Search is not available for this dataset
filepath
string
file_id
string
text
string
word_count
int64
character_count
int64
root_directory
string
collection
string
WTO_99/S_Jobs_Ext02_25.pdf
S_Jobs_Ext02_25
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_DS_24-6.pdf
Q_WT_DS_24-6
WORLD TRADE WT/DS24/6 9January 1997 ORGANIZATION(97-0142) UNITED STATES -RESTRICTIONS ONIMPORTS OFCOTTON AND MAN-MADE FIBRE UNDERWEAR Communication from theAppellate Body Thefollowing communication, dated 9January 1997, fromtheChairman oftheAppellate Body addressed totheChairman oftheDispute Settlement Body, iscirculated inaccordance withArticle 17.5 oftheUnderstanding onRules andProcedures Governing theSettlement ofDisputes. _________________ Iamwriting toyoupursuant toArticle 17.5oftheUnderstanding onRules andProcedures Governing theSettlement ofDisputes which stipulates that,asageneral rule,theAppellate Body will circulate itsreport nolaterthan60daysaftertheappellant hasformally notified itsdecision toappeal. Article 17.5states, furthermore, thatwhen theAppellate Body considers thatitcannot provide itsreport within 60days, itshallinform theDSBinwriting ofthereasons forthedelay together withanestimate oftheperiod within which itwillsubmit itsreport. Costa Ricanotified theDispute Settlement Body ofitsdecision toappeal on11November 1996, withtheresult thatthe60-day period willexpire onFriday, 10January 1997. Inlightofanumber offactors including (i)therescheduling oftheoralhearing attherequest oftheparticipants because oftheSingapore Ministerial Meeting, (ii)logistical difficulties inbringing together theAppellate Body Members foranexchange ofviews onthisappeal overtheChristmas period and(iii)other delays occasioned bytheChristmas break attheWTO, theAppellate Body isnotabletocirculate itsreport by10January 1997. Weestimate thatthereport willbecirculated nolaterthanMonday, 10February 1997.
145
1,614
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_LICQ_BGR1.pdf
Q_G_LICQ_BGR1
RESTRICTED WORLD TRADE G/LIC/Q/BGR/1 2May1997 ORGANIZATION(97-1909) Committee onImport Licensing NOTIFICATION OFREPLIES TOTHE QUESTIONNAIRE ONIMPORT LICENSING PROCEDURES UNDER ARTICLE 7.3OFTHE AGREEMENT1 Questions from NEW ZEALAND toBULGARIA2 Thefollowing questions wereposed bythedelegation ofNewZealand atthemeeting ofthe Committee heldon22April 1997, concerning thenotification provided byBulgaria under Article 7.3 oftheAgreement1. _______________ 1. Bulgaria 'sreplytoQuestion 1states thatnon-automatic licences arerequired fortheimportation ofproducts withaviewtopreventing theshortages offoodstuffs andproducts essential totheeconomy intransition. However Bulgaria hasnotified anumber offoodproducts assubject toautomatic licensing formonitoring purposes (PartIIofAnnex I).Aretheseproducts infactsubject tonon-automatic import licensing? Ifso,whatisthejustification forsuchameasure? Bulgaria hasundertaken to,from the dateofaccession (1December 1996) eliminate andnottointroduce non-tariff measures suchaslicensing (WT/ACC/BGR/5, page20). 2. Inreplying toQuestion 12Bulgaria notified thatthereisalicensing feedepending onthevalue ofgoods. Thisisinconsistent withthestatement inWT/ACC/BGR/5, page19that"Nofeesarecharged fortheissuing oflicences". Could Bulgaria please clarify? Inaddition, Article VIIIofGATT 1994 states thatfeesinconnection withimportation, including those relating tolicensing, shallbelimited inamount totheapproximate costofservices rendered andshallnotrepresent anindirect protection todomestic products orataxation ofimports. Wewould likeBulgaria toexplain whyitconsiders thatafeedepending onthevalue ofgoods isconsistent withArticle VIIIofGATT 1994. 3. Thesituation asregards tobacco isunclear. WT/ACC/BGR/5, page19states thatmanufactured tobacco andtobacco products aresubject tonon-automatic import licensing. However, G/LIC/N/3/BGR/1 listsunmanufactured tobacco assubject tonon-automatic import licensing whereas tobacco products aresubject toautomatic licensing. Wewould begrateful forclarification oflicensing asapplied totobacco andtobacco products. 1G/LIC/N/3/BGR/1. 2SeeUnderstanding reached bytheCommittee onImport Licensing (G/LIC/4).
189
2,173
WTO_99
WTO
WTO_99/R_SECRET_SEC_HS96_48R1C1.pdf
R_SECRET_SEC_HS96_48R1C1
. /.No. ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/SECRET/HS96/48/Rev.1/Corr.1 26 février 2003 (03-1156) Original: espagnol MODIFICATIONS APPORTÉES AU SYSTÈME HARMONISÉ DE 1996 Liste CXLI – Panama Communication de documents Corrigendum La Mission permanente du Panama a fait parvenir au Secrétariat la communication ci-après, datée du 4 février 2003. _______________ Je me réfère aux documents G/SECRET/HS96 /48 et Add.1 et G/SECRET/HS96/48/Rev.1 du 4 juin 2002, dans lesquels le Secrétariat a transcrit les modifications présentées par le Panama pour l'application du Système harmonisé de 1992 au Système harmonisé de 1996. S'agissant de ces modifications, j'ai l'honneur de vous communiquer les corrections suivantes: 1) Dans l'annexe1 ci-jointe, nous indiquons les corrections relatives aux renseignements présentés par le Panama concernant neuf positions tarifaires du chapitre 7604 – Barres etprofilés en aluminium. Ces corrections concernent les positions suivantes du SH de 1992:760410.10, 7604.10.21, 7604.10.29, 7604.21.10, 7604.21.90, 7604.29.10, 7604.29.20 et 7604.29.90. 2) Il convient de corriger le droit consolidé applicable à la position 7604.29.20 du Système harmonisé de 1996 – "Poutres pour coffrages". Le droit consolidé correct pour cette position est de 15 pour cent. Je saurais gré à votre Division de faire le nécessaire pour que ces corrections soient reportées dans les documents du Panama mentionnés dans le premier paragraphe de la présente note et soient distribuées aux États Membres. _______________ 1 En espagnol seulement.G/SECRET/HS96/48/Rev.1/Corr.1 Page 2 Lista CXLI – PANAMA Esta Lista es auténtica solo en Español TABLA DE CONCORDANCIA – PANAMA SISTEMA ARMONIZADO 1992-1996 Número de la partida arancelaria SA 1992Número de la partida arancelaria SA 1996Designación de los productos SA 1992 7604.10.10 7604.10.10 -- Barras 7604.10.21 7604.10.22 --- Perfiles 7604.10.29 7604.10.21 --- Los demás 7604.10.29 7604.10.22 --- Los demás 7604.21.10 7604.21.00 --- Vigas para encofrados 7604.21.90 7604.21.00 -- Los demás 7604.29.10 7604.29.10 --- Barras 7604.29.20 7604.29.20 --- Vigas para encofrados 7604.29.90 7604.29.90 --- Los demás __________
301
2,269
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_SPS_NCAN20.pdf
S_G_SPS_NCAN20
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL G/SPS/N/CAN/20 31deenero de1997 DEL COMERCIO (97-0379) Comité deMedidas Sanitarias yFitosanitarias NOTIFICACI ÓN 1. Miembro delAcuerdo quenotifica: CANAD Á Siprocede, nombre delgobierno local dequesetrate: 2. Organismo responsable: Ministerio deSalud Pública delCanadá 3. Productos abarcados (número delapartida arancelaria según seespecifica enlaslistas nacionales depositadas enlaOMC. Podrá indicarse además, cuando proceda, elnúmero departida delaICS): Abamectin 4. Título ynúmero depáginas deldocumento notificado: Propuesta demodificación del Reglamento deProductos Alimenticios yFarmacéuticos (1023) (páginas 211-213) 5. Descripción delcontenido: LaAgencia deReglamentación delaLucha Antiparasitaria (ARLA), dependiente delMinisterio deSalud Pública delCanadá, harecibido unasolicitud deregistro delinsecticida abamectin con elfindeutilizarlo enlasperas. Además, elMinisterio deSalud Pública delCanadá harecibido elencargo deestablecer loslímites máximos deresiduos (LMR) deabamectin, ydesuisómero, paralasperas ydiversas frutas, legumbres yverduras queseimporten alCanadá. Después deexaminar todos losdatos existentes, sepropone lamodificación delReglamento de Productos Alimenticios yFarmacéuticos conelfindeestablecer losLMR aplicables al abamectin ysuisómero, en0,05 ppm para elapioylaslechugas arrepolladas; en0,02 ppm paraloscítricos, lasfresas, lasperas ylasmanzanas; en0,01 ppm para lospimientos ylos tomates; yen0,005 ppmparalasalmendras ylasnueces. 6. Objetivo yrazón deser: Protección delasalud humana 7. Noexiste unanorma, directriz orecomendación internacional [X]. Siexiste unanorma, directriz orecomendación internacional, señálense, siempre quesea posible, lasdesviaciones: 8. Documentos pertinentes eidioma(s) enqueestán disponibles: Canada Gazette, Parte I,18de enero de1997 9. Fecha propuesta deadopción: Nosehaindicado 10. Fecha propuesta deentrada envigor: Nosehaindicado 11. Fecha límite para lapresentación deobservaciones: 3deabril de1997 Organismo oautoridad encargado detramitar lasobservaciones: Servicio nacional de información 12. Textos disponibles en: Servicio nacional deinformación [X]odirección ynúmero de telefax ydirección decorreo electrónico (silahay) deotrainstitución:
229
2,235
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_C_W199.pdf
Q_G_C_W199
. /.RESTRICTEDWORLD TRADE ORGANIZATIONG/C/W/199 4 April 2000 (00-1371) Council for Trade in Goods Original: English QUESTIONS FROM THE EUROPEAN COMMUNITIES REGARDING THE PAKISTAN REQUEST PURSUANT TO ARTICLE 5.3 ON THE AGREEMENT ON TRIMS The following communication, dated 4 April 2000, has been received from the Permanent Mission of the European Commission. _______________ EC Questions 1. Please describe in detail the measure for which the GoP is requesting an extension (local content percentages, sectors and type of investment, type of producers to which it applies, product coverage etc.). 2. We understand that fulfilment of TRIMs is a condition to obtain certain advantages, in the form of “concessionary rates of import tariffs”. a) What is the level of the “concessionary rates” as compared to normal rates? b) What is the basis for calculation of the concessionary rates? 3. Please quantify the total value of these benefits (foregone customs duties) on a yearly basis for the period 1987-1999 and describe how they accrue to beneficiaries. 4. The sectors mentioned in your request for extension (G/C/W/173) are: general engineering, electrical goods, agriculture equipment and automobile industry: a) Are there other sectors to which the TRIMs have applied in the past? If so, please describe how the TRIMs applied thereto and when and how they were phased out. b) Were all sectors mentioned in your request for extension originally covered by the legislation establishing TRIMs, or has any been included after the coming into force of the legislation? c) Please describe the evolution (if any) of the present legislation as compared to the original 1987 legislation; d) Please describe the main features of the Pakistani industry in the sectors at stake (including parts and components). d) Please describe the facilities in question (investors, level of investment, location, and type of production, markets etc.) 5. What has been, according to the GoP, the effect of the legislation establishing TRIMs on Foreign Direct Investment (FDI) in the relevant sector? Do you consider that the existing TRIMs have attracted or rather discouraged inflows of FDI?G/C/W/199 Page 2 a) Please provide a breakdown of FDI by country of origin in each of the relevant sector for the period 1980-1987 and for the period 1987-1999 6. Why do you consider that the TRIMs have been effective in developing Pakistan’s industry in the sectors concerned: a) Please provide annual data for the period 1991-99 as regards: - Value and volume of production - Main export markets. 7. What measures has the GoP undertaken, in the periods 1995-1999, to prepare for the elimination of the TRIMs in question? Please explain in detail (legislative process, industrial policyelements, consultations with industry etc.) a) When did the GoP realise that it would be unable to meet the deadline of 31 December 1999 to phase out the TRIMs? 8. Why did the GoP wait until 28 December 1999 to notify its requests for extension? 9. Please describe in detail why maintaining the TRIMs is essential for Pakistan’s development, financial and trade needs. 10. Please provide an evaluation of the direct impact of the TRIMs on employment, existing investment, Foreign Direct Investment flows in the relevant sectors and describe the methodology used to arrive at your assessment. 11. Why did the GoP request an extension for 7 years, until 31 December 2006? How did the GoP arrive at the conclusion that this period of extension was needed? Please explain in detail. 12. What further measures does GoP plan to enforce during the period of requested extension, toprepare for elimination of the TRIMs? __________
586
3,689
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_MIN96_ST57.pdf
R_WT_MIN96_ST57
ORGANISATION MONDIALE WT/MIN(96)/ST/57 10décembre 1996 DUCOMMERCE(96-5221) CONFERENCE MINISTERIELLE Original: anglais Singapour, 9-13décembre 1996 LIECHTENSTEIN Déclaration deS.E.M.Roland Marxer Ambassadeur etreprésentant permanent auprès del'OMC àGenève AunomdeM.Andrea Willi, Ministre desaffaires étrangères delaPrincipauté duLiechtenstein, quiregrette denepaspouvoir participer àcettepremière ethistorique Conférence ministérielle, je voudrais remercier trèschaleureusement lePremier Ministre deSingapour, S.E.M.GohChok Tong, del'organisation decetteconférence etdel'accueil chaleureux quenousavons reçudanscettebelle ville. Jevoudrais aussi direqueladélégation duLiechtenstein sefélicite del'excellent travail que leDirecteur général del'OMC, M.Renato Ruggiero, etlesmembres duSecrétariat ontaccompli au cours decesdeuxdernières années. L'Organisation mondiale ducommerce existe depuis deux ansetnoussommes heureux de constater quetouslesaccords sontopérationnels etquelemécanisme derèglement desdifférends fonctionne bien. Lesrésultats duCycle d'Uruguay sontmisenoeuvre demanière assez efficace, mais nousnedevons pasoublier qu'ilresteencore àfairedanscedomaine, pourqu'ilslesoient pleinement etrigoureusement, etconformément aucalendrier etauxmodalités convenus. Pourl'avenir, nousdevons veiller àcequelesdélais fixésdanslesaccords soient respectés danschaque cas.Toutefois, uneaccélération desmesures delibéralisation ducommerce appellerait laplusgrande prudence sil'onveutquetouslesMembres puissent respecter leurs engagements et conforter ainsilacrédibilité del'Organisation mondiale ducommerce àmoyen etàlongterme. Conscientdesavantagesoffertsparlesystèmecommercialinstituédanslecadredel'Organisation mondiale ducommerce, j'exprime l'espoir quesesrègles seront respectées partouslespaysMembres aujourd 'huicomme demain. LeLiechtenstein, quiestunpetitpays, doits'enremettre aurespect du droitpartouslesEtats Membres. Ladélégation duLiechtenstein accueille favorablement lesnouvelles initiatives, telles quele début d'uneréflexion surlesliensentre commerce etinvestissement, lesétudes dansledomaine du droitdelaconcurrence etsurtout l'analyse delasimplification desprocédures commerciales. Legouvernement duLiechtenstein soutient pleinement l'élaboration d'unaccord multilatéral surlesprincipes liésàlatransparence despratiques enmatière depassation desmarchés publics, et jesuisenmesure devousannoncer queleLiechtenstein prépare actuellement sonadhésion àl'Accord del'OMC surlesmarchés publics. ./.WT/MIN(96)/ST/57 Page2 Lelienentre lecommerce etlesnormes sociales estuneautre question qu'ilfaut,selon nous, examiner danslecontexte del'interdépendance croissante del'économie mondiale. Lacohésion, la coopération etl'intégration auniveau international exigent unevision reprenant lesvaleurs surlesquelles reposent nossociétés, notamment l'engagement enfaveur desdroits del'homme. Seulunenvironnementsainnouspermettraderécolterlesfruitsd'unsystèmecommercialouvert. Ladélégation duLiechtenstein souhaite encourager leComité ducommerce etdel'environnement à poursuivre sestravaux. Parleuradhésion àl'OMC, lesEtats Membres sesontengagés àrenforcer lacoopération internationale. Celle-ci passe également parl'intégration ausystème multilatéral despayslesmoins avancés, despaysendéveloppement etdespaysentransition. Tous lespaysdevraient s'efforcer d'accélérer lacroissance despaysendéveloppement, enparticulier pardesmesures visant nonpas àcréer, maisàsupprimer lesobstacles auxexportations decespays.
282
3,505
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SG_N10USA2S1.pdf
Q_G_SG_N10USA2S1
. /.WORLD TRADE ORGANIZATIONG/SG/N/10/USA/2/Suppl.1 G/SG/N/11/USA/2/Suppl.1 9 June 1999 (99-2315) Committee on Safeguards Original: English NOTIFICATIONS PURSUANT TO ARTICLE 12.1(C) AND ARTICLE 9, FOOTNOTE 2, OF THE AGREEMENT ON SAFEGUARDS UNITED STATES Supplement The following communication, dated 7 June 1999, has been received from the Permanent Mission of the United States. _______________ Pursuant to the above-referenced provisions of the Agreement on Safeguards, and in light of the agreed format for notifications (G/SG/1, 1 July 1996), the United States provides the following supplement to notification G/SG /N/10/USA/2-G/ SG/N/11/USA/2. Notification under Article 12.1(c) upon taking a decision to apply a safeguard measure 1.-2. This information was provided in previous notifications. See G/SG/N/8/USA/2 (12 February 1998) and G/SG/N/8/USA/2/Rev.1 (27 March 1998). 3. Provide a precise description of the product involved . Wheat gluten, provided for in subheadings 1109.00.10 and 1109.00.90 of the Harmonized Tariff Schedule of the United States (HTSUS). 4. Provide a precise description of the proposed measure . As noted in G/SG/N/10/USA/2, the measure is a quantitative limitation on imports of wheat gluten, for a period of just over three years. Theamount of the limitation represented the average of total imports for crop years ending 30 June 1994, and 30 June 1995 (including imports from countries, listed below, that are excluded from the limitation). Shares of the quantitative limitation were allocated based on relative import shares during the same 3-year period. According to trade data collected by the United States Customs Service, the European Community overfilled its allocated quota for the first year of the safeguard measure (1 June 1998 to 31 May 1999) by about 5,950,000 kg. In order to maintain the overall amount of the quantitative restriction and to reflect the first year overage, the quota allocation for the EC will be adjusted by 5,950,000 kg for the second year of the measure (1 June 1999 to 31 May 2000). The following tablereflects this adjustment.G/SG/N/10/USA/2/Suppl.1 G/SG/N/11/USA/2/Suppl.1 Page 2 Effect of Adjustment on Quota Allocations Current 1998/99 (inc. overfill)Scheduled 1998/99Scheduled 1999/00Estimated 1999/00 (with action)Scheduled 2000/01 (unchanged) EU 29,915* 24,513 25,983 20,581** 27,543 Australia 28,315 28,315 30,014 30,014 31,814 Other 4,693 4,693 4,975 4,975 5,273 Total 62,923* 57,521 60,972 55,570** 64,630 (In metric tons) * Includes overfill of 5,951 tons. ** Assumes overfill is applied to the 1999/00 quota. 5. Provide the proposed date of the introduction of the measure . The measure was introduced on 1 June 1998. The second year adjustment will take place on 1 June 1999. 6. Provide the expected duration of the measure . The measure is expected to last through 1 June 2001. 7. Not applicable.8. If the expected duration is over one year, provide the expected timetable for progressive liberalization of the measure . This information was provided in previous notifications. See G/SG/N/10/USA/2-G/SG/N/ 11/USA/2 (4 June 1998). 9. Not applicable. __________
466
3,213
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_ACC_LVA8C1.pdf
Q_WT_ACC_LVA8C1
RESTRICTED WORLD TRADE WT/ACC/LVA/8/Corr.1* 28August 1996 ORGANIZATION(96-0935) Original: English ACCESSION OFLATVIA Additional Questions andReplies Corrigendum Page11,reply toquestion 18,delete items 1103, 1104 and1105 from thetable. Page13,reply toquestion 20,insert attheendoftheparagraph thefollowing sentence: "Property thathasbeenimported asaforeign investment intheRepublic ofLatvia andthatisnotplanned forsaleisexempted from customs dutyandfrom value added tax." Page14,reply toquestion 20,insert atthetopofthepagethefollowing sentence: "Agricultural products aswellasother goods thatareimported forprocessing andthenexported in accordance withtheLaw"OnImport ofGoods andOther Items forProcessing" areexempted from import dutyandfrom value added tax,butsecurity shallbepaidintheamount of2percentfrom thecustoms value ofthegoods andother items mentioned intheagreement forimport andprocessing." *InEnglish andSpanish only. Thisdocument cancels andreplaces thecorrigenda issued under the same symbol anddated 15March 1996 (English text) and1August 1996 (Spanish text).
102
1,074
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_S_C_N26.pdf
Q_S_C_N26
WORLD TRADE S/C/N/26 9October 1996 ORGANIZATION(96-4105) Original: English Council forTrade inServices JOINT COMMUNICATION FROM THE EUROPEAN COMMUNITIES AND THEIR MEMBER STATES AND THE CZECH REPUBLIC Notification pursuant toArticle V.7(a) ofthe General Agreement onTrade inServices Thefollowing joint communication hasbeen received from thedelegations oftheEuropean Communities andtheir Member States andtheCzech Republic. This joint communication constitutes thenotification oftheEurope Agreement establishing anassociation between theEuropean Communities andtheir Member States andtheCzech Republic. _______________ Pursuant toArticle Vparagraph 7(a)oftheGATS, theEuropean Communities andtheir Member States, ontheonepart, andtheCzech Republic, ontheother part, hereby notify the"economic integration agreement" asinstituted bytheEurope Agreement concluded between themselves. The formal notification, made inaccordance with the"Guidelines fornotifications under theGeneral Agreement onTrade inServices ",asadopted bytheCouncil forTrade inServices, isattached tothecommunication. Tofacilitate theexamination bytheMembers, therelevant provisions ontrade inservices in thisagreement have been identified inthenotification. ThefulltextoftheEurope Agreement where these provisions canbefound, intheir original version, areavailable attheWTO Secretariat. The Europe Agreement ispublished intheOfficial Journal oftheEuropean Communities (L360,Volume 37, 31December 1994) andintheCollection oftheLaw 7/1995. (Official Journal oftheCzech Republic.)S/C/N/26 Page2 1. Members notifying : TheEuropean Communities andtheir Member States (15) Czech Republic 2. Notification under : Article Vparagraph 7(a). 3. Date ofentry into force : 01.02.95 Duration : Unlimited period oftime. 4. Agencies responsible forimplementation andenforcement ofmeasures : Association Council, Parties 'legislative, regulatory andjudicial authorities. 5. Description ofthemeasures : (a) Provisions intheEurope Agreement which arerelevant tothescope oftheGATS: - Article 1-Objective; - Title II-"General principles": Article 7; - Title IV-Chapter 1:"Movement ofworkers"; Chapter 2"Establishment"; Chapter 3"Supply ofservices between theCommunity andtheCzech Republic" andChapter 4"General provisions"; - Title V-Chapter 1:"Current payments andmovement ofcapital"; Chapter 2 "Competition and other economic provisions" and Chapter 3 "Approximation oflaws"; - Title VI-"Economic cooperation", inparticular Articles 72and74on Investment promotion andprotection; Article 82onTransport; Article 83on Telecommunications; Article 84onBanking insurance, other financial services andaudit cooperation; Article 89onTourism; Article 90onSmall and Medium-sized Enterprises; - Title IX-"Institutional, general andfinal provisions". (b) These provisions oftheEurope Agreement constitute anagreement liberalising trade inservices between theEuropean Communities andtheir Member States, ontheone part, andtheCzech Republic, ontheother part, inthesense ofArticle V,paragraph 1, given that: - itprovides foruniversal sectoral coverage ofallservice activities, subject to agradual coverage ofsome services 'activities (seeArticle 45paragraph 1(i), paragraph1(iii)),thetemporarilyexemptionunderArticle52(i.e.establishmentS/C/N/26 Page3 inairtransport services, inland-waterways transport services andmaritime transport services) andtheexceptions under Articles 54and114. These exclusions arefully consistent withtheexceptions provided forunder theGATS andmore inparticular with theAnnex onAirTransport Services totheGATS, Articles I.3(b),XIV andXIVbis; - itprovides fortheliberalisation oftrade through allmodes ofsupply: "cross border" trade, "consumption abroad", "commercial presence" (with orwithout movement ofnatural persons) aswell as"presence ofnatural persons" (seein particular Articles 38,42,43,45,49,53,56,57and60); - itprovides fortheabsence orelimination ofsubstantially alldiscrimination through elimination ofexisting discriminatory measures andprohibition ofnew ormore discriminatory measures (seeinparticular Articles 38,45,46,56,57 and64); - thetime-tablefortheprogressiveeliminationofexistingdiscriminatorymeasures isreasonable: atransition period ofamaximum of10years (seeArticles 7and 45); - thedegree ofliberalisation oftrade inservices between theCommunity and itsMember States, ontheonepart, andtheCzech Republic, ontheother part, goes beyond therequirements anddisciplines oftheGATS inmany respects. Toachieve full national treatment, additional disciplines and means of liberalisation areforeseen such as:mutual recognition ofqualifications; approximation oflaws; behaviour ofmonopolies and exclusive service providers;restrictivebusinesspractices;payments,transfersandfreemovement ofcapital. (c) Consideration should alsobegiven, pursuant toArticle Vparagraph 2ofGATS, to therelationship ofthisagreement tothewider process ofeconomic integration between theEuropean Communities andtheir Member States, ontheonepart, andtheCzech Republic, ontheother part, provided forunder theEurope agreement. Economic integration isnotonly taking place inthefield ofservices, butalsoinrespect oftrade ingoods andintheeconomic relations ingeneral. Inaddition, thisAgreement will helpachieving theobjective oftheCzech Republic becoming aMember oftheEuropean Community. 6. Members specifically affected, ifany: None.TheEuropeanCommunitiesandtheirMemberStates,ontheonepart,theCzechRepublic, ontheother part, have negotiated their Schedule ofSpecific Commitments andlistofMFN exemptions during theUruguay Round. Theentry intoforce oftheEurope Agreement did notimply anymodification oramendment inthese lists. TheEurope Agreement aims at facilitating trade between theParties. Noprovisions oftheEurope Agreement aimatraising thelevel ofrestrictions oftrade inservices inrespect ofanyother WTO Member. 7. The fulltextoftheagreement isavailable from : - theWTO Secretariat - theEuropean Commission - theCzech Republic.
591
5,969
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_L_489.pdf
Q_WT_L_489
. /.WORLD TRADE ORGANIZATIONWT/L/489 18 October 2002 (02-5707) INTRODUCTION OF HARMONIZED SYSTEM 1996 CHANGES INTO WTO SCHEDULES OF TARIFF CONCESSIONS Norway – Schedule XIV Decision of 15 October 20021 The General Council, Considering that the Members of the WTO, by their Decisions of 13 December 1995, 18 July 1996, 24 April 1997, 22 October 1997, 24 April 1998, 14 October 1998, 15 June 1999, 4 November 1999, 3 May 2000, 8 December 2000, 8 May 2001 and 13 May 20022, acting pursuant to the provisions of paragraph 3 of Article IX of the WTO Agreement, suspended the application of the provisions of Article II of GATT 1994 until 31 October 2002, for the purpose of enabling Norway, as one of the Members listed in the Annex to the Decisions mentioned above, to implement therecommended amendments to the Harmonized System nomenclature; Recalling that in its Decision of 8 May 2001, it was agreed that although no further extension of a waiver on a collective basis would be granted, it would however not preclude Members from requesting waivers on an individual basis; Noting that Norway has requested a waiver for reasons explained in its request 3; Considering that Norway would need more time to proceed with consultations, in case any objections are raised to additional document ation circulated on 5 August 2002 by Norway; Acting pursuant to the provisions of paragraph 3 of Article IX of the WTO Agreement; Decides , in view of the exceptional circumstances, to suspend the application of the provisions of Article II of GATT 1994, until 30 April 2003, for the purpose of enabling Norway to implement the recommended amendments to the Ha rmonized System nomenclature, subject to the following conditions: (i) Norway shall, if necessary, promptly enter into negotiations and consultations with interested Members pursuant to paragraphs 1 – 3 of Article XXVIII of GATT 1994; (ii) the negotiations and consultations mentioned above shall be completed no later than 30 April 2003; 1 Adopted in accordance with the Decision-Making Procedures under Articles IX and XII of the WTO Agreement agreed by the General Council in November 1995 (WT/L/93). 2 WT/L/124 + Corr.1, WT/L/173, WT/L/216, WT/L/243, WT/L/268, WT/L/281, WT/L303, WT/L/338, WT/L/351, WT/L/379, WT/L/400 and WT/L/459. 3 G/L/562.WT/L/489 Page 2 (iii) pending the entry into force of the results of the negotiations or consultations mentioned above, the other Members will be free to suspend concessions initially negotiated with Norway to the extent that they consider that adequate compensation is not offered by Norway; (iv) This would not preclude Norway from requesting a new waiver. __________
427
2,724
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SPS_NPHL44A1.pdf
R_G_SPS_NPHL44A1
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/SPS/N/PHL/44/Add.1 15 octobre 2002 (02-5572) Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires Original: anglais NOTIFICATION Addendum Les Philippines ont fait parvenir au Secrétariat la communication ci-après le 7 octobre 2002. _______________ Contrôle HACCP des installations d'exportation de viande et de lait La réglementation d'application de l'Arrêté (MO) n°7, série 2002 du Département de l'agriculture (DA) a été publiée, assortie d'une date proposée d'adoption et d'entrée en vigueur fixée au 13 octobre 2002. La Commission nationale de l'inspect ion des viandes (NMIC) est désignée, en plus du Conseil du développement des productions animales (LDC) du DA, comme organisme responsable pour la mise en oeuvre de l'Arrêté n°7. La date limite pour la présentation des observations concernant cette notification est fixée au 18 novembre 2002. Les observations doivent être envoyées à l'adresse ci-après: Philippine National Enquiry Point (Point d'information national des Philippines) Office of the Director Policy Research Service Department of Agriculture 3rd Floor, DA Building, Elliptical Road Diliman, Quezon City (Philippines) Téléphone: (632) 926 7439 Téléfax: (632) 928 0590 Courrier électronique: [email protected] __________
174
1,292
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_AG_NSVK10.pdf
S_G_AG_NSVK10
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL G/AG/N/SVK/10 8deseptiembre de1997 DEL COMERCIO(97-3583) Original: inglés Comité deAgricultura NOTIFICACI ÓN El29deagosto de1997 serecibió deladelegación delaRepública Eslovaca lasiguiente notificación relativa alasalvaguardia especial basada enelvolumen (cuadro MA.3). _______________ Cuadro MA.3 ACCESO ALOS MERCADOS -República Eslovaca Notificación deconformidad conelartículo 5delAcuerdo: salvaguardia especial basada enelvolumen _________________________________________________________________________________ 1. Designación delproducto: Helados yproductos similares incluso concacao 2. Número delapartida arancelaria: 2105.00 3. Nivel deactivación (calculado enelanexo 1): 1.851 toneladas 4. Volumen delasimportaciones queentren enelterritorio en elperíodo encurso: 3.504 toneladas 5. Período deaplicación: del17deagosto de1997al31dediciembre de1997 Labasejurídica delincremento delarancel NMF del31,8porciento al42,4porciento, eselDecreto Nº203delGobierno, defecha 1ºdejuliode1997, envigor del17deagosto de1997 al31de diciembre de1997. ./.G/AG/N/SVK/10 Página 2 SALVAGUARDIA ESPECIAL BASADA ENELVOLUMEN: Anexo 1alcuadro MA.3 Datos necesarios para elcálculo delnivel deactivación Importaciones enlostresañosprecedentes: 1994: 926 toneladas 1995: 762 toneladas 1996: 3.362 toneladas Media: 1.683 toneladas Consumo enlostresañosprecedentes: 1994: 8.069 toneladas 1995: 8.440 toneladas 1996: 9.478 toneladas Media: 8.662 toneladas Nota: Dado quelasoportunidades deacceso almercado delproducto dequesetrata(definidas como porcentaje delcorrespondiente consumo durante lostresañosanteriores) sondel19porciento (esdecir, superiores al10porciento peroinferiores oiguales al30porciento), elnivel deactivación debase paraelproducto dequesetrataesigualal110porciento. Elniveldeactivación sehacalculado como sigue: 3.504 toneladas >110porciento x1.683 toneladas +(9.478 toneladas -8.440 toneladas)
180
1,914
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_LIC_N3EEC2A14.pdf
Q_G_LIC_N3EEC2A14
WORLD TRADE ORGANIZATIONG/LIC/N/3/EEC/2/Add.14 13 October 1999 (99-4337) Committee on Import Licensing Original: English REPLIES TO QUESTIONNAIRE ON IMPORT LICENSING PROCEDURES1 Notification under Article 7.3 of the Agreement on Import Licensing Procedures EUROPEAN COMMUNITIES Addendum Import Licensing Procedures for WTO Tariff Quotas for Raw Cane Sugar for Refining Outline of system 1. The object of the import licensing system is to ensure a sound administration of the EC’s WTO tariff rate quota for 85,463 tonnes of raw cane sugar, for refining of tariff heading 1701 11 10. The relevant legislation related to the import licensing system for this tariff quota is mentioned in reply 5. As regards the requirements for applicants for import licences see reply 6. Purpose and coverage of licensing 2. See reply 1.3. The system applies in the European Community to the product mentioned in reply 1 originating in Cuba, Brazil and other third countries. 4. See reply 1. As referred to in reply 1, the licensing system covers the relevant WTO tariff quota. The EC considers the method adopted to be the most appropriate to administer this tariff rate quota. 5. The relevant legislation for the administration of import licences for the tariff quota mentioned in reply 1 is: Commission Regulation (EC) No 1507/96 of 29 July 1996 (OJ L 189), as last amended by Commission Regulation (EC) 1250/ 97 of 30 June 1997(OJ L 173). The licensing is statutorily required. The legislation does not leave designation of products to be subjected to licensing to administrative discretion. The system cannot be abolished without legislative approval. 1 See G/LIC/3, Annex, for the Questionnaire.G/LIC/N/3/EEC/2/Add.14 Page 2 Procedures 6. Answer to questions 6.I to VIII and to 6.X and 6.XI. Question 6.IX is not relevant. The information related to the allocation of the quo ta and the formalities for licence application is published in the Official Journal of the European Communities (see reply 5). There is no derogation from the licensing requirement. The tariff quota is an annual tariff quota.Applications for import licences must be submitted by refiners to the competent authority in the Member State of import concerned and must be accompanied by a declaration to the effect that theapplicant undertakes to refine the quantity of su gar in question before 1 July following the date of import. The competent authorities in the Member States have to inform the Commission of application submitted in order in which they are recorded. The Commission has to inform the Member States as soon as possible of the quantities, which can be allocated to importers. Import licences are issued by the competent authorities in the Member States. Refiners applying for licences must, withinthree months of the end of the time limit laid down for refining provide the Member State which issued the licence with proof of refining which the later recognises. Entitlement under the tariff quota is conditional on the presentation, at the time for release for free circulation, of a certificate of origin from the third country concerned. The import of the raw sugar has to take place in the Member State, which issued the import licence. Imports are only known to the competent authority in the MemberStates to which the import licence application has been submitted, to the exporting country and to the Commission. 7. Question 7 is not relevant in the present case. 8. The application for an import licence can only be refused if the relevant criteria are not fulfilled. Applicants can appeal to courts in the Member States according to the legislation in force in the respective Member States. Eligibility of importers to apply for licence 9. See reply 6. Applicant must be entered in a VAT register and there is no registration fee.Documentational and other requirements for application for licence 10. A specimen of the import licence is set out at Annex XI to the Community’s general Article 7.3 notification for 1999 (G/L IC/N/3/EEC/2). Regarding the information required, see the import licence and Commission Regulation (EC) No 1507/96 of 29.07.96 (published in OJ L 189, page 82), as last amended by Commission Re gulation (EC) 1250/97 of 30.6.97 (published in OJ L 173, page 2). 11. See reply 6.12. No.13. The issuance of import licence is subject to a security in order to guarantee that the undertaking to import will be fulfilled during the period of validity of the licence. The security isreleased when the obligation to import has been fulfilled.G/LIC/N/3/EEC/2/Add.14 Page 3 Conditions of licensing 14. Import licences are valid from their date of issue until 30 June thereafter. The period of validity cannot be extended. 15. In case of non-utilisation of an import licence, the security is not released. In the case of partial use of the import licence, the security is partially released. 16. Import licences are not transferable.17. No. Other procedural requirements 18. No. 19. Not relevant. __________
805
5,064
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_Tbtn01_COL8.pdf
S_G_Tbtn01_COL8
. /.ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/TBT/N/COL/8 6 de julio de 2001 (01-3382) Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: español NOTIFICACIÓN Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6. 1. Miembro del Acuerdo que notifica: COLOMBIA Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2): 2. Organismo responsable: Ministerio de Desarrollo Económico Nombre y dirección (incluidos los números de teléfono y de telefax, así como las direcciones de correo electrónico y sitios Web, en su caso) del organismo o autoridadencargado de la tramitación de observaciones sobre la notificación, en caso de que se trate de un organismo o autoridad diferente: 3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [ X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], o en virtud de: 4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso partida del arancel nacional. Podrá indicarse además, cuando proceda, el número de partida de la ICS): Accesorios de protección respiratoria, equipo de protección para la cabeza y vestuario de protección. 5. Título, número de páginas e idioma(s) del documento notificado: Proyecto de Resolución "Por la cual se elimina la obligatoriedad de algunas normas técnicas colombianas oficiales obligatorias" (4 páginas). 6. Descripción del contenido: Norma Técnica Colombiana 1523, segunda actualización, higiene y seguridad. Cascos de seguridad industrial. Numerales: 4.6 aislamiento eléctrico y 4.7 resistencia al impacto; NTC 1726, caucho. Guantes de caucho para uso industrial. Numerales: 4, requisitos y 7 rotulado; NTC 1741, caucho. Botas para uso industrial. Numerales: 4, requisitos y 7.2 rotulado; NTC 1825, higiene y seguridad. Protectores individuales de ojos. Numerales: 2.2.2 tipos de oculares, 3, condiciones generales, 4, requisitos y 7, empaque y rotulado; NTC 1834, higiene y seguridad. Protectoresindividuales de ojos. Filtros infrarrojos. Numerales: total; NTC 1835, higiene y seguridad. Protectores individuales de ojos. Filtros ultravioleta. Numerales: total; NTC 1836, higiene y seguridad. Protectores individuales de ojos para soldar. Utilización y requisitos de transmitancia. Numerales: total; NTC 2272, higiene y seguridad. Elementos de protección auditiva. Numerales: 4, requisitos, 5, toma de muestras y 7, rotulado;NTC 2396, higiene y seguridad. Calzado de seguridad de cuero. Numerales: 2.2, clasificación, 3.1.11 tipo anatómico del calzado, 3.1.12 material del enfranje, 3.2 diseño, 4.1 cuero, 4.2 suela, 4.3 plantilla, 4.4 elementos metálicos y 7, empaque y rotulado; NTC 2561, higiene y seguridad. Mascarillas desechables contra partículas sólidas suspendidas en el aire. Numerales: total y NTC 3492, higiene y seguridad. Polainas paraprotección contra quemaduras por metales fund idos. Numerales: 4.2, resistencia al metal fundido. Control y vigilancia: Superintendencia de Industria y Comercio.G/TBT/N/COL/8 Página 2 7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes: 8. Documentos pertinentes: Ley 155 de 1959, Ley 170 de 1994 y Decreto 2522 de 4 de diciembre de 2000 9. Fecha propuesta de adopción: A partir de su publicación Fecha propuesta de entrada en vigor: 4 de agosto de 2001 10. Fecha límite para la presentación de observaciones: 26 de agosto de 2001 11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ ], o dirección, números de teléfono y de telefax, correo electrónico y dirección del sitio Web, en su caso, de otra institución: Texto disponible en español. Ministerio de Desarrollo Económico Dirección de Comercio y Promoción de la Competencia Teléfono: (571) 3505500 ext. 1700, fax: (571) 3509564 Carrera 13 Nº 28-01, piso 7º Bogotá, D.C., Colombia Correo electrónico: [email protected] Ministerio de Trabajo y Seguridad Social Carrera 7º Nos 34-50 Bogotá, D.C., Colombia Teléfono (571) 2877189
582
4,020
WTO_99
WTO
WTO_99/S_SCHD_GATS-SC_SC18S3.pdf
S_SCHD_GATS-SC_SC18S3
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL GATS/SC/18/Suppl.3 26defebrero de1998 DEL COMERCIO(98-0676) Comercio deServicios CHILE Lista decompromisos específicos Suplemento 3 (Esta listaesauténtica enespañol únicamente) ____________________ Este texto reemplaza lasección deservicios financieros contenida eneldocumento GATS/SC/18/Suppl.1/Rev.1.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 2CHILE LISTA DECOMPROMISOS ESPEC ÍFICOS Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales Sector deServicios Financieros: 1. Elsector deservicios financieros enChile contempla unasegmentación parcial. Estoes,lasentidades, nacionales yextranjeras, autorizadas aoperar como bancos nopueden incursionar directamente enelnegocio deseguros ovalores yviceversa. Sinembargo, losbancos nacionales yextranjeros queoperan en Chile, previa autorización delaSuperintendencia deBancos eInstituciones Financieras, pueden crear empresas filiales, concapital propio, paraproveer algunos servicios financieros complementarios algiroprincipal. Giro principal delbanco, escaptar orecibir enforma habitual dinero delpúblico yotorgar créditos endinero representados porvalores mobiliarios oefectos decomercio, ocualquier otrotítulo decrédito. 2. Lossubsectores yservicios incluidos enlapresente listasedefinen deconformidad conlalegislación chilena respectiva. SERVICIOS FINANCIEROS 1)2)3)y4)Noconsolidado respecto delas medidas adoptadas oqueseadopten porel Banco Central deChile deconformidad consuLeyOrgánica Constitucional (leyNº18.840) uotras normas legales, paravelar porlaestabilidad delamoneda yelnormal funcionamiento delospagos internos yexternos, otorgándosele como atribuciones paraestos efectos, la regulación delacantidad dedinero yde crédito encirculación, laejecución de operaciones decrédito ycambios internacionales, como, asimismo, la dictación denormas enmateria monetaria, crediticia, financiera ydecambios internacionales.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 3Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales Sonparte deestas medidas, entre otras, el establecimiento derequisitos querestrinjan olimiten lospagos ytransferencias desde y hacia Chile, asícomo lasoperaciones que tienen relación conellas, como por ejemplo, establecer quelosdepósitos, inversiones ocréditos queprovengan ose destinen alexterior, queden sometidos ala obligación demantener unencaje (“reserve requirement ”). 3) Además delasmedidas horizontales contenidas enlaSección Idelalistade compromisos deChile yqueafectan a todos lossectores, elproveedor de servicios financieros queopere pormedio deunapresencia comercial podrá estar sujeto aunaprueba denecesidad económica. Estoes,deberá obtener una autorización previa parainiciar, suspender oponer término asusoperaciones por parte delaSuperintendencia deBancos e Instituciones Financieras (SBIF), enelcaso deservicios bancarios, yporla Superintendencia deValores ySeguros (SVS) enelcasodelosservicios devalores yseguros.3) Losinversionistas extranjeros que participen enelsector deservicios financieros podrán transferir alexterior sus capitales unaveztranscurridos dos(2)años desde suingreso.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 4Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales Laautorización paraprestar servicios financieros, pormedio deunapresencia comercial seotorgará enlamedida quela entidad postulante garantice el funcionamiento, integridad yestabilidad del mercado, cumpla conlosrequisitos que establezca laley,ysirva alinterés nacional. Adicionalmente, sepodrá restringir o prescribir, enforma nodiscriminatoria, el tipodepresencia comercial quedeberán adoptar lasentidades queoperen enChile enelsector devalores yseguros.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 5Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales a) Servicios bancarios: a.1) Servicios delgiro bancario: Captaci óndedepósitos (Incluye sólo:cuentas corrientes bancarias, captaciones alavista, captaciones aplazo, cuentas deahorro, pactos conretrocompra de instrumentos financieros, depósitos para emisi ónde boletas degarant ías bancarias.)1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Enelcaso deinstituciones bancarias extranjeras éstasdeber ánsersociedades bancarias legalmente constituidas ensupaís deorigen, yconstituir elcapital quefijela leyenChile.1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) NingunaGATS/SC/18/Suppl.3 Página 6Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales Otorgamiento decrédito (Incluye sólo:préstamos corrientes, préstamos en letras decrédito, mutuo hipotecario endosable, compras conpacto de retroventa de instrumentos financieros, créditopara emisi ónde boleta degarant ía bancaria uotrotipode financiamiento, emisi óny negociaci óndecartas de créditopara importaci ón yexportaci ón,emisi óny confirmaci óndecartas de créditos (stand by).)Lasinstituciones bancarias extranjeras sólo pueden operar: i) atravésdelaparticipaci ónaccionaria enbancos chilenos establecidos como sociedades anónimas enChile; ii) constituy éndose enChile como sociedades anónimas; iii) como sucursales desociedades anónimas extranjeras, enesteúltimo caso, sereconoce lapersonalidad jurídica delpaísdeorigen. Para efectos delaoperaci óndelas sucursales debancos extranjeros en Chile, seconsidera elcapital efectivamente incorporado enChile y noeldelacasa matriz. Deber áobtenerse unaautorizaci ónprevia delaSBIF para efectos demodificar o transformar eltipodepresencia comercial deunbanco extranjero queopere enChile.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 7Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales Compra devalores de oferta pública (Incluye sólo:compra de bonos ;compra deletras decréditos; la suscripci ónycolocaci ón como agentes debonos y letras decrédito (underwiting)) Emisi ónyoperaci ónde tarjetas decrédito (81133) (Seincluye sólolas tarjetas decrédito emitidas enChile) Descuento oadquisici ón deletras decambio y pagar és Aval yfianza de obligaciones deterceros enmoneda nacional Custodia devaloresNinguna persona, natural ojurídica, nacional oextranjera, puede adquirir directamente oatravésdeterceros, acciones deunbanco que, porsísolas o sumadas alasqueyaposea, representen másdel10porciento delcapital deéste, sinquepreviamente haya obtenido autorizaci óndelaSBIF. Asimismo, los socios oaccionistas deunainstituci ón financiera nopodránceder unporcentaje de derechos odeacciones desusociedad, superior aun10porciento, sinhaber obtenido unaautorizaci óndelaSBIF. 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 8Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales a.2) Servicios complementarios algiro bancario: Leasing financiero (81120) (Estas sociedades pueden ofrecer contratos de leasing sobre bienes adquiridos asolicitud de sucliente, estoes,no pueden adquirir bienes para mantenerlos en stock yofrecerlos en arriendo.)1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Adem ásdelascondiciones descritas anteriormente, sólolasempresas bancarias, nacionales yextranjeras, establecidas en Chile pueden proveer servicios deleasing financiero. Para ello, deben constituir personas jurídicas diferentes (filiales) con capital propio ygiroexclusivo, previa autorizaci óndelaSBIF. Losservicios deleasing financiero son considerados servicios bancarios complementarios y,enconsecuencia, la SBIF cuenta conlafacultad deampliar o restringir laoperaci óndelosservicios de leasing financiero quepueden ofrecer estas entidades, lascuales sólopodránprestar aquellos servicios expresamente autorizados pordicha Superintendencia. 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Ninguna 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 9Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales Servicios de asesoramiento yotros servicios financieros auxiliares (8133) (Incluye sólolos servicios consignados en elsector bancario dela presente lista)1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Adem ásdelascondiciones descritas anteriormente, laprestaci óndelosservicios deasesoramiento yotros servicios financieros auxiliares enChile son considerados servicios complementarios a losservicios quelosbancos establecidos pueden prestar. Enconsecuencia, los bancos, nacionales yextranjeros, deben constituir sociedades filiales concapital propio para poder prestar estos servicios y deben contar conlaautorizaci ón correspondiente delaSuperintendencia de Bancos eInstituciones Financieras. 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Ninguna 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 10Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales b) Servicios deseguros yreaseguros: 1. Elnegocio deseguros enChile estádividido endosgrupos deempresas: enelprimer grupo seencuentran comprendidas lascompa ñíasqueaseguran losriesgos depérdidas odeterioro enlascosas oelpatrimonio. Enelsegundo grupo, lasquecubren losriesgos depersonas oquegarantizan aéstas, dentro oaltérmino deunplazo, uncapital, unapólizasaldada ounarenta para elasegurado osusbeneficiarios. Una misma entidad aseguradora nopuede organizarse para cubrir riesgos comprendidos enlosdosgrupos. 2. Lascompa ñíasdeseguros decrédito, aúncuando estánclasificadas dentro delprimer grupo deempresas, deben constituirse como sociedades anónimas que tengan porobjeto exclusivo cubrir estetipoderiesgo, esdecir, pérdida odeterioro enelpatrimonio delasegurado, producto delnopago deunaobligaci ónen dinero odecréditodedinero pudiendo adem áscubrir losriesgos degarant íayfidelidad. 3. Lalista chilena deseguros noincluye losseguros vinculados conelsistema deseguridad social. Seguros: Venta deseguros directos devida (noincluye seguros vinculados alsistema de seguridad social) (81211)1) Noconsolidado 2) Noconsolidado1) Noconsolidado 2) NoconsolidadoGATS/SC/18/Suppl.3 Página 11Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales Venta deseguros directos generales (8129, excepto 81299) (Seexcluyen lasInstituciones deSalud Previsional (ISAPRES) entendi éndose por tales, aquellas personas jurídicas quetienen por finalidad otorgar prestaciones y beneficios desalud apersonas queopten porincorporarse a ellos ycuyo financiamiento proviene delacotizaci ónlegal delporcentaje queestablece la leysobre laremuneraci ón imponible ounasuperior segúnélconvenga. Tambi én seexcluye elFondo Nacional deSalud (FONASA), servicio público, financiado conaporte estatal ylacotizaci ónlegal del porcentaje queestablece laley sobre laremuneraci ón imponible, elcual tiene asu cargo elco-pago delas prestaciones delrégimen de salud delibre elecci ónalque pueden acceder laspersonas no afiliadas aunaISAPRE.)3) Losservicios deseguros sólopueden prestarse porSociedades Anónimas de seguros constituidas enChile yquetengan porobjeto exclusivo eldesarrollo delgiro correspondiente, yaseaseguros directos de vida oseguros directos generales. Enel caso deseguros generales decrédito (81296), deben constituirse como sociedades anónimas quetengan porobjeto exclusivo cubrir estetipoderiesgos. La constituci óndelasSociedades Anónimas aseguradoras, debe hacerse enconformidad alasdisposiciones establecidas enlaLey deSociedades Anónimas. Losseguros pueden sercontratados directamente opor intermedio decorredores deseguros, los cuales para ejercer suactividad deben encontrarse inscritos enelRegistro que para talefecto lleva laSuperintendencia de Valores ySeguros (SVS) ycumplir conlos requisitos establecidos enlaley. 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.3) Ninguna 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 12Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales Corredores deseguro (81401)1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Inscribirse enelregistro delaSVS, y cumplir conlosrequisitos queéstafije. Sólopodránprestar elservicio aquellas personas jurídicas constituidas legalmente enChile conesteobjeto espec ífico. 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Ninguna 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 13Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales Reaseguro yRetrocesi ón: (Incluye corredores de reaseguros)1) Lascompa ñíasdereaseguros extranjeras y loscorredores dereaseguros extranjeros deben inscribirse enelregistro de reaseguradores extranjeros delaSVS y cumplir conlosrequisitos queéstafije. 2) Noconsolidado 3) Losservicios dereaseguros sonprestados porsociedades anónimas dereaseguros constituidas enChile enconformidad alas disposiciones establecidas enlaLeyde Sociedades Anónimas yautorizadas porla SVS. Lassociedades anónimas deseguros, tambi énpodránprestar losservicios de reaseguros complementariamente asugiro asegurador sisusestatutos asíloestablecen. Asimismo, losservicios dereaseguros tambi énpueden serprestados por Reaseguradores Extranjeros yCorredores de Reaseguros Extranjeros inscritos enel registro quelleva laSVS. 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.1) Lasprimas cedidas poresteconcepto están sujetas aunimpuesto del6porciento. 2) Noconsolidado 3) Ninguna 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontalesGATS/SC/18/Suppl.3 Página 14Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales c) Servicios devalores: 1. Laintermediaci óndevalores deoferta pública puede serefectuada porpersonas jurídicas quetengan porobjeto exclusivo eldesarrollo delcorretaje devalores, lasquepodránactuar como miembros deunabolsa devalores (corredores debolsas) ofuera debolsa (agentes devalores), instituciones quedeber ánestar registradas enlaSVS. Noobstante loanterior, laintermediaci óndeacciones ovalores derivados deéstas(opciones desuscripci ón),sólopuede serrealizada en bolsa porcorredores deésta. Losvalores noaccionarios pueden serintermediados porcorredores debolsa oagentes devalores registrados enlaSVS. 2. Laadministraci óndecarteras financieras tiene porobjeto ladiversificaci óndeinversiones, pormandato deterceras personas, enunconjunto deinstrumentos, y puede serefectuada porintermediarios devalores, (corredores debolsa yagentes devalores), como actividad complementaria para susclientes. 3. Losservicios declasificaci ónderiesgo devalores deoferta pública sonefectuados porclasificadoras deriesgo quedeber ánconstituirse conelobjeto exclusivo declasificaci óndevalores deoferta pública, ydeber ánestar inscritas enelRegistro deEntidades Clasificadoras deRiesgo delaSVS. Lafiscalizaci óndeéstas corresponde alacitada Superintendencia. Porsuparte, lafiscalizaci óndelasclasificadoras deriesgo, respecto declasificaciones devalores emitidos por bancos einstituciones financieras, corresponde alaSBIF. 4. Lacustodia devalores, consistente enelresguardo físicodetítulos-valores, puede serdesarrollada porintermediarios devalores (corredores debolsa yagentes devalores), como actividad complementaria alobjeto exclusivo. Lalista chilena enelsector valores noincluye losservicios ofrecidos porentidades que efectúenlacustodia, compensaci ónyliquidaci óndevalores conjuntamente (depósitos centralizados devalores). 5. Elservicio deasesor íafinanciera, quecomprende actividades dirigidas aproporcionar unconsejo enelámbito financiero respecto dealternativas de financiamiento, evaluaci óndeproyectos, presentaci óndealternativas deinversi ón,proposici óndeestrategias derepactaci óndedeudas, puede serllevada acabo porintermediarios devalores (corredores debolsa yagentes devalores) como actividad complementaria alobjeto exclusivo. 6. Losservicios devalores quepueden prestar lasinstituciones bancarias directamente oatravésdefiliales, selistan enelsector deservicios bancarios dela presente lista yseexcluyen delasecciónservicios devalores delapresente lista.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 15Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales Intermediaci óndevalores deoferta pública, excepto acciones (81321) (Incluye, suscripci óny colocaci óncomo agentes (underwriting))1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Laactividad decorretaje sedeber árealizar atravésdeunasociedad anónima constituida enChile yserequerir álaprevia inscripci ónenelregistro decorredores de bolsa yagentes devalores quemantiene la SVS. Adicionalmente alrequerimiento legal depatrimonio, laSVS podrá establecer, enforma nodiscriminatoria, mayores exigencias desolvencia patrimonial alosintermediarios, en consideraci ónalanaturaleza desus operaciones, sucuant ía,tipode instrumentos negociados yclase de intermediarios aquedeben aplicarse. 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Ninguna 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 16Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales Intermediaci ónde acciones deSociedades Anónimas deoferta pública. (81321) (Incluye, inscripci óny colocaci óncomo agentes (underwriting))1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Para operar enbolsa, losintermediarios (corredores) deber ánestar constituidos como unasociedad anónima enChile y adquirir unaaccióndelrespectivo centro bursátiladem ásdeseraprobados como miembros dedicha bolsa. Para desarrollar laactividad decorretaje, serequiere la previa inscripci ónenelregistro de corredores debolsa yagentes devalores quemantiene laSVS. Adicionalmente al requerimiento legal depatrimonio, laSVS puede establecer, enforma no discriminatoria, mayores exigencias de solvencia patrimonial alosintermediarios, enconsideraci ónalanaturaleza desus operaciones, sucuant ía,tipode instrumentos negociados yclase de intermediarios aquedeben aplicarse. 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Ninguna 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 17Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales Clasificaci ónderiesgo de títulos-valores (Referido únicamente a clasificar oemitir una opini ónrespecto devalores deoferta pública)1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Deben estar constituidas como sociedades depersonas, enChile. Entre losrequisitos espec íficos acumplir destaca elhecho que elcapital delasociedad debe pertenecer a lomenos enun60% alossocios principales (personas naturales ojurídicas delgiroconunmínimo de5%delos derechos sociales delaclasificadora). Deben inscribirse enelregistro de Entidades Clasificadoras deRiesgo dela SVS, yelconsejo declasificaci ónderiesgo debe estar integrado porprofesionales universitarios oconestudios superiores equivalentes, conantecedentes comerciales intachables, yenquelamayor íacuente con unaexperiencia laboral noinferior atres añoseneláreaeconómico-financiera. 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Ninguna 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 18Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales Custodia devalores realizada por intermediarios devalores (81319) (Seexcluyen los servicios ofrecidos por entidades queefectúan conjuntamente la custodia, compensaci óny liquidaci óndevalores (depósitos devalores)).1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Para realizar custodia devalores, los intermediarios (corredores) deber ánestar constituidos como unasociedad anónima en Chile. Adicionalmente alrequerimiento legal depatrimonio, laSVS podrá establecer, enforma nodiscriminatoria, mayores exigencias desolvencia patrimonial alosintermediarios, en consideraci ónalanaturaleza desus operaciones, sucuant ía,tipode instrumentos negociados yclase de intermediarios aquedeben aplicarse. 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Ninguna 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 19Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales Servicios deasesor ía financiera, prestada por intermediarios devalores (81332) (Laasesor íafinanciera estáreferida únicamente alosservicios devalores incluidos enestalista.)1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Losservicios deasesor íasfinanciera prestada porintermediarios devalores, constituidos como sociedad anónima en Chile, requerir ánprevia inscripci ónenel registro decorredores debolsa yagentes de valores quemantiene laSVS. Adicionalmente alrequerimiento legal de patrimonio, laSVS podráestablecer, en forma nodiscriminatoria, mayores exigencias desolvencia patrimonial alos intermediarios, enconsideraci ónala naturaleza desusoperaciones, sucuant ía, tipodeinstrumentos negociados yclase de intermediarios aquedeben aplicarse. 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Ninguna 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 20Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales Administraci ónde carteras desarrollada por intermediarios devalores (Enningúncaso se entender ánincluidos: la administraci óndefondos mutuos, defondos de inversi óndecapital extranjero, defondos de inversi ón,ydefondos de pensiones.)1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Losservicios deadministraci óndecarteras desarrollada porintermediarios devalores constituidos como sociedad anónima en Chile ,requerir ánlaprevia inscripci ónen elregistro decorredores debolsa yagentes devalores quemantiene laSVS. Adicionalmente alrequerimiento legal de patrimonio, laSVS podráestablecer, en forma nodiscriminatoria, mayores exigencias desolvencia patrimonial alos intermediarios, enconsideraci ónala naturaleza desusoperaciones, sucuant ía, tipodeinstrumentos negociados yclase de intermediarios aquedeben aplicarse. 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.1) Noconsolidado 2) Noconsolidado 3) Ninguna 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.GATS/SC/18/Suppl.3 Página 21Modos desuministro: 1) Suministro transfronterizo 2) Consumo enelextranjero 3) Presencia comercial 4) Presencia depersonas físicas Sector osubsector Limitaciones alacceso alosmercados Limitaciones altrato nacional Compromisos adicionales Almacenes Generales de Depósitos (Warrants) (Corresponde alservicio dealmacenamiento de mercanc íasacompa ñado delaemisi óndeun certificado dedepósitoy unvale prenda.)1) Noconsolidado* 2) Noconsolidado 3) Sólopersonas jurídicas, legalmente constituidas enChile quetengan como giro exclusivo laprestaci óndeesteservicio. 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales.1) Noconsolidado* 2) Noconsolidado 3) Ninguna 4) Noconsolidado, excepto loindicado en compromisos horizontales. *Sinconsolidar pornosertécnicamente viable.
