetaccord. Troisièmement, ilestindiqué quelalistedesdispositions
citées danslademande n'estpasexhaustive. Nous examinons silademande estconforme àl'article 6:2
danschacune decestroissituations.
7.29 Quand ilestallégué quelerégime applicable àlabanane estincompatible aveclesprescriptions
d'unarticle précis d'unaccord précis, nousestimons quelademande estsuffisamment spécifique pour
satisfaire auxrègles minimales établies parlestermes del'article 6:2duMémorandum d'accord. Par
exemple,ilestalléguéquelerégimeestincompatibleaveclesprescriptionsdesixdispositionsduGATT:
lesarticles premier, II,III,X,XIetXIII, ainsiqu'aveccelles dedispositions spécifiques del'Accord
surlesprocédures delicences d'importation, del'Accord surlesmesures concernant lesinvestissements
etliéesaucommerce etdel'Accord général surlecommerce desservices. Engénéral, chacune de
cesdispositions concerne uneobligation distincte. Parexemple, l'article premier duGATT interdit
ladiscrimination fondée surl'origine pourcertaines questions spécifiques. Unelecture objective de
laréférence àl'article premier contenue danslademande paraît montrer qu'ilestallégué quelerégime
communautaire applicable àlabanane estincompatible aveclesprescriptions decetarticle carilcontient
deséléments quiétablissent unediscrimination enfaveur decertains paysaudétriment deMembres.
Cette allégation peutêtredécrite comme un"bref exposé dufondement juridique delaplainte" eton
peutconsidérer qu'elleprésente clairement le"problème": ilexiste unediscrimination fondée sur
l'origine duproduit quiestincompatible aveclesprescriptions del'article premier. Toutefois, une
demande d'établissement d'ungroupe spécial quiseborne àindiquer unemesure etàpréciser la
disposition aveclaquelle ilestallégué quecettemesure estincompatible est,ànotre avis,àl'extrême
limite decequiestacceptable conformément àl'article 6:2. Cependant, compte tenuenparticulier
del'analyse quenousfaisons ci-dessous del'objet etdubutainsiqueducontexte del'article 6:2et
delapratique suivie antérieurement danslecadre duGATT etdel'OMC, nousestimons quecette
conclusion estl'interprétation appropriée destermes del'article 6:2.Acetégard, nousnotons qu'il
n'estpasexpressément demandé danscetarticle d'expliquer enquoilamesure encause estincompatible
aveclesprescriptions d'unedisposition spécifique del'OMC etlaCEreconnaît danssaréponse ànosWT/DS27/R/MEX
Page334
questions qu'unesimple indication deladisposition etdel'accord quiauraient étéviolés pourrait être
suffisante auxfinsdel'article 6:2.342
7.30 Lademande d'établissement duGroupe spécial faitétatd'uneincompatibilité alléguée avec
lesprescriptions del'Accord surl'agriculture sanspréciser dequelle disposition decetaccord ilest
question. Elleindique aussi que"lesmesures prises parlaCEsontincompatibles aveclesAccords
etdispositions ci-après, entre autres ",cequilaisse supposer qu'ilpeutyavoir incompatibilité avec
desaccords nonprécisés etavecdesdispositions nonprécisées desaccords cités. Dans cesdeuxcas,
iln'estpaspossible austadedelademande d'établissement d'ungroupe spécial dedéfinir, même dans
lestermes génériques lespluslarges, quelestle"problème" juridique dontonaffirme l'existence.
Iln'estpeut-être pasessentiel defaireréférence àunedisposition précise d'unaccord précis sile
problème oul'allégation estparailleurs énoncé clairement, mais, enl'absence d'unequelconque
description duproblème, ilnesuffit pas,pour ceconformer auxdispositions del'article 6:2,de
mentionner simplement unaccord toutentier oud'"autres" accords oudispositions nonprécisés. En
conséquence, nousconsidérons quedesréférences àunaccord del'OMC nefaisant mention d'aucune
disposition, ouàd'"autres" dispositions nonprécisées, sonttropvagues poursatisfaire auxrègles de
l'article 6:2duMémorandum d'accord.
7.31 Ainsi, nousconstatons àtitrepréliminaire que,compte tenudusensordinaire destermes de
l'article 6:2duMémorandum d'accord, lademande d'établissement duGroupe spécial présentée par
lesplaignants étaitd'unefaçongénérale suffisante pourrépondre auxprescriptions decetarticle. Nous
notons cependant que,puisque l'Accord surl'agriculture étaitinvoqué danslademande sansqu'ilsoit
précisé dequelle disposition particulière decetaccord ilétaitquestion, nous n'examinerons pas
l'allégation avancée parl'Equateur autitredecetaccord danssapremière communication écrite. Nous
n'examinerons pasnonpluslesallégations formulées parl'Equateur, leGuatemala etleHonduras ainsi
queparlesEtats-Unisautitredel'article5del'AccordsurlesMICdansleurspremièrescommunications
écrites puisque danslademande, ilétaitseulement faitréférence àl'article 2decetaccord.343Nous
examinons maintenant sicetteconstatation préliminaire estappuyée parlecontexte ainsiqueparl'objet
etlebutdel'article 6:2.Nous examinons aussilapratique suivie préalablement ausujetdel'article 6:2
etdesdispositions quil'ontprécédé.
342Dans saréponse, laCEsemble admettre quelesdemandes d'établissement desgroupes spéciaux suivants
présentées danslecadre duMémorandum d'accord répondent auxprescriptions del'article 6:2même sielles
sebornent àénumérer lesdispositions del'OMC aveclesquelles ilestallégué quelesmesures contestées sont
incompatibles sansexpliquer pourquoi: Canada -Certaines mesures concernant lespériodiques, demande
d'établissementd'ungroupespécial,24mai1996,WT/DS31/2;Communautéseuropéennes-Mesuresconcernant
lesviandes etlesproduits carnés (hormones), demande d'établissement d'ungroupe spécial, WT/DS26/6;
Communautéseuropéennes-Désignationcommer cialedespectinidés,demanded'établissementd'ungroupespécial
présentéeparleChili,WT/DS14/5;Communautéseuropéennes-Désignationcommer cialedespectinidés,demande
d'établissementd'ungroupespécialprésentéeparlePérou,WT/DS12/7;Communautéseuropéennes-Désignation
commerciale despectinidés, demande d'établissement d'ungroupe spécial présentée parleCanada, WT/DS7/7.
Nous devons noter qu'aumoins l'unedestroisdemandes d'établissement degroupes spéciaux présentées par
laCEautitreduMémorandum d'accord necitait quel'accord etlesdispositions quiauraient étéviolées.
Etats-Unis -Majoration dedroits surdesproduits enprovenance desCommunautés européennes, demande
d'établissement d'ungroupe spécial présentée parlesCommunautés européennes, WT/DS39/2.
343Etantdonnéquel'article5del'AccordsurlesMICétaitindiquédanslademandedeconsultations,l'omission
decetarticle danslademande d'établissement duGroupe spécial pouvait êtrecomprise comme unedécision
desplaignants denepaspoursuivre cette action compte tenud'uneévaluation juridique plusapprofondie et/ou
desconsultations.WT/DS27/R/MEX
Page335
ii) Contexte
7.32 Lestermes del'article 6:2duMémorandum d'accord doivent êtreinterprétés compte tenude
leurcontexte danslesystème derèglement desdifférends del'OMC. Avant tout,cesystème estconçu
pourrégler lesdifférends.344L'article 3:2duMémorandum d'accord dispose que"[l]esystème de
règlement desdifférends del'OMC estunélément essentiel pourassurer lasécurité etlaprévisibilité
dusystème commercial multilatéral ...". L'article 3:3poursuit danslamême veine (lesitaliques ne
figurent pasdansletexteoriginal):
"Lerèglement rapide detoute situation danslaquelle unMembre considère qu'un
avantage résultant pourluidirectement ouindirectement desaccords visés setrouve
compromis pardesmesures prises parunautre Membre estindispensable aubon
fonctionnement del'OMC etàl'existence d'unjusteéquilibre entre lesdroits etles
obligations desMembres."
Selon nous, leMémorandum d'accord doitêtreinterprété defaçonàfaciliter lerèglement rapide des
différends; ilnefaudrait pasadopter unelecture desesdispositions quiprolongerait lesdifférends
defaçonnonnécessaire oulerendrait tropdifficile àutiliser pourlesMembres, notamment lespays
Membres endéveloppement. Uncritère despécificité clair, comme celui quenousappliquons en
l'espèce, estnécessaire.
7.33 Lesproblèmes présentés pard'autres interprétations del'article 6:2apparaissent nettement
enl'espèce. Alors quenulnecontesterait qu'ilexiste undifférend réelentre lesplaignants etlaCE
ausujetdurégime communautaire applicable auximportations debananes, sinousdevions décider
quelademande d'établissement duGroupe spécial nerépondait pasauxprescriptions del'article 6:2
duMémorandum d'accord etqu'ellen'étaitparconséquent pasvalable, lerèglement decedifférend
serait retardé desixouseptmois aumoins. Oràquoicelaservirait-il? Après laprésentation dela
première communication desplaignants, ilnepouvait plusyavoir aucun doute surcequ'étaient
exactement leursallégations. Danslamesure oùundéfendeur pouvait légitimement sedéclarer surpris
delateneur delacommunication d'unplaignant, lameilleure solution serait deluiaccorder plusieurs
semaines supplémentaires pourdéposer sacommunication initiale etnonderecommencer l'ensemble
duprocessus deconsultations etdedemande d'établissement d'ungroupe spécial. Cela est
particulièrement vraicompte tenudufaitqu'avecunelecture del'article 6:2duMémorandum d'accord
tellequecellequepropose laCE,certaines parties delarequête pourraient êtreacceptées alors que
d'autres seraient étudiées danslecadre d'uneprocédure différente, cequiserait totalement contraire
auxprincipes consacrés dansleMémorandum d'accord selon laquelle toutes lesquestions connexes
devraient êtreréglées ensemble, comme ilestindiqué àl'article 9.345Enoutre, avecunetellelecture,
lesMembres etenparticulier lespaysMembres endéveloppement, pourraient avoir plusdedifficulté
àutiliser lesystème derèglement desdifférends saufenayant recours, dèsletoutdébut delaprocédure,
auxservices coûteux d'experts juridiques privés.
344Rapport del'Organe d'appel surl'affaire "Etats-Unis -Mesure affectant lesimportations dechemises
chemisiersetblouses,delaine,tissésenprovenanced'Inde",publiéle25avril1997,WT/DS39/AB/R,AB-1997-1,
page 22.
345L'article 9duMémorandum d'accord dispose cequisuit: "1. Dans lescasoùplusieurs Membres
demanderont l'établissement d'ungroupe spécial enrelation aveclamême question, unseulgroupe pourra être
établi pourexaminer leurs plaintes, entenant compte desdroits detouslesMembres concernés. Chaque fois
quepossible, ilconviendra d'établir unseulgroupe spécial pourexaminer cesplaintes. ...3.Siplusieurs groupes
spéciaux sontétablis purexaminer desplaintes relatives àlamême question, lesmêmes personnes, danstoute
lamesure dupossible, feront partie dechacun decesgroupes etlecalendrier destravaux desgroupes spéciaux
saisis decesdifférends seraharmonisé."WT/DS27/R/MEX
Page336
7.34 Ainsi,l'examenducontextedestermesdel'article6:2appuielaconstatationpréliminaireénoncée
auparagraphe 7.31ci-dessus.
iii) Objet etbut
7.35 Selon nous, l'article 6:2duMémorandum d'accord atroisbuts. Premièrement, lademande
d'établissement d'ungroupe spécial autitredecetarticle serthabituellement àdéterminer lemandat
dugroupe spécial conformément àl'article 7duMémorandum d'accord. Deuxièmement, lademande
sertàinformer leMembre défendeur delaportée del'affaire dans laquelle ilestimpliqué.
Troisièmement, lademande sertàinformer leséventuelles tierces parties delaportée del'affaire, afin
qu'ilspuissent mieux décider s'ilssouhaitent fairevaloir leurs droits detierce partie.
7.36 Enl'espèce, nousestimons quelademande d'établissement duGroupe spécial aatteint ces
troisbutsdefaçonadéquate. Premièrement, nousavons déjàconstaté quel'article 6:2duMémorandum
d'accord exige d'unplaignant qu'ilprécise paraccord etpararticle, lesdispositions desaccords de
l'OMC surlesquelles ilsefonde. Ainsi, ungroupe spécial pourra toujours comprendre quelles sont
lesallégations qu'ildoitexaminer, conformément àsonmandat. Compte tenudecetteinterprétation
del'article 6:2,nouscomprenons notre mandat sansdifficulté enl'espèce.
7.37 Deuxièmement, ilapparaît quelademande d'établissement duGroupe spécial afaitconnaître
defaçonadéquate àlaCElesgriefs formulés contre elle. Nous parvenons àcetteconclusion ennous
fondant surlesfaitssuivants: laCEn'apasmisencause laspécificité delademande jusqu'àla
présentation desapremière communication, ellen'apasdemandé àdisposer d'undélaidépassant les
périodes normales indiquées dansleMémorandum d'accord pourprésenter sacommunication etelle
n'apasallégué danssescommunications écrites avoir étégênée dequelque façonquecesoitdanssa
défense parunmanque despécificité delademande d'établissement duGroupe spécial. LaCEa
toutefois déclaré aucours desauditions duGroupe spécial qu'elleavaitsubiunpréjudice encesens
quel'absence declarté minimale l'avaitgênée danslapréparation desadéfense. Toutefois, comme
lesplaignants l'ontsignalé, l'exposé oralprésenté parlaCEàlapremière réunion duGroupe spécial,
sesréponses ànosquestions etlacommunication qu'elleaprésentée àtitrederéfutation suivaient pour
l'essentiel l'argumentation présentée danssescommunications initiales, cequilaisse supposer qu'elle
avaiteusuffisamment detemps pourdéfinir salignededéfense. Dans cesconditions, nousestimons
quelademande d'établissement duGroupe spécial soumise parlesplaignants répondait àl'objet et
aubutdel'article 6:2duMémorandum d'accord, cequidonne àpenser quecette demande était
suffisamment spécifique auregard del'article 6:2.
7.38 Troisièmement, ilapparaît quelademande d'établissement duGroupe spécial apermis defaire
connaître defaçonadéquate auxtierces parties lesgriefs formulés contre laCEpuisque 20tierces parties
ontparticipé auxtravaux duGroupe.346
7.39 Ainsi, unexamen del'objetetdubutdel'article 6:2appuie laconstatation préliminaire énoncée
auparagraphe 7.31ci-dessus.
346Belize, Cameroun, Canada, Colombie, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Dominique, Ghana, Grenade, Inde,
Jamaïque,Japon,Nicaragua,Philippines,Républiquedominicaine,Saint-Vincent-et-lesGrenadines,Sainte-Lucie,
Sénégal, Suriname etVenezuela. LaThaïlande avait indiqué avoir unintérêt danscette affaire entantquetierce
partie mais s'estensuite retirée.WT/DS27/R/MEX
Page337
iv) Pratique antérieure
7.40 L'article XVI:1 del'Accord surl'OMC dispose, ainsiqu'ilaéténotéplushaut, quel'"OMC
seraguidéeparlesdécisions,lesprocéduresetlespratiqueshabituelles"duGATT.Ausujetdesrapports
degroupes spéciaux quiontétéadoptés, l'Organe d'appel aindiqué cequisuit:
"Lesrapports degroupes spéciaux adoptés sontunepartie importante del'"acquis"
duGATT. Ilssontsouvent examinés parlesgroupes spéciaux établis ultérieurement.
Ilssuscitent chezlesMembres del'OMC desattentes légitimes etdevraient doncêtre
prisencompte lorsqu 'ilsontunrapport avecunautredifférend. Maisilsn'ontaucune
force obligatoire, saufpourcequiestdurèglement dudifférend entre lesparties en
cause."347
Dans deuxaffaires étudiées danslecadre duGATT oudel'OMC, desquestions enrapport aveccelle
quiseposeiciontétéexaminées. En1992, ungroupe spécial arefusé d'examiner desallégations
fondées surlesarticles XetXXIII:1 b)etc)duGATT parce qu'ellesn'entraient pasdanssonmandat,
quiétaitdéterminé, ainsiqu'ill'avait relevé, parlademande d'établissement dugroupe spécial.348
Plusrécemment, ungroupe spécial del'OMC aprisunedécision similaire àpropos d'uneallégation
selon laquelle iln'yavaitpaseudeconsultations appropriées autitredel'article XXIII, rejetant cette
allégation parce qu'unelecture équitable desdocuments utilisés pourétablir sonmandat montrait que
laquestion n'avaitpasétésoulevée danscesdocuments.349Bienquelaquestion aitététraitée dans
lesdeuxaffaires comme unequestion touchant le"mandat", c'estenfaitsurlabasedelademande
d'établissement dugroupe spécial qu'elleaététranchée. Ilaétéconstaté quelemandat neportait
passurl'allégation parce queladisposition oulaquestion n'avaitpasétémentionnée danslademande
d'établissement dugroupe spécial (nilesdocuments connexes dansuneaffaire) qui,danslesdeuxcas,
avaitserviàétablir lemandat dugroupe. Notre lecture destermes del'article 6:2duMémorandum
d'accord n'estpasincompatible aveccesdécisions d'anciens groupes spéciaux duGATT oudel'OMC,
niavecunedécision récente del'Organe d'appel confirmant ladécision dugroupe spécial del'OMC
mentionné ci-dessus.350Acetégard, nousnotons quelafaculté, pourungroupe spécial, d'interpréter
sonmandat n'estpasniéeparlaprescription del'article 7:2duMémorandum d'accord, auxtermes
duquel ungroupe spécial examine lesdispositions "pertinentes" desaccords viséscitésparlesparties.
347Rapport del'Organe d'appel surl'affaire "Japon -Taxes surlesboissons alcooliques", adopté le
1ernovembre 1996, WT/DS8/AB/R, WT/DS10/AB/R, WT/DS11/AB/R, AB-1996-2, page 17.
348Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Refus d'accorder letraitement NPF aux
chaussures autres qu'encaoutchouc enprovenance duBrésil", adopté le19juin1992, IBDD, S39/142, pages 165
et166, paragraphes 6.1et6.2.
349Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Brésil -Mesures visant lanoixdecocodesséchée", publié
le17octobre 1996, WT/DS22/R, pages 87et88,paragraphes 286à290.
350Rapport del'Organe d'appel surl'affaire "Brésil -Mesures visant lanoixdecoco desséchée", publié le
21février 1997, WT/DS22/AB/R, AB-1996-4, pages 23et24.WT/DS27/R/MEX
Page338
7.41 Encequiconcerne lapratique desparties contractantes auGATT etdesMembres s'agissant
desdemandes d'établissement degroupes spéciaux, onpeuttrouver denombreux exemples,entre 1989351
etaujourd 'hui,dedemandes necontenant qu'uneallégation selon laquelle unemesure estincompatible
aveclesprescriptions d'unedisposition précise d'unaccord précis, sansdescription plusdétaillée du
problème.352Enfait,comme ilaéténotéprécédemment, laCEl'aadmis danssaréponse ànosquestions
lorsqu 'elleaexaminé lesdemandes d'établissement degroupes spéciaux danshuitaffaires étudiées
danslecadre del'OMC etconstaté que,danslaplupart descas,iln'étaitpasexpliqué précisément
enquoilamesurecontestéeétaitincompatibleaveclesprescriptionsdesdispositionsprécisesdesaccords
précis. Acejour,aucun groupe spécial duGATT oudel'OMC n'aconstaté quedetelles demandes
étaient inadéquates, saufencequiconcerne lesallégations enmatière dedroits antidumping et
compensateurs examinées auparagraphe suivant. Ainsi, notre lecture destermes del'article 6:2du
Mémorandum d'accord estcompatible aveclapratique suivie parlesparties contractantes auGATT
etlesMembres del'OMC s'agissant desdemandes d'établissement degroupes spéciaux autitrede
l'article 6:2etdeladisposition, libellée defaçonsimilaire, quil'avaitprécédé, adoptée parlesPARTIES
CONTRACTANTES duGATT en1989.
7.42 Onpeuttoutefois fairevaloir quenotre lecture destermes del'article 6:2peutnepasêtre
compatibleaveclesdécisions(adoptéesounon)prisesparplusieursgroupesspéciauxautitredel'Accord
351En1989, lesPARTIES CONTRACTANTES duGATT ontadopté unedécision intitulée "Améliorations
desrègles etprocédures derèglement desdifférends duGATT" (IBDD, S36/64), quicontenait letexte suivant,
trèssemblable àcelui quifigure àl'article 6:2duMémorandum d'accord:
"F.a)Lademande d'établissement d'ungroupe spécial oud'ungroupe detravail seraprésentée par
écrit. Elleprécisera sidesconsultations onteulieuetcontiendra unbrefexposé desfaitsetdufondement
juridique delaplainte, quidoitêtresuffisant pour énoncer clairement leproblème."
Iln'yavait aucune règle spécifique concernant laforme desdemandes d'établissement degroupes spéciaux avant
1989.
352Voirlesexemplescitésdanslanote342.VoiraussiCommunautéseuropéennes-Mesuresvisantlesanimaux
vivants etlesviandes (hormones), demande d'établissement d'ungroupe spécial, WT/DS48/5; Brésil -Mesures
visant lanoixdecoco desséchée, demande d'établissement d'ungroupe spécial, WT/DS22/2; Communautés
européennes -Droits surlesimportations decéréales, demande d'établissement d'ungroupe spécial, WT/DS13/2;
Japon -Taxes surlesboissons alcooliques, demande d'établissement d'ungroupe spécial présentée parles
Etats-Unis, WT/DS11/2; Communautés européennes -Droits surlesimportations decéréales, demande
d'établissement d'ungroupe spécial, WT/DS9/2; Etats-Unis -Normes concernant l'essence nouvelle etancienne
formules,demanded'établissementd'ungroupespécial,WT/DS4/2;Etats-Unis-Mesuresaffectantl'importation,
lavente etl'utilisation detabac surlemarché intérieur, recours del'Argentine àl'article XXIII:2, DS44/8;
CEE -Restrictions àl'importation depommes, communication duChili, DS39/2 etDS41/2.WT/DS27/R/MEX
Page339
duTokyo Round relatif àlamiseenoeuvre del'article VI(le"Code antidumping duTokyo Round").353
Nous constatons quecesaffaires sontd'unepertinence limitée pourl'interprétation destermes de
l'article 6:2duMémorandum d'accord. Enpremier lieu,lesrègles énoncées dansleCode antidumping
duTokyo Round pourl'ouverture d'uneprocédure degroupe spécial différaient decelles quiétaient
applicables pour lesgroupes spéciaux établis dans lecadre duGATT du1947. Defaçonplus
fondamentale, l'article 15duCode exigeait uneprocédure ditedeconciliation, laquelle faisait intervenir
lesparties audifférend etlecomité chargé desuperviser lefonctionnement duCode, entre lafinde
lapériode deconsultation etledépôt d'unedemande d'établissement d'ungroupe spécial. Selon la
pratique suivie danslecadre decetteprocédure, lapartie plaignante élaborait unexposé détaillé des
questions, quiétaitdistribué auxmembres ducomité afinqu'ilspuissent tenter derégler ledifférend
parvoiedeconciliation. Auxtermes del'article 15.5duCode, leprocessus deconciliation comprenait
un"examen détaillé effectué parlecomité". Pourqueceprocessus soitefficace, ilétaitpeut-être utile
d'exiger quetoutes lesallégations portées devant ungroupe spécial aientfaitl'objet d'unexamen au
cours deceprocessus. Unetelleprescription n'existe pasdansleMémorandum d'accord etn'existait
pasdanslesrègles duGATT de1947. Iln'ajamais étéd'usage d'établir untelexposé desallégations.
Enoutre, lanature desaffaires antidumping diffère delaprésente espèce.
7.43 Entoutétatdecause, nousreconnaissons quelapratique suivie antérieurement danslecadre
duCode antidumping duTokyo Round étaitpeut-être incompatible aveclaconclusion àlaquelle nous
parvenons. Nous rappelons quel'article 3:3duMémorandum d'accord dispose quelerèglement rapide
desdifférends estindispensable aubonfonctionnement del'OMC etnous estimons quenotre
interprétation del'article 6:2duMémorandum d'accord estcellequiconvient lemieux pouratteindre
cetobjectif.
v) Remède
7.44 Enfin, nousnotons qu'àladeuxième réunion defondduGroupe spécial, nousavons exprimé
l'opinion, àtitrepréliminaire, quemême s'ilsubsistait uneincertitude surlaquestion desavoir sila
demande d'établissement duGroupe spécial répondait auxprescriptions del'article 6:2,lespremières
communicationsécritesdesplaignantsavaient"remédié"àcetteincertitudecarellesétaientsuffisamment
détaillées pourprésenter clairement toutes lesquestions factuelles etjuridiques. Nous avons estimé
quelorsque laCEaprésenté sapremière communication écrite auGroupe spécial, lescommunications
desplaignants luiavaient permis d'êtrepleinement informée desgriefs formulés contre elle. Compte
353Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Imposition dedroits antidumping surles
importations desaumons frais etréfrigérés enprovenance deNorvège", adopté le26avril 1994, ADP/87,
paragraphes 333à335; rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "CE-Imposition dedroits antidumping
surlesfilsdecoton enprovenance duBrésil", ADP/137, adopté le4juillet 1995, paragraphes 438à466; rapport
duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Droits antidumping appliqués auciment Portland grisetau
ciment clinker importés duMexique", publié le7septembre 1992 (non adopté), ADP/82, paragraphe 5.12;
rapportduGroupespécialchargédel'affaire"CE-Droitsantidumpingsurlesbandesaudioencassettesoriginaires
duJapon",publiéle28avril1995(nonadopté),ADP/136,paragraphe295.Enoutre,cettequestionaétéabordée
dansuneaffaire examinée danslecadre del'Accord duTokyo Round relatif àl'interprétation etàl'application
desarticles VI,XVIetXXIII. Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Imposition dedroits
compensateurs surlesimportations desaumons frais etréfrigérés enprovenance deNorvège", adopté le
27avril 1994, SCM/153, paragraphes 208à214(même approche quecelle quiavait étésuivie dansl'affaire
antidumping concernant lessaumons citée ci-dessus). Uneallégation denon-respect del'article 6:2aétécitée
dans lerapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Mesures visant lanoix decoco desséchée", datédu
17octobre 1996, WT/DS22/R, paragraphe 290,mais legroupe spécial n'apasexaminé laquestion relative à
l'article 6:2,saufainsi qu'ilaéténotéci-dessus, carilaconstaté quelefaitdenepasalléguer qu'unemesure
étaitincompatible aveclesprescriptions d'unedisposition précise duGATT signifiait qu'uneallégation reposant
surcette disposition n'entrait pasdans sonmandat, approche quenous acceptons.WT/DS27/R/MEX
Page340
tenudenotre analyse delademande d'établissement duGroupe spécial etdel'article 6:2exposée
ci-dessus, nousconfirmons notre opinion préliminaire.354
7.45 Nous constatons donc quelademande d'établissement duGroupe spécial présentée par
lesplaignants étaitsuffisante pour répondre auxprescriptions del'article 6:2duMémorandum
d'accord surlerèglement desdifférends puisqu 'ellefaisait étatdecasd'incompatibilité alléguée
aveclesprescriptions dedispositions précises d'accords précis del'OMC.
7.46 Compte tenudelaconstatation précédente, puisque l'Accord surl'agriculture étaitinvoqué
dans lademande d'établissement duGroupe spécial sansqu'ilsoitprécisé dequelle disposition
particulière decetaccord ilétait question, nous n'examinerons pasl'allégation avancée par
l'Equateur autitredecetaccord dans sapremière communication écrite. Nous n'examinerons
pasnonpluslesallégations formulées parl'Equateur, leGuatemala etleHonduras ainsiquepar
lesEtats-Unis autitredel'article 5del'Accord surlesMICdansleurs premières communications
écrites puisque danslademande d'établissement duGroupe spécial, ilétaitseulement faitréférence
àl'article 2decetaccord.355
3. LACONDITION DEL'EXISTENCE D'UNINTERET JURIDIQUE
7.47 LaCEfaitvaloir quelesallégations desEtats-Unis concernant lecommerce desmarchandises
doivent êtrerejetées parce quelaproduction debananes decepaysestminimale, quesesexportations
debananes sontnulles etque,pourdesraisons climatiques, cettesituation nedevrait paschanger.
Enconséquence, laCElaisse entendre quelesEtats-Unis n'ontsubiaucune annulation ouréduction
d'avantages découlant poureuxdel'OMC encequiconcerne lecommerce desbananes, contrairement
àcequ'exigent lesarticles 3:3et3:7duMémorandum d'accord.356Enoutre, laCEfaitvaloir que
lesEtats-Unis nepourraient obtenir aucune mesure corrective efficace danslecadre del'OMC autitre
del'article 22duMémorandum d'accord. Vul'absence demesures correctives efficaces possibles
etdetoute notion dejugement déclaratoire oud'avisconsultatif danslesystème derèglement des
différends del'OMC, laCEaffirme quelesEtats-Unis nepeuvent soulever dequestions relatives aux
marchandises parce qu'ilsn'ontaucun "droit ouintérêt juridique" danscesquestions. Ellefaitvaloir
qu'ildoitêtreexigé, danslecadre dusystème derèglement desdifférends del'OMC, qu'unepartie
plaignante aituntel"intérêt juridique" carl'absence d'unetelleprescription affaiblirait leMémorandum
d'accord enautorisant desactions "detouscontre tous". LaCElaisse aussientendre quelesMembres
peuvent protéger leurs intérêts defaçonappropriée dansn'importe quelle affaire donnée enfaisant
valoir leurintérêt danscetteaffaire entantquetierce partie.
7.48 Enréponse, lesplaignants affirment quel'allégation delaCEn'aaucun fondement dansle
Mémorandum d'accord etqueleurs allégations entrent danslemandat duGroupe spécial. Ilsfont
354Nous excluons decetteconfirmation toute possibilité d'estimer quelademande d'établissement duGroupe
spécial étaitsuffisante pourautoriser desallégations fondées surl'Accord surl'agriculture etsurl'article 5de
l'Accord surlesMIC puisqu 'encequiconcerne cesdispositions, lademande nerépondait pasdutoutaux
prescriptions del'article 6:2etque,parconséquent, iln'yavait aucune incertitude àlaquelle ilaurait étépossible
deremédier.
355L'article XIduGATT étaitcitédanslademande d'établissement duGroupe spécial mais lesplaignants
n'ontformulé aucune allégation autitredecetarticle.
356L'article 3:3duMémorandum d'accord dispose quelerèglement rapide desdifférends estindispensable
dans "toute situation dans laquelle unMembre considère qu'unavantage résultant pour luidirectement ou
indirectement desaccords visés setrouve compromis". L'article 3:7duMémorandum d'accord demande aux
Membres dejuger s'ilserait "utile" d'invoquer leMémorandum d'accord.WT/DS27/R/MEX
Page341
valoirqueconformémentàl'article3:8duMémorandumd'accord,ildoityavoirconstatationd'infraction
avant quelaquestion del'annulation oudelaréduction soitexaminée, cequimontre quemême si
aucune compensation n'estdue,uneinfraction peutêtreconstatée. Enoutre, ilsaffirment qu'iln'est
pasapproprié detenter dedéfinir lecommerce potentiel. Ilssignalent aussi quedansuneaffaire
antérieure, laCEavait préconisé uneinterprétation large del'annulation oudelaréduction qui,si
elleétaitgénéralement acceptée, permettrait auxplaignants d'alléguer uneannulation ouuneréduction
enl'espèce.
7.49 Enexaminant cettequestion, nousnotons quenil'article 3:3nil'article 3:7duMémorandum
d'accord, niaucune autre disposition duMémorandum d'accord, necontient deprescription exigeant
explicitement qu'unMembre aitun"intérêt juridique" pourpouvoir demander l'établissement d'un
groupe spécial. Dans l'article XXIII duGATT, laréférence àl'annulation ouàlaréduction (ouau
faitquelaréalisation del'undesobjectifs duGATT estentravée) necontient pasdeprescription d'ordre
procédural. Enoutre, conformément àl'article 3:8duMémorandum d'accord, ilestnormalement
présumé yavoir annulation ouréduction encasd'infraction auxobligations souscrites autitred'un
accord del'OMC.357
7.50 Ilnenoussemble pasqueleMémorandum d'accord contienne, oudoive contenir, uncritère
del'intérêt juridique. Cette opinion estcorroborée parlapratique antérieure duGATT, quimontre
quesiunplaignant allègue qu'unemesure estincompatible aveclesprescriptions desrègles duGATT,
iln'estpasnécessaire d'enmontrer leseffets effectifs surlecommerce. Lesrègles duGATT ont
toujours étéinterprétées comme protégeant les"possibilités deconcurrence" paropposition auxcourants
d'échanges effectifs. Parexemple, d'après lerapport duGroupe detravail de1949chargé del'affaire
"Taxes intérieures brésiliennes", uncertain nombre demembres duGroupe detravail ontestimé que
"s'iln'yavait pasd'importation enprovenance departies contractantes ...,cecine
signifiait pasnécessairement quecesparties contractantes nes'intéressaient pasaux
exportations duproduit frappé parlataxe, puisqu 'ilfallait tenir compte deleurs
possibilités,entantqu'exportateursbénéficiantdumêmetraitementquelesnationaux".358
Cette vueaétéconfirmée dansl'affaire desMachines agricoles italiennes de1958, danslaquelle le
groupe spécial anotéquel'article IIIduGATT s'appliquait à"toutes loisetrèglements quipourraient
altérer ...lesconditions delaconcurrence entre leproduit d'origine nationale etleproduit
d'importation".359Dans lerapport surl'affaire del'article 337,ilestnotéquel'article IIIporte sur
"l'égalité effective despossibilités offertes auxproduits importés".360Cesaffaires confirment queles
règles del'OMC neconcernent paslecommerce effectif maisplutôt lespossibilités deconcurrence.
D'unefaçongénérale, ilserait difficile deconclure qu'unMembre n'apaslapossibilité desoutenir
laconcurrence pourunproduit ouunservice donné. LesEtats-Unis produisent desbananes àPorto
RicoetàHawaii. Enoutre, même s'ilsn'avaient pasunintérêt potentiel àl'exportation, leurmarché
intérieur delabanane pourrait subir lesconséquences durégime communautaire etdeseffets dece
régime surlesapprovisionnements etlesprixmondiaux. Enfait,vul'interdépendance croissante de
357Voirlerapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Taxes surlepétrole etcertains produits
d'importation", adopté le17juin1987, IBDD, S34/154, page 179, paragraphe 5.1.9.
358GATT/CP.3/42, adopté le30juin1949, II/196, page 200, paragraphe 16.
359RapportduGroupespécialchargédel'affaire"Mesuresdiscriminatoiresappliquéesparl'Italieàl'importation
demachines agricoles", adopté le23octobre 1958, S7/64, page 67,paragraphe 12.
360Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Article 337delaLoidouanière de1930",
adopté le7novembre 1989, IBDD S36/386, page 432, paragraphe 5.11.WT/DS27/R/MEX
Page342
l'économie mondiale, quisignifie quedesmesures prises dansunpaysauront probablement deseffets
importants surlescourants d'échanges etd'investissement étranger direct dansd'autres, lesMembres
ontplusqueparlepassé intérêt àfairerespecter lesrègles del'OMC carilestprobable, plusque
jamais,quetoutcequiporteatteinteàl'équilibrenégociédedroitsetd'obligationsauradesconséquences
directes ouindirectes poureux.Puisqu 'ilestprobable quelerégime communautaire auradesincidences
pour lesEtats-Unis, ceux-ci ontintérêt àcequ'ilsoitdéterminé silerégime communautaire est
incompatible aveclesprescriptions desrègles del'OMC. Ainsi, selon nous, l'intérêt potentiel d'un
Membre danslecommerce demarchandises oudeservices ousonintérêt dansunedétermination des
droits etobligations autitredel'Accord surl'OMC suffit, l'unoul'autre, pourétablir undroit de
mener uneprocédure derèglement desdifférends danslecadre del'OMC. Enoutre, nousnotons
quecetteconclusion estcompatible avecdesdécisions detribunaux internationaux.361
7.51 Quant auxarguments delaCEselon lesquels l'absence decritère del'intérêt juridique (conçu
pourexclure lesallégations desEtats-Unis concernant lesmarchandises enl'espèce) affaiblirait le
Mémorandum d'accord enautorisant desactions "detouscontre tous" etquelesMembres peuvent
protéger leursintérêts defaçonappropriée dansn'importe quelle affaire donnée enfaisant valoir leur
intérêt danscetteaffaire entantquetierce partie, nousnotons quetouslesMembres ontintérêt àfaire
ensortequelesautres Membres respectent leursobligations. Lapossibilité defairevaloir desdroits
detierce partie nepermet pasdedéfendre parfaitement cetintérêt puisqu 'ilpeutarriver qu'ilnese
présente aucune occasion delefaire, àmoins qu'unautre Membre n'engage uneprocédure dansle
cadre duMémorandum d'accord, etquelesdroits destierces parties sontpluslimités queceuxdes
parties. Lerisque d'action detouscontre toussemble faible carlesMembres sontexhortés àl'article 3:7
duMémorandum d'accord defairepreuve demodération quand ilsenvisagent d'engager uneprocédure
etlecoûtdesprocédures esttel,enparticulier dansuneaffaire comme celle-ci, quecetteexhortation
seraprobablement suivie. Selon nous, ilestaussiimprobable qu'unnombre important deprocédures
soient engagées pardesMembres pourlesquels lesrésultats decesprocédures neprésentent pasd'intérêt
commercial immédiat.
7.52 Ainsi, nous constatons que,conformément auMémorandum d'accord surlerèglement
desdifférends, lesEtats-Unis ontledroit d'avancer lesallégations qu'ilsontformulées danscette
affaire.
361LaCourinternationaledejusticen'apasdéfinilanotiond'intérêtjuridiqueentermesspécifiques.Toutefois,
uncertain nombre d'affaires tendraient àmontrer qu'ilestjustifié deconstater l'existence d'unintérêt juridique
enl'espèce. Parexemple, dansl'affaire duWimbledon ,laCour permanente dejustice internationale aestimé
qu'unEtatpouvait présenter unerequête ausujet duCanal deKielmême sisaflotte nevoulait pasl'utiliser,
laissantentendrequel'intérêtjuridiquepouvaitêtrefondésurunsimpleintérêtpotentiel.(C.P.J.I.(1923),sérieA,
n1,page 20.) Dans l'affaire duCameroun septentrional (exceptions préliminaires ),laC.I.J. avait déclaré:
"Lafonction delaCour estdedireledroit, maisellenepeutrendre desarrêts qu'àl'occasion
decasconcrets danslesquels ilexiste, aumoment dujugement, unlitige réelimpliquant un
conflit d'intérêts juridiques entre lesparties. L'arrêt delaCour doitavoir desconséquences
pratiques encesensqu'ildoitpouvoir affecter lesdroits ouobligations juridiques existants
desparties,dissipantainsitouteincertitudedansleursrelationsjuridiques."(C.I.J.Recueil1963,
page 33.)
Ici,notre décision aurauneffetdecetypedanslamesure oùlaCEesttenue derevoir lesmesures contestées.
Voiraussiladeuxièmepartieduprojetd'articlessurlaresponsabilitédesEtats,article40.2e)àf),provisoirement
adoptée parleComité derédaction delaCommission dudroit international (A/CN.4/L.524, 21juin1996).WT/DS27/R/MEX
Page343
4. NOMBRE DERAPPORTS DUGROUPE SPECIAL
7.53 LaCEademandé auGroupe spécial, conformément àl'article 9duMémorandum d'accord,
d'établir quatre rapports distincts surcetteaffaire -unpourlaplainte del'Equateur, unpourcelle
duGuatemala etduHonduras (quiontprésenté unepremière communication commune), unpourcelle
duMexique etunpourcelledesEtats-Unis. Lesplaignants ontsuggéré que,même silaCEavait
ledroitdedemander desrapports distincts conformément àl'article 9,ellenelefasse pasenraison
delacharge administrative supplémentaire quecelaimposerait auGroupe spécial. Enoutre, ilsont
demandé queleGroupe spécial parvienne auxmêmes constatations etauxmêmes conclusions pour
lesmêmes allégations.
7.54 Lesparties pertinentes del'article 9duMémorandum d'accord sontainsilibellées:
"1. Dans lescasoùplusieurs Membres demanderont l'établissement d'ungroupe
spécial enrelation aveclamême question, unseulgroupe pourra êtreétabli pour
examiner leursplaintes, entenant compte desdroits detouslesMembres concernés ...
2. Legroupe spécial unique examinera laquestion etprésentera sesconstatations
àl'ORD demanière ànecompromettre enrienlesdroits dontlesparties audifférend
auraient jouisidesgroupes spéciaux distincts avaient examiné leursplaintes respectives.
Sil'unedesparties audifférend ledemande, legroupe spécial présentera desrapports
distincts concernant ledifférend enquestion ..."
7.55 Selon notre interprétation, lestermes del'article 9nousimposent d'accepter lademande de
laCE.Toutefois, étantdonné quelesplaignants ontprésenté descommunications orales communes
auGroupe spécial, desréponses communes auxquestions etunecommunication commune àtitrede
réfutation, etqu'ilsontcollectivement faitleurs lesarguments présentés dans lespremières
communications dechacun d'eux,nousdevons aussi tenircompte del'interdépendance étroite des
arguments desplaignants.
7.56 Nous estimons quel'undesobjectifs del'article 9estdefaireensorte qu'undéfendeur ne
setrouve pasultérieurement faceàunedemande decompensation oumenacé derétorsion autitrede
l'article 22duMémorandum d'accord pourdescasd'incompatibilité aveclesrègles del'OMC auxquels
iln'apasétéremédié etquin'avaient pasfaitl'objet d'uneplainte delapartdel'unedesparties
plaignantes participant àuneprocédure degroupe spécial. Nous devons garder cetobjectif àl'esprit
enétablissant nosrapports.
7.57 Afindedéterminer siunplaignant enl'espèce aprésenté uneallégation, nousavons toutd'abord
examiné sapremière communication écrite, puisque nousestimons quecedocument détermine les
allégations formulées parunepartie plaignante. Autoriser laprésentation d'allégations supplémentaires
après cestade serait injuste pourledéfendeur carcelui-ci n'aurait quepeudetemps, voire pasdutout,
pourpréparer saréponse. Acetégard, nousnotons queselon leparagraphe 12c)del'Appendice 3
duMémorandum d'accord surles"procédures detravail", lesréfutations écrites desparties plaignantes
etdéfenderesses sontcensées êtreprésentées simultanément, procédure quiaétésuivie enl'espèce.
Autoriser laprésentation d'allégations danslescommunications soumises àtitrederéfutation signifierait
queledéfendeur n'aurait lapossibilité deréfuter cesallégations qu'aucours desonexposé orallors
deladeuxième réunion. Selon nous, iln'estpaspossible deremédier àl'absence d'allégation dans
lapremière communication écrite pardescommunications ultérieures ouparl'incorporation des
allégations etarguments d'autres plaignants.
7.58 Enconséquence, nous avons décidé queladescription destravaux duGroupe spécial,
leséléments factuels etlesarguments desparties devraient êtreidentiques danslesquatre rapports.WT/DS27/R/MEX
Page344
Toutefois, dans lasection intitulée "Constatations", lesrapports diffèrent dans lamesure oùles
communications écrites initiales desplaignants présentées auGroupe spécial diffèrent pour ce
quiestdesallégations concernant descasd'incompatibilité aveclesprescriptions dedispositions
précises d'accords précis. Ainsi, pour prendre unexemple, lesquestions relatives àl'AGCS ne
sontpasabordées danslerapport établi pourleGuatemala etleHonduras carlacommunication
écrite initiale decespaysnefaisait pasétatdecasd'incompatibilité alléguée aveclesprescriptions
desdispositions decetaccord.
7.59 Compte tenudecequiprécède, dansles"Constatations", nousutilisons leterme "lesplaignants"
pourdésigner l'ensemble desparties plaignantes quiontprésenté uneallégation particulière. Lors
del'examen decetteallégation, quand nousnousréférons auxarguments desplaignants, nousvoulons
parler del'ensemble desarguments avancés àl'appui decetteallégation parlesdifférentes parties
plaignantes quiontincorporé lesarguments desautres danslesleurs. Ainsi, leterme "lesplaignants"
dansleprésent rapport désigne leMexique etuneouplusieurs autres parties plaignantes. Dans les
casoùseulleMexique aformulé uneallégation, nousindiquons qu'ils'agitd'uneallégation présentée
parleMexique.
7.60 Comme ilaétéexpliqué ci-dessus, quand l'unedesparties plaignantes n'apasallégué dans
sacommunication écrite initiale présentée auGroupe spécial qu'unedisposition précise d'unaccord
précis avaitétéviolée, nousnedonnons pasl'exposé denosconstatations ausujetdecetteallégation
danslerapport établi pourcettepartie. Toutefois, pourlacommodité deslecteurs desquatre rapports,
nousavons utilisé danschacun d'euxlesmêmes numéros deparagraphes etdenotes debasdepage
pourl'examen desmêmes questions defond. Quand unequestion n'apasétésoulevée parleMexique,
nousindiquons dansleprésent rapport quels sontlesrapports etlesparagraphes decesrapports où
cettequestion estexaminée.
C. QUESTIONS DEFOND
7.61 Nous passons maintenant àl'examen desquestions defondsoulevées parlesplaignants au
sujetdurégime communautaire applicable àl'importation, àlavente etàladistribution desbananes.
Nousexaminonstoutd'abordlesallégationsrelativesauxquantitésattribuéesparlaCEpourlesbananes,
ycompris lesparts réservées auxpaysACP etauxsignataires del'Accord-cadre surlesbananes
(l'"Accord-cadre"). Deuxièmement, nousexaminons lesquestions tarifaires, notamment lespréférences
accordées pourlesimportations decertaines bananes ACP. Nous examinons ensuite lesallégations
formulées ausujetdesprocédures delicences communautaires applicables auxbananes. Enfin, nous
examinons lesallégations présentées autitredel'Accord général surlecommerce desservices.
7.62 Avant cela,nousexaminons silesbananes venant depaysdelaCommunauté, despaysACP,
despayssignataires del'Accord-cadre etd'autres paystierssontdesproduits "similaires" auxfins
desallégations présentées autitredesarticles premier, III,XetXIIIduGATT. Lesfacteurs couramment
retenus danslecadre duGATT pourdéterminer lasimilarité, parexemple laclassification douanière,
l'utilisation finale ainsiquelespropriétés, lanature etlaqualité duproduit, conduisent tousàconstater
quelesbananes decesdifférentes sources doivent êtretraitées comme desproduits similaires.362En
outre, toutes lesparties etlestierces parties audifférend ontfondé leurargumentation juridique sur
l'hypothèse quetoutes lesbananes sontdesproduits "similaires" malgré lesdifférences dequalité,
detaille oudegoûtquipeuvent exister.
362Pour unexamen général desfacteurs pertinents permettant dedéterminer lasimilarité desproduits, voir
lerapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Japon -Taxes surlesboissons alcooliques", adopté le
1ernovembre 1996, WT/DS8/R, WT/DS10/R etWT/DS11/R, pages 131à135,paragraphes 6.20à6.23, tel
qu'ilaétémodifié parlerapport del'Organe d'appel surl'affaire "Japon -Taxes surlesboissons alcooliques",
adopté le1ernovembre 1996, WT/DS8/AB/R, WT/DS10/AB/R etWT/DS11/AB/R, pages 22à24.WT/DS27/R/MEX
Page345
7.63 Nous constatons quelesbananes sontdesproduits "similaires" auxfinsdesarticles premier,
III,XetXIIIduGATT, qu'ellessoient originaires delaCE,despaysACP, despayssignataires
del'Accord-cadre surlesbananes oud'autres paystiers.
1. LEMARCHE COMMUNAUTAIRE DELABANANE: ARTICLE XIIIDUGATT
7.64 Apartir de1995, lesbananes ontpuêtrecommercialisées danslaCommunauté delafaçon
suivante:
a. Premièrement,unvolumemaximalde857700tonnesdebananesvenantdefournisseurs
traditionnels ACP pouvait entrer enfranchise dedroits.
b. Deuxièmement,conformémentàsaListeautitredel'articleIIduGATT,laCEautorisait
l'entrée d'unvolume totalmaximal de2,2millions detonnes debananes autauxdedroitde75écus
partonne. Cecontingent étaitréparti delafaçonsuivante: i)49,4pourcentpourlespaysparties
àl'Accord-cadre; ii)90000tonnes pourlespaysACP, s'agissant dequantités qu'ilsnefournissaient
pastraditionnellement auxEtats membres delaCommunauté (admises enfranchise); etiii)lereste
(46,5 pourcent) pourlesautres exportateurs debananes. En1995 et1996, laCEaaugmenté de
353000tonnes lecontingent tarifaire de2,2millions detonnes pourtenircompte del'élargissement
delaCommunauté àlasuitedel'adhésion del'Autriche, delaFinlande etdelaSuède, bienqu'aucune
modification n'aitétéapportée àlaListe delaCommunauté. Descertificats "tempête" ontpermis
d'importer desquantités supplémentaires autauxcontingentaire.
c. Troisièmement,lesimportationsdebananesdépassantlesquantitésmentionnéesci-dessus
étaient frappées en1995 d'untauxde822écuspartonne (722écuspourlesbananes ACP). Letaux
de822écuspartonne seraabaissé, partranches d'ampleur égale, à680écuspartonne quand les
engagements prisparlaCEdanslecadre duCycle d'Uruguay seront pleinement misenoeuvre.
d. Enfin, lesbananes desterritoires communautaires pouvaient êtrevendues surlemarché
delaCEsansrestriction. En1995, 658200tonnes debananes decetypeontétécommercialisées
danslaCE.
7.65 Lesplaignants allèguent quelaCEn'apasattribué parpaysdepartsspécifiques ducontingent
tarifaire àceuxd'entreeuxquiexportent desbananes verslaCEetquel'attribution parlaCEdeparts
ducontingent tarifaire auxpaysACPetauxpayssignataires del'Accord-cadre estincompatible avec
lesrègles relatives àlarépartition descontingents tarifaires figurant àl'article XIIIduGATT. LaCE
répond qu'ellearespecté lestermes del'article XIII. Enparticulier, ellefaitvaloir quelespréférences
qu'elleoctroie pourlesbananes traditionnelles ACP sontautorisées parladérogation accordée pour
Lomé etquesontraitement desbananes venant despayssignataires del'Accord-cadre etautres bananes
estprévu danssaListe, danslaquelle l'Accord-cadre estincorporé.
7.66 Nous examinons toutd'abord comment l'article XIIIduGATT doitêtreinterprété etsila
répartition ducontingent tarifaire delaCEestconforme auxprescriptions énoncées danscetarticle.
Nous examinons ensuite sid'éventuels casd'incompatibilité avecl'article XIIIsontcouverts parla
dérogation pourLomé ouautorisés dufaitdelanégociation del'Accord-cadre etdesoninclusion dans
laListe delaCE.
a) Article XIII
7.67 L'article XIIIduGATT réglemente d'unefaçongénérale l'administration descontingents et
descontingents tarifaires. Sesparties pertinentes sontainsilibellées:WT/DS27/R/MEX
Page346
Article XIII
Application nondiscriminatoire desrestrictions quantitatives
1. Aucune prohibition ourestriction neseraappliquée parunMembre
àl'importationd'unproduitoriginaireduterritoired'unautreMembreouàl'exportation
d'unproduit destiné auterritoire d'unautre Membre, àmoins quedesprohibitions
oudesrestrictions semblables nesoient appliquées àl'importation duproduit similaire
originaire detoutpaystiersouàl'exportation duproduit similaire àdestination de
toutpaystiers.
2. Dans l'application desrestrictions àl'importation d'unproduit
quelconque, lesMembres s'efforceront deparvenir àunerépartition ducommerce de
ceproduit serapprochant danstoute lamesure dupossible decelleque,enl'absence
decesrestrictions, lesdivers Membres seraient endroitd'attendre etilsobserveront
àcettefinlesdispositions suivantes:
...
d) Danslescasoùuncontingent serait réparti entrelespaysfournisseurs,
leMembre quiapplique lesrestrictions pourra semettre d'accord sur
larépartition ducontingent avectouslesautres Membres ayant un
intérêt substantiel àlafourniture duproduit visé. Dans lescasoùil
neserait raisonnablement paspossible d'appliquer cetteméthode, le
Membre enquestion attribuera, auxMembres ayant unintérêt
substantiel àlafourniture deceproduit, desparts proportionnelles à
lacontribution apportée parlesdits Membres auvolume totalouàla
valeur totale desimportations duproduit enquestion aucours d'une
période représentative antérieure, compte dûment tenudetousles
facteurs spéciaux quiontpuouquipeuvent affecter lecommerce de
ceproduit. Ilneseraimposé aucune condition ouformalité denature
àempêcher unMembre d'utiliser intégralement lapartduvolume total
oudelavaleur totale quiluiauraétéattribuée, sousréserve que
l'importation soitfaitedanslesdélais fixés pourl'utilisation dece
contingent.*363
...
4. Encequiconcernelesrestrictionsappliquéesconformémentàl'alinéad)
duparagraphe 2duprésent article ouàl'alinéa c)duparagraphe 2del'article XI,
lechoix, pourtoutproduit, d'unepériode représentative etl'appréciation desfacteurs
spéciaux*364affectant lecommerce deceproduit seront faits,àl'origine, parleMembre
363Lanoterelative àl'article XIII, paragraphe 2d),estainsilibellée: "Onn'apasretenu les"considérations
d'ordre commercial" comme uncritère derépartition descontingents, caronaestimé quel'application dece
critère parlesautorités gouvernementales neserait pastoujours possible. D'autre part, dans lescasoùcette
application serait possible, unMembre pourrait faire usage dececritère lorsqu 'ilrecherche unaccord,
conformément àlarègle générale énoncée dans lapremière phrase duparagraphe 2."
364Lanoterelative àl'article III,paragraphe 4,estainsi libellée: "Voir lanotequiconcerne les"facteurs
spéciaux", relative audernier alinéa duparagraphe 2del'article XI." Cette dernière estainsi libellée:
"L'expression "facteurs spéciaux" comprend lesvariations delaproductivité relative desproducteurs nationaux
etétrangers, mais nonpaslesvariations artificiellement provoquées pardesmoyens quel'Accord n'entérine
pas."WT/DS27/R/MEX
Page347
instituant larestriction. Toutefois, leditMembre, àlarequête detoutautre Membre
ayant unintérêt substantiel àlafourniture deceproduit ouàlarequête des[PARTIES
CONTRACTANTES], entrera sanstarder enconsultations avecl'autre Membre ou
avec les[PARTIES CONTRACTANTES] ausujet delanécessité deréviser le
pourcentage alloué oulapériode représentative, d'apprécier ànouveau lesfacteurs
spéciaux quientrent enligne decompte, oudesupprimer lesconditions, formalités
ouautres dispositions prescrites defaçonunilatérale etquiconcernent l'attribution d'un
contingent approprié ousonutilisation sansrestriction.
5. Lesdispositions duprésent article s'appliqueront àtoutcontingent
tarifaire institué oumaintenu parunMembre; deplus,danstoutelamesure dupossible,
lesprincipes duprésent article s'appliqueront également auxrestrictions àl'exportation.
7.68 Lelibellé del'article XIIIestclair. Sidesrestrictions quantitatives sontutilisées (dans lecadre
d'uneexception àleurinterdiction générale prévue àl'article XI),ellesdoivent l'êtredefaçonàfausser
lemoins possible leséchanges. Auxtermes delarèglegénérale365del'introduction del'article XIII:2:
"[d]ans l'application desrestrictions àl'importation d'unproduit quelconque, les
Membres s'efforceront deparvenir àunerépartition ducommerce deceproduit se
rapprochant dans toute lamesure dupossible decelle que,enl'absence deces
restrictions, lesdivers Membres seraient endroitd'attendre ...".
Enl'espèce, ils'agitdecontingents tarifaires, quisontautorisés parlesrègles duGATT, etnonde
restrictions quantitatives entantquetelles. Toutefois, l'article XIII:5 indique clairement, etlesparties
enconviennent, quel'article XIIIs'applique àl'administration descontingents tarifaires. Vulestermes
del'article XIII, onpeutdirequel'objet etlebutdel'article XIII:2 sontderéduire auminimum
l'incidence d'unrégime decontingentement oudecontingentement tarifaire surlescourants d'échanges
envisant àfaireensortequelespartsducommerce, après l'application decesmesures, soient àpeu
prèscequ'ellesauraient étéenl'absence decerégime. Pourinterpréter lestermes del'article XIII,
ilestimportant degarder leurcontexte àl'esprit. L'article XIIIestessentiellement unedisposition
quiconcerne l'administration derestrictions autorisées àtitred'exceptions àl'unedesdispositions les
plusfondamentales duGATT -l'interdiction générale descontingents etautres restrictions nontarifaires,
formulée àl'article XI.
7.69 Alors quedeprécédents groupes spéciaux ontétudié desaspects spécifiques del'article XIII,
laprésente espèce estlapremière oùunrégime decontingentement oudecontingentement tarifaire
estglobalement contesté. Parconséquent, nousdevons toutd'abord examiner entermes généraux
comment s'articulent lesdifférents paragraphes del'article XIII. Lepremier paragraphe établit le
principe général selon lequel aucune restriction neseraappliquée àl'importation deproduits originaires
d'unMembre àmoins quedesrestrictions semblables nesoient appliquées àl'importation deproduits
similaires originaires d'autres Membres. Ainsi, unMembre nepeutpaslimiter laquantité des
importations originaires decertains Membres etnond'autres. Mais, comme ilestindiqué parlestermes
del'article XIII(etmême parsontitre,"Application nondiscriminatoire desrestrictions quantitatives"),
l'obligation denon-discrimination vaplusloin. Lesproduits importés enquestion doivent fairel'objet
derestrictions "semblables". UnMembre nepeutpasrestreindre lesimportations originaires decertains
Membres enutilisant unmoyen donné etrestreindre lesimportations enprovenance d'unautreMembre
enutilisant unautre moyen. Leseulrapport degroupe spécial directement pertinent traite decette
365Lors delarévision de1955, ungroupe detravail quiexaminait lapossibilité demodifier l'article XIII
adéclaré: "Legroupe detravail ...areconnu quelarègle générale contenue dansl'introduction auparagraphe 2
s'appliqueauxdiversalinéasdecetarticle,ycomprisl'alinéad)."Rapportdugroupedetravailsurles"restrictions
quantitatives", adopté les2,4et5mars 1955, IBDD, S3/191, page 198, paragraphe 24.WT/DS27/R/MEX
Page348
question brièvement maisconfirme cetteinterprétation del'article XIII:1. Legroupe spécial enquestion
avaitconstaté uneincompatibilité aveclesprescriptions del'article XIII:1 dansuncasoùunepartie
contractante auGATT avaitnégocié unelimitation desexportations pourlesimportations deproduits
venant decertains paysmaisavaitimposé unerestriction unilatérale desimportations pourlesproduits
similaires venant d'unautre pays. Ilavait aussi notédesdifférences entre lesdeux mesures surle
plandel'administration (restrictions desimportations contre limitation desexportations) etdela
transparence.366
7.70 Laprescription générale denon-discrimination prévue àl'article XIIIestmodifiée àunégard
parleparagraphe 2d),quiprévoit lapossibilité d'attribuer despartsdecontingents tarifaires auxpays
fournisseurs. Cependant, dansl'application detoutsystème d'allocations spécifiques parpaysdece
type, ilfauts'efforcer "deparvenir àunerépartition ducommerce ...serapprochant danstoute la
mesure dupossible decelleque,enl'absence decesrestrictions, les...Membres seraient endroit
d'attendre ..."(introduction del'article XIII:2 d)).
7.71 L'article XIII:2 d)précise enoutre letraitement qui,encasd'attribution departsspécifiques
parpaysducontingent tarifaire, doitêtreaccordé auxMembres "ayant unintérêt substantiel àla
fourniture duproduit visé". LeMembre quienvisage d'imposer desrestrictions peutsemettre d'accord
aveccesMembres, comme ilestprévu danslapremière phrase duparagraphe 2d).Dans lecasoù
celan'estraisonnablement paspossible, ildoitleurattribuer despartsducontingent (ouducontingent
tarifaire) selon lescritères précisés àladeuxième phrase deceparagraphe.
7.72 Lestermes del'article XIII:2 d)indiquent clairement qu'iln'estpasautorisé d'avoir recours
àlafoisàdesaccords etàl'attribution unilatérale departsauxMembres ayant unintérêt substantiel.
Letextedecetarticle prévoit quelorsqu 'iln'estraisonnablement paspossible d'appliquer lapremière
"méthode", c'est-à-dire l'accord, alorsdespartsdoivent êtreattribuées. Ainsi, s'iln'yapasaccord
avectouslesMembres ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit, leMembre quiapplique
larestriction doitattribuer desparts conformément auxrègles établies àladeuxième phrase decet
article. Enl'absence detelles règles, leMembre quiattribue despartspourrait conclure aveccertains
Membres ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit desaccords établissant unediscrimination
àl'encontre d'autres Membres ayant aussi unintérêt substantiel àlafourniture duproduit, même si
cesderniers contestaient lesparts qu'ilsdevaient sevoirattribuer.
7.73 Laquestion estdoncdesavoir sidesparts spécifiques parpayspeuvent aussi êtreattribuées
auxMembres quin'ontpasunintérêt substantiel àlafourniture duproduit et,dansl'affirmative, quelle
devrait êtrelaméthode derépartition. Apropos dupremier point, nousnotons quelapremière phrase
del'article XIII:2 d)faitréférence àlarépartition d'uncontingent "entre lespaysfournisseurs". Cette
phrase peutêtreinterprétée comme signifiant qu'ilestaussipossible d'attribuer despartsauxMembres
quin'ontpasunintérêt substantiel àlafourniture duproduit. Sicetteinterprétation estacceptée, toute
attribution decetypedoitcependant répondre auxprescriptions del'article XIII:1 etdelarèglegénérale
énoncée dansl'introduction del'article XIII:2 d).Parconséquent, siunMembre souhaite attribuer
desparts d'uncontingent tarifaire àcertains fournisseurs n'ayant pasunintérêt substantiel, alors il
doitattribuer detelles partsàtouslesfournisseurs decetype. Sinon, lesimportations enprovenance
desMembres neferaient pasl'objet derestrictions semblables, contrairement àcequ'exige
366RapportduGroupespécialchargédel'affaire"RestrictionsappliquéesparlaCEEàl'importationdepommes
enprovenance duChili", adopté le10novembre 1980, IBDD, S27/107, pages 126et129, paragraphes 4.11
et4.21.VoiraussilerapportduGroupespécialchargédel'affaire"CEE-Restrictionsquantitativesàl'importation
decertains produits enprovenance deHong Kong", adopté le12juillet 1983, IBDD, S30/135, page 146,
paragraphe 33.WT/DS27/R/MEX
Page349
l'article XIII:1.367S'agissant dudeuxième point, ilserait obligatoire enpareil casd'utiliser lamême
méthode quecellequiaétéemployée pourattribuer lespartsspécifiques parpaysauxMembres ayant
unintérêt substantiel àlafourniture duproduit, faute dequoilesprescriptions del'article XIII:1 ne
seraient pasnonplusrespectées.
7.74 Ilpeutenpratique êtredifficile d'attribuer despartsspécifiques ducontingent tarifaire àtous
lespaysfournisseurs ensuivant lapremière méthode (accord) carilestprobable quelademande dépasse
100pourcentducontingent et,enoutre, onnepourrait rienprévoir pourlesnouveaux fournisseurs.
Enpratique, laseulesolution serait alorsd'utiliser ladeuxième méthode; cetteconclusion estcependant
contraire àladisposition duparagraphe 2d)selon laquelle ilfaudrait d'abord s'efforcer deparvenir
àunaccord avectouslesMembres ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit visé.
7.75 Laconséquence del'analyse quiprécède estquelesMembres peuvent êtreeffectivement
contraints d'utiliser unecatégorie générale intitulée "autres" pourtouslesfournisseurs autres queles
Membres ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit. Lefaitqu'enpareille situation des
partsducontingent tarifaire sontattribuées àcertains Membres, notamment àceuxquiontunintérêt
substantiel àlafourniture duproduit, maisànonàd'autres n'ayant pasunintérêt substantiel àla
fournitureduproduit,neseraitpasnécessairementincompatibleavecl'articleXIII:1.Silesprescriptions
del'article XIII:2 d)nesontpasprésentées comme uneexception auxprescriptions del'article XIII:1,
ellespeuvent êtreconsidérées, danslamesure oùleurapplication pratique estincompatible aveccet
article, comme unelexspecialis concernant lesMembres quiontunintérêt substantiel àlafourniture
duproduit visé.
7.76 Danslamesureoùcetteconclusionsetraduitenpratiqueparl'utilisationd'unecatégorie"autres"
pourtouslesMembres n'ayant pasunintérêt substantiel àlafourniture duproduit, elleestparfaitement
compatible avecl'objet etlebutdel'article XIII, telsqu'ilssontexprimés danslarègle générale de
l'introduction duparagraphe 2.Quand unepartimportante d'uncontingent tarifaire estattribuée à
lacatégorie "autres", lemarché d'importation peutévoluer avecunedistorsion minimale. LesMembres
n'ayant pasunintérêt substantiel pourront, s'ilssontsuffisamment compétitifs, obtenir unepartdu
marché danslacatégorie "autres" et,peut-être, lestatut de"Membre ayant unintérêt substantiel à
lafourniture duproduit", quiàsontourleurdonnera lapossibilité, eninvoquant lesdispositions de
l'article XIII:4, derecevoir unepartspécifique parpays. Lesnouveaux venus pourront participer
àlaconcurrence surlemarché et,delamême façon,obtenir lestatut de"Membre ayant unintérêt
substantiel àlafourniture duproduit". Quant àlapartdumarché allouée auxMembres ayant unintérêt
substantiel àlafourniture duproduit, lasituation pourrait aussi évoluer compte tenud'ajustements
opérés àlasuitedeconsultations menées autitredel'article XIII:4. Parrapport àunesituation dans
laquelle desparts spécifiques parpayssontattribuées àtouslespaysfournisseurs, ycompris aux
Membres ayant unepartminime dumarché, unetellesolution risque moins deconduire àungeldurable
desparts dumarché. Selon nous, elleestcompatible aveclestermes, l'objet etlebutainsiquele
contexte del'article XIII.
7.77 Enl'espèce,nousnoustrouvonsdevantlasituationsuivante:encequiconcernesonorganisation
commune desmarchés danslesecteur delabanane, laCEs'estmised'accord aveclespayssignataires
del'Accord-cadre surdesparts desoncontingent tarifaire consolidé pourlabanane, aattribué des
parts dececontingent tarifaire auxbananes nontraditionnelles ACP etacrééunecatégorie "autres"
àl'intérieur dececontingent pourlesautres Membres (etlesnon-Membres). Elleaaussi alloué des
367Voir lerapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Restrictions appliquées parlaCEE àl'importation
depommes enprovenance duChili", adopté le10novembre 1980, IBDD, S27/107, pages 126et129,
paragraphes 4.11 et4.21.WT/DS27/R/MEX
Page350
partsducontingenttarifaireauxfournisseursdebananestraditionnellesACP.Pourévaluercettesituation
compte tenudel'analyse del'article XIIIprésentée ci-dessus, ilestnécessaire d'examiner i)si
l'organisation communautaire desmarchés desbananes importées doitêtreconsidérée comme unrégime
oudeuxrégimes auxfinsdel'article XIII,ii)quels sontlesMembres quipourraient êtreréputés avoir
euunintérêt substantiel àlafourniture debananes àlaCEaumoment del'entrée envigueur du
règlement communautaire etcomment ilsontététraités parlaCE,iii)comment lesMembres n'ayant
pasuntelintérêt substantiel ontététraités etiv)quelle estlasituation desnouveaux Membres.
i) Régimes distincts
7.78 LaCEauneorganisation commune desmarchés danslesecteur delabanane établie parle
Règlement n404/93. Elleacependant faitvaloir qu'elleavaitdeuxrégimes distincts pourlesbananes
importées -l'unpourlesbananes traditionnellement fournies parcertains paysACP, etl'autre pour
lesbananesvenantdessourcesACPnontraditionnelles,despayssignatairesdel'Accord-cadreetd'autres
paystiers. Selon elle,leGroupe spécial devrait examiner séparément lacompatibilité dechacun de
cesrégimes aveclesprescriptions del'article XIII. Elleaffirme quelerégime applicable auxbananes
traditionnelles ACPaunfondement juridique différent deceluiducontingent tarifaire consolidé pour
lesbananes puisqu 'ils'agitd'unrégime préférentiel, étantdonné quelestauxdedroits appliqués aux
bananes ACPsontdifférents deceuxquifrappent lesautres bananes. Lesplaignants fontvaloir que
riendanslelibellé del'article XIIInepermet d'opérer unetelledistinction, qu'admettre cettedistinction
affaiblirait l'objectif decetarticle etquecelui-ci donne àentendre qu'ilnepeutpasyavoir derégimes
distincts car,sitelétaitlecas,lesimportations relevant dechacun d'euxneferaient pasl'objet de
restrictions semblables, contrairement àcequiestprescrit àl'article XIII:1.
7.79 Nousnotonsqu'auxtermesdel'articleXIII:1aucunerestrictionneseraappliquéeparunMembre
àl'importation d'unproduit originaire d'unautreMembre "àmoins quedes...restrictions semblables
nesoient appliquées àl'importation duproduit similaire originaire detoutpaystiers". L'article XIII:2
exige desMembres, lorsqu 'ilsrépartissent uncontingent tarifaire, qu'ils"[parviennent] àunerépartition
ducommerce ...serapprochant danstoute lamesure dupossible decelleque,enl'absence deces
restrictions,lesdiversMembresseraientendroitd'attendre".D'aprèsleurstermes,cesdeuxdispositions
del'article XIIIneconstituent pasunebasepermettant d'analyser séparément desrégimes derépartition
decontingents parce qu'ilsontdesfondements juridiques différents ouparce quelestauxdedroits
applicables sontdifférents. L'article XIIIs'applique àl'attribution departsdumarché d'importation
pourunproduit particulier quifaitl'objetd'unerestriction sousforme decontingent oudecontingent
tarifaire. Selon nous, lesprescriptions denon-discrimination prévues parcetarticle s'appliquent au
marché duproduit enquestion, qu'unMembre l'aitounonsubdivisé pourdesraisons administratives
ouautres etquelle quesoitlafaçondontill'asubdivisé. Enfait,accepter qu'unMembre peutétablir
desrégimes decontingentement aumoyen d'instruments juridiques différents etfairevaloir qu'en
conséquence ilsnesontpasvisésparl'article XIIIreviendraient, comme l'ontsoutenu lesplaignants,
àvider deleursubstance lesdispositions decetarticle enmatière denon-discrimination.
7.80 Demême, selon nous, l'existence detauxdedroits différents neveutpasdirequelesmesures
communautaires appliquées auximportations debananes doivent oudevraient êtreconsidérées comme
deux régimes distincts. L'objet etlebutdel'article XIII:2 sontdefaireensorte quelesparts du
commerce, après l'application durégime decontingentement tarifaire, soient àpeuprèscequ'elles
auraient étéenl'absence ducontingent. Dans lamesure oùlesimportations enprovenance decertains
paysbénéficient d'untarifpréférentiel, cettepréférence devrait déjàs'êtrerépercutée surlespartsdu
commerce decespays. Ainsi, lefaitquedestauxdedroits différents peuvent s'appliquer aux
importationsenprovenancededifférentsMembresnejustifiepasquel'attributiondespartsducontingent
tarifaire soitanalysée séparément, enfonction dudroitapplicable àteloutelMembre, sanstenircompte
desquantités attribuées auxMembres pourlesquels letauxdedroitestdifférent. S'ilestvraiqueles
non-bénéficiaires delapréférence tarifaire nepeuvent pas,pardéfinition, bénéficier decettepréférence,WT/DS27/R/MEX
Page351
ilspeuvent êtrelésésparlafaçondontsontallouées lesparts ducontingent tarifaire pourlesquelles
lapréférence tarifaire estappliquée. Parexemple, lespartspourraient êtreattribuées d'unefaçonqui
permettrait auxbénéficiaires delapréférence tarifaire d'êtrepluscompétitifs ques'ilsavaient profité
delapréférence tarifaire seule. Nepasappliquer l'article XIIIdansunetellesituation signifierait qu'un
traitement préférentiel s'ajoutant àlapréférence tarifaire estaccordé àcesMembres.
7.81 Lapratique antérieure duGATT etdel'OMC permet depenser quelesMembres ont
généralement faitunedistinction entre lespréférences tarifaires etlespréférences nontarifaires. Par
exemple, laclause dited'habilitation autorise engénéral l'octroi d'untraitement tarifaire préférentiel
unilatéral auxpaysendéveloppement conformément auSystème généralisé depréférences, alorsque
lespréférences nontarifaires nesontautorisées quesiellessontrégies pardesinstruments négociés
multilatéralement sous lesauspices duGATT oudel'OMC.368Comme ilestnotéci-dessous
(paragraphe 7.106), laplupart desdérogations actuellement envigueur autorisant untraitement
préférentiel neportent quesurletraitement préférentiel tarifaire. L'argument delaCEconcernant
les"régimes distincts" atténue cesdistinctions etaurait pourconséquence qu'unepréférence tarifaire
conduirait àl'octroi d'untraitement préférentiel allant au-delà d'unavantage tarifaire.
7.82 Nous constatons quelaCEn'aqu'unseulrégime applicable àl'importation desbananes
auxfinsd'analyser sil'attribution desparts ducontingent tarifaire estcompatible avec les
prescriptions del'article XIII.
ii) Membres ayant unintérêt substantiel
7.83 Lesstatistiques suivantes fournies parlaCEindiquent lapartdesfournisseurs surlemarché
communautaire delabanane pendant lapériode 1989-1991. Nous utilisons lesstatistiques concernant
cettepériode parce quelaCEaffirme qu'aumoment oùelleanégocié l'Accord-cadre lesstatistiques
pour1992 n'étaient pasdisponibles. Bienquelesplaignants contestent cetteaffirmation, ilsnenous
ontpasconvaincus quecesstatistiques étaient enfaitdisponibles.
368Décision desPARTIES CONTRACTANTES du28novembre 1979 intitulée "Traitement différencié et
plusfavorable, réciprocité, etparticipation pluscomplète despaysenvoiededéveloppement", IBDD, S26/223.WT/DS27/R/MEX
Page352
Partie contractante auGATT
19931989-1991
Volume moyen (tonnes)1989-1991
Partmoyenne %
Costa Rica 508957 19,7
Colombie 409153 15,7
Sainte-Lucie 114445 4,5
Côte d'Ivoire 98908 3,8
Cameroun 82938 3,1
Saint-Vincent-et-les Grenadines 70464 2,7
Jamaïque 57505 2,2
Dominique 52628 2,0
Nicaragua 44840 1,7
Suriname 28465 1,1
Guatemala 28128 1,2
Belize 23412 0,9
Grenade 8215 0,3
République dominicaine 4789 0,2
Venezuela 90 0,0
Madagascar 23 0,0
Autres pays ACP 1215 0,1
Total 1534062 59,2
Pays nonpartie contractante auGATT
19931989-1991
Volume moyen (tonnes)1989-1991
Partmoyenne %
Panama 465701 18
Equateur 401419 15,2
Honduras 136858 5,4
Somalie 41751 1,7
Cap-Vert 2820 0,1
Total 1048549 40,4
LaCEsoutient queseuls laColombie etleCosta Ricaavaient un"intérêt substantiel àlafourniture
duproduit" ausensdel'article XIII:2 d),puisqu 'ilsétaient àcemoment lesseules parties contractantes
auGATT dontlapartdumarché dépassait 10pour centet,selon lapratique suivie ausujet de
l'article XXVIII duGATT, unepartdemarché de10pourcentpeutêtreconsidérée comme leseuilWT/DS27/R/MEX
Page353
au-dessus duquel unpayspeutfairevaloir unintérêt substantiel.369Lesautres principaux fournisseurs
surlemarché communautaire -Equateur etPanama -n'étaient pasdesparties contractantes auGATT
àcetteépoque. Lesautres fournisseurs avaient despartsrelativement minimes. Lesplaignants font
valoir quelaCEnepeutaffirmer avoir respecté lapremière phrase del'article XIII:2 d)puisqu 'ily
avaitdesparties contractantes auGATT aveclesquelles ellenes'étaitpasmised'accord etqui,dans
certains cas,avaient unepartdumarché desimportations debananes danslaCommunauté plus
importante quecertains paysaveclesquels elleétaitparvenue àunaccord enconcluant l'Accord-cadre.
7.84 Nous n'estimons pasnécessaire defixerunepartprécise desimportations auxfinsdedéterminer
siunMembre aunintérêt substantiel àlafourniture d'unproduit. Ladétermination del'intérêt
substantiel peuttrèsbienvarier quelque peuselon lastructure dumarché.370
7.85 Compte tenudescirconstances particulières àlaprésente affaire, nous constatons qu'il
n'étaitpasdéraisonnable pourlaCEdeconclure qu'aumoment delanégociation del'Accord-cadre
surlesbananes, laColombie etleCosta Ricaétaient lesseules parties contractantes quiavaient
unintérêt substantiel àapprovisionner lemarché communautaire delabanane ausensde
l'article XIII:2 d).Nous constatons aussi qu'iln'estpasraisonnable deconclure qu'aumoment
delanégociation del'Accord-cadre surlesbananes, leNicaragua etleVenezuela avaient unintérêt
substantiel àapprovisionner lemarché communautaire delabanane ausensdel'article XIII:2 d).
7.86 Avantdepasserauxconséquencesdesconstatationsmentionnéesci-dessus,nousdevonsexaminer
s'ilserait possible qued'autres Membres contestent unaccord conclu conformément àlapremière phrase
del'article XIII:2 d).LaCEfaitvaloir que,puisqu 'elleanégocié unaccord aveclaColombie etle
Costa Ricaconformément àcettephrase, iln'estpaspossible decontester lesdispositions decetaccord
enalléguant qu'ellesnesontpasconformes auxautres dispositions del'article XIII. Cependant, bien
quelaCEaiteffectivement négocié unaccord selon lesdispositions delapremière phrase de
l'article XIII:2 d),ilfautgarder àl'esprit lefaitquel'objectif detoutaccord decetypeesténoncé
danslarègle générale contenue dansl'introduction del'article XIII:2. Nous n'excluons pasqu'un
accord nepermettant pasd'unefaçongénérale d'atteindre cetobjectif puisse êtrecontesté pardes
Membres quin'ysontpasparties, même s'iln'estpasobligatoire d'inclure cesMembres dansles
négociations parce qu'ilsn'ontpasunintérêt substantiel àlafourniture duproduit encause. Par
exemple, selon nous, ilserait possible qued'autres Membres contestent unaccord entre laCE,la
Colombie etleCosta Ricasicetaccord nerépartissait lecontingent tarifaire consolidé qu'entre la
369Leparagraphe 7delanoterelative àl'article XXVIII:1 estainsilibellé: "L'expression "intérêt substantiel"
n'estpassusceptible dedéfinition précise ...Elledoitcependant êtreinterprétée defaçonàviser exclusivement
lesMembres quidétiennent ...unepartappréciable dumarché ..."Ilacependant étéindiqué en1985 quela
règle des10pour centavait généralement étéappliquée. Index analytique: Guide desrègles etpratiques du
GATT, sixième édition mise àjour(1995), page 1018, citant TAR/M/16, page 12.
370Nous notons quedans lecasdel'article XXVIII leMémorandum d'accord duCycle d'Uruguay sur
l'interprétation del'article XXVIII del'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce de1994 dispose
queleMembre pourlequel lerapport entre lesexportations visées parlaconcession etsesexportations totales
estleplusélevé seraréputé avoir unintérêt comme principal fournisseur duproduit enquestion auxfinsdes
négociations autitredel'article XXVIII. Iln'existe pasd'accord semblable applicable àl'article XIII.WT/DS27/R/MEX
Page354
Colombie etleCosta Rica. Onpeutêtrefondé àreconnaître lapossibilité decontester cesaccords
enexaminant lapratique suivie antérieurement danslecadre duGATT.371
7.87 Toutefois, enl'espèce, nousjugeons inutile depréciser endétail dansquelles circonstances
unaccord conclu autitredel'article XIII:2 d)peutêtrecontesté. Sinosconstatations surlesrégimes
distincts (paragraphe 7.82), surlesparts attribuées auxMembres n'ayant pasunintérêt substantiel
(paragraphe 7.90) etlesdroits desnouveaux Membres autitredel'article XIII(paragraphe 7.92), ainsi
quecelles quiconcernent lesprocédures delicences delaCE,sontadoptées parl'ORD, ilfaudra que
laCEréexamine sontraitement desimportations debananes, notamment l'attribution desparts du
contingent tarifaire.
7.88 Enconséquence, nousnefaisons pasdeconstatation surlaquestion desavoir sil'attribution
departs àlaColombie etauCosta Ricaestcompatible aveclesprescriptions delarègle générale
énoncée dans l'introduction del'article XIII:2 d).
iii) Membres n'ayant pasunintérêt substantiel
7.89 Comme ilaéténotéci-dessus (paragraphe 7.73), l'article XIII:1 autoriserait laCEàattribuer
unepartducontingent tarifaire àl'ensemble desMembres fournisseurs n'ayant pasunintérêt substantiel,
sousforme d'unecatégorie "autres" necomprenant pasdeparts spécifiques. Enl'espèce, laCEa
attribué desparts ducontingent tarifaire parvoied'accord oud'affectation àcertains Membres (par
exemple lespaysACP (pour lesexportations traditionnelles etnontraditionnelles), leNicaragua et
leVenezuela) sansallouer departs decetypeàd'autres Membres (parexemple leGuatemala). En
outre, conformément àl'Accord-cadre, lespayssignataires bénéficient, s'agissant delaréattribution
despartsducontingent372,dedroitsparticuliersquin'ontpasétédonnésàd'autresMembres(parexemple
371Parexemple, dansuneaffaire portant surdescontingents deproduits textiles appliqués parlaNorvège,
leGroupespécialaconstatéquelaNorvègeétaitparvenueàunaccordsurlalimitationdesimportationsdetextiles
enprovenance desixpaysmais nondeHong Kong. Ilaconstaté quelesrestrictions quantitatives limitant les
exportations deHong Kong relevaient del'article XIII:2 etaconsidéré que
"LaNorvège,enréservantdespartsdesonmarchéàcessixpays,avaitprocédéàunerépartition
partielle decontingents danslecadre d'unrégime existant derestrictions àl'importation des
produits enquestion, etqu'ilfallait parconséquent considérer qu'elleavait agiautitredes
dispositions del'article XIII, paragraphe 2d)...LeGroupe aconsidéré que,laNorvège ayant
agidefaçonàrépartirdescontingentsd'importationsdecesproduitsentresixpays,sansattribuer
unepart àHong Kong, sonaction ...n'était pascompatible avec lesdispositions de
l'article XIII."
Laconclusion indiquée danscerapport reposait enpartie surlefaitqueHong Kong avait unintérêt substantiel
àlafourniture delaplupart desproduits encause. Cependant, lerapport peutjustifier l'argument selon lequel
lesaccords autitredel'article XIII:2 d)peuvent êtrecontestés pardesMembres n'ayant pasunintérêt substantiel,
étant donné quelegroupe spécial n'aétabli aucune distinction entre lesproduits pourlesquels Hong Kong avait
unintérêt substantiel etceux pour lesquels iln'enavait pas. Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire
"Norvège -Restrictions àl'importation decertains produits textiles", adopté le18juin1980, IBDD, S27/132,
pages 139et140, paragraphes 15et16.
372L'Accord-cadre contient unedisposition générale prévoyant quesiunpaysauquel unepartspécifique a
étéattribuée informe laCEqu'ilneserapasenmesure delivrer laquantité quiluiaétéattribuée, lemanque
àlivrer estréattribué conformément auxquantités allouées parl'Accord-cadre (ycompris àlacatégorie "autres").
L'Accord-cadre prévoit aussi quelespaysauxquels unepartspécifique ducontingent aétéattribuée peuvent
demander conjointement àlaCEderépartir différemment lemanque àlivrer, auquel caslaCEesttenue dele
faire. Enconséquence, selon lesplaignants, en1995 eten1996, latotalité delapartallouée auNicaragua ainsi
que70et30pour centrespectivement delapartallouée auVenezuela ontétéréattribués àlaColombie.WT/DS27/R/MEX
Page355
leGuatemala). Pour lesraisons indiquées ci-dessus (paragraphes 7.69et7.73), unteltraitement
différencié deproduits similaires enprovenance deMembres estincompatible aveclesprescriptions
del'article XIII:1.
7.90 Enconséquence, nous constatons quei)l'attribution parlaCE,parvoied'accord ou
d'affectation, departs ducontingent tarifaire àcertains Membres n'ayant pasunintérêt substantiel
àlafourniture debananes àlaCE(dont leNicaragua, leVenezuela etcertains paysACP, pour
lesexportations traditionnelles etnontraditionnelles) mais nonàd'autres Membres (dont le
Guatemala) etii)lesrègles deréattribution ducontingent tarifaire prévues parl'Accord-cadre
surlesbananes sontincompatibles aveclesprescriptions del'article XIII:1.
iv) Nouveaux Membres
7.91 Nous examinons maintenant lasituation d'unMembre quiaaccédé àl'OMC ouauGATT
après lamiseenoeuvre del'organisation commune desmarchés instituée parlaCEdanslesecteur
delabanane (un"nouveau" Membre). Comme ilaéténotéci-dessus, larègle générale énoncée dans
l'introduction del'article XIII:2 indique quecelui-ci viseàdonner auxMembres lapartducommerce
qu'ilsseraient endroitd'attendre enl'absence ducontingent tarifaire. Iln'estpasexigé qu'unMembre
quiattribue desparts d'uncontingent tarifaire négocie aveclesnon-Membres maislorsque ceux-ci
accèdent àl'OMC, ilsacquièrent lesmêmes droits quetoutautre Membre autitredel'article XIII,
qu'ilsaientounonunintérêt substantiel àlafourniture duproduit enquestion.
7.92 Ainsi, bienquelaCEaitconclu unaccord avectouslesMembres quiavaient unintérêt
substantiel àlafourniture duproduit àunmoment donné, elleétaittenue, conformément auxdispositions
del'article XIII:4 concernant lesconsultations, d'examiner lesintérêts d'unnouveau Membre ayant
unintérêt substantiel àlafourniture duproduit siceMembre leluidemandait.373Lesdispositions
del'article XIII:4 concernant lesconsultations etlesajustements signifient entoutétatdecause que
l'Accord-cadre nepeutpasêtreinvoqué pourjustifier uneattribution permanente departsducontingent
tarifaire. Enoutre, silesnouveaux Membres nepeuvent contester lesaccords auxquels laCEest
parvenue aveclaColombie etleCosta Ricaenconcluant l'Accord-cadre aumotif quelaCEn'apas
négocié niconclu d'accord aveceux,ilsontparailleurs lesmêmes droits decontester lacompatibilité
del'Accord-cadre avecl'article XIIIquelesplaignants quiétaient parties contractantes auGATT lorsque
l'Accord-cadre aéténégocié. D'unefaçongénérale, touslesMembres bénéficient detouslesdroits
prévus danslecadre del'OMC.
7.93 Acetégard, nous constatons quelefaitquelesquestions relatives àlabanane nesont
pasmentionnées dansleProtocole d'accession del'Equateur nesignifie pasquel'Equateur doive
accepter lavalidité del'Accord-cadre surlesbananes telqu'ilfigure dans laListe delaCEou
qu'ilnepuisse pasinvoquer l'article XIII:2 ouXIII:4.
v) Autres arguments
7.94 Compte tenudenosconstatations relatives àl'article XIII:1, nousjugeons qu'ilestinutile
d'examiner lesallégations oulesarguments concernant l'interprétation deladeuxième phrase de
373Silesdispositions del'article XIII:4 surlesconsultations etlesajustements semblent viser essentiellement
lesajustements desparts decontingents attribuées conformément àladeuxième phrase del'article XIII:2 d),
elless'appliquent aussi aucasoùdesaccords ontétéconclus conformément àlapremière phrase decetarticle
avecdesMembres ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit enquestion. Enoutre, danslamesure
oùunnouveau Membre aunintérêt substantiel àlafourniture deceproduit, sapartdelacatégorie "autres"
peutêtreconsidérée, auxfinsdel'article XIII:4, comme unedisposition prescrite defaçonunilatérale etqui
concerne l'attribution d'uncontingent approprié.WT/DS27/R/MEX
Page356
l'article XIII:2 d)(parexemple l'utilisation d'une"période représentative antérieure" etde"facteurs
spéciaux") oul'élargissement delaCEàlasuitedel'adhésion del'Autriche, delaFinlande etdela
Suède.374Nous notons cependant que,pourmettre saréglementation relative auximportations de
bananes enconformité avecl'article XIII, laCEdevrait tenircompte del'article XIII:1 etXIII:2 d).
Afind'allouer despartsspécifiques, parpaysducontingent d'unefaçoncompatible aveclesprescriptions
del'article XIII, laCEdevrait établir cespartsenfonction d'unepériode représentative antérieure375
ettouslesfacteursspéciauxdevraientêtreappliquésdefaçonnondiscriminatoire(voirparagraphe7.69).
b) Attribution departs ducontingent tarifaire auxpays ACP: dérogation
accordée pour Lomé
7.95 Puisque nousavons constaté quel'attribution parlaCEauxpaysACP departs spécifiques
parpaysducontingent àlafoispourlesbananes traditionnelles etlesbananes nontraditionnelles n'est
pascompatible aveclesprescriptions del'article XIII(paragraphe 7.90), nousexaminons maintenant
sicetteincompatibilité estcouverte parladérogation accordée pourLomé. Acetégard, nousrappelons
lesconstatations dudeuxième Groupe spécial delabanane .376Ilavait constaté i)quelesdroits
spécifiques perçusparlaCEàl'importation debananes étaient incompatibles avecl'article II,ii)que
lesdroits préférentiels accordés pour lesimportations debananes venant despays ACP étaient
incompatibles aveclesprescriptions del'article premier etiii)quecertaines procédures concernant
l'attribution decertificats étaient incompatibles aveclesprescriptions desarticles premier etIII.Il
avait aussi constaté quelaréglementation communautaire alors envigueur n'établissait pasde
discrimination entrelessources d'approvisionnement ausensdel'article XIIIcarlescertificats délivrés
pourl'importation debananes pouvaient êtreutilisés pourimporter desbananes dequelque source
quecesoit.Après lapublication durapport duGroupe spécial, quin'apasétéadopté parlesPARTIES
CONTRACTANTES duGATT, laCEetlespaysACPquiétaient parties contractantes auGATT ont
374L'Organe d'appel aindiqué qu"[u]n groupe spécial ne[devait] traiter quelesallégations qui[devaient]
l'êtrepour résoudre laquestion encause dans ledifférend". Rapport del'Organe d'appel surl'affaire
"Etats-Unis -Mesure affectant lesimportations dechemises, chemisiers etblouses, delaine, tissés enprovenance
d'Inde", publié le25avril 1997, WT/DS33/AB/R, AB-1997-1, page 22.
375Acetégard, nous approuvons ladéclaration duGroupe spécial desPommes enprovenance duChili de
1980:
"Conformément àlapratique normale duGATT, leGroupe spécial ajugéapproprié deprendre
pour"période deréférence" unepériode detroisansantérieure à1979, année oùlesmesures
communautairesétaientenvigueur.Del'avisduGroupespécial,l'année1976,pendantlaquelle
desrestrictionsavaientétéappliquées,nepouvaitpasêtreconsidéréecomme annéederéférence
etilconvenait deprendre àsaplace l'année quilaprécédait immédiatement. LeGroupe spécial
adonc retenu lesannées 1975, 1977 et1978 comme "période deréférence"."
Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Restrictions appliquées parlaCEE àl'importation depommes
enprovenance duChili -Plainte duChili", adopté le10novembre 1980, IBDD, S27/107, page 125,
paragraphe 4.8. Dans sonrapport publié le21novembre 1963 (document duGATT L/2088, paragraphe 10),
le"Groupe spécial delavolaille" aindiqué: "[L]es parts échues, durant lapériode deréférence, auxdivers
pays exportateurs surlemarché suisse, quiétaitlibre etconcurrentiel, donnaient unejuste indication dela
proportiondel'accroissementdelaconsommat ionallemandedevolailledontauraientvraisemblablementbénéficié
lesexportations desEtats-Unis". Voir aussi lerapport duGroupe chargé del'affaire "Japon -Restrictions à
l'importation decertains produits agricoles", adopté le22mars 1988, IBDD, S35/180, pages 254et255,
paragraphe 5.1.3.7.
376Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "CEE -Régime d'importation applicable auxbananes",
publié le11février 1994 (non adopté), DS38/R, page 61,paragraphes 169et170.WT/DS27/R/MEX
Page357
demandé unedérogation (même s'ilsestimaient etestiment toujours quecettedérogation n'estpas
nécessaire) auxobligations découlant pourlaCEdel'article I:1afindepermettre àlaCommunauté
d'accorder auxpaysACP letraitement préférentiel qu'exigeait laConvention deLomé.377
7.96 LesPARTIES CONTRACTANTES duGATT ontensuite adopté, endécembre 1994, la
dérogation pourLomé, quiaétéprorogée parleConseil général del'OMC enoctobre 1996.378Le
premier paragraphe dudispositif deladérogation estainsilibellé:
"Ilseradérogéauxdispositionsduparagraphe1del'articlepremierdel'Accordgénéral,
jusqu'au29février 2000, danslamesure nécessaire pourpermettre auxCommunautés
européennes d'accorder letraitement préférentiel pourlesproduits originaires des
Etats ACPqu'exigent lesdispositions pertinentes delaquatrième Convention deLomé,
sansqu'ellessoient tenues d'étendre lemême traitement préférentiel auxproduits
similaires detoute autre partie contractante."
Afindedéterminer silaCEpeutattribuer despartsducontingent tarifaire auxpaysACPd'unefaçon
incompatible aveclesprescriptions del'article XIII,nousdevons déterminer sicesystème d'attribution
estcouvert parladérogation pourLomé. Ilfautpourcelarégler deux questions d'interprétation.
Premièrement, quelestletraitement préférentiel pourlesbananes qu'"exige" laConvention deLomé?
Deuxièmement, ladérogation accordée pourLomé, quinefaitréférence qu'àl'article I:1duGATT,
englobe-t-elle aussi unedérogation auxobligations del'article XIII?
i) Traitement préférentiel exigé parlaConvention deLomé
7.97 LaCEetlespaysACP fontvaloir entantquequestion préliminaire queleGroupe spécial
n'estpasautorisé àinterpréter laConvention deLomé. Nous reconnaissons qu'ilnenousestpas
demandé dansnotre mandat d'interpréter cetteConvention. Nous rappelons quenousavons constaté
quel'attribution parlaCEdeparts ducontingent tarifaire auxpaysACP étaitincompatible avecles
prescriptions del'article XIII(paragraphe 7.90). Toutefois, pourdéterminer silaCEestounonrelevée
desobligations découlant pourelledel'article XIII,nousdevons déterminer siladérogation pourLomé
s'applique ounon. Ilfautpourcelainterpréter ladérogation pourLomé, quiestunedécision des
PARTIES CONTRACTANTES duGATT, ensuite prorogée parunedécision duConseil général de
l'OMC. Puisque ladérogation s'applique àl'action "nécessaire pour ...accorder letraitement
préférentiel ...qu'exigent lesdispositions pertinentes delaquatrième Convention deLomé"(lesitaliques
n'apparaissent pasdansletexteoriginal), nousdevons aussidéterminer quelestletraitement préférentiel
exigé parlaConvention deLomé.
377Dans saListe issue duCycle d'Uruguay, laCEaremplacé laconsolidation tarifaire advalorem pourles
bananes parundroit spécifique. Lacompatibilité decette substitution aveclesrègles duGATT estexaminée
auparagraphe 7.137 etsuivants durapport établi pourleGuatemala etleHonduras. Ausujetdelaconstatation
dugroupe spécial selon laquelle lerégime communautaire étaitincompatible aveclesprescriptions del'article III,
ilfautnoter quelaCEn'apasmodifié cerégime etnous examinons cette question auparagraphe 7.171.
378Quatrième Convention ACP-CEE deLomé, décision d'octroi dedérogation du9décembre 1994, L/7604,
19décembre 1994; Prorogation dedérogation, décision du14octobre 1996, WT/L/186. Bienqueladérogation
pourLomé aitétéinitialement approuvée parlesPARTIES CONTRACTANTES duGATT pour unepériode
allant jusqu 'au29février 2000, ilaéténécessaire queleConseil général del'OMC examine laquestion desa
prorogation car,conformément auMémorandum d'accord concernant lesdérogations auxobligations découlant
del'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce de1994, toutes lesdérogations enapplication àla
dated'entrée envigueur del'Accord surl'OMC devaient prendre findeux ansplustard(c'est-à-dire le
1erjanvier 1997) àmoins qu'elles nesoient prorogées.WT/DS27/R/MEX
Page358
7.98 LaCEfaitvaloir queleGroupe spécial doitadmettre quel'interprétation delaConvention
deLomé donnée parlaCEetlespaysACP estvalable carcesonteuxlesparties àlaConvention.
Nous notons quepuisque lesPARTIES CONTRACTANTES duGATT ontinclus uneréférence àla
Convention deLomé dansladérogation, lasignification decetteConvention estdevenue unequestion
relevant duGATT oudel'OMC, toutaumoins danscettemesure. Ainsi, nousn'avons pasd'autre
solution qued'examiner nous-mêmes lesdispositions delaConvention deLomé danslamesure où
celaestnécessaire pourinterpréter ladérogation. Enoutre, nousnotons quedansleurscommunications
présentées auGroupe spécial, laCEetlespaysACPsemblent nepasêtred'accord surcertains aspects
decequiestexigé parlaConvention.
7.99 Nous notons quelaConvention deLomé autorise laCEàlimiter lesexportations enfranchise
verslaCEdeproduits venant despaysACPetfaisant l'objetd'uneorganisation commune desmarchés
danslaCE,c'est-à-dire denombreux produits agricoles. Pourcesproduits, l'article 1682)a)ii)de
laConvention exige quelaCE:
"[prenne] lesmesures nécessaires pourleurassurer untraitement plusfavorable que
celuiaccordé auxpaystiersbénéficiant delaclause delanation laplusfavorisée pour
lesmêmes produits".
Deplus,danslecasdesbananes, leprotocole n5annexé àlaConvention deLomé restreint quelque
peuledroitdelaCEdelimiter lesimportations debananes ACP. Sonarticle premier estainsilibellé:
"Pour sesexportations debananes verslesmarchés delaCommunauté, aucun Etat
ACPn'estplacé, encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages
surcesmarchés, dans unesituation moins favorable quecelle qu'ilconnaissait
antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement".
Puisque laConvention deLomé aétésignée en1989etdevait entrer envigueur en1990, nousestimons
quelemot"actuellement" doitêtreinterprété comme seréférant à1990. Unedéclaration commune
surleprotocole n5dispose que"l'article 1erduprotocole n5nesaurait empêcher laCommunauté
d'établir desrègles communes pour lesbananes, ...pour autant qu'aucun EtatACP, fournisseur
traditionnel delaCommunauté, nesoitplacé, encequiconcerne l'accès àlaCommunauté etses
avantages dans laCommunauté, dans unesituation moins favorable quecelle qu'ilconnaissait
antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement". Etant donné quec'estcequ'afaitlaCE,ilest
manifestement plusdifficile dedéterminer lesensduprotocole n5puisque cequiétaitunensemble
demarchés d'Etats membres individuels delaCommunauté aététransformé enunseulmarché
communautaire unique.
7.100 Pourattribuer auxpaysfournisseurs debananes traditionnelles ACPdespartsspécifiques par
paysducontingent tarifaire applicable auxbananes, laCEafixélespartsauniveau du"meilleur chiffre"
desexportations dechaque paysACP verslaCE,ajusté compte tenudecertains autres facteurs. La
question estdesavoir silaConvention deLomé exigeait deprocéder ainsi. Lesplaignants signalent
àjustetitrequeleprotocole n5negarantit pasquelesexportations debananes atteindront uncertain
niveau etenréponse auxquestions duGroupe spécial, laCEnel'apasnié.Nous rappelons qued'une
façongénérale, lespaysACP étaient autrefois présents surtout surlemarché françaisoulemarché
duRoyaume-Uni etque,surcesmarchés, ilsétaient engrande partie protégés delaconcurrence des
importations d'autres exportateurs debananes. Compte tenudeceniveau d'accès auxmarchés etde
cesavantages,ils'agitdesavoircommentlaCEpouvaitremplirsesobligationsautitreduprotocolen5
àl'échelon dumarché communautaire.
7.101 Ilsemble qu'avant l'entrée envigueur duRèglement n404/93, aucun niveau maximal n'ait
étéfixépourlesexportations ACP verslesmarchés desEtats membres delaCommunauté. SilesWT/DS27/R/MEX
Page359
paysACPn'avaient pasdecontingents spécifiques, ilsbénéficiaient généralement d'unaccès protégé
àl'undesmarchés desEtats membres delaCommunauté (parexemple laFrance danslecasdu
Cameroun etdelaCôted'Ivoire, l'Italie danslecasdelaSomalie etleRoyaume-Uni danslecasde
plusieurs paysACPdesCaraïbes).379L'accès àcesmarchés étaitessentiellement fonction dedécisions
ponctuelles.380Nous estimons quel'onpeutraisonnablement soutenir quel'équivalent àl'échelle
communautaire del'accès auxmarchés etdesavantages dontbénéficiaient auparavant lespaysACP
étaitunepartspécifique parpaysd'uncontingent tarifaire, quipouvait êtreassimilée àl'avantage
précédemment offert parlemarché protégé d'unEtatmembre delaCE,fixée auniveau dumeilleur
chiffre desexportations decespays, d'avant 1991. Nous notons que,puisque lemeilleur chiffre
d'exportation d'avant 1991 desdifférents paysACPaétéenregistré aucours d'années différentes (et
danscertains castrèslointaines), ilétaitimpossible àlaCEdefixerdesparts ducontingent tarifaire
correspondant àcesniveaux toutenrespectant lesprescriptions del'article XIII:2, quiexigent que
lesparts soient établies surlabase d'unepériode représentative antérieure, c'est-à-dire, selon
l'interprétation généralement acceptée, lestroisannées lesplusrécentes.381SilaCEavaiti)donné
auxpaysACPunepartnonspécifique parpaysouii)fixélespartsdespaysACPàunniveau inférieur
àceluidumeilleurchiffredeleursexportationsd'avant1991,unpaysACPayantlapossibilitéd'exporter
desquantités égales àsonmeilleur chiffre d'avant 1991 aurait puêtreeffectivement empêché dele
faire, soitfautedumarché protégé assuré parl'attribution d'unepartspécifique parpays, soitenraison
duvolume limité delapartquiluiaurait étéattribuée. Ainsi, pournepasplacer unpaysACP dans
unesituation moins favorable encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages
surcesmarchés, cequelaCEesttenue defaireconformément àlaConvention deLomé, iln'était
pasdéraisonnable pourelledeconclure quelaConvention luifaisait obligation d'attribuer auxpaysACP
despartsspécifiques parpaysducontingent tarifaire àconcurrence dumeilleur chiffre desexportations
decespaysverslaCEeffectuées avant 1991. Nous acceptons cetteinterprétation auxfinsdenotre
analyse delaquestion.
7.102 Cependant,riendansleprotocolen5n'indiquequelaCEesttenued'appliquerd'autresfacteurs
afindeporter lespartsdespaysACPàunniveau dépassant celuidumeilleur chiffre deleursexportations
d'avant 1991. SilaConvention deLomé contient diverses dispositions concernant lapromotion du
commerce etl'assistance auxpaysACP, aucune disposition précise delaConvention nepeutêtre
considérée comme exigeant quelesparts spécifiques parpaysducontingent tarifaire dépassent les
exportations antérieures. Ainsi, selon nous, laCEn'estpastenue parlaConvention deLomé d'attribuer
desparts ducontingent tarifaire auxpaysACP venant endépassement dumeilleur chiffre deleurs
exportations verslaCEeffectuées avant 1991.
7.103 Enconséquence, nous constatons qu'iln'étaitpasdéraisonnable pour laCEdeconclure
quelaConvention deLomé luifaitobligation d'attribuer desparts parpaysducontingent tarifaire
auxpaysfournisseurs debananes traditionnelles ACP àconcurrence dumeilleur chiffre deleurs
exportations verslaCEd'avant 1991. Toutefois, nousconstatons aussi quel'attribution auxpays
ACP departs ducontingent tarifaire venant endépassement dumeilleur chiffre deleurs
exportations verslaCEd'avant 1991 n'estpasexigée parlaConvention deLomé.
379Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "CEE -Régimes d'importation applicables auxbananes
dans lesEtats membres", publié le3juin1993 (non adopté), DS32/R, page 6,paragraphe 12.
380Idem,pages 7,8,10et11,paragraphes 19à22,37et38.
381Voir lerapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Restrictions appliquées parlaCEE àl'importation
depommes enprovenance duChili", adopté le10novembre 1980, IBDD, S27/107, pages 124et125,
paragraphe 4.8.WT/DS27/R/MEX
Page360
ii) Application deladérogation accordée pour Lomé auxobligations
découlant pour laCEdel'article XIII
7.104 Ladérogation accordée pourLomé, citéeplushaut, permet àlaCEd'accorder auxpaysACP
letraitement préférentiel qu'exige laConvention deLomé. Toutefois, selonsestermes, cettedérogation
nes'applique qu'auxdispositions del'article I:1.Ainsi, ilseposelaquestion desavoir silaCEest
aussi relevée desobligations découlant pourelledel'article XIIIencequiconcerne letraitement
préférentiel exigé parlaConvention deLomé. Lesplaignants fontvaloir quecen'estpaslecaset
qu'unetelleinterprétation serait sansprécédent. Enfait,laCEn'apasprétendu queladérogation
pourLomé devait êtreinterprétée comme s'appliquant àsesobligations autitredel'article XIII. Dans
saréponse àunequestion duGroupe spécial, elleadéclaré qu'ellen'affirmait paset"n'avaitpasbesoin
delaisser entendre" queladérogation couvrait uneviolation del'article XIII. LaCEaplutôt faitvaloir
i)qu'ellen'avait pasagidefaçonincompatible aveclesprescriptions del'article XIIIetii)quela
dérogation autorisait letraitement préférentiel exigé parlaConvention deLomé. Puisque nousavons
rejeté l'argument delaCEselon lequel elleavait respecté l'article XIIIetquenousavons constaté
quel'attribution parlaCEdeparts spécifiques parpays auxpaysACP étaitincompatible avec
l'article XIII, nousestimons qu'ilestapproprié d'examiner sicetteincompatibilité estcouverte par
ladérogation pourLomé. Acetégard, nousnotons quelaCEaaussi faitvaloir que,lorsqu 'ilaété
constaté quecertains éléments d'unemesure étaient couverts parladérogation auxfinsdel'article
premier, ilnedevait pasêtreconstaté qu'ilsétaient incompatibles avecuneautredisposition duGATT
imposant desobligations dutypeNPF semblables àcelles auxquelles ilavait étédérogé (voir
paragraphe 7.205).
7.105 Afind'interpréter laportée deladérogation pourLomé, nousavons gardé àl'esprit lefait
queleseulgroupe spécial duGATT àavoir interprété unedérogation avaitrappelé quelesdérogations
nedevaient êtreaccordées quedansdescirconstances exceptionnelles382etavait conclu que"leurs
modalités etconditions [devaient] enconséquence êtreinterprétées strictement".383Ladérogation en
question danscetteaffaire n'avaitpasdedated'expiration etautorisait l'imposition derestrictions pour
uncertain nombre deproduits agricoles importants. Ungroupe detravail établi danslecadre duGATT
quiaexaminé ladérogation anotécequisuit:
"Comme ladécision [portant approbation deladérogation] seréfère auxdispositions
desarticles IIetXIdel'Accord général, ellen'affecte paslesobligations découlant
pourlesEtats-Unis detoutes autres dispositions dudit Accord. Enparticulier, comme
lesobligations découlant pourlesEtats-Unis del'article XIIInesontpasaffectées,
ceux-ci n'auraient, envertu delaDécision, aucun droit dedéroger àlarègle de
non-discrimination prévue parcetarticle".384
Compte tenudecettepratique, nousétudions maintenant laportée deladérogation pourLomé et,en
particulier, nousexaminons siellerelève laCEdesobligations quiluiincombent autitredel'article XIII
s'agissant del'attribution departs ducontingent tarifaire établies surlabasedesmeilleurs chiffres
desexportations debananes despaysACP verslaCE.
382GATT, article XXV:5; Accord surl'OMC, article IX:3 etIX:4.
383Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre etde
produits contenant dusucre appliquées autitredeladérogation de1955 etdelanoteintroductive delaListe
deconcessions tarifaires", adopté le7novembre 1990, IBDD, S37/245, page 277, paragraphe 5.9.
384Rapport duGroupe detravail intitulé: "Application parlesEtats-Unis derestrictions àl'importation au
titredel'article 22del'"Agricultural Adjustment Act", adopté le5mars 1955, IBDD, S3/159, page 162,
paragraphe 10.WT/DS27/R/MEX
Page361
7.106 Nous rappelons quel'article 1682)a)ii)delaConvention deLomé exige quelesproduits
venant desources ACPbénéficient d'uncertain traitement préférentiel. Comme nousl'avons constaté
plushaut,leprotocole n5annexé àlaConvention deLomé élargit cetteobligation générale s'agissant
desexportations debananes traditionnelles ACP detellefaçonqu'iln'estpasdéraisonnable pourla
CEdeconsidérer quecelal'oblige àaccorder auxpaysACP despossibilités d'accès àsonmarché
pourdesvolumes nedépassant paslemeilleur chiffre desexportations decespaysverslaCEeffectuées
avant 1991. Comme ilaétéexpliqué plushaut, laseule façond'yparvenir estd'attribuer desparts
spécifiques parpaysducontingent tarifaire, etdespartsplusimportantes quecequiaurait étéautorisé
autitredel'article XIII(ensupposant quelemeilleur chiffre d'exportations n'aitpasétéenregistré
pendant unepériode représentative). Siladérogation pour Lomé estinterprétée comme relevant
uniquement desobligations del'article I:1,ellelimiterait effectivement letraitement préférentiel àdes
préférences tarifaires. Selon nous, letauxapplicable àl'intérieur ducontingent tarifaire consolidé
delaCEétant de75écuspartonne, despréférences tarifaires seules nepermettraient pasàlaCE
d'offrir lespossibilités d'accès auxmarchés etlesavantages exigés parlaConvention deLomé. En
d'autres termes, pourdonner réellement effetàladérogation pourLomé, celle-ci doits'appliquer à
l'article XIIIdanslamesure nécessaire pourpermettre àlaCEd'attribuer auxpaysACP desparts
spécifiques parpaysdesoncontingent tarifaire, correspondant aumeilleur chiffre desexportations
debananes decespaysverslaCEeffectuées avant 1991. LaCEnepourrait sinon enpratique respecter
sonobligation fondamentale découlant delaConvention deLomé ausujetdesbananes, puisque nous
avons constaté qu'iln'étaitpasdéraisonnable pourlaCEdeconclure quelaConvention pouvait être
interprétée comme exigeant l'attribution departsspécifiques parpaysducontingent tarifaire, établies
àdesniveaux noncompatibles avecl'article XIII. Puisque ladérogation pourLomé visait àpermettre
àlaCEderemplir cetteobligation fondamentale, nousn'avons donclogiquement pasd'autresolution
qued'interpréter ladérogation detellesorte qu'ellepermette d'atteindre cetobjectif. Enfait,cette
interprétation serait compatible aveclestermes deladérogation carcelle-ci s'applique àuntraitement
préférentiel engénéral etnon,comme c'estlecaspourlaplupart desautres dérogations actuellement
envigueur, àunseultraitement préférentiel tarifaire .385
7.107 Cette interprétation sejustifie aussi parl'interdépendance étroite entre lesarticles premier
etXIII:1, quiinterdisent tousdeux letraitement discriminatoire. L'article premier exige le
traitementNPFs'agissantde"laréglementationetdesformalitésafférentesauximportations",expression
qui,auGATT, aétéinterprétée defaçonlarge386,desortequ'ilestpossible deconsidérer àbonescient
qu'elles'applique auxrègles relatives àlarépartition decontingents tarifaires. Ilestclairqueces
règles constituent uneréglementation afférente auximportations. Enfait,ellessontessentielles àla
détermination dumontant desdroits àimposer. Pourdécrire cetteinterdépendance defaçonlégèrement
différente, l'article premier établit unprincipe général exigeant letraitement nondiscriminatoire au
sujetnotamment delaréglementation etdesformalités afférentes auximportations. L'article XIII:1
estuneapplicationdeceprincipedansunesituationspécifique,c'est-à-direl'administrationderestrictions
385Ilyaactuellement troisautres dérogations envigueur concernant untraitement préférentiel accordé àdes
groupes depaysendéveloppement. Cesdérogations couvrent lespréférences accordées parleCanada àdes
paysdesCaraïbes etparlesEtats-Unis àdespaysdesCaraïbes etdespaysandins. Dans chacun decescas,
ladérogation concerne uniquement, selon sestermes mêmes, untraitement préférentiel tarifaire .Programme
CARIBCAN, WT/L/185; Loirelative auredressement économique duBassin desCaraïbes, WT/L/104; Loi
relative auxpréférences commerciales enfaveur despays andins, WT/L/184. Ladérogation accordée aux
Etats-Unis pour l'ancien territoire soustutelle desîlesduPacifique (WT/L/183) couvre aussi untraitement
préférentiel nontarifaire.
386Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Refus d'accorder letraitement NPF aux
chaussures autres qu'encaoutchouc enprovenance duBrésil", adopté le19juin1992, IBDD, S39/142, page 169,
paragraphe 6.8(l'article I:1s'applique auxrègles régissant l'abrogation dedroits compensateurs).WT/DS27/R/MEX
Page362
quantitatives etdecontingents tarifaires. Encesens, l'article XIII:1 auneportée identique àcelle
del'article premier.
7.108 Lesconsidérations quiprécèdent donnent àpenser queladérogation pourLomé devrait être
interprétéedefaçonàreleverdesobligationsdécoulantdel'articleXIIIdanslamesureindiquéeci-dessus.
Nousdevonscependantexaminersicetteconclusionestcompatibleaveclapratiquesuivieantérieurement
danslecadre duGATT, selon laquelle lesdérogations doivent êtreinterprétées strictement. Notre
interprétation deladérogation pourLomé eststricte encesensqueladérogation aétéelle-même limitée
parlefaitqu'elleestapplicable uniquement autraitement préférentiel "qu'exige" laConvention de
Lomé etnecouvre paslatotalité dutraitement préférentiel quelaCEpourrait souhaiter accorder aux
paysACP. Ainsi, iln'estpasàcraindre quesaportée soitinterprétée defaçontroplarge. Selon nous,
nousnefaisons quereconnaître cequ'impliquait ladécision initiale d'accorder ladérogation.
7.109 Enformulant cetteconclusion, nousnotons cependant queselon nous, laportée deladérogation
pourLomé manque deprécision. Al'avenir, lorsque desdérogations seront négociées, ilfaudra traiter
plusprécisément lesquestions abordées enl'espèce afinderéduire lesdifférences d'interprétation.
7.110 Compte tenudecesfacteurs, dans lamesure oùnous avons constaté quelaCEavait agi
demanièreincompatibleaveclesprescriptionsdel'articleXIII:1(paragraphe7.90),nousconstatons
queladérogation accordée pourlaConvention deLomé couvre cetteincompatibilité avecl'article
XIIIdans lamesure nécessaire pour permettre àlaCEd'attribuer àcertains paysfournisseurs
debananes traditionnelles ACP desparts desoncontingent tarifaire applicable auxbananes ne
dépassant paslemeilleur chiffre desexportations decespaysverslaCEeffectuées avant 1991.
c) Attribution departs ducontingent tarifaire auxpays signataires de
l'Accord-cadre surlesbananes
7.111 Dans notre examen général exposé ci-dessus del'article XIII(paragraphe 7.90), nousavons
constaté quel'attribution parlaCEdeparts desoncontingent tarifaire auxpays signataires de
l'Accord-cadre n'ayant pasunintérêt substantiel àlafourniture debananes etencequiconcerne les
bananes nontraditionnelles ACPétaitincompatible aveclesprescriptions del'article XIII. Dans cette
section, nousexaminons sicetteincompatibilité peutêtreautorisée i)dufaitquel'attribution departs
ducontingent tarifaire auxpayssignataires del'Accord-cadre etencequiconcerne lesbananes non
traditionnelles ACP estinscrite danslaListe delaCEannexée auProtocole deMarrakech ouii)en
raison delaclause deprimauté del'Accord surl'agriculture.
i) Inclusion desparts ducontingent tarifaire attribuées auxpays
signataires del'Accord-cadre dans laListe delaCE
7.112 LaCEfaitvaloir quemême sil'attribution departsducontingent tarifaire auxpayssignataires
del'Accord-cadre etencequiconcerne lesbananes nontraditionnelles ACP nerépond pasaux
prescriptions del'article XIII,elleestcompatible aveclesrègles duGATT parce qu'elleaétéinscrite
danslaListe delaCEàlasuitedesnégociations duCycle d'Uruguay. Lesplaignants fontvaloir que
lerapport adopté d'unprécédent groupe spécial établi danslecadre duGATT (pour l'affaire des
restrictions àl'importation desucre)387conduirait plutôt àconclure quedesconsolidations tarifaires
inscrites dansdesListes nepeuvent justifier uneincompatibilité aveclesprescriptions desrègles du
GATT généralement applicables. LaCErépond quelesListes issues duCycle d'Uruguay sontde
nature différente desprécédents protocoles tarifaires annexés auGATT, cequiaffaiblit l'argumentation
387Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre", adopté
le22juin1989, IBDD, S36/372, pages 383à387, paragraphes 5.2à5.7.WT/DS27/R/MEX
Page363
juridique surlaquelle reposait l'affaire desrestrictions àl'importation desucre,etentoutétatdecause,
dufaitquelespartsducontingent tarifaire attribuées auxpayssignataires del'Accord-cadre sontincluses
danssaListe, l'article XIIIn'estpasapplicable enraison delaclause deprimauté del'Accord sur
l'agriculture.
7.113 Dans l'affaire desrestrictions àl'importation desucre,legroupe spécial avaitconstaté que
desclausesspécialesconcernantlesconsolidationstarifairesnel'emportaientpassurd'autresdispositions
duGATT après uneanalyse dulibellé del'article II,desonobjet, desonbutetdesoncontexte ainsi
quedelagenèse decettedisposition. Bienqu'iln'aitpasfaitmention delaConvention deVienne,
ilsemble enavoir suivi deprèslesarticles 31et32.388Sonanalyse étaitlasuivante:
5.1...LesEtats-Unis fontvaloir qu'àl'article II:1b),lestermes "compte tenudes
conditions ouclauses spéciales quiysontstipulées" permettent auxparties contractantes
d'inclure dansleurListe desréserves ayant traitauxrestrictions quantitatives. Les
Etats-Unis ontfaitusage decette possibilité enseréservant, dans leurListe de
concessions, ledroit d'appliquer, dans certaines circonstances, deslimitations
quantitatives àl'importation desucre. Comme lesrestrictions àl'importation desucre
sontconformes auxréserves faites danslaListedesEtats-Unis etque,auxtermes des
dispositions del'article II:7,leslistesdeconcessions fontpartie intégrante del'Accord
général, cesrestrictions sontconformes auxobligations quirésultent pourlesEtats-Unis
dudit accord. L'Australie faitvaloir quelesréserves quis'attachent àdesconcessions
accordées conformément àl'article II:1b)nepeuvent justifier desmesures contraires
àd'autres dispositions del'Accord général, enparticulier desrestrictions quantitatives
incompatibles avecl'article XI:1.
...
5.2 LeGroupe spécial atoutd'abord examiné laquestion àlalumière dulibellé
del'article II.Ilanotéqu'auparagraphe 1b),lestermes "compte tenudesconditions
ouclauses spéciales quiysontstipulées" vontdepairaveclestermes "neseront pas
soumis ...àdesdroits dedouane proprement ditsplusélevés queceuxdecetteListe".
Decefait,l'article II:1b)permet auxparties contractantes delimiter l'obligation de
nepassoumettre desproduits àdesdroits dedouane plusélevés queceuxdelaListe,
maiscelaneleurpermet pasdelimiter leurs obligations autitred'autres articles de
l'Accord général. LeGroupe spécial aenoutre notéquel'article IIs'intitulait "Listes
deconcessions" etque"concéder" veutnormalement dire"accorder". Del'avisdu
Groupe spécial, l'article IIsemble permettre auxparties contractantes d'inclure dans
leurs Listes desdispositions amoindrissant desdroits conférés parl'Accord général,
maispasdesdispositions diminuant desobligations autitredecetaccord.
5.3 LeGroupespécialaensuiteexaminélaquestionenfonctiondesfinsdel'Accord
général. Ilanotéquel'unedesfonctions fondamentales decelui-ci est,selon son
Préambule, d'offrir uncadre juridique permettant auxparties contractantes deconclure
desaccords visant, "surunebasederéciprocité etd'avantages mutuels, àlaréduction
substantielle destarifs douaniers etdesautres entraves auxéchanges". Làoùl'Accord
général mentionne destypes spécifiques denégociations, ilentend desnégociations
visant àlaréduction desentraves auxéchanges (articles IVd),XVII:3 etXXVIII bis).
Del'avisduGroupe spécial, cesdispositions confirment l'opinion selon laquelle
l'articleIIconfèreauxpartiescontractanteslapossibilitéd'insérerdanslecadrejuridique
del'Accord général desengagements venant ensusdeceuxquiysontdéjàénoncés
388Cesdispositions delaConvention deVienne sontcitées auparagraphe 7.14.WT/DS27/R/MEX
Page364
etd'assujettir àdesconditions cesengagements additionnels sanstoutefois réduire leurs
engagements autitredesautres dispositions del'Accord général.
5.4 LeGroupe spécial aensuite examiné laquestion danslecadre desdispositions
del'Accord général ayant unrapport avecl'article II.Ilanotéquelesnégociations
portantsurlesobstaclesaucommercegénérésparl'utilisationd'entreprisesdecommerce
d'Etatpeuvent êtreconduites autitredel'article XVII:3 etqu'unenoterelative àcelui-ci
prévoit quecesnégociations
"peuvent porter surlaréduction dedroits etd'autres impositions àl'importation
etàl'exportation ousurlaconclusion detoutautre accord mutuellement
satisfaisant quiserait compatible aveclesdispositions duprésent accord (voir
leparagraphe 4del'article IIetlanoterelative àceparagraphe)". (non
souligné dansletexte)
Lesnégociations prévues àl'article XVII:3 nedoivent donc pasaboutir àdes
arrangements incompatibles avecl'Accord général, enparticulier àdesrestrictions
quantitatives appliquées parlebiaisd'uncommerce d'Etatetnonjustifiées parune
exception àl'article XI:1. LeGroupe spécial n'avuaucune raison pourqu'unprincipe
différent soitapplicable auxrestrictions quantitatives administrées pard'autres moyens.
5.5 LeGroupe spécial aensuite examiné laquestion sousl'angle delapratique
desPARTIES CONTRACTANTES. Ilanotéquecelles-ci avaient adopté en1955
lerapport duGroupe detravail delarévision surlesautres entraves aucommerce.
Cegroupe detravail étaitarrivé àlaconclusion suivante:
"aucune disposition n'empêchait lesparties contractantes quinégocient envue
delaconsolidation oudel'abaissement dedroits dedouane defaireporter les
négociations surdesquestions telles quelessubventions, quipeuvent avoir
uneinfluence surleseffets pratiques desconcessions tarifaires, etd'incorporer
danslalistecorrespondante annexée àl'Accord général lesrésultats deces
négociations, àlacondition quecesrésultats nesoient pasincompatibles avec
d'autres dispositions del'accord." (nonsouligné dansletexte) (IBDD, S3/252)
Quelestermes decettedécision soient considérés comme unerecommandation du
principe, comme lefontlesEtats-Unis, oucomme laconfirmation d'uneprescription
juridique, comme lesoutient l'Australie, leGroupe spécial aétéd'avisqu'ilsallaient
biendanslesensdelaconclusion selon laquelle lesPARTIES CONTRACTANTES
estimaient quelesréserves reprises dans deslistes établies conformément à
l'article II:1b)nesauraient justifier desmesures incompatibles aveclesautres articles
del'Accord général.
5.6 Enfin, leGroupe spécial aexaminé laquestion àlalumière delagenèse du
texte. Ilanotéquelestermes "modalités ouprescriptions" figuraient dansunprojet
d'article II:1b)présenté lorsdeladeuxième session delaCommission préparatoire
delaConférence ducommerce etdel'emploi del'Organisation desNations Unies.
Leprojet initial nefaisait mention quedes"conditions". Cetamendement aétéproposé
etadopté afin"destipuler d'unemanière plusgénérale lesprescriptions del'ordre de
celles quisontactuellement indiquées sousforme denotes danslebarème (liste) type.
Uncertain nombre decesnotes représentent, eneffet, desconcessions supplémentaires
plutôt quedesconditions régissant lesconsolidations detarifs auxquelles ellesse
rapportent".(E/PC/T/153etE/PC/T/W/295).LesdispositionsdelaListequilimitaientWT/DS27/R/MEX
Page365
lesobligations découlant del'Accord général nefiguraient pasdanslaListe typeet
lapossibilité d'yinclure detelles dispositions n'avaitpasétéévoquée parlesauteurs
dutexte. Enconséquence, leGroupe spécial aconstaté quelagenèse decelui-ci ne
corroborait pasl'interprétation donnée parlesEtats-Unis.
5.7 Pourlesraisons indiquées danslesparagraphes précédents, leGroupe spécial
aconstaté quel'article II:1b)n'autorise paslesparties contractantes àlimiter leurs
obligations autitred'autres dispositions del'Accord général etque,decefait,les
dispositions figurant danslaListe deconcessions desEtats-Unis annexée àl'Accord
généralnepeuventjustifierlemaintien,àl'importationdecertainssucres,derestrictions
quantitatives quisontincompatibles avecl'application del'article XI:1.
7.114 Nous approuvons l'analyse donnée dans lerapport duGroupe spécial desrestrictions à
l'importation desucre etnotons quel'article IIn'apassubidemodification pertinente àlasuitedu
Cycle d'Uruguay. Ainsi, nousappuyant surl'affaire desrestrictions àl'importation desucre,nous
concluons quelefaitquelaCEainscrit unsystème d'attribution incompatible aveclesprescriptions
del'article XIIIdanssaListe n'empêche pascesystème d'êtrecontesté pard'autres Membres. Nous
notons àcetégard queleslistes tarifaires issues duCycle d'Uruguay ontétéétablies enpleine
connaissance durapport duGroupe spécial desrestrictions àl'importation desucre,quiaétéadopté
parlesPARTIES CONTRACTANTES duGATT aumilieu duCycle d'Uruguay (juin1989). Cela
estparticulièrement important sil'onsesouvient quel'Organe d'appel adéclaré cequisuit: "Les
rapports degroupes spéciaux adoptés sontunepartie importante del'acquis duGATT. Ilssontsouvent
examinés parlesgroupes spéciaux établis ultérieurement. Ilssuscitent chezlesMembres del'OMC
desattentes légitimes etdevraient donc êtreprisencompte lorsqu 'ilsontunrapport avecunautre
différend".389
7.115 LaCEfaitvaloir enoutre queleprincipe pacta suntservanda corrobore sonaffirmation selon
laquelle l'Accord-cadre doitl'emporter surlesrègles duGATT. Toutefois, selon nous, ceprincipe
s'applique aussiàl'article IItelqu'ilaétéinterprété dansl'affaire desrestrictions àl'importation de
sucre.Nous nepouvons admettre qu'encasdeconflit entre l'article IIetl'Accord-cadre, cesoit
nécessairement cedernier quil'emporte. C'étaitpourassurer lacohérence aveclesrègles fondamentales
duGATT queleGroupe spécial desrestrictions àl'importation desucre étaitparvenu auxconclusions
quiavaient étélessiennes. Comme ill'avaitindiqué (paragraphe 5.2): "l'article IIsemble permettre
auxparties contractantes d'inclure dansleursListes desdispositions amoindrissant desdroits conférés
parl'Accord général, maispasdesdispositions diminuant desobligations autitredecetaccord". Cette
règle constitue unaccord fondamental desMembres quidoitêtreappliqué.
7.116 LaCEnoteaussiqueconformément àl'article II:7duGATT, lesListes fontpartie delaPartie I
decetaccord, quicontient lesarticles premier etII,etfaitvaloir qu'unedisposition delaPartie Itelle
quel'article IInepeutl'emporter suruneautre (c'est-à-dire leslistes). Toutefois, nousestimons que
s'ilyaconflit entre unelisteetlesrègles duGATT, ilestnécessaire delerésoudre, etc'estcequ'a
faitleGroupe spécial desrestrictions àl'importation desucre.390
7.117 Enfin, laCEfaitvaloir quelesconclusions formulées dans l'affaire desrestrictions à
l'importation desucre étaient nécessaires, selonlapratique duGATT, parce quelesprotocoles tarifaires,
389Rapport del'Organe d'appel surl'affaire "Japon -Taxes surlesboissons alcooliques", adopté le
1ernovembre 1996, WT/DS8/AB/R, WT/DS10/AB/R, WT/DS11/AB/R, AB-1996-2, page 17.
390Leslistes ontétéincluses danslaPartie Iuniquement parce qu'"ilétaitprévu quelaPartie II[duGATT]
seraitimméd iatementremplacéeparlesdispositionsdelaCharte[delaHavane]unefoiscelle-cientréeenvigueur".
Index analytique: Guide desrègles etpratiques duGATT, sixième édition mise àjour(1995), page 107.WT/DS27/R/MEX
Page366
quiajoutaient desengagements tarifaires auxlistes, n'étaient pasacceptés partoutes lesparties
contractantes. Ellefaitvaloir quecesconclusions nesontpasnécessaires danslecontexte del'OMC
cartouslesMembres ontaccepté touslesrésultats duCycle d'Uruguay. Selon nous, l'analyse du
Groupe spécial desrestrictions àl'importation desucre étaitunexercice simple d'interprétation des
traités selon lesprincipes delaConvention deVienne. Cegroupe spécial n'avaitpasindiqué queles
conclusions auxquelles ilétaitparvenu étaient "nécessaires" danslecadre delapratique duGATT.
Enoutre, lamesure américaine dontilétaitquestion danscetteaffaire avaitétécitéepourlapremière
foisdanslesProtocoles d'Annecy etdeTorquay, quiavaient alorsétésignés touslesdeuxparlatotalité
desparties contractantes auGATT.391Ainsi, cesprotocoles étaient àcetégard semblables auxlistes
annexées àl'Accord surl'OMC.
7.118 Ainsi,nousconstatonsquel'inclusiondanslaListedelaCEdespartsducontingenttarifaire
prévues parl'Accord-cadre surlesbananes nepermet pasàlaCEd'agird'unemanière
incompatible aveclesprescriptions del'article XIIIduGATT.
7.119 [Figure danslerapport Guatemala-Honduras.]
ii) Accord surl'agriculture
7.120 LaCEfaitvaloir quelesdispositions del'Accord surl'agriculture l'emportent surlesrègles
duGATT telles quel'article XIIIetquel'inclusion dansleslistes tarifaires delaCEdesparts du
contingent tarifaire prévues parl'Accord-cadre signifie qu'encequiconcerne cesparts, l'article XIII
n'estplusapplicable, bienquel'interprétation donnée dansl'affaire desrestrictions àl'importation
desucre resteuneinterprétation valable desrègles duGATT.
7.121 Apropos decetargument, nousnotons quel'Accord surl'agriculture visait àassujettir les
produits agricoles àdesrègles duGATT renforcées etplusefficaces danslapratique. Ilestindiqué
danslepréambule del'Accord quelesMembres rappellent que:
"l'objectif àlongterme dontilssontconvenus lorsdel'examen àmi-parcours des
Négociations commerciales multilatérales duCycle d'Uruguay "estd'établir unsystème
decommerce desproduits agricoles quisoitéquitable etaxésurlemarché etqu'un
processus deréforme devrait êtreentrepris parlanégociation d'engagements concernant
lesoutien etlaprotection etparl'établissement derègles etdisciplines duGATT
renforcées etrendues plusefficaces danslapratique"".
7.122 Danscertains cas,lesrésultats desnégociations surl'agriculture n'étaient pascompatibles avec
lesrègles figurant dansd'autres accords del'OMC. Parexemple, l'article 4:2del'Accord sur
l'agriculture interdit l'utilisation decertaines mesures quipourraient sinon êtreautorisées par
l'article XI:2duGATT; l'article 5permet l'utilisation decertaines mesures quipourraient sinon être
contestées autitredesarticles IIetXIXduGATT etdel'Accord surlessauvegardes. Pourétablir
laprimauté desrègles del'Accord surl'agriculture, l'article 21:1decetaccord précise cequisuit:
"Lesdispositions duGATT de1994etdesautres Accords commerciaux multilatéraux
figurant àl'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC seront applicables sousréserve des
dispositions duprésent accord [c'est-à-dire l'Accord surl'agriculture]".
391Parties contractantes àl'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce, situation desinstruments
juridiques, pages xxi,3--2.1-2.4, 3--3.1-3.4.WT/DS27/R/MEX
Page367
Cetarticle montre clairement quelesdispositions del'Accord surl'agriculture l'emportent surleGATT
etsurtouslesautres accords del'Annexe 1A.Mais ildoitexister unedisposition pertinente dans
l'Accord surl'agriculture pourquecetteclause deprimauté s'applique. L'article 21:1del'Accord
surl'agriculture nesignifie pasqu'aucune règle duGATT oudel'OMC nes'applique aucommerce
desproduits agricoles àmoins qu'ellenesoitexplicitement énoncée dansl'Accord surl'agriculture.
Nous notons quel'undesobjectifs decedernier estd'assujettir l'agriculture àdesdisciplines ordinaires
duGATT oudel'OMC. C'estàlalumière decequiprécède quenousexaminons l'argument delaCE.
7.123 L'Accord surl'agriculture necontient aucune disposition incluant dans cetaccord des
consolidations tarifaires relatives àdesproduits agricoles. Silesannexes del'Accord sontincorporées
dansl'Accord envertu desonarticle 21:2, lesconsolidations tarifaires nelesontpas. Enfait,le
paragraphe 1duProtocole deMarrakech prévoit explicitement queleslistesissues duCycle d'Uruguay
etannexéesàceProtocole,quirenfermentlesconsolidationstarifairesapplicablesauxproduitsagricoles,
sontdesListes annexées auGATT.
7.124 Unexamen del'Accord surl'agriculture montre quelaplupart desdispositions etannexes
decetaccord portent surlesoutien interne etlessubventions àl'exportation etneconcernent pasles
concessions relatives àl'accès auxmarchés engénéral, sauflesarticles 4(accès auxmarchés) et5
(clausedesauvegardespéciale)ainsiquel'annexe5(traitementspécialencequiconcerneleparagraphe2
del'article 4).Puisque nous nenous intéressons pasiciautraitement spécial niauxmesures de
sauvegarde spéciales, seull'article 4lui-même pourrait êtrepertinent. Ilestainsilibellé:
"1. Lesconcessions enmatière d'accès auxmarchés contenues danslesListes se
rapportent auxconsolidations etauxréductions destarifs, etauxautres engagements
enmatière d'accès auxmarchés quiysontspécifiés.
2. LesMembres nemaintiendront pasdemesures dutypedecelles quiontdû
êtreconverties endroits dedouane proprement dits[lanotedebasdepageaétéomise],
ninerecourront ninereviendront àdetelles mesures, exception faitedecequiest
prévu àl'article 5etàl'annexe 5."
Selon nous, l'article 4:1n'estpasunedisposition defondmaisuneindication del'endroit oùl'onpeut
trouver lesengagements enmatière d'accès auxmarchés. Ladéfinition des"concessions enmatière
d'accès auxmarchés" (article 1g)del'Accord surl'agriculture) indique clairement quelesListes
annexées àl'article IIduGATT contiennent aussi lesengagements enmatière decontingents
d'importation souscrits conformément àl'annexe 5del'Accord surl'agriculture (ainsi qu'uneindication
deslignes tarifaires pouvant êtreadmises àbénéficier delaclause desauvegarde spéciale del'article 5
decetaccord). Sicelui-ci devait autoriser larépartition parpaysdescontingents tarifaires, ilcontiendrait
unedisposition spécifique àceteffets'écartant del'article XIII:2 d),comme danslecasdesdispositions
concernant letraitement spécial del'annexe 5.L'article 4:2,parcontre, estunedisposition defond
encesensqu'elleinterdit, àcertaines exceptions près,l'utilisation decertains obstacles nontarifaires.
Entantquedisposition defond, elleprévaut surlesdispositions duGATT telles quel'article XI:2c).
7.125 Enoutre, nil'article 4:1nil'article 4:2del'Accord surl'agriculture neprévoit queles
consolidations tarifaires applicables auxproduits agricoles ontunstatut particulier parrapport àd'autres
consolidations tarifaires ouqu'unengagement enmatière d'accès auxmarchés inclus dans ces
consolidations n'apasàêtreconforme auxautres règles duGATT. Enfait,nousnotons quel'Accord
surl'agriculture contient uncertain nombre dedispositions quifontsimplement référence àd'autres
accords ouàdesdécisions quin'ontpasétéincorporées dansl'Accord. Laréférence figurant àl'Accord
surlesmesures sanitaires etphytosanitaires figurant àl'article 14enestunexemple; laréférence à
laDécision surlesmesures concernant leseffets négatifs possibles duprogramme deréforme surles
payslesmoins avancés etlespaysendéveloppement importateurs netsdeproduits alimentaires contenueWT/DS27/R/MEX
Page368
àl'article 16enestunautre. Cesréférences s'expliquent peut-être parlefaitquelesrédacteurs de
l'Accord surl'agriculture ontcherché àdonner unevuecomplète desrésultats duCycle d'Uruguay
dansledomaine del'agriculture, puisque cesquestions sontmentionnées defaçongénérale dansle
préambule del'Accord.
7.126 Enfin, nousnotons que,conformément àl'article 21del'Accord surl'agriculture, lesrègles
duGATT s'appliquent "sous réserve" desdispositions del'Accord surl'agriculture, libellé quimontre
clairement laprimauté decedernier. Mais donner laprimauté àl'article 4:1del'Accord sur
l'agriculture, quiétablit simplement quelesconcessions enmatière d'accès auxmarchés "serapportent"
auxlistesdesMembres concernant lesmarchandises annexées auGATT parleProtocole deMarrakech,
n'exige, nimême nesuppose, quel'application del'article XIIIdoive êtrelimitée. Cesdispositions
sontcomplémentaires etnoncontradictoires. Ainsi, l'article 21del'Accord surl'agriculture n'est
paspertinent enl'espèce.
7.127 Enconséquence, nousconstatons quenilanégociation del'Accord-cadre surlesbananes
etsoninclusion danslaListe delaCE,nil'Accord surl'agriculture nepermettent àlaCEd'agir
d'unemanière incompatible aveclesprescriptions del'article XIIIduGATT.
d) L'attribution departs ducontingent tarifaire etl'article I:1
7.128-7.130 [Figurent danslerapport Guatemala-Honduras.]
2. QUESTIONS TARIFAIRES
7.131 Lesplaignantsn'ontpascontestéletraitementtarifairepréférentielaccordéparlaCEauxbananes
traditionnelles ACP, c'est-à-dire pourlesquantités importées despaysACPquisontlesfournisseurs
traditionnels delaCommunauté. Ilsontcependant allégué queletraitement tarifaire préférentiel accordé
parlaCEauxbananes nontraditionnelles ACP, c'est-à-dire auxquantités importées despaysACP
quinesontpasdesfournisseurs traditionnels delaCommunauté etauxquantités importées ensusdes
quantités traditionnelles, estincompatible aveclesprescriptions del'article I:1duGATT. Pourles
bananes nontraditionnelles ACP importées dans leslimites ducontingent tarifaire delaCE
(90000tonnes), lapréférence tarifaire estde75écuspartonne (droit nulcontre 75écus), tandis que
pourlesbananes importées horscontingent, elleestde100écuspartonne (en1995: 822écuscontre
722écus). LaCErépond quesicetraitement préférentiel estincompatible avecl'article I:1,ilest
autorisé parladérogation accordée pourlaConvention deLomé.
7.132 Lapartie pertinente del'article I:1stipule cequisuit:
"Tousavantages,faveurs,privilègesouimmunitésaccordésparunMembreàunproduit
originaire ...detoutautre paysseront, immédiatement etsanscondition, étendus à
toutproduit similaire originaire ...duterritoire detouslesautres Membres. Cette
disposition concerne lesdroits dedouane etlesimpositions detoute nature perçusà
l'importation ...ouàl'occasion del'importation ..."
7.133 Ilestclairqueletraitement tarifaire préférentiel accordé auxbananes ACP estincompatible
aveclesdispositions del'article I:1puisque lesbananes ACPetlesautres bananes sontdesproduits
similaires etquelesdroits dedouane plusbasappliqués auxbananes ACP nesontpasétendus sans
condition auxbananes originaires duterritoire desautres Membres. Laquestion estdesavoir sicette
incompatibilité relève deladérogation pour laConvention deLomé. Comme celaaétédit
précédemment, ladérogation stipule que:WT/DS27/R/MEX
Page369
"...ilseradérogé auxdispositions duparagraphe 1del'article premier del'Accord
général, jusqu'au29février 2000, dans lamesure nécessaire pour permettre aux
Communautés européennes d'accorder letraitement préférentiel pour lesproduits
originaires desEtats ACP qu'exigent lesdispositions pertinentes delaquatrième
Convention deLomé, sansqu'elles soient tenues d'étendre lemême traitement
préférentiel auxproduits similaires detoute autre partie contractante."393
7.134 Nous notons àcetégard quel'article 168.2.a) ii)delaConvention deLomé stipule quelaCE:
"prendra lesmesures nécessaires pourassurer untraitement plusfavorable quecelui
quiestaccordé auxpaystiersbénéficiant delaclause delanation laplusfavorisée
pourlesmêmes produits".
Enaccordant ladérogation, lesMembres auraient pulimiter laportée dutraitement tarifaire préférentiel
pouvant êtreaccordé parlaCEautitredel'article I:1,maisilsnel'ontpasfait. Enconséquence,
bienqu'ilfaille donner auxdérogations uneinterprétation stricte394,ilnoussemble queletraitement
préférentiel accordé auxbananes nontraditionnelles ACP estmanifestement unepréférence tarifaire
dugenre decellequeladérogation estcensée viser. Anotre avis,àlalumière delaprescription de
l'article 168.2).a) ii)delaConvention deLomé, ladérogation autorise laCEàaccorder unepréférence
tarifaire pourlesbananes nontraditionnelles ACP.
7.135 Lesplaignants fontvaloir cependant quelaCour européenne dejustice ajugéquele
protocole n5annexé àlaConvention deLomé rempla çaitl'article 168.2).a) ii),cequisignifie que
laCEn'estpastenue d'accorder untraitement plusfavorable auxbananes nontraditionnelles ACP
envertu decettedisposition. Nous nesommes pasd'accord aveccetteinterprétation delaDécision
delaCour.395Dans lapartie deladécision citéeparlesplaignants, laCour arejeté l'argument selon
lequel leConseil desCommunautés européennes n'avaitpaspusefonder surl'article 168.2).a) lorsqu 'il
avait institué lerégime communautaire applicable auxbananes. LaCour aeneffetdéclaré que
"l'importation debananes desEtatsACPrelevait del'article 168.2).a) ii)delaConvention deLomé".
Elledevait examiner silaConvention deLomé prescrivait l'admission enfranchise detoutes lesbananes
ACP etelleaconclu queleprotocole n5nel'exigeait pas. Mais ellen'apasjugé que
l'article 168.2.a) ii),quiprescrit d'unemanière générale l'application d'untraitement préférentiel aux
produits ACP, nes'appliquait pasauximportations debananes quin'étaient pasvisées parle
protocole n5.
7.136 Nous constatons donc que,danslamesure oùletraitement tarifaire préférentiel accordé
parlaCEauxbananes nontraditionnelles ACP estincompatible avecsesobligations autitrede
l'article I:1,laCEaétérelevée desdites obligations parladérogation accordée pourlaConvention
deLomé.
7.137-7.141 [Figurent danslerapport Guatemala-Honduras.]
393CE-QuatrièmeConventionACP-CEEdeLomé,Décisiondu9décemb re1994,L/7604,19décemb re1994;
Prorogation deladérogation, Décision du14octobre 1996, WT/L/186.
394Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre etdeproduits contenant
dusucreappliquéesautitredelaDérogationde1955etdelaNoteintroductivedelaListedeconcessionstarifaires,
adopté le7novembre 1990, IBDD, S37/245, page 277, paragraphe 5.9.
395Allemagne contre Conseil, affaire C-280/93, paragraphe 101(jugement du5octobre 1994).WT/DS27/R/MEX
Page370
3. LESPROCEDURESDELICENCESD'IMPORTATIONDELACEAPPLICABL ES
AUX BANANES
7.142 Nous passons maintenant àl'examen desprocédures delicences d'importation delaCE
applicables auxbananes.397Nous récapitulons lesallégations desplaignants etexpliquons comment
nousorganisons l'examen desmultiples questions qu'ellessoulèvent.
7.143 Lesplaignants ontformulé, conjointement ouséparément, plusde40allégations distinctes
concernant lerégime decertificats delaCEdanssonensemble, oucertains deseséléments, autitre
dedifférentes dispositions duGATT, del'Accord surleslicences etdel'Accord surlesMIC.398
7.144 Nous commen çonsparl'examen detroisquestions générales, àsavoir: i)l'Accord surles
licences s'applique-t-il auxlicences délivrées danslecadre decontingents tarifaires; ii)quels sont
lesliensentre lesallégations formulées autitrededispositions duGATT de1994etautitred'accords
figurant àl'Annexe 1A,compte tenudelaNote interprétative générale relative àl'Annexe 1A;et
iii)faut-il considérer lesprocédures delicences delaCEcomme unrégime unique oucomme deux
régimes distincts.
a) Questions générales
i) Champ d'application del'Accord surleslicences
7.145 Lapremièrequestiond'interprétationgénéraleportesurl'applicabilitédel'Accordsurleslicences
auxcontingents tarifaires. Lesplaignants fontvaloir quel'administration descontingents tarifaires
estsoumise auxdisciplines énoncées danscetaccord, dontilsontinvoqué lesarticles 1:2,1:3,3:2
et3:5. LaCEn'estpasdecetavis. Elleconsidère quel'Accord surleslicences s'applique aux
"restrictions àl'importation". Comme, àsonavis,lescontingents tarifaires neconstituent pasdes
restrictions àl'importation, ilsnesontpasvisésparl'Accord. Ellefaitvaloir enoutre quelescertificats
d'importation sontcessibles etneconstituent pasune"condition préalable àl'importation" ausens
del'article 1:1del'Accord surleslicences, puisqu 'ilssontrequis uniquement auxfinsdel'application
dudroitdedouane contingentaire.
7.146 Nous allons doncexaminer lesclauses del'Accord surleslicences enlesinterprétant àlalumière
deleurcontexte etdel'objet del'Accord dontl'article 1:1stipule cequisuit(lanotedebasdepage
n'estpasreprise):
397L'organisation commune desmarchés dans lesecteur delabanane mise enplace parlaCE,ycompris
lerégime decertificats d'importation etsesmodalités d'application, faitl'objet d'unecentaine derèglements.
Lesprincipaux sontlessuivants: Règlement (CE) n404/93 duConseil du13février 1993 portant organisation
commune desmarchés dans lesecteur delabanane (Journal officiel nL47/1 du25février 1993);
Règlement (CEE) n1442/93 delaCommission du10juin1993 portant modalités d'application durégime
d'importation debananes danslaCommunauté (Journal officiel nL142/6 du12juin1993); Règlement (CE)
n3290/94 duConseil du22décembre 1994 relatif auxadaptations etauxmesures transitoires nécessaires dans
lesecteur del'agriculture pourlamiseenoeuvre desaccords conclus danslecadre desnégociations commerciales
multilatérales duCycle d'Uruguay (Journal officiel nL349/105 du31décembre 1994); etRèglement (CE)
n478/95 delaCommission du1ermars 1995, portant modalités d'application complémentaires du
Règlement (CEE) n404/93 duConseil encequiconcerne lerégime decontingent tarifaire àl'importation de
bananes dans laCommunauté etmodifiant leRèglement (CEE) n1442/93 (Journal officiel nL/49/13 du
4mars 1995).