2,636
26,170
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_AIR_2106.pdf
S_WT_AIR_2106
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_IP_C_W318.pdf
Q_IP_C_W318
RESTRICTEDWORLD TRADE ORGANIZATIONIP/C/W/318 30 November 2001 (01-6112) Council for Trade-Related Aspects of Intellectual Property RightsOriginal: English REVIEW OF LEGISLATION Responses from Brunei Darussalam to questions posed by Australia, Canada, the European Communities and their member States, Japan, Switzerland and the United States By means of a communication from the Permanent Mission of Brunei Darussalam dated 28 November 2001, the Secretariat has received the following responses to questions posed by Australia, Canada, the European Communities and their member States, Japan, Switzerland and the United States, as circulated in documents IP/C/W/328, 314, 320, 322, 315 and 316, respectively. _______________ AUSTRALIA A. PATENTS (INCLUDING PLANT VARIETY PROTECTION ) 1. How does your country provide protection for new plant varieties as required under Article 27.3(b)? If your legislation is based on the UPOV system, on which UPOV Act was it modelled? Can new plant varieties be protected by patent in your country? There is no sui generis system for the protection of plant varieties, but they are considered to protectable under the Patents Order. CANADA 1. Please describe how the enforcement obligations (Articles 41-61 of the TRIPS Agreement and throughout) have been implemented. Please refer to responses on the Checklist of Issues on Enforcement.1 2. What protection does your copyright legislation afford to "foreign works"? "Foreign" works are afforded the same protection as "domestic works". 1 Document IP/N/6/BRN/1.IP/C/W/318 Page 2 EUROPEAN COMMUNITIES AND THEIR MEMBER STATES A. G ENERAL PROVISIONS 1. Please describe if your legislation includes measures necessary to protect public health and nutrition, and to promote the public interest in se ctors of vital importance to your socio-economic and technological development as mentioned under Arti cle 8 of the TRIPS Agreement. If yes, please explain how such measures are consistent with the provisions of the TRIPS Agreement. None. B. C OPYRIGHT AND RELATED RIGHTS 2. Please state how your legislation provides for the protection of the exclusive rights of authors in relation to their literary and artistic works, as specified in Article 9 of the TRIPS Agreement which requires Members to comply with Articles 1-21 of the Berne Convention and the Appendix to the Berne Convention (1971)). Please refer to response to question 2 from the United States. 3. Please describe the protection accorded to authors of computer programs, databases or compilations of data. Please refer to response to question 3 from the United States. 4. Please state whether your legislation provides for a rental right and, if so, the works to which it applies. Please refer to response to question 4 from the United States. 5. Please describe the rights granted to performers, producers of phonograms (sound recordings) and broadcasting organisations under your legislation. Please refer to response to question 5 from the United States. 6. Please state whether your legislation provides for any limitation or exception in relation to each of the rights described above in accordance with the relevant provisions of the Berne and RomeConventions and in light of Articles 13 and 14.6 of the TRIPS Agreement. Acts permitted in relation to copyright works are provided under Chapter III of the Copyright Order. Section 193 provides that the Second Schedule provides acts which may be done in relation to a performance or recording. 7. Please state the terms of protection of each right described above and the work or subject matter to which it applies. Section 14 of the Copyright Order provides that copyright in a literary, dramatic, musical or artistic work will expire at the end of the period of 50 years from the end of the year in which the author dies. The terms of protection for related rights as provided by section 195 is until the end of the period of 50 years from the end of the year in which the performance took place.IP/C/W/318 Page 3 8. Please state how your legislation grants the retroactive protection provided pursuant to Article 18 of the Berne Convention (the obligation of which derives from Article 9 of the TRIPS Agreement) and Article 14.6 of the TRIPS Agreement. Under sections 4-8 of the First Schedule of the Copyright Order provision is made regarding the subsistence of copyright in works existing pr ior to the commencement of the Order as well as provision for the Attorney General to order a date after which copyright will not subsist (such order is yet to be made). 9. Please explain whether the droit de suite provided for in Article 14ter of the Berne Convention is protected in your legislation. Droit de suite under Article 14 ter of the Berne Convention would be subject to the terms of the assignment or licence granted by the author. C. T RADEMARKS 10. Please give the definition of a sign under your national legislation and explain under what conditions it is protectable. Please refer to response to question 8 from the United States. In order to be protectable, the sign must be able to distinguish the good or services of one undertaking from the goods or services of other undertakings. A trademark must be distinguished or distinguishable among different goods or services. A trademark must have a misleading character or contrary to public policy or morality. 11. Please confirm whether or not services are a protectable subject matter in your trademark law. Please confirm if signs, such as trade names, are protectable. Please describe if elements such as sound, perfumes and containers are protectable. Services are protectable under the Trademarks Act. Sound and perfumes are not protectable. Containers are protectable. 12. Please explain what the requirements of use are, if any, as a condition for a trademark registration. Please explain the definition of use and the conditions of maintenance of a registrationin that respect. Use is not a condition required for the registration of a trademark. However, a trademark may be revoked under section 47(1) it has not been put to genuine use in Brunei Darussalam by the proprietor for a period of five years following the completion of the registration procedure or use hasbeen suspended for an uninterrupted period of five years and there is no proper reason for non-use. 13. Please confirm whether or not your legislation permits that the registration of trademarks be indefinitely renewable. Yes. 14. Please describe the special requirements, if any, prescribed by your legislation concerning the use of a trademark. There are no special requirements concerning the use of trademarks in the Trademark Act.IP/C/W/318 Page 4 D. G EOGRAPHICAL INDICATIONS 15. Please explain whether or not your trademark registration authority refuses a trademark application if it contains a geographical indication. Yes, please refer to section 6(1)(c) of the Trademark Act. 16. Please give the definition of a geographical indication in your legislation. There is no specific definition for geographical indications. 17. Please describe and explain the provisions of your legislation establishing a link, if any, between the characteristics of an indication and its geographical origin. (No response available at this time.) 18. Please describe how additional protection is granted by your legislation to wines and spirits. Please mention other types of products, if any, covered by this additional protection. Please refer to response to question 12 from the United States. 19. Please explain how exceptions under Article 24 of the TRIPS Agreement are used in your jurisdiction. Please provide examples of the use of the exceptions by courts or lists of names considered as generic in your jurisdiction. None. E. I NDUSTRIAL DESIGNS 20. Please explain whether or not your legislation extends to the protection of designs dictated essentially by technical or functional considerations. Please explain how textile designs are protected. Designs dictated essentially by technical or functional considerations are not protected. Please refer to section 2 of the Industrial Designs Order, 1999 for the definition of industrial designs. Textile designs are protected as long as they are new. 21. Please explain how your legislation protects right holders of a design against importing of articles bearing embodied or copied design. The right holder of a design has the exclusive rights of import as provided under section 31 of the Industrial Designs Order, 1999. 22. Please state whether or not your legislation provides for the right to issue a compulsory licence for industrial designs. The Industrial Designs Order, 1999 does not provide for the right to issue a compulsory licence for industrial design. 23. Please indicate for what period of time your legislation grants protection for industrial designs.IP/C/W/318 Page 5 Registration of an industrial design confers protection for a period of five years from the date of application and this protection is renewable within a period of five years each, up to a maximum of 25 years. F. P ATENTS 24. Please describe how your legislation defines the notions of: novelty, inventiveness and industrial application. Please refer to sections 14-16 of the Patents Order, 1999. 25. Please explain whether or not in your legislation, patent or otherwise, patent rights are enjoyed without any exclusions. If exclusions are provided for, please describe in detail how these exclusions are applied in legal as well as practical terms. (No response available at this time.) 26. Please explain whether your legislation provides for the exclusion of inventions from patentability based on ordre public or morality. If so, please explain the relevant section of your legislation and explain its formulation. Please also explain if it has been applied in practice. Section 13(3) of the Patent Order states that an invention the publication or exploitation of which would be generally expected to encourage offensive, immoral or anti-social behaviour is not a patentable invention. This section has not been applied as the Patent Order is yet to come into force. 27. Please explain whether or not diagnostic, th erapeutic and surgical methods are excluded from patentability in your legislation. If so, please explain the relevant section of your legislation and explain its formulation. The Patents Order, 1999 does not exclude diagnostic, therapeutic and surgical methods from patentability. 28. Please explain whether or not plants, animals and essentially biological processes are excluded from patentability in your legislation. If so, please explain the relevant section of your legislation and explain its formulation. The Patents Order, 1999 does not exclude plants, animals and essentially biological processes from patentability. 29. Please describe how micro-organisms, non-essentially biological processes, microbiological processes and plant varieties are protected in your legislation. Please explain, in this respect, the relevant sections of your legislation. (No response available at this time.) 30. Please explain how your legislation protects patent right holders against the importing and against the offering for sale of a patented invention. Patent rights holder can take infringement actions (under section 67 of the Patent Order, 1999) against the importing and against the offering for sale of patented invention. 31. Please state if your legislation provides for patent product protection of pharmaceutical and agricultural chemical products. In the affirmative, please indicate the legal reference.IP/C/W/318 Page 6 If the pharmaceutical and agricultural products in question are products of inventions which are patentable under section 13, they are protected under section 49. 32. Please clarify if the patent protection of a process, as provided for in your legislation, covers the product obtained directly by that process. Yes, under section 49. 33. Please explain the additional conditions, if any, in your legislation other than the sufficient disclosure of the invention in Article 29 of the TR IPS Agreement (e.g. submission of justification for access to genetic material or prior inform consent to its use). If such additional conditions exist, please point out the relevant legislation and describe the additional conditions in detail. None. 34. Please describe if your legislation provides for limited exceptions to the exclusive rights conferred by a patent. If affirmative, please make a reference to relevant legislation. (No response available at this time.) 35. Please explain whether or not your legislation provides for compulsory licensing. If so, please explain in detail the conditions under which a compulsory licence may be granted. In particular, please explain how your national le gislation considers individual merits in the authorization of such use. Section 55 provides that any person interested may apply to the court for the grant of a licence upon the following grounds: (a) the market in Brunei Darussalam for the patented invention is not being supplied due to the failure of to work or to work to sufficient extent, the patented invention, or (b) the patented invention is not being supplied on reasonable terms by the proprietor of the patent. 36. Please explain how your legislation explicitly ensures that a proposed user has made efforts to obtain authorization from the right holders on reasonable commercial terms and conditions and that such efforts have not been successful within a reasonable period of time. In this context, how do you define "reasonable period of time". Please also explain how your legislation ensures that the use of a compulsory licence shall be authorised predominantly for the supply to the domestic market ofthe Member authorizing such use. Section 55(7)(a) states that no licence shall be granted unless it is established that within a reasonable period of time, the proposed user has been unable after reasonable efforts to obtain a licence on reasonable terms and condition. "Reasonable period of time" would be subj ect to the interpretation of the court. 37. Please state if your legislation grants additional protection for innovations after the 20 years of patent protection has lapsed. No. 38. Please explain how your legislation provides for the reversal of the burden of proof in relation to process patents.IP/C/W/318 Page 7 Section 68 is the relevant provision for reversal of burden of proof in relation to process patents. The burden of proof shall lie on the alleged infringer. G. L AYOUT -DESIGNS (TOPOGRAPHIES ) OF INTEGRATED CIRCUITS 39. Please describe how your legislation protects topographies. The Layout Designs Order, 1999 provides for the protection of layout designs of integrated circuits which are original. Please refer to section 6 for the meaning of "original". 40. Please explain what protection your national legislation grants to right holders against the unlawful importation, sale or distribution for commercial purposes of topographies including integrated circuits or other articles in which a topography is incorporated in accordance with Article 36 of the TRIPS Agreement. Right holders can take infringement action against unlawful importation, sale or distribution for commercial purpose of topography. Please refer to section 13 of the Order. 41. Please explain how your legislation provides for the derogation from Article 36 as specified in Article 37 of the TRIPS Agreement where a person has no knowledge or reasonable grounds toknow when acquiring an integrated circuit or an article incorporating such an integrated circuit that it contains an unlawful topography. Please refer to section 14 of the Order. 42. Please state the term of protection granted by your legislation to topographies. Please refer to section 2. H. P ROTECTION OF UNDISCLOSED INFORMATION 43. Please explain whether or not your legislation grants a defined period of time for the protection of undisclosed information. If so, please give the time span. Because there are legislative provisions specifically for the protection of undisclosed information, there is no defined period of time for its protection. 44. Please explain how your legislation defines "undisclosed information". The definition is subject to common law. 45. Please explain how your legislation defines da ta submitted to governments or governmental agencies. There is no definition for data which is submitted to the Government or Governmental agencies. I. E NFORCEMENT 46. Please describe how your legislation provides for effective action against infringement of intellectual property rights.IP/C/W/318 Page 8 Please refer to response to question 5 of the Checklist of Issues on Enforcement.2 47. Please explain whether or not your legislation provides for a mechanism to appeal to judicial bodies of final administrative decisions. None. 48. Please describe how your legislation authorizes judges to order production of evidence by the opposing party. Please give precise information on what measures are taken to ensure the protection of confidential information. Please refer to responses to questions 3 and 4 of the Checklist of Issues on Enforcement.2 49. Please quote provisions of your legislation that authorize judges to order a defendant to desist from an infringement. • Trademarks Act – section 16(2) • Patent Order – section 67(1)(a) • Industrial Designs Order – section 48(1) • Layout Designs Order – section 24 • Copyright Order – section 99(2) 50. Please quote what provisions of your legislation authorize judges to order the payment to the right holder of adequate damages to compensate the injury he suffered. Judges can order damages to the right holder to compensate the injury he suffered: • Trademarks Act – section 16(2) • Patent Order – section 67(1)(a) • Industrial Designs Order – section 48(1) • Layout Designs Order – section 24 • Copyright Order – section 99(2) 51. Please quote what provisions of your legislation authorize judges to order the payment of the right holder's expenses by the infringer. Please refer to response to question 50 above. 52. Please explain if and how judges have the authority to order that infringing goods are placed outside channels of commerce or destroyed. • Trademarks Act – section 18(1)(b) • Patent Order – 67(1)(B) 2 Document IP/N/6/BRN/1.IP/C/W/318 Page 9 • Industrial Designs Order – section 54(1) • Layout Designs Order – section 23(1)(c) & (d) • Copyright Order – sections 101 & 212 53. Please quote what provisions of your legislation authorize judges to indemnify a defendant in the event of abuse by the plaintiff. (No response available at this time.) 54. Please explain how your legislation impl ements Article 50 of the TRIPS Agreement. An application can be made to the court for provisional measures such as injunctions under the common law. 55. Please identify the competent authorities in your jurisdiction who receive requests from right holders for an application to suspend the release of counterfeit goods by the customs authorities. The Royal Customs and Excise Department is the competent authority to receive the request from right holders to apply to suspend the release of counterfeit goods. 56. Please indicate whether or not procedures are available to suspend the exporting of counterfeit goods. If the counterfeit goods have been seized by the competent authorities they cannot be exported. 57. Please indicate whether or not your legislation provides for a de minimis imports exception. Brunei Darussalam law does provide for a de minimis import exception. 58. Please explain how your legislation impl ements Article 61 of the TRIPS Agreement. Please refer to response to question 24 of the Checklist of Issues on Enforcement.3 JAPAN A. C OPYRIGHT AND RELATED RIGHTS Please explain exceptions or exemptions of the National Treatment and Most-Favoured- Nation Treatment under the Copyright and Neighbou ring Rights Law, if any, as permitted in Articles 3 and 4 of the TRIPS Agreement. None. 3 Document IP/N/6/BRN/1.IP/C/W/318 Page 10 SWITZERLAND A. PATENTS4 1. Does your legislation grant patent protection for inventions relating to products and processes in all fields of technology? Are there any exceptions? If so, please explain what theseexceptions are and how they comply with Article 27 of the TRIPS Agreement. Yes, our Patent legislation covers inventions relating to products and processes in all fields of technology. Section 13(1) defines what is patentable inventions. Section 13(2) and (3) sets out the exceptions. 2. Does your legislation, in accordance with Article 27.1 in combination with Article 31 of the TRIPS Agreement, consider impor tation as "working" a patent (and therefore preclude compulsory licensing, if a product is being imported)? Importation is considered as "working" a patent. Please refer to section 2 for the definition of "working". 3. Does your legislation make the granting of a compulsory license subject to all the conditions enumerated in Article 31 of the TRIPS Agreement? Please cite the relevant provisions of law. Compulsory licensing is provided under section 55. 4. Does your legislation provide for the principle of the reversal of burden of proof in a process patent litigation? Please cite the relevant provisions of law. Please refer to response to question 38 from the European Communities and their member States. B. PROTECTION OF UNDISCLOSED INFORMATION 5. Please explain in detail if your legislation ensures that undisclosed test or other data submitted by an applicant to the responsible State agency in the procedure for market authorisation of a pharmaceutical or of an agricultural chemical product is protected against disclosure and against unfair commercial use by a competitor, for example by prohibiting a second applicant from relying on, or from referring to the original data of the first applicant, when applying subsequently for market authorisation for a similar product. Does your legislation provide for exceptions to this? If yes,under what conditions would such exceptions apply? Does your legislation set a specific term of protection for undisclosed test or other data of the first applicant? Please refer to responses to questions 20 and 21 from the United States. C. ENFORCEMENT 6. Please indicate remedies provided by your legislation which constitute effective deterrents to infringements of intellectual property rights. Please refer to response to question 5 of the Checklist of Issues on Enforcement.5 4 All responses are based on the Patents Order, 1999, which is yet to come into force. 5 Document IP/N/6/BRN/1.IP/C/W/318 Page 11 7. Please describe any new initiatives that are planned to improve enforcement of intellectual property rights in your country, particularly initiatives related to criminal enforcement. New initiatives include training for customs officers on procedures for handling counterfeit goods and prosecutors on conducting prosecutions etc. UNITED STATES A. GENERAL 1. Please describe, in relation to each form of intellectual property covered by the TRIPS Agreement, including plant variety protection, the manner in which national treatment and most favoured nation treatment are provided to nationals of other WTO Members. The intellectual property legislation of Brunei Darussalam does not discriminate between nationals of Brunei Darussalam and na tionals of other WTO member countries. B. COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS 2. Please explain whether and how the copyright law of Brunei Darussalam complies with Article 9 of the TRIPS Agreement requiring that Members comply with all Articles 1 through 21 of theBerne Convention (1971), except Article 6 bis, since Members do not have rights or obligations relating to the latter Article under the TRIPS Agreement. Copyright and related rights as provided under Articles 1-21 of the Berne Convention are protected in Brunei Darussalam under the Copyright Order, 1999 as follows: Berne Convention Copyright Order, 1999 Article 1 None Article 2 'literary works' are defined in the first Schedule to include maps, plans, table and compilations and elsewhere in the Order to be construed under subsection (1) of section 5 'artistic works' are defined in the First Schedule to include works of painting, drawing, sculpture and artistic craftsmanship, and architectural works of art, and engravingsand photographs and elsewhere in the Order to be construed in accordance with section 6 fixation: section 5(2) provides that 'copyright does not subsist in a literary, dramatic or musical work unless anduntil it has been recorded, in writing or otherwise (derivative works)official texts: see Chapter X, sections 167, 168, 169, 170, 171 collections: seeIP/C/W/318 Page 12 obligation to protect; beneficiaries of protection: see section 166 and section; see section 93 works of applied art and industrial designs news: Article 2 bis Limitation of protection of certain works: certain speeches:N/A certain uses of lectures and addresses: N/A collections of such works:N/A Article 3 criteria of eligibility for protection: see Chapter IX, sections162, 163, 164, 165 and 166 Article 4 criteria for eligibility for protection of cinematographic works: same as above Article 5 Rights guaranteed: outside the country of origin: see sections 164 and 166 in the country of origin: see section 164(1)(a) 'country of origin': section 163 Article 6 Restriction of Protection of certain works of national of countries outside the Union: in the country of first publication and other countries: no retroactivity:notice: Article 7 Term of Protection: generally: see section 14(1) cinematographic works: see section 14(2) anonymous and psuedonymous works: see section 14(2) photographic work and applied art: section 14(1)starting date: section 14(1) longer terms: N/A shorter terms: N/A applicable law: Article 7 bis term of protection of works of joint ownership: see section 14(4) Article 8 right of translation: see section 18(1)(e) and section 23 Article 9: right of reproduction: generally: see article 18(1)(a) possible exceptions: see Chapter III sound and visual recordings: Article 10 Certain free uses of works: quotations: illustrations for teaching: see sections 36, 37, 38, 39 and 40IP/C/W/318 Page 13 indication of source and author: moral rights chapter iv Article 10 bis Further possible free uses of works Of certain articles and broadcast works: section 62 Works seen or heard in connection with current events:sections 2 & 13 of the 2 nd Schedule Article 11 Certain rights in dramatic and musical works Right of public performance: sections 18(1)(c) & 21 In respect of translations: sections 18(1)(e) & 23 Article 11 bis Broadcasting and Related Rights Broadcasting and other wireless communications etc: sections 8, 18 & 22 Compulsory licences: section 138 read with section 122 Recording; ephemeral recordings: Article 11 ter Certain rights in literary works: Right of public recitation and communication to the public: section 18 In respect of translations: sections 18 & 23 Article 12 Right of adaptation, arrangement and other alteration: sections 18 & 23 Article 13 Possible limitation of the right of recording of musical works and any words pertaining thereto:Compulsory licences: section 158 read with section 122 Transitory measures: Seizure on importation of infringing copies: sections 113 & 200 Article 14 Cinematographic and related rights: Adaptation and reproduction, etc: sections18 & 23Adaptation of cinematographic productions: section 18 & 23 Article 14 bis Special provisions concerning cinematographic works: Assimilation to original works: sections 3 & 4, Chapter II Ownership, limitation of certain rights of certaincontributors: section 11 Certain other contributors: Article 14 ter 'Droit de suite' Subject to the terms of the assignment or licence granted bythe author. Article 15 Right to enforce protected rightsArticle 16 Infringing copies: Seizure: section 102 Seizure on importation:102 Article 17 Possibility of control of circulation etc: N/AIP/C/W/318 Page 14 Article 18 Works existing on Convention's entry into force: Sections 4-8 of the 1st Schedule Article 19 Protection greater than resulting from the Convention: N/A Article 20 Special agreements am ong countries of the Union: N/A Article 21 Special provisions regarding developing countries: N/A 3. Please explain how the copyright law of Br unei Darussalam protects computer programs as literary works and complications of data as required by Article 10 of the TRIPS Agreement. Computer programmes and compilations of data are included in the definition of "literary works" under section 5(1) of the Copyright Order. As such they are afforded the same protection as"literary works" as provided under the Order. 4. Article 11 of the TRIPS Agreement requires that rental rights for computer programs and cinematographic works be available. Please cite to the corresponding provision of the copyright law of Brunei Darussalam. Please refer to section 20 of the Copyright Order. 5. Please state the length and terms of protection the copyright law of Brunei Darussalam provides for a work other than a photographic work or a work of applied art and cite to the relevant provision of law. Section 14 provides that copyright in a literary, dramatic, musical or artistic work will expire at the end of the period of 50 years from the end of the year in which the author dies. 6. Please describe the protection the copyright law of Brunei Darussalam provides for performers, and the term of the protection. Rights of performers are protected under Part II of the Copyright Order. Infringements of performers rights are provided under sections 182-187. The terms of protection as provided by section 195 is until the end of the period of 50 years from the end of the year in which the performance took place. Remedies for infringement are as provided under sections 198 and 199. 7. Article 14.2 of the TRIPS Agreement provides that producers of phonograms are to enjoy the right to authorize or prohibit the direct or indirect reproduction of their phonograms. Article 14.2 requires that producers of phonograms are to have the right to authorize or prohibit the commercial rental to the public of originals or copies of their phonograms. Please describe how the copyrightlaw of Brunei Darussalam implements these obli gations and indicate the term of protection. Producers of phonograms have the rights as "a person having recording rights". Please refer to the relevant sections in Part II of the Copyright Order. The rights of the producer would be subject to the terms of the exclusive recording contract between the performer and the "person having recording rights". C. T RADEMARKS 8. Please describe the subject matter that can comprise a trademark under the trademark law of Brunei Darussalam.IP/C/W/318 Page 15 Section 4 of the Trademark Act (Cap. 98) defines "trademark" as visually perceptible sign capable of being represented graphically which is capable of distinguishing goods or services of one undertaking from those of other undertaking. A trademark may in particular consist of words (including personal names), designs, letters, numerals or the shape of goods or their packaging. 9. Please describe the procedure that must be followed to register a trademark in Brunei Darussalam, citing the relevant provisions of the law, and describe the rights that the owner of a registered mark can exercise. Sections 38 to 42 of the Trademark Act as well as rules 13-25 of the Trademarks Rules lay down the procedure to be followed to register a trademark in Brunei Darussalam. Section 12 of the Trademark Act provides that the proprietor of a registered trademark has exclusive rights in the trademark which are infringed by use of the trademark in Brunei Darussalam without his consent. 10. Please provide the length and terms of protection that the trademark law of Brunei Darussalam provides for a trademark. Section 43(1) states that a trademark shall be registered for a period of 10 years from the date of registration. D. GEOGRAPHICAL INDICATIONS 11. Please describe in detail how the laws of Brunei Darussalam provide for the recognition and protection of geographical indications required by Article 22.2 of the TRIPS Agreement, citing to the relevant provisions of law or regulation, and provide examples of geographical indications so protected. Geographical indications are protected in Brunei Darussalam as certification or collective marks. 12. Please describe in detail the manner in which the higher level of protection required for wines and spirits under Article 23.2 of the TRIPS Ag reement is implemented, citing to the relevant provisions of law or regulation, and provide examples of geographical indications for such products. The higher level of protection afforded to wines and spirits under Article 23.2 of the TRIPS Agreement is not available in Brunei Darussalam as the sale of alcohol is prohibited. E. INDUSTRIAL DESIGNS 13. Please describe the procedure that must be followed to obtain protection for industrial designs, citing to the provisions of the law of Brunei Darussalam, and describe the nature of the protection provided. Section 15 and rules 6-9 of the Industrial Designs Order, 1999 and the Industrial Designs Rules provide the procedure to be followed to obtain protection for industrial designs. 14. Please describe the procedure that must be followed to obtain protection for textile designs and cite to the relevant provisions of law or regulation.IP/C/W/318 Page 16 Textiles designs are protected under the Industrial Designs Order, following the procedure provided under rules 6-9 of the Industrial Designs Rules. F. PATENTS6 15. Please describe in detail the way in which the patent law of Brunei Darussalam implements Article 27 of the TRIPS Agreement, indicating any exceptions provided for, and including detailsregarding the protection for micro-organisms and no n-biological and microbiological processes and plant varieties. Please cite to the relevant provisions of the law. Section 13(1) of the Patents Order, 1999 states what is patentable invention in accordance to Article 27 of the TRIPS Agreement. Section 13(2) provides the exception which is in line with Article 27.2 of the TRIPS Agreement. Section 13(3) provides that "an invention the publication or exploitation of which would be generally expected to encourage offensive, immoral or anti-social behaviour is not a patentable invention". Section 114 provides for the requirement relating to samples of micro-organisms to be made available. There is no sui generis system for the protection of plant varieties, but they are considered to protectable under the Patents Order. 16. Please describe in detail the rights provided patent holders under the patent law of Brunei Darussalam and cite to the relevant provisions of law. Sections 49 and 50 of the Patents Order confers the following rights to a patent holder: (a) where the subject matter of a patent is a product, to prevent third parties not having his consent from the acts of: making, using, offering for disposal, disposing of, or importing for the purpose that product or keeping it whether for disposal or otherwise; (b) where the subject matter of a patent is a process, the act of using the process, and the acts of using, offering for disposal, dis posing of, or importing for these purpose at least the product obtained directly by that process or keeping such product whether for disposal or otherwise. A patent holder also has the right to prevent all third parties not having his consent from supplying or offering to supply in Brunei Darussalam a person other than a party entitled to work the patented invention, with any of the means, relating to an essential element of that invention, forputting the invention into effect, when the third part y knows, or it is obvious in the circumstances to a reasonable person, that those means are suitable for putting, and are intended to put, the invention into affect in Brunei Darussalam. Section 41 states that rights to a patent may be transferred, created or granted. 6 All responses are based on the Patents Order, 1999, which is yet to come into force.IP/C/W/318 Page 17 17. Please describe in detail any provisions in the laws of Brunei Darussalam permitting unauthorized use of a patent, citing to the relevant provisions of law, and describe in detail the conditions under which such use can occur. Sections 58-65 allows use of patented inventions for services of Government departments and any person authorised in writing by the Government. The conditions under which such use can occur are when: (a) the sale or supply of anything for foreign defence purposes; (b) the supply of anything to avoid prejudice to the security or defence of Brunei Darussalam; and (c) the supply of anything to assist in the exercise of powers and the implementation of measures during a period of national emergency or other circumstance of extremeurgency, and limited to public non-commercial use. 18. What term of protection does the patent law of Brunei Darussalam provide for patents? Please describe any provisions for extension of the term of protection and cite to the relevant provisions of the law. Section 36(1) of the Patent Order provides that the term of protection of a patent is 20 years beginning with the date of filing the application for the patent. There is no provision for the extension of the term of protection under the Order. G. L AYOUT -DESIGNS (TOPOGRAPHIES ) OF INTEGRATED CIRCUITS 19. Please describe in detail the protection for layout-designs of integrated circuits provided under the laws of Brunei Darussalam, including the term of protection, and cite to the relevant provisions of law. Section 12 of the Layout Designs Order states the owner of the layout design right has during the protection period of the layout design, the exclusive rights: (a) to copy and to authorise the copying of that layout design in a material form; (b) to make an integrated circuit in accordance with that layout design or with a copy of that layout design; (c) to commercially exploit, and to authorise the commercial exploitation of the layout design in Brunei Darussalam. Section 13 states that layout design rights are infringed by any person who, during the protection period, without the licence of the owner, does or authorise another person to do anythingunder section 12 as above. Section 2 provides protection as the for the period beginning on the day on which it was made and ending: –IP/C/W/318 Page 18 (a) if it was commercially exploited within 5 years after the year in which it was made, at the end of the 10th year after the year in which is was first commercially exploited; (b) in any other case at the end of the period of fifteen years after the yaer un which it was made. H. PROTECTION OF UNDISCLOSED INFORMATION 20. Please describe in detail how the laws of Brunei Darussalam provide for the protection of undisclosed information as required by Article 39.2 of the TRIPS Agreement and provide citations to the relevant provisions of law. Brunei Darussalam complies with Article 39.2 of the TRIPS Agreement by applying the common law. Under the common law, a civil action may be brought to protect undisclosed information against unauthorised disclosure and unfair commercial use. 21. Please describe in detail the manner in which protection is provided test data regarding pharmaceutical and agricultural chemical products submitted to the government in order to obtain marketing approval in Brunei Darussalam and cite to the relevant provisions of law. At present there are no relevant provision in which protection is provided for test data regarding pharmaceutical and agricultural chemical products submitted to the Government in order to obtain marketing approval in Brunei Darussalam. However, the Government is in the process of drafting a new Medicines Act, in which provisions on this will be incorporated. 22. Are other applicants for marketing approval for their own versions of a previously approved pharmaceutical or agricultural chemical products pe rmitted to rely on data submitted by the earlier applicant? If so, how long a period of exclusivity is given the earlier applicant before such reliance becomes possible. Please see answer to question 21. I. ENFORCEMENT 23. Please describe in detail the manner in which the laws of Brunei Darussalam provide for effective action against infringement of intellectual property rights as required by Article 41.1 of the TRIPS Agreement. Please refer to response to question 5 of the Checklist of Issues on Enforcement.7 24. Article 43.1 of the TRIPS Agreement requires that judges be authorized to order production of evidence necessary to substantiate a party's claims where that party has been unable to obtain such evidence from the opposing party. Please describe how the laws or regulations of Brunei Darussalamprovide this authorization, citing to the relevant provisions of law or regulation. The Court may order any party to a cause or matter and serve on any other party a list of documents which are or have been in his possession, custody or power relating to any matter in question in the cause or matter, and may at the same time or subsequently also order him to make andfile an affidavit verifying such a list and to serve a copy thereof on the other party. Please also see response to question 3 of the Checklist of Issues on Enforcement. 7 7 Document IP/N/6/BRN/1.IP/C/W/318 Page 19 25. Please describe in detail the all of the civil remedies that are available to right holders under the laws of Brunei Darussalam, citing to th e relevant provisions of law or regulation. Please refer to response to question 5 of the Checklist of Issues on Enforcement.8 26. Please describe in detail the provisional procedures and remedies available to right holders under the laws of Brunei Darussalam, citing to the relevant provisions of law and regulation, and indicate any condition under which a right holder may avail itself of those procedures and remedies. Please refer to response to question 10 of the Checklist of Issues on Enforcement.8 J. SPECIAL REQUIREMENTS RELATED TO BORDER MEASURES 27. Please describe in detail the procedures under the laws of Brunei Darussalam that provide for border enforcement at least for trademark counterfeiting and copyright piracy, identifying the competent authority and citing to the relevant provisions of law or regulation. Please refer to response to question 15 of the Checklist of Issues on Enforcement.8 28. Please indicate if border enforcement is avai lable to owners of other forms of intellectual property and, if so, please describe the procedures and remedies available in relation to each form ofintellectual property, citing the relevant provisions of law. None. 29. Article 58 of the TRIPS Agreement specifies procedures to be followed where the competent authorities can act ex officio. Please explain whether the competent authorities in Brunei Darussalam are empowered to act ex officio and, if so, please identify the intellectual property areas subject to ex officio action. Please refer to response to question 18 of the Checklist of Issues on Enforcement. 8 K. CRIMINAL PROCEDURES 30. Please describe in detail how the laws of Brunei Darussalam implement Article 61 of the TRIPS Agreement that requires Members to have criminal procedures and penalties, including imprisonment and/or monetary fines sufficient to act as a deterrent, at least for cases of wilful trademark counterfeiting and copyright infringement on a commercial scale. Please cite to the relevant provisions of law and regulation. Please refer to response to question 21 of the Checklist of Issues on Enforcement.8 31. Article 61 also requires that remedies in appropriate cases include the seizure, forfeiture and destruction of infringing goods and any materials and implements the predominant use of which has been the commission of the offence. Please describe the provisions in the laws of Brunei Darussalam that provide for such remedies, and describe the circumstances in which those remedies would beimposed, citing to the relevant provisions of law or regulation. In criminal proceedings for cases of infringement of: 8 Document IP/N/6/BRN/1.IP/C/W/318 Page 20 (a) copyright – the court can order that the infringing copy or article be delivered to the copyright owner or to such other person as the court may direct, see section 209(1). The court can also order forfeiture of the infringing copy, section 209(5). The court can make an order as to the disposal of the infringing copy, see section 212. (b) trademarks – the court can order for the forfeiture of infringing goods material or articles as provided under section 104 of the Trademarks Act. 32. Article 61 also indicates that Members may provide for criminal procedures and penalties in cases of wilful infringement of other forms of intellectual property. Please describe any provisions of the laws of Brunei Darussalam that provide for such procedures and remedies, citing to the relevant provisions of law or regulation. No provisions are available for criminal procedures and penalties in cases of wilful infringement of other forms of intellectual property. L. STATISTICAL QUESTIONS 33. Please provide statistical information related to civil copyright, trademark, geographical indication, industrial design, patent, integrated circuit layout-design, and trade secret enforcement for 2000, including the number of cases filed; injunctions issued; infringing products seized;infringing equipment seized; cases resolved (i ncluding settlement); and the amount of damages awarded. As the main bulk of the IPR package of legislations only came into force in the middle of 2000, no statistical information is available as yet. 34. Please provide statistical information related to criminal enforcement in the area of copyright piracy and trademark infringement for 2000, including the number of raids, prosecutions, convictions, and the amount of fines and/or jail terms (including whether the fines were paid and whether the jail term was actually served or was suspended) and any other information establishing that the criminal system operates effectively to deter copyright piracy and trademark counterfeiting. Please refer to response to question 33 above. __________
7,293
46,987
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_AIR_1817.pdf
S_WT_AIR_1817
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/S_TN_RL_W57.pdf
S_TN_RL_W57
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOTN/RL/W/57 10 de febrero de 2003 (03-0858) Grupo de Negociación sobre las Normas Original: inglés PREGUNTAS Y OBSERVACIONES DE EGIPTO SOBRE LAS CONTRIBUCIONES PRESENTADAS EN EL MARCO DE LAS NEGOCIACIONES DE DOHA RELATIVAS AL ACUERDO SOBRE SUBVENCIONES Y MEDIDAS COMPENSATORIAS Se ha recibido de la Misión Permanente de Egipto la siguiente comunicación, de fecha 5 de febrero de 2003. _______________ En el presente documento figuran observac iones y preguntas sobre las contribuciones presentadas recientemente por los Estados Unidos y las CE en el marco de las negociaciones relativas al Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias (denominado en adelante el"Acuerdo SMC") que lleva a cabo el Grupo de Negociación sobre las Normas. 1. Comunicación de los Estados Unidos: El trato especial y diferenciado y el Acuerdo sobre Subvenciones (TN/RL/W/33) La contribución de los Estados Unidos se centra exclusivamente en la cuestión del trato especial y diferenciado de los países en desarrollo Miembros en el contexto del Acuerdo SMC. Los Estados Unidos pasan revista en primer lugar a las disposiciones vigentes del Acuerdo SMC que otorgan un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo Miembros. Sin embargo, pese a afirmar la necesidad de que se aborden las preocupaciones legítimas del mundo en desarrollo, los Estados Unidos adoptan una interpretación muy restrictiva de las disposicionesrelativas al trato especial y diferenciado del Acuerdo SMC al poner de relieve su carácter temporal y limitado. Asimismo, los Estados Unidos describen, y al parecer consideran sustanciales, los " acuerdos " en beneficio de los países en desarrollo y menos adelantados a que se llegó en la Decisión relativa a laaplicación adoptada en la Cuarta Conferencia Ministerial celebrada en Doha. Después de describir las "numerosas y sustanciales aclaraciones " del Acuerdo SMC realizadas en beneficio de los países en desarrollo Miembros, los Estados Unidos cuestionan la necesidad de examinar las contribuciones y propuestas presentadas para garantizar y proteger los intereses de los países en desarrollo Miembros y, por ende, plantean la cuestión de si han de perfeccionarse o no las disposiciones vigentes sobre eltrato especial y diferenciado. En la segunda parte de su contribución, los Estados Unidos explican detalladamente su posición con respecto a las negociaciones celebradas en relación con las disposiciones del Acuerdo SMC relativas al trato especial y diferenciado. Los Estados Unidos señalan acertadamente que las subvenciones pueden dificultar la utilización y asignación eficientes de los recursos y tener efectos de distorsión del comercio. Además, mencionan que el Acuerdo SMC tiene por objeto limitarTN/RL/W/57 Página 2 los efectos negativos de las subvenciones e indican que las subvenciones no pueden utilizarse como un instrumento para el desarrollo a largo plazo y que únicamente se debería recurrir a ellas en la medida necesaria. En ese contexto, los Estados Unidos consideran que las disposiciones sobre trato especial y diferenciado no están destinadas a ser permanentes y abogan por la integración de todos los Miembros en todas las disciplinas del Acuerdo SMC lo antes posible. Además, los Estados Unidos sostienen que no sería equitativo modificar las normas en mitad de la partida para los países que han confiado en las normas originalmente establecidas. Por último, según los Estados Unidos, los argumentos en favor de las subvenciones a menudo exageran los beneficios y subestiman las consecuencias perjudiciales de las subvenciones como instrumentos para promover el desarrollo económico. En su contribución, los Estados Unidos no toman en consideración las preocupaciones manifestadas por los países en desarrollo y menos adelantados Miembros. En particular, no tienen en cuenta que las disposiciones del Acuerdo SMC obligan a todos los Miembros, independientemente de su nivel de desarrollo, y que las disposiciones relativas al trato especial y diferenciado sólo otorgan derechos limitados a los países en desarrollo y menos adelantados Miembros. Además, los EstadosUnidos no tienen en cuenta las necesidades de los países en desarrollo Miembros, de los cuales, una de las más importantes es la flexibilidad. De hecho, debido a la situación económica inestable de la mayoría de los Miembros, éstos han de poder ser dispensados de sus obligaciones en ciertas circunstancias. El hecho de que determinados países en desarrollo tengan actualmente la posibilidad de no tener que recurrir a las disposiciones del Acuerdo SMC relativas al trato especial y diferenciadono indica que esos países no las tengan que invocar en el futuro y no puede justificar la aplicación de un conjunto de normas único y estricto a todos los Miembros sin tener en cuenta su situación específica. 2. Propuesta de las CE: Negociaciones de la OMC en relación con el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC (TN/RL/W/30) i) El Acuerdo SMC en la práctica La propuesta planteada por las CE explica en primer lugar cómo el Acuerdo SMC está basado en un sistema del tipo "código de colores". A un extremo del espectro están las subvenciones prohibidas, por ejemplo, las subvenciones a la e xportación, y al otro extremo, las subvenciones del compartimento verde, como las de ayuda ambiental o a la investigación, que no son recurribles. Pregunta - Las CE aducen que la categoría no recurrible o "verde" de subvenciones ha resultado ineficaz. ¿Podrían las CE explicar por qué consideran que esa categoría de subvenciones ha " resultado ineficaz "? ii) Definición de subvenciones - Subvenciones disfrazadas Las CE consideran que los gobiernos otorgan cada vez en mayor medida cantidades importantes de apoyo financiero para actividades aparentemente generales que de hecho van en beneficio de la producción de determinados productos. Las CE estiman que esas restriccionesdisfrazadas tienen efectos perjudiciales sobre el comercio. Entendemos la preocupación de las CE pero no vemos cómo las denominadas subvenciones disfrazadas pueden distinguirse de otros tipos de subvenciones. De hecho, la mayoría de lasTN/RL/W/57 Página 3 subvenciones van destinadas, por naturaleza, a grupos definidos de beneficiarios y/o a fines precisos, aunque estén contempladas en reglamentos públicos de carácter general. Estimamos que la distinción propuesta por las CE es innecesaria y no aclarará ni mejorará el Acuerdo SMC por cuanto las subvenciones disfrazadas ya quedan abarcadas por sus disposiciones vigentes. Preguntas - ¿Cómo se proponen las CE definir, en la práctica, las subvenciones disfrazadas? - Teniendo en cuenta que las denominadas subvenciones disfrazadas pueden ser de naturaleza muy diversa, ¿qué tipo de normas uniformes podrían serles aplicables? - Entidades controladas por el Estado Las CE proponen que se defina el concepto de entidades controladas por el Estado a fin de evitar la elusión de las disciplinas en materia de subvenciones por parte de las entidades que actúanbajo la dirección encubierta de los gobiernos. No consideramos necesaria la aclaración solicitada por las CE teniendo en cuenta la amplia interpre tación que puede darse a los términos "organismo público" del párrafo 1 a) 1) del artículo 1 del Acuerdo SMC. En el asunto Canadá - Productos lácteos , los Grupos Especiales y el Órgano de Apelación pusieron en evidencia que las entidades privadas pueden incluso otorgar subvenciones prohibidas dentro de un marco normativo público. Pregunta - ¿Cómo proponen las CE trazar una línea divisoria objetiva entre las entidades públicas que deberían considerarse parte de los gobiernos y las que no? iii) Subvenciones al contenido nacional Considerando la dificultad de impugnar las subv enciones al contenido nacional contempladas en el párrafo 1 b) del artículo 3 del Acuerdo SMC, las CE proponen que se considere incompatible con esa disposición toda subvención vinculada a la utilización o compra de productos industriales nacionales, y que por tanto viole el párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994. No estimamos que sea necesario aclarar las subvenciones definidas en el párrafo 1 b) del artículo 3 y vincular esa disposición al párrafo 4 del artículo III ya que los términos del párrafo 1 b) del artículo 3 no plantean problemas de interpretación. iv) Financiación de las exportaciones El punto k del Anexo I establece que, por regla general, los Miembros no deben financiar las exportaciones a tipos inferiores al pagadero para obtener fondos. El punto k ofrece también un "refugio", a saber, una ayuda a un crédito a la exportación no se considera una subvención prohibida ala exportación en el sentido del párrafo 1 a) del artículo 3 siempre que esté en conformidad con un compromiso internacional reconocido y generalmente aceptado en materia de créditos oficiales a la exportación. La salvedad es únicamente aplicable a los créditos a la exportación y no a otros tipos de financiación de las exportaciones como garantías de exportación, primas de riesgo, etc. Teniendo en cuenta esas limitaciones, las CE proponen que se amplíe el alcance de la cláusula de protección o"refugio" y, por tanto, que otros tipos de programas de financiación de las exportaciones que estén en consonancia con el Acuerdo de la OCDE se consideren subvenciones a la exportación no prohibidas.TN/RL/W/57 Página 4 Las propuestas de las CE respecto de los créditos a la exportación plantean una serie de cuestiones, siendo la primera de ellas: ¿a qué país beneficiaría la ampliación de la cláusula de protección o "refugio"? Como pone de relieve el documento presentado por la India, es evidente que la introducción de semejante disposición no beneficiaría a los países en desarrollo Miembros sino a los países de la OCDE, que obtendrían flexibilidad adicional para otorgar financiación de lasexportaciones y, además, sin limitaciones temporales. Además, la referencia al Acuerdo de la OCDE, que es una acuerdo externo, es problemática para los Miembros que no pertenecen a la OCDE. De hecho, no puede pedirse a los Miembros que observen un acuerdo que no han convenido. En el caso de que prevalezca la "interpretación evolutiva", los Miembros no pertenecientes a la OCDE podrían encontrarse en una situación en la que su legislación, perfectamente compatible con las obligaciones de la OMC, podría de repente resultarincompatible con sus obligaciones dimanantes del Acuerdo SMC debido a una modificación del Acuerdo de la OCDE. Por las razones expuestas supra nos oponemos a la propuesta de las CE, pero aun así le pediríamos a las CE que aclararan lo siguiente: Pregunta - En su propuesta, las CE toman nota de las preocupaciones de los países en desarrollo que han aducido que el hecho de que no pertenezcan a la OCDE lespone en situación de desventaja. ¿C ómo se proponen las CE abordar las preocupaciones de los países en desarrollo Miembros con respecto a esa cuestión? v) Normas de notificación más eficaces Las CE sostienen que muchos Miembros no notifican regularmente sus programas de subvención conforme a lo prescrito en el artículo 25 del Acuerdo SMC. En consecuencia, se sugiere explorar la posibilidad de penalizar las notificaciones parciales o la ausencia de notificaciones, por ejemplo mediante un procedimiento de solución de diferencias de la OMC expeditivo. No consideramos que el sistema propuesto por las CE sea necesario ya que la mayoría de los Miembros de la OMC velan por que sus leyes sean notificadas a la OMC en la medida de lo posible y razonable. Además, sostenemos que sería difícil hacer aplicar el sistema propuesto por las CE. Por último, no estimamos que la propuesta de las CE entre en el ámbito del mandato del Grupo de Negociación sobre las Normas definido en la Conferencia Ministerial de Doha. Preguntas - ¿Podrían las CE especificar qué les ha llevado a considerar que muchos Miembros no cumplen las obligaciones que les impone el artículo 25 del Acuerdo SMC? - ¿Qué entienden las CE por notificaciones parciales o ausencia de notificaciones? vi) Las subvenciones en relación con el medio ambiente Las CE observan que algunas subvenciones pueden tener efectos positivos en el medio ambiente. Habida cuenta de la expiración del "compartimento verde" (artículo 8 del Acuerdo SMC), las CE consideran que es necesario estudiar la forma de enfocar las subvenciones destinadas a la protección del medio ambiente en el futuro.TN/RL/W/57 Página 5 Para la India, la ampliación del "compartimento verde" beneficiaría exclusivamente a los países desarrollados ya que sólo esos países disponen de las reservas financieras necesarias para abordar las necesidades ambientales. En cambio, según Venezuela, las subvenciones no recurribles son tal vez uno de los instrumentos necesarios para aplicar algunas políticas de desarrollo en el marco del sistema multilateral de comercio. A la luz de estas consideraciones, parece necesario abordar las siguientes preguntas antes de seguir examinando la cuestión. Preguntas - ¿Qué tipos de subvenciones se incluirían en una nueva categoría de subvenciones no recurribles? - ¿Qué Miembros podrían hacer uso/se beneficiarían de esas subvenciones? - ¿Cómo puede abordarse esta cuestión de manera que se tenga en cuenta el párrafo 10.2 de la Decisión sobre las cuestiones y preocupaciones relativas a la aplicación que se refiere expresamente a la necesidad de examinar las medidas destinadas a " lograr objetivos legítimos de desarrollo como el crecimiento regional, la financiación de la investigación y el desarrollo tecnológicos, la diversificación de la producción y el desarrollo y la aplicación de métodos deproducción que no perjudiquen al medio ambiente " ? vii) Disciplinas en materia de derechos compensatorios Preguntas - Las CE proponen fortalecer las normas del Acuerdo SMC y aumentar su eficacia. ¿Implica el fortalecimiento de las normas la introducción de obligaciones más precisas para los usuarios de disciplinas en materia de derechos compensatorios? - ¿Qué medidas contemplan las CE para red ucir el costo de las investigaciones en materia de derechos compensatorios? - ¿Se derivarían de las propuestas planteadas por las CE derechos y obligaciones idénticos para los países desarrollados y en desarrollo Miembros? viii) Trato especial y diferenciado Las CE y los Estados Unidos adoptan la misma posición respecto de las disposiciones del Acuerdo SMC relativas al trato especial y difere nciado. Las CE declaran que, como principio, estiman que las normas sobre las subvenciones deberían aplicarse sin excepción. Las CE estándispuestas a considerar positivamente disposiciones para el trato especial y diferenciado de los países en desarrollo Miembros sólo si ello se hace durante un período estrictamente provisional y después de llegarse a un acuerdo sobre las normas para los países no exentos. Al igual que la India, según ha destacado el documento que ha presentado el 10 de diciembre de 2002 (TN/RL/W/40), estimamos que las CE intentan limitar aún más las opciones de política que tienen a su alcance los países en desarrollo para otorgar subvenciones y que son necesarias para lograr objetivos de desarrollo. Los países en desarrollo sufren desventajas estructurales permanentes y requieren un trato especial y diferenciado para su desarrollo.TN/RL/W/57 Página 6 Además, creemos que con el enfoque en dos etapas de las CE, es decir, la decisión de abordar las preocupaciones de los países en desarrollo después de que se acuerden normas aplicables a todos los Miembros será difícil preservar los intereses de los países en desarrollo Miembros. En una negociación, una parte no puede renunciar a algunos de sus derechos fundamentales a cambio de la promesa de que sus preocupaciones serán abordadas en una etapa ulterior. Nuestra opinión, contrariaa la de las CE, es que las cuestiones relativas al trato especial y diferenciado, de importancia vital para los países en desarrollo, deberían resolverse antes que cualquier otra cuestión. Preguntas - ¿Qué se incluiría en el conjunto de medi das sobre el trato especial y diferenciado propuesto por las CE? - ¿Qué categorías de Miembros se beneficiarían de las disposiciones relativas al trato especial y diferenciado que se introdujeran o mantuvieran? - ¿Qué entienden las CE por " período estrictamente provisional "? __________
2,547
16,388
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_L_380C1.pdf
R_WT_L_380C1
WORLD TRADE ORGANIZATION ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOWT/L/380/Corr.1 8 January 2001 (01-0058) EUROPEAN COMMUNITY PREFERENCES FOR ALBANIA, BOSNIA-HERZEGOVINA, CROATIA, THE FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA, AND THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA Request for a Waiver for the Application of the EU Autonomous Preferential Treatment to the Countries of the Western Balkans Decision of 8 December 20001 Corrigendum The names of Albania and Croatia should be deleted from the list of countries contained in the 5th paragraph of the preamble. __________________________________________________________________________________ PRÉFÉRENCES COMMUNAUTAIRES APPLICABLES À L'ALBANIE, LA BOSNIE-HERZÉGOVINE, LA CROATIE, LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE DE YOUGOSLAVIE ET L'EX-RÉPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACÉDOINE Demande de dérogation en vue de l'application du traitement préférentiel autonome de l'Union européenne aux pays de la partie occidentale des Balkans Décision du 8 décembre 20001 Corrigendum Les noms de l'Albanie et de la Croatie doivent être supprimés de la liste de pays figurant au cinquième paragraphe du préambule. __________________________________________________________________________________ PREFERENCIAS OTORGADAS POR LA COMUNIDAD EUROPEA A ALBANIA, BOSNIA Y HERZEGOVINA, CROACIA, LA REPÚBLICA FEDERATIVA DE YUGOSLAVIA Y LA EX REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA Solicitud de exención relativa a la aplicación del régimen preferencial autónomo de la UE a los países de los Balcanes Occidentales Decisión de 8 de diciembre de 20001 Corrigendum En la lista de países que figura en el párrafo quinto del preámbulo debe suprimirse Albania. 1 Adopted in accordance with the Decision-Making Procedures under Articles IX and XII of the WTO Agreement agreed by the General Council (WT/L/93)./ Adoptée conformément aux procédures de prisede décisions au titre des articles IX et XII de l'Accord sur l'OMC approuvées par le Conseil général (WT/L/93) /Adoptada con arreglo al Procedimiento de Adopción de Decisiones de conformidad con los artículos IX y XII del Acuerdo sobre la OMC, acordado por el Consejo General (WT/L/93).
297
2,215
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_DS_46-7.pdf
Q_WT_DS_46-7
./.WORLD TRADE ORGANIZATIONWT/DS46/7 28 October 1998 (98-4214) BRAZIL - EXPORT FINANCING PROGRAMME FOR AIRCRAFT Constitution of the Panel Established at the Request of Canada Communication from the DSB Chairman 1. At its meeting on 23 July 1998, the DSB established a panel pursuant to the request by Canada (WT/DS46/5). 2. At that DSB meeting, parties agreed that th e Panel should have standard terms of reference. The terms of reference of the Panel are the following: "To examine, in the light of the relevant provisions of the covered agreements cited by Canada in document WT/DS46/5, the matter referred to the DSB by Canada in that document and to make such findings as will assist the DSB in making the recommendations or in giving the rulings provided for in those agreements". 3. On 16 October 1998, Canada requested the Dir ector-General to determine the composition of the Panel, pursuant to paragraph 7 of Article 8 of the DSU. This paragraph provides: "If there is no agreement on the panelists within 20 days after the date of the establishment of a panel, at the request of either party, the Director-General, in consultation with the Chairman of the DSB and the Chairman of the relevant Council or Committee, shall determine the composition of the panel by appointing the panellists whom the Director-General considers most appropriate in accordance with any relevantspecial or additional rules or procedures of the covered agreement or covered agreements which are at issue in the dispute, after consulting with the parties to the dispute. The Chairman of the DSB shall in form the Members of the composition of the panel thus formed no later than 10 days after the date the Chairman receives such a request." 1 4. On 22 October 1998, the Director-General accordingly composed the panel as follows: Chairman: Mr. Dariusz RosatiMembers: Mr. Akio Shimizu Mr. Kajit Sukhum 1 Paragraph 12 of Article 4 of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures provides: "For purposes of disputes conducted pursuant to this Article, except for time-periods specifically prescribed in this Article, time-periods applicable und er the DSU for the conduct of such disputes shall be half the time prescribed there."WT/DS46/7 Page 2 5. The European Communities and the United States ha ve reserved their rights as third parties to the dispute. __________
383
2,427
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_LIC_N2PNG1.pdf
S_G_LIC_N2PNG1
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL G/LIC/N/2/PNG/1 17defebrero de1998 DEL COMERCIO(98-0553) Original: inglés Comité deLicencias deImportación ACUERDO SOBRE PROCEDIMIENTOS PARA ELTRÁMITE DELICENCIAS DEIMPORTACI ÓN Notificación envirtud delartículo 5 PAPUA NUEVA GUINEA Seharecibido deladelegación dePapua Nueva Guinea lasiguiente comunicación, de fecha 6defebrero de1998. _______________ Papua Nueva Guinea haeliminado todos losprocedimientos paraeltrámite delicencias de importación conarreglo aloscompromisos yobligaciones quehaasumido como Miembro delAPEC y delaOMC. Lasúnicas restricciones alaimportación actualmente envigor sonaquellas queafectan alasimportaciones relacionadas concuestiones desaludyseguridad, loquesignifica queestosproductos sonobjeto dereglamentación pormotivos deseguridad nacional ydesalud pública. Aparte deestas restricciones, enlaactualidad noseaplican medidas enmateria delicencias deimportación. __________
88
923
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_Tbtn03_CHN18.pdf
S_G_Tbtn03_CHN18
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/TBT/N/CHN/18 25 de abril de 2003 (03-2221) Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés NOTIFICACIÓN Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6. 1. Miembro del Acuerdo que notifica: REPÚBLICA POPULAR CHINA Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2): 2. Organismo responsable: Administración Estatal General de la República Popular China de Supervisión de la Calidad, Inspección y Cuarentena (AQSIQ) Nombre y dirección (incluidos los números de teléfono y de telefax, así como las direcciones de correo electrónico y sitios Web, en su caso) del organismo o autoridad encargado de la tramitación de observaciones sobre la notificación, en caso de que se trate de un organismo o autoridad diferente: 3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [ ], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ X ], o en virtud de: 4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso partida del arancel nacional. Podrá indicarse además, cuando proceda, el número de partida de la ICS): Productos mecánicos y eléctricos usados – SA: 73, 74, 75, 78, 79, 80, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 95; Neumáticos usados importados a China – SA: 40 5. Título, número de páginas e idioma(s) del documento notificado: Rules on Supervision and Administration of Imported Used Mechanical and Electrical Products (Normas de verificación y administración de productos mecánicos y eléctricos usados importados) – 6 páginas, en chino 6. Descripción del contenido: En el decreto notificado se establecen el procedimiento básico y las prescripciones generales relativos a la inspección, verificación y administración deproductos mecánicos y eléctricos usados cuya importación se haya autorizado para su venta y uso en China, incluidos el registro, la inspección previa al envío, la solicitud de inspección y la prueba en el puerto, la inspección posterior a la llegada, etc. 7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes: Proteger la vida y la salud humanas, el ambiente y la seguridad de la propiedad, evitar las prácticas que puedan inducir a error y asegurar que los productos mecánicos y eléctricosimportados usados responden a las prescripciones nacionales obligatorias sanitarias, ambientales y de seguridad establecidas en los reglamentos técnicos pertinentes. 8. Documentos pertinentes: Ley de la República Popular China sobre la inspección de los productos de importación y de exportación 9. Fecha propuesta de adopción: 31 de diciembre de 2002 Fecha propuesta de entrada en vigor: 1º de agosto de 2003 10. Fecha límite para la presentación de observaciones: No disponible 11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ X ] o dirección, números de teléfono y de telefax, correo electrónico y dirección del sitio Web, en su caso, de otra institución:
461
2,980
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_COMTD_W31.pdf
R_WT_COMTD_W31
RESTRICTED ORGANISATION MONDIALE WT/COMTD/W/31 17septembre 1997 DUCOMMERCE(97-3701) Comité ducommerce etdudéveloppement PARTICIPATION DESPAYS ENDEVELOPPEMENT AU COMMERCE MONDIAL: EVOLUTION RECENTE ET COMMERCE DESPAYS LESMOINS AVANCES Note duSecrétariat 1. Laprésente noteactualise l'étude réalisée en1996 parleSecrétariat, àl'intention duComité ducommerce etdudéveloppement, concernant lesgrandes tendances etlesfacteurs defondquiont caractérisé laparticipation despaysendéveloppement aucommerce mondial ces20dernières années (WT/COMTD/W/15). Ellepasse brièvement enrevue lesrésultats commerciaux decespaysentant quegroupe etpargrande région danslesannées 90,d'après desdonnées provisoires quiseront confirmées dansleRapport annuel del'OMC plustardcetteannée, puisdonne unaperçuducommerce despayslesmoins avancés. L'analyse porte principalement surleséchanges demarchandises. PAYS ENDEVELOPPEMENT Partdanslecommerce mondial 2. En1996,lavaleurdesexportationsdemarchandisesdespaysendéveloppementacrûde7,5pour cent,soit,pourlacinquième année consécutive, unecroissance plusrapide quecelledesexportations demarchandises auniveau mondial (4pourcent). Lapartdecespaysdanslesexportations mondiales demarchandises estainsipassée à24pourcent(tableau 1).Après uneaugmentation assez soutenue depuis lafindesannées 80,époque àlaquelle leprixdupétrole avaitatteint sonplusbasniveau, elle adépassé pourlapremière foisen1996 sonniveau de1985. Toutefois, leplusremarquable est l'évolution delacomposition deséchanges despaysendéveloppement durant cesdixdernières années (tableau 2). Tableau 1 Partdespays endéveloppement dans lesexportations mondiales demarchandises, 1991-1996 (Pourcentage envaleur) 1991 1992 1993 1994 1995 1996 Produits agricoles 25 24 25 26 26 28 Produits minéraux 51 52 50 49 48 50 Combustibles 59 59 59 58 57 ... Produits manufacturés 16 16 18 19 19 20 Total 21 21 23 23 23 24 Note: 1) Al'exclusion delaChine. 2) Leschiffres relatifs à1996 sontprovisoires.WT/COMTD/W/31 Page2 Tableau 2 Pays endéveloppement: Composition desexportations, 1985 et1996 (Pourcentage envaleur) 1985 1996 Partdespays endéveloppement dans les exportations mondiales demarchandises 23 24 dont: Produits manufacturés 8 15 Produits agricoles 4 6 Produits minéraux 11 3 3. Cette évolution secaractérise essentiellement parl'accroissement delapartdespays en développement danslesexportations mondiales deproduits manufacturés, quiestpassée de16à20pour centdanslesannées 90,etreprésente aujourd 'huiledouble decequ'elleétaiten1980. Lesecteur ducommerce mondial desmarchandises quiaconnu laplusfortecroissance aucours des20dernières années estceluidesproduits manufacturés, dontl'expansion aatteint, enmoyenne, 8pourcentpar andanslesannées 90.Lacroissance duvolume desexportations mondiales deproduits manufacturés aétéen1996légèrement inférieure àlamoyenne desannées 90,maisestrestée nettement supérieure àcelledesautres secteurs ducommerce mondial. L'augmentation delapartdespaysendéveloppement doitêtreperçuecomme uneévolution trèspositive. Elles'esttraduite parundéclin constant dela partdesproduits primaires (industries extractives etagriculture), quiesttombée d'environ 80pour centdeleursexportations en1980àmoins de40pourcentaujourd 'hui,etparunehausse correspondante delapartdesproduits manufacturés, quiestpassée d'environ 20pourcenten1980 à50pourcent en1990 etàplusde60pourcenten1995/96. 4. Après avoir chuté pendant laseconde moitié desannées 80,lapartdespaysendéveloppement danslecommerce mondial desproduits agricoles aégalement remonté danslesannées 90.Elleatteignait 28pourcenten1996, maiscetteannée aétémarquée parunralentissement delacroissance duvolume global desexportations deproduits agricoles, quiesttombée de6pourcenten1995 à2pourcent en1996. Globalement, lesprixmondiaux desproduits agricoles ontlégèrement progressé maisavec desécarts considérables d'unproduit àl'autre: parexemple, leprixàl'exportation descéréales a connu defortes hausses pendant deux années consécutives (17pourcenten1995 et20pour cent en1996), alors queceluiducaféachuté de24pourcenten1996. 5. Lapartdespaysendéveloppement danslesexportations mondiales deproduits minéraux (ycompris lescombustibles) estrestée relativement stable, soitenviron 50pourcent(60pourcent desexportations mondiales decombustibles) toutaulongdesannées 90.Parailleurs, letauxde croissance duvolume desexportations mondiales deproduits minéraux esttombé de8,5pourcent en1995à2,5pourcenten1996. Desvariations importantes desprixàl'exportation ontétéenregistrées danslecasdupétrole brut(hausse depresque 20pourcent) etdesautres minéraux etmétaux non ferreux (chute de11pourcentaprès unehausse depresque 20pourcenten1995).WT/COMTD/W/31 Page3 Evolution parrégion 6. Surleplanrégional, cesontlespaysendéveloppement d'AsieetlaChine qui,comme dans lesannées 80(graphique 1),affichent lesmeilleurs résultats àl'exportation. Leur partdansles exportations mondiales demarchandises estpassée de12à16pourcentdepuis 1990, etcelledela Chine àelleseule estpassée de2à4pourcent. Toutefois, lacroissance desexportations delarégion anettement fléchi en1996, notamment pourdeuxdesprincipaux groupes deproduits d'exportation, lematériel debureau etdetélécommunication etlestextiles etvêtements. Lapartdesproduits manufacturés danslesexportations acontinué d'augmenter danslaplupart despaysdecetterégion durant lesannées 90etcesproduits représentent aujourd 'huiplusde80pourcentdeleursexportations totales demarchandises (tableau 3).Lacroissance desexportations deservices commerciaux despays asiatiques endéveloppement aconnu unnetralentissement en1996, bienqu'ellesoitrestée ledouble delamoyenne mondiale. 7. Lapartdespaysd'Amérique latine danslesexportations mondiales demarchandises s'estelle aussi accrue danslesannées 90pour atteindre presque 5pourcentdutotal, cequiconstituait un renversement delatendance observée pendant laseconde moitié desannées 80.En1996, lacroissance desexportations delarégion adenouveau dépassé lamoyenne mondiale etsapartdanslecommerce mondial aprogressé tantpourlesproduits manufacturés quepourlesproduits agricoles (quireprésentent respectivement lamoitié etlequart desexportations latino-américaines demarchandises). Dans cette région, l'année 1996 aétémarquée parlacroissance rapide etcontinue desexportations deproduits del'automobile etdevêtements, l'accroissement ducommerce desmarchandises auseindelarégion etavec l'Amérique duNord etlapoursuite delaforte croissance desexportations deservices commerciaux.WT/COMTD/W/31 Page4 WT/COMTD/W/31 Page5 Tableau 3 Commerce mondial etcomposition parproduit desexportations decertaines régions endéveloppement, 1990-1995 Exportations mondiales: tauxde croissance annuel 1990-1996Composition parproduit desexportations en1995 Paysen dévelop- pement d'Asie*Chine Amérique latineAfrique Moyen- Orient Produits manufacturés 7,8 80,9 83,9 49,8 27,6 22,7 dont: -Matériel debureau etde télécommunication13,1 29,0 9,8 5,6 - - -Vêtements 7,1 7,1 16,2 3,6 - - -Autres biens deconsommation 6,7 9,7 20,3 4,8 - - Produits agricoles 5,9 10,3 10,1 26,0 19,8 4,2 Produits minéraux 2,9 7,3 5,7 23,2 44,4 72,3 Combustibles 2,6 5,3 3,6 14,4 37,0 69,7 n.d.a. 13,6 1,5 0,4 1,0 8,2 0,9 Total desexportations de marchandises7,1 100,0 100,0 100,0 100,0 100,0 *Al'exclusion delaChine. 8. Depuis unedizaine d'années, lapartdespaysendéveloppement d'Afrique etduMoyen-Orient danslesexportations mondiales estendéclin. Lesexportations decespaysconsistent principalement enproduits minéraux, quiestlesecteur ducommerce mondial dontlacroissance aétélapluslente aucours desannées 90,avecuntauxdecroissance inférieur àlamoitié delamoyenne mondiale. Toutefois, celan'explique pasentièrement ladiminution delapartdecespays, particulièrement ceux d'Afrique, danslesexportations mondiales; eneffet, alors queplusdelamoitié desexportations de marchandisesdel'Afriqueestconstituéedeproduitsmanufacturésetdeproduitsagricoles,lapartglobale decetterégion danslesexportations mondiales demarchandises esttombée à2pourcent, contre quelque 4pourcenten1985. Toutefois, ilfautsouligner que1995et1996ontétédeloinlesmeilleures années quel'Afrique aitconnues depuis longtemps. Lavaleur desexportations africaines aprogressé de13pourcenten1995 etde11pourcenten1996, soit,danscedernier cas,plusrapidement que celledesexportations detoutes lesrégions saufleMoyen-Orient. Lechiffre de1996 s'explique en grande partie parlahausse duprixmondial dupétrole, maislacroissance de4pourcentdelavaleur desexportations despaysd'Afrique autres quelesprincipaux paysexportateurs depétrole aétéégale àlacroissance ducommerce mondial etnettement meilleure quelamoyenne annuelle enregistrée pour l'ensemble desexportations africaines danslesannées 90(2,2pourcent). COMMERCE DESPAYS LESMOINS AVANCES 9. Selon l'ONU, 48paysrépondent àladéfinition de"pays lesmoins avancés". Vingt-neuf de cespayssontMembres del'OMC: Angola, Bangladesh, Bénin, Burkina Faso, Burundi, Djibouti, Gambie, Guinée, Guinée-Bissau, Haïti, IlesSalomon, Lesotho, Madagascar, Malawi, Maldives, Mali, Mauritanie,Mozambique,Myanmar,Niger,Ouganda,Républiquecentrafricaine,Rwanda,SierraLeone, Tanzanie, Tchad, Togo, Zaïre etZambie. Quatre autres ontlestatut d'observateur: Cambodge, Népal,WT/COMTD/W/31 Page6 Soudan etVanuatu. Lesautres payslesmoins avancés sontlessuivants: Afghanistan, Bhoutan, Cap-Vert, Comores, Erythrée, Ethiopie, Guinée équatoriale, Kiribati, Laos, Libéria, Samoa, SaoTomé-et-Principe, Somalie, Tuvalu etYémen. Partdanslecommerce mondial 10. Lecommerce nereprésente qu'unefaible proportion duPIBdespayslesmoins avancés; en moyenne, leurs exportations correspondent àenviron 9pourcentdeleurPIB,contre 24pourcent pourlespaysdéveloppés dansleurensemble. 11. Collectivement, lespayslesmoins avancés réalisent moins de0,4pourcentdesexportations mondiales demarchandises (22milliards dedollars en1995). Leurpartdanslesexportations mondiales estaujourd 'huimoins delamoitié decequ'elleétaiten1980. Leurs exportations globales n'ont progressé qu'environ auquart durythme decelles despaysendéveloppement depuis 1980, etaucours desannées 90,lavaleur deleursexportations aaugmenté demoins de2pourcentparan,contre presque 8pourcentpourl'ensemble desexportations mondiales demarchandises. 12. Lacomposition desexportations despayslesmoins avancés estbienconnue etapeuchangé aucours dudernier quart desiècle. Ils'agitpresque entièrement deproduits dusecteur primaire, principalementdesproduitsminérauxetdesproduitsagricolestropicaux,quireprésententplusde70pour centdutotal(contre environ 40pourcentpourlespaysendéveloppement dansleurensemble). La plupart decesproduits sontdesmatières premières trèspeutransformées. Lesproduits bruts représentaient environ 75pourcentdesexportations despayslesmoins avancés en1995. Laplupart decespayssonttributaires d'unegamme trèsrestreinte deproduits d'exportation, souvent deuxou troisseulement; enmoyenne, lestroispremiers produits représentent plusde70pourcentdeleurs exportations totales. Leurdépendance àl'égard d'unpetitnombre deproduits primaires engrande partie nontransformés entrave considérablement leurparticipation aucommerce mondial et,comme celaadéjàétésouvent dit,faitressortir lanécessité d'unediversification deleurséconomies etdeleurs exportations. 13. Globalement, lesproduits manufacturés constituent environ 20pourcentdesexportations des payslesmoins avancés, maisilsn'enreprésentent uneproportion notable quepourunepoignée d'entre eux,leprincipal étantleBangladesh, etils'agitpresque exclusivement detextiles etdevêtements. 14. S'agissant desimportations, laparticipation despayslesmoins avancés aucommerce mondial estégalement marginale. En1995, leurs importations équivalaient à0,7pourcentdesimportations mondiales demarchandises. Uneproportion importante desimportations d'ungrand nombre deces paysétaitconstituée deproduits alimentaires (céréales, huiles comestibles etproduits laitiers), qui représentaient plusde20pourcentdesimportations pouraumoins lamoitié d'entre eux. Evolution économique récente 15. Selon ledernier rapport annuel delaCNUCED surlespayslesmoins avancés1,l'évolution decespaysaétéimportante et,globalement, encourageante pendant lemilieu desannées 90,etla situation économique delamoitié d'entre euxenviron s'estaméliorée. LaCNUCED attribue cette amélioration auxefforts déterminés quecespaysontconsentis pourmettre enoeuvre desréformes économiques. Untauxdecroissance réelle parhabitant modeste maispositif aétéenregistré pour cegroupe depaysdanslesannées 90(0,9pourcentparanenmoyenne) après unepériode destagnation économiquedanslesannées80,etlaCNUCEDfaitétatd'unerenaissanceéconomiqueassezremarquable danscertains paysd'Afrique. Lesrésultats de1995 etde1996 ontétéparticulièrement favorables, letauxdecroissance réelle duPIBayant atteint enmoyenne 5pourcentpourl'ensemble despays 1CNUCED: Lespays lesmoins avancés, Rapport 1997.WT/COMTD/W/31 Page7 lesmoins avancés, contre 3pourcentdanslapremière moitié desannées 90et2pourcentseulement danslesannées 80.Toutefois, laCNUCED nemanque pasdesouligner quelesrésultats économiques decespayssonttrèsvariables; nombreux sontceuxdontlasituation continue destagner oudedécliner pourdiverses raisons. Quiplusest,lareprise danslespaysquiontrécemment affiché uneamélioration demeurera vraisemblablement fragile, trèstributaire delapoursuite desréformes etvulnérable encas dechocs exogènes. Contexte delaRéunion dehautniveau surlesmesures intégrées enfaveur dudéveloppement du commerce despayslesmoins avancés 16. Depuis quelque temps, uncertain nombre d'instances intergouvernementales ontexprimé une grande inquiétude ausujetdesproblèmes économiques chroniques despayslesmoins avancés etdes problèmes sociaux etparfois politiques quiendécoulent. AlaConférence ministérielle del'OMC àSingapour, endécembre 1996, etdurant lesréunions préparatoires qu'atenues leComité ducommerce etdudéveloppement, lesparticipants sesontinquiétés delavulnérabilité decespaysfaceauphénomène delamondialisation etdeleurcapacité d'adapter leuréconomie pourentirerparti. LesMinistres sesontengagés às'attaquer auproblème delamarginalisation despayslesmoins avancés etsont convenus delesaider àaméliorer leurcapacité globale deprofiter despossibilités queleuroffre le système commercial. Onconsidère quepouraider cespaysàmieux s'intégrer dansuneéconomie mondialisée, ilnesuffit pasd'agirsurleplandelapolitique commerciale. Ilyalàunproblème de développement plusgénéral quiexige unevolonté despayslesmoins avancés eux-mêmes depoursuivre leursréformes économiques, uneparticipation dusecteur privédecespaysetdesinvestisseurs étrangers etl'appui desautres gouvernements, tantsurleplanbilatéral queparl'intermédiaire desactivités des organisations intergouvernementales. 17. Comme convenu parlesMinistres àSingapour, laRéunion dehautniveau surlesmesures intégrées enfaveur dudéveloppement ducommerce despayslesmoins avancés, quidoitavoir lieu les27et28octobre 1997, portera enparticulier surlesaméliorations quepourraient apporter les Membres del'OMC dansledomaine del'accès desexportations despayslesmoins avancés, ouplus généralement desproduits d'exportation quiprésentent unintérêt particulier pourcespays, àleurs marchés etsurl'aideàapporter àcespayspourleurpermettre d'améliorer leursrésultats commerciaux, sousforme deprogrammes intégrés d'assistance technique, notamment enmatière derenforcement des capacités humaines etinstitutionnelles, coordonnés par ungroupe d'organisations intergouvernementales clés(FMI, CCI, CNUCED, PNUD, Banque mondiale etOMC). Accès auxmarchés 18. Environ 65pourcentdesexportations despayslesmoins avancés sontvendues surlesmarchés despaysdel'OCDE, lesprincipaux débouchés étantl'Union européenne (55pourcentdutotal), les Etats-Unis (30pourcent)etleJapon (10pourcent). Soixante-dix pourcentdesproduits achetés par lespaysdel'OCDE auxpayslesmoins avancés2sontexemptés dedroits etautres restrictions àla frontière, autitredesdroits NPFconsolidés (environ 30pourcentdescas)oudeschémas depréférences généralisées ouspéciales enfaveur despayslesmoins avancés. Plusieurs paysdel'OCDE accordent àuncertain nombre depays lesmoins avancés, dans lecadre d'accords régionaux oud'autres arrangements (comme laConvention deLomé), despréférences additionnelles quileurdonnent un accès sansrestriction pourpresque toutes leursexportations. Lesproduits exportés parcespaysqui fontencore l'objetderestrictions àlafrontière (droits dedouane élevés et/ourestrictions quantitatives) danslespaysdel'OCDEsontprincipalementcertainsproduitsagricoles,textilesetvêtements,chaussures 2Produits définis auniveau deslignes tarifaires àsixchiffres etdont lavaleur égale oudépasse 100000dollars paran;cesproduits représentent plusde95pourcentdesachats despaysdel'OCDE auxpays lesmoins avancés.WT/COMTD/W/31 Page8 etproduits delapêche, produits quireprésentent unepartimportante desexportations decertains pays lesmoins avancés. 19. L'érosiondesmargesdepréférencequiafaitsuiteàl'abaissementgénéraldesobstaclestarifaires surlesmarchés del'OCDE estpréoccupante pourlesexportations despayslesmoins avancés. La CNUCED acalculé quelaréduction globale, pondérée parleséchanges, delamarge depréférence pourl'ensemble desproduits despayslesmoins avancés bénéficiant depréférences quiarésulté du Cycle d'Uruguay, étaitd'environ 8points depourcentage danslecasduCanada, 3points danslecas del'Union européenne etduJapon, et2points danslecasdesEtats-Unis.3S'ilnefaitaucun doute quelespays lesmoins avancés ontététouchés parcette érosion desmarges depréférence, particulièrement euégard àcertains produits, plusieurs facteurs donnent àpenser queseseffets sur leurs échanges seront vraisemblablement négligeables dans l'ensemble.4Leprincipal est qu'historiquement, letauxd'utilisation despréférences aétélimité parl'insuffisance del'offre des payslesmoins avancés etparlesconditions attachées àl'octroi despréférences (notamment lesrègles d'origine et,danscertains cas,lacomplexité desformalités), auxquelles cespaysontdeladifficulté àrépondre. Enoutre, certains paysdel'OCDE n'ontpasoffert d'accès préférentiel pourdesproduits dontl'exportation présente unintérêt majeur pourlespayslesmoins avancés. 20. Lesprincipaux paysendéveloppement quiachètent desproduits auxpayslesmoins avancés (importations annuelles d'unevaleur de150millions dedollars ouplus) sont lessuivants: AfriqueduSud,Brésil,Chine,Corée,HongKong,Inde,Indonésie,Malaisie,Singapour,Taipeichinois etThaïlande. Septdecespaysaccordent despréférences quiprofitent auxexportations decertains payslesmoins avancés danslecadre duSystème global depréférences commerciales (SGPC), mais cespréférences nes'appliquent qu'àunnombre trèslimité deproduits. D'autres offrent unaccès préférentiel àleurmarché danslecadre d'accords commerciaux régionaux dontbénéficient quelques produitsoriginairesdecertainspayslesmoinsavancés.Maisdansl'ensemble,lespayslesmoinsavancés accèdent auxmarchés decespaysauxmêmes conditions quetouslesautres exportateurs. Ilyalieu denoter àcetégard quelesconditions d'accès auxmarchés varient considérablement entre lespays endéveloppement énumérés ci-dessus, allant d'unaccès essentiellement sansrestriction àHong Kong etàSingapour àdesrestrictions importantes dansd'autres pays. Contraintes quipèsent surl'offre 21. Certes, l'amélioration del'accès auxmarchés permettra auxpayslesmoins avancés departiciper davantage aucommerce international, maisilsdoivent absolument améliorer leuroffrepourpouvoir profiter pleinement desperspectives ainsioffertes etaméliorer leursrésultats commerciaux. Ilimporte àcetégard quecespayseux-mêmes s'engagent dansdesréformes économiques durables, d'inspiration libérale. Sanscela,onnepeutguère s'attendre àcequelesefforts visant àaméliorer leuroffredonnent desrésultats solides. L'évolution récente deplusieurs payslesmoins avancés d'Afrique donne àcroire quelaréforme systématique delapolitique macro-économique etcommerciale permet dejeterlesbases d'uneamélioration trèssensible desrésultats économiques etcommerciaux. Cependant, ilfautaussi s'attaquer auxcontraintes quipèsent surl'offre. 22. LaCNUCED adécrit endétail lesdiverses contraintes quientravent l'offre deproduits des payslesmoins avancés etlesfaiblesses structurelles quicaractérisent leurséconomies etlesempêchent dedévelopper etdediversifier leurséchanges: faible capacité technologique, manque d'entrepreneurs, decadres, despécialistes delacommercialisation etdetechniciens, notamment pourlecontrôle de laqualité, manque d'accès aufinancement àlongterme, coûtexcessif dufinancement ducommerce etdufinancementpréexpédition,lacunesdesinfrastructures,chertédutransportinternational,insuffisance 3CNUCED, Lespays lesmoins avancés, Rapport 1996. 4Ibid.WT/COMTD/W/31 Page9 etinefficacité desréseaux detransport, installations d'entreposage etréseaux detélécommunication etabsence decadre réglementaire transparent, notamment enmatière delégislation surlessociétés etsurlesfaillites etdecodes d'investissement. 23. Unaspect important delaprochaine Réunion dehautniveau seral'amélioration del'assistance technique offerte parlesorganisations intergouvernementales auxpayslesmoins avancés pourlesaider àrenforcer leurs capacités humaines etinstitutionnelles etàmieux utiliser leurs propres ressources. Enoutre, cette rencontre fournira l'occasion d'élaborer àl'intention desorganisations intergouvernementales, desautres partenaires pourledéveloppement despayslesmoins avancés et deleursgouvernements eux-mêmes desrecommandations surlamanière delesaider àrenforcer leur capacité decommercer etd'encourager l'investissement, tantintérieur qu'étranger, dansleurproduction debiens etdeservices marchands.
1,796
21,572
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_C_W386.pdf
Q_G_C_W386
WORLD TRADE ORGANIZATIONG/C/W/386 11 June 2002 (02-3225) Council for Trade in Goods 13 June 2002 PROPOSED AGENDA 1. DOHA MINISTERIAL DECISION ON IMPLEMENTATION-RELATED ISSUES AND CONCERNS: REQUEST FOR THE CTG TO EXAMINE PROPOSALS CONTAINED INPARAGRAPHS 4.4 AND 4.5 RELATING TO THE AGREEMENT ON TEXTILES AND CLOTHING (WT/MIN(01)/ 17, G/C/W/366 & CO RR.1, G/C/W/368, G/ C/W369, G/C/W/373, G/C/W/381, G/ C/W/382) 2. REQUEST BY COSTA RICA; INDIA; INDONESIA; PAKISTAN; PERU AND HONG KONG, CHINA: CTG'S OVERSIGHT FUNCTION PURSUANT TO ARTICLE IV OF THE AGREEMENT ESTABLISHING THE WTO – TRANSPARENCY REGARDING NEW RESTRICTIONS ON TEXTILE AND CLOTHING PRODUCTS COMMENTED ON BY THE TEXTILES MONITORING BODY (G/C/W/260/REV.1) 3. MAJOR REVIEW OF THE IMPLEMENTATION OF THE AGREEMENT ON TEXTILES AND CLOTHING DURING THE SECOND STAGE OF THE INTEGRATION PROCESS, PURSUANT TO ARTICLE 8.11 OF THE ATC 4. REVIEW OF THE OPERATION OF THE TRIMS AGREEMENT UNDER ARTICLE 9 (G/C/W/307 & ADD.1) 5. DISCUSSION OF IMPLEMENTATION ISSUES BY THE TRIMS COMMITTEE – REPORT TO THE COUNCIL FOR TRADE IN GOODS 6. STATUS OF NOTIFICATIONS UNDER THE PROVISIONS OF THE AGREEMENTS IN ANNEX 1A OF THE WTO AGREEMENT (G/L/223/REV.8) 7. CUSTOMS VALUATION AGREEMENT: REQUEST FOR A WAIVER UNDER ARTICLE IX OF THE WTO AGREEMENT - COTE D'IVOIRE (G/C/W/301 & ADDS.1-2, G/C/W/385) 8. REQUEST FOR A WTO WAIVER – NEW EC SPECIAL TARIFF ARRANGEMENTS TO COMBAT DRUG PRODUCTION AND TRAFFICKING (G/C/W/328 AND ADD.1) – REPORT TO THE GENERAL COUNCIL 9. PREPARATIONS IN CONNECTION WITH PARAGRAPH 18 OF THE PROTOCOL ON THE ACCESSION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA 10. OTHER BUSINESS __________
254
1,642
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_AIR_2072R1.pdf
R_WT_AIR_2072R1
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_GC_M41.pdf
R_WT_GC_M41
RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEWT/GC/M/41 31 mai 1999 (99-2186) Conseil général 21 mai 1999 COMPTE RENDU DE LA RÉUNION tenue au Centre William Rappard le 21 mai 1999 Président: M. Ali Mchumo (Tanzanie) 1. Accession de l'Estonie a) Rapport du Groupe de travail (WT/ACC/ES T/28 et Add.1, Add.2 et Add.2/Corr.1) Le Président a rappelé qu'en mars 1994, le Conseil du GATT avait établi un groupe de travail chargé d'examiner la demande d'accession de l'Estonie à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce. Par la suite, et conformément à la décision adoptée par le Conseil général de l'OMC le 31 janvier 1995, le Groupe de travail de l'accession au GATT de 1947 est devenu le Groupe de travail de l'accession à l'OMC. Le rapport de ce groupe de travail a été communiqué au Conseil général dans les documents WT/ACC/EST/28 et Add.1, Add.2 et Add.2/Corr.1. M. Raby (Australie) a présenté ce rapport au nom de M. Kenyon (Australie), Président du Groupe de travail. Il a rappelé qu'en mars 1994, l'Estonie avait présenté une demande d'accession au GATT de 1947. Conformément aux lignes directrices et aux procédures établies dans le cadre de l'OMC, le Groupe de travail avait tenu plusieurs réunions durant la période 1995-1999 pour examiner le régime de commerce extérieur de l'Estonie. Tout au long de ce processus, les Membres avaient été impressionnés par l'envergure et le dynamisme de l'effort de libéralisation et de réforme entrepris parl'Estonie pour se mettre en conformité avec les règles et disciplines de l'OMC. Les Membres intéressés avaient par ailleurs mené des négociations bilatérales intensives et détaillées avec l'Estonie sur l'accès aux marchés des marchandises, y compris les produits agricoles, et des services. Les résultats de ces négociations constituaient l'ensemble des modalités d'accession de l'Estonie à l'OMC et étaient reproduits dans les documents suivants: rapport du Groupe de travail (WT/ACC/EST/28),liste des concessions et des engagements concernant les marchandises (WT/ACC/EST/28/Add.1), et liste d'engagements spécifiques concernant les services (WT/ACC/EST/28/Add.2). Le Groupe de travail a adopté ces documents ad referendum à sa réunion du 7 avril 1999, achevant ainsi l'exercice de son mandat. Les membres du Groupe de travail ont noté avec satisfaction les efforts faits par l'Estonie pour que la législation nécessaire à la mise en œuvre des Accords de l'OMC soit en place à ladate de son accession. Grâce à cela, l'Estonie participera effectivement aux activités de l'Organisation dès l'entrée en vigueur du Protocole d'accession. L'appendice du rapport contenait le projet de décision et le projet de protocole d'accession de l' Estonie à l'Accord instituant l'Organisation mondiale du commerce. Conformément à la pratique habituelle de l'OMC, le Protocole d'accession reprenait les engagements spécifiques souscrits par l'Estonie en relation avec les questions négociées au Groupe detravail, y compris, par exemple, ce qui suit: i) la communication des informations relatives à l'évolution du programme de privatisation aussi longtemps que celui-ci était en vigueur et des rapports annuels sur d'autres questions concernant les réformes économiques de l'Estonie jusqu'au 31 décembre 2003; ii) la consolidation des droits et des impositions; iii) l'application de taxes intérieures aux importations; iv) l'application de restrictions quantitatives; v) le régime d'évaluationWT/GC/M/41 Page 2 en douane; vi) les règlements en matière d'exportation; vii) le régime des subventions; viii) les obstacles techniques au commerce et les mesures sanitaires et phytosanitaires; ix) les activités commerciales des entreprises d'État; x) l'adhésion à l'Accord sur les marchés publics et à l'Accord sur le commerce des aéronefs civils; et xi) les opérations de transit. L'Estonie sera le deuxième État balte à devenir Membre de l'OMC au titre de l'article XII de l'Accord instituant l'OMC. Le Président arendu hommage aux efforts soutenus, à la bonne volonté et au sens du compromis grâce auxquels le Groupe de travail a pu surmonter les nombreuses difficultés qu'il a rencontrées au cours de ce processus d'accession. Le pragmatisme traditionnel du GATT/de l'OMC avait prévalu et permis d'achever les travaux. Le représentant de l'Estonie a dit que la liberté économique et la primauté du droit dans le commerce international que représente l'OMC sont des valeurs très respectées dans son pays. L'Estonie bénéficiait du statut d'observateur auprès de l'OMC depuis 1994 et était partie à l'Accord sur les technologies de l'information depuis 1997. Après cinq ans de négociations intensives, l'Estonie avait maintenant la possibilité d'assumer les responsabilités et de jouir des avantages liés au statut de Membre à part entière de l'OMC. Les règles du commerce international et leur application et mise en œuvre avaient servi de ligne directrice à l'Estonie pour la restructuration de son économie. En outre,le processus des négociations lui avait appris à partager et à respecter les principes chers aux 134 Membres de l'OMC. Ces règles seraient désormais d'application dans un pays de plus, contribuant ainsi à développer encore les relations commerciales internationales. Des liens économiques, et notamment commerciaux, unissaient l'Estonie à la plupart des pays représentés à l'OMC. Étant donné que le commerce était à l'avant-garde de la mondialisation, c'était souvent lesecteur le plus dynamique des relations internationales des petits pays. L'Estonie était fière du rôle que jouait le commerce dans son économie et dans la vitalité de son développement. En tant que futur Membre de l'OMC, elle avait hâte de participer activement aux travaux de l'Organisation en défendant la cause du libre-échange et de la loyauté dans le s relations commerciales. L'intervenant a exprimé la gratitude de son pays à tous les Membres, et en particulier à ceux qui avaient participé directement auprocessus d'accession. Tous les représentants qui ont pris la parole ont salué l'accession de l'Estonie, se réjouissant à l'idée de travailler avec l'Estonie au cours des travaux ordinaires de l'OMC et pendant les travaux de préparation de la Conférence ministérielle de Seattle. Ils ont également approuvé l'adoption du projet de décision sur l'accession de l'Estonie. Le représentant des Communautés européennes a dit que l'aboutissement des négociations sur l'accession de l'Estonie était une juste reconnaissance des efforts considérables que ce pays avait déployés pour transformer l'économie et pour établir un régime commercial libéral. Les Communautés se félicitaient en particulier de constater que l'Estonie s'était efforcée d'adopter un grand nombre des réformes législatives et institutionnelles nécessaires pour être en conformité avecles Accords de l'OMC à la date de son accession, et avait adopté un régime de commerce libéral et ouvert en prenant des engagements commercialement valables en matière d'accès aux marchés. La Communauté était entièrement favorable à l'intégrat ion de l'Estonie au système commercial mondial, ce qui renforcerait sa relation particulière avec ce pays au niveau régional. Le représentant a rappelé que la Communauté faisait pression pour que les négociations en vue de l'accession des pays endéveloppement et des petits pays soient à la fois approfondies et flexibles, ajoutant que sa délégation était flattée de constater que cette idée faisait son chemin. Le représentant du Canada a dit que l'accession de l'Estonie inaugurait une nouvelle étape du partenariat entre ce pays et le reste du monde, et certainement entre l'Estonie et le Canada. Le représentant de la Hongrie, intervenant au nom des pays parties à l'Accord de libre-échange d'Europe centrale (ALEEC), a dit que ces pays pouvaient comprendre et apprécier les changements politiques, sociaux et économiques profonds que l'Estonie avait connus. Ils étaientWT/GC/M/41 Page 3 persuadés que la participation de l'Estonie à l'OMC serait profitable non seulement à l'Estonie mais aussi à l'OMC, puisque l'Estonie était un partenaire digne de confiance et attaché à un système commercial multilatéral fondé sur des règles. Le représentant des États-Unis a dit que le travail acharné, l'assiduité et le professionnalisme dont la délégation estonienne avait fait preuve pour mener à bien les négociations sur l'accession de l'Estonie étaient dignes d'éloges, à l'instar de l'ampleur et de la qualité des engagements et des concessions auxquels ce pays a consenti. Le degré d'ouverture du marché estonien avait été un facteur majeur de son intégration rapide au système commercial international ces dernières années, ce que le processus d'accession à l'OMC avait codifié et confirmé. L'accession à l'OMC selon les conditions indiquées dans le document WT/ACC/EST/28 et les listes concernant l'accès aux marchés qui y étaient jointes prouvaient que l'Estonie avait souscrit aux règles de l'OMC, et l'élevaient au rang departenaire de plein droit dans les travaux en cours de l'Organisation. Le représentant de l'Australie a dit que grâce à son accession, non seulement l'Estonie bénéficierait des concessions qui lui seraient faites par l'ensemble des Membres de l'OMC, mais elle serait en mesure d'apporter une précieuse contribution au système commercial multilatéral. Le représentant de la Turquie a rappelé que l'Accord de libre-échange entre l'Estonie et la Turquie était entré en vigueur le 1er juillet 1998, et qu'il était persuadé que les relations ainsi créées prospéreraient dans le futur. Le représentant de l'Islande a rappelé que son pays avait été l'un des premiers à reconnaître l'indépendance de l'Estonie en 1991, ainsi que celle des autres États baltes. L'Islande avait toujours considéré ces pays comme faisant partie de la famille nordique, même s'ils avaient été soumis à un régime politique et économique hostile pendant un demi-siècle. La représentante de la Norvège a dit que son pays avait été impressionné par la rapidité de la transition de l'Estonie vers une économie de marché viable. La Norvège était convaincue que le Groupe de travail de l'accession du troisième État balte serait en mesure de clore ses travaux dans un avenir proche. Le représentant de la Nouvelle-Zélande a dit que sa délégation appréciait les efforts déployés par l'Estonie pour respecter les obligations et les engagements découlant de l'Accord sur l'OMC, ainsi que la manière constructive dont elle avait mené les négociations relatives à son accession. Le représentant du Mexique a dit que son pays avait activement participé au processus d'accession de l'Estonie et espérait que les bonnes relations qu'il entretenait avec elle continueraient dans le futur. Le représentant de la Suisse a dit que l'accession de l'Estonie à l'OMC marquait le début d'une nouvelle période de coopération commerciale. La représentante de la Lettonie a dit que l'Estonie était un partenaire commercial libéral et fiable qui apporterait une précieuse contribution à l'OMC. Sa délégation espérait que l'accession de la Lituanie suivrait bientôt. Le représentant de la Jamaïque a dit que l'accession de l'Estonie était une étape importante et que sa délégation attendait avec intérêt l'accession rapide d'autres pays. Il a ajouté que le document WT/ACC/SPEC/EST/4 n'était pas mentionné dans le rapport du Groupe de travail, et que les Membres devraient connaître tous les détails des processus d'accession de manière à être au courant des contributions des pays sollicitant l'accession. Il a noté que certaines des questions qui avaient été négociées au sein du Groupe de travail sortaient du cadre des Accords de l'OMC, comme par exempleWT/GC/M/41 Page 4 les programmes de privatisation et de réforme économique de l'Estonie. Le paragraphe 141 du rapport du Groupe de travail faisait spécifiquement référence aux engagements et à la réduction ou exclusion des périodes de transition. Il croya it comprendre que même si ces engagements n'avaient pas été incorporés au Protocole d'accession, les conclusions du Groupe de travail faisaient partie des engagements de l'Estonie. La liste des engagements concernant les marchandises(WT/ACC/EST/28/Add.1) indiquait qu'un certain nombre de pays avaient des droits de négociateur primitif (DNP). Par exemple, les États-Unis avaient des DNP pour le curry, et le Canada, la Pologne et les États-Unis avaient des DNP pour le rhum. Il espérait que la Jamaïque serait informée si l'on tentait d'éliminer le droit élevé de 40 pour cent qui frappait le rhum. Le problème était que les DNP étaient devenus un aspect systémique des négociations ultérieures en cas d'approches fondées sur une formule. L'expérience des différentes négociations pouvait être replacée dans un contexte plus large, de telle manière que les Membres puissent comprendre en quoi il était important de maintenir ou pasles DNP dans les accessions et négociations futures. Le représentant du Japon a dit que sa délégation se réjouissait à l'idée de travailler avec l'Estonie. Le représentant de l'Inde a dit que l'accession de l'Estonie était un pas vers l'universalité de l'OMC. Sa délégation espérait que l'Estonie apporterait une précieuse contribution au fonctionnement du système commercial multilatéral d'une manière juste et équitable et au fonctionnement efficace de l'OMC. Le représentant du Pakistan a dit que sa délégation espérait que l'ensemble des Membres tireraient profit de la participation de l'Estonie au système commercial mondial dans le cadre de l'OMC. Le représentant de Cuba a dit que sa délégation s'associait à la déclaration de la Jamaïque selon laquelle l'une des difficultés du processus d'accession des pays en transition et des pays en développement était que des efforts étaient faits pour inclure des régimes et des engagements qui n'entraient pas dans le cadre des Accords actuels de l'OMC. Cela compliquait et rallongeait le processus d'accession de nombreux pays. Le représentant de la Thaïlande, intervenan t au nom des membres de l'ANASE, a dit que la participation de l'Estonie renforcerait encore le système commercial multilatéral et serait profitable aux autres Membres. Le représentant de la République kirghize a dit que l'Estonie était un partenaire commercial important pour son pays. Le Président a proposé que le Conseil général approuve le texte du projet de Protocole d'accession et le texte du projet de Décision su r l'accession de l'Estonie et, conformément aux procédures de prise de décisions au titre des articles IX et XII de l'Accord sur l'OMC approuvées en novembre 1995 (WT/L/93), adopte le projet de Décisi on sur l'accession de l'Estonie. Il a également proposé que le Conseil général adopte le rappor t du Groupe de travail (WT/ACC/EST/28 et Add.1, Add.2 et Add.2/Corr.1) et prenne note des décl arations et des manifestations de soutien. Le Conseil général en est ainsi convenu. __________
2,267
14,955
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_DS_27RMEX.PDF&Open=True.pdf
R_WT_DS_27RMEX.PDF&Open=True
ORGANISATION MONDIALE WT/DS27/R/MEX 22mai1997 DUCOMMERCE(97-2069) Original: anglais Communautés européennes -Régime applicable àl'importation, àlavente etàla distribution desbananes Plainte déposée parleMexique Rapport duGroupe spécial Lerapport duGroupe spécial "Communautés européennes -Régime applicable àl'importation, àla vente etàladistribution desbananes" estdistribué àtouslesMembres conformément auMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends. Ilestmisendistribution nonrestreinte le22mai1997, en application desprocédures dedistribution etdemiseendistribution générale desdocuments del'OMC (WT/L/160/Rev.1). Ilestrappelé auxMembres que,conformément auMémorandum d'accord sur lerèglement desdifférends, seules lesparties audifférend pourront faireappel durapport d'ungroupe spécial, l'appel seralimité auxquestions dedroit couvertes parlerapport dugroupe spécial etaux interprétations dudroitdonnées parcelui-ci, etiln'yaurapasdecommunication exparte aveclegroupe spécial oul'Organe d'appel encequiconcerne lesquestions quel'unoul'autre examine. NoteduSecrétariat: Leprésent rapport seraadopté parl'Organe derèglement desdifférends dansles60jourssuivant sadatededistribution, àmoins qu'unepartie audifférend nedécide defaireappel ouquel'ORD nedécide parconsensus denepasadopter lerapport. Siune partie adécidé defaireappel, lerapport neserapasexaminé parl'ORD, envuedesonadoption, avant l'achèvement delaprocédure d'appel. Lesrenseignements concernant lasituation àcetégard peuvent êtreobtenus auprès duSecrétariat del'OMC. Dans lesrapports établis pour chacune desparties plaignantes, lanumérotation des paragraphes etdesnotes debasdepage estidentique. Toutefois, s'agissant delasection relative auxconstatations, certains paragraphes etnotes debasdepage nefigurent pas dans touslesrapports.