398Nous rappelons quenousavons décidé denepasexaminer lesallégations autitredel'article 5del'Accord
surlesMIC etdel'article 4:2del'Accord surl'agriculture parce qu'elles nefiguraient pas-oun'étaient pas
convenablement formulées -dans lademande d'établissement duGroupe spécial. Voir leparagraphe 7.46.WT/DS27/R/MEX
Page371
"Auxfinsduprésentaccord,lesformalitésdelicencesd'importationsont,pardéfinition,
lesprocédures administratives utilisées pour l'application derégimes delicences
d'importation quiexigent, comme condition préalable àl'importation surleterritoire
douanier duMembre importateur, laprésentation àl'organe administratif compétent
d'unedemande oud'autres documents (distincts desdocuments requis auxfins
douanières)."
7.147 Telqu'ilestlibellé, cetarticle n'indique pasexpressément quel'administration descontingents
tarifaires entre, oun'entre pas,danslechamp d'application del'Accord. Leslicences d'importation
ysontdéfinies comme étant "lesprocédures administratives utilisées pourl'application derégimes
delicences d'importation". Toutefois, lanotedebasdepage1relative àcetarticle précise queles
"procédures administratives" comprennent "celles quisontdésignées parleterme "licences", ainsi
qued'autresprocéduresadministrativessimilaires".Enconséquence,queleterme"licence"soitemployé
ounon,nousconsidérons quetouteprocédure administrative dontl'objetestanalogue àceluideslicences
estvisée parl'Accord. End'autres termes, l'article premier del'Accord, précisé parlanotedebas
depage1,aàl'évidence uncaractère pratique. Ilindique quel'Accord aunchamp d'application
trèsétendu, sauf limitation expresse.
7.148 L'article 1:1fixeimplicitement deuxlimites àlaportée del'Accord. Premièrement, ildéfinit
les"formalitésdelicencesd'importation"defaçonrestrictive,commeétantlesprocédures"quiexigent...
laprésentation àl'organe administratif compétent d'unedemande oud'autres documents (distincts des
documents requis auxfinsdouanières)". Lesprocédures delicences utilisées parlaCEpour
l'administration desimportations debananes effectuées danslecadre ducontingent correspondent à
cettedéfinition puisqu 'ellesexigent laprésentation d'unedemande etd'autres documents.
7.149 Deuxièmement, l'article 1:1limite les"formalités delicences d'importation" auxrégimes qui
exigent "laprésentation d'unedemande oud'autres documents" comme "condition préalable à
l'importation surleterritoire douanier duMembre importateur". Anotreavis,l'obligation deprésenter
unelicence d'importation àl'occasion del'importation deproduits constitue une"condition préalable
àl'importation", quecetteprescription serve àl'administration d'unerestriction quantitative oud'un
contingent tarifaire. Qu'unproduit puisse êtreimporté àuntauxdedroit plusélevé endehors du
contingenttarifairesansqu'ilsoitnécessaired'obtenirunelicencenechangerienaufaitquel'importation
deceproduit danslecadre ducontingent tarifaire àuntauxdedroit plusbasestsubordonnée àla
présentation d'unelicence d'importation, quiestunecondition préalable àl'importation duproduit
autauxdedroitinférieur.399
7.150 Parconséquent, sil'article 1:1n'inclut pasexpressément leslicences délivrées danslecadre
decontingents tarifaires danslechamp d'application del'Accord, ilnelesenexclut pasnonplus.
Ildonne d'ailleurs decelui-ci unedéfinition extensive: ilmentionne lesprocédures delicences
d'importation sansfaireréférence àlamesure qu'ellesservent àmettre enoeuvre. Desurcroît, les
399D'après l'article 18duRèglement n1442/93, lesimportations effectuées endehors ducontingent tarifaire
consolidé delaCEfontl'objet d'uneprocédure delicences automatique.WT/DS27/R/MEX
Page372
procédures quinesontpasexpressément désignées parleterme "licences", maisquiontunobjectif
similaire, sontégalement incluses danslechamp del'Accord envertu delanotedebasdepage1.400
7.151 L'article 3:1del'Accord surleslicences enprécise lechamp d'application enstipulant qu'il
viseégalement leslicences nonautomatiques, comme suit:
"Lesdispositions quisuivent, outre celles desparagraphes 1à11del'article premier,
s'appliqueront auxprocédures delicences d'importation nonautomatiques. Onentend
parprocédures delicences d'importation nonautomatiques leslicences d'importation
quinerépondent pasàladéfinition énoncée auparagraphe 1del'article 2."
L'article 2:1contient ladéfinition suivante:
"Onentend parlicences d'importation automatiques leslicences d'importation quisont
accordées danstouslescassuiteàlaprésentation d'unedemande etconformément
auxprescriptions duparagraphe 2a)."
Comme lesdemandes decertificats d'importation nesontpasapprouvées danstouslescas,ausens
del'article 2:1,parl'organe administratif compétent, lesprocédures delicences delaCErentrent dans
lacatégorie deslicences d'importation nonautomatiques.
7.152 Lapremière phrase del'article 3:2del'Accord surleslicences donne aussiindirectement une
indication surlechamp d'application del'article 3:
"Leslicences nonautomatiques n'exerceront pas,surlecommerce d'importation, des
effets derestrictions oudedistorsions s'ajoutant àceuxquecausera l'introduction de
larestriction "(nonsouligné dansletexte).
Celaamène àsedemander sileterme "restriction" doitêtreinterprété defaçonstricte comme désignant
uniquement lesrestrictions quantitatives, ous'ilenglobe aussid'autres mesures, comme lescontingents
tarifaires.
7.153 L'article 3:3del'Accord apporte implicitement deséclaircissements surcepoint:
"Dans lecasdeformalités delicences destinées àd'autres finsquelamiseenoeuvre
derestrictions quantitatives, lesMembres publieront desrenseignements suffisants pour
quelesautres Membres etlescommer çantssachent surquelle baseleslicences sont
accordées et/ou réparties."
Laphrase "àd'autres finsquelamiseenoeuvre derestrictions quantitatives" indique clairement que
l'article 3nevisepasseulement lesprocédures servant àmettre enoeuvre desrestrictions quantitatives.
D'ailleurs, leparagraphe 3decetarticle donne àentendre quelesdisciplines régissant leslicences
nonautomatiques s'appliquent également auxprocédures utilisées pouradministrer d'autres mesures.
400S'ilestvraiquelescertificats d'importation delaCEsonttransmissibles etcessibles, ilestclair aussi
qu'uncommer çant,quelle quesoitsaclassification selon lescatégories d'opérateurs et/ou lesfonctions, doit,
àunmoment donné, présenter unedemande decertificat d'importation. Ilpeututiliser lui-même lecertificat
qu'ilaobtenu, maisilpeutaussi lecéder àunautre opérateur. Parconséquent, l'opérateur quifaitlademande
n'estpasnécessairement celui quieffectue l'importation. Or,l'article 1:1del'Accord surleslicences nestipule
pasquelapersonne physique oumorale quidemande unelicence doitaussi êtrecelle quieffectue latransaction.
Parailleurs, encequiconcerne lecaractère transmissible etcessible deslicences, iln'yapasdedifférence entre
l'administration derestrictions quantitatives etl'administration decontingents tarifaires.WT/DS27/R/MEX
Page373
7.154 Parailleurs, l'emploi duterme "restriction" àl'article 3:2n'autorise pasàinterpréter defaçon
restrictive lechamp d'application del'Accord. D'ailleurs, lesrapports deprécédents groupes spéciaux
duGATT justifient quel'ondonne àceterme unsenslarge.401Lepremier paragraphe del'article XI
duGATT stipule que:
"Aucune partie contractante n'instituera ...deprohibitions ouderestrictions autres
quedesdroits dedouane, taxes ouautres impositions, quel'application soitfaiteau
moyen decontingents, delicences d'importation oud'exportation oudetoutautre
procédé."
Lesdroits dedouane etlescontingents tarifaires constituent doncdesrestrictions ausensdel'article XI,
bienqueles"droits dedouane, taxes ouautres impositions" soient exclus desonchamp d'application.
Uneinterprétation analogue estjustifiée danslecasdel'Accord surleslicences, dontl'article 3:2vise
les"restrictions" etl'article 3:3les"formalités delicences destinées àd'autres finsquelamiseen
oeuvre derestrictions quantitatives". Enconséquence, nousconstatons quelesprocédures delicences
utilisées pourlamiseenoeuvre demesures autres quedesrestrictions quantitatives, ycompris des
contingents tarifaires, sontrégies parlesdisciplines énoncées dansl'Accord surleslicences.402Nous
notons aussiquenotre argument selon lequel lescontingents tarifaires sontdes"restrictions" nesignifie
pasquecenesontpas,enprincipe, desmesures commerciales légitimes auregard desaccords de
l'OMC, toutcomme lesontlesdroits dedouane.
7.155 Cette constatation estcorroborée parl'analyse del'objet etducontexte del'Accord surles
licences. Lepréambule del'Accord indique clairement qu'ilapourbutdefavoriser laréalisation des
objectifs duGATT. Ilindique aussi expressément quelesdispositions duGATT s'appliquent aux
procédures delicences d'importation, puisilsouligne quelesMembres souhaitent faireensorte que
lesdites procédures nesoient pasutilisées d'unemanière contraire auxprincipes etauxobjectifs du
GATT. Comme l'article XIIIestl'unedesprincipales dispositions duGATT traitant deslicences
d'importation, etcomme cetarticle s'applique expressément auxcontingents tarifaires, auxtermes
desonparagraphe 5,ildécoule dupréambule del'Accord surleslicences quecedernier doitégalement
s'appliquer auxcontingents tarifaires. Iln'yaapparemment aucune raison detraiter différemment
lesprocédures delicences servant àmettre enoeuvre desrestrictions quantitatives etcelles quisont
utilisées pouradministrer descontingents tarifaires. L'emploi inapproprié desprocédures delicences
d'importation, évoqué danslepréambule, pourrait avoir desconséquences négatives danslesdeux
cas.
7.156 Nous constatons donc quel'Accord surleslicences s'applique auxprocédures delicences
utilisées pour administrer descontingents tarifaires
ii)LeGATT de1994 etlesaccords figurant àl'Annexe 1A
7.157 Lesplaignants ontformulé desallégations ausujetdurégime delicences d'importation dela
CEeninvoquant leGATT de1994, l'Accord surleslicences etl'Accord surlesMIC. Après avoir
constaté quel'Accord surleslicences s'applique auxcontingents tarifaires, ilfautsedemander siles
procédures delicences delaCErelèvent àlafoisduGATT de1994 etdesAccords surleslicences
401RapportduGroupespécial"Japon-Commer cedessemi-conducteurs",adoptéle4mai1988,IBDD,S35/126,
page 169, paragraphes 104-105; rapport duGroupe spécial "CEE -Régime concernant lesprixminimaux à
l'importation, lecertificat etlecautionnement pourcertains produits transformés àbasedefruits etlégumes",
adopté le18octobre 1978, IBDD, S25/75, pages 109-110, paragraphe 4.9.
402Nous notons quelapratique antérieure duGATT/de l'OMC surcepoint n'éclaircit paslesensdel'Accord
surleslicences.WT/DS27/R/MEX
Page374
etsurlesMIC. Celanousamène àexaminer lesliensexistant entre, d'unepart,leGATT de1994
et,d'autre part,l'Accord surleslicences etl'Accord surlesMIC.
7.158 LaNoteinterprétative générale relative àl'Annexe 1Adel'Accord instituant l'Organisation
mondiale ducommerce ("Note interprétative générale") ditcequisuit:
"Encasdeconflit entre lesdispositions del'Accord général surlestarifs douaniers
etlecommerce de1994 etunedisposition d'unautre accord figurant àl'Annexe 1A
del'Accordinstituantl'Organisationmondialeducommerce...,ladispositiondel'autre
accord prévaudra danslalimite duconflit."
L'Accord surleslicences etl'Accord surlesMICfigurent l'unetl'autre àl'Annexe 1Adel'Accord
surl'OMC.
7.159 Ilconvient toutd'abord dedéfinir lanotion de"conflit" utilisée danslaNote interprétative
générale. Compte tenudulibellé decettenote,desoncontexte etdesonobjet, nousconsidérons qu'elle
viselescasi)oùilyaurait conflit entredesobligations découlant duGATT de1994etdesobligations
contenues dansdesaccords figurant àl'Annexe 1A,parce quecesobligations s'excluent mutuellement,
encesensqu'unMembre nepeutpass'acquitter simultanément desunesetdesautres, etii)oùune
règle énoncée dansunaccord interdit cequ'autorise expressément unerègleénoncée dansunautre.403
7.160 Nous estimons cependant quelanotion de"conflit" énoncée danslaNoteinterprétative générale
nevisepaslescasdanslesquels desrègles contenues dansl'undesaccords figurant àl'Annexe 1A
imposent desobligations différentes oucomplémentaires decelles quidécoulent duGATT de1994.
Ilestalors possible des'acquitter simultanément desunesetdesautres sansqu'ilsoitnécessaire de
renoncer àdesdroits ouàdesautorisations explicites. Enl'occurrence, iln'yapaslieudesupposer
qu'unMembre n'estpasenmesure, oun'estpastenu, des'acquitter desobligations découlant àla
foisduGATT de1994 etdel'accord pertinent figurant àl'Annexe 1A.
7.161 Apartir delà,nousdevons vérifier sil'Accord surleslicences etl'Accord surlesMIC, dans
lamesure oùilsentrent danslecadre dumandat duprésent Groupe spécial, énoncent desobligations
quientrent enconflit aveccelles quisontstipulées parlesarticles I,III,XetXIIIduGATT de1994,
encesensqu'unMembre nepourrait pass'acquitter simultanément desobligations découlant desdeux
accords ouserait autorisé àagird'unemanière quiserait contraire auxrègles duGATT. Dans
l'affirmative, l'obligation oul'autorisation contenue dansl'Accord surleslicences oudansl'Accord
surlesMIC prévaut, conformément àlaNote interprétative générale. Dans lanégative, lesdeux
dispositions s'appliquent delamême façon.
403Parexemple, l'article XI:1duGATT de1994 interdit l'imposition derestrictions quantitatives, saufdans
lescasénumérés àl'article XI:2. L'article 2del'Accord surlestextiles etlesvêtements autorise l'imposition
derestrictions quantitatives danscesecteur sousréserve desdispositions desparagraphes 1à21decetarticle.
End'autres termes, l'article XI:1duGATT de1994 interdit cequel'article 2del'Accord surlestextiles autorise
defaçontoutaussi explicite. Certes, lesMembres pourraient enprincipe seconformer àlafoisàl'article XI:1
duGATT etàl'article 2del'Accord surlestextiles simplement ens'abstenant d'invoquer ledroit d'imposer
desrestrictions quantitatives danslesecteur destextiles parce quel'article 2del'accord l'autorise, sanstoutefois
leprescrire. Mais unetelleinterprétation viderait deleursensdesarticles, voire dessections entières desaccords
del'OMC etiraitàl'encontre desobjectifs denombreux accords figurant àl'Annexe 1Aquiontéténégociés
dansl'intention decréer desdroits etdesobligations trèsdifférents àcertains égards deceux quidécoulent du
GATT de1994. Nous considérons donc que,dansl'exemple précédent, laNote interprétative générale stipule
qu'uneobligation ouuneautorisation énoncée dansl'Accord surlestextiles etlesvêtements oudanstoutautre
accord figurant àl'Annexe 1Aprévaut surladisposition contraire contenue dans leGATT de1994.WT/DS27/R/MEX
Page375
7.162 Après avoir examiné endétail lesdispositions del'Accord surleslicences, del'article 2de
l'Accord surlesMICetduGATT de1994, nousconstatons qu'iln'ypasdeconflit entrelesobligations
découlant desdispositions decestroisaccords invoquées parlesparties audifférend, c'est-à-dire qu'elles
nes'excluent pasmutuellement. Nous notons même quelapremière disposition defonddel'Accord
surleslicences, àsavoir l'article 1:2,faitobligation auxMembres deseconformer auxrègles duGATT
applicables auxlicences d'importation.
7.163 Compte tenudecequiprécède, nous constatons quelesdispositions duGATT de1994,
l'Accord surleslicences etl'article 2del'Accord surlesMIC s'appliquent auxprocédures de
licences d'importation delaCEapplicables auxbananes.
iii) Régimes distincts
7.164 LaCEprétend que,auxfinsdel'article I:1duGATT etd'autres dispositions enmatière de
non-discrimination, lesprocédures delicences applicables auxbananes traditionnelles ACPnedevraient
pasêtrecomparées àcelles quis'appliquent auxbananes paystiersetnontraditionnelles ACP, car
ils'agitdedeuxrégimes distincts. Nous notons quelesprocédures delicences applicables àtoutes
lesimportations debananes sonténoncées danslemême règlement, leRèglement n1442/93. En
outre, lesdécisions administratives concernant l'application decesprocédures nefigurent pastoujours
dansdesrèglements distincts selonqu'elless'appliquent auxbananes traditionnelles ACPouauxbananes
paystiersetnontraditionnelles ACP, cequidonne àpenser quetoutes lesprocédures delicences
d'importation delaCEapplicables auxbananes forment unseuletmême régime.
7.165 Parailleurs, nousavons déjàréfuté cetargument, auxparagraphes 7.78etsuivants, lorsque
nousavons examiné silarépartition ducontingent tarifaire étaitcompatible avecl'article XIII. Les
articles premier, XetXIIIetd'autres dispositions enmatière denon-discrimination ontpourobjet
d'empêcher lamiseenplace derégimes d'importation différents selon lesMembres, comme celaest
expliqué dansunenoteduDirecteur général duGATT datant de1968 relative àl'article X:3a).404
Nous examinons cettenoteplusendétail auxparagraphes 7.209, 228etsuivants, maisànotre avis,
ilestclairquesilesMembres étaient autorisés àappliquer auximportations deproduits similaires
desrégimes différents, selon l'origine, celairaitàl'encontre dubutviséparlesdispositions enmatière
denon-discrimination.
7.166 Cela nesignifie pasquelesMembres nepeuvent pasinstituer derégimes delicences
d'importation présentant desdifférences techniques. Parexemple, lesrenseignements demandés pour
établir l'origine afindedémontrer l'existence d'undroitàuntraitement tarifaire préférentiel peuvent
êtredifférents desrenseignements généralement recueillis pourétablir l'origine. Toutefois, lesmesures
prises pourappliquer untraitement préférentiel conforme auxrègles del'OMC nedoivent pascréer
ensoidespréférences nontarifaires s'ajoutant àlapréférence tarifaire.
7.167 Enconséquence, nousconstatons quelesprocédures delicences delaCEapplicables aux
bananes traditionnelles ACP etauxbananes paystiersetnontraditionnelles ACP devraient être
examinées comme unrégime delicences unique.
404Note duDirecteur général du29novembre 1968, L/3149.WT/DS27/R/MEX
Page376
iv) Examen desallégations concernant lerégime delicences
7.168 Compte tenudecequiprécède, nous organisons l'examen desprocédures delicences
d'importation delaCEapplicables auxbananes delafaçonsuivante.405Pour chacun desquatre
principaux éléments durégime delicences ausujetdesquels lesplaignants ontformulé desobjections
-catégories d'opérateurs, fonctions, licences d'exportation etcertificats "tempête" -nousexaminons
toutd'abordsilesprocéduresdelaCEsontincompatiblesaveclesrèglesgénéralesdenon-discrimination
énoncées auxarticles premier etIIIduGATT. Nous examinons ensuite siellessontcompatibles, le
caséchéant, aveclesarticles X:3etXIIIduGATT etaveclesdispositions plusspécifiques del'Accord
surleslicences. Lesallégations autitredel'article 2del'Accord surlesMICsontexaminées enmême
temps quelesallégations autitredel'article IIIduGATT. Lesallégations concernant lescatégories
d'opérateurs sontexaminées danslasection b),celles quiconcernent lesfonctions danslasection c),
cellesquiserapportentauxlicencesd'exportationdanslasectiond)etcellesquiconcernentlescertificats
"tempête" danslasection e).Lesautres allégations relatives auxprocédures delicences delaCEsont
examinées danslesection f).
b) Catégories d'opérateurs
7.169 Auxfinsdelarépartition deslicences, laCEadéfini troiscatégories d'"opérateurs". Les
opérateurs quiontcommercialisé desbananes paystiersetdesbananes nontraditionnelles ACPpendant
lestroisannées précédentes sontclassés danslacatégorie A.Ceux quiontcommercialisé desbananes
communautaires etdesbananes traditionnelles ACPpendant lestroisannées précédentes appartiennent
àlacatégorie B.Lesopérateurs quiontcommercialisé desbananes paystiersetnontraditionnelles ACP
ainsiquedesbananes traditionnelles ACP etcommunautaires relèvent desdeuxcatégories àlafois.
Lesopérateurs quicommencent àcommercialiser desbananes pays tiers oudesbananes non
traditionnelles ACPrelèvent quant àeuxdelacatégorie C.L'article 19duRèglement (CEE) n404/93
attribueauxopérateursdelacatégorieA66,5pourcentdescertificatspermettantd'importerdesbananes
paystiersetdesbananes nontraditionnelles ACP danslecadre ducontingent tarifaire àuntauxde
droitplusbas.Trente pourcentdescertificats sontattribués auxopérateurs delacatégorie Bet3,5pour
centauxopérateurs delacatégorie C.Dans certaines limites, lescertificats d'importation pourles
bananespaystiersetlesbananesnontraditionnellesACPsonttransmissiblesetcessiblesentreopérateurs
d'unemême catégorie oudecatégories différentes.
7.170 Lesparties plaignantes formulent desplaintes ausujet desrègles relatives auxcatégories
d'opérateurs autitredesarticles premier, III,XetXIIIduGATT etdel'article 2del'Accord sur
lesMICainsiqu'autitredel'Accord surleslicences. Dans lecasduMexique, nousexaminons les
plaintes formulées autitredel'article IIIduGATT, del'article 2del'Accord surlesMICetdesarticles
premier etXduGATT.
i) Article III:4 duGATT
7.171 Lesplaignants prétendent quelesrègles définissant lescatégories d'opérateurs, lescritères
d'attribution descertificats d'importation auxopérateurs delacatégorie Betl'attribution àcesderniers
de30pourcentdescertificats requis pourimporter desbananes paystiersetnontraditionnelles ACP
àuntauxdedroit plusbasdanslecadre ducontingent tarifaire consolidé, sontincompatibles avec
l'article III:4duGATT carcetteméthode d'attribution descertificats revient àexiger ouàencourager
l'achat debananes communautaires comme condition àl'obtention dudroit d'importer desbananes
originaires despaysplaignants.
405Enexaminantcommen torganisernosconstatations,nousnotonsquel'article1:2del'Accordsurleslicences
faitobligation auxMembres deseconformer auxrègles duGATT applicables auxprocédures delicences
d'importation.WT/DS27/R/MEX
Page377
7.172 LaCErépond quelerégime decertificats appliqué auximportations debananes paystiers
effectuéesdanslecadreducontingenttarifairen'obligeaucunopérateuràacheterunequelconquequantité
debananes communautaires, maispermet degérer convenablement lesimportations debananes pays
tiersenfonction delademande surlemarché communautaire. Demême, lesrègles visant lescatégories
d'opérateurs etl'attribution de30pourcentdescertificats nécessaires pourimporter desbananes pays
tiersfontpartie delastratégie économique globale delaCEetn'influent enriensurlevolume des
importations enprovenance depaystiers. Parailleurs, laCEréaffirme quelerégime decertificats
s'applique àlafrontière, aumoment del'importation, etnonaprès ledédouanement, etque,partant,
toutes lesallégations relatives auxrègles visant lescatégories d'opérateurs formulées autitrede
l'article IIIsontsansfondement.
7.173 Lapartie pertinente del'article III:4duGATT stipule que:
"Les produits duterritoire detoutMembre importés surleterritoire detoutautre
Membre neseront passoumis àuntraitement moins favorable queletraitement accordé
auxproduits similaires d'origine nationale encequiconcerne touteloi,toutrèglement
outoute prescription affectant lavente, lamise envente, l'achat, letransport, la
distribution etl'utilisation decesproduits surlemarché intérieur."
7.174 Encequiconcerne cesallégations relatives auxprocédures delicences, nousexaminons tout
d'abord silesprocédures delicences d'importation relèvent desdispositions del'article III.Surce
point, nousnotons qu'ungroupe spécial duGATT aestimé que"...l'intention desrédacteurs de
l'Accord général étaitmanifestement quelesproduits importés, unefoisdédouanés, soient traités de
lamême façonquelesproduits similaires d'origine nationale; s'ilenétaitautrement, uneprotection
indirecte pourrait êtreaccordée".406Compte tenudecetteinterprétation del'article III:4, lefaitque
desimportations soient assujetties àlaperception dedroits dedouane ounécessitent unelicence, alors
quelacommercialisation desproduits nationaux n'estévidemment passoumise àcesconditions, ne
peutensoiconstituer uneviolation del'article III:4duGATT.
7.175 Laquestion quiseposealorsestdesavoir silesprocédures etprescriptions communautaires
régissant l'attribution descertificats d'importation auxopérateurs quiremplissent lesconditions requises
constituent deslois,règlements ouprescriptions "affectant lavente, lamiseenvente, l'achat ...",au
sensdel'article III:4. Anotre avis,l'emploi duterme "affectant" donne àpenser quelechamp de
l'article III:4s'étend au-delà desloisréglementant ourégissant directement lavente desproduits
nationauxetdesproduitssimilairesimportés.Nousdevonsaussitenircompteducontextedel'articleIII,
c'est-à-dire delaNote interprétative Adarticle IIIquiindique clairement queleseulfaitqu'une
imposition intérieure estperçueouqu'unrèglement estimposé, danslecasd'unproduit importé, au
moment ouaulieudel'importation, n'empêche pasqu'ilssontsoumis auxdispositions del'article III.407
Ungroupe spécial duGATT ainterprété cettenotedelafaçonsuivante:
"Lefaitquel'article 337estutilisé pourfairerespecter àlafrontière lalégislation
américaine surlesbrevets n'empêche pasquel'article III:4estapplicable; laNote
interprétativedel'articleIIIstipulequetouteloi,réglementationouprescriptionaffectant
lavente deproduits surlemarché intérieur quiestimposée, danslecasduproduit
406Rapport duGroupe spécial "Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines
agricoles", adopté le23octobre 1958, IBDD, S7/64, page 67,paragraphe 11.
407"...touteloi,réglementationouprescriptionviséeauparagraphepremier,quis'appliqueauproduitimporté
comme auproduit national similaire etquiest...imposée, dans lecasduproduit importé, aumoment ouau
lieudel'importation, n'enserapasmoins considérée comme ...uneloi,uneréglementation ouuneprescription
visée auparagraphe premier etseraenconséquence soumise auxdispositions del'article III."WT/DS27/R/MEX
Page378
importé,aumomentouaulieudel'importation,estnéanmoinssoumiseauxdispositions
del'article III.L'applicabilité del'article III:4nesaurait nonplusêtredéniée sous
prétexte quelaplupart desprocédures sont, enl'espèce, appliquées àdespersonnes
etnonàdesproduits, étant donné quelefacteur quidétermine siunepersonne est
susceptible d'êtresoumise àlaprocédure del'article 337ouàcelled'unecourdedistrict
estlasource desproduits incriminés, c'est-à-dire lepoint desavoir s'ilssontd'origine
américaine ouimportés."408(nonsouligné dansletexte)
Cette interprétation estconforme àl'interprétation duterme "affectant" donnée pard'autres groupes
spéciaux duGATT.409
7.176 Nous notons enoutre quenotre interprétation estcorroborée parlefaitquelesdispositions
desarticles premier etIIIconcernant lesmesures gouvernementales n'ontpasnécessairement pour
effetdes'exclure mutuellement, comme l'atteste l'inclusion, danslaclause delanation laplusfavorisée
duGATT, de"toutes lesquestions quifontl'objet desparagraphes 2et4del'article III",envertu
del'article I:1.Autrement dit,auregard duGATT, lesquestions intérieures peuvent êtresoumises
àl'obligation NPFetlesmesures àlafrontière peuvent êtreassujetties àlaclause dutraitement national.
7.177 Alalumière decequiprécède, nousdevons faireunedistinction entre lasimple obligation
deprésenter unelicence àl'importation d'unproduit etlesprocédures appliquées parlaCEpour
l'attribution descertificats, quiconstituent deslois,règlements etprescriptions internes affectant la
vente desproduits importés surlemarché intérieur. Encequiconcerne l'argument subsidiaire, si
lesimple faitquelesrèglements delaCEportant organisation commune desmarchés danslesecteur
delabanane prévoient ouimpliquent l'application d'unemesure àlafrontière, comme unrégime de
licences, signifiait quel'article IIIn'estpasapplicable, ilneserait pasdifficile alors d'échapper à
l'obligation d'accorder letraitement national, cequiiraitàl'encontre desobjectifs del'article III,qui
faitobligation auxMembres d'accorder auxproduits importés untraitement nonmoins favorable que
letraitement accordé auxproduits similaires d'origine nationale dansl'application detoute mesure
affectant lavente desproduits surlemarché intérieur, quelamesure soitappliquée àl'intérieur ou
àlafrontière.
7.178 Considérantlesmesuresparticulièresencause,nousnotonsquelesopérateursdoiventdemander
auxautoritéscompétentesdel'Etatmembrel'attributiondequantitésderéférencesurlabasedesquantités
commercialisées aucours destroisannées précédentes etladélivrance decertificats d'importation
trimestriels. Lesprocédures d'attribution descertificats sontappliquées parcesautorités encoopération
aveclaCommission européenne, surleterritoire delaCE.Enconséquence, bienquel'obtention de
certificats soitunecondition del'importation debananes danslaCEauxtauxdedroits contingentaires,
nousconsidérons quel'administration decesprocédures etlescritères d'attribution descertificats font
partie delalégislation interne delaCEetpartant constituent deslois,règlements etprescriptions
"affectant lavente, ...l'achat ...[et]ladistribution ...surlemarché intérieur" desbananes importées,
ausensdel'article III:4. Parconséquent, ànotreavis,l'argument selonlequel lesprocédures delicences
nesontpassoumises àlaclause dutraitement national duGATT n'estpasadmissible compte tenu
dulibellé, ducontexte etdel'objetdel'article IIIetdesconstatations faites pardeprécédents groupes
spéciaux duGATT.
408Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Article 337delaLoidouanière de1930", adopté le
7novembre 1989, IBDD, S36/386, pages 431-432, paragraphe 5.10.
409Rapport duGroupe spécial "Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines
agricoles", adopté le23octobre 1958, IBDD, S7/64, page 67,paragraphe 11;Rapport duGroupe spécial
"CEE -Règlement relatif auximportations depièces détachées etcomposants", adopté le16mai1990,
IBDD, S37/142, page 211, paragraphes 5.20-5.21.WT/DS27/R/MEX
Page379
7.179 Apropos delaprincipale allégation formulée parlesplaignants autitredel'article III,ausujet
descatégories d'opérateurs, nousrappelons toutd'abord lesconstatations faites surcepoint parle
Groupe spécial CEE-Régime d'importation applicable auxbananes410("deuxième groupe spécial de
labanane "),quiaaffirmé cequisuit:
"144. LeGroupe spécial ad'abord examiné lefonctionnement durégime
communautaire decertificats d'importation etnotécequisuit.Laquantité debananes
qu'unopérateurpouvaitimporteraveclescertificatsaccordésdanslecadreducontingent
tarifairedépendaitdel'originedesbananesquel'opérateuravaitcommercialiséespendant
lapériode triennale précédente.411Enparticulier, lecontingent tarifaire étaitréparti
àraison de30pourcententrelesopérateurs qui,pendant lapériode précédente, avaient
acheté desbananes desource communautaire oudesources traditionnelles ACP. De
cefait,lesopérateursquisouhaitaientàl'aveniraccroîtreleurpartducontingenttarifaire
devaient accroître leurs achats courants debananes communautaires oudebananes
traditionnelles ACP.
145. LeGroupe spécial anotéquel'Accord général necontenait pasdedispositions
réglementant expressément larépartition deslicences entre lesimportateurs dansle
cadre descontingents tarifaires etquelesparties contractantes étaient donclibres en
principe dechoisir lesbénéficiaires decescontingents. Elles pouvaient parexemple
attribuer leslicences àdesentreprises surlabasedeleurpartantérieure dansles
échanges. Toutefois, lefaitqu'iln'yavaitpasdansl'Accord général dedispositions
réglementant expressément larépartition deslicences danslecadre descontingents
tarifaires signifiait également quelesparties contractantes, lorsqu 'ellesattribuaient ces
licences, devaient observer pleinement lesdispositions généralement applicables de
l'Accord général, etenparticulier celles del'article III:4quiprévoyaient queles
produits importés devaient bénéficier d'untraitement nonmoins favorable quecelui
quiétaitaccordé auxproduits d'origine nationale, etcelles del'article I:1,qui
prévoyaient l'octroi dutraitement delanation laplusfavorisée encequiconcerne
lesréglementations intérieures.
146. LeGroupe spécial aensuite examiné lerégime decertificats delaCEEentenant
compte del'incitation àacheter desbananes desources intérieures quidécoulait de
laréglementation. Ilanotéquel'article III:4avaitrégulièrement étéinterprété par
lesprécédents groupes spéciaux comme établissant l'obligation d'accorder auxproduits
importés desconditions deconcurrence nonmoins favorables quecelles quiétaient
accordées auxproduits d'origine nationale. Unprécédent groupe spécial avaitdéclaré
cequisuit:
"Lesmots"neseront passoumis àuntraitement moins favorable" qui
figurent auparagraphe 4exigent l'égalité effective despossibilités
offertes auxproduits importés encequiconcerne l'application deslois,
règlements etprescriptions affectant lavente, lamiseenvente, l'achat,
410RapportduGroupespécial"CEE-Régimed'importationapplicableauxbananes",publiéle11février1994
(non adopté), DS38/R.
411Règlement (CEE) duConseil n404/93, article 19(note debasdepage figurant dans l'original).WT/DS27/R/MEX
Page380
letransport, ladistribution oul'utilisation deproduits surlemarché
intérieur."412
LeGroupe spécial anotéenoutre quelesprécédents groupes spéciaux avaient toujours
constaté quecetteobligation s'appliquait àtoutes lesprescriptions imposées parune
partie contractante, ycompris celles "qu'uneentreprise accepte volontairement afin
d'obtenirdugouvernementunavantage".413Asonavis,l'obligationd'acheterunproduit
local pourobtenir ledroitd'importer unproduit àuntauxdedroitplusfaible dans
lecadred'uncontingenttarifaireétaitdoncuneprescriptionaffectantl'achatd'unproduit
ausensdel'article III:4. Ilaparailleurs relevé que,pourjuger s'ilyavaitréellement
égalité despossibilités pourlesproduits importés autitredel'article III:4, iln'était
pasnécessaire deconsidérer l'incidence delamesure surlecommerce. LesPARTIES
CONTRACTANTES avaient déterminé en1949 quelesobligations énoncées à
l'article III:4"étaient applicables, quelesimportations provenant d'autres parties
contractantes soient importantes, faibles ouinexistantes"414,etellesavaient confirmé
cepoint devuelorsd'affaires ultérieures.415Iln'yavaitdoncpaslieudesedemander
si,àl'heure actuelle, l'incitation àacheter desbananes communautaires oudesbananes
traditionnelles ACP découlant durèglement delaCEE pouvait n'entraîner qu'une
augmentation deleurprixetnonuneréduction desexportations debananes despays
tierspuisque, dufaitdudroit élevé appliqué auximportations horscontingent, ces
exportations étaient limitées defaitàlaquantité autorisée parlecontingent tarifaire.
Ladiscrimination àl'égard desbananes importées qu'établissait lerégime decertificats
nepouvait doncpasêtrejustifiée pardesmesures àl'importation quidefaitempêchaient
alorslesbananes d'entrer surlemarché intérieur. LeGroupe spécial adoncconstaté
quel'attribution préférentielle d'unepartducontingent tarifaire auximportateurs qui
achetaient desbananes communautaires étaitincompatible avecl'article III:4.
147. LeGroupe spécial aensuite examiné lerégime decertificats delaCEEentenant
compte del'incitation àacheter desbananes d'origine ACP plutôt quedesbananes
d'autres sources étrangères quidécoulait delaréglementation. Ilanotéquel'article I:1
obligeait lesparties contractantes, pourcequiconcerne toutes lesquestions visées à
l'article III:4, àétendre tousavantages accordés àtoutproduit originaire detoutautre
pays àtoutproduit similaire originaire duterritoire detoutes lesautres parties
contractantes. Comme pourl'article III,leGroupe spécial aestimé quelescourants
d'échanges effectifs n'étaient pasàprendre enconsidération pourdéterminer s'ily
avaitconformité avecl'article I:1.Iladoncconstaté quel'attribution préférentielle
decertificats auxopérateurs quiachetaient desbananes despaysACPétaitincompatible
aveclesobligations découlant pourlaCEE del'article I:1.
412Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Article 337delaLoidouanière de1930", IBDD, S36/386,
pages 432-433, paragraphe 5.11, adopté le7novembre 1989 (note debasdepage figurant dans l'original).
413Rapport duGroupe spécial "CEE -Règlement relatif auximportations depièces détachées etcomposants",
IBDD,S37/142,page211,paragraphe5.21,adoptéle16mai1990(notedebasdepagefigurantdansl'original)..
414Rapport duGroupe detravail "Taxes intérieures brésiliennes", IBDD, II/196, page 201,paragraphe 16,
adopté le30juin1949 (note debasdepage figurant dans l'original).
415Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Taxe surlepétrole etcertains produits d'importation", IBDD,
S34/154, page 179,paragraphe 5.1.9, adopté le17juin1987; rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Mesures
affectantlesboissonsalcooliquesetlesboissonsàbasedemalt",DS23/R,paragraphe5.65,adoptéle19juin1992
(notes debasdepage figurant dans l'original).WT/DS27/R/MEX
Page381
148. LeGroupe spécial anotéquelerégime decertificats delaCommunauté, en
réservant66,5pourcentducontingenttarifaireauxopérateursquiavaientcommercialisé
desbananes depaystiersoudesbananes nontraditionnelles ACPpendant unepériode
précédente, comprenait également desincitations àcontinuer d'importer desbananes
depaystiers, même sicesincitations pouvaient nepasavoir d'effetdedistorsion sur
leséchanges pourlemoment étantdonné quecesbananes étaient incontestablement
pluscompétitives. LeGroupe spécial étaitd'avisque,quels quesoient leseffets sur
lecommerce, lefaitd'attribuer 66,5pourcentducontingent tarifaire auxopérateurs
quiavaient commercialisé desbananes depaystiersoudesbananes nontraditionnelles
ACP nepouvait compenser nijustifier d'unpoint devuejuridique l'incompatibilité
durégime decertificats aveclesarticles III:4etI:1.Ilpartageait àcetégard l'avis
d'unprécédent groupe spécial quiavait constaté "qu'unélément detraitement plus
favorable neserait àprendre enconsidération ques'ilaccompagnait etcompensait dans
touslescasunélément dutraitement différencié causant untraitement moins
favorable"."416
7.180 Bienquelerapport dudeuxième groupe spécial delabanane n'aitpasétéadopté parles
PARTIES CONTRACTANTES duGATT, l'Organe d'appel adéclaré dansunautre contexte:
"Nous sommes d'accord aveclaconclusion duGroupe spécial ...selon laquelle les
rapports degroupes spéciaux nonadoptés "n'avaient aucun statut juridique dansle
système duGATT oudel'OMC carilsn'avaient pasétéapprouvés surdécision des
PARTIES CONTRACTANTES duGATT oudesMembres del'OMC".417Nous
pensons également qu'"ungroupe spécial [peut] néanmoins s'inspirer utilement du
raisonnement présenté dansunrapport degroupe spécial nonadopté qu'il[juge] en
rapport avecl'affaire dontil[est]saisi".418."419
NilaCEnilesplaignants n'ontprétendu quelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs ontété
sensiblement modifiées420,depuis laparution durapport dudeuxième groupe spécial delabanane ,
le11février 1994, aupointd'altérer lebien-fondé desconstatations etconclusions decegroupe spécial
ausujetdel'article III:4. L'adoption parlesPARTIES CONTRACTANTES duGATT deladérogation
pourlaConvention deLomé etsaprorogation parleConseil général del'OMC n'ontpasnonplus
d'incidence,ànotreavis,surl'examen,àlalumièredel'articleIII:4,dumoded'attributiondescertificats
auxdifférentes catégories d'opérateurs. Surcepoint, nousfaisons doncnôtres lesconstatations du
deuxième groupe spécial delabanane relatives àl'article III:4duGATT.
416RapportduGroupespécial"Etats-Unis-Article337delaLoidouanièrede1930",IBDD,S36/386,page435,
paragraphe 5.16, adopté le7novembre 1989 (note debasdepage figurant dans l'original).
417Rapport duGroupe spécial "Japon -Taxes surlesboissons alcooliques", adopté le1ernovembre 1996,
WT/DS8/R,WT/DS10/R,WT/DS11/R,page126,paragraphe6.10(notedebasdepagefigurantdansl'original).
418Ibid.
419Rapport del'Organe d'appel "Japon -Taxes surlesboissons alcooliques", adopté le8novembre 1996,
WT/DS8/AB/R, WT/DS10/AB/R, WT/DS11/AB/R, AB-1996-2, page 16.
420Bienquedesdispositions comme l'article 19duRèglement n404/93 du13février 1993 etlesarticles 3
et4duRèglement n1442/93 du12juin1993 aient étéappliquées etmodifiées pard'autres dispositions, ces
règles sonttoujours envigueur, pourl'essentiel, dansl'ordre juridique delaCE,etellesn'ontpasétéremises
enquestion parlalégislation ultérieure.WT/DS27/R/MEX
Page382
7.181 Toutefois, avant dedéterminer sil'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pourcent
descertificats permettant d'importer desbananes paystiersetdesbananes nontraditionnelles ACP
auxtauxdedroits contingentaires estincompatible avecl'article III:4, nousdevons tenircompte du
faitquel'article III:1estun"principe général [qui] commande lerestedel'article III",comme l'a
souligné récemment l'Organe d'appel.421Comme l'article III:1faitpartie ducontexte del'article III:4,
nousdevons entenircompte dansnotre interprétation decetarticle. L'article III:1énonce unprincipe
général, selon lequel desmesures intérieures nedevront pasêtreappliquées demanière àprotéger la
production nationale.422Comme l'anotél'Organe d'appel, l'application d'unemesure àdesfinsde
protection peutleplussouvent êtredéterminée d'après saconception, sesprincipes debaseetsastructure
révélatrice.423Nous estimons quelaconception, lesprincipes debaseetlastructure delamesure
appliquée parlaCE,quiprévoit l'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pourcentdes
certificats permettant d'importer desbananes paystiersetdesbananes nontraditionnelles ACP aux
tauxdedroits contingentaires, indiquent quecelle-ci estappliquée demanière àprotéger lesproducteurs
communautaires.
7.182 Nous constatons donc quel'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pour cent
descertificats permettant d'importer desbananes paystiersetdesbananes nontraditionnelles ACP
auxtauxdedroitscontingentairesestincompatibleaveclesprescriptionsdel'articleIII:4duGATT.
ii) Article 2del'Accord surlesMIC
7.183 Partant del'hypothèse quelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs sontincompatibles
aveclesprescriptions del'article III:4, lesplaignants affirment quelesconditions d'admissibilité dans
lacatégorie Betl'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pourcentducontingent tarifaire
sontincompatibles avecl'article 2:1del'Accord surlesMIC. Aleuravis, lefaitquel'attribution
de30pourcentdescertificats permettant d'importer desbananes paystiersestsubordonnée àla
commercialisation debananes communautaires (etdebananes traditionnelles ACP) équivaut àune
obligation d'achat relevant delapremière catégorie delaListe exemplative demesures concernant
lesinvestissements etliéesaucommerce quisontincompatibles avecl'article III:4duGATT, annexée
àl'Accord surlesMIC.
7.184 Del'avisdelaCE,aucune violation del'article 2del'Accord surlesMICnepeutêtreconstatée
puisqu 'iln'yapasviolation del'article III:4. LaCEfaitvaloir, àtitresubsidiaire, quelesrègles
établissant lescatégories d'opérateurs nerelèvent pasdel'Accord surlesMICcarellesn'obligent pas
àinvestir dansunpaysdonné, niàacheter ouutiliser desproduits d'origine nationale ouprovenant
d'unesource nationale pouravoir l'autorisation d'investir.
421Rapport del'Organe d'appel Japon -Taxes surlesboissons alcooliques, op.cit.,page 20.Lerapport
ditcequisuit: "L'article III:1apour butdefaire deceprincipe unguide pour comprendre etinterpréter les
obligations spécifiques énoncées àl'article III:2etauxautres paragraphes del'article IIItoutenrespectant, et
nonenaffaiblissant dequelque manière, lesensdesmots effectivement utilisés dans letexte decesautres
paragraphes."
422Ibid.,page 20.
423Ibid.,page 32.WT/DS27/R/MEX
Page383
7.185 Considérant cesarguments, nousexaminons toutd'abord lelienentre l'Accord surlesMIC
etlesdispositions duGATT. Nous notons qu'àl'exception desesdispositions transitoires424,l'Accord
surlesMICinterprète etprécise, pourl'essentiel, lesdispositions del'article III(ainsi quecelles de
l'article XI)pourcequiestdesmesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce. En
conséquence, l'Accord surlesMICn'augmente pasetn'affaiblit paslesobligations découlant duGATT,
bienqu'ilprécise quel'article III:4peuts'appliquer auxmesures concernant lesinvestissements.
7.186 Nous soulignons que,vul'importance del'Accord surlesMICdanslecadre desaccords de
l'OMC, nousavons examiné trèsattentivement lesallégations etlesarguments juridiques desparties
autitredecetaccord. Néanmoins, pourlesraisons indiquées auparagraphe précédent, nousestimons
qu'iln'estpasnécessaire destatuer, spécialement auregard del'Accord surlesMIC, surlaquestion
descritèresd'admissibilitédanslesdifférentescatégoriesd'opérateursetdel'attributiond'unpourcentage
donné decertificats enfonction delacatégorie. D'unepart,sil'onconstatait quelamesure enquestion
nepouvait pasêtreconsidérée comme unemesure concernant lesinvestissements etliéeaucommerce
ausensdel'Accord surlesMIC, celan'influerait passurnosconstatations ausujetdel'article III:4
puisque lechamp d'application decetarticle n'estpaslimité auxMICet,d'autrepart,lesdispositions
prises parlaCEpourmettre sesprocédures delicences enconformité avecl'article III:4supprimeraient
defaitlanon-conformité alléguée aveclesobligations découlant del'Accord surlesMIC.
7.187 Nous nejugeons donc pasnécessaire destatuer spécialement, auregard del'Accord sur
lesMIC, surlaquestion del'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pour centdes
certificats permettant l'importation debananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP
autauxdedroits contingentaires.
iii) Article premier duGATT
7.188 Lesplaignants prétendent quei)l'attribution decertificats auxopérateurs delacatégorie B
quicommercialisent desbananes ACP, ii)l'exemption desimportations traditionnelles ACPdesrègles
relatives auxcatégories d'opérateurs etiii)l'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pour
centdescertificats permettant d'importer desbananes paystiersautauxdedroits contingentaire sont
incompatibles aveclesprescriptions del'article I:1duGATT. Ilsfontvaloir: a)quelesprocédures
delicences comparativement moins complexes appliquées auximportations debananes traditionnelles
ACP constituent un"avantage" quelaCEn'accorde pasauximportations debananes paystiers, et
b)quecesdispositions durégime delicences delaCEencouragent ouobligent àacheter desbananes
traditionnelles ACP plutôt quedesbananes originaires depaystiers. LaCErépond quel'existence
descertificats delacatégorie Bneconstitue pasensoiuneincitation àacheter unproduit particulier,
mais estdestinée àatténuer leseffets desstructures oligopolistiques dumarché etàstimuler la
concurrence entrelesopérateurs. Elleconclut que,comme lescertificats d'importation sontcessibles,
ilsneconstituent pasunobstacle auximportations enprovenance den'importe quelle source. LaCE
affirme, àtitresubsidiaire, queladérogation pourLomé s'étend àtoute mesure incompatible avec
lesprescriptions del'article I:1carlescertificats delacatégorie Bsontnécessaires, auxtermes de
laConvention deLomé, pourpréserver lesavantages dontbénéficient lesbananes traditionnelles ACP
surlemarché communautaire.
7.189 L'article I:1stipule cequisuit:
"Tousavantages,faveurs,privilègesouimmunitésaccordésparunMembreàunproduit
originaire ouàdestination detoutautrepaysseront, immédiatement etsanscondition,
424Nous avons déjàrejeté laplainte présentée autitredesdispositions transitoires del'article 5del'Accord
surlesMIC carcetarticle n'étaitpascitédanslademande d'établissement duGroupe spécial, comme l'exige
l'article 6:2duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends (voir leparagraphe 7.46).WT/DS27/R/MEX
Page384
étendus àtoutproduit similaire originaire ouàdestination duterritoire de[tous les
autres Membres]. Cette disposition concerne lesdroits dedouane etlesimpositions
detoutenature perçusàl'importation ouàl'exportation ouàl'occasion del'importation
oudel'exportation, ainsiqueceuxquifrappent lestransferts internationaux defonds
effectués enrèglement desimportations oudesexportations, lemode deperception
decesdroits etimpositions, l'ensemble delaréglementation etdesformalités afférentes
auximportations ouauxexportations ainsiquetoutes lesquestions quifontl'objetdes
paragraphes 2et4del'article III."
Anotre avis,lesprocédures delicences d'importation, ycompris lesrègles relatives auxcatégories
d'opérateurs, fontpartie de"l'ensemble delaréglementation etdesformalités afférentes aux
importations", ausensdel'article I:1.Unprécédent groupe spécial aconstaté, parexemple, que
l'application derègles comparativement plusfavorables pourl'abrogation dedroits compensateurs
constituait un"avantage" ausensdel'article I:1etquelefaitd'accorder unavantage àdesproduits
provenant decertains paystoutenlerefusant auxproduits provenant d'autres paysétaitincompatible
aveclesdispositions cetarticle.425
7.190 Anotre avis, lesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs etauxfonctions figurant dans
lesprocédures delicences applicables auxbananes paystiersetauxbananes nontraditionnelles ACP
obligent àfournir beaucoup plusderenseignements pourdémontrer quel'onadroit àuncertificat
pour l'importation decesbananes quenel'exigent lesprocédures applicables auxbananes
traditionnelles ACP. Celaressort clairement delacomparaison desrenseignements qu'ilfautconserver
etcommuniquer danslecadre dechacun desdeuxrégimes.
7.191 Pourlesbananes traditionnelles ACP, nousnotons que,d'après laCE426,lesopérateurs doivent
simplementdemanderdescertificatsd'originespéciauxauxautoritéscompétentesdel'EtatACPconcerné.
Acetégard, l'article 144)duRèglement n1442/93, définissant lesmodalités applicables pour
l'importation debananes traditionnelles desEtats ACP, stipule cequisuit:
"4. Lademande decertificats d'importation estrecevable:
a) sielleestaccompagnée del'original d'uncertificat établi parlesautorités
compétentes dupaysconcerné attestant l'origine desbananes ...etportant ...
lamention "bananes traditionnelles ACP" ...
b) sielleestaccompagnée delapreuve, sous laforme d'unecopie du
connaissement, quelesbananes ontétéchargées danslepaysd'origine qui
adélivré lecertificat viséaupoint a)..."
7.192 Enrevanche, pourlesbananes paystiersetnontraditionnelles ACP, lesopérateurs doivent
demander l'attribution d'unequantité deréférence encommuniquant auxautorités compétentes des
renseignements détaillés surlesquantités debananes qu'ilsontcommercialisées aucours destroisannées
précédentes. Acetégard, l'article 192)duRèglement n404/93 définissant lesmodalités d'application
détaillées durégime decontingent tarifaire stipule cequisuit:
"Surlabasedecalculs séparés pourchacune descatégories d'opérateurs ...chaque
opérateur obtient descertificats d'importation enfonction desquantités moyennes de
425Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Refus d'accorder letraitement NPFauxchaussures autres qu'en
caoutchouc enprovenance duBrésil", adopté le19juin1992, IBDD, S39/142, pages 169-170,
paragraphes 6.8-6.11.
426Voir lapremière rubrique dutableau présenté parlaCE,quiestreproduit auparagraphe 4.274.WT/DS27/R/MEX
Page385
bananes qu'ilavendues danslestroisdernières années pourlesquelles deschiffres
sontdisponibles. Pour lacatégorie d'opérateurs [A]...,lesquantités àprendre en
considération sontlesventes debananes paystierset/ounontraditionnelles ACP. Dans
lecasdesopérateurs delacatégorie [B]...,ilfautprendre enconsidération lesventes
debananes traditionnelles ACP et/ou debananes communautaires ..."
L'article 4duRèglement n1442/93 stipule enoutre:
"1. Lesautorités compétentes desEtatsmembres établissent leslistes séparées des
opérateurs descatégories AetBet,pourchaque opérateur, lesquantités quecedernier
acommercialisées pendant chacune destroisannées antérieures àl'année pourlaquelle
lecontingent tarifaire estouvert, enventilant cesquantités selon chacune desfonctions
économiques décrites àl'article 3,paragraphe 1.
L'enregistrement desopérateurs etl'établissement desquantités commercialisées pour
chacun d'euxsontopérés àl'initiative etsurdemande écrite decesderniers présentée
dansunseulEtatmembre deleurchoix.
...
2. Lesopérateurs concernés communiquent auxautorités compétentes auplus
tard...levolume global desquantités debananes commercialisées pendant chacune
desannées visées auparagraphe 1enlesventilant clairement:
a) selon chacune desorigines suivantes, conformément àladéfinition
del'article 15duRèglement (CEE) n404/93427:
- bananes originaires despaystiersautres quelesEtats ACP
etquantités nontraditionnelles ACP,
- bananes desEtats ACP dans lalimite desquantités
traditionnelles indiquées àl'annexe duRèglement (CEE)
n404/93, enspécifiant lesquantités parEtat,
- bananes produites danslaCommunauté, enspécifiant larégion
productrice;
b) selon chacune desfonctions économiques décrites àl'article 3,
paragraphe 1.
3. Lesopérateurs concernés tiennent àladisposition desautorités lesdocuments
justificatifs énoncés àl'article 7."
L'article 7duRèglement n1442/93 stipule cequisuit:
"Les types dedocuments quipeuvent êtreprésentés, àlademande desautorités
compétentes desEtatsmembres, pourétablir lesquantités commercialisées parchaque
opérateur descatégories AetBenregistré auprès d'euxsontlessuivants:
- l'exemplaire remis àl'importateur dudocument administratif unique (DAU),
ou,lecaséchéant, dudocument relatif auxdéclarations simplifiées,
- unecopie ducertificat T2délivré conformément à...pour lesopérations
réalisées pendant lapériode deréférence,
- lesoriginaux oudescopies certifiées conformes desfactures,
427L'article 15duRèglement n404/93 définit, entreautres, les"importations traditionnelles desEtats ACP",
les"importations nontraditionnelles desEtats ACP", les"importations despaystiersnonACP" etles"bananes
communautaires".WT/DS27/R/MEX
Page386
- tousdocuments depreuve utile, telsque,notamment, desdocuments nationaux
d'importation délivrés etutilisés avant l'entrée envigueur duprésent régime,
- lescertificats d'importation délivrés conformément auprésent règlement ainsi
quelesdocuments attestant lacommercialisation desbananes produites dans
laCommunauté."
Lesrenseignements àfournir àl'appui desdemandes encequiconcerne lesfonctions (mûrissage, par
exemple) nesontpasprécisés danscetarticle, maisdesrenseignements àcesujetdoivent également
êtreconservés etcommuniqués. Nous notons enoutre quelacommunication derenseignements sur
lesquantités debananes traditionnelles ACP et/ou debananes communautaires commercialisées
antérieurement, auxfinsducalcul desquantités deréférence pourlesopérateurs delacatégorie B,
estliéeauxconditions d'attribution àcesopérateurs descertificats permettant l'importation debananes
pays tiers etdebananes nontraditionnelles ACP auxtaux dedroits contingentaires. Or,la
communication derenseignements surlesquantités commercialisées antérieurement n'estpasune
condition préalable àl'importation debananes traditionnelles ACP, àladélivrance decertificats
d'importation ACP traditionnels ouàlacommercialisation desbananes communautaires.
7.193 Anotre avis,ilressort clairement decequiprécède quelesrègles deprocédure etlesformalités
administratives pour l'importation debananes paystiersetnontraditionnelles ACP découlent de
l'application desrègles relatives auxcatégories d'opérateurs, diffèrent etvontbienau-delà decelles
quisontimposées pourl'importation debananes traditionnelles ACP. Nous considérons doncque,
parrapport auxprocédures delicences appliquées auximportations debananes paystiersetnon
traditionnelles ACP, quicomportent desrègles établissant descatégories d'opérateurs, lesprocédures
delicences appliquées auximportations debananes traditionnelles ACPpeuvent êtreconsidérées comme
un"avantage" quelaCEn'accorde pasauxbananes paystiersetnontraditionnelles ACP, cequiest
contraire auxdispositions del'article I:1.
7.194 L'article I:1oblige enoutrelesMembres àétendre toutavantage accordé àunproduit originaire
d'unpaysauproduit similaire originaire duterritoire detouslesautres Membres, encequiconcerne
toutes lesquestions visées àl'article III:4. Lesquestions visées àl'article III:4sont"toutes lois,tous
règlements ettoutes prescriptions affectant lavente, lamiseenvente, l'achat, letransport, ladistribution
etl'utilisation [d'unproduit] surlemarché intérieur". Anotre avis,l'attribution auxopérateurs de
lacatégorie Bde30pourcentdescertificats permettant l'importation debananes paystiersdansle
cadre ducontingent tarifaire signifie, toutes choses égales parailleurs, que,pourconserver ouaccroître
ultérieurement leurpartdecertificats pourl'importation debananes paystiersetnontraditionnelles
ACPauxtauxdedroits contingentaires, lesopérateurs seraient obligés demaintenir ouaccroître leurs
achats etleursventes debananes traditionnelles ACP(oudebananes communautaires) pourfairevaloir
qu'ilscommercialisent cesbananes auxfinsdesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs. Cette
obligationd'acheteretdevendreunproduitprovenantd'unpays(c'est-à-dired'unfournisseurdebananes
traditionnelles ACP) afind'obtenir ledroit d'importer unproduit provenant detoutautre pays
(c'est-à-dire d'unpaystiersoud'unfournisseur ACP nontraditionnel) àuntauxdedroit inférieur
danslecadre d'uncontingent tarifaire estuneprescription quiaffecte l'achat d'unproduit ausensdes
articles III:4etI:1.L'attribution auxopérateurs quiachètent etvendent desbananes traditionnelles
ACPdescertificats permettant d'importer desbananes paystiersetnontraditionnelles ACPauxtaux
dedroits contingentaires estincompatible aveclesobligations découlant pourlaCEdel'article I:1
carcelaconstitue, ausensdecetarticle, unavantage quiestaccordé auxbananes traditionnelles ACP,
mais quiestrefusé auxproduits similaires provenant detouslesautres Membres (bananes nonWT/DS27/R/MEX
Page387
traditionnelles ACPetbananes paystiers). Nous notons queledeuxième Groupe spécial delabanane
estparvenu àlamême conclusion danslerapport citéprécédemment.428
7.195 Nous constatons donc qu'engénéral l'application desrègles relatives auxcatégories
d'opérateurs pour l'importation debananes pays tiersetdebananes nontraditionnelles ACP
auxtauxdedroits contingentaires, alors quecesrègles nesontpasappliquées auximportations
debananes traditionnelles ACP, etenparticulier, l'attribution auxopérateurs delacatégorie B
de30pour centdescertificats permettant l'importation debananes paystiersetdebananes non
traditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires, sontincompatibles aveclesprescriptions
del'article I:1duGATT.
iv) Application deladérogation pour laConvention deLomé aux
obligations delaCEautitredel'article premier
7.196 Etant donné quenousavons constaté quelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs figurant
danslesprocéduresdelicencesdelaCEapplicablesauxbananessontincompatiblesaveclesprescriptions
del'article I:1,nousdevons examiner siladérogation pourlaConvention deLomé relève laCEde
sesobligations autitredecetarticle. Nous avons déjàconstaté queladérogation visei)lespréférences
tarifaires quelaCEaccorde actuellement auxbananes traditionnelles etnontraditionnelles ACP, qui
sanscelaseraient incompatibles avecsesobligations autitredel'article I:1(paragraphe 7.136) etii)dans
unecertaine mesure, l'attribution departs ducontingent tarifaire àcertains paysACP, quisanscela
serait incompatible aveclesobligations delaCEautitredel'article XIII(paragraphe 7.110). Comme
nousl'avons relevé enexaminant cettequestion auregard del'article XIII, nousdevons déterminer
d'abord silesprocédures delicences delaCEquenousavons jugées incompatibles aveclesdispositions
del'article I:1sontexigées parlaConvention deLomé. Sicelan'estpaslecas,ladérogation pour
laConvention n'estpasapplicable.
7.197 Nous rappelons queledispositif deladérogation pourlaConvention deLomé stipule que:
"ilseradérogéauxdispositionsduparagraphe1del'articlepremierdel'Accordgénéral,
jusqu'au29février 2000, danslamesure nécessaire pourpermettre auxCommunautés
européennes d'accorder letraitement préférentiel pourlesproduits originaires desEtats
ACPqu'exigent lesdispositions pertinentes delaquatrième Convention deLomé, sans
qu'ellessoient tenues d'étendre lemême traitement préférentiel auxproduits similaires
detoute autre partie contractante."
Pourdéterminer cequiestexigé parlaConvention deLomé, nousdevons examiner lesdispositions
del'article 168delaConvention etleprotocole n5quiluiestannexé. Nous nousdemandons en
outre s'ilfautconsidérer queladérogation vised'autres dispositions delaConvention quipourraient
êtreinterprétées comme exigeant l'application detelles procédures delicences pourlespaysACP.
7.198 L'article 168delaConvention stipule qu'engénéral lesproduits originaires desEtats ACP
sontadmis àl'importation danslaCommunauté enexemption dedroits dedouane. Toutefois, envertu
del'article 168.2.a), lesproduits qui,comme lesbananes, sontsoumis àuneréglementation spécifique
parsuitedelamiseenoeuvre delapolitique agricole commune i)sontadmis enfranchise dedroits
sidesmesures nontarifaires nesontpasapplicables àl'importation decesproduits ouii),siles
dispositions del'alinéa i)nesontpasapplicables (comme c'estlecaspourlesbananes), "bénéficient
d'untraitement plusfavorable queceluiaccordé auxpaystiersbénéficiant delaclause delanation
428RapportduGroupespécial"CEE-Régimed'importationapplicableauxbananes",publiéle11février1994
(non adopté), DS38/R, pages 50etsuivantes, paragraphes 143-148, enparticulier leparagraphe 147.WT/DS27/R/MEX
Page388
laplusfavorisée pourlesmêmes produits". Lesbananes traditionnelles etnontraditionnelles ACP
importées danslecadre ducontingent tarifaire delaCEsontadmises enfranchise. Parconséquent,
pourcesimportations, laprescription debasedel'article 168,formulée aupremier paragraphe, est
observée etnousnevoyons danscetarticle aucune disposition exigeant quelaCEaccorde untraitement
encore plusfavorable quel'admission enfranchise dedroits. Ladérogation pourlaConvention de
Lomé nedevrait pasêtreinterprétée comme permettant d'appliquer desmesures contraires auxrègles
del'OMC quinesontpasexpressément exigées parlesdispositions delaConvention. Cette
interprétation estconfirmée parlestermes même deladérogation, dontlequatrième paragraphe du
préambule estlibellé comme suit: "Considérant ...queletraitement préférentiel ...qu'exigent les
dispositions pertinentes delaConvention estdestiné ...,etnonàélever desobstacles indus niàcréer
desdifficultés indues aucommerce d'autres parties contractantes". Anotre avis,lesprocédures de
licences encause créent beletbiendesdifficultés indues aucommerce d'autres Membres. En
conséquence, comme l'article 168delaConvention n'exige pasexpressément l'application deces
procédures delicences, ilnepeutêtreinvoqué pour justifier l'application deladérogation àces
procédures.
7.199 Leprotocole n5annexé àlaConvention deLomé dispose que:
"Pour sesexportations debananes verslesmarchés delaCommunauté, aucun Etat
ACPn'estplacé, encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages
surcesmarchés, dans unesituation moins favorable quecelle qu'ilconnaissait
antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement."
Leprotocole indique quechaque EtatACPdoitêtreprotégé encequiconcerne l'accès àsesmarchés
traditionnels etsesavantages surcesmarchés, mais riendans laConvention deLomé n'exige
l'application, auximportations debananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP, d'unrégime
delicences telquecelui quidécoule del'application, àcesimportations, desrègles relatives aux
catégories d'opérateurs etauxfonctions. Ilfautcependant sedemander sicesprocédures delicences
fontpartie desavantages, terme employé dansleprotocole, dontbénéficiaient antérieurement lespays
ACP danslecadre desrégimes d'importation desEtats membres.
7.200 Lerapport dupremier Groupe spécial delabanane fournit desrenseignements détaillés sur
lesrégimes delicences envigueur danslesEtats membres delaCommunauté avant lamiseenoeuvre
del'organisation commune desmarchés danslesecteur delabanane. Jusqu 'àl'entrée envigueur du
Règlement n404/93, lesbananes ACP étaient importées principalement parlaFrance etle
Royaume-Uni.429Lerapport décrit lerégime envigueur enFrance comme suit:
"19. Unrégime d'importation pourlesbananes aétéétabli pourlapremière fois
enFrance parundécret du9décembre 1931. Cetexte prévoyait l'application de
contingents temporaires auximportations debananes enprovenance despaystiers.
Ilaétécomplété paruneloidu7janvier 1932relative àlasauvegarde delaproduction
debananes danslescolonies, lesprotectorats oulesterritoires sousmandat français.
ParleDécret n60-460 du16mai1960, unrégime d'importation spécial aétéétabli
pourlespaysdela"zone franc" (c'est-à-dire lesanciennes colonies). Parunedécision
arbitrale priseen1962parlePrésident delaRépublique, l'approvisionnement général
dumarché françaisétaitréparti comme suit: deuxtierspourlaproduction nationale
(Guadeloupe, Martinique) etuntiers pour lesimportations enprovenance des
fournisseurs africains (Cameroun, Côted'Ivoire etMadagascar). Desbananes n'étaient
429RapportduGroupespécial"CEE-Régimesd'importationapplicablesauxbananesdanslesEtatsmemb res",
publié le3juin1993 (non adopté), DS32/R, page 6,paragraphe 12.WT/DS27/R/MEX
Page389
importées d'Amérique latine quelorsque l'offre desrégions oupayssusmentionnés
étaitinsuffisante. Lesimportations debananes latino-américaines étaient assujetties
audroitconsolidé de20pourcentetàdeslicences.
20. Pourorganiser lemarché desbananes, unComité interprofessionnel bananier
(CIB) aétécrééle5décembre 1932. Ilaaccédé austatut d'organisation agricole
interprofessionnelle le1eravril1989. Ilregroupait lesproducteurs etlesimportateurs,
lesmûrisseriesetlesdistributeurs,ycomprisdesreprésentantsdesproducteursafricains,
ainsi quedesmembres associés (parexemple lestransporteurs). Depuis 1970, le
Groupement d'intérêt économique bananier (GIEB) administrait lescontingents etles
licences d'importation envigueur.
21. LeCIBétaitchargéd'évaluerchaqueannéelademandedebananessurlemarché
français.Uncomité restreint (Conseil d'administration) duCIBseréunissait chaque
moispourexaminer lesquantités àacheter lemoissuivant etfaireuneprévision sur
deux mois. Silesapprovisionnements desource nationale ouafricaine étaient
insuffisants, leCIBdemandait auGIEB d'acheter desbananes àd'autres paystiers.
Enoutre, leMinistère del'économie etdesfinances publiait desavisauximportateurs
concernant l'ouverture decontingents administrés parlebiaisdelicences. Ceslicences
avaient unedurée devalidité desixmois etvisaient principalement àrégir les
importations indirectes effectuées parl'intermédiaire d'autres Etats membres, les
importations directes étantréalisées parleGIEB.
22. Leslicencesd'importationétaientdélivréesauGIEBparlesautoritéspubliques.
LeGIEB avaitledroitexclusif d'importer desbananes directement depaystiers. Il
lesvendait ensuite auprixdumarché intérieur. Lamarge bénéficiaire étaitreversée
auTrésor. Outre l'organisation dumarché national, laFrance étaithabilitée, envertu
desdispositions del'article 115duTraité deRome, ànepasaccorder letraitement
communautaire auxbananes enprovenance decertains paystiersetmises enlibre
pratique dansunautre Etatmembre delaCEE."430
Lerapport décrit également lerégime envigueur auRoyaume-Uni:
"37. Lerégime d'importation applicable auxbananes datait dudébut desannées 30,
époque oùleRoyaume-Uni avaitétabli desdroits préférentiels pourlesimportations
debananes del'Empire britannique. Traditionnellement, etavant d'adhérer àlaCEE,
leRoyaume-Uni importait desbananes essentiellement desWindward Islands etde
laJamaïque, anciennes colonies britanniques. Cespaysétaient désormais considérés
comme despaysACPautitredelaConvention deLomé. Lesimportations debananes
enprovenance despaysACP étaient admises enfranchise etsans restrictions
quantitatives. Entre 1940et1958, lesimportations debananes enprovenance despays
d'Amérique latine étaient totalement interdites. Parlasuite, lesimportations en
provenance despays tiers, engénéral despays d'Amérique latine, avaient été
contingentées, etdepuis 1985ellesétaient soumises àuncontingent annuel, àunrégime
delicences etaudroit de20pourcentprévu dansletarifextérieur commun. Les
licences étaient délivrées autitredel'article 2duImport ofGoods (Control) Order
(Arrêté relatif àl'importation demarchandises (contrôle)) de1954. Ilyavait une
quantité minimale garantie pourlesimportations debananes enprovenance despays
tiers, quiétaitde38868tonnes en1992. Desimportations additionnelles étaient
430Ibid.,pages 7-8,paragraphes 19-22.WT/DS27/R/MEX
Page390
effectuées enprovenance despaystierslorsqu 'ilyavaitunepénurie del'offre. Quand
ilaadhéré àlaCEE, leRoyaume-Uni aétéautorisé, parlaCommission des
Communautés européennes, envertu del'article 115duTraité deRome, àappliquer
desrestrictionsauximportations,parl'intermédiaired'autresEtatsmembres,debananes
enprovenance depaystiersmises enlibrepratique danslaCEE.
38. Audébut dechaque année civile, lesautorités publiques fixaient laquantité
debananes quipouvait êtreimportée detoutes provenances, enfonction desbesoins
dupaysévalués parleMinistère del'agriculture, despêches etdel'alimentation. Sur
labasedecesparamètres, lasituation mensuelle del'offreetdelademande étaitdéfinie
parleBanana Trade Advisory Committee -BTAC (Comité consultatif ducommerce
delabanane), crééen1973. Dans lecadre desrègles envigueur, leDepartment of
Trade andIndustry -DTI(Département ducommerce etdel'industrie) étaitchargé
d'administrer lerégime delicences d'importation quiréglementait levolume des
importations debananes enprovenance desfournisseurs depaystiers. LeDTIpubliait
desavisauximportateurs. Depuis 1985, ils'agissait d'unavisannuel auximportateurs
invitant cesderniers àdemander deslicences pourl'importation debananes desource
nonpréférentielle. Lesimportateurs quisatisfaisaient àcertains critères bienétablis
pouvaient obtenir ceslicences. Unefoisqueleslicences étaient attribuées pourle
contingent d'importation annuel debase, lagestion desimportations complémentaires
effectuées despaystierssefaisait surunebasemensuelle. LeBTAC seréunissait
pourexaminer desprévisions mises àjourconcernant l'offreetlademande. LeDTI
recevait ensuite unavisausujetdeladélivrance denouvelles licences pourcompenser
l'insuffisance del'offre etsatisfaire unedemande accrue."431
Ilressort decettedescription desprocédures envigueur auRoyaume-Uni etenFrance que,lorsque
lesimportations debananes étaient soumises àlicence, leslicences étaient délivrées périodiquement
defaçondiscrétionnaire, àdesimportateurs établis. Ilsemble doncqueniavant niaprès 1990(année
deréférence, danslaConvention deLomé, pourlesavantages antérieurs ouactuels) lesprocédures
delaFranceetduRoyaume-Unin'ontjamaiscontenudedispositionsprésentantunequelconqueanalogie
aveclesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs etauxfonctions. Nous estimons donc queles
procédures delicences dugenre decelles quisontappliquées actuellement nefontpaspartie des
"avantages" dontjouissaient auparavant lespaysACP surlemarché delaCommunauté ousurcelui
desesEtats membres.
7.201 Acetégard, laCEfaitvaloir quesonrégime delicences estnécessaire pourassurer l'écoulement
desquantités quiontaccès aumarché, demanière àgarantir lesavantages dontbénéficient lesbananes
traditionnelles ACP. Nous notons quelespaysACPsemblent avoir obtenu collectivement demeilleurs
résultats surlemarché communautaire depuis l'entrée envigueur duRèglement n404/93 qu'aucours
desannées précédentes.432Entoutétatdecause, nouspensons quelaCEpourrait aider lespaysACP
àsoutenir laconcurrence surlemarché communautaire pard'autres moyens, compatibles avecles
règles del'OMC. Comme celaaétéditprécédemment, nousestimons queladérogation pourLomé
nedevrait pasêtreinterprétée comme autorisant l'application demesures contraires auxrègles del'OMC
quinesontpasexpressément exigées parlesdispositions delaConvention. Cette interprétation est
confirmée, ànotre avis, parlestermes mêmes deladérogation dontlequatrième paragraphe du
431Ibid.,pages 10-11, paragraphes 37-38.
432D'après lesstatistiques présentées parlaCE,lesimportations debananes ACP danslaCommunauté à12
ontatteint 611000tonnes enmoyenne entre 1989 et1992, soit22,8 pour centdumarché. Pour 1993-1994,
ellessesontélevées à737000tonnes enmoyenne, soitunepartde25,4 pour cent. Lesplaignants objectent
quecesstatistiques sous-estiment lapartdespays ACP.WT/DS27/R/MEX
Page391
préambule estlibellé comme suit: "Considérant queletraitement préférentiel ...qu'exigent les
dispositions pertinentes delaConvention estdestiné ...,etnonàélever desobstacles indus niàcréer
desdifficultés indues aucommerce d'autres parties contractantes". Nous estimons quecesprocédures
delicences créent desdifficultés indues aucommerce d'autres Membres. Comme ellesnefontpas
partie desavantages dontbénéficiaient auparavant lespaysACP etcomme ellesnesontpasexigées
pourgarantir l'accès àleurs marchés traditionnels, cesprocédures nerelèvent pasdeladérogation
pourLomé.
7.202 D'autres dispositions delaConvention deLomé, notamment lesarticles 15a)et167,visent
àpromouvoir lecommerce entrelaCEetlesEtatsACP. Maisellesontuneportée tropgénérale pour
imposer àlaCEdesobligations précises. Nous nepartageons donc pasl'idéeselon laquelle ces
dispositionspeuventêtreinterprétéescommeexigeantlamiseenplaced'unrégimedelicencesparticulier
comme celuiqu'établissent lesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs etauxfonctions.
7.203 Nous notons enfin quelaconstatation selon laquelle ladérogation pourLomé nes'étend pas
auxprocédures delicences applicables auximportations debananes estconforme àlapratique antérieure
desgroupes spéciaux quiontrecommandé l'interprétation stricte desdérogations.433
7.204 Nous constatons donc queladérogation accordée pour laConvention deLomé nerelève
paslaCEdesesobligations autitredel'article I:1duGATT pour cequiestdesprocédures de
licences appliquées auximportations debananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP,
ycompris celles quiserapportent auxrègles relatives auxcatégories d'opérateurs.
v) Article X:3a)duGATT
7.205 Lesplaignants affirment quelesprocédures delicences delaCEsontincompatibles avecles
prescriptions del'article X:3duGATT carellesnesontpasadministrées d'unemanière uniforme,
impartiale etraisonnable. LaCErépond quel'article X:3viseuniquement lesmesures internes et
partant n'estpasapplicable enl'espèce. Ellefaitvaloir, àtitresubsidiaire, qu'unrégime autorisé en
vertu deladérogation àl'article premier accordée pourLomé nepeutêtrejugécontraire àuneautre
disposition duGATT imposant uneobligation detypeNPF analogue àcellequifaitl'objet dela
dérogation. Nous rappelons quenousavons constaté, danslasection précédente, quecesprocédures
n'étaient pasautorisées envertu deladérogation àl'article premier accordée pourLomé.
7.206 L'article X:3a)stipule que:
"Chaque Membre appliquera d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable, tous
lesrèglements, lois,décisions judiciaires etadministratives visésauparagraphe 1du
présent article."
L'article X:1définit lechamp d'application del'article X:3a)delafaçonsuivante:
"Leslois,règlements, décisions judiciaires etadministratives d'application générale
rendus exécutoires partoutMembre quivisent laclassification oul'évaluation de
produits àdesfinsdouanières, lestauxdesdroits dedouane, taxesetautres impositions,
oulesprescriptions, restrictions ouprohibitions relatives àl'importation ouà
l'exportation, ouautransfert depaiements lesconcernant, ouquitouchent lavente,
433Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre etdeproduits contenant
dusucreappliquéesautitredelaDérogationde1955etdelaNoteintroductivedelalistedeconcessionstarifaires",
adopté le7novembre 1990, IBDD, S37/245, page 277, paragraphe 5.9.WT/DS27/R/MEX
Page392
ladistribution, letransport, l'assurance, l'entreposage, l'inspection, l'exposition, la
transformation, lemélange outoute autre utilisation ..."
Etant donné quecettedisposition faitétatdelalégislation nationale visant lesmesures àlafrontière
aussi bienquelesmesures internes, etlesdroits dedouane aussi bienquelesmesures quantitatives,
lechamp d'application del'article Xpourrait difficilement êtreplusétendu. Enconséquence, leslois
internes réglementant lesmesures àlafrontière constituent des"prescriptions ...relatives à
l'importation ..."ausensdel'article X:1etnepeuvent pasêtreexclues desonchamp d'application.
7.207 Nous constatons doncquelesprocédures delicences d'importation delaCEsontsoumises
auxprescriptions del'article XduGATT.
7.208 Plusprécisément, lesplaignants affirment quelesrègles définissant lescatégories d'opérateurs
enfonction delasource desbananes commercialisées aucours destroisannées précédentes sont
incompatibles aveclesprescriptions del'article X:3a)parce quelaCElesapplique auximportations
debananes paystiersetnontraditionnelles ACP, maispasauximportations debananes traditionnelles
ACP. Selon eux,cesrègles nesontpasconformes auprincipe del'application "uniforme, impartiale
etraisonnable" deslois,règlements etdécisions judiciaires etadministratives etpartant, ellessont
incompatibles aveclesprescriptions del'article X:3a).LaCEsoutient quelesrègles relatives aux
catégories d'opérateurs sontappliquées d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable auxpays
tiersquisontassujettis àcerégime delicences distinct etquelesplaignants n'ontpasapporté lapreuve
ducontraire.
7.209 Pourétayer leurargumentation, lesplaignants citent unenoteduDirecteur général duGATT
datant de1968, danslaquelle ilétaitditquel'article X:3a)
"[n'autoriserait] pas,dansletraitement appliqué auxmarchandises importées, une
discrimination enfonction dupaysd'origine nil'application d'unensemble derègles
etdeprocédures àl'égard decertaines parties contractantes etd'unensemble différent
àl'égard desautres."434
LaCErépond quecettenotenepeutêtreconsidérée comme uneinterprétation autorisée desrègles
duGATT carellen'ajamais étéapprouvée officiellement parlesPARTIES CONTRACTANTES.
7.210 Nous notons qu'àpropos del'interprétation del'article X:3a)unprécédent groupe spécial
avaitestimé quesesprescriptions étaient respectées silesrèglements étaient appliqués "d'unemanière
substantiellement uniforme, bienqu'avecquelques variations administratives mineures concernant,
parexemple, laforme souslaquelle lesdemandes delicences pouvaient êtrefaites etlaprésentation
434Note duDirecteur général duGATT du29novembre 1968, L/3149.WT/DS27/R/MEX
Page393
defactures proforma".435Dans cetteaffaire, leGroupe spécial avaitestimé quedetelles différences
étaient minimes etneconstituaient pasensoiuneinfraction àl'article X:3a).
7.211 Anotre avis,lanoteduDirecteur général décrit bienlaportée del'article X:3a)etconcorde
avecladécision duGroupe spécial citée. Sides"variations administratives" mineures dansl'application
derèglements nesontpasnécessairement incompatibles aveclesprescriptions decetarticle, comme
celaétaitindiqué danslerapport duGroupe spécial susmentionné, l'application dedeuxensembles
derègles différents serait quant àelleincompatible aveccesprescriptions. Dans lecasprésent, nous
avons affaire àunrégime d'importations comportant deuxensembles deprocédures delicences qui
diffèrent selonl'origine. Lesprocédures sonttrèsdifférentes selonqu'ils'agitdebananes traditionnelles
ACPoudebananes paystiersetnontraditionnelles ACP, enparticulier pourcequiestdel'application
desrègles relatives auxcatégories d'opérateurs. Cesrègles (ainsi quelesrègles relatives auxfonctions),
quifontpartie durégime delicences, applicable auxbananes paystiersetnontraditionnelles ACP
(mais pasdurégime applicable auxbananes traditionnelles ACP), obligent àconserver etàcommuniquer
beaucoup plusderenseignements pourprouver quel'onadroitàuncertificat pourl'importation de
bananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP (voir paragraphes 7.190 etsuivants). Ces
différences nesontpasconformes avecleprincipe del'application "uniforme" énoncé àl'article X:3a).
7.212 Enconséquence, nous constatons quel'application desrègles relatives auxcatégories
d'opérateurs pour l'importation debananes pays tiersetdebananes nontraditionnelles ACP
auxtauxdedroits contingentaires, alors quecesrègles nesontpasappliquées auximportations
debananestraditionnellesACP,estincompatibleaveclesprescriptionsdel'articleX:3a)duGATT.
vi) Autres allégations
7.213 Compte tenudesconstatations précédentes concernant lesrègles relatives auxcatégories
d'opérateurs etlarépartition descertificats d'importation enfonction descatégories, nousestimons
qu'iln'estpasnécessaire d'examiner lesautres allégations desparties plaignantes ausujetdesmêmes
mesures communautaires.436Nous notons parailleurs que,sil'onconstatait quelesrègles relatives
auxcatégories d'opérateurs sontounesontpasincompatibles avecd'autres dispositions duGATT
oudel'Accord surleslicences, celanemodifierait paslesconstatations quenousavons faites ausujet
decesrègles.
c) Règles relatives auxfonctions
7.214 Lesrèglesdéfinissantlesfonctionss'appliquentauxopérateursdescatégoriesAetB.L'article3
duRèglement n1442/93 définit trois catégories d'activités économiques: 1)lesimportateurs
"primaires", 2)lesimportateurs "secondaires" et3)lesmûrisseries. Lescertificats nécessaires pour
importer desbananes paystiersounontraditionnelles ACP àuntauxdedroitplusbasdanslecadre
435RapportduGroupespécial"Communautééconomiqueeuropéenne-Restrictionsàl'importationdepommes
detable", plainte duChili, adopté le22juin1989, IBDD, S36/100, page 146,paragraphe 12.30. Dans lapartie
descriptive decerapport, ilestditqueleChili aprétendu, ausujet del'article X:3,"qu'ilyavait entre lesdix
Etats membres delaCommunauté desdifférences quant àl'obligation qu'ilsimposaient pourlesdemandes de
licences d'importation depommes detable. Ilacitédesexemples, telcelui delaFrance quiexigeait queles
demandes delicences soient accompagnées d'unefacture proforma, cequisignifiait enfaitqueleslicences ne
pouvaient pasêtredemandées avant quelesnavires soient chargés. Parmi lesautres exemples citésparleChili
figuraientl'accep tationdedemandesdelicencesadresséespartélexparcertainsEtatsmemb resetpaspard'autres,
desdifférences deprocédures pourcequiestdesgaranties bancaires etlerefus parunEtatmembre d'accepter
unelicence délivrée parunautre". Idem,page 126, paragraphe 6.3.
436Voir lanote374.WT/DS27/R/MEX
Page394
ducontingent tarifaire sontrépartis surlabasedesfonctions, selon uneproportion fixe. L'article 5
duRèglement prévoit uncoefficient depondération de57pourcentpourlesimportateurs "primaires",
de15pourcentpourlesimportateurs "secondaires" etde28pourcentpourlesmûrisseries. LaCE
faitremarquer que"laCommission estguidée parleprincipe selon lequel lescertificats doivent être
octroyés àdespersonnes physiques oumorales quiontassumé lerisque commercial dela
commercialisation desbananes etparlanécessité d'éviter deperturber lesrelations commerciales
normales entre lespersonnes quisesituent àdifférents points delachaîne commerciale".437
7.215 Lesparties plaignantes formulent desallégations ausujetdesrègles relatives auxfonctions
autitredesarticles premier, III,XetXIIIduGATT etautitredel'Accord surleslicences. Dans
lecasduMexique, nousexaminons lesallégations présentées autitredel'article XduGATT.
i) Article III:4 duGATT
7.216-7.219 [Figurent danslerapport Guatemala-Honduras.]
ii) Article I:1duGATT
7.220-7.223 [Figurent danslesrapports Equateur, Guatemala-Honduras etEtats-Unis.]
iii) Article X:3a)duGATT
7.224 Lesplaignants fontvaloir quelesdifférences entre lesprocédures delicences appliquées aux
importations debananes traditionnelles ACP etauximportations debananes pays tiers etnon
traditionnelles ACP, etenparticulier lesrègles définissant lesfonctions, sontincompatibles avecles
prescriptions del'article X:3duGATT parce qu'ellesnesontpasappliquées d'unemanière uniforme,
impartiale etraisonnable. LaCErépond quel'article Xviseuniquement lesmesures internes etpartant
n'estpasapplicable enl'espèce. Ellefaitvaloir, àtitresubsidiaire, qu'unrégime autorisé, autitre
del'article premier, parladérogation accordée pourLomé nepeutpasêtrejugécontraire àuneautre
disposition duGATT imposant uneobligation detypeNPF analogue àcelle àlaquelle ilestfait
dérogation. LaCEsoutient quelesrègles visant lesfonctions sontappliquées d'unemanière uniforme,
impartiale etraisonnable auxpaystiersquisontassujettis àcerégime delicence distinct etqueles
plaignants n'ontpasapporté lapreuve ducontraire.
7.225 L'article X:3a)stipule que:
"Chaque Membre appliquera d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable, tous
lesrèglements, lois,décisions judiciaires etadministratives visésauparagraphe 1du
présent article."
L'article X:1définit lechamp d'application del'article X:3a)delafaçonsuivante:
"Leslois,règlements, décisions judiciaires etadministratives d'application générale
rendus exécutoires par[toutMembre] quivisent laclassification etl'évaluation de
produits àdesfinsdouanières, letauxdesdroits dedouane, taxesetautres impositions,
oulesprescriptions, restrictions ouprohibitions relatives àl'importation ouà
l'exportation, ouautransfert depaiement lesconcernant, ouquitouchent lavente,
437Quinzième considérant duRèglement n404/93 duConseil.WT/DS27/R/MEX
Page395
ladistribution, letransport, l'assurance, l'entreposage, l'inspection, l'exposition, la
transformation, lemélange outoute autre utilisation ..."
Etant donné quecettedisposition faitétatdelalégislation nationale visant lesmesures àlafrontière
aussi bienquelesmesures internes, etlesdroits dedouane aussi bienquelesmesures quantitatives,
lechamp d'application del'article Xpourrait difficilement êtreplusétendu. Enconséquence, leslois
internes réglementant lesmesures àlafrontière constituent des"prescriptions ...relatives à
l'importation ..."ausensdel'article X:1etnepeuvent pasêtreexclues desonchamp d'application.
7.226 Nous constatons doncquelesprocédures delicences d'importation delaCEsontsoumises
auxprescriptions del'article XduGATT.
7.227 Plus précisément, lesplaignants affirment quelesrègles définissant lesfonctions sont
incompatibles aveclesprescriptions del'article X:3a)parce quelaCElesapplique auximportations
debananes pays tiers etnontraditionnelles ACP, mais pasauximportations debananes
traditionnelles ACP. Selon eux,cesrègles nesontpasconformes auprincipe del'application "uniforme,
impartiale etraisonnable" deslois,règlements etdécisions judiciaires etadministratives et,partant,
ellessontincompatibles aveclesprescriptions del'article X:3a).LaCEsoutient quelesrègles relatives
auxfonctions sontappliquées d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable àtouslespaystiers
quisontassujettis àcerégime delicences distinct etquelesplaignants n'ontpasapporté lapreuve
ducontraire.
7.228 Pourétayer leurargumentation, lesplaignants citent unenoteduDirecteur général duGATT
datant de1968, danslaquelle ilestditquel'article X:3a)
"[n'autoriserait pas], dansletraitement appliqué auxmarchandises importées, une
discrimination enfonction dupaysd'origine nil'application d'unensemble derègles
etdeprocédures àl'égard decertaines parties contractantes etd'unensemble différent
àl'égard desautres".440
LaCErépond quelanotede1968 nepeutpasêtreconsidérée comme uneinterprétation autorisée
desrègles duGATT carellen'ajamais étéapprouvée officiellement parlesPARTIES
CONTRACTANTES.
7.229 Nous notons qu'àpropos del'interprétation del'article X:3a),unprécédent groupe spécial
avaitestimé quesesprescriptions étaient respectées silesrèglements étaient appliqués "d'unemanière
substantiellement uniforme, bienqu'avecquelques variations administratives mineures concernant,
parexemple, laforme souslaquelle lesdemandes delicences pouvaient êtrefaites etlaprésentation
440Note duDirecteur général duGATT du29novembre 1968, L/3149.WT/DS27/R/MEX
Page396
defactures proforma".441Dans cetteaffaire, leGroupe spécial avaitestimé quedetelles différences
étaient minimes etneconstituaient pasensoiuneinfraction àl'article X:3a).
7.230 Anotre avis,lanoteduDirecteur général décrit bienlaportée del'article X:3a)etconcorde
avecladécision duGroupe spécial citée. Sides"variations administratives" mineures dansl'application
derèglements nesontpasforcément incompatibles aveclesprescriptions decetarticle, comme cela
estindiqué danslerapport duGroupe spécial susmentionné, l'application dedeuxensembles derègles
différents serait quant àelleincompatible aveccesprescriptions. Danslecasprésent, nousavons affaire
àunrégime d'importation commun comportant deuxensembles deprocédures delicences quidiffèrent
selon l'origine. Lesprocédures sonttrèsdifférentes selon qu'ils'agitdebananes traditionnelles ACP,
oudebananes paystiersetnontraditionnelles ACP, enparticulier pourcequiestdel'application des
règles relatives auxfonctions. Comme celaaétéditprécédemment (paragraphe 7.190 etsuivants,
article 4:2b)duRèglement n1442/93), nousestimons quelesrègles deprocédure etlesformalités
administrativesdécoulantdel'applicationdesrèglesrelativesauxfonctionspourl'importationdebananes
paystiersetnontraditionnelles ACPdiffèrent, etvontsensiblement au-delà, decelles quisontappliquées
pourl'importation debananes traditionnelles ACP. Plusprécisément, cesrègles quifontpartie du
régime delicences applicable auxbananes paystiersetnontraditionnelles ACP (mais pasdurégime
applicable auxbananes traditionnelles ACP) obligent àconserver etàcommuniquer beaucoup plus
derenseignements pourprouver quel'onadroit àuncertificat pourl'importation debananes pays
tiersetdebananes nontraditionnelles ACP. Cesdifférences nesontpasdesimples variations
administratives mineures dansl'application desrèglements, maisconstituent deuxensembles derègles
différents quisontincompatibles avecleprincipe del'application "uniforme" énoncé àl'article X:3a).
7.231 Nous constatons doncquel'application desrègles relatives auxfonctions pourl'importation
debananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires,
alors quecesrègles nesontpasappliquées auximportations debananes traditionnelles ACP, est
incompatible aveclesprescriptions del'article X:3a)duGATT.
iv) Autres allégations
7.232 Compte tenudesconstatations faites précédemment ausujetdesrègles relatives auxfonctions
autitredesarticles premier etX,nous estimons qu'iln'estpasnécessaire d'examiner lesautres
allégations desparties plaignantes ausujetdesmêmes mesures communautaires.442Nous notons par
ailleurs quesil'onconstatait quelesrègles relatives auxfonctions sontounesontpasincompatibles
avec d'autres dispositions duGATT oudel'Accord surleslicences, celanemodifierait pasla
constatation quenousavons faiteausujetdecesrègles.
441RapportduGroupespécial"Communautééconomiqueeuropéenne-Restrictionsàl'importationdepommes
detable", plainte duChili, adopté le22juin1989, IBDD, S36/100, page 146,paragraphe 12.30. Dans lapartie
descriptive decerapport, ilestditqueleChili aprétendu, ausujet del'article X:3,"qu'ilyavait entre lesdix
Etats membres delaCommunauté desdifférences quant àl'obligation qu'ilsimposaient pourlesdemandes de
licences d'importation depommes detable. Ilacitédesexemples, telcelui delaFrance quiexigeait queles
demandes delicences soient accompagnées d'unefacture proforma, cequisignifiait enfaitqueleslicences ne
pouvaient pasêtredemandées avant quelesnavires soient chargés. Parmi lesautres exemples citésparleChili
figuraientl'accep tationdedemandesdelicencesadresséespartélexparcertainsEtatsmemb resetpaspard'autres,
desdifférences deprocédures pourcequiestdesgaranties bancaires etlerefus parunEtatmembre d'accepter
unelicence délivrée parunautre". Idem,page 126, paragraphe 6.3.
442Voir lanote374.WT/DS27/R/MEX
Page397
d) Licences d'exportation ACB
7.233 Danslecadre desprocédures delicences d'importation delaCE,lesopérateurs descatégories A
etCsonttenus, pourimporter desbananes deColombie, duCosta RicaetduNicaragua, deprésenter
deslicences d'exportation délivrées parcespays. Lesopérateurs delacatégorie Bsontexemptés de
cetteobligation.
Lapartie pertinente del'article 6del'Accord-cadre stipule que:
"...lespaysfournisseurs auxquels uncontingent spécifique aétéattribué peuvent
délivrer deslicences d'exportation spéciales pourunequantité pouvant atteindre jusqu'à
70pourcentdeleurcontingent, ceslicences étant unecondition préalable pourla
délivrance, parlaCommunauté, decertificats pour l'importation debananes en
provenance desdits paysparlesopérateurs delacatégorie Aetdelacatégorie C."
Lapartie pertinente del'article 3.2duRèglement (CEE) n478/95 estlibellée comme suit:
"Pour unemarchandise originaire deColombie, duCosta RicaouduNicaragua, la
demande d'uncertificat d'importation descatégories AetC...n'estenoutre recevable
quesielleestaccompagnée d'uncertificat d'exportation encours devalidité portant
surunequantité aumoins égale demarchandises, délivré parlesautorités habilitées
mentionnées àl'annexe II."443
Nous examinons, àlalumière decesdispositions, lesallégations présentées parlesparties plaignantes,
selon lesquelles l'exigence deslicences d'exportation estincompatible aveclesprescriptions des
articles I:1,III:4etX:3duGATT etdesarticles 1:2,1:3et3:2del'Accord surleslicences. Dans
lecasduMexique, nousexaminons l'allégation autitredel'article premier.
7.234 Toutd'abord, laCEfaitvaloir quel'examen deslicences d'exportation sortducadre dumandat
duGroupe spécial parce queceslicences nesontpasdélivrées parlaCEetpartant nefontpaspartie
desonrégime d'importation debananes. Nous admettons que,puisque leslicences d'exportation sont
administrées parlesautorités habilitées deColombie, duCosta RicaouduNicaragua, selon lecas444,
leurexamen nerentre pasdanslecadre dumandat duGroupe spécial. Néanmoins, nousnepouvons
pasadmettre l'argument delaCEselon lequel leslicences d'exportation nesontpasdutoutdesa
compétence, desortequeleurexamen juridique esttotalement exclu dumandat decegroupe spécial.
Eneffet,l'article3duRèglementn478/95stipuleclairementqu'unedemandedecertificatd'importation
CEn'estrecevablequesielleestaccompagnéed'uncertificatd'exportation.Parconséquent,l'obligation
dejoindre àlademande decertificat d'importation CEunelicence d'exportation ACB, alorsqueles
opérateurs delacatégorie Bensontexemptés, faitpartie dusystème juridique communautaire, desorte
quel'examen decettedisposition entre biendanslecadre denotre mandat, puisque l'obligation en
question relève delaresponsabilité delaCE.
443Règlement n478/95 du1ermars 1995 portant modalités d'application complémentaires duRèglement
(CEE) n404/93 duConseil encequiconcerne lerégime decontingent tarifaire àl'importation debananes dans
laCommunauté etmodifiant leRèglement (CEE) n1442/93, Journal officiel nL49/13 du4mars 1995.
444Lesorganismes habilités àdélivrer lescertificats d'exportation sont indiqués àl'annexe IIdu
Règlement n478/95 pour laColombie: Instituto Colombiano deComercio Exterior ;pour leCosta Rica:
Corporación Bananera S.A.;pourleNicaragua: Ministerio deEconomia yDesarrollo, Dirección deComercio
Exterior .WT/DS27/R/MEX
Page398
i) Article I:1duGATT
7.235 Lesplaignants fontvaloir quelefaitquelaCEnereconnaisse queleslicences d'exportation
délivrées parlespayssignataires del'Accord-cadre comme condition préalable àl'importation revient
àconférer un"privilège" (c'est-à-dire unavantage commercial) quin'estpasaccordé auxautres
Membres. Ilsprétendent quecelaestincompatible aveclesprescriptions del'article I:1.
7.236 LaCErépond quelesplaignants n'ontpasprouvé quel'obligation deprésenter deslicences
d'exportation constitue, ausensdel'article I:1,un"avantage" quiestaccordé auxsignataires de
l'Accord-cadre, mais pasauxautres paystiers. LaCEadmet quel'administration deslicences
d'exportation parlessignataires del'Accord peutgénérer desrentes contingentaires, maisseulement
entre lesopérateurs quiontunintérêt àcommercialiser desbananes ACB. Mais ellefaitremarquer
quelesaccords del'OMC necontiennent pasderègles concernant lepartage etl'attribution desrentes
contingentaires, parexemple, aumoyen d'unrégime delicences. Enconséquence, elleestime que
toutgouvernement aledroitderépartir lesrentes contingentaires comme ill'entend, àcondition de
nepasfairedediscrimination entre lesproduits originaires dedifférents paysMembres.
7.237 Laquestion estdoncdesavoir sil'exigence delicences d'exportation constitue unavantage,
dupoint devuedesrègles etformalités liéesàl'importation, quiestaccordé auxbananes ACB, mais
pasauxbananes desautres paystiers, contrairement àl'article I:1.
7.238 Ilsemblerait, àpremière vue,qu'ilyadiscrimination àl'encontre desbananes ACB puisque
cesdernières sontsoumises àuneprescription quin'estpasimposée auxbananes desautres paystiers.
Maisuneanalyse plusattentive donne àpenser quecetteprescription peutenfaitconstituer unefaveur,
unavantage, unprivilège ouuneimmunité ausensdel'article premier. Ilestcommunément admis -et
aucune partie audifférend neleconteste -quelescontingents tarifaires sontsusceptibles degénérer
unerentecontingentaire. L'attribution delicences pouradministrer cescontingents peutêtreconsidérée
comme unmoyen derépartir larente. Enfait,lesparties necontestent pasquel'exigence decertificats
d'exportation apourobjet, oudumoins apoureffet, detransférer unepartie delarentecontingentaire
quireviendrait normalement auxdétenteurs initiaux descertificats d'importation CE,auxfournisseurs
quisontlesdétenteurs initiaux deslicences d'exportation délivrées pourlesbananes originaires des
troispayssignataires del'Accord-cadre. LaCEfaitvaloir quelesaccords del'OMC necontiennent
aucune règlerégissant larépartition desrentes contingentaires générées pardesmesures commerciales
telles quelescontingents tarifaires, quisontdesmesures légitimes auregard decesaccords. Nous
devons cependant vérifier silesmécanismes particuliers misenoeuvre auxfinsdutransfert delarente
entraînent,directementouindirectement,uneincompatibilitéaveclesobligationsincombantauxMembres
autitredesaccords del'OMC.
7.239 L'obligation d'accompagner lescertificats d'importation CEdelicences d'exportation signifie
quelesfournisseurs debananes ACBquisontlesdétenteurs initiaux delicences d'exportation jouissent
d'unavantage commercial parrapport auxfournisseurs desautres paystiers.445Nous notons qu'il
n'estpaspossible dedéterminer combien dedétenteurs initiaux delicences d'exportation ACB sont
producteurs debananes ACB, nidansquelle mesure lapartdelarente contingentaire quirevient à
cesdétenteurs initiaux esttransférée auxproducteurs debananes ACB d'unemanière quicréedes
possibilités deconcurrence plusfavorables pour lesbananes originaires despays signataires de
l'Accord-cadre. Nous notons cependant quelarente peuteffectivement êtretransférée decettefaçon
445"Considérant quel'Accord-cadre prévoit que,pour70pourcentduvolume deleurs allocations, lespays
signataires sontautorisés àdélivrer descertificats d'exportation àprésenter pourl'obtention danslaCommunauté
decertificats d'importation descatégories AetC,dans desconditions quipuissent améliorer larégularité et
lastabilitédeséchangescommerciauxetgarantirl'absencedetouttraitementdiscriminatoireentrelesopérateurs";
(non souligné dans letexte), huitième considérant duRèglement n478/95.WT/DS27/R/MEX
Page399
auxproducteurs debananes ACBalorsquecelan'estpaspossible danslecasdesproducteurs debananes
d'autres paystiers. L'obligation imposée parlaCEmodifie donclerapport concurrentiel entre les
bananesoriginairesdesautrespaystiersetlesbananesoriginairesdespayssignatairesdel'Accord-cadre.
Ilestvraiqu'àl'article premier duGATT, ilestquestion dutraitement desproduits importés provenant
desources différentes etnondutraitement desfournisseurs decesproduits. Mais nousnotons àcet
égard queletransfert auxdétenteurs initiaux delicences d'exportation ACB delarentecontingentaire
quireviendrait normalement auxdétenteurs initiaux decertificats d'importation CEalieulorsque les
bananes originaires deColombie, duCosta RicaouduNicaragua sontexportées, àunmoment donné,
verslaCE.Ilnoussemble doncquel'obligation d'accompagner lescertificats d'importation CEde
licences d'exportation ACB et,partant, lavaleur commerciale deceslicences sontliéesauproduit
enquestion, comme leprévoit l'article premier. Enpratique, lesimportateurs communautaires
appartenant auxcatégories d'opérateurs AouCsemblent juger lesbananes originaires despaystiers
autres quelessignataires del'Accord-cadre plusrentables quelesbananes originaires despays
signataires, comme leconfirme lefaitquelescertificats d'importation CEpourlesbananes originaires
desautres paystiersetlescertificats delacatégorie Bpourlesbananes ACBsontgénéralement épuisés
dèslepremier tourdelaprocédure d'attribution, tandis quelescertificats descatégories AetCpour
lesbananes ACBnelesontengénéral qu'audeuxième tour. LaCEprétend quelefaitquelescertificats
permettant d'importer auxtauxdedroits contingentaires desbananes originaires desautres paystiers
sontgénéralement tousattribués aupremier tourconstitue unavantage pourlesbananes originaires
despaysplaignants. Même sicelaconstituait unavantage, cequin'estpasnotre point devue,nous
notons que"l'article I:1[n'autorise] pas...àéquilibrer untraitement plusfavorable accordé envertu
decertaines procédures avecuntraitement moins favorable résultant decertaines autres".446
7.240 Onpourraitd'ailleursfairevaloirquesil'obligationd'obtenirunelicenced'exportationavantage
lespayssignataires del'Accord-cadre, lesautres paystierspourraient décider eux-mêmes d'imposer
uneobligation analogue afindebénéficier d'unerente contingentaire. Mais enl'occurrence, comme
lespaysappartenant àlacatégorie "Autres" prévue dansl'Accord-cadre nereçoivent pasdequotes-parts
spécifiques danslecadre durégime communautaire actuel, lesopérateurs pourraient setourner vers
ceuxqui,danscettecatégorie, n'exigent pasladélivrance delicences d'exportation. Nous estimons
doncquel'obligation deprésenter àlafoisunelicence d'exportation etuncertificat d'importation dans
lecadre descontingents spécifiques prévus parl'Accord-cadre constitue unavantage ouunprivilège
ausensdel'article I:1encequiconcerne laréglementation etlesformalités afférentes auximportations.
Etant donné quelaCEaccorde cetavantage auxproduits originaires deColombie, duCosta Ricaet
duNicaragua, "toutenlerefusant àunproduit similaire originaire duterritoire [d'autres Membres]"447,
446"LeGroupespécialaestiméquel'articleI:1n'autorisaitpasunepartiecontractanteàéquilibreruntraitement
plusfavorable accordé envertu decertaines procédures avecuntraitement moins favorable résultant decertaines
autres.Siunetelleidéeétaitadmise,ellepermettraitàunepartiecontractantededérogeràl'obligationconcernant
letraitement delanation laplusfavorisée dansuncas,àl'égard d'unepartie contractante, sousprétexte qu'elle
accorde untraitement plusfavorable dansunautre casàuneautre partie contractante. Selon leGroupe spécial,
unetelleinterprétation del'obligation énoncée àl'article I:1encequiconcerne letraitement delanation laplus
favorisée iraitàl'encontre del'objectif même quel'onrecherchait endonnant àcette obligation uncaractère
inconditionnel." Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Refus d'accorder letraitement NPF auxchaussures
autres qu'encaoutchouc enprovenance duBrésil", adopté le19juin1992, IBDD, S39/142, pages 169-170,
paragraphe 6.10. Demême, danslecontexte del'article III,ungroupe spécial aestimé que"unélément de
traitement plusfavorable neserait àprendre enconsidération ques'ilaccompagnait etcompensait danstousles
casunélément detraitement différencié causant untraitement moins favorable". Rapport duGroupe spécial
"Etats-Unis -Article 377delaLoidouanière de1930", adopté le7novembre 1989, IBDD, S36/386, page 435,
paragraphe 5.16.
447Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Refus d'accorder letraitement NPFauxchaussures autres qu'en
caoutchouc enprovenance duBrésil", adopté le19juin1992, IBDD, S39/142, page 170, paragraphe 6.11.WT/DS27/R/MEX
Page400
c'est-à-dire lespaysplaignants, l'obligation d'accompagner lescertificats d'importation CEdelicences
d'exportation prévue àl'article 3duRèglement n478/95 estincompatible avecl'article I:1.
7.241 Pourcesdifférentes raisons, nousconstatons quel'obligation d'accompagner lescertificats
d'importation CEdelicences d'exportation ACB estincompatible avec lesprescriptions de
l'article I:1duGATT.
ii) Autres allégations
7.242 Etantdonnéquenousavonsconstatéquel'obligationd'accompagnerlescertificatsd'importation
CEdelicences d'exportation estincompatible aveclesprescriptions del'article I:1,quiestl'unedes
dispositions fondamentales duGATT, nousestimons qu'iln'estpasnécessaire destatuer séparément
surlesautres allégations desparties plaignantes ausujetdesmêmes mesures communautaires, ycompris
l'allégation selon laquelle l'exemption desopérateurs delacatégorie Bdecetteobligation estégalement
contraire àl'article premier.448D'unepart,sil'onconstatait quecesmesures sontounesontpas
incompatibles aveclesprescriptions desarticles IIIetXduGATT etavecl'Accord surleslicences,
celanemodifierait paslaconstatation quenousavons faiteauregard del'article premier et,d'autre
part,lesdispositions prises parlaCEpourmettre cesmesures enconformité avecl'article premier
devraient également remédier àlanon-conformité alléguée aveccesautres obligations.
e) Certificats "tempête"
7.243 Lescertificats "tempête"449autorisent lesopérateurs quiregroupent oureprésentent les
producteurs oulesorganisations deproducteurs communautaires etACP"àimporter encompensation
desbananes paystiersetdesbananes nontraditionnelles ACP" auprofit desopérateurs quiontsubi
directement desdommages dufaitdel'impossibilité d'approvisionner lemarché communautaire en
bananes originaires desrégions productrices sinistrées àlasuitedetempêtes tropicales.450Alasuite
448Voir lanote374.
449Voir, parexemple, leRèglement (CE) n2791/94 delaCommission du16novembre 1994 relatif à
l'attribution exceptionnelle d'unequantité additionnelle aucontingent tarifaire d'importation debananes pour
1994, àlasuite delatempête Debbie; leRèglement (CE) n510/95 delaCommission du7mars 1995 relatif
àl'attribution exceptionnelle d'unequantité additionnelle aucontingent tarifaire d'importation debananes autitre
dupremier trimestre 1995, àlasuite delatempête Debbie; leRèglement (CE) n1163/95 delaCommission
du23mai1995relatifàl'attributionexceptionnelled'unequantitéadditionnelleaucontingenttarifaired'importation
debananes autitredudeuxième trimestre 1995, àlasuitedelatempête Debbie; leRèglement (CE) n2358/95
delaCommissiondu6octobre1995relatifàl'attributionexceptionnelled'unequantitéadditionnelleaucontingent
tarifaired'importationdebananesautitreduquatrièmetrimestre1995,àlasuitedestempêtesIris,LuisetMarilyn;
leRèglement (CE) n127/96 delaCommission du25janvier 1996 relatif àl'attribution exceptionnelle d'une
quantité additionnelle aucontingent tarifaire d'importation debananes autitredupremier trimestre 1996, àla
suitedestempêtes Iris,LuisetMarilyn; leRèglement (CE) n822/96 delaCommission du3mai1996 relatif
àl'attribution exceptionnelle d'unequantité additionnelle aucontingent tarifaire d'importation debananes autitre
dudeuxième trimestre 1996, àlasuite destempêtes Iris,LuisetMarilyn.
450"Considérant ...qu'ilconvient deprévoir enoutre quelesquantités commercialisées surlemarché
communautaireenapplicationdelaprésentemesureserontprisesencompte,entempsutile,pourladétermination
desquantités deréférence desopérateurs concernés autitredescontingents tarifaires desannées futures; que
lebénéfice decesmesures doitêtreeffectivement octroyé auxopérateurs quiontsubiunréeldommage, sans
possibilitédecompensation,etenfonctiondel'importancedecedommag e."NeuvièmeconsidérantduRèglement
(CE)n510/95delaCommissiondu7mars1995relatifàl'attributionexceptionnelled'unequantitéadditionnelle
aucontingenttarifaired'importationdebananesautitredupremiertrimestre1995,àlasuitedelatempêteDebbie.WT/DS27/R/MEX
Page401
descyclones Debbie, Iris,LuisetMarilyn, l'importation de281605tonnes451debananes paystiers
etnontraditionnelles ACPaétéautorisée entre novembre 1994etmai1996. Lesparties plaignantes
ontformulé desallégations autitredesarticles premier, IIIetXduGATT etdesarticles 1:2,1:3et
3:5h)del'Accord surleslicences. Dans lecasduMexique, nousexaminons lesallégations formulées
autitredel'article IIIduGATT etdel'article 1:3del'Accord surleslicences.
i) Article III:4 duGATT
7.244 Lesplaignants prétendent queladélivrance decertificats "tempête" estincompatible avecles
prescriptions del'article III:4duGATT parce quelesproducteurs communautaires bénéficient ainsi
d'untraitement plusfavorable quelesfournisseurs depaystiers. LaCEfaitvaloir quel'attribution
decertificats "tempête" n'établit pasdediscrimination àl'égard desbananes paystierspuisque ces
certificats sontutilisés pourimporter desbananes paystiersoudesbananes nontraditionnelles ACP.
7.245 Nous rappelons quelaclause dutraitement national viseàgarantir l'application auxproduits
importés d'untraitement nonmoins favorable queceluiquiestappliqué auxproduits similaires d'origine
nationale. Nous devons doncexaminer silaCE,endélivrant descertificats "tempête", applique aux
bananes pays tiers untraitement moins favorable quecelui qu'elleaccorde auxbananes
communautaires.452Nous notons quelescertificats "tempête" peuvent êtreutilisés pourimporter des
bananes paystiersoudesbananes nontraditionnelles ACP. Parconséquent, endélivrant cescertificats,
laCEautorise defaitl'importation debananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP aux
tauxdedroits plusbas,ensusdesimportations effectuées dansleslimites desoncontingent tarifaire
consolidé.
7.246 Considérant lefonddecetteallégation, nousnotons queseuls lesopérateurs quiregroupent
oureprésentent directement lesproducteurs oulesorganisations deproducteurs debananes
communautaires (oudebananes traditionnelles ACP) quiontsubidesdommages àlasuited'unetempête
tropicale ontdroitàdescertificats "tempête". Nous estimons qu'iln'estpaspossible devérifier dans
quelle mesure cesopérateurs transfèrent auxproducteurs communautaires (ouACP) larente
contingentaire associée auxcertificats "tempête" d'unemanière quicréedespossibilités deconcurrence
plusfavorables pourlesbananes communautaires (outraditionnelles ACP). Nous notons cependant
quelesrèglements relatifs auxcertificats "tempête" ontpourbutdetransférer larente contingentaire
auxproducteurs communautaires (ouACP), alorsquecettepossibilité n'existe paspourlesproducteurs
depaystiers. Parconséquent, lespossibilités deconcurrence pourlesbananes originaires despays
plaignants sontmoins favorables quepourlesbananes communautaires (outraditionnelles ACP), ce
quipeutinciter àaugmenter laproduction decesbananes danslesrégions exposées auxcyclones car
lerisque depertes financières encasdetempête tropicale estréduit pourlesproducteurs.
451Total desimportations autorisées debananes pays tiersetnontraditionnelles ACP:
Règlement n2791/94 du18novembre 1994 53400tonnes
Règlement n510/95 du7mars 1995 45500tonnes
Règlement n1163/95 du23mai1995 19465tonnes
Règlement n2358/95 du6octobre 1995 90800tonnes
Règlement n127/96 du25janvier 1996 51350tonnes
Règlement n822/96 du3mai1996 21090tonnes
Total 281605tonnes
452L'exceptionprévueàl'articleIII:8b)duGATTpourraits'appliquerdanslescasoùdesaidesàlaproduction
sontaccordées auxseuls producteurs nationaux, etnonauxtransformateurs deproduits d'origine nationale.
Toutefois, cemoyen dedéfense n'apasétéinvoqué dans lecasprésent.WT/DS27/R/MEX
Page402
7.247 Enoutre, comme lescertificats "tempête" nesontaccordés qu'auxopérateurs quiregroupent
oureprésentent directement lesproducteurs oulesorganisations deproducteurs communautaires (ou
ACP) victimes d'unetempête tropicale453,lesopérateurs delacatégorie Aquicommercialisent
traditionnellement desbananes paystiersetnontraditionnelles ACPnepeuvent pasenbénéficier, même
s'ilsregroupent oureprésentent desproducteurs depaystiersvictimes d'uncyclone. Parconséquent,
lefaitquelescertificats "tempête" nesontaccordés qu'auxopérateurs quiregroupent oureprésentent
directement lesproducteurs communautaires (ouACP) victimes d'uncyclone, même s'ilspeuvent être
utilisés pourl'importation immédiate debananes paystiers(ounontraditionnelles ACP), peutinciter
lesopérateurs àcommercialiser davantage debananes communautaires (oudebananes traditionnelles
ACP) produites dansleszones exposées auxcyclones, depréférence auxbananes paystiers, puisque
ceuxquienbénéficient sontassurés deconserver, oudenepasperdre, lesquantités deréférence qui
leursontattribuées pourl'attribution ultérieure decertificats lacatégorie B.Enconséquence, même
silarente contingentaire associée auxcertificats "tempête" n'estpasintégralement transférée aux
producteurs parlesdétenteurs initiaux decescertificats, quipeuvent simplement représenter les
producteurs communautaires (ouACP) sinistrés sansêtreeux-mêmes producteurs, l'incitation à
commercialiser desbananes communautaires (oudesbananes traditionnelles ACP), quidécoule du
faitquelesopérateurs peuvent compter êtredédommagés despertes causées pardestempêtes tropicales
parladélivrancedecertificats"tempête",faussemalgrétoutlesconditionsdelaconcurrenceaudétriment
desbananesoriginairesdespaysplaignants,dontlesproducteursnepeuventpascomptersurl'attribution
decertificats "tempête" delaCEpourréduire lerisque depertes encasdecyclone.
7.248 Compte tenudecequiprécède, nous examinons maintenant sil'attribution decertificats
"tempête" estcontraire auxdispositions del'article III:4. Pourétablir quecettepratique estincompatible
avecl'article III:4, ilsuffirait quelesplaignants prouvent quelesbananes paystierssontsoumises
àuntraitementmoinsfavorablequelesbananescommunautairesencequiconcerneuneloi,unrèglement
ouuneprescription affectant leurvente surlemarché intérieur, etc.Nous rappelons quenousavons
approuvé lesconstatations dudeuxième groupe spécial delabanane (paragraphe 7.179) selonlesquelles
"l'obligation d'acheter unproduit localpourobtenir ledroitd'importer unproduit àuntauxdedroit
plusfaible danslecadre d'uncontingent tarifaire étaitdoncuneprescription affectant l'achatd'unproduit
ausensdel'article III:4". Nous notons quec'estlecaspourcequiestdesconditions d'attribution
descertificats "tempête". Comme ladélivrance decescertificats peutinciter lesopérateurs àacheter
desbananes communautaires (etACP) pourlescommercialiser danslaCEplutôt quedesbananes de
paystiers, cettepratique revient àaccorder auxbananes communautaires unavantage quin'estpas
accordé auxbananes paystiers. Enconséquence, auregard del'article III:4, lesbananes paystiers
sontsoumises àuntraitement moins favorable quelesbananes communautaires (etACP) encequi
concerne uneloi,unrèglement ouuneprescription affectant leurvente surlemarché intérieur.
453"1.Lesquantités mentionnées àl'article 12)sontattribuées auxopérateurs qui:
- regroupent oureprésentent directement lesproducteurs debananes quiontsubileseffets delatempête
Debbie etqui,
- aucours dudernier trimestre del'année 1994, nepeuvent pasapprovisionner, pourleurpropre compte,
lemarché communautaire enbananes desorigines mentionnées àl'article 12),dufaitdesdommages
occasionnés parlatempête Debbie.
2. Lesautorités compétentes desEtats membres oùsontétablis lesopérateurs concernés déterminent ceux
quisatisfontauxconditionsduparagraphe1etattribuentàchacund'euxuneallocationautitreduprésentrèglement
enfonction:
- desquantités affectées auxrégions ouEtats producteurs mentionnés àl'article 12),ainsi que
- desdommages subis dufaitdelatempête Debbie.
3. Lesautorités compétentes apprécient lesdommages subis surlabasedetoutes pièces justificatives et
detoutes informations recueillies auprès desopérateurs concernés." Article 2duRèglement (CEE) n2791/94
delaCommission du16novembre 1994 relatif àl'attribution exceptionnelle d'unequantité additionnelle au
contingent tarifaire d'importation debananes pour 1994, àlasuite delatempête Debbie.WT/DS27/R/MEX
Page403
7.249 Toutefois, avant dedéterminer siladélivrance decertificats "tempête" estincompatible avec
l'article III:4, nous devons tenir compte dufaitquel'article III:1énonce unprincipe général qui
commande lereste del'article III,comme l'Organe d'appel l'adéclaré récemment.454Comme
l'article III:1faitpartie ducontexte del'article III:4, ildoitêtreprisenconsidération pourinterpréter
cedernier. L'article III:1énonce unprincipe général selon lequel desmesures intérieures nedevraient
pasêtreappliquéesdemanièreàprotégerlaproductionnationale.455Selonl'Organed'appel,l'application
d'unemesure àdesfinsdeprotection peutêtredéterminée d'après saconception, sesprincipes debase
etsastructure révélatrice.456Nous estimons quelaconception, lesprincipes debaseetlastructure
delamesure communautaire consistant àdélivrer descertificats "tempête" indiquent quecettemesure
estappliquée demanière àconférer uneprotection auxproducteurs communautaires (etACP).
7.250 Nous constatons donc queladélivrance descertificats "tempête" auxseuls producteurs
etorganisations deproducteurs communautaires (etACP) ouauxopérateurs quilesregroupent
oulesreprésentent directement estincompatible aveclesprescriptions del'article III:4duGATT.
ii) Article I:1duGATT
7.251-7.256 [Figurent danslerapport Guatemala-Honduras.]
iii) Application deladérogation accordée pourlaConvention deLomé
7.257-7.259 [Figurent danslerapport Guatemala-Honduras.]
iv) Article 1:3del'Accord surleslicences
7.260 Lesplaignants prétendent queladélivrance decertificats "tempête" auxseuls producteurs et
organisations deproducteurs communautaires etACP etauxopérateurs quilesregroupent oules
représentent directement estincompatible aveclesprescriptions del'article 1:3quistipule queles
procéduresdelicencesd'importationdoiventêtreneutresdansleurapplicationetadministréesdemanière
justeetéquitable. LaCEfaitvaloir queladélivrance descertificats "tempête" n'entraîne aucune
discrimination carelleestfondée surdescritères d'attribution objectifs.
7.261 L'article 1:3del'Accord surleslicences dispose que:
"Lesrègles relatives auxprocédures delicences d'importation seront neutres dansleur
application etadministrées demanière justeetéquitable."
Pourappliquer l'article I:3,nousdevons interpréter lesnotions de"neutralité" dansl'application et
de"justice" etd'"équité" dansl'administration. Acetégard, nousrappelons notre interprétation de
l'article X:3a)duGATT (paragraphes 7.211, 230). Surlabaseduraisonnement quenousavons
développé alors, nousinterprétons lanotion deneutralité dansl'application comme excluant lapossibilité
d'appliquer unensemble deprocédures delicences d'importation àl'égard d'unproduit originaire d'un
454Rapport del'Organe d'appel Japon -Taxes surlesboissons alcooliques, op.cit.,page 20.Ilestditdans
cerapport que"L'article III:1apour butdefaire deceprincipe unguide pour comprendre etinterpréter les
obligations spécifiques énoncées àl'article III:2etauxautres paragraphes del'article IIItoutenrespectant, et
nonenaffaiblissant dequelque manière, lesensdesmots effectivement utilisés dans letexte decesautres
paragraphes."
455Ibid.,page 20.
456Ibid.,page 32.WT/DS27/R/MEX
Page404
Membre etunensemble différent àl'égard dumême produit originaire desautres Membres.459En
particulier,nousestimonsqueladélivrancedecertificats"tempête"auxseulsproducteursetorganisations
deproducteurs ACP etcommunautaires ouauxopérateurs quilesregroupent oulesreprésentent
directement pourcompenser lespertes causées parlescyclones, alors quecescertificats nesontpas
accordés auxproducteurs etorganisations deproducteurs depaystiersouauxopérateurs quiles
regroupent oulesreprésentent directement, estincompatible avecl'obligation deneutralité dans
l'application énoncée àl'article 1:3. Compte tenudecequiprécède, nousestimons qu'iln'estpas
nécessaire d'examiner silesystème decertificats "tempête" delaCEestconforme àl'obligation de
"justice" etd'"équité" énoncée àl'article 1:3.
7.262 Laquestion estalors desavoir siladérogation pourLomé relève laCEdesesobligations à
cetégard autitredel'article 1:3.Nous notons queladérogation aétéapprouvée initialement parles
PARTIES CONTRACTANTES duGATT de1947, quin'avaient aucun pouvoir encequiconcernait
l'Accord duTokyo Round relatif auxprocédures enmatière delicences d'importation, lequel était
administré alorsparuncomité designataires etnecontenait pasdedispositions enmatière dedérogation.
Enconséquence, ladérogation àl'article premier duGATT accordée pourlaConvention deLomé
nepeutpasêtreinterprétée comme relevant laCEdesesobligations autitredel'article 1:3del'Accord
surleslicences. Nous notons enoutre quelaprorogation deladérogation parleConseil général de
l'OMC n'apasmodifié cefait.
7.263 Nous constatons donc queladélivrance descertificats "tempête" auxseuls producteurs
etorganisations deproducteurs ACP etcommunautaires ouauxopérateurs quilesregroupent
oulesreprésentent directement estincompatible aveclesprescriptions del'article 1:3del'Accord
surleslicences.
v) Autres allégations
7.264 Etant donné quenous avons constaté queladélivrance decertificats "tempête" auxseuls
producteursetorganisationsdeproducteurscommunautairesetACPouauxopérateursquilesregroupent
oulesreprésentent directement estincompatible aveclesprescriptions del'article III:4duGATT et
del'article1:3del'Accordsurleslicences,nousestimonsqu'iln'estpasnécessairedestatuerséparément
surlesautres allégations formulées parlesparties plaignantes ausujetdesmêmes mesures delaCE.460
Nous notons enoutre quesil'onconstatait quecesmesures sontounesontpasincompatibles avec
lesprescriptions del'article X:3a)duGATT oudel'article 3:5h)del'Accord surleslicences, cela
nemodifierait paslesconstatations quenousavons faites ausujetdescertificats "tempête". Parailleurs,
lesdispositions prises parlaCEpourmettre sesmesures enconformité aveclesprescriptions deces
articles devraient également remédier àlanon-conformité alléguée avecl'article X:3a)duGATT et
l'article 3:5h)del'Accord surleslicences.
f) Autres allégations
i) Généralités
7.265 Euégard auxconstatations quenousavons formulées concernant lescatégories d'opérateurs,
lesfonctions, leslicences d'exportation etlescertificats "tempête" auregard desarticles premier, III
etXduGATT etdel'article 1:3del'Accord surleslicences, nousnejugeons pasnécessaire d'examiner
459Nous rappelons quenousavons estimé quedes"variations administratives" mineures dansl'application
desrèglements n'étaient pasnécessairement incompatibles avecl'article X:3a)duGATT (paragraphes 7.211,
230). Anotre avis,cetteobservation vautégalement danslecontexte del'article 1:3del'Accord surleslicences.
460Voir lanote374.WT/DS27/R/MEX
Page405
lesautres allégations avancées parlesparties plaignantes àl'encontre desprocédures delicences
appliquées parlaCE.461Cesallégations sontlargement fondées surl'existence desrègles relatives
auxcatégories d'opérateurs etauxfonctions. Parexemple, lasurévaluation, lacharge inutile etles
effets derestriction etdedistorsion allégués, quiseraient incompatibles aveclesdispositions del'article
3:2del'Accord surleslicences, ainsiquel'effetdedissuasion allégué surl'utilisation ducontingent
tarifaire, quiserait incompatible aveclesprescriptions del'article 3:5h)dumême accord, sontliés
àl'application decesrègles. Nous notons aussi qu'uneconstatation selon laquelle cesmesures
communautaires sontounesontpasincompatibles aveclesprescriptions figurant àd'autres dispositions
duGATT oudel'Accord surleslicences serait sansincidence surlesconstatations quenousavons
formulées ausujetdesprocédures delicences appliquées parlaCE.
7.266 Nous examinons uniquement l'allégation fondée surl'article 1:2del'Accord surleslicences,
comme nous ysommes tenus parl'article 12:11 duMémorandum d'accord surlerèglement des
différends, étantdonné qu'elleconcerne lespaysendéveloppement Membres.
ii) Article 1:2del'Accord surleslicences
7.267 Lesplaignantsfontvaloirquelerégimecommunautairedelicencesd'importation,d'unemanière
générale, etl'attribution descertificats enfonction descatégories d'opérateurs ainsiquel'application
desrègles régissant lesfonctions auxopérateurs important desbananes paystiersetnontraditionnelles
ACP, enparticulier, sontincompatibles aveclesdispositions del'article 1:2del'Accord surleslicences.
Parailleurs, àleuravis,lesprocédures delaCEenmatière delicences netiennent passuffisamment
compte desobjectifs dedéveloppement économique etdesbesoins desfinances etducommerce des
paysendéveloppement Membres. Enréponse, laCEréaffirme saposition selon laquelle l'Accord
surleslicences nes'applique pasauxrégimes decontingent tarifaire, etajoute quel'article 1:2vise
uniquement àrappeler, entermes généraux, quelesprocédures delicences d'importation doivent être
conformes auxrègles duGATT. Asonavis,l'article 1:2necréepasenlui-même desobligations
s'ajoutant àcelles quidécoulent duGATT.
7.268 L'article 1:2selitcomme suit:
"LesMembres feront ensortequelesprocédures administratives utilisées pourmettre
enoeuvre desrégimes delicences d'importation soient conformes auxdispositions
pertinentes duGATT de1994, desesannexes etdesesprotocoles, telles qu'ellessont
interprétées parleprésent accord, envued'empêcher lesdistorsions descourants
d'échanges quipourraient résulter d'uneapplication inappropriée decesprocédures,
compte tenudesobjectifs dedéveloppement économique etdesbesoins desfinances
etducommerce despaysendéveloppement Membres."462
Cette disposition estreprise del'Accord de1979 relatif auxprocédures enmatière delicences
d'importation, issuduTokyo Round, quiaéténégocié comme accord autonome sanslienjuridique
formel avecleGATT de1947. Parconséquent, l'Accord étaitouvert àl'accession nonseulement
desparties contractantes auGATT etdesCommunautés européennes, mais aussi detoutautre
gouvernement.463Lesdispositions duGATT de1947 nes'appliquaient doncentre lessignataires de
461Voir lanote374.
462Lanotedebasdepage relative àl'article 1:2del'Accord surleslicences selitcomme suit: "Aucune
disposition duprésent accord neseraréputée impliquer quelabase, lechamp d'application ouladurée d'une
mesure mise enoeuvre parvoiedelicences peutêtreremis enquestion envertu duprésent accord".
463Accord de1979 surleslicences, article 5.WT/DS27/R/MEX
Page406
l'Accord de1979 surleslicences, envertu dudit accord, quedanslamesure oùellesavaient été
expressément mentionnées etincorporées dansl'Accord de1979. Dans cecontexte, lesarticles 1.10
et4.2del'Accord de1979 mentionnaient, notamment, lesarticles XXI, XXII etXXIII duGATT
de1947. Ainsi, larèglegénérale selon laquelle lesprocédures administratives pourlamiseenoeuvre
desrégimes delicences d'importation devaient êtreconformes auxdispositions pertinentes duGATT
nefaisait, enréalité, ques'ajouter auxobligations quiauraient incombé àtouslessignataires del'Accord
de1979 surleslicences quin'étaient pasparties contractantes auGATT.464
7.269 Lelibellé del'article 1:2estrestéinchangé àl'issue duCycle d'Uruguay. Cependant, étant
donné quel'Accord instituant l'OMC ettouslesaccords figurant auxannexes 1à3dudit accord
constituent untout,l'article 1:2del'Accord del'OMC surleslicences nefait,pourl'essentiel, que
réitérer desobligations déjàprévues parleGATT, saufpourcequiestdelaréférence auxpaysen
développement Membres. Celaétant, l'article 1:2del'Accord del'OMC surleslicences estvidéen
majeure partie desasignification juridique.
7.270 Cependant, l'Organe d'appel aentériné leprincipe d'interprétation destraités ditdel'effet
utileendéclarant qu'"uninterprète n'estpaslibred'adopter uneinterprétation quiaurait pourrésultat
derendre redondants ouinutiles desclauses oudesparagraphes entiers d'untraité".465Parconséquent,
nousdevons donner senseteffetàl'article 1:2del'Accord surleslicences.
7.271 Pour cette raison, dans lamesure oùnous constatons quedesaspects spécifiques des
procédures delicences delaCEnesontpasconformes auxarticles premier, IIIouXduGATT,
nous constatons forcément aussi qu'ilyaincompatibilité aveclesprescriptions del'article 1:2
del'Accord surleslicences.
7.272 Quant àlaprescription del'article 1:2selon laquelle ilfaudrait tenircompte des"objectifs
dedéveloppement économique etdesbesoins desfinances etducommerce despaysendéveloppement
Membres", l'Accord surleslicences necontient pasd'indication surlamanière dontcetteobligation
devraitêtrerempliedansdescasparticuliers.Nouspensonsquecettedispositionpourraitêtreinterprétée
comme reconnaissant lesdifficultés quelespaysendéveloppement Membres pourraient avoir, en
appliquant desprocédures delicences, àseconformer pleinement auxdispositions duGATT etde
l'Accord surleslicences. Atitresubsidiaire, l'article 1:2pourrait aussiêtrecompris comme autorisant,
maisnonobligeant, lespaysdéveloppés Membres àappliquer desprocédures delicences préférentielles
auximportations enprovenance depaysendéveloppement Membres. Entoutétatdecause, même
sinousacceptons laseconde interprétation, ilnenousapasétéprésenté d'éléments depreuve donnant
àpenser qu'ilyavaitdanslesprocédures delicences delaCEdesfacteurs quecelle-ci aurait dûprendre
encompte conformément àl'article 1:2maisdontellen'avaitpastenucompte.
7.273 Parconséquent, nous neformulons pasdeconstatation surlepoint desavoir silaCE
anégligé detenircompte desbesoins despaysendéveloppement, secomportant ainsid'unemanière
incompatible aveclesprescriptions del'article 1:2del'Accord surleslicences.
464Enfait,iln'yavait aucun signataire setrouvant dans cecas.
465Rapport del'Organe d'appel intitulé "Etats-Unis -Normes concernant l'essence nouvelle etancienne
formules", adopté le20mai1996, AB-1996-1, WT/DS2/AB/R, page 26.WT/DS27/R/MEX
Page407
4. LESPROCEDURESDELICENCESD'IMPORTATIONDELACEAPPLICABL ES
AUX BANANES ETL'AGCS
a) Introduction
7.274 Lesplaignants466fontvaloir quelerégime appliqué parlaCEàl'importation, àlavente et
àladistribution desbananes estincompatible aveclesobligations découlant pourlaCommunauté des
articles II(Traitement delanation laplusfavorisée) etXVII (Traitement national) del'AGCS caril
estdiscriminatoire àl'encontre desdistributeurs debananes d'Amérique latine etnontraditionnelles
ACPetfavorise lesdistributeurs debananes communautaires ettraditionnelles ACP. Ilsestiment que
cesdistributeurs sontdesfournisseurs de"services decommerce degros", secteur deservices pour
lequel laCEainscrit danssaListe unengagement sanslimitation concernant letraitement national.
Ilsconsidèrent aussi lesdeux groupes dedistributeurs comme étant desfournisseurs deservices
"similaires" ausensdesarticles IIetXVII. Lesplaignants ontformulé desallégations ausujetde
quatre mesures spécifiques relevant durégime communautaire quenousavons analysées danslasection
précédente relative auxprocédures delicences d'importation: attribution selonlacatégorie d'opérateurs,
règles relatives auxfonctions, licences d'exportation prévues parl'Accord-cadre etcertificats "tempête".
7.275 LaCErejette lesallégations relatives àl'AGCS enfaisant valoir, notamment, quelesmesures
visées parlesallégations desplaignants concernent lecommerce desmarchandises etnonlecommerce
desservices. Cesmesures nepourraient doncpasêtreconsidérées comme des"mesures ...quiaffectent
lecommerce desservices" ausensdel'AGCS. Deplus, laCEaffirme quelanotion de"services
decommerce degros" couvre uniquement ladistribution debananes mûries (jaunes), tandis queles
mesures incriminées serapportent auximportations debananes nonmûries (vertes). Enoutre, laCE
niequelesservices etfournisseurs deservices desplaignants aientfaitl'objet d'untraitement moins
favorable ausensdel'AGCS. Asonavis,cequelesplaignants contestent c'estlarépartition desrentes
contingentaires, etcettequestion n'estpasvisée parl'AGCS.
7.276 Dans notre examen desallégations formulées autitredel'AGCS, nousexaminerons d'abord
septquestions générales: i)lepoint desavoir silesquatre mesures citées parlesplaignants constituent
des"mesures ...quiaffectent lecommerce desservices" ausensdel'AGCS; ii)ladéfinition des
"services decommerce degros"; iii)lafourniture deservices parlebiaisdedifférents modes; iv)la
portée desobligations découlant del'article II;v)laportée desobligations découlant del'article XVII;
vi)ladated'entrée envigueur desobligations découlant del'AGCS; etvii)larecevabilité desallégations
présentées parleMexique. Ensuite, nousexaminerons lacompatibilité desquatre mesures spécifiques
-attributionselonlacatégoried'opérateurs,règlesrelativesauxfonctions,licencesd'exportationprévues
parl'Accord-cadre etcertificats "tempête" -aveclesobligations delaCEautitredel'article IIetses
engagements autitredel'article XVII.
b) Questions générales
i) Mesures quiaffectent lecommerce desservices
7.277 LaCEfaitvaloir quelesquatre mesures incriminées parlesplaignants nesontpasdes"mesures
quiaffectent lecommerce desservices" carellesréglementent l'importation demarchandises etnon
lafourniture deservices. Ellesoutient quel'AGCS apourobjectif deréglementer lecommerce des
services proprement ditsetqu'ilviselafourniture deservices entantqueproduits àpartentière. La
466Dans laprésente section surlesservices, leterme "plaignants" s'entend del'Equateur etdesEtats-Unis,
ainsi queduMexique, saufpourcequiestdesallégations autitredel'article XVII del'AGCS concernant les
règles relatives auxfonctions, leslicences d'exportation etlescertificats "tempête".WT/DS27/R/MEX
Page408
CEaffirme aussi quel'AGCS nerégitpasleseffets indirects demesures relatives aucommerce des
marchandises surlafourniture desservices.
7.278 LaCEditaussi qu'unemesure nepourrait pasrelever àlafoisduGATT etdel'AGCS étant
donnéqu'ilaétéprévu,àsonavis,quelechampd'applicationdesdeuxaccordsseraittotalementdistinct.
Acesujet, ellerelève quesiunemesure concernant lecommerce desmarchandises étaitcouverte par
uneexception duGATT ouunedérogation, ladite exception oudérogation pourrait êtreinvalidée par
uneconstatation désavouant lamesure enquestion auregard del'AGCS etdéclarant celle-ci illégale
danscecontexte. LaCEestime aussi quedanslesexemples constituant ladéfinition des"mesures
quiaffectent lecommerce desservices" àl'article XXVIII c)del'AGCS, lesmesures mentionnées
serapportent àlafourniture deservices etnonàcelledemarchandises. Selon elle,l'expression "qui
affectent", utilisée dansl'article premier pourdéfinir lechamp d'application duGATT, devrait être,
àl'article XXVIII c),interprétée ausensétroit, c'est-à-dire comme signifiant "concernant", cequi
constitue uneacception beaucoup plusrestreinte d'après laquelle lamesure enquestion doitavoir pour
objet deréglementer, oudumoins d'influencer directement, lesservices entantquetels.
7.279 Ausujetdecesquestions, nousrelevons cequisuit: l'article premier (Portée etdéfinition),
quidéfinit laportée del'AGCS, indique auparagraphe 1:
"Leprésent accord s'applique auxmesures desMembres quiaffectent lecommerce
desservices."
L'article XXVIII c)del'AGCS précise cettedéfinition enprévoyant cequisuit:
"Les"mesures desMembres quiaffectent lecommerce desservices" comprennent lesmesures
concernant:
i) l'achat, lepaiement oul'utilisation d'unservice;
ii) l'accès etlerecours, àl'occasion delafourniture d'unservice, àdesservices
dontcesMembres exigent qu'ilssoient offerts aupublic engénéral;
iii) laprésence, ycompris laprésence commerciale, depersonnes d'unMembre
pourlafourniture d'unservice surleterritoire d'unautre Membre;" (Les
italiques nefigurent pasdansletexteoriginal.)
7.280 Conformément àl'article 31delaConvention deVienne surledroitdestraités467,nousrelevons
quelesensordinaire del'expression "quiaffectent", àl'article I:1del'AGCS, n'implique pasl'idée
quelaportée del'Accord estlimitée àcertains types demesures ouàuncertain domaine de
réglementation. Aucontraire, lesmesures sontmentionnées danscetarticle dupoint devuedeleur
effet, cequisignifie qu'ellespourraient êtreden'importe queltypeouserapporter àn'importe quel
domaine deréglementation. Comme leGATT, l'AGCS estunaccord deportée générale quis'applique
àtouslessecteurs ducommerce desservices etàtouslestypes deréglementation. Nous notons aussi
queladéfinitiondes"mesuresdesMembresquiaffectentlecommercedesservices"àl'articleXXVIIIc)
aétérédigée àl'aided'exemples avecl'emploi dumot"comprennent". Lesalinéas i)àiii)ne
contiennent pasdedéfinition proprement ditedes"mesures desMembres quiaffectent lecommerce
desservices", maisunelisteexemplative dequestions ausujetdesquelles detelles mesures pourraient
êtreprises. Autrement dit,leterme "concernant" nedécrit aucune mesure affectant lecommerce des
services maiscequedetelles mesures pourraient régir. Parexemple, l'alinéa i)mentionne "l'achat,
lepaiement oul'utilisation d'unservice", quisontdesquestions pouvant êtrerégies pardifférents types
demesures affectant lecommerce desservices, comme lesprescriptions enmatière delicences, les
limitations quantitatives, lesréglementations relatives auchange ouautres règles. Nous nepartageons
467Voir leparagraphe 7.14.WT/DS27/R/MEX
Page409
doncpasl'avisdelaCEselon lequel l'article XXVIII c)restreint lesensdel'expression "quiaffectent"
enleramenant àceluiduterme "concernant".
7.281 Conformément àl'article 32delaConvention deVienne468,nous notons quelestravaux
préparatoires concernant l'AGCS confirment l'interprétation exposée ci-dessus. Lors duCycle
d'Uruguay, lesrédacteurs del'AGCS n'ignoraient pasquel'expression "quiaffectent" avait été
interprétée danslesrapports desgroupes spéciaux antérieurs duGATT comme englobant nonseulement
lesloisetréglementations quirégissaient directement lesconditions devente oud'achat maisaussi
toutes lesloisouréglementations quipourraient modifier défavorablement lesconditions dela
concurrence surlemarché intérieur entre desproduits nationaux etimportés similaires.469Lesouhait
desrédacteurs d'élargir laportée del'AGCS quant auxmesures réglementaires visées ressort aussi
dufaitqu'ilestquestion de"fourniture" deservices etnonde"livraison". Lelibellé de
l'article XXVIII b)470ainsi quelestravaux préparatoires471montrent quelechoix del'expression
"fourniture d'unservice" étendait laportée del'Accord àunepluslarge gamme d'activités quecelle
quiaurait étévisée silesrédacteurs avaient optépourleterme "livraison", élargissant ainsil'éventail
desréglementations rentrant danslechamp d'application del'AGCS. Enrésumé, nouspensons que,
conformément àleurapproche générale, lesrédacteurs ontconsciemment adopté lesexpressions "qui
affectent" et"fourniture d'unservice" pourfaireensortequelesdisciplines del'AGCS s'appliquent
àtoute mesure ayant uneincidence surlesconditions deconcurrence danslafourniture d'unservice,
quecettemesure régisse directement ouaffecte indirectement lafourniture duservice.
7.282 Quant àl'allégation delaCEselon laquelle leGATT etl'AGCS nepeuvent passerecouper,
nousnotons qu'aucune desdispositions desdeuxaccords necorrobore unetelleopinion. Aucontraire,
lesdispositions del'AGCS mentionnées plushautindiquent explicitement qu'ellesenglobent toutes
lesmesures quiaffectent, directement ouindirectement, lecommerce desservices. Ellesnefontaucune
distinctionentrelesmesuresrégissantouréglementantdirectementlesservicesetlesmesuresquiaffectent
d'uneautre manière lecommerce desservices.
468Voir leparagraphe 7.14.
469MTN.GNS/W/139 (Définitions figurant dans leprojet d'Accord général surlecommerce desservices
-Notedusecrétariat), page 4,paragraphe 12:"Leterme "affectant" aétéinterprété, dansl'article IIIduGATT,
comme signifiant: quiauneffet surlerapport compétitif entre desproduits similaires, etnonsurlevolume
subséquent deséchanges decesproduits (IBDD, S36/386, 432-433, paragraphe 5.11; IBDD, S34/154, 179-180,
paragraphe 5.1.9)." Parexemple, dansl'affaire desMachines agricoles italiennes ,legroupe spécial déclarait
danssonrapport: "[L']intention dulégislateur étaitquelesdispositions duparagraphe 4[del'article III]visent
nonseulement lesloisetrèglements quirégissent directement lesconditions devente oud'achat mais encore
tousloisetrèglements quipourraient altérer, surlemarché intérieur, lesconditions delaconcurrence entre le
produit d'origine nationale etleproduit d'importation." Rapport duGroupe spécial "Mesures discriminatoires
appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles", adopté le23octobre 1958, IBDD, S7/64, 67,
paragraphe 12.Cette interprétation aaussi étéconfirmée dans lesrapports desgroupes spéciaux ultérieurs
duGATT.
470L'articleXXVIIIb)selitcomme suit:"la"fournitured'unservice"comprendlaproduction,ladistribution,
lacommercialisation, lavente etlalivraison d'unservice".
471MTN.GNS/W/139 (Définitions figurant dansleprojet d'Accord général surlecommerce desservices),
page 3,paragraphe 11:"lanotion de"fourniture" s'applique àtoute lagamme desactivités nécessaires pour
produire etlivrer unservice. Ladéfinition estindicative etnonexhaustive. L'emploi duterme "fourniture"
aulieuduterme "livraison", quifigurait danslesversions antérieures dutexte, indique qu'ilcouvre uneplus
large gamme d'activités quelemotlivraison".WT/DS27/R/MEX
Page410
7.283 Parailleurs, nousestimons quesinousdevions constater quelaportée del'AGCS etcelledu
GATT sonttotalement distinctes, end'autres termes, sinousdevions constater qu'unemesure réputée
rentrer danslechamp d'application d'unaccord nepourrait pasrelever enmême temps del'autreaccord,
celaamoindrirait lavaleur desobligations etengagements desMembres etporterait atteinte auxobjectifs
desdeuxaccords. Ilserait possible decontourner lesobligations enadoptant autitred'unaccord des
mesures ayant deseffets indirects surlecommerce régiparl'autre accord sansqu'aucun moyen de
recours juridique nesoitenvisageable. Parexemple, unemesure réglementant l'acheminement des
marchandises surleterritoire d'unMembre pourrait soumettre lesproduits importés àdesconditions
detransport moins favorables quecelles quisontapplicables àdesproduits nationaux similaires. Une
tellemesure affaiblirait laposition concurrentielle desproduits importés d'unemanière quineserait
pascompatible avecl'obligation duMembre enquestion d'accorder letraitement national àcesproduits.
Sil'ondevait interpréter laportée duGATT etcelledel'AGCS comme étanttotalement distinctes,
leditMembre pourrait éluder sonobligation d'accorder letraitement national etlesMembres dontles
produits ontfaitl'objetdediscrimination n'auraient aucun moyen derecours juridique possible aumotif
quelamesure régitles"services" etnonlesmarchandises. Nous estimons aussiquesilesrédacteurs
del'AGCS avaient voulu limiter aussi sévèrement laportée del'Accord, euégard enparticulier àla
manière dontl'expression "quiaffectent" avaitétéinterprétée danslesrapports desgroupes spéciaux
antérieurs duGATT etàleurchoix délibéré deparler de"fourniture" comme onl'avuplushaut, ils
auraient expressément prévu cettelimitation dansletextedel'AGCS lui-même oudanslesdispositions
del'Accord instituant l'Organisation mondiale ducommerce. Enl'absence d'unetelledisposition,
nousconsidérons quel'allégation delaCEselon laquelle laportée del'AGCS etcelleduGATT ne
peuvent passerecouper n'aaucun fondement juridique.472
7.284 Quant àl'opinion delaCommunauté selon laquelle lefaitdeconsidérer auregard del'AGCS
unemesure relative àdesmarchandises pourrait amoindrir l'effectivité d'uneexception oud'une
dérogation autitreduGATT, nousnotons qu'aucune exception nidérogation applicable n'étaitmise
encause danslesallégations autitredel'AGCS danslaprésente affaire.473S'agissant desdérogations,
leproblème soulevé parlaCEpourrait êtreévitéparunlibellé approprié desdérogations. Pource
quiestdesexceptions, nousrelevons quelesarticles XII,XXetXXIduGATT etlesarticles XII,
XIVetXIVbisdel'AGCS sontsimilaires, cequiréduit donc laprobabilité d'unconflit entre les
dispositions duGATT etdel'AGCS. Entoutétatdecause, nousn'avons pasbesoin dedécider en
l'espèce delamanière derésoudre unconflit quineseproduirait peut-être jamais.