-i- TABLE DESMATIERES I.INTRODUCTION .............................................1 Mandat ...............................................1 Composition duGroupe spécial ................................2 II.QUESTIONS DEPROCEDURE ...................................3 a)Adéquation desconsultations etspécificité delademande d'établissement duGroupe spécial ............................3 b)Lacondition del'existence d'unintérêt juridique ...................8 c)Pluralité desrapports duGroupe spécial ........................14 III.ELEMENTS FACTUELS .......................................17 a)Production etcommerce desbananes ..........................17 b)L'organisation commune desmarchés dans lesecteur delabanane ......17 i)Traitement tarifaire ................................18 ii)Aspects quantitatifs, ycompris lesallocations parpays .........19 iii)Régime delicences .................................22 c)Faits nouveaux enmatière depolitique commerciale dans lesecteur dela banane ..............................................27 i)Différends surlesbananes dans lecadre duGATT ............27 ii)Accord-cadre surlesbananes (ACB) ......................27 iii)Modifications tarifaires ..............................27 iv)Dérogation accordée pour laConvention deLomé .............28 v)Adhésion del'Autriche, laFinlande etlaSuède àlaCommunauté ..29 IV.PRINCIPAUX ARGUMENTS .....................................30 A.ARGUMENTS DECARACTERE GENERAL ......................30 B.COMMERCE DEMARCHANDISES ............................32 1.APERCU GENERAL DEL'AFFAIRE ..........................32 a)Aperçudesallégations desparties plaignantes ..................32 i)Questions tarifaires ..............................32 ii)Questions derépartition ...........................32 iii)Questions delicences d'importation ....................33 b)Aperçudesréponses delaCommunauté ......................33 i)Desrégimes distincts .............................34 ii)Leslistes annexées auGATT etlesarticles premier etXIII duGATT dans lecontexte del'Accord surl'agriculture ......35 iii)L'inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences d'importation auxcontingents tarifaires .................36 iv)L'inapplicabilité desarticles III:4 etXduGATT auxmesures àlafrontière ..................................36 v)Ladérogation accordée pour laConvention deLomé ........37 2.ARGUMENTS DETAILLES ................................38 a)Questions tarifaires ...................................38 i)Préférences tarifaires enfaveur desimportations debananes nontraditionnelles ACP ...........................38 Arguments desparties plaignantes ..................38 Arguments delaCE ...........................38 Ladérogation accordée pour laConvention deLomé ......40-ii- Arguments ultérieurs desparties -Préférences tarifaires enfaveur desquantités nontraditionnelles ACP .........59 ii)Taux dedroits applicables auxpaystiers ................61 b)Questions d'attribution ..................................66 i)Aspects généraux ................................67 Article XIII:2 duGATT ..............................67 Arguments desparties plaignantes ....................67 Arguments delaCE..............................74 Régimes distincts ................................74 Listes annexées auGATT etarticles premier etXIIIdu GATT dans lecontecte del'Accord surl'agriculture ........80 Arguments desparties -Questions d'interprétation ..........88 Article XIII:1 duGATT ..............................108 Article premier duGATT ............................109 Dérogation accordée pour laConvention deLomé .............111 ii)Réattribution desmanques àlivrer ....................115 c)Questions delicences d'importation .........................118 i)Lerégime delicences dans sonensemble .................118 Arguments desparties plaignantes ....................118 Arguments delaCE..............................122 Inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences d'importation auxcontingents tarifaires .................122 Inapplicabilité desarticles III:4 etXduGATT auxmesures àlafrontière ..................................125 Arguments ultérieurs desparties -Lerégime delicences dans sonensemble ...............................128 Allégations autitreduGATT .......................135 Allégations autitredel'Accord surlesprocédures delicences ..148 Allégations autitredel'Accord surl'agriculture ...........161 ii)Attribution descertificats parcatégories d'opérateurs ........164 Allégations autitreduGATT .......................166 Allégations autitredel'Accord surleslicences ............180 Allégations autitredel'Accord surlesmesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce .................189 iii)Attribution deslicences selon lesfonctions économiques .......195 Questions derépartition deslicences ...................195 Allégations autitreduGATT .......................197 Allégations autitredel'Accord surleslicences ............203 Questions de"surévaluation" oude"double comptabilisation" desquantités déclarées ............................208 iv)Certificats d'exportation ...........................213 Allégations autitreduGATT .......................214 Allégations autitredel'Accord surleslicences ............218 v)Publication desrèglements etdélais afférents auxlicences .....221 Allégations autitreduGATT .......................222 Allégations autitredel'Accord surlesprocédures delicences ..227 vi)Certificats délivrés auxproducteurs debananes communautaires ................................229 vii)Certificats "tempête" .............................230 Allégations autitreduGATT .......................231 Allégations autitredel'Accord surleslicences ............234-iii- C.ACCORD GENERAL SUR LECOMMERCE DESSERVICES (AGCS) .....235 Introduction ..........................................235 Questions deportée ......................................240 a)Rapport entre l'AGCS etlesaccords multilatéraux surle commerce desmarchandises ...........................240 b)Règle relative àladiscrimination auregard desobligations concernant letraitement NPFetletraitement national ..........244 i)Mesures quiaffectent lecommerce desservices - articles I:1etXXVIII c).........................244 ii)Mesures quiaffectent lecommerce desservices - article XVII:1 ................................246 iii)Règle relative àladiscrimination: article II............249 c)Services decommerce degros ..........................252 Attribution descertificats parcatégories d'opérateurs ...............262 a)Article XVII .....................................262 b)Article II........................................274 Attribution descertificats selon lafonction -Articles IIetXVII .........276 Certificats "tempête" -Articles IIandXVII ......................281 Certificats d'exportation -Articles IIandXVII ...................282 V.ARGUMENTS PRESENTES PAR LESTIERCES PARTIES ................285 TIERCES PARTIES ACP ....................................285 Introduction ..........................................285 Questions préliminaires ...................................288 LaConvention deLomé etladérogation pour Lomé ................291 Article premier duGATT .................................296 Article XIIIduGATT ....................................298 Article XduGATT etAccord surleslicences ....................299 AGCS ..............................................300 Conclusion ...........................................302 CANADA ...............................................303 Rapports entre lecommerce desmarchandises etlecommerce desservices ...........................................303 Ladérogation pour Lomé .................................304 Conclusion ...........................................305 COLOMBIE, COSTA RICA, NICARAGUA ETVENEZUELA ...........306 Introduction ..........................................306 Arguments juridiques principaux .............................306 Arguments juridiques subsidiaires ............................310 Conclusions ...........................................316 INDE .................................................318 Convention deLomé etdérogation yrelative .....................318 Conclusion ...........................................318 JAPON ................................................319 Inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences d'importation aux régimes decontingents tarifaires .............................319 Conclusion ...........................................319 LESPHILIPPINES ........................................320 Arguments préliminaires ..................................320 Arguments juridiques particuliers ............................321 Conclusion ...........................................322-iv- VI.REEXAMEN INTERIMAIRE 323 VII. CONSTATATIONS 325 A. QUESTIONS D'ORGANISATION ............................325 1. PARTICIPATION DETIERCES PARTIES ..................325 2. PRESENCE DECONSEILS JURIDIQUES PRIVES .............327 B. QUESTIONS PRELIMINAIRES .............................328 1. ADEQUATION DESCONSULTATIONS .....................329 2. SPECIFICITE DELADEMANDE D'ETABLISSEMENT DU GROUPE SPECIAL ..................................330 a) L'article 6:2etlademande d'établissement du Groupe spécial .................................330 b) Arguments desparties .............................331 c) Analyse del'allégation autitredel'article 6:2.............332 i)Sensordinaire destermes dutraité ...............332 ii)Contexte ................................335 iii)Objet etbut...............................336 iv)Pratique antérieure ..........................337 v)Remède .................................339 3. LACONDITION DEL'EXISTENCE D'UNINTERET JURIDIQUE ...340 4. NOMBRE DERAPPORTS DUGROUPE SPECIAL .............343 C. QUESTIONS DEFOND ...................................344 1. LEMARCHE COMMUNAUTAIRE DELABANANE: ARTICLE XIIIDUGATT ..............................345 a) Article XIII ....................................345 i)Régimes distincts ...........................350 ii)Membres ayant unintérêt substantiel ..............351 iii)Membres n'ayant pasunintérêt substantiel ..........354 iv)Nouveaux Membres ..........................355 v)Autres arguments ...........................355 b) Attribution departs ducontingent tarifaire aux paysACP: dérogation accordée pour Lomé ...............356 i)Traitement préférentiel exigé parla Convention deLomé .........................357 ii)Application deladérogation accordée pour Lomé aux obligations découlant pour laCEdel'article XIII ......360 c) Attribution departs ducontingent tarifaire aux payssignataires del'Accord-cadre surlesbananes ..........362 i)Inclusion desparts ducontingent tarifaire attribuées auxpayssignataires del'Accord-cadre dans laListe delaCE.................................362 ii)Accord surl'agriculture .......................366 d) L'attribution departs ducontingent tarifaire etl'article I:1....368 2. QUESTIONS TARIFAIRES .............................368 3. LESPROCEDURES DELICENCES D'IMPORTATION DELACEAPPLICABLES AUX BANANES ..................370 a) Questions générales ...............................370 i)Champ d'application del'Accord surleslicences ......370 ii)LeGATT de1994 etlesaccords figurant àl'Annexe 1A.............................373 iii)Régimes distincts ...........................375 iv)Examen desallégations concernant lerégime de licences ..................................376-v- b) Catégories d'opérateurs ............................376 i)Article III:4 duGATT ........................376 ii)Article 2del'Accord surlesMIC ................382 iii)Article premier duGATT .....................383 iv)Application deladérogation pour laConvention deLomé auxobligations delaCEautitredel'article premier ....387 v)Article X:3a)duGATT .......................391 vi)Autres allégations ...........................393 c) Règles relatives auxfonctions ........................393 i)Article III:4 duGATT ........................394 ii)Article I:1duGATT .........................394 iii)Article X:3a)duGATT .......................394 iv)Autres allégations ...........................396 d) Licences d'exportation ACB .........................397 i)Article I:1duGATT .........................398 ii)Autres allégations ...........................400 e) Certificats "tempête" ..............................400 i)Article III:4 duGATT ........................401 ii)Article I:1duGATT .........................403 iii)Application deladérogation accordée pour laConvention deLomé .......................403 iv)Article 1:3del'Accord surleslicences .............403 v)Autres allégations ...........................404 f) Autres allégations ................................404 i)Généralités ...............................404 ii)Article 1:2del'Accord surleslicences .............405 4. LESPROCEDURES DELICENCES D'IMPORTATION DELACEAPPLICABLES AUX BANANES ETL'AGCS ..........407 a) Introduction ....................................407 b) Questions générales ...............................407 i)Mesures quiaffectent lecommerce desservices ...............................407 ii)Services decommerce degros ...................411 iii)Modes defourniture .........................413 iv)Portée del'obligation découlant del'article II........415 v)Portée del'engagement autitredel'article XVII ......418 vi)Date d'entrée envigueur desobligations découlant del'AGCS ................................418 vii)Allégations duMexique .......................419 c) Catégories d'opérateurs ............................419 i)Article XVII del'AGCS .......................419 ii)Article IIdel'AGCS .........................430 d) Fonctions .....................................433 i)Article XVII del'AGCS .......................433 ii)Article IIdel'AGCS .........................433 e) Licences d'exportation .............................434 i)Article XVII del'AGCS .......................434 ii)Article IIdel'AGCS .........................434 f) Certificats "tempête" ..............................436 i)Article XVII del'AGCS .......................436 ii)Article IIdel'AGCS .........................436 5. ANNULATION OUREDUCTION D'AVANTAGES ..............437-vi- D. RESUME DESCONSTATATIONS ............................437 1. QUESTIONS PRELIMINAIRES ..........................438 2. LEMARCHE COMMUNAUTAIRE DELABANANE: ARTICLE XIIIDUGATT ..............................438 3. QUESTIONS TARIFAIRES .............................439 4. LESPROCEDURES DELICENCES D'IMPORTATION DE LACEAPPLICABLES AUX BANANES .....................439 5. LESPROCEDURES DELICENCES D'IMPORTATION DE LACEAPPLICABLES AUX BANANES ETL'AGCS ............440 VIII. REMARQUES FINALES ......................................442 IX. CONCLUSIONS ...........................................442 ANNEXE ....................................................443WT/DS27/R/MEX Page1 I. INTRODUCTION 1.1 Le5février1996,l'Equateur,lesEtats-Unis,leGuatemala,leHondurasetleMexique,agissant conjointement etsolidairement, avaient demandé l'ouverture deconsultations aveclesCommunautés européennes ("laCommunauté" oula"CE"), autitredel'article 4duMémorandum d'accord surles règles etprocédures régissant lerèglement desdifférends, del'article XXIII del'Accord général sur lestarifs douaniers etlecommerce de1994(le"GATT"), del'article 6del'Accord surlesprocédures delicences d'importation (dans lamesure oùilserapportait àl'article XXIII duGATT), de l'article XXIII del'Accord général surlecommerce desservices, del'article XIXdel'Accord sur l'agriculture (dans lamesure oùilserapportait àl'article XXIII duGATT) etdel'article 8del'Accord surlesmesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce (dans lamesure oùilserapportait àl'article XXIII duGATT), surlerégime communautaire applicable àl'importation, àlavente età ladistribution desbananes établi parleRèglement (CEE) n404/93 duConseil1,ainsiquesurla législation, lesrèglements etlesmesures administratives ultérieurs delaCE,notamment ceuxqui reprenaientlesdispositionsdel'Accord-cadresurlesbananes,mettantenoeuvre,complétantetmodifiant cerégime (WT/DS27/1). 1.2 Cesconsultations eurent lieules14et15mars 1996. Comme ellesn'avaient pasabouti àune solution mutuellement satisfaisante, l'Equateur, lesEtats-Unis, leGuatemala, leHonduras etleMexique ont,parunecommunication datée du11avril1996, demandé l'établissement d'ungroupe spécial pour examiner laquestion àlalumière duGATT, del'Accord surlesprocédures delicences d'importation ("l'Accord surleslicences"), del'Accord surl'agriculture, del'Accord général surlecommerce des services ("l'AGCS") etdel'Accord surlesmesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce ("l'Accord surlesMIC") (WT/DS27/6). 1.3 Asaréunion du8mai1996, l'Organe derèglement desdifférends ("l'ORD") aétabli ungroupe spécial dotédumandat typeenapplication del'article 6duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends("leMémorandumd'accord")(WT/DS27/7).Uncertainnombredepays-Belize,Canada, Cameroun, Colombie, Costa Rica, Côted'Ivoire, Dominique, Ghana, Grenade, Inde,Jamaïque, Japon, Nicaragua,Philippines,Républiquedominicaine,Saint-Vincent-et-lesGrenadines,Sainte-Lucie,Sénégal, Suriname, Thaïlande etVenezuela -sesontréservé ledroitdeprésenter unecommunication etdese faire entendre parleGroupe spécial enqualité detierce partie, conformément àl'article 10du Mémorandum d'accord. Plusieurs decespaysontaussi demandé desdroits additionnels (voir plus loin,paragraphe 7.4). LaThaïlande aparlasuiterenoncé àsesdroits enqualité detierce partie. Mandat 1.4 Lestravaux duGroupe spécial étaient régis parlemandat type, quiestainsiconçu: "Examiner, àlalumière desdispositions pertinentes desaccords visés citésparl'Equateur, lesEtats-Unis, leGuatemala, leHonduras etleMexique dansledocument WT/DS27/6, la question portée devant l'ORD parl'Equateur, lesEtats-Unis, leGuatemala, leHonduras et leMexique danscedocument; fairedesconstatations propres àaider l'ORD àformuler des recommandations ouàstatuer surlaquestion, ainsiqu'ilestprévu danslesdits accords." 1Journal officiel desCommunautés européennes, nL47du25février 1993, pages 1à11.WT/DS27/R/MEX Page2 Composition duGroupe spécial 1.5 Le29mai1996, l'Equateur, lesEtats-Unis, leGuatemala, leHonduras etleMexique ont demandé auDirecteur général dedéterminer lacomposition duGroupe spécial, envertuduparagraphe 7 del'article 8duMémorandum d'accord. 1.6 Le7juin1996, leDirecteur général aannoncé queleGroupe spécial étaitcomposé comme suit: Président: M.Stuart Harbinson Membres: M.Kym Anderson M.Christian Häberli 1.7 LeGroupe spécial aprésenté sonrapport intérimaire auxparties audifférend le18mars 1997 etsonrapport finalle29avril1997.WT/DS27/R/MEX Page3 II. QUESTIONS DEPROCEDURE2 2.1 Cette section estconsacrée àl'exposé desarguments desparties ausujetdetroisquestions procédurales: i)l'adéquation desconsultations etlaspécificité delademande d'établissement d'un groupe spécial; ii)lacondition del'existence d'unintérêt juridique; etiii)lapluralité desrapports d'unmême groupe spécial. Laquestion d'organisation posée parlaparticipation detierces parties àlaprocédure etlaprésence deconseils juridiques privés auxréunions duGroupe spécial esttraitée danslapartie durapport consacrée aux"Constatations". Lesarguments présentés parlestierces parties surleurparticipation àlaprocédure sontrésumés danslasection V. a) Adéquationdesconsultationsetspécificitédelademanded'établissementduGroupe spécial 2.2 LaCEarelevé qu'àl'automne de1995, elleavait tenudesconsultations surlerégime communautaire d'importation debananes avecuncertain nombre depaysproducteurs parties àla Convention deLomé, lesEtats-Unis, leGuatemala, leHonduras etleMexique. Cesconsultations n'avaient pasabouti, etilyavaitétémisfinàl'ouverture d'unenouvelle sériedeconsultations. En effet, devenu Membre del'OMC le26janvier 1996, l'Equateur s'étaitjoint auxEtats-Unis, au Guatemala,auHondurasetauMexiquepourdemanderl'ouverturedeconsultationsaveclaCommunauté surcerégime, parunelettredatéedu5février 1996etdistribuée auxMembres souslacoteWT/DS27/1 le12février 1996, quinedonnait, auxyeuxdelaCE,qu'unaperçutrèsschématique desgriefs de cespayscontre leditrégime. Desconsultations bilatérales avaient ensuite eulieuavecchacune des parties plaignantes les14et15mars 1996 àGenève. 2.3 LaCE,considérant quelesconsultations n'étaient pascensées seulement amener lapartie défenderesseà"examineraveccompréhension"lesconsidérationsetlesquestionsdespartiesplaignantes, maisaussi luipermettre desefaireuneidéeclaire decequiluiétaitreproché, avaitrédigé ungrand nombre dequestions pourtenter demieux comprendre lesplaintes del'Equateur, desEtats-Unis, du Guatemala, duHonduras etduMexique. Cesquestions avaient ététransmises le3avril1996. Cependant,laCEpréparaitsesréponsesauxtrèsnombreusesquestionsposéesparlespartiesplaignantes, lorsque le11avril1996, lescinqpaysprésentèrent auPrésident del'ORD unedemande d'établissement d'ungroupe spécial (WT/DS27/6). Concluant dans cesconditions quelesparties plaignantes considéraient laphase desconsultations comme terminée, laCEavaitdécidé denepascommuniquer sesréponses àleursquestions, etellen'avaitpasdavantage reçuderéponses àsespropres questions. 2.4 Certes, lesparties auxconsultations antérieures avaient effectivement échangé desquestions etréponses parécrit, mais, selon laCE,iln'étaitpaspossible des'appuyer surcesdocuments dans laprocédure encours. Lorsdesconsultations de1996, ilavaitétéconvenu departetd'autre queles parties échangeraient ànouveau cesquestions etréponses remontant auxconsultations précédentes afin delesfairefigurer audossier desnouvelles consultations. Celaaurait aussipermis àl'Equateur d'obtenir cesdocuments, auxquels, n'ayant pasparticipé auxconsultations antérieures, iln'avaitpaseuaccès. Or,cenouvel échange dequestions etréponses n'avaitpaseulieu,moyennant quoilesdites questions etréponses nefaisaient paspartie desconsultations etnepouvaient passervir debaseàlaprocédure derèglement encours. 2.5 Del'avisdelaCE,laphase desconsultations précédant uneéventuelle procédure degroupe spécial devait offrir lapossibilité deparvenir àunesolution mutuellement satisfaisante, comme le prévoyait l'article 4:3duMémorandum d'accord. L'obligation derechercher unetellesolution ne pouvait pasêtrerespectée silesdifférentes allégations composant laquestion ouleproblème soumis 2Note: Saufindication contraire, lesnotes debasdepage delaprésente section proviennent desparties.WT/DS27/R/MEX Page4 àlaprocédure derèglement n'avaient pasétéexposées danslaphase desconsultations delaprocédure.3 LaCEaobservé quelesparties avaient échangé unnombre considérable dequestions etréponses et quelesconsultations orales, quinepouvaient absolument pas,endeuxjoursetdemi, embrasser toutes lesquestions, étaient enréalité restées trèssuperficielles, lesparties plaignantes enayant passé lamajeure partie àdonner lecture dedéclarations identiques. Ilétaitdoncévident àsesyeuxquecesconsultations n'avaient pasrempli leurfonction minimale, quiétaitd'offrir unepossibilité d'arriver àunesolution mutuellement satisfaisante etd'exposer clairement lesdifférentes allégations constituant l'objet du différend. 2.6 D'après laCommunauté, lademande d'établissement d'ungroupe spécial étaitcensée êtrele point culminant delaphase préparatoire delaprocédure derèglement desdifférends. Teln'avaitpas étélecasenl'espèce, oùlademande représentait àplusieurs égards unreculparrapport auxindications plusclaires fournies aucours desconsultations (remarque quelaCEaillustrée d'exemples). LaCE aaffirmé nepasêtreàmême desavoir, dansplusieurs cas,silesallégations avancées pendant les consultations étaient maintenues, modifiées, affinées ouabandonnées. 2.7 LaCEarelevé qu'après avoir examiné pourlaseconde foislademande d'établissement d'un groupe spécial àsaréunion du8mai1996, l'ORD avaitdécidé d'établir leGroupe spécial enledotant dumandat type(WT/DS27/7), cequivoulait direquelaquestion enjeuétaitdéjàentièrement définie dansledocument contenant cettedemande (WT/DS27/6). 2.8 LaCEaallégué quecettedemande étaitd'unvague inacceptable auregard desdispositions del'article 6:2duMémorandum d'accord etdelapratique antérieure desgroupes spéciaux. Auxtermes del'article 6:2,lademande d'établissement d'ungroupe spécial devait, notamment: "[indiquer] lesmesures spécifiques encause et[contenir] unbrefexposé dufondement juridique delaplainte qui[devait] êtresuffisant pourénoncer clairement leproblème". Asonsens, cesdeuxfonctions nepouvaient êtrecorrectement remplies quesicettedemande nese bornait pasàréitérer laquestion enjeudanslestermes lesplusgénéraux, comme lefaisait celledes parties plaignantes, mais contenait unelisted'allégations concrètes, c'est-à-dire debrefs exposés rattachant unemesure spécifique (etnonlerégime applicable auxbananes danssatotalité) àlaviolation d'unerègle ouobligation précise existant danslecadre del'OMC (etnonpassimplement toute une listededispositions). 2.9 Cette demande d'établissement d'ungroupe spécial étaitdoncmanifestement contraire, selon laCommunauté, auxtermes del'article 6:2duMémorandum d'accord. Ellen'indiquait paslesmesures spécifiques encause -ellenefaisait queciter"lerégime". Etellenerattachait pascesmesures spécifiques àlaviolation alléguée d'uneobligation précise -ellenefaisait queciterunelisted'articles. Ilétaitparconséquent impossible desavoir quelarticle pouvait serattacher àquelle mesure spécifique et,partant, quelle allégation étaitformulée àl'encontre delaCommunauté. Celle-ci étaitd'avisqu'en l'espèce,lesconsultationsn'avaientpaspuremplirleurfonctionparcequelespartiesplaignantesn'étaient pasprêtes àattendre lenouvel échange dequestions etréponses convenu aucours desconsultations orales des14et15mars 1996. Partant, cettedemande étaitnulle et,auminimum, lesconsultations devaient êtrereprises etaboutir àunedemande d'établissement d'ungroupe spécial remplissant comme ilsedevait lesconditions prescrites àl'article 6:2.LaCEdemandait doncauGroupe spécial detrancher cettequestion avant toutexamen del'affaire aufondetdeprescrire toute mesure corrective jugée nécessaire inlimine litis.Elleafaitvaloir qu'austade delapremière communication, ilétaitencore 3"Etats-Unis-Impositiondedroitsantidumpingsurlesimportationsdesaumonsfraisetréfrigérésenprovenance deNorvège", ADP/87, paragraphe 335. Confirmé parlerapport (nonadopté) dugroupe spécial "Bandes audio encassettes originaires duJapon", ADP/136, paragraphe 295etsuivants.WT/DS27/R/MEX Page5 possible de"porter remède" auxirrégularités procédurales sansgrand dommage. Si,audernier stade delaprocédure devant leGroupe spécial, ouensuite devant l'Organe d'appel, cette demande d'établissementd'ungroupespécialétaitjugéecontraireauxdispositionsdel'article6:2duMémorandum d'accord, leschoses, àsonsens, seraient infiniment pluscompliquées. 2.10 AuxyeuxdelaCE,ilétaittemps d'imposer unecertaine discipline danslaformulation des demandes d'établissement degroupes spéciaux. Sansdoute lapratique offrait-elle unegrande diversité, maiscesdemandes tombaient manifestement parfois en-deçàduminimum nécessaire pourinformer lapartie défenderesse, etaussibien, peut-être, lestierces parties intéressées, del'étendue del'affaire. Dans laprésente espèce, lesparties plaignantes n'avaient manifestement passatisfait auxprescriptions minimales del'article 6:2duMémorandum d'accord etdugroupe spécial dessaumons .4 2.11 Lesparties plaignantes ontrépliqué quelesallégations delaCommunauté n'avaient aucun fondement dansleMémorandum d'accord. Renvoyant autextedel'article 4:2,ellesontfaitvaloir quecelle-ci étaitobligée d'examiner leursreprésentations aveccompréhension etdeleurménager des possibilités adéquates deconsultation surcesreprésentations. Cette obligation n'étaitpasréciproque. L'article 4:5disait quelesMembres "devraient s'efforcer" d'arriver àunrèglement satisfaisant de laquestion surlaquelle portaient lesconsultations, maisilparlait de"s'efforcer" etneprescrivait pas auxMembres deréussir àrégler bilatéralement unequestion. Etl'article 4:7prévoyait sanscondition l'établissement d'ungroupe spécial àlademande delaoudesparties plaignantes àl'expiration des 60jours delapériode deconsultations.5 2.12 Lesparties plaignantes considéraient quedurant laphase desconsultations, ellesavaient amplementfaitconnaîtreetexpliquéleurspréoccupationsàlaCommunauté,au-delàdetouteprescription duMémorandum d'accord, enluiprésentant unedéclaration commune détaillée deseptpages etune centainedequestionsprécisantlesnombreuxaspectsdesonrégimequilesinquiétaient.Cettedéclaration etla"liste nonexhaustive dequestions" quiyétaitannexée désignaient lesmesures spécifiques en cause etdivers fondements juridiques deleurs préoccupations avecbeaucoup plusdeprécision que lesindications normalement fournies àn'importe quelstadeantérieur àlaprocédure degroupe spécial. Aleursyeux,riendansleMémorandumd'accordnedonnaitlieuàlaCommunautéd'affirmermaintenant avecinsistancequelesconsultationsauraientdûluipermettrededéterminertouslesargumentsjuridiques sansexception quiseraient présentés devant leGroupe spécial. Sonrégime d'importation debananes avait entoutétatdecause faitl'objet, dèsavant 1991, deconsultations, négociations etprocédures derèglement desdifférends exhaustives etrépétées danslecadre duGATT. Nulle partdanslesaccords del'OMC nefigurait lamoindre disposition prescrivant defairedesconsultations larépétition générale d'uneprocédure devant ungroupe spécial. 2.13 Auxarguments delaCEconcernant lanullité delademande d'établissement duGroupe spécial, lesparties plaignantes ontrépliqué qu'auxtermes del'article 6:2duMémorandum d'accord, lademande d'établissement d'ungroupe spécial devait toujours comprendre deuxéléments. Premièrement, elle devait "indiquer lesmesures spécifiques encause". Deuxièmement, elledevait "[contenir] unbref 4"Groupe spécial Etats-Unis/Norvège dessaumons", op.cit.,paragraphes 335et336; voiraussi lerapport dugroupe spécial "Bandes audio encassettes originaires duJapon", op.cit.,paragraphes 295etsuivants. 5Lesparties plaignantes ontnotéquemême danslapratique antérieure duGATT, ilétaitévident quel'accord desdeux parties n'étaitpasnécessaire avant qu'ungroupe spécial pûtêtreétabli; pareille condition signifierait quel'unedesparties pourrait bloquer indéfiniment laprocédure ensecontentant dedirequ'iln'avait pasencore étémisfinauxconsultations bilatérales. Voir lesdéclarations duConseiller juridique duDirecteur général à propos del'attitude prise parleJapon en1986 pour tenter debloquer l'établissement d'ungroupe spécial sur lestaxes quecepaysappliquait auxboissons alcooliques, C/M/205, page 11,citées dans l'"Index analytique del'OMC" (édition 1995), page 729.WT/DS27/R/MEX Page6 exposé dufondement juridique delaplainte, qui[devait] êtresuffisant pourénoncer clairement le problème". Contrairement àcequeprétendait laCommunauté, lapremière condition surlaquelle cette disposition insistait étaitàleurs yeuxlabrièveté, suivant encelaleGATT quiavaitnaguère énoncé sonsouci delabrièveté danslesRègles deMontréal.6Nulle partl'article 6:2neprescrivait d'exposé détaillé rattachant chaque mesure spécifique àchaque disposition juridique dontlesparties plaignantes seprévaudraient. C'étaitdanslescommunications auGroupe spécial quecetexposé devait êtrefait, pourluipermettre des'acquitter desatâcheenexaminant lesdifférentes mesures àlalumière desaccords visés.Selonlespartiesplaignantes,leurdemandedu12avril1996respectaitpleinementlesprescriptions del'article 6:2. Elleindiquait lesmesures spécifiques encause encitant lerèglement d'application "debase" etlatotalité delalégislation, desrèglements etdesmesures administratives quimettaient enoeuvre, complétaient oumodifiaient cerèglement (etsechiffraient parcentaines), ycompris précisément ceuxquireprenaient lesdispositions del'Accord-cadre surlesbananes. Elleoffrait un "bref exposé dufondement juridique delaplainte", accompagné d'unelistedesaccords précis etdes articles particuliers quecerégime mettait enjeu.Cette demande recouvrait latotalité desallégations avancées parlesparties plaignantes dansledifférend. Aucune d'entre ellesn'avaittraitàdesaspects durégime quin'avaient pasétésignalés comme problèmes danslesconsultations. 2.14 Lesparties plaignantes ontdonné plusieurs exemples dedemandes d'établissement d'ungroupe spécial déposées depuis le1erjanvier 1995 etqui,àleursens, présentaient undegré de"spécificité" comparable àceluideleurpropre demande enl'espèce. S'ils'entrouvait parmi ellesquidonnaient davantage deprécisions, cen'étaitpas,àleuravis,desprécisions exigées parl'article 6:2.Siquelques Membres jugeaient bondefournir unexposé desproblèmes plusdétaillé queceluiquifigurait dans lademande desparties plaignantes, libreàeux,maiscelaneconstituait pasune"pratique" dansle cadre duMémorandum d'accord quifûtdenature àdicter cequedevait êtrel'interprétation de l'article 6:2. Lesarguments tirésdurapport dugroupe spécial Etats-Unis -Imposition dedroits antidumping surlesimportations desaumons fraisetréfrigérés enprovenance deNorvège ("groupe spécial dessaumons "),adopté le30novembre 1992 (ADP/87), étaient àleurs yeuxhorsdepropos. Dans lamesure oùlegroupe spécial dessaumons avait refusé d'examiner desallégations avancées danscetteaffaire, ill'avaitfaitpourdeuxraisons quinevalaient pasenl'espèce. Lapremière était quecertaines allégations sortaient ducadre dumandat dugroupe spécial, etlaseconde, queplusieurs n'avaient pasfaitl'objet desconsultations etdelaconciliation prévues parl'article 15:3del'Accord relatif àlamiseenoeuvre del'article VIdel'Accord général. Nil'unenil'autre decesconstatations n'avait lamoindre incidence surl'allégation d'un"manque despécificité" delademande quiserait contraire auxprescriptions d'unaccord entièrement différent, leMémorandum d'accord. 2.15 Lesparties plaignantes avaient demandé l'établissement d'ungroupe spécial àdeuxréunions del'ORD, le24avriletle8mai1996. Aaucune decesréunions, laCommunauté, pasplusd'ailleurs qu'aucun autre Membre, nes'étaitplainte quecettedemande fûttropvague pour"énoncer clairement leproblème". Acesréunions, lereprésentant delaCEavaitmentionné untrèsgrand nombre d'autres questions, notamment laréserve desesdroits autitredel'article 9:2duMémorandum d'accord, mais n'avaitdemandé aucun complément d'explication ausujetdelademande. Lenombre destierces parties prenant partàlaprocédure encours étaitencore uneindication deplusquelesautres Membres comprenaient àcoupsûrle"problème" suffisamment pourmesurer leursintérêts nationaux respectifs danscetteaffaire. 2.16 Lesparties plaignantes ontenoutrefaitvaloir qu'endroit, laCommunauté demandait auGroupe spécial deprendre unemesure quisortait ducadre desonmandat. LeGroupe spécial étaittenu, pour 6"Amélioration desrègles etprocédures derèglement desdifférends duGATT", Décision du12avril 1989, IBDD,S36/64,paragrapheFa)("Lademanded'établissementd'ungroupespécial...préciserasidesconsultations onteulieuetcontiendra unbrefexposé desfaitsetdufondement juridique delaplainte, quidoitêtresuffisant pour énoncer clairement leproblème.").WT/DS27/R/MEX Page7 s'acquitter desatâche, d'examiner lesmesures communautaires àlalumière desaccords visés, ainsi queleprécisait cemandat. Celui-ci nel'autorisait pasà"sedissoudre": leMémorandum d'accord n'étaitpasparmi lesaccords visés parlemandat duGroupe spécial. L'argument delaCommunauté selon lequel elleavaitbesoin d'unedécision surcettequestion dèsledébut pourluiéviter un"préjudice" étaitàleurs yeux dénué defondement. Elleavait étéplusquesuffisamment avertie desaspects de sonrégime quipréoccupaient lesparties plaignantes. Depuis lesconsultations, celles-ci n'avaient tout auplusquecirconscrit plusétroitement lechamp deleuraction, cequienréalité étaitpourelleun avantage inespéré, etnonunpréjudice. EtlaCEsefourvoyait toutautant ensoutenant enoutre que saparticipation àlaseconde réunion avecleGroupe spécial etàlasuitedelaprocédure constituait unpréjudice. Elleseméprenait même ainsientièrement surlanature delaprocédure derèglement desdifférends prévue parleMémorandum d'accord, dontl'article 3:10indiquait, comme ilétaitentendu entre lesMembres, que: "lerecours auxprocédures derèglement desdifférends nedevrait pasêtreconçuniconsidéré comme desactescontentieux et...siundifférend survient, touslesMembres engageront ces procédures debonne foidansuneffort visant àrégler cedifférend." LeMémorandum d'accord considérait donclaparticipation auxprocédures derèglement desdifférends comme uneobligation liéeàlaqualité deMembre quiaméliorait lesrelations commerciales, etnon comme unmécanisme préjudiciable ensoi.Le"remède" souhaité parlaCommunauté -davantage detemps pourpréparer sadéfense -n'étaitqu'unepreuve deplusducaractère opportuniste decette contestation "procédurale". Ilétaitpeuprobable qu'avecdavantage detemps, laCommunauté eût présenté sadéfense autrement, comme lapremière réunion duGroupe spécial leconfirmait. L'allégation selon laquelle leprétendu manque despécificité delademande luiavaitporté préjudice devait donc êtrerejetée. 2.17 LaCEarépondu quelesparties plaignantes déformaient saposition surcepoint. Celle-ci étaittrèssimple: lademande d'établissement nesatisfaisait pasauxprescriptions del'article 6:2du Mémorandum d'accord enraison dei)l'absence d'indication desmesures spécifiques encause (c'est-à-dire lerégime); etii)l'absence d'unbrefexposé dufondement juridique delaplainte suffisant pourénoncer leproblème clairement (c'est-à-dire unelisted'articles). Ils'ensuivait quecettedemande étaitnulle etnonavenue. 2.18 Le21janvier 1996, apoursuivi laCE,l'Equateur étaitdevenu Membre del'OMC; dès le5février 1996, lesautres parties plaignantes l'avaient convaincu desejoindre àellespourengager denouvelles consultations, demandées lemême jour. Dufaitdedifficultés concernant lesmodalités desconsultations etdeproblèmes decalendrier, cesconsultations n'avaient eulieuqueles14 et15mars 1996. Onsepromit mutuellement derépondre àdelongs questionnaires, maisleprocessus n'étaitpasencoreparvenuàsontermequ'unedemanded'établissementd'ungroupespécialétaitdéposée. AuxyeuxdelaCE,cetexcès dehâteavaitfaitquelademande constituait unexposé tropbrefpour énoncer leproblème clairement, surtout dansuneaffaire oùunnouvel accord, l'AGCS, étaitinvoqué pourlapremière foisdansuneprocédure degroupe spécial. Comme iln'yavaitpasd'indication séparée desdifférents éléments durégime etquelalistedesarticles pertinents étaitparticulièrement longue, lelecteur delademande nepouvait même pasfairepourlui-même unlienentrelesquestions spécifiques etl'infractionalléguéeàunedispositionprécise.Or,celaaumoinsétaitpossibleaveccertainesdemandes antérieures d'établissement degroupes spéciaux quisetrouvaient àlalimite decequipouvait être jugéacceptable auregard del'article 6:2duMémorandum d'accord. 2.19 LaCEaexpliqué qu'ennementionnant pas,àlaréunion del'ORD, laquestion ducaractère troprésumé delademande, elleavaitsuivilaligne déjàalorsbienétablie suivant laquelle c'étaitaux groupes spéciaux qu'ilincombait deveiller aurespect desrègles deprocédure fondamentales dusystème derèglement desdifférends. Vuquec'étaitlàunepratique solidement établie, soulever laquestionWT/DS27/R/MEX Page8 àl'ORD ettâcher d'empêcher celui-ci d'établir legroupe spécial pourcetteraison eûtétéconsidéré comme unetactique d'obstruction etuneattaque contre le"droit àungroupe spécial" récemment confirmé dansl'Accord deMarrakech. Vusouscejour, l'argument desparties plaignantes suivant lequel, enstatuant surl'article 6:2,leGroupe spécial sortirait desonmandat étaitquelque peutroublant. Ilrevenait àdirequecemandat l'emportait surleMémorandum d'accord. SileGroupe spécial n'était pasliéparcequiétaitenfaitlaconstitution dusystème derèglement desdifférends etdevait nepas êtrecensé appliquer lesrègles duMémorandum d'accord, lesMembres auraient aussibienpunepas lenégocier dansleCycle d'Uruguay. Lesplaignants avaient finalement affirmé quel'article 6:2ne devait pasêtreretenu parce quelaCommunauté n'avaitsubienconséquence aucun préjudice. Cette position étaituneméprise, enfaitetendroit. Enfait,laCommunauté avaitsubiunpréjudice, ence quelemanque d'unminimum declarté l'avaitdésavantagée danslapréparation desadéfense, cequi n'étaitpassansimportance vuqueledéfendeur avaitnormalement moins detemps queleplaignant pourrédiger sacommunication écrite. Endroit, lesrègles deprocédure, etenparticulier celles qui voulaient queledéfendeur eûtuneidéeclaire decequiluiétaitreproché, avaient enelles-mêmes une valeur certaine. Etcettevaleur devait êtredéfendue parleGroupe spécial. Lesmesures suggérées comme "remèdes" austade delapremière communication delaCEn'étantpluspraticables austade desréfutations, leGroupe spécial n'avait d'autre possibilité quedetirerlaconséquence desgraves défauts inhérents àcedocument important: lanullité decetteprocédure. 2.20 Enréponse àunequestion duGroupe spécial, laCommunauté aanalysé, àlalumière de l'article 6:2duMémorandum d'accord, huitdemandes d'établissement degroupes spéciaux portées devant l'OMC (dont certaines dansdescasdepluralité desplaignants). Atitrepréliminaire, ellea indiqué qu'ellenecomprenait vraiment pascomment lapratique del'OMC concernant l'article 6:2 pourrait déjàavoir modifié l'interprétation àdonner decetarticle, tellequ'elleressortait durapport (adopté) dugroupe spécial dessaumons .Ils'étaitécoulé troppeudetemps, etlapratique avaitété tropincohérente. Asonsens, plusieurs deshuitrapports analysés nesatisfaisaient pas,ouàpeine, auxprescriptions del'article 6:2exigeant uneindication claire delamesure spécifique encause, de ladisposition prétendument enfreinte deteloutelaccord etd'unlienentre lesdeux. Celadit,untrès grand nombre dedemandes posaient moins deproblèmes auregard del'article 6:2quelademande considérée, carellesserapportaient àuneseulemesure bienprécise ouàunnombre limité demesures clairement définies, etilétaitplusfacile derelier lamesure contestée àlaviolation alléguée quand ilyavaitmoins dedispositions citées danslademande. Enl'espèce, enrevanche, onsetrouvait, d'une part,devant unmanque totaldespécificité dansladésignation desmesures et,d'autre part,devant unelisteextrêmement longue etimprécise dedispositions prétendument enfreintes d'accords del'OMC. Selon laCE,celaétaitmanifestement contraire auxdispositions del'article 6:2,etcettedemande ne remplissait passafonction, quiétaitd'informer convenablement laCEdecedontilluiétaitfaitgrief. b) Lacondition del'existence d'unintérêt juridique 2.21 LaCEafaitvaloir quedanstoutsystème dedroit, ycompris ledroitinternational7,ilfallait queledemandeur eûtundroitouunintérêt juridique àl'objet desademande. Laraison d'êtrede cetterègle étaitquelestribunaux existaient pourrégler deslitiges, nonpourrépondre àdesquestions juridiques abstraites; l'appareil judiciaire (dans lecontexte del'OMC, lesgroupes spéciaux) nedevait pasêtreinutilement surchargé d'affaires sansconséquences juridiques oupratiques. Demême, le défendeur nedevait pasêtreforcé àsupporter lesfraisetlesinconvénients d'uneprocédure devant ungroupespécialquandleMembreplaignantn'avaitaucundroitjuridiqueniintérêtjuridiqueoumatériel aurèglement del'affaire. Enl'espèce, lesEtats-Unis n'avaient àsesyeuxnidroitjuridique niintérêt juridique oumatériel àpréserver dansl'affaire qu'ilsavaient soumise autitreduGATT etdesautres accords figurant àl'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC, puisqu 'aucune desmesures correctives qu'ils 7Voir lesaffaires duSud-Ouest africain, 2ème phase, C.I.J. Recueil 1966, pages 4etsuivantes.WT/DS27/R/MEX Page9 pourraient obtenir neleurserait delamoindre utilité: desmesures decompensation ouderétorsion neseraient pasdues, puisque lesEtats-Unis n'avaient qu'uneproduction symbolique debananes et n'enavaient jamais vendu àlaCommunauté, nimême auxsecteurs géographiques qui,sousl'empire del'ancien régime, laissaient lesbananes entrer pratiquement enfranchise ouneleurappliquaient que defaibles droits dedouane. Enoutre, laCEconsidérait qu'unjugement déclaratoire serait poureux sansintérêt, puisqu 'iln'yavaitpasd'indication sérieuse queleurproduction debananes puisse dans l'avenir prévisible rendre desexportations effectivement possibles. Elleaévoqué lerapport dugroupe detravail surlestaxesintérieures brésiliennes (premier rapport), quiavaitàsonsensbienprécisé qu'un paysdevait aumoins avoir des"possibilités entantqu'exportateur" pourpouvoir porter plainte contre unautre Membre.8Ausurplus, danslesystème GATT/OMC, lesEtats-Unis nesauraient s'ériger individuellement enprocureur pouragirdansl'intérêt général, etrienn'indiquait quecesystème admît uneactio popularis delapartden'importe quelMembre contre toute infraction imputée parluià n'importe quelautre Membre. Rienn'indiquait jusqu'iciquelesgroupes spéciaux fussent disposés àrendre desdécisions déclaratoires àlademande deMembres quin'yavaient aucun droitouintérêt juridique, quecefûtsouslaforme d'unintérêt commercial potentiel ousouscelle d'undroit à compensation ourétorsion envertudel'article XXIII duGATT (article 22duMémorandum d'accord). LaCEenconcluait que,surlesquestions soulevées autitreduGATT etdesautres instruments figurant àl'Annexe 1A,lesEtats-Unis n'avaient aucun droitouintérêt juridique àobtenir unedécision duGroupe spécial. Elledemandait parconséquent àcelui-ci dedécider, inlimine litis,qu'ilnestatuerait pas surlesquestions soulevées encequiconcernait lesEtats-Unis. 2.22 Ilétaitévident àsesyeuxquel'intérêt desociétés comme Chiquita etDole Foods nepouvait êtreassimilé àunintérêt juridique desEtats-Unis àagirautitreduGATT. Cedernier portait surle traitement desproduits, nonsurlessociétés ouleursfiliales. Dans lamesure oùlesEtats-Unis avaient unintérêt danscetteaffaire enleurqualité deMembre dusystème, oùilsseproclamaient inquiets du respect dudroitengénéral delapartdelaCE,ilsalléguaient unintérêt d'intervenant, quiétaitun intérêt général àl'interprétation duGATT. SileGroupe spécial devait seprononcer surlaquestion deleurintérêt pouragirenlacause, lesEtats-Unis pourraient peut-être êtreadmis comme intervenant, c'est-à-dire comme tierce partie, danslapartie del'affaire quiserapportait auGATT. 2.23 LesEtats-Unisontréponduqu'ilsavaientunintérêtcommercialimportantàvoirlaCommunauté seconformer àsesobligations autitreduGATT etdesautres accords del'OMC poursonrégime d'importation desbananes. Deux sociétés américaines dusecteur desfruits, Chiquita etDole Foods, avaient pendant desdécennies jouéunrôletrèsimportant dansledéveloppement dumarché européen delabanane. Bienquelaproduction fûtsurtout d'origine latino-américaine, cessociétés américaines étaient durement touchées parlamanière dontlaCommunauté répartissait lespossibilités departsde marché, sansdutouttenircompte desesimportations antérieures nidesescapacités d'importation debananes despaystiers. Lesmesures communautaires avaient poureffetderestreindre lamarge demanoeuvre dessociétés américaines àl'importation, lalivraison etladistribution etlesobligeaient àdesmises defonds substantielles simplement pouressayer derétablir leuractivité antérieure. On pouvait s'attendre àvoirunrégime quiviolait lesrègles duGATT nuireàdesopérateurs aussiimportants surcemarché. Lesdeuxsociétés avaient exprimé desinquiétudes ausujetdeladiscrimination que comportait lerégime communautaire d'importation desbananes etsouhaitaient yvoirmettre fin. 2.24 LesEtats-Unis ontaussi faitvaloir quelaCEétaitparfaitement aufaitdeleursintérêts etde leursinquiétudes, carilsluiavaient étéexpliqués danslecadre del'action diplomatique engagée plus decinqansplustôtetintensifiée après quedeuxprocédures degroupe spécial duGATT n'eurent 8IBDD,VolumeII,page196,paragraphe16.SelonlaCE,c'étaitainsiqu'ilfallaitcomprendrel'interprétation quelegroupe detravail avait donnée del'article III:2del'Accord général endisant quecelanefaisait aucune différence "que lesimportations enprovenance d'autres parties contractantes [fussent] importantes, faibles ou inexistantes".WT/DS27/R/MEX Page10 débouché quesurdenouvelles violations duGATT desapart. LesEtats-Unis avaient ànouveau fait partdeleursinquiétudes àlaCommission lorsqu 'ilsavaient cherché ànégocier plusformellement une solution àcesproblèmes avecelle. Lesarguments delaCommunauté concernant laproduction américaine debananes n'avaient aucun rapport aveclaprocédure encours. Celadit,lesEtats-Unis produisaient effectivement desbananes, tantdansl'EtatdeHawaï qu'àPorto Rico, quifaisait partie deleurterritoire douanier. Lesproducteurs hawaïens s'étaient déclarés inquiets delabaisse desprix delabanane entraînée parlerégime communautaire surlemarché libre, quirejaillissait surleurcapacité decontinuer àenproduire etàpouvoir éventuellement enexporter. LesEtats-Unis considéraient que cen'étaitpasàlaCommunauté dedécider quelsproducteurs deparlemonde avaient unintérêt àexporter oulesmoyens potentiels delefaire. 2.25 Pourcequiétaitdesdroits ouintérêts juridiques, lesEtats-Unis étaient Membre del'OMC etl'unedesparties contractantes initiales auGATT. L'article XXIII duGATT, développé dansle Mémorandum d'accord, permettait àtoutMembre préoccupé parl'incompatibilité desmesures prises parunautreMembre avecsesdispositions d'engager laprocédure derèglement desdifférends. Celle-ci pouvait d'ailleurs aussi êtreengagée pourexaminer desmesures quin'étaient même pasprétendues incompatibles avecl'unquelconque desaccords del'OMC. L'"intérêt" qu'unMembre devait avoir pourengager laprocédure étaitdéfini parl'intéressé lui-même: ilpouvait lefaires'iljugeait quedes avantages découlant pour lui,directement ouindirectement, duGATT setrouvaient annulés ou compromis, ous'ilconsidérait, ens'enrapportant àsonpropre jugement, quelaréalisation d'unobjectif quelconqueduGATTsetrouvaitentravéeoucompromiseparsuitedel'inexécutionparunautreMembre desobligations quiluiincombaient envertu duGATT. Telle étaitlaprocédure multilatérale suivant laquelle lesgouvernements étaient convenus detraiter cesdifférends. 2.26 AuxyeuxduMexique ,l'opinion delaCommunauté suivant laquelle iln'avaitpasd'intérêt substantiel àparticiper àlaprocédure encours devant leGroupe spécial enqualité departie plaignante, carsesexportations debananes verslaCommunauté étaient minimes ouinexistantes, étaitdoublement erronée, dupointdevuedesdroits qu'iltenait duGATT comme deceluidesonintérêt danslecommerce international delabanane. Ilavaitétéclairement établi qu'iln'étaitpasnécessaire deprouver l'existence d'effets défavorables pourqu'ungroupe spécial confirme l'incompatibilité d'unemesure particulière aveclesdispositions duGATT. LeMexique s'étaitdoncabstenu dedonner uneexplication plusprécise del'impact durégime communautaire sursonsecteur bananier. Asonsens, lacompatibilité d'une mesure aveclesobligations découlant del'appartenance àl'OMC devait êtreexaminée àlalumière dudroit, etnondesonimpact surl'économie d'autres pays Membres. Toute autre démarche impliquerait, àtort,quecertains Membres avaient plusdedroits qued'autres, ouquel'interprétation desdispositions desaccords del'OMC variait selon lescaractéristiques despaysmêlés àundifférend. 2.27 Toutefois, pouréviter touteméprise sursonintérêt danslecommerce international delabanane etenfindecompte surlemarché communautaire, leMexique adonné lesprécisions suivantes: i) ilétaitactuellement lehuitième producteur debananes dumonde; ii)sesexportations totales avaient dépassé 250000tonnes en1992et1993etétaient revenues justeen-deçàde200000tonnes en1994; iii)lesbananes occupaient lequatrième rangdanslaproduction mexicaine defruits pourlessuperficies cultivées, etledeuxième, derrière lesoranges, pourlaproduction, tantenvolume qu'envaleur; iv) lesbananes étaient désormais aupremier rangdesexportations mexicaines defruits; v)l'effectif directement employé àlaproduction debananes danslesrégions tropicales duMexique étaitestimé à50000personnes, sans parler decelles quil'étaient indirectement dans letransport etla commercialisation deceproduit; vi)larégion deSoconusco, dansl'EtatduChiapas (lequel étaitde notoriété publique undesEtats ruraux lespluspauvres duMexique), étaitcellequiexportait leplus debananes; vii)labanane étaitlaseule etunique activité duportFrancisco I.Madero, leseulport duChiapas; etviii)lecommerce international delabanane étaitd'uneimportance capitale pourla reprise desinvestissements danslesrégions productrices. Surlechapitre desservices, leMexique afaitvaloir quesonintérêt juridique àparticiper àlaprocédure n'étaitpasfonction delapartdemarchéWT/DS27/R/MEX Page11 desesfournisseurs deservices, maisqu'entoutétatdecause, uneimportante société dedistribution, DelMonte, demeurait propriété mexicaine. 2.28 LaCEaparlasuiteclarifié saposition surl'intérêt juridique duMexique danscedifférend endisant que,même sileMexique n'avaitjamais exporté quedesquantités symboliques debananes verslaCommunauté, ellenecontestait passonintérêt pouragirdanslaprocédure encours autitre duGATT, puisque c'étaitmanifestement unexportateur potentiel debananes àdestination dela Communauté quipossédait descapacités considérables. 2.29 LespartiesplaignantesconsidéraientquelamanièredontlaCommunautéavaitcontinuellement etdeplusenplusdéfiélesrègles dusystème commercial international, audétriment detantdepays, entravait laréalisation desobjectifs d'élimination deladiscrimination danslecommerce international quiétaient ceuxduGATT etdel'Accord surl'OMC. 2.30 Apropos decetteallégation, lesEtats-Unis ontnotéqu'àchaque procédure duGATT etchaque occasion deréformer sonrégime, laCommunauté n'avait faitqu'ysuperposer denouvelles discriminations àl'encontre desimportations enprovenance despaystiers. Aleurs yeux, c'étaitlà unprofil d'évolution sansprécédent dansl'histoire ducommerce international depuis lafindelaguerre. 2.31 Lesparties plaignantes ontrelevé quelanature etlechamp del'investigation duGroupe spécial étaient fixésparsonmandat. Toutes lesallégations dontellesl'avaient saisientraient danscemandat. Celui-ci n'habilitait pasleGroupe spécial às'abstenir toutsimplement delesprendre enconsidération. LeMémorandum d'accord nelimitait aucunement laqualité pouragir. Lesaccords del'OMC enjeu dansledifférend etleMémorandum d'accord énonçaientdesrègles etprocédures trèscomplètes et trèsdétaillées pourrégir lerèglement desdifférends danslecadre del'OMC. Silesrédacteurs du Mémorandum d'accord avaient voulu instituer unerestriction dugenre decelle qu'invoquait la Communauté, ilsl'auraient fait. Or,sonarticle 3:7énonçaitcettesimple demande: "Avant dedéposer unrecours, unMembre jugera siuneaction autitredesprésentes procédures serait utile." Enréalité, leMémorandum d'accord reconnaissait déjàquelerecours aurèglement desdifférends danslecadre desaccords del'OMC étaitnaturellement limité, encesensqu'unMembre n'iraitpas engager etpoursuivre uneprocédure appelée àabsorber beaucoup deressources s'ilneseconsidérait pascomme lésé; ilrespectait ladécision quechaque Membre pourrait prendre àcetégard. 2.32 Selonlespartiesplaignantes,lesconstatationsauxquelleslaprocédureencoursaboutiraitseraient nécessaires pourapporter unevéritable solution audifférend. Ilétaitenconséquence manifeste que toutes cinqétaient parfaitement endroitdesoutenir toutes lesprétentions qu'ellesfaisaient valoir en l'espèce enmatière deservices aussi bienquedemarchandises etdebénéficier desconstatations du Groupe spécial. Ellesn'agissaient pasàlaplaced'autres parties, parunesorted'actiopopularis, comme lelaissait entendre laCE. Elles soulevaient desquestions enleurqualité deMembres del'OMC et voulaient obtenir quelaCommunauté respecte lesdisciplines précises qu'elleavaitacceptées, parles accords del'OMC, desoumettre pour interprétation àlaprocédure derèglement desdifférends conformément auxdispositions duMémorandum d'accord. 2.33 LàoùleMémorandum d'accord visait l'annulation oularéduction d'avantages, ilnevisait paslesdroits derecours àlaprocédure derèglement desdifférends, pasplusqu'ilnelimitait l'examen dugroupe spécial àcequelesmesures encause représentaient comme violation desaccords. Evoquant sonarticle 3:8,lesparties plaignantes ontfaitvaloir quecettedisposition donnait unedéfinition très générale del'annulation oularéduction d'avantages, quirecouvrait toute"incidence défavorable" sur unMembre, laquelle présupposait laconstatation antérieure d'uneinfraction. Legenre deprédictionsWT/DS27/R/MEX Page12 économiques quelaCEexigerait pourdéterminer "l'existence d'unpotentiel commercial" demanderait àleurs yeux descalculs trèsdifficiles ettrèsspéculatifs dutypedeceuxdontlesgroupes spéciaux avaient eulasagesse des'abstenir. Dans uneperspective mondiale, ladémarche communautaire ne protégeraitquelesexportateursouinvestisseursactuels,auxdépensdesentreprisesquipourraientinvestir ultérieurement danslepaysoudesmarchandises susceptibles d'êtreproduites ultérieurement pour l'exportation, enl'absence d'obstacles aucommerce ouàl'investissement. Pareille règlepourrait avoir uneffetparticulièrement défavorable surlespaysendéveloppement. Ilétaitindispensable pourles jeunes économies enexpansion desauvegarder leurschances commerciales pourl'avenir avant même l'apparition de"potentialités" perceptibles. Sinon, leurs possibilités depromouvoir leurcommerce etleurdéveloppement pourraient bienrester limitées ouexclues àjamais. Comme lerelèvement des niveaux devieetledéveloppement progressif deséconomies detouslesMembres, etenparticulier despays endéveloppement Membres9,étaient l'undesobjectifs fondamentaux duGATT, les gouvernementsdevaientavoirlapossibilitéderecouriràlaprocédurederèglementdesdifférendscomme ilslejugeaient bonenvuedepréserver leurs intérêts potentiels. 2.34 Lesparties plaignantes ontfaitremarquer quetoutrécemment encore, en1993, dansl'affaire Etats-Unis -Restrictions àl'importation dethon(groupe spécial duthon)10,laCEavaitfaitvaloir que dèslorsqu'unpaysproduisait unproduit, même sil'application àsesexportations delamesure prise parunautre paysn'étaitqu'hypothétique, l'effetpotentiel decettemesure surlesprixsursonmarché donnait naissance àun"intérêt juridique". Elleavaitdéclaré contester lessanctions commerciales prises parlesEtats-Unis quineluiétaient pasapplicables aumotif suivant: "Ilestévident quedetelles sanctions peuvent avoir uneincidence énorme surlespaystiers, surtout lorsque lepoisson etlesproduits delapêche normalement exportés auxEtats-Unis doivent êtrevendus surd'autres marchés. C'estaupremier chefpourcetteraison quela Communauté aintérêt àendemander lacondamnation [parleGroupe spécial]." LaCEavait parlasuiteaffirmé quesaprincipale préoccupation étaitl'effetdéprimant surlesprix queledétournement d'échanges àl'échelle mondiale pouvait entraîner sursonpropre marché. Elle étaitd'ailleurs alléejusqu'àdirequemême uneconsolidation dedroits dedouane procurait desavantages auxnon-fournisseurs. Alapremière réunion tenue aveclegroupe spécial danscetteaffaire, elleavait reconnu quelesdeux mesures qu'ellecontestait n'étaient "pas actuellement applicables àla Communauté", maisavaitfaitobserver: "LeGATT neprotège paslescourants d'échanges effectifs, maislespossibilités commerciales créées parlesconsolidations dedroits etautres règles. Même siunepartie contractante n'est pasdutoutunfournisseur principal (etpeut-être même pasunfournisseur), elletireprofit desconcessions tarifaires conclues entre lesfournisseurs principaux." Lesparties plaignantes enconcluaient qu'enfait,suivant untelcritère, laquestion del'annulation ou laréduction d'avantages serait définitivement résolue encequilesconcernait toutes cinq. Surlechapitre desmarchandises, lesEtats-Unis produisaient davantage debananes queplusieurs despaysfournisseurs membres delaCommunauté ouACP; surceluidesservices, toutes lesparties plaignantes avaient surleurpropre territoire desfournisseurs deservices quiétaient ouseraient touchés parlesmesures discriminatoires àl'encontre desfournisseurs étrangers deservices appliquées danslaCommunauté. Mais surtout, leMémorandum d'accord etlesaccords del'OMC nepermettaient pasàlaCE,nià ungroupe spécial, deréserver lerecours àlaprocédure derèglement desdifférends àquelques Membres seulement, auxquels laCEattribuerait un"commerce potentiel" oun'importe quelle autrenotion qu'elle 9GATT, Partie IV,article XXXVI:1 a). 10DS29/R, distribué le16juin1994.WT/DS27/R/MEX Page13 voudrait superposer auMémorandum d'accord aunomd'uneprétendue "justice naturelle". Pareille démarche saperait àlabaselecaractère multilatéral decesaccords. 2.35 LaCEarépondu qu'ellecontestait l'intérêt juridique (etmatériel) desEtats-Unis àobtenir unedécision duGroupe spécial autitreduGATT. Deleurcôté, lesEtats-Unis avaient contesté sa position, maissousl'angle desconditions deforme àremplir pouravoir qualité pouragirouêtre recevable àlefaire. C'étaitsansdoute compréhensible, cardanslespaysdecommon law,ladistinction entrel'absence desconditions formelles delarecevabilité etl'absence d'intérêt pouragirn'étaitsouvent pasnettement faite. Lemême terme, "standing", étaitemployé pourdésigner lesdeux. Cependant, del'avisdelaCE,l'adage "point d'intérêt, point d'action" qu'elleavait citéaurait dûéclairer les Etats-Unis. Entoutétatdecause, ellenevoyait pascomment, enaffirmant qu'ilsremplissaient les conditions deforme prescrites pourseprésenter devant leGroupe spécial, lesEtats-Unis pouvaient l'empêcher dedémontrer qu'ilsnepourraient retirer absolument aucun avantage, juridique oumatériel, deleuraction autitreduGATT (nicompensation, nirétorsion, etunjugement déclaratoire neprésentait aucun intérêt poureux). 