7.285 Compte tenudecequiprécède, nousconstatons que,enprincipe, aucune mesure n'estexclue
apriori duchamp d'application del'AGCS telqu'ilestdéfini parlesdispositions del'Accord. Le
champ d'application del'AGCS englobe toutes lesmesures d'unMembre pourautant quecelles-ci
affectent lafourniture d'unservice, qu'ellesrégissent directement lafourniture d'unservice ouqu'elles
visent d'autres aspects etaffectent néanmoins lecommerce desservices.
7.286 Nous constatons doncqu'iln'yaaucun fondement juridique permettant d'exclure apriori
duchamp d'application del'AGCS lesmesures relevant durégime communautaire decertificats
d'importation applicable auxbananes.
472Voir, àl'appui decette opinion, lerapport duGroupe spécial "Canada -Certaines mesures concernant
lespériodiques", publié le14mars 1997 (nonadopté, soumis àlaprocédure d'appel), WT/DS31/R, pages 81-84,
paragraphes 5.13-5.19.
473Nous avons constaté queladérogation pourLomé necouvrait paslesmesures communautaires enmatière
delicences quiétaient mises encause auregard del'AGCS (paragraphe 7.204).WT/DS27/R/MEX
Page411
ii) Services decommerce degros
7.287 LaCEestd'avisque,danslecommerce delabanane, lecommerce degrosnedébute qu'après
l'achèvement duprocessus demûrissement etquetoute activité antérieure aumûrissement nedevrait
pasêtredéfinie comme relevant ducommerce degrosmaiscomme uneétape delaproduction oude
la"refabrication". Ellefaitaussivaloir que,danssonacception normale, lecommerce degrosconsiste
àdistribuer desmarchandises destinées àêtrevendues auconsommateur etdoncsousuneforme prête
àlaconsommation. Selon elle,l'étape ducommerce degrospourlabanane nerentre pasdanslechamp
d'applicationdesmesurescontestéespuisquelesbananessontnormalementimportéesavantd'êtremûries.
Elleaffirme aussiquelesgrossistes, qui,d'après cettedéfinition, s'occuperaient uniquement debananes
jaunes, nesontpasdesopérateurs ausensdurégime communautaire carlescertificats d'importation
sontaccordés uniquement pourlesbananes vertes etnonpourlesbananes jaunes.
7.288 Acepropos, nousdevons examiner ladéfinition del'expression "services decommerce de
gros" auxfinsdelaprésente affaire. Acetégard, nousrelevons cequisuit: Lechamp d'application
sectoriel del'AGCS est,enprincipe, universel. L'article premier établit cefaitauparagraphe 3b),
quiselitcomme suit:
"les"services" comprennent touslesservices detouslessecteurs àl'exception des
services fournis dansl'exercice dupouvoir gouvernemental". (Lesitaliques nefigurent
pasdansletexteoriginal.)
Lesexceptions àceprincipe sontexpressément prévues dansletextedel'AGCS, comme danslecas
des"services fournis dansl'exercice dupouvoir gouvernemental" (article I:3b))etdes"services
directement liésàl'exercice desdroits detrafic" (Annexe surlesservices detransport aérien,
paragraphe 2b)).Iln'existe aucune exception encesenspourles"services decommerce degros".
Parconséquent, les"services decommerce degros" sontenprincipe entièrement visés parl'AGCS.
7.289 Lorsdesnégociations duCycle d'Uruguay, lesparticipants sontconvenus derespecter un
ensemble delignes directrices concernant l'établissement deslistes d'engagements spécifiques dans
lecadre del'AGCS.474Encequiconcerne laclassification dessecteurs deservices auxfinsde
l'établissementdeslistesd'engagements,lesparticipantsétaientencouragés,d'aprèsleslignesdirectrices,
àutiliser laClassification sectorielle desservices miseaupoint pendant leCycle d'Uruguay475,qui
474MTN.GNS/W/164&Add.1(Etablissementdeslistesd'engagementsinitiauxpourlecommer cedesservices:
Note explicative).
475MTN.GNS/W/164 (Etablissement deslistes d'engagements initiaux pourlecommerce desservices: Note
explicative), paragraphe 16:"Lanature juridique deslistes, ainsi quelanécessité d'évaluer lesengagements,
exigent leplusgrand degré possible declarté dansladescription dechaque secteur ousous-secteur inscrit dans
laliste. D'unemanière générale, lessecteurs ousous-secteurs devraient êtreclassés suivant laversion révisée
delaClassification sectorielle desservices établie parlesecrétariat.3Chacun dessecteurs figurant danscette
listeyestidentifié parlenuméro correspondant delaCPC(Classification centrale deproduits). S'ilestnécessaire
d'aller plusloindanslessubdivisions, ondevra suivre laCPC ouuneautre classification internationalement
reconnue (parexemple l'Annexe relative auxservices financiers). Ontrouvera danslaClassification centrale
deproduits provisoire desNations Unies4laventilation laplusrécente delaCPC, avecdesnotes explicatives
pour chaque sous-secteur.
_______________
3Document MTN.GNS/W/120, endatedu10juillet 1991.
4Etudes statistiques, Série Mn77,Classification centrale deproduits (CPC) provisoire, Département
desaffaires économiques etsociales internationales, Bureau destatistiques, Nations Unies,
New York, 1991."WT/DS27/R/MEX
Page412
estlargement fondée surlaClassification centrale deproduits del'ONU (CPC). L'utilisation dela
Classification sectorielle n'étaitpasobligatoire, maislaplupart desMembres, ycompris laCE,l'ont
adoptée pourl'établissement deleurslistes d'engagements. Deplus,poursesengagements concernant
les"services decommerce degros", laCEaindiqué danssalistelenuméro correspondant delaCPC
(622). Ainsi, toute ventilation dusecteur devrait êtrefondée surlaCPC. Parconséquent, toute
définition juridique delaportée del'engagement contracté parlaCEpourlesservices decommerce
degrosdevrait êtrefondée surladescription donnée danslaCPCpourcesecteur etlesactivités qui
enrelèvent.
7.290 DanslaCPC, les"services decommerce degros" figurent comme sous-catégorie delacatégorie
plusgénérale des"services offerts parlesecteur deladistribution", pourlesquels ladescription ci-après
estdonnée danslapartie introductive delasection 6:
"Les services offerts parlesecteur deladistribution couvrent soitlavente de
marchandises àdesdétaillants, àdesusagers industriels oucommerciaux, àdes
collectivités ouàd'autres utilisateurs professionnels, ouàd'autres grossistes, soitles
activités desintermédiaires (services ducommerce degros), soitlavente de
marchandises destinées àlaconsommation desparticuliers oudesménages, ycompris
lesservices annexes àlavente desbiens (services ducommerce dedétail). Les
principaux services rendus parlesgrossistes etlesdétaillants sontlarevente de
marchandises ainsiqu'unlargeéventail deservices connexes etsubordonnés telsque:
l'établissement d'inventaires desproduits; l'assemblage, letrietleclassement des
marchandisesengrandesquantités;lefractionnementdemarchandisesreçuesengrandes
quantités etleurreconditionnement enlotspluspetits; lesservices delivraison; les
services deréfrigération; lesservices depromotion desventes rendus parles
grossistes ..."(texte original souligné, lesitaliques n'yfigurent cependant pas).
Dans cettesection delaCPCfigure unsous-secteur intitulé "Services decommerce degrosdeproduits
alimentaires,boissonsettabacs"(6222),lequelestàsontourventiléetcomporteunesous-classedistincte
intitulée "Services decommerce degrosdefruits etlégumes" (CPC 62221), décrite comme suit:
"Services decommerce degrosspécialisé defruits etlégumes frais, secs, congelés
ouenboîtes. (Biens rangés danslaCPC sous012,013,213et215)."
Legroupe 013delaCPCconcerne les"fruits, même àcoques" etcomporte unesous-classe (01310)
libellée comme suit:
"Dattes, figues, bananes ,noixdecoco, noixduBrésil, noixdecajou, ananas, avocats,
mangues, goyaves, mangoustans, fraisousecs." (Lesitaliques nefigurent pasdans
letexteoriginal.)
7.291 Ladescription des"services decommerce degros" danslaCPCestfondée surl'identification
d'uneactivité principale, la"revente demarchandises", quipeuts'accompagner dediverses autres
activités connexes etsubordonnées visant àfaciliter lafourniture desservices mentionnés (c'est-à-dire
larevente demarchandises). Dans nombre decas,larevente demarchandises peutexiger plusieurs
opérations: maintien desstocks, trietclassement desmarchandises, fractionnement desmarchandises
reçuesengrandes quantités, réfrigération, etlivraison desmarchandises àl'acheteur. Ainsi, lesactivités
subordonnées énumérées danslapartie introductive delasection 6delaCPC (maintien desstocks,
fractionnement desmarchandises, etc.), lorsqu 'ellessonteffectuées enaccompagnement delarevente
demarchandises etnonentantqueservices distincts etàpartentière, rentrent dans lechamp
d'application desengagements concernant lesservices decommerce degros. Cependant, ladistinction
estfaiteentre laréalisation del'unequelconque decesactivités subordonnées entantqu'élément deWT/DS27/R/MEX
Page413
lafourniture d'un"service decommerce degros" etlaréalisation deladite activité entantqueservice
àpartentière. Dans lesecond cas,l'activité relève d'unecatégorie distincte delaCPC, ellecorrespond
àunnuméro différent etserait traitée àcetitreauregard del'AGCS.
7.292 Enfin, nousnotons quedanslesdescriptions delaCPC, iln'yapasdedistinction entre les
bananes vertes etmûries. Comme ilaétéditplushaut, lasous-classe 62221 delaCPCconcerne les
"services decommerce degrosdefruits etlégumes", etrenvoie augroupe 013,lequel comporte à
sontourunesous-classe 01310, quimentionne les"bananes" sansdistinction entre lesbananes vertes
etmûries.
7.293 Nous constatons queladistribution debananes, quecelles-ci soient vertes oumûries, relève
delacatégorie 622delaCPC "Services decommerce degros" tellequ'elleestinscrite dans la
Liste d'engagements delaCEannexée àl'AGCS, dumoment qu'ilyavente debananes aux
détaillants, auxutilisateurs industriels, commerciaux, institutionnels ouautres utilisateurs
professionnels, ouàd'autres grossistes.
iii) Modes defourniture
7.294 L'article I:2del'AGCS définit lechamp d'application del'Accord comme comprenant quatre
modes defourniture deservices: fourniture transfrontières, consommation àl'étranger, présence
commerciale etprésence depersonnes physiques.476Lesplaignants affirment quelesmesures relevant
durégime communautaire pourlabanane quisontcontestées pareuxontuneincidence surlesservices
decommerce degrosqu'ilspeuvent fournir parlebiaisd'uneprésence commerciale. Cette incidence
serait incompatible avecl'engagement sansréserve enmatière detraitement national inscrit dansla
listedelaCEausujetdelafourniture de"services decommerce degros" enrelation aveccemode.
Elleserait aussi incompatible aveclesobligations delaCEautitredel'article IIdel'AGCS. Selon
lesplaignants, lafourniture deservices decommerce degrosparlebiaisd'uneprésence commerciale
comprend toutes lesactivités liéesàlalivraison àlaCEdebananes enprovenance del'étranger et
àlarevente debananes danslaCommunauté, cequiengloberait toutes lesactivités associées àlarevente
debananes correspondant àladescription donnée danslapartie introductive delasection 6delaCPC
(c'est-à-dire maintien desstocks; assemblage, trietclassement desmarchandises engrandes quantités;
fractionnement demarchandises reçuesengrandes quantités etreconditionnement enlotspluspetits;
services deréfrigération etdelivraison).
7.295 Ausujetdelafourniture parlebiaisd'uneprésence commerciale, nousnotons qu'elleestdéfinie
àl'article I:2c)del'AGCS477comme étantlafourniture d'unservice parunfournisseur deservices
d'unMembre, grâce àuneprésence commerciale surleterritoire d'unautre Membre.
476L'article I:2del'AGCS selitcomme suit:
"Aux finsduprésent accord, lecommerce desservices estdéfini comme étant lafourniture d'unservice:
a) enprovenance duterritoire d'unMembre etàdestination duterritoire detoutautre
Membre;
b) surleterritoire d'unMembre àl'intention d'unconsommateur deservices detoutautre
Membre;
c) parunfournisseur deservices d'unMembre, grâce àuneprésence commerciale sur
leterritoire detoutautre Membre;
d) parunfournisseurdeservicesd'unMembre,grâceàlaprésencedepersonnesphysiques
d'unMembre surleterritoire detoutautre Membre."
477Voir lanote476.WT/DS27/R/MEX
Page414
L'article XXVIII f)ii)478définit l'expression "service d'unautreMembre" danslecasdelafourniture
d'unservice grâce àuneprésence commerciale comme étantunservice fourni parunfournisseur de
services decetautreMembre. Outre cesdispositions, uneexplication desmodes defourniture figure
danslanoteexplicative surl'établissement deslistes d'engagements, mentionnée plushaut.479Ces
définitions, ainsiquel'explication delafourniture d'unservice grâce àuneprésence commerciale qui
figure danslanoteexplicative, sefondent surlanotion deprésence territoriale dufournisseur deservices
pourétablir lesdistinctions entre lesmodes. Autrement dit,danslecasdelafourniture parlebiais
d'uneprésence commerciale, lefournisseur deservices devrait êtrephysiquement présent surleterritoire
danslequel leservice estfourni. Enpareil cas,l'origine duservice doitêtredéterminée enfonction
del'origine dufournisseur, laquelle estdéterminée d'après lesdéfinitions énoncées auxalinéas g),
j),m)etn)del'article XXVIII, quiselisent comme suit:
"g) l'expression "fournisseur deservices" s'entend detoute personne quifournit
unservice12;
j) leterme "personne" s'entend soitd'unepersonne physique soitd'unepersonne
morale;
m) l'expression "personne morale d'unautre Membre s'entend d'unepersonne
morale:
i) quiestconstituée ouautrement organisée conformément àlalégislation
decetautre Membre etquieffectue d'importantes opérations
commerciales surleterritoire deceMembre oudetoutautreMembre;
ou
ii) dans lecasdelafourniture d'unservice grâce àuneprésence
commerciale, quiestdétenue oucontrôlée:
1. pardespersonnes physiques deceMembre; ou
2. pardespersonnes morales deceMembre telles qu'ellessont
identifiées àl'alinéa i);
n) unepersonne morale
i) "estdétenue" pardespersonnes d'unMembre siplusde50pourcent
desoncapital social appartient enpleine propriété àdespersonnes de
ceMembre;
ii) "estcontrôlée" pardespersonnes d'unMembre sicespersonnes ont
lacapacité denommer unemajorité desadministrateurs, ousont
autrement habilitées endroitàdiriger sesopérations;
478L'article XXVIII f)selitcomme suit: "l'expression "service d'unautre Membre" s'entend d'unservice
quiestfourni:
i) enprovenance duterritoire ousurleterritoire decetautre Membre ou,dans lecasdestransports
maritimes, parunnavire immatriculé conformément àlalégislation decetautre Membre ouparune
personne decetautre Membre quifournit leservice grâce àl'exploitation d'unnavire et/ou àson
utilisation totale oupartielle; ou
ii) danslecasdelafourniture d'unservice grâce àuneprésence commerciale ouàlaprésence depersonnes
physiques, parunfournisseur deservices decetautre Membre".
479MTN.GNS/W/164 (Etablissement deslistes d'engagements initiaux pourlecommerce desservices: Note
explicative),leparagraphe18selitcomme suit(soulignédansletexte):"Lesquatremodesdefournitureénumérés
dans leslistes correspondent àlaportée duGATS tellequ'elleestdéfinie àl'article premier, paragraphe 2.
Cesmodes sontdéfinis essentiellement d'après l'origine dufournisseur etduconsommateur duservice ainsique
ledegré etletypedeprésence territoriale del'unetdel'autre aumoment delafourniture duservice."WT/DS27/R/MEX
Page415
iii) "estaffiliée" àuneautre personne lorsqu 'ellecontrôle cette autre
personne ouestcontrôlée parelle; oulorsqu 'elle-même etl'autre
personne sonttoutes deuxcontrôlées parlamême personne;
_______________
12Dans lescasoùleservice n'estpasfourni directement parunepersonne
morale maisgrâce àd'autres formes deprésence commerciale, telles qu'une
succursale ouunbureau dereprésentation, lefournisseur deservices
(c'est-à-dire lapersonne morale) n'enbénéficiera pasmoins, grâce àunetelle
présence, dutraitement prévu pourlesfournisseurs deservices envertu de
l'Accord. Cetraitement seraaccordé àlaprésence grâce àlaquelle leservice
estfourni etnedevra pasnécessairement êtreétendu àd'autres parties du
fournisseur situées horsduterritoire oùleservice estfourni."
7.296 Parconséquent,danslescasdefournitureparlebiaisd'uneprésencecommerciale,lesobligations
desMembres autitredel'AGCS englobent letraitement appliqué auxservices etauxfournisseurs de
services.Nousnotonsquel'articleIIfaitobligationàunMembred'accorderauxservicesetfournisseurs
deservices detoutautreMembre untraitement nonmoins favorable queceluiqu'ilaccorde auxservices
similaires etfournisseurs deservices similaires detoutautre pays. Auxtermes del'article XVII, les
Membres sonttenus, sousréserve delimitations éventuelles reprises dansleurslistes, d'accorder aux
services etfournisseurs deservices detoutautre Membre untraitement nonmoins favorable quecelui
qu'ilaccorde àsespropres services similaires etfournisseurs deservices similaires.
7.297 Parconséquent, nous constatons quelesobligations delaCEautitredel'article IIde
l'AGCS etlesengagements prisparelleautitredel'article XVII del'AGCS couvrent letraitement
appliqué auxfournisseurs deservices decommerce degros dans lecadre delajuridiction
communautaire.
iv) Portée del'obligation découlant del'article II
7.298 L'article II:1del'AGCS selitcomme suit:
"Encequiconcerne toutes lesmesures couvertes parleprésent accord, chaque Membre
accordera immédiatement etsanscondition auxservices etfournisseurs deservices
detouteautre Membre untraitement nonmoins favorable queceluiqu'ilaccorde aux
services similaires etfournisseurs deservices similaires detoutautre pays."
Nous notons quecettedisposition mentionne "toutes lesmesures couvertes parleprésent accord".
Cette expression nepourrait êtreinterprétée quecomme englobant toutes lesmesures rentrant dans
lechamp d'application del'AGCS. Conformément àl'article I:1,quidéfinit laportée del'AGCS,
elles'applique aux"mesures desMembres quiaffectent lecommerce desservices". Nous notons aussi
quecettedisposition constitue uneobligation générale quiest,enprincipe, applicable d'unefaçonglobale
àtouslesMembres pourtouslessecteurs deservices, etnonseulement danslessecteurs ousous-secteurs
pourlesquels desengagements spécifiques ontétécontractés. Toute exception àcetteobligation générale
devrait êtreexpressément stipulée conformément auxtermes del'AGCS. L'article II:2prévoit la
possibilité d'exempter desmesures spécifiques decetteobligation endisposant cequisuit:
"UnMembre pourra maintenir unemesure incompatible avecleparagraphe 1pour
autant quecelle-ci figure àl'Annexe surlesexemptions desobligations énoncées à
l'article IIetsatisfasse auxconditions quisontindiquées dansladite annexe."WT/DS27/R/MEX
Page416
Nous notons quelaCEn'aindiqué danscetteannexe aucune mesure relative aux"services decommerce
degros" quisoitincompatible avecleparagraphe 1del'article II.LaCEestdoncentièrement liée
parsesobligations autitredel'article II:1encequiconcerne les"services decommerce degros".480
7.299 Lesplaignants affirment quel'expression "traitement nonmoins favorable" quifigure au
paragraphe 1del'article IIdel'AGCS devrait êtreinterprétée compte tenudulibellé desparagraphes 2
et3del'article XVII decetaccord.481Aleuravis,bienquel'article IInecontienne paslegenre de
précision quifigure auxparagraphes 2et3del'article XVII encequiconcerne letraitement
formellement identique ouformellement différent etlamodification desconditions deconcurrence,
larègle dutraitement établie àl'article IIdevrait êtreinterprétée comme étantlamême quecellequi
estprévue auparagraphe 1del'article XVII. Ilsestiment quelesparagraphes 2et3del'article XVII
n'expriment aucune règle defondsupplémentaire maisvisent surtout àdonner desindications pour
l'application delarègledutraitement national énoncée danslepremier paragraphe. Ilsrelèvent aussi
quel'article IIdel'AGCS nereprend paslestermes utilisés dansl'article I:1duGATT482etparlent
de"traitement nonmoins favorable" aulieude"tous avantages, faveurs, privilèges ouimmunités".
Selon eux,celasignifie quelesrédacteurs ontdélibérément choisi des'enteniràlamême règle du
traitement quecellequiestprévue auparagraphe 1del'article XVII.
7.300 LaCEsoutient quel'article II:1del'AGCS s'applique à"toutes lesmesures couvertes par
leprésent accord" etquel'article I:1définit laportée del'AGCS enprécisant quel'Accord s'applique
480Selon laCE,iln'existe aucune exemption delaclause NPF quilimiterait sonobligation d'accorder le
traitement NPF pourlesous-secteur desservices decommerce degros, tandis quedel'avisdesplaignants, il
n'yaaucune exemption pertinente delaclause NPF pourl'ensemble desservices dedistribution. Auxtermes
del'AGCS, laclause NPFcouvre, sousréserve delalisted'exemptions dechaque Membre enlamatière, tous
lesservices d'unemanière générale. L'éventail destransactions enrapport aveclesservices quisontdirectement
ouindirectementliéesaucommer cedelabananepeutdoncêtrepluslargequelesecteurdesservicesdedistribution
oulesous-secteur desservices decommerce degros. Demême, unegamme d'exemptions plusvaste quecelle
quiaétéinscrite danslalisteCEd'exemptions delaclause NPFpourrait s'appliquer auxtransactions enrapport
aveclesservices liées aucommerce delabanane. Cependant, euégard auxarguments juridiques avancés par
lesplaignants, nouspartons del'hypothèse quelaportée deleurs allégations autitredelaclause NPFdel'AGCS
selimite àlafourniture desservices decommerce degrosparlebiaisd'uneprésence commerciale etqu'aucune
desexemptions delaclause NPF indiquées parlaCEdanssalisten'apoureffet d'exclure deséléments dela
description pertinente delaCPC.
481L'article XVII del'AGCS (Traitement national) selitcomme suit:
"1. Dans lessecteurs inscrits danssaListe, etcompte tenudesconditions etrestrictions quiysontindiquées,
chaque Membre accordera auxservices etfournisseurs deservices detoutautre Membre, encequiconcerne
toutes lesmesures affectant lafourniture deservices, untraitement nonmoins favorable quecelui qu'ilaccorde
àsespropres services similaires etàsespropres fournisseurs deservices similaires.10
2. UnMembre pourra satisfaire àlaprescription duparagraphe 1enaccordant auxservices etfournisseurs
deservices detoutautre Membre soituntraitement formellement identique àcelui qu'ilaccorde àsespropres
services similaires etàsespropres fournisseurs deservices similaires, soituntraitement formellement différent.
3. Untraitementformellementidentiqueouformellementdifférentseraconsidérécommeétantmoinsfavorable
s'ilmodifie lesconditions deconcurrence enfaveur desservices oufournisseurs deservices duMembre par
rapport auxservices similaires ouauxfournisseurs deservices similaires detoutautre Membre.
_______________
10Lesengagements spécifiques contractés envertu duprésent article neseront pasinterprétés comme
obligeantunMembreàcompensertousdésavantagesconcurrentielsintrinsèquesquirésultentducaractèreétranger
desservices oufournisseurs deservices pertinents."
482L'article I:1duGATT dispose cequisuit: "Tous avantages, faveurs, privilèges ouimmunités accordés
parunMembreàunproduitoriginaireouàdestinationdetoutautrepaysseront,imméd iatementetsanscondition,
étendus ...".WT/DS27/R/MEX
Page417
"aux mesures desMembres quiaffectent lecommerce desservices". Ladéfinition quifigure à
l'article XXVIII c)483,etenparticulier àl'alinéa i),signifie quelesmesures concernées doivent affecter
lecommerce desservices proprement ditsetnepeuvent pasêtredesmesures prises dansd'autres
domaines quiontdesrépercussions surlesservices, comme parexemple lesmesures visant l'achat
demarchandises. Deplus, laCEestime quel'emploi duterme "concernant" audébut de
l'article XXVIII c)montre quel'expression "quiaffectent" doitêtreinterprétée dansunsensétroit
quin'inclut paslaréférence àdesmesures modifiant lesconditions deconcurrence. Parailleurs, à
sonavis,silesrédacteurs avaient voulu quelaprescription relative àla"modification desconditions
deconcurrence" fassepartie intégrante ducritère du"traitement nonmoins favorable" prévu dansla
clause delanation laplusfavorisée, ilsl'auraient faitaussiexplicitement quepourlaclause dutraitement
national àl'article XVII:3. Parconséquent, sil'ondevait établir quecertaines mesures delaCE
constituent unmanquement àl'obligation NPF, ilfaudrait quel'existence d'untraitement formellement
discriminatoire entre services etfournisseurs deservices étrangers soitdémontrée, cequin'estpas
lecasdanslaprésente affaire.
7.301 Apropos desdeux premiers arguments delaCE,nousrappelons notre analyse exposée au
paragraphe 7.280 etsuivants. Quant autroisième argument, nousnotons quelecritère du"traitement
nonmoins favorable" auparagraphe 1del'article XVII apour objet d'assurer desconditions de
concurrence nonmoins favorables, quecebutsoitatteint parl'application demesures formellement
identiques ouformellement différentes. Lesparagraphes 2et3del'article XVII visent àcodifier cette
interprétation, et,ànotre avis,ilsn'imposent pasauxMembres d'obligations nouvelles s'ajoutant à
celles quisontprévues auparagraphe 1.Pourl'essentiel, lecritère du"traitement nonmoins favorable"
figurant àl'article XVII:1 estclarifié etrenforcé parl'énoncé desparagraphes 2et3.Lefaitqu'il
n'yapasunlibellé similaire àl'article IInejustifie pas,selon nous, l'attribution d'unsensordinaire
différent, auregard del'article 31.1) delaConvention deVienne, àl'expression "traitement nonmoins
favorable", quiestlamême danslesdeuxarticles II:1etXVII:1.
7.302 Nous notons aussique,tandis queleparagraphe 1del'article XVII apourobjectif d'interdire
unediscrimination àl'encontre desservices etfournisseurs deservices étrangers auprofit deservices
etfournisseurs deservices similaires d'origine nationale, leparagraphe 1del'article IIviseunobjectif
similaire eninterdisant unediscrimination àl'encontre desservices etfournisseurs deservices d'un
Membre enfaveur deservices oufournisseurs deservices similaires detoutautre pays. Enoutre,
lesrédacteurs del'AGCS sesontfondés surlesconcepts etdispositions duGATT etsurlapratique
antérieure auGATT, maisilsontchoisi d'employer destermes identiques pourcetaspect defonden
parlant de"traitement nonmoins favorable" aussibienàl'article IIqu'àl'article XVII, ens'abstenant,
pourl'article II,dereprendre laformulation utilisée àl'article premier duGATT pourlaclause NPF,
oùilestquestion de"tous avantages, faveurs, privilèges ouimmunités ...".Ainsi, l'énoncé desdeux
articles IIetXVII del'AGCS estfondé surlecritère du"traitement nonmoins favorable" prévu par
lesdispositions enmatière detraitement national figurant àl'article IIIduGATT, quiaétéconstamment
interprété parlesgroupes spéciaux antérieurs comme serapportant auxconditions delaconcurrence
entre desproduits nationaux etimportés similaires surlesmarchés intérieurs.484
7.303 Nous notons aussi quesilecritère du"traitement nonmoins favorable" prévu àl'article II
devait êtreinterprété ausensétroit comme exigeant uniquement untraitement formellement identique,
celapourrait, dansbeaucoup decas,alleràl'encontre del'objectif viséparl'article II,quiestd'interdire
ladiscrimination entre desservices etfournisseurs deservices similaires d'autres Membres. Les
organismesderéglementationpourraient,sansdifficulté,envisagerdesmesuresréglementairesidentiques
483L'article XXVIII c)estcitéauparagraphe 7.279.
484Rapport duGroupe spécial "Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines
agricoles", adopté le23octobre 1958, IBDD, S7/64, 67,paragraphe 12.Voir aussi leparagraphe 7.327.WT/DS27/R/MEX
Page418
enapparence maisquiassureraient enfaitdesconditions deconcurrence moins favorables pourun
groupe defournisseurs deservices auprofit d'autres fournisseurs.
7.304 Parconséquent, nous constatons quel'obligation d'accorder un"traitement nonmoins
favorable" énoncée àl'article II:1del'AGCS devrait êtreinterprétée enl'espèce comme étant
l'obligation d'assurer desconditions deconcurrence nonmoins favorables.
v) Portée del'engagement autitredel'article XVII
7.305 L'articleXVIIdel'AGCSconstitueunengagementspécifiqueencesensqu'illieraitunMembre
uniquement danslessecteurs ousous-secteurs pourlesquels leditMembre ainscrit unengagement
danssalisteetdanslamesure quiyestspécifiée. L'article XVII:1 esténoncé comme suit:
"1. Dans lessecteurs inscrits danssaListe etcompte tenudesconditions etrestrictions
quiysontindiquées, chaque Membre accordera auxservices etfournisseurs deservices de
toutautre Membre, encequiconcerne toutes lesmesures affectant lafourniture deservices,
untraitement nonmoins favorable quecelui qu'ilaccorde àsespropres services similaires
etàsespropres fournisseurs deservices similaires."
Nous notons quedanssalisted'engagements spécifiques485laCEaindiqué danslapremière colonne,
intitulée "Secteur ousous-secteur", lesecteur des"Services decommerce degros", aveclenuméro
correspondant danslaclassification delaCPC (CPC 622). Comme ilaétéditplushaut, c'estsur
cettebasequ'ilfautdéterminer laportée del'engagement prisparlaCEenmatière detraitement
national. Nous notons aussique,pourlepremier mode (fourniture transfrontières) etletroisième mode
(fourniture parlebiaisd'uneprésence commerciale), laCEaindiqué "néant" danslatroisième colonne
delalisterelative auxlimitations concernant letraitement national. Elleadonccontracté unengagement
sanslimitation enmatière detraitement national pourlesecteur des"Services decommerce degros",
s'agissant delafourniture transfrontières etdelafourniture parlebiaisd'uneprésence commerciale.
7.306 Nous constatons donc quelaCEasouscrit unengagement sanslimitation enmatière de
traitement national dans lesecteur des"Services decommerce degros" pour cequiestdela
fourniture parlebiais d'uneprésence commerciale.
vi) Date d'entrée envigueur desobligations découlant del'AGCS
7.307 LaCEfaitvaloir que,étantdonné quel'AGCS estentré envigueur le1erjanvier 1995, seul
lerégime communautaire pourl'importation desbananes telqu'ilexistait àlafinde1994 etparla
suite(etnoncelui quiexistait en1992 etauparavant) devrait êtreexaminé auregard desarticles II
etXVII del'AGCS.
7.308 Nous nesommes pascertains quecetargument soitrigoureusement pertinent. LaCEnedit
pasquelamiseenplace danslaCommunauté del'organisation commune desmarchés pourlesbananes
aentraîné unajustement unique etponctuel dumarché, achevé le31décembre 1994. Aucontraire,
lesrèglements communautaires concernant labanane sontrestés envigueur ouontétépromulgués
oumodifiés également après le1erjanvier 1995 (parexemple, leRèglement n478/95 concernant
lesystème deslicences d'exportation) et,surtout, ilsprévoient unprocessus permanent etrécurrent
d'attribution decertificats d'importation surlabasederéférences quantitatives recalculées chaque année
enfonction descatégories d'opérateurs etdesfonctions. Parconséquent, lefaitquel'organisation
commune desmarchés aétémiseenplace danslaCommunauté en1993, avant l'entrée envigueur
485Communautés européennes etleurs Etats membres -Liste d'engagements spécifiques -avril 1994.WT/DS27/R/MEX
Page419
del'AGCS, n'estpasàprendre encompte dansnotre analyse juridique. Nous examinons donc la
compatibilité desrèglements communautaires concernant labanane, telsqu'ilssontactuellement, avec
lesobligations découlant pourlaCEdel'AGCS. Parconséquent, lechamp denotre examen endroit
englobe uniquement lesmesures quelaCEaprises oucontinue deprendre, oulesmesures quisont
restées envigueur oumaintenues enapplication parlaCE,etquin'ontdoncpascessé d'exister après
l'entrée envigueur del'AGCS.486Demême, toute constatation concernant lacompatibilité ou
l'incompatibilité aveclesprescriptions desarticles IIetXVII del'AGCS serait effectuée encequi
concerne lapériode postérieure àl'entrée envigueur del'AGCS. Parailleurs, nousnotons àcetégard
qu'iln'existe dansl'Accord surl'OMC aucune clause del'antériorité quipermette auxMembres de
maintenir indéfiniment unelégislation nationale incompatible aveclesrègles del'OMC. Eneffet,
l'article XVI:4 del'Accord surl'OMC dispose que"[c]haque Membre assurera laconformité deses
lois,réglementations etprocédures administratives avecsesobligations telles qu'ellessonténoncées
danslesAccords figurant enannexe".
vii) Allégations duMexique
7.309 LaCEfaitvaloir queleMexique, enraison delabrièveté desapremière communication,
n'apaspuétablir qu'ilyavait présomption d'annulation ouderéduction d'avantages ausensde
l'article 3:8duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends etquelaplainte duMexique
autitredel'AGCS nedevrait doncpasêtreretenue.
7.310 Nous convenons quelapremière communication duMexique n'estpasassez détaillée.
Cependant, danscettecommunication, leMexique aformulé desallégations autitredel'article XVII
del'AGCS concernant lesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs etdesallégations autitrede
l'article IIdel'AGCS concernant l'attribution descertificats d'importation selon lescatégories
d'opérateurs etlesfonctions, l'obligation d'obtenir deslicences d'exportation etl'exemption decette
obligation accordée auxopérateurs delacatégorie B,ainsiqueladélivrance decertificats "tempête"
auxproducteurs ACP. Parailleurs, leMexique acosigné ladeuxième communication conjointe des
plaignants et,deplus, afaitsiens touslesarguments juridiques concernant lesservices quiontété
avancés parl'Equateur etlesEtats-Unis lorsdecestravaux àladeuxième réunion duGroupe spécial
aveclesparties surlesquestions defond.
7.311 Nous examinons donc lesallégations duMexique autitredel'AGCS enmême temps que
celles quiontétéformulées parl'Equateur etlesEtats-Unis, saufencequiconcerne lesrègles
relatives auxfonctions, leslicences d'exportation etlescertificats "tempête", pour lesquels nous
n'incluons pasleMexique dans notre examen desallégations autitredel'article XVII.
c) Catégories d'opérateurs
i) Article XVII del'AGCS
7.312 Lesplaignantsfontvaloirquel'attribution,parcatégoriesd'opérateursdecertificatsd'importation
paystiersetlescritères d'admissibilité pourlesopérateurs delacatégorie Bsontdiscriminatoires à
l'encontre desfournisseurs deservices similaires depaystiers. LaCEaurait enfreint l'article XVII
del'AGCS encequiconcerne l'engagement qu'elleavaitcontracté pourlafourniture deservices de
486L'article 28delaConvention deVienne énonce leprincipe général dudroitinternational selon lequel "[à]
moins qu'uneintention différente neressorte dutraité ounesoitparailleurs établie, lesdispositions d'untraité
nelientpasunepartie encequiconcerne ...unesituation quiavait cessé d'exister [àladated'entrée envigueur
decetraité]". Auregard decetterègle, lesmesures communautaires incriminées peuvent êtreconsidérées comme
desmesures restées envigueur qui,danscertains cas,ontétépromulguées avant l'entrée envigueur del'AGCS
mais quin'ontpascessé d'exister après cette date(contrairement àlasituation envisagée dans l'article 28).WT/DS27/R/MEX
Page420
commerce degrosencesensqu'elleaccorderait untraitement plusfavorable auxfournisseurs deservices
degrosd'origine communautaire, lesopérateurs delacatégorie Bétant principalement détenus ou
contrôlés pardesintérêts communautaires etlesopérateurs delacatégorie Aprincipalement détenus
oucontrôlés pardesintérêts relevant despaysplaignants.
7.313 LaCErépond quel'attribution descertificats selon lescatégories d'opérateurs n'entraîne pas
automatiquement untransfert departs demarché auxopérateurs delacatégorie Bdufaitqueles
certificats sontlibrement négociables. L'attribution decertificats àcertains opérateurs nesignifie donc
pasforcément quecesopérateurs effectueront réellement l'importation proprement dite.LaCEsouligne
quelesrègles établissant lescatégories d'opérateurs neconstituent pasuneclassification dessociétés
entantquetelles maisvisent àrépartir lescertificats d'importation enfonction delacommercialisation
antérieure debananes traditionnelles ACP etcommunautaires oudebananes paystiers etnon
traditionnelles ACP. Parconséquent, l'attribution descertificats delacatégorie Aetcelledescertificats
delacatégorie Bnes'excluent pasmutuellement. Certains opérateurs importants sontenregistrés dans
lesdeuxcatégories etreçoivent doncàlafoisdescertificats descatégories AetB.LaCEfaitdonc
valoir qu'ilestfallacieux d'assimiler, comme persistent àlafairelesplaignants, lacatégorie Aàdes
sociétés d'origine noncommunautaire etlacatégorie Bàdessociétés d'origine communautaire. De
plus,ellerelève quelesAccords del'OMC necontiennent pasderègles régissant lepartage desrentes
contingentaires découlant d'uncontingent tarifaire légitime etqu'elleconserve donc lafaculté
discrétionnaire derépartir lesrentes contingentaires entrelesproducteurs etnégociants communautaires,
ACPetdepaystiers. Asonavis,lesplaignants n'ontpasréussi àprouver quelesrentes contingentaires
etlesparts demarché avaient étéréattribuées audétriment dessociétés depaystiers, puisqu 'aucun
élément depreuve n'avait étéapporté quant àlamanière donttelleoutellesociété serait liéeaux
plaignants parlebiaisdel'enregistrement oudesintérêts quiladétiennent oulacontrôlent. Parcontre,
laCEnotequ'elleadonné desrenseignements surlespartsdemarché dessociétés depaystiers, qui
démontrent, àsonavis,quecessociétés n'ontpasperdu departs demarché aucours desdernières
années.
7.314 Auvudecesarguments, nousexaminons maintenant lesquestions soulevées enrelation avec
cetteallégation autitredel'article XVII. Pour établir l'existence d'unmanquement àl'obligation
d'accorder letraitement national prévue àl'article XVII, troiséléments doivent êtredémontrés: i)la
CEacontracté unengagement pourunsecteur etmode defourniture déterminés; ii)laCEaadopté
ouappliqué unemesure affectant lafourniture deservices dansleditsecteur et/ou pourleditmode
defourniture; etiii)lamesure accorde auxfournisseurs deservices detoutautreMembre untraitement
moins favorable queceluiquiestaccordé auxfournisseurs communautaires deservices similaires.
7.315 Ausujetdupremier élément, nousrappelons quelaCEaconsolidé lesous-secteur desservices
decommerce degrosencequiconcerne lafourniture transfrontières etlafourniture parlebiaisd'une
présence commerciale, sansformuler deconditions niderestrictions ausensdel'article XVII:1
(paragraphe 7.306).
7.316 Quantaudeuxièmeélément,c'est-à-direlepointdesavoirsilesmesurescommunautairesmettant
enoeuvre lesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs constituent desmesures quiaffectent la
fourniture deservices, nousrappelons notre constatation selon laquelle l'expression "quiaffectent"
doitêtreinterprétée ausenslarge (paragraphe 7.277 etsuivants). Acepropos, nousnotons aussique
lafourniture deservices parlebiaisd'unelivraison transfrontières oud'uneprésence commerciale
estdéfinie comme comprenant laproduction, ladistribution, lacommercialisation, lavente etlalivraison
decesservices.487Parconséquent, ànotre avis,lesmesures communautaires, etplusparticulièrement
487Article XXVIII b)del'AGCS: "la"fourniture d'unservice" comprend laproduction, ladistribution, la
commercialisation, lavente etlalivraison d'unservice".WT/DS27/R/MEX
Page421
lesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs, sontdesmesures quiaffectent lecommerce desservices
desplaignants ausensdel'AGCS.
7.317 Nous abordons maintenant letroisième élément quidoitêtredémontré pourquel'existence
d'uneinfraction àl'article XVII soitétablie, àsavoir lefaitqu'unMembre applique auxfournisseurs
deservices d'unautre Membre untraitement moins favorable quecelui qu'ilaccorde àsespropres
fournisseurs deservices similaires. Ilconvient d'examiner quatre aspects préliminaires: i)ladéfinition
delaprésence commerciale etdesfournisseurs deservices; ii)lepoint desavoir sidesopérateurs
ausensdesrèglements communautaires surlabanane sontdesfournisseurs deservices auregard de
l'AGCS; iii)ladéfinition desservices visésparlesengagements delaCommunauté; etiv)lamesure
danslaquelle desservices etfournisseurs deservices d'origine différente sontsimilaires.
7.318 Premièrement, ilfautpréciser cequel'onentend parlestermes "présence commerciale", utilisés
àl'articleI:2,et"servicesetfournisseursdeservicesdetoutautreMembre",employésàl'articleXVII:1.
L'expression"présencecommerciale"vise,d'unemanièregénérale,touttyped'établissementcommercial
ouprofessionnel, ycompris souslaforme i)delaconstitution, del'acquisition oudumaintien d'une
personne morale, ouii)delacréation oudumaintien d'unesuccursale oud'unbureau dereprésentation,
surleterritoire delaCEenvuedelafourniture deservices decommerce degros.488Parconséquent,
danslaprésente affaire, nousdevons examiner laprésence commerciale defournisseurs deservices
quisontdes"personnes" despaysplaignants, ouquisontdétenus oucontrôlés pardetelles personnes.
Cette notion englobe lesfiliales détenues489oucontrôlées490pardespersonnes physiques491d'unpays
plaignant, etlesfiliales détenues oucontrôlées pardessociétés mères quisontconstituées ouautrement
488Article XXVIII d)del'AGCS: "l'expression "présence commerciale" s'entend detouttyped'établissement
commercial ouprofessionnel, ycompris souslaforme:
i) delaconstitution, del'acquisition oudumaintien d'unepersonne morale, ou
ii) delacréation oudumaintien d'unesuccursale oud'unbureau dereprésentation,
surleterritoire d'unmembre envuedelafourniture d'unservice".
489ArticleXXVIIIn):"unepersonnemoralei)"estdétenue"pardespersonnesd'unMembresiplusde50pour
centdesoncapital social appartient enpleine propriété àdespersonnes deceMembre".
490Article XXVIII n):"une personne morale ...ii)"estcontrôlée" pardespersonnes d'unMembre sices
personnes ontlacapacité denommer unemajorité desadministrateurs ousonautrement habilitées endroit à
diriger sesopérations".
491ArticleXXVIIIk):"l'expression"personnephysiqued'unautreMembre"s'entendd'unepersonnephysique
quiréside surleterritoire decetautre Membre oudetoutautre Membre etqui,conformément àlalégislation
decetautre Membre:
i) estunressortissant decetautre Membre; ou
ii) aledroit derésidence permanente dans cetautre Membre, lorsqu 'ils'agitd'unMembre qui:
1. n'apasderessortissants; ou
2. accorde substantiellement lemême traitement àsesrésidents permanents qu'àsesressortissants
pourcequiestdesmesures affectant lecommerce desservices, ainsi qu'ill'anotifié lorsde
sonaccep tationdel'Accordsurl'OMCoudesonaccessionauditaccord,étantentenduqu'aucun
Membre n'esttenud'accorder àcesrésidents permanents untraitement plusfavorable quecelui
quiserait accordé parcetautre Membre àcesrésidents permanents. Ladite notification
comprendra l'assurance qu'ilassumera, pour cequiestdecesrésidents permanents,
conformément àsesloisetréglementations, lesmêmes responsabilités quecelles quecetautre
Membre aàl'égard desesressortissants".WT/DS27/R/MEX
Page422
organiséesconformémentàlalégislationd'unpaysplaignant492etquieffectuentd'importantesopérations
commerciales surleterritoire detoutautre Membre.493
7.319 Acetégard, noussoulignons que,dansl'analyse quisuit,nousdésignerons parl'expression
"fournisseurs originaires despaysplaignants" lesfournisseurs deservices quisontdétenus oucontrôlés
pardespersonnes despaysplaignants, etparl'expression "fournisseurs d'origine communautaire"
lesfournisseurs deservices quisontdétenus oucontrôlés pardespersonnes desEtatsmembres delaCE.
7.320 Deuxièmement, danslecontexte decetteaffaire, lesopérateurs ausensdel'article 19du
Règlement n404/93 etlesopérateurs exerçantlesfonctions définies àl'article 5duRèglement
n1442/93 sontdesfournisseurs deservices ausensdel'article I:2c)del'AGCS pourautant qu'ils
soient détenus oucontrôlés pardespersonnes physiques oumorales d'autres Membres etqu'ils
fournissent desservices decommerce degros. Lorsque lesopérateurs fournissent desservices de
commerce degrospourdesbananes qu'ilsontimportées ouacquises envuedelacommercialisation,
dédouanées oumûries, ilssonteffectivement desfournisseurs deservices decommerce degros. Lorsque
lesopérateurs fontpartie desociétés intégrées verticalement, ilsontlacapacité etlapossibilité de
s'implanter surlemarché desservices decommerce degros. Ilspeuvent àtoutmoment décider de
revendre lesbananes qu'ilsontimportées ouacquises auprès deproducteurs communautaires, ouqu'ils
ontdédouanées, oumûries, aulieudecontinuer àenassurer l'acheminement oulatransformation à
l'intérieur d'unesociété intégrée.494Etant donné quel'article XVII del'AGCS porte surlesconditions
deconcurrence, ilestopportun quenousconsidérions cessociétés intégrées verticalement comme des
fournisseurs deservices auxfinsdel'analyse desallégations formulées enl'espèce.
7.321 Troisièmement, comme ilaétéditplushaut(paragraphe 7.290 etsuivants), lesservices mis
encause danslaprésente affaire sontlesservices decommerce degrosetlesservices connexes et
subordonnés indiqués danslapartie introductive delasection 6delaCPC.
7.322 Quatrièmement, selon nous, lanature etlescaractéristiques destransactions decommerce de
grosproprement dites, ainsiquecelles dechacun desdifférents services subordonnés mentionnés dans
lapartie introductive delasection 6delaCPC, sont"similaires" lorsque lafourniture alieuenliaison
avecdesservices decommerce degros, quecesservices soient ounonfournis pourdesbananes
communautaires ettraditionnelles ACP, d'unepart,oupourdesbananes paystiersetnontraditionnelles
ACP, d'autre part. Eneffet, ilsemble quechacune desdifférentes activités deservices, considérée
séparément, estpourainsidirelamême etqu'ellenepeutêtredistinguée desautres queparréférence
àl'origine desbananes pourlesquelles elleestréalisée. Demême, ànotre avis,danslamesure où
cesentités fournissent cesservices similaires, ellessontdesfournisseurs deservices similaires.
492Article XXVIII l):"l'expression "personne morale" s'entend detoute entité juridique dûment constituée
ouautrement organisée conformément àlalégislation applicable, àdesfinslucratives ounon,etdétenue par
lesecteur privé oulesecteur public, ycompris toute société, société defiducie ("trust"), société depersonnes
("partnership"),coentreprise,entrepriseindividuelleouassociation".Pourladéfinitiondel'expression"personne
morale d'unautre Membre", voirleparagraphe 7.295.
493Parconséquent, lesfournisseurs quiontuneprésence commerciale surleterritoire delaCEetquisont
détenus oucontrôlés, parexemple, parDelMonte Mexico seraient admis àbénéficier dedroits autitredel'AGCS
carilimporterait peu,auregard del'article XXVIII m)del'AGCS, queDelMonte Mexico soitdétenue ou
contrôlée pardespersonnes physiques oumorales delaJordanie, c'est-à-dire d'unpaysnonMembre del'OMC,
dumoment quecette société estconstituée auMexique eteffectue d'importantes opérations commerciales sur
leterritoire duMexique oudetoutautre Membre.
494Lesopérateurs quinefontquevendre ourevendre desbananes directement auxconsommateurs fournissent
desservices dedétail ,quinesontpascouverts parlesengagements contractés parlaCEautitredel'article XVII
pour lesservices decommerce degros.WT/DS27/R/MEX
Page423
7.323 Nous devons maintenant déterminer si,enappliquant lesrègles relatives auxcatégories
d'opérateurs, laCEaccorde auxservices fournis enmode transfrontières ouparlebiaisd'uneprésence
commerciale untraitement moins favorable queceluiqu'elleaccorde àsespropres services similaires
ouàsespropres fournisseurs deservices similaires ausensdel'article XVII.
7.324 Nous notons quelesopérateurs sontclassés danslacatégorie Aoudanslacatégorie Bselon
qu'ilsontounoncommercialisé aucours d'unepériode triennale antérieure desbananes communautaires
ettraditionnelles ACPoudesbananes paystiersetnontraditionnelles ACP. Lesrègles relatives aux
catégories d'opérateurs s'appliquent auxfournisseurs deservices quels quesoient leurnationalité et
lesintérêts quilesdétiennent oulescontrôlent. Encequiconcerne lesservices decommerce degros
fournis pourdesbananes paystiersetnontraditionnelles ACP, lesfournisseurs deservices d'origine
communautaire sontassujettis auxrègles régissant lescatégories d'opérateurs delamême façonque
lesfournisseurs deservices originaires despaysplaignants. Demême, s'agissant desservices de
commerce degrosfournis pourdesbananes communautaires outraditionnelles ACP, lesfournisseurs
deservices d'origine communautaire sonttraités, auregard decesrègles, delamême manière que
lesfournisseurs deservices originaires despaysplaignants. Ainsi, lesrègles delaCEétablissant des
catégories d'opérateurs n'instituent aucune discrimination formelle àl'encontre desfournisseurs de
services decommerce degrosdespaysplaignants enfonction deleurorigine.
7.325 Nous notons cependant quelesfournisseurs deservices originaires despaysplaignants qui
fournissent desservices decommerce degrosuniquement pour desbananes pays tiersounon
traditionnelles ACP sontassujettis auxrègles régissant lescatégories d'opérateurs, tandis queles
fournisseurs deservices d'origine communautaire quifournissent lesmêmes services pourdesbananes
communautaires outraditionnelles ACPnelesontpas.Toutefois, rienn'empêche surleplanjuridique
lesfournisseurs deservices originaires despaysplaignants quiont,parlepassé, fourni desservices
decommerce degrosuniquement pourdesbananes paystiersounontraditionnelles ACP defournir
cesservices pourdesbananes communautaires ettraditionnelles ACP.
7.326 Enfournissant desservices decommerce degrossurlesegment dumarché desbananes
traditionnelles ACPetcommunautaires, lesfournisseurs detouteorigine peuvent éviter d'êtreassujettis
auxrègles régissant lescatégories d'opérateurs, ouréduire lamesure danslaquelle ilslesont. En
outre, ilspourront bénéficier del'attribution des30pourcentdescertificats requis pourlesimportations
contingentaires debananes paystiersetnontraditionnelles ACP quisontréservés auxopérateurs de
lacatégorie B.Riendanslesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs nedispose quelesopérateurs
quibénéficient, surlabasedeleurcommercialisation antérieure debananes communautaires et
traditionnelles ACP, del'attribution des30pour centdescertificats requis pour lesimportations
contingentaires debananes paystiersetnontraditionnelles ACPqu'ilsaientounonexercé leursactivités
parlepassé surcesegment dumarché, doivent êtredesfournisseurs deservices détenus oucontrôlés
pardesintérêts communautaires. End'autres termes, onpeutsoutenir quelesfournisseurs deservices
d'origine étrangère toutcomme ceuxquisontd'origine communautaire fontl'objet d'untraitement
formellement identique ausensdel'article XVII:2 del'AGCS. Demême, onpeutdireque,dansle
cadre desrègles communautaires relatives auxcatégories d'opérateurs, lesservices d'origine étrangère
quisontfournis enmode transfrontières fontl'objet d'untraitement quiestformellement identique
àceluiquiestappliqué auxservices d'origine intérieure.WT/DS27/R/MEX
Page424
7.327 Nousabordonsmaintenantlaquestiondesavoirsil'applicationderèglesformellementidentiques
concernant lescatégories d'opérateurs modifie, néanmoins, lesconditions deconcurrence495enfaveur
desservices oufournisseurs deservices d'origine communautaire, ouaudétriment desservices ou
fournisseurs deservices originaires depaystiers, ausensdesparagraphes 2et3del'article XVII de
l'AGCS, quiselisent comme suit:
"2. UnMembre pourra satisfaire àlaprescription duparagraphe 1enaccordant
auxservices etfournisseurs deservices detoutautre Membre soituntraitement
formellement identique àceluiqu'ilaccorde àsespropres services similaires etàses
propres fournisseurs deservices similaires, soituntraitement formellement différent .496
3. Untraitement formellement identique ouformellement différent seraconsidéré
comme étantmoins favorable s'ilmodifie lesconditions deconcurrence enfaveur des
services oufournisseurs deservices duMembre parrapport auxservices similaires
ouauxfournisseurs deservices similaires detoutautre Membre" (lesitaliques etles
notes debasdepagenefigurent pasdansletexteoriginal).497
495"Parailleurs, [leGroupe spécial] estime qu'uneévaluation deseffets decesprescriptions surlecommerce
estsansrapport direct avecsesconstatations, étantdonné quelaviolation d'unerègle del'Accord général emporte
présomption deconséquences défavorables pourd'autres parties contractantes ..."(lesitaliques nefigurent pas
dans letexte original). Groupe spécial "Canada -Administration delaLoisurl'examen del'investissement
étranger", rapport adopté le7février 1984, IBDD, S30/147, page 177, paragraphe 6.6.
"...ce[quel'article III:2duGATT] protège, c'estlerapport compétitif escompté entre lesproduits
importés etnationaux. Toutchangement decerapport compétitif contraire àcettedisposition doitparconséquent
êtreconsidéré ipsofacto comme annulant oucompromettant desavantages conférés parl'Accord général" (les
mots "rapport compétitif escompté" nefigurent pasenitaliques dans letexte original). Groupe spécial
"Etats-Unis -Taxes surlepétrole etcertains produits d'importation", rapport adopté le17juin1987, IBDD,
S34/154, pages 179-180, paragraphe 5.1.9.
"...[leGroupe spécial] anotéquedesgroupes spéciaux précédents avaient rejeté lesarguments faisant
étatdeconséquences minimes pourlecommerce etavaient constaté quel'ampleur del'effet surlecommerce
d'unemesure n'étaitpasàprendre enconsidération pourétablir lacompatibilité decettemesure avecl'article III
[duGATT]." Groupe spécial "Etats-Unis -Mesures affectant l'importation, lavente etl'utilisation detabac
surlemarché intérieur", rapport adopté le4octobre 1994, DS44/R, pages 38-39, paragraphe 99.
496Lelibellé duparagraphe 2del'article XVII del'AGCS aétérédigé compte tenudel'interprétation ci-après
del'article IIIduGATT donnée parungroupe spécial duGATT: "[L]a règle dutraitement "nonmoins favorable"
posée àl'article III:4nefaitl'objet d'aucune réserve. Cesmots seretrouvent toutaulongdel'Accord général
...comme l'expression duprincipe fondamental del'égalité detraitement entre, d'unepart,lesproduits importés
et,d'autre part, lesautres produits étrangers (clause delanation laplusfavorisée), etlesproduits nationaux
(règle dutraitement national del'article III).Lesmots "neseront passoumis àuntraitement moins favorable"
quifigurent auparagraphe 4[del'article IIIduGATT] exigent l'égalité effective despossibilités offertes aux
produits importés encequiconcerne l'application deslois,règlements etprescriptions affectant lavente, lamise
envente, l'achat, letransport, ladistribution oul'utilisation deproduits surlemarché intérieur. Leprincipe
duminimum admissible estainsinettement posé. D'uncôté, lesparties contractantes ontlafaculté d'appliquer
auxproduits importés desprescriptions légales formelles différentes silesproduits importés reçoivent ainsi un
traitement plusfavorable. D'unautre côté, ilfautaussireconnaître qu'ilpeutseprésenter descasoùl'application
dedispositions juridiques deformes identiques setraduirait enpratique paruntraitement moins favorable pour
lesproduits importés ,desorte qu'unepartie contractante pourrait avoir àappliquer desdispositions juridiques
différentes auxproduits importés pourqueletraitement quileurestaccordé nesoitpasenfaitmoins favorable"
(lesitaliques nefigurent pasdansletexte original). Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Article 337de
laLoidouanière de1930", adopté le7novembre 1989, IBDD, S36/386, pages 432-433, paragraphe 5.11.
497Lelibellé duparagraphe 3del'article XVII del'AGCS aétérédigé compte tenudel'interprétation ci-après
del'article IIIduGATT donnée parungroupe spécial duGATT: "[L]e texte duparagraphe 4[del'article III
duGATT] dansl'uneetl'autre langue seréfère auxlois,règlements etprescriptions affectant lavente, l'achat,WT/DS27/R/MEX
Page425
Ainsi,d'aprèsl'articleXVII,untraitementformellementidentiquepeutnéanmoinsêtreconsidérécomme
untraitement moins favorable s'ilmodifie defaçondéfavorable lesconditions deconcurrence pour
lesservices oufournisseurs deservices étrangers. Nous devons doncexaminer également laquestion
desavoir silesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs (etauxfonctions) ontuneincidence sur
lesconditions deconcurrence pourlesfournisseurs deservices détenus oucontrôlés pardesintérêts
étrangers. Pourcela,nousdevons savoir toutd'abord s'ilyadesfournisseurs deservices auxfins
del'AGCS quisontdétenus oucontrôlés pardesintérêts extracommunautaires etquifournissent des
services decommerce degrospourlesbananes danslaCommunauté etàdestination decelle-ci.
7.328 LaCEdéclare quelaCommission européenne nedispose pasdedonnées concernant lesintérêts
quidétiennent effectivement lessociétés enregistrées auxfinsdel'obtention decertificats detelleou
tellecatégorie. Elleditque,danslecasdessociétés transnationales, lanationalité dessociétés mères
etcelledesfiliales nesontgénéralement paslamême. L'article XXVIII m)ii)del'AGCS définit
l'origine d'unfournisseur deservices selonquecelui-ci estdétenu oucontrôlé parunepersonne physique
oumorale d'unMembre. Lefaitquedesfiliales détenues oucontrôlées pardesintérêts étrangers ont
unsiège enregistré danslepays d'accueil pourrait avoir uneimportance dansd'autres contextes
juridiques, maisiln'entrepasenlignedecompte pourcequiestdesdroits découlant del'article XVII.
Silasociété mèreestenregistrée dansunMembre etyeffectue d'importantes opérations commerciales
(oulefaitdansunautreMembre),leMembredanslequelelleestenregistréepeutinvoquerl'articleXVII
enrelation avecl'unequelconque desfiliales decettesociété quisontdétenues oucontrôlées parle
Membre ausensdel'article XXVIII n).
7.329 Pour établir l'existence defournisseurs deservices détenus oucontrôlés pardesintérêts
extracommunautaires, quiontuneprésence commerciale dans laCEauxfinsdel'AGCS etqui
fournissent desservices decommerce degrospourlesbananes danslaCEetàdestination decelle-ci,
ilsuffirait quelesplaignants montrent quei)desentités originaires despaysplaignants ii)contrôlent
desfiliales établies danslaCEquifournissent decesservices. Enl'espèce, noussommes d'avisque
lesplaignants ontcommuniqué suffisamment d'éléments depreuve pourmontrer quedessociétés
enregistrées danslespaysplaignants fournissent desservices decommerce degrospourlesbananes
danslaCommunauté etàdestination decelle-ci, parl'intermédiaire defiliales ayant uneprésence
commerciale etqu'ellesdétiennent oucontrôlent ausensdel'article XXVIII n).
7.330 Encequiconcerne lepremier point, ilressort deséléments depreuve présentés etdes
déclarations faites parlesdeuxparties qu'ilyadesentités d'origine extracommunautaire quiparticipent
aucommerce delabanane. Enparticulier, lesdeuxparties semblent accepter queChiquita etDole
etc.,desproduits encause surlemarché intérieur etnonpasauxlois,règlements etprescriptions quirégissent
lesconditions devente oud'achat. Del'avisduComité, lechoix dumot"affectant "impliquerait quel'intention
dulégislateur étaitquelesdispositions duparagraphe 4visent nonseulement lesloisetrèglements quirégissent
directement lesconditions devente oud'achat mais encore tousloisetrèglements quipourraient altérer ,sur
lemarchéintérieur,lesconditionsdelaconcurrenceentreleproduitd'originenationaleetleproduitd'importation"
(lesmots "régissent" et"altérer ...lesconditions delaconcurrence" n'apparaissent pasenitaliques dansletexte
original).RapportduGroupespécial"Mesuresdiscriminatoiresappliquéesparl'Italieàl'importationdemachines
agricoles", adopté le23octobre 1958, IBDD, S7/64, page 67,paragraphe 12.
"LeComité aégalement relevé que,silathèse italienne étaitfondée etsilaportée del'article IIIétait
limitée, delamanière suggérée parladélégation italienne, àunecatégorie déterminée deloisetrèglements,
lavaleurdesconsolidationsnégociéesdanslecadredel'articleIIdel'Accordgénéralseraitincertaineetleprincipe
delanon-discrimination entre lesproduits importés etlesproduits d'origine nationale pourrait êtrefacilement
éludé". Idem,page 64,paragraphe 15.WT/DS27/R/MEX
Page426
sontdessociétés américaines, DelMonte unesociété mexicaine etNoboa unesociété équatorienne;
laCEn'aprésenté aucun élément depreuve àl'effetcontraire.498
7.331 Quant ausecond point, c'est-à-dire laquestion desavoir sicessociétés extracommunautaires
contrôlent desfiliales quifournissent desservices decommerce degrospourlabanane etquiontune
présence commerciale danslaCE,lesplaignants ontprésenté unelistedesprincipales sociétés établies
danslaCEetparticipant aucommerce degrosdelabanane quiétaient détenues oucontrôlées par
desfournisseurs deservices despays plaignants en1992. LaCEnotequelesplaignants n'ont
communiqué aucun document officiel concernant l'actionnariat etl'immatriculation dessociétés. Nous
rappelonscependantque,d'aprèsl'articleIIIbisdel'AGCS,"[a]ucunedisposition[del'AGCS]n'obligera
unMembre àrévéler desrenseignements confidentiels dontladivulgation ...porterait préjudice aux
intérêts commerciaux légitimes d'entreprises publiques ouprivées". D'après lesplaignants, les
renseignements fournis pareuxsontlimités enpartie pourdesraisons deconfidentialité. Nous estimons
néanmoins queleséléments depreuve apportés parlesplaignants sontsuffisants pourétablir l'existence
desociétés noncommunautaires contrôlant desfiliales quifournissent desservices decommerce de
grospourlabanane etquiontuneprésence commerciale danslaCE.Acetégard, nousnotons que
laCE,toutenfaisant valoir quelesplaignants auraient dûdonner davantage depreuves, n'apasfourni
derenseignements quimettraient endoute deséléments depreuve communiqués parlesplaignants.
Parconséquent, nousdevons déterminer siceséléments depreuve sontsuffisamment crédibles pour
quenouslesacceptions. Enprocédant ànotreévaluation objective (article 11duMémorandum d'accord
surlerèglement desdifférends), noussommes convaincus quelesplaignants ontétabli demanière
suffisante quedesentités originaires depaysplaignants contrôlent desfiliales établies danslaCEqui
fournissent desservices decommerce degrospourlabanane danslaCommunauté etàdestination
decelle-ci.
7.332 Enrappelant que,d'après l'article XVII del'AGCS, untraitement formellement identique peut
êtreconsidéré comme étant moins favorable s'ilmodifie defaçondéfavorable lesconditions de
concurrence pourlesservices oufournisseurs deservices étrangers, nouscherchons maintenant àsavoir
silesrègles établissant lescatégories d'opérateurs (etlesfonctions) ontuneincidence surlesconditions
deconcurrence pourlesfournisseurs deservices détenus oucontrôlés pardesintérêts étrangers. LaCE
noteque,conformémentauxrèglesrelativesauxcatégoriesd'opérateurs,lessociétéspeuventêtreadmises
comme opérateurs descatégories AetBàlafois,desorte qu'ilestdifficile dedireàlaquelle deces
catégories ellesappartiennent, indépendamment deleurnationalité.
7.333 Acetégard, lesplaignants affirment qu'avant lamiseenplace durégime communautaire pour
labanane, lessociétés contrôlées oudétenues pardespersonnes physiques oumorales ayant lanationalité
despaysplaignants détenaient unepartdemarché deplusde95pourcentdesimportations debananes
d'Amérique latine danslaCE.Parconséquent, d'après eux,lessociétés détenues oucontrôlées par
desintérêts communautaires etACPavaient unepartdemarché inférieure à5pourcentdesimportations
enprovenance d'Amérique latine. LaCEconteste l'exactitude deceschiffres maisnefournit pas
d'éléments depreuve comparables desoncôté.499Anotre avis,même sinousacceptons l'argument
498Parexemple, danssapremière communication, laCE,ausujet desstatistiques figurant dansuneétude
d'Arthur D.Little, seréfère àChiquita etàDole comme dessociétés"détenues oucontrôlées pardesintérêts
américains". A.D. Little "Etude del'évaluation deseffets delamiseenplace del'OCM bananes surlafilière
dans l'Union européenne", 13septembre 1995.
499D'après lesRèglements n404/93 et1442/93, laCommission desCEetlesautorités compétentes des
Etats membres doivent conserver lesdonnées relatives auxquantités deréférence debananes commercialisées
antérieurementpourlesquelleslessociétéssontenregistréessousuneformeparticulière.Nousnotonsque,d'après
laCE,cesdonnées necontiennent pasderenseignements surlesintérêts quidétiennent oucontrôlent lessociétés
classées dans lesdifférentes catégories ouenregistrées auxfinsdesréférences quantitatives.WT/DS27/R/MEX
Page427
delaCEselon lequel lechiffre de95pourcentavancé parlesplaignants estpeut-être unpeutrop
élevé, nousestimons quelesplaignants ontdémontré defaçonsatisfaisante quelessociétés originaires
despaysplaignantsdétenaientdeloinunepartprépondérantedumarchépourlesimportationsdebananes
d'Amérique latine.
7.334 Encequiconcerne lemarché desbananes communautaires etACPdanslaCE,lesplaignants
soutiennent qu'avant lamise enplace del'organisation commune desmarchés, lestroisgrandes
compagnies bananières (Chiquita, Dole etDelMonte) nedétenaient que6pourcentdecemarché,
ettoutes lescompagnies àcapitaux étrangers nonACPendétenaient moins de10pourcent. LaCE
affirme quant àellequ'en1994, troisgrandes compagnies bananières contrôlaient 28pourcentde
laproduction communautaire/ACP, maisencequinousconcerne, l'élément important c'estlapart
relative dumarché desbananes communautaires/ACP danslaCEE détenue parlesfournisseurs de
services originaires despaysplaignants.500Dequelque manière quel'onenvisage leschoses, nous
concluons quelaplupart desfournisseurs originaires despaysplaignants sontclassés danslacatégorie A
pour lamajeure partie deleurs ventes antérieures501,etquelaplupart desfournisseurs d'origine
communautaire (ouACP) sontclassés danslacatégorie Bpour lamajeure partie deleurs ventes
antérieures.502
7.335 Comptetenudecequiprécède,nousexaminonsmaintenantsilesrèglesdéfinissantlescatégories
d'opérateurs (etlesfonctions) ontuneffetsurlesconditions deconcurrence pourlesfournisseurs de
services détenus oucontrôlés pardesintérêts étrangers. Envertu desrègles communautaires, les
opérateurs delacatégorie Bontdroit, surlabasedeleurs ventes debananes communautaires et
traditionnelles ACPaucours destroisannées précédentes, à30pourcentdescertificats requis pour
l'importation, auxtaux dedroits contingentaires plus basdebananes paystiers (c'est-à-dire
latino-américaines)etnontraditionnellesACP,qu'ilsaientounoncommercialiséauparavantdesbananes
decesorigines. Ils'ensuit quelaplupart desbénéficiaires descertificats attribués auxopérateurs de
lacatégorie Bsontdesfournisseurs deservices d'origine communautaire. Parailleurs, laplupart des
opérateurs delacatégorie A,quiontcommercialisé antérieurement desbananes paystiersetnon
traditionnelles ACP, maisquin'ontdroit qu'à66,5pourcentdescertificats permettant d'importer
desbananes decessources danslecadre ducontingent, sontdesfournisseurs deservices depaystiers.
Nous notons enoutre quelesopérateurs delacatégorie Anebénéficient pasdel'attribution d'une
partdumarché desbananes communautaires/ACP équivalant àl'attribution auxopérateurs dela
catégorieBde30pourcentdescertificatsd'importationdebananespaystiersetnontraditionnellesACP.
Ilsemblerait donc àpremière vuequelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs modifient les
conditions deconcurrence surlemarché communautaire desservices decommerce degrospourles
bananes enfaveur desfournisseurs deservices d'origine communautaire.
7.336 Etant donné quelescertificats d'importation sontnégociables ettransférables, leurattribution
enfonction descatégories d'opérateurs, selondespourcentages fixés, nedétermine pasautomatiquement
lanouvelle répartition despartsdemarché entrelesopérateurs descatégories AetB.Toutefois, alors
quelesopérateurs delacatégorie B,compte tenudufaitqu'ilsontcommercialisé antérieurement des
500Comme celaestindiqué plusloin, ladifférence danslesstatistiques peutêtredueauxrègles appliquées
parlaCE.Voir leparagraphe 7.340.
501Opérateurs classés danslacatégorie Apourlamajeure partie deleurs ventes antérieures: Chiquita Brands
(Etats-Unis), Dole Foods (Etats-Unis), Noboa (Equateur), DelMonte (Mexique), Uniban (Colombie), Banacol
(Colombie). (Renseignements communiqués parlesplaignants).
502Opérateurs classés danslacatégorie Bpourlamajeure partie deleurs ventes antérieures: parexemple,
Geest (Royaume-Uni), Fyffes (Irlande), Pomona (France), Compagnie Fruitière (France), CDB/Durand (France)
Gipam (France), Coplaca (Espagne), Bargoso SA(Espagne). (Renseignements communiqués parlesplaignants).WT/DS27/R/MEX
Page428
bananes communautaires ettraditionnelles ACP, ontaccès à30pourcentdescertificats requis pour
l'importation debananes paystiers, qu'ilsaientounoncommercialisé auparavant desbananes surce
segment dumarché, lesopérateurs delacatégorie A,compte tenudeleurs importations antérieures
debananes paystiersetnontraditionnelles ACP, ontaccès à66,5pourcentseulement descertificats
requis pour l'importation debananes paystiers etnontraditionnelles ACP auxtauxdedroits
contingentaires. Enconséquence, lorsque descertificats permettant l'importation debananes paystiers
etnontraditionnelles ACP danslecadre ducontingent sontnégociés, lescédants sontgénéralement
desopérateurs delacatégorie Betlescessionnaires desopérateurs delacatégorie A.503Lesparties
reconnaissent d'ailleurs quedenombreux certificats d'importation sontcédés. Lesopérateurs dela
catégorie Apeuvent donc, engénéral, acheter lescertificats dontilsontbesoin ensusdeleursdroits
delicence annuels s'ilssouhaitent conserver leurpartdemarché antérieure.504Toutefois, lesdétenteurs
initiaux decertificats quieffectuent l'importation proprement ditedebananes ouquicèdent leurs
certificats récoltent quoiqu'ilensoitdesrentes contingentaires, alors quelescessionnaires doivent
acheter lescertificats auxdétenteurs initiaux pour unmontant pouvant atteindre celui delarente
contingentaire.505Ainsi, uncessionnaire n'apaslapossibilité debénéficier derentes contingentaires
équivalant àcellequirevient audétenteur initial. Etant donné quelescessionnaires sontgénéralement
desopérateurs delacatégorie Aquisontleplussouvent desfournisseurs deservices d'origine étrangère
etquelescédants sontgénéralement desopérateurs delacatégorie Bquisontleplussouvent des
fournisseurs deservices d'origine communautaire (ouACP), nousconcluons quelesfournisseurs de
services originaires despaysplaignants sontsoumis àdesconditions deconcurrence moins favorables
quelesfournisseurs deservices d'origine communautaire (ouACP) surlemarché desservices de
commerce degrospourlesbananes.
7.337 LaCEfaitremarquerqu'elleaapportélapreuvequelespartsdumarchécommunautairedétenues
parlestroisprincipalescompagniesbananièresinternationalesnedénotentpasl'existenced'unquelconque
effetnégatifimputableàsesprocéduresdelicencesd'importation.D'aprèselle,onaobservé,entre1991
503"Ilestdonc exact, comme lefaitvaloir leConseil [desCommunautés européennes], quelesopérateurs
traditionnels [commercialisant desbananes latino-américaines] ontlapossibilité deracheter des"parts demarché"
auprès desopérateurs quisesontvuattribuer unepartduquota de30pour cent, mais làencore onnedoitpas
perdre devuequecelanefaitqueconfirmer laconstatation quelerèglement opère, àtravers larépartition du
contingent, àuntransfert despossibilités degains desopérateurs traditionnels debananes pays tiersversles
opérateurstraditionnelsdebananescommunautaires/ACP..."Conclusionsdel'AvocatgénéralM.KlausGulman,
delaCour européenne dejustice, dans l'affaire République fédérale d'Allemagne contre Conseil, page 24.
"Les certificats effectivement cédés lesontprincipalement pardesproducteurs communautaires. Des
certificats delacatégorie Bontétéattribués àdesproducteurs etàdesorganisations deproducteurs quinesont
pasnécessairementeux-mêmes importateurs"debananes".N'ayantgénéralementpasd'intérêtdansl'importation
debananes delazonedollar, ilsvendent cescertificats, cequileurprocure unrevenu supplémentaire quis'ajoute
auxaides destinées àcompenser lespertes derecettes ...Lescessionnaires semblent êtreprincipalement les
sociétés multinationales elles-mêmes ainsiquecertains opérateurs allemands, ycompris desnouveaux venus sur
lemarché." Commission européenne, rapport surlerégime communautaire applicable auxbananes, VI/5671/94,
page 10fdel'anglais.
504"Latransférabilité descertificats estunélément essentiel durégime; ellepermet auxopérateurs quin'ont
pascommercialisé antérieurement debananes communautaires ouACP d'avoir accès d'emblée auxcertificats
delacatégorie B,danslecadre d'accords d'association, enattendant d'avoir pudévelopper leurpropre commerce
debananes communautaires etACP." Commission européenne, rapport surlerégime communautaire applicable
auxbananes, VI/5671/94, page 10del'anglais.
505Sinon, lesimportateurs primaires, ausensdesrègles relatives auxfonctions, ontaussi lapossibilité de
"mettreencommun"lescertificatsenconcluantdesaccordsd'associationavecdesentreprisesexerçantdesactivités
dedédouanement oudemûrissage oueninvestissant dans cesentreprises.WT/DS27/R/MEX
Page429
et1994,uneaugmentationdespartsdemarchédeDole(de11pourcentà15pourcent)etdeDelMonte
(de7,5pour centà8pourcent), alors quelapartdeChiquita adiminué (de25pourcentà
18,5pourcent)sousl'effetd'unestratégie commerciale défectueuse. Globalement, lapartdemarché
destroiscompagnies n'adoncquelégèrement diminué, passant de43,5pourcentà41,5pourcent.
LaCEsouligne enoutre quedesdonnées plusrécentes confirment l'absence d'effetsurlesparts de
marché.Ellenotequ'en1997,quatredesprincipauximportateursdebananesavaientdemandéensemble
lestatut d'importateur primaire pour64pourcent, 58pourcentet63pourcentdelaquantité de
référence totale desimportateurs primaires danslaCEdes15,respectivement pour1993, 1994et1995.
Anotre avis,cettepreuve necontredit pasl'analyse quiprécède. Etant donné que,pourconserver
leurspartsdemarché, lesopérateurs peuvent (oumême sontincités à)acheter descertificats ouprendre
d'autres mesures (notamment conclure desaccords de"mise encommun" oud'investissement oudes
arrangements contractuels aveclesopérateurs quiontdroitàdescertificats), l'absence demodification
sensible despartsdemarché neprouve pasqu'iln'yapaseudemodification sensible desconditions
deconcurrence.
7.338 Pourcesdiverses raisons, bienquel'onpuisse soutenir quelesrègles relatives auxcatégories
d'opérateurs s'appliquent d'unemanière formellement identique, quelle quesoitl'origine duservice
oudufournisseur deservices concerné, lesfournisseurs deservices originaires despaysplaignants
sontsoumis àdesconditions deconcurrence moins favorables, ausensdel'article XVII:2-3, queles
fournisseursdeservicesd'originecommunautaire,dufaitdel'attributionauxopérateursdelacatégorieB
de30pourcentdescertificats requis pourl'importation debananes paystiersetnontraditionnelles ACP
danslecadre ducontingent.
7.339 L'analyse quiprécède nous suffit pour constater quelesrègles relatives auxcatégories
d'opérateurs sontincompatibles aveclesprescriptions del'article XVII del'AGCS, maisnousjugeons
utiledepréciser quenosconclusions sontconfirmées parleséléments factuels communiqués parles
parties, notamment parlesconsidérations formulées parlaCEausujetdel'introduction durégime
decertificats applicable auximportations debananes paystiersetnontraditionnelles ACP. D'après
dessources communautaires506,l'attribution auxopérateurs quiontcommercialisé antérieurement des
bananes communautaires ettraditionnelles ACPde30pourcentdescertificats requis pourl'importation
debananes paystiersetnontraditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires viseàaccorder
àcesopérateurs des"subventions croisées" souslaforme derentes contingentaires afindecompenser
leurs coûts deproduction plusélevés, derenforcer leurposition concurrentielle etdelesencourager
àcontinuer decommercialiser desbananes communautaires ettraditionnelles ACP. Acetégard, le
Conseil desCEanotéque"...lacléderépartition [descertificats] vise...àrenforcer laposition
506"1Parmi lesdifférentes méthodes quipouvaient êtreutilisées pouratteindre cebut,c'estlaméthode des
subventions croisées, parlebiais deladélivrance decertificats pourl'importation de"bananes dollars" àceux
quifaisaient commerce debananes communautaires oudebananes ACP, quiaétéchoisie carnonseulement
elleassure unecertaine compensation financière descoûts deproduction plusélevés decesbananes, mais elle
encourage également uneplusgrande intégration dumarché, etelleincite lesopérateurs àfaire lecommerce
tantdesfruits delazone dollar quedeceux delaCEoudespays ACP ...
2Lefaitderéserver auxopérateurs quiontcommercialisé desbananes ACP et/ou communautaires
unepartdescertificats délivrés danslecadre ducontingent tarifaire estunmoyen deleurtransférer unepartie
delarentecontingentaire,pourcompenserlescoûtsdeproductionplusélevésetfaireainsidelacommer cialisation
desbananes provenant decessources uneaffaire commerciale viable.
3Dupoint devuedesproducteurs, certains desplusgrosfournisseurs delazone dollar développent
leurs intérêts danslespaysproducteurs debananes communautaires etACP soitenyétablissant desplantations,
...soitenconcluantdesarrangementscontractuelsavecdesgroupementsdeproducteurs...Cesrelationsprouvent
quelaméthode dessubventions croisées estunefficace moyen d'encourager l'intégration desdifférentes sources
approvisionnant lemarché." Commission européenne, Impact dessubventions croisées danslerégime applicable
auxbananes. Note d'information, page 1del'anglais.WT/DS27/R/MEX
Page430
concurrentielle desopérateurs ayant danslepassé commercialisé desbananes communautaires ouACP,
vis-à-vis deleursconcurrents ayant commercialisé danslepassé desbananes latino-américaines ...".507
7.340 Comme celaaétéditprécédemment, laCEaffirme qu'en1994, 28pourcentdelaproduction
debananes communautaires/ACP étaient contrôlés partroisgrandes sociétés commerciales intégrées
(Chiquita, DoleetDelMonte), qui,étantbienconsidéré, sontdétenues oucontrôlées parlesplaignants.
Lesplaignants fontvaloir qu'avant lamiseenplace parlaCEdel'organisation commune desmarchés,
cestroisgrandes sociétés nedétenaient que6pourcentdumarché desbananes communautaires/ACP
etlessociétés àcapitaux étrangers nonACP endétenaient globalement moins de10pourcent. En
admettant, jusqu'àpreuve ducontraire, queceschiffres soient exacts, nous pensons quelaforte
augmentation delapartdumarché desbananes communautaires/ACP revenant auxfournisseurs sous
contrôle étranger peutfortbienrésulter des"subventions croisées" entre catégories d'opérateurs, qui
incitent lesfournisseurs deservices àdevenir desopérateurs delacatégorie B.508
7.341 Nous constatons enconséquence quel'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde
30pour cent des certificats permettant l'importation debananes paystiers etnon
traditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires créedesconditions deconcurrence moins
favorables pour lesfournisseurs deservices similaires originaires despaysplaignants etestdonc
incompatible aveclesprescriptions del'article XVII del'AGCS.
ii) Article IIdel'AGCS
7.342 Lesplaignants fontvaloir quel'attribution descertificats d'importation paystiersenfonction
descatégories d'opérateurs etlescritères d'admissibilité àlacatégorie Bétablissent unediscrimination
àl'égard desfournisseurs deservices similaires. Parconséquent, ilsaffirment quelaCEenfreint
l'article IIdel'AGCS dufaitqu'untraitement plusfavorable estaccordé auxfournisseurs deservices
similaires originaires despaysACP.
7.343 LaCErépond enutilisant lesmêmes arguments queceuxqu'elleainvoqués ausujet des
allégations concernant lescatégories d'opérateurs avancées parlesplaignants autitredel'article XVII
(voir leparagraphe 7.313). Enoutre, laCEréaffirme que,faute derenvoi àl'article XVII, onne
peutpasinterpréter l'article IIenutilisant larègledela"modification desconditions deconcurrence"
énoncée àl'article XVII:3.
7.344 Apropos del'allégation autitredel'article II,nousconstatons quel'existence dedeuxéléments
doitêtredémontrée pourétablir qu'ilyaviolation delaclause NPFdel'AGCS: i)laCEaadopté
507Observations écrites duConseil desCommunautés européennes devant laCour dejustice desCommunautés
européennes concernant lademande d'unemesure conservatoire conformément auxarticles 185et186duTraité
instituant laCEE, 14juin1993, affaire nC-276/93R, Chiquita Banana Company B.V. etautres contre Conseil,
page 15del'anglais.
508"Dans lemême temps, lesbananes desources communautaires etACPcommencent àpénétrer lesmarchés
endehors desEtats membres quileuraccordent untraitement préférentiel, bien qu'elles soient toujours
commercialisées essentiellement surleursmarchés traditionnels. Cette dernière observation pourrait s'expliquer
enpartie parlastratégie dessociétés multinationales quicherchent àjouer unrôle croissant dans la
commercialisation desbananes communautaires etACP. Depuis 1993, cessociétés ontétabli descoentreprises
avecdesorganisations quiproduisent etcommercialisent desbananes desCanaries, desAntilles françaises, de
laJamaïque etdeSomalie ouontprisdesparticipations importantes danscesorganisations. Cesnouveaux intérêts
s'ajoutent àceux quiétaient établis auCameroun etenCôte d'Ivoire avant 1993." Commission européenne,
rapport surlefonctionnement durégime applicable auxbananes, SEC(95)1565 final, Bruxelles, 11octobre 1995,
page 7fdel'anglais.WT/DS27/R/MEX
Page431
ouappliqué unemesure visée parl'AGCS; ii)ladite mesure accorde auxservices oufournisseurs de
services originaires despaysplaignants untraitement moins favorable queceluiqu'elleaccorde aux
services oufournisseurs deservices similaires detoutautre pays.
7.345 Encequiconcerne lepremier élément, nous avons déjàdéterminé quelesmesures
communautaires appliquant lesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs constituent desmesures
quiaffectent lecommerce desservices (paragraphes 7.277 etsuivants). Nous rappelons également
nosdélibérations surl'absence, danslalisted'exemptions desobligations énoncées àl'article IIde
laCE,d'exemptions NPF quiauraient unrapport aveclesallégations dontnous sommes saisis
(paragraphe 7.298).
7.346 Pourcequiestdusecond élément, nousdevons examiner silaCE,enappliquant lesrègles
relatives auxcatégories d'opérateurs, accorde auxservices oufournisseurs deservices d'unMembre
untraitementmoinsfavorablequeceluiqu'elleaccordeauxservicesoufournisseursdeservicessimilaires
detoutautrepays, parexemple unpaysACP.509Acetégard, nousrappelons quenousavons constaté
quelesopérateurs descatégories A,BetCquis'occupent delacommercialisation desbananes sont
deréelsfournisseurs deservices etquelesopérateurs quifontpartie desociétés intégrées verticalement
ontlacapacité etlapossibilité dedevenir àtoutmoment desfournisseurs deservices ens'implantant
surlemarché delafourniture deservices decommerce degros(paragraphe 7.320). Enfin, nous
rappelons nosconstatations selon lesquelles lestransactions decommerce degrosainsiquechacun
desdifférents services subordonnés mentionnés danslapartie introductive delasection 6delaCPC
sont"similaires" lorsqu 'ilssontfournis enliaison avecdesservices decommerce degros, queces
services soient ounonfournis pourdesbananes communautaires ettraditionnelles ACP d'unepart,
oupourdesbananes paystiersetnontraditionnelles ACPd'autre part,etànotre avis,toutdumoins
danslamesure oùcesentités fournissent cesservices similaires, ellessontdesfournisseurs deservices
similaires (paragraphe 7.322).
7.347 Apropos desquestions relatives àl'article IIquiontétéprésentées, nous notons quela
classification desopérateurs encatégories etl'attribution descertificats àcesopérateurs reposent sur
lepoint desavoir s'ilsont,pendant unepériode antérieure detroisans,commercialisé desbananes
communautaires ettraditionnelles ACP oudesbananes paystiersetnontraditionnelles ACP. Nous
rappelons notre constatation selon laquelle onpeutsoutenir quelesrègles relatives auxcatégories
d'opérateurs s'appliquent demanière formellement identique àtouslesservices quelle quesoitleur
origine etàtouslesfournisseurs deservices quels quesoient leurnationalité etlesintérêts quiles
détiennent oulescontrôlent (paragraphe 7.324). Ainsi, lesrègles communautaires établissant les
catégories d'opérateurs n'accordent pasformellement auxservices etfournisseurs deservices des
plaignants untraitement moins favorable queceluiqu'ellesaccordent auxservices etfournisseurs des
services despaysACP enfonction deleurorigine.
7.348 Comme danslecasdel'allégation autitredel'article XVII, nousnotons également qu'ilest
vraiquelesfournisseurs deservices originaires despaysplaignants quifournissent desservices de
commerce degrosuniquement pourdesbananes paystiersounontraditionnelles ACPsontassujettis
auxrègles relatives auxcatégories d'opérateurs, tandis quelesfournisseurs deservices originaires des
paysACPquicommercialisent desbananes traditionnelles ACP(oucommunautaires) nelesontpas.
Toutefois, rienn'empêche surleplanjuridique lesopérateurs quiontfourni desservices decommerce
degrosuniquement pourdesbananes paystiersetnontraditionnelles ACPdefournir detelsservices
509Opérateurs détenus oucontrôlés pardesintérêts ACP: parexemple, Jamaica Producers, Winban/Wibdeco.
(Information présentée parlesplaignants). D'après laCE,l'uneaumoins desfilières deJamaica Producers
n'estpasdétenue nicontrôlée pardesintérêts ACP.WT/DS27/R/MEX
Page432
pourdesbananes communautaires ettraditionnelles ACP. Enfournissant detelsservices ausegment
dumarché desbananes traditionnelles ACPetcommunautaires, lesfournisseurs peuvent éviter d'être
affectés parlesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs, ouréduire lamesure danslaquelle ilsle
sont.
7.349 Nous abordons maintenant laquestion desavoir sil'application derègles relatives auxcatégories
d'opérateurs dontonpeutsoutenir qu'ellessontformellement identiques pourrait néanmoins setraduire
parl'octroi auxservices oufournisseurs deservices originaires despaysplaignants d'untraitement
moins favorable queceluiquiestaccordé auxservices oufournisseurs deservices similaires originaires
despaysACP, d'unemanière incompatible avecl'article IIdel'AGCS. Acetégard, nousrappelons
notre constatation selon laquelle l'obligation d'accorder un"traitement nonmoins favorable" énoncée
àl'article II:1del'AGCS devrait êtreinterprétée comme étantl'obligation d'assurer desconditions
deconcurrence nonmoins favorables (paragraphe 7.304). Ainsi, l'analyse utilisée pourévaluer le
bien-fondé del'allégation autitredel'article XVII pourcequiestdesrègles relatives auxcatégories
d'opérateurs estégalement applicable ici.
7.350 Parconséquent, nousrappelons leraisonnement quenousavons suiviàpropos del'allégation
parallèle autitredel'article XVII. Lesopérateurs delacatégorie Bontaccès à30pourcentdes
certificats requis pourlesimportations debananes paystiersounontraditionnelles ACP auxtauxde
droits contingentaires qu'ilsaientounoncommercialisé antérieurement desbananes paystiers. En
fonctiondeleursimportationsantérieuresdebananespaystiersetnontraditionnellesACP,lesopérateurs
delacatégorie Asontadmis àobtenir seulement 66,5pourcentdescertificats permettant l'importation
debananes paystiersounontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires. Parconséquent,
nousconstatons que,lorsque descertificats paystierssontnégociés, lesopérateurs delacatégorie B
sontgénéralement ceuxquilesvendent etlesopérateurs delacatégorie Asontgénéralement ceuxqui
lesachètent. Enoutre, nousavons conclu quelesopérateurs quidétiennent lescertificats audépart
(détenteurs initiaux) ontdeplusfortes chances debénéficier desrentes contingentaires quelesopérateurs
auxquels lescertificats ontététransférés (cessionnaires), etquecesderniers sontpourlaplupart des
opérateurs delacatégorie A.Nous avons constaté parailleurs quelaplupart desfournisseurs deservices
originaires despaysplaignants sontclassés pourlamajeure partie deleurs activités antérieures de
commercialisation desbananes danslacatégorie A,tandis quelaplupart desfournisseurs deservices
originaires despaysACP (etcommunautaires) sontinscrits pourlamajeure partie deleurs activités
antérieures decommercialisation desbananes danslacatégorie B.510
7.351 Pour lesraisons susmentionnées, bienquelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs
s'appliquent quelle quesoitl'origine duservice oudufournisseur deservices concerné, lesfournisseurs
deservices originaires despays plaignants fontl'objet d'untraitement moins favorable queles
fournisseurs deservices originaires despaysACPdufaitdel'attribution auxopérateurs delacatégorie B
de30pourcentdescertificats requis pourlesimportations contingentaires debananes paystierset
nontraditionnelles ACP.
7.352 L'analyse quiprécède nous suffit pour constater quelesrègles relatives auxcatégories
d'opérateurs sontincompatibles aveclesprescriptions del'article IIdel'AGCS, maisnousjugeons
utiledepréciser quenosconclusions sontconfirmées parlesconsidérations qu'aavancées laCEau
sujetdel'introduction dusystème decertificats applicable auximportations debananes paystierset
nontraditionnelles ACP. D'après dessources communautaires511,l'attribution auxopérateurs quiont
510Lesopérateurs classés pourlamajeure partie deleurvolume decommerce antérieur danslacatégorie B
sont, parexemple, Jamaica Producers (Jamaïque) Winban/Wibdeco (Windward Islands). (Information présentée
parlesplaignants.)
511Impact dessubventions croisées danslerégime applicable auxbananes (citédanslanote506ci-dessus).WT/DS27/R/MEX
Page433
commercialisé antérieurement desbananes traditionnelles ACP etcommunautaires de30pourcent
descertificats requis pourl'importation desbananes paystiersetnontraditionnelles ACP auxtaux
dedroits contingentaires estdestinée àaccorder àcesopérateurs des"subventions croisées" parlebiais
desrentes contingentaires afindecompenser leurscoûts deproduction plusélevés, derenforcer leur
position concurrentielle etdelesencourager àcontinuer decommercialiser desbananes traditionnelles
ACP (etcommunautaires).
7.353 Parconséquent, nous constatons quel'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde
30pour cent descertificats permettant l'importation debananes pays tiers etnon
traditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires créedesconditions deconcurrence moins
favorables pour lesfournisseurs deservices similaires originaires despaysplaignants etestdonc
incompatible aveclesprescriptions del'article IIdel'AGCS.
d) Fonctions
7.354 Lesrègles relatives auxfonctions s'appliquent auxopérateurs delacatégorie Aainsiqu'aux
opérateurs delacatégorie B.L'article 3duRèglement n1442/93 définit troiscatégories d'activité
économique: 1)importateurs "primaires", 2)importateurs "secondaires" (c'est-à-dire lespersonnes
quis'occupent dudédouanement) et3)mûrisseurs. Despourcentages sontfixés pourlarépartition
selonces"fonctions" descertificats requis pourl'importation debananes paystiersounontraditionnelles
ACP auxtauxdedroits contingentaires: l'article 5duRèglement n1442/93 prévoit uncoefficient
depondération de57pourcentpourlesimportateurs primaires, de15pourcentpourlesimportateurs
secondaires etde28pourcentpourlesmûrisseurs. Enprésentant lesdifférentes fonctions, laCE
déclare que"laCommission estguidée parleprincipe selon lequel lescertificats doivent êtreoctroyés
àdespersonnes physiques oumorales quiontassumé lerisque commercial delacommercialisation
desbananes etparlanécessité d'éviter deperturber lesrelations commerciales normales entre les
personnes quisesituent àdifférents points delachaîne commerciale".512
i) Article XVII del'AGCS
7.355-7.368 [Figurent danslesrapports Equateur etEtats-Unis.]
ii) Article IIdel'AGCS
7.369 Del'avisduMexique, l'attribution descertificats d'importation paystiersrelatifs aucontingent
tarifaire selon lesfonctions apourbutderedistribuer lespartsdemarché détenues antérieurement par
desentreprises depaystiersetmodifie lesconditions deconcurrence enfaveur desfournisseurs de
servicessimilairesd'originecommunautaire.Parconséquent,leMexiqueaffirmequelesrèglesrelatives
auxfonctions enfreignent l'article IIdel'AGCS vis-à-vis desservices etfournisseurs deservices
similaires ACP.
7.370 LaCEfaitvaloir quelacréation desrègles relatives auxfonctions viseàéviter laconcentration
dupouvoir denégociation économique -quirésulte del'attribution descertificats d'importation -entre
lesmains d'unpetit nombre debénéficiaires privilégiés àunstade donné duprocessus
d'approvisionnement.
7.371 Ilnenousapasétéprésenté derenseignements surlanationalité oul'origine desopérateurs
assurant ledédouanement oulesintérêts quilesdétiennent oulescontrôlent, etleMexique n'apas
nonplusdonné d'information surlamesure danslaquelle lesinstallations demûrissage sontdétenues
512Quinzième considérant duRèglement n404/93.WT/DS27/R/MEX
Page434
oucontrôlées pardespaysquisontdessources traditionnelles debananes ACP. Parconséquent, nous
nepensons pasquel'application derègles relatives auxfonctions dontonpeutsoutenir qu'ellessont
formellement identiques etl'attribution decertains pourcentages descertificats autorisant l'importation
debananes paystiersetnontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires suivant lesfonctions
accomplies parlesopérateurs modifient lesconditions deconcurrence enfaveur desfournisseurs de
services détenus oucontrôlés pardesintérêts ACP.
7.372 Parconséquent, nousnefaisons pasdeconstatation surlepoint desavoir sil'attribution
suivant lesfonctions depourcentages déterminés descertificats autorisant l'importation debananes
pays tiersetnontraditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires créedesconditions de
concurrence moins favorables pour lesfournisseurs deservices d'origine mexicaine.
e) Licences d'exportation
7.373 Lesplaignants fontvaloir quel'exemption desopérateurs delacatégorie Bdel'obligation
imposée auxautres opérateurs parleRèglement n478/95 d'assortir lescertificats d'importation CE
delicences d'exportation ACB pourlesimportations enprovenance deColombie, duCosta Ricaet
duNicaragua accorde untraitement moins favorable auxfournisseurs deservices originaires despays
tiers. Parconséquent, ilsaffirment quelaCEenfreint l'article IIdel'AGCS pourcequiestdes
fournisseurs deservices similaires originaires despaysACP, etl'article XVII del'AGCS pourcequi
estdesfournisseurs deservices similaires d'origine communautaire.
7.374 LaCErépond ensuivant lemême schéma quepourlesautres allégations autitredel'AGCS.
Ellefaitobserver quelesdétenteurs decertificats decatégorie An'appartiennent pastousàdesintérêts
depaystiersetquelesdétenteurs decertificats decatégorie B-quibénéficient d'uneexemption de
l'obligation deprésenter deslicences d'exportation ACB -nesontpastouscontrôlés pardesintérêts
communautaires/ACP. Ellefaitégalement valoir quel'AGCS necontient aucune règle régissant
l'attribution ouladistribution desrentes contingentaires quisontgénérées pardesinstruments
commerciaux telsquelescontingents tarifaires dontl'imposition estlégitime auregard desaccords
del'OMC.
i) Article XVII del'AGCS
7.375-7.380 [Figurent danslesrapports Equateur etEtats-Unis.]
ii) Article IIdel'AGCS
7.381 Apropos del'allégation autitredel'article IIrelative auxlicences d'exportation, nousrappelons
qu'afind'établir qu'ilyaviolation delaclause NPFdel'AGCS, l'existence dedeuxéléments doit
êtredémontrée: i)laCEaadopté ouappliqué unemesure viséeparl'AGCS; ii)ladite mesure accorde
auxfournisseurs deservices originaires despaysplaignants untraitement moins favorable quecelui
qu'elleaccorde auxfournisseurs deservices similaires detoutautre pays.
7.382 S'agissant dupremier élément, c'est-à-dire lepoint desavoir silesmesures communautaires
mettant enoeuvre laprescription relative auxlicences d'exportation sontdesmesures visées parl'AGCS,
nousrappelonsquenousavonsconstatéquel'expression"quiaffectentlecommercedesservices"devrait
êtreinterprétée ausenslarge (paragraphes 7.277 etsuivants). Acetégard, nousprécisons enoutre
quelafourniture deservices suivant lesmodes transfrontières ouprésence commerciale estdéfinie
ausenslarge comme comprenant laproduction, ladistribution, lacommercialisation, lavente etlaWT/DS27/R/MEX
Page435
livraison decesservices.518Parconséquent, ànotreavis,lesmesures communautaires sontdes"mesures
quiaffectent lecommerce desservices" ausensdel'AGCS. Plusprécisément, lesrègles établissant
lesprescriptions enmatière delicences d'exportation sontdesmesures quiaffectent lecommerce des
services desplaignants pourlesmêmes raisons quelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs
etauxfonctions lesont, etrelèvent doncdel'AGCS.
7.383 Nous abordons maintenant ledeuxième élément, c'est-à-dire lepointdesavoir silaprescription
relative auxlicences d'exportation accorde auxfournisseurs deservices desplaignants untraitement
moins favorable queceluiqu'elleaccorde auxfournisseurs deservices similaires d'origine ACP. Nous
notons quelesparties nenientpasquel'obligation d'assortir lescertificats d'importation CEdelicences
d'exportation ACB apour but,outoutaumoins pour effet, detransférer unepartie delarente
contingentaire quireviendrait normalement auxdétenteurs initiaux descertificats d'importation CE
auxfournisseurs originaires deColombie, duCosta RicaetduNicaragua quisontdesdétenteurs initiaux
delicences d'exportation ACB. Envertu del'article 3duRèglement n478/95, laCEoblige les
opérateurs descatégories AetCàassortir lescertificats d'importation delicences d'exportation ACB,
tandis quelesopérateurs delacatégorie Bnesontpassoumis àuneobligation similaire. Parconséquent,
lesopérateurs delacatégorie Bquisontdesdétenteurs initiaux decertificats d'importation CEn'ont
pasàpartager unepartie delarente contingentaire avec lesdétenteurs initiaux delicences
d'exportation ACB. Toutefois, lesopérateurs descatégories AetCdoivent obtenir deslicences
d'exportationauprèsdesdétenteursdelicencesd'exportationACBdélivréesparlesautoritéscompétentes
deColombie, duCosta RicaouduNicaragua. Lorsque lesopérateurs descatégories AetCsontdes
détenteurs initiaux decertificats d'importation CE,ilspartagent unepartie delarente contingentaire
aveclesdétenteurs initiaux delicences d'exportation ACB. Parconséquent, l'exemption desopérateurs
delacatégorie Bdel'obligation deprésenter unelicence d'exportation ACB faitensortequelesparts
delarente contingentaire quireviendraient normalement auxdétenteurs initiaux decertificats
d'importation CEsonttransférées exclusivement decesdétenteurs quisontdesopérateurs des
catégories AetCauxdétenteurs initiaux delicences d'exportation ACB.
7.384 Acetégard, nousrappelons quelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs s'appliquent
d'unemanièredontonpeutsoutenirqu'elleestformellementidentiqueàtouslesfournisseursdeservices,
quels quesoient leurnationalité oulesintérêts quilesdétiennent oulescontrôlent (paragraphe 7.324).
Demême, nous concluons quel'onpeutsoutenir également quel'exemption desopérateurs dela
catégorie Bdel'obligation d'assortir lescertificats d'importation CEdelicences d'exportation ACB
s'applique demanière formellement identique quelle quesoitl'origine desfournisseurs deservices
concernés. Toutefois, nousrappelons aussiquelaplupart desfournisseurs deservices originaires des
paysplaignants sontclassés danslacatégorie Apourlamajeure partie deleurvolume d'échanges
antérieur etquelaplupart desfournisseurs deservices "similaires" d'origine ACP sontclassés dans
lacatégorie Bpourlamajeure partie desbananes qu'ilsontcommercialisées pendant unepériode
antérieuredetroisans.Parconséquent,nousconcluonsquel'exemptiondesopérateursdelacatégorieB
del'obligation d'assortir lescertificats d'importation CEdelicences d'exportation ACB constitue un
traitement moins favorable pourlesfournisseurs originaires despaysplaignants parce qu'ellemodifie
lesconditions deconcurrence enfaveur desfournisseurs deservices "similaires" d'origine ACP.
7.385 Parconséquent, nousconstatons quel'exemption desopérateurs delacatégorie Bd'origine
ACP del'obligation d'assortir lescertificats d'importation CEdelicences d'exportation ACB
créedesconditions deconcurrence moins favorables pour lesfournisseurs deservices similaires
originaires despaysplaignants etestdonc incompatible aveclesprescriptions del'article IIde
l'AGCS.
518AGCS, article XXVIII:b).WT/DS27/R/MEX
Page436
f) Certificats "tempête"
7.386 Lescertificats "tempête"519autorisent lesopérateurs quiregroupent oureprésentent les
producteurs ouorganisations deproducteurs communautaires etACP "àimporter encompensation
desbananes paystiersetdesbananes nontraditionnelles ACP auprofit desopérateurs quiontsubi
desdommagesdufaitdel'impossibilitéd'approvisionnerlemarchécommunautaireenbananesoriginaires
desrégions deproduction sinistrées" àlasuitedetempêtes tropicales. Alasuitedescyclones Debbie,
Iris,LuisetMarilyn, l'importation de281605tonnes debananes paystiersounontraditionnelles
ACP aétéautorisée entre le16novembre 1994 etmai1996.520
7.387 Lesplaignants affirment qu'enattribuant degrandes quantités decertificats "tempête"
exclusivement auxopérateurs delacatégorie Betauxproducteurs communautaires laCEaccorde un
traitement moins favorable auxfournisseurs deservices despaystiers. Ilsallèguent parconséquent
quelaCEenfreint l'article IIdel'AGCS enraison dutraitement qu'elleapplique auxfournisseurs
ACP etl'article XVII del'AGCS enraison dutraitement qu'elleapplique auxfournisseurs
communautaires.
7.388 LaCErépond queladélivrance descertificats "tempête" estrequise parlaConvention deLomé.
Enoutre, ellefaitvaloir quel'attribution descertificats "tempête" estdirectement liéeaucommerce
desmarchandises. Parconséquent, ilnepeutyavoirincompatibilité avecl'article IIouXVIIdel'AGCS
parce que,del'avisdelaCE,lescertificats "tempête" nesontpasvisés parl'AGCS.
i) Article XVII del'AGCS
7.389-7.393 [Figurent danslesrapports Equateur etEtats-Unis.]
ii) Article IIdel'AGCS
7.394 Apropos del'allégation concernant lescertificats "tempête" faiteautitredel'article II,nous
rappelons quel'existence dedeux éléments doitêtredémontrée afind'établir qu'ilyaviolation de
laclause NPFdel'AGCS: i)laCEaadopté ouappliqué unemesure visée parl'AGCS; ii)ladite
mesureaccordeauxfournisseursdeservicesoriginairesdespaysplaignantsuntraitementmoinsfavorable
queceluiqu'elleaccorde auxfournisseurs deservices similaires detoutautre pays.
7.395 S'agissant dupremier élément, c'est-à-dire lepoint desavoir silaCEaadopté ouappliqué
unemesure visée parl'AGCS, nousrappelons quenousavons constaté quel'expression "quiaffectent
lecommerce desservices" devrait êtreinterprétée ausenslarge (paragraphes 7.277 etsuivants). A
cetégard, nousprécisons enoutre quelafourniture deservices suivant lesmodes transfrontières ou
présence commerciale estdéfinie ausenslarge comme comprenant laproduction, ladistribution, la
commercialisation, lavente etlalivraison decesservices. Parconséquent, ànotre avis,lesrèglements
communautaires applicables auxbananes sontdes"mesures quiaffectent lecommerce desservices"
ausensdel'AGCS. Plusprécisément, lesrègles établissant lescertificats "tempête" sontdesmesures
quiaffectent lecommerce desservices desplaignants etsontdoncvisées parl'AGCS.
7.396 Nous abordons maintenant lesecond élément, c'est-à-dire laquestion desavoir siladélivrance
decertificats"tempête"accordeauxfournisseursdeservicesdesplaignantsuntraitementmoinsfavorable
queceluiqu'elleaccorde auxfournisseurs deservices similaires d'origine ACP. Apropos decette
question, nousnotons quetandis queseuls lesopérateurs quiregroupent oureprésentent directement
519Voir lesrèglements delaCEcités dans lanote449.
520Voir lanote451.WT/DS27/R/MEX
Page437
lesproducteurs ouorganisations deproducteurs communautaires ouACPayant subileseffets d'une
tempête tropicale sontadmis àbénéficier del'attribution decertificats "tempête"522,lesrèglements
delaCEautorisantladélivrancedecertainesquantitésdecertificats"tempête"s'appliquentd'unemanière
dontonpeutsoutenir qu'elleestformellement identique auxservices etfournisseurs deservices quels
quesoient leurorigine, leurnationalité etlesintérêts quilesdétiennent oulescontrôlent. Toutefois,
comme lesopérateurs delacatégorie Bengénéral, nousconstatons quelagrande majorité desopérateurs
qui"regroupent oureprésentent directement" lesproducteurs communautaires ouACP sontdes
fournisseurs deservices d'origine ACP(oucommunautaire). Nous notons parailleurs quelescertificats
"tempête" permettent l'importation debananes paystiersetnontraditionnelles ACPauxtauxdedroits
contingentaires endehors etensusducontingent tarifaire. Ainsi, lesfournisseurs deservices d'origine
ACP(oucommunautaire) ontaccès àunequantité additionnelle decertificats permettant l'importation
debananes pays tiersetnontraditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires enplusde
l'attribution, déjàprévue pourlesopérateurs delacatégorie B,de30pourcentdescertificats permettant
l'importation decesbananes danslecadre ducontingent tarifaire. End'autres termes, l'attribution
descertificats "tempête" donne auxfournisseurs deservices d'origine ACP (etcommunautaire) la
possibilité debénéficier derentes contingentaires venant s'ajouter àcelles queleurconfère l'attribution
de30pourcentdescertificats d'importation délivrés danslecadre ducontingent. Ainsi, lefaitque
seulslesopérateursquiregroupentoureprésententdirectementlesproducteursACP(oucommunautaires)
sontadmis àobtenir cescertificats modifie lesconditions deconcurrence enfaveur desfournisseurs
deservicesdecommercedegrosd'originecommunautaire(etACP),puisquelesfournisseursdeservices
similaires originaires despaysplaignants, lorsqu 'ilssubissent leseffets d'unetempête, nebénéficient
pasd'unepossibilitéanalogued'obtenirunerente.Nousnotonsenoutrequenosconstatationsselimitent
àlasituation factuelle présente danslaquelle descertificats "tempête" sontdélivrés auxopérateurs qui
regroupent oureprésentent exclusivement lesproducteurs ACP (oucommunautaires).
7.397 Enconséquence, nous constatons quel'attribution descertificats "tempête" auxseuls
opérateurs quiregroupent oureprésentent directement lesproducteurs ACP créedesconditions
deconcurrence moins favorables pour lesfournisseurs deservices similaires originaires despays
plaignants etestdonc incompatible aveclesprescriptions del'article IIdel'AGCS.
5. ANNULATION OUREDUCTION D'AVANTAGES
7.398 Dufaitqu'ilyainfraction auxobligations souscrites parlaCEautitred'uncertain nombre
d'accords del'OMC, lesmesures prises parlaCEquiaffectent l'importation debananes enprovenance
despaysplaignants sontprésumées annuler oucompromettre desavantages ausensdel'article 3:8
duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends, lequel dispose qu'"ilyanormalement
présomption qu'uneinfraction auxrègles auneincidence défavorable pourd'autres Membres parties
àl'accord visé". Dans lamesure oùcetteprésomption peutêtreréfutée523,ànotre avis,laCEn'est
pasparvenue àréfuter, enapportant lapreuve ducontraire, laprésomption quesesinfractions aux
règles duGATT, del'AGCS etdel'Accord surleslicences ontannulé oucompromis desavantages
revenant auxplaignants.
D. RESUME DESCONSTATATIONS
7.399 Lacomplexité delaprésente affaire etlenombre sansprécédent d'allégations, d'arguments
etd'accords considérés ontdonné lieuàunlongrapport contenant unnombre sansprécédent de
522Idem.
523Voir lerapport duGroupe spécial intitulé "Etats-Unis -Taxes surlepétrole etcertains produits
d'importation", adopté le17juin1987, IBDD, S34/154, paragraphe 5.1.9.WT/DS27/R/MEX
Page438
constatations. Pourfaciliter latâchedulecteur, lesconstatations surlesdiverses questions deprocédure
etdefondsontrépétées ici.Enrésumé, nousconstatons cequisuit:
1. QUESTIONS PRELIMINAIRES
-nousn'acceptons pasl'allégation delaCEselon laquelle larequête desplaignants devrait êtrerejetée
carlesconsultations tenues surcedifférend n'ontpasrempli leurfonction minimale, quiestd'offrir
unepossibilité d'arriver àunesolution mutuellement satisfaisante etd'exposer clairement lesdifférentes
allégations constituant l'objet dudifférend (paragraphe 7.21).
-lademanded'établissementduGroupespécialprésentéeparlesplaignantsétaitsuffisantepourrépondre
auxprescriptions del'article 6:2duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends puisqu 'elle
faisait étatdecasd'incompatibilité alléguée aveclesprescriptions dedispositions précises d'accords
précis del'OMC (paragraphe 7.45).
-conformément auMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends, lesEtats-Unis ontledroit
d'avancer lesallégations qu'ilsontformulées danscetteaffaire (paragraphe 7.52).
-ladescription destravaux duGroupe spécial, leséléments factuels etlesarguments desparties devraient
êtreidentiques danslesquatre rapports. Toutefois, danslasection intitulée "Constatations", lesrapports
diffèrent danslamesure oùlescommunications écrites initiales desplaignants présentées auGroupe
spécialdiffèrentpourcequiestdesallégationsconcernantdescasd'incompatibilitéaveclesprescriptions
dedispositions précises d'accords précis (paragraphe 7.58).
2. LEMARCHE COMMUNAUTAIRE DELABANANE: ARTICLE XIIIDUGATT
-lesbananes sontdesproduits "similaires" auxfinsdesarticles premier, III,XetXIIIduGATT,
qu'ellessoientoriginairesdelaCE,despaysACP,despayssignatairesdel'Accord-cadresurlesbananes
oud'autres paystiers(paragraphe 7.63).
-laCEn'aqu'unseulrégime applicable àl'importation desbananes auxfinsd'analyser sil'attribution
despartsducontingent tarifaire estcompatible aveclesprescriptions del'article XIII(paragraphe 7.82).
-iln'étaitpasdéraisonnable pourlaCEdeconclure qu'aumoment delanégociation del'Accord-cadre
surlesbananes, laColombie etleCosta Ricaétaient lesseules parties contractantes quiavaient un
intérêt substantiel àapprovisionner lemarché communautaire delabanane ausensdel'article XIII:2 d)
(paragraphe 7.85).
-iln'estpasraisonnable deconclure qu'aumoment delanégociation del'Accord-cadre surlesbananes,
leNicaragua etleVenezuela avaient unintérêt substantiel àapprovisionner lemarché communautaire
delabanane ausensdel'article XIII:2 d)(paragraphe 7.85).
-l'attribution parlaCE,parvoied'accord oud'affectation, departsducontingent tarifaire àcertains
Membres n'ayant pasunintérêt substantiel àlafourniture debananes àlaCE(dont leNicaragua, le
Venezuela etcertains paysACP, pourlesexportations traditionnelles etnontraditionnelles) maisnon
àd'autres Membres (dont leGuatemala) etlesrègles deréattribution ducontingent tarifaire prévues
parl'Accord-cadre surlesbananes sontincompatibles avec lesprescriptions del'article XIII:1
(paragraphe 7.90).
-lefaitquelesquestions relatives àlabanane nesontpasmentionnées dansleProtocole d'accession
del'Equateur nesignifie pasquel'Equateur doive accepter lavalidité del'Accord-cadre surlesbananesWT/DS27/R/MEX
Page439
telqu'ilfigure danslaListe delaCEouqu'ilnepuisse pasinvoquer l'article XIII:2 ouXIII:4
(paragraphe 7.93).
-iln'étaitpasdéraisonnable pourlaCEdeconclure quelaConvention deLomé luifaitobligation
d'attribuer despartsparpaysducontingent tarifaire auxpaysfournisseurs debananes traditionnelles
ACPàconcurrencedumeilleurchiffredeleursexportationsverslaCEd'avant1991(paragraphe7.103).
-l'attribution auxpaysACPdepartsducontingent tarifaire venant endépassement dumeilleur chiffre
deleurs exportations verslaCEd'avant 1991 n'estpasexigée parlaConvention deLomé
(paragraphe 7.103).
-danslamesure oùnousavons constaté quelaCEavait agid'unemanière incompatible avecles
prescriptions del'article XIII:1 (paragraphe 7.90), nousconstatons queladérogation accordée pour
laConvention deLomé couvre cetteincompatibilité avecl'article XIIIdanslamesure nécessaire pour
permettre àlaCEd'attribuer àcertains paysfournisseurs debananes traditionnelles ACP desparts
desoncontingent tarifaire applicable auxbananes nedépassant paslemeilleur chiffre desexportations
decespaysverslaCEeffectuées avant 1991 (paragraphe 7.110).
-l'inclusion danslaListe delaCEdesparts ducontingent tarifaire prévues parl'Accord-cadre sur
lesbananes nepermet pasàlaCEd'agird'unemanière incompatible aveclesprescriptions de
l'article XIIIduGATT (paragraphe 7.118).
-nilanégociation del'Accord-cadre surlesbananes etsoninclusion danslaListedelaCEnil'Accord
surl'agriculture nepermettent àlaCEd'agird'unemanière incompatible aveclesprescriptions de
l'article XIIIduGATT (paragraphe 7.127).
3. QUESTIONS TARIFAIRES
-danslamesure oùletraitement tarifaire préférentiel accordé parlaCEauxbananes nontraditionnelles
ACPestincompatible avecsesobligations autitredel'article I:1,laCEaétérelevée desdites obligations
parladérogation accordée pourlaConvention deLomé (paragraphe 7.136).
4. LESPROCEDURESDELICENCESD'IMPORTATIONDELACEAPPLICABL ES
AUX BANANES
-l'Accordsurleslicencess'appliqueauxprocéduresdelicencesutiliséespouradministrerdescontingents
tarifaires (paragraphe 7.156).
-lesdispositions duGATT de1994, l'Accord surleslicences etl'article 2del'Accord surlesMIC
s'appliquent auxprocédures delicences d'importation delaCEapplicables auxbananes
(paragraphe 7.163).
-lesprocédures delicences d'importation delaCEapplicables auxbananes traditionnelles ACP et
auxbananes paystiersetnontraditionnelles ACPdevraient êtreexaminées comme unrégime delicences
unique (paragraphe 7.167).
-l'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pourcentdescertificats permettant d'importer
desbananes paystiersetdesbananes nontraditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires est
incompatible aveclesprescriptions del'article III:4duGATT (paragraphe 7.182).
-engénéral, l'application desrègles relatives auxcatégories d'opérateurs pourl'importation debananes
paystiersetdebananes nontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires, alorsquecesrèglesWT/DS27/R/MEX
Page440
nesontpasappliquées auximportations debananes traditionnelles ACP, etenparticulier, l'attribution
auxopérateurs delacatégorie Bde30pourcentdescertificats permettant l'importation debananes
paystiersetdebananes nontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires, sontincompatibles
aveclesprescriptions del'article I:1duGATT (paragraphe 7.195).
-ladérogation accordée pourlaConvention deLomé nerelève paslaCEdesesobligations autitre
del'article I:1duGATT pourcequiestdesprocédures delicences appliquées auximportations de
bananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP, ycompris celles quiserapportent auxrègles
relatives auxcatégories d'opérateurs (paragraphe 7.204).
-lesprocédures delicences d'importation delaCEsontsoumises auxprescriptions del'article Xdu
GATT (paragraphes 7.207 et7.226).
-l'application desrègles relatives auxcatégories d'opérateurs pourl'importation debananes paystiers
etdebananes nontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires, alorsquecesrègles nesont
pasappliquées auximportations debananes traditionnelles ACP, estincompatible aveclesprescriptions
del'article X:3a)duGATT (paragraphe 7.212).
-l'application desrègles relatives auxfonctions pour l'importation debananes pays tiersetde
bananes nontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires, alorsquecesrègles nesontpas
appliquées auximportations debananes traditionnelles ACP, estincompatible aveclesprescriptions
del'article X:3a)duGATT (paragraphe 7.231).
-l'obligation d'accompagner lescertificats d'importation CEdelicences d'exportation prévues dans
l'Accord-cadre surlesbananes (licences d'exportation ACB) estincompatible aveclesprescriptions
del'article I:1duGATT (paragraphe 7.241).
-ladélivrance descertificats "tempête" auxseuls producteurs etorganisations deproducteurs
communautaires (etACP) ouauxopérateurs quilesregroupent oulesreprésentent directement est
incompatible aveclesprescriptions del'article III:4duGATT (paragraphe 7.250).
-ladélivrance descertificats "tempête" auxseuls producteurs etorganisations deproducteurs ACP
etcommunautaires ouauxopérateurs quilesregroupent oulesreprésentent directement estincompatible
aveclesprescriptions del'article 1:3del'Accord surleslicences (paragraphe 7.263).
-danslamesure oùnousconstatons quedesaspects spécifiques desprocédures delicences delaCE
nesontpasconformes auxarticles premier, IIIouXduGATT, nousconstatons forcément aussiqu'il
yaincompatibilité aveclesprescriptions del'article 1:2del'Accord surleslicences (paragraphe 7.271).
-nousneformulons pasdeconstatation surlepoint desavoir silaCEanégligé detenircompte des
besoinsdespaysendéveloppement,secomportantainsid'unemanièreincompatibleaveclesprescriptions
del'article 1:2del'Accord surleslicences (paragraphe 7.273).
5. LESPROCEDURESDELICENCESD'IMPORTATIONDELACEAPPLICABL ES
AUX BANANES ETL'AGCS
-iln'yaaucun fondement juridique permettant d'exclure apriori duchamp d'application del'AGCS
lesmesures relevant durégime communautaire decertificats d'importation applicable auxbananes
(paragraphe 7.286).
-ladistribution debananes, quecelles-ci soient vertes oumûries, relève delacatégorie 622delaCPC
"Services decommerce degros" tellequ'elleestinscrite danslaListed'engagements delaCEannexéeWT/DS27/R/MEX
Page441
àl'AGCS, dumoment qu'ilyavente debananes auxdétaillants, auxutilisateurs industriels,
commerciaux, institutionnels ouautres utilisateurs professionnels, ouàd'autres grossistes
(paragraphe 7.293).
-lesobligations delaCEautitredel'article IIdel'AGCS etlesengagements prisparelleautitre
del'article XVII del'AGCS couvrent letraitement appliqué auxfournisseurs deservices decommerce
degrosdanslecadre delajuridiction delaCE(paragraphe 7.297).
-l'obligation d'accorder un"traitement nonmoins favorable" énoncée àl'article II:1del'AGCS devrait
êtreinterprétée enl'espèce comme étantl'obligation d'assurer desconditions deconcurrence nonmoins
favorables (paragraphe 7.304).
-laCEasouscrit unengagement sanslimitation enmatière detraitement national danslesecteur des
"Services decommerce degros" pourcequiestdelafourniture parlebiaisd'uneprésence commerciale
(paragraphe 7.306).
-l'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pourcentdescertificats permettant l'importation
debananes paystiersetnontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires créedesconditions
deconcurrence moins favorables pourlesfournisseurs deservices similaires originaires despays
plaignantsetestdoncincompatibleaveclesprescriptionsdel'articleXVIIdel'AGCS(paragraphe7.341).
-l'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pourcentdescertificats permettant l'importation
debananes paystiersetnontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires créedesconditions
deconcurrence moins favorables pourlesfournisseurs deservices similaires originaires despays
plaignants etestdoncincompatible aveclesprescriptions del'article IIdel'AGCS (paragraphe 7.353).
-l'exemption desopérateurs delacatégorie Bd'origine ACPdel'obligation d'assortir lescertificats
d'importation CEdelicences d'exportation ACB créedesconditions deconcurrence moins favorables
pourlesfournisseurs deservices similaires originaires despaysplaignants etestdoncincompatible
aveclesprescriptions del'article IIdel'AGCS (paragraphe 7.385).
-l'attribution descertificats "tempête" auxseulsopérateurs quiregroupent oureprésentent directement
lesproducteurs ACP créedesconditions deconcurrence moins favorables pourlesfournisseurs de
services similaires originaires despaysplaignants etestdoncincompatible aveclesprescriptions de
l'article IIdel'AGCS (paragraphe 7.397).WT/DS27/R/MEX
Page442
VIII. REMARQUES FINALES
8.1 Lesprocédures prévues parleMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends visent
àfaireensortequelerèglement desdifférends entreMembres del'OMC soitconforme auxobligations
del'OMC etnonàaccroître ouàamoindrir cesobligations. Enconséquence, notre mandat consiste
àaiderl'ORDàdégagerdesconclusionsconcernantlacompatibilitéjuridiquedel'organisationcommune
desmarchés instituée parlaCEdanslesecteur delabanane aveclesrègles del'OMC.
8.2 Toutaulongdenostravaux, noussommes restés conscients desconséquences économiques
etsociales desmesures communautaires encause danscetteaffaire, enparticulier pourlespaysACP
etlespaysd'Amérique latine exportateurs debananes. C'estpourquoi nousavons décidé d'accorder
auxtierces parties desdroits departicipation ànostravaux substantiellement pluslarges queceuxqui
sontdonnés habituellement auxtierces parties conformément auMémorandum d'accord.
8.3 Surlefond, lesprincipes fondamentaux del'OMC etdesesrègles sontconçuspourfavoriser
ledéveloppement despaysetnonl'empêcher. Après avoir entendu lesarguments d'ungrand nombre
deMembres ayant unintérêt danscetteaffaire etavoir examiné unensemble complexe d'allégations
présentées autitredeplusieurs accords del'OMC, nousconcluons quelesystème estsuffisamment
souple pourpermettre d'apporter, pardesmesures commerciales etnoncommerciales compatibles
avecl'OMC, dessolutions pratiques appropriées danstoutes lessituations quipeuvent seprésenter
danslesdifférents pays, notamment ceuxquisontactuellement fortement tributaires delaproduction
etdelacommercialisation debananes.
IX. CONCLUSIONS
9.1 LeGroupe spécial conclut que,pourlesraisons indiquées dansleprésent rapport, desaspects
durégime d'importation desCommunautés européennes applicable auxbananes sontincompatibles
aveclesobligations desCommunautés européennes autitredesarticles I:1,III:4, X:3etXIII:1 du
GATT, del'article 1:2et1:3del'Accord surleslicences etdesarticles IIetXVII del'AGCS. Ces
conclusions sontégalement exposées brièvement danslerésumé desconstatations.
9.2 LeGroupe spécial recommande quel'Organe derèglement desdifférends demande aux
Communautés européennes demettre leurrégime d'importation applicable auxbananes enconformité
avecleurs obligations autitreduGATT, del'Accord surleslicences etdel'AGCS.WT/DS27/R/MEX
Page443
ANNEXE
SOURCES DES IMPORTATIONS DEBANANES DELACEA12ETDETROIS PAYS
DEL'AELE1ETPARTS DES EXPORTATIONS MONDIALES, 1994
(pour cent, surlabaseduvolume deséchanges communiqué parlaFAO,
àl'exclusion deséchanges intracommunautaires à12)
Source Part des
importations
delaCEà12
(%)
a)Part des
importations
destrois pays
del'AELE (%)
b)Part des
exportations
mondiales (%)
c)Ratio
a)÷c) b)÷c)
Pays ACP 22,7 0,0 6,5 3,5 0,0
Pays signataires de
l'accord-cadre37,9 45,4 36,9 1,0 1,2
Autres pays
latino-américains 34,9 54,2 42,1 0,8 1,3
Autres 4,5 0,4 14,5 0,3 0,0
TOTAL 100,0 100,0 100,0 1,0 1,0
1 Autriche, Finlande etSuède (avant leuradhésion àlaCEen1995).
Source: FAO.
EXPORTATIONS DEBANANES VERS LACOMMUNAUTE ENPOURCENTAGE
DUTOTAL DES EXPORTATIONS DEBANANES
Source 1986 1988 1990
Pays ACP
Cameroun
Côte d'Ivoire
Jamaïque
Suriname
Windward Islands
Somalie94
99
97
100
100
99
6394
97
97
100
100
95
7994
94
97
100
100
100
64
Source: CEàpartir dedocuments FAO.WT/DS27/R/MEX
Page444IMPORTATIONS DEBANANES DELACE
(tonnes)
Source1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995
(provisoire)
CEà12 CEà15 CEà12 CEà15 CEà12 CEà15 CEà12 CEà15 CEà12 CEà15 CEà12 CEà15 CEà15
ACP 544441 544491 621875 621912 596416 596437 680191 680211 748118 748133 726921 726990 6783111
Belize 26580 26580 24040 24040 19617 19617 28494 28494 38517 38517 46980 46980 40000
Cameroun 56071 56071 77628 77628 115115 115115 110357 110357 146902 146902 158167 158167 154980
Cap-Vert 2734 2734 2715 2715 3011 3011 1876 1876 684 684 73 73 0
Dominique 51315 51315 52415 52415 54155 54155 51605 51605 52699 52699 42868 42868 32843
Rép. dominicaine 855 855 3829 3836 9682 9703 38493 38513 61664 61679 86007 86076
Grenade 8268 8268 8189 8189 8187 8187 6016 6016 6720 6720 5325 5325 4489
Côte d'Ivoire 85160 85188 95158 95188 116406 116406 144307 144307 161257 161257 149085 149085 155000
Jamaïque 39219 39219 63181 63181 70116 70116 74827 74827 77390 77390 76294 76294 79750
Madagascar 68 68 0 0 0 0 10 10 19 19 0 0 0
Somalie 59388 59388 57785 57785 8080 8080 181 181 501 501 4634 4634 21430
Sainte-Lucie 116286 116286 127225 127225 99823 99823 122066 122066 113304 113304 91541 91541 104290
Saint-Vincent-et-
lesGrenadines67595 67595 81535 81535 62263 62263 71320 71320 57609 57609 32054 32054 50620
Suriname 29945 29945 27705 27705 27744 27744 29950 29950 27984 27984 32721 32721 34909
Autres ACP 957 979 470 470 2217 2217 689 689 2868 2868 1172 1172
AUTRES 1715945 2041289 2024168 2362735 2285149 2639812 2365874 2729945 2219632 2560387 2102287 2450006 26534412
Colombie 330390 353172 401902 420918 495166 518161 499834 533200 417905 451778 461247 511316
Costa Rica 450052 537021 548518 643064 528302 607795 451847 520331 480325 564984 621999 726805
Equateur 273898 304421 352148 381015 578212 646210 674528 745058 605243 650628 549387 612040
Honduras 148813 210064 123489 174298 138271 181391 194609 239184 193529 204048 26902 27535
Guatemala 61827 81413 9370 15994 13186 17667 33429 39701 26947 32539 19907 20041
Nicaragua 29072 34273 47600 49532 57849 59519 25638 28816 9621 10554 8 8
Panama 400447 495739 527464 648939 469193 591393 470655 601096 413132 568701 299045 426933
Venezuela 179 179 50 50 41 41 45 45 147 147 1083 1854
Mexique 19 19 41 41 39 39 11046 11046 112 112 58 58
Philippines 20079 20079 5024 5024 165 165 0 0 1858 1858 0 0
Autres 1059 1059 8562 8562 4725 4725 3338 3338 5399 5399 3913 3913
Nonspécifiés 110 3850 0 15298 0 12706 905 8130 65414 69639 118738 119503
TOTAL 2260386 2585780 2646043 2984647 2881565 3236249 3046065 3410156 2967750 3308520 2829208 3176996 3331752
1 Importations traditionnelles ACP.
2 Importations danslecadre ducontingent surlabasedescertificats utilisés.
Source: Données Eurostat fournies parlaCEenréponse àunequestion duGroupe spécial.
| 136,298 | 1,687,166 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_Tbtn02_BRA40.pdf
|
S_G_Tbtn02_BRA40
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/TBT/N/BRA/40
13 de agosto de 2002
(02-4420)
Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés
NOTIFICACIÓN
Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6.
1. Miembro del Acuerdo que notifica: BRASIL
Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2):
2. Organismo responsable: Instituto Nacional de Metrología, Normalización y Calidad
Industrial - INMETRO
Teléfono: +(55) 21 2563.2824
Telefax: +(55) 21 2502.6542
Correo electrónico: [email protected]
Sitio Web: www.inmetro.gov.br /articulacoes
Se indicará el organismo o autoridad responsable de la tramitación de observaciones
sobre la notificación, en caso de que se trate de un organismo o autoridad diferente:
3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [ X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], o en
virtud de:
4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso
partida del arancel nacional. Podrá indicarse además, cuando proceda, el número de
partida de la ICS): Productos de pescado, moluscos y crustáceos (SA: 03.03; 0304.20;
0306.1; 03.07)
5. Título, número de páginas e idioma(s) del documento notificado: Portaria no. 142
de 24 de julho de 2002 (Ley Ministerial Nº 142, del 24 de julio de 2002) publicada por
INMETRO, sobre los criterios aplicables para determinar el peso neto de productos
congelados de pescado, moluscos y crustáceos (3 página, en portugués).
6. Descripción del contenido: Reglamentación técnica por la que se establecen los criterios
aplicables para determinar el peso neto de productos congelados de pescado, moluscos ycrustáceos.
7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes:
Seguridad del consumidor.
8. Documentos pertinentes: Ley Ministerial Nº 142, del 24 de julio de 2002
9. Fecha propuesta de adopción:
Fecha propuesta de entrada en vigor:} 30 de julio de 2002
10. Fecha límite para la presentación de observaciones: No se indica
11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ X ], o dirección, correo
electrónico y número de telefax de otra institución:
http://www.inmetro.gov.br/articulacoes/pontofocal/buscaNotificacao.asp
| 334 | 2,280 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_WT_DS_135-4.pdf
|
S_WT_DS_135-4
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIO WT/DS135/4
1º de abril de 1999
(99-1335)
COMUNIDADES EUROPEAS - MEDIDAS QUE AFECTAN AL AMIANTO
Y A LOS PRODUCTOS QUE CONTIENEN AMIANTO
Constitución del Grupo Especial establecido a solicitud del Canadá
Nota de la Secretaría
1. En su reunión de 25 de noviembre de 1998, el Órgano de Solución de Diferencias (OSD)
estableció un Grupo Especial en respuesta a la solicitud presentada por el Canadá (WT/DS135/3).
2. En esa reunión las partes convinieron en que el Grupo Especial se estableciera con el mandato
uniforme. Ese mandato es el siguiente:
"Examinar, a la luz de las disposiciones pe rtinentes de los acuerdos abarcados que ha
invocado el Canadá en el documento WT/D S135/3, el asunto sometido al OSD por el
Canadá en ese documento y formular c onclusiones que ayuden al OSD a hacer las
recomendaciones o dictar las resoluci ones previstas en dichos acuerdos."
3. El Grupo Especial quedó cons tituido el 29 de marzo de 1999, con la composición siguiente:
Presidente: Sr. Adrián Macey Miembros: Sr. William Ehlers Sr. Ake Lindén
4. El Brasil, los Estados Unidos y Zimbabwe se reservaron el derecho de participar como
terceros en la diferencia.
__________
| 196 | 1,255 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_S_DCSW_UGA.pdf
|
Q_S_DCSW_UGA
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONS/DCS/W/UGA
24 January 2003
(03-0495)
Trade in Services Original: English
UGANDA
Draft consolidated Schedule of Specific Commitments1
Attached is a draft consolidated version of the Schedule of Specific Commitments of Uganda
in word format. This document does not substitute for the legally binding commitments
undertaken by Uganda in its Schedule of Specific Commitments (GATS/SC/89;GATS/SC/89/S uppl.1/Rev.1)
The draft consolidated version of the Schedule wa s prepared by the Secretariat, at the request
of Members, to facilitate the process of negotiations, including the presentation of initial offers.
_______________
1 This document has been prepared, in English only, under the Secretariat's own responsibility and without
prejudice to the positions of Members and to their rights and obligations under the WTO.S/DCS/W/UGA
Page 2UGANDA – SCHEDULE OF SPECIFIC COMMITMENTS
Modes of supply: (1) Cross-border supply (2) Consumption abroad (3) Commercial presence (4) Presence of natural persons
Sector or Sub-sector Limitations on Market Access Limitat ions on National Treatment Additional Commitments
2. COMMUNICATION
SERVICES
C. Telecommunication
Services1
Facilities based public-switched telecommunicationservices on fixed networkinfrastructure:Uganda undertakes the obligations
contained in the reference paperattached hereto.
(a) Basic voice services,
including over value-added
networks such as Internet
(b) Private voice network
services to third parties1) International basic voice
telephony traffic must be carried
through networks of the duopolymajor licence holders and otherpre-existing licence holders,according to the terms of thoselicences.
2) None1) None
2) None
3) SNO inaugurated service
21 October 1998. Thereafter,Uganda Telecom Limited (UTL)and Second National Operator
(SNO)
2 duopoly exclusivity,
subject to Uganda Governmentreview after 2003. Neither UTLnor its affiliates shall holdinterests in the SNO or itsaffiliates nor shall SNO or its
affiliates hold ownership in the
UTL or its affiliates. Companymust be registered in Uganda.3) None The interpretation of "Major licence"
and "Minor licence" are as by thedefinitions given by the UgandaCommunications Act 1997.
3
1 Excludes video and audio broadcast services
2 "SNO" means the first public operator other than UTL issued with a major licence.
3 i.e. Major licence includes a licence for the provision of local, long distance or international telephone services, trunk cap acity resale, rural telecommunications, store and
forward messaging, cellular or mobile services; and minor licence includes all other licences not being major licences.S/DCS/W/UGA
Page 3Modes of supply: (1) Cross-border supply (2) Consumption abroad (3) Commercial presence (4) Presence of natural persons
Sector or Sub-sector Limitations on Market Access Limitat ions on National Treatment Additional Commitments
4) Unbound except for technical
personnel unless Ugandans areor become available. Entry andtemporary stay of foreign servicesuppliers subject to compliancewith laws, regulations and
guidelines in force in Uganda.4) Unbound except for technical
personnel stipulated under marketaccess.
Private voice and data forclosed user groups (group ofpeople with stable commonand long-term economicinterest)1) None, except cross-border
access alternative for voiceshould be through the duopolymajor licence holders.
2) None
3) Resale of excess capacity not
allowed. Company must beregistered in Uganda.
4) Unbound except for technical
personnel unless Ugandans areor become available. Entry and
temporary stay of foreign service
suppliers subject to compliancewith laws, regulations andguidelines in force in Uganda.1) None
2) None
3) None
4) Unbound except for technical
personnel stipulated under marketaccess.
(o) Other
- Mobile cellular voice and
data1) Roaming is allowed but cross-
border access permitted only vianetwork of duopoly majorlicence operator.
2) None1) None
2) NoneS/DCS/W/UGA
Page 4Modes of supply: (1) Cross-border supply (2) Consumption abroad (3) Commercial presence (4) Presence of natural persons
Sector or Sub-sector Limitations on Market Access Limitat ions on National Treatment Additional Commitments
3) Two operators existing. Up to
2003 a maximum of 3 (three)operators to have cellular mobilelicences as a service. The thirdoperator will be UTL. Companymust be registered in Uganda.
4) Unbound except for technical
personnel unless Ugandans areor become available. Entry andtemporary stay of foreign servicesuppliers subject to compliancewith laws, regulations and
guidelines in force in Uganda.
5) 3) None
4) Unbound except for technical
personnel stipulated under marketaccess.
- Data services TCP/IP
(Internet)1) None, except international voice
over Internet, not permittedduring the five year exclusivityperiod of the duopoly majorlicence holders.
2) None
3) Company must be registered in
Uganda
4) Unbound except for technical
personnel unless Ugandans are
or become available. Entry and
temporary stay of foreign servicesuppliers subject to compliancewith laws, regulations andguidelines in force in Uganda.1) None
2) None
3) None
4) Unbound except for technical
personnel stipulated under market
access.
- Paging services 1) Cross border permitted only via
networks of duopoly majorlicence operator.
2) None3) None4) Unbound except for technical
personnel stipulated under
market access.1) None
2) None
3) None4) UnboundS/DCS/W/UGA
Page 5Modes of supply: (1) Cross-border supply (2) Consumption abroad (3) Commercial presence (4) Presence of natural persons
Sector or Sub-sector Limitations on Market Access Limitat ions on National Treatment Additional Commitments
- Private mobile radio
- Trunked mobile radio1) Cross-border supply only via
networks of duopoly majorlicence operator.
2) None3) Company must be registered in
Uganda
4) Unbound except for technical
personnel unless Ugandans areor become available. Entry andtemporary stay of foreign servicesuppliers subject to compliancewith laws, regulations and
guidelines in force in Uganda.1) None
2) None
3) None
4) Unbound except for technical
personnel stipulated under marketaccess.
Global mobile personalcommunications by satelliteoperations1) Permitted only with agreement
with one or more duopolyoperators as well asarrangements under GMPCS-
MoU, to which Uganda is a
signatory.
2) None3) Company must be registered in
Uganda
4) Unbound except for technical
personnel unless Ugandans areor become available. Entry andtemporary stay of foreign servicesuppliers subject to compliancewith laws, regulations and
guidelines in force in Uganda.1) None
2) None
3) None
4) Unbound except for technical
personnel stipulated under marketaccessS/DCS/W/UGA
Page 6Modes of supply: (1) Cross-border supply (2) Consumption abroad (3) Commercial presence (4) Presence of natural persons
Sector or Sub-sector Limitations on Market Access Limitat ions on National Treatment Additional Commitments
9. TOURISM AND TRAVEL
RELATED SERVICES
A. Hotels and Restaurants 1) None2) None3) Government approval is required
in accordance with the
Investment Code and the
regulations within it.
4) Unbound except for technical
personnel except whereUgandans are or becomeavailable. Entry and temporary
stay of foreign service suppliers
subject to compliance with laws,regulations and guidelines inforce in Uganda.1) None
2) None3) None
4) Unbound except for technical
personnel stipulated under marketaccess.
B. Travel Agencies/Tour
Operators1) None
2) None
3) Government approval required
through Investment Authority.
4) Unbound except for technical
personnel except where
Ugandans are or become
available. Entry and temporarystay of foreign service supplierssubject to compliance with laws,regulations and guidelines inforce in Uganda.1) None
2) None
3) None
4) Unbound except for technical
personnel stipulated under market
access.S/DCS/W/UGA
Page 7
REFERENCE PAPER
Scope
The following are definitions and principles on the regulatory framework for the basictelecommunications services.
Definitions
Users mean service consumers and service suppliers.
Essential facilities mean facilities of a public telecommunications transport network or service that
a) are exclusively or predominantly provided by a single or limited number of suppliers;
and
(b) cannot feasibly be economically or technically substituted in order to provide a
service.
A major supplier is a supplier which has the ability to materially affect the terms of participation
(having regard to price and supply) in the relevant market for basic telecommunications services as a
result of:
(a) control over essential facilities; or(b) use of its position in the market.
1. Competitive safeguards
1.1 Prevention of anti-competitive practices in telecommunications
Appropriate measures shall be maintained for the purpose of preventing suppliers who, alone
or together, are a major supplier from engaging in or continuing anti-competitive practices.
1.2 Safeguards
The anti-competitive practices referred to above shall include in particular:(a) engaging in anti-competitive cross-subsidization;(b) using information obtained from competitors with anti-competitive results; and(c) not making available to other services suppliers on a timely basis technical
information about essential facilities and commercially relevant information which
are necessary for them to provide services.
2. Interconnection
2.1 This section applies to linking with suppliers providing public telecommunications transport
networks or services in order to allow the users of one supplier to communicate with users of another
supplier and to access services provided by another supplier, where specific commitments are
undertaken.S/DCS/W/UGA
Page 8
2.2 Interconnection to be ensured
Interconnection with a major supplier will be ensured at any technically feasible point in the
network. Such interconnection is provided.
(a) under non-discriminatory terms, conditions (including technical standards and
specifications) and rates and of a quality no less favourable than that provided for its
own like services or for like services of non-affiliated service suppliers or for itssubsidiaries or other affiliates;
(b) in a timely fashion, on terms, conditions (including technical standards and
specifications) and cost-oriented rates that are transparent, reasonable, having regard
to economic feasibility, and sufficiently unbundled so that the supplier need not payfor network components or facilities that it does not require for the service to be
provided; and
(c) upon request, at points in addition to the network termination points offered to the
majority of users, subject to charges that reflect the cost of construction of necessaryadditional facilities.
2.3 Public availability of the procedures for interconnection negotiations
The procedures applicable for interconnection to a major supplier will be made publicly
available.
2.4 Transparency of interconnection arrangements
It is ensured that a major supplier will make publicly available either its interconnection
agreements or a reference interconnection offer.
2.5 Interconnection: dispute settlement
A service supplier requesting interconnection with a major supplier will have recourse, either:
(a) at any time or(b) after a reasonable period of time which has been made publicly known
to an independent domestic body, which may be a regulatory body as referred to in paragraph 5
below, to resolve disputes regarding appropriate terms, conditions and rates for interconnection withina reasonable period of time, to the extent that these have not been established previously.
3. Universal service
Any Member has the right to define the kind of universal service obligation it wishes to
maintain. Such obligations will not be regarded as anti-competitive per se, provided they are
administered in a transparent, non-discriminatory and competitively neutral manner and are not more
burdensome than necessary for the kind of universal service defined by the Member.S/DCS/W/UGA
Page 9
4. Public availability of licensing criteria
Where a licence is required, the following will be made publicly available:
(a) all the licensing criteria and the period of time normally required to reach a decision
concerning an application for a licence and
(b) the terms and conditions of individual licences.
The reasons for the denial of a licence will be made known to the applicant upon request.
5. Independent regulators
The regulatory body is separate from, and not accountable to, any supplier of basic
telecommunications services. The decisions of and the procedures used by regulators shall be
impartial with respect to all market participants.
6. Allocation and use of scarce resources
Any procedures for the allocation and use of scarce resources, including frequencies, numbers
and rights of way, will be carried out in an objective, timely, transparent and non-discriminatory
manner. The current state of allocated frequency bands will be made publicly available, but detailed
identification of frequencies allocated for specific government uses is not required.
___________
| 1,841 | 13,284 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_WT_AIR_928.pdf
|
S_WT_AIR_928
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/R_WT_REG_80-3.pdf
|
R_WT_REG_80-3
|
RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEWT/REG80/3
19 juin 2000
(00-2458)
Comité des accords commerciaux régionaux Original: anglais
ACCORD ENTRE LA POLOGNE ET LA LETTONIE
Communication des Parties
La Mission permanente de la République de Pologne a fait parvenir au Secrétariat la
communication ci-après en lui demandant de la distribuer aux Membres de l'OMC.
_______________
I. RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX SUR L'ACCORD
1. Membres, dates de signature, de rati fication et d'entrée en vigueur
Le 28 avril 1997, la République de Pologne et la République de Lettonie ont signé l'Accord de
libre-échange. Cet accord est appliqué provisoirement depuis le 1er avril 1998.
L'Accord a été ratifié le 22 mars 1999 par la République de Pologne et le 30 octobre 1997 par
la République de Lettonie. L'Accord est entré en vigueur le 1er juin 1999.
L'Accord a été notifié à l'OMC par la République de Pologne le 29 septembre 1999
(document WT/REG80/N/1).
2. Type d'accord
L'Accord établira une zone de libre-échange conforme à la définition donnée dans
l'article XXIV:8 b) du GATT de 1994 pendant une période se terminant au plus tard le
1er janvier 2001. Les plans complets visant à abaisser les droits de douane à zéro pour l'essentiel des
échanges commerciaux entre les Parties sont exposés dans les articles pertinents de l'Accord ainsi que
dans les annexes et protocoles pertinents.
3. Portée
L'Accord de libre-échange définit le cadre des relations futures entre la République de
Pologne et la République de Lettonie.
L'Accord s'applique à tous les échanges de produits industriels (chapitres 25 à 97 du Système
harmonisé, SH) et à l'essentiel des échanges de produits agricoles (chapitres 1 à 24 du SH). Les
produits visés sont les produits originaires de la République de Pologne et de la République de
Lettonie, conformément aux règles d'origine énoncées dans l'Accord.
Les produits agricoles visés par l'Accord sont ceux dont la liste figure dans les annexes A à E
du Protocole n° 2 de l'Accord.WT/REG80/3
Page 2
L'article 12:2 de l'Accord dispose que les Parties devront examiner périodiquement, dans le
cadre du Comité mixte, la possibilité de s'accorder l'une l'autre de nouvelles concessions en matière de
commerce de produits agricoles.
L'Accord comporte également des dispositions concernant, entre autres, les monopoles d'État,
la concurrence, les aides gouvernementales, les marchés publics, la protection de la propriété
intellectuelle, etc.
4. Données commerciales
Valeur totale des échanges entre la Pologne et la Lettonie de 1996 à 1999
(Dollars EU)
Importations en provenance
de la Pologne vers la Lettonie
(d'après les données statistiques
lettones)Importations en provenance
de la Lettonie vers la Pologne
(d'après les données statistiques
polonaises)
Total Produits agricoles Total Produits agricoles
1996 59 461 099 13 566 041 16 722 728 793 555
1997 87 318 147 18 248 613 19 545 598 1 033 199
1998 112 223 367 26 316 912 29 541 781 1 826 794
Onze mois de 1999 129 215 869 29 683 359 28 851 129 4 387 731
II. DISPOSITIONS COMMERCIALES
1. Restrictions à l'importation
Produits industriels
Conformément à l'article 4:2 de l'Accord, et co mme le prévoit le Protocole n° 1 dudit accord,
les droits de douane visant toutes les marchandises originaires reprises aux chapitres 25 à 97 du SH,
sauf celles dont la liste figure à l'annexe I de l'Accord et celles reprises aux annexes A, B1, B2, C1,C2, D, E et F du Protocole n° 1 de l'Accord, seront supprimés à la date d'entrée en vigueur de
l'Accord.
Les droits de douane visant les produits repris aux annexes A et E du Protocole n° 1 de
l'Accord ont été progressivement réduits par les Pa rties, conformément aux calendriers figurant dans
le Protocole n° 1 de l'Accord, et finalement éliminés le 1
er janvier 1999.
Les droits de douane visant les produits repris aux annexes C1 et C2 du Protocole n° 1 de
l'Accord ont été progressivement réduits par la République de Pologne, conformément aux calendriers
figurant dans le Protocole n° 1 de l' Accord, et finalement éliminés le 1er janvier 2000.
Les droits de douane visant les produits repris aux annexes D et F du Protocole n° 1 de
l'Accord seront progressivement réduits par les Part ies, conformément aux calendriers figurant dans le
Protocole n° 1 de l'Accord, et finalement éliminés le 1er janvier 2001.
Les droits de douane visant les produits repris aux annexes B1 et B2 seront progressivement
réduits par la République de Pologne, conformément aux calendriers figurant dans le Protocole n° 1de l'Accord, et finalement éliminés le 1
er janvier 2002.WT/REG80/3
Page 3
Pour chaque produit, le droit de base sur lequel les réductions successives prévues dans
l'Accord doivent être opérées est le taux de droit applicable à la nation la plus favorisée au
1er janvier 1997. Toutefois, si après l'entrée en vigueur de l'Accord, des réductions de droits sont
appliquées erga omnes , en particulier en application de l'accord tarifaire conclu à la suite des
négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay, les droits ainsi réduits se substituerontaux droits de base.
Les Parties à l'Accord ont supprimé, dans leurs échanges de produits industriels, toutes les
taxes d'effet équivalent à celui des droits de douane à l'importation à la date d'entrée en vigueur de
l'Accord. Les dispositions concernant l'interdiction et la suppression des droits de douane à
l'importation sont également applicables aux droits de douane à caractère fiscal.
Toutes les restrictions quantitatives à l'importation et les mesures d'effet équivalent sont
supprimées à la date d'entrée en vigueur de l'Accord, sous réserve des dispositions de l'annexe III (qui
vise un nombre limité de produits).
Produits agricoles
Les Parties à l'Accord se sont accordé l'une l'autre les concessions spécifiées dans le
Protocole n° 2.
2. Restrictions à l'exportation
Les Parties à l'Accord ont supprimé, dans leurs échanges, tous les droits de douane à
l'exportation et les taxes d'effet équivalent.
Toutes les restrictions quantitatives à l'exportation et les mesures d'effet équivalent sont
supprimées à la date d'entrée en vigueur de l'Accord, sous réserve des dispositions de l'annexe IV (quivise un nombre limité de produits).
3. Règles d'origine
Les règles d'origine et la coopération en matière d'administration douanière sont définies à
l'article 16, Protocole n° 3 de l'Accord et dans les décisions n° 1/99 et 2/99 du Comité mixte de
l'Accord de libre-échange entre la République de Pologne et la République de Lettonie. Les règles
d'origine établies dans ces documents s'appliquent entre les Communautés européennes et les paysayant signé les accords d'association. Ces documents comportent des dispositions relatives au cumul
bilatéral de l'origine entre la République de Pologne et la République de Lettonie ainsi qu'au cumul
diagonal paneuropéen de l'origine.
Les critères normaux pour la définition de l'origine des produits ont été conservés; des
dispositions sont prévues pour les matières non originaires qui ont été suffisamment transformées
pour être considérées comme originaires. Les exigences en matière de transformation sont énumérées
produit par produit dans l'annexe II du Protocole n° 3.
Les règles d'origine établies dans les Décisions sont essentiellement fondées sur les règles
existantes figurant dans l'Accord sur l'Espace économique européen (EEE), qui sont habituellement
considérées comme étant les règles les plus avancées en vigueur dans le commerce préférentiel
européen.
La "règle de la non-ristourne des droits de douane" a été introduite afin d'éviter le
contournement des droits de douane et de faire en sorte que les droits de douane applicables aux pays
tiers soient acquittés quelque part da ns la zone (EEE/AELE/pays associés).WT/REG80/3
Page 4
Les règles d'origine sont en totale conformité avec la Déclaration commune concernant les
règles d'origine préférentielles figurant dans l'Acte final du Cycle d'Uruguay.
5. Sauvegardes
5.1 Difficultés de balance des paiements (article 32)
L'article 32 de l'Accord autorise l'application de mesures restrictives à des fins de balance des
paiements conformément aux règles de l'OMC.
5.2 Ajustement structurel (article 28)
Les droits de douane à l'importation appliqués par la Partie à titre de mesures d'ajustement
structurel visant des industries naissantes ou certains secteurs en cours de restructuration ou
connaissant de graves difficultés ne peuvent pas dépasser 25 pour cent ad valorem et doivent
conserver un élément de préférence. La valeur totale des importations de produits qui sont assujettis à
ces mesures ne peut pas dépasser 15 pour cent de la valeur totale des produits industriels importéspendant la dernière année pour laquelle des statistiques sont disponibles.
5.3 Mesures de sauvegarde générales (article 27)Lorsqu'un produit est importé en quantité tellement accrue et à des conditions telles qu'il
cause ou menace de causer un dommage grave aux producteurs nationaux de produits similaires ou de
produits directement concurrents établis sur le territoire de la Partie importatrice, ou de graves
perturbations dans un secteur connexe de l'économie ou des difficultés de nature à entraîner une
sévère détérioration de la situation économique d'une région, la Partie concernée peut prendre des
mesures appropriées suivant les conditions et la procédure établies à l'article 31.
5.4 Mesures de sauvegarde spéciales (article 14)Si, compte tenu de la sensibilité particulière des marchés agricoles, les importations de
produits originaires d'une Partie et faisant l'objet de concessions aux termes de l'Accord perturbent
sérieusement les marchés de l'autre Partie, la Partie concernée peut engager immédiatement des
consultations en vue de parvenir à une solution appropriée. En attendant qu'une solution soit trouvée,elle peut prendre les mesures qu'elle juge nécessaires.
6. Mesures antidumping et mesures compensatoires
Les Parties à l'Accord ne peuvent prendre des mesures antidumping (article 26) que
conformément à l'article VI du GATT de 1994 et à l'Accord de l'OMC sur la mise en œuvre del'article VI du GATT de 1994, suivant les conditions et la procédure établies à l'article 31.
7. Subventions et aides gouvernementales
Toute aide accordée par une Partie à l'Accord qui fausse ou menace de fausser le jeu de la
concurrence en favorisant la production de certaines marchandises est incompatible avec l'Accord(article 23). Ces dispositions ne s'appliquent toutefois pas aux produits agricoles.
8. Dispositions sectorielles
Des dispositions sectorielles figurent dans le chapitre II de l'Accord relatif aux produits
agricoles. Ce chapitre définit les produits visés, les modalités de l'échange de concessions entre lesWT/REG80/3
Page 5
Parties, l'utilisation de mesures de sauvegarde spéciales et l'application de mesures sanitaires et
phytosanitaires.
III. DISPOSITIONS GÉNÉRALES DE L'ACCORD
1. Exceptions et réserves
1.1 Exceptions générales
L'Accord n'empêche pas l'application de prohibitions ou de restrictions à l'importation, à
l'exportation ou au transit de marchandises qui se justifient par des raisons liées à la moralité, à l'ordre
ou à la sécurité publics, à la protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux ou à la
préservation des végétaux et de l'environnement, à la protection des trésors culturels, à la protection
de la propriété intellectuelle, à la mise en œuvre des réglementations concernant l'or ou l'argent ou à laconservation des ressources naturelles épuisables, si de telles mesures sont appliquées conjointement
avec des restrictions à la production ou à la consommation nationale. Toutefois, ces prohibitions ou
restrictions ne doivent pas constituer un moyen de discrimination arbitraire, ni une restriction
déguisée au commerce entre les Parties.
1.2 Exceptions concernant la sécurité
Aucune disposition de l'Accord n'empêche une Partie de prendre les mesures appropriées
qu'elle estime nécessaires en vue d'empêcher la divulgation de renseignements contraires aux intérêts
essentiels de sa sécurité et en vue de protéger les intérêts essentiels de sa sécurité, de s'acquitterd'obligations sur le plan international ou de mettre en œuvre des politiques nationales.
4. Rapports avec d'autres accords commerciaux
L'Accord n'empêche pas les Parties de conclure d'autres arrangements de libre-échange pour
autant que ceux-ci n'aient aucun effet défavorable sur le régime de commerce des Parties et enparticulier sur les dispositions relatives aux règles d'origine énoncées dans l'Accord.
5. Cadre institutionnel
Le seul organe commun de l'Accord est le Comité mixte qui se réunit au moins une fois par
an. Le Comité mixte est habilité à superviser la mise en œuvre de l'Accord et son administration.
IV. AUTRES DISPOSITIONS
Les autres dispositions de l'Accord se réfèrent à ce qui suit:
Article 17: Impositions intérieures – les Parties s'abstiennent d'appliquer sur le plan intérieur
toute mesure ou pratique de nature fiscale établissant, directement ou indirectement, une
discrimination à l'encontre des produits de l'une ou l'autre Partie.
Article 20: Monopoles d'État présentant un caractère commercial – les monopoles de ce type
existants devaient être aménagés pour le 1
er juillet 1999 de manière à faire en sorte qu'il n'existe plus
aucune discrimination entre les ressortissants des Parties.
Article 22: Règles de concurrence entre entreprises – ces règles interdisent l'abus de certaines
pratiques et l'exploitation abusive d'une position dominante par certaines entreprises qui sont
susceptibles d'affecter les échanges entre les Parties.WT/REG80/3
Page 6
Article 24: Marchés publics – la libéralisation des marchés publics est un des objectifs de
l'Accord.
Article 25: Protection de la propriété intellectuelle – dans le respect des obligations découlant
de l'Accord de l'OMC sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerceainsi que des autres conventions qui ont été signées par les Parties.
Article 33: Clause évolutive – cette disposition permet d'approfondir et d'élargir à l'avenir le
champ d'application de l'Accord.
__________
| 2,155 | 14,144 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_AG_NAUS37.pdf
|
S_G_AG_NAUS37
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/AG/N/AUS/37
12 de octubre de 2001
(01-5006)
Comité de Agricultura Original: inglés
NOTIFICACIÓN
Se han recibido de la delegación de Australia , el 21 de septiembre de 2001, las siguientes
notificaciones relativas a la introducción o modificación de medidas de ayuda interna exentas dereducción ( cuadro DS.2 ).G/AG/N/AUS/37
Página 2
Cuadro DS.2
AYUDA INTERNA: Australia
Notificación de conformidad con el párrafo 3 del artículo 18 del Acuerdo:
Introducción o modificación de medidas de ayuda interna exentas de reducción
1) Denominación completa de la medida: Supermercado para Asia: programa de comestibles
preparados.
2) Referencia a la legislación nacional: Ninguna. El Consejo de Ministros lo autorizó a través
del proceso presupuestario.
3) Descripción detallada de la medida con referencia a los criterios establecidos:
Se prestó asistencia a los productores australianos de alimentos con el fin de que pudieran
comprender mejor los requisitos específicos de los consumidores y aprovechar las
oportunidades existentes para los productos alimenticios de alto valor destinados a unmercado especializado. Este programa consistió principalmente en ocho proyectos piloto
para ayudar a grupos de productores.
El programa incluyó un estudio sobre la capacidad de Australia para participar de manera
competitiva en los mercados, para lo cual examinó casos basados en la experiencia real de losproductores, y hasta qué punto éstos eran capaces de penetrar nuevos mercados y qué
dificultades encontraban.
El programa estuvo exento del compromiso de reducción en virtud del apartado f) del
párrafo 2 del Anexo 2 del Acuerdo sobre la Agricultura (servicios de comercialización y
promoción).
4) Costo de la medida: 1 millón de dólares australianos.
5) Fecha de entrada en vigor: 1º de julio de 1997.
6) Período de aplicación: 12 meses.
7) Productos que se benefician principalmente de la medida (en caso de ser producto(s)
concreto(s)): El programa se refería a los productos alimenticios originarios de Australia,
pero no a ningún grupo de productos en particular.G/AG/N/AUS/37
Página 3
Cuadro DS.2
AYUDA INTERNA: Australia
Notificación de conformidad con el párrafo 3 del artículo 18 del Acuerdo:
Introducción o modificación de medidas de ayuda interna exentas de reducción
1) Denominación completa de la medida: Programa nacional para la erradicación de las malas
hierbas.
2) Referencia a la legislación nacional: Ley del Fideicomiso del Patrimonio Natural, de 1997.
3) Descripción detallada de la medida con referencia a los criterios establecidos:
El programa nacional para la erradicación de las malas hierbas es una iniciativa de la
Administración Fiduciaria del Patrimonio Natural que pretende reducir el impacto de las
malas hierbas en el medio ambiente y en la producción agropecuaria. A través de este
programa el Estado federal ayuda a los Estados, gobiernos locales y propietarios de tierras a
gestionar el impacto de las malas hierbas sobre el medio ambiente y la producción
agropecuaria mediante la realización de actividades básicas de la Estrategia nacional para laerradicación de las malas hierbas. En el marco de esta estrategia se han utilizado fondos para
desarrollar y aplicar un procedimiento nacional de evaluación del riesgo que entrañan las
malas hierbas con el fin de evitar la entrada de nuevas especies en Australia. Estos fondos
también se utilizan para mejorar el conocimiento de la comunidad sobre las malas hierbas.
La mayor parte de los fondos se dedicarán a actividades previstas en las estrategias nacionales
para los 20 tipos de malas hierbas de importancia nacional. Estas actividades estableceránmecanismos para evitar la propagación de esas malas hierbas y coordinar los programas
comunitarios de control. El programa nacional para la erradicación de las malas hierbas está
administrado conjuntamente por el Departamento de Agricultura, Pesca y Silvicultura y por
Environment Australia, y se presta a través de la Administración Fiduciaria del Patrimonio
Natural. El Departamento de Agricultura, Pesca y Silvicultura administra 18,5 millones dedólares australianos que se dedicarán principalmente a erradicar las malas hierbas que afectan
a la agricultura y la silvicultura, y Environment Australia dispone de 10 millones de dólares
australianos que se dedicarán principalmente a erradicar las malas hierbas que afectan al
medio ambiente.
El programa está exento del compromiso de reducción en virtud del apartado b) del párrafo 2
del Anexo 2 del Acuerdo sobre la Agricultura (lucha contra plagas y enfermedades).
4) Costo de la medida: 28,5 millones de dólares australianos durante un período de 6 años.
5) Fecha de entrada en vigor: 1º de julio de 1997.
6) Período de aplicación: 6 años.
7) Productos que se benefician principalmente de la medida (en caso de ser producto(s)
concreto(s)): Los beneficios del programa nacional de erradicación de las malas hierbas
recaerán en todos los productos agrícolas.G/AG/N/AUS/37
Página 4
Cuadro DS.2
AYUDA INTERNA: Australia
Notificación de conformidad con el párrafo 3 del artículo 18 del Acuerdo:
Introducción o modificación de medidas de ayuda interna exentas de reducción
1) Denominación completa de la medida: Programa del azúcar CP2002.
2) Referencia a la legislación nacional: Ninguna.
3) Descripción detallada de la medida con referencia a los criterios establecidos:
Se dispone de fondos por valor de 13,45 millones de dólares australianos para ocuparse de
cuestiones de importancia fundamental en relación con la productividad de la industria delazúcar, centrándose inicialmente en los factores que afectan a los niveles de contenido de
azúcar.
El programa está exento del compromiso de reducción en virtud del apartado a) del párrafo 2
del Anexo 2 del Acuerdo sobre la Agricultura (investigación).
4) Costo de la medida: 13,45 millones de dólares australianos durante un período de 4 años.
5) Fecha de entrada en vigor: 1º de julio de 1998.
6) Período de aplicación: 4 años.
7) Productos que se benefician principalmente de la medida (en caso de ser producto(s)
concreto(s)): Azúcar.
__________
| 929 | 6,162 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_DS_27-56.pdf
|
R_WT_DS_27-56
|
ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEWT/DS27/56
1er mai 2001
(01-2200)
Original: espagnol
COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES – RÉGIME APPLICABLE À L'IMPORTATION,
À LA VENTE ET À LA DISTRIBUTION DES BANANES
Demande de participation aux consultations
Communication du Honduras
La communication ci-après, datée du 26 avril 2001, adressée par la Mission permanente du
Honduras à la Délégation permanente de la Commission européenne, à la Mission permanente de
l'Équateur et au Président de l'Organe de règlement des différends, est distribuée conformément àl'article 4:11 du Mémorandum d'accord sur le règlement des différends.
_______________
Le gouvernement de la République du Honduras a pris note de la demande de la République
de l'Équateur, reproduite dans le document WT/DS27/55 du 20 avril 2001 et distribuée à tous les
Membres, concernant l'ouverture de consultations au sujet de l'accord conclu entre les États-Unis et
les Communautés européennes afin de résoudre le différend relatif au régime applicable à
l'importation, à la vente et à la distribution des bananes.
Le gouvernement hondurien estime que cet accord marque un progrès dans ce différend et est
désireux de suivre la manière dont il sera appliqué. C'est pourquoi, compte tenu de l'intérêt
commercial du Honduras dans cette affaire, j'ai l'honneur de vous faire savoir que le gouvernement
hondurien souhaite participer aux consultations demandées par la République de l'Équateur,
conformément au paragraphe 11 de l'article 4 du Mémorandum d'accord sur le règlement des
différends.
__________
| 227 | 1,547 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_WGTI_W7.PDF&Open=True.pdf
|
R_WT_WGTI_W7.PDF&Open=True
|
RESTRICTED
ORGANISATION MONDIALE WT/WGTI/W/7
18septembre 1997
DUCOMMERCE(97-3735)
Groupe detravail desliensentre
commerce etinvestissements
LESLIENS ENTRE LECOMMERCE ETL'INVESTISSEMENT
ETRANGER DIRECT
Note duSecrétariat1
Table desmatières
Page
I. INTRODUCTION ETRESUME ............................ 2
II. LATHEORIE ECONOMIQUE DESMULTINATIONALES ETDE
L'INVESTISSEMENT ETRANGER DIRECT .................... 5
II.1 Lathéorie OLI(ouéclectique) ......................... 7
II.1.1 Propriété .................................. 7
II.1.2 Emplacement ............................... 7
II.1.3 Internalisation ............................... 9
II.1.4 Résumé ................................... 10
III. LESLIENS ENTRE L'INVESTISSEMENT ETRANGER
DIRECT ETLECOMMERCE ............................. 12
III.1 Lepoint devuetraditionnel ........................... 12
III.2 Lepoint devuecontemporain .......................... 14
III.2.1 L'IEDhorizontal etlecommerce ................... 14
III.2.2 L'IEDvertical etlecommerce .................... 17
III.2.3 L'IEDdedistribution etlecommerce ................ 18
III.3 Leseffets commerciaux del'IEDsurlespaysd'origine et
lespaysd'accueil ................................. 18
III.3.1 Lecommerce dupaysd'origine etl'IEDsortant ......... 18
III.3.2 Lecommerce dupaysd'accueil etl'IEDentrant ......... 21
III.3.3 Lerôledesmultinationales etdel'IEDdanslesrésultats
d'exportation despaysendéveloppement .............. 22
IV. L'INCIDENCE DESPOLITIQUES ETMESURES COMMERCIALES
SUR L'INVESTISSEMENT ETRANGER DIRECT ................ 24
IV.1 Lathèse del'évitement desdroits dedouane ................ 24
IV.2 Quelniveau deprotection favorise leplusl'IED? ............. 25
IV.3 Dernières observations .............................. 27
1LeSecrétariat del'OMC assume l'entière responsabilité delaprésente note. L'analyse, lespoints devue
etlesopinions quiysontformulés nedoivent àaucun égard êtreattribués auxMembres del'OMC, pris
individuellement oucollectivement.WT/WGTI/W/7
Page2
Page
V. L'INCIDENCE DESPOLITIQUES ETMESURES
D'INVESTISSEMENT SUR LECOMMERCE ................... 28
V.1 Lesincitations àl'investissement etlesprescriptions
derésultats ..................................... 28
V.2 Leseffets desincitations àl'investissement etdes
prescriptions derésultats ............................. 32
VI. L'INCIDENCE DESARRANGEMENTS COMMERCIAUX
REGIONAUX SUR L'INVESTISSEMENT ETRANGER DIRECT ....... 34
VI.1 LecasdelaCommunauté européenne ..................... 34
VI.2 Lesaccords Nord-Nord, Nord-Sud etSud-Sud ............... 36
VI.3 Lesrègles d'origine etl'IED .......................... 38
I. INTRODUCTION ETRESUME
1. Asaréuniondes2et3juin1997,leGroupedetravaildesliensentrecommerceetinvestissement
aprisnoted'unelistedequestions proposées pourexamen (WT/WGTI/M/1, annexe 2).Concernant
lepoint IIdecetteliste-leslienséconomiques entrecommerce etinvestissement -,leGroupe detravail
ademandé auSecrétariat d'établir undocument surlesdeuxpremiers alinéas (ledegré decorrélation
entrelescourants d'échanges etd'investissement, etlesfacteurs déterminant lesliensentrecommerce
etinvestissement) et,danslamesure oùletemps lepermettrait, surlesdeux alinéas concernant
l'incidence despolitiques etmesures commerciales surlescourants d'investissement etdespolitiques
etmesures d'investissement surlecommerce (WT/WGTI/M/1, paragraphe 11). Laprésente notea
étéétablie enréponse àcettedemande.
2. NouscommenceronspardonneràlasectionIIunaperçudelathéorieéconomiquecontemporaine
surlesfacteurs déterminant l'investissement étranger direct (IED) pourproposer àpartir delàune
analyse desrapports entre lecommerce etl'investissement àlasection III.Lessections suivantes
porteront surlesaspects relatifs àlapolitique générale desrapports entrecommerce etinvestissement:
l'incidence despolitiques etmesures commerciales surl'IED(section IV),l'incidence despolitiques
etmesures d'investissement surlecommerce (section V)etl'incidence desarrangements commerciaux
régionaux surl'IED(section VI). Laprésente notes'inspire, enmême temps qu'ellesepropose de
lesprésenter, desprincipaux points quisedégagent desétudes déjàpubliées surcessujets.2
3. Lesprincipales conclusions delaprésente notepeuvent serésumer comme suit.
4. L'IEDestengénéral déterminé partroisconditions réagissant réciproquement. Premièrement,
l'entreprise possède desactifs incorporels quipeuvent êtreexploités demanière rentable suruneéchelle
relativement grande, notamment desdroits depropriété intellectuelle, descompétences d'organisation
etdegestion etdesréseaux decommercialisation. Deuxièmement, elledoittrouver desavantages
desituation àdiviser saproduction entredivers paysplutôt quedeproduire danssonseulpaysd'origine
etden'exporter qu'àpartir decelui-ci. Troisièmement, lesbénéfices del'exploitation interne desactifs
doivent êtresupérieurs àceuxqu'elletirerait delaconcession delicences àdesentreprises étrangères,
etlesavantages doivent êtresuffisants pourqu'ilvaille lapeine desupporter lesfraissupplémentaires
2Ilestànoter queleRapport surl'investissement danslemonde 1996 delaCNUCED examine lesrapports
entre lecommerce etl'IEDets'inspire aussi àcetégard despublications surcesujet. Lesrapports entre le
commerce etl'IEDfontaussi l'objet d'unexamen dansleRapport annuel 1996 del'OMC, volume 1,chapitre 4.WT/WGTI/W/7
Page3
qu'entraîne lagestion d'unevaste organisation auxéléments dispersés dansdescadres juridiques et
culturels différents.
5. Pouranalyser lacause etleseffets del'IED, notamment leseffets commerciaux, ilestutile
dedistinguer divers types d'IED.
6. L'IEDhorizontal estl'investissement dansdesunités deproduction situées dansdivers pays
etfabriquant pourl'essentiel lamême gamme deproduits, parexemple desboissons nonalcoolisées
àdénominationcommerciale.Ontrouveengénéralcetyped'investissementdanslescasoùl'exportation
estunemanière relativement coûteuse d'approvisionner lemarché visédufaitdecoûts detransport
élevés oud'obstacles considérables aucommerce. Enrèglegénérale, ledésirderéaliser deséconomies
d'échelle amène lesentreprises às'implanter plutôt danslespaysaumarché intérieur important, dont
lademande peutplusfacilement étayer desunités deproduction d'uneéchelle suffisante. Cependant,
lespayspluspetits peuvent jouer lerôledeplates-formes d'exportation régionale sil'infrastructure
lepermet. Pourcequiconcerne leseffets surlecommerce, l'IEDhorizontal remplace lesexportations
duproduit quiestmaintenant fabriqué surplace. Cependant, ladiminution desexportations est
contrebalancée parlecommerce desbiens intermédiaires dontlafiliale étrangère abesoin pourproduire
danslepaysoùelleestétablie. Quiplusest,laproduction locale d'unegamme donnée peutfaciliter
lesventes d'autres gammes delasociété mère. Ils'ensuit quel'IEDsortant peutavoir deseffets positifs
surlesexportations dupaysd'origine.
7. L'IEDvertical estl'investissement dansdesunités deproduction établies dansdivers payset
quiexécutent desétapes différentes delaproduction d'unemarchandise donnée (parexemple la
production destextiles utilisés danslafabrication devêtements). Onchoisit l'emplacement dechaque
étape demanière àréduire auminimum l'ensemble descoûts deproduction. Ainsi, pourdesraisons
évidentes, onimplante lesentreprises d'extraction làoùlesmatières premières sontabondantes etfaciles
àextraire; lesentreprises detransformation àfortcoefficient d'énergie, làoùl'énergie estbonmarché;
lesentreprises chargées desétapes deproduction àfortcoefficient demain-d 'oeuvre, danslespays
oùlamain-d 'oeuvre estbonmarché; lesentreprises chargées desétapes àcoefficient élevé decapital
humain, danslespaysoùlamain-d 'oeuvre qualifiée estabondante; etainsidesuite. L'IEDvertical
estparsanature même générateur decommerce. Endivisant leprocessus deproduction enétapes
verticales réparties entreplusieurs pays, oncréeévidemment deséchanges entrelesunités deproduction
enquestion.
8. L'IEDdedistribution estl'investissement àl'étranger dansdesbureaux devente, desréseaux
dedistribution etdesinstallations deservices. Cette forme d'investissement peutêtremotivée par
lavolonté des'assurer unnombre suffisant depoints devente etd'établissements deservices. L'IED
dedistribution favorise lesexportations dupaysd'origine.
9. Onaexaminé dansdenombreuses études empiriques lacorrélation entrelesfluxsortants d'IED
etlesexportations dupaysd'origine .Lesprincipales conclusions decesétudes sontlessuivantes.
Premièrement, laproduction locale supplante lesexportations debiensdeconsommation finale enmême
temps qu'ellecréedeséchanges ayant pourobjetlesbiens intermédiaires utilisés parlafiliale étrangère.
Deuxièmement, lafabrication locale d'unegamme donnée deproduits semble setraduire parun
accroissement delademande desautres gammes delasociété mère quicontinuent d'êtreexportées.
Troisièmement, lesexportations delasociété mère verslesmarchés tiers quisontmaintenant
approvisionnés parlafiliale étrangère setrouvent réduites. Lespoints devuediffèrent touchant l'effet
netdel'IEDsurlesexportations dupaysd'origine: lamajorité desauteurs concluent àunrapport
decomplémentarité entrelesexportations dupaysd'origine etl'IEDsortant, etlaminorité àunrapport
desubstitution. Tous s'accordent cependant àreconnaître quel'effetnetdel'IEDsortant surles
exportations dupaysd'origine n'estpastrèsmarqué. Ilestcependant ànoter quecesétudes portent
avant toutsurleseffets moyens intersectoriels etqueleseffets del'IEDsortant surlesexportationsWT/WGTI/W/7
Page4
peuvent varier dansunemesure notable d'uneentreprise oud'unebranche d'activité àl'autre, selon
lanature del'investissement (parexemple selon quel'investisseur cherche àétendre sonmarché ou
àaccroître sonefficience).
10. Pourcequiconcerne lacorrélation entre l'IEDentrant etlesexportations dupaysd'accueil ,
nousnousattacherons icisurtout àl'effetdel'IEDentrant surlesrésultats d'exportation despaysen
développement. Lesétudes empiriques révèlent quel'IEDentrant contribue auxrésultats d'exportation
despays endéveloppement àlafoisdirectement ,dufaitdesactivités d'exportation propres des
multinationales, etindirectement ,enaplanissant pourlesentreprises autochtones lesobstacles financiers
etd'information quilesempêchaient decommencer àexporter oudedévelopper leuractivité
d'exportation. Enbref, lacorrélation d'ensemble paraît positive.
11. Pourcequiconcerne l'incidence despolitiques etmesures commerciales surlescourants d'IED,
letableau suivant sedégage: lesbarrières commerciales élevées aussi bienquepeuélevées peuvent
attirer lesIED,maisceux-ci seront detypesdifférents selonlecas.L'IEDattiréparlesmarchés protégés
tendàprendre laforme d'unités deproduction autonomes axées surlemarché intérieur. Quant aux
faibles niveaux deprotection, enparticulier àl'égard desbiens intermédiaires, ilsfavorisent l'IED
vertical attiré parlesavantages fondamentaux dupaysd'accueil. Enmoyenne, lespaysàrégime
commercial ouvert semblent attirer plusd'IEDquelespaysàrégime commercial fermé. Deplus,
lesgains obtenus enattirant l'IEDpardesbarrières commerciales élevées semblent restreints. Ainsi,
onconstate dans uneétude quelesfluxentrants d'IEDontuneffet favorable important sur
l'accroissementduPIBdespaysextravertis,tandisqu'ilsn'ontaucuneffetperceptiblesurl'augmentation
duPIBdespaysintrovertis. Cette conclusion étaielathèseselon laquelle l'IEDattiré pardesavantages
fondamentaux desituation estplusproductif pourlepaysd'accueil quel'IEDattiré pardespolitiques
protectionnistes. Ilsepourrait quecelles-ci favorisent simplement lesIEDàl'égard desquels lepays
d'accueil n'apasd'avantage comparatif, détournant ainsilesfacteurs deproduction dessecteurs àfaible
distorsion verslessecteurs àfortedistorsion audétriment duprocessus dedéveloppement.
12. Encequiatraitàl'incidence despolitiques etmesures d'investissement surlescourants
d'échanges etd'IED,letemps limité dontnousdisposions pourétablir laprésente notenenousapas
permis d'entreprendre uneanalyse despolitiques etmesures générales d'investissement visant àattirer
l'IEDenréduisant lesobstacles àcelui-ci etenluiassurant uneplusgrande sécurité. Nous nous
attachons iciplutôt àl'examen dedeuxaspects particuliers decettequestion, àsavoir lesrapports entre
lesincitations àl'investissement etlesprescriptions derésultats d'unepart,etlecommerce d'autre
part.Cependant, leseffets surlesimportations etlesexportations decespolitiques etmesures générales
relatives àl'investissement dépendront évidemment delanature desinvestissements qu'onaurapu
attirer.3
13. Lesenquêtes effectuées surlesmotifs del'IEDmontrent quelesfacteurs fondamentaux, par
exemple lataille dumarché, lescoûts deproduction, ladisponibilité desressources naturelles, etc.,
jouent unrôleplusimportant quelesincitations àl'investissement etlesallégements fiscaux. Cependant,
quand lesdéterminants fondamentaux sont assez intéressants pour assurer larentabilité d'un
investissement etquecelle-ci estplusoumoins égale del'unàl'autre deplusieurs paysd'accueil
possibles, lesincitations semblent influer surlesdécisions desinvestisseurs, enparticulier danslecas
desprojets axéssurlescoûts etmobiles. Quiplusest,lorsqu 'unpaysdonné propose desincitations
etqu'unautren'enoffrepas,ilsepourrait que,toutes choses étantégales parailleurs, lesinvestisseurs
ayant àchoisir entrecesdeuxpaystiennent compte decettedifférence. Lesprescriptions derésultats,
parexemple celles quitouchent lateneur enéléments nationaux etlesrésultats àl'exportation, ont
3Voir l'examen proposé auxalinéas 6à8desliens entre divers types d'IED(horizontal, vertical etde
distribution) d'unepart, etlecommerce d'autre part.WT/WGTI/W/7
Page5
deseffets évidents surlecommerce. Lesprescriptions relatives aucontenu national, danslamesure
oùellessontcontraignantes, obligent lesfiliales étrangères àacheter uneplusgrande partdeleurs
intrants àdesfournisseurs autochtones quenelesyamèneraient lescritères decoûtetdequalité. En
plusderéduire lesimportations decesintrants, cefaitadeseffets défavorables surlesexportations,
étantdonné qu'ilaugmente lescoûts deproduction et/ou diminue laqualité desproduits, cequirend
ceux-ci moins compétitifs surlemarché mondial. Lesprescriptions d'exportation, danslamesure
oùellessontcontraignantes, obligent lesfiliales étrangères àexporter uneplusgrande partdela
production locale quenelesyamèneraient lescritères liésauxbénéfices etauxcoûts. Unautrefacteur
vient compliquer leschoses: lesprescriptions derésultats vontsouvent depairavecdesincitations,
celles-ci servant àfinancer l'application decelles-là. Ainsi, tellefiliale étrangère soumise àdes
prescriptions particulièrement rigoureuses touchant lecontenu national peutsevoiraccorder unepériode
pluslongue d'exonération d'impôt. Leseffets desincitations etdesprescriptions derésultats surle
commerce peuvent doncdifférer deseffets décrits plushautselon leuragencement.
14. Ladernière section apourobjetl'incidence desaccords commerciaux régionaux surlescourants
d'IED.Onpeutdénombrerquatreraisonspourlesquelleslesaccordscommerciauxrégionauxpourraient
favoriser unaccroissement del'IED. Premièrement, lataille dumarché estuncritère essentiel de
ladécision d'investir ounondansunpaysdonné. Or,l'intégration régionale équivaut enfaitàune
"augmentation" delataille dumarché, laquelle favorise l'IEDparce qu'ellepermet auxsociétés
étrangères d'implanter desunités deproduction d'unetaille suffisante pourréaliser deséconomies
d'échelle. Deuxièmement, danslamesure oùl'onprévoit qu'ilstimulera lacroissance, l'accord régional
feraencore augmenter lataille dumarché, rendant ainsi l'emplacement d'autant plusintéressant.
Troisièmement, lasuppression desobstacles aucommerce entre lespayspartenaires, lesobstacles
extrarégionaux restant lesmêmes, aurapoureffetderéorienter unecertaine quantité decommerce
del'extérieur versl'intérieur delarégion. Laperspective deperdre ainsidesclients constitue une
raison défensive depasser del'exportation àlaproduction locale. Quatrièmement, oncraint parfois
quelerégionalisme n'entraîne unedétérioration desconditions ducommerce pourlespaysextérieurs.
Cescraintes, qu'ellessoient fondées ounon,peuvent constituer uneautreraison défensive d'implanter
desétablissements deproduction danslarégion.
15. Lesdonnées empiriques confirment dansunelargemesure cesprévisions. Plussontimportants
lesobstacles préexistants auxfluxd'échanges etd'investissement etlesavantages desituation, plus
marqué seral'effetdelalibéralisation intrarégionale. Pourtant, ilfautsegarder d'exagérer lerôle
desaccords régionaux comme facteur d'attrait pourl'IED. Ainsi, comme l'amontré uneétude de
cassurleMERCOSUR, lesréformes macro-économiques intérieures etlesmesures axées surlemarché
constituent desfacteurs aumoins aussipuissants pourlespaysquidésirent attirer lesIED. Autrement
dit,lesaccordscommerciauxrégionauxnesontpasunepanacéequiremplaceraitlesréformesintérieures.
Cependant, comme onl'afaitobserver dansuneétude decassurl'ALENA, lesaccords régionaux
peuvent accroître lacrédibilité duprocessus deréforme intérieure (comme danslecasduMexique),
cequinepeutquefavoriser encore pluslesfluxentrants d'IED.
II. LATHEORIE ECONOMIQUE DESMULTINATIONALES ETDEL'INVESTISSEMENT
ETRANGER DIRECT
16. IlyaIEDlorsqu 'uninvestisseur établi dansunpaysdonné (lepaysd'origine) acquiert une
participation ouaugmente cellequ'ilpossédait déjàdansuneunitééconomique implantée dansunautre
pays(lepaysd'accueil) etquecetteparticipation estsuffisante pourluidonner lecontrôle delagestion.4
Cedernier élément estimportant: c'estladimension delagestion quidistingue l'IEDdel'investissement
4Pour unexamen plusapprofondi dusujet delaprésente note, nous renvoyons lelecteur auxouvrages de
Hood etYoung (1979), deDunning (1993) etdeCaves (1996), ouauxétudes pluscourtes d'Agarwal (1980)
oudeRayome etBaker (1995).WT/WGTI/W/7
Page6
deportefeuilles'appliquantauxactionsetàd'autresinstrumentsfinanciersàl'étranger.L'investissement
étranger direct estsurtout pratiqué parlesmultinationales.5Enfait,l'investissement direct estlemoyen
parlequel lesentreprises deviennent multinationales. Eneffet, nil'exportation versunmarché étranger,
nil'investissement deportefeuille àl'étranger, nilesarrangements contractuels d'approvisionnement
oudeproduction avecdessociétés étrangères nesuffisent àconférer laqualité de"multinationale".
C'estl'établissement desociétés associées étrangères faisant partie intégrante d'unréseau deproduction
etd'échanges soumis àundécideur central (lasociété mère) quidéfinit lamultinationale.6
17. Lelienétroit entre lesmultinationales etl'IEDsereflète danslespublications théoriques, où
cesdeuxnotions sontconsidérées comme jumelles. Lesquestions suivantes ontjouéunrôleessentiel
dansl'élaboration delathéorie del'IED, desmultinationales etducommerce mettant enjeules
multinationales: pourquoi lessociétés investissent-elles àl'étranger aulieud'exporter verslemarché
enquestion àpartir dupaysd'origine (oud'importer dumarché étranger sil'objectif estdegarantir
l'approvisionnement enmatières premières ouenbiens intermédiaires)? Ouencore, danslescasoù
l'investissement estfondé surunélément d'actifcontrôlé parlasociété mère, parexemple unetechnique
brevetée ouunmodèle deproduit: pourquoi nepasconcéder unelicence àl'égard decettetechnique
oudecemodèle àuneentreprise autochtone etencaisser lesredevances aulieud'exploiter soi-même
l'élément d'actifenquestion?
18. Beaucoup s'accordent aujourd 'huiàreconnaître quel'IED (etpartant, l'existence des
multinationales)estdéterminépartroisconditionsréagissantréciproquement.Premièrement,l'entreprise
possède desactifs quipeuvent êtreexploités demanière rentable suruneéchelle relativement grande,
notamment desdroits depropriété intellectuelle (parexemple destechniques oudesdénominations
commerciales), descompétences d'organisation etdegestion etdesréseaux decommercialisation.
Deuxièmement, elledoittrouver desavantages desituation àdiviser saproduction entre divers pays
plutôt quedeproduire dans sonseulpays d'origine etden'exporter qu'àpartir decelui-ci.
Troisièmement, lesbénéfices del'exploitation interne desactifs doivent êtresupérieurs àceuxqu'elle
tirerait delaconcession delicences àdesentreprises étrangères, etlesavantages doivent êtresuffisants
pourqu'ilvaille lapeine desupporter lesfraissupplémentaires qu'entraîne lagestion d'unevaste
organisation auxéléments dispersés dansdescadres juridiques etculturels différents. C'estlàlathéorie
dite"éclectique" del'IED, aussi appelée théorie "OLI", sigleanglais désignant lestroiséléments en
action réciproque, àsavoir lapropriété ouparticipation (Ownership ),l'emplacement (Location )et
l'internalisation (Internalization ).7Nous examinons cestroiséléments ci-dessous.
5Onparle aussi biendefirmes, desociétés oud'entreprises multinationales quedesociétés transnationales
(expression retenue parl'ONU). Cesdiverses désignations nefontpasl'objet dedistinctions conceptuelles nettes
dans lespublications.
6Lepoint desavoir àpartir dequelniveau laparticipation confère lecontrôle delagestion estunequestion
empirique. Uneparticipation minoritaire peutsuffire danscertains cas,alors qu'uneparticipation majoritaire
peutserévéler nécessaire dans d'autres. Ils'ensuit peut-être qu'ondevrait examiner chaque investissement
séparément pour établir s'ils'agitd'uninvestissement direct oud'uninvestissement deportefeuille. Ils'agit
danschaque casdesavoir s'ilconfère ounonlecontrôle. Cependant, danslebutdecontribuer àlacomparabilité
internationale desfluxd'IED, leFMI apublié unensemble delignes directrices (Manuel delabalance des
paiements ,cinquième édition, 1993) oùl'onfixelaligne dedémarcation entre l'investissement deportefeuille
etl'investissement direct àuneparticipation de10pourcentdesactions ordinaires ouavecdroit devotedans
uneentreprise constituée ensociété paractions, oul'équivalent dansuneentreprise quinel'estpas.Onyprévoit
lapossibilité dedérogations solidement justifiées danslescasoùilestévident qu'uneparticipation inférieure
confère uncontrôle effectif, ouinversement. Ceslignes directrices nesontcependant pasencore universellement
acceptées. Ontrouve encore despaysquifixent leseuil aussi bienau-dessus qu'au-dessous de10pour cent.
7Lesdivers éléments decettethéorie ontétérassemblés pourlapremière foisparDunning (1977). Ilaqualifié
sonapproche d'"éclectique" parce qu'elleréunissait deséléments épars enuntoutcohérent.WT/WGTI/W/7
Page7
II.1 Lathéorie OLI(ouéclectique)
II.1.1 Propriété
19. L'IEDdiffère del'investissement deportefeuille encequ'ilprocure uneparticipation suffisante
pourdonner àlasociété mèrelecontrôle delagestion. Dans lecasdel'IEDd'acquisition, laquestion
seposedesavoir pourquoi l'investisseur veutjouer unrôleactifdansl'exploitation plutôt quedese
contenter d'unrôlepassif. Laréponse àcettequestion estquelasociété mèrepeutaccroître larentabilité
del'exploitation dediverses manières aumoyen desactifs dontelledispose. Parexemple, ellepeut
apporter descompétences supérieures degestion etdecommercialisation oudenouvelles techniques,
ouencore ellepeuttirerpartid'unesynergie avecsesautres activités.
20. D'unpoint devueplusgénéral, lesmultinationales fondent leurs activités surlapossession
dedivers éléments d'actifquipeuvent êtreexploités surdenombreux marchés enmême temps. Les
enquêtesontmontréquelesmultinationalesconsidèrentlatechnologiecommeleuravantageconcurrentiel
leplusimportant parrapport auxentreprises autochtones; viennent ensuite lesavantages liésàla
commercialisation etàlagestion.8,9Onaaussiobservé quelesmultinationales sontparticulièrement
nombreuses danslesbranches d'activités àfortes dépenses deR-Detdepublicité, dépenses quiservent
àcréer etàfaireaugmenter lavaleur marchande desactifs incorporels.10D'autres études ontmontré
quelavaleur desactifs incorporels desmultinationales (établie parapproximation comme étant la
différence entre lavaleur marchande delasociété etlavaleur comptable desesbiens corporels) a
tendance àêtreélevée parrapport àlavaleur desactifs incorporels desentreprises purement nationales.11
II.1.2 Emplacement
21. Ledeuxième élément delathéorie OLIconcerne l'emplacement desdiverses activités de
production àl'intérieur d'unemultinationale et,partant, lastructure del'IEDetducommerce
correspondant. Lesfacteurs quidéterminent l'emplacement desactivités sontévidemment lesavantages
quereprésentent leslieuxd'implantation possibles parrapport àl'objetetauxcaractéristiques duprojet
d'investissement enquestion.
22. Dans denombreuses branches dusecteur desservices, ilpeutarriver quelescoûts d'opération
transfrontaliers excluent toutsimplement lapossibilité d'autres modes d'approvisionnement qu'une
présence commerciale danslepaysconsommateur. L'hôtellerie estàcetégard unexemple quivient
immédiatement àl'esprit. D'autres types deservices pourraient théoriquement êtreétablis àl'extérieur
dupaysconsommateur, encore qu'auprixd'undésavantage concurrentiel considérable. Parexemple,
s'ilestvraiquelesnouvelles techniques decommunication permettent defournir d'unpaysàl'autre
certains services bancaires, lesbanques étrangères n'enpourraient pasmoins estimer nécessaire d'établir
surplace unréseau debureaux poursoutenir laconcurrence desbanques autochtones (etdesbanques
8Bertin etWyatt (1988, pages 25-29).
9Ilestànoter quecesontlàdesavantages quirendent l'IEDintéressant pourdenombreux paysd'accueil,
compte tenuenparticulier delapossibilité donnée auxentreprises autochtones d'apprendre deleurs rapports
avec lesmultinationales étrangères.
10Ontrouvera uneanalyse détaillée etdesréférences chez Caves (1996), chapitre 1.
11Morck etYeung (1991).WT/WGTI/W/7
Page8
étrangères déjàétablies danslepaysd'accueil). L'IEDetlecommerce decertains types deservices
sontdoncintrinsèquement liés.12
23. Afinderéduire auminimum lescoûts deproduction, lesmultinationales répartissent souvent
lesétapes delaproduction entre plusieurs pays. Parexemple, onatendance àétablir lesétapes àfort
coefficient demain-d 'oeuvre danslespaysoùlamain-d 'oeuvre estbonmarché, lesétapes àfort
coefficient decapital humain danslespaysoùlamain-d 'oeuvre qualifiée estabondante, etainside
suite. L'IEDcorrespondant estsouvent appelé vertical dufaitdeladivision duprocessus deproduction
enétapes verticales.
24. Ilestégalement courant d'établir desactivités deproduction semblables ouidentiques dans
plusieurspays.L'IEDcorrespondantestdithorizontal.L'IEDhorizontalpeutêtremotivéparlavolonté
d'éviter lescoûts detransport élevés qu'entraînerait unestructure oùuneunitédeproduction centrale
approvisionnerait desmarchés dispersés surlaplanète. Laproduction locale peutserévéler
particulièrement rentable danslecasdeproduits dontleratiodupoids àlavaleur estélevé (parexemple
leciment). L'investisseur peutaussiêtremotivé parledésirdecontourner desdroits dedouane élevés
oud'autres obstacles aucommerce rendant l'exportation peurentable ouimpossible. Onpeutaussi
pratiquer l'IEDhorizontal pourd'autres raisons deproximité. Parexemple, laprésence surlemarché
peutaiderl'entreprise àobserver l'évolution desexigences desconsommateurs etàyréagir ainsiqu'à
fournir leservice après-vente nécessaire. Quiplusest,lesconsommateurs sontparfois plusdisposés
àaccepter lesproduits étrangers s'ilssontfabriqués surplace. Cependant, lafragmentation nepeut
allerquejusqu'àuncertain point. L'établissement d'unités deproduction semblables sefaitauprix
d'économies d'échelle quiseraient autrement possibles. Parconséquent, lenombre d'emplacements
doitêtrelimité. Engénéral, ledésir deréaliser deséconomies d'échelle amène lesentreprises à
s'implanter plutôt danslespaysaumarché intérieur important, dontlademande peutplusfacilement
étayer desunités deproduction d'uneéchelle suffisante. Enfait,comme lemontrent denombreuses
études empiriques, lataille dumarché estuncritère essentiel duchoix dupaysd'accueil del'IED.13
Cependant, lespayspluspetits peuvent jouer lerôledeplates-formes d'exportation régionale si
l'infrastructure lepermet.
25. Ladivision desrisques constitue unautrefacteur prisenconsidération danslalocalisation des
activités. Onpense quedansleurchoix entre divers projets possibles, lesmultinationales (comme
lesinvestisseurs deportefeuille) prennent souvent enconsidération àlafoislerendement escompté
etlesrisques. Ainsi onpourra préférer unprojet laissant espérer unrendement légèrement moins élevé
qu'unautres'ilestmoins risqué et/ouremplit unefonction decouverture parrapport àd'autres activités
delasociété. Onentreprendra parexemple l'exécution d'unprojet anticyclique dans lebutde
contrebalancer desactivités procycliques etd'égaliser ainsilesfluxdetrésorerie (lesrésultats) surla
durée ducycle économique. Dans lescasoùlesrendements desactivités nesontpasparfaitement
corrélés d'unpaysàl'autre, lasociété pourrait réduire lerisque global enrépartissant sesactivités
entre lespays. L'IEDpourrait doncêtremotivé parlavolonté dediviser lesrisques àl'échelle de
lasociété.14
12Pour uneanalyse del'IEDetdesmultinationales danslesecteur desservices, voirparexemple Centre
desNations Unies surlessociétés transnationales (1989).
13Voir parexemple Rowthorn (1992).
14Lesdonnées statistiques confirment quelesmultinationales gagnent effectivement surleplandeladivision
desrisques (voir lesétudes citées dansCaves, 1996, chapitre 1).Cependant, cesdonnées nepermettent pas
deconclure queladivision desrisques constitue leprincipal motif del'IED. Lamultinationale s'assurerait un
gainmaximal dedivision desrisques enacquérant desfiliales étrangères produisant desgammes diverses aussi
bienqu'établies dansdespaysdifférents, mais lesconglomérats (lesmultinationales àexploitation diversifiée)
sontmoins nombreux quelesmultinationales axées surunnombre restreint d'activités centrales. Cefaitdonne
àpenserquel'accumulationd'activitésnonreliéeslesunesauxautresentraînecertainscoûtsquipeuventl'emporter
surlesgains potentiels dediversification.WT/WGTI/W/7
Page9
II.1.3 Internalisation
26. Letroisième etdernier élément delathéorie OLIconcerne lacaractéristique d'internalisation
del'IED,c'est-à-dire lefaitquel'entreprise exploite elle-même sesactifs plutôt quedanslecadre d'un
contrat avecunentrepreneur autochtone.15Cette dernière stratégie aurait pouravantage deréduire
lescoûts quereprésente l'implantation surunnouveau marché caractérisé pardesconditions juridiques
etinstitutionnelles malconnues, desusages commerciaux différents, uneautrelangue etainsidesuite.
Ens'associantavecuneentrepriseautochtone,onpeutréduireauminimumlescoûtsd'entrée,notamment
lesdépenses qu'entraînerait l'échec duprojet. Cependant, lesarrangements contractuels nevontpas
sansposer eux-mêmes desproblèmes. Ainsi lepropriétaire d'unenouvelle technologie n'enrévélera
passansunecertaine inquiétude touslesdétails àunlicencié éventuel. Quiditeneffetquecelui-ci
nerefusera pasenfindecompte designer lecontrat pourélaborer ensuite unetechnologie concurrente
àl'aidedel'information reçue?Inversement, ilyapeudechances quelelicencié éventuel signe le
contrat àmoins dedisposer detoutel'information nécessaire pourétablir lavaleur del'élément d'actif
enquestion. Acepropos, onaobservé quelesentreprises exploitent leplussouvent elles-mêmes
leurs nouvelles technologies, tandis qu'ellesconcèdent souvent l'exploitation destechnologies plus
anciennes àdessociétés indépendantes danslecadre d'arrangements contractuels.16Unautreproblème
seposeaussi: celuideladifficulté deséparer lesactifs dupersonnel delamultinationale. Ainsi le
transfert d'unprocédé deproduction complexe n'exige passeulement lacommunication d'unplanqui
endécrive théoriquement lefonctionnement, maisaussi lesservices d'unpersonnel qualifié capable
derésoudre lesproblèmes aufuretàmesure qu'ilsseposeront. Letransfert d'actifs decettenature
estdoncunprocessus compliqué exigeant laformation dupersonnel del'entreprise quilesacquiert
etlesoutien suividecelle-ci.17Enoutre, ilpeutserévéler difficile defaireensorte quelelicencié
seconduise demanière ànepasnuire àlaréputation duconcédant delalicence. Supposons parexemple
quelelicencié manque derigueur danslecontrôle dequalité delafabrication d'unmédicament exploité
souslicence: celapourrait nonseulement avoir desconséquences graves pourlesmalades, maisaussi
nuire àlaréputation duconcédant ycompris surd'autres marchés, même sil'insuffisance ducontrôle
dequalité constitue àl'évidence unerupture decontrat. Enfin, ilsepeutquelesystème judiciaire,
dontdépend lapossibilité d'assurer lerespect desobligations contractuelles, soitinsuffisant dansle
paysd'accueil; peud'entreprises prendront lerisque derévéler dessecrets commerciaux oudeconcéder
deslicences d'exploitation detechnologie siellesn'ontpasderecours enjustice encasdeviolation.
Onvoitdoncquelescoûts contractuels etd'exécution peuvent fairepencher labalance enfaveur de
l'exploitation interne desesactifs parlamultinationale.
27. Lacaractéristique d'internalisation del'IEDestintrinsèquement liéeàlathéorie del'entreprise
élaborée parCoase (1937). L'existence degrandes entreprises intégrées estdéterminée parlefaitque
lescoûts d'opération internes sontmoins élevés quelescoûts d'opération externes (relevant dumarché)
entre entités indépendantes. Eneffet, s'ilestvraiqu'unprocessus deproduction complexe pourrait
enprincipe êtredivisé entreplusieurs entreprises indépendantes lesunesdesautres, lescoûtsd'opération
etdecoordination quecelaentraînerait peuvent parfois serévéler prohibitifs. Lesdonnées empiriques
donnent àpenser quelescoûts d'opération sontparticulièrement élevés dans lesindustries de
transformation àintégration verticale, lesindustries dehaute technologie etlesbranches sensibles sous
15Cettecaractéristiqued'internalisationaétéexaminée,entreautres,parWilliamson(1975),BuckleyetCasson
(1976), Rugman (1980), etHorstmann etMarkusen (1987).
16Cheng (1984).
17Teece (1986).WT/WGTI/W/7
Page10
lerapport delaqualité (oudelaréputation).18Onobserve aussi quelesbranches d'activité oùles
coûts d'opération sontélevés sontengénéral dominées pardessociétés multinationales.19
II.1.4 Résumé
28. Enrésumé, l'IED dépend engénéral detrois conditions réagissant réciproquement.
Premièrement, l'entreprise possède desactifs incorporels quipeuvent êtreexploités demanière rentable
suruneéchelle relativement grande, notamment desdroits depropriété intellectuelle, descompétences
d'organisation etdegestion etdesréseaux decommercialisation. Deuxièmement, elledoittrouver
desavantages desituation àdiviser saproduction entreplusieurs paysplutôt quedeproduire dansson
seulpaysd'origine etden'exporter qu'àpartir decelui-ci. Dans lesecteur desservices, ilpeutne
pasyavoir d'autre possibilité viable qu'uneprésence commerciale. Dans d'autres cas,desfacteurs
commerciaux peuvent motiver ladivision duprocessus deproduction enétapes verticales, desorte
qu'onexécutera lesétapes àfortcoefficient demain-d 'oeuvre danslespaysoùlamain-d 'oeuvre est
bonmarché, lesétapes àfortcoefficient decapital humain danslespaysoùlamain-d 'oeuvre qualifiée
estabondante, etainsidesuite(IEDvertical). Dans d'autres casencore, ilpeutserévéler avantageux
defabriquer lamême gamme deproduits dansdenombreux payspourcontourner lesobstacles au
commerce ouéconomiser surletransport etlacommercialisation (IED horizontal). Troisièmement,
lesbénéfices del'exploitation interne desactifs doivent êtresupérieurs àceuxqu'ontirerait dela
concession delicences àdesentreprises étrangères, etlesavantages doivent êtresuffisants pourqu'il
vaille lapeine desupporter lesfraissupplémentaires qu'entraîne lagestion d'unevaste organisation
auxéléments dispersés dansdescadres juridiques etculturels différents. Ontrouvera autableau Iune
récapitulation desdéterminants dedivers types d'IED.
29. Nous ajouterons pourterminer qu'iln'yapaslieudeprésumer quetoutes lesbranches d'activité
choisiront lemême mode d'approvisionnement d'unmarché, ouseulement undesmodes possibles.
Enfait, l'importance del'IED varie considérablement d'unebranche àl'autre. L'IED est
particulièrement répandu danslesbranches oùlescoûts d'opération entre entités indépendantes sont
considérés comme élevés, parexemple lesindustries detransformation àintégration verticale, les
industries dehaute technologie etlesbranches sensibles surlesplans delaqualité etdelaréputation.
18Ilnemanque pasdedonnées pour montrer quelesacteurs desindustries detransformation àintégration
verticalen'aimentpassereposerentièrementsurdescontratsàcourttermepourleurapprovisionnementenintrants.
Ainsi larentabilité desraffineries dépend delapossibilité defonctionner àpleine capacité, cequiexige unapport
constant depétrole brut. L'intégration enamont, quiréduit l'incertitude del'approvisionnement enpétrole, peut
épargner auxraffineurs desinvestissements considérables encapacité destockage (Greening, 1976). Deplus,
ilpeutserévéler coûteux des'enremettre aumécanisme dumarché dufaitdescoûts élevés quereprésente le
changement defournisseurs. Lesraffineries d'alumine, parexemple, sontoptimisées enfonction d'unebauxite
d'unequalité déterminée, etl'obligation dechanger defournisseurs àcause d'uneimpasse surlesprixoblige
àuneadaptation coûteuse duprocessus deproduction (Stuckey, 1983). Onaaussi observé quelesindustries
detransformation japonaises sesontengagées dans desactivités d'extraction parsuite deruptures decontrats
d'approvisionnement àlongterme parlesfournisseurs (Tsurumi, 1976).
19Buckley (1988).WT/WGTI/W/7
Page11
Tableau I
Types deproduction internationale: quelques facteurs déterminants
Types de
production
internationaleAvantages de
propriété (lepourquoi
del'activité des
multinationales)Avantages de
situation (leoùde
laproduction)Avantages
d'internalisation (le
comment del'activité)But(s)
stratégique(s) des
multinationalesExemples d'activités
avantageuses pourles
multinationales
Recherche de
ressources
naturellesCapital, technologie,
accès auxmarchés;
actifs
complémentaires;
avantages detaille et
denégociation.Possession de
ressources
naturelles etdes
infrastructures
correspondantes
detransports etde
communications;
stimulants fiscaux
etautres.Assurer lastabilité de
l'approvisionnement à
desprixavantageux;
contrôler lesmarchés.Obtenir unaccès
privilégié aux
ressources par
rapport aux
concurrents.a)Pétrole, cuivre,
bauxite, bananes,
ananas, cacao,
hôtels.
b)Transformation pour
l'exportation,
produits ouprocédés
travaillistiques.
Recherche de
marchésCapital, technologie,
information,
compétences de
gestion et
d'organisation;
surcapacité deR-D
ouautre; économies
d'échelle; capacité de
fidélisation aux
marques.Coûts des
matières
premières etdela
main-d 'oeuvre;
taille et
caractéristiques du
marché; politique
gouvernementale
(parexemple,
réglementation,
contrôle des
importations,
incitations à
l'investissement,
etc.).Désir deréduire les
coûts d'opération ou
d'information,
ignorance des
acheteurs,
incertitude, etc.;
protéger lesdroits de
propriété.Protéger les
marchés existants,
contrer les
concurrents;
empêcher les
concurrents réels
ouéventuels dese
saisir denouveaux
marchés.Ordinateurs, produits
pharmaceutiques,
véhicules automobiles,
cigarettes, aliments
transformés, services de
transport aérien.
Recherche
d'efficience
a)des
produits
b)des
procédésComme ci-dessus,
maisaussi: accès
auxmarchés,
économies de
diffusion,
diversification
géographique et
approvisionnement
international en
intrants.a)Economies de
spécialisation
deproduits et
de
concentration.
b)Coûts de
main-d 'oeuvre
peuélevés;
incitations àla
production
locale offertes
parles
gouvernements
despays
d'accueil.a)Comme pourla
deuxième
catégorie, plus
économies de
gestion commune.
b)Economies
d'intégration
verticale etde
diversification
horizontale.Dans lecadre de
larationalisation
régionale ou
mondiale des
produits et/ou
tirerpartides
avantages dela
spécialisation des
procédés.a)Véhicules
automobiles,
appareils électriques,
services aux
entreprises, certaines
activités deR-D.
b)Electronique grand
public, textiles,
vêtements, appareils
photographiques,
produits
pharmaceutiques.
Recherche
d'actifs
stratégiquesL'unoul'autre des
éléments ci-dessus
offrant lapossibilité
d'unesynergie avec
lesactifs existants.L'unoul'autre
deséléments
ci-dessus offrant
destechniques,
desmarchés ou
d'autres actifs qui
manquent à
l'entreprise.Economies degestion
commune;
accroissement de
l'avantage
concurrentiel ou
stratégique; réduction
oudivision des
risques.Renforcer la
compétitivité
mondiale en
matière
d'innovation ou
deproduction;
acquérir de
nouvelles gammes
deproduits oude
nouveaux
marchés.Branches oùleratiodes
coûts fixes auxcoûts
indirects estélevé etqui
permettent des
économies d'échelle ou
unesynergie
considérables.WT/WGTI/W/7
Page12
Types de
production
internationaleAvantages de
propriété (lepourquoi
del'activité des
multinationales)Avantages de
situation (leoùde
laproduction)Avantages
d'internalisation (le
comment del'activité)But(s)
stratégique(s) des
multinationalesExemples d'activités
avantageuses pourles
multinationales
Commerce et
distribution
(courtage
d'importation et
d'exportation)Accès aumarché;
produits àdistribuer.Source d'intrants
etdemarchés
locaux; besoin
d'êtreprèsdela
clientèle; service
après-vente, etc.Besoin deprotéger la
qualité desintrants;
besoin deconstituer
unréseau sûrde
points devente et
d'éviter d'être
insuffisamment oumal
représenté parles
agents étrangers.Soitentrer surde
nouveaux
marchés, soitdans
lecadre dela
stratégie régionale
oumondiale de
commercialisation
.Toutes sortes debiens,
enparticulier ceuxqui
exigent desrapports avec
lessous-traitants etles
consommateurs finals.
Services de
soutienExpérience despays
d'origine dela
clientèle.Disponibilité de
marchés, en
particulier ceux
desclients "chefs
defile".Divers (voir les
catégories ci-dessus).Dans lecadre de
ladiversification
régionale ou
mondiale des
produits oudela
géographie des
activités.a)Comptabilité,
publicité, services
bancaires, biens
d'équipement.
b)Branches oùlesliens
géographiques sont
essentiels (parexemple,
letransport aérien etla
navigation).
Source: Dunning (1993), tableau 4.2.
III. LESLIENS ENTRE L'INVESTISSEMENT ETRANGER DIRECT ETLECOMMERCE
30. Apartir dutourd'horizon desdéterminants del'IEDproposé àlasection précédente, nous
examinerons danslaprésente section lesrapports entre l'IEDetlecommerce. L'accroissement du
commerce est-il liéàl'augmentation ouàladiminution del'IED? ouinversement: l'augmentation
del'investissement direct est-elle liéeàuneaugmentation ouàunediminution ducommerce? Enbref,
lecommerce etl'investissement sont-ils enrapport desubstitution oudecomplémentarité?
III.1 Lepoint devuetraditionnel
31. Selon lepoint devuetraditionnel, l'investissement direct etlecommerce sontdeuxmanières
quis'excluentmutuellementd'approvisionnerunmarché,c'est-à-direqueleurrapportestdesubstitution.
Cette thèse aétéélaborée aumilieu desannées 50,époque oùl'IEDétaitencore considéré comme
uncasparticulier del'investissement deportefeuille. Onn'attribuait pasderôleparticulier aux
multinationales danscetteanalyse. Cette thèse aétéformalisée parMundell (1957), quiaexaminé
lesconséquences desmouvements internationaux defacteurs àl'aidedumodèle classique desdotations
factorielles associé auxnoms dedeuxéconomistes suédois, Heckscher etOhlin. Selon lethéorème
d'Heckscher-Ohlin, lecommerce desbiens etdesservices estessentiellement uncommerce indirect
deressources enfacteurs. L'existence demouvements defacteurs aurait doncpoureffetnaturel de
réduire lecommerce, comme lesoutenait Mundell. Nous résumons dansl'encadré 1lesprincipaux
points decettethèse.
32. Lemodèle d'Heckscher-Ohlin-Mundell estutilepour expliquer danslesgrandes lignes le
commerce intersectoriel etlesmouvements internationaux defacteurs. Ilfournit parexemple uncadre
utilepourexpliquer lastructure fondamentale ducommerce entre lespaysdéveloppés etlespaysen
développement, danslaquelle ceux-là onttendance àexporter desproduits àfortcoefficient decapital
(humain) etàimporter desmatières premières etdesproduits àfortcoefficient demain-d 'oeuvre.
Ilestenoutre utilepourexpliquer pourquoi lespaysdéveloppés, riches encapitaux, constituent la
source principale desfluxsortants d'IED-lespaysdéveloppés sontactuellement àl'échelle mondialeWT/WGTI/W/7
Page13
lasource dequelque 92pour centdel'IEDsortant etl'objet de73pour centdel'IEDentrant
(OMC, 1996) -,etpourquoi lamain-d 'oeuvre tendàmigrer despaysendéveloppement verslespays
développés. Cependant, ilnenousapprend pasgrand-chose surlesfluxd'échanges etd'investissement
entre lespayssemblables souslesrapports deladotation enfacteurs, dupotentiel technologique et
duniveau desrevenus. Dusimple point devuequantitatif, cesfluxl'emportent surlesfluxd'échanges
etd'investissement entre paysinégalement pourvus enfacteurs.
33. Quiplusest,lemodèle d'Heckscher-Ohlin-Mundell n'attribue aucun rôleauxmultinationales.
Or,selon lesestimations delaCNUCED (1995), lestransactions intragroupe (entre apparentés)
représentent approximativement letiersducommerce mondial, etleséchanges entre multinationales
etentreprises nonapparentées, unautretiers; c'est-à-dire doncqu'environ lesdeuxtiersducommerce
mondial mettent enjeulesmultinationales defaçonoud'autre. Deplus,unegrande partie ducommerce
mondial apourobjetlesbiens intermédiaires, faitquen'explique guère lemodèle d'Heckscher-Ohlin.
Eneffet,selonWyckoff(1993),leratiodesimportationsdebiensintermédiairesautotaldesimportations
varie entre 50pourcentenviron pourleCanada, l'Allemagne, leRoyaume-Uni etlesEtats-Unis, et
presque 60pourcentpourlaFrance etpeut-être 70pourcentpourleJapon. Unegrande partie des
importations debiens intermédiaires estlefaitdemultinationales àintégration verticale, quirépartissent
entre plusieurs payslesdiverses étapes deleurproduction. Toutceladonne àpenser quelesrapports
entre lecommerce etl'IEDpourraient êtrebeaucoup pluscomplexes quelarelation desubstitution
posée danslemodèle classique desdotations factorielles. Nous allons voiraupoint III.2comment
cesrapports pluscomplexes sontexpliqués danslesétudes récentes quiessaient derendre compte
explicitement durôledevéhicules del'IEDjouéparlesmultinationales.
Encadré1: Lesrapports entre lecommerce etlesmouvements defacteurs dans lemodèle
d'Heckscher-Ohlin-Mundell
Pour illustrer lathèse soutenue parMundell selon laquelle lesmouvements defacteurs se
substituent aucommerce, considérons d'abord lecasextrême del'autarcie, c'est-à-dire unesituation oùil
n'yanicommerce debiens oudeservices nimouvements defacteurs entre lespays. Supposons en
outre quelesgoûts desconsommateurs etlestechniques deproduction sontsemblables d'unpays à
l'autre enmême temps quediffèrent lesdotations enfacteurs deproduction. Lathéorie pose alors que
lesbiens capitalistiques coûteraient relativement peuàproduire danslespaysriches encapitaux, etquela
production debiens travaillistiques serait relativement bonmarché dans lespays àmain-d 'oeuvre
abondante. Lemodèle prédit quesilespays s'ouvrent aucommerce extérieur toutencontinuant à
restreindre lesmouvements decapitaux etdemain-d 'oeuvre, lespaysriches encapitaux exporteront des
biens capitalistiques enéchange desbiens travaillistiques despays àmain-d 'oeuvre abondante. Enun
sens, lespays pratiquent lecommerce indirect desressources enfacteurs dufaitducontenu factoriel de
leurs exportations etdeleurs importations.
Supposons maintenant que lespays décident plutôt deréduire lesobstacles aux flux
internationaux decapitaux tout encontinuant derestreindre lecommerce etlamigration de
main-d 'oeuvre: lescapitaux tendront alors àpasser despays oùilssontabondants auxpays oùilssont
rares (c'est-à-dire lespays àmain-d 'oeuvre abondante), étant donné lapossibilité derendements plus
élevés làoùlescapitaux sontrelativement rares. (Lerelâchement desrestrictions touchant lamigration
delamain-d 'oeuvre provoquerait unfluxdemain-d 'oeuvre dans ladirection opposée.) Dans lecas
extrême, lesflux internationaux decapitaux et/ou demain-d 'oeuvre tendraient àégaliser leratio
capital/main-d 'oeuvre d'unpaysàl'autre et,partant, àsupprimer lesincitations aucommerce attribuables
auxdifférences dedotation factorielle. Ainsi, danscemodèle ,lesmouvements internationaux defacteurs
deproduction (decapitaux et/ou demain-d 'oeuvre) sesubstituent aucommerce intersectoriel traditionnel
fondé surl'"avantage comparatif".WT/WGTI/W/7
Page14
III.2 Lepoint devuecontemporain
34. Lathéorie del'IEDrésumée àlasection II(lathéorie OLI)aététoutrécemment intégrée dans
lathéorie contemporaine ducommerce, quimetl'accent surleséchanges intrasectoriels debiens
différenciés (lecommerce bilatéral danslecadre delamême activité économique), leséconomies
d'échelleetlaconcurrenceimparfaite.20Ondistingueessentiellementdeuxorientationsdanslesouvrages
traitant cettequestion. Dans l'une,onexamine lesdéterminants etleseffets del'IEDhorizontal et
deséchanges correspondants; etdansl'autre, onexamine l'IEDvertical etlecommerce correspondant.21
III.2.1 L'IEDhorizontal etlecommerce
35. Estdithorizontal l'IEDdansdesunités deproduction situées dansdivers paysetfabriquant
pourl'essentiellamêmegammedeproduits.Lesouvragesthéoriquesontdémontréquel'IEDhorizontal
tendàsepratiquer dans lescasoùl'exportation constitue unemanière relativement coûteuse
d'approvisionner lemarché viséàcause duniveau élevé descoûts detransport, desdroits dedouane
oud'autres obstacles aucommerce.22Lesentreprises doivent s'acquitter delatâche complexe de
déterminer lenombre optimal d'unités deproduction etlesmeilleurs endroits oùlesimplanter, étant
admisqu'ellesontdéjàfaitlechoixfondamentalentreleséconomiesd'échelledelaproductioncentralisée
etlesavantages deproximité (leséconomies relatives auxéchanges) qu'offre laproduction
géographiquement dispersée. Lasolution quiréduira lescoûts auminimum pourchaque branche
d'activité dépend del'importance deséconomies d'échelle, descoûts detransport etdesobstacles au
commerceapplicables.Enrèglegénérale,lesfacteursrelatifsauxéconomiesd'échelletendentàfavoriser
l'implantation danslespaysoffrant unmarché intérieur considérable, dontlademande peutplus
facilement soutenir desunités deproduction detaillesuffisante.23Cependant, lespayspluspetits peuvent
jouer lerôledeplates-formes d'exportation régionale sil'infrastructure estsuffisante. Enoutre, les
facteurs relatifs àlasituation géographique favorisent lespaysoùlesconditions deproduction (les
dotations factorielles) ressemblent àcelles dupaysd'origine, étantdonné quecetteressemblance permet
auxentreprises dereproduire leurprocessus deproduction avecunminimum dechangements.
36. L'unedescaractéristiques intéressantes decesmodèles estqu'ilsprédisent l'investissement
direct bilatéral entre lespayssemblables souslerapport deladotation enfacteurs, tendance attestée
parlesdonnées empiriques, quimontrent parexemple l'existence d'unfluxbilatéral d'investissements
directs entre lespaysdéveloppés.24
37. Onpeutconstaterunedifférenceintéressanteentrelesmodèlesanalytiquesoùlesmultinationales
sontprises enconsidération entantqu'acteurs importants etlesmodèles oùlesentreprises sontpurement
nationales. Ceux-ci prédisent quelevolume deséchanges intrasectoriels augmentera àmesure que
20Ontrouvera chezMarkusen (1995) untourd'horizon relativement simple dunouveau courant depensée
surl'IEDetlecommerce.
21Cesmodèles neprennent pasenconsidération l'aspect "internalisation" dontrendcompte lathéorie OLI;
onysuppose simplement quelaconcession delicences n'estpasunepossibilité rentable. Laquestion àtrancher
estcelledesavoir sil'ondoitexporter verslemarché enquestion oul'approvisionner parlaproduction surplace.
22Voir, parexemple, Horstmann etMarkusen (1992), Brainard (1993a), etMarkusen etVenables (1995).
23Comme nousl'avonsvuplushaut,latailledumarchéestuncritèreessentieldanslechoixdel'emplacemen t,
àcause deséconomies d'échelle quepermet unmarché important (Rowthorn, 1992).
24Lemodèle d'Heckscher-Ohlin-Mundell neprédit quant àluiquedesfluxunilatéraux, tandis quel'approche
fondéesurl'investissementdeportefeuillepeutprévoirunecertainequantitédefluxbilatérauxauxfinsdedivision
desrisques.WT/WGTI/W/7
Page15
ladotation enfacteurs s'égalisera d'unpaysàl'autredansletemps.25Lecommerce intersectoriel perdra
parallèlement desonimportance.26Lesmodèles oùsontprises enconsidération lesmultinationales
àintégration horizontale prédisent aucontraire quelevolume deséchanges intrasectoriels diminuera
parrapport auxventes locales desfiliales étrangères àmesure queladotation enfacteurs etlerevenu
s'égaliseront d'unpaysàl'autre, àmoins quelescoûts decommerce (telsquelesdroits dedouane
etlescoûts detransport) nediminuent enmême temps. Markusen etVenables (1995) proposent des
données quiétayent cettehypothèse. Ilsfontainsiobserver que,de1966 à1991, lavaleur nominale
deséchanges bilatéraux entrelesEtats-Unis etl'Europe s'estmultipliée par12,8, tandis quelavaleur
dustock d'IED(descapitaux européens investis auxEtats-Unis etdescapitaux américains investis
enEurope) aaugmenté de20,3fois. Aucours decettepériode, l'Europe rattrapait graduellement
lesEtats-Unis souslerapport duPIBparhabitant.
38. Lesmodèles portant surlecommerce horizontal etl'IEDsontsolidement étayés parlesdonnées
empiriques. Dans l'étude empirique peut-être lapluscomplète àcejour, Brainard (1993b), àpartir
dedonnées surlesfluxbilatéraux entre lesEtats-Unis et27partenaires dans64branches d'activité,
réunit deséléments empiriques trèsconvaincants selon lesquels lapartdutotaldesventes représentée
parlesfiliales étrangères (c'est-à-dire lapartdelaproduction locale danslechiffre d'affaires des
multinationales)estd'autantplusgrandequesontplusélevéslescoûtsdetransportentrelepaysd'origine
etlepaysd'accueil, quesontplusimportants lesobstacles aucommerce etquelesontmoins lesobstacles
àl'investissement etleséconomies d'échelle possibles. Cesdonnées vonttoutàfaitdanslesensdes
prédictions desmodèles théoriques. D'autres études ontconfirmé lesdivers éléments delathéorie.
Ainsi Horst (1972) aconstaté queleratiodesexportations demultinationales américaines versleCanada
àlaproduction locale deleursfiliales canadiennes étaitd'autant plusélevé qu'étaitplusrestreint par
rapport àcelui desEtats-Unis lemarché canadien duproduit enquestion, cequilaisse supposer
l'existence d'uneffetdissuasif delaproduction locale danslescasoùleséconomies d'échelle sont
considérables. Buckley etPearce (1979) ontaussi observé quelesmultinationales actives dansdes
branches permettant deséconomies d'échelle considérables tendent àfavoriser lesexportations àpartir
d'uneunitécentrale deproduction auxdépens delaproduction locale. Anderson etFredriksson (1993)
ontconstaté deleurcôtéquelesfiliales étrangères exportent d'autant plusqu'estplusrestreint lenombre
depaysdanslesquels lasociété mère adesfiliales, cequimontre lanécessité delimiter lenombre
desunités deproduction pourdesraisons liéesauxéconomies d'échelle. Enoutre, denombreuses
études ontconfirmé lefaitquelesobstacles aucommerce (réels ouenpuissance) peuvent fairepencher
labalance enfaveur delaproduction locale plutôt quedel'exportation.27
39. Ilestdemême évident quel'IEDhorizontal remplace unecertaine quantité d'exportations du
paysd'origine. L'accroissement delaproduction locale réduit lebesoin d'exporter leproduit quiest
25Onpourrait soutenir queleconcept de"dotation enfacteurs" (oudotation factorielle) estunpeutrompeur,
parce qu'illaisse supposer quelesfacteurs deproduction sontdonnés unefoispourtoutes. Or,cen'estpasle
caspour lesressources naturelles, quipeuvent s'épuiser, etencore moins pourlamain-d 'oeuvre etlecapital.
Onpeutélever la"qualité" delamain-d 'oeuvre eninvestissant dansl'éducation etlaformation encours d'emploi,
etl'onpeutélever laquantité aussi bienquelaqualité dela"dotation" encapital aumoyen d'investissements
intérieurs etétrangers. Enfait,onconstate uncertain degré de"convergence" desdotations factorielles entre
lespays d'unsous-ensemble déterminé. Ainsi lestauxd'épargne etd'investissement (parrapport auPIB) de
l'Asie del'Estontdépassé debeaucoup ceux despays del'OCDE aucours desdernières décennies. En
conséquence, l'économie del'Asiedel'Estaconnu unecroissance considérablement plusrapide quecelles de
l'Union européenne etdesEtats-Unis. Deplus, comme leprédisent lesmodèles contemporains, lecommerce
aaussichangédecaractère,sonorientationprincipalepassantdeséchangesintersectorielsfondéssurlesdifférences
dedotation factorielle auxéchanges intrasectoriels deproduits différenciés.
26Voir Helpman etKrugman (1985), chapitre 8.
27Voir lasection IV.WT/WGTI/W/7
Page16
maintenant fabriqué danslepaysd'accueil. Cependant, celaneveutpasnécessairement direque
diminuera l'ensemble desexportations delasociété mère(etdesesfiliales établies dansdespaystiers)
verslepaysd'accueil. Sil'onpeutsoutenir quel'IEDhorizontal remplace unecertaine quantité de
commerce debiens finals,onsaitaussi qu'iltendàcréer encompensation deséchanges debiens
intermédiaires28,c'est-à-dire quelepassage del'exportation àlaproduction locale estsouvent suivi
d'unaccroissement ducommerce desbiens intermédiaires utilisés danslaproduction dubienfinal.
Lesmodèles décrits ci-dessus, oùiln'estpasquestion desbiens intermédiaires, sinon des"services
centraux"(R-D,gestionetcommercialisation),nerendentcomptequepartiellementdecetaspectvertical
del'IEDhorizontal. Or,lesdonnées empiriques révèlent unaccroissement notable deséchanges de
biens intermédiaires corporels danslesillage desIED. Ainsi Swedenborg (1985, pages 233-236) a
montré quelesexportations suédoises verslesfiliales étrangères augmentaient enmême temps que
laproduction decelles-ci.29
40. Laquestion desavoir silavaleur nette deséchanges augmentera oudiminuera estdifficile
àrésoudre. D'unepart,silevolume delaproduction locale nefaitqu'égaler levolume qu'onexportait
auparavant verslemarché enquestion, ilestévident quelavaleur deséchanges doitdiminuer; en
effet, lavaleur desimportations debiens intermédiaires doitlogiquement êtreinférieure àcelledes
biens finals remplacés, àmoins quelavaleur ajoutée locale nesoitnégative. D'autre part,iln'ya
aucune raison depenser quelesventes resteraient constantes. Ilyaeneffetlieudeprésumer que
laraison pourlaquelle lamultinationale acommencé àproduire surplace estprécisément quelecoût
totaldel'approvisionnement dumarché àpartir d'uneunitédeproduction locale (ycompris lesdroits
dedouane, quitendent àêtreplusélevés surlesbiens finals quesurlesbiens intermédiaires) estmoins
élevé queceluidel'exportation. Onpeutsoutenir que,sileséconomies ainsiréalisées sontrépercutées
surlesconsommateurs locaux, lechiffre desventes seraplusélevéqu'auparavant, cequiferaaugmenter
lademande debiens intermédiaires d'importation. Cedernier effetpeutl'emporter, cequientraînera
unaccroissement desexportations pourlepaysd'origine. Lesexportations dupaysd'origine peuvent
aussiaugmenter pourd'autres raisons. Ainsi l'implantation d'uneusine locale pourlafabrication d'un
produit donné, parexemple unmodèle devoiture, peutentraîner l'accroissement delademande d'autres
produits exportés parlamultinationale (d'autres modèles devoiture, dansnotre exemple). Enfait,
lafiliale étrangère jouesouvent ledouble rôled'unitédeproduction etdebureau decommercialisation
delagamme deproduits delasociété mère. Ilpeutdoncyavoirselon lecasaugmentation oudiminution
nettedesexportations dupaysd'origine.
41. Dans lemême ordre d'idées, ilestànoter quelarelation decomplémentarité entre l'IED
horizontal etlecommerce debiens intermédiaires peuts'affaiblir avecletemps pourdeux raisons.
Premièrement, ilfautdutemps auxfiliales étrangères pourtrouver despartenaires autochtones capables
delesapprovisionner demanière satisfaisante enbiens intermédiaires. Lateneur enimportations peut
alorsdiminuer progressivement avecletemps àmesure quedesliensd'approvisionnement verticaux
sontnoués avecl'économie autochtone. Ainsi McAleese etMcDonald (1978), dansuneétude dusecteur
manufacturier irlandais de1952à1974, ontconstaté quelesachats locaux augmentaient àmesure que
lesfiliales étrangères avançaientenâge.Deuxièmement, cettetendance estparfois renforcée pardes
mesures gouvernementales, enparticulier danslespaysendéveloppement. Iln'estpasrareparexemple
quelegouvernement dupaysd'accueil fassedépendre l'autorisation del'IEDdeprescriptions relatives
aucontenu local, ouencore propose desincitations àl'investissement d'autant plusfavorables qu'on
achètera plusd'intrants surplace. Lesprescriptions relatives aucontenu localsontsouvent mises en
28Nous entendons icipar"biens finals" lesbiens produits parlafiliale étrangère. Cesbiens pourraient remplir
lerôled'intrants dans uneétape ultérieure delaproduction.
29OntrouveraauparagrapheIII.3.1unexamen détaillédesdonnéesempiriquestouchantleseffetscommer ciaux
desfluxsortants d'IEDsurlespays d'origine.WT/WGTI/W/7
Page17
application graduellement après undélaidegrâce initial.30Onvoitdoncque,àlafoispourdesmotifs
delogique interne etdesraisons liéesàlapolitique despaysd'accueil, lesfiliales étrangères tendent
àacheter plusd'intrants surplace aufuretàmesure delamaturation desinvestissements. Par
conséquent, unrapport initial decomplémentarité entre lecommerce etl'IEDpeutenfindecompte
êtreremplacé parunrapport netdesubstitution.
III.2.2 L'IEDvertical etlecommerce
42. Comme nousl'avons vuàlasection II,lesmultinationales répartissent souvent lesétapes de
leurproduction entre plusieurs paysafinderéduire auminimum lescoûts deproduction. L'IED
correspondant estditvertical parce queleprocessus deproduction setrouve ainsidivisé enétapes
verticales. L'IEDvertical estintrinsèquement créateur d'échanges. Ilestévident qu'oncréedu
commerce enrépartissant lesétapes verticales duprocessus deproduction entre plusieurs pays(par
rapport aucasoùtoutes lesétapes sontexécutées dansunseulpays).
43. Pourvaloir lapeine, leséconomies d'unedivision verticale delaproduction entre plusieurs
paysdoivent l'emporter surlesdépenses supplémentaires quereprésentent lesdroits dedouane etles
coûts detransport. Chaque étape deladivision verticale faitaugmenter lesdroits dedouane etles
coûts detransport, etquand diminuent lesgains àespérer denouvelles étapes, ladivision finitpar
s'arrêter. Ainsi, lesobstacles aucommerce etlescoûts decommerce engénéral exercent uneffet
dissuasif àl'égard del'IEDvertical, tandis qu'ilspeuvent favoriser l'IEDhorizontal (comme nous
l'avons montré danslasection précédente).31
44. Ilfautcependant ajouter queladistinction établie danslespublications entre l'IEDvertical
etl'IEDhorizontal n'estpastoujours trèsnettedanslaréalité. Comme nousledisions plushaut,même
l'IEDhorizontal tendàcréer unequantité notable decommerce vertical debiens intermédiaires entre
lasociété mèreetsesfiliales étrangères.32Ladifférence entrelesdeuxtypes réside peut-être plusdans
lebutdel'investissement quedansleseffets surlecommerce. L'IEDhorizontal apourbutdepermettre
decontournerlesobstaclesaucommerceoud'économisersurletransportetladistribution.Laproximité
desconsommateurs finals peutaussiavoird'autres avantages, parexemple celuidevaincre larésistance
àl'achat debiens etdeservices produits parl'étranger oudefaciliter lesservices après-vente àla
clientèle. L'inconvénient estl'obligation derenoncer auxéconomies d'échelle dufaitquelaproduction
centrale estremplacée parlaproduction locale danschaque paysenquestion. Pourcequiconcerne
l'IEDvertical, lecommerce vertical estétroitement liéaubutdel'investissement, àsavoir l'exploitation
desdifférences decoûts desdiverses étapes duprocessus deproduction d'unpaysàl'autre. L'IED
30Ontrouvera aupoint V.2unexamen deseffets decesmesures relatives àl'investissement.
31Ilestànoter quecenesontpasseulement lesobstacles aucommerce dupaysd'accueil quiinfluent sur
l'IEDvertical: ceux dupaysd'origine jouent aussi leurrôle. Expliquons-nous aumoyen d'unexemple. Soit
unbienproduit endeux étapes. Supposons quelesdeux étapes sontd'abord exécutées danslepaysd'origine
(A),quiestaussi lepaysdeconsommation dubienfinal. Lasomme descoûts deproduction desdeux étapes
estC1
A+C2
A.Supposons maintenant qu'onfasse unIEDvertical afind'exécuter ladeuxième étape dansun
autre pays (B)etqueBperçoiveundroit dedouane tBsurleséléments produits dans Aàlapremière étape.
Lavaleur ajoutée locale dansBestC2
B.Leproduit transformé estensuite réimporté parA,oùilestassujetti
àundroit dedouane tA.Lecoûtfinalduproduit estalors égalàC1
A+C2
B+tB+tA(lesdroits étant supposés
spécifiques).Sil'oncomparelesdeuxpossibilités(avecetsansIED),onconstatequel'investissementestrentable
sileséconomies l'emportent surlesdroits dedouane àpayer, c'est-à-dire C2
A-C2
B>tB+tA.Cetexemple
montre quelarentabilité del'exécution àl'étranger desétapes delaproduction (parlemoyen del'IEDvertical)
dépend desstructures tarifaires dupays d'origine aussi bienquedupays d'accueil.
32Ontrouveraunexposésynthétiquesurl'IEDhorizontaletl'IEDverticaldansl'étudedeMarkusen,Venables,
Zonan etZhang (1996).WT/WGTI/W/7
Page18
vertical estdonc parsanature même créateur d'échanges, tandis quel'IEDhorizontal engendre
accessoirement deséchanges debiens etdeservices intermédiaires, enmême temps qu'ilremplace
unecertaine partie ducommerce desbiens finals, quisontmaintenant produits localement. Comme
nousl'avons déjàvu,l'effetnetdel'IEDhorizontal surlecommerce peutnéanmoins rester positif,
enparticulier silecoûtdecommerce dubienfinalestélevé, desortequel'onnetiraitpasentièrement
partidumarché avant l'implantation delafiliale surplace.
III.2.3 L'IEDdedistribution etlecommerce
45. Lesmultinationales fontdesinvestissements étrangers nonseulement danslaproduction, mais
aussi danslacommercialisation, ladistribution etleservice. Nous avons énuméré autableau Iun
certain nombre deraisons militant enfaveur del'internalisation decesactivités (plutôt que
d'arrangements contractuels avecdesagents autochtones). Parexemple, l'IEDpeutêtremotivé par
lavolontéd'établirunnombresuffisantdepointsdeventeetdemainteniruncertainniveaud'information
delaclientèle etdeservice après-vente. Iln'estguère nécessaire des'attarder surleseffets commerciaux
decetyped'investissement. Si,pouruneraison quelconque, leproducteur étranger nepeuttrouver
surplace depoints devente remplissant sesexigences, iln'aguère d'autres possibilités qued'investir
danslepaysenquestion etd'yexploiter sonpropre réseau depoints devente etd'établissements de
service après-vente. S'ilnelefaitpas,ilsecondamne ànepasapprovisionner lemarché dutout,
ouseulement enpartie. Cesinvestissements sontdoncenrapport decomplémentarité aveclecommerce.
D'oùilsuitquelesmesures gouvernementales restreignant laprésence commerciale d'établissements
dedistribution etdeservice entravent lecommerce.
III.3 Leseffets commerciaux del'IEDsurlespaysd'origine etlespaysd'accueil
46. Nous passerons enrevue danslaprésente subdivision lesétudes empiriques relatives auxeffets
commerciaux desfluxsortants etentrants d'IEDsurlespaysd'origine etlespaysd'accueil.
III.3.1 Lecommerce dupaysd'origine etl'IEDsortant
47. Onaexaminé dansdenombreuses études lesrapports entre lesexportations desEtats-Unis
etleursfluxsortants d'IED. Lesauteurs despremières études, fondées surdesdonnées desannées 70,
ontconstaté l'existence d'unerelation directe entrelesexportations américaines dans14branches vers
44paysetlesniveaux delaproduction locale desfiliales desociétés mères américaines (Lipsey et
Weiss, 1981). Dans uneétude postérieure (1984), cesmêmes auteurs ontpuaffiner leursprévisions
grâce àlapossibilité d'examiner desdonnées auniveau desentreprises (plutôt qu'auseulniveau des
branches d'activité). Après avoir divisé lesexportations dupaysd'origine enbiens finals etenbiens
intermédiaires, ilsontconstaté l'existence delarelation decomplémentarité prévue entrelaproduction
desfiliales étrangères etlesexportations debiens intermédiaires dessociétés mères. Faitintéressant,
lesexportations américaines debiens finals ontaussi augmenté dansquelques branches etn'ontpas
notablement diminué dansd'autres. Ilsontexpliqué cerésultat parlefaitquelafabrication locale
d'unproduit donné facilite lavente desautres produits exportés parlasociété mère. Comme nous
ledisionsplushaut,lesfilialesétrangèresneremplissentpasseulementlafonctiond'unitésdeproduction,
maiselless'occupent souvent aussi delacommercialisation detoute lagamme delasociété mère.
Cela apour effetd'améliorer lasituation concurrentielle dugroupe investisseur parrapport aux
entreprises autochtones etauxexportateurs d'autres pays. Danslemême ordre d'idées, Lipsey etWeiss
(1981) ontaussiconstaté quel'IEDaméricain tendàremplacer lesexportations desautres paysplutôt
quecelles desEtats-Unis, cequifaitressortir l'importance del'IEDdanslaconcurrence pourlesparts
demarché.33
33Dans cecontexte, ilestbonderappeler l'observation deKnickerbocker (1973) selon laquelle l'IEDd'une
entreprise donnée estsouvent suivi del'IEDdeconcurrents visant àrétablir l'équilibre delaconcurrence.WT/WGTI/W/7
Page19
48. Dans uneétude plusrécente (1994), Hufbauer etsescollaborateurs ontaussi constaté queles
exportations desEtats-Unis sontencorrélation positive avecl'encours d'IEDdecepays. Onaobtenu
desrésultats semblables aveclesrégressions entre l'IEDetlesexportations appliquées auJapon et
àl'Allemagne, encore quedanscedernier caslescoefficients estimés fussent unpeuplusbasetpas
toujours statistiquement significatifs. Graham (1996) constate aussi l'existence d'unrapport de
complémentaritéentrelesexportationsdesEtats-Unisetleursfluxd'IEDversdiversesrégionsdumonde,
àl'exception notable del'Amérique latine. Graham explique cetteexception parlespolitiques de
substitution desimportations mises enoeuvre parlespaysd'Amérique latine danslesannées 70et
audébutdesannées80,lesquellesexerçaientencoreuneffetdéfavorablesurlesexportationsaméricaines.
Blomström etsescollaborateurs (1988) ontaussi constaté unrapport decomplémentarité àpartir de
données suédoises, maisl'effetétaitstatistiquement nonsignificatif danscertaines branches.
49. Uneétude deSvensson (1996) révèle unenouvelle dimension delacomplexité deceproblème.
Ayant euaccès àdesmicrodonnées exceptionnelles surlesfluxd'échanges etd'IEDdesmultinationales
suédoises, cetauteur arepéré lastructure suivante: Premièrement, l'accroissement delaproduction
àl'étranger réduit lesexportations debiens finals delasociété mèreverslepaysd'accueil, c'est-à-dire
desbiens queproduit maintenant lafiliale étrangère. Deuxièmement etdanslemême temps, les
exportations debiens intermédiaires augmentent, maispastoutàfaitassez pourcompenser laréduction
desexportations debiensfinals. Troisièmement -aspect négligé danslesautres études -,l'auteur observe
uneréduction desexportations delasociété mèreverslesmarchés tiersqu'elleapprovisionne maintenant
"enconcurrence" aveclesfiliales étrangères. Compte tenudeseffets surlesmarchés tiers, l'effet
netdel'IEDsortant surlesexportations suédoises s'estrévélé légèrement négatif.
50. Nous dirons pourconclure que,s'ilsemble évident quel'IEDpeutremplacer unepartdes
échanges debiens finals toutencréant deséchanges debiens intermédiaires, lesétudes empiriques
nes'accordent passurladéfinition desoneffetnetsurlesexportations dupaysd'origine. Lesétudes
fondées surdesdonnées sectorielles àniveau d'agrégation plutôt élevé semblent attester l'existence
d'unrapport dansl'ensemble complémentaire entrelesfluxsortants d'IEDetlesexportations dupays
d'origine, encore quecetteconclusion nevaille paspourtoutes lesbranches. Cesétudes donnent à
penser quel'accroissement desventes locales etlademande ainsiengendrée debiens intermédiaires
d'importation compensent lapartsupplantée ducommerce debiens finals. Onamême observé dans
l'unedecesétudesquelesexportationsdebiensfinals,encorequedifférentsdeceuxproduitslocalement,
peuvent augmenter avecl'IEDsortant. Onpeutattribuer ceteffetaufaitquelafiliale étrangère pratique
parailleurs lacommercialisation del'ensemble delagamme deproduits delasociété mère (Lispey
etWeiss, 1984). Parcontre, tenant compte aussidufaitquelesfiliales étrangères peuvent remplacer
unepartie desexportations delasociété mère versdespaystiers, Svensson (1996) aconstaté dans
lecasdesmultinationales suédoises unerelation négative entre lesexportations dupaysd'origine et
l'IEDsortant.
51. Ilconvient, pourterminer, d'inviter lelecteur àlaprudence. Onnesaitpas,eneffet, ceque
lasociété mère aurait faitdescapitaux àsadisposition siellenelesavaitpasinvestis dansdesfiliales
étrangères.Cessommesauraient-ellesserviàdévelopperdanslepaysd'originelacapacitédeproduction
àl'exportation ouauraient-elles étédistribuées auxactionnaires dufaitdel'absence depossibilités
d'investissement rentables danslepaysd'origine? Onpourrait encore sedemander sil'investissement
danslepaysd'origine n'estpasenfaitstimulé parl'IED, comme ledonnent àpenser lesauteurs qui
constatent l'existence d'unrapport decomplémentarité entrelaproduction étrangère etlesexportations
dupaysd'origine. Ainsi l'exécution àl'étranger decertaines étapes delaproduction réduit lescoûts
etaugmente lacompétitivité delasociété mère, cequipeutdonner lieuàunaccroissement des
exportations.
52. Quoi qu'ilensoit,même silesétudes aboutissent àdesconclusions différentes -lamajorité
desauteurs concluant àunrapport decomplémentarité entre lesexportations dupaysd'origine etlesWT/WGTI/W/7
Page20
fluxsortants d'IED,etlaminorité soutenant l'existence d'unrapport desubstitution -,toutes semblent
indiquer quel'effetnetdel'IEDsurlesexportations dupaysd'origine n'estpastrèsmarqué. Ilest
cependant ànoter quecesétudes portent avant toutsurleseffets moyens intersectoriels etqueleseffets
del'IEDsortant surlesexportations peuvent varier considérablement d'uneentreprise oud'unebranche
d'activité àl'autre, selon lanature del'investissement.
Tableau II
Lesrapports entre l'IEDsortant etlesexportations dupays d'origine
Etude Année Pays
d'origineEffet surles
exportations
dupays
d'origineObservations
Lipsey et
Weiss (1981)1970 EU positif L'IEDdesEtats-Unis aremplacé unepart
desexportations d'autres pays verslepays
d'accueil.
Lipsey et
Weiss (1984)1970 EU positif Corrélation positive entre lesexportations
debiens intermédiaires etlaproduction à
l'étranger. Deplus, laproduction à
l'étranger d'unegamme donnée de
produits semble stimuler lesexportations
d'autres gammes.
Blomström
etcoll.
(1988)1982 (EU)
1978
(Suède)EUet
Suèdepositif
dans
l'ensembleRapport complémentaire dans l'ensemble,
saufpour certaines branches, oùlerapport
estdesubstitution.
Hufbauer
etcoll.
(1994)1980-1990 EU,
Japon et
Allemagnepositif Lerapport decomplémentarité étaitplus
marqué pour lesEtats-Unis etleJapon que
pour l'Allemagne.
Graham
(1996)1991 (EU)
1993
(Japon)EUet
Japonpositif dans
l'ensembleLacorrélation entre lesexportations et
l'IEDaméricains étaitpositive àl'égard de
l'Europe etdel'Asie del'Est,tandis que
l'IEDaméricain enAmérique latine
semble, toutcompte fait,sesubstituer aux
exportations.
Svensson
(1996)1974-1990 Suède négatif L'auteur conclut àuneffet dans
l'ensemble négatif del'IEDsortant surles
exportations suédoises, compte tenud'une
réduction desexportations versles
marchés tiersapprovisionnés parles
filiales étrangères.
53. L'effetdel'IEDsortantsurlesimportationsdupaysd'originenesemblepasavoirattirébeaucoup
l'attention desauteurs. Surleplanthéorique, onpourrait soutenir quel'IEDvertical devrait enprincipe
entraîner unaccroissement desimportations, étantdonné quelesbiens produits auxétapes exécutées
àl'étranger sontréimportés envued'unetransformation ultérieure oudelaconsommation finale.
L'IEDhorizontal peutavoir lemême effetsurlesimportations danslamesure oùlasociété mèreferme
lesétablissements dupaysd'origine etoùlesfiliales étrangères approvisionnent lemarché intérieur.
Lesdonnées réunies parHufbauer etcoll.(1994) lesontamenés àconclure quelesimportations desWT/WGTI/W/7
Page21
Etats-Unis augmentaient danslamesure deleurs investissements àl'étranger, maismoins queleurs
exportations. Cesauteurs ontaussiconstaté quel'IEDsortant duJapon engendrait environ deuxfois
plusd'importations qued'exportations.34Onnesaitpasaujustepourquoi l'IEDjaponais engendrerait
unratio desimportations auxexportations plusélevé quel'IEDaméricain, mais cefaitpourrait
s'expliquer parundegré supérieur d'IEDvertical, entraînant laréimportation debiens transformés
àl'étranger.
III.3.2 Lecommerce dupaysd'accueil etl'IEDentrant
54. Pour cequiconcerne l'effetdel'IEDentrant surlesimportations dupaysd'accueil, onne
peutétablir exactement, d'unpointdevuethéorique, s'ilseraaccompagné d'uneaugmentation oud'une
diminution decelles-ci. Enfait,onpeutfacilement construire desexemples quidonneront l'unou
l'autre résultat. Ainsi sil'IEDestorienté versl'exportation etquelafiliale étrangère nevendqu'une
partie desaproduction surlemarché dupaysd'accueil, onneconstatera guère deremplacement des
importations deproduits finals, etleprincipal effetsurlesimportations semanifestera surtout sous
laforme del'utilisation danslaproduction debiens intermédiaires venant del'étranger. Ilestdonc
probable quel'IEDorienté versl'exportation seraaccompagné d'unaccroissement desimportations.35
Onpourrait constater lecontraire danslecasdel'IEDorienté verslemarché dupaysd'accueil. Si
laproduction delafiliale implantée danslepaysd'accueil apoureffetprincipal deremplacer les
importations antérieures, qu'ils'agisse decelles delasociété mèreelle-même oudecelles deconcurrents
exportant verscemarché, lavaleur desimportations risque fortdebaisser. Cependant, ilfautaussi
prendre enconsidération l'effetsurlevolume. Laproduction locale peutstimuler lesventes surle
marché dupaysd'accueil, cequiferaaugmenter lademande debiens intermédiaires d'importation,
desorte quelerésultat netpourrait êtreuneaugmentation desimportations. (Comme nousl'avons
vudans lasection précédente, l'IEDsortant créedenouvelles possibilités d'échanges debiens
intermédiaires, quipeuvent faireplusquecompenser lapartremplacée deséchanges debiens finals.)
Cesexemples montrent donc quelesfluxentrants d'IEDpeuvent avoir l'unoul'autre effetsurles
importations. Lerapport dépend aussidansunecertaine mesure despolitiques dupaysd'accueil, par
exemple desesprescriptions relatives aucontenu local.
55. Certaines données empiriques donnent àpenser quelesfluxentrants d'IEDvontdepairavec
uneaugmentation desimportations durant lespremières années, maisquelemouvement peutensuite
s'inverser. Ainsi Orr(1991), étudiant leseffets del'IEDsurlabalance commerciale dusecteur
manufacturier américain pendant lapériode 1967-1989, aobservé quelesimportations augmentaient
pendant lespremières années del'investissement, maisilaaussimontré quel'ensemble desimportations
finissait pardiminuer aufuretàmesure delamaturation del'investissement, durenforcement des
liensd'approvisionnement avecl'économie dupaysd'accueil (lesEtats-Unis enl'occurrence) etde
larégression ultérieure desimportations debiens finals attribuable àl'accroissement delaproduction
desfiliales étrangères.36
34Ilestcependant ànoter quelesdonnées d'uneétude récente duMinistère japonais del'industrie etdu
commerce international montrent quel'IEDsortant duJapon engendre plusd'exportations qued'importations.
35Bien sûr,ilnefautpasenconclure quelabalance commerciale dupaysd'accueil sedétériorera. Enfait,
ellepourra même s'améliorer sousl'effet del'IEDorienté versl'exportation.
36L'unedeshypothèses del'auteur estquelapartd'approvisionnement auxEtats-Unis desusines japonaises
d'automobiles quiysontimplantées passera dequelque 50pour centà75pour cent, desorte queleurtaux
d'approvisionnement intérieur égalera presque celui desproducteurs américains.WT/WGTI/W/7
Page22
III.3.3 Lerôledesmultinationalesetdel'IEDdanslesrésultatsd'exportationdespaysendéveloppement
56. Nous examinerons dansleprésent paragraphe lesdonnées empiriques disponibles surlerôle
desmultinationales etdel'IEDdanslesrésultats d'exportation despaysendéveloppement. Notre
analyses'inspireprincipalementd'uneétudedeBlomström(1990),commandéeparleCentredesNations
Unies surlessociétés transnationales.
57. Dans sonétude durôledesmultinationales dans lesrésultats d'exportation despays en
développement, Blomström établit unedistinction entre leseffets directs etleseffets indirects .Les
effets directs sontlesexportations effectuées àpartir despaysd'accueil parlesfiliales locales des
multinationales, etleseffets indirects sontlesdivers effets d'entraînement etstructurels quipeuvent
stimuler laproductivité etfavoriser lesexportations desentreprises autochtones. Ainsi l'activité de
celles-ci peutsetrouver favorisée parl'infrastructure (transports, communications, services financiers
etautres services auxiliaires) quitendàseconstituer danslesillage desmultinationales. Deplus, en
s'associant auxmultinationales comme sous-traitants outoutsimplement enobservant leursactivités,
lesentreprises autochtones peuvent acquérir desconnaissances d'importance cruciale surlesmarchés
étrangers, notamment surlesgoûts desconsommateurs etlescircuits dedistribution. Quiplusest,
l'intensificationdelaconcurrencepeutstimulerlaproductivitédesentreprisesautochtonesenlesobligeant
àadopter denouvelles technologies etdespratiques d'affaires modernes, tousfacteurs essentiels pour
réussir surlemarché mondial. Laviséeempirique deBlomström asurtout pourobjetleseffets directs,
c'est-à-dire lesrésultats d'exportation desfiliales locales desmultinationales. Malheureusement, peu
depaysd'accueil tiennent desstatistiques oùseraient distingués leséchanges desmultinationales
étrangères etlecommerce desentreprises autochtones. Poursurmonter cetobstacle, Blomström utilise
lesdonnées detroispaysd'origine -leJapon, laSuède etlesEtats-Unis -quieffectuent àl'occasion
desenquêtes statistiques surlecommerce extérieur desmultinationales oùleursressortissants respectifs
détiennent uneparticipation majoritaire.
58. Lesprincipales conclusions del'étude deBlomström sontlessuivantes. Pourcequiconcerne
lesexportationsdebiensmanufacturésdesmultinationalesaméricainesàpartirdepaysendéveloppement,
onaconstaté uneaugmentation régulière deleurpartdeséchanges mondiaux, quiestpassée de0,43pour
centen1966 à0,99pour centen1986. Deplus, lesexportations desfiliales demultinationales
américaines ontaugmenté plusvitequecelles desentreprises autochtones, saufdanslesnouveaux pays
industriels d'Asie del'Est.37Lesfiliales américaines représentaient quelque 7,4pour centde
l'accroissement totaldesexportations despaysd'accueil, maisonobservait desdifférences considérables
àcetégard d'unpays etd'unebranche àl'autre. Ainsi, auMexique, lesfiliales américaines
représentaient presque letiersdel'accroissement desexportations de1966à1986. Pourcequiconcerne
lesbranches d'activité, c'estdanslesmachines (19,6 pourcent)etlematériel detransport (26,2 pour
37Denombreuses autres études ontconfirmé lefaitquelesmultinationales étrangères ontengénéral uneplus
forte propensité àexporter quelesentreprises autochtones. Ainsi, Naujoks etSchmidt (1995), étudiant l'IED
etlecommerce dansleséconomies entransition, ontobservé qu'enHongrie lapropension àexporter (lapart
delaproduction locale exportée) étaitenviron deux foisplusélevée chez lesentreprises àcapitaux étrangers
quechezlesentreprisesàcapitauxautochtones.Ilsontaussiconstatéquelesrésultatsd'exportationdesentreprises
àcapitaux étrangers étaient particulièrement importants dans lafabrication deproduits enmétal, l'industrie
mécanique, lematériel etl'outillage, etlestextiles etlevêtement. Cesbranches secaractérisent parladivision
verticale duprocessus deproduction. Cette étude donne aussi unaperçudel'importance du"perfectionnement
passif" pourleséconomies entransition. Leperfectionnement passif estunarrangement contractuel entre parties
nonapparentées (iln'yapasdeparticipation encause), danslequel l'entrepreneur livreausous-traitant desbiens
semi-finis pourtransformation ultérieure. Lecommerce d'éléments destinés auperfectionnement passif entre
laCommunauté européenne etl'Europe centrale etorientale apresque doublé entre 1989 et1993. En1993, près
de18pourcentdesimportations totales delaCEprovenant decette région étaient enfaitdesréimportations
deproduits transformés.WT/WGTI/W/7
Page23
cent) quelesfiliales américaines représentaient lesplusfortes proportions del'accroissement des
exportations despaysendéveloppement. Lapropension àexporter desfiliales américaines implantées
danslespaysendéveloppement aaugmenté considérablement dansletemps. Eneffet, environ letiers
delaproduction locale étaitexporté en1986, comparativement àmoins de10pourcent20ansplus
tôt.Leur propension àexporter serapproche donc decelle desfiliales établies danslespaysen
développement, quiestde38pourcent. Notons enfin qu'environ lesdeuxtiersdesexportations des
filiales américaines sontdestinés auxEtats-Unis.38Lesconclusions relatives auxrésultats d'exportation
desmultinationales japonaises etsuédoises danslespaysendéveloppement sontdansunegrande mesure
semblables.39
59. Pourcequiestdeseffetsindirects del'IEDsurlesentreprises autochtones, denombreux auteurs
ontessayé d'estimer leseffets desmultinationales surlaproductivité decesentreprises, attribuables
parexemple àladiffusion delatechnologie, àlaformation destravailleurs etàl'expansion desservices
auxproducteurs. Ilsobservent souvent desretombées positives pourlepaysd'accueil delaprésence
demultinationales étrangères.40Malheureusement, seules quelques études ontpourobjet l'effetdes
multinationales étrangères surlesrésultats d'exportation desentreprises autochtones. Aitken, Hanson
etHarrison (1994) testent l'hypothèse selon laquelle lesactivités d'exportation desmultinationales
réduisent lecoûtdel'exportation pourlesentreprises autochtones. Ilsconstatent ainsiquelesentreprises
mexicaines implantées àproximité desmultinationales exportatrices ontplusdechances d'exporter
quelesautres entreprises autochtones.41Demême, Kokko, Tansini etZejan (1996) observent que
laprésence demultinationales étrangères faitaugmenter laprobabilité pourlesentreprises autochtones
uruguayennes des'engager dansl'exportation. Certaines données anecdotiques semblent aussiétayer
cettehypothèse. Parexemple, onpense quel'entrée d'unseulexportateur coréen devêtements au
Bangladeshafrayélavoieauxactivitésprospèresd'exportationdecentainesd'entrepreneursautochtones;
lesexportations devêtements forment aujourd 'huilaprincipale source derecettes endevises dece
pays.42
60. Ilexiste donc, rappellerons-nous pour conclure, desdonnées anecdotiques aussi bienque
statistiques laissant àpenser quelaprésence demultinationales pourrait avoir frayé lavoiede
l'exportation auxentreprises autochtones. Lapossibilité d'effets deruissellement desmultinationales
surlesentreprises autochtones estàmettre aucompte delaprésence decelles-là surdemultiples
marchés, laquelle peutdonner auxentreprises autochtones lapossibilité d'acquérir uneinformation
d'importance cruciale surlesmarchés étrangers etlesdébouchés qu'ilsoffrent. Quiplusest,les
investissements infrastructurels effectués parlesmultinationales, ouparlegouvernement dupays
d'accueil pourcelles-ci, réduisent pourlesentreprises autochtones lecoûtdesactivités d'exportation.
Ainsi, l'IEDcontribue auxrésultats d'exportation despaysd'accueil endéveloppement àlafois
directement, dufaitdesactivités d'exportation desmultinationales elles-mêmes, etindirectement, en
38Celaestprobablement attribuable enpartie aufaitquelesEtats-Unis ontdesdispositions spéciales relatives
àlaréimportation debiens transformés.
39Aunedifférence notable près, cependant. Lesfiliales japonaises semblent avoir uneplusforte propensité
moyenne àexporter quelesfiliales américaines etsuédoises. Ilpourrait s'agirlàd'unartefact statistique reflétant
lesdifférences derépartition del'IEDd'unebranche etd'unpays d'accueil àl'autre.
40Ontrouvera chezBlomström etKokko (1997a) untourd'horizon récent despublications surlaquestion.
41Cesrésultats supportent laprise encompte d'autres variables susceptibles d'influer surlapropension à
exporter telles quel'activité d'ensemble delabranche danslarégion, laproximité delacapitale oudelafrontière
etd'autres facteurs.
42Rhee etBelot (1990).WT/WGTI/W/7
Page24
facilitant lamiseentrainouledéveloppement desactivités d'exportation desentreprises autochtones
parlaréduction descoûts etl'aplanissement desobstacles liésàl'information.
IV. L'INCIDENCE DES POLITIQUES ET MESURES COMMERCIALES SUR
L'INVESTISSEMENT ETRANGER DIRECT
61. Nous résumons danslaprésente section lesétudes théoriques etempiriques relatives à
l'incidence despolitiques etmesures commerciales surlesfluxd'investissement.
IV.1 Lathèse del'évitement desdroits dedouane
62. Lavolonté decontourner lesmesures protectionnistes enimplantant desétablissements de
production danslepaysprotecteur estpeut-être laplusancienne explication del'IED. Dans lemodèle
OLI,lesdroits dedouane élevés fontpartie des"avantages" desituation dupaysd'accueil danslamesure
oùilsfavorisent laproduction locale auxdépens del'exportation. Biensûr,ilfautétablir unedistinction
entrelesdroits applicables auproduit quel'investisseur al'intention defabriquer danslepaysd'accueil
etlesdroits applicables auxbiens intermédiaires nécessaires pourcetteproduction. Sil'onpeutsoutenir
quelespremiersattirentdansunecertainemesurelesinvestissements,commelemontrentdenombreuses
études empiriques (voirci-dessous), lesdroits applicables auxbiens intermédiaires ontl'effetcontraire,
etce,mêmes'ilyaproductionlocaledeceux-ci,étantdonnéquelesobstaclesaucommercemaintiennent
àunniveau élevé nonseulement lesprixdesbiens intermédiaires d'importation, maisaussi ceuxdes
biens concurrents produits surplace. Autrement dit,c'estlaprésence simultanée dedroits élevés sur
lebienfinaletdedroits peuélevés surlesbiens intermédiaires (laprogressivité tarifaire43)quipeut
motiver lesinvestissements destinés àcontourner lesdroits dedouane.
63. Ilexiste denombreuses études empiriques quiétayent lathèse del'évitement desdroits de
douane. Apartir dedonnées détaillées surlesfluxd'IEDsortants desEtats-Unis vers27pays,
développés aussibienqu'endéveloppement, Brainard (1993b) aconstaté que,toutes choses étantégales
parailleurs, lapartdutotaldesventes représentée parlesfiliales étrangères estd'autant plusgrande
quesontélevées lesbarrières commerciales dupaysd'accueil. Horst (1972), étudiant desdonnées
surlaproduction defiliales demultinationales américaines établies auCanada, estparvenu exactement
àlamême conclusion. Plusieurs études decasportant surdesbranches d'activité particulières étayent
aussi cettethèse. Ainsi Goodman, SparetYoffie ontmontré dansuneétude récente (1996) queles
requêtes envuedel'imposition dedroits antidumping etlesactions relatives auxclauses desauvegarde
ayant donné lieuàdes"arrangements decommercialisation ordonnée" (ACO) etàdes"limitations
volontaires desexportations" (LVE) ontamené lesentreprises japonaises etd'autres sociétés étrangères
àpasser del'exportation àlaproduction auxEtats-Unis demachines àécrire, detéléviseurs couleurs,
d'automobiles, d'acier etdesemi-conducteurs. Dans lemême ordre d'idées, Barrell etPain(1997)
ontconstaté quel'IEDjaponais danslaCommunauté européenne etauxEtats-Unis de1981 à1991
avaitétédéterminé dansunemesure notable parl'accumulation demesures antidumping.
64. Lesimple risque demesures protectionnistes suffit parfois àprovoquer l'IED. Ainsi onpeut
liredansuneétude d'Azrak etWynne (1995) quel'IEDjaponais aaugmenté aveclenombre derequêtes
envuedel'imposition dedroits antidumping présentées àl'International Trade Commission des
Etats-Unis etaveclesprobabilités estimatives d'unedécision positive (63pourcentdesrequêtes ont
donné lieuàdesdécisions positives aucours delapériode étudiée, 1976-1992). Dans lemême ordre
43Comme sonnoml'indique, laprogressivité tarifaire estl'accroissement dudegré deprotection tarifaire
enfonction duniveau detransformation duproduit debase. Cette structure tarifaire estrépandue danslespays
développés aussi bienquedanslespaysendéveloppement. Ilestànoter quemême silestauxtarifaires statutaires
nesecaractérisent pasparuneprogressivité notable, lesexemptions dedroits surlesbiens intermédiaires et
lesmatières premières ontexactement lemême effet.WT/WGTI/W/7
Page25
d'idées, Blonigen etFeenstra (1996) ontconstaté quelesrequêtes antidumping etlesactions relatives
auxclauses desauvegarde avaient influé considérablement surl'IEDjaponais auxEtats-Unis. Qui
plusest,conformément àl'hypothèse ditequidproquo44,cesinvestissements semblent avoir réduit
lesrisques ultérieurs demesures deprotection spéciale.45Ilpeutdonc arriver qu'oninvestisse
préventivement parsuitedeladétérioration duclimat commercial, àlafoispourdésamorcer lamenace
protectionniste etpourseprémunir contre lerecul qu'entraînerait samatérialisation.
65. Onvoitdonc qu'ilnefaitguère dedoute quelesmesures protectionnistes oulamenace de
mesures protectionnistes peuvent causer desIEDdestinés àcontourner lesdroits dedouane. Cependant,
ilnefautpasinférer decetteconclusion quelaprotection estunmoyen plusefficace d'attirer l'IED
quelespolitiques d'ouverture ducommerce. Comme lefontremarquer Hufbauer etcoll.(1994), l'un
desproblèmes posés parlathèse del'évitement desdroits dedouane estlefaitquelesdroits appliqués
auxproduits industriels parlespaysdéveloppés sontsouvent inférieurs à5pourcentetque,pourtant,
cespaysattirent laplusgrande partdel'IEDmondial. Cependant, ilfautaussi serappeler qu'ilest
possible desoutenir quelesbarrières nontarifaires telles quelesdroits antidumping constituent des
obstacles considérables àl'exportation etfavorisent parconséquent l'IED,comme l'attestent lesdonnées
empiriques examinées plushaut. Hufbauer etsescollaborateurs fontaussi observer quelaforte
progression del'IEDdanslespaysendéveloppement acoïncidé avecunmouvement considérable
d'aplanissement desobstacles tarifaires etnontarifaires. Evidemment, ilfautaussi prendre en
considération lefaitquecesréformes commerciales ontsouvent étémises enoeuvre danslecadre d'une
révision générale despolitiques macro-économiques, demesures deprivatisation etd'unelibéralisation
durégime del'investissement. Nous examinerons danslasection suivante laquestion desavoir si
lesbarrières commerciales élevées favorisent l'IEDplusquelesbasses, ouinversement.
IV.2 Quelniveau deprotection favorise leplusl'IED?
66. Pouréclaircirlepointsoulevéplushaut,ilestutiledepasserenrevuecertainesétudesempiriques
quiessaient d'expliquer letotaldesfluxentrants d'IEDparuncertain nombre devariables économiques
telles quelataille dumarché (mesurée parlapopulation oulePIB), l'accroissement duPIB,ledegré
d'"ouverture" durégime commercial ettoute uneséried'autres facteurs économiques etpolitiques.
67. L'undesproblèmes quedoivent résoudre lesauteurs decesétudes estceluidesavoir comment
mesurer ledegré d'"ouverture" durégime commercial. Sil'onpouvait disposer dedonnées sur
l'investissement selon dessecteurs d'activité àdéfinition relativement étroite, ilserait possible (quoique
celaprendraitbeaucoupdetemps)deréunirsurlesbarrièrescommercialesdesrenseignementsapplicables
àchaque secteur etàchaque pays, ycompris surlesobstacles àl'importation desbiens intermédiaires.
Maisdenombreux paysendéveloppement nedisposent quededonnées surl'ensemble desfluxentrants
d'IED,enregistrées danslescomptes delabalance despaiements. Laquestion seposealorsdesavoir
comment agréger toutes lesbarrières commerciales enunseulindice ayant unrapport aveclesflux
entrants d'IED. Devrait-on utiliser letauxtarifaire moyen telquel, oucetauxpondéré enfonction
desimportations? Etsilesbarrières nontarifaires sontimportantes, comment devrait-on enrendre
44Pour unexposé détaillé del'hypothèse quid proquo,voirparexemple Wong (1989), etBhagwati et
coll. (1992).
45Onaconstaté quelapossibilité dedésamor çaged'unemenace protectionniste dépendait dutype
d'investissement. L'IEDentièrement nouveau auneffetpluspuissant àcetégard quel'IEDd'acquisition. Les
auteurs expliquent cefaitparle"sentiment défavorable" qu'inspire souvent uneacquisition étrangère àl'opinion
publique.Ilsinvoquentdesdonnéesanecdotiquesmontrantquelacréationdenouveauxétablissementsdeproduction
estgénéralement mieux reçuequel'acquisition pardesentreprises étrangères d'établissements autochtones. De
plus, lesrésultats deleurétude donnent àpenser qu'ilestplusdifficile dedésamorcer lesmenaces derequêtes
antidumping quelesmenaces d'actions relatives auxclauses desauvegarde.WT/WGTI/W/7
Page26
compte dansl'indice d'"ouverture"? Laplupart deschercheurs déclarent forfait devant lesdifficultés
relatives auxdonnées, d'autant plusqu'unerégression appliquée àplusieurs payspeutencouvrir 50
ouplussurunepériode dedixans.Lasolution lapluspratique consiste àutiliser leratioducommerce
auPIB(c'est-à-dire lasomme desexportations etdesimportations divisée parlePIB,lesexportations
divisées parlePIB, oulesimportations divisées parlePIB) comme indice deremplacement de
l'orientation durégime commercial, ensefondant surl'hypothèse quelespaysoùceratioestélevé
ontunrégime commercial plus"ouvert" (c'est-à-dire moins debarrières commerciales) quelespays
oùilestbas.46
68. Hufbauer etcoll.(1994) proposent unerégression surl'investissement direct del'Allemagne,
duJapon etdesEtats-Unis dansquelque 50paysd'accueil pourlesannées 1980, 1985 et1990. Ils
confirment lesconclusions denombreuses autres études, àsavoir quel'encours del'IEDestfortement
corrélé auxindicateurs delataille dumarché (lapopulation etlerevenu parhabitant). Ilsconstatent
aussi l'existence d'unerelation positive etstatistiquement significative entre lesfluxentrants d'IED
etl'indice d'"ouverture" durégime commercial. Plusprécisément, ilsobservent unecorrélation positive
entre l'indice d'ouverture, mesuré parlasomme desexportations etdesimportations divisée parle
PIB,etl'encours del'IED. C'est-à-dire queplusunpaysatendance àcommercer, plusl'encours
desonIEDestélevé.
69. Balasubramanyam etSalisu (1991) onteffectué uneétude semblable surlesfluxentrants d'IED
parhabitant àpartir d'unéchantillon de38paysendéveloppement surlapériode 1970-1980. Ilsont
concluàuneffetpositifstatistiquementsignificatifdeleurindicederemplacementmesurantl'"ouverture"
ducommerce, àsavoir leratiodesimportations auPIB. Ilsutilisent comme variable alternative un
indice composite dedistorsion conçuparlaBanque mondiale. Cetindice nerendpascompte des
distorsions ducommerce comme telles, maisplutôt dediverses autres distorsions desmarchés des
produits etdesfacteurs. Ils'avère quelesdistorsions, àpartir d'uncertain niveau, réduisent lesflux
entrantsd'IED.Lestauxd'inflationélevés,utiliséscommeapproximationdesdéséquilibreséconomiques,
ontlemême effet. Sereportant àBhagwati (1978)47,lesauteurs formulent l'hypothèse suivant laquelle
lesfortes distorsions desmarchés desproduits etdesfacteurs etlesdéséquilibres économiques
considérables sontcaractéristiques desstratégies dedéveloppement fondées surlasubstitution des
importations, tandis quelesdistorsions faibles correspondent auxstratégies dedéveloppement axées
surl'exportation. Ilsconcluent queleursrégressions étaient l'hypothèse deBhagwati voulant queles
stratégies dedéveloppement axées surl'exportation soient plusfavorables àl'IEDquelespolitiques
desubstitution desimportations.
70. Akther (1993) aboutit pourl'essentiel àlamême conclusion àpartir dedonnées surlesflux
entrants d'IEDdans12paysendéveloppement surlapériode 1980-1983. Ilconstate quesonindicateur
d'"ouverture" (somme desexportations etdesimportations divisée parlePIB) auneffetpositif
statistiquement significatif surlesfluxentrants d'IED. Enfin, Singh etJun(1996), sefondant surun
46S'ilestvraiquecette hypothèse sedéfend trèsbien, ilfautaussi souligner quecetindice estloind'être
parfait.Ainsi,ilestbienconnuque,touteschosesétantégalesparailleurs,leratioducommer ceauPIBatendance
àêtreplusélevé danslespetits paysquedanslesgrands. Lespetits paystendent àdépendre plusducommerce
pourlaraison trèssimple qu'ilsnepeuvent produire touslesbiens sansrenoncer auxéconomies d'échelle que
permettent laspécialisation etlecommerce extérieur.
47Ilscitent lepassage suivant deBhagwati (1978): "Après lescorrections quis'imposent enfonction des
différences entre lespayssouslesrapports delataille del'économie, desattitudes politiques àl'égard del'IED
etdelastabilité politique, onconstate quelevolume desfluxentrants d'IEDaussi bienqueleurefficacité à
promouvoir lacroissance économique seront supérieurs surlalongue durée danslespaysappliquant unestratégie
depromotion del'exportation àcequ'ilsseront danslespays mettant enoeuvre unestratégie desubstitution
desimportations."WT/WGTI/W/7
Page27
échantillon de31paysendéveloppement durant lapériode 1970-1993, constatent queleratiodes
exportations auPIBestencorrélation positive aveclesfluxentrants d'IED. Cependant, lorsqu 'on
divise lesdonnées endeuxsous-échantillons correspondant respectivement auxpaysàfaible etàfort
volume d'IED48,lecoefficient fondé surlesexportations neserévèle statistiquement significatif que
pourlesecond.
71. Enrésumé, lesrégressions appliquées àplusieurs paystendent àrévéler unecorrélation positive
entre lesfluxetl'encours d'IEDd'unepartetledegré d'"ouverture" durégime commercial d'autre
part, cedernier étant mesuré parleratio deséchanges auPIBdupaysd'accueil. Onestdonc
effectivement tentédeconclure, comme lefontlesauteurs decesétudes, qu'unrégime commercial
ouvert (c'est-à-dire oùleratioducommerce extérieur auPIBestélevé) suscite l'IED. Cependant,
lacorrélation positive pourrait toutaussi bienindiquer quel'IEDsuscite unratioélevé ducommerce
auPIB(l'"ouverture" durégime commercial). Expliquons-nous parunexemple. Soitunproducteur
américain d'ordinateurs quifaitsonmontage final auMexique. Lafiliale mexicaine importe à
450dollars EUlescomposants qu'elleassemble pouruncoûtde50dollars EUparordinateur (cequi
représente lavaleur ajoutée locale). Leproduit finalestensuite expédié auxEtats-Unis, ajoutant
500dollars EUàlavaleur desexportations duMexique. Latransformation pourl'exportation ajoute
donc950dollars EUàlavaleur ducommerce duMexique (somme desimportations etdesexportations)
et50dollars EUàsonPIB. Enconséquence, leratio ducommerce extérieur auPIBmexicain
augmentera. Onvoitdoncqueleliendecausalité peutêtreinterprété dansl'autre sens, c'est-à-dire
desfluxentrants d'IEDauratiocommerce/PIB élevé plutôt qued'unratioélevé àdesfluxentrants
considérables d'IED.
72. Laseule étude oùl'onexamine explicitement laquestion delacausalité estcelledeSingh et
Jun(1996). Lesrésultats obtenus nesontguère concluants. Pourcinqdes12paysàfortvolume d'IED,
onconclut queleratiodesexportations auPIB(l'indicateur d'"ouverture") "cause" l'IED49,etpour
unautre, onconclut quel'IED"cause" leratiodesexportations auPIB. Dans lecasdessixautres
pays, onn'apuétablir lesensdurapport causal. Lesauteurs nerendent pascompte detestspour
lespaysàfaible volume d'IED. Ilsconcluent quelemieux estpeut-être deposer quel'IEDetles
échanges sontdéterminés simultanément, cequeditenfaitlathéorie. Dans lemême temps, ilsfont
observer quel'action enretour deséchanges surl'IEDestplusfortequel'action enretour decelui-ci
surceux-là. Selon eux,cesrésultats confirment l'idéegénérale qu'unrégime commercial "ouvert"
estfavorable àl'IED.
IV.3 Dernières observations
73. Onvoitdoncquecertaines études donnent àpenser qu'unrégime commercial "ouvert", défini
parunratioélevé deséchanges auPIB,favorise l'IED, tandis qued'autres amènent àconclure que
desbarrièrescommercialesélevéespeuventfavoriserl'IED.Onpeutexpliquerlacontradictionapparente
decesrésultats comme suit.D'unepart,ilnefaitguère dedoute quedesbarrières commerciales élevées
peuvent attirer unecertaine quantité d'investissements destinés àcontourner lesdroits dedouane, en
particulier silepaysd'accueil peutoffrir unmarché degrande taille, desortequ'onpuisse yproduire
sansrenoncer auxéconomies d'échelle. D'autrepart,unniveau peuélevé desbarrières commerciales
appliquées auxbiens intermédiaires constitue unecondition préalable àl'IEDhorizontal, etunniveau
peuélevé desbarrières commerciales engénéral àl'IEDvertical. Comme ledisent Brahmbhatt,
48Sontconsidéréscomme despaysàfaiblevolumed'IEDceuxqui,aucoursdelapériodeétudiée(1970-1993),
ontreçuenmoyenne desfluxd'IEDéquivalant àmoins de1pour centdeleurPIB.
49Letestdecausalité appliqué parcesauteurs (letestdeGranger) nerendpasvraiment compte del'existence
d'unliendecausalité (c'est-à-dire d'unesituation oùXcause Y),mais plutôt delaposition dans unesuite
chronologique (Xprécède Y).WT/WGTI/W/7
Page28
SrinivasanetMurrell(1996),"étantdonnéquelesinvestisseursétrangers,notammentlesmultinationales,
exploitent desréseaux mondiaux deproduction etd'approvisionnement deplusenpluscomplexes,
lesmesures protectionnistes etlapaperasserie correspondante réduisent l'attrait quepeutprésenter
l'intégration d'unpaysdanscesréseaux". Parconséquent, lesbarrières commerciales élevées aussi
bienquelesbarrières commerciales peuélevées peuvent attirer lesIED,maisdetypes différents selon
lecas.Comme onpeutleliredansuneétude delaCNUCED (1995, page286), l'IEDattiré parles
marchés protégés tendàprendre laforme d'unités deproduction indépendantes axées surlemarché
autochtone.Lesbarrièrescommercialespeuélevées,quantàelles,enparticulierquandelless'appliquent
auxbiens intermédiaires, favorisent l'IEDvertical attiré parlesavantages fondamentaux dupays
d'accueil, parexemple lamain-d 'oeuvre bonmarché, lesressources naturelles etdesconditions
économiques généralement favorables. Aenjuger parlesrégressions appliquées auxfluxentrants
d'IEDdanslespaysendéveloppement, lespaysàrégime commercial "ouvert" semblent attirer en
moyenne plusd'IEDquelespaysàrégime commercial "fermé".50
74. Dernier point, etpeut-être plusimportant: lesgains àespérer del'IEDentrant attiré pardes
barrières commerciales élevées pourraient n'êtrequerestreints. Balasubramanyam, Salisu etSapsford,
dansuneétude récente (1996) évaluant lacontribution del'IEDàl'accroissement duPIBdupays
d'accueil, présentent desarguments trèsconvaincants àl'appui decettethèse. Ilsexaminent l'expérience
decroissance de34paysendéveloppement surlapériode 1970-1985. Après avoir divisé l'échantillon
enpaysintrovertis etextravertis selon laclassification delaBanque mondiale (voir leRapport sur
ledéveloppement danslemonde de1991), ilsobservent quelesfluxentrants d'IEDontuneffetpositif
significatifsurl'accroissementduPIBpourlespaysextravertis,tandisqu'ilsn'ontaucuneffetperceptible
surl'accroissement duPIBdespaysintrovertis.51Cette observation étaye lathèseselon laquelle l'IED
attiré pardesavantages desituation fondamentaux estplusproductif pourlepaysd'accueil quel'IED
attiré pardespolitiques protectionnistes. Ilsepourrait quecelles-ci attirent toutsimplement lesIED
àl'égard desquels lepaysd'accueil n'apasd'avantage comparatif, faisant ainsipasser lesfacteurs
deproduction dessecteurs àfaible distorsion auxsecteurs àplusforte distorsion, audétriment du
processus dedéveloppement.
V. L'INCIDENCE DES POLITIQUES ETMESURES D'INVESTISSEMENT SUR LE
COMMERCE
75. Nous examinerons danslaprésente section l'effetsurlecommerce despolitiques etmesures
d'investissement.Pourdesraisonsexposéesdansl'introduction,nouslimiteronsl'analyseauxincitations
àl'investissement etauxprescriptions derésultats leplusdirectement liéesaucommerce.
V.1 Lesincitations àl'investissement etlesprescriptions derésultats
76. Lesincitations àl'investissement, selon ladéfinition quienestdonnée dansunrapport récent
delaCNUCED(1996b,page3),sont"desavantageséconomiquesmesurablesaccordésàdesentreprises
50Cependant,ilestpossiblequelesétudesportantsurplusieurspayssurestimentlerôledurégimecommer cial.
Lesmauvaises politiques dansundomaine donné sontengénéral suivies demauvaises politiques dansd'autres
domaines. Etant donné quel'IEDneréagit passeulement aurégime commercial, maisplutôt àl'ensemble des
conditions économiques, lesrégressions appliquées àplusieurs paysquin'isolent pasl'effetd'autres variables
depolitique (comme ilarrive parfois) risquent desurestimer l'effetdurégime commercial surlesfluxentrants
d'IED. Parexemple, lesfluxmassifs d'IED qu'areçuslaChine aucours deladernière décennie sont
vraisemblablementàmettreaucompteplutôtdesréformesaxéessurlemarchéquiontlibéréd'énormespossibilités
decroissance etd'investissement quedes(modestes) réformes commerciales mises enoeuvre simultanément.
51L'effetestimatif del'IEDsurlacroissance despaysintrovertis estenfaitnégatif, encore questatistiquement
nonsignificatif.WT/WGTI/W/7
Page29
considérées individuellement ouàdescatégories d'entreprises parlesgouvernements ousurleurs
instructions, danslebutdelesamener àagird'unemanière déterminée". Lerapport delaCNUCED
répartit lesincitations àl'investissement entroiscatégories: lesincitations fiscales, lesincitations
financières etlesautres (ouincitations indirectes). Lesincitations fiscales sontdesdispositions conçues
pour alléger lacharge fiscale desinvestisseurs étrangers. Parexemple, denombreux pays en
développement accordent desexonérations temporaires surlesnouveaux IED, parfois pourplusde
dixans.Lesblocs courants d'incitations fiscales peuvent aussi comprendre desexemptions dedroits
d'importation surlesmatières premières, lesintrants intermédiaires etlesbiens d'équipement liésau
processus deproduction.
Tableau III
Principaux types d'incitations fiscales àl'IED
Bénéfices Réduction del'impôt normal surlessociétés, exonérations temporaires,
autorisation devirer aucompte desbénéfices réalisés plustard(ouplustôt)
lespertes subies pendant lapériode d'exonération.
Investissement en
capitauxAmortissement accéléré, déduction pour investissement etréinvestissement.
Main-d 'oeuvre Réduction descotisations àlasécurité sociale, déductions desbénéfices
imposables fondées surlenombre desalariés oud'autres dépenses de
personnel.
Ventes Réduction del'impôt surlessociétés fondée surlechiffre totaldesventes.
Valeur ajoutée Réduction oucrédit d'impôt surlessociétés fondés surlecontenu local net
delaproduction, crédit d'impôt surlerevenu fondé surlavaleur gagnée.
Autres dépenses Déductions del'impôt surlessociétés fondées, parexemple, surles
dépenses decommercialisation etdepromotion.
Importations Exemption dedroits d'importation surlesbiens d'équipement, l'outillage,
lesmatières premières, lespièces etlesintrants liésauprocessus de
production.
Exportations a) Extrants: parexemple, exemption dedroits d'importation,
traitement fiscal préférentiel durevenu tirédesexportations,
réduction del'impôt surlerevenu desactivités spéciales
productrices derecettes endevises oudesexportations debiens
manufacturés, crédit d'impôt surlesventes intérieures en
contrepartie desrésultats d'exportation.
b) Intrants: parexemple, drawback desdroits, crédit d'impôt à
l'égard desdroits payés surlesmatières oufournitures importées,
crédit d'impôt àl'égard ducontenu local netdesexportations,
déduction desdépenses àl'étranger etcrédit d'équipement pour les
branches d'exportation.
Source: CNUCED (1996b), tableau 1.1.
77. Lesincitations financières consistent enlafourniture directe defonds àl'entreprise étrangère
pourfinancer denouveaux investissements oucertaines opérations. Lesincitations financières lesplus
courantes sontlessubventions del'Etatàl'investissement etlescrédits bonifiés. Laparticipation de
l'Etataucapital peutaussi remplir lafonction d'incitation financière, enparticulier danslecasdes
investissements àrisques commerciaux considérables.WT/WGTI/W/7
Page30
Tableau IV
Principaux types d'incitations financières àl'IED
Subventions del'Etat Toutes sortes demesures (aussi appelées assez librement "subventions
directes") destinées àdéfrayer (enpartie) lesentreprises descoûts encapital,
deproduction oudecommercialisation desprojets d'investissement.
Crédits bonifiés Prêts subventionnels, garanties surprêts, crédits àl'exportation garantis.
Participation del'Etat
aucapitalApport decapital-risque desource publique auxprojets àrisques
commerciaux considérables.
Assurance d'Etatà
tauxpréférentielsL'Etatassure engénéral lesentreprises contre certains risques telsque
l'instabilité dutauxdechange etladévaluation delamonnaie nationale, ou
encore contre desrisques noncommerciaux telsquel'expropriation etles
bouleversements politiques (lesassurances decetypesontsouvent offertes
parl'intermédiaire d'unorganisme international).
Source: CNUCED (1996b), tableau 1.2.
78. Lesautres incitations (ouincitations indirectes )sontdesmesures diverses destinées àaccroître
larentabilité del'IEDpardivers moyens indirects. Parexemple, l'Etatpeutoffrir certaines
infrastructures etcertains services àdesprixinférieurs àceuxdumarché, notamment duterrain, des
bâtiments, desservices detransport, desinstallations detélécommunications etl'approvisionnement
eneauetenélectricité. Uneautre catégorie importante d'incitations indirectes consiste àoffrir à
l'entreprise étrangère unesituation privilégiée surlemarché, parexemple souslaforme d'unaccès
préférentiel auxmarchés publics, d'unmonopole, delafermeture dumarché auxnouveaux venus ou
delaprotection contre laconcurrence desimportations.
Tableau V
Principaux types d'incitations complémentaires (ouindirectes) àl'IED
Fourniture
d'infrastructures
spécialiséesFourniture, àdesprixinférieurs àceux dumarché, deterrain, debâtiments,
d'installations industrielles oud'infrastructures particulières, d'électricité etd'eau.
Fourniture deservices Aide aurepérage dessources definancement; mise enoeuvre etgestion desprojets;
études depréinvestissement; information surlesmarchés, lesmatières premières et
l'offre d'infrastructures; conseils touchant lesprocessus deproduction etles
techniques decommercialisation; aideàlaformation etaurecyclage; fourniture
d'installations techniques pour laformation etlerecyclage; fourniture d'installations
techniques pour ledéveloppement dusavoir-faire oul'amélioration ducontrôle de
qualité.
Situation privilégiée sur
lemarchéAccès préférentiel auxmarchés publics, fermeture dumarché auxnouveaux venus,
protection contre laconcurrence desimportations, concession dedroits demonopole.
Traitement préférentiel en
matière dechange etde
devisesTaux dechange spéciaux, tauxspéciaux deconversion deladette extérieure en
capitaux, suppression desrisques dechange àl'égard desprêts extérieurs, crédits sur
lesrecettes d'exportation endevises, concessions spéciales touchant lerapatriement
desbénéfices etdescapitaux.
Source: CNUCED (1996b), tableau 1.3.WT/WGTI/W/7
Page31
79. Lesprescriptions derésultats sontdesmesures destinées àmodifier lecomportement surle
marché del'investisseur envuedel'orienter verscertains objectifs nationaux. Ainsi legouvernement
dupaysd'accueil peutexiger del'entreprise quiinvestit qu'elleachète unpourcentage déterminé de
sesintrants danslepaysmême (prescriptions relatives aucontenu national). Ilpeutaussiexiger d'elle
qu'elleexporte uneproportion déterminée desaproduction (prescriptions relatives auxrésultats
d'exportation), ouencore stipuler quelesdépenses d'importation doivent êtrecompensées parles
exportations (prescriptions relatives àl'équilibre deséchanges). Ilyaenfin unetroisième catégorie
deprescriptions oùl'onprévoit uneparticipation locale obligatoire aucapital, soitdelapartdu
gouvernement lui-même dupaysd'accueil, soitdelapartd'investisseurs dusecteur privé.
Tableau VI
Classement desprescriptions derésultats
Prescriptions relatives au
contenu localFixation d'unpourcentage minimal d'intrants devant êtreachetés àdes
fournisseurs autochtones.
Prescriptions desubstitution Obligation deremplacer lesintrants d'importation pardesproduits
nationaux "semblables" dans lamesure oùilenexiste.
Résultats d'exportation Fixation d'unpourcentage minimal delaproduction devant être
exportée.
Prescriptions relatives à
l'équilibre deséchangesObligation faite auxmultinationales d'exporter pour aumoins lamême
valeur qu'elles importent.
Participation locale aucapital Participation obligatoire aucapital, soitdel'Etatlui-même, soitd'un
entrepreneur dusecteur privé autochtone.
Transfert detechnologie Obligation d'utiliser unetechnologie déterminée présentant des
avantages pour lepays d'accueil.
Objectifs nationaux d'emploi Participation autochtone àlagestion, contingentement desexpatriés,
etc.
80. Selon laCNUCED (1996b, chapitre III),lenombre desincitations offertes auxinvestisseurs
étrangers directs, toutcomme lenombre despaysquienoffrent, aaugmenté considérablement depuis
lemilieu desannées 80.Cette évolution estenpartie attribuable àlaréévaluation encours dansles
paysendéveloppement desavantages del'IED, etenpartie aussiàl'intensification delaconcurrence
auxinvestissements entrelespaysd'accueil éventuels. OnpeutliredansleRapport surl'investissement
danslemonde 1996 (CNUCED, 1996a), quelaquasi-totalité (98pourcent) des485changements
dénombrables intervenus danslesrégimes d'investissement de57paysentre1991et1995s'estopérée
danslesensd'unrelâchement desrègles oudelapromotion pureetsimple. Leschangements intervenus
en1995 serépartissaient comme suit: 32pourcentconsistaient enuneaugmentation dunombre des
incitations, 30pourcentenunelibéralisation desconditions d'exploitation (c'est-à-dire desprescriptions
derésultats), 15pourcentenunadoucissement desdispositions sectorielles ourelatives àlaparticipation
étrangère, 10pour centenunassouplissement desprocédures d'autorisation, 9pour centenun
accroissement desgaranties, et4pourcentenunediminution ducontrôle (voir letableau V.1etla
figureV.1dansCNUCED,1996a).Enrèglegénérale,lespaysdéveloppésrecourentplusauxincitations
financières qu'auxincitations fiscales. Laraison enest,pense-t-on, que"lesincitations fiscales sont
moins flexibles etnepeuvent êtreadoptées qu'auprixdeprocédures parlementaires plusdifficiles"
(CNUCED, 1996b, page18). Lespays endéveloppement, quant àeux,tendent àutiliser plus
d'incitations fiscales, parexemple desexonérations temporaires d'impôt etdesexemptions dedroits
d'importation. Laraison enestvraisemblablement quelespaysendéveloppement n'onttoutsimplementWT/WGTI/W/7
Page32
paslesmoyens d'entrer enconcurrence aveclesEtats capables d'offrir desincitations financières qui
peuvent atteindre descentaines demilliers dedollars EUparemploi danslecasdesprojets lesplus
convoités.
V.2 Leseffets desincitations àl'investissement etdesprescriptions derésultats
81. Lesincitations àl'investissement etlesprescriptions derésultats influent-elles vraiment sur
lafaçondontlesentreprises investissent etexploitent leurs actifs? Pour cequiconcerne l'effetdes
incitationssurlesdécisionsd'investissement,lesdonnéesdisponiblessonttiréesd'enquêtesdanslesquelles
onademandé auxinvestisseurs declasser uncertain nombre defacteurs déterminant leursdécisions,
notamment lesincitations àl'investissement etlesallégements fiscaux. Selon l'unedecesétudes
examinéesparlaCNUCED(Reuberetcoll.,1973),lesinvestisseursorientésversl'exportationaccordent
plusdevaleur auxincitations fiscales (notamment lesexonérations temporaires d'impôt, lesremises
dedroits etl'amortissement accéléré) qu'àlaprotection dumarché ouauxautres incitations. Quant
auxinvestisseurs orientés verslemarché, ilsaccordent plusd'importance àlaprotection dumarché
qu'auxincitationsfiscalesouautres.Lesauteursd'uneautreétudeexaminéeparlaCNUCED(Guisinger
andAssociates, 1985) arrivent pourl'essentiel àlamême conclusion. Vingt-trois des36projets orientés
verslemarché intérieur qu'analysent cesauteurs n'auraient pasétéexécutés silemarché intérieur n'avait
pasétéprotégé, tandis quedeuxseulement dépendaient d'incitations fiscales oufinancières. Pource
quiconcerne lesprojets orientés verslemarché régional oumondial, 15des38projets d'investissement
étudiés n'auraient pasabouti sansincitations fiscales oufinancières. Selon unetroisième étude examinée
parlaCNUCED (Lecraw, 1990), lestauxtarifaires constituaient undéterminant important de
l'investissement orienté verslemarché intérieur, maispasdel'investissement axésurl'exportation
oularecherche deressources naturelles. Lesinvestisseurs decedernier groupe étaient plusenclins
àréagir auxincitations fiscales. Enfin, dansuneautreétude examinée parlaCNUCED (Kumar, 1994),
l'IEDorienté versl'exportation dansunéchantillon de40paysétaitdéterminé dansunemesure
significative parladurée del'exonération temporaire d'impôt offerte parlepaysd'accueil.
82. Cesdonnées viennent étayer àleurtourlathèse énoncée plushautselon laquelle l'IEDorienté
verslemarché réagit auxbarrières commerciales élevées (évitement desdroits dedouane). Enrevanche,
l'investissement axésurl'exportation oulesressources naturelles réagit auxincitations fiscales telles
quelesremises dedroits surlesbiens intermédiaires d'importation etlesexonérations temporaires.
Cependant, ilnefaudrait passurestimer l'importance desincitations àl'investissement. Lesenquêtes
montrent qued'autres facteurs fondamentaux, parexemple latailledumarché, lescoûts deproduction,
l'accès auxressources naturelles, etc.,jouent unrôleplusimportant quelesincitations àl'investissement
etlesallégements fiscaux.52Néanmoins, lorsque lesdéterminants fondamentaux sontassezintéressants
pourassurer larentabilité del'investissement etqueleslieuxd'implantation éventuels laissent espérer
plusoumoins lamême rentabilité, lesincitations semblent avoiruneffetsurladécision del'investisseur,
enparticulier sileprojet estaxésurlescoûts etqu'ilestmobile. Enoutre, danslescasoùunpays
donné offredesincitations etoùunautren'enoffrepas,celles-ci, toutes choses étantégales parailleurs,
peuvent influer surlechoix dupaysd'accueil del'investissement étranger.
83. Inutile dedirequecetteconclusion nesignifie pasquelesincitations constituent uninstrument
efficace pourattirer l'IEDoumême quelesavantages l'emportent àcetégard surlescoûts. Ilest
possiblequ'enjouantsurlaconcurrencedespaysd'accueiléventuels,lesmultinationalespuissentsoutirer
auxpaysretenus touslesexcédents dontceux-ci auraient autrement bénéficié. Cependant, enl'absence
d'unaccord contraignant surlesincitations àl'investissement, ilpeutserévéler difficile d'enmodérer
l'usage etd'enempêcher l'abus.