2.36 LaCEanotéque,d'après lesstatistiques officielles desEtats-Unis, cesderniers n'avaient pasexporté debananes pendant denombreuses années etn'enexportaient pasmaintenant. Elleapar ailleurs faitobserver qu'ellenecontestait pasl'exactitude decesstatistiques officielles américaines. LaCEarelevé qu'àlesencroire, lesEtats-Unis nedisposaient pasderenseignements denature à contredire leurschiffres d'exportation (lesquels étaient nuls), maisqu'ilressortait deleursstatistiques d'importation, quiétaient plusfiables, qu'ilsavaient exporté plusde1000tonnes debananes paran verslaCommunauté depuis 1990. Asonsens, c'étaitlàunedéformation desfaits. C'étaitunfait notoire etadmis quelesEtats-Unis n'exportaient pasdebananes etquelesstatistiques américaines àcesujetétaient exactes. Enoutre, lesstatistiques d'importation delaCommunauté nefaisaient pas apparaître l'origine desbananes, maisleurprovenance. Autrement dit,uneexpédition debananes duCosta Rica, parexemple, quiaurait d'abord étédirigée versunportaméricain pourprendre ensuite lechemin delaCommunauté, serait enregistrée comme provenant desEtats-Unis. Ouencore, autre exemple tirécelui-ci ducommerce intracommunautaire, ilyavaitenFrance d'importantes importations debananes enprovenance despays duBenelux: c'étaitlapreuve évidente quelesstatistiques d'importation saisissaient lespays deprovenance, etnond'origine (carlespays duBenelux ne produisaient pasdutoutdebananes). LaCEarelevé quelesEtats-Unis avaient aussi communiqué desdonnées delaFAO surlaproduction etlesexportations, selon lesquelles ilsavaient produit entre5126et6210tonnes,maisexportéentre337365et383216tonnes,debananesparanentre1990 et1995. Asonsens, celadémontrait unefoisencore àquelpoint lesstatistiques établies àpartir des importations globales enprovenance dureste dumonde pouvaient êtretrompeuses. Selon elle,le commerce éventuel dePorto Ricosefaisait detouteévidence aveclapartie continentale desEtats-Unis etd'autres territoires d'outre-mer comme lesîlesVierges. Etcomme cettesituation durait depuis de nombreuses années, elleestimait quelesEtats-Unis n'étaient pasunnouveau partenaire potentiel dans lecommerce desbananes, qu'ilsnepouvaient absolument subir aucune annulation ouréduction d'avantages, qu'ilsn'avaient même pasd'intérêt àobtenir unjugement déclaratoire parce qu'ilsne pourraient pastirerpartidespossibilités deconcurrence etque,partant, ilsn'avaient aucun intérêt juridique àvoirrendre unedécision autitreduGATT. 2.37 LesEtats-Unis ontobjecté qu'ilsn'avaient aucune raison decontredire leschiffres delaFAO quifaisaient apparaître desexportations debananes dePorto Ricoetqu'ilsn'étaient pasenmesure surleplanadministratif d'établir lesquantités qu'ilsexportaient avecautant deprécision quedansle casdesimportations. 2.38 LaCEasoutenu quelaquestion del'intérêt juridique oumatériel étaitenl'espèce unequestion sérieuse quiméritait uneréponse sérieuse. Lameilleure preuve enétaitquelesEtats-Unis revenaient augroupe spécial duthon.Ladémarche quelaCEavaitadoptée danscetteaffaire étaitparfaitementWT/DS27/R/MEX Page14 cohérente aveccellequ'ellesuivait àprésent. Dans saseconde communication àcegroupe spécial, elleavait faitvaloir que"leséventuels nouveaux venus dansuncommerce donné avaient unintérêt légitime àdéfendre encasdeviolation dedispositions del'Accord général". Dans laprésente affaire, elleconsidérait quelesEtats-Unis avaient démontré durant denombreuses années, ennes'engageant pasdanslecommerce desbananes, qu'ilsn'étaient pasunnouveau venuéventuel ausensévoqué dans lerapport surlethon. 2.39 Apropos decetteprocédure devant leGroupe spécial duthon,lesEtats-Unis ontobservé que laCommunauté avaitcontesté troismesures prises pareux,dontlatroisième n'avaitaucun effetpotentiel surdequelconques exportations communautaires, etavaitexpliqué son"intérêt juridique" danslecas decettemesure particulière ensefondant exclusivement surleseffets secondaires quecelle-ci entraînait surlesprixdesproduits vendus sursonpropre marché. 2.40 LaCEaaussifaitvaloirquelespartiesplaignantess'abritaientderrièreuneconceptionformaliste del'annulation etdelaréduction d'avantages. Asesyeux, ilétaitlogique d'appliquer larègledudéfaut d'intérêt juridique sil'onpouvait serendre compte dèslespremiers stades qu'iln'yaurait pasenfait d'annulation ouderéduction d'avantages. Elleavaitdémontré l'absence enl'occurrence d'untelintérêt, même danslaperspective d'unjugement déclaratoire. Ausurplus, iln'étaitpasnécessaire deselivrer àdes"calculs difficiles etspéculatifs" pourvoirquelesEtats-Unis n'avaient aucun intérêt commercial àdéfendre danscetteaffaire. 2.41 LaCEafaitvaloir quemême sileGroupe spécial n'acceptait passonargument surledéfaut dedroit oud'intérêt juridique àagirautitreduGATT, lesEtats-Unis n'avaient nullement subi d'annulation ouderéduction d'unquelconque avantage ausensdel'article XXIII duGATT. Siune infraction auxdispositions duGATT devait êtreconstatée, ilneserait pasdifficile enl'espèce, àla différence d'autres affaires, deréfuter laprésomption d'annulation ouréduction d'avantages: les Etats-Unis n'avaient jamais exporté debananes verslaCommunauté etn'enexportaient pas,nonpoint parce qu'ilsenétaient empêchés dequelque manière quecefûtparlesmesures delaCommunauté, maisparce qu'ilsn'avaient paslacapacité d'enexporter et,pourunensemble deraisons climatiques etéconomiques, n'avaient guère dechances del'avoir dansl'avenir proche ouàmoyen terme. Dans cesconditions, iln'étaitpaspossible deconsidérer quelesEtats-Unis faisaient lesfrais, àtravers l'annulation oularéduction d'unavantage, desmesures prises parlaCommunauté danslecadre de sonrégime d'importation desbananes. c) Pluralité desrapports duGroupe spécial 2.42 LaCEafaitvaloir que,comme ilyavaitpluralité desplaignants danslaprocédure encours, elleétaitendroitdedemander auGroupe spécial d'organiser sonexamen etdeprésenter sesconstatations àl'ORD demanière ànecompromettre enrienlesdroits dontelleaurait jouisidesgroupes spéciaux distincts avaient examiné lesdifférentes plaintes. Enparticulier, elleavaitdroitàunrapport distinct surchaque plainte sielleenfaisait lademande (article 9:2duMémorandum d'accord). Elleavaitfait cettedemande àlaréunion du8mai1996 del'ORD. Etellel'avaitrenouvelée danslecours dela procédure, endemandant auGroupe spécial d'établir quatre rapports distincts, enjoignant ceuxqui intéressaientleGuatemalaetleHonduraspuisquecespaysavaientprésentéunecommunicationcommune. 2.43 Lesparties plaignantes ontconcédé qu'auxtermes del'article 9:2duMémorandum d'accord, leGroupe spécial devait manifestement accéder àlademande delaCommunauté sicelle-ci insistait pourqu'ilétablisse desrapports distincts -malgré cequecelareprésentait comme charge administrative pourluietpourleSecrétariat etcomme risque degaspillage deressources. Siellecontinuait àinsister pourobtenir desrapports distincts, lesparties plaignantes présumeraient que,suivant latendance à rechercher enrèglegénérale l'uniformité desrésultats, lesquatre rapports différents duGroupe spécial aboutiraient auxmêmes constatations etconclusions ausujetdesmêmes allégations. Divers groupesWT/DS27/R/MEX Page15 spéciaux l'avaient faitdanslepassé sansaucune difficulté.11Toutefois, lesparties plaignantes estimaient quepourplusieurs raisons, lesdroits dontlaCEE"aurait joui"danslecasdeplusieurs examens distincts pourraient êtrepréservés s'iln'yavait qu'unseulrapport. Comme ilressortait clairement deleur première communication, deleurexposé oralconjoint du10septembre 1996etdeleurcommunication présentée àtitrederéfutation, exception faitedestauxdedroits contestés parleGuatemala etle Honduras, lesparties plaignantes contestaient toutes lesmêmes aspects durégime communautaire. Ununique rapport duGroupe spécial pourrait aisément identifier lesallégations distinctes12formulées lecaséchéant parchaque pays, puisque toutes lesallégations serapportaient auxmêmes mesures. L'argument tiréparleseulEquateur del'article 4:2del'Accord surl'agriculture reposait surlesmêmes aspects durégime communautaire quelesallégations desautres parties plaignantes. Unetelledémarche préserveraittouslesdroitsdontlaCEauraitéventuellementjouiavecdesrapportsdistincts.La"situation juridique" éventuellement différente detelleoutelledesparties plaignantes nechangeait rien,àleur avis,àlacapacité duGroupe spécial des'acquitter desatâche, àsavoir examiner lesmesures désignées parlesparties plaignantes àlalumière desaccords visés. 2.44 LaCEarétorqué quelesparties plaignantes s'étaient délibérément attachées durant laprocédure encours àeffacer lesdifférences quilesséparaient. Dansleurseconde communication, ellesprésentaient leursdifférentes allégations dansunseultexte, comme sielleslesavaient toutes formulées. Ilyavait doncundanger constant deconfusion surlepoint desavoir laquelle d'entre ellesalléguait quoi. Il étaittrèsimportant derappeler quedifférentes parties plaignantes avaient formulé différentes allégations (surtout àpropos desservices) etqu'ellessetrouvaient dansdessituations juridiques différentes (surtout encequiconcernait l'intérêt pouragir). Danscettecommune seconde communication, ellessemblaient même considérer quedanslescasoùuneseuled'entreellesavaitavancé uneallégation, cetteallégation valait pourellestoutes. Celadevait êtrefermement rejeté. Selon laCommunauté: i)l'Equateur avait formulé desgriefs sousl'angle tantdesservices quedesmarchandises. Ellelescontestait aufond. L'Equateur étaitleseulpaysàinvoquer l'article 4:2del'Accord surl'agriculture; ii)leGuatemala etleHonduras n'avaient pasformulé d'allégations ausujetdesservices; celles quifiguraient dans leurpremière communication n'avaient traitqu'aucommerce demarchandises. LaCommunauté les contestait aufond. LeGuatemala étaitleseulpaysàinvoquer l'article IIduGATT; iii)leMexique avaitformulé desallégations danslesdeuxdomaines, marchandises etservices, maiscelles quivisaient lesservices dansleurpremière communication étaient extrêmement limitées ettotalement gratuites. LaCElescontestait danslesdeux domaines surlefond; iv)lesEtats-Unis avaient formulé des allégations enmatière decommerce demarchandises, aussi bienquedeservices. LaCEcontestait lespremières pourdéfaut d'intérêt pouragirdeleurpartetlessecondes, aufond. 2.45 LaCEaaussifaitvaloir quelesparties plaignantes setrouvaient dansdespositions juridiques trèsvariées, comme ellevenait deledémontrer (auparagraphe précédent). S'ilyavaitunesituation danslaquelle ledroitàdesrapports distincts encasdepluralité desplaignants avaitunefonction, c'était 11Voir "République deCorée -Restrictions àl'importation delaviande deboeuf -Plainte del'Australie", adopté le7novembre 1989, IBDD, S36/223; "République deCorée -Restrictions àl'importation delaviande deboeuf -Plainte delaNouvelle-Zélande", adopté le7novembre 1989, IBDD, S36/260; et"République de Corée -Restrictions àl'importation delaviande deboeuf -Plainte desEtats-Unis", adopté le7novembre 1989, IBDD, S36/300 (oùlesconstatations étaient identiques, saufdanslecasd'uneunique allégation faiteparune seule partie plaignante). Voiraussi "CEE -Restrictions àl'importation depommes detable -Plainte duChili", adoptéle22juin1989,IBDD,S36/100,et"CEE-Restrictionsàl'importationdepommes -PlaintedesEtats-Unis", adopté le22juin1989, IBDD, S36/148 (oùlesconstatations étaient dansunelarge mesure identiques, saufdans lecasdesarguments relatifs àlaPartie IVetdesmarchandises déjàencours deroute présentés uniquement parleChili). 12Voir"Etats-Unis -Taxes surlepétrole etcertains produits d'importation", rapport adopté le17juin1987, IBDD, S34/154.WT/DS27/R/MEX Page16 biendanslaprésente espèce, carilétaitloind'êtreévident queleGroupe spécial pourrait aboutir aux mêmes constatations etconclusions surlesmêmes allégations pourtoutes lesparties plaignantes. Il importait beaucoup àlaCommunauté qu'ilsoitclairement établi àlafindelaprocédure encours lesquelles desparties plaignantes avaient vuquelles allégations acceptées ounonparleGroupe spécial. Dans cesconditions, iln'étaitquelogique àsesyeuxd'invoquer cequiétaitparfaitement sondroit envertu del'article 9:2duMémorandum d'accord. 2.46 Lesparties plaignantes considéraient quelaCEavaitexposé leursallégations enlesdénaturant. Elles formulaient toutes cinqtoutes lesallégations exposées dansleursprésentations communes, tant danslecasdesservices quedansceluidesmarchandises. Sicertaines d'entre ellesavaient formulé uneoudeuxallégations deplusdanslecasdesmarchandises, celles-ci étaient minimes.WT/DS27/R/MEX Page17 III. ELEMENTS FACTUELS 3.1 Laplainte examinée parleGroupe spécial visel'organisation commune desmarchés dansle secteur delabanane instituée le1erjuillet 1993. a) Production etcommerce desbananes 3.2 Laproduction mondiale debananes s'estélevée à54,5millions detonnes en1995(estimation delaFAO). Lesprincipaux producteurs sontl'Inde(9,5millions detonnes) etleBrésil (5,7millions), suivis del'Equateur (5,4millions), delaChine (3,3millions) etdesPhilippines (3,2millions). En dehors del'Equateur, lesautres parties plaignantes seclassent comme suit: Mexique, 2,1millions detonnes, Honduras, 0,8million, Guatemala, 0,5million etEtats-Unis (ycompris Porto Rico), 54500tonnes.13En1994, dernière année pourlaquelle ilexiste desdonnées delaFAO, lesprincipaux exportateurs étaient lessuivants: Equateur (2,35 millions detonnes), Costa Rica(2millions), Colombie (1,7million), Philippines (1,2million) etPanama (0,7million). Selon lamême source, leHonduras, leGuatemala etlesEtats-Unis14avaient exporté chacun 0,4million etleMexique 0,2million detonnes. 3.3 En1994, laCommunauté étaitledeuxième importateur debananes dumonde, derrière les Etats-Unis (3,7millions detonnes) etdevant leJapon (0,9million).15D'après lesdonnées qu'elle acommuniquées, lesimportations debananes fraîches delaCE(à12)avaient atteint lamême année quelque 3,5millions detonnes, dont2,1millions étaient originaires depaysd'Amérique latine et 727000tonnes depaysd'Afrique, desCaraïbes etduPacifique (ACP) quisontparties àlaConvention deLomé. Sesprincipaux fournisseurs latino-américains debananes étaient leCosta Rica, l'Equateur, laColombie, lePanama etleHonduras (parordre décroissant).16Lesprincipaux fournisseurs de bananes ACP étaient leCameroun, laCôted'Ivoire, Sainte-Lucie, laRépublique dominicaine, la Jamaïque, Belize etlaDominique (parordre décroissant). PourbiendespaysACP, laCommunauté représente unetrèsforteproportion desexportations totales debananes (voirl'annexe jointe auprésent rapport). Selon laCE,laconsommation communautaire avaitétécouverte àconcurrence dequelque 645000tonnes parlesproducteurs delaCommunauté, àsavoir Canaries, Martinique, Guadeloupe, Madère, AçoresetAlgarve, ainsiqueCrète etLaconie. Lesconditions deproduction sontdifférentes danstouslespays, demême quelescoûts deproduction. b) L'organisation commune desmarchés dans lesecteur delabanane 3.4 L'organisation commune desmarchés danslesecteur delabanane, instituée parleRèglement (CEE) n404/93 duConseil ("leRèglement n404/93"), aremplacé lesdivers régimes nationaux d'importation debananes précédemment enplace danslesEtats membres. LaCommunauté aparla suiteadopté unelégislation, desrèglements etdesmesures administratives mettant enoeuvre, complétant etmodifiant cerégime. 13Source: FAO. 14Dans lecasdesEtats-Unis, leschiffres d'exportation delaFAO sontcontestés parlaCommunauté (voir plushaut,SectionII-Questionsdeprocédure,paragraphe2.36).Ilsembleraitqued'aprèsleschiffresd'exportation desEtats-Unis iln'yaitaucune quantité, ouseulement desquantités négligeables, debananes exportées. 15Eurostat etFAO. 16Lesstatistiques d'importation delaCEpour 1989-1995 figurent dansl'annexe duprésent rapport, mais ilestànoter quecertaines decesdonnées, quiontétécommuniquées parlaCommunauté, sontcontestées par lesparties plaignantes.WT/DS27/R/MEX Page18 3.5 Lesrégimes nationaux antérieurs delaFrance, delaGrèce, del'Italie, duPortugal etdu Royaume-Uni limitaient lesimportations debananes àl'aidedediverses restrictions quantitatives et formalités delicences. L'Espagne leurappliquait uneprohibition defacto.17Lemarché françaisétait approvisionné principalement parlesdépartements d'outre-mer deGuadeloupe etdeMartinique, un accès préférentiel étant enoutre assuré auxEtats ACP deCôted'Ivoire etduCameroun. Le Royaume-Uni accordait unaccès préférentiel auxbananes desEtats ACPdeJamaïque, desWindward Islands(Dominique,Grenade,Sainte-LucieetSaint-Vincent-et-lesGrenadines),deBelizeetduSuriname. Lesbananes desEtats ACP entraient enfranchise danstouslesEtats membres delaCommunauté. Lemarché espagnol étaitpresque exclusivement approvisionné parlaproduction intérieure desîles Canaries. Uneparttrèsimportante deslivraisons auPortugal provenait deMadère, desAçoreset d'Algarve, desquantités supplémentaires étantimportées duCap-Vert etlerestedesbesoins, lecas échéant, couvert pardesimportations depaystiers. Lemarché grecétaitapprovisionné àlafoispar lesproducteurs intérieurs (Crète etLaconie) etpardespaystiers. L'Italieassurait unaccès préférentiel auxbananes deSomalie. Quant auxautres paysmembres -Allemagne, Belgique, Danemark, Irlande, Luxembourg etPays-Bas -,ilsn'appliquaient pasderestrictions quantitatives et,àl'exception de l'Allemagne, secontentaient, pourtoute mesure àlafrontière, d'undroitde20pourcent(voir plus loin,paragraphe 3.31). Cespaysimportaient presque exclusivement desbananes latino-américaines. L'Allemagne, envertu d'unarrangement spécial faisant l'objet d'unprotocole auTraité deRome, enimportait depaystiersenfranchise àconcurrence duniveau estimatif desaconsommation. 3.6 LeRèglement n404/93 sedivise encinqtitres. LesTitres IàIIIrégissent lesaspects internes del'organisation commune desmarchés. LeTitre Iprévoit lafixation pour lesbananes, pardes règlements ultérieurs, denormes communes dequalité etdecommercialisation. LeTitre IIénonce lesrègles applicables auxorganisations deproducteurs etaux"mécanismes deconcertation" envue d'encourager laconstitution d'organisations ayant pourbut,notamment, depromouvoir laconcentration del'offreetlarégularisation desprixaustade delaproduction ainsiquel'amélioration desstructures deproduction etdelaqualité desproduits communautaires. LeTitre IIIinstitue desaides ausecteur communautaire delabanane. Envertu desesdispositions, lesmembres desorganisations reconnues deproducteurs communautaires (et,danscertaines circonstances, desproducteurs àtitreindividuel) ontdroitàuneaidecompensatoire pourtoutepertederecettes entraînée parlamiseenoeuvre durégime communautaire, laquantité maximale debananes communautaires pouvant youvrir droitétantfixée à854000tonnes pourtoute laCommunauté. i) Traitement tarifaire 3.7 LeTitre IV,quiinstitue lerégime applicable auxéchanges aveclespaystiers, établit trois catégories d'importations: i)lesimportations traditionnelles enprovenance des(12)Etats ACP18; ii)lesimportations nontraditionnelles enprovenance desEtats ACP, quisontdéfinies àlafoiscomme toutes quantités exportées endépassement desquantités traditionnelles parlespaysACPquisontdes fournisseurs traditionnels ettoutes quantités exportées parlespaysACPquinesontpasdesfournisseurs traditionnels delaCommunauté; etiii)lesimportations enprovenance despaystiersnonACP. A cesimportations debananes laCommunauté applique lesdroits suivants: 17Voir lerapport (nonadopté) duGroupe spécial "CEE -Régime d'importation applicable auxbananes", DS38/R, paragraphe 17etsuivants. 18Bélize, Cameroun, Cap-Vert, Côte d'Ivoire, Dominique, Grenade, Jamaïque, Madagascar, Sainte-Lucie, Saint-Vincent-et-les Grenadines, Somalie etSuriname (article 15.1) duRèglement (CEE) n404/93 duConseil (modifié) etannexe yrelative.WT/DS27/R/MEX Page19 Traitement tarifaire communautaire desimportations debananes Catégorie d'importations debananes Origine/définition Droits appliqués Bananes traditionnelles ACP Quantités importées danslalimite assignée àchacun des12Etats ACP fournisseurs traditionnels, àconcurrence, autotal, de857700tonnesFranchise Bananes nontraditionnelles ACP Soitimportations venant endépassement desquantités traditionnelles allouées aux fournisseurs ACP traditionnels, soit quantités livrées pardespaysACP qui nesontpasdesfournisseurs traditionnelsFranchise àconcurrence de 90000tonnes, réparties entre plusieurs paysACP désignés etunecatégorie "autres" paysACP; 693écuspartonne pourlesexpéditions horscontingent en1996/97 Bananes paystiers Importations detoutes origines nonACP 75écuspartonne àconcurrence de 2,11millions detonnes conformément à cequiestprévu danslaListe delaCE. Lecontingent aétéaugmenté de 353000tonnes en1995 eten1996. Desquotes-parts spécifiques ontété allouées auxpayssignataires de l'Accord-cadre surlesbananes (ACB), etàlacatégorie "autres"19; 793écuspartonne pourlesexpéditions horscontingent en1996/97 ii) Aspects quantitatifs, ycompris lesallocations parpays 1) Importations traditionnelles desEtats ACP 3.8 Lesbananes originaires des12paysACP fournisseurs traditionnels entrent enfranchise de droits àconcurrence delaquantité maximale fixéepourchacun d'eux(voirletableau ci-dessous, qui indique aussilarépartition delaquantité admise enfranchise autitredesimportations nontraditionnelles ACP).20Autotal, lesquantités traditionnelles ACP semontent à857700tonnes. Elles nesontpas consolidées danslaListe delaCommunauté, etlaréglementation communautaire neprévoit pasde relèvement deleurniveau. 19LaCommunautéaouvertdespossibilitésadditionnellesd'accès souscontingenttarifaireautitredescertificats "tempête" (voir plusloin, paragraphe 3.15). 20Article 15.1 duRèglement (CEE) n404/93 duConseil (modifié) etannexe yrelative.WT/DS27/R/MEX Page20 Quantités allouées pour l'importation enfranchise debananes ACP Pays Quantités traditionnelles indiquées dans leRèglement (CEE) n404/93 (entonnes)Quantités nontraditionnelles indiquées dans leRèglement (CEE) n478/95 (entonnes) Bélize 40000 15000 Cameroun 155000 7500 Cap-Vert 4800 Côted'Ivoire 155000 7500 Dominique 71000 République dominicaine 55000 Grenade 14000 Jamaïque 105000 Madagascar 5900 Somalie 60000 Sainte-Lucie 127000 Saint-Vincent-et-les Grenadines 82000 Suriname 38000 "Autres"215000 Total 857700 90000 2) Importations nontraditionnelles desEtats ACP etimportations despaystiers 3.9 Lesimportations de"bananes nontraditionnelles ACP" etde"bananes paystiers" sontsoumises àuncontingent tarifaire (également désigné parlaCommunauté comme le"contingent tarifaire de base"), fixéàl'origine à2millions detonnes (poids net), puisporté à2,1millions en1994 età 2,2millions au1erjanvier 1995. Cesquantités ontétéconsolidées danslaListe delaCommunauté issueduCycle d'Uruguay.22Lecontingent tarifaire peutêtreajusté surlabased'un"bilan prévisionnel" delaproduction etdelaconsommation dressé chaque année.23En1995eten1996, ilaétéaugmenté de353000tonnes pour couvrir les"besoins deconsommation etd'approvisionnement" destrois nouveaux Etatsmembres, l'Autriche, laFinlande etlaSuède. Cesupplément n'estpasconsolidé dans laListe delaCommunauté, maisenpratique, lecontingent tarifaire ouvert pourlesimportations de bananes nontraditionnelles ACP etdebananes paystiersaétéporté à2,553 millions detonnes.24 3.10 Surcecontingent, 90000tonnes sontréservées auximportations enfranchise debananes non traditionnelles ACP. Cette quantité aétéconsolidée parincorporation àlaListe delaCommunauté 21Ghana etKenya, parexemple. 22Liste LXXX -Communautés européennes. 23Article 16duRèglement (CEE) n404/93 duConseil (modifié). 24Enoutre, laCEadélivré descertificats "tempête", voirplusloinparagraphe 3.15.WT/DS27/R/MEX Page21 enapplication del'Accord-cadre. L'essentiel enaétéréparti entre certains paysfournisseurs parun règlement delaCommission (voir, plushaut, letableau duparagraphe 3.8).25 3.11 Envertu desdispositions del'Accord-cadre, laCommunauté aincorporé àsaListe des quotes-parts spécifiques (dites aussi"contingents spécifiques"), établies enpourcentage ducontingent tarifaire consolidé de2,1millions en1994 et2,2millions en1995 comme suit.26 Répartition issue del'ACB ducontingent tarifaire consolidé ouvert auxfournisseurs debananes pays tiersetdebananes nontraditionnelles ACP Pays Part Costa Rica 23,40% Colombie 21% Nicaragua 3% Venezuela 2% Autres (1994) (1995)46,32% 46,51% République dominicaine etautres paysACP concernant les quantités nontraditionnelles 90000tonnes 3.12 Parailleurs, auxtermes del'ACB, "[E]n casdeforce majeure, unpaysauquel uncontingent spécifique estattribué aupoint 3.11ci-dessus peut, surlabased'unaccord notifié àl'avance àla Commission, remplir toutoupartie desoncontingent avecdesbananes originaires d'unautre pays mentionné aupoint 3.11ci-dessus. Dans cecas,leslivraisons desdeuxpaysconcernés sontajustées enconséquence l'année suivante".27 3.13 Enoutre, "[S]iunpaysexportateur debananes auquel uncontingent spécifique aétéattribué informe laCommunauté qu'ilneserapasenmesure delivrer laquantité quiluiaétéattribuée, lemanque àlivrer estréattribué parlaCommunauté, conformément auxparts enpourcentage mentionnées au point 3.11ci-dessus (ycompris "Autres"). Toutefois, lespaysauxquels uncontingent spécifique a étéattribué peuvent demander conjointement unerépartition différente entre eux; laCommission approuvera unetellerépartition".28 3.14 LaCommunauté s'estaussiengagée àattribuer touteaugmentation desoncontingent tarifaire conformément auxpartsindiquées auparagraphe 3.11, ycompris pourlacatégorie "Autres". Toutefois, 25Article premier duRèglement (CE) n478/95 delaCommission (modifié) etannexe yrelative. 26"Accord-cadre surlesbananes", annexe delaPartie I,Section I-B(contingents tarifaires), Liste LXXX -Communautés européennes. 27Paragraphe3del'"Accord-cadresurlesbananes",annexedelaPartieI,SectionI-B(contingentstarifaires), Liste LXXX -Communautés européennes. 28Paragraphe4del'"Accord-cadresurlesbananes",annexedelaPartieI,SectionI-B(contingentstarifaires), Liste LXXX -Communautés européennes.WT/DS27/R/MEX Page22 envertu del'ACB, "lespaysauxquels uncontingent spécifique aétéattribué peuvent demander conjointement unerépartition différente entreeux;laCommission approuvera unetellerépartition".29 3) Certificats "tempête" 3.15 Denovembre 1994àmai1996, laCommunauté adélivré descertificats "tempête" représentant 281605tonnes supplémentaires. Lesimportations àcetitres'ajoutent aux2,553 millions detonnes ducontingent tarifaire etsontassujetties audroitcontingentaire (de75écuspartonne) perçusurles bananes paystiers(non-ACP). Lescertificats "tempête" peuvent servir àimporter desbananes de n'importe quelle origine.30 iii) Régime delicences 3.16 Lesimportations tantdebananes traditionnelles ACP quedebananes nontraditionnelles ACP/pays tierssontsoumises àdesprocédures delicences. 3.17 Envertu duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission ("leRèglement n1442/93"), lagestion desimportations debananes danslaCommunauté esttrimestrielle. Pourchacun destrois premiers trimestres del'année, des"quantités indicatives" sontfixées surlabasedescourants d'échanges antérieurs, destendances saisonnières etdubilan del'offre etdelademande surlemarché communautaire. Cesquantités indicatives déterminent lesquantités debananes traditionnelles ACP etdebananes nontraditionnelles ACP/pays tiers,respectivement, quisontdisponibles pouruntrimestre donné, auxfinsdeladélivrance descertificats d'importation.31Lesquantités disponibles àl'importation ainsidéfinies sontréparties entreorigines proportionnellement auxallocations indiquées plushautdans lestableaux desparagraphes 3.8et3.11.32Pourlequatrième trimestre del'année civile, lesquantités pouvant fairel'objetdecertificats d'importation sontcalculées ensoustrayant levolume descertificats délivrés pourlestroispremiers trimestres delaquantité totale attribuée àchaque origine. Lesdemandes decertificats d'importation doivent êtredéposées auprès desautorités compétentes d'unEtatmembre pendant lapériode spécifiée dutrimestre précédant celuipourlequel lecertificat estdemandé.33Pour lescasoùilrestedesquantités "nonutilisées" surlescertificats délivrés, ilestprévu uneprocédure deréattribution aumême opérateur lorsden'importe queltrimestre ultérieur.34 1) Importations traditionnelles ACP 3.18 Dans lecasdesbananes traditionnelles ACP, lesdemandes decertificats d'importation doivent obligatoirement indiquer laquantité ainsi quelepays d'origine oùlesopérateurs comptent s'approvisionner. Ilfautaussi qu'ellessoient accompagnées d'uncertificat d'origine ACP attestant 29Paragraphe5del'"Accord-cadresurlesbananes",annexedelaPartieI,SectionI-B(contingentstarifaires), Liste LXXX -Communautés européennes. 30Voir, parexemple, leRèglement (CE) n2791/94 delaCommission. 31Article 16duRèglement (CEE) n404/93 duConseil (modifié); articles 9et14duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié). 32Article 14duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié); article premier duRèglement (CE) n478/95 delaCommission (modifié). 33Articles 9et14duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié). 34Articles 10et17duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié).WT/DS27/R/MEX Page23 qu'ils'agitbiendebananestraditionnellesACP.35Lorsquelevolumedesdemandesdecertificatsdépasse laquantité indicative debananes traditionnelles fixée pourunmême paysd'origine, unpourcentage uniforme deréduction estappliqué àtoutes lesdemandes mentionnant cetteorigine (lecoefficient de réduction sertàréduire lesdemandes desimportateurs enproportion delaquantité disponible).36 3.19 Lescertificats sontdélivrés parlesautorités compétentes desEtats membres auplustardle vingt-troisième jourdudernier moisdutrimestre précédent (lorsque cejourn'estpasunjourouvrable, ilslesontlepremier jourouvrable suivant). Leurdurée devalidité expire leseptième joursuivant lafindutrimestre pourlequel ilsontétédélivrés. 2) Importations nontraditionnelles desEtats ACP etimportations despaystiers 3.20 Pourlesbananes paystiersetlesbananes nontraditionnelles ACP, lescertificats d'importation sontattribués suivant plusieurs procédures applicables cumulativement, àsavoir: i)attribution sur labased'unerépartition ducontingent entre troiscatégories d'opérateurs; ii)attribution selon laou lesfonctions (trois entout); iii)certificats d'exportation obligatoires pourlesimportations debananes duCosta Rica, deColombie etduNicaragua; iv)attribution suivant uneprocédure trimestrielle àdeux tours pourlagestion desdemandes decertificats. 3.21 Catégoriesd'opérateurs:Envertudesrèglescommunautairesvisantlescatégoriesd'opérateurs, lescertificats d'importation sontrépartis entre troiscatégories d'opérateurs d'après lesquantités de bananes commercialisées danslestroisdernières années pourlesquelles deschiffres sontdisponibles (voirletableau ci-dessous).37Comme lesopérateurs delacatégorie C(les"nouveaux venus") n'ont pasde"références quantitatives" établies d'après leurcommerce antérieur, lesquantités quileursont allouées sontfonction duvolume desdemandes decertificats pourlaportion ducontingent tarifaire quileurestréservée.38LescertificatsdesopérateursdescatégoriesAetBsonttransmissibles(cessibles), ycompris auxopérateurs delacatégorie C.Enrevanche, lescertificats desopérateurs delacatégorie C nesontpastransmissibles àceuxdescatégories AetB.Ilesttenucompte descessions decertificats pourl'établissement desréférences quantitatives.39 35Articles 14.4 et15duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié). 36Article 16.2 duRèglement (CEE) n1442/93 (modifié). 37Article 19duRèglement (CEE) n404/93 (modifié). 38Article 4.4duRèglement (CEE) n1442/93 (modifié). 39Article 13duRèglement (CEE) n1442/93 (modifié).WT/DS27/R/MEX Page24 Catégories d'opérateurs auxfinsdesimportations despays tiersetdesimportations nontraditionnelles desEtats ACP dans lecadre ducontingent tarifaire Définition delacatégorie d'opérateurs40Répartition descertificats d'importation permettant l'importation debananes auxtauxdedroits contingentairesBase decalcul desdroits desopérateurs Catégorie A:Opérateurs quiont commercialisé desbananes paystiers et/ou desbananes non traditionnelles ACP.66,5% Quantités moyennes debananes pays tierset/ou debananes non traditionnelles ACP commercialisées danslestroisdernières années pour lesquelles deschiffres sontdisponibles. Catégorie B:Opérateurs quiont commercialisé desbananes communautaires et/ou desbananes traditionnelles ACP.30% Quantités moyennes debananes traditionnelles ACP et/ou debananes communautaires commercialisées dans lestroisdernières années pour lesquelles deschiffres sontdisponibles. Catégorie C:Opérateurs quiont commencé àcommercialiser desbananes autres quelesbananes communautaires et/ou traditionnelles ACP àpartir de1992 oupostérieurement ("catégorie desnouveaux venus").3,5% Répartition entre demandeurs au prorata. 3.22 Fonctions économiques: Lescatégories AetBsontelles-mêmes subdivisées entroistypes d'activité, ou"fonctions économiques" ouvrant droitàuncertificat d'importation, comme l'indique letableau ci-après. Pourpouvoir seprévaloir delaqualité d'opérateurs descatégories Aet/ou B,il fautquelesagents économiques aientexercé aumoins l'unedecesfonctions de"commercialisation"41 desbananes durant lapériode mobile deréférence detroisans(c'est-à-dire lapériode quisertà déterminer leurs références quantitatives), soit,pour1993, lesannées 1989-1991. Deplus, ilfaut quelesopérateurs soient établis danslaCommunauté etqu'ilsaient commercialisé unminimum de250tonnes debananes surl'unedesannées delapériode deréférence.42 40Article19duRèglement(CEE)n404/93(modifié)etarticle2duRèglement(CEE)n1442/93(modifié). 41Selonl'article15.5duRèglement(CEE)n404/93(modifié),lestermes"commer cialiseretcommer cialisation visent lamisesurlemarché, àl'exclusion dustade delamiseduproduit àladisposition duconsommateur final". Deplus,l'article3.2duRèglement(CEE)n1442/93(modifié)disposeque"lesagentséconomiquesquiexercent leuractivité austade dugrosetaustade delamise àdisposition duconsommateur finalnesontpasconsidérés comme desopérateurs pourl'exercice decette seule activité" (voir lesfonctions définies autableau ci-après), mais nedéfinit pascestermes. 42Article 3duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié).WT/DS27/R/MEX Page25 Système desfonctions applicable dans lecadre ducontingent tarifaire Fonction Définition43Coefficient de pondération Fonction a): "importateur primaire""achat debananes vertes originaires despaystierset/ou desEtats ACP auprès desproducteurs, oulecaséchéant production, suivi deleurexpédition etdeleur vente danslaCommunauté"57% Fonction b): "importateur secondaire (ouagent économique qui assure le dédouanement)""approvisionnement etmiseenlibrepratique entantquepropriétaire desbananes vertes etmiseenvente envued'unemiseultérieure surlemarché communautaire; lacharge desrisques dedétérioration oudeperte duproduit est assimilée àlacharge durisque assumée parlepropriétaire duproduit"15% Fonction c): "mûrisseur""mûrissage entantquepropriétaire desbananes vertes etmisesurlemarché de laCommunauté"28% 3.23 Lecoefficient depondération assigné àchaque fonction, multiplié parlaquantité moyenne debananes commercialisées parchacun desopérateurs descatégories AetBdanslestroisdernières années, donne laréférence quantitative (ouquantité deréférence) dechaque opérateur.44Selon le Règlement n1442/93, lescoefficients depondération sontdestinés àrendre compte duniveau de risque commercial assumé parlesopérateurs pour chacune desfonctions delachaîne de commercialisation desbananes.45 3.24 Lesopérateurssontcensésindiquerlaoulesfonctionsjustifiantlesdroitsd'importationauxquels ilsprétendent (lesopérateurs peuvent avoir exercé plusd'unefonction etobtenir ainsiuncoefficient depondération allant jusqu'à100pourcent). Après application d'uncoefficient deréduction uniforme provisoire pourchacune descatégories AetB,lesréférences quantitatives servent àcalculer laquantité annuelleprovisoiredebananesàlaquellechacund'euxadroit.46Cesdroitssontnormalementdéterminés quelques moisavant ledébut del'année oùilsdoivent s'exercer, encore qu'ilspuissent être,etsoient généralement, modifiés toutaulongdel'année (ycompris parl'application d'uncoefficient deréduction définitif).47Enpratique, depuis l'institution del'organisation commune dumarché delabanane, le montant totaldesréférences quantitatives établies parlaCommunauté adépassé, pourchacune des campagnes decommercialisation, levolume ducontingent tarifaire àrépartir entre lesopérateurs, de sorte quedescoefficients deréduction ontétéappliqués. 3.25 Certificats d'exportation :Envertu del'Accord-cadre, lespaysfournisseurs auxquels ontété attribués desquotes-parts ou"contingents" spécifiques peuvent délivrer descertificats d'exportation spéciaux pourdesquantités pouvant atteindre jusqu'à70pourcentdeleurcontingent. LaColombie, leCosta Rica etleNicaragua ontmiscette possibilité àprofit. Suivant laréglementation communautaire, laprésentation decescertificats ("licences d'exportation") parlesopérateurs des 43Article 3duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié). 44Article 5duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié). 45Préambule, Règlement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié). 46Article 6duRèglement (CEE) n1442/93 delaCommission (modifié). 47Voir, parexemple, leRèglement (CE) n2947/94 delaCommission.WT/DS27/R/MEX Page26 catégories AetCestunecondition préalable deladélivrance parlaCommunauté decertificats d'importation debananes decespays.48 3.26 Demandes trimestrielles àdeuxtours decertificats d'importation :LeRèglement n478/95 (modifié) institue deuxtours dedemandes decertificats d'importation partrimestre. Aupremier tour, lesopérateurs descatégories AetBpeuvent demander descertificats àconcurrence delaquantité à laquelle ilsontdroitpourletrimestre. Ceux delacatégorie Cpeuvent demander pourn'importe quel trimestre laquantité totale àlaquelle ilsontdroitpourl'année. Dans sademande, l'opérateur esttenu dedésigner lepaysd'origine oùilcompte s'approvisionner etlesquantités souhaitées. Lesopérateurs descatégories AetCquiimportent desbananes depayssignataires del'Accord-cadre autres quele Venezueladoiventenoutreaccompagnerleurdemanded'uncertificatd'exportation.Touteslesdemandes decertificats d'importation sonttransmises parlesautorités compétentes desEtats membres dela Communauté àlaCommission, etsiellesdépassent pourunmême paysd'origine laquantité indicative prévue danssoncas(pour n'importe queltrimestre), celle-ci leurapplique lecoefficient deréduction fixépourcetteorigine, quilesdiminue proportionnellement. Lescertificats "dupremier tour" doivent êtredélivrés parlesautorités compétentes auplustardle23ème jourdumoisprécédant letrimestre pourlequel ilslesont(lorsque cejourn'estpasunjourouvrable, ladélivrance intervient lepremier jourouvrable suivant). 3.27 Cepremier tourachevé, laCommunauté publie lesorigines etlesquantités disponibles qui n'ontpasétéépuisées (leplussouvent, jusqu'ici,lespayssignataires del'Accord-cadre etcertains paysACPquinesontpasdesfournisseurs traditionnels49)auxfinsd'undeuxième tourd'attributions. Lesopérateurs quiontvuappliquer uncoefficient deréduction àleurdemande initiale decertificat ontlafaculté departiciper àunsecond tourdedemandes, portant surladifférence entreleurdemande initiale etlaquantité quileuraétéattribuée, pourl'unedesorigines dontlesdisponibilités nesont pasépuisées.50Après quelaCommunauté apublié lescoefficients deréduction dupremier tour, le 23èmejourauplustarddumoisprécédantledébutdutrimestred'utilisationdescertificats,lesopérateurs ontdixjours pourprésenter unenouvelle demande pourlesecond tour. Selon lesdemandes reçues, laCommission détermine, s'ilyalieu,lescoefficients deréduction applicables, puispublie lesquantités pourlesquelles descertificats peuvent êtreànouveau délivrés. Enpratique, lapublication deces quantités estsouvent intervenue deuxsemaines après ledébut dutrimestre pourlequel lescertificats étaient délivrés.51Ladurée devalidité descertificats d'importation, tantdu"premier" quedu"second" tour, expire leseptième jourdumois suivant lafindecetrimestre. 3) Certificats "tempête" 3.28 Lescertificats "tempête" sontaccordés, ponctuellement, auxopérateurs qui"regroupent ou représentent directement" unproducteur quiasubileseffets d'unetempête tropicale etsetrouve donc dansl'incapacité d'approvisionner lemarché communautaire.52Cescertificats, onl'avu,peuvent servir àimporter desbananes den'importe quelle origine. Ilpeutêtretenucompte desquantités ainsiimportées 48Article 3.2duRèglement (CE) n478/95 delaCommission (modifié). 49Voir, parexemple, lesRèglements (CE) n704/95, n1387/95, n2234/95 (modifié) etn2913/95 de laCommission. 50Article 4duRèglement (CE) n478/95 (modifié) delaCommission. 51Voir lesRèglements (CE) n2500/95, n45/96, n670/96 etn1371/96 delaCommission. 52Voir, parexemple, l'article 2duRèglement (CE) n2791/94 delaCommission.WT/DS27/R/MEX Page27 àtitrederéférences quantitatives pourdéterminer ultérieurement lesdroits d'importation desopérateurs delacatégorie B. c) Faits nouveaux enmatière depolitique commerciale danslesecteur delabanane i) Différends surlesbananes dans lecadre duGATT 3.29 Certains éléments del'actuelle organisation commune desmarchés danslesecteur delabanane ontfaitl'objetd'uneplaintedelaColombie,duCostaRica,duGuatemala,duNicaraguaetduVenezuela en1993.LegroupespécialalorsétabliparlesPARTIESCONTRACTANTESduGATTpourexaminer laquestion aremis sonrapport le11février 1994 (deuxième groupe spécial delabanane ).53Avant l'établissement, le1erjuillet 1993, decetteorganisation commune demarché, lesrégimes appliqués pardifférents Etats membres delaCommunauté àl'importation debananes avaient déjàfaitl'objet d'uneplainte desmêmes pays. Legroupe spécial duGATT constitué enconséquence (lepremier groupe spécial delabanane )avaitremis sonrapport le3juin1993.54Nil'unnil'autre decesrapports n'ont étéadoptés parlesPARTIES CONTRACTANTES duGATT. ii) Accord-cadre surlesbananes (ACB) 3.30 En1994,laCEanégociél'Accord-cadresurlesbananes(ACB)aveclaColombie,leCostaRica, leVenezuela etleNicaragua. Cetaccord, onl'avu,renferme desdispositions concernant levolume ducontingent tarifaire debase, ledroitdedouane contingentaire (75écuspartonne), l'attribution de quotes-parts ("contingents") spécifiques etleurcessibilité, l'allocation de90000tonnes pourlesbananes nontraditionnelles ACP etlescertificats d'exportation. Lesquatre paysd'Amérique latine parties àcetaccord avaient accepté derenoncer àdemander l'adoption durapport dudeuxième groupe spécial delabanane .LeGuatemala, quiétaitlacinquième partie contractante plaignante devant cedeuxième groupe spécial, n'estpaspartie àl'ACB. Celui-ci aétéincorporé enmars 1994 àlaListe dela Communauté issueduCycle d'Uruguay.55Ilestentréenvigueur le1erjanvier 199556,etilestprévu d'enréexaminer lefonctionnement "avant lafindelatroisième année", danslecadre deconsultations approfondies aveclespays fournisseurs Membres d'Amérique latine. Ilestapplicable jusqu'au 31décembre 2002.57 iii) Modifications tarifaires 3.31 Depuis1963,laCommunautépercevaitundroitdedouaneconsolidéde20pourcentadvalorem surlesbananes. LeBrésil détenait desdroits denégociateur primitif. Avec l'institution, le 1erjuillet 1993, del'organisation commune dumarché delabanane, laCEaouvert uncontingent tarifaire etassujetti lesbananes paystiersàundroitdedouane contingentaire de100écuspartonne et,horscontingent, àundroitde850écuspartonne. Lesimportations horscontingent debananes nontraditionnelles ACP ontétépour leurpartsoumises àundroit de750écuspartonne. Le 26octobre1993,laCommunauténotifiaitauxPARTIESCONTRACTANTESsonintentionderenégocier lesconcessions accordées en1963surlesbananes conformément auxdispositions del'article XXVIII:5 53"CEE -Régime d'importation applicable auxbananes", DS38/R (non adopté). 54"CEE -Régimes d'importation applicables auxbananes danslesEtats membres", DS32/R (nonadopté). 55Liste LXXX -Communautés européennes. 56Règlement (CE) n3223/94 delaCommission (modifié). 57Paragraphe 9del'annexe, "Accord-cadre surlesbananes", Liste LXXX -Communautés européennes.WT/DS27/R/MEX Page28 duGATT de1947. SaListe incorporant lesrésultats duCycle d'Uruguay, ycompris sesconcessions tarifaires surlesbananes, apriseffetle1erjuillet 1995 (voir aussi, plushaut, leparagraphe 3.7).58 3.32 Conformément auxengagements deréduction delaCErésultant duCycle d'Uruguay, ledroit horscontingent NPFconsolidé aétéabaissé à822écuspartonne le1erjuillet 1995 età793écusle 1erjuillet 1996. Enfindecompte, ilserade680écuspartonne auterme delapériode demiseen oeuvre desixansdesrésultats duCycle d'Uruguay. Enapplication del'Accord-cadre surlesbananes conclu parlaCommunauté aveclaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela, ledroit contingentaire NPFaétéabaissé etconsolidé à75écuspartonne àcompter du1erjuillet 1995(mais ilétaitappliqué depuis le1erjanvier 1995). iv) Dérogation accordée pour laConvention deLomé 3.33 LaQuatrième Convention deLomé, signée le15décembre 1989 parlaCEet70paysen développement d'Afrique, desCaraïbes etduPacifique, dontbeaucoup sontMembres del'OMC, renferme unprotocole relatif auxbananes, ainsiquedesdispositions applicables plusgénéralement auxproduits. Comme sesprédécesseurs, cetteQuatrième Convention deLomé aéténotifiée auGATT etexaminée parungroupe detravail. 3.34 Le10octobre1994,laCE,ainsiquelespartiescontractantesACP,ontdemandéunedérogation relevant laCommunauté desesobligations autitredel'article I:1duGATT de1947.59Cette dérogation leuraétéaccordée parlesPARTIES CONTRACTANTES le9décembre 1994, envertud'unedécision disposant, auparagraphe 1,cequisuit: "Ilseradérogé auxdispositions duparagraphe 1del'article premier del'Accord général, jusqu'au29février 2000, dans lamesure nécessaire pour permettre auxCommunautés européennes d'accorder letraitement préférentiel pourlesproduits originaires desEtats ACP qu'exigentlesdispositionspertinentesdelaQuatrièmeConventiondeLomé,sansqu'ellessoient tenues d'étendre lemême traitement préférentiel auxproduits similaires detoute autre partie contractante."60 3.35 Le14octobre 1996, ladérogation accordée pourlaConvention deLomé envertudeladécision priseparlesPARTIES CONTRACTANTES duGATT àleursession dedécembre 1994aétéprorogée jusqu'au29février 2000(conformément auxprocédures énoncées auparagraphe 1duMémorandum d'accord concernant lesdérogations etàcelles del'article IXdel'Accord surl'OMC).61 58Lorsdelasignature del'Actefinal, leGuatemala aprésenté unelettre déclarant qu'ilréservait "lesdroits, quels qu'ilssoient, dont ilbénéficie dans lecadre duGATT etdel'OMC" encequiconcerne lalistedes concessions delaCEs'agissant desbananes. 59Documents duGATT L/7539, du10octobre 1994, etL/7539/Corr.1. 60Paragraphe 1dudocument duGATT L/7604, du19décembre 1994. 61WT/L/186 du18octobre 1996.WT/DS27/R/MEX Page29 v) Adhésion del'Autriche, laFinlande etlaSuède àlaCommunauté 3.36 Alasuitedel'adhésion àlaCommunauté, le1erjanvier 1995, del'Autriche, laFinlande et laSuède, laCEaprocédé àuneaugmentation autonome de353000tonnes desimportations admises àbénéficier dudroit dedouane contingentaire (75écuspartonne).62Lagestion decesquantités supplémentaires estrégie parlesmêmes procédures quecelleducontingent tarifaire consolidé, bien qu'ellesn'aientpasétéconsolidées danslaListe delaCE. 62D'après lesdonnées communiquées parlaCE,cevolume correspond àlaconsommation annuelle moyenne debananes decestrois pays dans lapériode 1991-1993.WT/DS27/R/MEX Page30 IV. PRINCIPAUX ARGUMENTS63 A. ARGUMENTS DECARACTERE GENERAL 4.1 Dans leurdemande d'établissement duGroupe spécial, l'Equateur ,lesEtats-Unis ,le Guatemala ,leHonduras etleMexique ,agissant conjointement etsolidairement, exposaient quela Communauté appliquait àl'importation, àlavente etàladistribution desbananes unrégime établi parleRèglement n404/93 (Journal officiel nL47du25février 1993, page1),etparlalégislation, lesrèglements etlesmesures administratives ultérieurs delaCE,ycompris ceuxquireprenaient les dispositions del'Accord-cadre surlesbananes. Lesparties plaignantes considéraient quecerégime etlesmesures connexes étaient incompatibles avec, entre autres, lesaccords etdispositions ci-après: - articles premier, II,III,X,XIetXIIIdel'Accord général surlestarifs douaniers et lecommerce de1994 ("leGATT"), - articles 1et3del'Accord surlesprocédures delicences d'importation ("Accord sur leslicences"), - Accord surl'agriculture, - articles II,XVIetXVII del'Accord général surlecommerce desservices ("AGCS"), et - article2del'Accordsurlesmesuresconcernantlesinvestissementsetliéesaucommerce ("Accord surlesMIC"). Deplus, lesparties plaignantes soutenaient quecesmesures créaient parailleurs desdistorsions qui annulaient oucompromettaient desavantages résultant pourl'Equateur, lesEtats-Unis, leGuatemala, leHonduras etleMexique, directement ouindirectement, desaccords citésetqu'ellesentravaient la réalisation desobjectifs duGATT etdesautres accords cités(WT/DS27/6). 4.2 Alasuitedelademande conjointe d'établissement duGroupe spécial, desacomposition et deladéfinition desonmandat, l'Equateur, lesEtats-Unis, leGuatemala, leHonduras etleMexique ontadressé descommunications auGroupe spécial. Lespremières communications ontétéfaites séparément parchaque partie plaignante, saufleGuatemala etleHonduras quiontprésenté une communication commune. Différents aspects desmesures communautaires applicables auxbananes étaient citésdanscescommunications comme incompatibles aveclesdispositions etaccords suivants: Equateur: - concernant desquestions tarifaires: article I:1duGATT; - concernant desquestions derépartition: article XIIIduGATT; et - concernant lerégime delicences d'importation: articles I:1,III:4etXduGATT; articles 1:2,1:3et3:2del'Accord surleslicences; articles 2et5del'Accord sur lesMIC; article 4:2del'Accord surl'agriculture; articles IIetXVII del'AGCS. 63Note: Saufindication contraire, lesnotes debasdepagedelasection "Principaux arguments" proviennent desparties.WT/DS27/R/MEX Page31 Etats-Unis: - concernant desquestions tarifaires: article I:1duGATT; - concernant desquestions derépartition: article XIIIduGATT; et - concernant lerégime delicences d'importation: articles I:1,III:4etXduGATT; articles 1:3,3:2et3:5del'Accord surleslicences; articles 2et5del'Accord sur lesMIC; articles IIetXVII del'AGCS. Guatemala etHonduras: - concernant desquestions tarifaires: article I:1duGATT; - concernant desquestions derépartition: article XIIIduGATT; et - concernant lerégime delicences d'importation: articles I:1,III:4, XetXIIIduGATT; articles 1:3et3:2del'Accord surleslicences; articles 2et5del'Accord surlesMIC. Mexique: - concernant desquestions tarifaires: article I:1duGATT; - concernant desquestions derépartition: article XIIIduGATT; et - concernant lerégime delicences d'importation: articles I:1,III:4, XetXIIIduGATT; articles 1:2,1:3,3:2et3:5del'Accord surleslicences; article 2del'Accord sur lesMIC; etarticles IIetXVII del'AGCS. 4.3 Alasuitedeleurspremières communications, lesparties plaignantes ontengénéral présenté auGroupe spécial descommunications etexposés communs, notamment leurcommunication àtitre deréfutation etleursréponses àsesquestions. Dans leurscommunications etexposés communs, elles ontcitélesaspects indiqués ci-après desmesures communautaires applicables auxbananes comme incompatibles aveclesdispositions etaccords suivants: - concernant desquestions tarifaires: article I:1duGATT; - concernant desquestions derépartition: article XIIIduGATT; et - concernant lerégime delicences d'importation: articles premier, III,X,XIetXIII duGATT; articles 1:3,3:2et3:5del'Accord surleslicences; article 2del'Accord surlesMIC; etarticles IIetXVII del'AGCS. 4.4 LaCEademandé auGroupe spécial deconstater quesonrégime d'importation debananes n'étaitpasincompatible avecl'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce etlesautres instruments figurant àl'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC. Dans lamesure oùilparviendrait àla conclusion contraire, laCEaditqueleGroupe spécial devrait constater quelerégime communautaire d'importation debananes étaitcouvert parladérogation accordée pourlaConvention deLomé. La CEaégalement ditquecerégime n'étaitpasincompatible avecl'Accord général surlecommerce desservices.WT/DS27/R/MEX Page32 B. COMMERCE DEMARCHANDISES 4.5 Cette partie durapport s'ouvre surunaperçugénéral desallégations avancées parlesparties plaignantes etdesréponses delaCommunauté quineprétend pasenoffrir unexposé détaillé ouexhaustif maisdonner uneimage claire delastructure desarguments àunniveau général. Cetaperçuestdonc articuléautourdestroisgrandstypesdequestionssurlesquelleslespartiesplaignantessesontconcentrées etreprend uncertain nombre dequestions "horizontales" soulevées parlaCE. Pour enordonner l'exposé, lesnombreuses allégations trèsprécises quiontétéformulées sontprésentées mesure par mesure, etlesarguments détaillés échangés surlechapitre ducommerce demarchandises sontregroupés soustroisgrandes rubriques: questions tarifaires, questions derépartition etquestions delicences. Sous chacune decesrubriques générales, lesarguments respectifs desparties plaignantes etdela Communauté sontrépartis entreplusieurs subdivisions plusspécifiques etaccompagnés desréférences appropriées faites àchaque étape auxquestions horizontales. 1. APERCU GENERAL DEL'AFFAIRE a) Aperçudesallégations desparties plaignantes 4.6 Lesparties plaignantes ontexposé leursallégations soustroisgrandes rubriques: i)questions tarifaires; ii)questions derépartition; iii)questions delicences d'importation. Elles ontenoutre avancé danstouslesdomaines desallégations spécifiques exposées danslasection quisuitl'aperçu général. Demême, leursrépliques auxarguments davantage axéssurdesquestions horizontales que laCEafaitvaloir enréponse àleursallégations initiales figurent danslasection consacrée auxarguments détaillés. i) Questions tarifaires 4.7 Surlechapitre desdroits dedouane appliqués parlaCommunauté àl'importation debananes, lesparties plaignantes ontsoutenu quelastructure desdroits ducontingent tarifaire étaitcontestable, parce quelestauximposés étaient différents pourlesbananes paystiers, d'unepart,etlesbananes nontraditionnelles ACP, d'autrepart.Cette différenciation desdroits enfonction delasource étrangère étaitdirectement contraire àlagarantie laplusfondamentale offerte parleGATT, àsavoir le"traitement tarifaire nondiscriminatoire" prévu àl'article I:1. 