52Quiplusest,ilconvient peut-être d'userdeprudence dansl'interprétation desrésultats decesenquêtes,
étantdonné l'intérêt qu'ontlesentreprises répondantes àprésenter lesincitations etlesallégements fiscaux comme
plusimportants qu'ilsnelesontenréalité.WT/WGTI/W/7
Page33
84. Ladécisiond'investissementunefoisprise,lesprescriptionsderésultatsinfluentsurl'exploitation
desfiliales étrangères. L'effetdecesprescriptions estévident danslescasoùellessontcontraignantes,
c'est-à-dire oùellesobligent lesentreprises àchanger dansunecertaine mesure leurcomportement
(cequi,pense-t-on, n'estpastoujours lecas). Lesprescriptions relatives aucontenu national, dans
lamesure oùellessontcontraignantes, obligent lesfiliales étrangères àacheter danslepaysd'accueil
uneplusgrande partdeleursintrants quenelesyamèneraient lesfacteurs decoûtetdequalité. Ces
prescriptionsexercentaussiuneinfluencedéfavorablesurlesexportations,étantdonnéquel'augmentation
descoûts deproduction et/ou labaisse dequalité qu'ellesdéterminent rendent lesproduits moins
compétitifs surlemarché mondial. L'effetdesprescriptions relatives auxrésultats d'exportation est
toutaussi évident. Elles obligent lesfiliales étrangères, danslamesure oùellessontcontraignantes,
àexporter uneplusgrande partdeleurproduction quenelesyamèneraient lesfacteurs liésauxbénéfices
etauxcoûts. Cesprescriptions équivalent àunesorte deliage. Pourchaque unité qu'ellevendsur
lemarché intérieur, lafiliale doitexporter, parexemple, troisunités. Sil'IEDétaitmotivé parla
volonté decontourner desbarrières commerciales élevées, lesbénéfices obtenus surlemarché intérieur
financent lesventes àl'exportation. Lesprescriptions relatives àl'équilibre deséchanges sontenfait
unecombinaison deprescriptions relatives aucontenu national etauxrésultats d'exportation. Dans
lamesure oùellessontcontraignantes, ellesobligent lesfiliales étrangères àcompenser lesunespar
lesautres leurs exportations etleurs dépenses d'importation. Ilestdifficile dedireenl'occurrence
surlequel decesdeuxaspects porteraient lesefforts d'ajustement delafiliale étrangère. Laréponse
dépend dupointdesavoir s'illuicoûterait moins cherd'utiliser plusd'intrants nationaux, oud'exporter
plus, qu'elleneleferait autrement. Lesfaitssemblent indiquer qu'elleajusterait lesdeuxaspects.
Tableau VII
Leseffets desprescriptions courantes derésultats
Nature desprescriptions de
résultatsEffet théorique surlecomportement commercial
Importations delafiliale Exportations delafiliale
Contenu local négatif négatif
Résultats d'exportation positif
(sielleabesoin d'importer des
intrants)positif
Equilibre deséchanges négatif
(peut êtrenulsilatotalité de
l'ajustement s'applique aux
exportations)positif
(peut êtrenulsilatotalité de
l'ajustement s'applique aux
importations)
Note: Nous supposons quelesprescriptions derésultats sontcontraignantes etnesontpascompensées par
lesincitations.
85. Lefaitquecesprescriptions derésultats aillent souvent depairavecdesincitations (etsoient
financées parelles) vient compliquer l'analyse. Ainsi ilpeutarriver qu'unefiliale étrangère soumise
àdesprescriptions relatives aucontenu localparticulièrement rigoureuses sevoieaussi accorder une
périodepluslongued'exonérationd'impôt.Leseffetssurlecommercedesincitationsetdesprescriptions
derésultats peuvent différer deceuxquenousavons isolés plushautselon lamanière dontellessont
agencées.WT/WGTI/W/7
Page34
VI. L'INCIDENCE DES ARRANGEMENTS COMMERCIAUX REGIONAUX SUR
L'INVESTISSEMENT ETRANGER DIRECT
86. Onpeutdénombrer quatre raisons pourlesquelles lesarrangements commerciaux régionaux
pourraient entraîner unaccroissement del'IED. Premièrement, comme nousl'avons vuplushaut,
latailledumarché estuncritère crucial duchoix dupaysd'accueil. Onconstate toujours unecorrélation
positive entre lesvariables relatives àlataille dumarché etl'IEDdanslesétudes empiriques des
déterminants decelui-ci. Lathéorie explique cettecorrélation parlefaitquelademande d'unmarché
important peutplusfacilement soutenir desunités deproduction detaille suffisante pourpermettre
uneentière exploitation deséconomies d'échelle. Or,l'intégration régionale équivaut enfaitàun
"accroissement" delataille dumarché. L'exemple leplusévident decefaitestbiensûrl'Union
européenne, quiestenpasse deconstituer unmarché véritablement unique àpartir desmarchés de
ses15Etatsmembres. Demême, l'ALENA, leMERCOSUR, l'AELE etl'ANASE, autres exemples
bien connus, ontsupprimé àdesdegrés divers lesbarrières commerciales intrarégionales.53
Deuxièmement, danslamesure oùl'onprévoit qu'ilstimulera lacroissance, l'accord régional fera
encore augmenter lataille dumarché, cequirendra celui-ci d'autant plusintéressant pour les
investisseurs. Enfait,onobserve souvent unecorrélation positive entre lesfluxentrants d'IEDet
l'accroissement duPIB. Troisièmement, lasuppression desobstacles intrarégionaux aucommerce,
lesobstacles extrarégionaux restant constants, réorientera unepartie ducommerce extrarégional vers
l'intérieur delarégion. Lesconsommateurs etlesentreprises quiachetaient auparavant desbiens et
desservices provenant d'autres régions peuvent changer defournisseurs àlasuitedelasuppression
desobstacles aucommerce aveclespayspartenaires. C'estlàl'effetbienconnu de"déplacement des
courants commerciaux" qu'entraîne lacréation d'unions douanières etdezones delibre-échange.54
Laperspective deperdre desclients constitue unmotif défensif deréorientation del'exportation vers
laproduction àl'intérieur delarégion. Quatrièmement, oncraint parfois quelerégionalisme n'entraîne
unedétérioration desconditions commerciales pourlespaysextérieurs. Cescraintes, fondées ounon,
peuvent constituer uneautre raison défensive d'implanter desunités deproduction àl'intérieur dela
région.
87. Enquoiceséléments théoriques concordent-ils aveclesdonnées? Dunning (1990, pages 10-11)
faitobserver cequisuitàpropos delacréation delaCommunauté européenne àlafindesannées 50:
"Les enquêtes américaines [...]ontrévélé quelesentreprises américaines multipliaient leurs
investissements danslaCommunauté enprévision desavantages probables pourlesentreprises qui
produiraient àl'intérieur decelle-ci et,raison nonmoins importante, afind'éviter lescoûts probables
pourcelles quiresteraient àl'extérieur." Demême, àpropos desréactions entraînées parleprogramme
dumarché unique, lancé en1985, Dunning (1990, page24)formule laremarque suivante: "Ona
constaté de1986 à1988 unaccroissement notable del'investissement direct américain danstousles
paysdelaCommunauté européenne. Denombreuses enquêtes [...]laissent toutes àpenser queles
entreprises américaines estiment quel'établissement dumarché intérieur aurauneffettrèsnetsurla
quantité etl'orientation del'investissement direct desEtats-Unis àl'étranger." Pourcequiconcerne
leseffets del'ALENA, onpeutlirecequisuitdansJETRO (1993, page13): "Lamiseenoeuvre
del'ALENAétantprévuepourle1erjanvier1994,leMexiqueestbienplacépourattirerl'investissement
étranger, prêtcomme ilestàjouer lerôledevoied'accès aumarché américain."
VI.1 LecasdelaCommunauté européenne
88. Dunning (1997a et1997b) propose unexamen approfondi desétudes empiriques évaluant les
effets delacréation delaCommunauté européenne etdesonévolution ultérieure caractérisée par
53Pour unexamen approfondi desaccords régionaux dans l'économie mondiale, voirOMC (1995).
54Viner (1950).WT/WGTI/W/7
Page35
l'adhésiondenouveauxpaysetl'approfondissementdesonintégration(programmedumarchéintérieur).
Apropos delapremière phase del'intégration européenne, c'est-à-dire cellequivadelacréation de
laCommunauté européenne (CE)en1957 àlamiseenoeuvre duprogramme dumarché intérieur en
1985, Dunning formule lesobservations sommaires suivantes: "Enbref, lapremière phase de
l'intégration européenne aétéaccompagnée d'unaccroissement netconsidérable desfluxd'IEDet
d'échanges aussi bienintrarégionaux qu'extrarégionaux. Cependant, c'estchezlespaysextérieurs
àlaCEqu'onaobservé lesplusfortes augmentations d'IED; etlesdonnées indiquent demanière
trèsconvaincante quelesmultinationales américaines (etplustardjaponaises) ontputirerpartidela
suppression desobstacles tarifaires ets'arranger descoûts d'opération attribuables auxobstacles non
tarifaires restants dansunemesure plusgrande queleurshomologues delaCE.S'ilestvraique,de1958
à1985, l'IEDintrarégional aconnu unaccroissement notable, lecommerce intrarégional s'estdéveloppé
beaucoup plusvite-etpourlaplusgrande partie, ils'agissait d'échanges entre sociétés plutôt qu'à
l'intérieur decelles-ci. Enrevanche, l'IEDaméricain danslaCEaaugmenté plusvitequeles
exportations américaines verscelle-ci aucours des20premières années duMarché commun européen,
après quoi(aumoins jusqu'en1985), lesexportations ontaugmenté plusrapidement. Cependant, durant
cettepériode, cesontlesfiliales demultinationales américaines implantées danslaCEquiontobtenu
lesrésultats commerciaux lesplusimpressionnants. Lefaitque,de1957à1982, lapartdesexportations
versdespaysautres quelesEtats-Unis (surtout européens) dansleursventes aittriplé etqueplusdes
deuxtiersdeceséchanges aientétéintragroupe semble indiquer demanière trèsconvaincante l'existence
d'unrapport decomplémentarité entre l'IEDextrarégional etlecommerce intrarégional ."
89. Pourcequiconcerne ladeuxième phase del'intégration européenne, amorcée en1985 avec
lamiseenoeuvre duprogramme dumarché intérieur, Dunning (1997b) relève lesfaitssaillants suivants:
"L'IEDdanslaCEaaugmenté plusvitequedanslaplupart desautres régions dumonde (exception
faitedecertaines régions del'Asiedel'Est), mais iln'yaguère deraisons desupposer quecet
accroissement sesoitproduit audétriment del'IEDextérieur àlaCE. Al'intérieur delaCE,ona
observé certains changements perceptibles, souslerapport aussi biendelastructure industrielle que
delarépartition géographique del'activité économique. Pourcequiconcerne lastructure industrielle,
l'accroissement relatif del'IEDdanslesactivités àfortcoefficient detechnologie etd'information,
etenparticulier danslesactivités desservices, estpeut-être latendance laplusnotable. Pourcequi
concerne larépartition géographique del'activité économique, l'adhésion delaGrèce, duPortugal
et,surtout, del'Espagne aentraîné unemodeste décentralisation desactivités autres quecelles aux
coefficients lesplusélevés detechnologie etd'information, auparavant concentrées danslessixpays
principaux delaCommunauté."
90. Dunning explique cesfaitssaillants parlesobservations sommaires suivantes: "1)Ilestdifficile
deconcevoir comment lamondialisation pourrait avoir eulesconséquences constatées enEurope si
l'onn'avait pasmisenoeuvre leprogramme dumarché intérieur. 2)[...]Laprincipale incidence
dynamique deceprogramme surlesfluxd'IEDestattribuable àseseffets surlesautres variables
déterminant l'IED, lesplusnotables étant lataille dumarché, leniveau durevenu, lastructure de
l'activité économique etleséconomies d'urbanisation [...]. Cependant, même sil'onconsidère le
programme dumarché intérieur comme unevariable indépendante, [...]lesauteurs detoutes lesétudes
s'accordent engénéral àreconnaître qu'ilastimulé àlafoisl'IEDextérieur etl'IEDintérieur àla
CE,maislepremier plusquelesecond. 3)Ilsemble établi queleseffets duprogramme dumarché
intérieur diffèrent selonlesbranches d'activité, etcertaines données laissent àpenser que,conformément
àl'hypothèse delathéorie deséchanges etdel'IED, l'IEDextérieur àlaCEaaugmenté plusdans
lessecteurs sensibles quedanslessecteurs nonsensibles depuis ledébut desannées 80.554)Onne
trouve quepeudedonnées laissant supposer quelaconcentration géographique del'activité économique
55Parl'expression "secteurs sensibles", Dunning entend lessecteurs quiétaient protégés pardesbarrières
nontarifaires internes àlaCEavant lesmesures delibéralisation prises danslecadre duprogramme dumarché
intérieur.WT/WGTI/W/7
Page36
[àl'intérieur delaCE]aitaugmenté, même danslessecteurs avantagés parleséconomies d'urbanisation
etdeséconomies d'échelle considérables. [...]Onobserve unrapport decomplémentarité entrel'IED
etlecommerce danslaplupart (mais nonlatotalité) dessecteurs industriels, etleprogramme dumarché
intérieur n'aenrienentamé cerapport. Cependant, cerapport estmoins marqué danslecasdel'IED
intrarégional quedansceluidel'IEDextrarégional. 5)Cesdernières années, unepartie considérable
del'IEDextérieur etintérieur àlaCEaprislaforme deregroupements d'entreprises etd'acquisitions,
faitquis'explique enpartie parlavolonté desacquéreurs des'approprier desactifs stratégiques propres
àaccroître leurcompétitivité régionale et/ou mondiale."
91. Enrésumé, lesdonnées examinées parDunning montrent que,danslecasdelaCommunauté
européenne, l'accroissement desfluxentrants d'IEDétaitdansunegrande mesure enrapport de
complémentarité aveclecommerce, cettemesure étantplusgrande danslecasdesfluxentrants d'IED
extrarégional quedansceluidesfluxintrarégionaux. Lesfluxd'IEDétaient particulièrement importants
danslessecteurs sensiblement libéralisés parleprogramme dumarché intérieur. Dans lemême temps,
laprincipale incidence duprogramme dumarché intérieur surlesfluxd'IEDsemble attribuable àses
effets surd'autres variables déterminant l'IED, lesplusnotables étantlataille dumarché, leniveau
durevenu, lastructure del'activité économique etleséconomies d'urbanisation.
VI.2 Lesaccords Nord-Nord, Nord-Sud etSud-Sud
92. Lorsqu 'onveutexaminer l'incidence ducommerce etdel'IEDsurd'autres arrangements
commerciaux régionaux, onconstate quelesdonnées sontmoins abondantes etmoins détaillées.
Blomström etKokko proposent dansuneétude récente (1997b) unexposé utilesurleseffets possibles
desdiverses"catégories"d'arrangementscommerciauxrégionaux,soitlesaccordsNord-Nord,Nord-Sud
etSud-Sud. Cesauteurs ontchoisi lescassuivants comme exemples respectifs destroiscatégories:
l'Accord delibre-échange entre leCanada etlesEtats-Unis (ALE); l'Accord delibre-échange
nord-américain (ALENA), àpropos duquel ilss'attachent surtout auxeffets d'investissement surle
Mexique (lepartenaire duSud); etlemarché commun réunissant l'Argentine, leBrésil, leParaguay
etl'Uruguay(MERCOSUR).Ilsexaminentcesaccordscommerciauxsouslesrapportsdes"changements
environnementaux" quienrésultent pourlecommerce etl'investissement etdes"avantages desituation"
despaysmembres.
93. Aproposdel'ALE,lesauteursfontobserverqueseseffetsdépassaientlasuppressionprogressive
desdroits dedouane entreleCanada etlesEtats-Unis. L'ALEcomprenait aussicertaines stipulations
relatives àl'investissement telles queledroitd'établissement etletraitement national, encore qu'un
certain nombre desecteurs importants telsqueceluidestélécommunications debasefussent enfait
exclus desonchamp d'application. Deplus, illaissait intactes lesprocédures canadiennes d'examen
del'IED.Lesauteursestimentquelechangementenvironnementalqu'aentraînécetaccordétaitmodéré,
étantdonné leniveau déjàmodeste desobstacles antérieurs aucommerce etàl'investissement entre
lesdeuxpays. Pourcequiconcerne lesavantages desituation duCanada parrapport auxEtats-Unis
etaurestedumonde, ilsconsidèrent qu'ilsétaient dansl'ensemble modestes. Parconséquent, onne
pouvait prévoir d'effets spectaculaires del'ALE surl'investissement. Effectivement, Blomström et
Kokko n'ontpurepérer dans leurétude empirique dechangements systématiques desstructures
d'investissement. Leprincipal effetsemble plutôt avoir étéunaccroissement ducommerce bilatéral
entre lesdeuxpartenaires.
94. Pourcequiconcerne l'ALENA, lesauteurs ontconcentré leurattention surleMexique. En
plusd'étendre àcelui-ci lazonedelibre-échange quiréunissait déjàleCanada etlesEtats-Unis, le
nouveau traité comprend desstipulations surlapropriété intellectuelle etlesdroits d'investissement,
etprévoitnotammentdesprocéduresd'arbitrageobligatoireencasdedifférendtouchantl'investissement.
Lesauteurs soutiennent que,étantdonné laréforme despolitiques intérieures duMexique etsasituation
comme voied'accès peucoûteuse auxEtats-Unis etauCanada, ilfauts'attendre àl'entrée defluxWT/WGTI/W/7
Page37
importants d'IEDdanscepaysetàunaccroissement ducommerce decelui-ci avecsespartenaires
duNord. Lesdonnées empiriques indiquent aussiquelesentreprises américaines ontaccru leurprésence
auMexique, encore qu'unebonne partie del'augmentation del'investissement sesoitproduite avant
quenecommencent lesdiscussions officielles surl'ALENA. Lesfluxentrants d'IEDauMexique
lesplusimportants provenaient depaysextérieurs àl'ALENA, quivoient dansleMexique uneporte
ouverte surlesmarchés américain et(dans unemoindre mesure) canadien. Lesauteurs citent desfaits
montrant quelesmultinationales ontjouéunrôleimportant entransformant enbranches exportatrices
lesindustries mexicaines desubstitution desimportations. Lavaleur desexportations mexicaines vers
lesEtats-Unis aquadruplé depuis lafindesannées 80,laplusgrande partie decetteaugmentation
s'étant produite àpartir de1992. Dans lemême temps, Blomström etKokko soutiennent que,si
l'ALENA ajouéunrôleimportant, l'accélération desfluxd'IEDauMexique observée cesdernières
années estdansunegrande mesure attribuable auprogramme intérieur deréforme decepays, lancé
aumilieu desannées 80(enconséquence descrises deladette). L'expérience duMexique donne à
penser, concluent-ils, quel'intégration Nord-Sud peutserévéler trèsavantageuse pour leoules
partenaires duSud,enparticulier sielleestaccompagnée deréformes intérieures dumarché susceptibles
d'être"consolidées" parl'accord régional.
95. Ladernière étude decasporte surleMERCOSUR, lequel estissud'unaccord commercial
bilatéral conclu en1986 entre l'Argentine etleBrésil, qu'onaétendu en1991 auParaguay età
l'Uruguay. En1995, lesquatre paysmembres ontmisenoeuvre untarifextérieur commun (TEC),
toutenprévoyant unepériode déterminée oùlesmembres pourraient s'enécarter àl'égard d'unnombre
restreint delignes tarifaires. Enplusdesarrangements commerciaux, onainstitué unrégime
d'investissement enpartie nouveau pourpromouvoir etprotéger l'investissement danslarégion du
MERCOSUR.
96. Lesauteurs fontobserver quel'IEDaplusquetriplé danslarégion de1988à1993, l'Argentine
etleBrésil bénéficiant delaplusgrande partdecetteaugmentation, etquecettetendance semble se
maintenir. Ainsi, en1995, l'encours del'IEDaméricain danscetterégion aaugmenté dequelque
25pourcent. Cependant, cetaccroissement del'investissement nepeutêtreattribué entotalité au
MERCOSUR. Lachronologie desinvestissements donne plutôt àpenser quelesréformes intérieures
ontjouéàcetégard unrôlecrucial. Parexemple, l'Argentine aattiré audépart plusd'IEDquele
marché brésilien, pourtant beaucoup plusimportant; Blomström etKokko envoient laraison dans
lessuccès qu'avait déjàremportés l'Argentine dans sonoeuvre derétablissement del'équilibre
macro-économiqueetderéformedumarché,notammentaumoyendelaprivatisationdessociétésd'Etat.
Ilsenconcluent quelesréformes delapolitique intérieure onteuuneffetrelativement plusimportant
surl'IEDqueleMERCOSUR, aumoins jusqu'en1995.56
97. Enrésumé, l'intégration régionale peutavoir uneincidence considérable surl'IED. Plussont
élevées lesbarrières préexistantes auxfluxd'échanges etd'investissement etplussontmarqués les
avantages desituation, plusl'incidence delalibéralisation intrarégionale estforte. L'étude decasde
l'ALENA montre quelesaccords régionaux Nord-Sud peuvent serévéler avantageux pourleoules
partenaires duSud,lefaitquecesaccords puissent conférer delacrédibilité auprocessus deréforme
intérieure n'enétantpaslamoindre desraisons. Lesaccords Sud-Sud peuvent aussientraîner deseffets
marqués surl'investissement, étantdonné leniveau généralement plusélevé desbarrières préexistantes
56Pour cequiestdeseffets commerciaux, Olarreaga etSoloaga (1997) fontobserver quelecommerce
intrarégional aaugmenté suivant untauxmoyen de28,5 pour centparandepuis 1991, soituntauxtroisfois
supérieur autauxd'accroissement ducommerce totaldelarégion (etcinqfoissupérieur autauxd'accroissement
deséchangesmondiaux).Certainsauteurs,notammen tYeats(1997),soutiennentquecetaccroissementspectaculaire
ducommerce intrarégional estenpartie attribuable àdesfacteurs deréorientation deséchanges, c'est-à-dire que
desfournisseursrégionauxremplacentdesfournisseursextrarégionauxpluscompétitifsgrâceàleurnouvelavantage
tarifaire surceux-ci.WT/WGTI/W/7
Page38
aucommerce etàl'investissement danslespaysendéveloppement. Cependant, comme lemontre
l'étude decassurleMERCOSUR, lesréformes intérieures delastructure macro-économique etdu
marché constituent desmoyens aumoins aussi puissants d'attirer l'IED. Autrement dit,lesaccords
commerciaux régionaux nesontpasunepanacée capable deremplacer lesréformes antérieures. Enfin,
comme nousl'avons vuplushaut, l'IEDattiré pardesavantages desituation fondamentaux estplus
productif pourlepaysd'accueil quel'IEDmotivé pardespolitiques protectionnistes.57Dansuncontexte
régional,celaveutdirequele"régionalismeouvert"(c'est-à-direouvertaurestedumonde)adeschances
d'attirer desinvestissements plusutiles danslarégion qu'unepolitique de"régionalisme fermé".
VI.3 Lesrègles d'origine etl'IED
98. Onnesaurait étudier lesrapports entrel'IEDetlesarrangements commerciaux régionaux sans
prendre enconsidération leseffets possibles desrègles d'origine. Cette question seposeàpropos des
accords commerciaux régionaux quiinstituent deszones delibre-échange, c'est-à-dire desorganisations
oùchaque Etatmembre conserve sapropre listetarifaire extérieure (etsesautres barrières commerciales
extérieures). Lesrègles d'origine ontpourbutdepermettre d'établir siunproduit oùentrent desbiens
intermédiairesimportésdurestedumondepeutêtreautoriséàcirculersansrestrictionsd'unpaysmembre
àl'autre. L'"origine" d'unproduit peutêtredéterminée àpartir d'unouplusdestroiscritères suivants,
soitlespoints desavoir 1)s'ilyaeuchangement deposition tarifaire d'uneétape àl'autre dela
production (parexemple entrel'importation d'acierdurestedumonde etlaproduction debicyclettes);
2)silavaleur ajoutée intérieure àlazone delibre-échange dépasse uncertain seuil; ou3)sides
opérations detransformation déterminées ontétéexécutées danslazonedelibre-échange.
99. Lesrègles d'origine peuvent, aumoins enthéorie, influer surl'emplacement del'IED.58Ainsi,
selon lesrègles d'origine del'ALENA, lesvêtements produits auMexique peuvent êtrevendus en
franchise dedroits surlemarché américain, àcondition deremplir lecritère "auniveau dufilé", lequel
exige pourdenombreux produits quepratiquement latotalité desintrants aientétéachetés enAmérique
duNord. Lesfabricants mexicains devêtements ontainsilechoix entredeuxpossibilités: soitacheter
enAmérique duNord tousleurs intrants au-delà del'étape delafibreafind'obtenir letraitement de
libre-échange, soits'approvisionner endehors duterritoire del'ALENA àdescoûts peut-être inférieurs
maisenrenon çantainsiàvendre enfranchise dedroits surleurmarché leplusimportant. Comme
lesdroits NPFsurlesvêtements restent élevés, ilspeuvent êtreenclins às'approvisionner enintrants
àl'intérieur delazoneplutôt qu'àl'extérieur. Celaaévidemment poureffetd'inciter lesproducteurs
detextiles despaystiersàinvestir dansdesinstallations deproduction àl'intérieur delazonede
l'ALENA afindeconserver leurclientèle.
100. Enrevanche, desrègles d'origine rigoureuses peuvent avoir uneffet dedésincitation à
l'investissement dansunezonedelibre-échange pourlesproducteurs debiensfinals. Ainsi lesfabricants
devêtements despaystierspeuvent setrouver moins disposés àinvestir danslarégion, étantdonné
qu'ilspeuvent sevoirobligés derenoncer àl'utilisation detextiles compétitifs provenant del'extérieur
delarégion afind'obtenir letraitement intrarégional delibre-échange. Lesrègles d'origine ressemblent
àcetégard auxprescriptions relatives aucontenu national, quifontaugmenter lecoûtdesintrants en
obligeant lesentreprises às'approvisionner chezdesfournisseurs noncompétitifs. Parconséquent,
sidesrègles d'origine rigoureuses peuvent favoriser l'investissement dansdesinstallations deproduction
debiens intermédiaires (parexemple detextiles), elles peuvent enmême temps détourner de
l'investissement danslesinstallations deproduction debiens finals (parexemple devêtements). Il
estdifficile dediresidesrègles d'origine rigoureuses empêcheront plusd'IEDdanslaproduction de
biens finals qu'elles n'enfavoriseront dans celle debiens intermédiaires. Ilsemble eneffet,
malheureusement, qu'iln'existe pasd'études empiriques quipourraient éclaircir cettequestion.
57Voir Balasubramanyam, Salisu etSapsford (1996).
58Voir parexemple Hindley (1990) etKrueger (1995).WT/WGTI/W/7
Page39
Bibliographie
Agarwal, Jamuna P.(1980), "Determinants ofForeign Direct Investment: ASurvey",
Welwirtschaftliches Archiv ,volume 116,n4,pages 739-773.
Aitken, Brian, Gordon Hanson etAnnHarrison (1994), "Spillovers, Foreign Investment, andExport
Behaviour", NBER Working Paper 4967, décembre.
Akhter, Syed H.(1993), "Foreign Direct Investments inDeveloping Countries: TheOpenness
HypothesisandPolicyImplications",TheInternationalTradeJournal,volumeVII,hiver,pages655-672.
Anderson, T.etT.Fredriksson (1993), "International Organization ofProduction andVariation in
Exports from Associates", Working Paper No.377,IUI,Stockholm.
Azrak, Paul etKevin Wynne (1995), "Protectionism andJapanese Direct Investment inthe
United States", Journal ofPolicy Modeling ,volume 17,n3,pages 293-305.
Balasubramanyam, V.N. etM.A. Salisu (1991), "Export Promotion, Import Substitution andDirect
Foreign Investment inLessDeveloped Countries", dansA.Koekkoek etL.B.M. Mennes (dir. de
lapubl.), International Trade andGlobal development: Essays inHonour ofJagdish Bhagwati ,
Routledge, Londres.
Balasubramanyam, V.N., M.Salisu etDavid Sapsford (1996), "Foreign Direct Investment andGrowth
inEPandISCountries", TheEconomic Journal ,volume 106,janvier, pages 92-105.
Barrell, RayetNigel Pain(1997), "Trade Restraints andJapanese Direct Investment Flows", European
Economic Review ,àparaître.
Bertin, G.Y. etS.Wyatt (1988), Multinationals andIndustrial Property: TheControl oftheWorld 's
Technology ,Hemel Hempstead: Harvester-Wheatsheaf.
Bhagwati, J.(1978), Anatomy andConsequences ofExchange Control Regimes ,volume 1,Studies
inInternational Economic Relations, n10,National Bureau ofEconomic Research, NewYork.
Bhagwati, J.,E.Dinopoulos etK.Wong (1992), "Quid ProQuoForeign Investment", American
Economic Review ,volume 82,pages 186-190.
Blomström, M.,R.Lipsey etK.Kulchycky (1988), "U.S. andSwedish Direct Investment andExports",
dansR.E. Baldwin (dir.delapubl.), Trade Policy Issues andEmpirical Analysis ,University press
ofChicago, Chicago.
Blomström, Magnus (1990), "Transnational Corporations andManufacturing Exports fromDeveloping
Countries", Centre desNations Unies surlessociétés transnationales, Nations Unies, NewYork.
Blomström, M.etA.Kokko (1997a), "How Foreign Investment Affects HostCountries", document
detravail n1745 delaBanque mondiale, mars.
Blomström, M.etA.Kokko (1997b), "Regional Integration andForeign Direct Investment", CEPR
Discussion Paper No.1659, juin.WT/WGTI/W/7
Page40
Blonigen,BruceA.etRobertC.Feenstra(1996),"ProtectionistThreatsandForeignDirectInvestment",
NBER Working Paper 5475, mars.
Brahmbhatt M.,T.G.Srinivasan etK.Murrell (1996), "India intheGlobal Economy", Policy Research
Working Paper 1681, novembre, Banque mondiale.
Brainard, S.Lael(1993a), "ASimple Theory ofMultinational Corporations andTrade withaTradeoff
between Multinational Sales andTrade", NBER Working Paper No.4269, février.
Brainard, S.Lael(1993b), "AnEmpirical Assessment oftheProximity-Concentration Tradeoff between
Multinational Sales andTrade", NBER Working Paper No.4580, décembre.
Buckley, P.J.etM.Casson (1976), TheEconomic Theory ofMultinational Enterprises ,St.Martin 's
Press, NewYork.
Buckley, Peter J.etR.D. Pearce (1979), "Overseas Production andExporting bytheWorld 'sLargest
Enterprises: AStudy inSourcing Policy", Journal ofInternational Business Studies ,volume 10,
printemps, pages 9-20.
Buckley,PeterJ.(1988),"TheLimitsofExplanation:TestingtheInternalizationTheoryofMultinational
Enterprises", Journal ofInternational Business Studies ,volume 19,été.
Caves, Richard E.(1996), Multinational Enterprises andEconomic Analysis ,deuxième édition,
Cambridge University Press, Cambridge.
Centre desNations Unies surlessociétés transnationales (1989), Foreign Direct Investment and
Transnational Corporations inServices ,Nations Unies, NewYork.
Cheng,Leonard(1984),"InternationalTradeandTechnology:ABriefSurveyoftheRecentLiterature",
Weltwirtschaftliches Archiv ,volume 120,n1,pages 165-189.
CNUCED (1995), Rapport surl'investissement danslemonde 1995: Lessociétés transnationales et
lacompétitivité ,Nations Unies, NewYork etGenève.
CNUCED (1996a), Rapport surl'investissement danslemonde 1996: L'investissement, lecommerce
etlesinstruments internationaux ,Nations Unies, NewYork etGenève.
CNUCED(1996b),IncentivesandForeignDirectInvestment(UNCTAD/DTCI/28),Divisiondessociétés
transnationales etdel'investissement, NewYork etGenève.
Coase, R.H. (1937), "The Nature oftheFirm", Economica ,novembre, pages 386-405.
Dunning, JohnH.(1977), "Trade, Location ofEconomic Activity andtheMNE: ASearch foran
Eclectic Approach", dans B.Ohlin, P.-O. Hesselborn etP.M. Wijkman (dir.delapubl.), The
International Allocation ofEconomic Activity: Proceedings ofaNobel Symposium HeldatStockholm ,
Londres, Macmillan, pages 395-418.
Dunning, JohnH.(1990), "Economic Integration andTransatlantic Foreign Direct Investment: The
Record Assessed", Discussion Papers inInternational Investment andBusiness Studies, Series B,
No.144,département d'économique, University ofReadings.WT/WGTI/W/7
Page41
Dunning, John H.(1993), Multinational Enterprises andtheGlobal Economy :Addison-Wesley
Publishing Company.
Dunning, JohnH.(1997a), "The European Internal Market Programme andInbound Foreign Direct
Investment (partI)",Journal ofCommon Market Studies ,volume 35,n1,mars.
Dunning, JohnH.(1997b), "The European Internal Market Programme andInbound Foreign Direct
Investment (partII)",Journal ofCommon Market Studies ,volume 35,n1,juin.
Goodman, J.B., D.SparetD.B. Yoffie (1996), "Foreign Direct Investment andtheDemand for
Protection intheUnited States", International Organization ,volume 50,automne, pages 565-591.
Graham, Edward M.(1996), "OntheRelationship among Direct Investment andInternational Trade
intheManufacturing Sector: Empirical Results fortheUnited States andJapan", àparaître dansDennis
Encarnation (dir.delapubl.), DoesOwnership Matter: Japanese Multinationals inEastAsia,Oxford
University Press, Londres.
Greening,T.S.(1976),OilWells,Pipelines,RefineriesandGasStations:AStudyofVerticalIntegration,
thèse dedoctorat, Harvard University.
Helpman, Elhanan etPaulR.Krugman (1985), Market Structure andForeign Trade ,Harvester Press,
Sussex.
Hindley, B.(1990), "Foreign Direct Investment: TheEffects ofRules ofOrigin", Discussion Paper
No.30,Royal Institute ofInternational Affairs, Londres.
Hood, NeiletStephen Young (1979), TheEconomics ofMultinational Enterprise ,Longman, Londres
etNewYork.
Horst, T.(1972), "The Industrial Composition ofU.S.Exports andSubsidiary Sales totheCanadian
Market", American Economic Review ,volume 62,mars, pages 37-45.
Horstmann,I.etJ.R.Markusen(1987),"LicensingversusDirectInvestment:AModelofInternalization
bytheMultinational Enterprise", Revue canadienne d'économique ,août, pages 464-481.
Horstman, I.etJ.R.Markusen (1992), "Endogenous Market Structures inInternational Trade", Journal
ofInternational Economics ,volume 32,pages 109-129.
Hufbauer, G.,D.Lakdawalla etA.Malani (1994), "Determinants ofDirect Foreign Investment and
itsConnection toTrade", UNCTAD Review ,pages 39-51.
JETRO (1993), JETRO White Paper onForeign Direct Investment 1993,Tokyo.
Knickerbooker, F.T.(1973), Oligopolistic Reaction andMultinational Enterprises ,Harvard University.
Kokko, A.,R.Tansini etM.Zejan (1996), "Local Technological Capability andSpillovers fromFDI
intheUruguayan Manufacturing Sector", Journal ofDevelopment Studies ,volume 34,pages 602-611.
Krueger, Ann(1995), "Free Trade Agreement Versus Customs Unions", NBER Working Paper
No.5080, avril.WT/WGTI/W/7
Page42
Lipsey, R.E.etM.Y. Weiss (1981), "Foreign Production andExports inManufacturing Industries",
Review ofEconomics andStatistics ,novembre, pages 488-494.
Lipsey, R.E.etM.Y. Weiss (1984), "Foreign Production andExports ofIndividual Firms", Review
ofEconomics andStatistics ,mai,pages 304-308.
Markusen,JamesR.(1995),"TheBoundariesofMultinationalEnterprisesandtheTheoryofInternational
Trade", Journal ofEconomic Perspectives ,volume IX,n2,pages 169-189.
Markusen, James R.etAnthony J.Venables (1995), "Multinational Firms andtheNewTrade Theory",
NBER Working Paper 5036.
Markusen, J.,A.Venables, D.Konan etK.Zhang (1996), "AUnified Treatment ofHorizontal Direct
Investment,VerticalDirectInvestment,andthePatternofTradeinGoodsandServices",NBERWorking
Paper 5696, août.
McAleese, D.etD.McDonald (1978), "Employment Growth andDevelopment ofLinkages in
Foreign-Owned andDomestic Manufacturing Enterprises", Oxford Bulletin ofEconomics andStatistics ,
volume 40,pages 321-339.
Morck,R.etB.Yeung(1991),"WhyInvestorsValueMultinationality",JournalofBusiness,volume64,
avril, pages 165-187.
Mundell, R.A. (1957), "International Trade andFactor Mobility", American Economic Review ,juin,
pages 321-335.
Naujoks, Petra etKlaus-Dieter Schmidt (1995), "Foreign Direct Investment inTransition Countries:
Tracing Links -Sequel", KielWorking Paper No.704,août.
Olarreaga, Marcelo etIsidro Soloaga (1997), "Endogenous Tariff Formation: TheCase of
MERCOSUR", cahier derecherche ERAD-97-003, OMC.
Organisationmondialeducommerce(1995),Lerégionalismeetlesystèmecommercialmondial,Genève.
Organisation mondiale ducommerce (1996), "Commerce etinvestissement étranger direct", chapitre 4
duRapport annuel 1996,volume 1,Genève.
Orr,James (1991), "TheTrade Balancing Effects ofForeign Direct Investment inU.S.Manufacturing",
FRBNY Quarterly Review ,été,pages 63-76.
Rayome, David etJames C.Baker (1995), "Foreign Direct Investment: AReview andAnalysis of
theLiterature", TheInternational Trade Journal ,volume IX,n1,printemps.
Reuber, G.L., H.Crookell, M.Emerson etG.Gallais-Hamonno (1973), Private Foreign Investment
inDevelopment ,Clarendon Press, Oxford.
Rhee, Y.W. etT.Belot(1990), "Export Catalysts inLow-Income Countries", Discussion Paper No.72,
Banque mondiale.
Rowthorn, R.E.(1992), "Intra-Industry Trade andInvestment under Oligopoly: TheRoleofMarket
Size", TheEconomic Journal ,volume 102,pages 402-414.WT/WGTI/W/7
Page43
Rugman, A.M. (1980), "Internalization asaGeneral Theory ofForeign Direct Investment: A
Re-appraisal oftheLiterature", Weltwirtschaftliches Archiv ,volume 116,n2,pages 365-379.
Singh, H.etK.W. Jun(1996), "Some NewEvidence onDeterminants ofForeign Direct Investment
inDeveloping Countries", Policy Research Working Paper 1531, Banque mondiale.
Stuckey, J.A.(1983), Vertical Integration andJoint Ventures intheAluminum Industry ,Harvard
University Press, Cambridge (Mass.).
Svensson, Roger (1996), "Effects ofOverseas Production onHome Country exports: Evidence Based
onSwedish Multinationals", Weltwirtschaftliches Archiv ,volume 132,n2,pages 304-329.
Swedenborg, Birgitta (1985), "Sweden", dansJ.Dunning (1985), Multinational Enterprises, Economic
Structure andInternational Competitiveness ,JohnWiley andSons, Chichester etNewYork.
Teece, D.J.(1986), "Transaction CostEconomics andMultinational Enterprise: AnAssessment",
Journal ofEconomic Behavioural Organization ,mars, pages 25-45.
Tsurumi, Y.(1976), TheJapanese areComing: AMultinational Spread ofJapanese Firms ,Ballinger,
Cambridge (Mass.).
Viner, J.(1950), TheCustoms Union Issue,NewYork: Carnegie Endowment forInternational Peace.
Williamson, Oliver E.(1975), Markets andHierarchies, Analysis andAntitrust Implications: AStudy
intheEconomics ofInternal Organization ,FreePress, NewYork.
Wong, Kar-Yiu (1989), "Optimal Threat ofProtection andQuid ProQuoForeign Investment",
Economics andPolitics ,volume 3,pages 277-300.
Wyckoff, Andrew W.(1993), "Laglobalisation industrielle brouille lescartes", L'Observateur de
l'OCDE ,février.
Yeats,A.(1997),"DoesMERCOSUR'sTradePerformanceRaiseConcernsabouttheEffectsofRegional
Trade Arrangements?", Policy Research Working Paper No.1729, Banque mondiale.
| 12,810 | 157,236 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_WT_ACCSPEC_SAM1.pdf
|
S_WT_ACCSPEC_SAM1
|
. /. RESTRICTED ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIO WT/ACC/SPEC/SAM/1
30 de agosto de 2001
(01-4167)
Grupo de Trabajo sobre la
Adhesión de Samoa Original: inglés
ADHESIÓN DE SAMOA
Oferta inicial sobre mercancías
A los efectos de la adhesión de Samoa a la OMC, el Gobierno de Samoa ha presentado su oferta inicial sobre mercancías.
_______________
1. Introducción
Samoa presenta al Grupo de Trabajo sus aranceles vigentes conforme al SA 96, en formato electrónico.
No se imponen "otros derechos y cargas" en el sentido del párrafo 1 b) del artículo II del
GATT de 1994. 2. Oferta inicial
Samoa consolida sus derechos de a duana ordinarios al 50 por ciento ad valorem para todas las
partidas de su lista arancelaria, con las siguientes excepciones: Partida 22.02 del SA Agua, incluidas el agua mine ral y la gaseada, con adición de azúcar u otro
edulcorante o aromatizada, y demás be bidas no alcohólicas, excepto los jugos
de frutos, o de legumbres y hortalizas de la partida N° 20.09.
60 por ciento o 0,35 DEG/litro, sobre el precio más alto.
1
Partida 22.03 del SA Cerveza de malta 75 por ciento o 0,75 DEG/litro, sobre el precio más alto.
Partida 24.02 del SA Cigarros o puros (incluso d espuntados), puritos y cigarrillos, de tabaco o de
sucedáneos del tabaco.
120 por ciento más 2 DEG/kg.
Partida 24.03 del SA Los demás tabacos y sucedáneos del tabaco, elaborados; tabaco
"homogeneizado" o "reconstituido"; extractos y jugos de tabaco.
100 por ciento más 2 DEG/kg.
1 El tipo de cambio entre el De recho Especial de Giro y el tala es 1 DEG = 4,19 tala. WT/ACC/SPEC/SAM/1
Página 2
Partida 87.02 del SA Vehículos automóviles para transporte de diez o más personas, incluido el
conductor.
50 por ciento o 1.000 SDR, sobre el precio más alto. Samoa ofrece consolidar en cero los "otros de rechos y cargas" para todas las partidas de su
arancel.
__________
| 318 | 2,012 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SG_N6JOR5.pdf
|
R_G_SG_N6JOR5
|
ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/SG/N/6/JOR/5
7 juin 2002
(02-3100)
Comité des sauvegardes Original: anglais
NOTIFICATION, AU TITRE DE L'ARTICLE 12:1 A) DE L'ACCORD
SUR LES SAUVEGARDES, DE L'OUVERTURE D'UNE
ENQUÊTE ET DES RAISONS DE CETTE ACTION
JORDANIE
La Mission permanente du Royaume hachémite de Jordanie a fait parvenir au Secrétariat la
communication ci-après, datée du 30 mai 2002.
_______________
En vertu de l'article 12:1 a) de l'Accord sur les sauvegardes et compte tenu du mode de
présentation correspondant adopté par le Comité des sauvegardes dans le document de l'OMC
G/SG/1, la Jordanie notifie au Comité l'ouverture d'une enquête en matière de sauvegardes concernantl'accroissement des importations d'appareils de cuisson et de chauffe-plats - à combustibles gazeux ou
à gaz et autres combustibles relevant de la position tarifaire 7321.111.
1. Date de l'ouverture de l'enquête
L'enquête a été ouverte le 29 mai 2002.
2. Produits faisant l'objet de l'enquête
Les produits visés par l'enquête sont les appareils de cuisson et chauffe-plats - à combustibles
gazeux ou à gaz et autres combustibles relevant de la position tarifaire 7321.111.
3. Raisons pour lesquelles l'enquête a été ouverte
Cette enquête a été ouverte suite à l'examen d'une demande d'application d'une mesure de
sauvegarde déposée par une proportion majeure des producteurs nationaux des produits visés.
Les données relatives à l'évolution des importations font apparaître une augmentation
constante depuis 1998: 35 pour cent en 1999, 100 pour cent en 2000 et 171 pour cent en 2001.
En raison de l'accroissement des importations au cours de la période considérée, la branche de
production nationale jordanienne a subi de lourdes pertes et enregistré des baisses importantes de la
production, de la productivité, de l'utilisation de la capacité, de la part de marché et de l'emploi.
L'enquête en matière de sauvegardes a pour objet de déterminer si une mesure de sauvegarde
est nécessaire pour réparer le dommage grave subi par la branche de production nationale.
__________
| 315 | 2,062 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_REG_W46.pdf
|
Q_WT_REG_W46
|
RESTRICTEDWORLD TRADE
ORGANIZATIONWT/REG/W/46
5 April 2002
(02-1776)
Committee on Regional Trade Agreements
COVERAGE, LIBERALIZATION PROCESS AND
TRANSITIONAL PROVISIONS IN REGIONAL TRADE AGREEMENTS
Background survey by the Secretariat
1. The Chairman of the Committee on Regional Trade Agreements (CRTA), in his Guidelines
on "Further Work on Systemic Issues" (document WT/REG/W/38, dated 20 June 2000), proposed that
the Secretariat provide "the Committee with basic material for a detailed horizontal exploration of the
treatment of various policy provisions or measures" in regional trade agreements (RTAs). The
Guidelines specified that "Secretariat's papers would consist of thematic surveys of RTA provisions,
based on available information", and contained an illustrative list of themes which could be studied.
2. At the 26th Session of the Committee, the Secretariat was instructed to start a horizontal
survey on the internal trade liberalization in RTAs, that is on coverage and exceptions, rules of origin
regime and denial-of-benefits rules, as well as liberalization process and transitional provisions.
3. This document presents the outcome of the survey undertaken on the coverage, liberalization
process and transitional provisions of RTAs in the area of trade in goods. The survey aimed atpresenting factual information on as wide a range of RTAs as possible; no judgement as to the
consistency of the agreements vis-à-vis WTO rules, or of their implications for the WTO system, have
been considered here. The survey was based on information available up to August 2001.
_______________WT/REG/W/46
Page 2
COVERAGE, LIBERALIZATION PROCESS AND
TRANSITIONAL PROVISIONS IN REGIONAL TRADE AGREEMENTS
Background survey by the Secretariat
A. P URPOSE AND DEFINITIONS
1. The purpose in this survey is to present the most complete and coherent picture as possible of
the product coverage and of the degree and pace of liberalization in regional trade agreements(RTAs), "so as to enable the Committee to identify patterns and, whenever appropriate, to compare
RTA provisions across the RTA universe and vis-à-vis the relevant multilateral disciplines".
1 Given
the characteristics of the information which such a survey entails,2 a number of working definitions
are needed, at least in a preliminary stage, to restrain the scope of the research.
2. The term coverage is not explicitly contained in any WTO legal text in relation to regional
trade agreements (RTAs) in the area of goods. In international treaties establishing trade preferential
regimes between countries, the terms "coverage" or "scope" are taken to define to which products
their provisions apply.3 In economic literature, when the aim is to assess the potential impact of intra-
RTA trade liberalization, RTA product coverage is usually understood as referring to the product
scope of tariff concessions among the parties. This latter, narrower, meaning of "coverage" has been
used throughout this survey.
3. This definition of RTA product coverage (in terms of tariff preferences alone) fixes the limits
of an analysis of the liberalization process triggered by the RTA, since the notion of coverage cannot
be separated from that of liberalization. While the coverage of an RTA can be thought of as its
breadth, the liberalization is its depth. From an economic viewpoint, the liberalization process results
from the interplay of a number of factors, involving not only import duties dismantlement, but also
the characteristics of the rules of origin applied,4 the liberalization of other border restrictive measures
and the implementation of trade policy disciplines. Only with the help of sophisticated statistics and
1 Document WT/REG/W/38, para. 6.
2 See part B below.
3 Out of which, the subset of provisions governing the granting of preferential concessions on border
restrictive measures between RTA parties.
4 RTA concessions are usually granted to originating pr oducts only. See in this respect the Secretariat's
survey on "Rules of Origin Regimes in Regional Trade Agreements", document WT/REG/W/45.Highlights of the Survey
1. The survey stresses the fact that the coverage and liberalizat ion of RTAs are twin concepts and yet difficult to grasp
from available data and measurement methods.
2. Information gathered shows considerabl e variations in coverage and liberalization indicators from one RTA to
another.
3. In general, RTAs provide for the elimination of most, if not all, duties on industrial goods either on the date of entry
into force of the agreement or subject to progressive e limination in the course of the transition period of the
agreement. The goal of free trade in industrial products appears to be the accepted norm. The treatment o f
agricultural goods within RTAs is more complex. A few RTAs have eliminated all duties on agricultural goods, but in
general agricultural trade, even on a preferential basis, re mains subject to exceptions. Average agricultural
preferential tariffs remain high.
4. The survey also indicates a persistence of tariff pea ks in RTAs, in particular for agricultural products.
5. Finally, the study attempts to identify a few areas of pos sible future research, at a more disaggregated level, in
particular with respect to perceived differences in the gr anting of agricultural conces sions by individual countries
across their RTA partners.WT/REG/W/46
Page 3
econometric tools can such a dynamic and complex mechanism be gauged. This survey focuses on
the description of the degree of tariff liberalization granted on the goods covered by RTAs.
4. Most RTA provisions are implemented as of the date of entry into force of the agreement. In
some RTAs, though it is rarely the case, each party grants to each other the full range of their tariff
concessions, on all covered goods, from "day one". More typically, however, the agreements containtransitional provisions which govern the period from entry into force to full implementation of the
agreement. In particular, a transition period is provided for, during which duties are phased in over a
pre-determined tariff elimination or reduction prog ramme. Within an individual RTA, the length of
this transition period may vary from one product, or product category, to another; it may also vary
from one party to the other(s). The survey also reports on some of these asymmetries, which shape
the liberalization process itself.
B. M
ETHODOLOGY AND DATA
1. Critical Appraisal of Possible Methods
5. The coverage and liberalization process of an RTA may in theory be measured in different
ways, or looked at from different angles. One possible method consists of a detailed study of an
RTA's legal texts. Typically the broad scope of tariff concessions of an agreement is outlined in the
RTA main legal instrument, together with the overall transition period foreseen for full
implementation. Detailed concessions and implementation schedules, usually on a product-by-
product (tariff-line) basis, are contained in the accompanying annexes and protocols. Determination
of the coverage of a given RTA on the basis of its legal texts involves recounting the products or tariff
lines which are contained therein under negative and/ or positive lists; and cont rasting them with the
universe of the parties' tradable products. Another possible way of measuring product coverage ofRTAs is to plunge into country tariff schedules, which outline applied duties for each trading partner
for the whole range of tradable products within th e commodity classification (usually, at the HS tariff
line level). A third method of determining the coverage of a given RTA is to calculate the percentage
of trade between the parties which is subject to RTA concessions, on the basis of a comparable
breakdown of intra-RTA trade flows and preferential tariffs.
6. None of these methods of gauging RTAs' product coverage and trade liberalization is
altogether satisfactory, either on practical grounds or from an analytical viewpoint, or both; none
yields results which fully fit the comparative aim pursued in this survey, as mentioned in paragraph 1
above. Nonetheless, taken together, each method allows a certain perspective.
7. The fact that most treaties establishing RTAs are in the public domain points to the legal texts
method as a favourable one. Annexes and protocols to the treaties, which are vital in such an
exercise, are however not always available or complete.5 Moreover, these instruments generally
contain long lists of products (typically on an HS tariff-line basis) subject to/excluded from
concessions.6 In those lists, concessions are most often expressed in terms of periodic percentage
reductions relative to the (then) prevailing MFN rates, rather than in absolute terms. In the case of a
plurilateral free trade agreement (FTA) where concessions are typically negotiated on a bilateral basis
between each pair of FTA members, the result is a complex web of criss-crossing tariff reductions.7
5 Though the WTO Secretariat has at its disposal the main texts of a number of (recently) notified
RTAs, annexes and protocols are rarely available in electronic form.
6 Each RTA partner grants its own list of concessions and/or identifies its own list of excluded or
sensitive products.
7 For example, the seven members of CEFTA granted tariff concessions applicable between each
CEFTA Member and the other (with the Czech and Slovak Republics negotiating as one). Likewise, themembers of the EFTA.WT/REG/W/46
Page 4
8. Characterizing the coverage and foreseen liberalization in an individual RTA at the date of
signature clearly requires an in-depth investigation of the relevant legal texts.8 These are also the
inescapable source for the analysis of RTAs' transi tional provisions and for determining whether a
positive or negative list approach has been used for the granting of concessions. Their value for RTA
comparative purposes is diminished, however, by the fact that extensive manual calculation would beinvolved to scrutinize available data for each single RTA to be included in the comparison. In
addition, an analysis of the legal texts yields no intrinsic information concerning trade policy
conducted by an RTA party vis-à-vis other WTO Members.
9. The method based on the analysis of country tariff schedules provides interesting insights into
both the product coverage and the degree of intra-RTA trade liberalization. It yields information on
applied import duty rates of different countries, at the HS tariff line level, vis-à-vis various RTA
partners and WTO Members (i.e. MFN tariffs). On that basis, it is possible to obtain, for a given year,the actual preferential rates granted by a given country to its RTA partner(s), across its entire tariff
schedule. This method thus allows a comparison of preferential tariff rates vis-à-vis the MFN rates in
force for a given year, as well as a horizontal comparison of the tariff concessions granted by a single
country to each of its RTA partners. Raw data can be aggregated by product and tariff-rate groups
and margins of preference can be established for pre-defined groups. Statistical comparisons can thenbe shown as percentages of tariff lines which correspond to various tariff rates. This method also
permits the analysis of tariff dispersion and average tariff rates for various product categories across
the range of a given country's RTA partners. A comparison of these measures vis-à-vis prevailing
MFN rates determine to what extent RTAs have provided a catalyst for the removal of tariff peaks.
10. This method, though it allows a (relatively) simple and comparable data treatment, has its
own deficiencies. Above all, adequate data on preferential treatment is only available for a limited
number of countries.
9 The diversity of periods for which these country tariff schedules are available
also restricts the use of this method for comparative purposes. Although comparisons among MFN
and the various preferential tariff treatments are possible for the same year for each surveyed country,
comparisons of mutual preferences between different parties to a given RTA may not always refer tothe same year. A further complication originates in the fact that the majority of RTAs surveyed came
into force in the 1990s and have not yet completed their transition periods, which may also be
asymmetrical between the parties. In addition, this analysis is limited to the comparison of
ad valorem duty rates; specific duty rates, still in common use for agricultural products and in certain
countries, do not lend themselves to systematic comparisons.
10
11. The percentage of trade method has been traditionally favoured as an indication of RTA
coverage in the GATT/WTO context. In substance, it has been questioned on several grounds, more
recently vented in the "systemic debate" of the Committee on Regional Trade Agreements.11 In
particular there is the view that the percentage-of-trade analysis tells us what percentage of actual
trade between RTA partners is duty-free and/or subject to RTA concessions, but does not illuminate
8 It is to be noted, however, that while the legal text gives the proposed schedule of tariff elimination, it
does not necessarily reflect the actual concessions made. The original phase-out schedule may be accelerated(RTAs often contain a provision permitting the acceleration of phase-out calendar); or, alternatively, the RTApartners may not adhere, for one reason or another, to the proposed schedule of liberalization and may delay the
implementation of concessions. In either case, the original legal texts will no longer reflect an accurate picture
of the actual concessions made.
9 Such data are not widely available, since countries do not always publish consistent and detailed data
on preferential duty rates. Information at hand is to be found in a few international databases (IDB, TPR,TRAINS and FTAA).
10 A further point to note in this regard is that since the study took account of tariff lines with
ad valorem duty rates only, those (few) countries with relatively high numbers of lines containing specific duties
(which can account sometimes for as much as 20 per cent of total lines in agriculture), show higher percentagesof duty-free tariff lines (and thus a wider product coverage) than otherwise would be the case.
11 See document WT/REG/W/37, for a summary of the different views in this respect.WT/REG/W/46
Page 5
the potential impact of full intra-RTA liberalization.12 Thus it might be helpful to consider the
percentage-of-trade method as offering insights into parties' traded , as opposed to their tradable ,
goods. It also has however a serious practical shortcoming: trade statistics which discriminate import
flows according to their tariff treatment are non-existent in the public domain. As a proxy, such a
percentage is usually calculated by summing up RTA parties' imports from other RTA parties forthose tariff lines containing concessions; but this may yield biased results, since there is no guarantee
that all imported goods under a preferential tariff line actually benefitted from the preferential
treatment outlined in an agreement.
13
12. Despite their practical and more substantive limitations, each of the three methods outlined
above has its own merits and may offer useful, albeit insufficiently standardized, comparative
information on both RTAs' product coverage, and the degree and speed of liberalization. A multi-
dimensional approach seems thus the most adequate response, so as to build upon the advantages of
each method, while drawing attention to the deficiencies or inconsistencies that may arise if relying
upon a mono-dimensional view.
2. Description of Data Collected
13. Data collected under each of the three perspectives yielded their own set of results, which are
contained in annexes to this document . Annex 1 contains data on the tariff treatment of imports into
parties to selected RTAs; Annex 2 contains data on tariff line treatment obtained from individual
countries' tariff schedules; Annex 3, which is derived from the data obtained in Annex 2, contains data
on tariff dispersion for a number of countries; Annex 4, which is derived from the data presented in
Annexes 1 and 2, contains charts showing duty-free treatment of imports for a number of countries.
Finally Annex 5 contains data on transition periods and calendars of concessions obtained from RTAs'legal sources. A detailed explanation of each Annex follows.
(a) Percentage of Trade Method
14. Under the percentage of trade method, this study has made use of the trade statistics on trade
volumes presented by RTA parties in the course of the examination of their agreements within the
CRTA.14 These statistics are available for a total of 47 RTAs covering 107 RTA partners. The data
gathered are set out in Annex 1 ("Tariff Treatment of Imports into Parties to Selected RTAs"). They
are organized on a geographical basis by RTA and show the year for which the data apply, the imports
for that year (in millions of US dollars), togeth er with - when available - the percentage share of
imports at MFN duties, reduced duties and duty-free, and a breakdown into agricultural and industrial
products.
15. The percentages of trade statistics provided by RTA parties are not uniform in nature. Some
distinguish agricultural products from industrial products, others do not. Some offer a breakdown oftrade at MFN duty rates, reduced duty rates and duty-free, while others do not. They refer to different
years. Most are based on import flows into the preference-granting parties, but a few were calculated
on the basis of export flows.
12 What would be missing from a percentage-of-trade analysis is the extent of trade excluded from the
coverage of the agreement and which might take place if concessions were granted on all tariff lines.
13 For instance, if the margin of preference between the prevailing MFN rates and the preferential rates
under an agreement is low but the rules of origin are burdensome, exporters from one RTA party to another maydecide to use the MFN rates rather than satisfy the requirements for the preferential rates.
14 Such information is generally provided in the Standard Format or in the questions and replies by the
parties to a given RTA. Given that RTAs notified under the Enabling Clause are not (normally) subject toexamination within the CRTA, trade data on those agreements were not generally available for inclusion in thisstudy.WT/REG/W/46
Page 6
16. A point to be recalled when analyzing the data contained in Annex 1 derives from the fact that
these data were submitted by parties to different RTAs in the early stages of the WTO examination of
their agreements, that is at a moment when the RTA had only recently come into force. Any statistics
on actual intra-RTA trade flows therefore often refer to past, pre-RTA years. For that reason, the
trade percentage figures were calculated by combin ing the list of liberalized tariff lines under the
agreement with previous (tariff line) bilateral import flows. The circumstances in which such data
were provided also inspired that calculation of the trade percentages be based on the list of all tariff
concessions under the agreement (including those which would only be in force at the end-point of the
liberalization period, i.e. at the end of the transition period). 15 Therefore given that the trade volume
figures show products traded for a given year, while the percentage shares of imports given (at duty-
free, reduced and MFN duties) are based on the situation at end of the transition period, such figures
probably understate the magnitude of actual trade volumes likely to result once full liberalization hastaken place, while overstating the speed of liberalization.
(b) Country Tariff Schedules
17. The data collection phase for the study of country tariff schedules involved the interrogation
of four databases: in order of preference, the WTO Integrated Database (IDB); a database used for
Trade Policy Reviews (TPR); UNCTAD's TRade Analysis and INformation System (TRAINS); andthe tariff database constructed in the context of the negotiations for the Free Trade of the Americas
Agreement (FTAA).
16 From these four databases, information on applied tariffs, at the tariff-line
level, was collected for 18 reporting countries (i.e. preference-granting countries), covering a total of
105 RTA partners.17 From this primary data collected, simple averages could be computed by product
categories, for all products (HS 1-97), agricult ural products (HS 1-24) and industrial products
(HS 25-97),18 and a few indicators were calculated.
18. Some results of these calculations are presented in Annex 2 ("Indicators of Tariffs Applied by
Selected Countries to MFN Imports and to Imports from Selected RTA Partners"). Indicators in
Annex 2 are organized alphabetically by reporting country (to which corresponds the basic tariff
schedule). For each reporting country, different measures are shown in relation to the tariff treatmentit applies to its MFN and selected preferential pa rtners, with a breakdown (when possible) of total,
agricultural and industrial products. These measures are: the (overall) average applied tariff, the
average applied tariff on dutiable items, the share of duty-free tariff lines in total tariff lines, and the
relative margin of preference (RMP) ratio.
19 For some countries listed in Annex 2, data on the share
of duty-free tariff lines but not on average tariffs were available.
19. Data derived from some of the country tariff schedules surveyed is also displayed in Annex 3
(Range of Tariffs Applied by Selected Countries to MFN Imports and to Imports from Selected RTAPartners). They are organized on a geographical basis by country and show for 13 countries the year
15 It is assumed that this is the case for the majority of the trade percentage figures presented by RTA
parties.
16 The IDB and TPR databases yielded sound, reliable data (albeit for only a few countries), while the
TRAINS and FTAA databases required more manual manipulation, in part because the TRAINS database, forinstance, often contains only the subset of preferences granted (rather than the entire tariff schedule) for a given
country's RTA partners. The data collected from the FTAA database had to be scrutinized for anomalies.
17 Typically, data are available at the 8-digit level, though some reporting countries use 10 digits for
preferential partner rates. The total number of tariff lines used varies by reporter and often by partner as well(usually, from roughly 6,000 to 12,000, tho ugh one country reports on as many as 19, 000 tariff lines). No
distinction was made between RTAs notified to the WTO and those not (or not yet) notified.
18 Agricultural products under HS 1-24 usually account for between 12 and 20 per cent of a country's
total tariff lines.
19 The RMP ratio is calculated by taking the difference between the average applied tariff and the
average applied MFN rate, divided by the MFN rate. Th e higher the ratio, the greater is the liberalization
granted to the RTA partner. An RMP of one indicates full tariff liberalization (to zero).WT/REG/W/46
Page 7
for which the data apply, the tariff ranges applied to agricultural and industrial goods, at MFN rates
and across the selected country's range of trading partners.20 The data provide a snapshot of the
magnitude of existing MFN tariff peaks, as well as an indication of the degree to which they have
been removed across both agricultural and industrial products for selected trading partners. Data
sources for Annexes 2 and 3, together with accompanying notes are detailed at the end of Annex 3.
(c) Legal Texts of RTAs
20. An analysis of the legal texts and corr esponding annexes and protocols of 72 RTAs21 yielded
results on the transitional provisions of the parties to such RTAs. The results of this analysis are
contained in Annex 5. They are organized on a ge ographical basis by RTA and show the date of entry
into force22, the general RTA transition period in years, and the calendars of concessions (which
include an indication of whether a positive or negative list approach has been used and the timing and
type of tariff concessions granted) applied by each party to the RTA for both industrial andagricultural goods. Categorising and summarising th e calendars of concessions and type of reductions
granted by importing parties proved to be a formidable task, given the voluminous and non-uniform
structure of the annexes and protocols which form part of each RTA. Schedules of concessions are
usually split between industrial and agricultural products with different calendars for reductions.
Some RTAs make a further distinction for textiles and coal and steel products (within industrialgoods) and for agricultural, processed agricultural, and fisheries products (within agricultural goods).
Concessions, which vary considerably even between parties to the same agreement, are typically
granted on a bilateral basis; in the case of a plurilateral agreement this results in a criss-crossing web
of bilateral concessions for each partner. The schedules for the reduction of duties on industrial
products are often subject to different timetables at differing rates. Those for agricultural productstend to be even more complex, as they often involve the combination of reductions of customs duties
within increasing tariff quotas for a positive list of products. A further complication is that additional
protocols, which contain the results of further concessions (particularly in agriculture) which have
been negotiated between parties, have rarely been notified.
21. Another problem identified was that the timetable for the schedule of concessions for some
agreements preceded the official date of entry into force of the agreement.
23 If no reference is made
to a provisional application of the agreement while awaiting ratification, it is unclear whether the
timetable for concessions is adjusted to take into account the (later than expected) date of entry into
force, thus postponing the end-point of the transition period, or whether the latter remains unchanged
and the tariff reduction schedule is accelerated so that the stated transition period is adhered to.24
C. S OME ANALYTICAL POINTERS
22. Data resulting from the multi-dimensional a pproach adopted here in surveying RTAs'
coverage, liberalization process and transitional provisions is presented in the Annexes to this
document. This base information has been used to respond to questions posed on different issues
related to the subject studied. The scope of the investigation is obviously circumscribed by the
relatively scarce availability of data, in particular the lack of comparable information on trade
volumes and tariff lines for many RTA parties. A larger sample of data would certainly yield morediscernible patterns than those which have been observed here.
20 Annex 3 shows tariff ranges for 13 of the 18 reporting countries presented in Annex 2. Tariff ranges
for the preferential partners of the EC, Romania and Switzerland were not available from the databases used;those for Australia and New Zealand were not displayed as all of their mutual trade under the bilateralagreement is duty-free.
21 Including three accessions to existing RTAs.
22 If the agreement's trade provisions were applied provisionally (as is the case for the EC's Europe
agreements), the date of entry into force has been adjusted to take this into account.
23 Such a situation probably arises when the ratification of an agreement takes longer than anticipated.
24 In calculating the calendar of concessions, the latter approach has been adopted.WT/REG/W/46
Page 8
23. Nevertheless, the aim of this section is to explore some of those issues, by posing questions or
hypotheses and determining to what extent the data collected provide supporting answers. A first sub-
section is devoted to an overview of different aspects related to product coverage and trade
liberalization, from the viewpoint of the information gathered in the present survey. A distinction is
also made between agricultural and industrial goods as their treatment often differs. Finally, a sub-section is devoted to RTA transition periods and calendars of concessions to investigate whether
patterns exist across RTAs' transition periods, as well as possible asymmetries in the calendar and
type of concessions made and whether or not provisions exist for an accelerated implementation of
concessions and for the granting of future concessions.
1. Determinants of RTA market openings
24. In this sub-section the data collected are interrogated in search of broad indications of the
breadth (product coverage) and depth of RTA market openings. RTA product coverage and theliberalization process are intimately linked and together constitute market access in its broadest sense.
Under coverage, the focus is on the extent to which products are included in the ambit of the trade
preferences granted by the parties under the agreement, while under liberalization process the focus is
on tariff reductions granted by the parties and tariffs which remain in place.
25. The starting-point is to offer a picture of market openings in terms of aggregate product
coverage, which have been extended by the universe of bilateral relations surveyed. Two proxies
have been used here to assess product coverage, both pictured in Chart 1.
Chart 1 - Product Coverage of the Universe of Bilateral Relations Surveyed
26. The first proxy is the proportion of fully liberalized (zero duty) tariff lines offered by each
country surveyed across its range of RTA partners (thus each spoke of the left-hand pinwheel in
Chart 1 refers to one of the 103 bilateral relationships shown in Annex 2)25; this provides an insight
into preferences granted on tradable goods . This measurement admittedly does not catch the whole
25 The shaded area of each spoke of the pinwheel gives an indication of the percentage share; the more
the shaded area extends towards the outer rim of the pinw heel, the higher the percentage share; conversely, the
smaller the shaded area, the lower the percentage share.Percentage share of duty-free items P ercentage share of duty-free imports
in total tariff lines in total country imports from partner
10 0
75
255010 0
75
2550
Source: Annexes 1 and 2.WT/REG/W/46
Page 10
period. Also perceptible from Chart 2 is confirmation of a by-and-large consistent trend for the trade
shares to "overestimate" product coverage, when compared to tariff-line shares, or vice-versa.27 This
issue deserves further research, based on a larger number of fully comparable observations. It is also
discussed further when a distinction is made between agricultural versus industrial goods.
30. To facilitate comparisons between different market openings, the analysis above has not taken
into account concessions granted at less-than-MFN-but-greater-than-zero duty rates. Comparative
data on reduced-duty concessions are only available from the import-share information provided by
selected RTA partners, representing the situation at the end of the RTA transition period. These may
add substantially to the product coverage measured by trade shares, as shown in Chart 3, which is
based on 107 bilateral relations contained in Annex 1.28
Chart 3 - Product Coverage of Selected Bilateral Relations Surveyed:
Import Shares at Duty-Free and Reduced Duties
31. The second dimension considered here, of a more qualitative nature, is the depth of
preferential market access openings, i.e the degree of RTA trade liberalization, in aggregate terms,
extended through the universe of bilateral preferential relations surveyed. Measuring the degree of
RTA trade liberalization is a less simple operation than it may appear at first sight. Even when only
dealing with tariff liberalization (as is here the case) , the changes to be grasped are determined by the
combination of increased preferential duty-free tr eatment and/or reduced tariffs on dutiable items.
32. Data on the share of imports, as provided by RTA parties, cannot be used for this purpose.
Import shares of preferential treatment at duty-free and at reduced (lower than MFN) duties may
indicate on how many traded goods tariff barriers have been reduced (removed or lowered) between
the parties, but they do not deliver any message on how much they were reduced (and definitely do
not show how goods not currently traded are treated).
33. The data collected from a number of reporting countries' tariff schedules (see Annex 2) offers
a basis for estimating the degree of trade liberalization achieved. Average tariff cuts granted to RTA
partners are contrasted to the prevailing average applied MFN rate. This is measured by the RMP
ratio, which represents the margin of preference granted by a reporting country to its RTA partners,
27 This is to a certain extent a reflection of the fact that the import-share view relates only to the goods
currently traded by the parties, which may, or may not, represent the universe of possible tradable goods.
28 In some cases, concessions appear in Chart 3 as if solely granted at reduced rates, though in fact they
reflect the lack of separate data for duty-free and duty-reduced concessions, e.g., as presented in the EFTAagreements (see Annex 1).020406080100
Share of duty-free im ports Share of imports at reduced duties%
Source: Annex 1.WT/REG/W/46
Page 11
relative to its MFN rate.29 The RMP ratio may vary from zero (no tariff cuts) to one (full tariff
liberalization).
34. The RMP ratio provides an aggregate yardstick of the degree of trade liberalization,
representing both the elimination and reduction of duties which are present in the preferential relation
(while encompassing those which remain unchanged at MFN rates), but it does not highlight how
such liberalization was achieved through the two main liberalization moves at work in the framework
of RTA tariff preferences, that is the complete removal of import duties and/or their reduction.30
35. The degree of liberalization for 15 countries' relations with a total of 69 RTA partners,
measured by the corresponding RMP ratios (for all products), is illustrated in Chart 4, which - again -
does not discriminate reporters or preferential partners but offers an overall image of available data.
Chart 4 - Depth of Liberalization of Selected Bilateral Preferential Relations Surveyed
36. As can be seen in Chart 4, some countries have achieved full, or almost full, liberalization of
tariffs (as demonstrated by RMP ratios approaching 1.0). The majority fall in the 0.50 to 0.75 range
(which indicates that the margin of preference offered to their bilateral partners varies from 50 to
75 per cent). A few fall below the 0.50 mark.
37. On the basis of the data gathered from country tariff schedules, it is possible to draw
comparisons between the level of the RMP ratio and the share of duty-free tariff lines (relative to the
MFN share) corresponding to each preferential bilateral relation surveyed. The share of duty-freetariff lines gives an indication of the extent of concessions made vis-à-vis the universe of possible
traded goods, while the RMP ratio shows the overall margin of preference relative to MFN rates. This
offers some insight into how liberalization was made. It would be expected that the higher the
difference between the preferential versus MFN share of duty-free lines, the higher would be the
value of the corresponding RMP ratio. Obviously if a country grants 100 per cent duty-free treatmentto an RTA partner across its entire tariff schedule, its average tariff will be zero and the corresponding
RMP will be one. This occurs, though rarely.
29 For an explanation of how the RMP is calculated, see footnote 19.
30 A further point to note is that the average applied tariff (on which the RMP is based) is a function of
three elements: zero duties, reduced duties and duties remaining at MFN rates. Thus, if a country grants duty-free treatment on the vast majority of its tariff lines, but retains a number of high MFN tariff rates, this willadversely affect the RMP.0.00
0.25
0.50
0.75
1.00RMP r at i o
Depth of liberalization
Source: Annex 2WT/REG/W/46
Page 12
38. An examination of the data in Annex 2 demonstrates that the measures of product coverage
(i.e. the share of duty-free lines) and depth of liberalization (i.e. the RMP ratio) are linked, but not
necessarily substitutes for each other. Some of the discrepancies to the pattern observed in Annex 2
are traceable to a few "extreme" cases, with either very low or very high shares of duty-free tariff
lines at MFN.
39. One factor which also contributes in determining the level of the RMP ratio is the nature and
importance of preferential tariff reductions (i.e. less-than-MFN duty concessions) and of exclusions
from preferential treatment (i.e. products which continue to be treated at MFN rates). The measure
used here to determine coverage (share of duty-free tariff lines) does not capture these reductions.31
This issue may be a promising area for research at a more disaggregated level, and for individual RTAparties.
40. Another related point of analysis is tariff dispersion. Tariff peaks applied at MFN rates are
generally attached to those products deemed to be the most "sensitive" ones to individual countries. It
is interesting to investigate whether tariff peaks re main across the range of a country's trading partners
(relative to MFN), or whether RTAs have acted as a catalyst to their reduction or elimination. This
issue is considered with some detail in sub-section 2 below.
41. The data gathered in this survey can also throw some light on the relatively recent
phenomenon of overlapping RTA membership. In a world where many countries are linked to several
partners through bilateral or plurilateral RTAs, analysts often characterize the potential impact of this
phenomenon in terms of increased complexity of trade policy management; its possible
economic/trade effects have however attracted little detailed research yet.
42. Traditionally, trade discrimination through RTAs has been defined through analyses of the
level and structure of protection of the parties to an RTA vis-à-vis third countries, usually in terms of
their MFN import treatment. In a context of overlapping membership, the coherence (or lack of
coherence) among RTA concessions becomes an interesting research avenue. The basic issue is
whether a given country pursues analogous preferential market access policies vis-à-vis its different
RTA partners, or whether there are cases of "discriminatory discrimination". More specifically, itmay be asked to what extent parties to plurilateral RTAs harmonize their tariff concessions among
themselves, or vis-à-vis other common preferential partners.
43. These interrogations about preferential trade policy coherence should a priori be more
perceptible at a disaggregated product level. In sub-section 2, the issue will be investigated for the
broad product groups for which information has been gathered in this survey.
2. Treatment of Industrial versus Agricultural Products in RTA Preferential Relations
44. This sub-section analyses, more specifically, the treatment of industrial versus agricultural
products. There is a widespread view that the product coverage and depth of liberalization of
agricultural goods in some RTAs is less than that envisaged for industrial products, and indeed may
fall considerably short of the ambition of full liberalization. Our goal here is to explore whether the
data gathered support that view. It has been observed that for many agreements, the strategy used for
granting concessions on industrial versus agricultural products is different. For industrial products,most, if not all RTA parties grant concessions on the basis of a negative list, i.e. they start out with the
31 On these, tariff-line data gathered gives only oblique indications, under the form of average applied
tariffs on dutiable items, or on the share of non-duty-free items in the total. It should also be recalled that tariff
schedule information surveyed do not always reflect the situation which might prevail at the end of the
corresponding RTAs' transition period. Some of the underlying "reduced-tariff" or " non-duty-free" information
may only reflect the situation at a given point in time during phase-out. Average tariffs on dutiables tend tomove in the same direction as the share of duty-free items.WT/REG/W/46
Page 13
goal of full product coverage and remove or give extended transition periods to their most sensitive
products. In contrast, many countries use a positive list approach to grant concessions in agriculture,
i.e. concessions are granted only on certain traded products, excluding the rest. These different
strategies are in part a reflection of the evolution of global trade. Agriculture remains for many
countries their most protected sector with the strongest and most concentrated domestic lobbies. It isimportant to bear these differences in mind when interpreting the results of the analysis below.
45. A glimpse into the universe of data collected, from the angle of the two broad categories of
products, is offered in Chart 5, which was built in a similar way as Chart 1 (all products).
32 The top
two pinwheels of Chart 5 show the percentage shares of duty-free imports in total bilateral imports of
agricultural and industrial products for a total of 70 bilateral relations as available in Annex 1.33 The
bottom two pinwheels show the percentage share of duty-free items in total tariff lines for a total of
103 bilateral relations surveyed in Annex 2.
Chart 5 - Product Coverage of Agricultural and Industrial Products
32 As in Chart 1, the shaded area of each spoke of the pinwheel indicates the percentage share (in total
imports or tariff lines). The greater the shaded area of a given spoke, the greater the percentage share and vice-versa.Percentage share of duty-free imports in total country imports from partne r
Agricultural products Industrial products
0255075100
0255075100
Percentage share of duty-free items in total tariff lines
Agricultural products Industrial products
0255075100
0255075100
Sources: Annexes 1 and 2.WT/REG/W/46
Page 14
020406080100
Share of imports at reduced duties
Share of duty-free imports%
Bilateral relations for which no distinction between reduced-duty
and duty-free concessions is available.
Source: Annex 1.46. At first glance it is apparent that the product coverage of agriculture is considerably less than
that of industrial products, both in terms of import share and duty-free tariff lines. The result given
for the coverage of agricultural products in terms of the percentage share of duty-free lines is probably
a reflection of the positive list approach adopted by a number of countries. More than three quarters
of the bilateral relationships explored in the bottom left hand pinwheel of Chart 5 show a percentageshare of less than 50 per cent of tariff lines at zero duty rates. Thus the statistics confirm that the
coverage of agricultural goods in terms of both traded and tradable goods is significantly less for
agricultural products than for industrial goods. However, the above account of product coverage
shows only part of the picture, in so far as it is solely based on duty-free import and tariff-line shares.
This is particularly true for RTA concessions on agricultural goods. As noted before, RTAs are often
negotiated differently for industrial products (through negative lists of a few exceptions) and
agricultural products (through positive lists of concessions). Traditionally, RTAs were primarilyconcerned with free trade in industrial products. In modern RTA negotiations, agricultural
concessions have been added, though parsimoniously on two accounts: concessions tend to consist of
duty reductions (instead of zero-duty concessions); and there is a higher tendency to exclude traded or
tradable products from preferential treatment. While a small minority of RTAs offer duty-free
treatment on both industrial and agricultural goods, the majority offer duty-free (or near duty-free)treatment on industrial goods and duty reductions on selected agricultural goods.
47. An alternative view of product coverage is offered in Chart 6, on the basis of the information
collected on import shares.
Chart 6 - Coverage of Agricultural Pro ducts in Selected Bilateral Relations:
Import Shares at Duty-Free and Reduced Duties
48. The inclusion of reduced-duty concessions increases very substantially the corresponding
magnitudes which appeared in Chart 5 (top left-hand pinwheel). Nevertheless, the picture still points
at relatively low levels of "coverage" for agricultural products: out of 82 bilateral concessionsrepresented in Chart 6, as many as 27 show import shares below 50 per cent, sometimes as low as
33 Only 61 bilateral relations for import shares of agricultural products.WT/REG/W/46
Page 15
zero. This is in sharp contrast with the situation with respect to industrial products. Virtually all
bilateral concessions reported in Annex 1 show, for industrial products, shares of duty-free plus
reduced-duty imports of 100 per cent.
49. A comparison of the depth of liberalization for agricultural and industrial goods separately, as
represented by the corresponding RMP ratios offers yet another area of contrast. Chart 7, which is
based on a total of 70 bilateral relations for both types of products, highlights the fact that the depth of
tariff reductions offered in RTAs on agricultural goods is considerably less than concessions on
industrial goods, with only a very few reporting countries offering full tariff liberalization across all
traded agricultural products. Given that the average applied tariff is a function of zero duty rates,
reduced duty rates and remaining MFN duties, it is obvious that if a positive list approach is used and
only a few concessions are granted, the average applied tariff will remain closer to the prevailing
MFN rate, resulting in a lower RMP.
Chart 7 - Depth of Liberalization for Agricultural and Industrial Products
50. The question of the coherence among RTA concessions, which relates to both coverage and
the liberalization process, sparks from the pheno menon of overlapping RTA membership. Of the two
broad product groups identified in this survey, RTA treatment of agricultural goods offers the mostpromising perspective for approaching that question. When RTAs aim at complete elimination of
duties on the full range of products, there is automatic harmonization of treatment for all RTA
partners. Though this seems to be the case for industrial products in the majority of RTAs,
harmonization of concessions is less obvious for agricultural products, due to the (already noted)
parsimonious nature of RTA agricultural concessions.
34 The question is to what extent such factors as
the need for reciprocity (or accepted non-reciprocity), or non-trade concerns, play a more important
role in shaping the final concessions within an individual RTA than the elementary aim of achieving
harmony in the multi-tier trade regimes resulting from overlapping RTA membership.
51. The information gathered in this survey is admittedly both too limited and too aggregated to
allow a thorough analysis of the issue of coherence. As an initial fact-finding exercise, however,
Table 1 attempts to offer a few analytical markers on the spread of various indicators on tariff
treatment of agricultural products in RTA bilateral relations, based on that information. The statistical
34 Given the positive-list negotiating strategies used for agriculture in most RTAs, preference-granting
countries have some leeway to differentiate agricultural concessions, within their own national interests,according to their partners' characteristics and to the dyna mics of the process (e.g., reciprocity considerations).0
0.25
0.5
0.75
1RMP rat io
Agricultural
products
Industrial products
Source: Annex 2WT/REG/W/46
Page 16
tool used to assess the spread (or variability) of the indicators is the coefficient of variation (CV).35
Table 1 shows CVs corresponding to five indicators for agricultural products: the shares of duty-free
imports, and of imports at both duty-free and reduced duty rates; the shares of duty-free tariff lines;
and unweighted averages for applied tariffs on all items (i.e. including duty-free items) and on
dutiable items alone. CVs were calculated for 16 reporters for which data on any of the aboveindicators were available for its RTA relations with at least four different partners.
Table 1 - Coefficients of Variation on Indicators of Bilateral Tariff Treatment
of Selected Reporters: Agricultural Products
Import shares Average tariffs
ReporterDuty-freeZero and reduced
dutiesTariff-line duty-
free
sharesOn all itemsOn dutiable items
only
Bulgaria … … 0.7 0.4 0.1
Canada … … 0.2 0.7 1.3
Czech Rep. 0.3 0.2 0.1 0.1 0.1
EC …… 0 . 4 … …
Estonia 0.0 0.0 … … …
Hungary 2.0 0.3 0.8 0.3 0.1
Israel 0.7 0.5 … … …
Latvia 1.6 0.9 … … …
Lithuania 0.8 0.6 … … …
Norway … … 0.0 0.1 0.1
Poland 0.5 0.0 0.6 0.4 0.1
Romania …… 0 . 6 … …
Slovak Rep. 0.3 0.3 … … …
Slovenia 1.5 0.8 … … …
Switzerland …… 0 . 3 … …
Turkey 1.4 0.7 … … …
Sources: Annexes 1 and 2.
52. The above statistics are an indication, for any given reporter, of the degree of differentiation
of the concessions it granted to its different partners: the higher CVs on the various indicators are, the
lower the coherence of its RTA concessions will be; relatively low values for CVs will point at a
higher level of harmonization of its agricultural concessions. Despite all the limitations of the data on
which CVs are based, a few general observations can be drawn from such synthetic statistics:
• The variation of average preferential tariffs across RTA partners, in particular of those on
dutiables only, does not appear to be directly linked to the corresponding spread of other
indicators, except in a few exceptional cases.
• For the three reporters for which CVs are available on both import and tariff-line duty-free
shares, relatively similar variations are shown for the two indicators.
• The spread of import shares across (the same) RTA partners for each individual reporter is
consistently lower when reduced-duty shares are added to duty-free shares.
• More specifically, the comparison of CVs in Table 1 across available reporters shows that the
Czech Republic and, to a certain extent, Poland and the Slovak Republic demonstrate a
relatively more harmonious pattern of RTA agricultural concessions among CEFTA
35 Because the CV (i.e. the standard deviation divided by the mean) is a unitless ratio, it permits the
comparison of magnitudes expressed in different units. That statistic is readily conceptualized as a standard
distance along the scale of measurement: the larger the differences between a series of data, the higher the CVwill be; the more data are similar, the lower the CV.WT/REG/W/46
Page 17
members, as does Estonia, among the Baltic countries; and Norway, rather than Switzerland,
in EFTA. Also perceptible are low levels of harmonization for Israel and Turkey (import
shares), and for the EC (tariff-line shares). Detailed, per partner, charts, presented in
Annex 4, highlight the origin of the observed variability of the agricultural concessions,
though only in relation to the duty-free-share indicators. It is, for example, worth noting thatthe source of the generally high CVs for CEFTA countries, as shown in Table 1, does not
seem related to a lack of coherence on intra-CEFTA concessions.
53. The few points sketched above corroborate the earlier assumption that there might be a
certain number of cases of inharmonious RTA agriculture concessions, with unpredictable
consequences on the conduct of trade and on trade policy. This question seems therefore worth of a
more detailed investigation.
54. Chart 8 addresses the issue of tariff dispersion by contrasting tariff peaks applied to
agricultural and industrial products. Based on Annex 3 information, it presents maximum tariffs
applied by 13 countries both to MFN partners and in a total of 68 bilateral RTA relationships.36
Chart 8 - Highest Applied MFN and Preferential RTA Tariffs
in Selected Bilateral Relations
36 The two parts of Chart 8 picture RTA bilateral relationships of each of the 13 countries grouped
together by country (separated by a space). Tariff p eaks on agricultural and industrial products for a given
country's cluster of RTAs appear on the same location in the horizontal axis of each sub-chart.0100200300400500600Maxi mum MFN dut ies
Max imum RTA partners' duties
Agricultural products%
0100200300400500600Industrial products%
Source: Annex 3.WT/REG/W/46
Page 18
55. A perusal of the data plotted in Chart 8 indicates that for industrial products not only are
existing MFN tariff peaks and corresponding RTA partner rates considerably lower than those applied
to agricultural products, but tariff peaks applicable to RTA partners' industrial products have often,
though not always, been reduced. The same cannot be said for agricultural products, where the
majority of bilateral relations surveyed show that MFN peak tariffs remain. However, given that tariffpeaks represent the most sensitive products which are often granted the longest transition periods,
available data may not catch their possible removal or reduction once the RTA is fully implemented.
3. Transitional Provisions in RTAs
56. The final sub-section concentrates on the transitional provisions and calendars of concessions
applied in the RTAs surveyed (see Annex 5). As mentioned above, the categorization and
summarization of the calendars of concessions on imports
37 was a difficult task, principally due to the
diversity of the data encountered and the convoluted manner in which some of the annexes and
protocols are presented. In general, the goal is to provide an overview of the transition periods
applied in RTAs and the concessions granted by each RTA party to determine to what extent, if any,
asymmetries exist. As regards the transition period, one point to note is that the general transition
period (which applies to the RTA as a whole) does not necessarily correspond to the calendar ofconcessions. In some RTAs the calendar of concessions is shorter than the transition period; in others
the calendar of concessions exceeds the stated transition period. One trend discernible from the data
surveyed is that transition periods have become shorter; many RTAs, particularly those which entered
into force in the latter half of the 1990s, report transition periods of less than four years, compared
with the ten years which was the norm for RTAs signed earlier in that decade. A few recent RTAshave no transition period at all; only in rare cases do transition periods exceed ten years.
57. For industrial products, while a negative list approach is used for the granting of concessions
in the vast majority of RTAs surveyed, a few RTAs, which were signed in the early 1990s, use a
positive list approach (sometimes one party uses a negative list, while its partner uses a positive list).
In the more recent RTAs, the negative list approach is clearly the norm for industrial goods. Alsoapparent in the more recent RTAs is a tendency towards simpler, more clear-cut RTAs, with fewer
exceptions. Indeed, a few RTAs grant duty-free treatment across all goods on date of entry into force.
This trend is not universal however; some recent RTAs, particularly those signed between developed
and developing countries maintain long transition periods for the latter and contain voluminous
schedules of concessions.
58. As regards the structure of concessions in industrial goods, Annex 5 shows that certain
asymmetries do exist between partners to the same RTA, both in terms of timing (often one partner isgranted longer to phase out its exceptions) and in the nature of tariff concessions granted. Most RTAs
provide for zero duties to be accorded on certain goods as of the date of entry into force of the
agreement, with the remaining duties subject to progressive elimination over various timetables. An
important point to note is that while Annex 5 provides an overview of the asymmetries which exist in
terms of timing, it does not attempt to quantify the number of products contained in a givenschedule.
38
59. As has been noted elsewhere in this study, the treatment accorded to agricultural products
within RTAs is considerably more complex than that applied to industrial products. First, some RTAs
distinguish between agricultural, processed agricultural and fisheries products, while others use
Chapters 1-24 of the Harmonised System. Second, the positive list approach is the norm foragricultural goods, with only very few countries granting concessions on the basis of a negative list.
Often, the positive lists contain very few products. Third, concessions tend to consist of duty
reductions (often within increasing tariff quotas), sometimes with the goal of zero duties, but often
37 A few RTAs maintain export restrictions, but these were not analysed in this study.
38 These vary considerably from one RTA to another.WT/REG/W/46
Page 19
without. While some RTAs contain a provision for the negotiation of further concessions in
agriculture, very few have the goal of free trade in agricultural goods.39 Finally, asymmetries in the
granting of calendars of concessions for agricultural are less apparent than those for industrial
products, principally because concessions accorded to agricultural goods tend to consist of a specific
reductions on the date of entry into force with no further timetable foreseen for further reductions.Given the above, it is apparent that the treatment of agricultural products in RTAs remains a complex
issue which may be worthy of further research..
39 It is difficult to know to what extent negotiations between RTA parties have led to further
concessions being granted, given that they are rarely notified. Biennial reports on the operation of agreements,which would illuminate such developments, are presently only required only for those RTAs for which anexamination report has been adopted.WT/REG/W/46
Page 20
Annex 1
Tariff Treatment of Imports into Parties to Selected RTAs
ALL PRODUCTS Agricultural products Industrial products
ImportsMFN
dutiesReduced
dutiesDuty
freeImportsMFN
dutiesReduced
dutiesDuty free ImportsMFN
dutiesReduced
dutiesDuty
freeImporting
party or
partiesOrigin Year
($m) (% share in imports) ($m) (% share in imports) ($m) (% share in imports)
RTAs among Central European countries
Bulgaria CEFTA 1997 n.a. 27 9 1 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Czech R. CEFTA 1997 3,646 28 9 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Czech R. Slovak R. 2,272 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Slovak R. Czech R.19972,374 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Hungary CEFTA 1997 1,534 21 3 8 5 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Poland CEFTA 1997 2,652 11 8 8 1 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Romania CEFTA 1997 642 48 8 8 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Slovak R. CEFTA 1997 2,967 36 9 1 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Slovenia CEFTA 1997 705 91 3 7 8 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
RTAs between Central European countries and EFTA States
EFTA Bulgaria 24 49 6 8.7 10 90 15.7 01 0 0
Bulgaria EFTA199598 69 4 8.5 65 35 89.1 01 0 0
EFTA Hungary 231 99 1 74.0 27 73 157.4 01 0 0
Hungary EFTA1995330 39 7 13.8 71 29 316.3 01 0 0
EFTA Poland 338 29 8 34.2 21 79 303.6 01 0 0
Poland EFTA1995816 39 7 96.8 21 79 718.9 01 0 0
EFTA Romania 54 29 8 6.5 19 81 47.5 01 0 0
Romania EFTA1995175 21 79 43.7 83 17 131.7 01 0 0
EFTA Slovenia 100 19 9 2.7 51 49 96.8 01 0 0
Slovenia EFTA1995171 13 87 25.6 86 14 145.2 01 0 0
RTAs between Central European and Baltic countries
Czech R. Estonia 4 00 1 0 0 1.8 00 1 0 0 2.1 00 1 0 0
Estonia Czech R.199825 00 1 0 0 0.1 00 1 0 0 24.9 00 1 0 0
Czech R. Latvia 6 00 1 0 0 1.1 309 7 5.0 00 1 0 0
Latvia Czech R.199843 81 9 1 4.1 86 7 7 39.1 00 1 0 0
Czech R. Lithuania 9 50 9 5 1.1 41 0 59 8.2 00 1 0 0
Lithuania Czech R.1998
98 41 9 5 8.4 46 11 43 89.3 00 1 0 0
Hungary Latvia 2 01 4 8 6 0.3 29 8 0 1.8 00 1 0 0
Latvia Hungary199927 19 13 68 8.8 59 41 0 18.6 00 1 0 0
Hungary Lithuania 5 14 9 5 0.3 17 83 0 4.4 00 1 0 0
Lithuania Hungary199957 14 45 41 33.1 24 76 0 23.4 00 1 0 0
Poland Latvia 29 22 5 7 2 3.8 16 60 24 25.1 02 0 8 0
Latvia Poland199930 57 8 8 4.5 36 47 17 25.6 00 1 0 0
Poland Lithuania 139 15 9 4 9.8 96 62 5 129.3 00 1 0 0
Lithuania Poland1998429 55 9 0 73.3 28 29 43 356.0 00 1 0 0
Slovak R. Estonia 1 00 1 0 0 0.2 00 1 0 0 0.8 00 1 0 0
Estonia Slovak R.19987 00 1 0 0 0.0 00 1 0 0 7.0 00 1 0 0
Slovak R. Latvia 3 00 1 0 0 0.3 00 1 0 0 3.2 00 1 0 0
Latvia Slovak R.199812 01 9 9 0.3 52 17 4 11.8 00 1 0 0
Slovak R. Lithuania 3 00 1 0 0 0.1 00 1 0 0 2.6 00 1 0 0
Lithuania Slovak R.199824 12 9 7 0.9 27 52 21 23.1 00 1 0 0
Slovenia Estonia 1 00 1 0 0 0.0 109 9 0.9 00 1 0 0
Estonia Slovenia19973 00 1 0 0 0.9 00 1 0 0 2.8 00 1 0 0
Slovenia Latvia 3 30 9 7 0.1 100 0 0 3.0 00 1 0 0
Latvia Slovenia19973 30 9 7 0.1 100 0 0 3.1 00 1 0 0
Slovenia Lithuania 1 14 9 5 0.0 100 0 0 1.4 04 9 6
Lithuania Slovenia199715 10 9 9 0.6 100 0 0 14.7 00 1 0 0WT/REG/W/46
Page 21
ALL PRODUCTS Agricultural products Industrial products
ImportsMFN
dutiesReduced
dutiesDuty
freeImportsMFN
dutiesReduced
dutiesDuty free ImportsMFN
dutiesReduced
dutiesDuty
freeImporting
party or
partiesOrigin Year
($m) (% share in imports) ($m) (% share in imports) ($m) (% share in imports)
RTAs between Central European and Mediterranean countries
Czech R. Israel 47 11 9 8 3.5 12 2 86 43.2 01 9 9
Israel Czech R.199743 20 9 8 1.0 63 1 36 41.7 00 1 0 0
Israel Hungary 12 72 9 1 5.1 18 4 78 6.9 00 1 0 0
Hungary Israel199744 58 8 7 6.6 35 65 0 38.7 00 1 0 0
Israel Poland 29 21 9 7 4.7 10 4 86 24.5 00 1 0 0
Poland Israel1998140 28 9 0 31.7 11 35 54 108.5 00 1 0 0
Slovak R. Israel 30 10 9 9 0.6 41 2 57 29.1 00 1 0 0
Israel Slovak R.19977 11 9 8 0.1 57 43 0 7.3 00 1 0 0
Israel Slovenia 10 10 9 9 0.1 60 0 40 9.7 00 1 0 0
Slovenia Israel199836 02 9 8 0.8 79 3 0 34.8 00 1 0 0
Bulgaria Turkey 132 94 3 4 8 15.7 76 24 0 115.8 04 5 5 5
Turkey Bulgaria1998367 71 5 7 8 52.9 48 49 0 314.5 08 9 2
Turkey Czech R. 0 12 7 7 2 0.0 69 20 10 0.1 02 8 7 2
Czech R. Turkey199995 44 6 5 0 24.6 15 36 49 70.0 05 0 5 0
Hungary Turkey 69 13 10 77 16.4 57 40 3 52.5 00 1 0 0
Turkey Hungary1997107 62 9 2 11.7 55 1 44 94.9 02 9 8
Romania Turkey 213 95 8 7 39.7 46 25 29 173.1 00 1 0 0
Turkey Romania1997394 10 0 90 72.0 55 0 45 322.1 00 1 0 0
Turkey Slovak R. 46 14 9 5 0.4 98 0 2 45.3 04 9 6
Slovak R. Turkey199925 13 39 48 6.3 51 5 44 18.6 05 1 4 9
Other RTAs of Central European countries
Romania Moldova 80 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Moldova Romania199697 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Slovenia Croatia 444 32 2 7 5 52.1 28 72 0 391.9 01 6 8 4
Croatia Slovenia1999616 23 6 6 2 72.6 18 82 0 543.6 02 9 7 1
Slovenia FYROM 47 10 9 9 11.3 409 6 35.7 00 1 0 0
FYROM Slovenia1998161 81 3 7 9 28.8 44 0 56 131.9 01 6 8 4
RTAs among Baltic countries
Estonia Latvia 97 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Latvia Estonia1998212 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Estonia Lithuania 78 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Lithuania Estonia1998159 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Latvia Lithuania 201 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Lithuania Latvia1998227 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
RTAs between Baltic countries and EFTA States
EFTA Estonia 56 29 8 3.1 32 68 53.0 01 0 0
Estonia EFTA199533 19 9 7.6 69 4 25.7 01 0 0
EFTA Latvia 84 01 0 0 0.4 01 0 0 84.1 01 0 0
Latvia EFTA199539 29 8 21.5 49 6 17.1 01 0 0
EFTA Lithuania 38 01 0 0 2.6 49 6 35.1 01 0 0
Lithuania EFTA199566 26 74 38.3 45 55 27.8 01 0 0
RTAs between Baltic and Mediterranean countries
Turkey Estonia 0 10 9 9 0.0 909 1 0.0 00 1 0 0
Estonia Turkey199913 00 1 0 0 2.2 00 1 0 0 10.5 00 1 0 0
Turkey Lithuania 39 20 9 8 0.6 100 0 0 38.6 00 1 0 0
Lithuania Turkey199717 15 0 85 1.2 65 0 35 15.8 11 0 89
Other RTAs of Mediterranean countries
Turkey Israel 193 34 9 3 13.0 50 50 0 179.6 00 1 0 0
Israel Turkey1996288 41 9 6 55.6 19 3 78 232.4 00 1 0 0
Canada Israel 193 20 9 8 9.0 36 0 64 184.0 00 1 0 0
Israel Canada1996247 60 9 3 15.2 90 0 10 227.8 00 1 0 0WT/REG/W/46
Page 22
ALL PRODUCTS Agricultural products Industrial products
ImportsMFN
dutiesReduced
dutiesDuty
freeImportsMFN
dutiesReduced
dutiesDuty free ImportsMFN
dutiesReduced
dutiesDuty
freeImporting
party or
partiesOrigin Year
($m) (% share in imports) ($m) (% share in imports) ($m) (% share in imports)
Other RTAs of Mediterranean countries (continued)
EFTA Israel 335 69 4 53.7 35 65 280.9 01 0 0
Israel EFTA1995947 19 9 24.8 29 71 922.3 01 0 0
EFTA Morocco 76 01 0 0 31.7 01 0 0 44.5 01 0 0
Morocco EFTA199798 19 9 2.2 20 80 95.3 01 0 0
EC Tunisia 3,974 00 1 0 0 497.0 52 47 1 3,477.0 00 1 0 0
Tunisia EC19975,248 59 5 460.0 62 38 4,788.0 10 9 9
RTAs between countries of the Americas
US Canada 129,000 10 9 9 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Canada US1994101,331 10 9 9 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
US Mexico 49,500 10 9 9 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Mexico US199454,791 10 9 9 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Canada Mexico 3,295 10 9 9 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Mexico Canada19941,621 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Canada Chile 238 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Chile Canada1996433 10 9 9 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Other RTAs
Australia N. Zealand 2,523 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
N. Zealand Australia19993,465 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a.
Sources: WT/REG/GEN /2, WT/REG11/9/Add.3, WT/REG12/2, WT/REG 13/3, WT/REG14/2,
WT/REG15/2, WT/REG16/ 2, WT/REG20/2, WT/REG 31/4/Add.1, WT/REG31/5,
WT/REG32/6, WT/REG33/ 2, WT/REG33/4, WT/REG 33/4/Add.1, WT/REG34/3,
WT/REG35/3, WT/REG36/2/Re v.1, WT/REG36/4/Add.1, WT/REG37/3, WT/REG38/4,
WT/REG4/1, WT/REG41/4/A dd.1, WT/REG42/4/Add.1, WT/R EG44/2, WT/REG45/3,
WT/REG45/4, WT/REG47/ 3, WT/REG47/4, WT/REG 49/4/Add.1, WT/REG54/4,
WT/REG55/4/Add.1, WT/REG 56/5, WT/REG57/5, WT/R EG58/4, WT/REG59/4,
WT/REG60/4, WT/REG61/ 4, WT/REG65/4, WT/REG 66/4, WT/REG67/4,
WT/REG67/4/Add.1, WT /REG68/4, WT/REG68/ 4/Add.1, WT/REG69,
WT/REG69/4/Add.2, WT/R EG70/4, WT/REG70/4/ Add.1, WT/REG72/4,
WT/REG72/4/Add.1, WT/REG 77/3, WT/REG80/4, WT/REG 84/3, WT/REG89/R/B/1,
WT/REG91/3/Rev.1, WT/REG 108/3, WT/REG111/R/B/1WT/REG/W/46
Page 23
Annex 2
Indicators of Tariffs Applied by Selected Countries to MFN Imports
and to Imports from Selected RTA partners
ALL PRODUCTS Agricultural products Industrial products
Average
applied
tariffAverage
applied
tariff on
dutiable
itemsShare of
duty-free
tariff linesAverage
applied
tariffAverage
applied
tariff on
dutiable
itemsShare of
duty-free
tariff linesAverage
applied
tariffAverage
applied
tariff on
dutiable
itemsShare of
duty-free
tariff linesReporting
country
(Year of
tariff
schedule)Origin of
goods
(% duty)(% of total
tariff lines)RMP
ratio
(% duty)(% of total
tariff lines)RMP
ratio
(% duty)(% of total
tariff lines)RMP
ratio
MFN 5.0 8.8 43 1.2 4.9 75 5.5 9.1 39 Australia
(1999)New
Zealand0.0 0.0 100 1.00 0.0 0.0 100 1.00 0.0 0.0 100 1.00
MFN 14.8 16.7 11 23.6 24.3 3 12.6 14.5 14
EC 7.3 12.8 43 0.51 21.4 22.3 4 0.09 3.5 7.6 54 0.72
EFTA 6.9 13.0 47 0.53 20.2 25.5 21 0.36 3.5 7.6 53 0.76
Hungary 4.0 10.2 61 0.73 10.9 21.8 50 0.27 2.0 5.5 64 0.86
Poland 2.0 17.0 88 0.86 8.8 17.8 50 0.41 0.1 9.6 99 0.99
Romania 3.2 9.7 67 0.79 10.0 20.6 52 0.33 1.3 4.7 72 0.91
Slovenia 2.6 6.7 60 0.82 9.9 20.5 52 0.33 0.7 1.8 63 0.95Bulgaria
(1999)
Turkey 7.2 14.2 49 0.51 22.4 23.1 4 0.52 3.3 8.4 61 0.78
MFN 4.4 8.7 49 4.3 9.4 55 4.4 8.6 48
Mexico 0.8 5.4 86 0.83 1.1 15.3 93 0.75 0.7 4.6 84 0.84
United
States0.1 114.1 100 0.97 0.7 114.1 99 0.83 0.0 0.0 100 1.00
Chile 0.7 6.9 90 0.85 1.2 13.9 91 0.72 0.6 5.8 90 0.87Canada
(2000)
Israel 0.4 9.5 95 0.90 3.1 9.6 68 0.28 0.0 5.1 100 1.00
MFN 7.2 13.9 49 16.8 19.7 15 5.4 11.9 55
CACM 0.0 12.0 100 0.99 0.1 13.9 99 0.99 0.0 11.1 100 0.99Costa Rica
(1999)
Mexico 2.1 15.0 86 0.70 9.0 25.1 64 0.46 0.8 8.3 90 0.84
MFN 8.4 10.4 19 26.1 45.4 42 4.8 5.6 14 Cyprus
(1998)
EC 2.6 32.9 92 0.69 14.3 34.2 58 0.45 0.1 15.8 99 0.98
MFN 6.7 8.2 18 13.4 20.0 33 4.5 5.2 14
EC 3.4 11.8 72 0.49 11.2 19.0 41 0.16 0.6 3.4 82 0.87
EFTA 3.5 11.9 70 0.48 12.5 18.7 33 0.07 0.6 3.4 82 0.87
Bulgaria 2.8 18.7 85 0.58 10.8 18.7 42 0.19 0.0 0.0 100 1.00
Hungary 2.6 19.0 86 0.61 10.3 19.0 46 0.23 0.0 0.0 100 1.00
Poland 2.5 18.3 86 0.63 10.0 19.3 48 0.25 0.0 1.3 99 1.00
Romania 2.6 18.9 86 0.61 10.6 19.0 44 0.21 0.0 6.8 100 1.00
Slovenia 2.7 19.4 86 0.60 10.8 19.4 45 0.19 0.0 4.0 100 1.00
Estonia 3.1 23.4 87 0.54 12.7 23.4 46 0.05 0.0 0.0 87 1.00
Latvia 3.0 20.5 86 0.55 11.9 20.5 42 0.11 0.0 0.0 100 1.00
Lithuania 2.9 21.6 86 0.57 11.9 21.6 45 0.11 0.0 0.0 100 1.00
Israel 3.3 19.7 83 0.51 13.1 19.8 34 0.02 0.1 13.5 100 0.98Czech
Republic
(2000)
Turkey 3.7 11.9 69 0.45 12.9 19.4 34 0.04 0.5 2.8 81 0.89WT/REG/W/46
Page 24
ALL PRODUCTS Agricultural products Industrial products
Average
applied
tariffAverage
applied
tariff on
dutiable
itemsShare of
duty-free
tariff linesAverage
applied
tariffAverage
applied
tariff on
dutiable
itemsShare of
duty-free
tariff linesAverage
applied
tariffAverage
applied
tariff on
dutiable
itemsShare of
duty-free
tariff linesReporting
country
(Year of
tariff
schedule)Origin of
goods
(% duty)(% of total
tariff lines)RMP
ratio
(% duty)(% of total
tariff lines)RMP
ratio
(% duty)(% of total
tariff lines)RMP
ratio
MFN 5.5 6.7 19 10.1 12.7 20 4.5 5.5 19
Czech R. n.a. n.a. 88 n.a. n.a. n.a. 32 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Hungary n.a. n.a. 89 n.a. n.a. n.a. 35 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Poland n.a. n.a. 87 n.a. n.a. n.a. 27 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Israel n.a. n.a. 89 n.a. n.a. n.a. 33 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Jordan n.a. n.a. 87 n.a. n.a. n.a. 26 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Syria n.a. n.a. 87 n.a. n.a. n.a. 24 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Algeria n.a. n.a. 93 n.a. n.a. n.a. 57 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Morocco n.a. n.a. 95 n.a. n.a. n.a. 68 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Tunisia n.a. n.a. 93 n.a. n.a. n.a. 59 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.EC
(2000)
EC (cont.)
(2000)
S. Africa n.a. n.a. 55 n.a. n.a. n.a. 27 n.a. n.a. n.a. 61 n.a.
MFN 12.4 13.7 9 32.2 33.6 4 7.4 8.3 11
EC 7.2 15.6 54 0.42 32.2 33.8 5 0.00 0.9 2.8 66 0.87
EFTA 7.0 15.2 54 0.44 30.9 33.1 7 0.04 0.9 2.8 66 0.87
Bulgaria 4.3 11.4 62 0.65 17.6 33.8 48 0.45 0.9 2.7 66 0.87
Czech R. 3.7 18.1 80 0.70 16.6 32.0 48 0.49 0.4 3.4 88 0.94
Slovak R. 3.7 18.1 80 0.70 16.6 32.0 48 0.49 0.4 3.4 88 0.94
Poland 3.5 16.9 79 0.72 15.8 30.7 49 0.51 0.4 3.2 87 0.94
Romania 4.0 16.5 76 0.67 17.9 34.3 48 0.44 0.5 3.1 82 0.93
Slovenia 4.5 17.7 75 0.64 20.0 37.7 47 0.38 0.6 3.0 82 0.93
Estonia 6.9 15.7 56 0.44 31.0 33.4 7 0.04 0.9 2.8 68 0.88
Israel 7.2 15.6 53 0.42 32.2 33.7 4 0.00 0.9 2.8 66 0.87Hungary
(1999)
Turkey 7.2 15.6 53 0.42 32.2 33.6 4 0.00 0.9 2.8 66 0.87
MFN 4.0 14.3 72 9.3 27.7 66 2.5 9.5 73 Iceland
(1999)
EEA 1.8 32.0 94 0.55 8.2 32.0 74 0.12 0.0 0.0 100 1.00
MFN 8.3 14.9 44 6.9 14.9 53 8.5 14.9 43
EC 0.6 15.5 96 0.92 5.2 15.0 66 0.26 0.0 48.3 100 1.00Israel
(1993)
United
States0.7 110.0 94 0.21 0.0 0.0 100 1.00 7.4 110.0 93 0.13
MFN 15.5 15.5 0 24.3 24.3 0 14.6 14.6 0
Canada 4.0 7.6 48 0.74 6.0 13.1 54 0.75 3.8 7.2 48 0.74Mexico
(1997)
United
States3.9 7.6 49 0.75 10.0 18.5 46 0.59 3.2 6.5 50 0.78
MFN 3.7 8.4 43 2.0 6.0 75 4.0 8.7 39 New
Zealand
(1999) Australia 0.0 0.0 100 1.00 0.0 0.0 100 1.00 0.0 0.0 100 1.00WT/REG/W/46
Page 25
ALL PRODUCTS Agricultural products Industrial products
Average
applied
tariffAverage
applied
tariff on
dutiable
itemsShare of
duty-free
tariff linesAverage
applied
tariffAverage
applied
tariff on
dutiable
itemsShare of
duty-free
tariff linesAverage
applied
tariffAverage
applied
tariff on
dutiable
itemsShare of
duty-free
tariff linesReporting
country
(Year of
tariff
schedule)Origin of
goods
(% duty)(% of total
tariff lines)RMP
ratio
(% duty)(% of total
tariff lines)RMP
ratio
(% duty)(% of total
tariff lines)RMP
ratio
MFN 3.4 12.0 72 10.5 54.2 81 2.6 8.8 71
EFTA 1.1 61.0 98 0.68 10.1 58.2 86 0.04 0.1 163.1 100 0.96
EC 1.1 71.8 99 0.68 8.6 69.1 88 0.18 0.1 190.0 100 0.96
Faroe Isl. 1.1 56.4 98 0.68 10.1 55.5 82 0.04 0.1 69.8 100 0.96
Czech &
Slovak Rs.1.1 61.1 98 0.68 9.3 59.2 84 0.11 0.1 127.7 100 0.96
Hungary 1.1 71.7 98 0.68 9.0 67.8 87 0.14 0.1 250.0 100 0.96
Poland 1.0 61.1 98 0.71 7.9 57.7 86 0.25 0.1 167.7 100 0.96
Estonia
Latvia
Lithuania1.1 77.3 99 0.68 9.1 75.5 88 0.13 0.1 127.7 100 0.96Norway
(1999)
EEA 1.1 61.0 98 0.68 10.1 58.2 83 0.04 0.1 163.1 100 0.96
MFN 12.7 13.1 3 23.0 23.1 0 10.7 11.0 3
EC 3.9 17.5 78 0.69 21.3 21.9 3 0.07 0.3 4.2 93 0.97
EFTA 3.2 17.8 82 0.75 17.8 23.8 25 0.23 0.3 4.2 93 0.97
Faroe Isl. 3.8 17.3 78 0.70 20.3 21.9 8 0.12 0.4 5.5 92 0.96
Bulgaria 2.3 16.4 86 0.82 9.3 22.2 58 0.60 0.5 7.7 93 0.95
Czech &
Slovak Rs.1.5 11.3 87 0.88 6.0 15.5 62 0.74 0.3 4.4 94 0.97
Hungary 2.6 12.5 79 0.80 9.5 20.6 54 0.59 0.7 5.3 86 0.93
Romania 2.3 15.4 85 0.82 9.1 21.5 58 0.60 0.6 7.3 92 0.94
Slovenia 2.3 16.8 86 0.82 10.4 24.7 58 0.55 0.3 4.7 93 0.97
Estonia 3.7 18.8 81 0.71 18.8 24.1 22 0.18 0.6 8.1 92 0.94
Latvia 2.4 16.2 85 0.81 10.0 20.7 52 0.57 0.5 7.5 93 0.95
Lithuania 2.9 14.5 80 0.77 10.8 24.3 55 0.53 1.1 7.4 86 0.90Poland
(1999)
Israel 5.1 16.2 69 0.60 22.8 23.0 1 0.01 1.5 8.5 82 0.86
MFN 19.5 20.6 6 32.3 33.9 5 15.7 16.7 6
EC n.a. n.a. 27 n.a. n.a. n.a. 7 n.a. n.a. n.a. 32 n.a.
EFTA n.a. n.a. 31 n.a. n.a. n.a. 28 n.a. n.a. n.a. 32 n.a.
Bulgaria n.a. n.a. 81 n.a. n.a. n.a. 66 n.a. n.a. n.a. 84 n.a.
Czech R. n.a. n.a. 94 n.a. n.a. n.a. 69 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Slovak R. n.a. n.a. 94 n.a. n.a. n.a. 69 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Hungary n.a. n.a. 80 n.a. n.a. n.a. 64 n.a. n.a. n.a. 84 n.a.
Poland n.a. n.a. 88 n.a. n.a. n.a. 67 n.a. n.a. n.a. 93 n.a.
Slovenia n.a. n.a. 86 n.a. n.a. n.a. 70 n.a. n.a. n.a. 89 n.a.Romania
(1999)
Turkey n.a. n.a. 26 n.a. n.a. n.a. 7 n.a. n.a. n.a. 31 n.a.WT/REG/W/46
Page 26
ALL PRODUCTS Agricultural products Industrial products
Average
applied
tariffAverage
applied
tariff on
dutiable
itemsShare of
duty-free
tariff linesAverage
applied
tariffAverage
applied
tariff on
dutiable
itemsShare of
duty-free
tariff linesAverage
applied
tariffAverage
applied
tariff on
dutiable
itemsShare of
duty-free
tariff linesReporting
country
(Year of
tariff
schedule)Origin of
goods
(% duty)(% of total
tariff lines)RMP
ratio
(% duty)(% of total
tariff lines)RMP
ratio
(% duty)(% of total
tariff lines)RMP
ratio
MFN n.a. n.a. 13 n.a. n.a. 9 n.a. n.a. 14
EFTA n.a. n.a. 78 n.a. n.a. n.a. 19 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
EC n.a. n.a. 76 n.a. n.a. n.a. 11 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Faroe Isl. n.a. n.a. 76 n.a. n.a. n.a. 11 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Bulgaria n.a. n.a. 77 n.a. n.a. n.a. 16 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Czech R. n.a. n.a. 76 n.a. n.a. n.a. 12 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Slovak R. n.a. n.a. 76 n.a. n.a. n.a. 12 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Hungary n.a. n.a. 77 n.a. n.a. n.a. 15 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Poland n.a. n.a. 78 n.a. n.a. n.a. 20 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Romania n.a. n.a. 77 n.a. n.a. n.a. 16 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Slovenia n.a. n.a. 76 n.a. n.a. n.a. 12 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Estonia n.a. n.a. 77 n.a. n.a. n.a. 14 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Latvia n.a. n.a. 77 n.a. n.a. n.a. 14 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Lithuania n.a. n.a. 77 n.a. n.a. n.a. 14 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
Israel n.a. n.a. 79 n.a. n.a. n.a. 23 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.Switzerland
(1999)
Turkey n.a. n.a. 79 n.a. n.a. n.a. 23 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.
MFN 12.3 14.3 14 46.5 49.4 6 5.5 6.5 16
EC 7.2 46.0 84 0.42 42.5 48.2 12 0.09 0.0 4.9 99 0.99Turkey
(1998)
EFTA 6.7 51.3 87 0.46 39.3 54.4 28 0.15 0.0 4.9 99 0.99
MFN 4.6 7.1 35 8.3 13.8 40 4.1 6.3 35
Canada 0.1 28.1 100 0.98 0.7 28.1 98 0.92 0.0 0.0 100 1.00
Mexico 0.4 4.6 90 0.91 1.2 9.3 87 0.85 0.3 3.4 91 0.93United
States
(2000)
Israel 0.1 28.1 100 0.97 0.7 28.1 98 0.92 0.0 0.0 100 1.00
Note: "n.a." = not available.
Sources: See page 29.WT/REG/W/46
Page 27Annex 3
Range of Tariffs Applied by Selected Countries to MFN Imports
and to Imports from Selected RTA partners
RTA Partner
ImporterMFN EC EFTA EEAFaroe
Isl.Bulgaria Hungary PolandCzech
&
Slovak
R.Romania Slovenia Estonia Latvia Lithuania Israel Turkey CACM Canada MexicoUnited
StatesChile
Bulgaria (1999)
AGRI-Min 3 33 32 . 5 3 3 3
AGRI-Max 74 70 74 74 74 74 74 74
IND-Min 2 0.9 0.9 0.6 2 0.5 0.2 0.9
IND-Max 39 20 20 20 20 20 20 25
Canada (2000)
AGRI-Min 2 22 5 2
AGRI-Max 238 238 238 238 238
IND-Min 2 3 0.7 0 1.5
IND-Max 25 99 0 1 2
Costa Rica (1999)
AGRI-Min 4 73
AGRI-Max 253 16 253
IND-Min 1.5 52
IND-Max 100 16 20
Cyprus (1998)
AGRI-Min 0.5 2.6
AGRI-Max 292 233.6
IND-Min 0.3 3.3
IND-Max 80 26
Czech Rep. (2000)
AGRI-Min 0.5 0.5 0.5 1 1 2 1 1 1 0.9 1.7 0.5 0.5
AGRI-Max 125 125 125 100 100 80 100 100 125 125 100 125 125
IND-Min 0.2 0.2 0.2 0 0 0.4 6.8 1 0 0 0 1 0.6
IND-Max 89 13 13 0 0 2.6 6.8 10 0 0 0 89 89
Hungary (1999)
AGRI-Min 1.8 1.8 1.8 3.5 2.5 4 2.7 3.5 1.8 1.8 1.8
AGRI-Max 131 131 131 131 131 131 131 131 131 131 131
IND-Min 0.5 0.2 0.2 0.2 0.9 0.9 0.4 0.5 0.2 0.2 0.2
IND-Max 78 70 70 23 23 23 47 23 23 70 70
Iceland (1999)
AGRI-Min 5 5
AGRI-Max 78 78
IND-Min 4 0
IND-Max 20 0
WT/REG/W/46
Page 28RTA Partner
ImporterMFN EC EFTA EEAFaroe
Isl.Bulgaria Hungary PolandCzech
&
Slovak
R.Romania Slovenia Estonia Latvia Lithuania Israel Turkey CACM Canada MexicoUnited
StatesChile
Israel (1993)
AGRI-Min 2 2 0
AGRI-Max 52 52 0
IND-Min 2 6 110
IND-Max 100 100 110
Mexico (1998)
AGRI-Min 10 22
AGRI-Max 260 237 237
IND-Min 5 1.6 1.9
IND-Max 35 12 20
Norway (1999)
AGRI-Min 0.1 0.8 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.5 0.5 0.5
AGRI-Max 550 550 550 550 550 550 550 550 550 550 550
IND-Min 0.6 170 170 21.2 3 250 3 3 3 3 3
IND-Max 259 210 210 258 258.5 250 250 210 210 210 210
Poland (1999)
AGRI-Min 0.8 0.8 0.8 0.8 4 4 4 4 4 0.8 3.5 2.5 0.8
AGRI-Max 252 252 252 252 252 252 252 252 252 252 252 252 252
IND-Min 0.2 3 3 0.2 3 2.1 3 3 3 0.2 3 3 3
IND-Max 42 15 15 42 20 15 15 20 20 41.7 20 15 42
Turkey (1998)
AGRI-Min 0.5 12 . 4
AGRI-Max 240 240 240
IND-Min 0.3 1.4 1.4
IND-Max 32 18 18
United States (2000)
AGRI-Min 0.5 3.5 3.5 0.9
AGRI-Max 350 164 164 25
IND-Min 0.1 00 0 . 1
IND-Max 48 00 2 6
WT/REG/W/46
Page 29
Notes:
1. Bulgaria's submission to the IDB (1999) contains preferences for the Czech and Slovak
Republics which were not included in the study as they were so much at variance from
Bulgaria's other CEFTA partners.
2. The information on preferential partners contained in the EC's 1999 submission to the
TPR database was not used in this study, due to technical restraints.
3. Israel's submission to the TRAINS database ( 1993) shows tariff rates of 110 per cent for
587 lines of imports of agricultural goods from the United States (the peak MFN rate for
that year was 100 per cent).
4. For Switzerland, it was only possible to obtain information on duty-free tariff lines from
the IDB submission.
5. The data obtained from the TRAINS database often gives preferences only where
granted (i.e. the entire schedule for a reporter is not reproduced for each preferential
partner). It was possible to obtain a picture of duty-free treatment in such cases, but not
to provide reduced duties.
6. For details on the choice of data sources, see paragraph 17 of the text.
Sources (for Annexes 2 & 3):
Australia (IDB); Bulgaria (IDB); Canada (IDB); Costa Rica (IDB); Cyprus (IDB); Czech
Republic (TPR); EC (TRAINS); Hungary (IDB); Iceland (TPR ); Israel (TRAINS); Mexico
(FTAA); New Zealand (IDB); Norway (TPR); Poland (TPR); Romania (TRAINS);
Switzerland (IDB); Turkey (I DB); United States (IDB)WT/REG/W/46
Page 30
Annex 4
Variation of Selected Reporters' Duty-Free Shares for Agricultural Products
vis-à-vis their RTA Partners
0255075100
POLAND
0255075100
ROMANIA025507510 0
BULGARIA025507510 0
CZECH REPUBLIC
025507510 0
HUNGARY
025507510 0
SLOVAK REPUBLIC
025507510 0
SLOVENIA
Tariff-line duty-free shar es Import duty-free sharesWT/REG/W/46
Page 31
Sources Annexes 1 and 2.025507510 0
TURKEY
025507510 0
ISRAEL
025507510 0
LATVIA025507510 0
EC
025507510 0
NORWAY
025507510 0
EST ONIA
025507510 0
LITHUANIA
025507510 0
SWITZERLAND
Tariff-line duty-free shar es Import duty-free sharesWT/REG/W/46
Page 32
Annex 5
Transition Periods and Schedules of Concessions for Selected RTAs
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
EC Algeria ND E F • zero duties
(with
exceptions)PD E F • specific reductions
within TQs
Algeria EC01/07/1976 none
• no concessions granted
EC Andorra ND E F • zero duties
(with
exceptions)no
exceptionDEF • zero duties
Andorra EC01/07/1991 none
ND E F • zero duties
(with
exceptions)• no concessions granted
DEF • zero duties DEF • zero duties
(sometimes within TQs)
(agriculture)
EC Bulgaria N
1, 4, 5
years• progressive
elimination
(sometimeswithin TQs)P
5 years
• progressive reductions
within TQs
DEF • zero duties
Bulgaria EC31/12/1993 10
N
5, 9
years• progressive
eliminationP 5 years • progressive reductions
within TQs
EC Cyprus ND E F • specific
reductions
(sometimeswithin TQs)PD E F
• zero duties,
• specific reductions
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
DEF • specific reductions
(processed agr.)
Cyprus EC01/06/1973 4+5
N 4 years • progressive
reductionsP
4 years • progressive reductions
(agriculture)
DEF • zero duties DEF • zero duties (fish)
• specific reductions
(agriculture)
EC Czech Rep. N
2, 3, 5,
6 years• progressive
eliminationP
4, 5
years• progressive reductions
within TQs (agriculture,
processed agr.)
DEF • zero duties
Czech Rep. EC01/03/1992 10
P
5, 9, 10
years• progressive
eliminationP3 , 5
years• progressive reductions
within TQs (agriculture,
processed agr.)
WT/REG/W/46
Page 33
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
EEC Egypt ND E F • zero duties
• specific
reductions
within TQsPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • specific
reductions
Egypt EEC01/11/1973 none
P
1 year • progressive
reductions• no concessions granted
DEF • specific reductions
(agriculture)
• specific reductions
within TQs (fish)
EC Estonia ND E F • zero duties
(exceptions for
textiles)P
1, 3
years• progressive reductions
within TQs (processed
agr.)
• progressive reductions
within TQs (agriculture)
Estonia EC01/01/1995 none
no
exceptionDEF • zero duties P 3 years • progressive reductions
EC Faroe
Islandsno
exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties within TQs
(fish)
• zero duties within TQs
(agriculture)
• zero duties within TQs
(processed agr.)
Faroe
IslandsEC01/01/1997 none
no
exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties (fish)
• zero duties
(agriculture)
• zero duties (with
exceptions) (processed
agr.)
DEF • zero duties DEF • specific reductions
(agriculture)
EC Hungary N
1, 4, 5,
6 years• progressive
elimination
(sometimeswithin TQs)P
4, 5
years • progressive reductions
within TQs (processed
agr.)
• progressive reductions
within TQs (agriculture)
Hungary EC01/03/1992 10
N 2, 5, 9
years• progressive
eliminationP 5 years • progressive reductions
within TQs (agriculture)
• progressive reductions
within TQs (processed
agr.)
EC Latvia no
exceptionDEF • zero duties annexes missing
DEF • zero duties
Latvia EC01/01/1995 4
N
2, 4
years• progressive
eliminationannexes missing
WT/REG/W/46
Page 34
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
DEF • specific reductions
within TQs (fish)
EC Lithuania ND E F • zero duties
(exceptions for
textiles)P
1, 3, 6
years• progressive reductions
within TQs (processed
agr.)
• specific reductions
within TQs (agriculture)
DEF • zero duties
Lithuania EC01/01/1995 6
N
2, 6
years• progressive
eliminationP6 , 7
years• progressive reduction
(fish)
• progressive reductions
within TQs (agriculture)
• progressive reductions
within TQs (processed
agr.)
EC Malta ND E F • specific
reductions
(sometimeswithin TQs)PD E F
• specific reductions
Malta EC01/04/1971 10
N 4 years • progressive
reductionN 4 years • progressive reduction
DEF • zero duties (fish)
• specific reductions
within TQs (agriculture)
EC Morocco no
exceptionDEF • zero duties P
3 years • progressive
elimination within TQs
(fish)
DEF • zero duties
Morocco EC01/03/2000 12
N
3, 12
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs (agriculture)
EC PLO no
exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties (some
within TQs)
DEF • zero duties
PLO EC01/07/1997 4.5
N
5 years • progressive
eliminationPD E F • zero duties (some
within TQs)
DEF • zero duties DEF • specific reduction
(agriculture)
EC Poland N
1, 4, 5,
7 years• progressive
elimination
(sometimeswithin TQs)P
1, 4, 5
years • progressive
elimination (processed
agr.)
• progressive reductions
within TQs (agriculture)
DEF • zero duties
Poland EC01/03/1992 10
N
7, 10 • progressive
eliminationP 5 years • progressive reductions
within TQs (agriculture)
WT/REG/W/46
Page 35
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
DEF • zero duties DEF • specific reductions
(fish)
• specific reductions
(agriculture)
EC Romania N
1, 4, 5,
6 years• progressive
elimination
(sometimeswithin TQs)P
4, 5
years • progressive reductions
within TQs (processed
agr.)
• progressive reductions
within TQs (agriculture)
DEF • zero duties DEF • specific reductions
(fish)
Romania EC01/05/1993 10
N
5, 9
years• progressive
eliminationP
5, 8
years• progressive reductions
within TQs (agriculture)
• progressive reductions
(processed agr.)
DEF • zero duties DEF • zero duties (fish)
• specific reductions
(agriculture)
EC Slovak Rep. N
2, 3, 5,
6 years• progressive
elimination
(sometimeswithin TQs)P
4, 5
years • progressive reductions
within TQs (processed
agr.)
• progressive reductions
within TQs (agriculture)
DEF • zero duties
Slovak Rep. EC01/03/1992 10
P
5, 9, 10
years• progressive
eliminationP3 , 5
years• progressive reductions
within TQs (processed
agr.)
• progressive reductions
within TQs (agriculture)
DEF • zero duties DEF • specific reductions
within TQs (fish)
• specific reductions
(processed agr.)
EC Slovenia N
2, 3
years• progressive
elimination
within TQsP
6 years • progressive reductions
within TQs (agriculture)
DEF • zero duties
Slovenia EC01/01/1997 6
N
3, 4
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs (fish)
• specific reductions
within TQs (agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
WT/REG/W/46
Page 36
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
DEF • zero duties DEF • zero duties
(agriculture)
EC South
Africa10 N
3, 4, 6,
10 years• progressive
elimination
• specific
reductionsP
3, 10
years• progressive
elimination (agriculture)
DEF • zero duties DEF • zero duties
(agriculture)
South Africa EC01/01/2000
12 N
3, 5, 12
years• progressive
eliminationP
3, 5, 12
years• progressive
elimination
EC Tunisia no
exceptionDEF • zero duties PD E F • specific reductions
within TQs (agriculture
and fish)
DEF • zero duties
Tunisia EC01/03/1998 12
N
5, 12
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs (agriculture
and fish)
EFTA Bulgaria ND E F • zero duties
(individual
EFTA
exceptions
below)
DEF • zero duties DEF • zero duties
Bulgaria EFTA N
4.5, 8.5
years• progressive
eliminationP
8 years • progressive reductions
(processed agr.)
Iceland Bulgaria P DEF • zero duties (fish)
• zero duties
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Norway Bulgaria N 5.5
years• progressive
eliminationPD E F • zero duties (fish)
• specific reductions
within TQs (agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Switzerland Bulgaria01/07/1993 9.5
PD E F • zero duties (fish)
• zero duties and •
specific reductions
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
WT/REG/W/46
Page 37
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
EFTA Czech Rep. ND E F • zero duties
(individual
EFTA
exceptions
below)
DEF • zero duties
Czech Rep. EFTA N
4.5, 8.5
years• progressive
eliminationannexes missing
Iceland Czech Rep. annexes missing
Norway Czech Rep. 3.5, 5.5
years• progressive
eliminationannexes missing
Switzerland Czech Rep.01/07/1992 10
annexes missing
EFTA Estonia no
exceptionDEF • zero duties
Estonia
(prov. appl.)EFTA no
exceptionDEF • zero duties PD E F • aid measures (fish)
• concessions same as
granted to the EC
(processed agr.)
Iceland Estonia P DEF • aid measures (fish)
• specific reductions
(processed agr.)
Norway Estonia P DEF • aid measures (fish)
• specific reductions
within TQs (agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Swittzerland Estonia P DEF • aid measures (fish)
• specific reductions
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Estonia Switzerland01/06/1996 none
PD E F • specific reductions
within TQs (agriculture)
EFTA Hungary 01/10/1993 10 N DEF • zero duties
(individual
EFTA
exceptions
below)
DEF • zero duties DEF • zero duties (fish)
Hungary EFTA N
0.5, 3.5,
7.5
years• progressive
eliminationP
3.5
years• progressive reductions
Iceland Hungary P DEF • zero duties (fish)
• zero duties
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
WT/REG/W/46
Page 38
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
Norway Hungary N 2.5, 4.5
years• progressive
eliminationPD E F • zero duties (fish)
• specific reductions
within TQs (agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Switzerland Hungary P DEF • zero duties (fish)
• zero duties and •
specific reductions
within TQs (agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
EFTA Israel ND E F • zero duties
(individual
EFTA
exceptions
below)
Israel EFTA no
exceptionDEF • zero duties PD E F • progressive
elimination (fish)
• specific reductions
(processed agr.)
Iceland Israel • may maintain QRs on certain
productsPD E F • progressive
elimination (fish)
• specific reductions
within TQs (agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Norway Israel P DEF • progressive
elimination (fish)
• specific reductions
(processed agr.)
Switzerland Israel01/01/1993 none
PD E F • progressive
elimination (fish)
• specific reductions
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
EFTA Latvia 01/06/1996 none no
exceptionDEF • zero duties
DEF • zero duties (fish)
• concessions same as
granted to the EC
(processed agr.)
Latvia EFTA no
exceptionDEF • zero duties P
4 years • progressive
eliminations (fish)
DEF • zero duties (fish)
• zero duties (processed
agr.)
Iceland Latvia P
4 years • progressive
elimination (fish)
WT/REG/W/46
Page 39
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
Norway Latvia P DEF • zero duties (fish)
• specific reductions
within TQs (agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Switzerland Latvia P DEF • zero duties (fish)
• specific reductions
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
EFTA Lithuania no
exceptionDEF • zero duties
Lithuania
(prov. appl.)EFTA N 0.5, 4.5
years• progressive
eliminationPD E F • zero duties (fish)
concessions same as
granted to the EC(processed agr.)
Norway Lithuania P DEF • zero duties (fish)
• specific reductions
within TQs (agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Iceland Lithuania P DEF • zero duties (fish)
• zero duties
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Switzerland Lithuania P DEF • zero duties (fish)
• specific reductions
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Lithuania Switzerland01/08/1996 4.5
PD E F • specific reductions
within TQs (agriculture)
EFTA Morocco 01/12/1999 none no
exceptionDEF • zero duties
DEF • zero duties DEF • zero duties (fish)
• concessions same as
granted to the EC
(processed agr.)
Morocco EFTA N
3, 12
years• progressive
eliminationP
various • progressive
elimination (fish)
WT/REG/W/46
Page 40
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
Iceland Morocco P DEF • zero duties (fish)
• zero duties
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Norway Morocco P DEF • zero duties (fish)
• zero duties
(agriculture)
• specific reductions
within TQs (processed
agr.)
Switzerland Morocco P DEF • zero duties (fish)
• zero duties
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Morocco Switzerland P DEF • specific reductions
within TQs (agriculture)
EFTA Poland ND E F • zero duties
(individual
EFTA
exceptions
below)
DEF • zero duties 5 years • progressive reductions
(processed agr.)
Poland EFTA N
(timetable not available -
annex missing)P
6 years • progressive reductions
(fish)
Iceland Poland P DEF • zero duties (fish)
• zero duties
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Norway Poland15/11/1993 8
N2 , 4
years• progressive
eliminationPD E F • zero duties (fish)
• specific reductions
within TQs (agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Switzerland Poland P DEF • zero duties (fish)
• zero duties and •
specific reductions
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
WT/REG/W/46
Page 41
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
EFTA Romania ND E F • zero duties
(individual
EFTA
exceptions
below)
DEF • zero duties DEF • zero duties (fish)
Romania EFTA N
4.5, 8.5
years• progressive
eliminationP
6.5
years• progressive reductions
(processed agr.)
Iceland Romania P DEF • zero duties (fish)
• zero duties
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Norway Romania N 5.5 • progressive
eliminationPD E F • zero duties (fish)
• specific reductions
within TQs (agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Switzerland Romania01/05/1993 9.5
PD E F • zero duties (fish)
• zero duties and •
specific reductions
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
EFTA Slovak Rep. ND E F • zero duties
(individual
EFTA
exceptions
below)
DEF • zero duties
Slovak Rep. EFTA N
4.5, 8.5
years• progressive
eliminationannexes missing
Iceland Slovak Rep. annexes missing
Norway Slovak Rep. 3.5, 5.5
years• progressive
eliminationannexes missing
Switzerland Slovak Rep.01/07/1992 10
annexes missing
EFTA Slovenia 01/07/1995
.6.5 N DEF • zero duties
(individual
EFTA
exceptions
below)
ND E F • zero duties
Slovenia
(prov. appl.)EFTA
N 1.5, 4.5,
6.5
years• progressive
eliminationPD E F • zero duties (fish)
• concessions same as
granted to the EC
(processed agr.)
Iceland Slovenia allowed to maintain QRs on certain
products (brooms)PD E F • zero duties (fish)
• specific reductions
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
WT/REG/W/46
Page 42
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
Norway Slovenia N 3.5
years• progressive
elimination
(textiles)PD E F • zero duties (fish)
• specific reductions
(agriculture)
• specific reductions
within TQs (processed
agr.)
Switzerland Slovenia P DEF • zero duties (fish)
• specific reductions
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Slovenia Switzerland P DEF • specific reductions
within TQs (agriculture)
EFTA Turkey ND E F • zero duties
(individual
EFTA
exceptions
below)
DEF • zero duties
Turkey EFTA N
4 years • progressive
eliminationPD E F • specific reductions
(fish)
Iceland Turkey P DEF • zero duties
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Norway Turkey N 4 years • progressive
eliminationPD E F • zero duties
(agriculture)
concessions same asgranted to the EC(processed agr.)
Switzerland Turkey01/04/1992 8
N 4 years • progressive
eliminationPD E F • zero duties and •
specific reductions
(agriculture)
• concessions same as
granted to the EC
(processed agr.)
BAFTA DEF for FTA in agricultural products is 1/1/1997
Estonia Latvia no
exceptionDEF • zero duties no
exceptionDEF • zero duties
Latvia Estonia no
exceptionDEF • zero duties no
exceptionDEF • zero duties
Estonia Lithuania no
exceptionDEF • zero duties no
exceptionDEF • zero duties
Lithuania Estonia no
exceptionDEF • zero duties no
exceptionDEF • zero duties
Latvia Lithuania no
exceptionDEF • zero duties no
exceptionDEF • zero duties
Lithuania Latvia01/04/1994 none
no
exceptionDEF • zero duties no
exceptionDEF • zero duties
WT/REG/W/46
Page 43
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
CEFTA DEF for industrial products is 1/1/1996
(Additional Protocol 2)DEF for agricultural products is 1/1/1996
(Additional Protocol 3)
DEF • zero duties
Czech Rep.Slovak Rep.Hungary P
1, 4
years • progressive
eliminationPD E F • zero duties
• specific reductions
DEF • zero duties
Hungary Czech Rep.
Slovak Rep.P
1, 4
years• progressive
eliminationPD E F • zero duties • specific
reductions
DEF • zero duties
Czech Rep.
Slovak Rep.Poland P
1, 5
years• progressive
eliminationPD E F • zero duties
• specific reductions
DEF • zero duties
Poland Czech Rep.
Slovak Rep.P
1, 6
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
DEF • zero duties
Hungary Poland P
1, 4, 5
years• progressive
elimination
(some TQs)PD E F • zero duties
• specific reductions
DEF • zero duties
Poland Hungary01/03/1993 8
P
1, 4, 6
years• progressive
elimination
(some TQs)PD E F • specific reductions
CEFTA (Accession of Slovenia)
DEF • specific reductions
within TQs
Czech Rep.
Slovak Rep.Slovenia no
exceptionDEF • zero duties P
2 years • progressive reductions
within TQs
Slovenia Czech Rep.
Slovak Rep.ND E F • zero duties PD E F • specific reductions
within TQs
3 years • progressive
eliminationP 2 years • progressive reductions
within TQs
DEF • zero duties
Slovenia Poland P
2, 5
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Poland Slovenia P
2, 6
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Hungary Slovenia01/01/1996 none
N
1, 5
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Slovenia Hungary P
1, 5
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
WT/REG/W/46
Page 44
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
CEFTA (Accession of Romania)
Czech Rep.Slovak Rep.Romania 01/07/1997 none N DEF • zero duties PD E F • zero duties
• specific reductions
within TQs
DEF • zero duties DEF • zero duties
• specific reductions
within TQs
Romania Czech Rep.
Slovak Rep.N
3.5
years • progressive
eliminationP
1.5
years• specific reductions
DEF • zero duties DEF • zero duties
• specific reductions
Hungary Romania N
2.5, 4.5
years• progressive
eliminationP
1.5
years• specific reductions
DEF • zero duties DEF • zero duties
• specific reductions
Romania Hungary N
2.5, 4.5
years• progressive
eliminationP
1.5
years• specific reductions
DEF • zero duties DEF • zero duties
• specific reductions
within TQs
Poland Romania N
1.5, 2.5,
3.5, 4.5
years• progressive
eliminationP
1.5
years• specific reductions
DEF • zero duties DEF • zero duties
• specific reductions
within TQs
Romania Poland N
1.5, 3.5,
4.5
years• progressive
eliminationP
1.5
years• specific reductions
DEF zero duties DEF • zero duties
• specific reductions
within TQs
Slovenia Romania N
2.5, 3.5
years• progressive
eliminationP
1.5
years• specific reductions
DEF • zero duties DEF • zero duties
• specific reductions
within TQs
Romania Slovenia N
2.5, 4.5
years• progressive
eliminationP
1.5
years• specific reductions
CEFTA (Accession of Bulgaria)
Czech Rep.Slovak Rep.Bulgaria 01/01/1999 none no
exceptionDEF
• zero duties PD E F • zero duties
• specific reductions
Bulgaria Czech Rep.
Slovak Rep.no
exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties
• specific reductions
DEF • zero duties
Hungary Bulgaria N
2 years • progressive
eliminationPD E F • zero duties
• specific reductions
WT/REG/W/46
Page 45
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
DEF • zero duties
Bulgaria Hungary N
2 years • progressive
eliminationPD E F • zero duties
• specific reductions
DEF • zero duties DEF • zero duties
• specific reductions
Bulgaria Poland N
3 years • progressive
eliminationP
2 years • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties DEF • zero duties
• specific reductions
within TQs
Poland Bulgaria N
2, 3
years• progressive
eliminationP
2 years • specific reductions
DEF • zero duties
Bulgaria Romania N
1,3
years• progressive
eliminationPD E F • zero duties
• specific reductions
DEF • zero duties
Romania Bulgaria N
1,3
years• progressive
eliminationPD E F • zero duties
• specific reductions
DEF • zero duties
Bulgaria Slovenia N
1 year • progressive
eliminationPD E F • zero duties
• specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Slovenia Bulgaria N
1 year • progressive
eliminationPD E F • zero duties
• specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Czech Rep. Estonia N
4.5
years• QRs to be
abolishedPD E F • zero duties
Estonia Czech Rep.01/07/1996
prov. appl.none
no
exceptionDEF • zero duties no
exceptionDEF • zero duties
DEF • zero duties
Czech Rep. Latvia N
4.5
years• QRs to be
abolishedPD E F • zero duties
• specific reductions
within TQs
Latvia Czech Rep.01/07/1996
prov. appl.none
no
exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties
• specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Czech Rep. Lithuania N
0.5, 4.5
years • progressive
elimination
• QRs to be
abolishedPD E F • zero duties
• specific reductions
DEF • zero duties
Lithuania Czech Rep.01/07/1997 0.5
N
0.5, 3.5
years• progressive
eliminationPD E F • zero duties
• specific reductions
WT/REG/W/46
Page 46
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
Czech Rep. DEF • zero duties
Israel N
2, 3, 4
years• progressive
elimination
• QRs to be
abolishedPD E F • zero duties
• specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Israel Czech Rep.01/01/1997
prov. appl.2
N
2, 3, 4
years• progressive
elimination
• QRs to be
abolishedPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Czech Rep. Turkey N
0.5, 2.5
years• progressive
elimination
• QRs to be
abolishedPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Turkey Czech Rep.01/09/1998 2.5
N
0.5, 2.5
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Slovak Rep. Estonia N
4.5
years• QRs to be
abolishedPD E F • zero duties
Estonia
(prov. appl.)Slovak Rep.01/07/1996 none
no
exceptionDEF • zero duties no
exceptionDEF • zero duties
DEF • zero duties
Slovak Rep. Latvia N
4.5
years• QRs to be
abolishedPD E F • zero duties
• specific reductions
within TQs
Latvia
(prov. appl.)Slovak Rep.01/07/1996 2.5
no
exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties
• specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Slovak Rep. Lithuania N
0.5, 3.5
years• progressive
elimination
• QRs to be
abolishedPD E F • zero duties
• specific reductions
DEF • zero duties
Lithuania Slovak Rep.01/07/1997 3.5
N
0.5, 3.5
years• progressive
eliminationPD E F • zero duties
• specific reductions
DEF • zero duties
Slovak Rep. Israel N
2, 3.5
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Israel Slovak Rep.01/01/1997 2
N
2, 3.5
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
WT/REG/W/46
Page 47
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
DEF • zero duties
Slovak Rep. Turkey N
0.5, 2.5
years;• progressive
elimination
• QRs to be
abolishedPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Turkey Slovak Rep.01/09/1998 2.5
N
0.5, 2.5
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Hungary Latvia N
1 year • progressive
elimination
• QRs to be
abolishedPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Latvia Hungary01/01/2000 1
N
1 year • progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Hungary Lithuania N
1 year • progressive
elimination
• QRs to be
abolishedPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Lithuania Hungary01/03/2000 1
N
1 year • progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Hungary Israel N
3 years • progressive
elimination
• QRs to be
progressively
eliminatedPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Israel Hungary01/02/1998 3
N
1, 3
years• progressive
elimination
• QRs to be
abolishedP • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Hungary Turkey N
3 years • progressive
elimination
• QRs to be
progressively
eliminatedPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Turkey Hungary01/04/1998 3
N
3 years • progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
WT/REG/W/46
Page 48
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
DEF zero duties
Poland Latvia N
1, 2, 4
years• progressive
elimination
• some QRs
maintained (no
schedule forelimination)PD E F
• zero duties
(annexes incomplete)
DEF • zero duties
Latvia Poland01/04/1998
prov. appl.3
N
1, 3
years• progressive
eliminationPD E F • zero duties
(annexes incomplete)
Poland Lithuania * N 1.5, 2.5,
3.5,
years• progressive
elimination
• some QRs
maintained (no
schedule foreliminationPD E F
• specific reductions
Lithuania Poland01/01/1997 4
N 1.5, 2.5
years• progressive
elimination
• reduction to
zero dutiesPD E F • specific reductions
DEF • zero duties
Poland Israel N
1, 2, 3,
4 years;• progressive
elimination
• some QRs
retained (no
schedule forelimination)PD E F
• specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Israel Poland01/03/1998
prov. appl.3
N
1, 1.5,
2, 3
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Poland Turkey N
0.5, 1.5
years• progressive
elimination
• some QRs
retained (no
schedule forelimination)PD E F
• specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Turkey Poland01/05/2000 1.5
N
1.5
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
* An Additional Protocol to the Poland-Lithuania RTA has been applied since 1/7/1998. The calendar of concessions for industrial products has been calculated
from this date.WT/REG/W/46
Page 49
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
DEF • zero duties DEF • TQs granted
(agriculture)
• specific reductions
(processed agr.)
Poland Faroe
IslandsN
0.5, 1.5,
2.5
years• progressive
elimination
• some QRs
retained (no
schedule forelimination)P
3.5
years • progressive
elimination (fish)
Faroe
IslandsPoland01/06/1999 2.5
no
exceptionDEF • zero duties PD E F • specific reductions
(fish)
• zero duties
(agriculture)
• zero duties (processed
agr.)
DEF • zero duties DEF • specific reductions
within TQs (agriculture)
Romania Turkey N
4 years • progressive
elimination
(special
provisions for
textiles andsteel)P
3 years
• progressive
elimination within TQs
(same concessions as
granted to the EC)
(processed agr.)
DEF • zero duties
Turkey Romania01/02/1998 4
P
4 years • progressive
elimination
(specialprovisions fortextiles andsteel)PD E F
• specific reductions
within TQs (agriculture)
• specific reductions
within TQs (same
concessions as offered
to EC) (processed agr.)
Slovenia Estonia no
exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties
Estonia Slovenia01/01/1997
prov. appl.none
no
exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties
DEF • zero duties (fish)
Slovenia Latvia no
exceptionDEF • zero duties P
2 years • progressive reductions
within TQs (agriculture)
DEF • zero duties (fish)
Latvia Slovenia01/08/1996
prov. appl.2.5
no
exceptionDEF • zero duties P
2 years • progressive reductions
within TQs (agriculture)
DEF • zero duties
Slovenia Lithuania N
2 years • progressive
eliminationP 5 years • progressive reductions
within TQs (agriculture)
• specific reductions
within TQs (fish)
DEF • zero duties
Lithuania Slovenia01/03/1997
prov. appl.2
N
2, 4
years• progressive
elimination
• single
eliminationP 5 years • progressive reductions
within TQs (agriculture)
• specific reductions
within TQs (fish)
WT/REG/W/46
Page 50
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
DEF • zero duties
Slovenia Israel N
0.5, 2 • progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Israel Slovenia01/09/1998
prov. appl.2
N
0.5, 2,
2.5
years• progressive
elimination
• QRs to be
abolishedPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Slovenia Croatia N
2, 3
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Croatia Slovenia01/01/1998
prov. appl.3
N
2, 3
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
Turkey Estonia no
exceptionDEF • zero duties annexes missing
Estonia Turkey01/07/1998 none
no
exceptionDEF • zero duties annexes missing
Turkey Latvia ND E F • zero duties
(special
provisions fortextiles)PD E F
• specific reductions
within TQs
Latvia Turkey01/07/2000 none
ND E F • zero duties
(special
provisions fortextiles)PD E F
• specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Turkey Lithuania N
3 years • progressive
elimination
(specialprovisions fortextiles)PD E F
• specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Lithuania Turkey01/03/1998 3
N
3 years • progressive
elimination
(specialprovisions fortextiles)PD E F
• specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Turkey Israel N
0.5, 1.5,
2.5
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Israel Turkey01/05/1997 2.5
N
0.5, 1.5,
2.5
years• progressive
eliminationPD E F • specific reductions
within TQs
WT/REG/W/46
Page 51
INDUSTRIAL PRODUCTS
Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS
Calendar of concessionsImporting
partyExporting
partyDate of
entry into
force of
RTA
(DEF)General
RTA
transition
period
(years)Positive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessionsPositive
(P) or
negative
(N) listsTimingType of tariff
concessions
DEF • zero duties DEF • zero duties
US Israel ** N
3.5, 9.5
years• progressive
eliminationN
3.5, 9.5
years• progressive
elimination
DEF • zero duties DEF • zero duties
Israel US19/08/1985 10
N
3.5, 9.5
years• progressive
eliminationN
3.5, 9.5
years• progressive
elimination
DEF • zero duties DEF • zero duties
Canada Chile N
1.5, 3.5,
4.5, 5.5,• progressive
eliminationN
1.5, 3.5,
4.5, 5.5,• progressive
elimination
DEF • zero duties DEF • zero duties
Chile Canada05/07/1997 7
N
1.5, 2.5,
3.5, 4.5,5.5, 6.5,
9.5,14.5
15.5,
19.5
years• progressive
eliminationN
1.5, 2.5,
3.5, 4.5,5.5, 6.5,
9.5,14.5
15.5,
19.5
years• progressive
elimination
NAFTA ***
DEF • zero duties
US P
5, 9, 14
years• progressive
elimination
DEF • zero duties
Canada P
5, 6, 7,
9, 10
years• progressive
elimination
(sometimeswithin TQs)
Mexico01/01/1994 none
annexes missing
DEF • zero duties
Canada Israel N
2.5
years• progressive
eliminationPD E F • zero duties (with
exceptions)
• specific reductions
within TQs
DEF • zero duties
Israel Canada01/01/1997 none
N
2.5
years• progressive
eliminationPD E F • zero duties
• specific reductions
within TQs
DEF • zero duties DEF • zero duties
Australia New
ZealandN
5 years • progressive
eliminationN
5 years • progressive
elimination
DEF • zero duties DEF • zero duties
New
ZealandAustralia01/01/1983 01/07/1990
N
5 years • progressive
eliminationN
5 years • progressive
elimination
** No distinction is made in the Agreement between concessions on agricultural and industrial goods.
*** Additional bilateral schedules of concessions exist, but have not been analyzed in this study.
Sources: Legal texts (including annexes and protocols) submitted to the WTO.
__________
| 18,988 | 117,620 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_WT_BFA_W118.pdf
|
S_WT_BFA_W118
|
. /. ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIO WT/BFA/W/118
25 de junio de 2004
(04-2739)
Comité de Asuntos Presupuestarios,
Financieros y Administrativos
MIEMBROS DEL ÓRGANO DE APELACIÓN
1. En su reunión de 1º de abril de 2004, el Comité prosiguió el examen de una carta del anterior
Presidente del Órgano de Apelación (WT/BFA/W/ 109) con respecto a un posible ajuste de la
compensación recibida por los Miembros del Órgano de Apelación. En esa reunión, "algunos
Miembros señalaron, sin perjui cio de la posición que pudieran adoptar sus capitales, que podría
tomarse en consideración la posibilidad de efec tuar un ajuste en función de la inflación"
(WT/BFA/72, párrafo 22).
2. El 10 de febrero de 1995, el Órgano de Solu ción de Diferencias aprobó las recomendaciones
del Comité Preparatorio a la OMC en relación con el establecimiento del Órgano de Apelación (WT/DSB/1). En el párrafo 12 del mencionado doc umento se indica lo siguiente: "[...] parece que
habría que fijar los honorarios de re tén en una cifra de 7. 000 francos suizos al mes como mínimo, más
honorarios por día de trabajo efectivo, gastos de viaje y dietas plenamente suficientes".
3. La compensación total aplicada en aquel mome nto constaba de los siguientes elementos
1:
a) Honorarios de retén: 7.000 francos suizos al mes;
b) Honorarios por día de trabajo efectivo: 600 francos suizos; y
c) Subsidio en concepto de gastos administrativos: 300 francos suizos al mes.
4. Según los datos de la Oficina de Estadística de l Cantón de Ginebra ("Office cantonal de la
statistique"), el índice de precios al consumo de Ginebra ha registrado las siguientes variaciones
porcentuales:
Diciembre de 1995: 1,9 por ciento
Diciembre de 1996: 0,7 por ciento Diciembre de 1997: 1,2 por ciento Diciembre de 1998: (0,1 por ciento) Diciembre de 1999: 1,7 por ciento
Diciembre de 2000: 1,4 por ciento
Diciembre de 2001: 0,6 por ciento Diciembre de 2002: 1,0 por ciento Diciembre de 2003: 0,9 por ciento Enero-mayo de 2004: 1,8 por ciento
Total 11,1 por ciento
1 Estas cantidades siguen ap licándose en la actualidad. WT/BFA/W/118
Página 2
5. Si las tasas de inflación anteriormente mencionadas se aplicaran a los elementos de la
compensación señalados en el párrafo 3 supra , se obtendrían los siguientes resultados:
a) Honorarios de retén: 7.777 francos suizos al mes;
b) Honorarios por día de trabajo efectivo: 667 francos suizos; y
c) Subsidio en concepto de gastos administrativos: 333 francos suizos al mes.
6. Estos ajustes tendrían las siguientes repercusiones financieras anuales:
a) Honorarios de retén: 12 meses por 7 Miembros a una cuantía adicional
de 777 francos suizos: 65.268 francos suizos ;
b) Honorarios por día de trabajo efectivo: (basado en el promedio de días de trabajo
efectivo entre 1997 y 2003 – 1.175 días): cu antía adicional de 67 francos suizos
por día: 78.725 francos suizos ;
c) Subsidio en concepto de gastos administrativos: 12 meses por 7 Miembros a una
cuantía adicional de 33 francos suizos al mes: 2.772 francos suizos .
__________
| 497 | 3,194 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/FE_Search_MultiDDFDocuments_38577_R:_G_SG_N10ARG1S4.pdf;R:_G_SG_N11ARG1S4.pdf;R:_G_SG_N8ARG1S1..pdf
|
FE_Search_MultiDDFDocuments_38577_R:_G_SG_N10ARG1S4.pdf;R:_G_SG_N11ARG1S4.pdf;R:_G_SG_N8ARG1S1.
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/Q_G_SPS_NKOR126.pdf
|
Q_G_SPS_NKOR126
|
. /.WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/SPS/N/KOR/126
8 May 2003
(03-2449)
Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: English
NOTIFICATION
1. Member to Agreement notifying: REPUBLIC OF KOREA
If applicable, name of local government involved:
2. Agency responsible: Korea Food and Drug Administration
3. Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national schedules
deposited with the WTO; ICS numbers should be provided in addition, where
applicable): Sanitizer for food contact surface
4. Regions or countries likely to be affected, to the extent relevant or practicable: All
countries
5. Title, language and number of pages of the notified document: The List of Sanitizing
Substances for Food Contact Surface
6. Description of content: The List of Sanitizing Substances Active Substances: Acetic
acid, ammonium chloride and so forth; Inert S ubstances: direct food additives and so forth
7. Objective and rationale: [ X ] food safety, [ ] animal health, [ ] plant protection,
[ ] protect humans from animal/plant pest or disease, [ ] protect territory from other
damage from pests
8. International standard, gu ideline or recommendation:
[ ] Codex Alimentarius Commission, [ ] Office International des Epizooties,
[ ] International Plant Prot ection Convention, [ X ] None
If an international standard , guideline or recommendation exists, give the appropriate
reference and briefly identify deviations:
9. Relevant documents and language(s) in which these are available: The Korea Food and
Drug Administration advance notice No. 2003-35, 3 May 2003(available in Korean).
10. Proposed date of adoption: To be determined
11. Proposed date of entry into force: To be determined
12. Final date for comments: 3 July 2003
Agency or authority designated to handle comments: [ ] National notification
authority, [ X ] National enquiry point, or address, fax number and E-mail address (if
available) of other body:G/SPS/N/KOR/126
Page 2
13. Texts available from: [ ] National notification authority, [ X ] National enquiry point,
or address, fax number and E-mail address (if available) of other body:
Documents are available from the Korea Food and Drug Administration website
(www.kfda.go.kr ). Also available from:
Korea food and Drug Administration
Food Packaging Division
#5 Nokbun-dong, Eunpyung-Ku
Seoul, 122-704, Korea
Tel: +82 (2) 380 1695
Fax: +82 (2) 354 1399
E-mail: [email protected]
| 366 | 2,460 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_SCM_N25CZE.pdf
|
Q_G_SCM_N25CZE
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/SCM/N/25/CZE1
4 May 2000
(00-1823)
Committee on Subsidies
and Countervailing MeasuresOriginal: English
SUBSIDIES
Updating Notification Pursuant to Article XVI:1 of
the GATT 1994 and Article 25 of the SCM Agreement
CZECH REPUBLIC
The following communication, dated 3 December 1999, has been received from the
Permanent Mission of the Czech Republic.
_______________
The Czech Republic hereby submits the following communication in regard to the Updating
Notification Pursuant to Article XVI:1 of th e GATT 1994 and Article 25 of the Agreement on
Subsidies and Countervailing Measures.
The notification of any of the programmes or measures does not prejudice whether or not
such programme or measure is specific, whether or not it has any trade effect and even whether or not
it falls under the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures.
TABLE OF CONTENTS
Page
I. ENVIRO NMENT.................................................................................................................. ....2
II. RESEARCH AND DE VELOPMENT ....................................................................................3
III. STATE GUARANTEES........................................................................................................... 4
IV. SMALL AND MEDIUM-SIZ ED ENTERPR ISES ................................................................5
V. MINING INDUSTR Y.............................................................................................................. .6
VI. EXPORT PROMOTION .........................................................................................................7
VII. TRANS PORT.................................................................................................................. ..........8
VIII. AGRICULTURE............................................................................................................... ......10
1 Previously incorrectly di stributed as G/SCM/N/48/CZE.G/SCM/N/25/CZE
Page 2
I. ENVIRONMENT
1. Title of the subsidy
Environmental aid.
2. Period covered by the notification
1996
3. Policy objective and/or purpose of the subsidy
Support for environmental protection and improvement.
4. Background and authority for the subsidy
1996 - Ministry of Environment
5. Legislation under which it is granted
Act No. 388/1991 Coll. on State Environmental Fund
6. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concessions, etc.)
Grant
Loan (it means the uncollected interest amounting to 10 per cent of granted loans).
7. To whom and how the subsidy is provided
Available to all companies involved in the State Environmental Fund schemes on air
protection, air improvement, protection of waters, disposal of waste etc. The decision by the Fund to
provide the subsidy is based on established criteria and assessment of applications with regard to the
environmental and economic benefits and public interests.
8. Subsidy per unit, or in cases where it is not possible, the total amount or the annual budgeted
for that subsidy
The total amount of the subsidy was K č 255 million, of which K č 228 million in the form of
grants, and K č 27 million in the form of low interest loans (it means the uncollected interest
amounting to 10 per cent of granted loans.
9. Duration of a subsidy and/or any other time limits attached to it
Maximum 7 years (loans).
10. Statistical data permitting an assessment of the trade effects of a subsidy
Information on the trade effect of the subsidy is not available.G/SCM/N/25/CZE
Page 3
II. RESEARCH AND DEVELOPMENT
1. Title of the subsidy
Support for research and development.
2. Period covered by the notification
1996
3. Policy objective and/or purpose of the subsidy
Promote research and development, in particular in areas of technology and engineering
projects.
4. Background and authority for the subsidy
Grant Agency which is a government agency administering support to R&D and acting upon
supervision of the Government Council for Research and Development. Support is also granted by
respective ministries within their competencies.
5. Legislation under which it is granted
Act No. 300/1992 Coll. on State Support for Research and Development, as amended, and
Act No. 576/1990 Coll. on Budgetary Regulations.
6. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concessions, etc.)
Grant, loan (it means the uncollected intere st amounting to 10 per cent of granted loans in
1996).
7. To whom and how the subsidy is provided
Most of financial funds for research and development were granted to the subjects dealing
with technology a engineering projects. Conditions of application are decided by the Government,
one of the conditions being delivery of data to the central registration of projects. There is no legal
title to these financial funds. The subsidies are awarded through tender procedures.
8. Subsidy per unit, or in cases where it is not possible, the total amount or the annual budgeted
for that subsidy
The total amount of subsidy was K č 650 million, of which K č 631 million in the form of
grants, and K č 19 million in the form of low interest loans (it means the uncollected interest
amounting to 10 per cent of granted loans).
9. Duration of a subsidy and/or any other time limits attached to it
Generally not limited, specified in each contract.
10. Statistical data permitting an assessment of the trade effects of a subsidy
Information on the trade effect of the subsidy is not available.G/SCM/N/25/CZE
Page 4
III. STATE GUARANTEES
1. Title of the subsidy
State guarantees - state aid arising from the executed guarantees
2. Period covered by the notification
1996
3. Policy objective and/or purpose of the subsidy
Support to development programmes approved by the Government directed to the
infrastructure and restructuring of some areas of industrial production. Performance of terms of
contract against creditors in the cases when enterprises are not able to pay their commercial loans to
realising of development programmes directed to some areas of industrial production.
4. Background and authority for the subsidy
Ministry of Finance.
5. Legislation under which it is granted
Act No. 576 /1990 Coll. on Budgetary Regulations.
6. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concessions, etc.)
Guarantee (height of state aid amounts to th e difference between the fees for providing
guarantees and executed guarantees)
7. To whom and how the subsidy is provided
The guarantee is paid to the creditor (bank) under the conditions stated into a contract
between the guarantor (state) and the creditor.
Under the Act on Budgetary Regulations No. 576/1990 the debtor is obliged to recover
all financial means, which were paid instead of him by the state.
The fees for the guarantee provisions amount to 0.5 per cent of the guarantee as per the Act
No. 368/92, concerning the administrative fees.
8. Subsidy per unit, or in cases where it is not possible, the total amount or the annual budgeted
for that subsidy
The total stock of guarantees was K č 66 million (the difference between the fees for providing
guarantees and provided guarantees)
Balance in K č million
fees losses--------------------------------------------------
24 99G/SCM/N/25/CZE
Page 5
9. Duration of a subsidy and/or any other time limits attached to it
Specified in each case, according to the maturity of guaranteed credits.
10. Statistical data permitting an assessment of the trade effects of a subsidy
Information on the trade effect of the subsidy is not available.
IV. SMALL AND MEDIUM-SIZED ENTERPRISES
1. Title of the subsidy
Promotion of Small and Medium-Sized Enterprises.
2. Period covered by the notification
1996
3. Policy objective and/or purpose of the subsidy
Assistance to SME, promotion of private business, and to provide regional assistance to areas
with higher rates of unemployment.
4. Background and authority for the subsidy
Ministry of Industry and Trade.
5. Legislation under which it is granted
Act No. 299/1992 Coll. on the Promotion of Small and Medium-Sized Enterprises.
6. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concessions, etc.)
GrantGuarantee (soft price guarantee, which represents the difference between the entrepreneur's
fee for the guarantee granting and the usual commercial rate applied to bank guarantees).
7. To whom and how the subsidy is provided
SMEs (a maximum of 500) which have their seat and carry out the project concerned in the
Czech Republic. The subsidy is provided by the Czechomoravian Guarantee and Development Bank
(Èeskomoravská záruèní a rozvojová banka, a.s.) set up by the Decision of the Government.
8. Subsidy per unit, or in cases where it is not possible, the total amount or the annual budgeted
for that subsidy
The total amount of the subsidy was K č 1 294 million, of which K č 894 million in the form of
grants, and K č 400 million in the form of soft price guarantees.G/SCM/N/25/CZE
Page 6
9. Duration of a subsidy and/or any other time limits attached to it
For settlement of interest maximum 4 years for individual projects, duration of the whole
scheme is not limited.
10. Statistical data permitting an assessment of the trade effects of a subsidy
Information on the trade effect of the subsidy is not available.
V. MINING INDUSTRY
1. Title of the subsidy
Support for mining industry.
2. Period covered by the notification
1996
3. Policy objective and/or purpose of the subsidy
This subsidy has been established to cover the costs stemming from structural adjustment in
coal, uranium and ore mining activities and progressive reduction of production.
4. Background and authority for the subsidy
Ministry of Industry and Trade.
5. Legislation under which it is granted
Act on 1996 Budget
6. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concessions, etc.)
Grant
7. To whom and how the subsidy is provided
Companies engaged in coal, uranium and ore mining activities and covered by the
government resolution and technical plan of liquidation of mining plants, compensation of dismissedemployees, compensation of ecological damage and recultivation of environment.
8. Subsidy per unit, or in cases where it is not possible, the total amount or the annual budgeted
for that subsidy
The total payments were K č 5,803 million, of which coal K č 3,791 million:
- compensation of dismissed employees K č 1,803, of which coal K č 1,403 million,
- liquidation of mining plants K č 2,357 million, of which coal K č 1,287 million,
- recultivation of environment K č 1,413 million, of which coal K č 871 million,
- compensation of ecological damage K č 230 million, of which coal K č 230 million.G/SCM/N/25/CZE
Page 7
9. Duration of a subsidy and/or any other time limits attached to it
Not limited, based on the government plan of reduction of mining activities.
10. Statistical data permitting an assessment of the trade effects of a subsidy
Information on the trade effect of the subsidy is not available.
VI. EXPORT PROMOTION
1. Title of the subsidy
Export promotion.
2. Period covered by the notification
1996
3. Policy objective and/or purpose of the subsidy
To promote the Czech exports of goods and services primary by covering the exporters
commercial and political risks and providing concessional financing.
4. Background and authority for the subsidy
Ministry of Industry and Trade
5. Legislation under which it is granted
Act No. 58/1995 Coll. on Insurance and Financing with State Support, Act No. 576 Coll. on
Budgetary Regulations.
6. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concessions, etc.)
Grant
7. To whom and how the subsidy is provided
The conditions are in accordance with the OECD "Arrangement on Guidelines for Officially
Supported Export Credits" and "Bern Union Understandings".
Export credit insurance is provided by the Export Guarantee and Insurance Company
(EGAP) established as a state company. All Czech-based enterprises are eligible. Concessional
financing, the provision of which is conditioned on export credit risk insurance provided by EGAP, iscarried out by the Czech Export Bank (ÈEB) by providing credits on terms more favourable than
market conditions. Export credits meet co nditions set out in the OECD Arrangement.
More detailed description:
1. The subsidy is provided to EGAP, a. s. (Export Guarantee and Insurance Company), founded
as a state company under the Decision of the Government in 1992. This subsidy enables
EGAP, a. s. to insure the export credit risks.G/SCM/N/25/CZE
Page 8
2. The government pays from the state budget to the Czech Export Bank ( ČEB) the interest
difference arising from the interest rate, which ČEB pays when acquiring financial sources at
the world money markets and from the interest rate for which it grants a government-
subsidised credit to foreign customers under the conditions as per Convention (i.e. at the ratewhich equals at least CIRR).
8. Subsidy per unit, or in cases where it is not possible, the total amount or the annual budgeted
for that subsidy
1996
Total amount: K č 609 mil.
thereof: 800 mil. - grant to the insurance fund (EGAP)
-279 mil. - the difference between the realised
insurance performance and the
collected insurance premiums
(EGAP) /g119
88 mil. - interest rate compensation (ÈEB)
/g119Balance (in mil. K č) - EGAP
premium losses
296 17
9. Duration of a subsidy and/or any other time limits attached to it
The duration of the scheme has not been specified.
10. Statistical data permitting an assessment of the trade effects of a subsidy
Statistical data showing the trade effects of the subsidy are not available.
VII. TRANSPORT
1. Title of the subsidy
Support for Transport Organizations.
2. Period covered by the notification
1996
3. Policy objective and/or purpose of the subsidy
Support for the state railway to cover operating lo sses and for investment, subsidy for the air
and water transport for investment and subsidy for ai r transport to cover interest costs related to the
renovation of the air fleet.
4. Background and authority for the subsidyG/SCM/N/25/CZE
Page 9
Ministry of Transport.
5. Legislation under which it is granted
Act on 1996 State Budget
6. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concessions, etc.)
GrantLoan (it means the uncollected interest amounting to 10 percentage of granted loan).
7. To whom and how the subsidy is provided
The subsidy is provided to the state ra ilway, air and water transport companies.
8. Subsidy per unit, or in cases where it is not possible, the total amount or the annual budgeted
for that subsidy
The total amount of the subsidy was K č 9,310 million, of which
grant: K č 9,284 million, of which:
Kč 8,733 million - state railways
Kč 546 million - air transport
Kč 5 million - water transport
loan: K č 26 million - air transport (Security and technology
renovation of the Air Traffic Control System)
9. Duration of a subsidy and/or any other time limits attached to it
According to the duration of individual case.
10. Statistical data permitting an assessment of the trade effects of a subsidy
Information on the trade effect of the subsidy is not available.G/SCM/N/25/CZE
Page 10
VIII. AGRICULTURE
1. Title of the subsidy
Support for Agriculture.
2. Period covered by the notification
1996
3. Policy objective and/or purpose of the subsidy
Support for development of private farming, restructuring of production, preservation of non-
production agricultural activities (preservation of genetic potential), support for forest farming and
improvements in drinking-water supply.
4. Background and authority for the subsidy
Ministry of Agriculture.
5. Legislation under which it is granted
Act No. 576 /1990 Coll. on Budgetary Regulations, Decision by the Government
Establishing the Farming and Forestry Support a nd Guarantee Fund (PGRLF), Principles of State
Support in the agriculture for the year 1996.
6. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concessions, etc.)
Grant
7. To whom and how the subsidy is provided
The support in the form of direct subsidies and indirect subsidies through PGRLF is available
to all agricultural enterprises that meet the condition of 50 percentage share of the revenues comingfrom agricultural or forestry production.
8. Subsidy per unit, or in cases where it is not possible, the total amount or the annual budgeted
for that subsidy
The total amount of the subsidy was K č 7,878 million, of which
Kč 27 million - transformation of land to forest
Kč 92 million -reconstruction of vineyards and hop plantations
Kč 1,452 million -countryside preservation
Kč 64 million - bee-keeping
Kč 355 million - cattle
Kč 295 million - genetic potential (animals)
Kč 100 million - genetic potential (plants)
Kč 124 million - improvement of animals health
Kč 20 million - improvement of plants health
Kč 595 million - forestry
K č 39 million - breeding of special kind of horsesG/SCM/N/25/CZE
Page 11
Kč 32 million - liquidation of flood damages
Kč 4,683 million - grants provided by PGRLF
9. Duration of a subsidy and/or any other time limits attached to it
Individually, according to the programme.
10. Statistical data permitting an assessment of the trade effects of a subsidy
Information on the trade effect of the subsidy is not available.
__________
| 2,663 | 17,756 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_PLURI_GPA_W205.pdf
|
S_PLURI_GPA_W205
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/Q_G_SCMQ2_THA13.pdf
|
Q_G_SCMQ2_THA13
|
RESTRICTEDWORLD TRADE
ORGANIZATIONG/SCM/Q2/THA/13
19 September 2001
(01-4462)
Committee on Subsidies
and Countervailing MeasuresOriginal: English
SUBSIDIES
Replies to Questions Posed by the UNITED STATES1 and the
EUROPEAN COMMUNITIES2 Regarding the New and Full Notification of THAILAND3
The following communication, dated 17 September 2001, has been received from the
Permanent Mission of Thailand.
_______________
QUESTIONS FROM THE UNITED STATES
Investment Promotion Incentives
Q1. Are the results of the research and de velopment which receive funding under this
programme made public?
Reply
None of the research and development projects receive funding from the Office of the Board
of Investment. Instead, tax incentives, such as additional three years of corporate income tax
exemption, will be granted to the promoted projects. Indeed, the promotion scheme is based on the
Investment Promotion Act B.E. 2520 as amended by the Investment Promotion Act (No. 2) B.E.
2534, and can be changed from time to time depending on the government's policy. These projects
will conduct R&D to serve their clients' demand on a contract basis. Therefore, the results of suchR&D will be kept confidential and released to clients only. [BOI]
Q2. You noted that as of August 2000, that the local content requirements and export
requirements were no longer in existence. Can you provide the notation for the legislation that
amended this programme?
Reply
In November 1991 the requirements for local content were revoked for the first three
activities as listed:
1. Production of milk or dairy products
2. Manufacture of motorcycles
1 G/SCM/Q2/THA/11
2 G/SCM/Q2/THA/12
3 G/SCM/N/71/THAG/SCM/Q2/THA/13
Page 2
3. Manufacture of vehicle engines
Following this announcement, in order to respond to current and future economic situations
and to be in line with WTO Agreements in trade and investment, the Board of Investment amended its
policy. Therefore, in August 2000, the Board of Investment's Announcement No. 1/2543 (1/2000)
was launched which repealed previous conditions on exports and the use of local material. [BOI]
Credit Refinancing Scheme
Q1. It appears from the details provided under this programme, that there are actually two
separate programmes, a loan programme for small- and medium-sized enterprises (SMEs) and
a working capital support programme for SMEs that have non-performing loans. Are these twoseparate programmes? If so, would you please supply complete information for both?
Reply
There is one programme under the Regulation Governing the Purchase of Promissory Note
arising from the Small and Medium Enterprises B.E. 2543. In fact, the Bank of Thailand previously
provided SMEs only working capital; however, after the financial crisis the Bank has extended its
assistance by providing SMEs with NPL both working capital and long-term loan. [Bank of
Thailand]
Q2. What are the terms of the loans that are provided under this programme? If the loan
terms vary, please provide a brief explanation of how it is determined under what terms each
loan will be granted and repaid.
Reply
Currently, the term loan for each SME is not more than three years, but the loan for SMEs
with NPL must be applied and utilized within two years from 26 July 2000 to 7 April 2002. The
reason for giving a shorter loan period is to push SMEs to execute the loan quickly. [Bank of
Thailand]
Packing Credit Facility
Q1. Is there a minimum percentage rate at whic h loans are provided to exporters? How is
that rate determined?
Reply
EXIM Bank determines the ceiling of interest rate charged to exporters, but there is no
minimum interest rate at which loans are provided to exporters. [EXIM Bank]
Direct Packing Credit Facility
Q1. Is there a minimum percentage rate at whic h loans are provided to exporters? How is
that rate determined?
Reply
Direct Packing Credit Facility is provided under the same terms and conditions as Packing
Credit Facility, therefore, there is no minimum inte rest rate at which loans are provided to exporters
under this programme. [EXIM Bank]G/SCM/Q2/THA/13
Page 3
Export Market Diversification Programme
Q1. You stated under the information for the Direct Packing Credit Facility that out of the
B 6 billion credit line that the Bank of Thailand provided to the EXIM Bank for that
programme, B 2 billion was for the Export Market Diversification Promotion Programme.However, as far as we can tell, no where in the information provided under the Export Market
Diversification Promotion Programme is this 2 billion figure identified. Can you please
explain?
Reply
In 1999, the Bank of Thailand allocated a credit line of B 6 billion for EXIM Bank's Direct
Packing Credit Facility. Out of this B 6 billion credit line, B 2 billion was mentioned for the use of
the Export Market Diversification Promotion Programme. However, in practice, exporters who are
eligible for the Export Market Diversification Programme must be customers of either the Direct
Packing Credit or Packing Credit through commercial banks, in order that EXIM Bank can verify the
exporters' drawdown of lending and their ability to incr ease trade transaction in that particular market.
Therefore, the B 2 billion mentioned for the Market Diversification Promotion Programme was
actually drawn down under the Direct Packing Cred it lending, and there was no drawdown of lending
under the Market Diversification Promotion Programme. [EXIM Bank]
Under this programme, are funds not used one year rolled over into the next year?
Reply
Under the Export Market Diversification Promotion Programme, the B 2 billion credit line is
rolled over into the next year; however, it is subject to the Bank of Thailand's consideration. [EXIMBank]
Machinery Upgrading Financing
Q1. Can you please provide the list of 13 industries from the Industrial Restructuring Plan?
Reply
The 13 industries eligible under this programme are as follows:
1. Food and animal food
2. Textiles and articles of apparel and clothing accessories3. Footwear and parts and leather and bovine leather products
4. Wood and wood sheets and houseware
5. Pharmaceutical and chemical products
6. Rubber and rubber products
7. Plastic products8. Ceramic products and tableware and kitchenware of glass
9. Electrical equipment and electronic appliances
10. Motor cars, parts and accessories
11. Precious stones and jewellery
12. Iron or steel products13. Petrochemical industry and its related [EXIM bank]G/SCM/Q2/THA/13
Page 4
Q2. What was the minimum lending rate under this programme?
Reply
There is no minimum lending rate under Machinery Upgrading Financing. [EXIM Bank]
Industrial Estate Authority of Thailand
Q1. You state under “To Whom and How Subsidy is Provided” that under this programme,
“Incentive is provided to the industrial operator who is permitted to engage in industrial
activity in an industrial estate.” However, throughout the rest of the explanation under this
programme, it appears that in order to receive benefits under this programme, one must be anexporter. Can you please clarify?
Reply
Industrial operators who are eligible to receive benefits under this programme must operate in
an export-processing zone and annually export not less than 40 per cent of their total sales value
(using f.o.b. prices).
Products, by-products, and other items resulting from the production in the export processing
zone for use or distribution in the Kingdom are subject to tariffs and duties according to theircondition, price, and customs tariffs on the date of their removal from the export processing zone.
They will be considered as imported into the Kingdom on the date of their removal from the export
processing zone according to Section 51, IEAT Act B.E. 2522, which has been amended by Section 3,
IEAT Act (second) B.E. 2534. [IEAT]
Q2. What criteria must an entity or enterprise me et in order to qualify to take part or locate
in an Industrial Estate?
Reply
The criteria that an entity or enterprise will meet in order to qualify to take part or locate in an
industrial estate are stated in the IEAT announcement No. 1/2531, No. 4/2535, No. 6/2535 and
No. 2/2538 regarding standard, procedures, and conditions in the application for permission and the
granting of permission to operate in industrial estates (amendment). [IEAT]
QUESTIONS FROM THE EUROPEAN COMMUNITIES
Q1. Investment promotion incentives
(a) Can Thailand please indicate the scope of the exemption and the level of
reduction of import duties for machinery and raw materials?
Reply
The scope of the exemption of the level of reductions of import duties for machinery and raw
materials are:G/SCM/Q2/THA/13
Page 5
Zone 1
- 50 per cent reduction of import duty on machinery that is subject to import duty of not less
than 10 per cent;
- Exemption of import duty on raw or essential materials used in the manufacturing of export
products for 1 year.
Zone 2
- 50 per cent reduction of import duty on machinery that is subject to import duty of not less
than 10 per cent;
- Exemption of import duty on raw or essential materials used in the manufacturing of export
products for one year.
Zone 3
- Exemption of import duty on machinery;- Exemption of import duty on raw and essential materials used in the manufacturing of export
products for five years. [BOI]
(b) Which expenditures qualify for "special deduction"?
Reply
Expenditures qualified for special deduction include transportation, electricity, and water
costs which are applicable to projects located in the most disadvantaged area. [BOI]
(c) Please explain the relationship and the difference, if any, between the two
programmes called "Investment promotion incentives" on pages 1 and 4 of the
notification document.
Reply
The new investment promotion incentives appearing on page 4, which became effective since
1 August 2000, are different from the incentives which appeared on page 1 as follows:
(1) The export and local contents requirement are lifted to comply with WTO
obligations.
(2) There are some relocation of provinces in the three investment zones (details
appeared in the previous notification document). [BOI]
Q2. Packing credit facility and direct packing credit facility
The notification states that the interest rate to exporters is "not more than 7 per cent as
of end 2000". Can Thailand please explain how the actual interest rate charged to the exporter
is calculated?G/SCM/Q2/THA/13
Page 6
Reply
Commercial banks determine the interest rates charged to exporters under the Packing Credit
and EXIM Bank for Direct Packing Credit. In this light, there are two major factors to be considered.
On one side are all-in costs of fund of commercial banks. The other is an exporter's creditworthiness
as well as his financial and business performance. Therefore, the actual interest rate charged by banks
to an individual exporter varies accordingly. [EXIM Bank]
Q3. Export market diversification promotion programme
Can Thailand please elaborate on how the interest rate rebate is calculated?
Reply
The interest rate rebate is calculated as in the following example:
First step: Limit of eligible amount used for calculation
Export value to "A" country in 1999 = B 100 million
Export value to "A" country in 2000 = B 120 million
Therefore: Eligible amount used for calculation in 2000 - B 20 million
Second step: Actual interest rebate amount:
1. EXIM Bank will use the value of promissory notes, or the value shown in exportdelivery documents issued by the Customs Department, whichever is lesser, to calculate
interest rebate. Such amount shall not accumulatively exceed B 20 million.
2. EXIM Bank will rebate interest to an exporter equal to the actual interest amount paid
for particular promissory notes or export delivery documents but not higher than 5 per cent.
[EXIM bank]
Q4. Machinery upgrading financing
Can Thailand please list the 13 industries eligible under this programme?
Reply
The thirteen industries eligible under this programme are as follows:
1. Food and animal food
2. Textiles and articles of apparel and clothing accessories
3. Footwear and parts and leather and bovine leather products
4. Wood and wood sheets and houseware
5. Pharmaceutical and chemical products6. Rubber and rubber products
7. Plastic products
8. Ceramic products and tableware and kitchenware of glass
9. Electrical equipment and electronic appliances
10. Motor cars, parts and accessories11. Precious stones and jewellery
12. Iron or steel products
13. Petrochemical industry and its related [EXIM bank]
__________
| 1,978 | 12,623 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SG_N11BGR1.pdf
|
R_G_SG_N11BGR1
|
ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/SG/N/10/BGR/1
G/SG/N/11/BGR/1
14 janvier 2003
(03-0170)
Comité des sauvegardes Original: anglais
NOTIFICATION AU TITRE DE L'ARTICLE 12:1 C) DE L'ACCORD
SUR LES SAUVEGARDES
NOTIFICATION AU TITRE DE L'ARTICLE 9, NOTE DE BAS DE PAGE 2,
DE L'ACCORD SUR LES SAUVEGARDES
BULGARIE
La Mission permanente de la Bulgarie a fait parvenir au Secrétariat la communication
ci-après, datée du 27 décembre 2002.
_______________
Conformément aux dispositions susmentionnées de l'Accord de l'OMC sur les sauvegardes et
compte tenu du mode de présentation suggéré des notifications (G/SG/1, 1er juillet 1996), la
République de Bulgarie adresse les notifications suivantes au Comité des sauvegardes.
A. NOTIFICATION AU TITRE DE L 'ARTICLE 12:1 C) DE LA DÉCISION D 'APPLIQUER UNE MESURE DE
SAUVEGARDE
1. Indiquer les éléments de preuve de l'existence d'un dommage grave ou d'une menace de
dommage grave causé par un accroissement des importations
Ces renseignements ont été fournis dans une notification précédente (voir le document
G/SG/N/8/BGR/1 du 24 mai 2002).
2. Donner des renseignements indiquant s'il y a un accroissement des importations dans
l'absolu ou un accroissement des importations par rapport à la production nationale(voir également l'article 2:1 à ce sujet)
Ces renseignements ont été fournis dans une notification précédente (voir le document
G/SG/N/8/BGR/1 du 24 mai 2002).
3. Donner la désignation précise du produit en cause
Bouchons-couronnes, position tarifaire n° 8309 10 000 0, fabriqués à partir de fer blanc, ayant
un degré déterminé de rigidité et un diamètre de 0,24 à 0,28 mm, et utilisés pour des bouteilles en
verre. Certaines conditions de quantité et de qualité doivent être remplies, y compris les suivantes:
21 dents de taille et de forme identiques, résistance à la corrosion sur une période pouvant aller
jusqu'à 18 mois – vitesse de 2,5 en moyenne, stockage dans des entrepôts où le taux d'humidité moyenest de 70 pour cent.G/SG/N/10/BGR/1
G/SG/N/11/BGR/1
Page 2
4. Donner la désignation précise de la mesure
La mesure consiste en un droit spécifique additionnel de 1,5 euro pour 1 000 pièces.
La mesure ne s'applique pas aux importations provenant des pays en développement
énumérés ci-après dans la notification au titre de l'article 9, note de bas de page 2.
5. Date d'introduction de la mesure
La mesure a été introduite le jour de la publication du Règlement n° 255 du Conseil des
ministres du 19 novembre 2002 concernant l'imposition d'une mesure de sauvegarde sur les
importations de bouchons-couronnes de la République de Bulgarie (Journal officiel n° 108 du
19 novembre 2002).
6. Indiquer la durée probable de la mesure
La mesure est imposée pour une période de quatre ans.
7. Pour une mesure d'une durée de plus de trois ans, indiquer la date prévue pour le
réexamen (au titre de l'article 7:4) qui devra avoir lieu au plus tard au milieu de la
période d'application de la mesure, si cette date de réexamen a déjà été fixée
Le réexamen au titre de l'article 7:4 devrait intervenir dans les deux ans suivant la date
d'imposition de la mesure de sauvegarde.
8. Si la durée prévue dépasse un an, indiquer le calendrier envisagé pour la libéralisation
progressive de la mesure
Il est prévu que la mesure susmentionnée sera assouplie comme suit:
- 1,5 euro pour 1 000 pièces pendant les première et deuxième années d'application de
la mesure;
- 1,3 euro pour 1 000 pièces pendant les troisième et quatrième années d'application de
la mesure.
9. Renseignements relatifs à la prorogation de la mesure
Sans objet.
B. NOTIFICATION AU TITRE DE L 'ARTICLE 9, NOTE DE BAS DE PAGE 2, DE LA NON -APPLICATION
D'UNE MESURE DE SAUVEGARDE À DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT AU TITRE DE
L'ARTICLE PREMIER
1. Indiquer la mesure
La mesure consiste en un droit spécifique additionnel de 1,5 euro par 1 000 pièces, comme
cela est dit ci-dessus dans la notification au titre de l'article 12:1 c).G/SG/N/10/BGR/1
G/SG/N/11/BGR/1
Page 3
2. Indiquer le produit visé par la mesure
Bouchons-couronnes, position tarifaire n° 8309 10 000 0, fabriqués à partir de fer-blanc et
utilisés pour des bouteilles en verre.
3. Indiquer les pays en développement auxquels la mesure n'est pas appliquée, au titre de
l'article 9:1 de l'Accord sur les sauvegardes, et la part individuelle et collective de ces
pays dans les importations
La mesure de sauvegarde ne s'applique pas aux importations provenant des pays dont la liste
est annexée à la présente notification, conformément à l'article 9:1, note de bas de page 2. Chacun des
pays qui y figure entre pour moins de 3 pour cent dans les importations de bouchons-couronnes.
Collectivement, ces pays entrent pour moins de 9 pour cent dans le total des importations debouchons-couronnes.
4. Modification de la liste des pays en développement exemptés de la mesure de sauvegarde
conformément à l'article 9:1
Sans objet.G/SG/N/10/BGR/1
G/SG/N/11/BGR/1
Page 4
ANNEXE
Pays auxquels la mesure ne s'applique pas, conformément à l'article 9:1,
note de bas de page 2
Angola
Antigua-et-Barbuda
Argentine
Bahreïn
BangladeshBarbade
Belize
Bénin
Bolivie
BotswanaBrésil
Brunéi Darussalam
Burkina Faso
Burundi
CamerounChili
Colombie
Congo
Costa Rica
Côte d'IvoireCuba
Djibouti
Dominique
Égypte
El Salvador
Émirats arabes unis
ÉquateurFidji
Gabon
Gambie
GhanaGrenade
Guatemala
Guinée
Guinée-Bissau
HaïtiHonduras
Îles Salomon
Inde
Indonésie
JamaïqueJordanie
Kenya
Koweït
Lesotho
Macao, ChineMadagascar
Malaisie
Malawi
Mali
MarocMaurice
Mauritanie
Mexique
Mongolie
Mozambique
Myanmar
NamibieNicaragua
Niger
Nigéria
OmanOuganda
Pakistan
Panama
Papouasie-Nouvelle-Guinée
ParaguayPérou
Philippines
Qatar
République centrafricaine
République démocratique duCongo
République dominicaine
Rwanda
Sainte-Lucie
Saint-Kitts-et-NevisSaint-Vincent-et-les Grenadines
Sénégal
Sierra Leone
Sri Lanka
SurinameSwaziland
Tanzanie (République-Unie de)
Tchad
Thaïlande
Togo
Trinité-et-Tobago
TunisieUruguay
Venezuela
Zambie
Zimbabwe
__________
| 905 | 5,977 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_LET_425R1.pdf
|
Q_WT_LET_425R1
|
WORLD TRADE ORGANIZATION
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO
Centre William Rappard Rue de Lausanne 154 Case postale CH - 1211 Genève 21
Téléphone: (+41 22) 739 51 11 Fax: (+41 22) 731 42 06
Internet: http://www.wto.orgReference: WLI/100 1 October 2002
AGREEMENT ON GOVERNMENT PROCUREMENT
DONE AT MARRAKESH ON 15 APRIL 1994
CERTIFICATIONS OF REPLACEMENT PAGES OF THE LOOSE-LEAF SYSTEM
FOR APPENDICES TO THE AGREEMENT
TRANSMISSION OF CERTIFIED TRUE COPIES
Revision
I have the honour to furnish herewith certified true copies of the certifications of replacement
pages 3/5 and 5/5 of Appendix I, Annex 3, Japan , effective as of 27 June 2002, and page 2/4 of
Appendix II (English, French and Spanish), effective as of 6 July 2002 .
The certifications and attached replacement pages transmitted under cover of document
WT/Let/425, 12 July 2002, should be replaced by those contained in the present document.
The purpose of this document is to correct the effective date on the first certification
mentioned above concerning replacement pages 3/5 and 5/5 of Appendix I, Annex 3, Japan . The
effective date should read 27 June 2002 instead of 29 June 2002 .
Supachai Panitchpakdi
Director-General
02-5246 WT/Let/425/Rev.1AGREEMENT ON GOVERNMENT PROCUREMENT
DONE AT MARRAKESH ON 15 APRIL 1994
CERTIFICATION OF MODIFICATIONS TO THE AGREEMENT
It is hereby certified that the modifications to Appendix I, Annex 3 of the Agreement on
Government Procurement (1994) concerning Japan which were notified to the Committee on
Government Procurement (GPA/W/196) pursuant to the procedures of Article XXIV:6 became
effective as of 27 June 2002 as no objections to the proposed modifications were received within
30 days from the date of issue of the above-mentioned document.
Pursuant to the Decision of the Committee on Government Procurement adopted on
4 June 1996 regarding the establishment of a loose-leaf system with legal effect to periodically updatethe Appendices to the Agreement on Government Procurement (GPA/M/2) and procedures with
respect to the modifications to the loose-leaf system (GPA/M/5), these modifications are contained in
the attached replacement pages to the loose-leaf system. Accordingly, the attached pages replace
pages 3/5 and 5/5 of Annex 3 to Appendix I of Japan in the Loose-Leaf System of Appendices in
conformity with the afore-mentioned Decisions.
This Certification is deposited with the Director-General of the World Trade Organization, who
shall promptly furnish a certified true copy to each party to the Agreement on Government
Procurement, in accordance with paragraph 14 of Article XXIV of the Agreement. It shall beregistered in accordance with the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations.
Done at Geneva this first day of October, two thousand and two.
Supachai Panitchpakdi
Director-General
Certified true copy:
Director-GeneralAPPENDIX I JAPAN ANNEX 3 Page 3/5
Supplies (cont'd)
- National Traffic Safety and Environment
Laboratory
- National Maritime Research Institute- Port and Airport Research Institute
- Electronic Navigation Research Institute
- Civil Engineering Research Institute of
Hokkaido
- Marine Technical College- National Institute for Sea Training- Schools for Seafarers Training
- Civil Aviation College
- National Institute for Environmental Studies- Labor Management Organization for USFJ
Employees
- National Agency for Vehicle Inspection
Services
Threshold :
Construction services :
15,000 thousand SDR for entities in Group A
4,500 thousand SDR for entities in Group B
Architectural, engineering and other technical
services covered by this Agreement:450 thousand SDR
Other services : 130 thousand SDR
List of Entities which procure the services, specified
in Annex 4 :
1. Group A
- Water Resources Development Public
Corporation
- Japan Regional Development Corporation
- Japan Green Resources Corporation
- Japan National Oil Corporation (c)- Japan Railway Construction Public Corporation
(a) (d)
- New Tokyo International Airport Authority
- Japan Highway Public Corporation
- Metropolitan Expressway Public Corporation- Hanshin Expressway Public Corporation
- Honshu-Shikoku Bridge Authority
- Urban Development Corporation (a)- Japan Science and Technology Corporation- Japan Nuclear Cycle Development
Institute (b)
- Japan Environmental Corporation
- Japan International Cooperation Agency- Social Welfare and Medical Service Corporation- Government Pension Investment Fund- Agriculture and Livestock Industries Corporation- Metal Mining Agency of Japan (c)
- Japan Small and Medium Enterprise Corporation
- Postal Life Insurance Welfare Corporation- Labour Welfare Corporation- Employment and Human Resources Development
Organization of Japan
- Okinawa Development Finance Corporation
- National Life Finance Corporation
- Agriculture, Forestry and Fisheries Finance
Corporation
- Japan Finance Corporation for Small Business- Housing Loan Corporation
- Japan Finance Corporation for Municipal
Enterprises
- Development Bank of Japan- Japan Bank for International Cooperation- Teito Rapid Transit Authority (a)- Japan Tobacco Inc. (g)
- Hokkaido Railway Company (a)(g)
- East Japan Railway Company (a)(g)- Central Japan Railway Company (a)(g)- West Japan Railway Company (a)(g)- Shikoku Railway Company (a)(g)- Kyushu Railway Company (a)(g)
- Japan Freight Railway Company (a)(g)
- Nippon Telegraph and Telephone Co. (f)(g)- Northern Territories Issue Association- Japan Consumers Information Center
27 June 2002 (WT/Let/425/Rev.1)APPENDIX I JAPAN ANNEX 3 Page 5/5
Services (cont'd)
- Fisheries Research Agency
- Research Institute of Economy, Trade and
Industry
- National Center for Industrial Property
Information
- Nippon Export and Investment Insurance- National Institute of Advanced Industrial
Science and Technology
- National Institute of Technology and Evaluation- Public Works Research Institute- Building Research Institute- National Traffic Safety and Environment
Laboratory
- National Maritime Research Institute
- Port and Airport Research Institute- Electronic Navigation Research Institute- Civil Engineering Research Institute of
Hokkaido
- Marine Technical College
- National Institute for Sea Training
- Schools for Seafarers Training- Civil Aviation College- National Institute for Environmental Studies- Labor Management Organization for USFJ
Employees
- National Agency for Vehicle Inspection
Notes to Annex 3
1. Products and services procured with a view to
resale or with a view to use in the production ofgoods for sale are not included.
2. This Agreement shall not apply to contracts to be
awarded to co-operatives or associations in
accordance with laws and regulations existing at
the time of the entry into force of this Agreementfor Japan.
3. This Agreement shall not apply to contracts which
the entities in Group A award for purposes of
their daily profit-making activities which are
exposed to competitive forces in markets. Thisnote shall not be used in a manner whichcircumvents the provisions of this Agreement.4. Notes to specific entities:
(a) Procurement related to operational safety of
transportation is not included.
(b) Procurement which could lead to the
disclosure of information incompatible with
the purpose of the Treaty on the Non-
Proliferation of Nuclear Weapons or withinternational agreements on intellectualproperty rights is not included. Procurementfor safety-related activities aiming atutilization and management of radioactive
materials and responding to emergencies of
nuclear installation is not included.
(c) Procurement related to geological and
geophysical survey is not included.
(d) Procurement of advertising services,
construction services and real estate servicesis not included.
(e) Procurement of ships to be jointly owned
with private companies is not included.
(f) Procurement of public electrical tele-
communications equipment and of servicesrelated to operational safety oftelecommunications is not included.
(g) Procurement of the services specified in
Annex 4, other than construction services, isnot included.
27 June 2002 (WT/Let/425/Rev.1)AGREEMENT ON GOVERNMENT PROCUREMENT
DONE AT MARRAKESH ON 15 APRIL 1994
CERTIFICATION OF MODIFICATIONS TO THE AGREEMENT
It is hereby certified that the modifications to Appendix II of the Agreement on Government
Procurement (1994) which were notified to the Committee on Government Procurement (GPA/W/198)by Hong Kong, China pursuant to the procedures of Article XXIV:6 became effective as of
6 July 2002 as no objections to the proposed modifications were received within 30 days from the
date of issue of the above-mentioned document.
Pursuant to the Decision of the Committee on Government Procurement adopted on
4 June 1996 regarding the establishment of a loose-leaf system with legal effect to periodically update
the Appendices to the Agreement on Government Procurement (GPA/M/2) and procedures withrespect to the modifications to the loose-leaf system (GPA/M/5), these modifications are contained inthe attached replacement pages to the loose-leaf system. Accordingly, the attached pages replacepages 2/4 of Appendix II in the Loose-Leaf System of Appendices in conformity with the afore-
mentioned Decisions.
This Certification is deposited with the Director-General of the World Trade Organization, who
shall promptly furnish a certified true copy to each party to the Agreement on GovernmentProcurement, in accordance with paragraph 14 of Article XXIV of the Agreement. It shall beregistered in accordance with the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations.
Done at Geneva this first day of October, two thousand and two.
Supachai Panitchpakdi
Director-General
Certified true copy:
Director-GeneralAPPENDIX II English Page 2/4
HONG KONG, CHINA
Annex 1
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region Gazette
Daily Press
Annex 3
Hospital Authority Any of the following:
- Daily Press
- Home Page on the Internet
(http://www.ha.org.hk)
Housing Authority - The Government of the Hong Kong Special
Administrative Region Gazette
- Daily Press
Kowloon-Canton Railway Corporation Any of the following:
- The Government of the Hong Kong Special
Administrative Region Gazette
- Daily Press
- Home Page on the Internet
(http://www.kcrc.com)
MTR Corporation Limited Any of the following:
- Daily Press
- Home Page on the Internet
(http://www.mtr.com.hk)
Airport Authority Any of the following:
- Daily Press
- Home Page on the Internet
(http://www.hkairport.com)
ICELAND
Icelandic newspapers:
Morgunbladid
Dagbladid
Dagur
Other:
Official Journal of the European Communities
6 July 2002 (WT/Let/425/Rev.1)APPENDIX II French Page 2/4
HONG KONG, CHINE
Annexe 1
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region Gazette
Presse quotidienne
Annexe 3
Direction des hôpitaux L'un ou l'autre des documents suivants:
- Presse quotidienne- Page d'accueil sur Internet
(http://www.ha.org.hk)
Direction du logement - The Government of the Hong Kong Special
Administrative Region Gazette
- Presse quotidienne
Société du chemin de fer L'un ou l'autre des documents suivants:
Kowloon-Canton - The Government of the Hong Kong Special
Administrative Region Gazette
- Presse quotidienne
- Page d'accueil sur Internet
(http://www.kcrc.com)
MTR S.A. L'un ou l'autre des documents suivants:
- Presse quotidienne
- Page d'accueil sur Internet
(http://www.mtr.com.hk)
Direction de l'aéroport L'un ou l'autre des documents suivants:
- Presse quotidienne- Page d'accueil sur Internet
(http://www.hkairport.com)
ISLANDE
Journaux islandais:
Morgunbladid
Dagbladid
Dagur
Autre:
Journal officiel des Communautés européennes
6 July 2002 (WT/Let/425/Rev.1)APPENDIX II Spanish Page 2/4
HONG KONG, CHINA
Anexo 1
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region Gazette
Prensa diaria
Anexo 3
Administración Hospitalaria Cualquiera de los documentos siguientes:
- Prensa diaria
- Página web en Internet
(http://www.ha.org.hk)
Servicio de la Vivienda - The Government of the Hong Kong Special
Administrative Region Gazette
- Prensa diaria
Sociedad del Ferrocarril Cualquiera de los documentos siguientes:
Kowloon-Canton - The Government of the Hong Kong Special
Administrative Region Gazette
- Prensa diaria
- Página web en Internet
(http://www.kcrc.com)
MTR S.A. Cualquiera de los documentos siguientes:
- Prensa diaria- Página web en Internet
(http://www.mtr.com.hk)
Administración de Aeropuertos Cualquiera de los documentos siguientes:
- Prensa diaria
- Página web en Internet
(http://www.hkairport.com)
ISLANDIA
Periódicos islandeses:
Morgunbladid
Dagbladid
Dagur
Otras publicaciones:
Diario Oficial de las Comunidades Europeas
6 July 2002 (WT/Let/425/Rev.1)
| 1,816 | 12,793 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SPS_NAUS41.pdf
|
R_G_SPS_NAUS41
|
ORGANISATION MONDIALE G/SPS/N/AUS/41
2avril1997
DUCOMMERCE(97-1316)
Comité desmesures sanitaires etphytosanitaires
NOTIFICATION
1. Membre del'Accord adressant lanotification: AUSTRALIE
Lecaséchéant, pouvoirs publics locaux concernés:
2. Organisme responsable: Office australo-néo-zélandais del'alimentation
3. Produits visés (numéro(s) dutariffigurant dansleslistes nationales déposées àl'OMC.
Lesnuméros del'ICSpeuvent aussi êtreindiqués, lecaséchéant): Aliments pourlesport
4. Intitulé etnombre depages dutexte notifié: Notes explicatives -Proposition P92-
35pages
5. Teneur: Proposition visant àréglementer lacomposition etl'étiquetage desaliments de
complément spécialement conçuspour aider lessportifs àatteindre certains objectifs en
matière denutrition oudeperformances.
6. Objectif etjustification: Santé etsécurité desconsommateurs
7. Iln'existe pasdenorme, directive ourecommandation internationale [].
S'ilexiste unenorme, directive ourecommandation internationale, indiquer, sipossible,
lesdérogations àcelle-ci:
8. Documents pertinents etlangue(s) danslaquelle (lesquelles) ilssontdisponibles: Notes
explicatives (voir rubrique 4)etCode australien desnormes alimentaires
9. Dateprojetée pourl'adoption: Communication d'unerecommandation augouvernement
envisagée pourlami-juillet 1997
10. Dateprojetée pourl'entrée envigueur: Entrée envigueur envisagée verslafinde1997,
avecunepériode detransition appropriée.
./.G/SPS/N/AUS/41
Page2
11. Date limite pour laprésentation desobservations: Ladatelimite deprésentation des
observations auplannational estfixée au30avril1997, mais lesobservations émanant
desMembres ayant faitconnaître avant cette dateleurintention deformuler leurs vues
seront acceptées jusqu'au30mai1997.
Organisme ouautorité désigné pourtraiter lesobservations:
12. Entité auprès delaquelle letexte peutêtreobtenu: point national d'information []ou
adresse, numéro detéléfax etadresse électronique (lecaséchéant) d'unautre organisme:
Australia NewZealand Food Authority
POBox7186
Canberra MailCentre ACT 2610
Australie
Téléfax: +6162712278
Courrier électronique: [email protected]
Préciser: Proposition P92
| 203 | 2,132 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_S_C_N102.pdf
|
S_S_C_N102
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOS/C/N/102
2 de junio de 1999
(99-2227)
Consejo del Comercio de Servicios Original: inglés
NOTIFICACIÓN DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 4 DEL
ARTÍCULO VII DEL ACUERDO GENERAL SOBRE EL
COMERCIO DE SERVICIOS
El Consejo del Comercio de Servicios ha recibido de la delegación de Australia la siguiente
notificación, presentada en cumplimiento de sus obligaciones en virtud del párrafo 4 del artículo VII
del AGCS.
_______________
1. Miembro que notifica:
Australia
2. Notificación hecha en virtud del artículo:
Párrafo 4 del artículo VII del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios.
3. Fecha de entrada en vigor/duración:
Diversas
Duración
Indefinida
4. Organismo responsable de la aplicación de la medida:
Colegio de Ingenieros de Australia.
5. Descripción de la medida:
El Colegio de Ingenieros de Australia tiene concertados acuerdos de exención mutua con
varias asociaciones profesionales de ingenieros del extranjero. En virtud de estos acuerdos, a
los miembros de la asociación homóloga se les otorga la admisión colegiada en la otra
asociación, o su equivalente, previa presentación de una solicitud debidamente rellenada que
reúna las condiciones para ser aceptada. Los miembros del Colegio de Ingenieros deAustralia reciben un trato equivalente de las instituciones partes en el acuerdo
correspondiente.
Con arreglo al Acuerdo de Wáshington, las instituciones que son partes en éste aceptan
reconocer la equivalencia sustancial o el carácter comparable de los procesos de acreditación
utilizados por otras instituciones en relación con las calificaciones en ingeniería.S/C/N/102
Página 2
6. Miembros específicamente afectados:
Ninguno
7. Texto disponible en:
Engineers Institution of Australia
11 National CircuitBARTON ACT 2600
AustraliaS/C/N/102
Página 3
ANEXO*
Mutual Exemption Agreements administered by the Engineers Institution, Australia
COUNTRY INSTITUTION TYPE OF AGREEMENT
AUSTRALIA,
UNITED KINGDOM, USAEngineers Institution,
Australia, The Institution of
Electrical Engineers, TheInstitution of Electrical and
Electronic Engineers, IncMemorandum of
Understanding on Joint
Membership
CHINA China Association for Science
and TechnologyMemorandum of
Understanding on Mutual
Cooperation
HONG KONG, CHINA Hong Kong Institution of
EngineersAgreement to Facilitate
Reciprocity of Corporate
Membership
IRELAND The Institution of Engineers of
IrelandAgreement to Facilitate
Reciprocity of Corporate
Membership
NEW ZEALAND The Institution of Professional
Engineers New ZealandAgreement to Facilitate
Reciprocity of Corporate
Membership
PHILIPPINES The Philippine Technological
CouncilMemorandum of
Understanding on
Development of Requirements
for Mutual Recognition
SINGAPORE The Singapore Institute of
Engineering TechnologistsAgreement on Mutual
Exemption
UNITED KINGDOM The Institution of Electrical
EngineersAgreement to Facilitate
Reciprocity of Chartered
Membership
UNITED KINGDOM The Institution of Mechanical
EngineersMutual Recognition
Agreement
UNITED KINGDOM The Chartered Institution of
Building Services EngineersAgreement on Mutual
Recognition and Dual
Membership and Closer
Cooperation
USA The American Society of Civil
EngineersAgreement to Facilitate
Reciprocal and Dual
Membership
VIETNAM Vietnam Union of Science and
Technological AssociationsMemorandum of
Understanding on the
Development of Requirementsfor Mutual Recognition
MALAYSIA Institution of Engineers,
MalaysiaAgreement on Mutual
Exemption for Corporate
Membership
* En inglés solamente.S/C/N/102
Página 4
COUNTRY INSTITUTION TYPE OF AGREEMENT
WASHINGTON ACCORD
(Australia/Canada/Hong
Kong/Ireland/New Zealand/South Africa/United
Kingdom/USA)The Engineers Institution
Australia/ The Canadian
Engineering AccreditationBoard of the Canadian
Council of Professional
Engineers/The Institution of
Engineers Hong Kong/The
Institution of EngineersIreland/The Institution of
Professional Engineers New
Zealand/The South African
Council of Engineering/The
Engineering Council (UnitedKingdom with certain
Chartered engineering
Institutions)/The Engineering
Accreditation Commission of
the Accreditation Board forEngineering and Technology,
IncRecognition of equivalency of
engineering education courses
programs leading to the"Accredited Engineering
Degree"
__________
| 540 | 4,341 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_SPS_NUSA61.pdf
|
S_G_SPS_NUSA61
|
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL G/SPS/N/USA/61
30dejuliode1996
DEL COMERCIO
(96-3028)
Comité deMedidas Sanitarias yFitosanitarias
NOTIFICACI ÓN
1. Miembro delAcuerdo quenotifica: ESTADOS UNIDOS
Siprocede, nombre delgobierno local dequesetrate:
2. Organismo responsable: Organismo deProtección delMedio Ambiente
3. Productos abarcados (número delapartida arancelaria según seespecifica enlaslistas
nacionales depositadas enlaOMC. Podrá indicarse además, cuando proceda, elnúmero
departida delaICS): Ciflutrina (tolerancias deplaguicidas)
4. Título ynúmero depáginas deldocumento notificado: Tolerancias deplaguicidas:
ciflutrina (4páginas)
5. Descripción delcontenido: ElOrganismo deProtección delMedio Ambiente propone
establecer niveles permanentes detolerancia deresiduos depiretorida ciflutrina enlasuperficie
oelinterior deproductos básicos agrícolas sinelaborar delgrupo agrios (0,2partes por
millón), retirar lapropuesta relativa aaditivos enmateria deaceite deagrios, pulpa secay
melazas paraalimentos ypiensos, yestablecer unlímite máximo pararesiduos deciflutrina en
aceites deagrios (0,3partes pormillón) ypulpa seca(0,3partes pormillón).
6. Objetivo yrazón deser: Sanidad
7. Noexiste unanorma, directriz orecomendación internacional [X].
Siexiste unanorma, directriz orecomendación internacional, señálense, siempre quesea
posible, lasdesviaciones:
8. Documentos pertinentes eidioma(s) enqueestán disponibles: 61FR37233, 17dejulio
de1996; 40CFR Partes 180, 185y186; disponibles eninglés
9. Fecha propuesta deadopción: Pordeterminar
10. Fecha propuesta deentrada envigor: Seanunciará alpublicarse eltexto definitivo enel
Federal Register
11. Fecha límite para lapresentación deobservaciones: 16deagosto de1996
Organismo oautoridad encargado detramitar lasobservaciones:
Organismo deProtección delMedio Ambiente
12. Textos disponibles en:Servicio nacional deinformación []odirección ynúmero de
telefax ydirección decorreo electrónico (silahay) deotrainstitución:
Servicio nacional deinformación delosEstados Unidos
USDA/FAS/OFSTS
Attn. Carolyn F.Wilson
Room 5545 South Agriculture Building
14thandIndependence
Washington, D.C. 20250
Teléfono: (202) 720-2239
Fax: (202) 690-0677
Correo electrónico: [email protected]
| 228 | 2,211 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_Jobs_Ext03_44.pdf
|
S_Jobs_Ext03_44
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/Q_WT_CTE_W41R9.pdf
|
Q_WT_CTE_W41R9
|
./.RESTRICTEDWORLD TRADE
ORGANIZATIONWT/CTE/W/41/Rev.9
18 September 2002
(02-4987)
Committee on Trade and Environment
INTERNATIONAL INTERGOVERNMENTAL ORGANIZATIONS
Requests for Observer Status in the Committee on Trade and Environment
Revision
I. INTERNATIONAL INTERGOVERNMENTAL ORGANIZATIONS GRANTED
OBSERVER STATUS
African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP Group)
Convention on Biological Diversity (CBD)
Convention on International Trade in Endanger ed Species of Wild Fauna and Flora (CITES)
European Free Trade Association (EFTA)Food and Agriculture Organization (FAO)
International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT)
International Monetary Fund (IMF)
International Organization for Standardization (ISO)
International Plant Genetic Resources Institute (IPGRI)International Trade Centre (ITC)
Islamic Development Bank (IDB)
1
Latin American Economic System (SELA)Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
South Pacific Forum (SPF)
Southeast Asian Fisheries De velopment Center (SEAFDEC)
1
United Nations (UN)
United Nations Commission for Sustainable Development (CSD)
United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD)
United Nations Development Programme (UNDP)
United Nations Environmental Programme (UNEP)
United Nations Framework Conventi on on Climate Change (UNFCCC)
United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)
World Bank
World Customs Organization (WCO)
World Intellectual Property Organization (WIPO)
1 Ad hoc observer status.WT/CTE/W/41/Rev.9
Page 2
II. INTERNATIONAL INTERGOVERNMENTAL ORGANIZATIONS WHOSE
REQUESTS FOR OBSERVER STATUS ARE PENDING2
Cooperation Council for the Arab States of the Gulf (GCC)
Gulf Organization for Industrial Consulting (GOIC)International Tropical Timber Organization (ITTO)
League of Arab States
Organization of the Islamic Conference (OIC)
Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC)
Ozone Secretariat of the Montreal Protocol
World Health Organization (WHO)
__________
2 Members wishing to consult the communications sent to the Secretariat by the international
intergovernmental organizations are invited to contact the Trade and Environment Division, Office 3024. Note
that these requests have been circulated in the WT/CTE/COM/ series.
| 284 | 2,386 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_TBT_GEN3.pdf
|
Q_G_TBT_GEN3
|
. /. WORLD TRADE
ORGANIZATION G/TBT/GEN/3
2 April 2004
(04-1506)
Committee on Technical Barriers to Trade Original: English
ITEM 5: TECHNICAL COOPERATION
Statement by the Representative of UNIDO at the TBT Committee Meeting of 23 March 20041
1. In relation to UNIDO's cooperation with WTO, certainly the most outstanding outcome of
this last year was the signature of a Memorandu m of Understanding (MoU) in Cancún, to enhance
cooperation and to implement a joint technical c ooperation programme. This programme aims to
achieve a marked increase in developing country exports by removing supply side constraints,
developing and proving conformity to technical requirements and supporting integration into the
multilateral trading system. Armenia, Bolivia, Cu ba, Cambodia, Egypt, Jordan, Kenya, Ghana and
Mauritania participate in this pilot programme. In itial kick-off seminars were held jointly by WTO-
UNIDO in Phnom Penh, Cambodia; Havana, Cuba a nd La Paz, Bolivia during the first quarter of
2004. Similar seminars are being organized in the other 6 countries in the coming months.
2. A concerted response is necessary to deliver trade-related technical assistance. In the
implementation of the programme, WTO and UNIDO ma y invite other speciali zed agencies such as
UNCTAD, FAO, ISO or the ITC to join according to their comparative advantages. Along the same
lines of thought, namely, strongly supporting the establishment of coordination mechanisms for the
delivery of TBT-related technical assistance, UN IDO has been supporting the consolidation of the
Joint Committee on Coordination of Technical Assistance for Metrology, Accreditation and Standardization, and an Expert Group Meeting, sponsored by UNIDO was held last December 2003
in Vienna.
3. I am pleased to inform the TBT Committee th at UNIDO and the International Laboratory
Accreditation Cooperation (ILAC) ha ve just launched a publication on "Laboratory Accreditation in
Developing Economies, Tested Once - Accepted Ever ywhere". This publication aims at facilitating
laboratory accreditation bodies in developing countries to participate in the ILAC Mutual Recognition
Arrangements. The publication is available el ectronically as CD-ROM version and can be
downloaded from the UNIDO Website. A hard copy version is under way and will be distributed to
the members of this Committee.
4. UNIDO is committed to continue devel oping demand driven technical cooperation
programmes and projects related to the TBT Agreement and has therefore taken very seriously the
answers to the survey questionnaire G/TBT/W/178 in th e context of the Third Triennial Review. This
in-depth analysis shows that the vast major ity of the services provided under the UNIDO Service
Module Framework are relevant to the needs of the developing countries and fully in line with the
results of the TBT survey.
5. Furthermore, the activities led jointly with other agencies proved successful and fruitful:
(a) with UNCTAD, WTO and the ITC, we or ganized two seminars in Africa which
contributed to raising awareness for an inte grated approach to trade capacity building
for LDCs. We provided training on TBT, SPS implications as well as trade
1 Mr. Alberto Di Liscia, Assistant Director-G eneral and Director, UN IDO Office in Geneva. G/TBT/GEN/3
Page 2
facilitation. The seminars were held in A ddis Ababa, Ethiopia, June 2003 for 7 East
African LDCs, and in Dakar, Senegal, Oc tober 2003, for 11 West African LDCs.
Altogether 60 participants from the priv ate sector, standards and conformity
assessment infrastructures, as well as custom administrations attended the workshops.
(b) UNIDO and WTO cooperated in the programme for the South Asian Association of
Regional Cooperation (SAARC). Within this project, UNIDO, WTO and the
Government of Bangladesh jointly or ganized and led a Workshop on the
TBT Agreement in Dhaka, last November. Thirty high-level participants from
Bangladesh, Bhutan, the Maldives and Nepal attended the Workshop.
(c) In the context of the Trade Capacity Building Programme for Central America,
UNIDO identified around 60 product categori es that encounter trade difficulties in
foreign markets, thus showing decreases in profits estimated at, at least USD 375 millions, owing to conform ity assessment problems associated with the composition
of and trends in Central American exports. An industrial survey of sectors affected,
led to set priorities aiming to improve th e technical infrastructure necessary for the
development and harmonization of standard s and conformity assessment procedures.
A needs assessment fo r the establishment and/or strengthening of National Enquiry
Points for TBT and SPS was conducted jointly with ITC.
(d) During the UNIDO General Conference, De cember 2003, a Round Table on “Making
Trade Work for the Poor” was held with special emphasis on TBT related matters.
The main focus of discussion was on how to overcome supply side constraints, how
to develop the productive capacities in a wa y to cope with TBT and SPS measures,
and to successfully access international ma rkets. The discussion also covered the
need to establish and/or upgrade standards and conformity assessment infrastructures for the implementation in particular of the TBT and SPS Agreements. The Round Table gathered renowned panellists fr om the business community, government
authorities, academia, civil society and development partners and we are particularly
thankful for the presence of Dr. Rana, Deputy Director-General of the WTO.
6. Finally, I would like to draw the attention of the Committee that UNIDO has been submitting
to the OECD/WTO database comprehensive information on our trade related technical assistance. In the period 2001-May 2003, UNIDO Trade-Related Technical Assistance a nd Capacity Building
(TR/TACB) activities amounted to around US$35 milli on related to 174 activities. Seventy projects
were classified as Trade Policy and Regulations (TPR) amounting to US$19.1 million, while 104 projects with an amount of US$15.8 million were classified under Trade Development (TD). Specifically, 64 activities have been carried out unde r Trade promotion strategy and implementation -
Industry amounting to US$9.9 million and 24 activ ities under Market Analysis and Development -
Industry for a total amount of US$5.5 million.
__________
| 970 | 6,534 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_TMB_N413A1.pdf
|
Q_G_TMB_N413A1
|
. /.WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/TMB/N/413/Add.1
21 March 2003
(03-1662)
Textiles Monitoring Body Original: Spanish
AGREEMENT ON TEXTILES AND CLOTHING
Notification under Articles 2.8(b) and 2.11
BOLIVIA
Addendum
The Textiles Monitoring Body has received an additional notification from Bolivia pursuant
to Articles 2.8(b) and 2.11.
The TMB, in accordance with Article 2.11, is circulating this notification to WTO Members.G/TMB/N/413/Add.1
Page 2
Permanent Mission of the Republic of Bolivia
Geneva
260/85
The Permanent Mission of the Republic of Bolivia to the United Nations Office in Geneva
presents its compliments to the Textiles Monitoring Body of the World Trade Organization and,
further to the observations made by the TMB with regard to the notification of the third stage of
integration of the Agreement on Textiles and Clothing that was submitted by Bolivia on
7 August 2001, requests the replacement of the relevant tariff headings in the notification by the
following heading:
NABANDINA DESCRIPTION VOLUME %
62.02.01.21.0 Cotton toilet linen
and kitchen linen8,553,937 18.9
* Nomenclature used for the registration of imports in 1990
The Permanent Mission of the Republic of Bolivia to the United Nations Office in Geneva
takes this opportunity to renew to the WTO Textiles Monitoring Body the assurances of its highest
consideration.
Geneva, 12 March 2003
To
The Textiles Monitoring Body
World Trade OrganizationGeneva
__________
| 214 | 1,442 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_S_WPDR_5.pdf
|
Q_S_WPDR_5
|
./.WORLD TRADE
ORGANIZATIONS/WPDR/5
3 July 2003
(03-3560)
Working Party on Domestic Regulation
UPDATE TO THE ANNUAL REPORT OF 2002 OF THE WORKING PARTY ON
DOMESTIC REGULATION TO THE COUNCIL FOR TRADE IN SERVICES (2003)
1. Since the 2002 annual report to the Council for Trade in Services, the Working Party on
Domestic Regulation (WPDR) held three formal meetings and two informal meetings. Minutes of theformal meetings are found in WTO documents S/WPDR/M/19 to M/21. The next formal meeting is
scheduled for 1 July 2003. Both formal and informal papers have been submitted to the Working
Party. The formal papers were submitted by China; the Separate Customs Territory of Taiwan,
Penghu, Kinmen and Matsu; Canada; and the United States.
1 Informal papers were submitted by the
Chairperson,2 Members3 and the Secretariat.4
2. At the formal meeting on 15 May, Members approved the appointment of
Mr. Johannes Bernabe of the Philippines as the new WPDR Chairperson, replacing the previous
Chairperson, Mr. Sergio Santos of Brazil.
I. DEVELOPMENT OF REGULATORY DISCIPLINES UNDER GATS ARTICLE VI:4
3. With respect to the development of any necessary disciplines on domestic regulation,
discussions of the Working Party in the first half of 2003 continued to focus on the regulatory barriers
and issues that service suppliers actually faced. This involved further engaging in a review of the
measures contained in the informal Secretariat paper Examples of Measures to be Addressed by
Disciplines under GATS Article VI:4 (latest version is JOB(02)/20/Rev.5, dated 29 April 2003). No
conclusions have yet been reached on any of the issues raised.
4. At the formal WPDR meetings on 24 February and 15 May 2003, as well as at the informal
meetings held on 28 January 2003 and 13 June 2003, Members discussed the informal Secretariatpaper, Proposed Workshop on Domestic Regulation , the latest version of which is JOB(02)/35/Rev.1,
dated 7 May 2003.
5. In March 2003, Japan submitted an informal paper, Draft Annex on Domestic Regulation ,
which was circulated as JOB/(03)/45, dated 3 March 2003.
5 Members welcomed Japan’s
contribution, and made extensive preliminary comments on the draft annex at the 24 February and 15May 2003 formal meetings.
1 S/WPDR/W/20, dated 2 December 2003; S/WPDR/W/21, date d 24 January 2003; S/WPDR/W/22,
dated 10 February 2003; and S/WPDR/W/23, dated 10 March 2003, respectively.
2 JOB/(02)/206, dated 3 December 2002.
3 JOB/(02)/203, dated 3 December 2002 (Communicatio n from China); JOB/(03)/113, dated 11 June
2003 (Communication from Singapore).
4 JOB(02)/3/Rev.3, 2.12.02; JOB/(02)/204, 2.12.03; JOB(02)/20/Rev.3, 3.12.02; JOB/(03)/28,
13.02.03; JOB/(02)/30/Rev.4, 19.02.03; JOB/( 03)/35, 21.02.03; JOB/(02)/204/Rev.1, 21.02.03;
JOB(02)/20/Rev.4, 21.02.03; JOB(03)/45, 3.03.03; JO B(02)/20/Rev.5, 29.04.03; JOB(02)/3/Rev.5, 29.04.03;
JOB/(03)/45/Rev.1, 2.05.03; JOB(03)/35/Rev.1, 7.05.03.
5 The latest version is JOB/(03)/45/Rev.1, dated 2 May 2003.S/WPDR/5
Page 2
6. At the formal meeting on 24 February, 2003, the OECD gave a brief presentation, on an
informal basis, regarding their recent paper on MRAs.6
II. DEVELOPMENT OF DISCIPLINES FOR PROFESSIONAL SERVICES
7. Regarding the development of disciplines for professional services, the Working Party
continued to hold discussions on the informal Secretariat paper Synthesis of Results to Date of the
Domestic Consultations in Professional Services , the latest version of which was circulated as
(JOB(02)/204, dated 21 February 2003).
8. At the formal meetings on 24 February and 15 May 2003, the Secretariat updated Members
on the results to date of the consultations with international professional services organizations,
concerning the potential suitability of the Disciplines on Domestic Regulation in the Accountancy
Sector (S/L/64, dated 17 December 1998) for other professions.
__________
6 The OECD paper was circulated as an informal paper, JOB/(03)/28, dated 13 February, 2003.
| 591 | 4,105 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_Tbtn04_ARG163.pdf
|
R_G_Tbtn04_ARG163
|
. /. ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCE G/TBT/N/ARG/163
6 juillet 2004
(04-2900)
Comité des obstacles techniques au commerce Original: espagnol
NOTIFICATION
La notification suivante est communiquée conformément à l'article 10.6.
1. Membre de l’Accord adressant la notification: ARGENTINE
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2):
2. Organisme responsable: Secretaría de Coordinación Técnica (Secrétariat à la
coordination technique)
Les nom et adresse (y compris les numéros de téléphone et de téléfax et les adresses de
courrier électronique et de site Web, le cas échéant) de l'organisme ou de l'autorité
désigné pour s'occuper des observations concernant la notification doivent être
indiqués si cet organisme ou cette autorité est différent de l'organisme susmentionné:
Idem Point d'information
3. Notification au titre de l’article 2.9.2 [ X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres:
4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du tarif
douanier national. Les numéros de l'ICS peuv ent aussi être indiqués, le cas échéant):
Briquets et allumoirs
5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié: Encendedores – Certificación
Obligatoria (Briquets et allumoirs. Certifica tion obligatoire) – 9 pages, en espagnol
6. Teneur: Les briquets et allumoirs pourront être commercialisés ou transférés à titre gratuit
dans le pays uniquement s'il est attesté au moyen d'un document de ce rtification de produit
délivré par une entité de certification reconnue qu'ils respectent les exigences définies dans
les normes pertinentes ( cf. G/TBT/Notif.99/255, 99/375 et 99/657)*. Ce document de
certification sera délivré sur la base de rapports d'essais réalisés par des laboratoires dûment
reconnus et portera sur toutes les pièces et pa rties et sur tous les accessoires constituant le
produit en question. Les conditions auxquell es il est fait référence seront considérées
comme pleinement remplies lorsqu'il sera démontré que sont respectées les normes IRAM 3980 relative aux briquets (conditions de sécurité), IRAM 3981 relative aux
allumoirs piézoélectriques à gaz avec flamme pour l'allumage d'appareils domestiques ou
industriels (conditions de sécurité et foncti onnement) et IRAM 3982 relative aux allumoirs
piézoélectriques pour l'allumage d'appareils domestiques ou industriels (conditions de
sécurité et fonctionnement), ou les normes IRAM qui remplacent, modifient ou complètent
ces textes en ce qui concerne les conditions de sécurité et le fonctionnement, ou encore les normes internationales ISO applicables
* http://www.puntofocal.gov.ar/notific_arg_2000.htm
G/TBT/N/ARG/163
Page 2
7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas échéant:
Protection des consommateurs
8. Documents pertinents: Décision ( Resolución ) SCT Nº 77/2004
9. Date projetée pour l'adoption: 28/06/2004 ( Boletín Oficial – Journal officiel)
Date projetée pour l'entrée en vigueur: 240 jours à compter du 28/06/2004
10. Date limite pour la présentation des observations: -
11. Documents disponibles à l'adresse ci-ap rès: point national d'information [ X] ou
adresse, numéros de téléphone et de téléfax, et adresses de courrier électronique et de
site Web, le cas échéant, d'un autre organisme:
PUNTO FOCAL DE LA REPUBLICA ARGENTINA
DIRECCIÓN NACIONAL DE COMERCIO INTERIOR Avda. J. A. Roca 651 Piso 4° Sector 2 (C1067ABB) BUENOS AIRES
Téléfax: +54 11 4349 4072
Téléphone: +54 11 4349 4067 Courrier électronique: [email protected]
Accès au texte: http://www.puntofocal.gov.ar/notific_arg.htm
| 521 | 3,720 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_SCM_N113CAN.pdf
|
S_G_SCM_N113CAN
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIO G/SCM/N/113/CAN
17 de agosto de 2004
(04-3445)
Comité de Subvenciones y
Medidas Compensatorias Original: inglés
PRESENTACIÓN DE LOS INFORMES SEMESTRALES PREVISTOS
EN EL PÁRRAFO 11 DEL ARTÍCULO 25 DEL ACUERDO
CANADÁ
En el presente documento se reproduce el informe semestral presentado por el Canadá
,
correspondiente al período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 2004.
G/SCM/N/113/CAN
Página 2 Miembro informante: CANADÁ
INFORME SEMESTRAL SOBRE LAS MEDIDAS EN MATERIA DE DERECHOS COMPENSATORIOS
Correspondiente al período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 2004
MEDIDAS DEFINITIVAS NO SE APLICAN MEDIDAS DEFINITIVAS
País o territorio
aduanero Producto Iniciación Medidas
provisionales
/determinaciones Derecho definitivoCompro-
misos
relativos a los
precios No existe
subvención No existe
daño Desisti-
miento Otra causaVolumen del
comercio Importaciones
subvenciona-das
expresadas en % del
consumo interno
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
Barbacoas (parrillas) 13.4.04 120.930
unidades
República
Pop. China
Artículos de cierre
y sujeción (acero) 28.4.04 39.588 tm
Dinamarca Jamón en lata No se ha
iniciado un
examen 19.3.05
Expirado
el plazo
relativo a
la determi-
nación
Alambre de acero
inoxidable 21.11.03 2.4.04
667 - 13.857
rupias
Nota 1 526.182 kg CF
Estelas No se ha
iniciado un
examen 18.7.04
Expirado
el plazo
relativo a
la determi-
nación India
Planchas de acero
al carbono
laminadas en
caliente 16.6.04
R(1)
Indonesia Planchas de acero
al carbono
laminadas en
caliente 16.6.04
R(1)
G/SCM/N/113/CAN
Página 31 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Países Bajos Jamón en lata No se ha
iniciado un examen 19.3.05
Expirado
el plazo
relativo a
la determi-
nación
Taipei Chino Artículos de cierre
y sujeción (acero) 28.4.04 159.549
tm
Tailandia Planchas de acero
al carbono
laminadas en
caliente 16.6.04
R(1)
CLAVES Y NOTAS
Medidas provisionales (columna 4): las medidas provi sionales se aplican desde la fecha en que se ef ectúa una determinación pr eliminar de subvención hasta la fecha en que el Tribunal
Canadiense de Comercio Internacional form ula su determinación con respecto al daño cau sado a la rama de producción canadiense ( 120 días como máximo a partir del aviso de la determinación
preliminar). La cuantía estimada de la subvención se expresa gene ralmente en cantidad por unidad.
Derechos definitivos (columna 5): la fecha en que se realiza la determinación pos itiva de la existencia de daño, en el caso de una investigación, o la fecha en que se concluye el examen
del daño o la fecha en que termine el examen de la cuantía de la subvención, en los casos en qu e exista una determinación de la existencia de daño pronunciada por el Tribunal Canadiense del
Comercio Internacional.
Volumen total del comercio (columna 11): el volumen total del come rcio se indica sobre la base de los dato s estadísticos corres pondientes al período de 12 meses anterior a la iniciación,
salvo que se indique otra cosa.
CF : significa confidencial. Información facilitada confidencialme nte a las autoridades, o resulta do de un cálculo que, de hacer se público, supondría la divulgación de información
facilitada confidencialmente.
n.d. : significa que no se dispone de la informació n correspondiente.
R : este símbolo se utiliza en el contexto del examen de una medida compensatoria existente.
El símbolo R(1) se refiere a un examen administrativo de la cuantía de la subvención de una medida compensatoria existente.
El símbolo R(2) se refiere al examen por extinción de una medida compensato ria existente para determinar si la medida debe mantenerse.
Nota 1
En la determinación preliminar de subvención en el caso de l alambre de acero inoxidable, el derecho provisional fijado ascendi ó a 667 rupias, 5.654 rupias, 12.256 rupias, 12.326 rupias o a
13.857 rupias, en función del exportador de las mercancías en cuestión.
G/SCM/N/113/CAN
Página 4
MEDIDAS VIGENTES EN MATERIA DE DERECHOS COMPENSATORIOS
AL 30 DE JUNIO DE 2004
PAÍS/TERRITORIO
ADUANERO PRODUCTO FECHA DE LA
DETERMINACIÓN
Brasil Barras redondas de acero inoxidable 27.10.00
Comunidades Europeas Azúcar refinado 6.11.95 (3.11.00)
Dinamarca Jamón en lata 7.8.84 (16.3.90)
(21.3.95) (20.3.00)
India Estelas 20.7.94 (19.7.99)
Planchas de acero al carbono laminadas
en caliente 27.6.00
Chapas de acero al carbono laminadas en
caliente 17.8.01
Barras redondas de acer o inoxidable 27.10.00
Indonesia Planchas de acero al carbono laminadas
en caliente 27.6.00
Países Bajos Jamón en lata 7.8.84 (16.3.90)
(21.3.95) (20.3.00)
Tailandia Planchas de acero al carbono laminadas
en caliente 27.6.00
Nota: Se indica una fecha ulterior entre paréntesis si la determinación de existencia de daño se ha vuelto a
examinar y se ha confirmado.
REVOCACIÓN DE MEDIDAS COMPENSATORIAS
1º de enero al 30 de junio de 2004
PAÍS/TERRITORIO
ADUANERO PRODUCTO FECHA DE LA
REVOCACIÓN
NINGUNO
__________
| 789 | 5,296 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_DS_27-19.pdf
|
Q_WT_DS_27-19
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONWT/DS27/19
4 September 1998
(98-3380)
Original: Spanish
EUROPEAN COMMUNITIES – REGIME FOR THE IMPORTATION,
SALE AND DISTRIBUTION OF BANANAS
Request to Join Consultations
Communication from Panama
The following communication, dated 31 August 1998, from the Permanent Mission of
Panama to the Permanent Delegation of the European Communities, is circulated in accordance with
the DSU.
_______________
The Permanent Mission of the Republic of Panama to the World Trade Organization presents
its compliments to the Permanent Delegation of the European Commission to the World Trade
Organization and hereby informs it that the National Government of Panama takes note of the request
of the Governments of Ecuador, the United States , Guatemala, Honduras and Mexico, circulated in
document WT/DS27/18, for the holding of consul tations with the European Communities on its
compliance with the recommendations and rulings in European Communities - Regime for the
Importation, Sale and Distribution of Bananas , within the reasonable period established therefor,
which expires on 1 January 1999.
The Republic of Panama also wished to express its desire to be joined in the consultations
requested by Ecuador, the United States, Guatemala, Honduras and Mexico because it considers that
the measures adopted by the European Communities af fect its trade interests as a substantial supplier
of bananas to the European Communities.
The Permanent Mission of Panama to the World Trade Organization awaits the reply of the
Permanent Delegation of the European Commission to the World Trade Organization and takes this
opportunity to renew to the Delegation the assurances of its consideration.
__________
| 255 | 1,715 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_TN_MA_M9.pdf
|
R_TN_MA_M9
|
RESTRICTED ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCE TN/MA/M/9
19 décembre 2003
(03-6670)
Groupe de négociation sur l'accès aux marchés
COMPTE RENDU DE LA RÉUNION
tenue au Centre William Ra ppard du 9 au 11 juillet 2003
Président: M. l'Ambassadeur P.-L. Girard (Suisse)
Sommaire : Page
I. EXAMEN DES MODALITÉS POSSIBLES DES NÉGOCIATIONS SUR
L'ACCÈS AUX MARCHÉS POUR LES PRODUITS NON AGRICOLES.......................2
A. DOCUMENT DU PRÉSIDENT SUR UN PROJET D 'ÉLÉMENTS DES MODALITÉS POUR LES
NÉGOCIATIONS SUR LES PRODUITS NON AGRICOLES (TN/MA/W/35 + CORR.1) ........................2
B. OBSTACLES NON TARIFAIRES ......................................................................................................2
- Notifications d'obstacles non tarifaires – Addendum (TN/MA/W/25/Add.2)
et Notifications d'obstacles non tari faires: Compilation par le Secrétariat
des divers obstacles notifiés par les participants (JOB(03)/128)..............................2
C. EXAMEN DES DOCUMENTS PRÉSENTÉS PAR LES PARTICIPANTS À LA DERNIÈRE
RÉUNION DU GROUPE OU DEPUIS LORS .......................................................................................2
D. AUTRES SUJETS .........................................................................................................................12
II. AUTRES QUESTIONS..........................................................................................................12
______________
Le Président
a indiqué que l'ordre du jour de la réunion figurait dans l'aérogramme
WTO/AIR/2134 daté du 26 juin 2003 et son corrige ndum, daté du 30 juin 2003. Un ordre du jour
annoté avait été distribué sous la cote JOB(03)/131. En outre, une télécopie avait été envoyée aux
participants le 2 juillet 2003 contenant un docum ent de séance informel intitulé "Guide to
TN/MA/W/35".
Le Président a signalé que depuis la publica tion de l'aérogramme, trois autres documents
avaient été distribués, à savoir des communications des États-Unis (TN/MA/W/18/Add.5), de la
Papouasie-Nouvelle-Guinée (TN/MA/W/39) et du Taipei chinois (TN/MA/W/19/Add.2).
Le Groupe de négociation a adopté
l'ordre du jour distribué dans l'aérogramme
WTO/AIR/2134 et son corrigendum.
TN/MA/M/9
Page 2
I. EXAMEN DES MODALITÉS POSSIBLES DES NÉGOCIATIONS SUR L'ACCÈS
AUX MARCHÉS POUR LES PRODUITS NON AGRICOLES
A. D
OCUMENT DU PRÉSIDENT SUR UN PROJET D 'ÉLÉMENTS DES MODALITÉS POUR LES
NÉGOCIATIONS SUR LES PRODUITS NON AGRICOLES (TN/MA/W/35 + CORR.11)
1.1 Le Groupe de négociation est passé en m ode informel pour examiner le document du
Président sur un projet d'éléments des modalités pour les négociations sur les produits non agricoles
(TN/MA/W/35). B. O
BSTACLES NON TARIFAIRES
- Notifications d'obstacles non tarifaires – Addendum (TN/MA/W/25/Add.2) et
Notifications d'obstacles non tarifaires: Compilation par le Secrétariat des
divers obstacles notifiés par les participants (JOB(03)/128)
1.2 Le Groupe de négociation est passé en mode informel pour examiner les Notifications
d'obstacles non tarifaires – Addendum (TN/MA/W/ 25/Add.2) et les Notifications d'obstacles non
tarifaires: Compilation par le Secrétariat des divers obstacles notifiés par les participants
(JOB(03)/128). Au cours de la discussion, les Membres ont réaffirmé leur volonté de faire avancer
les travaux sur les obstacles non tarifaires et sont convenus de présenter des notifications d'obstacles
non tarifaires au Secrétariat avant le 31 octobre 2003.
C. E
XAMEN DES DOCUMENTS PRÉSENTÉS PAR LES PARTICIPANTS À LA DERNIÈRE RÉUNION DU
GROUPE OU DEPUIS LORS
1.3 Le représentant des États-Unis a indiqué que ces derniers avaient présenté deux documents
parallèles sur un sujet connexe. Un e certaine confusion régnait dans le Groupe quant aux modalités
d'établissement des listes exista ntes de biens environnementaux et les États-Unis jugeaient qu'il
pourrait être utile pour le Groupe de se faire préciser comment la liste de l'OCDE et celle de l'APEC
avaient été constituées. Dans le document TN/M A/W/18/Add.5, les États-Unis s'efforçaient
d'introduire le concept d'une modalité distincte, extraite du contexte dé fini dans le document
TN/MA/W/18/Add.4, lequel énumérait quatre éléments spécifiques ayant présidé à l'élaboration de la
liste de l'APEC. Premièrement, l'application pr atique des distinctions entre produits par les
fonctionnaires des douanes excluait la possi bilité de désigner des biens comme étant
environnementaux sur la base des procédés et mé thodes de production (PMP). Deuxièmement, un
grand nombre de positions tarifaires du Système ha rmonisé concernaient des biens qui n'étaient pas
uniquement environnementaux. Troisièmement, le s lignes SH des tarifs nationaux n'étaient pas
uniformes au-delà du niveau à six chiffres et qua trièmement, on pouvait s'interroger sur ce qu'il
convenait de faire à propos des ques tions touchant à la double utilisation. Le deuxième document
(TN/MA/W/18/Add.5) définissait une approche possi ble qui pouvait contribuer à faire avancer les
négociations sur les biens environnementaux, et, en particulier, prendre en compte les intérêts des
pays en développement en matière d'exportations de manière à commencer à prendre en considération
des points de vue et intérêts extrêmement divers . Le document proposait d'établir deux listes de
marchandises, une liste principale et une liste complémentaire. La liste principale comprendrait les
produits pour lesquels il existait un ferme c onsensus sur le fait qu'il s'agissait de biens
environnementaux. Les Membres se raient tenus de réduire les dro its de douane pour ces produits sur
une certaine période. La liste complémentaire pour rait être élaborée pour les produits sur lesquels un
véritable consensus ne pouvait être atteint mais que l'un ou l'autre des Membres proposerait d'inclure.
Si cette approche était adoptée, il serait nécessaire d'établir des procédures et des critères connexes
1 En espagnol et en français seulement.
TN/MA/M/9
Page 3
pour déterminer le processus de désignation des pr oduits. Les Membres seraient uniquement tenus de
supprimer les droits sur un pourcentage des lignes ta rifaires figurant sur la liste complémentaire
pendant la même période de temps désignée pour la suppression des droits sur la liste principale. Pour
assurer une réciprocité qui ne soit pas totale, les pays en développement pourraient être tenus de
supprimer les droits de douane pour un pourcentage de produits inscrits sur la liste complémentaire
plus faible que le pourcentage qui s'applique rait aux pays développés. De manière générale,
l'approche proposée visait à assurer une certaine flexibilité dans la désignation de produits
particuliers. Les États-Unis ont encouragé les autres délégations à développer leurs idées sur la
manière d'intégrer une approche concernant les biens environnement aux à des modalités plus larges
qui devraient être convenues dans le cadre des présentes négociations.
1.4 Le représentant de Maurice a dit que sa délégation avait communiqué son document compte
tenu de la demande que le Préside nt avait adressée aux délégations afin qu'elles présentent des
propositions sur la question vitale de l'érosion des préférences, qui préoccupait vivement certains des
Membres les plus vulnérables de l'OMC. Du point de vue du pays exportateur, cette érosion était
particulièrement grave lorsque les exportations ne concernaient qu'un nombre limité de produits
vendus sur des marchés d'exportation très peu nombr eux. Les schémas de préférences pourraient
porter, en principe, sur la plupart sinon la tota lité des chapitres et des lignes tarifaires du SH mais,
dans la pratique, les exportations étaient limité es à des produits très peu nombreux et à un nombre
limité de lignes tarifaires. L'approche sectorie lle proposée dans le document du Président sur un
projet d'éléments des modalités pour les négocia tions (TN/MA/W/35) avait principalement des
incidences sur les produits mêmes qui présentaient un intérêt spécifique pour les pays bénéficiant des
préférences, en particulier les textiles et les vêteme nts, les articles en cuir, les chaussures ainsi que le
poisson et les produits à base de poisson. Toutefoi s, comme il avait déjà été indiqué, seul un nombre
limité de lignes tarifaires spécifiques relevant de ces grandes catégories de produits intéressait
directement ces pays. Les pays concernés devaient identifier ces lignes tarifaires et le Secrétariat de
l'OMC en établir la liste. Il faudrait soit exclur e ces lignes tarifaires de la réduction tarifaire soit
échelonner, pour chaque ligne tarifaire ainsi identif iée, une réduction tarifaire maximale de 10 pour
cent sur dix tranches annuelles sur les marchés des pays développés. En ce qui concernait
l'application de toute formule d'harmonisation conv enue, le principe d'exclusion de certaines lignes
identifiées devrait s'appliquer. Une autre possib ilité consisterait à envisager la formule proposée à
condition qu'un coefficient "B" beaucoup plus élevé so it appliqué aux lignes tarifaires identifiées et
que la période d'échelonnement soit plus longue. On pourrait aussi envisager de modifier le "t a" des
pays qui accordaient les préférences afin d'atténuer les effets de l'érosion. Maurice a réitéré sa
proposition relative à la création d'un fonds de compétitivité dans le contexte de l'élaboration de
politiques cohérentes au niveau mondial par les ins titutions financières internationales aux fins de
l'aide à la restructuration et à l'ajustement de l'i ndustrie des pays les plus touchés par les réductions ou
l'élimination progressive des droits de douane.
1.5 Le représentant de la Nouvelle-Zélande
a dit que sa délégation s'accordait à penser qu'il n'était
pas conforme à la lettre et à l'esprit de l'OMC d'utiliser l'excuse des préférences pour réduire ou retarder la libéralisation. D'autres participants avaient présenté les arguments en raison desquels il
était clairement précisé dans la Clause d'habilitati on que les préférences ne devaient pas constituer un
obstacle à la libéralisation du commerce multilatéra l, et le préambule de l'Accord de Marrakech
instituant l'OMC avait souligné l'objet et le but du maintien de l'intégrité du système de l'OMC.
C'était pourquoi la Nouvelle-Zélande appuyait les vues selon lesquelles l'érosion des préférences ne
devait pas être traitée sous l'angle de modalités rela tives à l'accès aux marchés non agricoles. Il restait
que certains pays bénéficiant de préférences pouvaient être durement touchés pa r l'érosion de l'accès
préférentiel pour certains produits à certains ma rchés. La Nouvelle-Z élande pouvait envisager
l'adoption de mesures positives pour compenser les effe ts de l'érosion des préférences au cas par cas,
en utilisant une formule présentée initialement par la Barbade, la Jamaïque et Trinité-et-Tobago, du
moment que les produits visaient des marchés dont on pouvait démontrer qu'ils intéressaient vivement
les pays bénéficiant de préférences. Il faudrait pour cela faire preuve de créa tivité car différents pays TN/MA/M/9
Page 4
pourraient exiger différentes solutions. Toutefois, ces mesures positives devraient avoir un caractère
transitoire, l'objectif étant d'aider les pays bé néficiant de préférences à s'adapter au phénomène
d'érosion, et non de donner lieu à des exclusions permanentes. Toute assistance dans ce domaine
devrait s'inscrire dans le contexte plus large de l'aide globale acco rdée. Les institutions financières
internationales, la CNUCED, le Commonwealth et les donateurs bilatéraux finançaient déjà diverses
activités qui compléteraient les mesures positives pouvant être prises pour faciliter la transition
nécessaire dans les cas d'érosion des préférences. Les pays bénéficiant de préférences devraient désormais tenir compte des effets de l'érosion dans leurs plans nationaux de développement, en
discuter avec les donateurs et établir un ordre de prior ité pour l'assistance. Si le cycle de négociations
en cours se soldait par des résultats ambitieux, ré duisant les subventions agricoles et améliorant
l'accès à de grands marchés protégés, les pays en développement en tireraient beaucoup plus
d'avantages que du maintien des préférences existant es. Une étude récente de la Banque mondiale
avait montré que les préférences ne conféraient p as de base solide au développement économique et
n'aidaient guère les pays en développement à s'in tégrer à l'économie mondiale. Elles n'étaient pas
consolidées dans le cadre de l'OMC et pouvaient do nc être retirées ou assorties de conditionnalités à
tout moment. Elles excluaient souvent les produits sensibles pour le marché auquel elles
s'appliquaient et le pays qui accordait la préf érence pouvait imposer au pays en développement
souhaitant en bénéficier de se conf ormer ou de souscrire à ses prescrip tions. Les préférences n'étaient
pas conçues comme des exclusions permanentes d es taux de droits NPF. Même sans le cycle
multilatéral de négociations commerciales en cours, les préférences allaient continuer de s'éroder du
fait de la multiplication des ACR. Les pays béné ficiaires de préférences devaient prendre acte du
phénomène d'érosion et mettre en place des plan s adaptés pour faciliter l'ajustement. La
Nouvelle-Zélande était prête à les aider à cet effet. 1.6 Le représentant du Sénégal
a dit qu'il appuyait la proposition très intéressante de Maurice sur
l'érosion des préférences, question qui constituait un problème majeur pour ce rtains pays dans les
négociations en cours. De très nombreux Membres de l'OMC rencontraient des difficultés dans ce
processus de libéralisation des échanges et le systèm e devait prendre en compte les intérêts et les
préoccupations de tous et étudier toutes les possi bilités à même de faciliter la transition vers les
grandes mutations à venir. La question de l'érosion des préférences devait faire partie intégrante des
modalités à définir et ne devait pas être prise en comp te une fois l'accord conclu sur tous les autres
éléments. Elle avait été incluse dans les modalité s pour les négociations sur l'agriculture et devait
l'être aussi dans les modalités sur l'accès aux ma rchés pour les produits non agricoles. Le Groupe
devrait aussi prendre en compte la nécessité d' une assistance technique qui permettrait aux pays
bénéficiaires d'examiner la question. La proposition de Maurice contenait deux éléments
fondamentaux; essayer d'identifier les produits touchés par l'érosion des préférences s'agissant des pays en développement et des PMA, et aborder la question de l'assistance technique qui avait été plus
particulièrement envisagée pendant les négociations en cours. Le Secrétariat devrait identifier les
produits pertinents, ce qui aiderait les pays bénéfici ant de préférences à montrer aux participants que
les échanges en question ne représentaient pas un volume important au sein du commerce
international. Le Sénégal appuyait également la création d'un mécanisme financier pour aider les pays
bénéficiaires de préférences.
1.7 Le représentant des Philippines
a dit que son pays se félicitait de la déclaration de Maurice sur
la question de l'érosion des préférences. Il r econnaissait que des difficultés réelles pouvaient se poser
pour certains pays décrits par Maurice comme étant tr ibutaires d'un nombre très limité de produits et
de marchés très spécifiques. Les Philippines appr éciaient que Maurice s'efforce d'envisager la
question de manière plus ciblée et plus globale, en prévoyant notamment la création éventuelle d'un
mécanisme financier auquel particip erait le FMI, la Banque mondiale et probablement les banques
régionales de développement, car il ne s'agissait pa s seulement d'un problème purement commercial.
Il serait plus difficile à long terme aux pays entran t dans cette catégorie de chercher à maintenir ces
préférences sans restructurer et sans développer ce qu'il était convenu d'appeler la capacité sur le plan
de l'offre. Avec la proposition de Maurice et l'ap pui d'autres pays éventuellement concernés, le TN/MA/M/9
Page 5
Groupe de négociation pourrait être à même d'étudier de près les produits spécifiques et les problèmes
également spécifiques de chaque pays qui sous-te ndent la question de l'érosion des préférences.
1.8 Pour ce qui était de l'exposé des États-Unis , le représentant des Philippines estimait que les
efforts déployés par l'APEC depuis 1996 pour établir une liste de produits pouvaient constituer un bon
point de départ pour les participants susceptibles de vouloir négocier sur les questions relatives aux
biens environnementaux. En 1998, ce qu'il était convenu d'appeler le Programme de libéralisation
sectorielle volontaire anticipée de l'APEC av ait identifié 16 secteurs y compris un secteur
environnemental pour la libéralisation volontaire accélérée. L'APEC s'enorgueillissait d'avoir pu
arriver à un certain consensus sur le volet industrie l des produits environnementaux. Toutefois, suite
à la crise financière asiatique de 1998, la plupart des pays participants avai ent commencé à manifester
des réticences s'agissant de poursuivre la réduction des dr oits tarifaires. Cela dit, les ministres avaient
déclaré que ceux qui souhaitaient libéraliser à titre au tonome étaient libres de le faire. Toutefois, les
conditions avaient considérablement changé depuis cette date et une déclaration ministérielle avait été
publiée dans le cadre du Programme de Doha pour le dével oppement qui visait à examiner l'éventuelle
libéralisation des biens environnementaux. En règle générale, la question des biens
environnementaux avait été examinée dans un plus large contexte et de manière à obtenir des résultats
équilibrés. Pour ce qui était de la communication des États-Unis, les Philippines préféreraient qu'il
s'agisse d'une initiative volontaire à laquelle aucun pays Membre de l'APEC ne soit tenu de se joindre.
Les Membres de l'APEC seraient libres d'examiner cette proposition da ns une perspective sectorielle.
Ceux qui souhaitaient se joindre à l'initiative sectorie lle pouvaient utiliser la liste de l'APEC comme
point de départ. Pour ce qui était de la deuxième question de la proposition des États-Unis, qui de fait
proposait des négociations se fondant sur une modalité spécifique de lis te complémentaire, la liste de
l'APEC visait essentiellement les asp ects industriels, il n'y avait rien concernant l'agriculture, d'où un
déséquilibre. Elle ne tenait pas compte de certa ines des questions relatives à l'environnement comme
les produits biologiques et les produits basés sur d es savoirs traditionnels qui avaient des incidences
très importantes sur les pays en développement. Le contexte général dans lequel les participants
opéraient devait être pris en compte et à ce propos la proposition des États-Unis n'était pas équilibrée
pour ce qui était de la composition de la liste. 1.9 Le représentant du Kenya
a dit que pour ce qui était des bien s environnementaux, bien que les
listes de l'OCDE et de l'APEC puissent être c onsidérées comme de bons points de départ, elles
contenaient un nombre limité de produits dont l'e xportation présentait un intérêt pour le Kenya. Le
Kenya était en train de dresser une liste de pr oduits environnementaux qu'il espérait soumettre au
Groupe de négociation ainsi qu'au Comité du comme rce et de l'environnement (CCE) en Session
extraordinaire. Il espérait que cette liste figurerait dans la liste générale qui serait examinée au titre
des biens environnementaux par le présent Comité et le CCE en Session extraordinaire. Parmi les
produits cités figureraient les produits dérivés du café, les produits dérivés de la jacinthe d'eau, les
produits antiparasitaire naturels et de nombreux autres. Certains de ces produits ne figuraient pas sur
les listes de l'APEC et de l'OCDE et le Keny a souhaitait qu'ils soient considérés comme des biens
environnementaux. Cela serait conf orme à la fois au paragraphe 31.3 et au paragraphe 16 de la
Déclaration de Doha qui prévoyaient que l'on ac corde une certaine préférence aux produits dont
l'exportation présentait un intérêt pour les pays en développement. Le Kenya souhaitait savoir
comment le Groupe de négociation allait traiter cer tains des produits pouvant être qualifiés de biens
environnementaux mais qui étaient exclus de la liste de secteurs que le Préside nt proposait de prendre
en compte pour l'élimination sectorielle. En par ticulier, la note de bas de page 1 du document
TN/MA/W/35 disposait que seuls les produits non visés par l'Accord sur l'agriculture de l'OMC
seraient soumis à l'élimination sectorielle, aussi le représentant souhaitait qu'il lui soit précisé
comment certains des produits pouvant se qualifie r comme des biens environnementaux mais qui
n'entraient pas nécessairement dans la définition du Président seraient traités par le Groupe. Pour ce
qui était de l'érosion des préférences, les pays béné ficiant de préférences n'ignoraient pas que celles-ci
n'étaient pas permanentes, d'où le grand intérêt de la communication de Maurice, laquelle recherchait
seulement les mesures à même d'atténuer les effets négatifs de cette érosion sur les pays bénéficiaires. TN/MA/M/9
Page 6
L'érosion des préférences était une question re levant de l'OMC et le Kenya souhaitait que
l'Organisation y trouve une solution. Il a dema ndé la distribution de la déclaration qu'il avait
prononcée le 9 juillet au nom de onze pa ys en tant que document de l'OMC.
1.10 Le représentant du Pakistan
a dit que sa délégation comprenait les problèmes auxquels se
heurtaient Maurice et le Kenya car son pays bénéfici ait aussi d'un traitement préférentiel. Toutefois,
le Pakistan partageait l'avis de la Nouvelle-Zélande selon lequel ces accords préférentiels n'étaient pas
permanents. C'était du fait de ces accords que le s pays étaient soucieux de souscrire à des ALE qui
annulaient les principes NPF. Les catégories de pr oduits qui avaient été inscrites sur les listes comme
bénéficiant de préférences - textiles, vêtements et articles en cuir, chaussures, poisson et produits à
base de poisson - intéressaient les pays en développeme nt. Faute de réduire les droits, il n'y aurait pas
de libéralisation des échanges pour les pays en déve loppement et la progressivité des droits de douane
et les crêtes tarifaires se poursuivraient. Il fallait remédier à cette situation, et la transition pourrait
peut-être être facilitée avec l'aide des institutions financières. Pour ce qui était de la proposition des
États-Unis relative aux biens environnementaux, le Pakistan n'avait p as d'objection à ce qu'il soit
établi une liste principale et une liste complémentai re. Ce qu'il savait de la liste de l'APEC ne lui
paraissait pas très satisfaisant à ce stade et il fallait continuer à l'étoffer.
1.11 Le représentant de la Côte d'Ivoire
a dit que sa délégation appuyait le document de Maurice et
a remercié ce pays d'avoir posé le problème. Les échanges internationaux étaient régis par un certain
nombre d'accords bilatéraux et plurilatéraux et tant que ces accords existeraient, il faudrait les prendre
en compte au moment d'appliquer une mesure multila térale. La Côte d'Ivoire avait actuellement un
accord préférentiel avec les CE mais la situation pouvait changer. E lle n'ignorait pas qu'elle devrait
peut-être trouver d'autres mesures en remplacement d es accords préférentiels. Or, à l'heure actuelle,
de nombreux pays étaient tributaires d'un, deux ou trois produits et la suppression brutale des
préférences dont ils bénéficiaient serait catastrophi que pour eux. Voilà pourquoi le Groupe de
négociation ne devait pas oublier qu' un certain nombre de pays devait leur survie à la structure
préférentielle existante. Il fallait donc trouve r une solution pour aider les pays concernés.
1.12 Le représentant de Hong Kong, Chine
a dit que sa délégation se fé licitait de la communication
des États-Unis qui présentait une approche possible des modalités applicables aux biens environnementaux. L'idée consista nt à établir une liste principale et une liste complémentaire de
biens environnementaux contribuerait probablement à éviter un long débat sur les produits dont
l'inclusion était sujette à controverse. La propos ition des États-Unis pouvait servir de référence utile
pour les débats futurs des Membres. Le calendr ier proposé par les États-Unis pour la suppression des
droits sur les biens environnementaux était très différent de celui proposé par le Président pour
l'élimination sectorielle des droits. Suivant la proposition des États-Unis, tous les pays Membres,
qu'ils soient développés ou en développement, étai ent tenus de supprimer leurs droits sur les biens
environnementaux au plus tard en 2010. Selo n la proposition du Président, les pays Membres en
développement disposeraient d'une période d'ajusteme nt plus longue. Cet aspect exigerait un examen
plus approfondi. Pour ce qui était des critères régissan t la liste principale et la liste complémentaire, si
cette approche permettait une certaine flexib ilité pour l'examen des produits visés, il faudrait
s'entendre d'emblée sur le fait qu'aucun critère li é aux procédés et méthodes de production (PMP) ne
serait utilisé pour établir l'une ou l'autre des listes. Hong Kong, Chine s'est félicitée de l'initiative
prise par le Kenya de dresser sa propre liste de biens environnementaux. 1.13 La représentante de la Suisse
a dit que de l'avis de sa délégation, le document des États-Unis
était très utile pour faire progresser la discussion sur la question des biens environnementaux. Il avait
peut-être été difficile d'inclure des modalités sur les biens environnementaux dans le projet de
document du Président faute de propositions sur les biens environnementaux. C'était un point
important qu'il faudrait tôt ou tard inclure dans le projet de modalités. Il était très utile de connaître le
contexte de la liste de l'APEC car cette liste, avec celle de l'OCDE, devait ser vir de point de départ à
la discussion du Groupe. Le deuxième document d es États-Unis (TN/MA/W/18/Add.5), avec sa TN/MA/M/9
Page 7
proposition de liste principale et de liste complémentaire, était très intéressant pour les travaux futurs
du Groupe sur les modalités Il avait le mérite d'êt re très souple tout en exigeant de chaque Membre
qu'il inscrive un certain pourcentage de lignes tarifaires sur une liste complémentaire en sus de la liste
principale. Il importait que la liste de biens e nvironnementaux incorpore effectivement des produits
intéressant les pays en développement et d'autr es Membres devraient suivre le très bon exemple du
Kenya en établissant leur propre liste.
1.14 Le représentant de l'Australie
a dit que le document des États-Unis relatif à l'élimination des
droits sur les biens environnementaux sur la base d'une liste principale et d'une liste complémentaire
s'appuyait sur l'expérience de l'APEC à laquelle l'Australie avait contribué. L'Australie s'associait en
particulier aux propos exprimés par les États-Unis au sujet des PMP au paragraphe 1 de leur
document. La libéralisation des biens et des services environnementaux était mentionnée
expressément au paragraphe 31 de la Déclaration de Doha et la proposition tendant à supprimer les
droits pour les produits inscrits sur une liste pr incipale et pour un certain pourcentage des lignes
tarifaires sur une liste complémentaire serait un moyen d'accomplir ce volet du mandat de Doha.
Toutefois, l'Australie devrait poursuivre sa réflexi on sur le document notamment en consultation avec
ses industriels. 1.15 Le représentant des États-Unis
a remercié Maurice d'avoir pr is le temps de répondre à la
demande que lui avait faite le Groupe de fournir pl us de renseignements sur le motif exact de ses
inquiétudes en matière d'érosion des préférences. Comme le Pakistan, les États-Unis restaient
préoccupés de ce que certains des produits pour lesque ls les pays bénéficiaient de préférences étaient
ceux-là mêmes pour lesquels d'autres pays souhait aient une réduction des droits. Cela posait un
sérieux dilemme au Groupe de négociation dans la mesure où l'objectif était de réduire ou de
supprimer les droits. Comme la Nouvelle-Zélande , les États-Unis estimaient que les meilleures
solutions consistaient à faire preuve de cohérence et à recourir à des programmes d'aide bilatéraux. Ils
avaient eu plusieurs échanges de vues récents avec la Banque mondiale et le FMI sur le sujet et
renforceraient leur collaboration avec eux. La Ba nque mondiale entendait intervenir par le biais des
stratégies d'assistance aux pays mais l'un des éléments les plus critiques à cet égard était que les pays eux-mêmes devaient s'adresser à la Banque mondiale pour commencer à compenser les coûts d'ajustement et favoriser la diversification. Les États-Unis continueraient à coopérer avec la Banque
mondiale et le FMI sur cette question car c'était sel on eux l'approche appropriée. Tout en comprenant
les préoccupations des pays bénéficiaires, le Gr oupe devait continuer à traiter cette question comme
un problème ponctuel et non comme un problème global. 1.16 Concernant le document sur l'environneme nt, les États-Unis avaient dissocié les deux
communications afin que les Membres puissent comprendre le contexte des listes de l'OCDE et de
l'APEC. La proposition relative aux modalités chercha it à remédier au fait que le Groupe était divisé
sur ce que cette modalité pouvait représenter et ce qu'el le pourrait finalement inclure. Les États-Unis
se félicitaient de la réflexion menée par le Kenya sur la composition éventuelle de cette liste. Ils
avaient proposé l'idée d'un élément complémentai re pour permettre aux Membres de désigner des
questions et des listes de produits pouvant selon eux y figurer.
1.17 Le représentant du Costa Rica
a dit que pour ce qui était de la proposition de Maurice, il
ressortait de la dernière phrase du paragraphe 6 de leur document "Il est également proposé d'exclure
ces lignes tarifaires de la réduction tarifaire ou d'échelonner, pour chaque ligne tarifaire ainsi identifiée, une réduction tarifaire maximale de 10 pour cent sur dix tranches annuelles sur les marchés
des pays développés." que Maurice souhaitait excl ure des lignes tarifaires à titre permanent des
engagements de réduction. Le Costa Rica, comme la Nouvelle-Zélande et le Pakistan, souscrirait à
des mécanismes d'aide aux pays susceptibles d'être gr avement touchés par ce problème. Toutefois, la
coopération financière par le biai s de la Banque mondiale, du FMI et d'autres structures existantes
pouvait le mieux pallier à ce problème et il ne convie ndrait pas de prendre cet aspect particulier en
compte dans les modalités de négociation. Pour ce qui était du document soumis par les États-Unis TN/MA/M/9
Page 8
sur les biens environnementaux, la question avait ét é examinée par la CNUCED et le Costa Rica serait
heureux de prendre une part constr uctive aux débats futurs. Le Cost a Rica préférait que le choix des
produits environnementaux ne se fasse pas sur le critère des méthodes de production. 1.18 Le représentant de l'Égypte
a dit que Maurice avait apporté des idées intéressantes pour traiter
le problème de l'érosion des préférences. L'Égypte était prête à engager un débat constructif avec
Maurice et d'autres délégations. 1.19 La représentante des Communautés européennes
a dit que le document de Maurice contenait
des propositions très pragmatiques ainsi que des soluti ons éventuelles à l'érosion des préférences. Le
document des États-Unis avait contribué à faire prog resser le débat sur les biens environnementaux.
Le représentant des CE s'est félicité de ce que le Kenya les informe qu'il était en train de dresser une
liste de biens environnementaux et a proposé à tous le s participants de contribuer à l'établissement de
cette liste en inscrivant les produits qui présentaie nt un intérêt pour eux-mêmes ou pour les pays en
développement. Le document des États-Unis sur l es modalités était intéressant, bien que les deux
listes appellent quelques précisions. Il faudrait lire ce document dans le contexte des modalités
générales et s'assurer de la possibilité d'opérer de te lles distinctions entre les listes. La représentante
s'accordait à dire avec la Suisse qu'il s'agissait d'une question très importante dont il fallait rendre compte dans les modalités. C'était peut-être en raison de l'absence de communications qu'elle n'avait
pas pu figurer dans le projet de document du Pr ésident sur des éléments possibles des modalités.
1.20 Le représentant du Brésil
a dit que son pays avait une préo ccupation d'ordre systémique. Lors
du débat sur les obstacles non tarifaires, le Groupe av ait jugé nécessaire d'éviter les doubles emplois,
or s'agissant des biens environnementaux, il sembl ait y avoir un grave problème de chevauchement
d'activités puisque le Groupe et le CCE examinaien t tous les deux la question sans avoir une idée
précise de la répartition des responsabilités et/ou des compétences. Les deux organes semblaient
essayer de définir simultanément une liste de bien s environnementaux. Le Brésil, d'emblée, avait
affirmé que la meilleure solution consistait à charger le CCE de la définition des biens
environnementaux, à la suite de quoi, le Groupe aborderait les modalités relatives aux droits de
douane et aux obstacles non tarifaires concernant c es biens. Une autre question systémique était à
résoudre, à savoir la question des limites de compétence dans ce domaine. L'année précédente, le CCE avait envoyé le mandat relatif aux services e nvironnementaux au Conseil des services en Session
extraordinaire et le mandat relatif aux biens envir onnementaux au Groupe de né gociation. Or il n'était
pas clair si ce mandat incluait ou non les biens agri coles, auquel cas il faudrait préciser lequel de ces
organes allait traiter de cette qu estion. Le mandat émanant des mini stres ne mentionnait pas les biens
et les services non agricoles. Les Membres de vaient prendre une dé cision et apporter des
éclaircissements à ce sujet.
1.21 Le Président
a dit que le Groupe devait ré fléchir sur la suggestion faite par le Brésil et adopter
une approche en deux étapes pour les biens enviro nnementaux. La premiè re étape consisterait à
éclaircir la situation avec le CCE et à lui de mander éventuellement ses vues sur ce qu'il convenait
d'appeler les biens environnementaux. Cela ne de vrait pas empêcher le Groupe, s'il le souhaitait, de
traiter ces biens suivant l'approche fondée sur une fo rmule, l'approche sectorielle, volontaire, ou toute
autre approche. Si le Groupe de négociation était censé définir le s biens environnementaux, le CCE
disait dans son rapport qu'il entendait participer activement à ces travaux de définition. Une
dichotomie s'observait au CCE sur cette question. Pour ce qui était des produits agricoles, il serait bon que les Membres soulèvent la question et passen t éventuellement par l'intermédiaire du CCE ou
dialoguent directement avec le Président du Comité agricole en Session extraordinaire.
1.22 Le représentant de la Jamaïque
a dit que les membres de la CARICOM avaient appuyé le
document présenté par Maurice et se félicitaient du fait que les Philippines, la Nouvelle-Zélande, le
Costa Rica et d'autres avaient pris acte de la préoccupation réelle que certains Membres avaient signalée concernant l'érosion des préférences et rec onnu que la question devait être abordée dans le TN/MA/M/9
Page 9
cadre des négociations. L'appr oche de la Jamaïque différa it de celle que proposaient la
Nouvelle-Zélande et le Costa Rica, dans la mesu re où comme elle l'ava it dit dans son document
(TN/MA/W/30), pour autant que "des mesures pos itives doivent être trouvées pour contrebalancer
l'incidence négative de la perte d'accès préférentie l aux marchés, des options autres que le "cas par
cas" pourraient être étudiées pour apporter une répon se appropriée au problème. En outre, l'aide
financière et la coopération n'étaient pas les seuls moyens de remédier à la situation.
1.23 Le représentant de l'Ouganda
a dit que sa délégation était en train d'examiner le document des
États-Unis sur les biens environnementaux en parallè le à l'exposé du Brésil. Il appuyait également le
document de Maurice et s'associait à une grande partie de son contenu. L'esprit et la lettre de cette
communication étaient analogues à la conception exprimée par la N ouvelle-Zélande, à savoir que les
préférences ne devaient pas entraver la libérali sation des échanges. Dans sa communication, Maurice
ne demandait pas l'arrêt de la libéralisation, mais la prise en compte des effe ts négatifs que subiraient
les pays bénéficiant de préférences, en particulier l es plus petits et les plus vulnérables. Dans le même
temps, toutefois, la libéralisation devait conduire à des échanges équitables et au développement pour
tous. Si l'on examinait l'évolution d'autres négocia tions, comme celles sur l'agriculture par exemple,
on constatait que certains Membres maintenaient d es mesures de soutien interne ayant un effet de
distorsion sur les échanges et d'autres Membres ma intenaient des subventions à l'exportation pour les
mêmes raisons liées au maintien des niveaux de développement. Pourtant, au sein du Groupe de
négociation, lorsque les participants essayaient de faire quelque chose d'analogue, on leur disait qu'ils
entravaient la libéralisation. Cela ne traduisait p as une grande cohérence au sein de l'OMC. Comme
le Kenya l'avait dit, les préférences intéressaien t les travaux de l'OMC parce qu'il s'agissait d'une
question commerciale. L'Ouganda est imait, comme Maurice, que l'érosion des préférences devait être
prise en compte dans les modalités et que le Pr ésident devait faire des suggestions. La Banque
mondiale en tant qu'organisation internationale avait un rôle à jouer à cet égard, mais ce rôle devait
être complémentaire. L'Ouganda se mettrait en ra pport directement avec la Banque mondiale, mais
du moment que le Groupe de négoc iation négociait les modalités de la libéralisation de l'accès aux
marchés des produits non agricoles, la question de l' érosion des préférences devait être traitée par le
Groupe. Il n'était pas logique que cette question so it réglée à la Banque mondiale alors que toutes les
autres l'étaient à l'OMC. 1.24 S'agissant de la communication de la Nouve lle-Zélande, l'une des conclusions du document
de la Banque mondiale que ce pays ne mentionnait p as était qu'un certain nombre de pays auraient à
faire face à des effets catastrophiques à court terme. C'était exactement ce que Maurice essayait de
dire dans son document. Le représentant du Pakistan avait dit que son pays serait prêt à renoncer aux
préférences sans aucune mesure compensatoire. Cert es, cette initiative était positive, mais le Pakistan
pouvait se permettre de la prendre en raison de son niveau de déve loppement et tous les Membres
n'étaient pas en mesure de l'imiter. Pour ce qui était de l'argument de la Nouvelle-Zélande selon
lequel les préférences n'avaient pas favorisé le déve loppement des pays bénéfi ciaires, le document de
la Banque mondiale disait également que le probl ème était le bénéfice que ces pays tiraient des
préférences. Le document concluait que les pays bénéficiaires de préférences auraient connu un
meilleur sort si l'on avait amélioré les règles d'or igine et remédié aux obstacles non tarifaires. En
outre, il conseillait aux pays bénéficiaires de faire face aux contraintes liées à l'offre. Il serait utile
que la Nouvelle-Zélande fournisse des renseignement s sur la mesure dans laquelle les préférences
avaient eu des effets sur ses échang es. De cette manière, l'Ouganda serait à même de comparer l'effet
des préférences sur le commerce de la Nouvelle-Zélande à l'effet de l'érosion des préférences et de la
réforme abrupte en résultant sur les pays bénéficiaire s et, en conséquence, de déterminer qui avait les
meilleures chances de poursuivre ses objectifs de développement.
TN/MA/M/9
Page 10
1.25 Le représentant de l'Équateur
a dit que le Brésil avait soulevé les mêmes préoccupations
d'ordre systémique que son pays. On n'avait pas défini les questions à examiner au CCE et celles
devant être coordonnées avec le Groupe de négociation. En cons équence, la proposition brésilienne
était la plus utile pour préciser les domaines de co mpétence et l'articulation possible entre les deux
comités. Le document des États-Unis présentait de l'intérêt, mais l'Équateur jugeait prématuré de
parler d'une liste principale et d'une liste complémentaire pour le classement des biens
environnementaux du moment que l'on n'avait pas encore de définition claire de ces biens. Par
ailleurs, en Équateur et dans certains autres pays en développement, on savait peu de choses sur la
question des biens environnementaux et des services. C'était un nouveau concept et certains pays
n'étaient pas encore capables de di fférencier ces biens et de voir les bénéfices potentiels à tirer de leur
inscription sur les listes.
1.26 Le représentant du Chili
a dit que les deux documents des Ét ats-Unis traduisaient la volonté
réelle de leurs auteurs de faire progresser ce volet de la négociation. Néan moins, la proposition des
États-Unis reposait pour l'essentie l sur un accord obligatoire zéro pour zéro pour les biens dits
environnementaux et le Chili n'était pas pour ce type d'accord. Le Chili appréciait le rôle important
que certains biens, considérés comme biens envi ronnementaux, pouvaient jouer afin d'assurer un
environnement plus propre, plus durable à des ressources peu abondantes mais les biens
environnementaux n'étaient pas les seuls à avoir une valeur sociale supérieure à leur valeur
commerciale; c'était également le cas des médicam ents, des livres, des in struments médicaux, des
textiles et des vêtements et des produits alimentaires . Cela ne justifiait pas toutefois la négociation
d'un accord zéro pour zéro dans d'autres secteurs. Au contraire, une structure ambitieuse n'excluant
aucun produit, mise en œuvre de manière horizontale et non discriminatoire, était un meilleur moyen de libéraliser le commerce, dans le domaine des biens environnementaux et dans d'autres domaines.
Ainsi, on pouvait éviter les problèmes pratiques que posaient la définition et la portée du concept de
biens environnementaux. La Déclaration de Doha ne contenait pas de mandat spécial ni de mandat
plus ambitieux pour ce que l'on désignait sous le terme de biens environn ementaux, puisque le
paragraphe 31 de la Déclaration mi nistérielle se bornait à reproduire le paragraphe 16 qui contenait le
mandat général conféré au Groupe. 1.27 Le représentant de la Colombie
a dit que son pays était en faveur d'une définition des biens
environnementaux sur la base de l'utilisation fi nale plutôt que des procédés et méthodes de
production. La Colombie était reconnaissante au Br ésil de sa proposition concer nant la nécessité de
définir les compétences du CCE en Session extraord inaire, du Groupe de négociation et du Groupe de
négociation sur l'agriculture pour ce qui était des bi ens environnementaux. Concernant le document
de Maurice, la Colombie partageait les préoccupa tions déjà exprimées par la Nouvelle-Zélande, le
Pakistan, les États-Unis et le Costa Rica. L'ér osion des préférences ne devait pas faire partie des
modalités de négociation car c'était une question présentant des caracté ristiques particulières. En
outre, d'autres instances de l'OMC ainsi que d'autres organisations internationales étaient en train de
chercher des solutions au problème. 1.28 Le représentant de l'Inde
a dit que la communication de Maurice soulignait la nécessité
d'identifier des moyens et modalités propres à répon dre aux préoccupations exprimées et qu'il fallait
pour cela faire preuve de créativité. Abordant la question des biens environnementaux, l'Inde a noté
le contenu de la communication des États-Unis et a approuvé les observations faites par le Brésil. Sa
délégation estimait qu'il incombait pour l'essentie l au CCE d'examiner ce qui constituait un bien
environnemental et que le Groupe devait se borner à ex aminer le type de traitement tarifaire et les
problèmes autres que tarifaires pouvant intervenir ultérieurement.
1.29 Le représentant de la Nouvelle-Zélande a dit qu'à la dernière réunion , son pays avait offert des
vues initiales sur le premier document des États-Unis relatif à la question de l'environnement. Il
jugeait toujours attrayant le pragmatisme de l'a pproche énoncée dans ce document et la manière dont
ce dernier s'inspirait d'une approche éprouvée dans le cadre de l'APEC. Il se félicitait également de la TN/MA/M/9
Page 11
manière dont ce texte répondait en partie aux réserves de ceux qui pouvaient êt re gênés par une liste
établie dans une autre région, faisant preuve d'une grande efficacité dans la manière dont il
multilatérisait l'initiative antérieure de l'APEC . Pour ce qui était du deuxième document des
États-Unis, le concept d'approche hybride, avec une liste principale et une liste complémentaire,
présentait certains attraits. Cette approche visait à maximiser la flexibilité dont disposaient les pays
pour participer à la négociation sur les biens envi ronnementaux et constituait donc la voie à suivre.
La Nouvelle-Zélande a souligné la nécessité d'agir avec soin, si cette approche était adoptée, car les
critères utilisés pour la liste complémentaire et cer taine des exclusions énoncées au paragraphe 5 du
deuxième document des États-Unis étaient extrêmem ent importants. Au sujet des préférences,
l'Ouganda avait soulevé de très bonnes questions, en particulier celle de savoir si la Nouvelle-Zélande
n'avait rien à se reprocher dans ce domaine. Il ét ait vrai que la Nouvelle-Zél ande inscrivait de gros
volumes d'échanges dans le cadre d'arrangements préférentiels pour une grande partie de son
commerce de produits agricoles et de ses exportations de produits manufacturés. Plus de la moitié de
ses produits manufacturés s'exportaient vers le marché australien et les résultats attendus de ce Cycle
réduiront pratiquement à néant ses marges préférentiell es en Australie. À cet égard, elle n'ignorait pas
l'impact que des réductions tarifaires substantielle s auraient sur des bénéfices très importants au
niveau d'une entreprise. Elle n'ignorait pas non plus les conséquences que cela pourrait avoir sur
l'emploi et d'autres facteurs. Elle n'était pas idéo logiquement contre les ar rangements préférentiels.
Ces deux dernières années, elle avait supprimé les droits pour toutes les importations originaires de
PMA. La Nouvelle-Zélande avait des arrangements pr éférentiels de longue date en faveur de pays
insulaires particuliers et elle s'employait à conclure de nouveaux ACR. Ce qui distinguait
principalement son approche des approches proposées par certains pays bénéficiant de préférences,
c'est qu'elle était convaincue que la libéralisati on multilatérale apportait le plus d'avantages.
1.30 Le représentant de la Corée
a dit que son pays était en faveur d'une plus grande libéralisation
des échanges dans le secteur de l' environnement. De ce fait, il se félicitait de la communication des
États-Unis sur les biens environnementaux. Comme les États-Unis l'avaient fait observer dans leur
première communication, la prise en compte des PMP comme élément de définition des biens
environnementaux pouvait aboutir à une augmentation du nombre des produits visés au-delà de la
capacité de nombreux Membres, en particulier des pays en développement. Elle risquait aussi de
prolonger la durée des négociations et, partant, d'emp êcher le Groupe de les conclure dans les délais
fixés. En conséquence, il ne devrait pas être tenu compte des critères liés aux PMP dans la définition
de la portée des biens environnementaux. Dans le ur première communication, les États-Unis avaient
laissé entendre que la liste de l'APEC constituait une bonne base de discussion. Toutefois, il serait
non seulement souhaitable mais nécessaire de lim iter la portée des produits visés à un niveau
maîtrisable pour assurer la participation des pays en développement. Plus de la moitié des produits
figurant sur la liste de l'APEC ét aient considérés comme des biens à doubl e usage. Il fallait examiner
et discuter de manière plus approfondie la questi on de savoir s'il fallait inclure ces biens dans la
catégorie des biens environnementaux, et en par ticulier les modalités de dédouanement d'un bien
environnemental à usage multiple. Comme il était i ndiqué dans sa communication, la Corée préférait
adopter des critères reposant sur l'utilisation finale pour la définition des biens environnementaux.
Les Membres devaient mettre au point des listes par le biais de consultations avec les acteurs nationaux et de négociations ultérieures avec les Membres.
1.31 Le représentant du Canada
a dit que bien que la meilleure solution consiste à s'accorder sur
une seule liste, le concept de liste principale et de liste complémentaire était créatif et l'on devait
certainement en envisager la possibilité. Toutefoi s, pour ce qui était d'examiner les suppléments
ajoutés aux diverses listes proposées, le Canada prie rait les Membres de soumettre, pour tous les
produits dont ils voulaient proposer l'inscription sur la liste de biens environnem entaux, le code du SH
pertinent et une désignation du SH. On avait procéd é dans le cadre de l'ATI à un exercice long et
compliqué concernant la liste B des produits qui avait été établie au moyen d'anciens codes et
désignations du SH. Les travaux se poursuivaient pour résoudre le problème lié au fait que les
Membres avaient placé bon nombre de ces produits de la liste B de l'ATI dans diverses catégories du TN/MA/M/9
Page 12
SH. En soumettant des désignations et des code s du SH, les Membres pourraient éviter certaines des
difficultés expérimentées dans le contexte de l'ATI. 1.32 Le représentant de Maurice
a dit que le problème que l'érosion des préférences posait à son
pays était d'ordre commercial et devait pouvoir se régl er dans le cadre de l'OMC. Maurice espérait
également que sa proposition serait prise en compte dans les modalités du Président.
1.33 Le représentant du Nigéria
a dit que le problème des préférences se posait en permanence. Sa
délégation a remercié tous les Membres qui avai ent accordé l'attention voulue aux principales
préoccupations des pays bénéficiant de préférences. Le Nigéria comprenait qu'il s'agissait là d'une
question très épineuse pour tous les Membres qui de vraient l'examiner conjointement afin qu'une
solution acceptable par tous puisse être trouvée dans le cadre des négociations en cours. Des
arguments avaient été avancés quant à l'importa nce que revêtait l'ouverture des échanges par
l'amélioration de l'accès au marc hé ou une plus grande libéralisation. Des discussions avaient
également eu lieu à l'OMC sur l'intégration accrue dans le système des Membres marginalisés par ce
processus. La question était de savoir comment l'OMC espérait s'acquitter de cette mission car il
semblait que ces pays perdraient l'accès dont ils disposaient déjà. Les préférences commerciales
concernaient l'accès aux marchés et non l'aide et les pays bénéficiaires voulai ent s'intégrer dans le
monde des échanges. Maurice avait présenté une pr oposition sur la question et les Membres devraient
prendre le temps d'en étudier la faisabilité. Si le Nigéria se félicitait des suggestions concernant la
recherche de solutions au problème des préféren ces dans d'autres organismes comme la Banque
mondiale et le FMI, il n'était pas d'accord pour qu' une solution soit trouvée par le biais d'arrangements
avec ces organismes. C'était une question d'accès aux marchés qu'il convenait plutôt de confier à
l'OMC, dont la compétence était supérieure en la matière, plutôt que de la renvoyer à d'autres
organisations dotées de mandats et d'objectifs propres.
D. A
UTRES SUJETS
1.34 Aucun débat n'a eu lieu au titre de ce point.
II. AUTRES QUESTIONS
2.1 Une télécopie avait été adressée aux participants le 20 juin 2003 pour annoncer le changement
de la date de la réunion suivante du Groupe de négociation. Celle -ci se tiendrait désormais du 13 au
15 août 2003. Deux réunions supplémentai res du Groupe avaient été programmées pour
l'après-Cancún, les 23 et 24 octobre 2003 et les 8 et 10 décembre 2003. 2.2 Le Président
a dit que le Groupe avait tenu une excel lente réunion. Les délégations avaient
exprimé ouvertement et clairement des préoccu pations essentielles et communiqué des idées
novatrices. Le Groupe avait progressé bien qu'il lui reste énormément à faire. Le Président était
convaincu que si le Groupe poursuivait sa tâche dans la même voie et dans le même esprit, il pourrait
faire de nouveaux progrès. Il a exposé son évaluatio n personnelle préliminaire des débats menés sur
les diverses questions traitées au cours de la réunion. 2.3 Commençant par la formule
, le Président a estimé que les délégations s'accordaient
généralement à penser qu'une formule serait un bon moye n de traiter les réductions tarifaires. Le type
de formule proposé dans le document TN/MA/W/35, bi en que soumis à des conditions, avait été jugé
créatif et pouvait constituer un bon point de départ pour les travaux qui permettraient d'en rectifier les
déséquilibres et les insuffisances. Toutefois, de nett es divergences subsistaient entre les participants
sur certaines questions générales relatives à la formule. Pour ce qui était de ses effets dans la
pratique, d'un côté, certains participants estimaient qu' elle était trop libérale et qu'en conséquence, elle
n'appuyait que faiblement une véritable libéralisati on, notamment pour ce qui était de la réduction des
droits élevés et du traitement des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits de douane. De TN/MA/M/9
Page 13
l'autre, certains participants défendaient la position selon laque lle les réductions exigées par la
formule seraient trop ambitieuses au vu de leur situation économique, et qu'un nouvel assouplissement
des divers éléments de la formule serait justifié. En outre, il fallait se pencher sur le problème auquel
se heurtaient les pays en développement dont les niv eaux des droits consolidés et des droits appliqués
étaient faibles. Il était manifestement nécessaire de poursuivre cette discussion. La seconde question
à caractère général ayant fait l'objet de nombreuses observations concernait le niveau approprié de
consolidation une fois opérées les réductions tarifa ires. Là aussi, le Groupe était très divisé.
Toutefois, certaines idées intéressan tes avaient été avancées qu'il pourrait être utile d'étudier plus
avant. Le Président n'a pas abordé les observati ons spécifiques qui avaient été faites au sujet des
éléments individuels de la formule comme le "t a", le coefficient "B" et le taux de base, éléments sur
lesquels tous les membres du Groupe avaient besoin de réfléchir sérieusement.
2.4 Pour ce qui était des secteurs possibles
à retenir, les vues des participants étaient encore très
divergentes. Laissant de côté la question du choix des secteurs, certains participants estimaient que
cette question ne devait être abord ée qu'une fois un meilleur consensus dégagé autour de la formule et
que les listes sectorielles devaient avoir un caractère supplémentaire et volontaire. En revanche,
d'autres participants estimaient que les listes de sect eurs avaient un caractère obligatoire et avaient une
valeur intrinsèque. Ils jugeaient également qu'elle s faisaient partie intégrante des modalités, ce qui
pouvait notamment contrebalancer la faiblesse éventuelle de la formule. C'était une autre question sur
laquelle le Groupe devrait poursuivre le débat au fur et à mesure de sa progression sur les autres
éléments des modalités.
2.5 Le Président estimait que l es propositions faites sur la questi on des dispositions additionnelles
pour les pays en développement et les PMA , outre la question de la flexibilité concernant le
pourcentage de consolidation, avaient été plutôt bi en reçues et que de bonnes bases existaient pour la
poursuite du débat. Des idées intéressantes avaient été exprimées sur la question des consolidations
auxquelles le Groupe consacrerait peut-être d'autres travaux.
2.6 Pour ce qui était du traitement des Membres ayant accédé récemment
, l'accord s'était fait sur
la nécessité de prendre en compte la situation par ticulière de ces Membres. Les vues divergeaient sur
la manière de le faire et sous cet aspect plusieur s participants estimaient que la proposition faite dans
le document TN/MA/W/35 ne serait peut-être pas la plus judicieuse. Là encore, des suggestions
intéressantes avaient été faites qui pou rraient être étudiées plus avant.
2.7 Pour ce qui était des modalités supplémentaires
, le Groupe semblait s'accorder généralement
sur le fait de les insérer dans le cadre des modalités et de se ménager la possibilité de recourir à toutes
les modalités supplémentaires énoncées au paragraphe 11, et de revenir sur cette question une fois que
des progrès auraient été accomplis concer nant d'autres questions fondamentales.
2.8 La question de l'élimination des droits peu élevés
restait controversée et était en outre
étroitement liée dans l'esprit des participants aux résultats que le Groupe obtiendrait pour ce qui était
de la formule et de l'approche sectorielle.
2.9 Compte tenu des observations antérieures du Président sur les obstacles non tarifaires
, il
n'était pas nécessaire d'ajouter quoi que ce soit à ce sujet. 2.10 Pour ce qui était de l'orientation des travaux et des préparatifs en vue de la réunion d'août, les
participants devraient étudier les nombreuses idé es proposées, les passer en revue et les soumettre à
des tests de base simples en leur accordant à to utes le sérieux qu'elles méritaient. Le Président
essaierait de mettre au point de nouvelles options, le cas échéant, concernant divers éléments du texte,
pour en débattre à la prochaine réunion. Il n' entendait pas établir de révision du document
TN/MA/W/35 pour la réunion suivante, mais essayer plutôt de mettre par écrit un certain nombre de
possibilités pour divers éléments qui aideraient les membres du Groupe à rapprocher leurs vues dans TN/MA/M/9
Page 14
les domaines où les divergences étaient encore très ne ttes. À l'issue des débats de la réunion suivante,
le Président pourrait éventuellement réviser le doc ument TN/MA/W/35. Il restait disponible pour des
consultations et en prendrait l'initiative lui-même lorsqu'il le jugerait nécessaire.
2.11 Le Groupe de négociation
a pris note des déclarations faites.
__________
| 8,965 | 59,620 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_ACC_LTU52A1-03.pdf
|
Q_WT_ACC_LTU52A1-03
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/Q_WT_CTE_W121.pdf
|
Q_WT_CTE_W121
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONWT/CTE/W/121
28 June 1999
(99-2648)
Committee on Trade and Environment Original: English
BENEFITS OF ELIMINATING TRADE DISTORTING AND ENVIRONMENTALLY
DAMAGING SUBSIDIES IN THE FISHERIES SECTOR
Submission by New Zealand
The following paper has been received from the delegation of New Zealand with the request
that it be circulated to Members of the Committee on Trade and Environment for its forthcomingmeeting to be held on 29-30 June 1999.
_______________
SUMMARY
The world’s fisheries are facing a crisis. The main reason is overfishing in the absence of
effective fisheries management regimes. Overfishing is driven by excess capacity and government
support in the form of subsidies and other transfers With developing countries accounting for overhalf of world trade in fish and fish products, subsidies in this sector have an impact not only on the
environment but also on development and trade. This is an issue the WTO must address. A number
of steps are suggested, including support for the implementation of the FAO Plan of Action for
Management of Fishing Capacity and analysis of existing WTO disciplines. Members need to reflect
further on this issue not only in the Committee on Trade and Environment but in the context of
preparations for the Third Ministerial Conference in Seattle.
_______________
I. EFFECT OF SUBSIDIES ON GLOBAL FISHERIES
A. P
ROBLEM OF OVERFISHING
1. Global fisheries are in a dire state. In 1994 the FAO reported that 69 per cent of known fish
stocks were intensively to fully exploited, overfished , depleted or slowly recovering and thus in need
of urgent management action.1 Analysis from other sources tends to confirm this estimate.2
Non-sustainable fishing effort is being targeted at well over half of the world’s main fishingpopulations.
3 Fishing industries in many countries face acute difficulties as a result of resource
depletion.
1Current situation, trends and prospects in world capture fisheries. A paper presented at Conference on
Fisheries Management, Washington, 14-16 June 1994. FAO analysis suggested that 44 per cent of the stocks for
which formal assessments were available were intensively to fully exploited, 16 per cent were overfished,
6 depleted and 3 per cent slowly recovering.
2See FAO State of World Fisheries and Aquaculture 1998, published 1999.
3Matteo Milazzo, Subsidies in World Fisheries: A Re-examination , World Bank Technical Paper
No. 406, 1998.WT/CTE/W/121
Page 2
2. The consequences of this are immense. If urgent action is not taken further key fish stocks
will collapse. The viability of fishing industries and the communities they support will be further
threatened. Meanwhile the combination of excessive effort and depletion of resources is causing
economic waste on a large scale.
3. To remedy the problem the underlying causes must be addressed. The immediate cause of
this situation is fishing effort far in excess of what the resource can sustain. The underlying factors
are excess capacity, government transfers which encourage excessive investment and effort and the
absence of effective management regimes.
4. It is now widely recognized that to bring effort into line with the sustainable yield of fisheries,
major reductions in capacity are required, together with more effective fisheries management regimes.
The FAO has estimated that some 30 to 40 per cent of current fishing capacity needs to be retired
before the seafood sector is in equilibrium internationally.
B. SUBSIDIES AND OVERFISHING
5. Subsidies have been identified as a major cause of excess fishing capacity.4 Many studies
undertaken over the last decade have confirmed and clarified this linkage. The linkage is direct and
clear. Subsidies of various types have encouraged investment in fishing industries. This has taken
capacity beyond levels that fish stocks can sustain. There are now “more fishing vessels which aremore powerful and able to make larger catches”.
5 Pressures to achieve a return on this investment
have, together with operating subsidies, encouraged excessive effort. Subsidies prop up the
profitability of fishing fleets that would otherwise not be economically viable while at the same time
undermining global efforts to move to a more environmentally sustainable regime.6
6. The scale of the subsidies going into fishing industries is immense and explains why
pressures on fish stocks have become so acute. A study published recently by the World Bank has
estimated that a total of US$14-20 billion of subsidies are being granted each year to the fisheries
sector, with at least half of this amount provided by OECD countries alone.7 These subsidies
represent 20-25 per cent of fisheries revenues. According to the World Bank analysis environmental
subsidies account for at most 5 per cent of all subsidies provided worldwide in this sector.
C. FISH SUBSIDIES , TRADE , DEVELOPMENT AND THE ENVIRONMENT
7. “Fish and fishery products are the most intern ational of all foodstuffs. Annually, between 35
and 40 per cent of fisheries production is traded internationally, reaching a value - as traded - of about
US$50,000 million. Developing countries currently account for half of this exchange and, in 1996,
derived a net surplus (value of exports minus value of imports) in the order of US$17,000 million).” 8
8. The fact that fish is such a heavily traded commodity means that the nature and scale of
subsidies in this sector present a number of important issues for the multilateral trading system. Inparticular:
• Subsidies offered by industrial nations have a large and distortionary impact on this
trade.
4FAO, Fisheries Department, Marine Fisheries and the Law of the Sea: A Decade of Change, 1993.
5Downes and Van Dyke, Fisheries Conservation and Trade Rules: Ensuring That Trade Law Promotes
Sustainable Fisheries, Greenpeace and CIEL, 1998.