4.8 Deplus,leGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quelestauxapplicables auxbananes pays tiersrompaient aveclapratique établie delongue dated'undroitde20pourcentadvalorem consolidé parlaCEdanslecadre duGATT pourceproduit, auquel leGuatemala continuait depouvoir prétendre. ii) Questions derépartition 4.9 Lesparties plaignantes ontsoutenu quelaCommunauté avaitréparti sonmarché entre pays fournisseurs d'unemanière incompatible avecl'article XIII:2 duGATT. Elleassurait desquotes-parts spécifiques àcertains pays(lesEtats ACPetlessignataires del'Accord-cadre surlesbananes), mais nonàd'autres, dontleslivraisons antérieures sesituaient àdesniveaux semblables ouplusélevés. Aleuravisenoutre, lespartsattribuées àcespaysfavorisés dépassaient grandement danslaplupart descascequeceux-ci seraient endroit d'attendre enl'absence derestrictions, comme leprévoyait letexteliminaire del'article XIII:2. Lesparties plaignantes considéraient quelaCEavaitaussiméconnu lesprincipes del'article XIIIenaccordant auxsignataires del'Accord-cadre ledroitexclusif d'accroître leuraccès àsonmarché lorsque d'autres signataires voyaient lesquantités qu'ilsétaient enmesure delivrer àlaCommunauté tomber endeçàdeleurpart.WT/DS27/R/MEX Page33 4.10 Deplus,leGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quelesdifférences selon lasource établies parlerégime d'importation debananes entre lesrestrictions quantitatives tombaient souslecoupde l'interdiction énoncée àl'article XIII:1 duGATT etque,danslamesure oùlesystème conférait des avantages àcertaines sources étrangères surd'autres, ilenfreignait l'article I:1.Pour leurpart,le Mexique etl'Equateur ontsoutenu quecetraitement différencié necomportait pas"desprohibitions oudesrestrictionssemblables"àl'importationdebananesdetoutpaystiersetn'étaitdoncpascompatible avecl'article XIII:1. iii) Questions delicences d'importation 4.11 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelesrèglements communautaires imposaient aux importations debananes latino-américaines unrégime delicences quiétaitextrêmement complexe. Prisdanssatotalité comme danssesdifférents éléments, cerégime créait desconditions deconcurrence extrêmement défavorables parrapport auxarrangements simples prévus pour lesbananes traditionnelles ACP. Aleurs yeux, cerégime inutilement pesant, discriminatoire etgénérateur de restrictions etdedistorsions deséchanges mettait enjeutantlesdispositions fondamentales duGATT quelesdisciplines plusrécentes duCycle d'Uruguay quiavaient spécifiquement traitauxprocédures delicences etauxmesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce. Lamiseenoeuvre decerégime, etnotamment lenombre desrèglements d'application publiés, desprocédures administratives comme laprocédure àdeuxtoursd'attribution descertificats etlesdélais quis'écoulaient avant leurdélivrance, n'étaitpasàleursenscompatible aveclesdispositions duGATT etcertains aspects del'Accord surleslicences. 4.12 Selon lesparties plaignantes, l'élément central dusystème descertificats d'importation, c'est-à-dire lescritères dedéfinition desopérateurs delacatégorie B,étaitdiscriminatoire auregard, entre autres, desarticles premier etIIIduGATT etcontraire enoutre àl'Accord surlesMIC. Le contingent tarifaire étaitattribué àconcurrence de30pourcentauxsociétés dénommées opérateurs delacatégorie B,enfonction desquantités debananes communautaires qu'ilsavaient commercialisées etdebananes ACPqu'ilsavaient importées danslestroisannées précédentes. Etlefaitd'êtredispensés deproduire descertificats d'exportation etd'êtrelesseulsàpouvoir bénéficier descertificats "tempête" assuraitencoredesavantagessupplémentairesàcettecatégoried'opérateurs.Lescertificatsd'exportation constituaientd'ailleurseneux-mêmesdesviolationsdesobligationsdenon-discriminationetdeneutralité. 4.13 Enoutre, lesparties plaignantes ontditquelesrègles visant lesfonctions économiques, en vertu desquelles 43pourcentdescertificats d'importation étaient distribués àdesparties autres que lesimportateurs primaires, etlemode d'administration decesrègles faisaient supporter unecharge etunediscrimination supplémentaires auximportations d'Amérique latine. Parnature, ellealourdissait lescoûts detransaction parce quedescertificats étaient délivrés àdesparties quin'avaient pas précédemment importé etn'avaient paslescapacités delefaire. Lesimportateurs effectifs (ceux qui achetaient lesbananes etlesfaisaient venir despaysproducteurs) devaient s'associer avecdesagents économiques assurant lemûrissage ouledédouanement, voire investir dansdesmûrisseries, pourne pasperdre unefraction deleurs droits d'importation l'année suivante. 4.14 Deplus, l'Equateur afaitvaloir quelerégime communautaire delicences d'importation était incompatible avecl'article 4:2del'Accord surl'agriculture parce qu'ilcomportait dansdivers éléments unediscrimination quecetarticle n'autorisait pas. b) Aperçudesréponses delaCommunauté 4.15 Outre lesréponses qu'elleadonnées àcelles quiportaient surdesaspects précis (souvent à titreaccessoire), laCEarépondu auxallégations desparties plaignantes parplusieurs arguments de principe généraux, ou"horizontaux", quivisaient danslaplupart descasuncertain nombre d'allégationsWT/DS27/R/MEX Page34 spécifiques. Cesarguments sontlessuivants: i)l'existence dedeuxrégimes distincts d'importation pourlesbananes; ii)leslistes annexées auGATT etlesarticles premier etXIIIduGATT dansle contexte del'Accord surl'agriculture; iii)l'inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences d'importation auxcontingents tarifaires; etiv)l'inapplicabilité desarticles III:4etXduGATT aux mesures àlafrontière. Deplus,laCEafaitvaloir quedanslamesure oùleGroupe spécial constaterait quedesaspects durégime communautaire d'importation debananes étaient incompatibles avecleGATT etlesautres accords citésparlesparties plaignantes, ildevrait constater quecerégime étaitcouvert parladérogation accordée pourLomé. Cesarguments "horizontaux" sontrepris dansledétail, avec lesarguments correspondants desparties plaignantes, danslasection consacrée auxarguments détaillés quisuitl'aperçugénéral. i) Desrégimes distincts 4.16 LaCEaexposé que,vis-à-vis del'extérieur, l'organisation commune desmarchés dansle secteur delabanane consistait endeuxrégimes distincts: a) lerégime applicable aux"bananes traditionnelles ACP", quidevaient êtretraitées conformément auxdispositions delaConvention deLomé etsevoiraccorder un traitement préférentiel. Cerégime étaitdésormais couvert parladérogation relevant lesCommunautés européennes deleursobligations autitreduparagraphe 1del'article premier del'Accord général encequiconcernait laQuatrième Convention ACP-CEE deLomé; et b) untauxdedroit consolidé applicable auxquantités importées endépassement du contingent tarifaire etuncontingent tarifaire pourtoutes lesautres bananes. Ils'agissait là,auxyeuxdelaCE,d'uncontingent tarifaire normal comme ilenexistait pourbien desproduits agricoles dansungrand nombre depaysMembres. Dans lerégime viséaupoint b),lesbananes nontraditionnelles ACP bénéficiaient d'untraitement préférentiel qui,selon laCE,étaitcouvert, aumême titrequelerégime applicable auxbananes traditionnelles ACP, parladérogation accordée pourLomé. 4.17 Etantdonnécesdeuxrégimesextérieursdistinctsapplicablesauxbananes,aucunediscrimination (niparconséquent violation) nepouvait auxyeux delaCEêtreinvoquée contre larépartition du contingent tarifaire parpaysfigurant danssaListe parcomparaison aveclesquantités traditionnelles ACP. L'article XIIIduGATT n'étaitpertinent etapplicable quedanslamesure oùl'onenvisageait unseulcontingent oucontingent tarifaire spécifique, etplusprécisément sonadministration. Ilne pouvait aucunement êtretiréargument del'article XIII, etenparticulier desonparagraphe 1,pour alléguer unediscrimination dansl'administration dedeuxrégimes différents, quiétaient indépendants l'undel'autre etsejustifiaient endroitsurunebasedifférente. Demême, toute comparaison entre lesystème decertificats d'importation applicable auxbananes traditionnelles ACP etceluiquil'était danslecadre ducontingent tarifaire àtoutes lesautres bananes étaitdépourvue devaleur juridique etdepertinence. Selon laCE,ilétaitévident quel'existence entre cesdeux régimes distincts et indépendants dedifférences marginales auniveau deleurssystèmes respectifs delicences d'importation n'étaitcontraire àaucune disposition duGATT. 4.18 AuxyeuxdelaCE,laconclusion quel'article XIIInepouvait pass'appliquer simultanément auxdeuxvolets différents etautonomes durégime communautaire d'importation debananes setrouvait corroborée parl'interprétation duchamp d'application desarticles premier etXIIIduGATT de1994. Cesdeux articles énonçaient certes unprincipe général denon-discrimination àl'importation ou l'exportation deproduits similaires originaires detoutpays tiers, mais celan'impliquait pasde chevauchement desdeuxdispositions. L'article XIIInevisait quel'administration dechacun desvoletsWT/DS27/R/MEX Page35 durégime et,enparticulier, detoutes lesmesures àlafrontière liéesàl'importation oul'exportation desproduits soumis àuncontingent spécifique. AuxyeuxdelaCE,celaimpliquait qu'auregard du GATT,ilétaiterronéendroitdecomparer,eninvoquantl'articleXIII,lesformalitésinternesdelicences prescrites danslecadre desquantités traditionnelles ACPauxconditions attachées aucontingent tarifaire consolidé danslaListe delaCommunauté. ii) Leslistes annexées auGATT etlesarticles premier etXIIIduGATT dans le contexte del'Accord surl'agriculture 4.19 LaCEafaitvaloir quelesbananes étantunproduit agricole, letarifetlecontingent tarifaire quileurétaient applicables constituaient desconsolidations ausensdel'Accord surl'agriculture. La Communauté avaitbeauavoir déconsolidé sonancien tarifconsolidé etouvert desnégociations autitre del'article XXVIII duGATT de1947aveclespaysquiavaient (alors) undroitdenégociateur primitif ouunintérêt comme principal fournisseur, letarifetlecontingent tarifaire avaient, pourfinir, été consolidés danslecadre duCycle d'Uruguay. LaCEafaitvaloir quelaconsolidation etlareprise dansleslistes desconcessions etengagements consentis danslesecteur agricole avaient suivi leur dynamique etleurs règles propres durant leCycle d'Uruguay, cequiavaitabouti, parexemple, au recours généralisé dansleslistes tarifaires auxcontingents tarifaires; dansbiendescas,cesderniers étaient spécifiques, encesensqu'ilsétaient ouvert àunelisterestreinte depaysauxquels certaines quantités étaient réservées, lereliquat étantattribué àunecatégorie "autres". 4.20 AuxyeuxdelaCE,laspécificité desconcessions enmatière d'accès auxmarchés agricoles étaitimplicitement reconnue àl'article 4del'Accord surl'agriculture qui,auparagraphe 1,constatait expressément leurexistence danscesecteur économique etfaisait spécialement mention desListes. Cela conférait àcesListes unstatut particulier, quiétaitd'autant plusimportant qu'àl'analyse, l'article21del'Accordsurl'agricultureconfirmaitla"spécificitéagricole"soussaformelaplusévidente etdémontraitquelesrèglesdecetaccord,ycomprislesListes,expressémentmentionnéesàl'article4:1, l'emportaient, aubesoin, surlesdispositions duGATT de1994etdetoutaccord figurant àl'Annexe 1A del'Accord surl'OMC. 4.21 PourlaCEenoutre,commel'indiquaitclairementl'articleII:7duGATTde1994,laconcession communautaire surlesbananes faisait partie intégrante delaPartie Idecetaccord etdevait doncêtre considérée comme partie intégrante desesarticles premier etIIentantquedebesoin. C'étaitlà reconnaître lefaitquelesconcessions étaient lefruitdenégociations multilatérales représentant parfois unlongetdifficile processus d'efforts mutuels decompromis. Lesparties acceptaient solennellement, enseliantparunaccord exprès, dûment sanctionné parleurs procédures internes deratification ou d'approbation,lateneurdeslistesmutuellementéchangées,maisseulementsiellesjugeaientceprocessus dansl'ensemble satisfaisant outoutaumoins acceptable pourelles. Ils'ensuivait quel'application duprincipe NPFénoncé àl'article premier nepouvait enaucun casl'emporter parelle-même surles conditions etmodalités d'uneconcession, carcelareviendrait àdonner lapriorité àunepartie del'article premier surlesautres parties dumême article telqu'ilétaitcomplété parlesconcessions. 4.22 Dans lecasprécis delaconcession communautaire surlesbananes, laCEafaitvaloir qu'à lafinduCycle d'Uruguay, lesPARTIES CONTRACTANTES avaient pourlapremière foisaccepté lenouveau régime communautaire d'importation debananes reposant surlecontingent tarifaire institué après ladéconsolidation del'ancien droitconsolidé dépassé de20pourcentadvalorem etlacréation àl'échelle delaCommunauté d'unmarché intérieur delabanane. Toutes lesparties avaient expressément, sciemment etdélibérément consenti àcetteconcession nouvelle: riennepouvait par lasuiteautoriser aucun Membre àrouvrir lesnégociations encontestant l'équilibre interne decelles quis'étaient achevées depuis peu.AuxyeuxdelaCE,ceserait violer leprincipe fondamental "pacta suntservanda ",pourreprendre laformule consacrée delaConvention deVienne surledroitdestraités etdudroitinternational coutumier.WT/DS27/R/MEX Page36 4.23 Ladisposition del'article premier duGATT nepouvait donc pasêtreconsidérée comme applicable tellequelle àlateneur effective durégime communautaire ducontingent tarifaire debananes, abstraction faitedesrésultats desnégociations duCycle d'Uruguay. LesMembres avaient négocié leursengagements surlesbananes danslecadre dela"spécificité agricole" admise partous,etaucune violation del'article XIIIduGATT nepouvait parconséquent êtrealléguée àpropos durégime communautaire consolidé d'importation desbananes. iii) L'inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences d'importation aux contingents tarifaires 4.24 LaCEaavancé queletextedel'Accord surlesprocédures delicences d'importation (l'Accord surleslicences) enprécisait laportée enindiquant qu'ilvisait àréglementer toutes lesprocédures, autres quelesopérations douanières, quiprécédaient l'importation. Sesdispositions apparaissaient donccomme desprécisions complémentaires apportées àcertaines desrègles énoncées àl'article XIII duGATT, où,entre autres choses, ilétaitexpressément faitréférence à"deslicences d'importation attribuéesdanslecadrederestrictionsàl'importation".Rien,enrevanche,dansl'Accordsurleslicences nespécifiait (àladifférence del'article XIII:5 duGATT) qu'ils'appliquait aussiauxcas,comme celui ducontingent tarifaire debananes, oùaucune restriction àl'importation n'étaitappliquée àlafrontière. AuxyeuxdelaCE,l'Accord surleslicences nepouvait parconséquent pasêtrejugéapplicable aux casoùiln'yavait pasderestrictions àl'importation appliquées àlafrontière et,enl'occurrence, à soncontingent tarifaire debananes. 4.25 Enoutre, audiredelaCE,onnesaurait confondre l'existence delalicence avecl'opération matérielle d'importation desbananes: les"certificats" communautaires n'étaient nécessaires quepour bénéficier d'untauxdedroitparticulier danslecadre ducontingent tarifaire, maisnonpourimporter effectivement desbananes, den'importe quelle origine, surleterritoire douanier delaCommunauté. Cescertificats pouvaient être,etétaient, négociés etilsneconstituaient pasla"condition préalable" detoute importation mentionnée àl'article 1:1del'Accord surleslicences; ilsn'étaient nécessaires quepourdemander l'application d'untauxdedroit biendéterminé. Lefaitquelesengagements consolidés danslecadre duGATT necomportaient pasdelimitation quantitative étaitd'unesuprême importance etdevait suffire, auxyeuxdelaCE,àécarter l'applicabilité del'Accord surleslicences auxcontingents tarifaires. iv) L'inapplicabilité desarticles III:4 etXduGATT auxmesures àlafrontière 4.26 AudiredelaCE,lecontingent tarifaire debananes étaitunensemble demesures àlafrontière garantissant labonne gestion durégime, etnonunensemble derègles applicables auxbananes après leurdédouanement. Asonsens, laquasi-totalité desmesures concernant lefonctionnement et l'administration ducontingent tarifaire quiintéressaient lesopérateurs aumoment oùilsimportaient desbananes surlemarché communautaire étaient desmesures àlafrontière, etnondesrègles internes applicables àtoutes lesbananes unefoisqu'ellesavaient étéintroduites surcemarché. Cette réalité toute simple etincontestable comportait uneconséquence juridique importante dansl'application du GATT: lesystème devente etdedistribution internes serattachait auxrègles internes applicables àcemarché etneconcernait lesmarchandises importées quedanslescasetdanslamesure oùcelles-ci avaient étédédouanées. 4.27 Aucontraire,desdispositionscommelesarticlesXIetXIIIduGATTetl'Accordsurleslicences nes'appliquaient manifestement qu'auxmesures àlafrontière aumoment del'importation oude l'exportation d'unproduit etnevisaient aucune prétendue discrimination dansl'application desmesures internes unefoisleproduit dédouané. Enconséquence, afaitvaloir laCE,ilétaitimpossible d'alléguer qu'unemesure précise étaitcontraire àlafoisauxarticles III:4etXduGATT etàl'article XIIIdu GATT et/ou l'Accord surleslicences.WT/DS27/R/MEX Page37 v) Ladérogation accordée pour laConvention deLomé 4.28 Ensefondant surlesréponses indiquées ci-dessus etsurlesarguments précis qu'elleavait développés, laCEademandé auGroupe spécial deconstater quesonrégime d'importation debananes n'étaitpasincompatible avecleGATT etlesautres instruments del'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC. Dans lamesure oùilparviendrait àlaconclusion contraire, leGroupe spécial devrait constater, a-t-elle dit,queleditrégime étaitcouvert parladérogation quiluiavaitétéaccordée pourLomé. Elleadéclaré quelaConvention deLomé étaitl'undesinstruments lesplusimportants desapolitique decoopération pourledéveloppement etavait àcetitrepourbutde"promouvoir etd'accélérer ledéveloppement économique, culturel etsocial desEtats ACP". Elleenglobait divers domaines decoopération, dont l'undesplusimportantsétaitlecommerce.DiversesdispositionsdelaConventionluiétaientdirectement consacrées, etcesdispositions, butsetobjectifs s'appliquaient touségalement aucommerce desbananes. Ausurplus, laConvention comprenait aussi unprotocole spécialement consacré auxbananes, oùil étaitaffirmé notamment qu'"aucun EtatACPn'[était] placé, encequiconcern[ait] l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecellequ'il[avait connue] antérieurement ouqu'ilconnai[ssai]t actuellement". Le9décembre 1994, leConseil duGATT avaitdécidé,àlademandedelaCommunauté,que"sousréservedesmodalitésetconditionsénoncées..., ilsera[it] dérogé auxdispositions duparagraphe 1del'article premier del'Accord général, jusqu'au 29février 2000, danslamesure nécessaire pourpermettre auxCommunautés européennes d'accorder letraitement préférentiel pourlesproduits originaires desEtats ACPqu'exige[aie]nt lesdispositions pertinentesdelaQuatrièmeConventiondeLomé,sansqu'ellessoienttenuesd'étendrelemêmetraitement préférentiel auxproduits similaires detoute autre partie contractante". 4.29 Selon laCE,ilfallait tenircompte pourl'analyse decettedérogation deséléments suivants: a) ladérogation accordée pourlaConvention deLomé précisait clairement qu'ilserait dérogé auxdispositions duparagraphe 1del'article premier duGATT danslamesure nécessaire pourpermettre àlaCommunauté d'accorder untraitement préférentiel pour lesproduits originaires desEtats ACP; et b) danslaseconde partie duparagraphe 1deladécision portant dérogation, leConseil duGATT avaitindiqué queletraitement préférentiel accordé parlaCommunauté se limiterait àcequ'exigeaient lesdispositions pertinentes delaQuatrième Convention deLomé. LaCEaavancé queparlapremière partie duparagraphe 1deleurdécision, lesPARTIES CONTRACTANTES avaient accepté l'idéedeprincipe qu'ilfallait mettre laCommunauté àmême derespecter pleinement lesobligations quiluiincombaient envers lespaysACP deleuraccorder ce traitement préférentiel pourlesproduits, dontlesbananes, quienétaient originaires. Auxtermes de ladérogation, cetraitement préférentiel était"destiné àpromouvoir l'expansion ducommerce etle développement économique desbénéficiaires", sansélever des"obstacles indus" nicréer"desdifficultés indues aucommerce d'autres parties contractantes". LaCEafaitvaloir qu'enconséquence, toute mesure nécessaire pourluipermettre des'acquitter desesobligations autitredelaConvention deLomé d'accorder untraitement préférentiel auxpaysACP pourlesproduits quienétaient originaires était couverte parladérogation. 4.30 Enoutre,dansl'interprétationdelaConventiondeLoméqu'endonnaientlesparties,leuraccord impliquait pourlaCommunauté l'obligation: a)decontribuer àremédier àl'instabilité desrecettes tirées parlesEtats ACPdelacommercialisation deleursproduits agricoles enfavorisant leséchanges commerciaux entre cesparties etenprenant desmesures leurassurant untraitement plusfavorable quecelui quiétaitaccordé auxpaystiersbénéficiant dutraitement NPFpourleproduit considéré; etb)danslesecteur delabanane, deveiller àcequ'aucun desEtats ACPnesoitplacé, pourl'accèsWT/DS27/R/MEX Page38 àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable que cellequ'ilavaitconnue antérieurement ouqu'ilconnaissait actuellement. Ladérogation accordée pour LomécouvraitparconséquenttoutemesurepriseparlaCommunautéenvuedes'acquitterdesobligations juridiques queluiassignait laConvention deLomé àl'égard detoutproduit originaire desEtats ACP, ycompris lesbananes. Dans lecasdesbananes, lesdites obligations setrouvaient remplies: a)par lacréation d'unrégime spécifique etdistinct pourl'importation surlemarché communautaire dela production debananes traditionnelles ACP; b)parl'attribution auxpaysACPd'unefraction limitée ducontingent tarifaire consolidé soumise àundroit nul,etdonc inférieur autauxNPFconsolidé; c)paruneréduction marginale dutauxdedroitapplicable àl'importation debananes endehors du contingent tarifaire; etd)parlafacilitation deséchanges etdesrelations commerciales entre la Communauté etlespaysACPàtravers lacréation deslicences dénommées certificats desopérateurs delacatégorie B,pourveiller àcequelesquantités bénéficiant defacilités d'accès puissent effectivement êtrevendues etpermettre ainsiàlaCommunauté des'acquitter desonobligation degarantir auxbananes traditionnelles ACPlemaintien desavantages dontellesbénéficiaient, sanspourautant créer ainsila moindre incitation àl'achat debananes ACP. 4.31 LaCEaaussi faitvaloir queleGroupe spécial n'étaithabilité àdonner uneinterprétation autorisée d'aucun accord, endehors desAccords duCycle d'Uruguay quiseraient pertinents pourle règlement dudifférend danslecadre dumandat arrêté parl'ORD àsaréunion du8mai1996. En particulier, leGroupe spécial nepouvait pasinterpréter l'étendue desobligations réciproques desparties àunaccord, etsurtout pasencontredisant l'interprétation commune desparties audit accord. 2. ARGUMENTS DETAILLES a) Questions tarifaires 4.32 Cette section, consacrée auxquestions tarifaires encause dansl'affaire, expose lesallégations desparties plaignantes àleursujet, suivies desréponses delaCE.Acetitre,elleprésente lesprincipaux arguments développés parlaCEetlesparties plaignantes, ycompris surlecontexte etlesquestions générales d'interprétation, àpropos deladérogation accordée pourLomé, quiestleprincipal argument opposé parlaCEauxallégations desparties plaignantes. Ontrouvera encore d'autres arguments concernant cettedérogation danslessections suivantes -b)questions derépartition; etc)questions delicences d'importation -,maislesarguments debasedéjàexposés danslaprésente section n'yseront pasrepris endétail. 4.33 Lesparties plaignantes ontavancé quelastructure tarifaire ducontingent tarifaire résultant duRèglement n404/93 étaitcontestable encequ'elleinstituait desdifférences detauxdedroits entre lesbananes paystiers, d'unepart,etlesbananes nontraditionnelles ACP, d'autre part. Deplus, le Guatemala etleHonduras ontavancé quelestauxapplicables auxbananes paystiersrompaient avec lapratique delongue dated'undroitde20pourcentadvalorem consolidé parlaCommunauté dans lecadre duGATT, auquel leGuatemala continuait depouvoir prétendre. i) Préférences tarifaires enfaveur desimportations debananes non traditionnelles ACP Arguments desparties plaignantes 4.34 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelaCEaccordait untraitement préférentiel pour lesbananes ditesnontraditionnelles ACP, désignation quienétaitvenue àrecouvrir nonseulement lespaysquin'étaient pasdesfournisseurs traditionnels, mais encore lesquantités attribuées aux fournisseurs traditionnels endépassement desquantités excessives quileurétaient déjàallouées. Dans lecadre ducontingent tarifaire ouvert pour lespays tiers, 90000tonnes debananes nonWT/DS27/R/MEX Page39 traditionnelles ACPentraient danslaCommunauté enfranchise dedroits, alorsquelesbananes pays tiers étaient soumises àundroit de75écus partonne. Hors contingent, lesbananes non traditionnellesACPbénéficiaientd'uneréductiondedroitsde100écuspartonneparrapportautauxNPF appliqué auxbananes latino-américaines. Lesparties plaignantes considéraient quecettedifférence detraitement constituait unmanquement àl'obligation dutraitement delanation laplusfavorisée et étaitparconséquent, àleursens, incompatible avecl'article premier duGATT. 4.35 LeGuatemalaetleHondurasontfaitvaloirquelespréférencestarifairesaccordéesauxbananes nontraditionnellesACPnefiguraientpasdanslesListescommunautairesoud'autrespartiesdesAccords duCycle d'Uruguay. L'application dedroits dedouane ainsidifférenciés selon lasource étrangère étaitdirectement contraire àlagarantie laplusfondamentale duGATT, àsavoir lanon-discrimination tarifaire énoncée àl'article I:1.LeGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quedanslecadre duGATT, lesgroupes spéciaux avaient interprété restrictivement cetteobligation denon-discrimination tarifaire, enécartant lapossibilité d'yliredesexceptions quin'avaient jamais éténégociées ouacceptées par lesparties contractantes. Dans l'affaire Espagne -Régime tarifaire appliqué aucafénontorréfié ,le groupespécialavaitconcluquelesdifférencesrésultantdefacteursgéographiquesouautresqueprésentait leproduit fininepouvaient pasêtreconsidérées comme uneraison suffisante pour échapper aux obligations del'article premier.64Dansl'affaire CEE-Régimes d'importation applicables auxbananes danslesEtats Membres ,legroupe spécial avaitégalement constaté quel'incidence detauxdedroits discriminatoires surlecommerce étaitindifférente s'agissant deviolation del'article I:1.65Tantdans cettepremière affaire debananes quedanslasuivante, lesgroupes spéciaux avaient condamné lestaux dedroits préférentiels accordés auxbananes ACPauregard del'article I:1.66Selon leGuatemala et leHonduras, laCEagissait aumépris decette norme dedroit enconférant auxbananes non traditionnelles ACP unavantage commercial surlesbananes pays tiers "pour permettre une commercialisation satisfaisante desbananes ...originaires desEtats ACP".67Desonpropre aveu, ilyavaitainsieuunediscrimination tarifaire, queriendanslecadre del'OMC nepouvait légitimement justifier. Arguments delaCE 4.36 LaCEaditqu'ilétaitévident quelesbananes nontraditionnelles ACP s'étaient vuallouer unepartconsolidéeducontingenttarifaireàconcurrencede90000tonnes.Celaétant,ellesbénéficiaient d'untraitement préférentiel, consistant enlafranchise dedroits pourlesquantités importées danscette limite, quiétaitcouvert, comme danslecasdesbananes traditionnelles ACP, parladérogation accordée pourlaConvention deLomé. Enoutre, lesbananes nontraditionnelles ACPimportées horscontingent 64IBDD, S28/108, paragraphe 4.6(adopté le11juin1981); voiraussi "CEE -Régimes d'importation applicables auxbananes dans lesEtats Membres", DS32/R, paragraphes 211et375(remis enmai1993). 65DS32/R, paragraphes 214et364à375(remis le3juin1993) (oùlegroupe spécial n'avait accordé aucun poidsàl'argumentdudéfendeurselonlequelledroitde20pourcentadvaloremquiintroduisaitunediscrimination parmi lesfournisseurs nepouvait pasêtreconsidéré comme discriminatoire parce qu'iln'avait pasd'effetsur leséchanges). Voiraussi "Etats-Unis -Taxes surlepétrole etcertains produits d'importation", IBDD, S34/154 (adopté le17juin1987) (oùlegroupe spécial arejeté unargument analogue desEtats-Unis quifaisaient valoir queleurstaxesdiscriminatoiresetl'écartentrelestauxd'impositionavaientuneincidenceminimeetparconséquent n'annulaient ninecompromettaient d'avantages résultant del'Accord général). 66"CEE -Régimes d'importation applicables auxbananes danslesEtats membres", DS32/R, paragraphe 375 (remisle3juin1993);"CEE-Régimed'importationapplicableauxbananes",DS38/R,paragraphe155(distribué le11février 1994). 67Règlement (CEE) n404/93 duConseil, quinzième considérant.WT/DS27/R/MEX Page40 bénéficiaient d'untraitement préférentiel consistant enuneréduction de100écuspartonne dutaux dedroitconsolidé. Cetraitement préférentiel étaitégalement couvert parladérogation pourLomé. Ladérogation accordée pour laConvention deLomé Considérations générales surlaConvention 4.37 LaCEaditquelaQuatrième Convention deLomé étaituntraité extrêmement vaste entre laCommunauté etsesEtats membres, d'unepart,et70Etats d'Afrique, desCaraïbes etduPacifique (Etats ACP), d'autrepart.C'étaitl'undesinstruments lesplusimportants delapolitique communautaire decoopération pourledéveloppement et,àcetitre,elleavaitpourbutde"promouvoir etd'accélérer ledéveloppement économique, culturel etsocial desEtats ACP" (article premier delaConvention). Elleavait existé sousuneforme ouuneautre depuis ledébut desannées 60,oùbonnombre deces paysétantdevenus indépendants del'undesEtats membres delaCommunauté, ilfallait remplacer lerégime d'association prévu pourlesterritoires d'outre-mer parl'article 131duTraité instituant la CEE. Dénommée àl'origine Convention deYaoundé, elleavaitévolué àtravers denombreuses versions aveclesorientations delapolitique dedéveloppement pouraboutir àl'instrument actuel decoopération pourledéveloppement, quirenfermait desdispositions surlaliberté d'accès, assorties denombreuses dispositions trèsvariées surlacoopération, d'unsystème destabilisation pourlesproduits debase agricoles("Stabex"68),d'unsystèmedefinancementspécialenfaveurdespaystrèstributairesdesactivités minières (le"Sysmin"), ainsiqued'unfonds dedéveloppement (le"FED") d'unvolume considérable. 4.38 Parmi lesdivers domaines couverts parlaConvention, lecommerce étaitassurément l'undes plusimportants auxyeux delaCEqui,àpropos toutparticulièrement desquestions commerciales enjeuenl'espèce, acitélesdispositions suivantes delaConvention: L'article 15bisdelaConvention: "Ledéveloppement ducommerce viseàpromouvoir, diversifier etaccroître leséchanges des Etats ACPetàaméliorer leurcompétitivité ...Lesparties contractantes s'engagent àutiliser touslesmoyens quelaprésente convention metàleurdisposition, notamment ceuxdela coopération commerciale etceuxdelacoopération financière ettechnique, pourréaliser cet objectif." L'article 167(Titre Idelatroisième partie, consacrée àlacoopération commerciale), quiétaitl'un desinstruments dudéveloppement ducommerce, précisait: "Dans ledomaine delacoopération commerciale, l'objectif delaprésente convention estde promouvoir lecommerce entre lesEtats ACP etlaCommunauté", etpoursuivait encestermes: "Dans lapoursuite decetobjectif, unintérêt particulier estporté àl'obtention d'avantages effectifs supplémentaires pourlecommerce desEtats ACP aveclaCommunauté ainsiqu'à l'amélioration desconditions d'accès deleursproduits aumarché, envued'accélérer lerythme 68LeStabex étaitapplicable encasdebaisse desrecettes tirées del'exportation debananes àdestination de laCommunauté(article187).Comme lesressourcesquiyétaientaffectéesn'étaientpasillimitéesetqu'ilcouvrait denombreux produits, leStabex nepouvait pasenréalité, etn'étaitpascensé, compenser intégralement ces baisses. Ilvisait àstabiliser lesrecettes aulieudecompenser lespertes. Ilpermettait d'amortir temporairement lesbaisses trèsbrutales.WT/DS27/R/MEX Page41 decroissance deleurcommerce etenparticulier dufluxdeleurs exportations versla Communauté." Cesdispositions, butsetobjectifs s'appliquaient touségalement aucommerce delabanane. 4.39 Enoutre, laConvention deLomé étaitcomplétée parleprotocole n5relatif auxbananes quiyétaitannexé. Envertu deceprotocole, laCEavait encore pris(àl'article premier) unautre engagement, ainsiformulé: "Pour sesexportations debananes verslesmarchés delaCommunauté, aucun EtatACPn'est placé encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement." Untraitement préférentiel analogue étaitaccordé auxbananes ACP danslecadre desprécédentes conventions deLomé etdesdeuxconventions deYaoundé, quiavaient toutes éténotifiées auxorganes compétents duGATT etexaminées pardesgroupes detravail.69 4.40 LaCEarelevé qu'àl'origine, lesdispositions desConventions deYaoundé prévoyant lelibre accès étaient réciproques; parlasuite, surlesinstances desEtatsACPeux-mêmes, ainsiquedequelques Etats tiersdontlesEtats-Unis, ellesavaient ététransformées endispositions unilatérales aubénéfice desEtats ACP. Telétaitlecasactuellement, etcerégime delibreaccès auprofit desEtats ACP, exception faitedequelques produits essentiellement agricoles (pour lesquels étaient ouverts des contingents tarifaires favorables), étaitdéfini àl'article 168delaConvention deLomé. Cetarticle stipulait aussiquemême pourlesproduits auxquels laCommunauté n'appliquait paslerégime intégral dulibreaccès, notamment parce que,postérieurement àl'entrée envigueur delaConvention, ilsavaient étésoumis àuneorganisation commune demarché découlant delapolitique agricole commune, une préférencedevaitêtreaccordéeauxpaysACP(article168.2a)ii),conjointementavecl'article168.2d)). C'étaitlecasdesbananes. 4.41 Aucours desnégociations quidevaient aboutir àlaConvention deLomé, leprogramme de marché unique européen étaitdéjàencours, etl'onpouvait prévoir qu'ilaurait certaines répercussions surlamanièredontleprotocolerelatifauxbananesallaitêtreappliqué.D'oùl'adoptiondelaDéclaration commune surleprotocole n5etsoninsertion, comme annexe LXXIV, danslaConvention deLomé. Suivant cette déclaration interprétative, l'article premier duprotocole n5n'empêchait pasla Communauté d'établir desrègles communes pourlesbananes, danslamesure oùaucun EtatACP fournisseur traditionnel delaCommunauté n'étaitplacé, encequiconcernait l'accès aumarché communautaire etlesavantages surcemarché, dansunesituation moins favorable quecellequ'ilavait connue antérieurement ouqu'ilconnaissait aumoment delaconclusion delaConvention deLomé. Toutenlaissant laCommunauté libred'unifier lesrègles nationales hétérogènes quiétaient enplace aumoment delaconclusion delaConvention, cettedéclaration interprétative luifaisait obligation de préserverlasituationpréexistanteencequiconcernaitl'accèsdesbananestraditionnellesACPaumarché communautaire etlesavantages dontellesybénéficiaient.70 69Yaoundé I:IBDD, S14/23 et106; Yaoundé II:IBDD, S18/145; Lomé I:IBDD, S23/52; Lomé II: IBDD, S29/128; Lomé III:IBDD, S35/365. 70LaCommunauté avait faitunedéclaration, reprise dansl'annexe LXXV delaConvention deLomé, aux termes delaquelle lesnouveaux Etats ACP parties àlaConvention (àsavoir Haïti etlaRépublique dominicaine) n'étaient pasconsidérés comme desfournisseurs traditionnels.WT/DS27/R/MEX Page42 Considérations générales surladérogation 4.42 LaCEaégalement notéqu'àl'automne de1994, elleavaitprisl'initiative dedemander une dérogation pourlaQuatrième Convention deLomé. Toutensetrouvant totalement endésaccord sur sonrapport avecledeuxième groupe spécial ditdelabanane etnepouvant pasaccepter saconclusion quelaConvention nesatisfaisait pasauxcritères del'article XXIV, laCommunauté avaitnéanmoins profité delapossibilité d'obtenir unetelledérogation -poursapropre sécurité juridique comme pour celledesespartenaires delaConvention. Ladisposition laplusimportante deladécision portant dérogation (L/7604), àsavoir leparagraphe 1,étaitainsiconçue: "Sous réserve desmodalités etconditions énoncées danslaprésente décision, ilseradérogé auxdispositions duparagraphe 1del'article premier del'Accord général, jusqu'au 29février 2000, danslamesure nécessaire pourpermettre auxCommunautés européennes d'accorder letraitement préférentiel pourlesproduits originaires desEtats ACP qu'exigent lesdispositions pertinentes delaQuatrième Convention deLomé, sansqu'ellessoient tenues d'étendre lemême traitement préférentiel auxproduits similaires detoute autre partie contractante." 4.43 LaCEafaitvaloir quecettedérogation étaittrèsimportante pourluipermettre d'accorder untraitement préférentiel enapplication desdispositions delaConvention, etduprotocole relatif aux bananes enparticulier. Lesparties àlaConvention pouvaient ainsi poursuivre leurstratégie de développementavecleminimumdesécuritéetdecontinuitéjuridiquesquiétaitabsolumentindispensable. Ilétaithorsdedoute quepourlesbananes, c'étaient desdispositions comme lesarticles 15biset168 delaConvention etcelles duprotocole relatif auxbananes, interprété parladéclaration figurant à l'annexe LXXIV, quiétaient pertinentes. Letraitement préférentiel prévu parcesdispositions nese limitait pasàdesimples préférences tarifaires maiscomprenait aussi desavantages surlemarché. 4.44 Acepropos, laCEaditqu'ilfallait tenircompte deplusieurs éléments. Enpremier lieu, ladérogationénonçaitclairementqu'ilseraitdérogéauxdispositionsduparagraphe1del'articlepremier del'Accord général danslamesure nécessaire pourpermettre àlaCommunauté d'accorder untraitement préférentiel pourlesproduits originaires desEtats ACP. Parcettepremière partie duparagraphe 1 deladérogation, lesPARTIES CONTRACTANTES avaient accepté l'idéedeprincipe qu'ilfallait mettre laCommunauté enmesure des'acquitter pleinement desonobligation envers lespaysACP deleurassurer letraitement préférentiel prévu pourlesproduits originaires decespays. Lesbananes étaient desproduits originaires decespays. Deplus, cetraitement préférentiel, soustrait parla dérogation àl'application del'article I:1duGATT, était"...destiné àpromouvoir l'expansion du commerceetledéveloppementéconomiquedesbénéficiairesd'unemanièrecompatibleaveclesobjectifs del'Accord général etavec lesbesoins ducommerce, desfinances etdudéveloppement des bénéficiaires ...",sansélever d'"obstacles indus" nicréerde"difficultés indues aucommerce d'autres parties contractantes". Ils'ensuivait, auxyeuxdelaCE,quetoutemesure nécessaire pourluipermettre deremplir l'obligation queluifaisait laConvention deLomé d'accorder untraitement préférentiel auxpaysACP pourlesproduits quienétaient originaires étaitcouverte parladérogation. 4.45 Selon laCE,lesecond élément àprendre enconsidération serapportait àlaseconde partie duparagraphe 1deladérogation. LeConseil duGATT avaitindiqué queletraitement préférentiel àaccorder dansleslimites expliquées ci-dessus sebornait àcequ'exigeaient lesdispositions pertinentes delaConvention deLomé. S'agissant desbananes, cesdispositions étaient, notamment, ses articles 15bis,24et168etsonprotocole n5. 4.46 Avant l'entrée envigueur del'organisation commune desmarchés (OCM) danslesecteur de labanane, lesbananes ACP étaient admises danslaCommunauté enexemption dedroits dedouane envertu del'article 168.2 a)i)delaConvention deLomé. Ces"quantités traditionnelles" devaientWT/DS27/R/MEX Page43 doncêtrecommercialisées enbénéficiant surlemarché communautaire desmêmes avantages queceux quileuravaient étéantérieurement ouleurétaient alorsassurés, comme legarantissait leprotocole n5, etdevaient parconséquent, auxyeuxdelaCE,continuer àbénéficier del'entrée enfranchise. Quant auxquantités nontraditionnelles, elles relevaient, depuis l'entrée envigueur del'OCM, de l'article 168.2 a)ii),auxtermes duquel: "laCommunauté prend lesmesures nécessaires pourleur assurer untraitement plusfavorable queceluiaccordé auxpaystiersbénéficiant delaclause delanation laplusfavorisée pourlesmêmes produits". Ausurplus, l'article 168.2 d),premier tiret, prévoyait: "silaCommunauté, aucours del'application delaprésente Convention, soumet unouplusieurs produits àuneorganisation commune demarché [cequiétaitlecasdelabanane] ...elleseréserve d'adapter, àlasuitedeconsultations auseinduConseil desministres, lerégime d'importation decesproduits originaires desEtats ACP". 4.47 Lorsdelamiseenplace del'organisation commune desmarchés danslesecteur delabanane, leConseil desministres, conformément àladisposition citéeci-dessus, avaitdécidé quelesquantités nontraditionnellesACPbénéficieraient,danslalimiteducontingenttarifaire,d'undroitnul(article18.1 duRèglement n404/93 duConseil), leurassurant ainsiuntraitement plusfavorable qu'auxlivraisons despaystiers, soumises àlaperception d'undroit de75écuspartonne. Endehors ducontingent tarifaire, untraitement plusfavorable étaitégalement garanti auximportations nontraditionnelles ACP parlafixation, pour1995, d'undroitde722écuspartonne, aulieude822écuspartonne pourles livraisons despaystiers. 4.48 Pourrésumer, laCEaditquedansl'interprétation qu'endonnaient lesparties àlaConvention deLomé, leuraccord impliquait pourlaCommunauté l'obligation: a)decontribuer àremédier à l'instabilité desrecettes tirées parlesEtats ACP delacommercialisation deleurs produits agricoles enfavorisant leséchanges commerciaux entre cesparties etenprenant desmesures leurassurant un traitement plusfavorable queceluiquiétaitaccordé auxpaystiersbénéficiant dutraitement NPFpour leproduit considéré; etb)danslesecteur delabanane, deveiller àcequ'aucun desEtats ACP ne soitplacé, pourl'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecellequ'ilavaitconnue antérieurement ouqu'ilconnaissait actuellement. LaCE afaitvaloir queladérogation devait doncêtrejugée couvrir toute mesure prise parlaCommunauté envuedes'acquitter desobligations juridiques queluiassignait laConvention deLomé àl'égard de toutproduit originaire desEtats ACP, ycompris lesbananes. 4.49 LaCEasoutenu quelesdites obligations juridiques setrouvaient remplies: a)parlacréation d'unrégime spécifique etdistinct pourl'importation surlemarché communautaire delaproduction debananes traditionnelles ACP; b)parl'attribution auxpaysACPd'unefraction limitée ducontingent tarifaire consolidé soumise àundroitnul,etdoncinférieur autauxNPFconsolidé; c)paruneréduction marginale dutauxdedroitapplicable àl'importation deleursbananes endehors ducontingent tarifaire; d)parlafacilitation ducommerce etdesrelations commerciales entrelaCommunauté etlespaysACP àtravers lacréation deslicences dénommées certificats desopérateurs delacatégorie B,pourveiller àcequelesquantités bénéficiant defacilités d'accès puissent êtreeffectivement vendues etpermettre ainsiàlaCommunauté des'acquitter desonobligation degarantir auxbananes traditionnelles ACP lemaintien desavantages dontellesbénéficiaient, sanspourautant créer ainsilamoindre incitation àl'achat debananes ACP. 4.50 LaCEapoursuivi enrappelant auGroupe spécial que,danslaprocédure encours, ils'agissait seulement d'examiner l'étendue desobligations réciproques desMembres quiétaient parties àcette procédure auregard desaccords issusdesnégociations commerciales multilatérales duCycle d'Uruguay quiseraient pertinents pourlerèglement dudifférend danslecadre dumandat arrêté parl'ORD àsa réunion du8mai1996. Enrevanche, àsonsens, leGroupe spécial n'étaithabilité àdonner une interprétation autorisée d'aucun autreaccord, enparticulier quant àl'étendue desobligations réciproquesWT/DS27/R/MEX Page44 assignées parunaccord auxparties àcetaccord, sansparler d'uneinterprétation quiserait en contradiction avecl'interprétation commune desparties audit accord deleurs propres obligations réciproques. 4.51 Auxyeuxdespartiesplaignantes,absolumentaucunedesmesuresencauseenl'espècen'entrait danslechamp étroit desparamètres deladérogation accordée pourLomé. Celle-ci nepouvait donc passervir dejustification auxmesures constituant l'objet dudifférend quiétaient incompatibles avec l'article premier duGATT. 4.52 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quecettedérogation nes'appliquait auxviolations de l'article premier que"dans lamesure nécessaire pour permettre auxCommunautés européennes d'accorder letraitement préférentiel" auxproduits ACP"qu'exige[aie]nt lesdispositions pertinentes" delaConvention deLomé. Ellenes'appliquait pasàtoutes lesmesures quelaCommunauté pourrait adopter autitredesobjectifs decetteconvention. Aleuravis,laConvention deLomé laissait àla Communauté unegrande latitude, quiluiaurait permis derespecter sesobligations quand elleavait voulu définir desrègles communes pourlesbananes. Pourdéterminer siunemesure communautaire quiserait contraire àl'article premier étaitcouverte parladérogation, leGroupe spécial devait donc parvenir àlaconclusion quecettemesure était"exigée" parlaConvention deLomé. 4.53 Audiredesparties plaignantes, laCommunauté avaittentédecaractériser ledifférend endisant que"tout cedontils'agissait" serésumait àlanécessité pourellederemplir sesobligations autitre delaConvention deLomé. Celle-ci luiimposait detrèsnombreuses exigences, dontbeaucoup comportaient desaides directes etdesactions dedéveloppement.71Enrevanche, selon elles, la Convention nes'appliquait nullement auxbananes nontraditionnelles ACP, neprescrivait pasletype demodalités d'octroi delicences appliqué auxbananes latino-américaines, ne"garantissait" aucun niveau précis d'importations decelles despaysACPetn'étaitdoncpascouverte parladérogation auGATT obtenue en1994pourlesviolations desonarticle premier "qu'exigeaient" lesdispositions pertinentes delaConvention. Ausurplus, laCommunauté accordait despréférences commerciales àtoutes sortes d'exportations, mais n'avait pasjugébond'imposer cegenre derégime delicences dans son commerce NPFdecesautres produits. 4.54 Selon lesparties plaignantes, laCEs'étaitméprise surlesdispositions delaConvention de Lomé quiétaient couvertes parladérogation etavaitignoré lecadre d'interprétation duGATT établi delongue date, quiexigeait l'interprétation stricte desdérogations. Unejusteanalyse nepouvait à leurs yeux qu'amener leGroupe spécial àconclure quelesobligations imposées parLomé àla Communauté encequiconcernait lecommerce desbananes n'exigeaient pasd'ellel'adoption, pour lesimportations deceproduit, desmesures quiétaient l'objet dudifférend. Elles ontsoutenu que lesgroupes spéciaux duGATT avaient toujours considéré quelesdérogations auxobligations découlant del'Accord général n'étaient accordées quedansdescasexceptionnels etdevaient êtreinterprétées strictement ausenslittéral. Dansl'affaire Noteintroductive surlesucre,parexemple, legroupe spécial avaitnotéquedufaitquelesdérogations relevaient leursbénéficiaires d'obligations découlant desrègles fondamentales duGATT, ellesn'étaient "accordées conformément àl'article XXV:5 quedansdes "circonstances exceptionnelles"" etque"leurs modalités etconditions [devaient] enconséquence être 71Voirl'article 186,garantissant lesrecettes d'exportation danslecadre duStabex, etleprotocole financier prévoyant l'affectation parlaCommunauté demontants déterminés auxprojets régionaux etauxaides d'urgence.WT/DS27/R/MEX Page45 interprétées strictement".72Cette démarche étaitconforme àcellequelesgroupes spéciaux antérieurs avaient suivie pourinterpréter lesexceptions àl'Accord général.73 4.55 Lesparties plaignantes ontégalement soutenu queladérogation pourLomé avaitétéprécisément etétroitement délimitée parlesPARTIES CONTRACTANTES pournedéroger qu'àl'article I:174, etseulement"danslamesurenécessairepour...accorderletraitementpréférentielpourles...EtatsACP qu'exigeaient lesdispositions pertinentes delaQuatrième Convention deLomé".75Al'origine, en octobre 1994, laCommunauté avaitdemandé unedérogation pluslarge, quis'étendait à"untraitement préférentiel ...ainsiqueleprévoient lesdispositions pertinentes delaQuatrième Convention deLomé". LesEtats-Unis etleGuatemala avaient insisté pourquelelibellé initialement proposé soitremplacé par"untraitement préférentiel ...ainsi quel'exigent lesdispositions pertinentes delaQuatrième Convention deLomé".76Lasuppression duterme "prévoient" avaitclarifié l'intention d'exclure du champ deladérogation toutemesure quireposerait uniquement surune"autorisation" ou"exhortation" énoncée danslaConvention deLomé. Etl'insertion duterme "exigent" avaitenoutre précisé que seules lesmesures quiétaient impératives etjuridiquement contraignantes danslecadre delaConvention deLomé seraient protégées parladérogation. Envisagée encombinaison avec lesprincipes d'interprétation desdérogations duGATT, cette correction rédactionnelle nepermettait pasàla dérogation accordée pourLomé decouvrir lalégislation communautaire prétendument fondée surles objectifs, autorisations etexhortations delaConvention qui,auxyeuxdesparties plaignantes, n'étaient pasdes"exigences" delaConvention deLomé. Comme celles-ci l'avaient également observé dans lecontexte del'article XIIIduGATT, l'application explicite decettedérogation àl'article premier nepouvait pass'entendre comme l'étendant directement ouindirectement, au-delà del'article premier, àd'autres obligations danslecadre duGATT oudel'OMC. Ladérogation accordée pourlaConvention deLomé n'avaitpasétérédigée pourrégler leproblème desbananes; elles'appliquait àtouslesproduits visésparletraité. Ellenepouvait êtreprésumée, aumépris delalimitation expresse desonapplication àl'article premier, légitimer toutes lesmesures communautaires applicables auxbananes quiétaient envigueur endécembre 1994. Ceserait contraire àlagenèse dutextedeladérogation comme àla pratique duGATT. Pourreprendre laformule dugroupe detravail quiavaitexaminé ladérogation accordée auxEtats-Unis pourl'article 22: 72Voir "Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre etdeproduits contenant dusucre appliquées au titredeladérogation de1955 etdelaNote introductive delaListe deconcessions tarifaires", adopté le 7novembre1990,IBDD,S37/245,paragraphe5.9;voiraussiE/PC/T/C.V/PV/9,page8(enanglaisseulement). 73Voir"Etats-Unis -Droits compensateurs surlaviande deporcfraîche, réfrigérée etcongelée enprovenance duCanada", adopté le11juillet 1991, IBDD, S38/32, paragraphe 4.4(article VI:3); "Etats-Unis -Mesures affectant lesboissons alcooliques etlesboissons àbase demalt", adopté le19juin1992, IBDD, S39/233, paragraphe 5.41(article XXd));"Canada -Restrictions àl'importation decrème glacée etdeyoghourt, adopté le5décembre 1989, IBDD, S36/71, paragraphe 59(article XI:2 c)). 74Lesgroupes detravail onttoujours prissoinderédiger letexte desdérogations demanière às'assurer que leurformulation nerecouvrait quelesmesures pourlesquelles ladérogation étaitdemandée. Voir, parexemple, "Etats-Unis -Loirelative auredressement économique duBassin desCaraïbes", décision du15février 1985, IBDD, S31/22, paragraphe 1(oùlelibellé deladérogation lalimite expressément àl'octroi delafranchise de droits auxproduits despays duBassin desCaraïbes bénéficiant desdispositions delaloienquestion). 75Dérogation pour Lomé, paragraphe 1delaDécision (L/7604). 76Voir leprocès-verbal desdélibérations desPARTIES CONTRACTANTES, SR50/1.WT/DS27/R/MEX Page46 "Comme laDécision [dedérogation] seréfère auxdispositions desarticles IIetXIdel'Accord général, ellen'affecte paslesobligations découlant pour lesEtats-Unis detoutes autres dispositions duditaccord. Enparticulier, comme lesobligations découlant pourlesEtats-Unis del'article XIIInesontpasaffectées, ceux-ci n'auraient, envertu deladécision, aucun droit dedéroger àlarègle denon-discrimination prévue parcetarticle."77 4.56 Del'avisdesparties plaignantes, lelibellé délibérément choisi deladérogation concernant Lomé etlesprincipes bienétablis d'interprétation desdérogations confirmaient quec'étaitentièrement àlaCommunauté qu'ilincombait deprouver quesestrèsnombreuses mesures discriminatoires qui étaient incompatibles avecl'article I:1étaient juridiquement "exigées" parlesdispositions pertinentes delaConvention deLomé. Elles estimaient quelaCEavaitàtouségards failliàcettetâche. 4.57 LaCEarépété qu'elleavaitdemandé ladérogation le10octobre 1994 envue"d'améliorer lasécurité juridique pourlecommerce despaysACP". Enréponse àunequestion duGroupe spécial, elleanotéquesilemot"prévoient", quifigurait danslademande initiale, avait étéremplacé par "exigent", ilnes'agissait pasd'unemodification defond, carleterme "prévoient" étaitcensé exprimer exactement lamême intention que"exigent". Lesdeux mots visaient letraitement préférentiel qui avaitétéarrêté paraccord mutuel entre lesparties àlaConvention deLomé, Etats ACP, d'unepart, etCommunauté, d'autre part. Aquelques modifications mineures près, letexte approuvé parles PARTIES CONTRACTANTES correspondait àceluiqu'avaitproposé laCommunauté. D'ailleurs, aucours delaprocédure d'approbation menée enapplication del'article XXV, leGuatemala avait demandé desconsultations parlettre datée du22novembre 1994. Celles-ci s'étaient tenues le 30novembre 1994, enlaprésence d'unreprésentant delaJamaïque s'exprimant aunomdespaysACP. Acetteréunion, leGuatemala avait demandé quecertaines modifications soient apportées autexte, etenparticulier: queletraitement préférentiel mentionné auparagraphe 1soitlimité aux"droits de douane"; quelemot"indûment", auparagraphe 3,soitsupprimé; etqueladérogation necouvre paslesbananes fraîches. Aucune decessuggestions n'avait étéretenue parlesPARTIES CONTRACTANTES. PourlaCommunauté, celasignifiait, notamment, qu'ilnefaisait pasl'ombre d'undoute queladérogation couvrait letraitement préférentiel résultant desmesures prises parelle endehors desdroits dedouane etqu'elleportait surlesbananes fraîches. 4.58 Asesyeux, ilressortait clairement dutextemême deladérogation quecelle-ci concernait le ""traitement préférentiel" pourlesproduits originaires desEtats ACP qu'exigeaient lesdispositions pertinentes delaQuatrième Convention deLomé ...".Cette dérogation neseréférait àaucune mesure d'aucune sorte, sansparler desmesures decaractère impératif quidevaient prétendument figurer dans laConvention deLomé. Comme ellel'avaitdéjàdit,laCommunauté etlespaysACPavaient assumé uncertain nombre d'obligations. Entre autres obligations, laCEseconsidérait comme tenue: i)de veiller àcequ'aucun EtatACPnesoitplacé, encequiconcernait l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecellequ'ilavait connue antérieurement ouqu'ilconnaissait actuellement (protocole n5,article premier); ii)deleurassurer untraitement plusfavorable queceluiquiétaitaccordé auxpaystiersbénéficiant delaclause dela nation laplusfavorisée pourlemême produit (article 168.2 a)ii));iii)d'utiliser touslesmoyens que laConvention mettait àsadisposition, notamment ceuxdelacoopération commerciale etceuxdela coopération financière ettechnique, pourréaliser l'objectif d'undéveloppement ducommerce visant àpromouvoir, diversifier etaccroître leséchanges desEtats ACP etàaméliorer leurcompétitivité (article 15bis);enfin, iv)deprévoir desdispositions spéciales pourl'importation danslaCommunauté decertains produits ACPenvuedepromouvoir etdediversifier leséchanges commerciaux entre les parties contractantes (article 24,deuxième tiret). 