6WWF’s Endangered Seas Campaign, Subsidies and Depletion of World Fisheries: Case Studies,
April 1997.
7Earlier studies by the FAO concluded that subsidy levels were probably higher than this.
8FAO, State of the World Fisheries and Aquaculture, 1999.WT/CTE/W/121
Page 3
• The environmental impact of overcapacity and heavy overfishing which are driven by
trade-distorting interventions is an important issue in terms of trade and environmentprinciples.
• Subsidized fishing by wealthier nations limits the ability of developing countries to
develop their own sustainable fishing industries with the benefit of full access tomarkets and true market prices. Corrective action is necessary in order to restore
productivity of these industries.
9
D. WTO AND FISH SUBSIDIES
9. The issue of subsidies in the fisheries sector has attracted close attention in the Committee on
Trade and the Environment in recent years. The issue was considered in some detail at several
meetings of the Committee in 1997. In 1998 the Secretariat produced, at the Committee’s request, a
detailed paper which describes relevant WTO rules and offers an overview of fishing industry
subsidies notified under Article 25 of the SCM Agreement. Fishing industry subsidies continue to be
an issue of particular relevance to the ongoing work of the CTE.
10. Most recently fish subsidies and their impact on trade, development and the environment
were a key concern of a number of delegations and speakers at the High Level Symposia on Trade
and Environment and Trade and Development held in March 1999. Five countries issued the attached
joint statement calling for the elimination of environmentally-damaging and trade-distorting
subsidization of the fisheries sector. This call was endorsed by governments and non-governmentalorganizations alike in the course of the two meetings.
E. A
CTION IN OTHER INTERNATIONAL FORA
11. The problem of overfishing has attracted close scrutiny in a range of international fora,
including the FAO, CSD, OECD, UNEP, UNCTAD and APEC. The Rome Declaration adopted by
the FAO Ministerial Meeting on Fisheries in March 1999 highlighted concern that so many of theworld’s major marine fishery resources were subject to overfishing, destructive and wasteful fishing
practices and excess capacity, resulting in reduced yields and economic returns. There was extended
debate this year in the Commission on Sustainable Development on the specific issue of subsidies to
fishing industries. The OECD Ministerial Meeting in Paris in May 1999 called for further
examination of the impacts of government financial transfers on fishery resource sustainability,including over-fishing.
II. MANAGING FISHING CAPACITY
A. FAO P
LAN OF ACTION
12. Following detailed work over some years the FAO Committee on Fisheries in February 1999
adopted the attached International Plan of Action for Management of Fishing Capacity. This planoffers an agreed framework for measures at national, regional and multilateral levels to balance
fishing capacity with resource sustainability objectives.
13. Part III of the FAO Plan of Action sets out implementation provisions. They include:
- Development of national plans to manage and, if necessary, reduce fishing
capacity to balance capacity with resources available on a sustainable basis.
9Steenblik and Munro , Current International Work on Subsidies in Fisheries: A Survey , October 1998.WT/CTE/W/121
Page 4
- Progressive elimination of all factors, including subsidies and economic
incentives which contribute, directly or indirectly, to the build-up of excessive
fishing capacity.
- Participation in international agreements which relate to the management of
fishing capacity, particularly the Compliance Agreement and the UN Fish
Stocks Agreement.11
14. The FAO Ministerial Meeting in March 1999 issued the Rome Declaration in which members
declared they would collaborate with other states and relevant intergovernmental and non-
governmental organizations and financial institutions to promote the effective implementation of the
Code of Conduct for Responsible Fisheries.
III. FUTURE WTO WORK ON FISH SUBSIDIES
15. Given the trade, development and environment impacts of fish subsidies, there is scope for
the WTO, through the Committee on Trade and the Environment, to continue to look at ways and
means of addressing this issue. The value of fisheries trade, the scale of the trade-distorting
interventions in this sector and their impact on the global environment clearly make this an
appropriate subject for scrutiny by the CTE.
16. Recommendations for a work programme that would assist in advancing work on fish
subsidies could include the following:
(a) As a first step, the CTE could invite the FAO to provide information on the
implementation of the FAO Plan of Action and any other actions taken to address the
problem of overcapacity in the fisheries sector. This would be in recognition of the
fact that the full implementation of the FAO Plan of Action would contribute toimportant trade, developmental and environmental goals to which WTO and FAO
members are committed. Members could also directly provide information to the
Committee on the specific steps they are taking in this regard.
(b) Further analysis and study is required of the implementation of existing WTO
disciplines on fish subsidies. Questions have been raised on transparency andadequacy of notifications under Article 25 of the Agreement on Subsidies and
Countervailing Measures (SCM Agreement). Members could consider the extent to
which these obligations are being met and whether they are sufficient to ensure
transparent reporting of fish subsidies.
(c) Consideration should also be given to the adequacy of the broader existing WTO
disciplines. This work should be aimed at determining if current provisions are
effectively implemented by Members and whether they require supplementation inorder to secure progressive reduction and elimination of fish subsidies that contribute
to overcapacity.
11 Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of
the Sea relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory FishStocks.WT/CTE/W/121
Page 5
17. Given the range of WTO interests affected by fisheries sector subsidies there is a strong case
for giving specific attention to the issue in a new round of multilateral trade negotiations. Aspects of
the work programme noted above, would be useful to consider in this regard. New Zealand looks
forward to exploring these ideas with other delegations.WT/CTE/W/121
Page 6
ANNEX I
PROMOTE SUSTAINABLE DEVELOPMENT BY ELIMINATING TRADE DISTORTING
AND ENVIRONMENTALLY DAMAGING FISHERIES SUBSIDIES
1. Australia, Iceland, New Zealand, the Phili ppines and the United States welcome the
opportunity provided by the High Level Symposia on Trade and Development and Trade and
Environment to highlight the beneficial contribution that the elimination of
environmentally-damaging and trade-distorting subsidization of the fisheries sector would make to the
conservation and sustainable use of fish stocks and the promotion of sustainable development.
2. Today, one year after the International Year of Oceans, and as we approach the twentieth
anniversary of the adoption of the 1982 United Nations Convention of the Law of the Sea, it is
alarming that the progress of sustainable fisheries continues to be seriously undermined by
trade-distorting and restrictive fisheries practices. This situation continues despite international
efforts to develop new conservation rules for the sustainable utilization of fish stocks over recentyears
3. Overcapacity of the global fishing fleet is, along with inadequate management regimes, the
predominant cause of the depletion of fish stocks in many regions. It is generally recognized that
government subsidies and other market distortions are primary factors in causing this overcapacity. A
recent study published by the World Bank estimates that a total of US$14-20 billion ofenvironmentally harmful subsidies are being granted each year to the global fisheries sector. This
amounts to 20 to 25 per cent of world fisheries first sale revenues. It has been noted that many of the
subsidies granted to the fisheries sector may be actionable under the WTO Subsidies Agreement in
view of the serious prejudice they cause to the interests of other member countries - yet these
subsidies still persist.
4. The billions of dollars wasted on subsidizing environmentally damaging activities could
easily be transformed into expenditures that would make a positive difference in a world plagued by
sustainable development challenges.
5. The encouragement of the use of fisheries resources beyond normal economic rates of
exploitation also creates supply distortions that place downward pressures on world seafood prices
and this affects the ability of all countries, but particularly developing countries, to achieve adequate
economic returns from their fisheries resources.
6. In summary, subsidizing fishing activities impedes sustainable development, and seriously
undermines the possibilities for effective conserva tion and sustainable utili zation of fish stocks.
7. The issue of overcapacity and resulting overfishing of fish stocks has been the subject of
increasing attention in various international fora. In the FAO, Governments have recently adopted a
Plan of Action for the Management of Fishing Capacity, which calls for action “to reduce andeliminate all factors, including subsidies, that contribute directly or indirectly, to the build-up of
excess fishing capacity thereby undermining the sustainability of marine living resources, giving due
regard to the needs of artisanal fisheries”. In the WTO Committee on Trade and Environment, there
has also been a detailed discussion of the positive relationship between subsidies reform and fisheries
conservation and there is a growing recognition of the need for governments to make a positive
contribution in this regard.WT/CTE/W/121
Page 7
8. We therefore urge Governments to make an early commitment to progressively
eliminate fisheries subsides that contribute to fisheries overcapacity, in view of their
environmentally-damaging and trade-distorting effects, and to pursue work in the WTO aimed
at achieving the reduction and elimination of such subsidies. Progress in this area would
represent a clear “win-win” achievement in the area of trade, environment, and sustainable
development.WT/CTE/W/121
Page 8
ANNEX II
FAO FISHERIES DEPARTMENT
The International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity
INTRODUCTION
1. In the context of the Code of Conduct for Responsible Fisheries and its overall objective of
sustainable fisheries, the issues of excess fishing capacity in world fisheries is an increasing concern.Excessive fishing capacity is a problem that, among others, contributes substantially to overfishing,
the degradation of marine fisheries resources, the decline of food production potential, and significant
economic waste.
2. The Code of Conduct provides that States should take measures to prevent or eliminate excess
fishing capacity and should ensure that levels of fishing effort are commensurate with sustainable useof fishery resources.
3. At its last Session in 1997, the Committee on Fisheries (COFI), requested FAO to address the
issue of fishing capacity. FAO organized a Technical Working Group on the Management of Fishing
Capacity in La Jolla, USA, from 15 to 18 April 1998. A subsequent FAO consultation was held in
Rome from 26 to 30 October 1998, preceded by a preparatory meeting from 22 to 24 July 1998.
I. PART I - NATURE AND SCOPE OF THE INTERNATIONAL PLAN OF ACTION
4. The International Plan of Action is voluntary. It has been elaborated within the framework of
the Code of Conduct for Responsible Fisheries as envisaged by Article 2 (d). The provisions of
Article 3 of the Code apply to the interpretation and application of this International Plan of Action
and its relationship with other international instruments.
5. This document is in furtherance of the commitment of all States
1 to implement the Code of
Conduct. States and regional2 fisheries organizations should apply this document consistently with
international law and within the framework of the respective competencies of the organizations
concerned.
6. The International Plan of Action constitutes an element of fishery conservation and
sustainable management.
II. PART II - OBJECTIVE AND PRINCIPLES
7. The immediate objective of the International Plan of Action is for States and regional
fisheries organizations, to achieve world-wide, preferably by 2003 but not later than 2005, an
efficient, equitable and transparent management of fishing capacity. Inter alia , States and regional
fisheries organizations confronted with an overcapacity problem, where capacity is undermining
achievement of long-term sustainability outcomes, should endeavour initially to limit at present leveland progressively reduce the fishing capacity applied to affected fisheries. Where long-term
sustainability outcomes are being achieved, States and regional fisheries organizations nevertheless
need to exercise caution to avoid growth in capac ity undermining long-term sustainability objectives.
1In this document the term "State" includes Members and non-members of FAO and applies mutatis
mutandis also to "fishing entities" other than States.
2In this document, the term "regional" includes sub-regional, as appropriate.WT/CTE/W/121
Page 9
8. The above objective may be achieved through a series of actions related to four major
strategies:
(i) The conduct of national, regional and global assessments of capacity and
improvement of the capability for monitoring fishing capacity;
(ii) the preparation and implementation of national plans to effectively manage fishing
capacity and of immediate actions for coastal fisheries requiring urgent measures;
(iii) the strengthening of regional fisheries organizations and related mechanisms for
improved management of fishing capacity at regional and global levels;
(iv) immediate actions for major transboundary, straddling, highly migratory and high
seas fisheries requiring urgent measures.
These strategies may be implemented through complementary mechanisms to promote
implementation of this international Plan of Action: awareness building and education, technicalco-operation at the international level, and co-ordination.
9. The management of fishing capacity should be based on the Code of Conduct for Responsible
Fisheries and take into consideration the following major principles and approaches:
(i) Participation : The International Plan of Action should be implemented by States
either directly, in co-operation with other States, or through FAO in co-operation with
other appropriate intergovernmental organizations, including regional fisheries
organizations. States and regional fisheries organizations, as appropriate, are
encouraged to give effect to it and to inform FAO of actions taken to implement it.
FAO will regularly provide information about its implementation.
(ii) Phased implementation: The management of fishing capacity on the basis of national
and regional plans should be achieved through the following three phases:
assessment and diagnosis (preliminary analysis to be completed by the end of 2000),
adoption of management measures (preliminary steps to be adopted by the end of
2002) and periodic adjustment of such assessment and diagnosed measures, asappropriate. States and regional fisheries organizations should complete these steps
and progressively implement by 2005 the complementary measures specified in the
International Plan of Action.
(iii) Holistic approach: The management of fishing capacity should consider all factors
affecting capacity in both national and international waters;
(iv) Conservation: The management of fishing capacity should be designed to achieve
the conservation and sustainable use of fish stocks and the protection of the marineenvironment consistent with the precautionary approach, the need to minimize
by-catch, waste and discard and ensure selective and environmentally safe fishing
practices, the protection of biodiversity in the marine environment, and the protection
of habitat, in particular habitats of special concern.
(v) Priority : Priority should be given to managing the fishing capacity in those fisheries
in which there already unequivocally exists overfishing;
(vi) New technologies: The management of fishing capacity should be designed so that it
takes into account the incorporation of environmentally sound and evolving
technology in all areas of capture fisheries.WT/CTE/W/121
Page 10
(vii) Mobility: The management of fishing capacity should encourage efficient use of
fishing capacity and discourage mobility when it negatively affects sustainability and
take due account of socio-economic performances in other fisheries;
(viii) Transparency : The International Plan of Action should be implemented in a
transparent manner in accordance with Article 6.13 of the Code of Conduct.
10. The implementation of the International Plan of Action should be based on the Code of
Conduct, particularly Article 5, in relation to enhancing the ability of developing countries, to develop
their own fisheries as well as to participate in high seas fisheries, including access to such fisheries, in
accordance with their legitimate rights and their obligations under international law.
III. PART III: URGENT ACTIONS
A. SECTION I: A SSESSMENT AND MONITORING OF FISHING CAPACITY
1. Measurement of fishing capacity
11. States should support coordinated efforts and research at national, regional and global levels
to better understand the fundamental aspects of issues related to the measurement and monitoring of
fishing capacity.
12. States should support the organization by FAO of a technical consultation to be held as early
as possible in 1999 on the definition and measurement of fishing capacity and the subsequentpreparation of technical guidelines for data collection and analysis, noting that the result of this
consultation should provide specific guidance for preliminary assessments of fishing capacity and
excess fishing capacity at national, regional and global levels.
2. Diagnosis and identification of fisheries and fleets requiring urgent measures
13. States should proceed, by the end of 2000, with a preliminary assessment of the fishing
capacity deployed at the national level in relation to all the fleets of principal fisheries and update this
assessment periodically.
14. States should proceed, by the end of 2001, with the systematic identification of national
fisheries and fleets requiring urgent measures and update this analysis periodically.
15. States should cooperate, within the same time frame, in the organization of similar
preliminary assessments of fishing capacity at the re gional level (within the relevant regional fisheries
organizations or in collaboration with them, as appropriate) and at the global level (in collaboration
with FAO) for transboundary, straddling, highly migrat ory and high seas fisheries, as well as in the
identification of regional or global fisheries and fleets requiring urgent measures.
3. Establishment of records of fishing vessels
16. States should support FAO in the development of appropriate and compatible standards for
records of fishing vessels.
17. States should develop and maintain appropriate and compatible national records of fishing
vessels, further specifying conditions for access to information.
18. While awaiting the entry into force of the Agreement to Promote Compliance with
International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas
(Compliance Agreement), States should support the establishment by FAO by the end of 2000 of anWT/CTE/W/121
Page 11
international record of fishing vessels operating in the high seas, following the model indicated in the
Compliance Agreement.
B. SECTION II: P REPARATION AND IMPLEMENTATION OF NATIONAL PLANS
1. Development of national plans and policies
19. States should develop, implement and monitor national plans of action for managing fishing
capacity, taking into account, inter alia, the effect of different resource management systems on
fishing capacity.
20. States should develop the means to monitor fishing capacity systematically and accurately,
and to regularly assess any imbalance with available fishery resources and management objectives.
21. States should develop, adopt and make public, by the end of 2002, national plans for the
management of fishing capacity and, if required, reduce fishing capacity in order to balance fishing
capacity with available resources on a sustainable basis. These should be based on an assessment offish stocks and giving particular attention to cases requiring urgent measures and taking immediate
steps to address the management of fishing capacity for stocks recognized as significantly overfished.
22. States should give due consideration, in the development of national plans, to socio-economic
requirements, including the consideration of alternative sources of employment and livelihood to
fishing communities which must bear the burden of reductions in fishing capacity.
23. When it has been found that a national plan to manage capacity is not necessary, States should
ensure that the matter of fishing capacity is addressed in an ongoing manner in fishery management.
24. At least every four years, States should review the implementation of their national plans to
manage capacity for the purpose of identifying cost effective strategies for increasing effectiveness.
2. Subsidies and economic incentives
25. When developing their national plans for the management of fishing capacity, States should
assess the possible impact of all factors, including subsidies, contributing to overcapacity on the
sustainable management of their fisheries, distinguishing between factors, including subsidies, which
contribute to overcapacity and unsustainability and those which produce a positive effect or are
neutral.
26. States should reduce and progressively eliminate all factors, including subsidies and
economic incentives and other factors which contribute, directly or indirectly, to the build-up of
excessive fishing capacity thereby undermining the sustainability of marine living resources, giving
due regard to the needs of artisanal fisheries.
3. Regional considerations
27. States should cooperate, where appropriate, through regional fisheries organizations or
arrangements and other forms of co-operation, with a view to ensuring the effective management offishing capacity.
28. States should strive to collaborate through FAO and through international arrangements in
research, training and the production of informa tion and educational material aiming to promote
effective management of fishing capacity.WT/CTE/W/121
Page 12
C. SECTION III: I NTERNATIONAL CONSIDERATIONS
29. States should consider participating in international agreements which relate to the
management of fishing capacity, and in particular, the Compliance Agreement and the Agreement for
the Implementation of the Provisions of the Un ited Nations Convention on the Law of the Sea of
10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks andHighly Migratory Fish Stocks.
30. States should support co-operation and the exchange of information among all regional
fisheries organizations in accordance with their procedures.
31. States should take steps to manage the fishing capacity of their vessels involved in high seas
fisheries and cooperate, as appropriate with other States, in reducing the fishing capacity applied to
overfished high seas stocks.
32. States should improve, through regional fisheries organizations where appropriate, and in
collaboration with FAO, the collection of data on catches on the high seas as well as in the coastal
area by their fleet.
33. States should recognize the need to deal with the problem of those States which do not fulfil
their responsibilities under international law as flag States with respect to their fishing vessels, and in
particular those which do not exercise effectively their jurisdiction and control over their vesselswhich may operate in a manner that contravenes or undermines the relevant rules of international law
and international conservation and management measures. States should also support multilateral co-
operation to ensure that such flag States contribute to regional efforts to manage fishing capacity.
34. States should be encouraged to become memb ers of regional fisheries organizations or
arrangements, or agree to apply the conservation and management measures established by suchorganizations or arrangements to their vessels.
35. States should promote, with the assistance of FAO, the exchange of information about the
fishing activity of vessels which do not comply with conservation and management measures adopted
by regional fisheries organizations and arrangements, consistent with Article VI of the Compliance
Agreement.
36. Anticipating the entry into force of the Complianc e Agreement, States should strive to apply
the provisions of Article III of that Agreement.
37. States should ensure that no transfer of capacity to the jurisdiction of another State should be
carried out without the express consent and formal authorization of that State.
38. States should, in compliance with their duties as flag States, avoid approving the transfer of
vessels flying their flag to high seas areas where such transfers are inconsistent with responsible
fishing under the Code of Conduct.
D. S
ECTION IV: I MMEDIATE ACTIONS FOR MAJOR INTERNATIONAL FISHERIES REQUIRING
URGENT MEASURES
39. States should take immediate steps to address the management of fishing capacity for
international fisheries requiring urgent attention, with priority being given to those harvesting
transboundary, straddling, highly migratory and high seas stocks which are significantly overfished.WT/CTE/W/121
Page 13
40. Within the framework of their respective competencies, States should act individually,
bilaterally and multilaterally, as appropriate, to reduce substantially3 the fleet capacity applied to these
resources as part of management strategies to restore overfished stocks to sustainable levels
considering, in addition to the other relevant provisions of the International Plan of Action:
(i) The economic importance of the fleets catching overfished stocks and the need to
limit these fleets to a level commensurate with stock sustainability and economic
viability; and
(ii) the use of appropriate measures to control the transfer of overcapacity to fully
exploited or overexploited fisheries, taking into consideration the condition of the fish
stocks.
IV. PART IV: MECHANISMS TO PROMOTE IMPLEMENTATION
A. AWARENESS BUILDING AND EDUCATION
41. States should develop information programmes at national, regional and global levels to
increase awareness about the need for the management of fishing capacity, and the cost and benefits
resulting from adjustments in fishing capacity.
B. SCIENTIFIC AND TECHNICAL COOPERATION
42. States should support the exchange of scientific and technical information on issues related to
the management of fishing capacity and promote its world-wide availability using existing regional
and global fora.
43. States should support training and institutional strengthening and consider providing
financial, technical and other assistance to developing countries on issues related to the management
of fishing capacity.
C. REPORTING
44. States should report to FAO on progress on assessment, development and implementation of
their plans for the management of fishing capacity as part of their biennial reporting to FAO on the
Code of Conduct.
D. ROLE OF FAO
45. FAO will, as and to the extent directed by its Conference, collect all relevant information and
data which might serve as a basis for further analysis aimed at identifying factors contributing to
overcapacity such as, inter alia, lack of input and output control, unsustainable fishery management
methods and subsidies which contribute to overcapacity.
46. FAO will, as and to the extent directed by its Conference, and as part of its Regular
Programme activities, support States in the implementation of their national plans for the management
of fishing capacity.
3The required reduction would vary from fishery to fishery; e.g. a 20 to 30 per cent reduction was
mentioned for large-scale tuna long line fleet (Technical Working Group on the Management of FishingCapacity, 15-18 April 1998, FAO Fisheries Report No. 586).WT/CTE/W/121
Page 14
47. FAO will, as directed by its Conference, support development and implementation of national
plans for the management of fishing capacity through specific, in-country technical assistance projects
with Regular Programme funds and by use of extra-budgetary funds made available to the
Organization for this purpose.
48. FAO will, through COFI, report biennially on the state of progress in the implementation of
the International Plan of Action.
__________
| 5,215 | 35,543 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_AIRUN_975136.pdf
|
R_WT_AIRUN_975136
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/S_G_ADP_D37-1R1.pdf
|
S_G_ADP_D37-1R1
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOWT/DS239/1/Rev.1
G/L/480/Rev.1G/ADP/D37/1/Rev.1
7 de noviembre de 2001
(01-5505)
Original: inglés
ESTADOS UNIDOS - IMPOSICIÓN DE DERECHOS ANTIDUMPING
AL SILICIO-METAL PROCEDENTE DEL BRASIL
Solicitud de celebración de consultas presentada por el Brasil
Revisión
La siguiente comunicación, de fecha 1º de noviembre de 2001, dirigida por la Misión
Permanente del Brasil a la Misión Permanente de los Estados Unidos y al Presidente del Órgano deSolución de Diferencias, se distribuye de conformidad con el párrafo 4 del artículo 4 del ESD.
Siguiendo instrucciones de las autoridades de mi país, deseo transmitir mediante la presente
comunicación la solicitud del Gobierno del Brasil de celebración de consultas con los Estados Unidos
de conformidad con el artículo 4 del Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por losque se rige la solución de diferencias (ESD), el artículo XXII del Acuerdo General sobre Aranceles
Aduaneros y Comercio de 1994 (GATT de 1994) y el artículo 17 del Acuerdo relativo a la Aplicación
del Artículo VI del GATT de 1994 (Acuerdo Antidumping), incluido el párrafo 4 del artículo 17 de
este último.
Esta solicitud se refiere a los derechos antidumping impuestos por los Estados Unidos a las
importaciones de silicio-metal procedentes del Brasil: Antidumping Duty Order: Silicon Metal From
Brazil (Orden de Establecimiento de Derechos Antidumping : Silicio-metal procedente del Brasil ,
56 Fed. Reg. 36135 (31 de julio de 1991) (US case number A-351-806). Se refiere también
al artículo 351.106(c) del Reglamento
1 del Departamento de Comercio de los Estados Unidos
(Departamento) que establece un margen de minimis del 0,5 por ciento para los exámenes
administrativos. Concierne asimismo al método de la "reducción a cero" aplicado por losEstados Unidos en el establecimiento de márgenes de dumping, en el que se expone el capítulo 6 del
Manual Antidumping del Departamento
2 y el artículo 771(35) de la Ley Arancelaria de 1930.
Medidas en litigio
Desde 1991 el Departamento impone derechos antidumping a las importaciones de
silicio-metal procedentes del Brasil en los Estados Unidos, incluidas las procedentes de la Companhia
Brasileira Carbureto de Cálcio ("CBCC"). De conformidad con las disposiciones antidumping
estadounidenses, la CBCC ha participado en los exámenes administrativos anuales de su margen de
dumping y ha tratado de ampliar las condiciones necesarias para que se revocaran los derechosantidumping impuestos a sus exportaciones. El Departamento no estableció ningún margen de
dumping para la CBCC en los exámenes administrativos quinto, sexto y séptimo que abarcaron los
1 19 C.F.R. § 351.106(c).
2 Disponible en http://ia.ita.doc.gov/admanual/.WT/DS239/1/Rev.1
G/L/480/Rev.1
G/ADP/D37/1/Rev.1
Página 2
períodos 1995-1996, 1996-1997, 1997-1998, respectivamente.3 A pesar de que no constató que
existiera dumping en las ventas de la CBCC durante esos períodos, el Departamento rechazó la
solicitud de revocación de la orden de establecimiento de derechos antidumping presentada porla CBCC.
En el último examen realizado, el octavo examen administrativo, que abarcaba el
período 1998-1999, la CBCC solicitó de nuevo la revocación de la orden de establecimiento de
derechos antidumping.
4 En esta ocasión, el Departamento estableció un pequeño margen de dumping
del 0,63 por ciento y determinó que no se había cumplido la condición necesaria para revocar el
derecho antidumping, ya que el margen de dumping era superior a la norma de minimis .
La medida del Departamento es conforme con la legislación de los Estados Unidos, que
dispone que el margen de minimis del 2 por ciento previsto en el párrafo 8 del artículo 5 del Acuerdo
Antidumping sólo es aplicable en el caso de las investigaciones iniciales, y permite aplicar un margen
de minimis del 0,5 por ciento en el caso de los exámenes administrativos, incluidos aquellos que se
realicen para determinar si debería revocarse el derecho antidumping. Esta norma se recoge en el
artículo 351.106(c) del Reglamento del Departamento. El texto de la legislación y la práctica
correspondiente de los Estados Unidos infringen claramente el Acuerdo Antidumping, que no
establece ninguna distinción entre los márgenes de minimis aplicables en las investigaciones y los
aplicables en los exámenes administrativos. Los Estados Unidos parecen entender que la prescripcióndel párrafo 8 del artículo 5 relativa al margen de minimis no es aplicable a los exámenes de las
órdenes de establecimiento de derechos antidumping previstos en el párrafo 3 del artículo 9 para la
fijación de los derechos, ni al párrafo 2 del artículo 11 relativo a la revocación de las órdenes de
establecimiento de derechos antidumping. Además, el margen de dumping del 0,63 por ciento fue
establecido por el Departamento utilizando el método de la "reducción a cero", que infringe asimismoel Acuerdo Antidumping.
Con respecto a este último punto, un grupo especial de la OMC estableció en sus
constataciones, confirmadas por el Órgano de Apelación
5, que la práctica de "reducir a cero" los
márgenes de dumping negativos al establecer "la existencia de márgenes de dumping" es incompatible
con las disposiciones del párrafo 4.2 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping. El Brasil sostiene que
el artículo 2 prohíbe que las autoridades investigadoras utilicen la práctica de la "reducción a cero"para calcular los márgenes de dumping, ya que ese método, por su propia naturaleza, es parcial y
falsea la realidad. El Gobierno de los Estados Unidos aplica actualmente esta práctica de "reducción a
cero" al establecer el margen de dumping tanto en las investigaciones como en los exámenes.
3 Final Results of Antidumping Duty Administ rative Review: Silicon Metal From Brazil (Resultados
finales del examen administrativo en materia de derechos antidumping: Silicio-metal procedente del Brasil) ,
63 Fed. Reg. 6899 (11 de febrero de 1998) ("Quinto examen administrativo"); Silicon Metal From Brazil:
Notice of Final Results of Antidumping Duty Administrative Review (Silicio-metal procedente del Brasil: Aviso
de los resultados finales del examen administrativo en materia de derechos antidumping) , 64 Fed. Reg. 6305
(9 de febrero de 1999) ("Sexto examen administrativo"); Resultados finales del examen administrativo en
materia de derechos antidumping: Silicio-metal procedente del Brasil , 65 Fed. Reg. 7497 (15 de febrero
de 2000) ("Séptimo examen administrativo").
4 Final Results of Antidumping Duty Administ rative Review: Silicon Metal From Brazil (Resultados
finales del examen administrativo en materia de derechos antidumping: Silicio-metal procedente del Brasil) ,
66 Fed. Reg. 11256 (23 de febrero de 2001) ("Octavo examen administrativo").
5 Importaciones de ropa de cama de algodón originarias de la India, WT/DS141/AB/R, 1º de marzo
de 2001 (AB2000-13).WT/DS239/1/Rev.1
G/L/480/Rev.1
G/ADP/D37/1/Rev.1
Página 3
Este método se expone en el Manual Antidumping del Departamento (capítulo 6, páginas 9 y 10).
El Departamento ha declarado que los artículos 771(35)(A) y (B) de la Ley Arancelaria de 19306
exigen la aplicación del método de la reducción a cero.
Como resultado de la aplicación de la práctica de la "reducción a cero" en el examen
administrativo en cuestión se calculó un margen de dumping del 0,63 por ciento para la CBCC. Este
método, expuesto en el Manual Antidumping del Departamento y aplicado a la CBCC es incompatible
con las obligaciones que incumben a los Estados Unidos en virtud del Acuerdo Antidumping.
Habida cuenta de las disposiciones del ESD aplicables a esta cuestión, incluido el párrafo 3 de
su artículo 4, así como de lo dispuesto en el artículo 17 del Acuerdo Antidumping, las autoridades de
mi país esperan recibir oportunamente la respuesta de los Estados Unidos a la presente solicitud.
El Brasil está dispuesto a estudiar con los Estados Unidos las fechas convenientes para ambas partes
para la celebración de consultas en Ginebra.
El Brasil se reserva el derecho a plantear en el curso de las consultas otros elementos de
hecho o de derecho relacionados con la medida indicada.
Esta solicitud de consultas reemplaza a la enviada a la Misión de los Estados Unidos
el 18 de septiembre de 2001 (Documento WT/DS239/1).
__________
6 Final Results of Antidumping Duty Administrative Review: Canned Pineapple Fruit from Thailand
(Resultados finales del examen administrativo en materia de derechos antidumping: Piñas (ananás) enconserva procedentes de Tailandia), 66 Fed. Reg. 52744 (17 de octubre de 2001) (adjunto al Issues and
Decision Memorandum at Comment 10 ).
| 1,318 | 8,802 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_AIR_1070.pdf
|
R_WT_AIR_1070
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/s_G_ADPQ1_USA12.pdf
|
s_G_ADPQ1_USA12
|
./.RESTRICTEDORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/ADP/Q1/USA/12
G/SCM/Q1/USA/12
8 de octubre de 1999
(99-4229)
Comité de Prácticas Antidumping
Comité de Subvenciones y Medidas CompensatoriasOriginal: inglés
NOTIFICACIÓN DE LEYES Y REGLAMENTOS DE CONFORMIDAD
CON EL PÁRRAFO 5 DEL ARTÍCULO 18 Y EL PÁRRAFO 6 DEL
ARTÍCULO 32 DE LOS ACUERDOS CORRESPONDIENTES
Preguntas de TURQUÍA relativas a la notificación
de los ESTADOS UNIDOS1
Se ha recibido de la Misión Permanente de Turquía la siguiente comunicación, de fecha 7 de
octubre de 1999.
_______________
1. ¿Podrían aclarar las siguientes cuestiones relativas a la disposición citada a continuación?
"Artículo 351.218 - Exámenes por caducidad de conformidad con el artículo 751(c) de la Ley.
ii) Suficiencia de las respuestas de las partes interesadas demandadas
A) Disposición general. El secretario formulará caso por caso determinaciones sobre la
suficiencia de las respuestas; sin embargo, el secretario concluirá normalmente que las partes
interesadas demandadas han presentado una respuesta suficiente al aviso de iniciación si
recibe respuestas sustantivas completas, de conformidad con el párrafo (d) (3) supra del
presente artículo, de partes interesadas demandadas que representen sumadas más del 50 por
ciento, en términos de volumen (o en términos de valor, en su caso), de las exportaciones
totales de la mercancía en cuestión a los Estados Unidos durante los cinco años naturalesanteriores al año de publicación del aviso de iniciación."
a) ¿Se refiere el término "las partes interesadas demandadas" a los exportadores cuyas
exportaciones estén sometidas a medidas antidumping?
b) ¿Qué exportaciones se utilizan como base para el cálculo del requisito porcentual del 50 por
ciento? (Para un producto sobre el cual están en vigor medidas antidumping: exportaciones
de todos los países o exportaciones de un país determinado, o exportaciones de empresas de
un país determinado que estén sometidas a medidas antidumping.)
2. ¿Podrían dar una explicación sobre la aplicación de la disposición citada a continuación
acerca de la situación de un nuevo exportador en relación con un examen por caducidad?
1 G/ADP/N/1/USA/Suppl.5-G/SCM/N/1/USA/Suppl.5.G/ADP/Q1/USA/12
G/SCM/Q1/USA/12
Página 2
"Artículo 351.218 - Exámenes por caducidad de conformidad con el artículo 751(c) de la Ley
2) Examen por caducidad completo cuando se ha recibido una respuesta suficiente de
las partes interesadas nacionales y demandadas
i) Disposición general, … y en ningún caso calculará [el Secretario] en el
marco de un examen por caducidad una subvención neta susceptible de
derechos compensatorios o un margen de dumping para un nuevo
exportador".
a) Si un nuevo exportador presentara una solicitud de examen de nuevo exportador en un
momento en que se está llevando a cabo un examen por caducidad, ¿qué medidas tomarían las
autoridades de los Estados Unidos?
b) En el caso en que se lleve a cabo un examen de nuevo exportador y se determine un margen
individual, ¿quedaría ese nuevo exportador incl uido en el examen por caducidad de la orden?
__________
| 465 | 3,149 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_S_C_W55.pdf
|
Q_S_C_W55
|
RESTRICTEDWORLD TRADE
ORGANIZATIONS/C/W/55
20 October 1998
(98-4048)
Council for Trade in Services Original: English
COMMUNICATION FROM THE UNITED STATES
Education Services
The attached paper has been received from the delegation of the United States with the
request that it be circulated to the Members of th e Council for Trade in Services to assist in the
discussion on Education Services in the context of the information exchange programme.
_______________
GROWTH OUTLOOK AND BENEFITS OF LIBERALIZATION
One of the most basic benefits of liberalization of trade in education services is that it
increases the variety and amount of education services available to WTO members. These are vitalto all countries, including the emerging economies, which are in need of technology-savvy,
well-trained workforces that are able to compete in the global economy. This acts as a spur to
foreign investment and the further transfer of im portant technologies. The growth of education
services also raises demand for a wide range of related goods and services, including production and
sale of educational and training materials and equipment.
The largest current source of receipts for educ ation services is student fees paid to attend
traditional institutions of learning (not-for-prof it universities and colleges). However, education
services is a growing industry, branching out into new institutions (for-profit education and training
facilities, corporate-sponsored universities), new methods of delivery (including distance learning via
the internet, radio and television broadcasts, etc.) and new activities (educational support services,
including testing services). One of the fastes t growing segments of this market involves the
provision of management or technical training (inc luding language training) and skills upgrades for
current members of the workforce. The need for such education is particularly acute in
high-technology industries including medical services , computer services, and flight training schools.
According to official U.S. trade data, cross-border sales of education services by U.S.
companies to foreign purchasers totaled $ 8.3 billion in 1997, the most recent year for which data is
available. These exports represent the tuition and living expenses of foreign residents enrolled in U.S.
universities and colleges. In 1996 (1997 figures are not yet available), U.S. imports of education
services totaled $ 1 billion, consisting of tuition and living expenses of U.S. students who study
abroad. Affiliate trade also was significant although figures are not available. And these statistics donot fully capture the fastest growing segments of the market, including for-profit educational
institutions and education services provided via electronic means.
POSSIBLE AREAS FOR FUTURE DISCUSSION AND WORK
o It is clear that the current CPC definitions covering education services do not adequately
reflect the evolving nature of services trade in this area. We need to give further thought toS/C/W/55
Page 2
developing a model definition that, among other things, avoids arbitrary distinctions between
“higher,” “adult” and “other” education; that takes account of the fact that a great deal of
education and training is now for-profit and takes place outside of a traditional university
setting; and that addresses the growth of distance learning and training, including as provided
via electronic means.
o The Secretariat notes that WTO members have made fewer commitments for education
services than any other service area except for energy services. However, this is balanced by
the fact that a number of countries have made substantial commitments in higher
education-plus categories, so the basis exists for broader liberalization. And the importance
of liberalization to countries at all levels of development is affirmed by the very
comprehensive commitments undertaken by countries such as Sierra Leone and Lesotho.
o It would be useful for WTO members to establish a common understanding that such
openness to foreign service providers leads to economic growth and for the WTO members
who have not yet made commitments in this sector to give serious thought to doing so.
o Virtually no WTO member applies restrictions on consumption abroad of education services;
this would seem to be an area where we can consider moving forward together.
o The rationale for WTO members’ remaining commercial presence restrictions (limitations on
the type of legal entity; participation of foreign capital; establishment of for-profit
institutions; needs tests; accreditation and licensing requirements, etc.) should be reviewedand the restrictions liberalized to the greatest extent possible.
o Provision of distance education and training services via electronic means is a growing
portion of the trade, and WTO members should endeavour to allow this trade to flourish.
WTO members’ acceptance of the landmark agreement on telecommunications andtelecommunications pro-competitive regulatory principles also will help support growth of
this mode of supply, via cable and satellite transmissions, audio- and video-conferencing and
the internet.
o More study is needed of regulatory issues, including recognition of degrees and accreditation
of institutions, and how this affects the ability of WTO members to supply education services.
U.S. REGIME
In the Uruguay Round, the United States took on substantial commitments to maintain open
its market to foreign suppliers of adult education (not including flying instruction) and for “other”
education services. For both categories, the U.S. maintains no restrictions on market access excepton the movement of natural persons (“unbound, except as indicated in the horizontal section”) and
one State’s limitation on the number of licenses for establishment of cosmetology (beauty
enhancement) schools. The U.S. also has in place one national treatment restriction regarding access
to certain scholarships and grants.
In the U.S., traditional institutions of higher education are accredited by non-governmental,
regional and subject-specific organizations. Education professionals are licensed by state and local
governments. Other types of institutions, including for-profit providers of adult and other
management, technical training, operate largely free of regulation and are responsive to the demands
of the marketplace, but are subject to consumer protection laws.S/C/W/55
Page 3
REMARKS ON SECRETARIAT PAPER/QUESTIONS FOR DISCUSSION
P. 9, para. 13 - More study is needed regarding in ternational initiatives relating to recognition of
courses, programs, etc.
p. 10, issues for discussion: These seem useful points of departure for further discussion of regulatory
and recognition issues.
__________
| 989 | 6,814 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_SG_N1KOR5.pdf
|
Q_G_SG_N1KOR5
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/SG/N/1/KOR/5
26 October 2001
(01-5252)
Committee on Safeguards Original: English
NOTIFICATIONS OF LAWS, REGULATIONS AND
ADMINISTRATIVE PROCEDURES RELATING
TO SAFEGUARD MEASURES
KOREA
The following communication, dated 22 October 2001, has been received from the Permanent
Mission of Korea.
_______________
Pursuant to Article 12.6 of the Agreement on Safeguards, the Government of Korea wishes to
notify the relevant provisions of new Law a nd Regulation concerning safeguard measures.
This notification includes:
(i) Relevant provisions of the Law No. 6417 entitled “Act on the Investigation of
Unfair International Trade Practices and Remedy Against Injury to Industry,”
which was published in the Official Gazette on 3 February 2001 and has
become effective as of 4 May 2001; and
(ii) Relevant provisions of Regulation No. 17222 entitled “Enforcement Decree
of the Act on the Investigation of Unfair International Trade Practices and
Remedy Against Injury to Industry”, which was published in the Official
Gazette and has become effective as of 10 May 2001.G/SG/N/1/KOR/5
Page 2
Act on the Investigation of Unfair International Trade Practices
and Remedy Against Injury to Industry
Article 15 (Applications for Investigations Regarding Injury to Domestic Industry Caused by
Increased Imports of Particular Goods)
(1) Where increased imports of particular goods has caused or is threatening to cause serious
injury to a domestic industry that produces like or directly competitive products, any party with an
interest in such a domestic industry, including th e head of the central administrative authorities
overseeing the domestic industry, may apply to th e Trade Commission for an investigation of injury
to the domestic industry caused by imports of such goods.
(2) All matters concerning the scope of domestic industry, parties interested in the domestic
industry, and the procedures of application under paragraph (1) above, shall be prescribed by the
Presidential Decree.
Article 16 (Investigations of Injury to Domestic Industry)
(1) Upon receipt of any application under Article 15(1), the Trade Commission shall decide
whether to commence an investigation in consultation with the heads of the central administrative
authorities concerned within thirty days from the date of the application, and give notice of thedecision to the applicant and the heads of the central administrative authorities concerned.
(2) Where the Trade Commission decides to commence an investigation under paragraph
(1) above, the Trade Commission shall make a determination as to the existence of serious injury to
the domestic industry concerned within four months after the decision to commence the investigation;provided , that in cases where matters to be investigated are complicated, or where the applicant
requests the period above to be extended with justifiable reasons, the period of investigation may be
extended by a period not exceeding two months.
Article 17 (Recommendations for the Safeguard Measures)(1) When the Trade Commission has determined th at there exists any serious injury or threat
thereof to the domestic industry as a result of the investigation into injury under the provision of
Article 16, the Trade Commission may decide on measures falling under any of the following
subparagraphs (hereinafter referred to as "the Safeguard Measures") and the duration of the measures
(hereinafter referred to as "the duration of the Safeguard Measures"), and may recommend within one
month the implementation of the measures to the heads of the central administrative authoritiesconcerned.
1. Adjustment of customs tariff;2. Quantitative restrictions on imports of the goods; or3. Other measures as determined by the Presidential Decree purposed to remedy the serious
injury or facilitate structural adjustments of the domestic industry.
(2) The duration of the Safeguard Measures shall not exceed four years; provided , in cases it is
extended in accordance with the provisions of Article 20, the total duration of the Safeguard
Measures, including the extension thereof, shall not exceed eight years.G/SG/N/1/KOR/5
Page 3
(3) In deciding on the type of the Safeguard Measures and the duration of the Safeguard
Measures under paragraph (1), the Trade Commission shall comprehensively take into account
impacts of the Safeguard Measures on the industries concerned, domestic price levels, consumers'
interest and international trade relations, etc.
(4) The type of the Safeguard Measures and the duration of the Safeguard Measures under
paragraph (1) shall be decided to the extent necessary to prevent or remedy serious injury to the
domestic industry and to facilitate structural adjustments of the domestic industry.
Article 18 (Recommendations for the Provisional Safeguard Measures)(1) Even if an investigation is processing in accordance with Article 16, the Trade Commission
may recommend that the heads of the central administrative authorities concerned take the provisional
Safeguard Measures in accordance with Article 17(1)(1), where, unless the provisional Safeguard
Measures are taken, irreparable injuries will or are likely to result in the industry under investigation.
(2) The duration of the provisional Safeguard Measures under paragraph (1) above shall not
exceed two-hundred days.
Article 19 (Applications and Withdrawals of the Safeguard Measures)(1) In relation to the recommendation for the Safeguard Measures or the provisional Safeguard
Measures under Article 18, the heads of the central administrative authorities concerned shall
determine within one month whether to take the Safeguard Measures or the provisional Safeguard
Measures, and shall give notice to the Trade Commission thereof; in this case, if procedural
preparations, such as consultations with the majo r interested countries, amendment of relevant laws
and subordinate statutes are necessary for the application of the Safeguard Measures or theprovisional Safeguard Measures, the period required for such procedural preparations shall not be
included in the calculation of the period mentioned above.
(2) In determining whether to take the Safeguard Measures or the provisional Safeguard
Measures, the heads of the central administrative authorities concerned shall consult with other heads
of the central administrative authorities concerned on the impacts of such measures on international
trade relations, the national economy and the industry as a whole.
(3) In the event the expected duration of a Safeguard Measure is over one year, the heads of the
central administrative authorities concerned shall take the Safeguard Measure which should be
gradually liberalized.
(4) The heads of the central administrative authorities concerned shall withdraw application of
the Safeguard Measures where causes for the Safeguard Measures no longer exist. In this case, they
may seek an opinion from the Trade Commission, if necessary.
(5) Where the Safeguard Measures are ceased in accordance with paragraph (4) above, no
subsequent Safeguard Measure shall be applied again to the import of a product which has been
subject to such a measure for a period of time equal to that during which such measure had been
previously applied (or for two years in the event the duration of such a Safeguard Measure is less than
two years); provided , that a subsequent Safeguard Measure with a duration of one-hundred eighty
days or less may be applied again to the import of a product:
1. At least one year has elapsed since the date of introduction of a Safeguard Measure on the
import of that product; andG/SG/N/1/KOR/5
Page 4
2. Such a Safeguard Measure has not been applied on the same product more than twice in the
five-year period immediately preceding the date of introduction of the measure.
Article 20 (Review)
(1) The Trade Commission may review whether to liberalize, withdraw or extend the duration of
the Safeguard Measures before the end of duration of the Safeguard Measures.
(2) In the event that the duration of a Safe guard Measure exceeds three years, the Trade
Commission shall review as provided in paragra ph (1) above not later than the mid-term of the
Safeguard Measure.
(3) The Trade Commission may recommend, according to the result of review under paragraphs
(1) and (2), that the heads of the central administrative authorities concerned extend the duration of
the Safeguard Measures if/where the Trade Commission determines that the Safeguard Measures are
still necessary for preventing or remedying serious injury to the domestic industry, and liberalize or
withdraw the Safeguard Measures if/where the Trade Commission determines that there are sufficientgrounds for liberalization or withdrawal thereof. Where the Trade Commission recommends
extension of the duration of the Safeguard Measures under the sentence above, the Safeguard
Measures shall be liberalized progressively.
(4) Upon receipt of recommendation of liberalization, withdrawal, or the extension of the
duration of the Safeguard Measures in accordance with paragraph (3), the heads of the central
administrative authorities concerned shall decide whether to proceed as recommended in consultation
with other heads of the central administrative au thorities concerned under Article 19(2) within the
period provided in Article 19(1). In this case, the heads of the central administrative authorities
concerned shall give notice of the decision to the Trade Commission.
Article 21 (Safeguard Measures on Textiles and Clothing)(1) Where increased imports of textiles and clothing that are subject to the World Trade
Organization Agreement on Textiles and Clothing have caused or are threatening to cause serious
injury to the domestic industry that produces same or directly competitive products, any party who
has interest in the domestic industry, and the head of the central administrative authorities concernedwith the domestic industry may apply to the Trade Commission for an investigation of injury to the
domestic industry.
(2) Where the Trade Commission determines that the foregoing imports have caused or are
threatening to cause serious injury to the domestic industry according to the results of investigation
upon application under paragraph (1), the Trade Commission may recommend that the Minister of
Commerce, Industry and Energy take the Safeguard Measures.
(3) Matters concerning the procedures of application under paragraph (1) above and of
investigation under paragraph (2) above shall be prescribed by the Presidential Decree.
Article 22 (Safeguard Measures on Services)(1) Where the increased supply of services by a foreign provider has caused or is threatening to
cause serious injury to the domestic industry that supplies like or directly competitive services, anyperson who has interest in the domestic industry, and the head of the central administrative authorities
overseeing the domestic industry may apply to the Trade Commission for an investigation of injury to
the domestic industry.G/SG/N/1/KOR/5
Page 5
(2) Upon receipt of an application of investigation under paragraph (1), the Trade Commission
may recommend that the head of the administrative authorities concerned take the Safeguard
Measures when the Trade Commission determines that such import has caused or is threatening to
cause injury to the domestic industry under investigation.
(3) Necessary matters regarding the categories of services and application procedures in
accordance with paragraph (1) and investigation procedures under paragraph (2) shall be prescribed
by the Presidential Decree.G/SG/N/1/KOR/5
Page 6
Enforcement Decree of the Act on the Investigation of Unfair
International Trade Practices and Remedy Against Injury to Industry
Article 12 (Increased Imports)
References to "increased imports" in Article 15(1) of the Act shall mean increase of
quantities, absolute or relative to domestic production over a particular period of time.
Article 13 (Scope of Domestic Industry)(1) References to "domestic industry" in Article 15(1) of the Act shall be construed as the
domestic producers as a whole, producing the like or directly competitive products as the particular
imported goods, or as the group of domestic producers whose collective output of the like or directly
competitive products constitute a major proportion of the total domestic production of those products.
(2) Domestic industry shall be limited to domestic production only, when domestic producers
under paragraph (1) engage in imports, and to the production of the like or directly competitive
products with the particular imported goods only, when the domestic producers also engage in other
production activities.
Article 14 (Interested Parties in Domestic Industry)(1) References to "any party with an interest in such domestic industry" in Article 15(1) of the
Act shall be construed as those indicated in the following subparagraphs:
1. A producer or a group of producers producing not less than 20 per cent of the total domestic
production;
2. A group of producers comprising not less than 20 per cent of the total number of domestic
producers of the goods concerned; provided , that in the case of agricultural, forestry, or
fisheries industries, a group of producers of the goods concerned which is composed of five
or more members; or
3. Labour unions of each industry, societies or associations whose foundation is permitted by the
head of the central administrative authority overseeing the industry concerned, which are
composed of domestic producers of the goods concerned.
(2) Where producers, etc., who fall within subparagraphs (1) or (2) of paragraph (1), import the
goods concerned to the extent that the imported volume has an impact on the competition of the
domestic market, those producers, etc., may be excluded from the scope of the interested parties in the
domestic industry.
Article 15 (Application for Investigation of Injury to Industry)(1) A person who makes an application for investig ation (hereinafter referred to as applicant of
the investigation of injury to the industry), as to whether increased imports of particular goods cause
injury to the domestic industry (hereinafter referred to as investigation of injury to industry) according
to Article 15(1) of the Act, shall file to the Tr ade Commission an application indicating the following
subparagraphs attached with the materials capable of verifying the contents of the request:
1. Product name, measurement, features, uses and the name of producer of the goods concerned;G/SG/N/1/KOR/5
Page 7
2. Exporters, importers, actual results of imports (referring to quantity and value) of the goods
concerned, and expected quantity of imports;
3. Product name, measurement, features, uses and the name of producer of domestic goods
which are the like or directly competitive products;
4. Circumstances in which imports of particular goods have caused or are threatening to cause
serious injury to the domestic industry;
5. Current status and a forecast of the international competitiveness of the domestic industry
concerned;
6. Contents for support of the domestic industry in accordance with the related laws and
subordinate statutes; and
7. Contents, scope and duration of measures, which are necessary for remedying the injury to
the domestic industry.
(2) Where the contents of the application or materials are incomplete, the Trade Commission may
request that an applicant amend the application within a certain period of time. The date of submission
of the amended material shall be deemed as the date of acceptance of the application.
Article 16 (Decision, etc., as to Commencement of Investigation of Injury to Industry)
(1) Where the application for investigation of injury to domestic industry under Article 15(1) of
the Act falls under any of the following subparagraphs, the Trade Commission shall decide not to
commence investigation of injury to domestic industry:
1. Where an applicant is not a person with an interest in the domestic industry concerned under
Article 14, or is not the head of the central administrative authority overseeing the domestic
industry concerned;
2. Where it is evident upon the evaluation of application and attached materials that imports of
particular goods have not caused or are not threatening to cause serious injury to the domesticindustry;
3. Where it becomes unnecessary to commence the investigation because measures to remedy
injury have been taken prior to th e commencement of investigation; or
4. Where an application for investigation of injury is filed for the same investigation of injury
within one year from the date of decision not to commence the investigation or no injury
existence decision. However, where it is clearly admitted that the explicit changes in the
content of subparagraphs of Article 17(1) are made, this subparagraph is not applied.
(2) Where a decision is made regarding whether to commence the investiga tion of injury to the
industry under Article 16 of the Act, the Trade Commission shall notify the applicant of the decision,
and when the Trade Commission decides to commence the investigation it shall publish this fact in
the government newspaper bulletin.
(3) Where the applicant withdraws the application of investigation after the decision of the
commencement of the investigation has been ma de, the Trade Commission shall terminate the
investigation and publish the fact of such termination in the government newspaper bulletin.G/SG/N/1/KOR/5
Page 8
Article 17 (Decisions as to Whether Injury to Industry Exists)
(1) In reaching a decision as to whether or not injury to domestic industry has occurred, under
Article 16(2) of the Act, the Trade Commission shall consider all matters set forth in the following
subparagraphs:
1. Whether or not an increase in imports has occurred;2. Whether or not there exists serious injury to the domestic industry;3. Whether or not there exists a threat of serious injury to the domestic industry; and
4. Whether or not imports of particular goods cause or threaten to cause serious injury to the
domestic industry.
(2) Upon considering matters contained in subparagraph (2) of paragraph (1), an evaluation as to
whether or not the domestic industry has suffered significant and overall injury shall be made inconsideration of changes in the level of sales, production, productivity, capacity utilization, profits &
losses, employment, inventory, market share, etc.
(3) Upon considering matters contained in subparagraph (3) of paragraph (1), an evaluation shall
be made as to whether or not serious injury, under paragraph (2) above, is clearly imminent.
(4) In the case of decisions, under paragraph (1), as to whether or not injury to the domestic
injury has occurred, the Trade Commission shall publish such decision in the government newspaper
bulletin and notify applicants and interested parties thereof.
Article 18 (Contents, etc., of Safeguard Measures)
Measures for remedying injury to the domestic industry or promoting industrial adjustments
in subparagraph (3) of Article 17(1) of the Act include those set forth in the following subparagraphs:
1. Support available in finance and tax systems for enhancing competitiveness of the domestic
industry or promoting industrial transformation;
2. Reeducation or relocation training of workers employed in the domestic industry; and/or3. Support of technological developments for the domestic industry.
Article 19 (Recommendations for the Provisional Safeguard Measures)
(1) A party applying for an investigation of injury to industry may request that the Trade
Commission recommend the provisional Safeguard Measures under Article 18(1) of the Act.
(2) The applicant for the provisional Safeguard Measures under paragraph (1) above, shall file an
application form including the following information attached with materials capable of verifying the
contents of the request.
1. The extent of injury to domestic industry caused by increased imports;2. The content, extent, and duration of the provisional Safeguard Measures; and3. Reasons justifying the necessity of the provisional Safeguard Measures.G/SG/N/1/KOR/5
Page 9
(3) Upon receipt of the application for recommendation of the provisional Safeguard Measures
under paragraph (1), the Trade Commission shall determine whether to recommend the provisional
Safeguard Measures after consulting the opinion of the head of relevant central administrative
authority overseeing the industry and of industry association, etc. within one month from the date ofapplication; provided , that the Trade commission may extend the period by no more than one month if
the matter under investigation is complicated.
(4) After receiving the Trade Commission's recommendation, the head of the central
administrative authority shall determine whether to enforce the provisional Safeguard Measures under
Article 19 (1); provided , that if the industry on which the provisional Safeguard Measures are
recommended is classified as agricultural, forestry, or fisheries and if it is necessary to take urgentaction due to seasonality or the perishable nature of the product, the decision on whether to enforce
the provisional Safeguard Measures shall be reached within fifteen days from the date of application.
(5) Where consultation with other central admini strative authorities, general authorities, or
organizations concerned is necessary for the application of the provisional Safeguard Measures, etc.,such as the caveat set forth in paragraph (4), the period required for such consultation and preparatory
measures shall not be included in the fifteen days assessment period in Article 19(4).
Article 20 (Application of the Safeguard Measures, etc.)
(1) Where the head of the central administrative authority places a restriction on the amount of
goods imported as a Safeguard Measure under Article 19(1) of the Act, the restricted amount shall
exceed the annual average amount of goods imported (hereinafter referred to as the standard amount)
calculated on the basis of goods imported over the last three representative years. The years when the
imported amount rapidly increased or decreased in comparison with the normal import amount maybe excluded in selecting the last representative years.
(2) When it is clearly admitted that the standard amount, under paragraph (1) above, cannot
prevent or remedy the serious injury to the domesti c industry, the head of the central administrative
authority may restrict the amount below the standard amount.
Article 21 (Review, etc.)(1) The Trade Commission may undertake an ex officio review or by application of an applicant
for the investigation of injury to industry during the period of application of the Safeguard Measures,
under Article 20(1) of the Act. In such case, extension of the Safeguard Measures may be reviewed on
application.
(2) An applicant for an extension of the Safeguard Measures under paragraph (1), shall file an
application form containing the facts specified in Article 15(1) (if there are any changes to the facts)
with materials verifying the facts attached and th e following information with supporting evidence
attached to the Trade Commission six months prior to the expiration date of the Safeguard Measures:
1. The extent of self-help endeavors to improve the competitiveness of the domestic industry;2. Evidence that the industry is under structural adjustments; and
3. Other reasons justifying the necessity of extending the Safeguard Measures.
(3) Where the Trade Commission reviews the Safeguard Measures under Article 20(2) of the Act,
such review shall begin six months prior to the mid-term of the Safeguard Measures.G/SG/N/1/KOR/5
Page 10
(4) Where the Trade Commission recommends the extension, liberalization or withdrawal of the
Safeguard Measures to the head of the central administrative authority concerned under Article 20(3)
of the Act, such recommendation may be made until one month prior to expiration the Safeguard
Measures (the date of mid-term of the Safeguard Measures in paragraph (3)).
(5) Upon the recommendation to extend the Safeguard Measures under paragraph (4), the Trade
Commission shall make a recommendation only when the Safeguard Measures continue to be
necessary to prevent or remedy serious injury to the domestic industry and there is an evidence that
the industry is under structural adjustments.
(6) The Trade Commission may request submission of materials such as import records and
production trends of a domestic industry etc., to the head of the central administrative authority,
general administrative authority, or organization presiding over the domestic industry concerned if
such information is considered necessary to review the Safeguard Measures.
Article 22 (Safeguard Measures on Textiles and Clothing)(1) In determining the existence of injury to domestic industry in relation to the Safeguard
Measures on Textile and Clothing (hereinafter referred to as "the Textile Safeguard Measures") under
Article 21 of the Act, the Trade Commission shall appraise whether serious injury has occurred, or the
threat of serious injury to domestic industry exis ts, considering the changes in output, productivity,
utilization of capacity, inventories, market sh are, exports, wages, employment, domestic prices,
profits and investment, etc. When appraising whether there is a threat of serious injury to domestic
industry, the Trade Commission shall consider whether the serious injury is clearly imminent.
(2) Upon investigation and decision as to the existence of injury to textile and clothing industries
by the Trade Commission, Articles 12 through 16, and 17(1), 17(4) shall apply mutatis mutandis.
(3) The Trade Commission may recommend the liberalization or withdrawal of the Textile
Safeguard Measures to the Minister of Commerce, Industry and Energy before the expiration of the
Textile Safeguard Measures where a decision is made in favour of the liberalization or withdrawal of
such measures after a review of the influence and effect on domestic industry.
__________
| 3,946 | 26,120 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SCMQ2_JPN33.pdf
|
R_G_SCMQ2_JPN33
|
. /.ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/SCM/Q2/JPN/33
12 septembre 2002
(02-4811)
Comité des subventions et des
mesures compensatoiresOriginal: anglais
SUBVENTIONS
Questions posées par l'AUSTRALIE concernant la notification de
mise à jour et la nouvelle notification complète du JAPON1
La Mission permanente de l'Australie a fait parvenir au Secrétariat la communication ci-après,
datée du 9 septembre 2002.
_______________
L'Australie présente les questions ci-après au sujet de la nouvelle notification complète du
Japon qui figure dans les documents G/SC M/N/71/JPN, G/SCM/N/48/JPN/Suppl.1 et
G/SCM/N/71/JPN/Suppl.1.
DOCUMENT G/SCM/N/71/JPN
61. Mesures fiscales visant à renforcer la gestion des petites et moyennes entreprises
Comment sont choisis les bénéficiaires d'un avantage fiscal? Celui-ci est-il réservé aux
industries du fromage, de l'orge polie et de la farine de froment?
62. Crédit d'impôt dans les cas d'augmentation des importations de produits
Comment détermine-t-on que l'augmentation des importations est "supérieure à 5 pour cent"?
Sur quelle base est calculé ce pourcentage?
Quels sont les principaux produits manufacturés à l'égard desquels des crédits d'impôt ont été
demandés?
64. Amortissement spécial pour certaines machines utilisées dans des industries de pointe
installées dans les zones de regroupement d'industries manufacturières de pointe
("Technopoles")
L'amortissement de certaines machines est-il subordonné à l'utilisation de produits nationaux?
65. Amortissement spécial pour les machines (conformément à la Loi sur les mesures
spéciales visant à relancer les entreprises)
Comment détermine-t-on si l'amortissement spécial pour les machines est applicable? Nous
prenons note des grandes industries pour lesquelles des données sur la production sont fournies.
1 G/SCM/N/71/JPN, G/SCM/N/48/JPN/Su ppl.1 et G/SCM/N/71/JPN/Suppl.1.G/SCM/Q2/JPN/33
Page 2
L'amortissement spécial est-il réservé à certains secteurs industriels (pourrait-il s'appliquer à d'autres
secteurs)?
Certains types de machines ont-ils droit à l'amortissement spécial en question ou celui-ci
s'applique-t-il sur une base sectorielle?
96. Aide à la recherche-développement pour les nouveaux navires
Comment est déterminé le montant de l'aide accordée au titre de ce programme? Quels sont
les critères d'admissibilité? Qui reçoit une aide (par exemple, les fabricants ou les instituts de
recherche)?
DOCUMENT G/SCM/N/48/JPN/Suppl.1, G/SCM/N/71/JPN/Suppl.1
5. Subvention visant à promouvoir l'industrie textile
L'objectif général de ce programme est le suivant: "aider les petites et moyennes entreprises
locales à exercer leurs activités dans de nouveaux domaines ou à produire de nouveaux produits à plus
forte valeur ajoutée, en utilisant des techniques locales ou traditionnelles afin de mettre en place des
processus internes de développement". Quels sont les critères d'obtention de la subvention? Celle-ci
est-elle subordonnée à l'utilisation de produits nationaux?
__________
| 398 | 3,049 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_Jobs_Ext03_133.pdf
|
S_Jobs_Ext03_133
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/Q_G_AG_NHND10.pdf
|
Q_G_AG_NHND10
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/AG/N/HND/10
19 April 2002
(02-2240)
Committee on Agriculture Original: Spanish
NOTIFICATION
The following notification concerning domestic support commitments ( Table DS.1 and
supporting tables) for the periods 1998-1999, 1999-2000 and 2000-2001 was received from the
delegation of the Republic of Honduras on 3 April 2002.
_______________
The only domestic agricultural support measures applied by the Republic of Honduras are
those listed in the attached supporting Table DS.2.G/AG/N/HND/10
Page 2Supporting Table DS.2
DOMESTIC SUPPORT: Republic of Honduras
REPORTING PERIOD: June 1998 to May 1999
Measures Exempt from the Reduction Commitment – Speci al and Differential Treatment – Development Programmes
Measure type Name and description of measure with reference to criteria in Article 6.2 Monetary value of
measure in year in
question (US$)Data sources
12 3 4
Land Fund* Fund providing credit for purchases of up to 10 hectares of farm land. 400,000 Ministry of Agriculture and
Livestock
Land title Expanding process of awarding land titles so that recipients can obtain
credit.0 National Agrarian Institute
*Not yet implemented.G/AG/N/HND/10
Page 3Supporting Table DS.2
DOMESTIC SUPPORT: Republic of Honduras
REPORTING PERIOD: June 1999 to May 2000
Measures Exempt from the Reduction Commitment – Speci al and Differential Treatment – Development Programmes
Measure type Name and description of measure with reference to criteria in Article 6.2 Monetary value of
measure in year in
question (US$)Data sources
12 3 4
Rehabilitation
programme for farmholdings affected byhurricane MitchRehabilitate, with PROREMI/FASE/I/SAG grants, small farm holdings
affected by hurricane Mitch.312,441 Ministry of Agriculture and
Livestock
National construction
and rehabilitation
programmeRehabilitate the production infrastructure in rural areas, with national grants
and funds.128,761 Ministry of Agriculture and
Livestock
Rural development of
western areas and areassouth of LempiraContribute, with national grants and funds, to improving the living
conditions of rural communities in these areas through various types ofcapacity-building.1,309,118 Ministry of Agriculture and
Livestock
National animal and
plant health monitoringprogrammeTechnical assistance, through an efficient animal and plant health
monitoring system and scientific information, to protect animal and planthealth in Honduras, through grants.150,176 Ministry of Agriculture and
LivestockG/AG/N/HND/10
Page 4Supporting Table DS.2
DOMESTIC SUPPORT: Republic of Honduras
REPORTING PERIOD: June 2000 to May 2001
Measures Exempt from the Reduction Commitment – Speci al and Differential Treatment – Development Programmes
Measure type Name and description of measure with reference to criteria in Article 6.2 Monetary value of
measure in year in
question (US$)Data sources
12 3 4
Rehabilitation
programme for farmholdings affected byhurricane MitchRehabilitate, with PROREMI/FASE/I/SAG grants, small farm holdings
affected by hurricane Mitch.429,607 Ministry of Agriculture and
Livestock
Revitalization
programme of areas
affected by drought inValle Guayape, OlanchoRevitalize the rural economy, with grants, capacity-building, technical
assistance and credit for producers benefitting under the programme.111,790 Ministry of Agriculture and
Livestock
Initiation and
development of the
PRONADERS/
DINADERS/SAGProgrammeContribute, with national grants and funds, to improving the living
conditions of the population and maximizing the potential of natural
resources through human, social, environmental and production-oriented
development.39,055 Ministry of Agriculture and
Livestock
Special programme for
food security in
HondurasIdentification of technology and support measures to maximize their
potential for reducing food insecurity of the population, by means of own
funds and grants.37,432 Ministry of Agriculture and
Livestock
__________
| 522 | 3,944 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_WT_GC_W449.pdf
|
S_WT_GC_W449
|
. /.RESTRICTEDORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOWT/GC/W/449
8 de octubre de 2001
(01-4851)
Consejo General
10 de octubre de 2001
ORDEN DEL DÍA PROPUESTO
I. ADHESIÓN DEL IRÁN
A. C OMUNICACIÓN DEL IRÁN (WT/ACC/IRN/1)
II. COMITÉ DE ASUNTOS PRESUPUESTARIOS, FINANCIEROS Y
ADMINISTRATIVOS
A. I NFORME DEL COMITÉ (WT/BFA/54)
III. COMITÉ DE RESTRICCIONES POR BALANZA DE PAGOS
A. I NFORME SOBRE LAS CONSULTAS CON BANGLADESH (WT/BOP/R/58)
IV. PARTICIPACIÓN DEL CENTRO DE ASESORAMIENTO SOBRE EL DERECHO
DE LA OMC EN EL PLAN DE PENSIONES DE LA OMC
A. C OMUNICACIÓN DE LOS PAÍSES BAJOS (WT/GC/W/446)
V. ASISTENCIA DE OBSERVADORES AL CUARTO PERÍODO DE SESIONES DE LA
CONFERENCIA MINISTERIAL
A. O RGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES INTERNACIONALES
VI. EXAMEN DE EXENCIONES DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 4 DEL
ARTÍCULO IX DEL ACUERDO SOBRE LA OMC
A. C ANADÁ - CARIBCAN, OTORGADA EL 14 DE OCTUBRE DE 1996 HASTA EL 31 DE DICIEMBRE
DE 2006 (WT/L/185, WT/L/414)
B. C UBA - PÁRRAFO 6 DEL ARTÍCULO XV DEL GATT DE 1994, OTORGADA EL 14 DE OCTUBRE
DE 1996 HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2001 (WT/L/182, WT/L/415)
C. H UNGRÍA - SUBVENCIONES A LA EXPORTACIÓN DE PRODUCTOS AGROPECUARIOS , OTORGADA
EL 22 DE OCTUBRE DE 1997 HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2001 (WT/L/238, WT/L/419)
D. E STADOS UNIDOS - LEY DE PREFERENCIAS COMERCIALES PARA LOS PAÍSES ANDINOS ,
OTORGADA EL 14 DE OCTUBRE DE 1996 HASTA EL 4 DE DICIEMBRE DE 2001 (WT/L/184,
WT/L/416)
E. E STADOS UNIDOS - LEY DE RECUPERACIÓN ECONÓMICA DE LA CUENCA DEL CARIBE ,
OTORGADA EL 15 DE NOVIEMBRE DE 1995 HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2005 (WT/L/104,
WT/L/417)WT/GC/W/449
Página 2
F. E STADOS UNIDOS - ANTIGUO TERRITORIO EN FIDEICOMISO DE LAS ISLAS DEL PACÍFICO ,
OTORGADA EL 14 DE OCTUBRE DE 1996 HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2006 (WT/L/183,
WT/L/418)
VII. PROGRAMA DE TRABAJO SOBRE EL COMERCIO ELECTRÓNICO
VIII. PROPUESTA DE ENMIENDA DE DETERMINADAS DISPOSICIONES DEL
ENTENDIMIENTO RELATIVO A LAS NORMAS Y PROCEDIMIENTOS POR LOS
QUE SE RIGE LA SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS DE CONFORMIDAD CON EL
ARTÍCULO X DEL ACUERDO DE MARRAKECH POR EL QUE SE ESTABLECE
LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO
A. C OMUNICACIÓN DE BOLIVIA , EL CANADÁ , COLOMBIA , COREA , COSTA RICA, CHILE, EL
ECUADOR , EL JAPÓN , NORUEGA , NUEVA ZELANDIA , EL PERÚ, SUIZA , EL URUGUAY Y
VENEZUELA PRESENTADA AL CONSEJO GENERAL PARA SU EXAMEN Y ESTUDIO MÁS
DETENIDO (WT/GC/W/410 Y ADD.1, 2 Y 3)
IX. INFORMES DE LAS REUNIONES EXTRAORDINARIAS DEL COMITÉ DE
AGRICULTURA Y DEL CONSEJO DEL COMERCIO DE SERVICIOS (G/AG/NG/8)
OTROS ASUNTOS
__________
| 424 | 2,523 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_SG_N7CRI1S1.pdf
|
Q_G_SG_N7CRI1S1
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/SG/N/7/CRI/1/Suppl.1
28 March 2002
(02-1598)
Committee on Safeguards Original: Spanish
NOTIFICATION UNDER ARTICLE 12.4 OF THE AGREEMENT ON
SAFEGUARDS BEFORE TAKING A PROVISIONAL
SAFEGUARD MEASURE REFERRED TO
IN ARTICLE 6
COSTA RICA
Supplement
The following communication, dated 22 March 2002, has been received from the Permanent
Mission of Costa Rica.
_______________
The Government of Costa Rica wishes to inform the Committee on Safeguards that the
resolution adopted by the investigating authority pursuant to Article 6 of the Agreement on
Safeguards, whereby a provisional safeguard measure was applied to imports of rice in the husk and
pounded rice, as notified to this Committee on 13 March 2002, has been modified by Resolution
No. 24-2002 of the Ministry of the Economy, Industr y and Trade (MEIC). This statutory instrument
was published in the Official Journal, Supplement No. 25 to La Gaceta No. 57 of 21 March 2002.
The provisional measures have been modified as follows:
• The tariff surcharge on rice in the husk, classified under tariff code 1006.10.90 in the
Central American Tariff System (SAC), has been increased to 36.3 per cent;
• The tariff surcharge on pounded rice, classified under tariff code 1006.30.00 in the
Central American Tariff System (SAC), has been increased to 52.8 per cent.
__________
| 210 | 1,352 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_ACCSPEC_LVA4.pdf
|
Q_WT_ACCSPEC_LVA4
|
RESTRICTED WORLD TRADE
ORGANIZATION WT/ACC/SPEC/LVA/4
14 May 1998
(98-1928)
Working Party on the
Accession of Latvia Original: English
ACCESSION OF LATVIA
Communication from Latvia
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Latvia has submitted the following
information on bringing the national legislation of Latv ia into conformity with the obligations of the
WTO.
_______________ WT/ACC/SPEC/LVA/4
Page 2
Progress Report on Bringing the National Legi slation of Latvia into Conformity
With the Obligations of the WTO
(September 1997-May 1998)
Substance of the amendment or the new
legislation
Legislation
Time of
implementation
Trading rights
Business activity licensing for importation. Provides for automatic business activity
licensing. Licence has to be issued in 10
working days, licence fee constitutes the cost of services rendered.
Note
. Latvia does not apply import licensing of
products, but licensing of business activity. Nevertheless, the provisions of the WTO
Agreement on Import Licensing Procedures
were extended to the area of business activity licensing of importation.
Regulation of the Cabinet of Ministers No. 348 of 7 October 1997 "On
Licensing of Separate Forms of
Entrepreneurial Activity", Regulation of the Cabinet of Ministers
No. 351 of 7 October 1997
"Regulations on Circulation of Tobacco Products"
Effective
Application of Internal Taxes
National treatment in application of VAT for
foreign publications and mass media goods
Law on Amendments to the Law "On
Value Added Tax" of
13 November 1997
Effective
Customs Valuation
Implementation of the Agreement on Implementation of Article VII of the GATT
1994 including its provisions on methods of
appraisement and Anne x I (Interpretative
Notes) and Article 13 of the Agreement, as
well as the provisions for the Valuation of
Carrier Media Bearing Software for Data Processing Equipment (Decision 4.1.).
Regulation of the Cabinet of Ministers No. 428 of 17 December 1997
"Procedure for Calculating the
Customs Value of Goods"
Effective
Technical Barriers to Trade, Sa nitary and Phytosanitary Measures*
SPS Agreement
Law "On Supervision of Food Circulation" of 16 February 1998
Effective
* More information on the SPS/TBT legislation and practice is contained in Annex 2. WT/ACC/SPEC/LVA/4
Page 3
Substance of the amendment or the new
legislation
Legislation
Time of
implementation
SPS Agreement and TBT Agreement,
establishing of Enquiry Point
The Regulation "On the Order of
Coordination of the Exchange of Information on Technical Barriers to
Trade and Sanitary and Phytosanitary
Measures by the Ministry of Economy" was accepted by the
Cabinet of Ministers of
28 October 1997
Effective
SPS Agreement
Regulation "On Standing Order for
Food Additives" of 6 May 1997
Effective
TRIPS
Part II, Section 3
Draft Law on Amendments to the Law
on Competition, Section on Unfair Competition Draft new Trademark
Law
English text of the draft
laws to be presented by August 1998
**
Part II, Section 6
Law on Protection of Topographies of
Semiconductor Products of
31 March 1998
Effective
Part II, Section 7
Law on Competition of 18 June 1997
Chapter V Civil Code
Effective
Part III, Section 4
Draft secondary legislation under
Section C, Customs Law of 11 June 1997
English text of the draft
Regulation of the Cabinet of Ministers to
be presented by
June 1998*
Part III, Section 5
Draft Criminal Code
English text of the respective sections of
the draft law to be
presented by August 1998*
Latvia acceded in 1997 to the Rome Conven tion (1961) for the Protection of Performers,
Producers of Phonogrammes and Broadcasting Organizations.
At present, the competent authorities are examining also the proposals concerning the
accession of Latvia to the Protocol relating to the Madrid Agreement and Trademark Law Treaty
(TLT).
** Legislation has to be adopted at the time of accession at the latest. WT/ACC/SPEC/LVA/4
Page 4
The group of experts, established last year by the Cabinet of Ministers, prepared amendments
to the Copyright Law of 1993. The main amendmen ts refer to computer programs and rental and
lending rights.
Other legislative acts relevant to the trade policy and required to be drafted in accordance with WTO
obligations
Pricing policies
Latvia is planning to decontrol the profit marg in with respect to pharmaceutical products that
are not covered by the health insurance system by the Autumn of 1998.
Anti-dumping, Countervailing Duties and Safeguard Regimes
The decision to develop national anti-dumping legislation has been taken.
The Concept on the draft anti-dumping law woul d be submitted to the Cabinet of Ministers
for approval by May 1998.
According to the existing timetable, WTO- consistent draft anti-dumping law would be
presented to the Cabinet of Ministers by the end of 1998.
The draft law on safeguards has been develope d in full conformity with provisions of GATT
Article XIX and WTO Agreement on Safeguards.
The draft law on safeguards would be submitted to the Cabinet of Ministers during May 1998. WT/ACC/SPEC/LVA/4
Page 5
Annex 1
Table 1 - Information on the Progress of the Pr ivatization of Process of State Enterprises
(1 May 1994 - 10 January 1998)
Activity
Total
Small objects
(less than 50
employees)
Medium-sized
objects
(50-500 empl.)
Large objects
(more than
500 empl.)
Enterprises transferred for privatization 855 561 257 37
(Transferred from the Ministry of Agriculture) 40 39 1 0
Enterprises transferred for liquidation 75 75 0 0
Repeated privatization 15 13 2 0
Privatization objects after split of enterprises 1577 1257 283 37
Privatization cancelled or enterprises merged
with other companies 187 182 5 1
Privatization temporarily stopped 6 4 2 0
Restitution process initiated 62 53 5 0
Liquidation or insolvency procedure initiated 187 140 41 6
Privatization Regulations approved 879 661 194 24
Transactions concluded:
- purchase agreements signed 813 600 192 21
- invested into private companies 4 2 2 0
- privatized without majority owner 4 0 2 2
- privatized by the Ministry of
Agriculture 36 36 0 0
Privatization objects, where privatization
Regulations are not approved 256 217 28 7
Proportion of all objects 16.23% 17.26% 9.89% 18.92%
Objects, where privati zation process is not
completed 278 240 30 8
Proportion of all objects 17.63% 19.09% 10.60% 21.62%
Proceeds of sale in LVL million:
- cash 46.2
- privatization vouchers 60.6 WT/ACC/SPEC/LVA/4
Page 6
Annex 2
Technical Barriers to Trade, Sanitary and Phytosanitary Measures
Legislation
- New draft law "On Veterinary Medicine";
- new draft law "On Standardization";
- new draft law "On plant protection";
- new draft law Regulation "On Pesticide Residues in Plant Products".
Accreditation
Latvian National Accreditation Office has accredited: - 72 testing laboratories, which are operating in different areas such as testing of food,
perfumery and cosmetics, toys, agricultural equipment, wood, as well as clinical and
veterinary laboratories; and,
- 1 personnel certification body, which ce rtificates quality systems' managers.
Two double accreditations are made in co-ope ration with German accreditation body DAP:
Certification Centre for Foodstuffs, Cosmetics a nd Toys "LATSERT" and Testing Laboratory in the
area of wood products testing.
Accredited bodies are located in 18 different cities of Latvia.
In the process of accreditation are the following:
- 94 testing laboratories;
- 1 calibration laboratory; - 6 certification bodies;
- 8 inspection bodies.
The accreditation based on the EN 45000 seri es standards, guaranteeing that all competence
and impartiality rules have been observed.
Latvian National Accreditation Office (LAT AK) is organizing training courses for
accreditation assessors and there are more than 140 accreditation assessors trained and available for
accreditation activities in different sectors.
On 16 August 1997, LATAK was accepted as an affiliated member in the EAL organization
(European Co-operation for Accreditation of La boratories) and is getting ready for accession
procedures into the EAC organization (European Accreditation of Certification).
Standardization
The new draft law "On Standardization" is unde r elaboration now. The objective of the draft
law is to define tasks of the standardization, ma in principles and organization of the standardization
work. WT/ACC/SPEC/LVA/4
Page 7
The main principles of the standardization such as transparency of the standardization
process, involving all interested parties, and voluntary principles of using the standards are
incorporated in the draft law.
The standardization process is carried out by national standard ization institutions,
standardization institutions on branches, standa rdization technical committees, other institutions,
organizations and enterprises.
The main tasks of the national standard ization institution such as organization of
standardization processes (work out of national standa rds, adoption of international standards in the
status of national standards), to organize publication of national standards, etc. are also incorporated
in the draft law.
Twenty-seven technical committees are worki ng towards the implementation of standards in
different branches of the Latvian economy.
TBT/SPS Enquiry Point
The Regulation "On the Order of Co-ordination of the Exchange of Information on Technical
Barriers to Trade and Sanitary and Phytosanitary Measures by the Ministry of Economy" was
accepted by the Cabinet of Ministers on 28 October 1997.
The Regulation establishes the obligations of other ministries and organizations to submit
information on technical barriers to trade and sanitary and phytosanitary measures to the Ministry of
Economy in the early stage as possible. It also contains provisions for possibility for other countries to make comments on draft technical regulations , proposed conformity assessment procedures and
sanitary and phytosanitary measures. It cont ains the obligation for the Latvian National
Standardization and Metrology Centre to accept the Code of Good Practice for Preparation, Adoption
and Application of Standards.
The responsible organization for operation of the enquiry point is the Ministry of Economy.
The enquiry point has been established since 1 January 1998 as part of the Ministry of Economy.
The practical work has been started to establish necessary date bases, collecting of
information, which has to be notified.
The main task of enquiry point will be the providing of information on: - technical regulations which are proposed or adopted;
- standards which are proposed or adopted; - participation in the international organizations; - bilateral and multilateral agreements which Latvia has concluded with the countries.
All information will be accessible for both Latvian and foreign applicants.
The practical work has started to establish da ta bases on legislation of Latvia, European and
other countries, as well as on the standards and drafts of standards of different countries.
At the present time, the information on the Eu ropean Communities' directives and regulations
is already available.
Currently, the transparency of adopted techni cal regulations and sanitary and phytosanitary
measures is ensured by publishing of the texts of regulations and laws accepted by the Cabinet of WT/ACC/SPEC/LVA/4
Page 8
Ministers or Parliament in the Official newspaper "Latvijas Vestnesis". Also, "Veterinary newspaper"
publishes specific regulations adopted by the Ministry of Agriculture, State Veterinary Service and
other related institutions.
__________
| 1,753 | 12,101 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_TBTNOT98_98-540.pdf
|
Q_G_TBTNOT98_98-540
|
./.WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/TBT/Notif.98.540
4 November 1998
(98-4304)
Committee on Technical Barriers to Trade
NOTIFICATION
The following notification is being circulated in accordance with Article 10.6.
1. Member to Agreement notifying: THE NETHERLANDS
If applicable, name of local government involved (Articles 3.2 and 7.2):
2. Agency responsible: Ministry of Economic Affairs,
Board for the Hotel and Catering Industry
Agency or authority designated to handle comments regarding the notification shall be
indicated if different from above: Nati onal enquiry point - EC WTO-TBT Enquiry point
3. Notified under Article 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], other:
4. Products covered (HS or CCCN where applicable, otherwise national tariff heading.
ICS numbers may be provided in addition, where applicable): Products used to equip a
hotel room, more specifically towels and bath towels
5. Title, number of pages and language(s) of the notified document: Third Regulation
Amending the Regulation Benelux-Hotel Classification 1985 Issued by the Dutch Board for
the Hotel and Catering Industry
6. Description of content: Appendix 1 to the Regulation contains standards which companies
providing accommodation must meet in order to be divided into one of the five categories of
the Benelux hotel classification (star system). These standards replace the current list of
standards. In addition, the Regulation contains a few transitional provisions. There are also
a few other amendments to the Regulation Benelux-Hotel Classification 1985 issued by theDutch Board for the Hotel and Catering Industry, which have been incorporated concerning
amended legislation.
According to the Netherlands Government , the List of Standards (Appendix 1)
probably contains technical regulations within the meaning of Directive 98/34/EC in
Standards 03.08, 03.09 and 03.10, where it is stipulated that towels or bath towels shall havecertain minimum measurements in order to qualify as towels or bath towels within the
meaning of the Regulation Benelux-Hotel Classification 1985 issued by the Dutch Board
for the Hotel and Catering Industry.
7. Objective and rationale, including the nature of urgent problems where applicable: The
Regulation implements recommendation M (96) 10 of the Ministerial Committee of the
Benelux Economic Union regarding the classification of companies providing
accommodation. The purpose of the hotel classification is to offer information toconsumers.
The classification of hotel companies into categories renders the supply side of the
hotel market more transparent to the consumer. Insofar as the proposal contains
quantitative import restrictions or measures of equal effect within the meaning of the
TBT Agreement, these measures are justified to protect the interests of the consumer.G/TBT/Notif.98.540
Page 2
8. Relevant documents: As indicated under 7, the Regulation implements recommendation
M (96) 10 of the Ministerial Committee of the Benelux Economic Union regarding the
classification of companies providing accommodation. The text of this recommendation, as
well as the current text of the Regulation Benelux-Hotel Classification 1985 issued by the
Dutch Board for the Hotel and Catering Industry.
9. Proposed date of adoption:
Proposed date of entry into force: } 1 January 1999
10. Final date for comments: 11 December 1998
11. Texts available from: National enquiry point [X] or address, e-mail and telefax number of
the other body:
| 513 | 3,526 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_TN_S_OBOL.pdf
|
Q_TN_S_OBOL
|
RESTRICTEDWORLD TRADE
ORGANIZATIONTN/S/O/BOL
29 September 2003
(03-5102)
Council for Trade in Services
Special SessionOriginal: Spanish
BOLIVIA
Initial Offer
The following initial offer was received from the Delegation of Bolivia on
22 September 2003 with the request that it be circulated to Members of the Council for Trade in
Services.
_______________
1. Pursuant to paragraph 6 of the Doha Ministerial Declaration concerning Members’
commitment to submit a conditional initial offer for the negotiations provided for in Article XIX of
the General Agreement on Trade in Services (GATS), Bolivia hereby submits its conditional initial
offer of specific commitments in services.
2. By means of this offer, Bolivia reiterates its WTO commitment to achieving a progressively
higher level of liberalization and delivering effective access to its services markets.
3. Given that Bolivia's offer takes the concepts set forth in Article I.3 of the GATS into account,
the attached offer does not include services supplied in the exercise of governmental authority.
4. Furthermore, pursuant to Article VI of the GATS, Bolivia reserves the right to establish,
maintain and fully exercise its national legislation in order to achieve legitimate policy objectives in
areas such as consumer protection, health and the environment, inter alia . Likewise, Bolivia reserves
the right to revise or amend this offer in the light of the outcome of the work of the Working Party on
GATS Rules and the Working Party on Domestic Regulation.
5. Bolivia reiterates that this offer is conditional and that it therefore reserves the right to
withdraw, amend or supplement all or part of it at any time prior to the conclusion of the negotiations.
It also reserves the right to submit technical amendments or corrections.
6. Insofar as was possible, Bolivia drew up its Schedule of Commitments on the basis of the
Services Sectoral Classification List (MTN.GNS/W/120) and in accordance with the definitions in the
United Nations' Provisional Central Product Classification.TN/S/O/BOL
Page 3BOLIVIA - CONSOLIDATED SCHEDULE OF SPECIFIC COMMITMENTS
Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons
Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments
I. HORIZONTAL COMMITMENTS
ALL SECTORS INCLUDED
IN THIS SCHEDULE
Commercial presence
3) The State establishes specific conditions
for granting individuals concessionsrelating to the soil and subsoil of Bolivianterritory, including lake and river waters.
To engage in trade on a regular basis,
foreign enterprises are required to set up
subsidiaries, branches or permanent
representative offices and to establish
permanent domicile in nationalterritory.Foreign legal rep resentatives must
demonstrate residence in the country.3) Foreigners may not acquire or own land or
subsoil within 50 km. of the border.
4) Unbound, except for natural persons in
the following categories:- managers;- executives;- specialists.
The number of foreign employees in an
enterprise may not exceed 15 per cent ofthe total.
This 15 per cent is to consist of senior
personnel, managers, executives and
specialists.4) Unbound, except for natural persons in the
categories mentioned in the market accesscolumn.
One-and two-year residence permits are granted,
subject to the requirement of an employmentcontract associated with a commercial presence.TN/S/O/BOL
Page 4Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons
Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments
II. SECTOR-SPECIFIC COMMITMENTS
1. BUSINESS SERVICES
E. Rental/leasing services
without operators
(c) Leasing or rental
services concerningprivate cars withoutoperator
(CPC 83101)1) Unbound
2) Unbound
3) Unbound
4) Unbound, except as indicated in the
horizontal section.1) Unbound
2) Unbound
3) Unbound
4) Unbound, except as indicated in the
horizontal section.
F. Other business services
(p) Photographic services
Photography and motion
picture processing services
(CPC 87505 and 87506)1) Unbound
2) Unbound
3) Unbound
4) Unbound, except as indicated in the
horizontal section.1) Unbound
2) Unbound
3) Unbound
4) Unbound, except as indicated in the
horizontal section.
2. COMMUNICATION
SERVICES
2.C. Telecommunications services
All subsectors 1) and 3) Subject to spectrum availability.
3) No restriction on foreign investment in
basic public telecommunications servicesuppliers (local, domestic long-distance or
international) or any other supplier of
basic telecommunications.The Government of Bolivia has
adopted additional commitments asset out in the Annex.TN/S/O/BOL
Page 5Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons
Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments
Domestic long-distance and
international services forpublic use; switched ordedicated services, includingvoice, data, message or video
services provided by
telephone lines, channeltransmission cables,microwaves, satellite, radiofrequencies or any othertechnology:
(a) Voice telephony;
(b) Packet-switched data
transmission services;
(c) Circuit-switched data
transmission services;
(d) Telex services;
(e) Telegraph services;(f) Facsimile services;(g) Leased circuit services.1) Callback for international voice services is
prohibited.
2) None3) After 27 November 2001, none other than
the requirement of commercial presence.
ENTEL has been granted an exclusive
contract for six years to provide domesticlong-distance and internationaltelecommunications services (excludingmobile telecommunications services).
4) Unbound, except as indicated in Section 1
the horizontal section.1) None
2) None
3) None
4) Unbound, except as indicated in Section 1 the
horizontal section.TN/S/O/BOL
Page 6Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons
Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments
(a) Voice telephony
- Local services for public use
provided by fixedinfrastructure.1) None after 27 November 2001.
2) None3) 16 local telecommunications cooperatives
have obtained exclusive contracts for thesupply of local telecommunications
services in defined geographical areas.
Commercial presence is required.
4) Unbound, except as indicated in Section 1
the horizontal section.1) None
2) None
3) None
4) Unbound, except as indicated in Section 1 the
horizontal section.
Local data, message and video
services for public use:
(b) Packet-switched data
transmission services;
(c) Circuit-switched data
transmission services;
(d) Telex services;
(e) Telegraph services;(f) Facsimile services.1) Commercial presence required.
2) None3) Commercial presence required.4) Unbound, except as indicated in Section 1
the horizontal section.1) None
2) None3) None4) Unbound, except as indicated in Section 1
the
horizontal section.
Local, domestic long-distance
and international voice, data,
message and video services
for non-public use (servicesprovided to closed groups ofusers distinct from the serviceprovider):
(a) Voice telephony;
(b) Packet-switched data
transmission services;
(c) Circuit-switched data
transmission services;1) Until 27 November 2001, domestic long-
distance and international service only
using the ENTEL infrastructure.
Commercial presence required for localservices.
2) None3) Until 27 November 2001, domestic long-
distance and international service only
using the ENTEL infrastructure.
Commercial presence required for localservices.
4) Unbound, except as indicated in Section 1
the horizontal section.1) None
2) None
3) None
4) Unbound, except as indicated in Section 1 the
horizontal sectionTN/S/O/BOL
Page 7Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons
Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments
(d) Telex services;
(e) Telegraph services;(f) Facsimile services
(o) Other
Mobile services (supplied by
land radio stations):
- Cellular services;
- Mobile data services;- Radio determination and radio
navigation;
- Paging services;
- Personal communications
services (PCS);
- Satellite mobile services,
dispatch services.1) Commercial presence required.
2) None3) Commercial presence required.
4) Unbound, except as indicated in Section 1
the horizontal section.1) None
2) None3) None
4) Unbound, except as indicated in Section 1
the
horizontal section.TN/S/O/BOL
Page 8Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons
Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments
7. FINANCIAL SERVICES:
The commitments in this section shall prevail in the event of any inconsistency with the horizontal commitments section.
A. Insurance and insurance-
related servicesThe activities and operation of insurance and
intermediary and auxiliary insurance service
companies are subject in all cases to express
prior authorization from the InsuranceSupervisory Authority.
Insurance companies must put up capital in an
amount established by the Insurance and
Reinsurance Supervisory Authority and invest
their capital and reserves in the areas and inaccordance with the conditions laid down bythe relevant laws and regulations.Foreign companies must present their books of
account to the relevant national bodiesindependently of the parent company.
(a) Direct insurance (including
co-insurance)
including:
1) Life insurance and
insurance of persons
2) Insurance other than life
insurance and insuranceof persons1) Unbound
2) Unbound
3) None, except that foreign suppliers must
set up as branch offices or companieslegally constituted in the country.
Decisions on the right of establishment
will take account of the economic
advantages for the country and the
specific needs of the domestic insurancemarket.
Suppliers must adopt one of the
following legal forms exclusively:1) Unbound
2) Unbound
3) UnboundTN/S/O/BOL
Page 9Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons
Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments
(a) Public limited company established
in the country or abroad;
(b) cooperative or mutual fund.
Agencies and representative offices are
prohibited. The concepts of branch office,
agency and representative office are to beunderstood as defined in nationallegislation.
4) Unbound 4) Unbound
(b) Reinsurance and retrocession 1) None, except registration with the
Insurance and Reinsurance SupervisoryAuthority.1) None
2) None, except registration with the
Insurance and Reinsurance SupervisoryAuthority.
3) The same as for direct insurance
companies.
4) Unbound2) None
3) None, except that branch offices must maintain
a minimum amount of capital and reserves in
the country to cover their operations.
4) Unbound
(c) Insurance intermediation
1) Insurance brokers and
agents1) Unbound
2) Unbound3) None4) Unbound1) Unbound
2) Unbound3) Unbound4) Unbound
2) Reinsurance brokers 1) None, except registration with the
Insurance and Reinsurance SupervisoryAuthority.
2) None, except registration with the
Insurance and Reinsurance SupervisoryAuthority.
3) None
4) Unbound1) Unbound
2) Unbound
3) Unbound
4) UnboundTN/S/O/BOL
Page 10Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons
Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments
(d) Services auxiliary to
insurance
1) Loss investigation,
adjustment and
settlement, damage
investigation, etc.
2) Consultancy, actuarial,
auditing, valuation, riskclassification and otherservices.1) None, except registration with the
Insurance and Reinsurance Supervisory
Authority.
2) None, except registration with the
Insurance and Reinsurance SupervisoryAuthority.
3) None
4) None
1) Unbound
2) Unbound3) None4) Unbound1) None
2) None
3) Unbound
4) None
1) Unbound
2) Unbound3) Unbound4) Unbound
B. Banking and other financial services (excluding insurance and securities):
In Bolivia, financial intermediation and auxiliary financial serv ices are conducted through legally constituted entities, wheth er domestic or foreign, authorized to operate in
the national territory. The State body with the legal power to approve the establishment of such entities and to authorize thei r operation is the Bank and Financial Institution
Supervisory Board.
The concepts of financial intermediation, auxiliary financial services, branch office of a foreign bank, agency of a foreign ba nk and representative office are to be understood
as defined in national legislation.
All subsectors indicated in
this section3) In accordance with national legislation,
the commercial presence of a foreignfinancial institution depends on the
following four criteria: (a) the
establishment of an at least partlyforeign-owned public limited company,identified simply as a banking financialinstitution, non-banking financial entityor auxiliary financial services institution;
(b) the setting up of a branch office of a
foreign financial institution; (c) thesetting up of an agency of a foreignfinancial institution; (d) the setting up ofrepresentative offices.TN/S/O/BOL
Page 11Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons
Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments
Branch offices of financial entities must
maintain a minimum amount of capitaland reserves in the country to cover theiroperations in accordance with therelevant regulations.
Subject to authorization by the Bank and
Financial Institution Supervisory Board,the activities of representative offices
shall be limited to business and services
promotion.
(a) Acceptance of deposits and
other repayable funds fromthe public1) Unbound
2) Unbound3) Agencies of foreign banks may only
provide this service to non-residents.
4) Unbound, except as indicated in the
horizontal section.1) Unbound
2) Unbound3) None
4) Unbound, except as indicated in the horizontal
section.
(b) Lending of all types,
including, inter alia ,
consumer credit, mortgagecredit and financing ofcommercial transactions1) Unbound
2) Unbound3) None
4) Unbound, except as indicated in the
horizontal section.1) Unbound
2) Unbound3) None
4) Unbound, except as indicated in the horizontal
section.
(c) Financial leasing, factoring,
general deposit warehousesand foreign exchange services1) Unbound
2) Unbound3) Supplementary and/or auxiliary financial
service activities of financial entities in
Bolivia are conducted through entitieslegally established in the nationalterritory.
4) Unbound, except as indicated in the
horizontal section.1) Unbound
2) Unbound3) None
4) Unbound, except as indicated in the horizontal
section.TN/S/O/BOL
Page 12Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons
Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments
(d) All payment and money
transmission services1) Unbound
2) Unbound3) Supplementary and/or auxiliary financial
service activities of financial entities inBolivia are conducted through entities
legally established in the national
territory.
4) Unbound, except as indicated in the
horizontal section.1) Unbound
2) Unbound3) None
4) Unbound, except as indicated in the horizontal
section.
(e) Guarantees and business
agreements.1) Unbound
2) Unbound
3) Entities offering guarantee and business
agreement services in Bolivia mustcomply with the legal provisions in force.
4) Unbound, except as indicated in the
horizontal section.1) Unbound
2) Unbound
3) None
4) Unbound, except as indicated in the horizontal
section.
C. Securities services:
The Securities Market Law provides for a securities exchange and an over-the-counter securities market and regulates public iss ues of securities, securities intermediation, the
securities exchange, stockbrokers, fund managers, investment fund s, securitization companies, securitization, risk assessors, i ssuers, securities depository enterprises and
other activities and the natural and juridical persons operating on the securities market of the Republic of Bolivia.
SECURITIES
(f) Trading for own account
(under special regulations) orfor account of customers,whether on an exchange, in
an over-the-counter market or
otherwise:
- Securities market financial
instruments for the followingtypes of transactions:1) Unbound
2) Unbound3) In accordance with the Commercial
Code, companies constituted abroadwishing to set up in Bolivia and engagein stock exchange operations must be
legally constituted in the country as
public limited companies, have anopening capital, meet the legalrequirements and be registered with andapproved by the Securities SupervisoryAuthority as stockbrokers.1) Unbound
2) Unbound3) NoneTN/S/O/BOL
Page 13Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons
Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments
purchase and sale; auction;
contango; operationsinvolving securities trusts;other financial instruments.4) Security market transactions must be
conducted through a stockbroker(financial intermediary).4) Unbound
(g) Participation in issues of all
kinds of securities, includingunderwriting and placement
as agent (whether publicly or
privately) and provision ofservices related to suchissues.1) Unbound
2) Unbound3) Issues are subject to the regulations laid
down by the Securities SupervisoryAuthority beginning with the negotiationof the registration of new securities.Issuers of public offerings of securities
must be registered.
4) Unbound.1) Unbound
2) Unbound
3) None
4) Unbound
(i) Advisory and information
services with respect tosecurities intermediation.
- Financial advisory services.
- Securities portfolio
management.
- Securities intermediation.
- Representation of foreign
stockbrokers and personsestablished abroad and
involved in the securities
market.
- Public offerings for account
of issuers.1) Unbound
2) Unbound
3) In order to offer financial advisory,
portfolio management and other services,stockbrokers (intermediaries) must beconstituted as public limited companiesin Bolivia, obtain authorization from the
Securities Supervisory Authority and be
members of the stock exchangeconcerned. They must also have paid-upcapital equal to or exceeding the
minimum amount established by the
regulations in accordance with the type of
operations conducted.
Requirements for securitization:
constitution as a public limited company
and approval by the SecuritiesSupervisory Authority.
4) Unbound1) Unbound
2) Unbound3) None
4) UnboundTN/S/O/BOL
Page 14Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons
Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments
(j) Settlement and clearing
services for financial assets,
including securities.1) Unbound
2) Unbound3) The purpose of deposit entities is to
provide custodial services for securitiesand settlement and clearing services for
securities transactions. They must be
public limited companies.
4) Unbound1) Unbound
2) Unbound3) None
4) Unbound
(k) Risks and credit analysis.
Portfolio and investmentanalysis (opinions regarding
publicly offered securities).1) Unbound
2) Unbound3) The purpose of risk assessment
companies is to assess securities in terms
of risk on the securities market. Theymust obtain authorization from theSecurities Supervisory Authority inaccordance with Title VI, Article 62, ofthe Securities Market Law.
4) Unbound1) Unbound
2) Unbound3) None
4) Unbound
8. HEALTH-RELATED AND
SOCIAL SERVICES
A. Hospital Services
(CPC 9311)1) Unbound ∗
2) None
3) None
4) Unbound, except as indicated in Section 1
the horizontal section.1) Unbound*
2) None3) None
4) Unbound, except as indicated in Section 1
the
horizontal section.TN/S/O/BOL
Page 15Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons
Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments
9. TOURISM AND TRAVEL-
RELATED SERVICES
A. Hotels and restaurants
(including catering services)
A. Hotels and restaurants
(CPC 641-643)1) Unbound ∗
2) None
3) None4) Unbound, except as indicated in
Section 1
the horizontal section.1) Unbound*
2) None3) None4) Unbound, except as indicated in Section 1
the
horizontal section.
B. Travel agency and tour
operator services
B. Travel agencies and tour
operators
(CPC 7471)1) Unbound
2) None3) None4) Unbound, except as indicated in
Section 1
the horizontal section.1) Unbound
2) None3) None4) Unbound, except as indicated in Section 1
the
horizontal section.TN/S/O/BOL
Page 16Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons
Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments
10. RECREATIONAL,
CULTURAL ANDSPORTING SERVICES
A. Entertainment services
(CPC 9619)1) None
2) None3) None4) Unbound, except as indicated in
Section 1
the horizontal section.1) None
2) None3) None4) Unbound, except as indicated in Section 1
the
horizontal section.
C. Libraries, archives, museums
and other cultural services
(CPC 963)1) None
2) None3) None4) Unbound, except as indicated in
Section 1
the horizontal section.1) None
2) None3) None4) Unbound, except as indicated in Section 1
the
horizontal section.
D. Sporting and other
recreational services
(CPC 964)1) None
2) None
3) None
4) Unbound, except as indicated in
Section 1 the horizontal section.1) None
2) None3) None4) Unbound, except as indicated in Section 1
the
horizontal section.
* Unbound because not technically feasible .TN/S/O/BOL
Page 17
ADDITIONAL COMMITMENTS BY THE GOVERNMENT OF BOLIVIA
1. Competitive safeguards
1.1 Prevention of anti-competitive practices in telecommunications
Appropriate measures shall be maintained for the purpose of preventing suppliers, alone
or as dominant suppliers, from engaging in anti-competitive practices.
1.2 Safeguards
The anti-competitive practices referred to above shall include:
(a) Engaging in anti-competitive cross-subsidization;(b) using information obtained from compe titors with anti-competitive results and
not making available to other services suppliers on a timely basis technical
information about essential facilities a nd commercially relevant information
which is necessary for them to provide these services.
2. Interconnection
Public service operators are ob liged to ensure interconnection.
3. Public availability of licensing criteria
When a licence is required, the following will be published:
(a) The licensing criteria and the period of time normally required to reach a
decision concerning an application for a licence; and
(b) the terms and conditions of individual licences.
The reasons for the denial of a licence will be made known to the applicant.TN/S/O/BOL
Page 18BOLIVIA - FINAL LIST OF ARTICLE II (MFN) EXEMPTIONS
Sector or subsector Description of measure
indicating its inconsistency with
Article IICountries to which the measure
appliesIntended duration Conditions creating the need for
the exemption
Road passenger and
freight transportationNational treatment provisions in
bilateral and multilateralagreements with regard tointernational passenger and freighttransportation (including combinedroad-rail transport) reservingtransportation rights between theparties or through the territory of
the contracting party concerned.All countries with which bilateral
or multilateral agreements are in
force.Indefinite Promotion of regional integration.
Maritime and multi-
modal freight
transportationPreferential treatment for operators
in the Andean sub-regionconcerning freedom of access tomaritime freight transportationwithin the sub-region, including
cabotage.Countries of the Andean Group
the Andean CommunityIndefinite Promotion of the development of
the merchant navy of the Andean
Group the Andean Community.
Audiovisual/motionpicture and video tape
production servicesNational treatment for co-produced
cinematographic works inaccordance with existing or future
agreements.All countries with which bilateral
or multilateral agreements are in
force.Subject to the duration of the
agreement concerned.Promotion of artistic and technical
works.
__________
| 3,437 | 25,142 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_MA_75.pdf
|
R_G_MA_75
|
WORLD TRADE ORGANIZATION
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/MA/75
28 October 1999
(99-4681)
Committee on Market Access Original: Spanish/
espagnol/
español
SCHEDULE XXIII - DOMINICAN REPUBLIC
Invocation of Paragraph 5 of Article XXVIII
The following communication, dated 18 October 1999, has been received from the Permanent
Mission of the Dominican Republic.
_______________
Please be advised that the Dominican Republic reserves the right under Article XXVIII:5 of
the GATT 1994 to modify its Schedule XXIII during the three-year period commencing
1 January 2000.
Comité de l'accès aux marchés
LISTE XXIII – RÉPUBLIQUE DOMINICAINE
Recours aux dispositions du paragraphe 5 de l'article XXVIII
La Mission permanente de la République dominicaine a fait parvenir au Secrétariat la
communication ci-après, datée du 18 octobre 1999.
_______________
J'ai l'honneur de vous faire savoir par la présente que le gouvernement de la République
dominicaine se réserve le droit, conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article XXVIIIdu GATT de 1994, de modifier sa Liste XXIII au cours de la prochaine période triennale commençant
le 1er janvier 2000.
Comité de Acceso a los Mercados
LISTA XXIII - REPÚBLICA DOMINICANA
Recurso al párrafo 5 del artículo XXVIII
Se ha recibido de la Misión Permanente de la República Dominicana la siguiente
comunicación, de fecha 18 de octubre de 1999.
_______________
Por medio de la presente, tengo a bien informarle que, de conformidad con el párrafo 5 del
artículo XXVIII del GATT de 1994, el Gobierno de la República Dominicana se reserva el derecho demodificar la Lista XXIII durante el período de tres años que comenzará el 1º de enero del 2000.
__________
| 265 | 1,728 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_IP_C_W202.pdf
|
R_IP_C_W202
|
ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEIP/C/W/202
31 août 2000
(00-3420)
Conseil des aspects des droits de propriété
intellectuelle qui touchent au commerceOriginal: anglais
ACTIVITÉS DE COOPÉRATION TECHNIQUE: RENSEIGNEMENTS FOURNIS
PAR D'AUTRES ORGANISATIONS INTERGOUVERNEMENTALES
ORGANISATION MONDIALE DE LA SANTÉ
À sa réunion des 26-29 juin 2000, le Conseil des ADPIC est convenu de demander aux
organisations intergouvernementales ayant le statut d'observateur auprès du Conseil de mettre à jour
les renseignements concernant leurs activités de coopération technique et financière qui présentent un
intérêt pour la mise en œuvre de l'Accord sur les ADPIC.
Le présent document contient les renseignements que l'Organisation mondiale de la santé a
fait parvenir au Secrétariat dans une communication datée du 29 août 2000.
Les communications des autres organisations in tergouvernementales seront distribuées sous
forme d'addenda au présent document.
_______________
RENSEIGNEMENTS SUR LES PROGRAMMES DE COOPÉRATION TECHNIQUE
ET FINANCIÈRE EXÉCUTÉS PAR LE DÉPARTEMENT MÉDICAMENTS
ESSENTIELS ET POLITIQUES PHARMACEUTIQUES (EDM) ET
QUI INTÉRESSENT LA STRATÉGIE PHARMACEUTIQUE
RÉVISÉE (RDS) DANS LE CADRE DE LA
MONDIALISATION ET DE L'ACCÈS
AUX MÉDICAMENTS
Stratégie pharmaceutique révisée (WHA52.19) et questions commerciales
Prie le Directeur général de coopérer avec les États Membres qui le demandent et avec les
organisations internationales pour:
• "surveiller et analyser les conséquences sur le secteur pharmaceutique et sur la santé
publique ... "
• "afin que les États Membres puissent ... mettre au point des politiques
pharmaceutiques et sanitaires et des mesures réglementaires ... et tirer le meilleur
parti possible de ces accords tout en atténuant leurs effets négatifs ... "IP/C/W/202
Page 2
Perspectives de l'OMS en matière de politique d'accès aux médicaments
1. Principes et valeurs fondamentaux – L'accès à la santé et, par conséquent, aux médicaments
essentiels est un droit de l'homme.
2. L'accès aux médicaments essentiels est subordonné à: 1) la sélection et l'utilisation
rationnelles des médicaments, 2) un financement suffisant, 3) des prix abordables, 4) des
systèmes d'approvisionnement fiables. L'OM S travaille de manière active, réaliste et
originale dans ces quatre domaines.
3. Carence des marchés dans la recherche-développement (R-D) – Il est nécessaire de
mobiliser le public et l'investissement afin d'obtenir la mise au point des nouveauxmédicaments dont on a besoin pour résoudre les problèmes prioritaires de santé, surtout dans
le domaine où l'investissement privé fait défaut (maladies laissées pour compte).
4. Établissement de prix permettant d'acquérir les médicaments essentiels nouveaux – Pour
les médicaments essentiels nouveaux, il est inadmissible que les pays pauvres et lespopulations pauvres paient le même prix que le s riches. On ne peut tout simplement pas
prétendre que les pauvres contribuent dans une mesure égale à la recherche, à la
commercialisation et aux bénéfices des actionnaires, d'autant plus qu'il n'y a guère de chances
que ces bénéfices servent à financer la R-D sur les maladies laissées pour compte.
5. L'OMS et les mécanismes de sauvegarde de l'Accord sur les ADPIC – Les médicaments
essentiels constituent un bien public, CE NE SONT PAS des produits comme les autres. Les
brevets protégeant les produits pharmaceutiques doivent être gérés avec impartialité, de
manière à sauvegarder les intérêts du titulaire tout en respectant les principes fondamentaux
de santé publique. L'OMS s'associe à toute mesure de nature à améliorer l'accès à tous lesmédicaments essentiels, notamment les mécanismes de promotion de la concurrence, par
exemple: information sur les prix; politiques en matière de médicaments génériques;
réduction des taxes, des droits de douane et des marges bénéficiaires; importations parallèles;
application des mécanismes de sauvegarde ADPIC/OMC tels que licences obligatoires,
exceptions à l'Accord propres à encourager la concurrence des médicaments génériques
(dispositions Bolar) et prorogation de la période de transition.
Activités de l'OMS en matière de commerce et de produits pharmaceutiques
1. Directives de politique générale – Au moins dix publications, discours du Directeur général,
notes d'information et documents connexes, notamment Mondialisation et accès aux
médicaments: les implicatio ns de l'Accord ADPIC/OMC.
2. Réunions régionales et nationales de sensibilisation – Organisation de réunions régionales,
interrégionales et nationales ou participation à ces réunions.
3. Aide aux pays – L'OMS fournit une aide aux pays sur demande, par exemple sous forme de
réunions d'information relatives aux mécanismes de sauvegarde en matière d'ADPIC et de
conseils concernant la révision de la législation nationale sur les produits pharmaceutiques
(Chine, Afrique du Sud, Thaïlande, pays de l'ANASE et de la SADC).IP/C/W/202
Page 3
Plan d'action 2000-2001
1. Surveillance et analyse des effets de la mondialisation sur l'accès aux médicaments
De nombreux observateurs s'attendent que l'OMC et l'Accord sur les ADPIC aient des
répercussions néfastes sur la disponibilité et l'accessibilité financière des médicaments essentiels dans
les pays en développement. À dire vrai, on est généralement dépourvu de données exactes sur
l'incidence de ces accords. La résolution RDS assigne à l'OMS la tâche d'analyser la situation actuelle
en matière de produits pharmaceutiques et de commerce, notamment dans les pays en développement,
et d'élaborer des méthodes de surveillance en vue d'évaluer l'incidence des nouveaux accords
commerciaux sur l'accès aux médicaments essentiels.
La surveillance et l'analyse porteront sur quatre domaines principaux:
• Degré du transfert de technologie
• Augmentation de la recherche-développement
• Évolution du prix des médicaments et des budgets consacrés aux médicaments
• Évolution du marché des médicaments génériques
1.1 Groupe d'experts (six à huit personnes): Définition d'outils et de méthodes types de
surveillance et élaboration d'indicateurs qui fer ont l'objet d'un contrôle périodique dans les cinq
années à venir.
Trois réunions: 23 et 24 mars 2000 à la London School of Economics and Political Science;
2001 à l'Université Chulalongkorn de Bangkok (Thaïlande); et
2002 à l'École nationale de santé publique de Rio de Janeiro (Brésil).
1.2 Surveillance et analyse par l'intermédiaire de trois centres collaborateurs OMS
(CC OMS) et d'autres partenaires:
• CC OMS pour l'économie de la santé, Thaïlande: Transfert de technologie et
croissance de la recherche-développement. Une étude intitulée " Study of the
Implications of the WTO TRIPS Agreement for the Pharmaceutical Industry inThaïland " a été publiée en octobre 1999.
• CC OMS pour les politiques en matière de médicaments, Brésil: Évolution du
prix des médicaments, notamment pour le traitement du sida. Le rapport intitulé " The
WTO TRIPS Agreement and Patent Protection in Brazil: recent changes and
implications for local production and access to medicines " a été publié en avril 2000.
• CC OMS pour l'économie de la santé et les politiques en matière de
médicaments, LSE, Royaume-Uni: Évolution du marché des médicaments
génériques.
• Ateliers OMS/ONG sans but lucratif: Surveillance des répercussions de l'Accord
sur les ADPIC sur le prix des médicaments essentiels.
1.3 Étude additionnelle à l'appui des activités des trois CC OMS: Trends in Drug Patenting:
Case Studies , étude menée par l'Université de Buenos Aires (sous presse).IP/C/W/202
Page 4
2. Aide d'ordre général aux pays
• Directives pour l'intégration de la dimension santé publique dans la législation sur les
brevets. L'ouvrage intitulé "Integrating Public Health Concerns into Patent Legislation in
Developing Countries " a fait l'objet d'une prépublication en juillet 2000 (projet coparrainé par
la Fondation Rockefeller, le Centre du Sud et l'OMS/EDM).
• Incorporation de la législation nationale sur les ADPIC et les brevets pharmaceutiques
dans la politique générale des organes de réglementation pharmaceutique et des
ministères de la santé (projet en cours: EDM et London School of Economics and Political
Science).
3. Réunions régionales et nationales de sensibilisation: Aide directe aux pays
La stratégie de chaque pays à l'égard de la mondialisation dans la production, la distribution et
l'utilisation des médicaments devra être incorporée dans sa politique nationale des produits
pharmaceutiques, partie intégrante de sa politique nationale de santé.
Aide directe aux pays, par exemple sous les formes suivantes:
• Évaluation conjointe OMS/EDM-ONUSIDA-MSF de la situation des brevets
protégeant les médicaments destinés au traitement du sida dans les pays d'Afrique
francophone (février 2000)
• À la demande du gouvernement chinois, une mission de l'EDM doit tenir une séance
d'information concernant l'Accord sur le s ADPIC à l'intention de fonctionnaires du
Ministère de la santé et du Ministère du commerce (janvier 2000)
• Mission commune OMS/EDM-ONUSIDA en Thaïlande pour apporter des éléments
d'information technique au débat en cours en Thaïlande sur les médicaments brevetés
utilisés pour le traitement du VIH/SIDA (février 2000)
• Réunion relative à l'incidence de la mondialisation et des accords commerciaux sur
l'accès aux produits pharmaceutiques, organisée par les services de coopération
technique de l'ANASE, avec l'aide d'EDM (mai 2000)
• Réunion avec les Ministres de la santé des États membres de la Communauté pour le
développement de l'Afrique australe (Afrique du Sud, juin 2000)
• Maintien de l'aide apportée par EDM à l'appui de vastes programmes nationaux
relatifs aux médicaments (Afrique du Sud, Bolivie, Brésil)
4. Information
L'OMS continuera à diffuser des documents d'information technique tels que les suivants:
• OMC-OMS: un échange payant? , WHO/TFHE/95.5
• The Uruguay Round and Health , WHO/SEARO/96
• The Uruguay Round and Drugs , WHO/TFHE/97.1IP/C/W/202
Page 5
• Mondialisation et accès aux médicaments: les implications de l'Accord
ADPIC/OMC , WHO/DAP/98.9
• TRIPS and the health sector in the South East Asia Region , WHO/SEARO/98
• Medicines in the new economic environment , OMS/Université Carlos III de Madrid
• Les médicaments essentiels dans le nouvel environnement économique international ,
Bulletin de l'Organisation mondiale de la santé, 1999
• Globalization, patents and drugs – an annotated bibliography , WHO/EDM/PAR/99.6
(en cours de mise à jour)
• Documents communs OMS/ONUSIDA relatifs aux conséquences de l'Accord sur les
ADPIC sur l'accès aux médicaments destinés au traitement du VIH/SIDA dans les
pays en développement.
• Incidences des politiques relatives aux médicaments génériques sur la disponibilité et
l'utilisation des produits pharmaceutiques (projet).
5. Coopération avec les organisations internationales
• À sa réunion du 26 au 29 juin 2000, le Conseil des aspects des droits de propriété
intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), de l'OMC, a décidé d'accorder le statutd'observateur à l'OMS à titre ponctuel. La fonction d'observateur sera exercée par
M. Yasuhiro Suzuki, Directeur exécutif, HTP, assisté d'un suppléant de l'EDM,
M. Germán Velásquez, de l'EDM.
• Un groupe de contact comprenant des foncti onnaires de l'EDM/OMS, de l'ONUSIDA, de la
CNUCED, de l'OMPI et de l'OMC a été constitué; il se réunira régulièrement à titre informel
pour discuter de questions commerciales intéressant les produits pharmaceutiques et partager
des informations.
• Un groupe de travail technique de l'OMS sur la mondialisation, la santé et le commerce,
comprenant des fonctionnaires des programmes de l'OMS qui ont un lien avec le commerce,
se réunit régulièrement.
• L'OMS entretient une collaboration étroite avec des ONG sans but lucratif qui s'occupent de
la mondialisation et de l'accès aux médicaments essentiels, comme MSF, notamment par le
mécanisme des tables rondes.
__________
| 1,755 | 11,975 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_Tbtn01_PHL6.pdf
|
R_G_Tbtn01_PHL6
|
. /.ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/TBT/N/PHL/6
30 mars 2001
(01-1614)
Comité des obstacles techniques au commerce Original: anglais
NOTIFICATION
La notification suivante est communiquée conformément à l'article 10.6.
1. Membre de l'Accord adressant la notification: PHILIPPINES
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2):
2. Organisme responsable: Bureau de normalisation des produits
Département du commerce et de l'industrie
Les nom et adresse (y compris les numéros de téléphone et de téléfax et les adresses de
courrier électronique et de site Web, le cas échéant) de l'organisme ou de l'autorité
désigné pour s'occuper des observations concernant la notification doivent être
indiqués si cet organisme ou cette autorité est différent de l'organisme susmentionné:
3. Notification au titre de l'article 2.9.2 [ X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres:
4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du tarif
douanier national. Les numéros de l'ICS peuvent aussi être indiqués, le cas échéant):
Guirlandes électriques (ICS 29.140.99)
5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié: Norme nationale philippine
PNS 189:2000 – Guirlandes électriques munies d'ampoules miniatures ou ultraminiaturisées
pour emploi à l'intérieur – Spécification (8 pages, en anglais)
6. Teneur: Spécification des exigences applicables aux guirlandes électriques décoratives
munies d'ampoules miniatures ou ultraminiaturi sées pour emploi à l'intérieur, dans des
conditions de fonctionnement normales et acceptables. La norme notifiée vise lesguirlandes électriques entièrement assemblées du type de celles utilisées pour les arbres de
Noël, munies d'ampoules conçues pour fonctionner avec une tension d'alimentation
monophasée n'excédant pas 250 volts.
La norme nationale philippine PNS 189:2000 est une nouvelle édition de la norme
PNS 189:1988.
7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas échéant:
Protection des consommateursG/TBT/N/PHL/6
Page 2
8. Documents pertinents:
PNS/BS 6746, 1976 – Spécification relative à l' isolation et aux gaines en PVC des
câbles électriques.
PNS/BS 613, 1977 – Spécification relative aux composants et aux filtres
d'antiparasitage électromagnétique.PNS/BS 3042:1980 – Doigts d'épreuve utilisés pour tester la protection contre les
chocs électriques et les risques mécaniques.
PNS/BS 6360:1981 – Spécification relative aux conducteurs en cuivre contenus
dans les câbles et les cordons isolés.
PNS/BS 800:1983 – Spécification relative aux limites et à la mesure du brouillage
radioélectrique causé par les appareils électroménagers, les outils portatifs et
d'autres machines électriques à l'origine de perturbations similaires.DAO 01:2001 – Normes nationales philippines obligatoires relatives aux cylindres
d'acier pour GPL, aux matériaux de construction et aux produits électriques
9. Date projetée pour l'adoption:
Date projetée pour l'entrée en vigueur: Entrée en vigueur immédiate
10. Date limite pour la présentation des observations:
11. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: point national d'information [ X]
ou adresse, numéros de téléphone et de téléfax, et adresses de courrier électronique et
de site Web, le cas échéant, d'un autre organisme:
Bureau of Product Standards (WTO-TBT Enquiry Point)
3/F Trade and Industry Building
361 Sen. Gil J. Puyat Avenue
Makati City, Metro Manila, Philippines
Téléphone: (632) 890-5227
Téléfax: (632) 890-4924; (632) 890-5225
Courrier électronique: bps@dti .gov.ph
Page d'accueil: http://www.dti.gov.ph/bps
| 510 | 3,630 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_SPS_NJPN20.pdf
|
Q_G_SPS_NJPN20
|
WORLD TRADE G/SPS/N/JPN/20
14January 1997
ORGANIZATION
(97-0097)
Committee onSanitary andPhytosanitary Measures
NOTIFICATION
1. Member toAgreement notifying: JAPAN
Ifapplicable, name oflocal government involved:
2. Agency responsible: Ministry ofHealth andWelfare
3. Products covered (tariff item number(s) asspecified innational schedules deposited with
theWTO. ICSnumbers may beprovided inaddition, where applicable):
Packed foodprocessed thermally under pressure
Fish-Surimi products
4. Title andnumber ofpages ofthenotified document: Establishing thestandards
corresponding withtheconcept ofHazard Analysis Critical Control Point (HACCP) for
theapproval ofmanufacturing system on"Packed foodprocessed thermally under
pressure" and"Fish-Surimi Products" (available inEnglish, 2pages)
5. Description ofcontent: According totheconcept ofHazard Analysis Critical Control
Point (HACCP) forassuring foodsanitation, theMinistry ofHealth andWelfare will
establish thestandards fortheapproval ofmanufacturing system on"Packed food
processed thermally under pressure" and"Fish-Surimi products".
Themanufacturers arerequested voluntarily toobtain theapproval which ismatched
withthestandards asmentioned above.
6. Objective andrationale: Protection ofpublic health
7. Aninternational standard, guideline orrecommendation does notexist [X].
Ifaninternational standard, guideline orrecommendation exists, whenever possible,
identify deviations: Theproposed standards havebeendeveloped according tothe
Guideline fortheapplication oftheHazard Analysis Critical Control Points (HACCP)
which isadopted byCODEX.
8. Relevant documents andlanguage(s) inwhich these areavailable:
Thebasic lawistheFood Sanitation Law.
Thisordinance willappear in"KAMPO" (Official Government Gazette) when adopted.
9. Proposed date ofadoption: Theproposed standards willbeadopted assoonaspossible
afterthefinaldateforcomments.
./.G/SPS/N/JPN/20
Page2
10. Proposed date ofentry intoforce: Notstated
11. Final date forcomments: 14March 1997
Agency orauthority designated tohandle comments:
12. Texts available from: National enquiry point [X]oraddress, telefax number andE-mail
address (ifavailable) ofother body:
| 224 | 2,176 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_S_C_W99.pdf
|
R_S_C_W99
|
RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCES/C/W/99
3 mars 1999
(99-0818)
Conseil du commerce des services
STRUCTURE DES ENGAGEMENTS POUR LES MODES 1, 2 ET 3
Note d'information du Secrétariat
I. INTRODUCTION
1. La présente note a été demandée par le Conseil du commerce des services dans le contexte de
son programme d'échange de renseignements. Elle est destinée à compléter les notes d'information
antérieures y compris celles qui concernent le Mode 4 (S/C/W/75) ainsi que diverses notes sectorielles
établies par le Secrétariat pour ce programme. La documentation utilisée provient principalement de
la base de données de l'OMC sur les services, elle-même établie à partir des listes communiquées par
les Membres. L'objet de la présente note n'est pas d'ajouter de nouvelles informations de fondspécifiques à ce que contiennent déjà les précédents documents. Les délégations intéressées sont
invitées à se référer parallèlement à cette documentation antérieure.
2. Les tableaux A1 à A11 donnent un aperçu général de la structure des obligations au titre de
l'AGCS pour les trois modes de fourniture à l'examen. Toutefois, pour des raisons techniques, il n'a
pas été possible d'incorporer les résultats des négociations prolongées sur les services financiers, qui,pour la grande majorité des participants, ont pris effet le 1
er mars 1999, non plus que les listes des
deux derniers pays accédant (République kirghize et Lettonie). Enfin, il faut lire le présent document
avec une certaine prudence: comme toujours, les méthodes utilisées pour constituer les agrégats par
secteur et par pays influent inévitablement sur les résultats. La section II décrit ces méthodes, la
section III récapitule les principaux résultats obtenus et la section IV contient certaines conclusions
provisoires.
II. CONTENU, COUVERTURE ET CONTRAINTES
3. L'étude ci-après des engagements pour chaque mode repose en principe sur deux séries de
tableaux. La première – tableaux A1 à A9 – présente la structure générale des engagements
concernant l'accès aux marchés et le traitement national dans les principaux secteurs de services. Une
distinction est faite entre trois grands niveaux d'engagements – sans limitation, partiels et non
consolidés – pour permettre de dégager la structure générale du niveau des obligations assumées autitre de l'AGCS, par secteur et par pays (les États membres des Communautés européennes sont
comptés individuellement). La deuxième série de tableaux, A10 et A11, décrit les principales
limitations de l'accès aux marchés et au traitement national prévues pour le Mode 3. Si l'on a traité
séparément le Mode 3, c'est parce qu'il y a beaucoup plus de limitations pour la présence commerciale
que pour les deux autres modes à l'examen. (Bien sûr, des tableaux analogues pourraient égalementêtre établis pour les Modes 1 et 2 si les délégations le jugent utile.)
4. Les tableaux A10 et A11 contiennent des agrégats sectoriels: les sous-secteurs sont regroupés
dans une seule catégorie (par exemple la catégorie: "services de télécommunication de base"
comprend sept sous-secteurs). Les tableaux A1 à A9 présentent des données au niveau des
sous-secteurs. De deux à huit activités de services que l'on peut considérer comme représentatives ontété choisies dans chacun des onze grands secteurs identifiés dans la classification sectorielle des
services (MTN.GNS/W/120). La constitution d'agrégats aurait posé beaucoup de problèmesS/C/W/99
Page 2
d'interprétation dans ces cas, car la structure des engagements au niveau sous-sectoriel peut être très
différente dans un même pays et d'un pays à l'autre. Les renseignements concernant les limitations
appliquées au Mode 3, présentés dans les tableaux A10 et A11, ne posent pas de problèmes de ce
genre puisqu'il n'était pas nécessaire de regrouper les observations en agrégats.
5. Faute de temps et de ressources, les limitations concernant l'accès aux marchés et le
traitement national sont comptées séparément. Il n'est donc actuellement pas possible d'indiquer les
combinaisons spécifiques à tel ou tel membre ou à tel ou tel secteur et en particulier les cas dans
lesquels des engagements sans limitation pour l'accès aux marchés coïncident chez le même membre
et dans le même domaine avec des engagements limités ou nuls pour le traitement national, qui en
réduisent la portée, ou vice versa.
6. Les cas considérés comme engagements partiels pour l'accès aux marchés (tableaux A1 à A9)
comprennent les six types de limitations prévues à l'article XVI:21 ainsi que toutes les limitations
sectorielles (par exemple les cas dans lesquels les engagements concernant les services juridiques sontlimités à la pratique du droit étranger), les limitations géographiques sur le territoire d'un membre, les
préengagements de libéralisation future ainsi que toute autre mesure indiquée dans la colonne
pertinente. Ainsi, les données imprécises ou faussées sont traitées comme toutes les autres, et dans
certains cas de véritables problèmes en matière de traitement national (par exemple impossibilité pour
les entreprises à capital étranger de bénéficier des subventions) sont même comptées comme deslimitations de l'accès aux marchés. De même, pour les engagements partiels figurant dans la colonne
traitement national, on a inclus non seulement ce qui peut être considéré comme des problèmes
typiques en matière de traitement national, mais aussi des limitations sectorielles ou géographiques,
des préengagements et des limitations concernant l'accès aux marchés qui n'auraient pas dû être
classées dans cette catégorie (par exemple des restrictions applicables à la forme juridique del'entreprise). Dans les tableaux A10 et A11, ces cas figurent respectivement dans les deux dernières
colonnes.
7. Il ne faut pas oublier que le terme "engagements partiels" recouvre une vaste gamme de
mesures dont l'incidence sur le commerce peut être très différente. Par exemple, l'exclusion de vastes
pans d'un secteur et les examens des besoins économiques – qui peuvent avoir un effet dissuasif – sontcomptés de la même façon que les prescriptions non spécifiées en matière de licences ou de
qualification qui peuvent ne pas avoir d'effet restrictif et qui ne devraient pas du tout figurer dans la
liste.
2 Les renseignements contenus dans les notes d'information sectorielles indiquent que chaque
fois que les Membres se sont référés à de telles prescriptions au titre de l'article XVI ou de
l'article XVII, ils se sont en général abstenus de donner des détails.
III. STRUCTURE DES ENGAGEMENTS
A. OBSERVATIONS GÉNÉRALES
8. Les informations contenues dans les tableaux A1 à A9 n'ont guère besoin d'explications et ne
semblent pas mériter un examen détaillé. Il est toutefois peut-être utile de dégager certaines
tendances générales:
i) Les engagements sans limitation tant pour l'accès aux marchés que pour le traitement
national sont plus fréquents pour le Mode 2 que pour les Modes 1 et 3. Près de lamoitié des engagements en matière d'accès aux marchés concernant la consommation
1 Voir l'explication des symboles du tableau A10, de A à F.
2 Voir une présentation plus détaillée de la question dans les documents S/C/W/43 et 50 (notes
d'information sur les "services juridiques" et les "services de santé et services sociaux".S/C/W/99
Page 3
à l'étranger (Mode 2) ne sont assortis d'aucune réserve (c'est-à-dire qu'ils sont sans
limitation), alors que la proportion n'est que de 15 pour cent pour les engagements en
matière de présence commerciale (Mode 3) (tableaux A2 et A3). Plusieurs facteurs
peuvent expliquer cette différence, mais elle tient certainement au moins en partie au
fait que les gouvernements ne sont pas en mesure de faire appliquer une
réglementation en dehors du territoire national.3
ii) Les consolidations partielles sont particulièrement fréquentes pour le Mode 3: dans
certains secteurs, elles représentent près de 90 pour cent des engagements ou même
plus (tableau A3). C'est le cas par exemple pour les services comptables, d'audit et de
tenue de livres; pour les services de recherche-développement en sciences naturelles;
pour les services de télécommunication de base et à valeur ajoutée et pour les services
sociaux. Alors que presque tous les pays ont consolidé leurs engagements en matièred'accès aux marchés pour les services de téléphonie vocale, de circuits privés loués,
de commerce de gros et d'assurance autre que l'assurance-vie, tous les engagements
de ces pays font l'objet de limitations pour le Mode 3 (tableau A6).
iii) Des comparaisons intersectorielles indiquent que, pour les trois mois à l'examen, les
régimes d'accès sont relativement libéraux pour les activités à forte intensité de capital
humain telles que le traitement des données, le conseil en gestion et les agences de
presse, dont la clientèle est constituée principalement par des entreprises. L'entrée
dans les secteurs importants du point de vue de l'infrastructure générale ou orientés
vers les consommateurs, y compris les services financiers et les services detélécommunication, fait en général l'objet de conditions plus restrictives pour les trois
modes (tableaux A1 à A3).
4
iv) La comparaison entre groupes de pays révèle que la proportion des consolidations
sans limitations est plus forte dans les pays en développement et en transition quedans les pays développés pour les Modes 1 et 3 (accès aux marchés). Cette
particularité, qui peut différer entre les régions et au sein de chacun de ces groupes,
peut être attribuée en partie à la différence de couverture des listes d'engagements: les
pays qui contractent relativement peu d'engagements peuvent ressentir moins
fortement le besoin général d'assortir leurs engagements de limitations et d'exclusionde certains modes que les pays qui s'engagent pour une vaste gamme de services.
Pour le Mode 2, il n'y a guère de différence dans la proportion des engagements sans
limitations entre les deux groupes de pays, mais il y a de grandes variations selon les
secteurs. Il est surprenant de constater que les pays en développement ont une
proportion relativement élevée de non-consolidations dans ce mode.
3 Toutefois, dans un domaine tel que celui des services financiers, la distinction entre les opérations
transfrontières et la consommation à l'étranger peut être estompée (par exemple quand un compte à l'étranger est
ouvert et utilisé par Internet). Le tableau A2 montre que les limitations concernant la consommation à l'étranger
sont particulièrement fréquentes non seulement pour certains services financiers, professionnels et dedistribution, mais aussi pour les services de télécommunication. Ces limitations comprennent entre autresl'interdiction dans plusieurs pays des services de rétroa ppel et de cartes téléphoniques ainsi que des restrictions
découlant de l'existence de fournisseurs exclusifs.
4 Là aussi, l'interprétation doit être prudente: dans des secteurs tels que les services environnementaux,
hospitaliers ou sociaux, les Membres peuvent avoir hésité à contracter des engagements pour certains modes eten particulier le Mode 1 tout simplement parce qu'ils considéraient que ce mode de fourniture n'étaittechniquement pas possible. Pour une étude plus détaillée, voir documents S/C/W/46, page 16 et S/C/W/50,page 20 sqq.S/C/W/99
Page 4
B. STRUCTURE DES ENGAGEMENTS POUR LE MODE 3
9. Les conditions d'accès selon le Mode 3 (présence commerciale) sont très différentes entre les
secteurs (graphique I). En général, les limitations sont particulièrement fréquentes dans les domaines
importants du point de vue de l'infrastructure – services de télécommunication, services financiers et
services de transport – pour lesquels l'accès peut encore se ressentir du monopole des fournisseurs
traditionnels (graphique I).5 On constate aussi un nombre relativement élevé de limitations du type a)
c'est-à-dire de limitations du nombre total de fournisseurs autorisés, dans le secteur des services de
télécommunication de base (tableau A10).6
10. On est frappé au graphique II et au tableau A10 par la dominance de deux catégories; un
groupe d'"autres mesures"; comme on l'a vu plus haut, celles-ci comprennent des limitationssectorielles et géographiques, des préengagements et des prescriptions non spécifiées en matière de
licences et de qualification et deuxièmement une série de limitations au traitement national comprises
à tort dans la liste relative à l'accès aux marchés. (Toutefois, ces résultats sont probablement gonflés
par des erreurs mineures au niveau de l'établissement des listes qui, étant donné leur nature
horizontale, sont multipliées par le nombre de secteurs auquel elles s'appliquent.)
7 S u r
7 040 limitations de l'accès aux marchés spécifiquement liées à 4 338 engagements, 1 750 relèvent de
la catégorie "autres", 1 420 semblent avoir été inscrits dans la mauvaise liste et 1 400 concernent les
5 Les résultats concernant les trois secteurs de transport compris dans le graphique I doivent être
interprétés à la lumière du très faible nombre de Membres qui ont contracté des engagements dans ces secteurs.
6 Comme on l'a déjà indiqué, des préengagements de libéralisation future sont comptés comme des
limitations partielles (tableaux A1 à A9) ou d'autres mesures (tableaux A10 et A11); ces préengagments sont
particulièrement fréquents dans le secteur des télécommunications.
7 Un exemple typique de ces "problèmes mineurs" est l'inclusion des prescriptions en matière de
nationalité des membres du Conseil d'administration dans la liste relative à l'article XVI:2 d) au lieu de
l'article XVII. (L'article XVI:2 d) concerne seulemen t les personnes "qui sont nécessaires pour la fourniture
d'un service spécifique, et s'en occupent directement". Les prescriptions concernant la composition des organesde direction ne semblent pas relever de cette disposition.)Graphique I: Nombre de limitations de l'accès aux marchés par engagement
(Mode 3) par secteur
0,00,51,01,52,02,53,03,54,04,55,05,56,06,5
Limitations horizontales et sectorielles Limitations sectorielles seulementS/C/W/99
Page 5
types d'entités juridiques. Viennent ensuite des limitations concernant le nombre de fournisseurs et la
participation du capital étranger.
11. Une observation intéressante qui se dégage du graphique II est le contraste entre les
limitations sectorielles et les limitations horizontales. Alors que les restrictions portant sur le nombre
de fournisseurs et le nombre d'opérations tendent à être sectorielles – la part des limitationshorizontales est très faible dans ces groupes – les limitations concernant la valeur des transactions ou
des actifs sont pour la plupart horizontales. Cela tient probablement à des différences de perspectives:
le premier groupe de mesures est utilisé à des fins de politique industrielle, ce qui implique un
élément de ciblage sectoriel tandis que le deuxième groupe peut être influencé par des considérations
et des contraintes concernant l'ensemble de l'économie.
12. Le graphique III fait apparaître les dix types les plus fréquents de limitations du traitement
national. Là encore, on observe des tendances intéressantes: les limitations concernant les
prescriptions en matière d'autorisation, la propriété foncière et/ou l'utilisation des terres ainsi que les
subventions tendent à être horizontales tandis que les prescriptions en matière de nationalité et de
résidence sont pour l'essentiel sectorielles.Graphique II: Accès aux marchés, Mode 3
Nombre de limitations par catégorie
0500100015002000250030003500
A
Nombre de
fournisseursB
Valeur des
transactions ou des
actifsC
Nombre d'opérationsD
Nombre de
personnes
physiquesE
Entité juridiqueF
Participation de
capital étrangerG
AutreH
Traitement national
Limitations horizontales et sectorielles Limitations sectorielles seulementS/C/W/99
Page 6
IV. CONCLUSION
13. Étant donné la façon dont a été conçue la présente note, il n'est guère possible de formuler des
conclusions portant spécifiquement sur certains pays ou certains types de politique. Bien qu'elle soit
essentiellement quantitative et descriptive, l'étude ci-dessus peut toutefois être utile à deux égards:
- Premièrement, elle peut permettre aux Membres de situer la structure de leurs
propres listes d'engagements pour les Modes 1 et 3 dans un contexte plus large et
éventuellement de s'en inspirer pour les négociations ultérieures.
- Deuxièmement, la proportion relativement élevée de classification contestable (qui
est aussi confirmée par les notes d'information sectorielles antérieures) fait ressortir
le problème de l'établissement des listes.
14. Bien que cette dernière question puisse sembler insignifiante, il ne faudrait pas méconnaître
son importance à la veille d'un nouveau cycle de négociation sur les services. Il est vrai qu'il y a eujusqu'ici très peu de différends concernant l'interprétation des engagements, mais cela peut s'expliquer
en partie par le fait que la libéralisation au titre de l'AGCS n'en est qu'à ses débuts. À mesure qu'elle
progressera conformément aux dispositions de l'article XIX:1, les problèmes d'interprétation risquent
de devenir plus importants. C'est pourquoi les Membres voudront peut-être relancer le débat et
éclaircir les doutes concernant l'établissement des listes.Graphique III: Traitement national, Mode 3
Nombre de limitations, dix catégories les plus fréquentes
020040060080010001200140016001800
A
FiscalitéB
Subventions et
primesD
NationalitéE
RésidenceF
Licences, normes,
qualificationsG
EnregistrementsH
AutorisationL
Propriété foncièreM
Autres limitations
du traitement
nationalN
Accès aux
marchés
Limitations horizontales et sectorielles
Limitations sectorielles seulementS/C/W/99
Page 7
Tableau A1
Structure des engagements de l'ensemble des Membres
● MODE 1
Accès aux marchés Traitement national Secteur Totala
Sans
limitationPartie lbNon
consolidéSans
limitationPartie lbNon
consolidé
Services fournis aux entreprises
Services juridiques 56 14% 73% 13% 18% 68% 14%
Services comptables, d'audit et de tenue de
livres67 24% 51% 25% 28% 46% 25%
Services d'architecture 61 43% 39% 18% 43% 43% 15%
Services médicaux et dentaires 49 27% 22% 51% 37% 14% 49%
Services de traitement de données 66 61% 23% 17% 64% 18% 18%
Services de recherche-développement (sciences
naturelles)33 73% 9% 18% 73% 12% 15%
Services de publicité 51 61% 27% 12% 59% 22% 20%
Services de conseil en gestion 62 65% 21% 15% 71% 16% 13%
Services de communication
Services de courrier 33 39% 33% 27% 45% 30% 24%
Services de téléphonie vocale 76 8% 84% 8% 20% 70% 11%
Services de circuits privés loués 66 9% 88% 3% 30% 64% 6%
Courrier électronique 63 24% 71% 5% 41% 54% 5%
Services directs de recherche d'informations
permanente et de serveur de base de données65 22% 72% 6% 43% 51% 6%
Services audiovisuels 19 21% 53% 26% 21% 47% 32%
Construction, Ingénierie
Services de construction (bâtiments) 59 22% 29% 49% 22% 29% 49%
Services de construction (génie civil) 60 20% 30% 50% 20% 30% 50%
Distribution
Commerce de gros 45 20% 67% 13% 47% 42% 11%
Commerce de détail 44 16% 66% 18% 14% 68% 18%
Services d'éducation
Éducation secondaire 34 65% 26% 9% 29% 65% 6%
Éducation des adultes 31 65% 32% 3% 61% 35% 3%
Services concernant l'environnement
Services d'égout 40 10% 13% 78% 10% 18% 73%
Services d'enlèvement des ordures 40 10% 13% 78% 10% 18% 73%
Services financiers
Services d'assurance autre que sur la vie 74 11% 61% 28% 19% 47% 34%
Acceptation de dépôts 80 20% 19% 61% 24% 16% 60%
Prêts de tous types 79 16% 27% 57% 23% 22% 56%
Opérations sur titres 71 15% 27% 58% 18% 25% 56%
Services de santé et services sociaux
Services hospitaliers 39 31% 0% 69% 38% 0% 62%
Services sociaux 19 16% 0% 84% 21% 0% 79%
Services relatifs au tourisme et aux voyages
Hôtellerie et restauration 123 28% 30% 41% 33% 28% 38%
Agences de voyage 100 55% 17% 28% 60% 13% 27%
Services récréatifs
Services de spectacles 39 44% 8% 49% 46% 8% 46%
Services d'agences de presse 25 84% 12% 4% 76% 24% 0%
Services de transport
Maritime (marchandises) 27 19% 63% 19% 26% 48% 26%
Ferroviaire (voyageurs) 10 30% 30% 40% 50% 10% 40%
Ferroviaire (marchandises) 10 30% 30% 40% 50% 10% 40%
Routier (voyageurs) 38 16% 16% 68% 16% 16% 68%
Routier (marchandises) 37 11% 8% 81% 11% 8% 81%
TOTAL 1 891 30% 37% 33% 35% 33% 33%
a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes.
b Y compris les limitations horizontales.
Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99
Page 8
Tableau A2
Structure des engagements de l'ensemble des Membres
● MODE 2
Secteur Accès aux marchés Traitement national Totala
Sans
limitationPartie lbNon
consolidéSans
limitationPartie lbNon
consolidé
Services fournis aux entreprises
Services juridiques 56 20% 73% 7% 18% 68% 14%
Services comptables, d'audit et de tenue de livres 67 34% 54% 12% 42% 46% 12%
Services d'architecture 61 74% 16% 10% 70% 18% 11%
Services médicaux et dentaires 49 47% 49% 4% 51% 41% 8%
Services de traitement des données 66 70% 21% 9% 74% 15% 11%
Services de recherche-développement (sciences
naturelles)33 70% 15% 15% 70% 15% 15%
Services de publicité 51 65% 27% 8% 63% 25% 12%
Services de conseil en gestion 62 69% 23% 8% 76% 15% 10%
Services de communication
Services de courrier 33 48% 39% 12% 55% 30% 15%
Services de téléphonie vocale 76 38% 53% 9% 22% 68% 9%
Services de circuits privés loués 66 47% 50% 3% 33% 62% 5%
Courrier électronique 63 33% 57% 10% 37% 51% 13%
Services directs de recherche d'informations
permanente et de serveur de base de données65 31% 58% 11% 40% 46% 14%
Services audiovisuels 19 26% 63% 11% 26% 53% 21%
Construction, Ingénierie
Services de construction (bâtiments) 59 68% 22% 10% 66% 22% 12%
Services de construction (génie civil) 60 63% 22% 15% 62% 22% 17%
Distribution
Commerce de gros 45 49% 42% 9% 51% 42% 7%
Commerce de détail 44 18% 73% 9% 18% 73% 9%
Services d'éducation
Éducation secondaire 34 71% 26% 3% 71% 26% 3%
Éducation des adultes 31 65% 35% 0% 61% 39% 0%
Services concernant l'environnement
Services d'égout 40 38% 53% 10% 35% 58% 8%
Services d'enlèvement des ordures 40 68% 23% 10% 68% 25% 8%
Services financiers
Services d'assurance autre que sur la vie 74 15% 57% 28% 26% 43% 31%
Acceptation de dépôts 80 30% 45% 25% 36% 40% 24%
Prêts de tous types 79 28% 47% 25% 34% 42% 24%
Opérations sur titres 71 28% 52% 20% 28% 51% 21%
Services de santé et services sociaux
Services hospitaliers 39 87% 8% 5% 87% 8% 5%
Services sociaux 19 26% 68% 5% 32% 63% 5%
Services relatifs au tourisme et aux voyages
Hôtellerie et restauration 123 50% 42% 8% 53% 37% 11%
Agences de voyage 100 69% 18% 13% 73% 12% 15%
Services récréatifs
Services de spectacles 39 85% 10% 5% 85% 8% 8%
Services d'agences de presse 25 88% 12% 0% 84% 16% 0%
Services de transport
Maritime (marchandises) 27 33% 59% 7% 37% 52% 11%
Ferroviaire (voyageurs) 10 20% 80% 0% 50% 40% 10%
Ferroviaire (marchandises) 10 80% 10% 10% 80% 10% 10%
Routier (voyageurs) 38 21% 68% 11% 26% 68% 5%
Routier (marchandises) 37 57% 30% 14% 59% 30% 11%
TOTAL 1 891 48% 40% 11% 50% 38% 13%
a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes.
b Y compris les limitations horizontales.
Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99
Page 9
Tableau A3
Structure des engagements de l'ensemble des Membres
● MODE 3
Secteur Accès aux marchés Traitement national Totala
Sans
limitationPartie lbNon
consolidéSans
limitationPartie lbNon
consolidé
Services fournis aux entreprises
Services juridiques 56 4% 89% 7% 13% 80% 7%
Services comptables, d'audit et de tenue de
livres67 7% 91% 1% 27% 70% 3%
Services d'architecture 61 20% 77% 3% 64% 31% 5%
Services médicaux et dentaires 49 16% 76% 8% 35% 57% 8%
Services de traitement des données 66 24% 74% 2% 73% 23% 5%
Services de recherche-développement
(sciences naturelles)33 6% 94% 0% 79% 21% 0%
Services de publicité 51 16% 84% 0% 63% 35% 2%
Services de conseil en gestion 62 26% 73% 2% 82% 16% 2%
Services de communication
Services de courrier 33 12% 85% 3% 33% 67% 0%
Services de téléphonie vocale 76 5% 93% 1% 13% 82% 5%
Services de circuits privés loués 66 3% 97% 0% 23% 71% 6%
Courrier électronique 63 6% 90% 3% 37% 59% 5%
Services directs de recherche d'informations
permanente et de serveur de base de données65 6% 89% 5% 37% 57% 6%
Services audiovisuels 19 16% 79% 5% 26% 74% 0%
Construction, Ingénierie
Services de construction (bâtiments) 59 25% 69% 5% 5% 86% 8%
Services de construction (génie civil) 60 23% 72% 5% 5% 87% 8%
Distribution
Commerce de gros 45 13% 87% 0% 13% 84% 2%
Commerce de détail 44 7% 89% 5% 7% 91% 2%
Services d'éducation
Éducation secondaire 34 21% 74% 6% 3% 82% 15%
Éducation des adultes 31 13% 84% 3% 10% 87% 3%
Services concernant l'environnement
Services d'égout 40 20% 80% 0% 15% 85% 0%
Services d'enlèvement des ordures 40 18% 83% 0% 13% 88% 0%
Services financiers
Services d'assurance autre que sur la vie 74 7% 89% 4% 12% 81% 7%
Acceptation de dépôts 80 15% 85% 0% 16% 84% 0%
Prêts de tous types 79 15% 82% 3% 14% 84% 3%
Opérations sur titres 71 13% 87% 0% 8% 92% 0%
Services de santé et services sociaux
Services hospitaliers 39 15% 79% 5% 13% 79% 8%
Services sociaux 19 5% 95% 0% 11% 84% 5%
Services relatifs au tourisme et aux
voyages
Hôtellerie et restauration 123 24% 75% 1% 46% 51% 2%
Agences de voyage 100 24% 71% 5% 57% 35% 8%
Services récréatifs
Services de spectacles 39 13% 77% 10% 13% 77% 10%
Services d'agences de presse 25 32% 68% 0% 8% 88% 4%
Services de transport
Maritime (marchandises) 27 7% 85% 7% 30% 59% 11%
Ferroviaire (voyageurs) 10 20% 80% 0% 50% 40% 10%
Ferroviaire (marchandises) 10 20% 80% 0% 50% 40% 10%
Routier (voyageurs) 38 11% 84% 5% 26% 66% 8%
Routier (marchandises) 37 11% 86% 3% 27% 70% 3%
TOTAL 1 891 15% 82% 3% 30% 66% 5%
a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes.
b Y compris les limitations horizontales
Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99
Page 10
Tableau A4
Structure des engagements, pays Membres développés
● MODE 1
Secteur Accès aux marchés Traitement national Totala
Sans
limitationPartie lbNon
consolidéSans
limitationPartie lbNon
consolidé
Services fournis aux entreprises
Services juridiques 26 4% 92% 4% 4% 92% 4%
Services comptables, d'audit et de tenue de
livres26 15% 81% 4% 15% 81% 4%
Services d'architecture 26 38% 62% 0% 35% 65% 0%
Services médicaux et dentaires 18 17% 11% 72% 22% 6% 72%
Services de traitement des données 26 77% 23% 0% 77% 23% 0%
Services de recherche-développement (sciences
naturelles)16 88% 13% 0% 81% 19% 0%
Services de publicité 24 79% 21% 0% 75% 25% 0%
Services de conseil en gestion 25 88% 12% 0% 88% 12% 0%
Services de communication
Services de courrier 6 17% 83% 0% 33% 67% 0%
Services de téléphonie vocale 25 12% 88% 0% 20% 80% 0%
Services de circuits privés loués 25 12% 88% 0% 20% 80% 0%
Courrier électronique 26 15% 85% 0% 15% 85% 0%
Services directs de recherche d'informations
permanente et de serveur de base de données26 15% 85% 0% 15% 85% 0%
Services audiovisuels 4 0% 75% 25% 0% 75% 25%
Construction, Ingénierie
Services de construction (bâtiments) 24 8% 58% 33% 8% 58% 33%
Services de construction (génie civil) 24 8% 58% 33% 8% 58% 33%
Distribution
Commerce de gros 25 4% 96% 0% 52% 48% 0%
Commerce de détail 25 8% 92% 0% 4% 96% 0%
Services d'éducation
Éducation secondaire 19 79% 16% 5% 5% 89% 5%
Éducation des adultes 18 78% 22% 0% 67% 33% 0%
Services concernant l'environnement
Services d'égout 24 4% 13% 83% 0% 17% 83%
Services d'enlèvement des ordures 25 4% 12% 84% 0% 16% 84%
Services financiers
Services d'assurance autre que sur la vie 26 4% 92% 4% 8% 88% 4%
Acceptation de dépôts 25 0% 16% 84% 0% 16% 84%
Prêts de tous types 25 0% 16% 84% 0% 16% 84%
Opérations sur titres 26 0% 19% 81% 0% 19% 81%
Services de santé et services sociaux
Services hospitaliers 15 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Services sociaux 13 0% 0% 100% 0% 0% 100%
Services relatifs au tourisme et aux voyages
Hôtellerie et restauration 26 15% 73% 12% 31% 58% 12%
Agences de voyage 26 77% 19% 4% 88% 8% 4%
Services récréatifs
Services de spectacles 17 18% 6% 76% 12% 12% 76%
Services d'agences de presse 22 86% 14% 0% 73% 27% 0%
Services de transport
Maritime (marchandises) 6 17% 50% 33% 33% 33% 33%
Ferroviaire (voyageurs) 4 25% 50% 25% 50% 25% 25%
Ferroviaire (marchandises) 4 25% 50% 25% 50% 25% 25%
Routier (voyageurs) 23 4% 22% 74% 4% 22% 74%
Routier (marchandises) 22 5% 14% 82% 5% 14% 82%
TOTAL 763 26% 45% 29% 26% 45% 29%
a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes.
b Y compris les limitations horizontales.
Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99
Page 11
Tableau A5
Structure des engagements, pays Membres développés
● MODE 2
Secteur Accès aux marchés Traitement national Totala
Sans
limitationPartie lbNon
consolidéSans
limitationPartie lbNon
consolidé
Services fournis aux entreprises
Services juridiques 26 4% 92% 4% 4% 92% 4%
Services comptables, d'audit et de tenue de
livres26 15% 81% 4% 19% 77% 4%
Services d'architecture 26 88% 12% 0% 92% 8% 0%
Services médicaux et dentaires 18 22% 78% 0% 28% 72% 0%
Services de traitement des données 26 77% 23% 0% 81% 19% 0%
Services de recherche-développement (sciences
naturelles)16 88% 13% 0% 81% 19% 0%
Services de publicité 24 79% 21% 0% 75% 25% 0%
Services de conseil en gestion 25 88% 12% 0% 88% 12% 0%
Services de communication
Services de courrier 6 17% 67% 17% 33% 50% 17%
Services de téléphonie vocale 25 72% 28% 0% 20% 80% 0%
Services de circuits privés loués 25 72% 28% 0% 20% 80% 0%
Courrier électronique 26 15% 81% 4% 15% 81% 4%
Services directs de recherche d'informations
permanente et de serveur de base de données26 15% 81% 4% 15% 81% 4%
Services audiovisuels 4 25% 75% 0% 50% 50% 0%
Construction, Ingénierie
Services de construction (bâtiments) 24 79% 21% 0% 71% 29% 0%
Services de construction (génie civil) 24 75% 25% 0% 71% 29% 0%
Distribution
Commerce de gros 25 52% 48% 0% 52% 48% 0%
Commerce de détail 25 8% 92% 0% 4% 96% 0%
Services d'éducation
Éducation secondaire 19 79% 16% 5% 74% 21% 5%
Éducation des adultes 18 78% 22% 0% 67% 33% 0%
Services concernant l'environnement
Services d'égout 24 33% 67% 0% 21% 79% 0%
Services d'enlèvement des ordures 25 80% 20% 0% 68% 32% 0%
Services financiers
Services d'assurance autre que sur la vie 26 0% 88% 12% 4% 85% 12%
Acceptation de dépôts 25 12% 88% 0% 8% 92% 0%
Prêts de tous types 25 12% 88% 0% 8% 92% 0%
Opérations sur titres 26 12% 85% 4% 8% 85% 8%
Services de santé et services sociaux
Services hospitaliers 15 93% 7% 0% 93% 7% 0%
Services sociaux 13 8% 92% 0% 8% 92% 0%
Services relatifs au tourisme et aux voyages
Hôtellerie et restauration 26 42% 58% 0% 46% 54% 0%
Agences de voyage 26 92% 8% 0% 96% 4% 0%
Services récréatifs
Services de spectacles 17 94% 6% 0% 94% 6% 0%
Services d'agences de presse 22 86% 14% 0% 82% 18% 0%
Services de transport
Maritime (marchandises) 6 17% 50% 33% 33% 33% 33%
Ferroviaire (voyageurs) 4 75% 25% 0% 75% 25% 0%
Ferroviaire (marchandises) 4 75% 25% 0% 75% 25% 0%
Routier (voyageurs) 23 4% 91% 4% 4% 91% 4%
Routier (marchandises) 22 64% 32% 5% 64% 32% 5%
TOTAL 763 50% 49% 2% 45% 53% 2%
a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes.
b Y compris les limitations horizontales.
Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99
Page 12
Tableau A6
Structure des engagements, pays Membres développés
● MODE 3
Secteur Accès aux marchés Traitement national Totala
Sans
limitationPartie lbNon
consolidéSans
limitationPartie lbNon
consolidé
Services fournis aux entreprises
Services juridiques 26 0% 92% 8% 0% 92% 8%
Services comptables, d'audit et de tenue de livres 26 4% 96% 0% 12% 88% 0%
Services d'architecture 26 27% 73% 0% 88% 12% 0%
Services médicaux et dentaires 18 0% 89% 11% 6% 89% 6%
Services de traitement des données 26 23% 77% 0% 81% 19% 0%
Services de recherche-développement (sciences
naturelles)16 6% 94% 0% 81% 19% 0%
Services de publicité 24 21% 79% 0% 75% 25% 0%
Services de conseil en gestion 25 28% 72% 0% 92% 8% 0%
Services de communication
Services de courrier 6 0% 100% 0% 33% 67% 0%
Services de téléphonie vocale 25 0% 100% 0% 8% 92% 0%
Services de circuits privés loués 25 0% 100% 0% 8% 92% 0%
Courrier électronique 26 4% 96% 0% 12% 88% 0%
Services directs de recherche d'informations
permanente et de serveur de base de données26 4% 96% 0% 12% 88% 0%
Services audiovisuels 4 25% 75% 0% 25% 75% 0%
Construction, Ingénierie
Services de construction (bâtiments) 24 21% 79% 0% 0% 100% 0%
Services de construction (génie civil) 24 17% 83% 0% 0% 100% 0%
Distribution
Commerce de gros 25 0% 100% 0% 0% 100% 0%
Commerce de détail 25 4% 96% 0% 0% 100% 0%
Services d'éducation
Éducation secondaire 19 21% 79% 0% 0% 95% 5%
Éducation des adultes 18 6% 94% 0% 0% 100% 0%
Services concernant l'environnement
Services d'égout 24 25% 75% 0% 0% 100% 0%
Services d'enlèvement des ordures 25 16% 84% 0% 0% 100% 0%
Services financiers
Services d'assurance autre que sur la vie 26 0% 100% 0% 0% 100% 0%
Acceptation de dépôts 25 4% 96% 0% 0% 100% 0%
Prêts de tous types 25 4% 96% 0% 0% 100% 0%
Opérations sur titres 26 4% 96% 0% 0% 100% 0%
Services de santé et services sociaux
Services hospitaliers 15 0% 100% 0% 0% 100% 0%
Services sociaux 13 8% 92% 0% 0% 100% 0%
Services relatifs au tourisme et aux voyages
Hôtellerie et restauration 26 19% 81% 0% 31% 69% 0%
Agences de voyage 26 23% 77% 0% 35% 65% 0%
Services récréatifs
Services de spectacles 17 18% 82% 0% 0% 100% 0%
Services d'agences de presse 22 32% 68% 0% 0% 100% 0%
Services de transport
Maritime (marchandises) 6 0% 67% 33% 33% 33% 33%
Ferroviaire (voyageurs) 4 25% 75% 0% 50% 50% 0%
Ferroviaire (marchandises) 4 25% 75% 0% 50% 50% 0%
Routier (voyageurs) 23 0% 96% 4% 9% 87% 4%
Routier (marchandises) 22 0% 100% 0% 14% 86% 0%
TOTAL 763 11% 88% 1% 19% 80% 1%
a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes.
b Y compris les limitations horizontales.
Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99
Page 13
Tableau A7
Structure des engagements, pays Membres en développement et pays en transition
● MODE 1
Secteur Accès aux marchés Traitement national Totala
Sans
limitationPartie lbNon
consolidéSans
limitationPartie lbNon
consolidé
Services fournis aux entreprises
Services juridiques 30 23% 57% 20% 30% 47% 23%
Services comptables, d'audit et de tenue de livres 41 29% 32% 39% 37% 24% 39%
Services d'architecture 35 46% 23% 31% 49% 26% 26%
Services médicaux et dentaires 31 32% 29% 39% 45% 19% 35%
Services de traitement des données 40 50% 23% 28% 55% 15% 30%
Services de recherche-développement (sciences
naturelles)17 59% 6% 35% 65% 6% 29%
Services de publicité 27 44% 33% 22% 44% 19% 37%
Services de conseil en gestion 37 49% 27% 24% 59% 19% 22%
Services de communication
Services de courrier 27 44% 22% 33% 48% 22% 30%
Services de téléphonie vocale 51 6% 82% 12% 20% 65% 16%
Services de circuits privés loués 41 7% 88% 5% 37% 54% 10%
Courrier électronique 37 30% 62% 8% 59% 32% 8%
Services directs de recherche d'informations
permanente et de serveur de base de données39 26% 64% 10% 62% 28% 10%
Services audiovisuels 15 27% 47% 27% 27% 40% 33%
Construction, Ingénierie
Services de construction (bâtiments) 35 31% 9% 60% 31% 9% 60%
Services de construction (génie civil) 36 28% 11% 61% 28% 11% 61%
Distribution
Commerce de gros 20 40% 30% 30% 40% 35% 25%
Commerce de détail 19 26% 32% 42% 26% 32% 42%
Services d'éducation
Éducation secondaire 15 47% 40% 13% 60% 33% 7%
Éducation des adultes 13 46% 46% 8% 54% 38% 8%
Services concernant l'environnement
Services d'égout 16 19% 13% 69% 25% 19% 56%
Services d'enlèvement des ordures 15 20% 13% 67% 27% 20% 53%
Services financiers
Services d'assurance autre que sur la vie 48 15% 44% 42% 25% 25% 50%
Acceptation de dépôts 55 29% 20% 51% 35% 16% 49%
Prêts de tous types 54 24% 31% 44% 33% 24% 43%
Opérations sur titres 45 24% 31% 44% 29% 29% 42%
Services de santé et services sociaux
Services hospitaliers 24 50% 0% 50% 63% 0% 38%
Services sociaux 6 50% 0% 50% 67% 0% 33%
Services relatifs au tourisme et aux voyages
Hôtellerie et restauration 97 32% 19% 49% 34% 21% 45%
Agences de voyage 74 47% 16% 36% 50% 15% 35%
Services récréatifs
Services de spectacles 22 64% 9% 27% 73% 5% 23%
Services d'agences de presse 3 67% 0% 33% 100% 0% 0%
Services de transport
Maritime (marchandises) 21 19% 67% 14% 24% 52% 24%
Ferroviaire (voyageurs) 6 33% 17% 50% 50% 0% 50%
Ferroviaire (marchandises) 6 33% 17% 50% 50% 0% 50%
Routier (voyageurs) 15 33% 7% 60% 33% 7% 60%
Routier (marchandises) 15 20% 0% 80% 20% 0% 80%
TOTAL 1 128 32% 32% 36% 40% 25% 35%
a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes.
b Y compris les limitations horizontales.
Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99
Page 14
Tableau A8
Structure des engagements, pays Membres en développement et pays en transition
● MODE 2
Secteur Accès aux marchés Traitement national Totala
Sans
limitationPartie lbNon
consolidéSans
limitationPartie lbNon
consolidé
Services fournis aux entreprises
Services juridiques 30 33% 57% 20% 30% 47% 23%
Services comptables, d'audit et de tenue de
livres41 29% 32% 39% 37% 24% 39%
Services d'architecture 35 46% 23% 31% 49% 26% 26%
Services médicaux et dentaires 31 32% 29% 39% 45% 19% 35%
Services de traitement des données 40 65% 20% 15% 70% 13% 18%
Services de recherche-développement
(sciences naturelles)17 53% 18% 29% 59% 12% 29%
Services de publicité 27 52% 33% 15% 52% 26% 22%
Services de conseil en gestion 37 57% 30% 14% 68% 16% 16%
Services de communication
Services de courrier 27 56% 33% 11% 59% 26% 15%
Services de téléphonie vocale 51 22% 65% 14% 24% 63% 14%
Services de circuits privés loués 41 32% 63% 5% 41% 51% 7%
Courrier électronique 37 46% 41% 14% 51% 30% 19%
Services directs de recherche d'informations
permanente et de serveur de base de données39 41% 44% 15% 56% 23% 21%
Services audiovisuels 15 27% 60% 13% 20% 53% 27%
Construction, Ingénierie
Services de construction (bâtiments) 35 60% 23% 17% 63% 17% 20%
Services de construction (génie civil) 36 56% 19% 25% 56% 17% 28%
Distribution
Commerce de gros 20 45% 35% 20% 50% 35% 15%
Commerce de détail 19 32% 47% 21% 37% 42% 21%
Services d'éducation
Éducation secondaire 15 60% 40% 0% 60% 33% 7%
Éducation des adultes 13 56% 54% 0% 54% 46% 0%
Services concernant l'environnement
Services d'égout 16 44% 31% 25% 56% 25% 19%
Services d'enlèvement des ordures 15 47% 27% 27% 67% 13% 20%
Services financiers
Services d'assurance autre que sur la vie 48 23% 40% 38% 38% 21% 42%
Acceptation de dépôts 55 38% 25% 36% 49% 16% 35%
Prêts de tous types 54 35% 28% 37% 46% 19% 35%
Opérations sur titres 45 38% 33% 29% 40% 31% 29%
Services de santé et services sociaux
Services hospitaliers 24 83% 8% 8% 83% 8% 8%
Services sociaux 6 67% 17% 17% 83% 0% 17%
Services relatifs au tourisme et aux
voyages
Hôtellerie et restauration 97 52% 38% 10% 55% 32% 13%
Agences de voyage 74 61% 22% 18% 65% 15% 20%
Services récréatifs
Services de spectacles 22 77% 14% 9% 77% 9% 14%
Services d'agences de presse 3 100% 0% 0% 100% 0% 0%
Services de transport
Maritime (marchandises) 21 38% 62% 0% 38% 57% 5%
Ferroviaire (voyageurs) 6 83% 17% 0% 83% 17% 0%
Ferroviaire (marchandises) 6 83% 0% 17% 83% 0% 17%
Routier (voyageurs) 15 47% 33% 20% 60% 33% 7%
Routier (marchandises) 15 47% 27% 27% 53% 27% 20%
TOTAL 1 128 48% 34% 18% 53% 27% 20%
a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes.
b Y compris les limitations horizontales.
Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99
Page 15
Tableau A9
Structure des engagements, pays Membres en développement et pays en transition
● MODE 3
Secteur Accès aux marchés Traitement national Totala
Sans
limitationPartie lbNon
consolidéSans
limitationPartie lbNon
consolidé
Services fournis aux entreprises
Services juridiques 30 7% 87% 7% 23% 70% 7%
Services comptables, d'audit et de tenue de
livres41 10% 88% 2% 37% 59% 5%
Services d'architecture 35 14% 80% 6% 46% 46% 9%
Services médicaux et dentaires 31 26% 68% 6% 52% 39% 10%
Services de traitement des données 40 25% 73% 3% 68% 25% 8%
Services de recherche-développement (sciences
naturelles)17 6% 94% 0% 76% 24% 0%
Services de publicité 27 11% 89% 0% 52% 44% 4%
Services de conseil en gestion 37 24% 73% 3% 76% 22% 3%
Services de communication
Services de courrier 27 15% 81% 4% 33% 67% 0%
Services de téléphonie vocale 51 8% 90% 2% 16% 76% 8%
Services de circuits privés loués 41 5% 95% 0% 32% 59% 10%
Courrier électronique 37 8% 86% 5% 54% 38% 8%
Services directs de recherche d'informations
permanente et de serveur de base de données39 8% 85% 8% 54% 36% 10%
Services audiovisuels 15 13% 80% 7% 27% 73% 0%
Construction, Ingénierie
Services de construction (bâtiments) 35 29% 63% 9% 9% 77% 14%
Services de construction (génie civil) 36 28% 64% 8% 8% 78% 14%
Distribution
Commerce de gros 20 30% 70% 0% 30% 65% 5%
Commerce de détail 19 11% 79% 11% 16% 79% 5%
Services d'éducation
Éducation secondaire 15 20% 67% 13% 7% 67% 27%
Éducation des adultes 13 23% 69% 8% 23% 69% 8%
Services concernant l'environnement
Services d'égout 16 13% 88% 0% 38% 63% 0%
Services d'enlèvement des ordures 15 20% 80% 0% 33% 67% 0%
Services financiers
Services d'assurance autre que sur la vie 48 10% 83% 6% 19% 71% 10%
Acceptation de dépôts 55 20% 80% 0% 24% 76% 0%
Prêts de tous types 54 20% 76% 4% 20% 76% 4%
Opérations sur titres 45 18% 82% 0% 13% 87% 0%
Services de santé et services sociaux
Services hospitaliers 24 25% 67% 8% 21% 67% 13%
Services sociaux 6 0% 100% 0% 33% 50% 17%
Services relatifs au tourisme et aux voyages
Hôtellerie et restauration 97 26% 73% 1% 51% 46% 3%
Agences de voyage 74 24% 69% 7% 65% 24% 11%
Services récréatifs
Services de spectacles 22 9% 73% 18% 23% 59% 18%
Services d'agences de presse 3 33% 67% 0% 67% 0% 33%
Services de transport
Maritime (marchandises) 21 10% 90% 0% 29% 67% 5%
Ferroviaire (voyageurs) 6 17% 83% 0% 50% 33% 17%
Ferroviaire (marchandises) 6 17% 53% 0% 50% 33% 17%
Routier (voyageurs) 15 27% 67% 7% 53% 33% 13%
Routier (marchandises) 15 27% 67% 7% 47% 47% 7%
TOTAL 1 128 18% 78% 4% 37% 56% 7%
a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes.
b Y compris les limitations horizontales.
Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99
Page 16
Tableau A10
Types de limitations concernant l'accès aux marchés, Mode 3
Type de limitation Secteur Enga-
gementsaNombre
de limi-
tationsAB C D EFG H
Services professionnels 503 1 142
(707)31
(31)77
(1)-
(-)24
(5)235
(190)195
(134)217
(158)363
(188)
Services informatiqueset services connexes298 532
(40)4
(-)51
(-)-
(-)9
(-)56
(11)111
(12) 111
(11)190
(6)
Services postaux et decourrier39 61
(19)7
(5)6
(-)-
(-)-
(-)12
(3)5
(2)13
(6)18
(3)
Services de télé-communication de base469 1 451
(1 054)161
(161)79
(-)7
(7)21
(-)255
(213)240
(196)333
(288)355
(189)
Services de télé-communication et à
valeur ajoutée379 826
(362)89
(77)50
(-)7
(7)8
(-)94
(41)135
(99)196
(109)247
(29)
Services audiovisuels 55 65
(21)-
(-)12
(-)2
(2)3
(1)6
(3)10
(6)8
(3)24
(6)
Services deconstruction et services
connexes d'ingénierie271 548
(196)60
(60)55
(11)-
(-)9
(-)55
(26)108
(16)83
(7)178
(76)
Services de distribution 157 319
(42)30
(30)25
(-)-
(-)5
(-)15
(-)60
(2)73
(9)111
(1)
Services d'éducation 141 290
(81)14
(14)10
(-)1
(1)-
(-)30
(18)60
(7)75
(30)100
(11)
Services concernantl'environnement161 319
(22)6
(6)29
(-)-
(-)3
(-)29
(-)66
(4)76
(8)110
(4)
Tous servicesd'assurance265 986
(711)68
(64)75
(14)14
(14)15
(3)202
(166)139
(58)222
(213)251
(179)
Services bancaires etautres services
financiers806 4 119
(3 248)508
(508)500
(313)134
(134)35
(2)734
(624)528
(257)825
(771)855
(639)
Services de santé et
services sociaux74 201
(74)28
(28)10
(-)14
(14)6
(-)21
(3)35
(4)39
(19)48
(6)
Services relatifs autourisme et aux
voyages301 524
(194)40
(38)44
(1)7
(7)15
(4)71
(28)82
(15)105
(68)160
(33)
Services récréatifs,
culturels et sportifs124 239
(49)6
(2)17
(-)-
(-)6
(3)34
(13)43
(14)57
(7)76
(10)
Services de transportmaritime101 199
(77)-
(-)13
(-)-
(-)1
(-)42
(32)44
(13)36
(22)63
(10)
Services de transportferroviaire58 115
(39)6
(6)8
(-)-
(-)-
(-)20
(10)21
(6)25
(11)35
(6)
Services de transport
routier136 303
(104)10
(32)16
(-)1
(1)-
(-)15
(21)63
(11)71
(12)94
(27)
TOTAL 4 338 12 239
(7 040)1 090
(1 062)1 077
(340)187
(187)160
(18)1 937
(1 402)1 945
(856)2 565
(1 752)3 278
(1 423)
a Nombre total de limitations pour tous les Membres et tous les sous-secteurs, indépendamment du mode. Les États membres des CE
sont comptés séparément.
Tableau A10 Tableau A11
Explication des symboles: Explication des symboles :
A – Nombre de fournisseurs A – Mesures fiscales
B – Valeur des transactions ou des actifs B – Subventions et primesC – Nombre d'opérations C – Autres mesures financières
D – Nombre des personnes physiques D – Prescriptions en matière de nationalité
E – Types d'entités juridiques E – Prescriptions en matière de résidence
F – Participation de capital étranger F – Licences, normes et qualifications
G – Autres mesures G – Prescriptions en matière d'enregistrement
H – Limitation du traitement national H – Prescriptions en matière d'autorisation
I – Prescriptions en matière de résultats
J – Prescriptions en matière de transfert de technologie
K – Prescriptions en matière de teneur en produits nationaux
L – Détention de biens/Propriété foncière
M – Autres mesures concernant le traitement nationalN – Limitations concernant l'accès aux marchésS/C/W/99
Page 17Tableau A11
Types de limitations concernant le traitement national, Mode 3
Type de limitation Secteur Enga-
gementsaNombre
de limi-
tationsAB CD E F GH IJK L M N
Services professionnels 503 277b
(277)c-
(-)-
(-)1
(1)49
(49)35
(35)85
(85)41
(41)26
(26)3
(3)3
(3)6
(6)-
(-)20
(20)8
(8)
Services informatiques et services
connexes298 32
(32)1
(1)-
(-)-
(-)3
(3)6
(6)10
(10)5
(5)-
(-)-
(-)-
(-)-
(-)-
(-)3
(3)4
(4)
Services postaux et de courrier 39 30
(9)5
(2)2
(-)1
(-)3
(1)2
(1)2
(-)2
(-)2
(-)-
(-)-
(-)1
(-)4
(2)4
(2)2
(-)
Services de télécommunication de
base469 543
(526)13
(7)-
(-)-
(-)157
(156)108
(108)11
(11)7
(7)117
(110)-
(-)-
(-)-
(-)113
(112)11
(10)6
(5)
Services de télécommunication et à
valeur ajoutée379 170
(57)14
(-)7
(-)7
(-)37
(27)7
(-)7
(-)-
(-)10
(-)-
(-)-
(-)7
(-)27
(3)25
(8)22
(12)
Services audiovisuels 55 32
(18)1
(-)2
(2)-
(-)3
(2)2
(2)8
(8)3
(-)2
(-)-
(-)-
(-)2
(-)2
(-)4
(1)3
(3)
Services de construction et services
connexes d'ingénierie271 791
(98)35
(-)130
(-)4
(-)104
(61)41
(6)20
(7)31
(7)143
(5)3
(3)5
(1)20
(-)158
(-)53
(3)44
(5)
Services de distribution 157 507
(2)21
(-)105
(-)5
(-)30
(-)39
(1)21
(-)11
(-)106
(-)-
(-)-
(-)8
(-)116
(-)21
(-)24
(1)
Services d'éducation 141 392
(58)9
(-)78
(2)-
(-)52
(37)20
(-)14
(5)9
(-)86
(11)-
(-)-
(-)-
(-)95
(-)12
(-)17
(3)
Services concernantl'environnement161 529
(6)29
(-)102
(-)4
(-)36
(-)41
(1)19
(1)15
(-)105
(-)-
(-)4
(-)11
(-)186
(-)20
(-)31
(4)
Tous services d'assurance 265 1 205
(598)118
(84)121
(5)11
(11)160
(108)150
(131)47
(38)60
(29)157
(43)5
(5)17
(7)11
(-)131
(-)157
(123)60
(14)
Services bancaires et autres servicesfinanciers806 4 493
(2 714)424
(284)258
(15)65
(65)580
(427)476
(411)183
(155)132
(36)664
(434)25
(25)46
(27)82
(10)429
(-)605
(458)524
(367)
Services de santé et servicessociaux74 173
(12)5
(-)42
(2)-
(-)6
(-)2
(-)9
(4)8
(4)39
(1)-
(-)-
(-)4
(-)43
(-)8
(1)7
(-)
Services relatifs au tourisme et auxvoyages301 109
(109)7
(7)1
(1)3
(3)29
(29)9
(9)9
(9)7
(7)18
(18)-
(-)4
(4)1
(1)4
(4)11
(11)6
(6)
Services récréatifs, culturels etsportifs124 330
(35)17
(5)69
(18)-
(-)21
(1)22
(1)22
(1)10
(-)65
(-)-
(-)-
(-)2
(-)78
(-)13
(8)11
(1)
Services de transport maritime 101 24
(24)5
(5)-
(-)-
(-)10
(10)-
(-)-
(-)6
(6)-
(-)-
(-)-
(-)-
(-)-
(-)2
(2)1
(1)
Services de transport ferroviaire 58 12
(10)-
(-)-
(-)-
(-)3
(3)2
(2)1
(1)-
(-)4
(4)-
(-)-
(-)-
(-)-
(-)-
(-)2
(-)
Services de transport routier 136 45
(45)-
(-)-
(-)-
(-)17
(17)12
(12)2
(2)6
(6)6
(6)-
(-)-
(-)-
(-)-
(-)-
(-)2
(2)
TOTAL 4 338 9 694
(4 630)704
(395)917
(45)101
(80)1 300
(931)974
(726)470
(344)353
(148)1 550
(658)36
(36)79
(42)155
(17)1 312
(121)969
(650)774
(437)
a Nombre total de limitations pour tous les Membres et tous les sous-secteurs, indépendamment du mode. Les États membres des CE sont comptés séparément.
b Nombre total de limitations, y compris les limitations horizontales s'appliquant à tous les secteurs contenus dans les listes p ertinentes.
c Limitations sectorielles uniquement.
__________
| 7,972 | 48,603 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_Tbtn01_THA75.pdf
|
Q_G_Tbtn01_THA75
|
. /.WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/TBT/N/THA/75
28 November 2001
(01-6077)
Committee on Technical Barriers to Trade Original: English
NOTIFICATION
The following notification is being circulated in accordance with Article 10.6.
1. Member to Agreement notifying: THAILAND
If applicable, name of local government involved (Articles 3.2 and 7.2):
2. Agency responsible: Food and Drug Administration (FDA), Ministry of Public Health
Name and address (including telephone and fax numbers, e-mail and web-site
addresses, if available) of agency or authority designated to handle comments
regarding the notification shall be indicated if different from above:
3. Notified under Article 2.9.2 [ X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], other:
4. Products covered (HS or CCCN where applicable, otherwise national tariff heading.
ICS numbers may be provided in addition, where applicable): HS Chapter 2106,
ICS: 67.040 (Food products in general)
5. Title, number of pages and language(s) of the notified document: Notification of
Ministry of Public Health (No. 237) B.E. 2544(2001) Re: Labelling for Ready-to-Cook
Food and Ready-to-Eat Food. (3 pages, available in Thai language).
6. Description of content: The Notification of Ministry of Public Health (No.175)
B.E.2539(1996) Re : Labelling of Ready-to-Cook Food and Ready-to-Eat Food dated 6
November B.E.2539(1996) is withdrawn. This ministerial notification prescribes thefollowing items:
(1) Definition;
(a) Ready-to-Cook Food means food of which compositions of food are
packed for sale directly for the purpose of cooking.
(b) Ready-to-Eat Food means processed food packed in container ready for
sale.
(2) The label of Ready-to-Cook Food and Ready-to-Eat food shall be in accordance
with the Notification of Ministry of Public Health regarding labelling and shall contain
information in Thai language but may also be accompanied by foreign language, on name of
food; food serial number; name and address of place of manufacture or repacking ordistributing, as the case may be; net weight in metric system; main ingredients in percentage
of approximately weight for ready-to-eat food; the statements “preservative used”, “natural
colour added” or “synthetic colour added” (if used, as the case may be), etc.; month and
year of manufacture and expiry date or date, month and year within which food remains in
good quality; recommendation for storage (if any).G/TBT/N/THA/75
Page 2
Producers who received licences prior to the enforcement of this ministerial notification
must apply for food serial number within one year after this ministerial notification comes
into force. Upon submitting the application, th e former labels can still be valid for not more
than 2 years.
7. Objective and rationale, including the na ture of urgent problems where applicable:
Consumer protection.
8. Relevant documents: Publication in which the notification is published when adopted:
- Government Gazette Vol.118, Special Part 82 ngor., dated 22 August 2001
9. Proposed date of adoption: 20 August 2001
Proposed date of entry into force: 23 August 2001
10. Final date for comments: -
11. Texts available from: National enquiry point [ X] or address, telephone and fax
numbers, e-mail and web-site addresses, if available of the other body:
Food Control Division
Food and Drug Administration (FDA)Thanon Tiwanond, Amphoe Muang,
Nonthaburi 11000, Thailand
Tel: +(66 2) 590-7214
Fax: +(66 2) 591-8476
| 515 | 3,482 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_WT_MIN98_ST76.pdf
|
S_WT_MIN98_ST76
|
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL WT/MIN(98)/ST/76
18demayo de1998
DEL COMERCIO(98-2073)
Original: inglés CONFERENCIA MINISTERIAL
Segundo período desesiones
Ginebra, 18y20demayo de1998
COMUNIDADES EUROPEAS
Comisión delasComunidades Europeas
Declaración distribuida porelExcmo. Sr.Leon Brittan,
Vicepresidente delaComisión Europea
Introducción
Estasemana hemos celebrado como eradejusticia losmuchos logros delGATT durante los
últimos 50años. Hemos reconocido sutremenda contribución alcrecimiento, laprosperidad, elempleo
ylaestabilidad económica. Yhemos reconocido que,enlaeconomía mundial dehoy,laulterior
ampliación delcomercio enelmarco delsistema dereglas delaOMC eslaforma mássegura de
mantener yampliar esaprosperidad alargo plazo.
Envísperas delsiglo XXI, elsistema comercial multilateral seenfrenta anuevos desafíos.
Laampliación delacceso alosmercados tradicionales lograda hasta ahora puede verse desvirtuada
amenos queconsigamos también liberalizar lasesferas delosservicios, lacompetencia ylainversión
ysometerlas anormas. Lareforma enmayor grado delaagricultura quenosdisponemos arealizar
nospresenta también otros desafíos yelecciones difíciles. Yhayotrodesafío demayor alcance aún,
queconsiste endemostrar aunasociedad enocasiones temerosa delcambio económico yalossectores
delasociedad quepueden noestarconvencidos delosbeneficios delsistema multilateral, queespor
medio deesesistema, ynofuera deél,como podremos afrontar esecambio conmayor acierto.
Enestacoyuntura histórica paraelsistema multilateral decomercio, laComunidad Europea
aprovecha laoportunidad paraexpresar susopiniones sobre lascuestiones fundamentales quedeben
tratarse enestasegunda Conferencia Ministerial paraquelaOMC pueda hacer frente alosdesafíos
delfuturo conlamisma confianza conquesehaenfrentado alosdelpasado.
Logros recientes
Losresultados conseguidos porlaOMC desde laconclusión delaRonda Uruguay hansido
sumamente positivos paratodos nosotros, alhacer posibles condiciones comerciales másprevisibles
yunmayor acceso alosmercados. Sehanreducido notablemente losobstáculos arancelarios yno
arancelarios, nuestra propiedad intelectual hacomenzado abeneficiarse delaprotección mundial y
nuestras industrias deservicios están abriendo nuevos mercados. Nuestros consumidores eindustrias
sehanbeneficiado asimismo delabaratamiento delasimportaciones delasquedependen.
Elcomercio escadavezenmayor medida elmotor delcrecimiento yrepresenta unaproporción
cadavezmayor delaactividad económica, elempleo yelcrecimiento. Alolargo delúltimo añose
hanconseguido también resultados satisfactorios. ElAcuerdo sobre Tecnología delaInformación,WT/MIN(98)/ST/76
Página 2
losacuerdos concertados enrelación conlosservicios financieros ydetelecomunicaciones básicas,
yelcreciente éxitodelsistema desolución dediferencias delaOMC conobjeto desuavizar oresolver
lasdiferencias comerciales constituyen grandes éxitos. Esdejusticia reconocerlos.
Objetivos globales delaConferencia Ministerial
Entérminos generales, laComunidad Europea considera quelaConferencia Ministerial debería
enviar lossiguientes mensajes fundamentales. Enprimer lugar, unareafirmación generalizada dela
primacía delsistema multilateral paralascuestiones comerciales. Ensegundo lugar, lareafirmación
delaimportancia quetodos losMiembros asignan alcumplimiento pleno ypuntual deloscompromisos
quehancontraído enelmarco delaOMC. Entercer lugar, lanecesidad dehacer delaOMC una
organizaciónverdaderamentemundialampliandoelnúmerodesusMiembros,porunaparte,yayudando
alospaíses menos adelantados aintegrarse plenamente enelsistema comercial mundial, porotraparte.
Yencuarto lugar, elreconocimiento delosbeneficios -para eldesarrollo sostenible, elcrecimiento
yelempleo- deunaliberalización másprofunda ydemayor alcance enelmarco delaOMC yque
incluya nuevas esferas.
Aplicación delosAcuerdos delaRonda Uruguay
Elsegundo período desesiones delaConferencia Ministerial delaOMC brinda unaoportunidad
parahacer balance delaaplicación deloscompromisos quesuscribimos enlaRonda Uruguay. Como
seindica enlosinformes presentados pordiferentes órganos delaOMC, laaplicación dedichos
compromisos haprocedido enlamayoría deloscasos sincontratiempos yenlosplazos previstos.
LaComunidad Europea haaplicado condiligencia todos suscompromisos atiempo ycomo esnatural
espera quesusasociados comerciales hagan lomismo.
Noobstante, somos conscientes delainquietud dealgunos países endesarrollo, enparticular
ciertos países menos adelantados, porloquerespecta asucapacidad paraaplicar determinados Acuerdos
delaRonda Uruguay enlosplazos convenidos. LaComunidad comprende laspreocupaciones legítimas
deesanaturaleza yestádispuesta aproporcionar mayor asistencia técnica yapoyo paravelar porla
aplicación plena yoportuna deloscompromisos porlospaíses interesados.
Universalidad delaOrganización
LaComunidad Europea considera esencial quetodos lospaíses comerciantes ingresen enla
OMC. Enesesentido, espera quesehagan progresos enrelación conlaadhesión delospaíses
candidatos, grandes ypequeños, basados encompromisos viables ymutuamente aceptables sobre el
acceso alosmercados yenlaplena adhesión alasnormas delaOMC. LaComunidad afirma que
nopuede exigirse aningún paísqueacepte compromisos mayores quelosqueincumben alosMiembros
parapoder adherirse.
Laparticipaciónlimitadadealgunosdelospaísesmenosadelantadosenlaeconomíainternacional
sigue siendo motivo degranpreocupación. TraslaReunión deAltoNivel sobre losPaíses Menos
Adelantados celebrada en1997, laComunidad amplió como había prometido elacceso alosmercados
enfranquicia arancelaria paralosproductos provenientes dedichos países. LaComunidad haceun
llamamiento aotrosasociados delaOMC paraqueenlaConferencia Ministerial adopten compromisos
similares respecto delospaíses menos adelantados.WT/MIN(98)/ST/76
Página 3
Dificultades actuales enlaeconomía internacional
Lasrecientes dificultades financieras enAsiahansometido alsistema comercial internacional
apresiones quesehansentido entodos lospaíses Miembros delaOMC. LaComunidad Europea
estima queperseverando enlasreformas normativas, laapertura delosmercados yunfuerte apoyo
mutuo serestablecerá laestabilidad enlaregión. Atalfin,opinamos que,porsupropio interés, todos
losMiembrosdelaOMCdeberíancomprometerseamantenerabiertoslosmercados,continuaraplicando
reformas económicas yseguir impulsando laliberalización multilateral apartir delosactuales niveles
deacceso alosmercados, pues éstos sonlosmedios másindicados parasuperar todapresión
proteccionista. LaComunidad Europea instaasimismo aqueserefuerce lacooperación entreelFMI,
elBanco Mundial ylaOMC, entanto queelemento necesario deeseapoyo.
LaOMC ylasociedad civil
Unodelosprincipales retosparatodos losMiembros delaOMC esfortalecer elconocimiento
delpúblico delsistema multilateral ysuconfianza enél.Algunos sectores denuestras sociedades están
preocupados porlasrepercusiones quelaglobalización pueda tenersobre susmedios devidaeinseguros
delasventajas queofrece unsistema comercial basado ennormas internacionales. Debemos introducir
medidas paraaumentar latransparencia sobre elfuncionamiento delaOMC yestrechar lasrelaciones
conlosrepresentantes delasociedad civil. Alhacerlo, debemos estardispuestos ademostrar atodos
losgrupos interesados losbeneficios económicos ysociales queproduce laexpansión delcomercio,
asícomo laestabilidad queelsistema basado ennormas haceposible.
Elfuturo
LaOMCdebemirarhaciaelfuturo.Elcrecimientoeconómicoyelbienestarpuedenmantenerse
únicamente prosiguiendo conlasreformas ylaliberalización, porque laeconomía mundial está
evolucionando conrapidez yelsistema multilateral debehacer lopropio continuamente paraadaptarse
aesoscambios. Losconceptos ylaspautas delcomercio tradicionales están enlaactualidad
indisolublemente unidas alaspautas deinversión internacionales, latecnología delascomunicaciones,
elcrecimiento explosivo delcomercio delosservicios, yaotrascuestiones fundamentales relacionadas
conlapolítica decompetencia, laordenación delmedio ambiente yeldesarrollo sostenible. Todas
esascuestiones exigen unasolución. Forjar esarespuesta serálatarea fundamental delaOMC en
losañosvenideros.
LaComunidad estáconvencida dequeúnicamente podrá hacerse frente aesosretossiiniciamos
unanueva ronda denegociaciones general: laRonda delMilenio. LaComunidad, enconsecuencia,
sehacontado desde elprincipio entre quienes piden queseinicie dicha ronda denegociaciones a
comienzos delpróximo siglo.
Necesitamos unaronda comercial general fundamentalmente pordosrazones. Laprimera es
mantener nuestro control soberano envistadelarapidez yamplitud deloscambios económicos. Tan
sóloabrazando estos cambios podremos seguir dominándolos. Necesitamos establecer unprograma
degran alcance paraunamayor liberalización delcomercio ylainversión sencillamente para
mantenernos. Delocontrario, habida cuenta delaspresiones alasqueactualmente estásometida la
economía internacional, corremos elriesgo desufrir unretroceso. Como lasrecientes dificultades
enAsiahandemostrado, espreciso impulsar laliberalización, norecortarla. Unaliberalización basada
enreglas multilaterales queaporten transparencia, equidad yprevisibilidad.WT/MIN(98)/ST/76
Página 4
Lasegunda razón quehacenecesaria unaronda general esvelarporelequilibrio. Elprograma
incorporado delaOMC prevé lacelebración denegociaciones paraseguir liberalizando laagricultura
ylosservicios apartir definales de1999. Esasnegociaciones serán mástrascendentales, tendrán más
éxitoyproducirán resultados mássignificativos siestán encuadradas enunmarco denegociación más
general. Porque sólomediante unplanteamiento general queabarque unaamplia gama decuestiones
todos losparticipantes descubrirán beneficios ydeesaforma contrarrestarán laoposición aunamayor
liberalización, quepueda surgir ensectores concretos. Enresumen, tansólounenfoque general nos
permitirá ofrecer beneficios agrupos tandispares como losquerepresentamos. Ysólounplanteamiento
general nospermitirá, amijuicio, respetar engrado aceptable losintereses delconjunto delasociedad
civil.
Porconsiguiente, hemos apoyado elinicio deunaronda general enelaño2000, queaborde
elprogramaincorporadoylasnuevascuestionesseñaladasenSingapurjuntocontemasmástradicionales
como losaranceles industriales yotrascuestiones deinterés paralosMiembros. Asimismo deseamos
hacer progresos cualitativos enlarelación entreelcomercio yelmedio ambiente ypromover unamejor
comprensión delosbeneficios sociales yeconómicos delsistema delaOMC. Elapoyo internacional
aestetipodeplanteamiento equilibrado ydeamplias bases esconsiderable.
Plazos
Unarondageneraldenegociacionescomercialesexigeunapreparacióncuidadosaydebepermitir
lograr resultados sindemora, dadalacreciente rapidez deldesarrollo económico. Unaronda centrada
enlostemas quelaComunidad haseñalado puede concluirse prontamente ysindudaconmucha mayor
celeridad quelaRonda Uruguay. Elloesposible porque, enprimer lugar, elnúmero decuestiones
quedebemos afrontar esrelativamente pequeño ylamayor partedeellasyallevan examinándose largo
tiempo enlaOMC ysonporlotantofamiliares. Yensegundo lugarporque, adiferencia delosucedido
enlaRonda Uruguay, enestaocasión nonosenfrentamos acuestiones básicas deestructura delaOMC.
Elfuturo programa detrabajo
Durante estasemana, todos losMiembros delaOMC hanreconocido lanecesidad deaprovechar
loséxitos logrados hasta ahora manteniendo latendencia aunaprofundización delaliberalización
comercial. Evidentemente, noeshoyelmomento indicado paraadoptar decisiones sobre lanueva
ronda. Pero deberían darse algunos pasos quenospermitan adoptar dicha decisión cuando nos
encontremos elpróximo año. Hoysedebepreparar elterreno.
Porconsiguiente, laComunidad Europea exhorta alapresente Conferencia Ministerial a
establecer unprograma detrabajo general ydeamplio alcance, bajolosauspicios delConsejo General,
conmiras apreparar elprograma sustantivo delaConferencia Ministerial de1999. Esteprograma
detrabajo debería abarcar demanera equilibrada yequitativa lostemas delprograma incorporado,
lascuestiones quesurjen delasdecisiones adoptadas enlaConferencia Ministerial deSingapur yotros
asuntos sobre loscuales seestádeacuerdo enpreparar negociaciones. Elproceso quelapresente
Conferencia Ministerial pueda poner enmarcha debería naturalmente respetar loscalendarios existentes
ypermitir laintensificación delostrabajos enlasesferas enlasqueelloseanecesario, paraqueel
próximo añosedisponga detodos loselementos paraadoptar lasdecisiones. Deberíamos proporcionar
unaorientación clara sobre laorganización ydirección deesteproceso, paravelar porquelalabor
preparatoria secomplete demanera oportuna ysincontratiempos. Pero, sobre todo, deberíamos dejar
demanifiesto alolargo deesteproceso nuestro compromiso deseguir promoviendo laliberalización.WT/MIN(98)/ST/76
Página 5
Conclusión
Aldeterminar elfuturo programa detrabajo delaOMC enelsegundo período desesiones
delaConferencia Ministerial, disponemos deunaoportunidad histórica: unaoportunidad paraorientar
elsistema multilateral enunanueva dirección ydotarlo delosmedios parahacer frente alosproblemas
delnuevo milenio. LaComunidad Europea exhorta alaConferencia Ministerial aafrontar esos
problemas conaudacia ydemodo amplio preparando unaronda global denegociaciones comerciales
alinicio delnuevo milenio. Lasdificultades paraelacceso alosmercados ylosproblemas queplantea
elestablecimiento denormas seresuelven mejor enelplano global queenelsectorial, deforma que
todos losparticipantes puedan adoptar lavisión másamplia posible desusintereses económicos yde
otraíndole.Aprovecharestaoportunidadseráparatodosnosotroselobjetivoprimordialenlospróximos
años. LaComunidad Europea estádispuesta aponerse alfrente deestaempresa.
__________
| 1,195 | 13,650 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_G_C_W248.pdf
|
S_G_C_W248
|
. /.RESTRICTEDORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOG/C/W/248
14 de febrero de 2001
(01-0716)
Consejo del Comercio de Mercancías Original: español
FACILITACIÓN DEL COMERCIO
Experiencia nacional de Guatemala
Se ha recibido de la Misión Permanente de Guatemala la siguiente comunicación, de fecha 12
de febrero de 2001.
_______________
La facilitación del comercio para Guatemala es un elemento de importancia para el desarrollo
del comercio internacional. Este se considera un elemento clave para el buen funcionamiento del
intercambio comercial.
La simplificación y la armonización de los procedimientos que rigen el comercio
internacional son elementos que sin duda alguna contribuyen a facilitar los flujos comerciales,
logrando de una forma reducir las barreras o trabas al comercio internacional. Con este fin, Guatemala
ha adoptado medidas en el ámbito multilateral, regional y nacional.
En el ámbito multilateral, Guatemala participa en las discusiones llevadas a cabo dentro de la
Organización Mundial del Comercio (OMC) con la finalidad de simplificar y armonizar los
procedimientos de intercambio comercial. Asimismo, Guatemala esta realizando los pasos necesarios
para dar cumplimiento al Acuerdo de Valoración en Aduana de la OMC, medida que nos hará parte
de las reformas multilaterales de simplificación y armonización de procedimientos comerciales.
En el ámbito regional, Guatemala siendo part e del Área de Libre Comercio de las Américas
(ALCA), es parte de los trabajos y medidas que en este foro se llevan a cabo dentro del área de la
facilitación de negocios.
En el ámbito nacional, Guatemala, realiza trabajos internos en su administración aduanera,
con el fin de modernizar y compatibilizar los procedimientos de intercambio comercial. Una de las
medidas de mayor trascendencia en nuestro país, es la creación de la Superintendencia de
Administración Tributaria (SAT.)
La SAT se creo como una entidad estatal, descentralizada, con competencia y jurisdicción en
todo el territorio nacional. Sus objetivos principales son ejercer con carácter exclusivo, la
administración, recaudación, fiscalización y control de todos los tributos internos y de los que incidan
en el comercio exterior, que deba percibir el Estado.
Asimismo, la SAT asumió las funciones de dirección y administración del sistema
informático, las bases de datos y las demás funciones de las secciones de Análisis y de programación
del departamento de operación informática y de la Dirección General de Rentas Internas.
La SAT también tiene funciones de recaudación de impuestos internos y al comercio exterior,
actividad que se canaliza a través del sistema bancario, con el propósito de garantizar transparencia enel manejo de los impuestos. Además, ejerce funciones administrativas de las aduanas del país, y conG/C/W/248
Página 2
ellas el control y supervisión de los tributos y procedimientos vinculados con el comercio
internacional.
Siendo el proceso de valoración de las mercancías en las aduanas uno de los principios más
importantes de la facilitación del comercio, Guatemala presentó una iniciativa de ley dirigida a crearlas condiciones legales necesarias, para la modernización de las aduanas y el cumplimiento de los
compromisos con la OMC.
Adicionalmente, Guatemala está incorporando adelantos técnicos en las aduanas, dotando de
equipos de computación modernos e implementa ndo sistemas de comunicación en línea, para
descentralizar la toma de decisiones. Asimismo, se iniciaron los estudios previos al diseño e
implementación de un sistema de gestión de calidad total, el cual se espera permita tener aduanas,conforme los requerimientos actuales del comercio internacional.
En general, la planificación e instauración del nuevo modelo aduanero que busca la
facilitación del intercambio comercial, se basa en los siguientes objetivos:
Actualizar y sistematizar la normativa aduanera tanto en el aspecto operativo como orgánico.
Establecer procedimientos ágiles, seguros y automatizados al servicio del comercio exterior.Implantar un sistema de cómputo capaz de procesar y of recer información oportuna,
confiable y automatizada de los procedimientos aduaneros.
Remodelar y construir infraestructura aduanera adecuada a los nuevos procesos.Coordinación y establecimiento de mecanismos de asistencia técnica con otros países y
organismos internacionales para la transmisión de información, capacitación, asesoría en
procedimientos y otros.
Guatemala sabe que estos elementos constituyen únicamente parte de las medidas necesarias
para facilitar el comercio internacional. Aunque consideramos que ésta es una de las áreas de las más
importantes por su relación y vínculo directo con el intercambio comercial entre países.
Por otro lado, consideramos que todos los Acuerdos de la OMC contienen medidas de
facilitación del comercio, el cual es en realidad el objetivo máximo de esta organización. Guatemala
desea seguir incrementando su capacidad exportadora y asimismo, desea facilitar el intercambio libre
y sin barreras al comercio de bienes y servicios.
__________
| 735 | 5,059 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_TPR_G81.pdf
|
Q_WT_TPR_G81
|
RESTRICTEDWORLD TRADE
ORGANIZATIONWT/TPR/G/81
29 January 2001
(01-0194)
Trade Policy Review Body Original: English
TRADE POLICY REVIEW
GHANA
Report by the Government
Pursuant to the Agreement Establishing the Trade Policy Review Mechanism
(Annex 3 of the Marrakesh Agreement Establising the World Trade
Organization), the policy statement by the Government of Ghana is attached.
Note: This report is subject to restricted circulation and press embargo until the end of the meeting
of the Trade Policy Review Body on Ghana.Ghana WT/TPR/G/81
Page 3
CONTENTS
I. ECONOMIC OVERVIEW 4
(1) E CONOMIC AND TRADE POLICY ENVIRONMENT 4
(2) T HE BANKING AND FINANCE SECTOR 5
(3) S TRUCTURE OF FINANCIAL MARKETS 5
(4) M ONETARY POLICY AND REGULATION 6
(5) D EVELOPMENTS IN GHANA 'S TRADE POLICY REGIME 6
(i) T ARIFF REGIME 6
(ii) V ALUE ADDED TAX 7
(iii) S PECIAL TAX 7
(iv) I MPORT DUTY EXEMPTIONS 7
II. DIRECTION OF FOREIGN TRADE 7
(1) I NDUSTRIAL DEVELOPMENT 8
(2) S TANDARDIZATION 9
(3) I NVESTMENT OPPORTUNITIES 9
(4) G HANA FREE ZONES PROGRAMMES 10
(5) T HE DIVESTITURE PROGRAMME 11
(6) G HANA AND THE MULTILATERAL TRADING SYSTEM 12
III. IMPLEMENTATION OF WTO AGREEMENTS 12
(1) WTO A GREEMENT ON CUSTOMS VALUATION 12
(2) G HANA AND THE PRE-SHIPMENT INSPECTION AGREEMENT 12
(3) T HE TRIPS A GREEMENT 12
(4) N OTIFICATIONS 13
(5) F UTURE DIRECTION OF TRADE POLICY 13WT/TPR/G/81 Trade Policy Review
Page 4
I. ECONOMIC OVERVIEW
1. Ghana has since her first review in 1992, continued her efforts aimed at the transformation of
her economy from a largely state controlled economy to a liberalized market economy. By Ghana's
Vision 2020 development plan, the economy is expected to attain a middle-income status by the year
2020. This process of transformation has seen the private sector increasingly becoming the driving
force of the economy. The government of Ghana has continued pursuing policies with the goal ofcreating an enabling environment for the achievement of these objectives. These include appropriate
monetary and fiscal policies, financial sector reforms, industrial policies and policies aimed at
attracting investments into Ghana.
2. The major focus of economic policies especially since 1995 has been on macroeconomic
stabilization. To this end, recent fiscal policy measures have centred on central governmentexpenditure restraint and rationalization of the tax regime. In addition, there is a policy of zero deficit
financing of the budget by the Central Bank (Bank of Ghana). These policy measures achieved some
successes by 1998.
3. In the second-half of 1999 however, Ghana suffered an external terms of trade shock. The
prices of the country's major exports (gold and cocoa) declined at the same time as oil prices on theinternational market increased sharply. These deve lopments have resulted in a shortage of foreign
exchange as well as a deteriorating fiscal position. The exchange rate of the cedi has depreciated by
40% since September 1999.
4. In response to these external shocks, the Central Bank has further tightened monetary policy
and has increased money market interest rates to 45% to increase the attractiveness of
cedi-denominated securities. With inflation at 20%, this implies a real interest rate of over 20%. It is
envisaged that with the necessary fiscal adjustments, interest rates will be reduced by the end of the
year. Also, inflation is forecast to fall significantly by 2001 when the economy would have adjusted to
the external shocks. A single digit inflation level is the objective.
5. Ghana has signed on to be part of a second Single Monetary Zone in the West African
sub-region by 2003. The stability in exchange rates, which the single monetary zone will bring, will
serve to make Ghana even more attractive as an investment destination.
(1) E
CONOMIC AND TRADE POLICY ENVIRONMENT
6. The Ghanaian economy experienced very difficult economic and social conditions during the
1970s and early 1980s as a result of severe drought and declining world market prices for Ghana's
principal exports: cocoa, gold and timber. Cocoa production declined steadily and reached a record
low in 1984, while industrial production also fell markedly. Consequently, real per capita income fellsteadily, and by 1983 it was only about two-thirds of its level in 1960.
7. The initiation of the Economic Recovery Programme (ERP) in 1983, witnessed the beginning
of a marked transformation of the economy from an administrative system of economic management
to a market-oriented system. This included major structural reforms in both the real and financial
sectors of the economy. As a result, there was a steady recovery in per capita income, a sharp drop indomestic inflation, and substantial improvement in the external balance-of-payments.
8. In particular, during 1993-98, real GDP grew at an annual average rate of more than 4%, the
domestic rate of inflation fell markedly to less than 20%, the government overall fiscal deficit
declined to 8.1% of GDP, simultaneously as the domestic primary surplus reached 3.6% of GDP.Ghana WT/TPR/G/81
Page 5
9. Except for 1996, the overall balance of payments recorded continuous surpluses up to 1998
and the ratio of the external current account deficit to GDP fell steadily to 4.7% of GDP in 1998.
10. Since 1999, the economy has been hit by a very severe external terms of trade shock,
stemming from a more than halving of the world price of cocoa, a marked decline in the price of gold,
and a more than tripling of the world price of oil.
11. Consequently, in 1999 the balance of payments recorded an overall deficit of US$94 million,
while the external current account deficit reached 10.6% of GDP. Also, the government's overall
fiscal deficit worsened to 8.2% of GDP notwithstanding major rest raint on capital outlays and the
credit depreciated by 1.5% on an annual average basis. However, with tightened monetary policy, the
domestic rate of inflation, which had fallen to 9.4% by May 1999, ended the year at 13.8% compared
with 15.8% in 1998.
12. Government fiscal efforts in 1998-99 included the introduction of a value-added tax at 10%,
which was subsequently increased to 12.5% in 2000. The year 2000 has seen the worst impact of the
external terms of trade shock. This has given rise to a massive depreciation of the exchange rate, and
sharp increases in both domestic inflation and interest rates.
(2) THE BANKING AND FINANCE SECTOR
13. The banking and finance sector of the economy was liberalized under the Financial Sector
Adjustment Programme (FINSAP) in 1988. The programme which was supported by the World Bank
sought, among others, to enhance the soundness of banks by improving the regulatory framework and
strengthening bank supervision; restructure financially distressed banks through the infusion of new
capital and management expertise; improve resource mobilization and increase the efficiency of credit
allocation by the banking system.
14. In support of the objectives of FINSAP, the Banking Law was amended in 1989 to provide a
sound prudential and regulatory base for the banking system. Meanwhile, the Bank of Ghana Law was
also amended in 1992 to enhance the regulatory and supervisory role of the Central Bank.
Furthermore, a new Bank of Ghana Law is now before Parliament. This law will enhance the
independence of the Central Bank in the formulation and implementation of monetary policy. Greater
transparency will also be introduced in the operations of the Central Bank.
15. The Bank of Ghana requires that banks in Ghana meet capital adequacy rations that are in
accord with international practice, particularly the Basle Core Principles. The Bank exercises extra
vigilance in its supervision of financial institutions.
16. Measures have been taken to introduce greater competition into the banking sector. The Bank
of Ghana has lifted the freeze it imposed on the licensing of new banks. The Government isundertaking a systematic divestiture of its interests in the state-owned banks.
(3) S
TRUCTURE OF FINANCIAL MARKETS
17. Financial markets in Ghana can broadly be classified in: the Money Market, Capital Market,
and Foreign Exchange Market. The Money Market is the market for short-term bills. This market is
dominated by dealings in Treasury securities with maturities of 3-6 months. The primary dealers inthis market are the banks, discount houses and brokerage firms. Banks account for 94% of the
purchases of treasury bills on the primary money market. The secondary money market in GhanaWT/TPR/G/81 Trade Policy Review
Page 6
includes the inter-bank market, the certificates of deposit market, and the market for commercial
paper, letters of credit and bankers acceptances.
18. The capital market in Ghana comprises the stock market and the bond market. The stock
market was established in 1990. Twenty-two companies are currently traded on the Ghana Stock
Exchange, with a market capitalization of about 3.4 trillion cedis.
(4) MONETARY POLICY AND REGULATION
19. After a period of operating a direct system of monetary management, which generally proved
ineffective, the Bank of Ghana introduced reform s leading to a full-fledged indirect-system in 1992.
This entailed deregulated interest rates and remova l of credit ceilings and directed credit regulations.
Under the new system, the Central Bank manages liquidity primarily through open market operations.
The Bank of Ghana introduced repurchase agreements (repos) in 1998 to improve liquiditymanagement.
20. In 1997, the Central Bank directed banks and other institutions to transfer government
accounts to the Central Bank. This was meant to improve the government's financial position with the
Central Bank and generally ensure more efficient management of government funds. The Bank of
Ghana has also completely transferred the financing of the budget deficit from its balance sheet to theother banks and the public.
21. Monetary policy has since the late 1990's aimed at reducing inflation in particular and
fostering macroeconomic stability.
(5) D
EVELOPMENTS IN GHANA 'S TRADE POLICY REGIME
22. Ghana's trade policy reform measures, which began in the mid 1980's, have involved gradual
and systematic reduction and elimination of various forms of price and distribution controls on trade
and the liberalization of the exchange and payment system. The objective has been to allow themarket system to operate, reduce distortions and thereby improve resource allocation. Consequently,
there has been a significant improvement in the trade policy regime. Significant developments in
Ghana's trade policy regime relate to the following.
(i) Tariff Regime
23. The policy objective regarding tariffs has been to gradually lower the rates and streamline the
structure to remove administrative lapses and promote compliance in order to improve tax
administration and increase revenue. Tariff reforms have therefore aimed, among other things, at
removing distortions, harmonising rates to achieve parity with sub-regional levels and enhancing the
international competitiveness of local industries.
24. Ghana's tariff structure has been simplified and the rates reduced over the years. The current
system was introduced in 1994 with rates of 0%, 10%, and 25%. Another rate of 5% was added in
1998 to facilitate the shifting of some zero-rated goods to a positive rate. The present import tariff
structure therefore consists of four ad valorem rates of 0%, 5%, 10% and 20%:
0% This rate applies to priority areas such as agriculture, education and health materials
and investment concessions on machinery contained in the Ghana Investment Promotion Act (478);Ghana WT/TPR/G/81
Page 7
5% This applies to interchangeable tools (handtools) of Chapters 82, 84 and 85 of the
Customs Harmonised Code and Tariff Schedule, and motor vehicles falling within
HS 87.03 with capacity not exceeding 1900cc;
10% Concessionary rate for raw materials, producer goods and capital equipment; and
20% This is the standard rate and applies to all other goods.
25. The most common rates are 10% and 20%. The standard rate was lowered from 25% to 20%
in the Government Budget Statement for the year 2000 and subsequently incorporated under Act 578
of 2000.
(ii) Value Added Tax
26. This was a flat rate of 10% introduced in December 1998 to replace the Sales Tax. Under the
year 2000 Budget and by Act 579 of 2000, it was increased to 12.5% and applies to both domestically
produced goods as well as imports. Tax credits are allowed for VAT paid on inputs whilst exports are
zero-rated.
(iii) Special Tax
27. A special Tax of 20% is levied on about 28 items covering roughly 6% of the total tariff lines.
This is a temporary measure introduced in February 2000 in the wake of falling exchange receipts and
exchange rate instability. The main objectives are to save foreign exchange on imports, considered
non essential and enhance revenue generation.
(iv) Import Duty Exemptions
28. Ghana's import tariff exemptions fall under three main categories:
(i) Statutory Exemptions - This falls under the Third Schedule of the Customs, Excise and
Preventive Service (CEPS) Act 1994. Exemptions are granted according to end-users, e.g.
Government, Diplomatic Missions, Organisations such as NGOs, Companies such as Volta
Aluminium Company Limited (VALCO), and Volta River Authority (VRA).
(ii) Category II Exemptions - This represents exemptions or reduced tariff rates granted to
certain importers or producers. Under this, ma nufacturers can apply to CEPS for exemption or
concessionary rates on imported inputs, which normally carry a higher rate of duty where inputs are
considered to be used for final consumption. GIPC Exemption Act 478 enables investors to enjoy
exemptions from import duty for machines, plants and spare parts that are not zero-rated under thetariff structure.
(iii) Bonded Ware-Housing Provisions of the CEPS Act (1993) provides temporary
exemption while Free Zones Act (1995) grants duty free import of inputs.
29. The wide range of exemptions have serious implications on revenue mobilization, hence
efforts are being made to streamline the system to narrow the scope of exemptions. This,
notwithstanding, the exemption system is transpar ent with the power to grant exemption restricted
only to Parliament and also provides very limited scope for discretion by officials.WT/TPR/G/81 Trade Policy Review
Page 8
II. DIRECTION OF FOREIGN TRADE
30. Ghana's economy has been characterized by heavy dependence on imports. Overall import
growth has been much higher than exports. Between 1995 and 1999, average annual growth of
imports was 18.1% as against 11.3% for export. In terms of value, imports increased from
US$2,898 million in 1998 to US$3,228.2 in 1999 showing a growth of 11.5%. However, much of this
increase came from oil import bills which shot up on account of sharp increases in the price of crudeoil on the world market. In spite of the rising trend, the configuration of imports favours the
productive sector of the economy as intermediate goods and raw materials constitute 45-50% of total
imports while capital goods constitute about 20%.
31. Generally, export performance during the same period was below expectation, even though
the performance showed a rising trend from a total of US$1,468.8 million in 1995 to US$2,099.4million in 1999. Total receipts showed a marginal increase of just over 0.4% between 1998 and 1999,
because earnings from Ghana's two principal export commodities, cocoa a gold, failed to achieve any
significant increase due to sharp drops in average world prices.
32. Ghana trades with a diverse group of countries in Africa, Asia, Europe, Middle East and
North and South America. However, trade with the industrial Western Europe, including theUnited States of America remains dominant. The industrial countries are the main sources for
Ghanaian imports. In 1999, imports originating from these countries amounted to 51%. Within the
past five years the major countries that accounted for significant amounts of Ghana's imports include
Nigeria (16.1%), United Kingdom (10.3%), and the United States (7.7%). However, imports from
Côte d'Ivoire are becoming significant.
33. To a large extent, the direction of Ghana's export trade follows the pattern for the import
trade. The United Kingdom, the United States and the Netherlands are the major destinations ofGhana's exports. On the West African market, there is a declining export volume to Nigeria and
Côte d'Ivoire, but this is being compensated for by the increase in the share of Ghana's exports to
Togo.
(1) I
NDUSTRIAL DEVELOPMENT
34. The industrial sector is currently the least contributor to national output, falling behind
agriculture and service. The sector consists of fo ur sub-sectors, namely manufacturing, mining and
quarrying, electricity and water, and construction.
35. Over the last decade, the industrial sector's performance was below expectation. In the first
five years of the implementation of the Economic Recovery Programme (ERP), the sector posted an
average annual growth rate of 11.2%. This strong performance could however not be sustained. Thesector achieved an average annual growth rate of 4.4% over the last ten years (1990-99).
36. The growth in output of all the four sub-sectors of the industrial sector, especially
manufacturing has not been consistent. The ma nufacturing sub-sector, however remained the
dominant sub-sector contributing about 60% of total value of industrial production over the years. It
also recorded an average annual growth in output of 3.2% between 1990 and 1999.
37. In recognition of the key role industrial development has to play in the socio-economic
development of Ghana in order to achieve its objective of becoming a middle-income country by the
year 2020, the policy framework within which the manufacturing sub-sector operates is being
enhanced to ensure its competitiveness.Ghana WT/TPR/G/81
Page 9
38. In this connection, policy focus is on the promotion and development of growth-oriented and
competitive industries which add value to local resources and are export oriented.
39. The country's industrial development hinges critically on a stable macroeconomic
environment, infrastructure, human resource development, science and technology (including
information technology), access to capital and regional integration.
40. With a competitive macroeconomic- environment, the manufacturing sector should be able to
achieve its growth target of 8% per annum in the medium term as envisaged in the Vision 2020.
(2) STANDARDIZATION
41. The Ghana Standards Board is the national statutory body with overall responsibility for
standardization and quality assurance of goods and services for both the local market and for export. It
is also the national enquiry point on issues relating to the WTO Agreement on Technical Barriers toTrade.
42. The Standards Decree NRCD 173 (1973) establ ished the Ghana Standards Board with the
power to operate and perform its functions as such.
43. The core activities of the Board therefore include the development of standards, analytical
testing, conformity assessment procedures such as inspection and certification of products, forensictesting, calibration and pattern approval for machines, verification of measuring and weighing
instruments used by industries.
44. Ghana Standards Board is a member of the International Organisation for Standardization
(ISO), African Regional Organisation for Standard ization (ARSO) and the Contact Point for the
Codex Alimentarius Commission. The Board is also the appointed competent authority handling the
inspection of fish and fishery products exported to the European Union.
45. Ghana has started cooperating with Nigeria with the aim of accelerating the implementation
of ECOWAS integration programmes using the fast-track approach. Standards are being harmonized
and put into use to enhance the operation of the scheme. Several discussions have been held with the
view to harmonising standards. Conformity assessment issues are also being tackled.
46. The testing laboratories and quality system rectification bodies of Ghana and Nigeria are
making efforts to operate in accordance with ISO/IEC Guides 25, 62 and 65 to help establish MutualRecognition Agreement on Test/Calibration Reports and Certificates. This would also help other
trading partners for the purpose of elimina ting multiple assessment of conformance to fac ilitate
international trade.
47. As a step towards the removal of some of the technical barriers to trade, the Ghana/Nigeria
Co-operation Committee is conducting a physical study of the import and export rules and regulationsof both countries with the aim of harmonizing them.
(3) I
NVESTMENT OPPORTUNITIES
48. The Ghana Investment Promotion Centre (G IPC) Act, 1994 (Act 478) promulgated on
2 September 1994, has the objective of providing transparency and automaticity in the administration
of investment incentives and to allow the Centre the free hand to promote rather than regulateinvestments.WT/TPR/G/81 Trade Policy Review
Page 10
49. In fulfilment of this objective, the GIPC is expected to provide facilitation services to
enterprises and ensure that the investment process proceed smoothly.
50. The Act entirely opened up the economy to foreign participation except in four areas namely:
petty trading, lotteries, barbering/saloon shops and car (taxi) hiring service (unless with a minimum of
ten new cars). Act 478 constitutes a clear departure from the previous investment regime which
contained bureaucratic and regulatory procedures in the Investment Code 1885 (PNDCL 116). The
incentive package under the Act has been made auto matic. All investors, both local and foreign are
entitled to the automatic grant of benefits and incentives administered by CEPS for customs duty
exemption under Section 23 of Act 478 and Internal Revenue Service (IRS) for tax incentives under
SMCD 5. These incentives relate to zero rate for plant, machinery and equipment, immigration quota,
corporate tax and tax holidays.
51. The Act also makes provision for adequate guarantees against expropriation of investments;
repatriation of capitals, profits dividends as well as dispute settlement through internationally
recognized arrangements. The Act does not contain any of the prohibited TRIMS under the TRIMS
Agreement.
52. Ghana has subscribed to the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) Convention.
In addition, Ghana has concluded and ratified several bilateral Investment Promotion and Protection
Agreements (IPPA).
53. GIPC's investment promotional drive is strategically focused mainly on encouraging
enterprises which add value to Ghana's local raw materials, export-oriented enterprises and rural
enterprises with potential to create employment.
(4) GHANA FREE ZONES PROGRAMMES
54. The Government of Ghana implements a Free Zones Programme which is aimed at promoting
economic development by way of attracting foreign direct investment; employment creation; increase
in foreign exchange earnings, transfer of technology, enhancement of technical and managerial
skills/expertise of Ghanaians; and, diversification of exports.
55. The Ghana Free Zones Programme was established by an Act of Parliament (Free Zone Act
504, 1995). The Free Zones Board commenced licensing of projects in September 1996.
56. The Programme introduces the concept of free ports where bureaucratic impediments and
governmental levies do not apply and thus aims to maximize the utilization of port facilities by
shippers. It innovates air transportation through the open skies policy by liberalizing airline
companies from heavy regulation and charges formerly applicable to their operations. Finally, it
combines both enclave and single-factory enterprise schemes designed to promote processing andmanufacturing of goods through the establishment of Export Processing Zones (EPZs), and encourage
the development of commercial and service activities at sea and airport areas.
57. The Programme is linked to the "Gateway" objective of developing private sector sustainable
growth through major economic and social improvements to physical infrastructure and a shift in
attitude and institutional arrangements in favour of the private sector. The Gateway Programme seeksto promote Ghana as the trade and investment gateway to the sub-region for exports, imports, storage,
transshipment, assembling, distribution, processing manufacturing of goods and services to the
neighbouring countries and beyond.Ghana WT/TPR/G/81
Page 11
58. Under the Free Zones Programme, there is 100% exemption from: (i) payment of duties and
levies on all imports for production and exports from free zones; and (ii) payment of income tax on
profits for ten years. Income tax rate after ten years shall not exceed 8%. There are no conditions or
restrictions on: repatriation of dividends or net profit; payments for foreign loan servicing; payments
of fees and charges for technology transfer agreements; and remittance of proceeds from sale of any
interest in a free zone investment. Investments are guaranteed against nationalization andexpropriation.
59. The Programme requires entities accorded Free Zones status to export at least 70% of their
annual production and may only sell the remaining 30% into the local or domestic economy, which
attracts all necessary import duties and taxes.
60. The Programme also combines two schemes, the enclave and the single-factory zones. This
is to enable investors tap the varied and scattered raw materials resources of the country. This makes
the whole of Ghana accessible to potential investors.
61. The Free Zones Act and its implementing regulations provide relief from various bureaucratic
restrictions and other statutory requirements such as expedited investment approval not exceeding 28
working days; unimpeded issuance of expatriate work and residence permits; accelerated on-sitecustoms inspection; and the assurance of wage levels for employees that are not below the
recommended minimum wage prevailing in Ghana at any given time. Furthermore, other workers'
rights and conditions of service are aligned to the relevant International Labour Organization (ILO)
conventions and statutes that have been ratified and incorporated into the various labour laws of
Ghana.
(5) T
HE DIVESTITURE PROGRAMME
62. The Government of Ghana has established the Divestiture Implementation Committee (DIC)
to implement and execute all Government policies in respect of divestiture programmes. The
operation of the Committee is governed by the Divestiture of State Interests (Implementation)
Law 1993 (PNDC Law 326).
63. State Owned Enterprises (SOEs) are divested either as whole entities or in fragmented
divisions. The mode of divestiture is typically through the sale of assets to private investors bycompetitive tender. Other options include the sale of shares, joint venture agreements between the
state and private sector, and long term leasing of assets. As at 31
st December 1999, the divestiture of
233 SOEs (or parts of SOEs) had been completed. Ma ny of the SOEs divested have been modernized
and are enjoying increased capacity utilization, higher profit margins and rising employment levels.
These can be found in the manufacturing, agricultural and hospitality industries.
64. The Ghana Government through the DIC has put in place a number of incentives and
procedures which are designed to rid investors of any encumbrances at the start of their operations
when they take over an SOE. For example, divestiture procedures permit investors to start with a
clean slate and select their own levels of future staffing. It is Government policy, except in special
cases, to terminate all existing contracts of employees upon transfer of ownership. Additionally,except where the mode of divestiture is the sale of shares, the Government usually assumes
responsibility for the discharge of all SOE liabilities. Other advantages and incentives include:
customs import duty exemptions; locational incen tives; income tax incentives; investment
guarantees; free transfer of capital, dividends and net profits; preferential access to 15 other markets
on the Economic Community for West African States (ECOWAS).WT/TPR/G/81 Trade Policy Review
Page 12
(6) GHANA AND THE MULTILATERAL TRADING SYSTEM
65. Ghana as a founding member of the WTO remains committed to the objectives of the
Organisation. Ghana actively participated in the Uruguay Round negotiations and made commitments
consistent with her level of development. Sh e also participated in the post-Uruguay Round
negotiations in the areas of Basic Telecommunications and Financial Services and again made
concessions in both areas. The protocols on both the Basic Telecommunications and FinancialServices have been ratified by Parliament.
III. IMPLEMENTATION OF WTO AGREEMENTS
(1) WTO A
GREEMENTS ON CUSTOMS VALUATION
66. Ghana commenced implementing the WTO Agreement on Customs Valuation on
1 April 2000. Prior to that, Ghana operated a valuation system based on the Brussels Definition ofValue (BDV). The bill, which seeks to amend the existi ng legislation to bring it in line with the WTO
Customs Valuation Agreement, is currently undergoing necessary legislative procedures.
(2) G
HANA AND THE PRE-SHIPMENT INSPECTION AGREEMENT
67. Ghana has also discontinued the use of the pre-shipment inspection scheme effective
1 April 2000 and in its place is a new scheme, the Destination Inspection Scheme (DIS). DestinationInspection is inspection of imports at the port of clearance, the DIS is designed to take account of the
inherent threat to effective revenue generation from imports as a result of the implementation of the
WTO Agreement on Customs Valuation. Consequently, the DIS involves three major integrated
schemes, namely: Transaction Price Database (TPD ); Computer Risk Management System (CRMS);
and Container X-ray Scanning System. The TPD assists CEPS to analyse prices accurately and timely
based on transaction value and correct tariff classification. The TPD is updated automatically with
each transaction providing the most recent price information available. The CRMS is employed todetermine the risk level for each consignment whic h is used to determine whether a consignment can
be cleared through a "green channel", "yellow chan nel" or "red channel". The CRMS thus eliminates
the need for CEPS to examine each and every consignment of goods imported into the country by
applying a concept of selectivity of consignment based on levels of risk. The X-ray scanning system
uses x-ray technology to verify the content of cargoes arriving at the ports so as to enable CEPS tomake quick and reliable decision to either detain or release a container without devanning it to
confirm its content. This helps to reduce the dwell time of containers at the ports and provides the
necessary security by eliminating illegal importation of arms and ammunition as well as illegal drugs.
It also provides data for the risk management system.
68. For the efficiency and effectiveness of the scheme, the Government has contracted two
inspection companies namely GSBV Company Limited and Gateway Services Limited (GSL) to
operate the DIS. GSBV is responsible for imports by air and land and physical inspection of high-risk
goods while GSL is responsible for sea imports.
(3) T
HE TRIPS AGREEMENT
69. In respect of the TRIPs Agreement, draft laws in all the seven areas were presented to
Parliament in September 2000. However, due to the heavy schedule of activities that the House was
confronted with, coupled with the general elections in December 2000, only a limited amount of work
was carried out on the Bills. It is expected that when the Parliament reconvenes in January 2001,
attention will immediately be focused on the Bills to be passed into law.Ghana WT/TPR/G/81
Page 13
(4) NOTIFICATIONS
70. Ghana has managed to meet, to a substantial degree, her notification obligations as part of the
process of compliance with WTO obligations. These obligations are as indicated in the various WTO
Agreements.
71. Meeting these obligations by way of compliance and legislation has posed considerable
challenges to Ghana. Some of these related to capacity problems both human and institutional. Thesechallenges notwithstanding, Ghana will endeavour as much as possible to keep pace with her WTO
obligations.
72. In this regard, recognition is given to the various levels of technical assistance provided by
the Secretariat. Specific mention may be made of the Secretariat's quick responses to Ghana's requests
for such assistance as well as Ghana's inclus ion in the Joint Integrated Technical Assistance
Programme (JITAP).
73. For the future, such assistance will still be critical in Ghana's endeavours at active
participation in WTO activities.
(5) F
UTURE DIRECTION OF TRADE POLICY
74. Ghana's development agenda aims at achieving a middle income status by the year 2020. This
will be realized by creating an open and liberal market economy founded on competition, initiative
and creativity that employs science and technology in deriving maximum productivity from the use of
all our human and natural resources.
75. The private sector is expected to play the lead role in the economy. Therefore, the direction of
trade policy in the coming years will seek to further improve the regulatory environment for the
growth and development of the private sector.
76. Ghana will not flinch in her efforts at pursuing policies which will lead to sustained growth in
GDP and thus accelerate economic growth and the achievement of the objectives contained in her
Vision 2020.
__________
| 5,196 | 33,762 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_WT_DAILYB_01_83.pdf
|
Q_WT_DAILYB_01_83
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/Q_G_SPS_NKOR98A10.pdf
|
Q_G_SPS_NKOR98A10
|
WORLD TRADE
ORGANIZATION G/SPS/N/KOR/98/Add.10
15 October 2004
(04-4356)
Committee on Sanitary a nd Phytosanitary Measures Original: English
NOTIFICATION OF EMERGENCY MEASURES
Addendum
The following communication, dated 12 October 2004, is being circulated at the request of
the Delegation of the Republic of Korea
.
_______________
Tentative phytosanitary measures to prevent the introduction of Sudden Oak Death Disease
The National Plant Quarantine Service (NPQS), Mi nistry of Agriculture and Forestry of the
Republic of Korea, has modified the "Tentative Ph ytosanitary Measures to prevent the introduction of
Sudden Oak Death (SOD) Disease", base d on the following information:
- Sudden Oak Death (SOD) Disease has been newly found in Switzerland and Poland; and
- Species of Photinia and the genus of Viburnum have been newly recognized as the host plants of
SOD.
Therefore, the NPQS adds the above two countri es to the list of prohibited areas, and species
of Photinia and the genus of Viburnum to the list of prohibited plants.
These emergency measures are effective for the consignments shipped on and after 7 October
2004.
__________
| 177 | 1,205 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_TBT_CSN142.pdf
|
Q_G_TBT_CSN142
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/TBT/CS/N/142
14 May 2002
(02-2678)
Committee on Technical Barriers to Trade Original: French
Under paragraph C of the Code of Good Practice for the Preparation, Adoption and
Application of Standards contained in Annex 3 to the WTO Agreement on Technical Barriers to
Trade, "Standardizing bodies that have accepted or w ithdrawn from this Code shall notify this fact to
the ISO/IEC Information Centre in Geneva." The following notification conveyed to the Secretariat
from the ISO/IEC Information Centre is being circulated for the information of Members.
NOTIFICATION UNDER PARAGRAPH C OF THE WTO TBT
CODE OF GOOD PRACTICE
Notification of Acceptance
Country/Customs Territor y/Regional Arrangement: REPUBLIC OF BENIN
Name of standardizing body: Beninese Centre for Standardization and Quality Management
(CEBENOR)
Address of standardizing body: Boulevard du Canada
Von pharmacie Vodiè/Cadiènoun
02 BP 1101 COTONOU
Telephone: +(229) 301036 Telefax: + (229) 303024 Telex:
E-mail: [email protected] Internet:
Type of standardizing body:
[X] central governmental with private sector
participation
[ ] non-governmental[ ] local governmental
Scope of current and expected standardization activities:
Development of national standards
Adaptation and adoption of foreign standardsCertification/Business assistance and advisory services related to the adoption of a qualitative
approach
Date: 20 February 2002
| 196 | 1,442 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_SPS_GEN29.pdf
|
R_G_SPS_GEN29
|
ORGANISATION MONDIALE G/SPS/GEN/29
1eroctobre 1997
DUCOMMERCE(97-4108)
Original: anglais Comité desmesures sanitaires etphytosanitaires
LISTE COMPLETE DESNORMES, CODES D'USAGES, DIRECTIVES
ETTEXTES CONNEXES DUCODEX
LeSecrétariat delaCommission duCodex Alimentarius (Codex) acommuniqué les
renseignements ci-après.
________________G/SPS/GEN/29
Page2
Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type
Etiquetage desdenrées alimentaires préemballées CX-STAN 001 Rev.1 1991 Norme
Saumon duPacifique enconserve CX-STAN 003 Rev.2 1995 Norme
Sucre blanc CX-STAN 004 1981 Norme
Sucre enpoudre (sucre glace) CX-STAN 005 1981 Norme
"Soft Sugars" CX-STAN 006 1981 Norme
Dextrose anhydre CX-STAN 007 1981 Norme
Dextrose monohydratée CX-STAN 008 1981 Norme
Sirop deglucose CX-STAN 009 1981 Norme
Sirop deglucose déshydraté CX-STAN 010 1981 Norme
Lactose CX-STAN 011 1981 Norme
Miel CX-STAN 012 Rev.1 1987 Norme
Tomates enconserve CX-STAN 013 1981 Norme
Pêches enconserve CX-STAN 014 1981 Norme
Pomélos enconserve CX-STAN 015 1981 Norme
Haricots verts etharicots beurre enconserve CX-STAN 016 1981 Norme
Compote depommes enconserve CX-STAN 017 1981 Norme
Maïs doux enconserve CX-STAN 018 1981 Norme
Norme générale pour lesgraisses ethuiles CX-STAN 019 Rev.1 1989 Norme
Huile comestible desoja CX-STAN 020 Rev.1 1989 Norme
Huile comestible d'arachide CX-STAN 021 Rev.1 1989 Norme
Huile comestible decoton CX-STAN 022 Rev.1 1989 Norme
Huile comestible detournesol CX-STAN 023 Rev.1 1989 Norme
Huile comestible decolza CX-STAN 024 Rev.1 1989 Norme
Huile comestible demaïs CX-STAN 025 Rev.1 1989 Norme
Huile comestible desésame CX-STAN 026 Rev.1 1989 Norme
Huile comestible decarthame CX-STAN 027 Rev.1 1989 Norme
Saindoux CX-STAN 028 Rev.1 1989 Norme
Graisse deporcfondue CX-STAN 029 Rev.1 1989 Norme
Premier jus CX-STAN 030 Rev.1 1989 Norme
Suifcomestible CX-STAN 031 Rev.1 1989 Norme
Margarine CX-STAN 032 Rev.1 1989 Norme
Huile d'olive CX-STAN 033 Rev.1 1989 Norme
Huile demoutarde CX-STAN 034 Rev.1 1989 Norme
Poisson éviscéré etnonéviscéré surgelé CX-STAN 036 Rev.1 1995 Norme
Crevettes enconserve CX-STAN 037 Rev.1 1995 Norme
Champignons comestibles etproduits dérivés CX-STAN 038 1981 NormeG/SPS/GEN/29
Page3
Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type
Champignons comestibles séchés CX-STAN 039 1981 Norme
Chanterelles fraîches CX-STAN 040 1981 Norme
Petits poissurgelés CX-STAN 041 1981 Norme
Ananas enconserve CX-STAN 042 Rev.1 1987 Norme
Nectars d'abricot, depêche etdepoire CX-STAN 044 1981 Norme
Jusd'orange CX-STAN 045 1981 Norme
Jusdepomélo CX-STAN 046 1981 Norme
Jusdecitron CX-STAN 047 1981 Norme
Jusdepomme CX-STAN 048 1981 Norme
Jusdetomate CX-STAN 049 1981 Norme
Fraises surgelées CX-STAN 052 1981 Norme
Aliments diététiques derégime "pauvres ensodium" CX-STAN 053 1981 Norme
Dextrose enpoudre (dextrose glace) CX-STAN 054 1981 Norme
Champignons decouche enconserve CX-STAN 055 1981 Norme
Asperges enconserve CX-STAN 056 1981 Norme
Concentrés detomate traités CX-STAN 057 1981 Norme
Petits poisenconserve CX-STAN 058 1981 Norme
Prunes enconserve CX-STAN 059 1981 Norme
Framboises enconserve CX-STAN 060 1981 Norme
Poires enconserve CX-STAN 061 1981 Norme
Fraises enconserve CX-STAN 062 1981 Norme
Jusdepomme concentré CX-STAN 063 1981 Norme
Jusd'orange concentré CX-STAN 064 1981 Norme
Olives detable CX-STAN 066 Rev.1 1987 Norme
Raisins secs CX-STAN 067 1981 Norme
Mandarines enconserve CX-STAN 068 1981 Norme
Framboises surgelées CX-STAN 069 1981 Norme
Thon etbonite enconserve CX-STAN 070 Rev.1 1995 Norme
Préparations pour nourrissons CX-STAN 072 Amd. 1997 Norme
Aliments diversifiés del'enfance CX-STAN 073 1981 Norme
Aliments traités àbasedecéréales pour nourrissons et
enfants enbasâgeCX-STAN 074 Amd. 1991 Norme
Pêches surgelées CX-STAN 075 1981 Norme
Myrtilles surgelées CX-STAN 076 1981 Norme
Epinards surgelés CX-STAN 077 1981 Norme
Cocktails defruits enconserve CX-STAN 078 1981 NormeG/SPS/GEN/29
Page4
Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type
Confitures etgelées CX-STAN 079 1981 Norme
Marmelade d'agrumes CX-STAN 080 1981 Norme
Petits poistrempés enconserve CX-STAN 081 1981 Norme
Jusderaisin CX-STAN 082 1981 Norme
Concentré dejusderaisin CX-STAN 083 1981 Norme
Concentré sucré dejusderaisin detypeLabrusca CX-STAN 084 1981 Norme
Jusd'ananas CX-STAN 085 1981 Norme
Beurre decacao CX-STAN 086 1981 Norme
Chocolat CX-STAN 087 1981 Norme
"Corned Beef" enconserve CX-STAN 088 Rev.1 1991 Norme
"Luncheon Meat" CX-STAN 089 Rev.1 1991 Norme
Chair decrabe enconserve CX-STAN 090 Rev.1 1995 Norme
Crevettes surgelées CX-STAN 092 Rev.1 1995 Norme
Sardines etproduits dutypesardine enconserve CX-STAN 094 Rev.1 1995 Norme
Langoustes, langoustines, homards etcigales demer
surgelésCX-STAN 095 Rev.1 1995 Norme
Jambon cuit CX-STAN 096 Rev.1 1991 Norme
Epaule deporccuite CX-STAN 097 Rev.1 1991 Norme
"Chopped Meat" cuite CX-STAN 098 Rev.1 1991 Norme
Macédoine defruits tropicaux enconserve CX-STAN 099 1981 Norme
Nectar nonpulpeux decassis CX-STAN 101 1981 Norme
Fructose CX-STAN 102 1981 Norme
Myrtilles américaines surgelées CX-STAN 103 1981 Norme
Poireaux surgelés CX-STAN 104 1981 Norme
Poudre decacao etpréparations sèches àbasede
cacao etsucreCX-STAN 105 1981 Norme
Aliments irradiés CX-STAN 106 1983 Norme
Etiquetage desadditifs alimentaires CX-STAN 107 1981 Norme
Eaux minérales naturelles CX-STAN 108 Rev.2 1997 Norme
Brocolis surgelés CX-STAN 110 1981 Norme
Choux-fleurs surgelés CX-STAN 111 1981 Norme
Choux deBruxelles surgelés CX-STAN 112 1981 Norme
Haricots verts etharicots beurre surgelés CX-STAN 113 1981 Norme
Pommes deterre frites surgelées CX-STAN 114 1981 Norme
Cornichons (concombres) enconserve CX-STAN 115 1981 Norme
Carottes enconserve CX-STAN 116 1981 NormeG/SPS/GEN/29
Page5
Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type
Bouillons etconsommés CX-STAN 117 Rev.1 1995 Norme
Aliments "exempts degluten" CX-STAN 118 1981 Norme
Poisson surgelé CX-STAN 119 Rev.1 1995 Norme
Jusdecassis CX-STAN 120 1981 Norme
Concentré dejusdecassis CX-STAN 121 1981 Norme
Nectars pulpeux decertains petits fruits CX-STAN 122 1981 Norme
Huile comestible decolza àfaible teneur enacide
éruciqueCX-STAN 123 Rev.1 1989 Norme
Huile comestible decoco CX-STAN 124 Rev.1 1989 Norme
Huile comestible depalme CX-STAN 125 Rev.1 1989 Norme
Huile comestible depalmiste CX-STAN 126 Rev.1 1989 Norme
Huile comestible depépins deraisin CX-STAN 127 Rev.1 1989 Norme
Huile comestible debabassu CX-STAN 128 Rev.1 1989 Norme
Abricots enconserve CX-STAN 129 1981 Norme
Abricots secs CX-STAN 130 1981 Norme
Pistaches nondécortiquées CX-STAN 131 1981 Norme
Maïs engrains entiers surgelé CX-STAN 132 1981 Norme
Maïs enépisurgelé CX-STAN 133 1981 Norme
Nectar decertains agrumes CX-STAN 134 Rev.1 1989 Norme
Minarine CX-STAN 135 1981 Norme
Concentré dejusd'ananas CX-STAN 138 1983 Norme
Concentré dejusd'ananas additionné d'agents de
conservation etdestiné àl'industrieCX-STAN 139 1983 Norme
Carottes surgelées CX-STAN 140 1983 Norme
Cacao engrains, cacao enpâte, tourteau decacao et
poussière decacaoCX-STAN 141 1983 Norme
Chocolat composé etchocolat fourré CX-STAN 142 1983 Norme
Dattes CX-STAN 143 1985 Norme
Choux palmistes enconserve CX-STAN 144 1985 Norme
Châtaignes etpurée dechâtaignes enconserve CX-STAN 145 1985 Norme
Mentions d'étiquetage etallégations concernant les
aliments diététiques derégime préemballésCX-STAN 146 1985 Norme
Confiserie aubeurre decacao CX-STAN 147 1985 Norme
Nectar degoyave CX-STAN 148 1985 Norme
Produits pulpeux liquides àbasedemangue CX-STAN 149 1985 Norme
Seldequalité alimentaire CX-STAN 150 Rev.1 1997 Norme
Gari CX-STAN 151 Rev.1 1995 NormeG/SPS/GEN/29
Page6
Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type
Farine deblé CX-STAN 152 Rev.1 1995 Norme
Maïs (grains) CX-STAN 153 Rev.1 1995 Norme
Farine complète demaïs CX-STAN 154 Rev.1 1995 Norme
Farine etgruau demaïs dégermé CX-STAN 155 Rev.1 1995 Norme
Préparations desuite CX-STAN 156 1987 Norme
Mangues enconserve CX-STAN 159 1987 Norme
Chutney demangue CX-STAN 160 1987 Norme
Norme générale pour lesnectars defruits CX-STAN 161 1989 Norme
Vinaigre CX-STAN 162 1987 Norme
Gluten deblé CX-STAN 163 1987 Norme
Norme générale pour lesjusdefruits CX-STAN 164 1989 Norme
Blocs surgelés defilets depoisson, etc. CX-STAN 165 Rev.1 1995 Norme
Bâtonnets defilets depoisson surgelés, etc. CX-STAN 166 Rev.1 1995 Norme
Poissons salés etpoissons salés séchés delafamille
desGadidésCX-STAN 167 Rev.1 1995 Norme
Mayonnaise CX-STAN 168 1987 Norme
Milchandelle engrains entiers etdécortiqués CX-STAN 169 Rev.1 1995 Norme
Farine demilchandelle CX-STAN 170 Rev.1 1995 Norme
Certains légumes secs CX-STAN 171 Rev.1 1995 Norme
Sorgho engrains CX-STAN 172 Rev.1 1995 Norme
Farine desorgho CX-STAN 173 Rev.1 1995 Norme
Matières protéiques végétales CX-STAN 174 1989 Norme
Matières protéiques desoja CX-STAN 175 1989 Norme
Farine comestible demanioc CX-STAN 176 Rev.1 1995 Norme
Noix decoco râpée desséchée CX-STAN 177 1991 Norme
Semoule etfarine deblédur CX-STAN 178 Rev.1 1995 Norme
Jusdelégumes CX-STAN 179 1991 Norme
Etiquetage etallégation pour lesaliments destinés à
desfinsmédicales spécialesCX-STAN 180 1991 Norme
Préparations alimentaires utilisées dans lesrégimes
amaigrissantsCX-STAN 181 1991 Norme
Papayes CX-STAN 183 1993 Norme
Mangues CX-STAN 184 1993 Norme
Nopals CX-STAN 185 1993 Norme
Figues deBarbarie CX-STAN 186 1993 Norme
Caramboles CX-STAN 187 1993 Norme
Maïs nain CX-STAN 188 1993 NormeG/SPS/GEN/29
Page7
Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type
Ailerons derequin séchés CX-STAN 189 1993 Norme
Ananas CX-STAN 182 1993 Norme
Norme générale pour lesfilets depoisson surgelés CX-STAN 190 1995 Norme
Calmars etencornets surgelés CX-STAN 191 1995 Norme
Norme générale pour lesadditifs alimentaires CX-STAN 192 Rev.1 1997 Norme
Norme générale pour lescontaminants ettoxines dans
lesdenrées alimentairesCX-STAN 193 Rev.1 1997 Norme
Norme générale pour l'oléine depalme comestible CX-STAN 194 1995 Norme
Norme générale pour lastéarine depalme comestible CX-STAN 195 1995 Norme
Litchis CX-STAN 196 1995 Norme
Avocats CX-STAN 197 1995 Norme
Riz CX-STAN 198 1995 Norme
Bléetblédur CX-STAN 199 1995 Norme
Arachides CX-STAN 200 1995 Norme
Avoine CX-STAN 201 1995 Norme
Couscous CX-STAN 202 1995 Norme
Préparations alimentaires utilisées dans lesrégimes
amaigrissants àvaleur énergétique trèsfaibleCX-STAN 203 1995 Norme
Mangoustans CX-STAN 204 1997 Norme
Bananes CX-STAN 205 1997 Norme
Beurre etbeurre delactosérum CX-STAN A-01 1971 Norme
Graisse debeurre etgraisse debeurre anhydre et
matière grasse laitière anhydreCX-STAN A-02 1973 Norme
Laitconcentré etlaitécrémé concentré CX-STAN A-03 1971 Norme
Laitconcentré sucré etlaitécrémé concentré sucré CX-STAN A-04 1971 Norme
Laitentier enpoudre, laitpartiellement écrémé en
poudre etlaitécrémé enpoudreCX-STAN A-05 1971 Norme
Norme générale pour lesfromages CX-STAN A-06 1978 Norme
Norme générale pour lesfromages delactosérum CX-STAN A-07 1971 Norme
Fromages fondus etfromages fondus pour tartines
portant unnomdevariétéCX-STAN A-08a 1978 Norme
Fromages fondus etfromages fondus pour tartines CX-STAN A-08b 1978 Norme
Préparations àbasedefromages fondus CX-STAN A-08c 1978 Norme
Crème destinée àlaconsommation directe CX-STAN A-09 1976 Norme
Crème enpoudre, demi-crème enpoudre etlaiten
poudre riche enmatières grassesCX-STAN A-10 1971 Norme
Yoghourts etyoghourts sucrés CX-STAN A-11a 1975 NormeG/SPS/GEN/29
Page8
Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type
Yoghourts aromatisés etproduits traités
thermiquement après fermentationCX-STAN A-11b 1976 Norme
Poudres desérum CX-STAN A-15 1995 Norme
Caséine acide alimentaire etproduits dérivés CX-STAN A-18 1995 Norme
Cheddar CX-STAN C-01 1966 Norme
Danbo CX-STAN C-03 1966 Norme
Edam CX-STAN C-04 1966 Norme
Gouda CX-STAN C-05 1966 Norme
Havarti CX-STAN C-06 1966 Norme
Samsoe CX-STAN C-07 1966 Norme
Cheshire CX-STAN C-08 1967 Norme
Emmenthal CX-STAN C-09 1967 Norme
Tilsiter CX-STAN C-11 1968 Norme
Limburger CX-STAN C-12 1968 Norme
Saint-Paulin CX-STAN C-13 1968 Norme
Svecia CX-STAN C-14 1968 Norme
Provolone CX-STAN C-15 1968 Norme
Cottage Cheese, ycompris leCreamed Cottage
CheeseCX-STAN C-16 1968 Norme
Butterkase CX-STAN C-17 1969 Norme
Coulommiers CX-STAN C-18 1969 Norme
Harzer Kase CX-STAN C-20 1969 Norme
Herrgardsost CX-STAN C-21 1969 Norme
Hushallsost CX-STAN C-22 1969 Norme
Maribo CX-STAN C-24 1969 Norme
Fynbo CX-STAN C-25 1969 Norme
Romadur CX-STAN C-27 1972 Norme
Amsterdam CX-STAN C-28 1972 Norme
Leidse (Leyden) CX-STAN C-29 1972 Norme
Friese (Frisian) CX-STAN C-30 1972 Norme
Cream Cheese (Rahmfrischkase) CX-STAN C-31 1973 Norme
Fromages persillés CX-STAN C-32 Rev.1 1997 Norme
Camembert CX-STAN C-33 1973 Norme
Brie CX-STAN C-34 1973 Norme
Fromage àpâtedureàrâper CX-STAN C-35 1978 Norme
Aromatisants naturels: prescriptions générales 1987 DirectivesG/SPS/GEN/29
Page9
Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type
Système international denumérotation desadditifs
alimentaires1989 Directives
Glossaire determes etdéfinitions
(Résidus demédicaments vétérinaires dans les
aliments)1993 Directives
Renseignements surl'emploi desadditifs alimentaires
dans lesalimentsCAC Misc-1 1989 Directives
Directives surlesallégations GL01 Rev. 1 1991 Directives
Directives surl'étiquetage nutritionnel GL02 Rev. 1 1993 Directives
Evaluation del'ingestion d'additifs alimentaires GL03 1989 Directives
Utilisation desmatières protéiques végétales dans les
alimentsGL04 1989 Directives
Radionucléides dans lesaliments GL05 1989 Directives
Acrylonitrile etmonomère dechlorure devinyle GL06 1991 Directives
Méthylmercure dans lepoisson GL07 1991 Directives
Préparations alimentaires d'appoint destinées aux
nourrissons dudeuxième âgeetauxenfants enbas
âgeGL08 1991 Directives
Adjonction d'éléments nutritifs auxaliments GL09 1991 Directives
Liste deselsminéraux etdecomposés vitaminiques GL10 1991 Directives
Mélanges dejusdefruits GL11 1991 Directives
Mélanges denectars defruits GL12 1991 Directives
Conservation dulaitcruparlaméthode àla
lactopéroxidaseGL13 1991 Directives
Qualité microbiologique desépices etdesherbes
condimentaires utilisées dans lesproduits traités à
basedeviande etdechair devolailleGL14 1991 Directives
Protéines noncarnées normalisées dans lesproduits
traités àbasedeviande etdechair devolailleGL15 1991 Directives
Mise enplace d'unprogramme decontrôle
réglementaire desrésidus demédicaments vétérinaires
dans lesalimentsGL16 1993 Directives
Inspection visuelle deslotsdeconserves GL17 1993 Directives
Echange d'informations dans lessituations d'urgence
concernant lescontrôles alimentairesGL19 1995 Directives
Principes pour lacertification etl'inspection des
importations etexportations dedenrées alimentairesGL20 1995 Directives
Principes pour l'établissement etl'application de
critères microbiologiques pour lesalimentsGL21 1997 Directives
Conception demesures decontrôle pour lesaliments
vendus surlavoiepublique enAfriqueGL22 1997 Directives
Utilisation desallégations nutritionnelles GL23 1997 DirectivesG/SPS/GEN/29
Page10
Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type
Utilisation duterme Halal ,Directives générales GL24 1997 Directives
Echange d'informations entre lespays surlerejet de
produits alimentaires importésGL25 1997 Directives
Conception, application, évaluation etaccréditation
dessystèmes decertification etd'inspection des
importations etdesexportations alimentairesGL26 1997 Directives
Evaluation delacompétence deslaboratoires d'essais
participant aucontrôle desimportations et
exportations alimentairesGL27 1997 Directives
Gestion deslaboratoires decontrôle alimentaire:
recommandationsGL28 1997 Directives
Principes généraux d'hygiène alimentaire RCP 01 Rev.3 1997 Code
Fruits etlégumes enconserve RCP 02 1969 Code
Fruits séchés RCP 03 1969 Code
Noix decoco déshydratée RCP 04 1971 Code
Fruits etlégumes déshydratés, ycompris les
champignons comestiblesRCP 05 1971 Code
Fruits àcoque RCP 06 1972 Code
Système international pour ladésignation des
carcassesRCP 07 1974 Code
Denrées surgelées RCP 08 1983 Code
RCP 09 1976 Code
Poisson enconserve RCP 10 1976 Code
Viande fraîche RCP 11 Rev.1 1993 Code
Produits traités àbasedeviande etdechair de
volailleRCP 13 Rev.1 1985 Code
Traitement delavolaille RCP 14 1976 Code
Produits àbased'oeufs RCP 15 1978 Code
Poisson congelé RCP 16 1978 Code
Crevettes RCP 17 1978 Code
Mollusques RCP 18 1978 Code
Installations detraitement desaliments parirradiation RCP 19 1979 Code
Code dedéontologie ducommerce international des
produits alimentairesRCP 20 Rev.1 1985 Code
Aliments destinés auxnourrissons etenfants enbas
âgeRCP 21 1979 Code
Arachides RCP 22 1979 Code
Aliments peuacides etaliments peuacides acidifiés
enconserveRCP 23 Rev.2 1993 Code
Homards, langoustes etespèces apparentées RCP 24 1979 CodeG/SPS/GEN/29
Page11
Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type
Poissons fumés RCP 25 1979 Code
Poissons salés RCP 26 1979 Code
Poissons hachés préparés parséparation mécanique RCP 27 1983 Code
Crabes RCP 28 1983 Code
Gibier RCP 29 Rev.1 1993 Code
Cuisses degrenouilles RCP 30 1983 Code
Laitdéshydraté RCP 31 1983 Code
Viande etchair devolaille séparées mécaniquement RCP 32 1983 Code
Eaux minérales naturelles RCP 33 1985 Code
Inspection etappréciation ante-mortem etpost-mortem
desanimaux deboucherie etdesviandesRCP 34 1985 Code
Produits delapêche congelés enrobés depâteàfrire
et/ou pannésRCP 35 1985 Code
Entreposage ettransport deshuiles etgraisses
comestibles envracRCP 36 1987 Code
Céphalopodes RCP 37 1989 Code
Contrôle del'utilisation desmédicaments vétérinaires RCP 38 1993 Code
Aliments cuisinés etprécuisinés enrestauration
collectiveRCP 39 1993 Code
Aliments peuacides transformés etconditionnés
aseptiquementRCP 40 1993 Code
Inspection ante-mortem etpost-mortem desanimaux
deboucherie etappréciation ante-mortem et
post-mortem desanimaux deboucherie etdesviandesRCP 41 1993 Code
Epices etplantes aromatiques séchées RCP 42 1995 Code
Préparation etvente d'aliments vendus surlavoie
publique (Code régional: Amérique latine et
Caraïbes)RCP 43 1995 Code
Emballage ettransport desfruits etlégumes frais
tropicauxRCP 44 1995 Code
Réduction del'aflatoxine B1dans lesmatières
premières etlesaliments complémentaires destinés
auxfemelles laitièresRCP 45 1997 CodeG/SPS/GEN/29
Page12
Annexe 1
LIMITES MAXIMALES CODEX DERESIDUS DEPESTICIDES ETLIMITES
MAXIMALES CODEX DERESIDUS D'ORIGINE ETRANGERE
DONNEES POUR L'ETABLISSEMENT DESLIMITES MAXIMALES CODEX DERESIDUS DE
PESTICIDES
Les"limites maximales Codex derésidus" (LMR) sontrecommandées surlabasededonnées
derésidus appropriées, obtenues principalement aucours d'essais contrôlés. Cesdonnées derésidus
reflètent parconséquent lesutilisations homologuées ouapprouvées dupesticide, conformément aux
"bonnes pratiques agricoles". Celles-ci peuvent cependant varier considérablement d'unerégion à
l'autre, enfonction desdifférences qui,pourdenombreuses raisons, existent entrelesexigences locales
deluttecontre lesravageurs. Parconséquent, lesrésidus présents danslesdenrées alimentaires peuvent
également varier, surtout lorsqu 'onserapproche delarécolte. Lorsdel'établissement desLMR Codex,
onatenucomptedecettevariationdesconcentrationsderésidusrésultantdedifférencesentreles"bonnes
pratiques agricoles" danstoute lamesure dupossible, enseréférant auxdonnées dontondisposait.
LesLMR duCodex seréférant àunevaste gamme d'utilisations etde"bonnes pratiques
agricoles" etdevant également tenircompte desconcentrations derésidus présentes peudetemps après
larécolte, ellesseront parfois supérieures auxconcentrations derésidus décelées lorsdesactivités de
surveillance despays. Ellesleseront notamment pourlespesticides facilement dégradables etlorsque
l'analyse esteffectuée àuneétape delachaîne dedistribution éloignée deladernière application.
LesLMR duCodex nesontfixées quelorsque lapreuve del'innocuité pourl'homme desrésidus
présents aétéétablie parlaRéunion conjointe FAO/OMS surlesrésidus depesticides, leslimites
maximales derésidus duCodex représentant parconséquent desconcentrations derésidus acceptables
surleplantoxicologique.
DONNEES POUR L'ETABLISSEMENT DES LIMITES MAXIMALES CODEX DERESIDUS
D'ORIGINE ETRANGERE
UnautretypedelimitesmaximalesCodex,les"limitesmaximalesderésidusd'origineétrangère"
(LMRE) serapportent auxrésidus decomposés, quiontétéutilisés comme pesticides maisnesont
plusenregistrés entantquetels,provenant d'unecontamination del'environnement (ycompris de
l'utilisation antérieure depesticides dansledomaine agricole) oud'utilisations decescomposés dans
desdomaines autres qu'agricoles. Cesrésidus sont traités comme descontaminants. Les
recommandationsconcernantdesLMRE sontessentiellementélaboréesàpartirdedonnéessurlesrésidus
provenant d'activités nationales desurveillance oudecontrôle desdenrées alimentaires. LesLMRE
duCodex doivent tenircompte deconcentrations derésidus danslesaliments extrêmement variables
résultant desituations différentes ayant conduit àlacontamination desaliments pardesrésidus de
pesticides del'environnement persistants. Ellesnepeuvent doncpastoujours refléter rigoureusement
lasituation quiexiste effectivement dansunpaysouunerégion donnés enmatière derésidus. Elles
représentent desconcentrations derésidus acceptables ayant pour butdefaciliter lecommerce
international desdenrées alimentaires etdeprotéger lasanté duconsommateur. Ellesnesontétablies
quesurlabasedecertitudes quant àl'innocuité durésidu pourlasanté humaine déterminées parla
Réunion conjointe FAO/OMS surlesrésidus depesticides.G/SPS/GEN/29
Page13
LIMITES MAXIMALES CODEX DERESIDUS/DE RESIDUS D'ORIGINE ETRANGERE ET
PROTECTION DUCONSOMMATEUR -DETERMINATION DEL'INGESTION QUOTIDIENNE
TOTALE DERESIDUS DEPESTICIDES
L'établissement delimites maximales pourlesrésidus depesticides danslesdenrées alimentaires
et,parfois, danslesaliments pouranimaux apourprincipal objetdeprotéger lasantéduconsommateur.
LesLMR etLMRE Codex ycontribuent également danslamesure oùellesgarantissent queseule une
quantité minimale depesticides estappliquée auxdenrées alimentaires, enfonction desbesoins effectifs
delaluttecontre lesravageurs. Leslimites maximales sontfondées surdesdonnées derésidus provenant
d'essaiscontrôlésetnesontpasdirectementdéduitesdeladosejournalièreadmissible(DJA),quiexprime
laquantité journalière acceptable derésidus qu'unepersonne peutingérer àlongue échéance etqui
estfixée enseréférant àdesdonnées toxicologiques appropriées provenant surtout d'études surles
animaux.
L'acceptabilité deslimites maximales Codex derésidus estétablie après avoir comparé ladose
journalière admissible aveclaquantité journalière estimée, déterminée surlabased'études d'ingestion
appropriées. Lesdonnées surl'ingestion provenant decesétudes, comparées àl'ingestion quotidienne
admissible, permettent dedéterminer l'innocuité desdenrées alimentaires pourcequiestdesrésidus
depesticides qu'ellescontiennent. LesDirectives pourl'étude del'ingestion desrésidus depesticides
danslesrégimes alimentaires ontétéélaborées souslepatronage commun duPNUE, delaFAO et
del'OMS.1
LIMITES MAXIMALES CODEX DERESIDUS/DE RESIDUS D'ORIGINE ETRANGERE POUR
LELAIT ETLESPRODUITS LAITIERS
LesLMR etlesLMRE duCodex pourlesrésidus depesticides liposolubles danslelaitetles
produits laitiers sontexprimées surlabaseduproduit entier.
Pour un"produit laitier" d'uneteneur enmatière grasse inférieure à2pourcent, laLMR
appliquée devrait êtreinférieure demoitié auxlimites fixées pourlelait.LaLMR pourles"produits
laitiers" d'uneteneur enmatière grasse égale ousupérieure à2pourcentdevrait être25foissupérieure
àlalimite maximale derésidus fixéepourlelait,exprimée surlabasedelateneur enmatière grasse.
Lesrésidusdepesticidesliposolublesauxquelss'appliqueladispositiongénéraleénoncéeci-dessus
sontsignalés parlalettre "F"ajoutée àlaLMR indiquée pourlelait.Toutefois, danslescasoùla
LMR oulaLMRE correspond exactement ouàpeuprèsàlalimite dedétermination, lalettre "F"
n'apparaît pas.
LIMITES MAXIMALES CODEX DERESIDUS/DE RESIDUS D'ORIGINE ETRANGERE POUR
LESPRODUITS TRAITES
D'unemanière générale, lesLMR etlesLMRE duCodex sontfixées pourdesproduits agricoles
bruts. Toutefois, lorsqu 'onl'estime nécessaire pourlaprotection duconsommateur etlafacilité du
commerce, desLMR etdesLMRE sontégalement fixées pourcertains aliments traités surunebase
casparcasettenant compte desinformations surl'influence dutraitement surlesrésidus.
1Directives pourl'étude del'ingestion derésidus depesticides, PNUE/FAO/OMS, Organisation mondiale
delasanté, Genève, 1989.G/SPS/GEN/29
Page14
LISTE ALPHABETIQUE DESPESTICIDES
23 1,2-DIBROMOETHANE
24 1,2-DICHLOROETHANE
121 2,4,5-T
20 2,4-D
56 2-PHENYLPHENOL
177 ABAMECTINE
95 ACEPHATE
45 ACIDE CYANHYDRIQUE
117 ALDICARBE
1 ALDRINE ETDIELDRINE
134 AMINOCARBE
122 AMITRAZE
79 AMITROLE
163 ANILAZINE
68 AZINPHOS-ETHYL
2 AZINPHOS-METHYL
129 AZOCYCLOTIN
155 BENALAXYL
137 BENDIOCARBE
69 BENOMYL
172 BENTAZONE
178 BIFENTHRINE
3 BINAPACRYL
93 BIORESMETHRINE
144 BITERTANOL
4 BROMOPHOS
5 BROMOPHOS-ETHYL
70 BROMOPROPYLATE
52 BROMURE DEMETHYLE
47 BROMURE INORGANIQUE
173 BUPROFEZINE
139 BUTOCARBOXIME
174 CADUSAFOS
71 CAMPHECHLORE
6 CAPTAFOL
7 CAPTANE
8 CARBARYL
72 CARBENDAZIME
96 CARBOFURAN
11 CARBOPHENOTHION
145 CARBOSULFAN
97 CARTAP
80 CHINOMETHIONATE
12 CHLORDANE
13 CHLORDIMEFORME
14 CHLORFENVINPHOS
15 CHLORMEQUAT
16 CHLOROBENZILATE
81 CHLOROTHALONIL
17 CHLORPYRIFOS
90 CHLORPYRIFOS-METHYL
179 CICLOXYDINE
156 CLOFENTEZINE
18 COUMAPHOS
19 CRUFOMATE
91 CYANOFENPHOS
157 CYFLUTHRINE
146 CYHALOTHRINE
67 CYHEXATIN
118 CYPERMETHRINE
169 CYROMAZINE
104 DAMINOZIDE
21 DDT135 DELTAMETHRINE
92 DEMETON
73 DEMETON-S-METHYL
164 DEMETON-S-
METHYLSULFONE
98 DIALIPHOS
22 DIAZINON
82 DICHLOFLUANIDE
25 DICHLORVOS
83 DICLORANE
26 DICOFOL
130 DIFLUBENZURON
151 DIMETHIPIN
27 DIMETHOATE
87 DINOCAP
28 DIOXATHION
29 DIPHENYL
30 DIPHENYLAMINE
31 DIQUAT
74 DISULFOTON
9 DISULPHURE DECARBONE
180 DITHIANON
105 DITHIOCARBAMATES
84 DODINE
99 EDIFENPHOS
32 ENDOSULFAN
33 ENDRINE
106 ETHEPHON
34 ETHION
107 ETHIOPHENCARBE
184 ETHOFENPROX
149 ETHOPROPHOS
35 ETHOXYQUINE
108 ETHYLENETHIOUREE (ETU)
123 ETRIMFOS
109 FENBUTATIN OXYDE
36 FENCHLORPHOS
37 FENITROTHION
185 FENPROPATHRINE
38 FENSULFOTHION
39 FENTHION
40 FENTINE
119 FENVALERATE
152 FLUCYTHRINATE
165 FLUSILAZOL
41 FOLPET
42 FORMOTHION
175 GLUFOSINATE-AMMONIE
158 GLYPHOSATE
114 GUAZATINE
43 HEPTACHLORE
44 HEXACHLOROBENZENE
170 HEXACONAZOLE
176 HEXYTHIAZOX
102 HYDRAZIDE MALEIQUE
110 IMAZALIL
111 IPRODIONE
131 ISOFENPHOS
88 LEPTOPHOS
48 LINDANE
49 MALATHION
50 MANCOZEBE
124 MECARBAME138 METALAXIL
125 METHACRIFOS
100 METHAMIDOFOS
51 METHIDATHION
132 METHIOCARBE
94 METHOMYL
147 METHOPRENE
53 MEVINPHOS
54 MONOCROTOPHOS
181 MYCLOBUTANIL
140 NITROFENE
55 OMETHOATE
126 OXAMYL
166 OXYDEMETON-METHYL
161 PACLOBUTRAZOL
57 PARAQUAT
58 PARATHION
59 PARATHION-METHYL
182 PENCONAZOLE
120 PERMETHRINE
85 PHENAMIPHOS
127 PHENOTHRINE
128 PHENTHOATE
112 PHORATE
60 PHOSALONE
103 PHOSMET
61 PHOSPHAMIDON
46 PHOSPHURE D'HYDROGENE
141 PHOXIME
62 PIPERONYL BUTOXYDE
101 PIRIMICARBE
86 PIRIMIPHOS-METHYL
142 PROCHLORAZE
136 PROCYMIDONE
171 PROFENOPHOS
148 PROPAMOCARBE
113 PROPARGITE
183 PROPHAM
160 PROPICONAZOLE
75 PROPOXUR
150 PROPYLENE THIOUREE (PTU)
153 PYRAZOPHOS
63 PYRETHRINES
64 QUINTOZENE
89 SEC-BUTYLAMINE
115 TECNAZENE
167 TERBUFOS
10 TETRACHLORURE DE
CARBONE
65 THIABENDAZOLE
154 THIODICARBE
76 THIOMETON
77 THIOPHANATE-METHYL
162 TOLYFLUANIDE
133 TRIADIMEFON
168 TRIADIMENOL
143 TRIAZOPHOS
66 TRICHLORFON
116 TRIFORINE
78 VAMIDOTHION
159 VINCLOZOLINEG/SPS/GEN/29
Page15
Annexe 2
LIMITES MAXIMALES CODEX DERESIDUS DE
MEDICAMENTS VETERINAIRES
Acétate detrenbolone
DJA(Dose journalière admissible): 0-0,02 µg/kg depoids corporel
Nature durésidu: -trenbolone (muscle, bovins)
(-trenbolone (foie, bovins))
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins muscle 2 1995
Bovins foie 10 1995
Albendazole
DJA: 0-50µg/kg depoids corporel
Nature durésidu: Métabolite-2-aminosulfone
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins muscle 100 1993
Ovins muscle 100 1993
Bovins foie 5000 1993
Ovins foie 5000 1993
Bovins reins 5000 1993
Ovins reins 5000 1993
Bovins tissuadipeux 100 1993
Ovins tissuadipeux 100 1993
Bovins lait 100 1993
Ovins lait 100 1993
Benzylpénicilline
DJA: 30µg/personne/jour (l'ingestion journalière delamolécule mèredoitêtremaintenue
endeçàdeceniveau)
Nature durésidu: Benzylpénicilline
Espèce Tissu LMR µg/kg Adoption
Toutes espèces muscle 50 1993
Toutes espèces foie 50 1993
Toutes espèces reins 50 1993
Toutes espèces lait 4 1993G/SPS/GEN/29
Page16
Carbadox
DJA: Acceptable
Nature durésidu: Acide-quinoxaline-2-carboxylique
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Porcins muscle 5 1993
Porcins foie 30 1993
Closantel
DJA: 0-30µg/kg depoids corporel
Nature durésidu: Closantel
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins muscle 1000 1993
Ovins muscle 1500 1993
Bovins foie 1000 1993
Ovins foie 1500 1993
Bovins reins 3000 1993
Ovins reins 5000 1993
Bovins tissuadipeux 3000 1993
Ovins tissuadipeux 2000 1993
Diminazène
DJA: 0-100 µg/kg depoids corporel
Nature durésidu: Diminazène
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins muscle 500 1997
Bovins foie 12000 1997
Bovins reins 6000 1997
Bovins lait 150(µg/l)* 1997
* Limite dequantification delaméthode d'analyse.G/SPS/GEN/29
Page17
Doramectine
DJA: 0-0,5 µg/kg depoids corporel
Nature durésidu: Doramectine
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins muscle 10 1997
Bovins foie 100 1997
Bovins reins 30 1997
Bovins tissuadipeux 150 1997
Estradiol -17-
DJA: Inutile
Nature durésidu: Estradiol -17-
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins muscle inutile 1995
Bovins foie inutile 1995
Bovins reins inutile 1995
Bovins tissuadipeux inutile 1995
Flubendazole
DJA: 0-12µg/kg depoids corporel
Nature durésidu: Flubendazole
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Porcins muscle 10 1995
Volaille muscle 200 1995
Porcins foie 10 1995
Volaille foie 500 1995
Volaille oeufs 400 1995
Isométamidium
DJA: 0-100 µg/kg depoids corporel
Nature durésidu: Isométamidium
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins muscle 100 1995
Bovins foie 500 1995
Bovins reins 1000 1995
Bovins tissuadipeux 100 1995
Bovins lait 100 1995G/SPS/GEN/29
Page18
Ivermectine
DJA: 0-1µg/kg depoids corporel
Nature durésidu: 22,23 dihydroivermectine B1a(H2B1a)
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins foie 100 1993
Porcins foie 15 1993
Ovins foie 15 1993
Bovins tissuadipeux 40 1993
Porcins tissuadipeux 20 1993
Ovins tissuadipeux 20 1993
Lévamisole
DJA: 0-6µg/kg depoids corporel
Nature durésidu: Lévamisole
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins muscle 10 1997
Porcins muscle 10 1997
Ovins muscle 10 1997
Volaille muscle 10 1997
Bovins foie 100 1997
Porcins foie 100 1997
Ovins foie 100 1997
Volaille foie 100 1997
Bovins reins 10 1997
Porcins reins 10 1997
Ovins reins 10 1997
Volaille reins 10 1997
Bovins tissuadipeux 10 1997
Porcins tissuadipeux 10 1997
Ovins tissuadipeux 10 1997
Volaille tissuadipeux 10 1997G/SPS/GEN/29
Page19
Moxidectine
DJA: 0-2µg/kg depoids corporel
Nature durésidu: Moxidectine
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins muscle 20 1997
Ovins muscle 50 1997
Cervidés muscle 20 1997
Bovins foie 100 1997
Ovins foie 100 1997
Cervidés foie 100 1997
Bovins reins 50 1997
Ovins reins 50 1997
Cervidés reins 50 1997
Bovins tissuadipeux 500 1997
Ovins tissuadipeux 500 1997
Cervidés tissuadipeux 500 1997
Oxytétracycline (seulement)
DJA: 0-3µg/kg depoids corporel (DJA groupée pour lachlortétracycline,
l'oxytétracycline etlatétracycline)
Nature durésidu: Oxytétracycline
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Crevettes géantes* --------- 100 1997
Poisson muscle 100 1993
* Penaeus monodon .
Progestérone
DJA: Inutile
Nature durésidu: Progestérone
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins muscle inutile 1995
Bovins foie inutile 1995
Bovins reins inutile 1995
Bovins tissuadipeux inutile 1995G/SPS/GEN/29
Page20
Spiramycine
DJA: 0-50µg/kg depoids corporel
Nature durésidu: Bovins etpoulets: cumul delaspiramycine etdelanéospiramycine
Porcins: équivalents despiramycine (résidus antimicrobiens actifs)
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins muscle 200 1997
Porcins muscle 200 1997
Poulets muscle 200 1997
Bovins foie 600 1997
Porcins foie 600 1997
Poulets foie 600 1997
Bovins reins 300 1997
Porcins reins 300 1997
Poulets reins 800 1997
Bovins tissuadipeux 300 1997
Porcins tissuadipeux 300 1997
Poulets tissuadipeux 300 1997
Bovins lait 200(µg/l)* 1997
* Limite modifiée etfixée à200µg/lau48ème JECFA.
Sulfadimidine
DJA: 0-50µg/kg depoids corporel
Nature durésidu: Sulfadimidine
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins muscle 100 1995
Porcins muscle 100 1995
Ovins muscle 100 1995
Volaille muscle 100 1995
Bovins foie 100 1995
Porcins foie 100 1995
Ovins foie 100 1995
Volaille foie 100 1995
Bovins reins 100 1995
Porcins reins 100 1995
Ovins reins 100 1995
Volaille reins 100 1995
Bovins tissuadipeux 100 1995
Porcins tissuadipeux 100 1995
Ovins tissuadipeux 100 1995
Volaille tissuadipeux 100 1995
Bovins lait 25(µg/l) 1995G/SPS/GEN/29
Page21
Testostérone
DJA: Inutile
Nature durésidu: Testostérone
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins muscle inutile 1995
Bovins foie inutile 1995
Bovins reins inutile 1995
Bovins tissuadipeux inutile 1995
Thiabendazole
DJA: 0-100 µg/kg depoids corporel
Nature durésidu: Cumul duthiabendazole etdu5-hydroxythiabendazole
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins muscle 100 1995
Porcins muscle 100 1995
Ovins muscle 100 1995
Caprins muscle 100 1995
Bovins foie 100 1995
Porcins foie 100 1995
Ovins foie 100 1995
Caprins foie 100 1995
Bovins reins 100 1995
Porcins reins 100 1995
Ovins reins 100 1995
Caprins reins 100 1995
Bovins tissuadipeux 100 1995
Porcins tissuadipeux 100 1995
Ovins tissuadipeux 100 1995
Caprins tissuadipeux 100 1995
Bovins lait 100 1995
Caprins lait 100 1995
1 LesLMR établies parle40ème JECFA n'ontpasétérééavaluées au48ème JECFA.G/SPS/GEN/29
Page22
Triclabendazole
DJA: 0-3µg/kg depoids corporel
Nature durésidu: 5-Chloro-6-(2 ’,3’-dichlorophénoxy)-benzimidazole-2-one
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins muscle 200 1997
Ovins muscle 100 1997
Bovins foie 300 1997
Ovins foie 100 1997
Bovins reins 300 1997
Ovins reins 100 1997
Bovins tissuadipeux 100 1997
Ovins tissuadipeux 100 1997
Zéranol
DJA: 0-0,5 µg/kg depoids corporel
Nature durésidu: Zéranol
Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption
Bovins muscle 2 1995
Bovins foie 10 1995
TERMES-CLES
DJA Dose journalière admissible (exprimée enmicrogrammes parkilogramme depoids
corporel)
Tissus Muscle, foie,reins, tissuadipeux, tissuadipeux/peau oulait
LMR Limite maximale derésidus (exprimée, saufindication contraire, enmicrogrammes
parkilogramme)
Adoption Année d'adoption parlaCommission duCodex Alimentarius
| 4,263 | 34,440 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/S_WT_GC_W199.pdf
|
S_WT_GC_W199
|
ORGANIZACIÓN MUNDIAL
DEL COMERCIOWT/GC/W/199
7 de junio de 1999
(99-2271)
Consejo General Original: inglés
PREPARATIVOS PARA LA CONFERENCIA MINISTERIAL DE 1999
Negociaciones sobre la agricultura
Acceso a los mercados - Aranceles
Comunicación de Australia
Se ha recibido de la Misión Permanente de Au stralia la siguiente comunicación, de fecha 4 de
junio de 1999.
_______________
1. Australia presentó la Declaración sobre la Visión del Grupo de Cairns en el documento
WT/GC/W/156, donde se exponen los objetivos del Grupo para las negociaciones sobre la agricultura.
La siguiente propuesta específica resulta de esa Declaración y se presenta para su examen en el
proceso preparatorio.
Propuesta
2. Que, como parte de las negociaciones sobre la agricultura, los Miembros acuerden una
ampliación considerable de las oportunidades de acceso a los mercados, entre otras cosas, medianteuna reducción importante de todos los aranceles, con inclusión de la reducción de los máximos
arancelarios y la eliminación de la progresividad arancelaria.
Antecedentes
3. Los aranceles aplicados a los productos agropecuarios son superiores, en promedio, a los
aranceles aplicados a otras mercancías. En el sector agropecuario no son raros los aranceles iguales o
superiores al 300 por ciento. Los máximos aran celarios distorsionan de forma considerable el
comercio y, en muchos casos, impiden totalmen te que se realicen intercambios comerciales.
4. Además, la progresividad arancelaria sigue siendo un obstáculo importante y es un problema
que afecta frecuentemente a productos de interés especial para los países en desarrollo. Los arancelescompuestos y otros aranceles complejos reducen aún más la previsibilidad del comercio.
5. Las negociaciones sobre todos los aranceles agropecuarios, incluidos los aplicados en el
marco de contingentes arancelarios, son necesarias para conseguir los objetivos de establecer un
sistema de comercio agropecuario equitativo y orientado al mercado y corregir y prevenir las
distorsiones en los mercados agropecuarios mundial es. Asimismo, es necesario poner el comercio de
los productos agropecuarios en pie de igualdad con el comercio de los demás productos.
__________
| 320 | 2,198 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_AIR_562.pdf
|
R_WT_AIR_562
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/Q_G_TRIMS_N1CRI1A1C1.pdf
|
Q_G_TRIMS_N1CRI1A1C1
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/TRIMS/N/1/CRI/1/Add.1/Corr.11
26 October 1999
(99-4657)
Committee on Trade-Related Investment Measures
NOTIFICATION UNDER ARTICLE 5.2 OF THE AGREEMENT
ON TRADE-RELATED INVESTMENT MEASURES
COSTA RICA
Corrigendum
The title of document G/TRIMS/N/1/CRI/1/Add.1, dated 16 September 1999, should read as
follows:
NOTIFICATION UNDER ARTICLE 5.1 OF THE AGREEMENT
ON TRADE-RELATED INVESTMENT MEASURES
__________
1 English only.
| 54 | 498 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_Tbtnot00_00-134.pdf
|
R_G_Tbtnot00_00-134
|
ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/TBT/Notif.00/134
14 mars 2000
(00-1022)
Comité des obstacles techniques au commerce
NOTIFICATION
La notification suivante est communiquée conformément à l’article 10.6.
1. Membre de l'Accord adressant la notification: RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2):
2. Organisme responsable: Ministère de l'agriculture
L'organisme ou l'autorité désigné pour s'occuper des observations concernant la
notification doit être indiqué s'il est différent de l'organisme susmentionné:
3. Notification au titre de l’article 2.9.2 [ X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres:
4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du tarif
douanier national. Les numéros de l’ICS peuvent aussi être indiqués, le cas échéant):
Vins
5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié: Loi du …/2000 portant
modification de la Loi no 115/1995 Coll., concernant la viticulture et la modification de
certaines lois connexes (13 pages, en tchèque)
6. Teneur: Établit le fonds viticole et ses organes et détermine leurs ressources et leurs
dépenses.
(Note: Les dispositions de la modification ont été retirées du projet de loi portant
modification de la Loi no 115/1995 Coll., concernant la viticulture et la modification de
certaines lois connexes, notifié par le Secrétariat de l’OMC sous la cote
G/TBT/Notif.99.581 et traité séparément.)
7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas échéant:
Rapprochement du système juridique tchèque avec la réglementation des CE
8. Documents pertinents: Loi no 115/1995 Coll.
9. Date projetée pour l'adoption:
Date projetée pour l'entrée en vigueur: 1er janvier 2001
10. Date limite pour la présentation des observations: 15 avril 2000
11. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: point national d'information [ X]
ou adresse, courrier électronique et numéro de téléfax d'un autre organisme:
[email protected]
| 298 | 2,035 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_ACC_DZA25A2.pdf
|
R_WT_ACC_DZA25A2
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/Q_WT_ACC_UKR98A14.pdf
|
Q_WT_ACC_UKR98A14
|
RESTRICTED WORLD TRADE ORGANIZATION
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO WT/ACC/UKR/98/Add.14
28 January 2004
(04-0310)
Working Party on the
Accession of Ukraine Original: English/
anglais/ inglés
ACCESSION OF UKRAINE
Submission from Ukraine
Addendum
Legislation
The following submission, dated 15 January 2004, from the Delegation Ukraine, is available for consultation from
the Secretariat (Accessions Division, Room 1126) and can be obtained in electronic format upon request from
[email protected]:
- The Law of Ukraine No. 1315-IV "On Amendments to Article 16 of the Law of Ukraine 'On Foreign
Economic Activities'" dated 20 November 2003.
Groupe de travail de
l'accession de l'Ukraine
ACCESSION DE L'UKRAINE
Communication de l'Ukraine
Addendum
Législation
La communication ci-après, datée du 15 ja nvier 2004 et adressée par la délégation de l'Ukraine, peut être consultée
au Secrétariat (Division de s accessions, bureau 1126) et obtenue sous fo rme électronique à l'adresse suivante:
[email protected]:
- Loi de l'Ukraine n° 1315-IV du 20 novembre 2003 sur les "M odifications apportées à l' article 16 de la Loi de
l'Ukraine sur les activités économiques extérieures".
Grupo de Trabajo sobre la
Adhesión de Ucrania
ADHESIÓN DE UCRANIA
Comunicación de Ucrania
Addendum
Legislación
La siguiente comunicación de la delegación de Ucrania, de fecha 15 de enero de 2004, puede consultarse en la
Secretaría (División de Adhe siones, despacho 1126) y, previa petición, puede obtenerse en formato electrónico en
[email protected]:
- La Ley de Ucrania N° 1315-IV "sobre la modificación del artículo 16 de la Ley de Ucrania sobre la actividad
económica exterior" de fech a 20 de noviembre de 2003.
__________
| 259 | 1,829 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_G_Tbtnot99_99-616.pdf
|
R_G_Tbtnot99_99-616
|
. /.ORGANISATION MONDIALE
DU COMMERCEG/TBT/Notif.99/616
23 décembre 1999
(99-5577)
Comité des obstacles techniques au commerce
NOTIFICATION
La notification suivante est communiquée conformément à l’article 10.6.
1. Membre de l'Accord adressant la notification: CHILI
Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2):
2. Organisme responsable: Ministère de l'économie, du développement et de la
reconstruction
L'organisme ou l'autorité désigné pour s'occuper des observations concernant la
notification doit être indiqué s'il est différent de l'organisme susmentionné:
3. Notification au titre de l’article 2.9.2 [ X ], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres:
4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du tarif
douanier national. Les numéros de l’ICS peuvent aussi être indiqués, le cas échéant):
Friteuses fonctionnant avec des combustibles gazeux
5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié: Combustibles gazeux – Appareils
de cuisine à usage collectif – Partie 6: Friteuses (19 pages, en espagnol)
6. Teneur: Cette norme établit les prescriptions régissant la conception, la fabrication et le
fonctionnement des friteuses destinées à être utilisées dans les grandes cuisines collectives
et qui fonctionnent avec des combustibles gazeux. Elle définit également les méthodes
d'essai permettant de vérifier le respect de ces prescriptions ainsi que les marquages et lesinstructions d'installation, d'emploi et d'entretien qui doivent accompagner ces appareils.
Cette norme est basée sur la norme espagnole UNE 60-756-85, Partie 3: Appareils de
cuisson à usage collectif qui fonctionnent avec des combustibles gazeux: friteuses,
elle-même fondée sur la norme UNE 60-756-81: Appareils de cuisson à usage collectif qui
fonctionnent avec des combustibles gazeux. Partie 1: Cuisinières, mais n'est pas
équivalente à cette dernière.
7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas échéant:
Sécurité
8. Documents pertinents: Norme chilienne NCh 2212/6-1999
9. Date projetée pour l'adoption: Après les formalités nécessaires, à l'expiration du délai
prévu pour la présentation des observations
Date projetée pour l'entrée en vigueur:
10. Date limite pour la présentation des observations: 12 février 2000G/TBT/Notif.99/616
Page 2
11. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: point national d'information [ X ]
ou adresse, courrier électronique et numéro de téléfax d'un autre organisme:
Departamento de Comercio Exterior – DECOEX
Ministerio de Economía, Fomento y Reconstrucción
Teatinos 120, piso 11, oficina 22, Santiago, Chili
Téléphone: 56-2-6988148
Téléfax: 56-2-6974905
Courrier électronique: [email protected]
| 389 | 2,789 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_SPS_GEN302.pdf
|
Q_G_SPS_GEN302
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/SPS/GEN/302
11 March 2002
(02-1206)
Committee on Sanitary and
Phytosanitary MeasuresOriginal: Spanish
CHILE - MEASURES AFFECTING EXPORTS OF PET FOOD
Submission by Argentina
I. INTRODUCTION
1. The Government of Chile submitted a notification (G/SPS/N/CHL/104) to the WTO
Committee on Sanitary and Phytosanitary measures concerning a draft standard establishing the
import requirements for pet food whose formula cont ains meat and bone meal of ruminant origin.
2. Under this draft standard, the products in question would be required to undergo thermal
treatment, as provided for by the International Offi ce of Epizootics (OIE). The relevant text of the
draft resolution reads as follows: "The raw material shall be reduced to particles of a maximum size
of 50 before undergoing thermal treatment; after which it shall be submitted to thermal treatment in a
vapour saturated atmosphere at a temperature of at least 130°C for a minimum period of 20 minutes,
and at a pressure of three bars."
3. If this draft is definitively approved, it will constitute an access restriction that is inconsistent
with the obligations established within the fr amework of the multilateral trading system, more
specifically with the commitments contained in the WTO Agreement on the Application of Sanitary
and Phytosanitary Measures (SPS Agreement).
4. This inconsistency arises from the fact that the draft is stricter than the international reference
parameters, and lacks sufficient scientific grounds and risk analysis to justify a higher level of
protection.
II. DISCIPLINES DERIVING FROM THE AGREEMENT ON THE APPLICATION OF
SANITARY AND PHYTOSANITARY MEASURES (SPS AGREEMENT)
5. What follows is a brief description of the disciplines deriving from the SPS Agreement that
are relevant to the case at issue.
A. SCIENTIFIC EVIDENCE – ASSESSMENT OF RISK
6. One of the fundamental principles of the SPS Agreement is that sanitary and phytosanitary
measures should be based on sufficient scientific evidence (Article 2.2) in order to ensure that they are
not used as unjustified restrictions on trade. Accordingly, on the basis of the objectivity provided by
science, the application of this type of measure is disciplined in order to avoid discretionary
application by Members that would unjustifiably restrict international trade.
7. This basic principle is intrinsically related to the obligation to base sanitary and phytosanitary
measures on an assessment of risks (Article 5.1). Indeed, this relationship between the two concepts
(scientific evidence and assessment of risks) has been widely recognized in WTO precedent.G/SPS/GEN/302
Page 2
B. HARMONIZATION
8. Another principle enshrined in the SPS Agreement is the harmonization, on as wide a basis as
possible, of sanitary and phytosantiary measures, "on the basis of" international standards, guidelines
and recommendations where they exist. To that end, both the preamble to the SPS Agreement and
Article 3.1, 3.4 et seq. refer to harmonization as a trade facilitation instrument and encourageMembers to participate in international technical fora (Codex, OIE, IPPC) in order to promote the
development and periodic review of standards.
9. Article 3.2 of the SPS Agreement stipulates that sanitary or phytosanitary measures which
"conform" to the international st andards, guidelines or recommendations shall be deemed to be
necessary to protect human, animal or plant life or health, and presumed to be consistent with the
relevant provisions of the SPS Agreement and the GATT 1994. This presumption of consistency is a
premium granted by the SPS Agreement to Members whose measures "conform" to internationalstandards.
10. If Members should decide to depart from the standards provided by the international rules of
reference for the establishment of a sanitary or phytosanitary measure, the presumption of consistency
disappears and the Member in question must provide sufficient information (including the
corresponding assessment of risks) to justify the added protection – compared to the internationalstandard – provided by the measure it wishes to introduce (see Article 3.3 of the SPS Agreement)
11. Finally, it is important to point out that according to relevant WTO precedent, both the panels
and the Appellate Body consider the said provisions as the scientific parameters to be taken into
account in settling disputes relating to the determination of whether or not a sanitary or phytosanitary
measure is consistent with the obligations set out in the SPS Agreement.
C.
PROPORTIONALITY
12. Article 5.6 of the SPS Agreement requires Members to adopt proportionate measures. This
principle is respected when, within the range of alternative measures suitable to achieve the
appropriate level of protection, Members implement the measure which is the least trade-restrictive.
D. REGIONALIZATION
13. Article 6.1 of the SPS Agreement stipulates that Members shall ensure that their sanitary or
phytosanitary measures are adapted to the characteristics of the area – whether all of a country, part of
a country, or all or parts of several countries – from which the product originated and to which the
product is destined.
III. INTERNATIONAL ANIMAL HEALTH CODE OF THE INTERNATIONAL OFFICE
OF EPIZOOTICS (OIE)
14. Chapter 3.2.13 of the OIE International Animal Health Code lays down the international
reference regulations with respect to bovine spongiform encephalopathy (BSE). These regulations are
divided into three parts:
− establishment of the criteria for determining the BSE status of a country or zone;
− positive listing of products that do not present a risk of BSE transmission, and cannot
therefore be subject to any requirement related to that disease;G/SPS/GEN/302
Page 3
− establishment of the requirements that the Veterinary Administration of the country
of destination should impose, such requ irements varying according to the sanitary
status of the country or region of origin and the product risk.
15. Specifically in the case of imports from BSE-fr ee countries or zones, the Code lays down the
following requirements to be imposed by the Veteri nary Administration of the country of destination:
(a) For all commodities from cattle not mentioned in the list of risk-free products, the
presentation of an international veterinary certificate attesting that the country or zone
is free of BSE in conformity with Article 3.2.13.2;
(b) Gelatin and collagen prepared from bones and intended for food or feed, cosmetics,
pharmaceuticals or medical devices, the presentation of an international veterinary
certificate attesting that the bones came from a BSE-free country or zone;
(c) For tallow (other than protein-free ta llow) intended for food, feed, fertilizers,
cosmetics, pharmaceuticals or medical devices, the presentation of an international
veterinary certificate attesting that the bones came from a BSE-free country or zone;
(d) For tallow derivatives (other than those made from protein-free tallow) intended for
food, feed, fertilizers, cosmetics, pharmaceuticals or medical devices, presentation of
an international veterinary certificate at testing that they originate from a BSE-free
country or zone.
IV. SANITARY STATUS OF ARGENTINA
16. The EU Scientific Steering Committee has given Argentina a Level 1 rating, i.e. "highly
unlikely that domestic cattle are (clinically or pre-c linically) infected with BSE agent". It is important
to bear in mind that this level represents the best guarantee of the absence of BSE in a territory.
V. LEGAL INCONSISTENCY OF DRAFT STANDARD
17. According to the principles enshrined in the SPS Agreement mentioned in Part II above and
the regulations laid down by the OIE Code, the Chilean draft standard is inconsistent from the legal
point of view for the following reasons.
18. Firstly, the draft lays down requirements (thermal treatment) for "pet food … whose formula
contains meat and bone meal of ruminant origin", without distinction as to the sanitary status of theregion or country of origin. Thus, it depart s from the OIE Code, which clearly states that
requirements with respect to BSE must be established in accordance with the sanitary status of the
country or region of origin.
19. As already stated, Members may depart from international reference parameters where they
can supply sufficient scientific evidence to justify the measure in question. In this case, the Chileanauthorities have not provided any evidence to ju stify imposing stricter requirements than those
provided for in the OIE regulations, so that the draft is inconsistent with Article 3.3 of the
SPS Agreement.
20. Similarly, the lack of scientific evidence that the products in question from BSE-free
countries present a risk of transmission of the disease is clearly inconsistent with the obligations laid
down in Articles 2.2 and 5.1 of the SPS Agreement.G/SPS/GEN/302
Page 4
21. Secondly, the draft standard is disproportionate with the aims pursued, in that the Chilean
authorities have alternatives for achieving the desired level of protection at a lower level of trade
restriction. Indeed, even if Chile were to impose a "zero risk" level of protection with respect to BSE,
it should accept imports from countries declared as BSE-free since, as stated in the OIE Code, they do
not present any risk of transmission of the disease.
22. Finally, the draft standard does not respect the principle of regionalization established in the
SPS Agreement and adopted for BSE in the OIE Code, since the requirements established are general,
and imposed regardless of the place of origin of the product.
VI. APPEAL BY ARGENTINA
23. In view of the above considerations, Argentina requests that prior to the entry into force of the
draft standard, Chile provide sufficient scientific evidence to support its departure from the
international reference parameters, in conformity with Article 3.3 of the SPS Agreement, or failingthis, that it follow the recommendations provided in the OIE International Animal Health Code
(Chapter 3.2.13).
__________
| 1,548 | 10,088 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/Q_G_AG_NMAC13.pdf
|
Q_G_AG_NMAC13
|
WORLD TRADE
ORGANIZATIONG/AG/N/MAC/13
10 March 2003
(03-1335)
Committee on Agriculture Original: English
NOTIFICATION
The following notification concerning domestic support commitments ( Table DS:1 ) for the
calendar year 2002 was received from the delegation of Macao, China on 26 February 2003.
__________
Pursuant to Article 18.2, the Government of Macao, China hereby notifies the Committee on
Agriculture that for the calendar year 2002, Macao, China did not maintain any domestic supportwithin the meaning of Article 6 of the Agreement on Agriculture.
__________
| 82 | 569 |
WTO_99
|
WTO
|
WTO_99/R_WT_TF_COH7.pdf
|
R_WT_TF_COH7
| 0 | 0 |
WTO_99
|
WTO
|
|
WTO_99/R_WT_COMTD_N2A3.pdf
|
R_WT_COMTD_N2A3
|
RESTRICTED
ORGANISATION MONDIALE WT/COMTD/N/2/Add.3
5juillet 1996
DUCOMMERCE(96-2589)
Original: anglais
SYSTEME GENERALISE DEPREFERENCES
Notification duJapon
Addendum
Dans unecommunication datée du13juin1996, laMission permanente duJapon atransmis
leschiffres, misàjourrécemment, desimportations duJapon danslecadre desonschéma SGPpour
l'exercice 1996.1
1Lesdélégations intéressées peuvent consulter cesrenseignements auSecrétariat (bureau 3062).
| 40 | 446 |
WTO_99
|
WTO
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.