77"Application parlesEtats-Unis derestrictions àl'importation autitredel'article 22del'"Agricultural Adjustment Act"", adopté le5mars 1955, IBDD, S3/159, paragraphe 10.WT/DS27/R/MEX Page47 4.59 AuxyeuxdelaCE,cedontils'agissait aveccettedérogation pourLomé, c'étaitdelapossibilité pourlaCommunauté denepasétendre auxautres Membres untraitement préférentiel particulier, qu'exigeait laConvention deLomé envertu desdispositions susmentionnées. Cedontilnes'agissait pas,c'étaitd'examiner silesmesures prises parlaCommunauté pours'acquitter desesobligations autitredelaConvention deLomé pouvaient êtrecontraires àunequelconque disposition desaccords del'OMC. Iln'yavait donc aucune raison pourquelesparties plaignantes (etleGroupe spécial) examinent lateneur desdifférentes mesures prises parlaCommunauté auregard deladérogation et del'article I:1duGATT de1994, etnonleurrésultat final, letraitement préférentiel, quiétaitlaseule chose quifûtcouverte parladérogation. Encore moins évident étaitl'argument quelesmesures prises parlaCommunauté pours'acquitter desesobligations autitredelaConvention deLomé devaient serattacher àun"mandat", une"exhortation" ouune"autorisation" quelconques. Lemot"exigent" étaitgrammaticalement etlogiquement reliéaumot"accorder letraitement préférentiel" dansletexte deladérogation. Letraitement préférentiel étaitparconséquent laquestion centrale pourl'interprétation duchamp d'application deladérogation: leGroupe spécial devrait vérifier sietdansquels casla Convention deLomé exigeait cetraitement préférentiel et,enfonction decette vérification, sila Communauté devait étendre ledittraitement préférentiel auxautres Membres envertu duprincipe NPF, enapplication del'article I:1,ouêtrerelevée decetteobligation. Lesmoyens parlesquels letraitement préférentiel étaitassuré danslesfaitsétaient indifférents auregard del'article I:1,etdonc pour l'interprétation delaportée deladérogation. Aussi toute référence àlalégislation communautaire secondaire était-elle horsdepropos etdépourvue depertinence danslecontexte del'espèce. Selon laCE,leGroupe spécial nedevait prendre enconsidération queletraitement desbananes ACP qui étaitlerésultat decettelégislation. Toute interprétation différente changerait radicalement aposteriori lechamp d'application quelesPARTIES CONTRACTANTES avaient entendu conférer àladérogation etsaperait lacertitude juridique qui,plusquetoute autre raison, avaitconvaincu laCommunauté de lademander. LaConvention deLomé luilaissait parconséquent toutelatitude danslechoix desmoyens (etdesmesures précises) àemployer pours'acquitter desesobligations envued'enréaliser lesobjectifs généraux. 4.60 Ausurplus, leterme "traitement préférentiel" n'étaitpasunterme générique, maisl'expression d'unevolonté précise desPARTIES CONTRACTANTES dedispenser cetraitement desobligations del'article I:1,indépendamment desmesures prises parlaCommunauté pourl'assurer. Lesdérogations demême nature accordées précédemment, comme Etats-Unis -Pays duBassin desCaraïbes, Etats-Unis -Loisurlespréférences commerciales enfaveur despaysandins, Etats-Unis -Importations deproduits del'industrie automobile ,ouCanada -PaysdesCaraïbes membres duCommonwealth , seréféraient beaucoup plusprécisément aufait"...d'accorder lafranchise dedroits" etnonàun "traitement préférentiel". Cette formulation différente soulignait lechamp d'application élargi dela dérogation, quicouvrait touttraitement préférentiel exigé parlaConvention deLomé. Onpouvait trouver unprécédent danslemême sensdansladérogation Etats-Unis -Ancien territoire soustutelle desîlesduPacifique . 4.61 PourlaCE,cetteinterprétation étaitindiscutable: letextetoutentier deladérogation nese référait qu'autraitement préférentiel. Ellearelevé enparticulier laformule employée auparagraphe 5, oùétaitprescrit un"rapport annuel surlamiseenoeuvre dutraitement préférentiel pourlesproduits originaires desEtats ACP", etauparagraphe 2,oùétaitimposée auxparties àlaConvention deLomé l'obligation de"notifier danslesmoindres délais auxPARTIES CONTRACTANTES toutemodification dutraitement préférentiel pourlesproduits originaires desEtats ACP". Ainsi, l'examen duGroupe spécial devait, selon elle,avoir pourseulobjet lavérification dedeuxéléments: i)l'existence dans laConvention deLomé d'unedisposition exigeant l'octroi d'untraitement préférentiel auxbananes originaires desEtats ACP; etii)lefaitqueletraitement préférentiel accordé n'avaitpasmanifestement poureffetd'"élever desobstacles indus ni[de]créerdesdifficultés indues aucommerce d'autres parties contractantes", ainsiqu'ilétaitindiqué dansletroisième considérant dupréambule deladécision portant dérogation.WT/DS27/R/MEX Page48 4.62 LaCEaavancéqu'aprèsavoirvérifiél'existencepourlaCommunautédel'obligationd'accorder untraitement préférentiel pourlesbananes originaires despaysACP, leGroupe spécial admettrait quecetraitement nepouvait pasêtreétendu auxautres Membres, saufsilesparties plaignantes produisaient lapreuve qu'ilcréait desobstacles indus oudesdifficultés commerciales indues à l'importation deleurs propres bananes. Or,selon laCE,c'étaitcequ'aucune d'entre ellesn'avait jamais montré. Aucontraire, ilressortait delasituation réelle, endroitcomme enfait,qu'àladifférence desbananes latino-américaines, quientraient danslaCommunauté enutilisant pleinement soncontingent tarifaire -dontlataille neseressentait enriendel'existence d'unrégime complètement séparé pour lesbananes traditionnelles ACP -,lesbananes traditionnelles ACPneparvenaient pasàépuiser leur quote-partdanslecadredurégimeACP,malgrélapréférencequileurétaitaccordéeparlaCommunauté. 4.63 Lesparties plaignantes ontrelevé desrapports degroupes spéciaux antérieurs considérant quec'étaitàlapartie quiseprévalait d'uneexception qu'ilincombait deprouver quechaque mesure incompatibleavecleGATTsatisfaisaitàtouteslesconditionsmisesàl'exception.78TantlaCommunauté quelespaysACPavaient cherché àéchapper àcetexamen rigoureux enprétextant quelaConvention deLomé nepouvait êtreinterprétée queparsessignataires. Ledeuxième groupe spécial delabanane avait rejeté unargument analogue àpropos delacompatibilité delaConvention deLomé avec l'article XXIV duGATT, enconstatant quel'examen delaConvention s'imposait pourdéterminer lesobligations delaCommunauté. Ilavaitdéclaré: "Sicetargument étaitaccepté, unesimple communication d'unepartie contractante invoquant l'article XXIV pourrait priver toutes lesautres parties contractantes deleursdroits enmatière deprocédure autitredel'article XXIII:2, etparconséquent delaprotection effective deleurs droits fondamentaux."79 4.64 Audiredesparties plaignantes, l'ORD avaitconféré auGroupe spécial unmandat trèslarge. Luconjointement avecl'article 3duMémorandum d'accord concernant lesdérogations auxobligations découlant del'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce de1994,leparagraphe 6de ladérogation précisait encore qu'unMembre pouvait demander àungroupe spécial d'examiner siune mesure quelconque étaitcompatible aveclesconditions etmodalités deladérogation accordée pour Lomé. L'article IXdel'Accord surl'OMC traduisait enoutre l'intention desMembres delimiter lerecours auxdérogations enaugmentant lenombre desvoixrequises pourleurapprobation. Vuque laCommunauté seprétendait relevée parladérogation pourLomé desobligations del'article I:1pour plusieurs mesures encause, leGroupe spécial n'avaitd'autrepossibilité qued'examiner laconformité detoutes cesmesures pours'acquitter desonmandat. S'ilnelefaisait pas,seules lesparties àla ConventiondeLomépourraientdéterminerlechampd'applicationd'unedérogationaccordéeparl'OMC, cequileurpermettrait des'écarter desrègles etobligations générales del'OMC comme bonleur semblerait etempiéterait surlesdroits procéduraux etsubstantiels desautres Membres. 4.65 Ainsi, lesparties plaignantes contestaient ledroitdelaCommunauté d'empêcher leGroupe spécial dedécider cequiétaitetcequin'étaitpasexigé oupertinent auregard delaConvention de Lomé, enréservant àsessignataires ledroit exclusif d'interpréter cetraité. Cette position était manifestement incompatible aveclanature delaprocédure desgroupes spéciaux; siladérogation était subordonnée àuneapplication particulière desdispositions pertinentes delaConvention deLomé (et 78"CEE -Restrictions àl'importation depommes detable -Plainte duChili", adopté le22juin1989, IBDD, S36/100, et"CEE -Restrictions àl'importation depommes -Plainte desEtats-Unis", adopté le22juin1989, IBDD,S36/148,paragraphe12.3.Voiraussi"Canada-AdministrationdelaLoisurl'examen del'investissement étranger", IBDD, S30/147, paragraphe 5.20; "Etats-Unis -Droits compensateurs surlaviande deporcfraîche, réfrigérée etcongelée enprovenance duCanada", IBDD, S38/32, paragraphe 4.4. 79Rapport dudeuxième groupe spécial delabanane ,DS38/R, paragraphes 156à158.WT/DS27/R/MEX Page49 ladérogation étaitàl'évidence unedisposition pertinente del'OMC), lesdites dispositions avaient pour effetdemodifier lesobligations delaCommunauté autitredel'OMC et,partant, relevaient detoute évidencedumandatduGroupespécial.Toutcommelesloisetrèglementsinternescourammentexaminés parlesgroupes spéciaux derèglement desdifférends danslecadre duGATT, lasignification d'un autreaccord n'étaitpourleGroupe spécial qu'unesimple question defaitàtrancher. Sicelui-ci acceptait l'argument avancé parlaCE,celasignifierait quelesparties àlaConvention deLomé pourraient unilatéralement déterminer lechamp d'application d'unedérogation del'OMC, alorsquelesMembres ouungroupe spécial interprétant lesrègles del'OMC nelepourraient pas.Ceserait làuneabsurdité auxyeux desparties plaignantes. Celles-ci soutenaient qu'étant uneexception àl'Accord général, unedérogation devait nécessairement êtreinterprétée ausensstrict, etquec'étaitàlapartie quis'en prévalait qu'incombait lacharge deprouver qu'elles'appliquait -lourde charge d'ailleurs enl'espèce, puisque ladérogation necouvrait quelesviolations "exigées". Aleuravis,ladérogation nedonnait pascarteblanche àlaCommunauté pouradopter danslesecteur delabanane n'importe quelle mesure discriminatoire qu'ellejugeait conforme auxobjectifs delaConvention deLomé. 4.66 LaCEaredit qu'àsonsensleGroupe spécial n'étaitpashabilité àdonner d'unaccord international surlequel iln'avaitaucune compétence uneinterprétation différente decellesurlaquelle lesparties àcetaccord s'entendaient. Asesyeux, lasituation étaitdifférente endroitdecellequ'avaient décrite lesparties plaignantes. Lorsqu 'ilétaitdemandé àdesgroupes spéciaux destatuer surune violation alléguée decertaines règles del'OMC àtravers lamiseenoeuvre parunMembre demesures adoptées enapplication deloisourèglements internes, cesloisourèglements étaient unélément constitutif delaviolation elle-même etdevaient donc êtreprisenconsidération. Enl'espèce, au contraire, laConvention deLomé n'étaitpasunélément d'unequelconque violation alléguée d'une quelconque disposition del'OMC. Ausurplus, lesloisourèglements dontlesparties plaignantes tiraient argument neconcernaient qu'unseulMembre, ilnes'agissait pasd'unedisposition arrêtée d'uncommun accord ouentreunMembre etunnon-Membre comme c'étaitaussilecasenl'occurrence. Enl'espèce, l'interprétation convenue del'étendue desobligations réciproques -comme lestipulait laConvention deVienne auxarticles 31.3a)etb)et31.4-étaitunélément essentiel del'interprétation (etdelamise enoeuvre) correcte delateneur del'accord. Contrairement àladescription qu'enavaient donnée les parties plaignantes, ladérogation accordée pourLomé visait letraitement préférentiel assuré parla Communauté auxproduits originaires despaysACP. Iln'étaitfaitmention d'aucune mesure dans ladérogation puisque laConvention deLomé n'"exigeait" enfaitaucune mesure particulière. 4.67 CequeleGroupe spécial devrait parconséquent vérifier enexaminant laportée deladérogation etsonapplication, c'étaitsiuncertain traitement préférentiel accordé parlaCommunauté auxbananes originaires desEtatsACPétait"exigé" parlaConvention deLomé elle-même; c'est-à-dire s'ilreposait suruneobligation découlant decetraité. Lesdispositions précédemment citées étant d'une compréhension simple etdirecte etnenécessitant aucun exercice d'interprétation, onpourrait suggérer desuivre (cequiserait aisé)l'adage romain "inclaris nonfitinterpretatio" .Entoutétatdecause, danslecasoùl'interprétation d'unedisposition particulière susciterait lemoindre doute, seules les parties àlaConvention deLomé seraient endernier ressort habilitées àendonner l'interprétation authentique. C'étaitd'autant plusnécessaire, auxyeuxdelaCE,quelesautres parties àlaConvention deLomé, c'est-à-dire lesEtats ACP, n'avaient paslapossibilité dedéfendre pleinement leurcause devant leGroupe spécial. Iln'étaitpaspossible d'admettre qu'unepartie àunaccord international setrouveliéeparuneinterprétationdecetaccordquelespartiescontractantespouvaientnepasapprouver etcontre laquelle ellesn'étaient même pasautorisées àexercer complètement leurdroitdesedéfendre. 4.68 Enréponse àunequestion duGroupe spécial, laCEaégalement ditqueledernier paragraphe deladérogation signifiait quetoutMembre pourrait seplaindre del'inobservation desconditions ou modalités deladérogation. L'inexécution desconditions oumodalités d'unedérogation constituerait uneinfraction àladérogation, etungroupe spécial pourrait formuler toutes conclusions et recommandations àpropos decettedérogation, exactement aumême titrequ'àl'égard d'uneinfractionWT/DS27/R/MEX Page50 auxdispositions duGATT etdesaccords del'Annexe 1A. Enrevanche, laCEétaitfermement convaincue qu'ungroupe spécial nesaurait statuer suruneplainte enl'absence d'infraction aux dispositions d'unedérogation. L'article 3b)duMémorandum d'accord de1994 concernant les dérogations avaitmanifestement étéarrêté parerreur, parce qu'ilnecadrait pasaveclajurisprudence fixée surlesplaintes ensituation denon-violation. Cesdernières nepouvaient êtreaccueillies que sileplaignant avaitpuraisonnablement tabler surcertains avantages maisqueceux-ci s'étaient trouvés annulés oucompromis parunactequiétaitlicite auregard duGATT.80Dans lecasdesbananes, de telles attentes raisonnables avaient étéentièrement anéanties parl'octroi deladérogation pourLomé àunedateaussi récente que1994, alors quelerégime applicable auxbananes étaitdéjàenvigueur. Laseule attente raisonnable qu'unMembre pouvait nourrir était, del'avisdelaCE,devoirrespecter lesconditions deladérogation, etcelapouvait déboucher suruneplainte pour infraction àses dispositions. Enl'espèce, laquestion neseposait pas,carlesparties plaignantes n'avaient jamais sérieusement formulé degriefd'annulation ouréduction d'avantage sansviolation, quecefûtdurant lesconsultations, dansleurdemande d'établissement d'ungroupe spécial, dansleurscommunications ouàlapremière réunion tenue avecleGroupe spécial. Ausurplus, ellesnes'étaient pasacquittées delacharge spéciale quileurincombait deprésenter unejustification envertu del'article 26a)du Mémorandum d'accord. Toutceladémontrait, audiredelaCE,queleGroupe spécial nedevait pas retenir deplainte ensituation denon-violation. 4.69 Pour lesparties plaignantes ,l'affirmation delaCEselon laquelle ladérogation couvrait absolument touslestypes possibles detraitement préférentiel qu'elledéciderait derattacher àses obligations autitredelaConvention deLomé étaitalarmante etdénuée detoutfondement, etl'on pouvait sedemander combien demesures, portant surcombien deproduits, laCEtenterait deglisser subrepticement danslecadre d'unedérogation aussi vaste. Aleurs yeux, après avoir accepté une dérogation auxrègles del'OMC accordée expressément pouruncertain traitement préférentiel exigé parlaConvention deLomé, laCEnesaurait àprésent réclamer quelesgroupes spéciaux chargés de régler desdifférends s'abstiennent totalement d'examiner lesrapports entre lesdeux ensembles d'obligations, etenparticulier cequ'"exigeait" laConvention. Sathéorie suivant laquelle ladérogation couvrait lesavantages négociés entrelesparties àlaConvention enfaveur desEtatsACP(prétendument enapplication desobjectifs généraux delaConvention) n'assurait aucune sécurité auxMembres qui avaient accordé cettedérogation. Reconnaître àlaCEledroitexclusif d'interpréter ladérogation ne ferait qu'encourager àl'avenir desviolations del'article premier duGATT, cequiserait incompatible aveclesobjectifs etlapratique del'OMC. C'étaittotalement contraire aubutdesobligations del'OMC; seulel'OMC pouvait interpréter ladérogation accordée pourLomé et,pourcefaire, leGroupe spécial étaittenud'examiner cequiétaitstrictement exigé parlaConvention deLomé. 4.70 Apropos desdispositions delaConvention deLomé quiconcernaient spécialement lesbananes, leGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quetantleprotocole n5quel'annexe LXXIV, quiétaient lesdeuxtextes visant leplusdirectement letraitement desbananes ACP, soulignaient demanière très significative quelesavantages qu'elleprévoyait nes'adressaient qu'auxfournisseurs ACPtraditionnels. Al'article premier duprotocole n5,ilétaitdit: "aucun EtatACP n'estplacé, encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etses avantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecelle qu'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement"; etleparagraphe 1del'annexe LXXIV insistait encore surcettelimitation auxfournisseurs traditionnels encestermes: 80Voir"Régime desimportations desardines enAllemagne", IBDD, S1/56, paragraphe 16,et"CEE -Primes etsubventions versées auxtransformateurs etauxproducteurs d'oléagineux", IBDD, S37/91, page 144.WT/DS27/R/MEX Page51 "[l]es parties contractantes conviennent quel'article premier duprotocole n5nesaurait empêcher laCommunauté d'établir desrègles communes surlesbananes, enpleine consultation aveclesEtatsACP, pourautant qu'aucun EtatACP, fournisseur traditionnel delaCommunauté, nesoitplacé, encequiconcerne l'accès àlaCommunauté etsesavantages danslaCommunauté, dansunesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement". Dans sonRapport duConseil desministres ACP-CEE ,laCommunauté confirmait encore laportée restreinte desavantages promis parlaConvention deLomé àcesfournisseurs traditionnels ACP de bananes. Ellerejetait danscerapport l'argument desEtats ACP quelaConvention leurgarantissait "desquantités, desparts demarché etdesprix...",enexpliquant que: "leprotocole relatif auxbananes negarantissait quelapleine application del'article 2deLomé [àprésent l'article 168]danslecasoùserait établie uneorganisation commune demarché".81 L'article 168delaConvention deLomé, délimité parleprotocole n5etl'annexe LXXIV, nepouvait s'interpréter quecomme l'autorisation d'accorder despréférences tarifaires etdesaidesdirectes comme moyen defaireensorte qu'aucun EtatACP fournisseur traditionnel nesetrouve enposition moins favorable qu'auparavant dupoint devuedel'accès etdesavantages. 4.71 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir que,pourcommencer, laCEavaitfaitdeserreurs dans ladésignation desexigences delaConvention deLomé concernant lesbananes. Salistedesdispositions pertinentes comprenait desarticles quin'entraient pasdanslechamp deladérogation etomettait des dispositions capitales quienrelevaient. Quel quefûtlecritère retenu, l'article 15bisn'étaitpas obligatoire danslecasdesbananes, maisincitatif etnonspécifique. Defait,danslamesure oùsa formulationfournissaitdesindicationspourl'interprétationsurlaquestiondesexigencesdelaConvention deLomé, elleallaitdirectement àl'encontre del'allégation selon laquelle l'accès préférentiel accordé auxEtats ACPdevait êtrerenforcé pardesprocédures delicences discriminatoires pourlesimportations debananes d'Amérique latine. Comme laCElereconnaissait danssonmémorandum d'information surlasignature àMaurice del'Accord portant modification delaQuatrième Convention ACP-CE de Lomé: "suivant cetarticle [15bis],ledéveloppement ducommerce apourbutessentiel d'accroître lacompétitivité desEtats ACP, etnon,comme parlepassé, detirerlemaximum devaleur desarrangements préférentiels ...Lerégime préférentiel n'estqu'unmoyen parmi beaucoup d'autres dedévelopper leséchanges commerciaux ...".82 4.72 L'article 24delaConvention était, àleursens, encore plusgénéral quel'article 15biset n'énonçaitaucune exigence encequiconcernait lesbananes ACP: "Dans lebutdepromouvoir etdediversifier leséchanges commerciaux entre lesparties contractantes, laCommunauté etlesEtats ACP conviennent: dedispositions générales concernant lecommerce; dedispositions spéciales relatives àl'importation parlaCommunauté decertains produits ACP; dedispositions destinées àpromouvoir ledéveloppement du commerce etdesservices desEtats ACP; [et]d'unsystème d'information etdeconsultations 81Voir leRapport duConseil desministres ACP-CEE, 1976-1980, Bruxelles, 1980, page 44.Voir aussi Manganza G.,"LaConvention deLomé", Collection Mégret-Droit delaCEE, volume 13,page 317. 82Mémorandum d'information delaCE"Lasignature àMaurice del'Accord portant modification dela QuatrièmeConventionACP-CEdeLomé(4novembre1995)-Résultatsdelarévisionàmi-parcoursetprésentation delateneur del'Accord", paragraphe 2.3.3, Bruxelles, 25octobre 1995.WT/DS27/R/MEX Page52 mutuelles denature àassurer l'application efficace desdispositions delaprésente convention dansledomaine delacoopération commerciale." LaCour dejustice desCommunautés européennes ("CJCE") considérait elleaussi quelesseules obligations assignées àlaCommunauté parlaConvention deLomé danslecasdesbananes étaient celles quiétaient énoncées àl'article 168.2 a)ii),exclusivement définies etcirconscrites parles dispositions duprotocole n5etdesannexes LXXIV etLXXV.83Cesdeuxdernières "déclarations communes" portaient directement surlaquestion desobligations concernant lesbananes, maiselles avaient étéomises del'apparente listede"dispositions pertinentes" delaCE. Lepassage pertinent del'article 168disposait quepourlesproduits ACP qui,comme lesbananes, faisaient l'objet d'une organisation commune demarché ouquiétaient soumis àl'importation àdesmesures communautaires, "laCommunauté pren[ait] lesmesures nécessaires pourleurassurer untraitement plusfavorable que celui accordé auxpaystiersbénéficiant delaclause delanation laplusfavorisée pourlesmêmes produits".84Leprotocole n5relatif auxbananes, quiétaitannexé àlaConvention, énonçaitles dispositions spéciales applicables aucommerce desbananes. Cesdispositions sesubstituaient detoute évidence auxdispositions plusgénérales del'article 168.85Leprotocole s'ouvrait parladéclaration suivante: "LaCommunauté etlesEtatsACPconviennent desobjectifs visant l'amélioration desconditions deproduction etdecommercialisation debananes desEtatsACPetlapoursuite desavantages dont bénéficient lesfournisseurs traditionnels conformément auxengagements visés à l'article premier duprésent protocole etconviennent quedesmesures appropriées seront prises pourleurmiseenoeuvre." L'article premier duprotocole n5étaitainsiconçu: "Pour sesexportations debananes verslesmarchés delaCommunauté, aucun EtatACPn'est placé, encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement." L'annexe LXXIV renfermait unedéclaration commune rattachée auprotocole quipermettait àla Communauté dedéroger auxobligations queluiimposait laConvention deLomé envued'établir des règles communes pourlesbananes, sousréserve d'uneseule condition. Ilyétaitditceci: "Les parties contractantes conviennent quel'article premier duprotocole n5nesaurait empêcherlaCommunautéd'établirdesrèglescommunespourlesbananes,enpleineconsultation aveclesEtatsACP, pourautant qu'aucun EtatACP, fournisseur traditionnel delaCommunauté, nesoitplacé, encequiconcerne l'accès àlaCommunauté etsesavantages danslaCommunauté, dansunesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement." 4.73 Audiredespartiesplaignantes,l'annexeLXXVprécisaitexpressémentqu'HaïtietlaRépublique dominicaine, dufaitqu'ils"n'export[ai]ent pasactuellement verslaCommunauté", n'étaient "donc 83"République fédérale d'Allemagne contre Conseil del'Union européenne", CJCE, Affaire C-280/93, paragraphe 101(5octobre 1994). 84Article 168.2 a)ii). 85Audiredesparties plaignantes, même sicen'était paslecas,l'article 168n'exigeait pasl'octroi de l'exemption dedroits pour lesexportations nontraditionnelles ACP.WT/DS27/R/MEX Page53 pasconsidérés comme desfournisseurs traditionnels" etnebénéficiaient parconséquent pasdes dispositions duprotocole oudeladéclaration commune. Ils'ensuivait quelaCommunauté n'avait pasd'obligations spéciales encequiconcernait leursexportations debananes. Al'égard desfournisseurs traditionnels, ainsiqu'ilétaitditdansl'annexe LXXIV, elleétaitlibred'établir pourlesbananes les règles communes qu'ellejugerait appropriées (et,vraisemblablement, compatibles avecsesobligations internationales) dèslorsqu'ellesauvegarderait unecertaine "situation" quant auxavantages dontils avaient bénéficié antérieurement oudontilsbénéficiaient alors. Comme indiqué plushaut, ilavait étédemandé àlaCJCE d'examiner l'article 168entantqu'ilserapportait auxbananes non traditionnelles, etlaCour avaitconclu queleterme "traitement plusfavorable" quiyétaitemployé étaitcirconscrit parlesdispositions duprotocole n5,del'annexe LXXIV etdel'annexe LXXV et nerecouvrait quel'accès etlesavantages accordés auxfournisseurs debananes traditionnelles ACP.86 Cette position delaCour dejustice, quis'enétaitstrictement tenue auprotocole n5etaux annexes LXXIV etLXXV pourdéfinir les"exigences" delaConvention deLomé danslecasdes bananes, cadrait parfaitement, àleursens, aveclesdéclarations récentes delaCommunauté surses obligations concernant lesbananes autitredelaConvention deLomé. 4.74 Apropos decequelesparties plaignantes avaient ditdesannexes LXXIV etLXXV dela Convention deLomé, laCEaindiqué qu'ellenelesavaitpasinscrites sursalisteparce qu'àsesyeux ellesn'ajoutaient rienauxdispositions principales, àsavoir, l'article 168.2 a)ii)etleprotocole n5, quiénonçaient lesobligations fondamentales relatives autraitement préférentiel àaccorder aux bananes ACP. Enparticulier, l'annexe LXXV nefaisait jamais quereconnaître, comme laCommunauté l'avaitfaitdèsletoutdébut delaprocédure, quelesbananes d'Haïti etdelaRépublique dominicaine nedevaient pasêtreconsidérées comme traditionnelles etnedevaient pasnonplusêtresoumises aux dispositions duprotocole n5.Elles n'enétaient pasmoins visées parlesdispositions de l'article 168.2 a)ii).Selon laCE,etauxtermes desonarticle 368,lesprotocoles annexés àla Convention deLomé enfaisaient partie intégrante. Partant, ilsconstituaient desdispositions dontla valeur juridique étaitidentique àcelledesdispositions figurant danslecorps del'accord, encesens qu'ellesavaient endroituneffetobligatoire identique surlesparties contractantes. Maisvaleur identique nesignifiait pasvaleur supérieure, ni,pireencore, force abrogatoire d'unedisposition vis-à-vis d'une autredisposition existante danslecadre dumême accord. Ausurplus, leGroupe spécial n'avaitmême pasbesoin, selon laCE,d'aborder ledifficile sujetdel'examen delarelation entrelesdeuxdispositions, puisqu 'ellesn'étaient nullement contradictoires: leprotocole n5nes'appliquait qu'auxbananes traditionnellesACP,complétantainsil'article168.2a)ii)qui,poursapart,s'appliquaitauxbananesACP engénéral etauxbananes ACPnontraditionnelles enparticulier. Contrairement àcequ'affirmaient lesparties plaignantes, iln'yavaitaucune contradiction entrelaposition exprimée parlaCourdejustice dansl'arrêtrendu enl'affaire Allemagne c.Conseil del'Union européenne etlesarguments développés parlaCommunauté danslaprocédure encours. Dans cetarrêt(paragraphe 101,abinitio),laCJCE avaitdit:"encequiconcerne l'établissement d'uncontingent tarifaire, l'importation debananes des Etats ACP relève del'article 168.2 a)ii)delaConvention deLomé". Etelleavaitensuite ajouté: "Envertuduprotocole n5,laCommunauté n'estobligée depermettre l'accès, enexemption dedroits dedouane, quedesquantités effectivement importées "àundroit nul"dechaque EtatACP quiest unfournisseur traditionnel durant lameilleure année antérieure à1991." LaCourfaisait doncclairement ladistinction entrelesdeuxrégimes, lepremier, danslecadre ducontingent tarifaire (dont unequantité limitée étaitallouée auxbananes nontraditionnelles ACP) etlesecond, danslecadre del'allocation 86"République fédérale d'Allemagne contre Conseil européen", CJCE Recueil 1993I-5071, affaire C-280/93, paragraphe 101. ("Envertu duprotocole n5,laCommunauté estobligée denepermettre l'accès, enexemption dedroits dedouane, quedesquantités debananes effectivement importées àundroit nuldechaque Etatquiest unfournisseur traditionnel pendant lameilleure année antérieure à1991. Ausurplus, lesannexes LXXIV et LXXVrelativesàceprotocoleconfirmentquelaseuleobligationdelaCommunautéestdemaintenirlesavantages, encequiconcerne l'accès desbananes ACP aumarché communautaire, dontlesEtats ACP bénéficiaient avant laConvention deLomé.")WT/DS27/R/MEX Page54 traditionnelleACP.Laconclusionconformeàlavéritéétait,commelaCourdejusticel'avaitclairement indiqué, quelesdeuxdispositions étaient envigueur etappliquées. 4.75 Lespartiesplaignantesontsoutenuquel'articlepremierduprotocolen5etlesannexesLXXIV etLXXV avaient conjointement poureffetdelimiter lesobligations delaCommunauté, premièrement, auxbananes desfournisseurs traditionnels surlesmarchés traditionnels et,deuxièmement, àl'octroi àchacun decesfournisseurs ACP d'unevague équivalence seulement dela"situation" "encequi concerne" l'accèsetlesavantages dontchacun bénéficiait surdesmarchés particuliers delaCommunauté avant 1991, obligation qu'ilfallait aussi interpréter àlalumière delanécessité pourlaCEd'établir desrègles communes pourlesbananes. Cesdispositions n'énonçaientaucune obligation précise quant auxquantités ouauxprixàaccorder auxfournisseurs traditionnels, nilamoindre obligation envers lesfournisseurs nontraditionnels. Del'avisdesparties plaignantes, riendansleprotocole n5ni danslesautres dispositions delaConvention deLomé n'obligeait laCommunauté àimporter certaines quantités debananes, àpréserver uncertain prixfranco àbordouàmettre enoeuvre desmesures additionnelles ensusdespréférences tarifaires. LaConvention deLomé n'exigeait d'ailleurs pas l'attribution dequotes-parts spécifiques parpays, nimême decontingent tarifaire général pourles bananesACP.Enoutre,audiredespartiesplaignantes,laCommunautén'étaittenued'aucuneobligation d'aucune sorteàl'égard desbananes desEtats ACPdépassant lesquantités enregistrées danslepassé oudesexpéditeurs nontraditionnels. Ils'agissait d'uneexigence générale, quin'avait traitqu'àla "situation" "encequiconcern[ait]" l'accès etlesavantages existant surdesmarchés particuliers dans lapériode antérieure auRèglement n404/93. 4.76 Lesparties plaignantes ontrelevé quelaCEavait d'ailleurs admis qu'ellen'étaittenue de préserver aucun prixf.a.b. ouvolume particulier, interprétation conforme aupoint devueexprimé parlesMinistres delaCommunauté auxMinistres desEtats ACPen1980. Aleursens, laCEavait concédé qu'elleavaitpourseule obligation depréserver lesconditions quipermettaient auxbananes dechaque fournisseur traditionnel ACP d'êtreeffectivement vendues surlemarché communautaire etqu'elleavait admis que"lesmoyens deréaliser cela[étaient] variés etneselimit[ai]ent pas nécessairement auxmodifications tarifaires". EtlaCommunauté avaitimplicitement reconnu quedans lecasaumoins decertaines exportations traditionnelles ACP, unesimple réduction dedroits parrapport auxtauxNPFluisuffirait pourassurer l'exécution desesobligations degarantir unepossibilité réelle eteffective d'importation. Selon lesparties plaignantes, sidespréférences tarifaires luipermettaient àellesseules deremplir sesobligations envers unEtatACP, ilétaitévident quetoutes lesautres mesures n'étaient pascouvertes parladérogation. 4.77 Cette interprétation duprotocole n5etdel'annexe LXXIV setrouvait corroborée àleurs yeuxparlaformulation trèsdifférente desautres dispositions delaConvention deLomé oùdetelles garantiesétaientexpressémentprévues.L'article213,parexemple,renfermaitdesengagementsspéciaux pourlesucre, etleprotocole n8,quireprenait letexteduprotocole n3surlesucre ACP, débutait encestermes: "LaCommunauté s'engage, pourunepériode indéterminée, àacheter etàimporter, àdesprix garantis, desquantités spécifiées desucre decanne, brutoublanc, originaire desEtats ACP, quelesdits Etats s'engagent àluifournir." D'autres articles deceprotocole spécifiaient enoutre lesquantités quidevaient êtregaranties. De plus, leprotocole n7,relatif àlaviande bovine, disposait: "LaCommunauté etlesEtatsACPconviennent desmesures spéciales ci-après visant àpermettre auxEtats ACPexportateurs traditionnels deviande bovine lemaintien deleurposition surle marché delaCommunauté etàassurer ainsiuncertain niveau derevenu àleursproducteurs."WT/DS27/R/MEX Page55 Del'avisdesparties plaignantes, parconséquent, silaCommunauté avaitvoulu "garantir" unniveau d'accès oud'avantages, elleaurait employé laformulation voulue àceteffet. Or,leprotocole relatif auxbananes n'exigeait quelemaintien d'une"situation" générale encequiconcernait l'accès etles avantages assurés àchaque fournisseur. Aleursens, une"situation" s'entendait d'unecombinaison defacteurs contribuant àun"instantané" dutableau d'ensemble. L'emploi deceterme dans la Convention deLomé signifiait implicitement qu'aucun élément isolédecettesituation n'étaitgaranti. 4.78 Pour déterminer quels "avantages" serattachaient àla"situation" de"chaque EtatACP" antérieurementauRèglementn404,ilétaitnécessaireàleursensdedéfiniravecprécisionlesavantages quiavaient existé pour chaque Etatparticulier dans lepassé etquiexistaient aumoment dela promulgation decerèglement. Ilapparaissait àl'examen quel'accès etlesavantages assurés àchaque EtatACPdanslecadre durégime àprésent envigueur dépassaient substantiellement ceuxquelespays européens avaient puaccorder àl'unquelconque decesEtatsdansleursrégimes nationaux antérieurs. Avant lamiseenoeuvre duRèglement n404/93, lesexportations desEtats ACP étaient exemptes dedroits àl'entrée detouslesEtats membres delaCommunauté. AuxPays-Bas, enBelgique, au Luxembourg, auDanemark, enIrlande et(àpartir de1990) enGrèce, chaque EtatACPdevait soutenir laconcurrence ennebénéficiant qued'unepréférence tarifaire de20pourcent. EnAllemagne, pareille préférence tarifaire n'existait même pas,etlesquantités autorisées àl'importation correspondaient àlademande intérieure. L'Espagne n'autorisait pasl'accès desbananes ACP, etlePortugal les soumettaient danslaplupart descasàdesrestrictions quantitatives instituées pourprotéger laproduction intérieure, lesbananes d'Amérique latine représentant l'essentiel desimportations souscontingent. EnItalie, leseulEtatACP àbénéficier d'unaccès réservé étaitlaSomalie. LaFrance etle Royaume-Uni, quinormalement nelaissaient pasentrer d'importations importantes d'Amérique latine, étaientlesseulspaysoù,dansl'ensemble,lesfournisseursACPsevoyaientréserverunaccèssubstantiel. Celadit,même danscespays, aucun EtatACP n'avaitd'allocation spécifique quiluifût"réservée". Defait,despratiques commerciales établies detrèslongue date-ladomination exercée parGeest sur lesimportations britanniques debananes desIlesduVentetlarépartition dumarché françaisàraison dedeux tierspour lesfournisseurs nationaux etuntierspour lesanciennes colonies d'Afrique occidentale -limitaient l'accès pourdiverses origines ACP.87 4.79 Endroit, parconséquent, exception faitedelaSomalie, chaque EtatACP n'avait bénéficié d'uneprotection contre laconcurrence quedansunEtatmembre surdeux -leRoyaume-Uni oula France. Dans aucun desdeuxcas,iln'yavaitpourlesbananes ACP enquestion degarantie d'être admises soitdanslesquantités produites, soitàconcurrence desexpéditions antérieures. EnFrance, lesimportations totales étaient limitées parlesestimations officielles desbesoins delaconsommation intérieure, etleprixélevé desbananes maintenait celle-ci, parhabitant, àunfaible niveau -lamoitié deceluidel'Allemagne. LeRoyaume-Uni, quiétaitapprovisionné essentiellement parlaJamaïque etlesWindward Islands, importait lamajeure partie delaproduction decespays. Geest, importateur exclusif desbananes desWindward Islands, lesvendait enconsignation, n'investissait pasdansla production etcherchait parconséquent àenexpédier lesplusgrandes quantités possibles (sans guère desouci delaqualité). Dans aucun desdeux paysiln'yavait unseulEtatACP protégé contre la concurrence desautres bananes ACP. Sansdoute lesimportateurs decesmarchés fermés avaient-ils peudeconcurrents, maislesbananes ACPétaient enconcurrence entre ellespourpénétrer même sur cesmarchés protégés. Atitred'exemple, laJamaïque, lesWindward Islands, Belize etleSuriname étaient enconcurrence pourlemarché britannique. LeCameroun, Madagascar etlaCôted'Ivoire l'étaient pourletiersdumarché français.Surcesdeuxmarchés, lesventes desEtats ACPdépendaient del'évaluation desbesoins delaconsommation etdel'étatdesprixfaitechaque année parlesautorités compétentes. 87Premier groupe spécial delaBanane ,paragraphes 19à39.WT/DS27/R/MEX Page56 4.80 Lesparties plaignantes ontrelevé qu'ausurplus, aucun desrégimes européens n'avaitjamais garanti àaucun paysACPlapossibilité d'envoyer lamême quantité que"lameilleure expédition" qu'il avaitenregistrée depuis 1962, 1972 ouunequelconque autre date. Ilsuffisait des'enrapporter aux datesdesexportations dites"lesmeilleures" desEtatsACPpourledémontrer. Silespaysfournisseurs s'étaient vugarantir desventes àceniveau jusqu'en1993, pourquoi les"meilleurs" niveaux deleurs exportations verslaCommunauté remonteraient-ils à20ou30ans?LaJamaïque, parexemple, avait ditquesa"meilleure" expédition (201000tonnes) verslaCommunauté datait de1965; or,malgré lesallégations delaCE,quiprétendait quelaJamaïque s'étaitvugarantir ceniveau àpartir dumilieu desannées 70,cepayss'entenait àdesexpéditions annuelles représentant d'ordinaire letiers,etsouvent moins de10pourcent, decettequantité dite"lameilleure". 4.81 Ensomme, ontfaitvaloir lesparties plaignantes, la"situation" faiteauxbananes ACPavant leRèglement n404/93 étaitloind'êtreaussi favorable quecellequ'avaitcréée cerèglement. Les quantités excessives allouées auxdifférents paysACPenvertu dudit règlement, l'exemption dedroits àconcurrencedecesquantités,lesdispositionsspécialesapplicablesauxbananesditesnontraditionnelles ACP, lescritères d'octroi descertificats delacatégorie B,lescertificats "tempête" etlerégime excessivement lourd delicences d'importation imposé surlesbananes latino-américaines assuraient auxEtats ACP unavantage concurrentiel dontilsn'avaient jamais jouiauparavant. Lefaitquela Convention deLomé neprévoyait aucune obligation d'importer certaines quantités, demaintenir un certain prixoudemettre enoeuvre d'autres mesures quelconques pourgarantir laprésence commerciale avait étéindirectement reconnu parlaCJCE dansl'affaire del'interprétation desobligations dela Communauté. Pourdistinguer parmi ellescelles quiserapportaient auxbananes nontraditionnelles, laCour dejustice avaitnotéquelaCommunauté n'étaittenue quede"permettre l'accès" enfranchise dedroits desquantités debananes importées danslepassé.88Même laCJCE, parconséquent, considérait queleprotocole n5nes'appliquait qu'auxpossibilités d'accès, etnonauxgaranties devente. Le rapport interservices de25pages surlesoptions établi parlaCommission en1992, sousletitre Réalisation dumarché intérieur danslesecteur delabanane ,envisageait unéventail pluslarge de démarches possibles. Ilétudiait plusieurs formules pourlemarché intérieur quelaCommission jugeait conformes auxengagements prisparlaCommunauté pourlesbananes danslecadre delaConvention deLomé.89Cesformules comprenaient despréférences tarifaires, unprogramme d'aidefinancière etd'assistance technique, unmécanisme decompensation, uncontingent zone-dollar "flexible" dont l'augmentation annuelle serait garantie etlapossibilité desauvegardes, ainsiqu'unpartenariat suivant lequel lesopérateurs commercialisant traditionnellement lesbananes latino-américaines severraient accorderdeslicencessurlabasedesachatsdebananesACPetdebananesrécoltéesdanslaCommunauté. Cerapport necomprenait paslesmesures particulières actuellement envigueur. 4.82 LaCEaréaffirmé qu'àsesyeux, l'article premier duprotocole n5sepassait d'explication danslamesure oùilindiquait clairement lesobligations quiincombaient àlaCommunauté. Comme ellel'avaitbienprécisé, elles'étaitacquittée desesobligations: i)encréant unrégime spécifique et distinctpourl'importationsurlemarchécommunautairedelaproductiondebananestraditionnellesACP; etii)enfacilitant lecommerce etlesrelations commerciales entre laCommunauté etlespaysACP àtravers lacréation descertificats ditsdelacatégorie B,pourveiller àcequelesquantités pour lesquellesdespossibilitésd'accèsétaientaccordéessevoientassurerunechanceeffectiveetnonpurement théorique d'êtrevendues, garantissant ainsiauxbananes traditionnelles ACPlemaintien desavantages dontellesbénéficiaient, sanspourautant créer lamoindre incitation àl'achat debananes ACP. La Communauté étaittenue parlaConvention deLomé d'uneobligation juridique d'assurer, pourles quantités traditionnelles debananes ACP, nonseulement lapossibilité deconserver lemême accès 88"République fédérale d'Allemagne contre Conseil del'Union européenne", op.cit.,paragraphe 101. 89Dans l'exposé decesengagements, lerapport neparle queduprotocole n5.Voir, parexemple, les paragraphes 16et41.WT/DS27/R/MEX Page57 qu'auparavant aumarché communautaire, maisencore lesavantages déjàacquis surcemarché, àhauteur desquantités lesplusélevées expédiées uneannée quelconque jusqu'à1990 (l'année del'entrée en vigueur delaConvention deLomé) inclusivement. C'étaitassurément làuneobligation d'assurer une possibilité réelle eteffective d'importation, maisquinesignifiait pasquelaCommunauté fûtobligée d'importer effectivement certaines quantités déterminées debananes. 4.83 LaCEarappelé auGroupe spécial quelerégime enquestion étaituneorganisation demarché. Ildéfinissait lesconditions régissant cemarché, maiscen'étaitpaslaCommission elle-même, pas plusquelesEtats membres, quiréalisait lesopérations d'importation. Ainsi, cequiétaitgaranti, ce n'étaitpasquecertaines quantités seraient importées, maisquel'accès aumarché, enprincipe eten pratique, étaitmaintenu, c'est-à-dire quel'organisation dumarché étaitstructurée demanière àpermettre auxfournisseurs traditionnels ACPd'ytrouver desdébouchés pourleursbananes. C'étaitbeaucoup plussubtil, etenfaitplusdifficile, quedesecontenter d'approuver l'achat deleurs bananes, parce quecelaimpliquait lacréation d'unclimat commercial danslequel lesbananes traditionnelles ACP offrent unattrait pourlessociétés commerciales. Suivant lemême genre deraisonnement, laCEa notéquemême siellen'étaitpasobligée demaintenir uncertain prixf.a.b., elleétaitcertainement obligée demaintenir desconditions permettant auxbananes ACPd'êtreeffectivement vendues surle marchécommunautaire,leurgarantissantainsilemaintiendeleursavantagessurcemarché.Lesmoyens d'yparvenir étaient variés etneselimitaient pasnécessairement auxmodifications tarifaires. Les certificats ditsdelacatégorie Bétaient encore unautre moyen degarantir cesavantages enrenfor çant etenassurant effectivement lapossibilité d'importer desbananes ACP. Cequ'ilfallait retenir entout étatdecause, c'étaitquelesbananes ACPétaient désormais plusexposées àlaconcurrence qu'avant l'entrée envigueur dumarché communautaire delabanane, etnonmoins. 4.84 Dans cetteperspective, laCEarappelé quelesdifférences quiexistaient danslesconditions deproduction avaient étéexposées, faitsàl'appui, dansuneétude delaproduction debananes des Etats ACPfaiteparleCIRAD.90Ilenressortait quepour1993, lescoûts deproduction moyens par payss'échelonnaient de325à440écuspartonne (381-515 dollars partonne, soit6,9-9,4 dollars par carton de40livres (18,14 kg))selon lespays. Encequiconcernait lesprixf.a.b., ilapparaissait qu'en1995, lespaysACPdesCaraïbes avaient touché àpeuprès9dollars parcarton etceuxd'Afrique, dansles8dollars parcarton (ceschiffres avaient peuvariédepuis 1994). D'après uneanalyse analogue desprixf.a.b. desbananes latino-américaines expédiées en1994 versl'Europe (faite parleBureau destatistique del'ONU), ceux-ci allaient de3,7dollars parcarton auGuatemala à5,2dollars au CostaRica,enpassantpar3,8dollarsauHonduras,4,21dollarsenEquateuret5,1dollarsenColombie. LaCEnotait doncquemême lespaysACPlespluscompétitifs avaient descoûts deproduction bien supérieurs auxprixpayés même auxfournisseurs latino-américains lespluschers etquelesprixf.a.b. desbananes ACPétaient àpeuprèsledouble deceuxdesfruits originaires d'Amérique latine, cequi nécessitait untraitement préférentiel spécial enfaveur despaysACPpourlacommercialisation deleurs bananes. (Ontrouvera encore d'autres arguments, notamment surlechapitre descoûts deproduction ACP, àlasection IV.B.2) c)-Questions delicences d'importation.) 4.85 AudiredelaCE,lesparties plaignantes tentaient deréduire lechamp d'application del'article premier duprotocole n5annexé àlaConvention deLomé essentiellement pardeuxmoyens: avant tout,enétablissant descomparaisons entre lesdispositions delaConvention applicables auxbananes etcelles quiconcernaient d'autres produits agricoles comme lesucre, laviande bovine, etainside suite. C'étaitlà,àsonsens, unmoyen extraordinaire d'interprétation d'unaccord international. En vertu del'article 31,paragraphes 1et3,delaConvention deVienne surledroitdestraités, leseul casoùilfûtnécessaire des'écarter dutexte dutraité poureninterpréter lesdispositions étaitcelui oùletextelui-même n'étaitpasclairouétaitambigu etoùlesparties n'avaient paspusemettre d'accord 90Centre decoopération internationale enrecherche agronomique pour ledéveloppement, Montpellier.WT/DS27/R/MEX Page58 sursoninterprétation.Asonsens,l'articlepremierduprotocolen5étaitclairetdépourvud'ambiguïté. Enoutre, lesparties àlaConvention deLomé étaient entièrement d'accord surl'interprétation àen donner etreconnaissaient quecelle-ci setrouvait fidèlement exprimée danslalégislation communautaire prévoyant untraitement préférentiel pourlesbananes traditionnelles ACP. Lesecond moyen deréduire lechamp del'article premier duprotocole n5étaitdetenter dedévier l'interprétation surdesubtiles etmystérieuses différences entre une"garantie d'unniveau d'accès" etle"maintien d'unesituation générale encequiconcernait l'accès etlesavantages assurés àchaque fournisseur". Latentative était même sisubtile qu'elleendevenait pratiquement imperceptible etrisquait d'aboutir finalement àdes résultats quiserévéleraient étonnamment identiques. Certes, laCEpouvait convenir queletextedu protocole n5annexé àlaConvention deLomé serapportait àdes"situations" -maisc'étaitdans lecontexte d'uneproposition négative, àsavoir: "aucun EtatACP n'estplacé, encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement". Lesparties àlaConvention considéraient d'uncommun accord quecetextedépourvu d'ambiguïté signifiait cequ'ildisait: tout aspect del'accès desbananes ACPauxmarchés delaCommunauté et,parsurcroît, toutavantage sur cesmarchés devaient êtremaintenus dansunesituation quinefûtpasmoins favorable queparlepassé (avant l'entrée envigueur delaConvention) ouqu'àprésent (compte tenudesréalités del'heure qui n'existaient pasdanslepassé maisaffectaient cependant l'accès desbananes aumarché communautaire etleursavantages surcemarché). Unesituation étaitunecombinaison decirconstances àunmoment donné: autrement dit,certains deseséléments pourraient changer avecletemps sansquel'observation desdispositions del'article premier duprotocole n5ensouffre silerésultat d'ensemble -lasituation encequiconcernait l'accès aumarché communautaire etlesavantages surcemarché -étaitpréservé. Làencore, c'étaitquelque chose quelaCEavaittoujours indiqué etqui,fondamentalement, contredisait etruinait l'idéeinsinuée parlesparties plaignantes queladérogation portait surlesmesures "exigées" etnon,plusjustement, comme laCEl'avaittoujours soutenu, surlerésultat finaldeleurapplication, c'est-à-dire le"traitement préférentiel". L'analyse delaCEprouvait irréfutablement àsesyeuxque lespartiesplaignantesdonnaientdel'articlepremierduprotocolen5unelecturequiétaitnonseulement restrictive, maisencore, etplusfondamentalement, fausse. 4.86 Auxyeux desparties plaignantes ,laCEavait admis quelaseule chose réellement exigée d'elleparlaConvention étaitdemaintenir des"conditions permettant lavente effective" desbananes ACP. Toutenconcédant quecelan'exigeait pasdegaranties dequantités, deprixoudepartsdemarché, ellen'avaitdonné aucun autreéclaircissement surcetteprétendue exigence. Aulieudecela,elleavait demandé auxMembres delalaisser entièrement librededéfendre lesintérêts desEtats ACPcomme bonluisemblait, même sicelal'amenait àopter pourlesformules lesmieux faites pourcréer des obstacles etdescharges inutiles auxautres paysendéveloppement del'OMC -nonseulement pour lesbananes, maisencore pourlesnombreux autres produits visés parlaConvention. Auxyeuxdes parties plaignantes, ilyavaitlàunethéorie incompatible aveccequel'OMC représentait pourlespays endéveloppement. Enparticulier, sionlaissait ladérogation élever detelsobstacles nontarifaires auxexportations despaysendéveloppement nonACP, l'OMC pourrait difficilement faireensorte, comme c'étaitsonobjectif, quetouslespaysendéveloppement s'assurent "unepartdelacroissance ducommerce international". Lesparties plaignantes nevoulaient pasobtenir ladestruction dela production debananes ACP, elles demandaient seulement quelespréférences soient accordées conformément auxrègles del'OMC. Ausurplus, ellesnevoyaient paspourquoi ilfaudrait répondre auxbesoins despaysACP aumépris duprincipe leplusfondamental ducommerce international sur lequel touslespayss'appuyaient pourassurer leurdéveloppement, celui del'avantage comparatif. Enfin, ellesconsidéraient quesilaCEcherchait réellement àvenir enaideauxpaysendéveloppement, elleadopterait unsystème propre àencourager laconsommation debananes danslaCommunauté et permettant àcemarché deprogresser àsonrythme antérieur. Unetelleligned'action serait génératrice d'emplois danstouslespaysexportateurs debananes.WT/DS27/R/MEX Page59 Arguments ultérieurs desparties -Préférences tarifaires enfaveur desquantités nontraditionnelles ACP 4.87 Evoquant laquestion horizontale deladérogation pourLomé, laCEarappelé avoir montré quecelle-ci necouvrait passeulement lespréférences tarifaires assurées auxbananes traditionnelles ACP, maisaussi celles quiétaient accordées auximportations debananes nontraditionnelles ACP. Plusprécisément, àpropos del'argument desparties plaignantes suivant lequel letraitement préférentiel accordéparlaCommunautéauxbananesnontraditionnellesACPétaitincompatibleavecl'articlepremier duGATT, ellearappelé quecelui quiétaitaccordé auxbananes ACP danslecadre ducontingent tarifaire (franchise dedroits àconcurrence de90000tonnes) ethorscontingent (100écuspartonne demoins queledroitconsolidé) nefaisait paspartie desaListe LXXX, puisqu 'ildécoulait directement desobligations correspondantes imposées parlaConvention deLomé etétaitdonc couvert parla dérogationaccordéepourlaConvention.SansdoutelesbananesnontraditionnellesACPn'entraient-elles pasdanslechamp desesobligations autitredel'article premier duprotocole n5,maislaCEs'était engagée, envertu del'article 168.2 a)ii)delaConvention, à"prend[re] lesmesures nécessaires pour leurassurer untraitement plusfavorable queceluiaccordé auxpaystiersbénéficiant delaclause de lanation laplusfavorisée pourlesmêmes produits". Cette disposition n'excluait paslesbananes. L'argument desplaignants reposait doncsurl'hypothèse erronée queladérogation accordée pourLomé necouvrait queletraitement préférentiel assuré parlaCommunauté auxEtats ACP, lequel nese rapporterait qu'auxobligations prévues parleprotocole n5annexé àlaConvention deLomé et,plus particulièrement, parsonseularticle premier. Lesarguments tirésdesrègles générales d'interprétation quelaCEavaitprécédemment exposés montraient, àsesyeux, pourquoi cetteinterprétation étaitfausse etnecorrespondait niàlavolonté desparties contractantes àlaConvention deLomé niauchamp d'application deladérogation elle-même. 4.88 Lafranchise dedroits étaituntraitement plusfavorable queledroit contingentaire NPF de75écuspartonne, etuneréduction de100écuspartonne parrapport aurégime NPFétaitplus favorable quecelui-ci pourlesquantités importées endépassement ducontingent tarifaire. Aucune extension decetraitement plusfavorable àaucun autre Membre autitredel'article I:1duGATT ne pouvait êtrerevendiquée, vulestermes deladérogation accordée pourLomé. Encequiconcernait lefaitqu'unecertaine quantité debananes d'origine ACPbénéficiaient decetraitement plusfavorable (etnondespays, comme lesplaignants l'avaient dit),ledittraitement comprenait nonseulement des préférences tarifaires, maisencore toute autre préférence quipourrait êtreappropriée danstelles ou telles circonstances pour réaliser lesobjectifs delaConvention deLomé. Tout ens'acquittant concrètement decetteobligation detraitement plusfavorable parl'octroi delafranchise dedroits aux bananes nontraditionnelles ACP, laCommunauté avaitsubstantiellement limité cetraitement àune quantitéplafonnée,assurantainsiunéquilibrepolitiquetrèsdélicatentrelesintérêtsdifférentsenprésence sursonmarché; celareprésentait uneffort concerté entre lesEtats ACP etlaCommunauté pour préserver unéquilibre équitable entreleuraccès aumarché communautaire etletraitement NPFgénéral. Ilétaitvraiment paradoxal, auxyeuxdelaCE,quecettelimitation fûtconsidérée comme uneviolation desrègles del'OMC: cetteapproche devait êtrerejetée. 4.89 Ausurplus, aobservé laCE,l'article 168.2 d),premier tiret, disposait: "SilaCommunauté, aucours del'application delaprésente Convention, soumet unouplusieurs produits àuneorganisation commune demarché ...,elleseréserve d'adapter, àlasuitede consultationsauseinduConseildesMinistres,lerégimed'importationdecesproduitsoriginaires desEtats ACP." Enconséquence, lorsdelamiseenplace del'organisation commune dumarché delabanane, leConseil desministres avaitdécidé quelesquantités nontraditionnelles ACP debananes seraient admises en exemption dedroits (article 18.1 duRèglement n404/93) dans lecadre ducontingent tarifaireWT/DS27/R/MEX Page60 communautaire, afindebénéficier effectivement d'untraitement plusfavorable quelesbananes pays tiers, quiétaient assujetties àundroitde75écuspartonne. 4.90 LeGuatemala etleHonduras estimaient avoir montré quelaConvention deLomé, précisée parleprotocole n5etl'annexe LXXIV, exigeait uniquement l'octroi del'accès enfranchise etles aides directes spécifiées auxfournisseurs debananes traditionnelles ACP. Lespréférences accordées auxbananes nontraditionnelles n'étantpascouvertes parlaConvention deLomé, ellesnepouvaient êtreconsidéréescommedecelles"qu'exig[eai]entlesdispositionspertinentesdelaQuatrièmeConvention deLomé", desortequeladérogation serait applicable.91Ladiscrimination tarifaire encause netrouvait pasdavantage d'appui danslestroisexceptions limitées àl'article I:1prévues auxarticles I:2,XX etXXIV duGATT. 4.91 Lesparties plaignantes ontditquelaCEn'avaitpasniél'incompatibilité destauxdedroits préférentiels qu'elleappliquait auxbananes ditesnontraditionnelles ACPavecl'article I:1duGATT. Elles'étaitcontentée defairevaloir quel'article 168delaConvention deLomé l'obligeait àaccorder cetraitement etqu'enconséquence, ladiscrimination contestée étaitautorisée parladérogation accordée pourlaConvention. Or,àleuravis, cetteallégation contredisait cequ'elleavait affirmé dansson Rapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane ,àsavoir que"les obligations delaCommunauté envers lesEtats ACP, consacrées parlaConvention deLomé, doivent êtrehonorées. Encequiconcerne lesbananes, ellessonténoncées dansleprotocole n5annexé à laConvention."92Ellecontredisait aussi l'idéequelesresponsables delaCommission sefaisaient en1992, lorsqu 'ilspréparaient lemarché intérieur, desobligations delaCommunauté autitredela Convention deLomé. Examinant lesdiverses options, ilsn'avaient pasconsidéré quelaConvention obligeait laCommunauté àaccorder auxbananes nontraditionnelles ACPplusqueletraitement NPF. Dans sanotedemai1992 àleursujet, parexemple, laCommission affirmait que"lesbananes des fournisseurs nontraditionnels ACP etlesquantités nontraditionnelles desfournisseurs traditionnels ACP ser[aie]nt traitées delamême manière quelesbananes delazone dollar".93L'analyse des dispositions pertinentes delaConvention deLomé confirmait querienn'obligeait laCommunauté à assurer cetraitement préférentiel auxbananes desfournisseurs nontraditionnels ACP oupourdes quantités dépassant leslivraisons antérieures desfournisseurs traditionnels ACP. 4.92 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir, onl'avu,quel'article 168delaConvention deLomé étaitexclusivement défini etcirconscrit parleprotocole n5etlesannexes LXXIV etLXXV. Comme cestroistextes neparlaient quedesfournisseurs traditionnels etseréféraient àla"situation" qu'ils avaient connue antérieurement ouqu'ilsconnaissaient alors (jusqu 'en1991), lesquantités "non traditionnelles" bénéficiant d'unequelconque préférence danslecadre durégime communautaire ne pouvaient absolument pasêtreconsidérées comme exigées parlaConvention deLomé. Encequi concernait lesfournisseurs traditionnels, lesbananes nontraditionnelles étaient, pardéfinition, celles quidépassaient lesquantités traditionnelles. L'annexe LXXV excluait expressément lesfournisseurs nontraditionnels duchamp desobligations communautaires. Ausurplus, laCommission européenne avaitreconnudanssonrapportde1992quelesallocationsouletraitementtarifairepréférentielsaccordés auxbananes "nontraditionnelles" ACPn'étaient pasprescrits parlaConvention deLomé lorsqu 'elle avaitétudié cequ'ellejugeait êtreuneformule de"partenariat" compatible aveclaConvention, suivant 91Dérogation pour Lomé, paragraphe 1delaDécision. 92"Rapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane", Commission des Communautés européennes, SEC(95) 1565 final, page 2. 93"Réalisation dumarché intérieur dans lesecteur delabanane", op.cit.,paragraphe 69.WT/DS27/R/MEX Page61 laquelle "lesfournisseurs nontraditionnels ACP etlesquantités nontraditionnelles desfournisseurs traditionnels ACP ser[aie]nt traités delamême manière quelesbananes delazonedollar".94 4.93 Surlechapitre del'exemption dedroits accordée auxbananes nontraditionnelles ACP, les partiesplaignantesconsidéraientqu'ilsuffisaitdesetournerverslaplushauteautoritédelaCommunauté elle-même enmatière dedroitpourtrouver unecontradiction danslaposition delaCEenl'espèce. Danssonarrêtdu5octobre 1994surlaréclamation portée devant elleparl'Allemagne contre leConseil européen (Affaire C-280-93), laCour dejustice européenne avaiteneffetinterprété leprotocole n5 annexé àlaConvention deLomé comme limitant lesobligations delaCommunauté danslecasdes bananes. LaCour avaitdéclaré quelaCommunauté étaitobligée depermettre l'accès, enfranchise dedroits, desseules quantités debananes effectivement importées àdroit nuldechacun desEtats fournisseurs traditionnels ACPpendant lameilleure année antérieure à1991. Comme laCour l'avait relevé, lesannexes LXXIV etLXXV "confirm[ai]ent quelaseule obligation delaCommunauté [était] demaintenir lesavantages, encequiconcern[ait] l'accès desbananes ACPaumarché communautaire, dontlesEtats ACPavaient bénéficié avant laConvention deLomé". Celasignifiait ensomme, selon lesparties plaignantes, quelaCEn'étaitpastenue d'accorder lafranchise dedroits àdesfournisseurs comme laRépublique dominicaine quin'avait pasétépartie auxprécédentes Conventions deLomé etqu'iln'yavaitabsolumentaucuneobligationenmatièred'accèsoud'avantagesdanslecasdesquantités dépassant lesquantités ditestraditionnelles livrées pardesfournisseurs traditionnels comme laCôte d'Ivoire ouleCameroun. Leprotocole n5,spécialement applicable auxbananes, sesubstituait à toutes obligations plusgénérales figurant danslaConvention deLomé. Dans cesconditions, puisque ladiscrimination n'étaitpasexigée parlaConvention deLomé, laCommunauté étaittenue, par l'article I:1duGATT, del'obligation d'accorder immédiatement etinconditionnellement auxpaystiers lemême traitement queceluiqu'elleappliquait auxbananes nontraditionnelles ACP. 4.94 Revenant surl'arrêtrendu parlaCourdejustice dansl'affaire Allemagne c.Conseil del'Union européenne auquel lesparties plaignantes s'étaient précisément référées, laCEasoutenu qu'ellen'était pasencontradiction aveclaposition quiyétaitexprimée. Dans cettedécision, laCour dejustice avait dit:"encequiconcernel'établissementd'uncontingenttarifaire,l'importationdebananesdesEtatsACP relève desdispositions del'article 168.2 a)ii)delaConvention deLomé". Etelleavait ajouté: "conformément auprotocole n5,laCommunauté estobligée depermettre l'accès, enfranchise de droits, desseules quantités debananes effectivement importées "àdroitnul"dechaque EtatACPqui estunfournisseur traditionnel pendant lameilleure année antérieure à1991". LaCour dejustice avait doncclairement faitladistinction entre lesdeuxrégimes. Laconclusion quis'imposait était, comme laCour dejustice l'avaitclairement indiqué, quelesdeuxétaient envigueur etappliqués. ii) Taux dedroits applicables auxpaystiers 4.95 LeGuatemala etleHonduras ontditqu'avant leRèglement n404/93 laCEappliquait un droitadvalorem de20pourcentauxbananes fraîches; cetauxavaitétéconsolidé danslecadre du GATT de1947 etétaitrestéenvigueur depuis 1963. Letauxadvalorem consolidé pourlabanane avait étésupprimé envertu duRèglement n404/93 etdessuivants, etremplacé parunestructure àdeuxniveaux. Lanouvelle structure tarifaire avaitpoureffetdemajorer dedeuxmanières letaux consolidé. D'abord, elleétablissait deuxtauxdedroits, contre unseulauparavant, dontleplusélevé étaitfixéàunniveau prohibitif pour lecommerce envued'empêcher lesexpéditions ensusdu contingent. Ensuite, ellemodifiait laméthode d'évaluation avecleremplacement dutauxadvalorem paruntauxspécifique, desorte quelaprobabilité qu'unproduit soitpassible dedroits étaitàlafois plusgrande etplusdifficile àprévoir. Longtemps après avoirretiré laconsolidation dudroitadvalorem de20pourcent,laCEavaitnotifié auxPARTIES CONTRACTANTES duGATT, le19octobre 1993, 94"Réalisation dumarché intérieur", paragraphe 69.WT/DS27/R/MEX Page62 sonintention derenégocier autitredel'article XXVIII:5 duGATT de1947laconsolidation convenue en1963. Pour leCosta Rica, laColombie, leNicaragua etleVenezuela, cesnégociations avaient abouti àl'Accord-cadre surlesbananes. PourleGuatemala, iln'yavaiteuaucune renégociation de laconsolidation. Aumoment designer l'Accord deMarrakech, leGuatemala avaitassorti sasignature d'uneréserve expresse concernant toussesdroits commerciaux passés, présents etfuturs enrelation aveclerégime appliqué parlaCEauxbananes. Ilréaffirmait doncl'argument qu'ilavaitfaitvaloir avecsuccès devant ledeuxième groupe spécial delabanane ,maisquelaCEcontinuait àignorer, selon lequel lesnouveaux tauxdedroits appliqués envertu duRèglement n404/93 etdessuivants étaient incompatibles aveclesdroits durables ausensdel'article IIquidécoulaient delaconsolidation par laCEdutauxadvalorem de20pourcent. 4.96 D'après leGuatemala etleHonduras, l'article II:1a)duGATT imposait auxMembres l'obligation absolue d'accorder "auxautres parties contractantes, enmatière commerciale, untraitement quine[serait] pasmoins favorable quecelui qui[était] prévu danslapartie appropriée delaliste correspondante annexée auprésent Accord". Lesgroupes spéciaux duGATT avaient rigoureusement tenucompte decetteobligation, enreconnaissant que"lasûreté etlaprévisibilité desconsolidations tarifaires consenties danslecadre del'Accord général présent[aient] uneimportance fondamentale, principe quiconstitu[ait] uneobligation centrale danslesystème del'Accord général".95Pourpréserver cettesûreté, ilsavaient désavoué toutes modifications, même mineures, desconsolidations tarifaires, ycompris celles quin'avaient paspoureffetd'accroître l'effetprotecteur dudroitenquestion.96Le deuxième groupe spécial delabanane avaitaussifaitsienne cetteinterprétation rigoureuse del'article II enestimant que,comme lesdroits appliqués envertuduRèglement n404/93, enraison deleurcaractère spécifique, "setraduisaient parlaperception d'undroitàl'importation debananes dontl'équivalent advalorem étaiteffectivement, oupouvait être,supérieur à20pourcentadvalorem ",ilyavaiteu clairement violation del'article II.97Legroupe spécial avait souligné que,conformément aux interprétations antérieures del'article II,lesimple faitquelesdroits spécifiques appliqués parlaCE auxbananes provenant depaystierspouvaient êtreplusélevés queledroit advalorem consolidé correspondantlesrendaientincompatiblesavecl'articleII.LeGuatemalaetleHondurasontcommuniqué desdonnées indiquant leséquivalents advalorem moyens ci-après calculés surtroismois: a)d'après lesdonnées de1993: i)100écuspartonne =30,03 pourcent; etii)75écuspartonne =22,6pour cent; etb)d'après lesdonnées de1995: i)850écuspartonne =255,3 pourcent; etii)822écus partonne =247,3 pourcent.98Etant donné qu'enl'espèce, touslesdroits contingentaires appliqués auxpaystiers, passés etactuels, avaient enréalité, d'après leGuatemala etleHonduras, dépassé le tauxde20pourcent, onnepouvait pasarriver àuneautre conclusion. 4.97 LeGuatemala etleHonduras ontnotéque,d'après ledeuxième groupe spécial delabanane , lefaitquelaCEavaitnotifié autitredel'article XXVIII:5 sonintention demodifier laconsolidation dudroitde20pourcentnechangeait rienàl'incompatibilité duRèglement n404/93 avecl'article II. Legroupe spécial avaitconclu quecettenotification n'avaitaucun effetjuridique surl'infraction car 95"Groupe spécial dupapier journal", IBDD, S31/125, paragraphe 52(rapport adopté le20novembre 1984). 96"Exportations depommes deterreàdestination duCanada", IBDD, S11/90, paragraphe 18(rapport adopté le16novembre 1962); "Relèvement desdroits d'importation applicables auxproduits repris danslalisteXXV (Grèce)",IBDD,S1/54(rapportadoptéle3novembre1952);"Groupespécialdupapierjournal",IBDD,S31/125, paragraphes 50et52(rapport adopté le20novembre 1984). 97"CEE -Régime d'importation applicable auxbananes", DS38/R, paragraphe 134(rapport publié le 11février 1994). 98Leschiffres libellés enécupartonne utilisés parleGuatemala etleHonduras correspondent auxdroits contingentaires ethorscontingent appliqués auxbananes pendant lespériodes considérées.WT/DS27/R/MEX Page63 laCEn'avaitpascorrectement engagé lesnégociations autitredel'article XXVIII enlefaisant après leretrait delaconcession etnonavant, comme leprescrivait leditarticle. Ainsi, ilconvenait de considérer quelesnégociations menées defaçonsélective parlaCEautitredel'article XXVIII avec leCosta Rica, laColombie, leNicaragua etleVenezuela n'avaient eustrictement aucune incidence surlesdroits queleGuatemala continuait àavoir envertu del'article II.Cesdroits demeuraient aussi inchangés après l'accession duGuatemala àl'OMC. LeGuatemala avaitpleinement préservé lesdroits dontils'étaitprévalu autitredel'article IIavant lacréation del'OMC enformulant uneréserve pendant leprocessus devérification deslistesissues duCycle d'Uruguay puisenexprimant uneréserve formelle àl'égard del'Accord deMarrakech quant aux"droits, quels qu'ilssoient, [dont ilbénéficiait] dans lecadre duGATT etdel'OMC encequiconcern[ait] lalistedesconcessions del'Union européenne pourlesproduits agricoles, s'agissant desbananes".99D'ailleurs, même enl'absence d'uneréserve encesens, leGroupe spécial "Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre"avaitconstaté qu'il n'yavaitpaslieudeconsidérer quelespaysavaient accepté desconditions énoncées dansuneliste deconcessions issue d'unenégociation multilatérale, ouqu'ilsyavaient consenti, sicesmodalités pouvaient donner lieud'uneautre manière àuneaction danslecadre duGATT.100Cepoint devue avaitétéconfirmé parlepremier groupe spécial delabanane .101Demême, dansl'affaire "Communauté économique européenne -Aides accordées àlaproduction depêches enboîte, poires enboîte, mélanges defruits enboîteetraisins secs",laconclusion dugroupe spécial selon laquelle ilavaitétéporté atteinte auxconcessionstarifairesétaitfondéesurleprincipequelesdroitsdécoulantd'uneconsolidationtarifaire n'étaient paséteints pardesnégociations tarifaires ultérieures.102Ainsi, enl'espèce, leGuatemala ayant iciexplicitement exprimé sondésaccord, etnonsonaccord, aveclenon-respect parlaCEdela consolidation dutauxdedroitde20pourcentetayant réservé toutes sesprétentions àcetégard, il conviendrait d'affirmer lacontinuité desesdroits danslecadre del'OMC. Lastructure tarifaire appliquée auxfournisseurs depaystiersdevrait donc êtredéclarée incompatible avecl'article IIet rendue pleinement conforme auxdispositions pertinentes duGATT. 4.98 LaCEadittoutd'abord qu'ellen'acceptait paslescalculs effectués. Ensuite, etsurtout, en établissant lecontingent tarifaire, ellen'avaitenfreint aucune desrègles duGATT ycompris l'article II. Elleanotéqu'ilétaitfaitréférence aurapport nonadopté dudeuxième groupe spécial delabanane . Sansmême qu'ilsoitnécessaire d'aborder l'examen decerapport, qui,comme touslesrapports non adoptés degroupes spéciaux, n'avaitaucune valeur étantdonné quelesPARTIES CONTRACTANTES duGATT n'enn'avaient jamais accepté niapprouvé lesconclusions, ilsuffisait dedirequelestravaux dudit groupe spécial avaient porté surunesituation factuelle entièrement différente decelleducas d'espèce. Aumoment delarédaction durapport, leCycle d'Uruguay n'étaitpasachevé etlecontingent tarifaire n'étaitpasenvigueur. LaCEnepouvait pasvoircomment cerapport pouvait êtred'une utilité oud'unintérêt quelconque danslescirconstances présentes. 99Voirlalettre datée du15avril 1994 etadressée auDirecteur général duGATT, M.Peter Sutherland, par leMinistredesaffairesétrangèresduGuatemala,MmeG.Vielman,danslaquelleleGuatemalanotifiaitauGATT sesréserves concernant lalistedeconcessions présentée parlaCEdanslecadre duCycle d'Uruguay pour les bananes. 100"Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre", IBDD, S36/372, paragraphes 5.1à5.3(rapport adopté le22juin1989). 101DS32/R, paragraphes 361-363 (rapport publié le3juin1993). 102L/5778, paragraphes 71et75(rapport publié le20février 1985, danslequel legroupe spécial affirmait quelesnégociations tarifaires multilatérales menées en1979 n'avaient paséteint lesdroits quidécoulaient pour lesEtats-Unisdelaconsolidationdesdroitsdedouanesurlespêchesenboîtedanslecadredeconcessionstarifaires accordées en1974 avant l'institution parlaCEdesaides àlaproduction depêches enboîte).WT/DS27/R/MEX Page64 4.99 Parailleurs,lesMembresavaientsignéetratifiéentoutelibertélesAccordsduCycled'Uruguay quicomprenaient, notamment, laListe LXXX delaCE, laquelle avait donc étéacceptée inconditionnellement partous. Lacomparaison aveclepassé, avecunesituation danslaquelle un nouveau cycle denégociations générales avaiteulieu,étaitnonseulement inacceptable maisencore dénuée detoute logique, àmoins quelesMembres nesoient disposés àadmettre l'idéequeles négociations duCycle d'Uruguay n'étaient pasachevées après toutetquen'importe lequel desrésultats obtenus pendant cesnégociations pouvait êtreremis enquestion selonlebonvouloir del'unequelconque desparties contractantes. Ilnefaisait pasdedoute quec'étaitdélibérément quelesprincipes directeurs pourl'établissement deslistes danslesecteur agricole avaient étéomisdel'Accord surl'agriculture. Lesparticipants auxnégociations avaient étéclairement d'avisqu'après leprocessus devérification engagé audébut de1994, iln'yaurait aucune possibilité d'interpréter rétroactivement lesconsolidations convenues pourlesproduits agricoles pendant leCycle d'Uruguay. 4.100 LaCEaaussi ditqu'aucun desdifférends antérieurs danslecadre duGATT auxquels ilétait faitréférence n'avait delienaveclecasd'espèce. LeGroupe spécial "Etats-Unis -Restrictions à l'importation desucre"indiquait uniquement danssonrapport qu'unelistedeconcessions nepouvait "justifierlemaintien...derestrictionsquantitatives...incompatiblesavecl'applicationdel'articleXI:1". Laquestion examinée parcegroupe spécial étaitdoncdesavoir s'ilyavaiteuviolation d'unedisposition duGATT (autre quecelles delaPartie Idel'Accord général) quinepuisse pasêtrejustifiée pardes indications contraires danslaliste. Celan'avaitrienàvoiraveclecasd'espèce, danslequel lepoint litigieux étaitlapossibilité dedonner uneforme différente àlaliste(enrempla çantundroitadvalorem paruncontingent tarifaire). Dans sonrapport nonadopté, ledeuxième groupe spécial delabanane n'avait jamais abordé laquestion soulevée ici:pour lui,ils'agissait desavoir sileprincipe de l'"estoppel", bienconnu endroit international, étaitapplicable etquelle enétaitl'incidence surle différend dontilétaitsaisi. Dans cerapport, legroupe spécial secontentait desouligner que"lesimple faitquelaCEEavaitnotifiécesrestrictionsauxPARTIESCONTRACTANTESetquecelles-cin'avaient rienfaitàleursujetjusqu'àprésent n'avaitpasmodifié lesobligations delaCEEautitredel'Accord général". Enl'espèce, ilnes'agissait pasd'une"simple" notification d'unerestriction àdesparties parailleurs passives: unelisteavait éténégociée aucours denégociations officielles etacceptée expressémentparlesPARTIESCONTRACTANTESparvoiederatificationetleprincipedel'"estoppel" étaittoutsimplement horsdepropos ici.Enfin, danssonrapport nonadopté, leGroupe spécial "Communauté économique européenne -Aides accordées àlaproduction depêches enboîte, poires enboîte, mélanges defruits enboîte etraisins secs"étaitsaisi d'uneplainte ensituation de "non-violation" concernant l'introduction desubventions quiauraient puamoindrir lesconcessions tarifaires accordées parlaCEdans lecadre desaliste. L'introduction unilatérale decertaines subventions, alorsquelalistedelaCEconcernant cesproduits restait inchangée, avaitétéàl'origine dudifférend. LaCEafaitvaloir denouveau àcesujetquecetteprocédure n'avaitrienàvoiravec lecasd'espèce, lequel concernait lamodification, expressément acceptée, quiavaitétéapportée par laCEàl'unedeseslistes aucours denégociations officielles. 4.101 LeGuatemala aditque,comme ill'avait montré, laCEavait achevé derenégocier la consolidation desontauxde20pourcentuniquement avecleCosta Rica, laColombie, leNicaragua etleVenezuela, maisqu'elledevait encore mener àbiencesrenégociations autitredel'article XXVIII avectouslesautres Membres ayant unintérêt commercial danscetteconsolidation. Ilafaitvaloir qu'ilavaitdemême montré queleprocessus devérification deslistes, encequiconcernait lesdroits appliqués parlaCEauxbananes paystiers, n'étaitpasterminé avant laratification desAccords du Cycle d'Uruguay. Cesprocédures n'ayant pasétémenées àterme, ilétaitclaird'après lesrègles du GATT quetouslesdroits etintérêts liésaunon-respect parlaCEdesaconsolidation dutauxde20pour centcontinuaient àavoir effet. LeGuatemala anotéquelaCEsoutenait aucontraire que,dèslors qu'ilavaitsigné lesaccords àMarrakech, touslesvicesjuridiques liésàlaconsolidation disparaissaient. D'après laCE,cetargument étaitfondé surlesconcepts de"consentement" etd'"estoppel". Orle premier groupe spécial delabanane avait clairement indiqué danssonrapport quelesconcepts deWT/DS27/R/MEX Page65 "consentement" etd'"estoppel" n'étaient, d'unemanière générale, pertinents auregard desrègles du GATT quedanslescasoùlesparties contractantes avaient expressément consenti àrenoncer àleurs droits découlant duGATT.103Onnepouvait pasdirequeleGuatemala aitexprimé, expressément outacitement,sonconsentementausujetdestauxdedroitscontingentaires.D'autresrapportsdegroupes spéciaux étayaient l'opinion duGuatemala selon laquelle lalistedelaCEissue duCycle d'Uruguay neconstituait pasunremède àsonnon-respect delaconsolidation. LeGroupe spécial dusucre avait constaté qu'iln'yavaitpaslieudeconsidérer quedespaysavaient consenti auxconditions énoncées dansunelistesicesconditions étaient contraires àd'autres égards auxrègles duGATT.104Latentative delaCEdelimiter laportée deladécision rendue parcegroupe spécial auxobligations découlant del'Accord général autres quecelles quiétaient prévues danslaPartie In'étaitpasjustifiée, del'avis duGuatemala, euégard àl'affirmation catégorique dugroupe spécial selon laquelle "[l'article II]ne saurait justifier quedesmesures soient incompatibles avecteloutelarticle del'Accord général".105 4.102 Demême, laCEavaitrejeté sansmotif valable leséquivalents advalorem calculés etprésentés parleGuatemala. Siellevoulait réfuter surleplantechnique l'infraction incriminée, elledevrait fournir desindications détaillées àl'appui. Iln'yenavaitaucune. Descalculs comparables àceuxquifiguraient danslapremière communication duGuatemala etduHonduras avaient aussiétéprésentés audeuxième groupe spécial delabanane ,quiavaient incité celui-ci àconclure comme suit: "LaCEEn'avaitniprétendu quecedroitnepourrait jamais dépasser 20pourcentadvalorem , niprésenté depreuve àceteffet...[LeGroupe spécial] adonc constaté quelesnouveaux droits spécifiques setraduisaient parlaperception d'undroitàl'importation debananes dont l'équivalent advalorem était effectivement, oupouvait être, supérieur à20pour cent advalorem ."106 4.103 LeGuatemala aditque,comme laconstatation relative àl'article IIn'avait éténicorrigée nijuridiquement modifiée pardesévénements ultérieurs, elledevait êtreréaffirmée enl'espèce. Bien queleGuatemala soitleseulàseprévaloir del'article II,ladécision duGroupe spécial surcepoint devrait avoir effet juridique pour touslesautres Membres ayant unintérêt commercial dans la consolidation parlaCEdutauxdedroit de20pourcent. Leur droitdeseprévaloir del'article II avaitétéconfirmé parlepremier groupe spécial delabanane ,quiavaitclairement dit,danssonrapport, quelesimple faitqu'unpaysnefaisait pasvaloir sesdroits nesignifiait pasquecepaysconsentait àrelever laCEdesesobligations autitreduGATT encequiconcernait lamesure encause.107 4.104 LaCEarépondu quelasituation juridique étaitclaire: auxtermes duProtocole deMarrakech, "Lalisted'unMembre annexée auprésent protocole deviendra laListedeceMembre annexée auGATT de1994lejouroùl'Accord surl'OMC entrera envigueur pourceMembre." Enratifiant lesAccords duCycled'Uruguay,leGuatemalaavaitacceptél'ensembledelalisteLXXX-CEainsiquelecontingent tarifaire pourlabanane indiqué danscetteliste. Parlasuite, ilavaitprétendu avoir "préservé" ses droits parlebiaisd'unedéclaration annexée àl'Accord deMarrakech. Siunetelledéclaration était 103Premier groupe spécial delabanane ,citant lesrapports desgroupes spéciaux "Japon -Restrictions à l'importationdecertainsproduitsagricoles",adoptéle2février1988,S35/180,et"Etats-Unis-Mesuresaffectant lesboissons alcooliques etlesboissons àbasedemalt", adopté le19juin1992, DS23/R. 104S36/372, paragraphes 5.1à5.3. 105S36/372, paragraphe 5.8. 106Rapport dudeuxième groupe spécial delabanane ,paragraphe 134. 107Rapport dupremier groupe spécial delabanane ,paragraphe 363.WT/DS27/R/MEX Page66 réputée avoireffet, elleréduirait laportée delaratification parleGuatemala duProtocole deMarrakech, quifaisait partie intégrante duGATT. Unedéclaration àcettefinnepouvait pasêtre,del'avisde laCE,définie autrement quecomme uneréserve.108 4.105 LaCEaditque,deplus, d'après l'article XVI:5 del'Accord surl'OMC, "ilnepourra pas êtreformulé deréserves encequiconcerne unedisposition duprésent accord. Ilnepourra êtreformulé deréserves encequiconcerne desdispositions desAccords commerciaux multilatéraux quedansla mesure prévue danslesdits accords". LeGATT neprévoyait aucun droitd'introduire desréserves. Ainsi, toute déclaration àceteffetétaitirrecevable auregard duGATT etserait réputée sansvaleur juridique. Parconséquent, toutes lesréférences auxrapports desgroupes spéciaux antérieurs cités parlesparties plaignantes étaient sanseffetpourlasimple raison quecesgroupes spéciaux n'auraient paspuprendre encompte, dansleuranalyse, l'existence dedispositions telles quel'article XVIde l'Accord surl'OMC, quiavaitétéapprouvé après lapublication decesrapports. 4.106 Quant àlanon-vérification delalistedelaCE,point quiavaitétésoulevé dansunequestion posée parleGroupe spécial, laCEaditqu'aucune preuve n'avait étéprésentée àl'appui decette allégation, carilnepouvait yenavoir puisque lePrésident duComité desnégociations commerciales n'avait pasmentionné lalistedelaCEparmi celles quin'avaient pasétévérifiées, lorsde l'avant-dernière réunion duComité, tenue le30mars 1994. LeGuatemala lui-même, quiavaitréservé saposition ausujetdel'offredelaCErelative àlabanane lorsdelamême réunion, n'avaitpasjugé bondesoulever laquestion àlaréunion suivante, ladernière duComité, tenue le7avril1994. La CEaaussimentionnélanotedusecrétariatduGATTportantlacoteMTN.GNG/MA/W/25danslaquelle ilétaitindiquéquelapériodedevérificationdeslistesdevaits'acheverle31mars1994.Lecorrigendum delaCEconcernant saconcession relative àlabanane étaitdatédu29mars 1994. Entoutétatde cause, même àsupposer quela(re)négociation etlavérification delalistedelaCEn'avaient effectivement pasétéachevées, iln'enrésultait aucun effetjuridique surlanature contraignante de laliste. LeProtocole deMarrakech annexé auGATT de1994 étaitextrêmement clairàcetégard: "Lalisted'unMembre annexée auprésent protocole deviendra laListedeceMembre annexée auGATT de1994 lejouroùl'Accord surl'OMC entrera envigueur pourceMembre." Enratifiant lesAccords duCycle d'Uruguay, ycompris leslistes annexées àcesaccords, lesMembres avaient accepté leslistes comme ayant force obligatoire poureux-mêmes etpourlesautres Membres. Même sidesirrégularités s'étaient produites aucours desprocédures aboutissant àl'établissement de ceslistes (àsupposer quecesprocédures soient régies pardesrègles contraignantes), laratification définitive deslistes etl'impossibilité deformuler desréserves àl'égard del'unequelconque des dispositions del'Accord (ycompris leslistes), àmoins quecesréserves nesoient prévues dansles accords figurant àl'Annexe 1A(cequin'étaitpaslecaspourleslistes), interdisaient laremise en question deslistestelles qu'ellesétaient reprises danslestextes issusduCycle d'Uruguay (article XVI:5 del'Accord surl'OMC). Lesparties auprésent différend n'avaient pasinvoqué niledol,nila corruption nilacontrainte (articles 49à51delaConvention deVienne de1969) pourinvalider les listes. Parconséquent, celles-ci, ycompris letarifconsolidé pourlabanane etlecontingent tarifaire établisparlaCE,faisaientpartied'unaccorddûmentratifiéetnepouvaientplusêtreremisesenquestion. b) Questions d'attribution 4.107 Laprésente section contient lesarguments relatifs auxquestions d'attribution. Elleportera d'abord surlesquestions d'ordre général enlamatière puissurlaréattribution desmanques àlivrer danslecontexte del'Accord-cadre surlesbananes. 108Convention deVienne surledroit destraités, article 17,paragraphe 1.WT/DS27/R/MEX Page67 i) Aspects généraux 4.108 Lesarguments généraux desparties plaignantes concernant lesprescriptions del'article XIII:2, puislesréponses delaCEàcesallégations etlesarguments ultérieurs desparties plaignantes sont présentés ci-après. Dans sesréponses, laCEaabordé lesprincipales questions horizontales qu'elle avaitsoulevées: i)laprésence dedeuxrégimes d'accès distincts pourlabanane; etii)l'Accord sur l'agriculture etlesrapports entrecetaccord etlesarticles premier etIIduGATT. Ontrouvera ensuite, après lesarguments relatifs àl'article XIII:2, lesarguments desparties concernant l'article XIII:1 et l'article I:1,et,enfin, lesarguments serapportant àl'application deladérogation pourlaConvention deLomé enrelation aveclesquestions d'attribution. 4.109 Lesparties plaignantes ontditquelaCEavait réparti l'accès àsonmarché entre lespays fournisseurs d'unemanière incompatible avecl'article XIII:2 duGATT. LeGuatemala ,leHonduras , l'EquateuretlesEtats-UnisontfaitvaloirquelaCEavaitattribuédesquotes-partsspécifiquesàcertains pays(pays ACPetpayssignataires del'Accord-cadre), sanslefairepourd'autres paysdontlevolume deséchanges antérieurs étaitsimilaire ousupérieur. Parailleurs, lesparties plaignantes ontaffirmé quelaplupart desquotes-parts attribuées àcespaysainsiprivilégiés dépassaient debeaucoup lesparts ducommerce quecespayspourraient espérer obtenir enl'absence derestrictions. Selon elles, laCE avaitaussi entièrement ignoré lesprincipes énoncés àl'article XIIIenaccordant auxpayssignataires del'Accord-cadre ledroitexclusif d'élargir leuraccès aucasoùd'autres payssignataires dudit accord nelivreraient paslatotalité desquantités qu'ilspouvaient luifournir. Enoutre, leGuatemala ,le Honduras ,l'Equateur etleMexique ontestimé quecesaspects dumode derépartition communautaire étaient contraires àl'article XIII:1; leGuatemala etleHonduras ontestimé quecesaspects étaient, àtitresubsidiaire, incompatibles avecl'article premier. Article XIII:2 duGATT Arguments desparties plaignantes 4.110 Lesparties plaignantes ontditquelaCEn'avaitpasrespecté l'article XIII:2 duGATT, qui énonçaitleprincipe général régissant larépartition d'unmarché entre différents paysfournisseurs. Auxtermes decette disposition, "dans l'application desrestrictions àl'importation d'unproduit quelconque", lesMembres "s'efforceront deparvenir àunerépartition ducommerce deceproduit serapprochant danstoutelamesure dupossible decelleque,enl'absence decesrestrictions, les[pays tiersMembres] seraient endroit d'attendre". Leparagraphe 5del'article XIIIconfirmait queles dispositions decetarticle s'appliquaient àtoutcontingent tarifaire institué oumaintenu parunMembre. Seréférant auGroupe spécial despommes detable,l'Equateur ,leGuatemala ,leHonduras etles Etats-Unis ontestimé quel'article XIIIétaitlexspecialis pourcequiétaitdel'attribution dequotes-parts àdespays.109 4.111 Lesparties plaignantes ontditqued'après l'article XIII:2 d),ilyavaitdeuxmanières pour unMembre dediviser sonmarché toutenétantréputé avoir respecté leprincipe général. LaCEaurait pusoitattribuer lesparts àtoutes lesparties ayant unintérêt substantiel (àcondition d'obtenir le consentement dechacune d'elles, sansexception) soit,àdéfaut d'untelconsentement, attribuer les partsenfonction desexpéditions effectuées antérieurement aucours d'unepériode représentative (en d'autres termes, enl'absence derestrictions). Si,enoutre, laCEavaitchoisi d'attribuer desparts àdesparties n'ayant pasunintérêt substantiel, elleaurait dûentoutétatdecause respecter leprincipe 109RapportduGroupespécial"Communautééconomiqueeuropéenne-Restrictionsàl'importationdepommes detable -Plainte duChili", adopté le22juin1989 ("Pommes detable chiliennes"), IBDD, S36/100, page 145.WT/DS27/R/MEX Page68 général énoncé àl'article XIII:2. D'après lesparties plaignantes, laCEnes'étaitconformée àaucune decesprescriptions. 4.112 LesEtats-Unis ontnotéqu'unepartie dumarché communautaire étaitréservée auxquotes-parts spécifiques(nonconsolidéesdanslalistedelaCE)attribuéesauxpaysACPtraditionnels110,dontcertains n'étaient pasMembres del'OMC, tandis quel'accès aurestedumarché étaitlimité parl'application ducontingent tarifaire pourlespaystiers, divisé enquotes-parts spécifiques réservées auxbananes nontraditionnelles ACP (consolidées uniquement defaçonglobale) etenquotes-parts allouées aux bananes exportées parlespaysd'Amérique latine signataires del'Accord-cadre, quiétaient également consolidées danslalistedelaCE.Lerestedececontingent tarifaire allaitàunecatégorie résiduelle, les"Autres" pays, quinerecevaient pasparailleurs dequotes-parts spécifiques. 4.113 L'EquateuranotéquelaCEavaitattribuédesquotes-partsspécifiquesdumarchéd'importation communautaireauxpaysACPtraditionnels,auxpaysd'Amériquelatinequiavaientsignél'Accord-cadre, etàcertains fournisseurs ACPnontraditionnels. Lesolde allaitàunecatégorie fourre-tout ("Autres"), composée detouslespaystiersnefigurant pasdanslestroispremières catégories. D'après l'Equateur, cemode derépartition étaitdoublement contraire àl'article XIIIduGATT. D'abord, lesquotes-parts spécifiques étaient attribuées àcertains paysetrefusées àd'autres, comme l'Equateur, quiavaitun intérêt substantiel danslesexportations debananes verslaCommunauté. Ensuite, lespartsn'étaient pasréparties entre lesdifférents paysetgroupes depaysconformément auxtendances commerciales ouàlastructure antérieure deséchanges. 4.114 Del'avisdel'Equateur, quel'onchoisisse l'uneoul'autre desdeux options prévues à l'article XIII:2, despartsdevaient êtreattribuées àtouslespaysayant un"intérêt substantiel". Quel quesoitlecritère retenu, pourainsidire, l'Equateur devait êtreconsidéré comme ayant unintérêt substantiel dansl'exportation debananes verslaCE.Ilenétaitl'undesprincipaux fournisseurs sur lemarché communautaire etl'industrie bananière étaitledeuxième secteur leplusimportant dupays. Sonintérêt dansl'exportation debananes verslaCEétaitclairement plussubstantiel queceluid'autres paysauxquels desquotes-parts spécifiques avaient étéattribuées danslecadre ducontingent tarifaire. LespaysACP etcertains despayssignataires del'Accord-cadre quiavaient obtenu desquotes-parts spécifiques n'avaient représenté parlepassé qu'unetrèspetite proportion desexportations totales vers laCE. Beaucoup decespays, comme leBelize, leCap-Vert, laGrenade, Haïti, laRépublique dominicaine, leVenezuela etMadagascar, étaient entrés pourmoins de1pourcentdanslesimportations communautaires totales entre 1989 et1991. D'autres paysdecettecatégorie, comme leCameroun, laCôted'Ivoire,laDominique,laJamaïque,leNicaragua,Sainte-Lucie,Saint-Vincent-et-lesGrenadines, laSomalie etleSuriname avaient fourni moins de5pourcentdutotaldesbananes importées dans laCEaucours delamême période. Bienquel'Equateur aitunintérêt plussubstantiel queceluide toutautre paysdansl'exportation debananes verslaCE,celle-ci n'étaitpasconvenue avecluid'une quote-part spécifique àattribuer. Del'avisdel'Equateur, lerégime appliqué parlaCEétaitdonc incompatible avecl'article XIII. 4.115 Selon leGuatemala etleHonduras ,ladiscrimination danslesystème derépartition n'était pasjustifiée auregard desdispositions del'article XIII:2 d)quiautorisait larépartition decontingents entrelespaysfournisseurs dansdesconditions délimitées spécifiquement. D'après l'article XIII:2 d), laCEdevait soitobtenir unaccord surlarépartition avectouslesMembres ayant unintérêt "substantiel" àlafourniture duproduit, soit,danslescasoù"ilneserait raisonnablement paspossible" d'appliquer cetteméthode, attribuer despartsproportionnelles àlacontribution desintéressés aucours d'unepériode représentative exempte derestrictions. LeGuatemala etleHonduras ontrelevé quel'expression "intérêt substantiel" n'étaitpasdéfinie àl'article XIIIetqu'ilétaitditailleurs qu'ellen'étaitpas"susceptible 110Règlement n404/93, annexe.WT/DS27/R/MEX Page69 dedéfinition précise".111Entoutétatdecause, laCEn'avait pascherché àanalyser clairement la notion d'"intérêt substantiel" ensefondant surcequelesintéressés, "enl'absence decesrestrictions, ...seraient endroit d'attendre". Toutaupluspouvait-on direàpropos desonanalyse quantitative quecelle-ci prenait encompte despériodes aucours desquelles desmesures nationales illégales étaient envigueur danslaCE. Or,même surlabasedecespériodes, laCEn'avait pastenucompte de l'"intérêt substantiel". Certaines desquotes-parts préférentielles, comme danslecasduCap-Vert et delaSomalie, avaient étéattribuées àdespaysquin'étaient même passignataires del'Accord sur l'OMC. Parcontre, leGuatemala etleHonduras, quiétaient l'unetl'autre Membres del'OMC et avaient l'unetl'autredesintérêts commerciaux supérieurs àceuxdecertains, voire del'ensemble des fournisseursACPtraditionnels,n'avaientpaspubénéficierd'accordséquivalents.Alorsqu'elleattribuait desquotes-parts spécifiques même auxpluspetits paysACP fournisseurs, laCEavait refusé d'en accorder àdenombreux paystiers, ycompris auGuatemala etauHonduras, quiluiavaient fourni parlepassé deplusgrandes quantités. Ainsi, elleavaittrèsclairement ignoré lecritère del'"intérêt substantiel" prévu àl'article XIII:2 d).Demême, ellenepouvait pasjustifier sonmode derépartition discriminatoire ducontingent tarifaire enalléguant quelesparties plaignantes avaient eulapossibilité d'accepter desquotes-parts spécifiques parsource etqu'ellesavaient refusé cettesolution. LaCEavait clairement ditqu'ellen'attribuerait pasdepartsauxparties plaignantes tantquecelles-ci n'accepteraient pastouslesaspects illégaux inhérents aurégime. Unetelle"possibilité" nepouvait pasêtreconsidérée comme l'exploitation légitime d'intérêts commerciaux équitables. L'attribution departsducontingent tarifaire étaitdonc incompatible avecl'article XIII:1 etXIII:2 etdevrait êtresupprimée durégime. L'attribution arbitraire departs demarché danslecadre ducontingent tarifaire étaitaussi contraire àlaprescription énoncée àl'article XIII:2 selon laquelle lesMembres devaient assurer unerépartition ducommerce comparable àcellequiaurait lieuenl'absence derestrictions. Enl'occurrence, desparts étaient garanties pourcertaines sources maisnonpourd'autres dontlasituation étaitsimilaire, cequi, manifestement, neseproduirait passurunmarché exempt derestrictions. 4.116 LeGuatemala etleHonduras ontditqu'enincorporant dans lecontingent tarifaire les pourcentages ouvolumes prévus parl'Accord-cadre, avec effet àcompter demars 1995, le Règlement n478/95 incluait aussi lesquotes-parts attribuées selon lasource, cequimajorait pour denombreux payslesparts ouvolumes quileurétaient spécifiquement alloués surlabasedesparts applicables envertu derégimes nationaux, toutenréduisant laportion collective detouslesautres. Lefaitquelapartdechacun desbénéficiaires signataires del'Accord-cadre étaitmajorée tandis que celles detouslesautres diminuaient montrait bienquel'attribution préférentielle desquotes-parts n'était passeulement lerésultat maisencore l'objectif decemode derépartition. 4.117 LesEtats-Unis étaient d'avisquelarépartition del'accès aumarché parlaCEnetémoignait pasd'uneffort pourparvenir àunerépartition ducommerce serapprochant danstoute lamesure du possible decelle que,enl'absence derestrictions, lesMembres auraient étéendroit d'attendre. S'agissant despaysayant un"intérêt substantiel", larépartition nerésultait nidel'unenidel'autre desdeuxméthodes prescrites, quiétaient fondées surlacontribution auxapprovisionnements durant unepériode représentative. Enfait,laCEnesemblait pasavoir appliqué demanière cohérente un critère ouensemble decritères pourrépartir l'accès àsonmarché. Pourcommencer, ellen'avaitmême paspriscomme critère l'appartenance auGATT ouàl'OMC. Elleavaitattribué despartsauCap-Vert etàlaSomalie, quin'étaient nil'unnil'autre signataires duGATT oudesaccords del'OMC, tout enlesrefusant àdessignataires quiavaient étédelongue datedeplusgrosfournisseurs debananes. 4.118 PourcequiétaitdesMembres, laCEnesemblait pasavoir considéré unepériode particulière comme représentative auxfinsdelarépartition desonmarché. Lapériode 1989-1991, quelaCE disait avoir prise encompte afindedéterminer levolume ducontingent tarifaire initial pourlespays 111Note interprétative adarticle XXVIII, paragraphe 1,note7.WT/DS27/R/MEX Page70 tiersetderépartir lescertificats d'importation entrelesdifférents "opérateurs", pouvait difficilement, del'avisdesEtats-Unis, êtreconsidérée "représentative" entoutétatdecause, cardesrestrictions incompatibles avecleGATT etvisant lesbananes nonACP étaient alors envigueur dansplusieurs Etats membres delaCE. Or,même pendant lapériode 1989-1991, alors quedesrestrictions discriminatoires étaient appliquées, l'Equateur étaitl'undesplusgrosfournisseurs delaCE,avec 15,53 pourcentdesimportations totales (ycompris enprovenance despaysACP) danslaCEà12 (18,65 pourcenten1990-1992). Compte tenuuniquement despaysd'Amérique latine etdesautres paysfournisseurs tiers, ilavaitapprovisionné bienplusde20pourcentdumarché delaCEà12au cours desannées précédant l'application duRèglement n404/93. Etant donné quel'Equateur n'avait pasexprimé sonaccord aveclespartsfixées parlaCE,ilétaitévident quecelle-ci n'avaitpasréparti lecontingent tarifaire conformément àl'unedesméthodes prescrites àl'article XIII:2 d)encequi concernait lesparties ayant unintérêt substantiel. Enrevanche, alorsqu'aucun despaysACPn'avait contribué neserait-ce quepour5pourcentauximportations pendant lapériode 1989-1991, ilsavaient tousobtenu despartsspécifiques dumarché communautaire. Plusieurs paysACPauxquels laCEavait attribué desquotes-parts n'étaient même pasentrés pour 1pour cent dans lesimportations communautaires totales pendant lapériode 1989-1991; leslivraisons deMadagascar n'atteignaient que23tonnes. Demême, laCEavait attribué unequote-part spécifique àunsignataire de l'Accord-cadre, leVenezuela, quin'avait fourni que90tonnes entre 1989 et1991. LesEtats-Unis ontprésenté letableau ci-après: Comparaison entre lesimportations delaCEà12pendant lespériodes 1989-1991 et1990-1992 etlesquotes-parts attribuées àcertains pays Pays Importations moyennes 1989-1991 (tonnes)Importations moyennes 1990-1992 (tonnes)Quotes-parts attribuées parlaCE (tonnes) Belize*23412 24050 55000 Bolivie 6 6 Néant Cameroun*83180 101394 162500 Cap-Vert*2820 2534 4800 Côte d’Ivoire*98914 119283 162500 Dominique*52897 54355 71000 ElSalvador 31 29 Néant Equateur 408937 543324 Néant Etats-Unis 1975 2135 Néant Ghana*817 730 5000 Grenade*8214 7463 14000 Guatemala 28128 19988 Néant Honduras 136910 153223 Néant Jamaïque*57505 69374 105000 Madagascar*23 3 5900 Nicaragua 47292 46457 66000 Panama 470845 496916 Néant République dominicaine*4994 17539 55000 Saint-Vincent-et-les Grenadines*70732 72516 82000 Sainte-Lucie*115387 117816 127000 Somalie*41783 22048 60000 Suriname*28465 28466 38000 Venezuela 90 45 44000 Tous autres fournisseurs 940989 1011732 - * Pays ACP.WT/DS27/R/MEX Page71 Enoutre, lesEtats-Unis ontnotéquel'article XIIInesemblait pasempêcher unpaysd'attribuer des quotes-parts àdespaysnesatisfaisant pasaucritère del'intérêt substantiel maisilsestimaient quelaCE devait lefairedemanière compatible avecleprincipe général énoncé àl'article XIII:2. Aleuravis, lerégime communautaire n'étaitpasfondé surdesconsidérations encesens. Comme ilressortait dutableau ci-dessus, laCEavaitattribué desquotes-parts àdenombreux trèspetits fournisseurs, sans lefairepourbeaucoup d'autres paysdontleslivraisons antérieures étaient plusélevées ouàpeuprès équivalentes. Parexemple, ilressortait deschiffres delaCEque,pendant lapériode qu'elletenait pourreprésentative (1989-1991), ElSalvador avaitexporté àpeuprèsautant queleVenezuela vers laCommunauté, c'est-à-dire trèspeu,etquelesexportations desEtats-Unis étaient deplusde20fois supérieures àcelles duVenezuela. Pourtant, seulleVenezuela avaitobtenu delaCEunequote-part spécifique. Demême, laCEavait attribué auBelize etauNicaragua desquotes-parts spécifiques calculées surlabasedesexportations moyennes, soit23412tonnes et47292tonnes, respectivement, sansenaccorder niauGuatemala niauHonduras, dontlesexportations moyennes avaient atteint 28128tonnes et136910tonnes, respectivement. Ainsi, quelquesoitlecritère employé parlaCE pourétablir lesquotes-parts attribuées àcertains pays, cesmêmes critères n'avaient pasétéappliqués àd'autres paysfournisseurs quireprésentaient despourcentages similaires ousupérieurs ducommerce communautaire. Lapremière phrase del'article XIII:2 n'autorisait paslaCEàattribuer desquotes-parts spécifiques àcertains paysetnonàd'autres, sanstenircompte delasimilarité deslivraisons antérieures decespays. SileCap-Vert, laRépublique dominicaine, laSomalie etleSuriname avaient obtenu desrésultats commerciaux suffisants leurassurant desquotes-parts spécifiques, alors ilenallait de même pourleGuatemala, leHonduras etlesEtats-Unis. 4.119 Deplus, lesEtats-Unis ontsouligné quelaCEn'avaitpasprissystématiquement encompte lapériode 1989-1991, "représentative" selon elle,niaucun autre critère économique apparent pour déterminer avecprécision lesquotes-parts àattribuer auxpaysbénéficiaires. Parexemple, Sainte-Lucie avaitfournienmoyenne115387tonnespendantcettepériodeetavaitreçuunequote-partégaleàenviron 4,15pourcentdumarché communautaire, tandis quelaCôted'Ivoire avaitlivrémoins queSainte-Lucie (enmoyenne 98914tonnes) etreçuunequote-part plusélevée (5,07 pourcent). Demême, laJamaïque avait fourni enmoyenne 57505tonnes etreçuunequote-part égale à3,43pour cent, tandis que Saint-Vincent-et-les Grenadines avaitfourni enmoyenne 70732tonnes etreçuunequote-part égale à2,68pourcent. Lesmêmes incohérences auraient étéconstatées silaCEavaitutilisé unepériode représentative plusrécente, comme 1990-1992. 4.120 LesEtats-Unis ontaussiditquelarépartition dumarché communautaire n'étaitpasconforme àladistribution antérieure desparts ducontingent tarifaire pourlespaystiers. Parexemple, parmi lespaysactuellement visésparlecontingent tarifaire, laColombie s'étaitassuré en1990-1992 moins de19pourcentdumarché delaCEà15,contre unequote-part de21pourcentactuellement. Par ailleurs, laCEn'avaitpasobtenu l'accord del'Equateur, l'undesesprincipaux fournisseurs etqui avaitmanifestement unintérêt substantiel, niattribué àcepaysunequote-part appropriée parrapport àlastructureantérieuredeséchanges,commel'exigeaitl'articleXIII:2d).Deplus,lamanièrearbitraire dontelleavaitattribué lesquotes-parts spécifiques parpays, même àsupposer quelapériode 1989-1991, marquée parlesrestrictions etladiscrimination, soitreprésentative, montrait qu'ellen'avaitpas,même encequiconcernait lespluspetits fournisseurs, procédé àunerépartition desonmarché quisoitproche decellequiaurait étéeffectuée enl'absence derestrictions, conformément àlapremière phrase de l'article XIII:2. 4.121 L'Equateur afaitvaloir qu'outre laportion dumarché d'importation communautaire réservée auxfournisseurs ACP traditionnels, laCEavaitaccordé desparts additionnelles auCosta Rica, àla Colombie, auNicaragua etauVenezuela, ainsiqu'àcertains fournisseurs ACPnontraditionnels. Ces parts avaient étéétablies envertu del'Accord-cadre surlesbananes etdesrèglements d'application dudit accord. LaCE,laColombie, leCosta Rica, leVenezuela etleNicaragua avaient conclu l'Accord-cadre autitredurèglement d'uneplainte concernant lerégime communautaire appliqué àWT/DS27/R/MEX Page72 labanane quecesquatre paysd'Amérique latine ainsiqueleGuatemala avaient formulée antérieurement devant leGATT. En1994, laColombie, leNicaragua, leVenezuela, leCosta RicaetleGuatemala avaient contesté cerégime d'importation devant ungroupe spécial duGATT. Bienquelegroupe spécial aitconstaté queplusieurs aspects durégime étaient contraires auGATT, laCEavaitbloqué l'adoption durapport dugroupe spécial. Toutefois, quatre descinqplaignants avaient conclu avec elle l'Accord-cadresurlesbananes,commeconditionàl'abandondeleurplaintecontreelle.L'Accord-cadre prévoyait l'octroi àchacun despaysd'Amérique latine signataires d'unequote-part spécifique dans larépartition ducontingent tarifaire ainsiquediverses autres procédures d'importation préférentielles etdiscriminatoires. L'attribution departsducontingent tarifaire auxpayssignataires nereprésentait pas,del'avisdel'Equateur, unerépartition rationnelle fondée surdesfacteurs historiques ou commerciaux, maislerésultat arbitraire d'uncompromis politique. 4.122 D'après l'Equateur, lecontingent tarifaire pour lespays tiers étaitréparti envertu de l'Accord-cadre comme suit: Colombie 21pour cent Costa Rica 23,4 pour cent Nicaragua 3pour cent Venezuela 2pour cent République dominicaine etautres pays ACP 90000tonnes Autres 46,51 pour cent 4.123 Lacatégorie "Autres" indiquée dansletableau comprenait touslesautres paysfournisseurs tiers, ycompris l'Equateur. Del'avisdel'Equateur, lesquotes-parts spécifiques attribuées auxpays signataires del'Accord-cadre étaient contraires àl'article XIIIcaraucune quote-part similaire n'était prévue pourlespaystiersdelacatégorie "Autres" alors quebeaucoup d'entre eux,dontl'Equateur, avaient unintérêt substantiel dansl'exportation debananes verslaCE.LeRèglement n478/95, portant application del'Accord-cadre, prévoyait aussi àl'annexe Il'attribution dequotes-parts spécifiques parpaysàdesfournisseurs ACPnontraditionnels, quinefigurait pasdansl'Accord-cadre lui-même: République dominicaine 55000tonnes Belize 15000tonnes Côte d'Ivoire 7500tonnes Cameroun 7500tonnes Autres pays ACP 5000tonnes Del'avisdel'Equateur, laCEn'avait pasexpliqué demanière satisfaisante laraison pourlaquelle cesfournisseurs avaient obtenu desquotes-parts spécifiques. Enfait,laCommission n'avaitpasdonné d'explication satisfaisante surlamanière dontelleavaitcalculé lesdifférentes quotes-parts spécifiques parpaysindiquées dansl'Accord-cadre etdansleRèglement n478/95. 4.124 LesEtats-Unis ontfaitobserver quelaméthode derépartition appliquée parlaCEavaiteu pour effet deréduire substantiellement lesparts combinées desfournisseurs nonsignataires de l'Accord-cadre,pourlaplupartdespaysd'Amériquelatine.Entre1989et1991,cespaysnonsignataires del'Accord-cadre avaient fourni plusde40pourcentdesimportations danslaCEà12;pourtant,WT/DS27/R/MEX Page73 d'après laméthode d'attribution delaCE,lapartcollective desapprovisionnements delaCEà12 autorisée àcespaysreprésentait moins de34pourcentdesimportations totales. Elargissement delaCE 4.125 L'Equateur afaitvaloir quelapartattribuée auxpaystiersinclus danslacatégorie "Autres" étaitsubstantiellement inférieure àcellequecespaysavaient détenue avant l'imposition durégime communautaire pourlabanane. D'après lui,laCEn'avaitpasdonné d'explication satisfaisante pour justifier letraitement discriminatoire appliqué auxpaysfournisseurs tiersdelacatégorie "Autres". Eneffet, elleavaitencore réduit l'accès aumarché pourlesbananes d'Amérique latine enadoptant, le1erjanvier 1995, desmesures transitoires autorisant l'importation de353000tonnes additionnelles seulement debananes112danslecadre ducontingent tarifaire pourlespaystiersafindetenircompte del'adhésion del'Autriche, delaFinlande etdelaSuède. LaCommission européenne aexpliqué quelevolume additionnel représentait lamoyenne desimportations nettes decespayspendant lapériode deréférence 1991-1993.113Orl'Equateur anotéque,d'après lesdonnées d'Eurostat, cespaysavaient importé enmoyenne 388000tonnes paranpendant cettepériode, dont99pourcentenprovenance despaysd'Amérique latine. Enfait,levolume desimportations debananes paystiersdanslestrois nouveaux Etatsmembres avaitatteint, rienqu'en1994, 465900tonnes, soit32pourcentdeplusque levolume autorisé envertu desmesures transitoires. Lesdonnées montraient làencore lecaractère arbitraire delarépartition ducontingent tarifaire, surtout encomparaison aveclesquotes-parts attribuées auxpaysACP. 4.126 LesEtats-Unis ontfaitremarquer quelaCEn'avait rienfaitpour atténuer lecaractère discriminatoire desaméthode derépartition lorsque l'Autriche, laFinlande etlaSuède avaient adhéré àsonunion douanière en1995. LeConseil desCommunautés européennes n'avaitpasapprouvé un accroissement ducontingent tarifaire quitiendrait compte del'accès desfournisseurs d'Amérique latine auxmarchés decestroispays. En1995, laCommission desCommunautés européennes avaitaugmenté lecontingent tarifaire de353000tonnes enfaisant usage desonpouvoir discrétionnaire pourassurer unapprovisionnement suffisant dumarché. Elledevrait accroître denouveau àtitreexceptionnel le contingent tarifaire auquatrième trimestre de1996 pourrépondre auxbesoins delaconsommation. Avant 1995, lestroisnouveaux membres delaCEimportaient d'Amérique latine laquasi-totalité de leurs bananes. Ens'abstenant d'approuver unaccroissement permanent ducontingent tarifaire correspondant auximportations desnouveaux Etats membres, laCEavaitenréalité réparti lemarché communautaire à15danslesmêmes proportions quepourlaCEà12.Comme lesnouveaux Etats membres n'avaient presque pasimporté debananes ACP, cettemanière deprocéder faussait encore pluslarépartition ducontingent tarifaire, quin'étaitdéjàpasfondée surunepériode représentative, etmontrait bienlecaractère arbitraire dusystème danssonensemble. 4.127 MêmeàsupposerquelaCEapprouveunaccroissementducontingenttarifairepourtenircompte destroisnouveaux Etats membres, lesEtats-Unis estimaient quelespartsdumarché communautaire attribuées auxpaysresteraient inéquitables parrapport auximportations antérieures. D'après letableau ci-après (communiqué parlesEtats-Unis), lespaysACPbénéficiaient d'unaccès représentant 27,8pour centdumarché delaCEà15,soitbeaucoup plusquelespartsqu'ilsavaient obtenues aussibienpendant 112VoirleRèglement(CE)n3303/94delaCommission,du21décemb re1994;leRèglement(CE)n479/95 delaCommission, du1ermars 1995; leRèglement (CE) n702/95 delaCommission, du30mai1995; le Règlement (CE) n1924/95 delaCommission, du3août1995; etleRèglement (CE) n2008/95 dela Commission, du18août1995. 113Voir "Rapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane", Commission desCommunautés européennes, SEC (95)1565, version définitive, page 11del'anglais.WT/DS27/R/MEX Page74 lapériode 1989-1991 qu'entre1990et1992. Enmême temps, lespaysnonsignataires del'Accord-cadre n'avaient pasobtenu unaccès quisoitmême proche deleurs parts antérieures dumarché. Comparaison entre lesparts dumarché delaCEà15détenues antérieurement parlesgroupes depays etlesparts attribuées actuellement Groupe depays Part des importations, 1989-1991 (pourcentage)Part des importations, 1990-1992 (pourcentage)Parts attribuées par laCE (pourcentage) Pays ACP 20,0 19,5 27,8 Pays signataires del'Accord-cadre 37,4 36,1 37,0 Pays nonsignataires del'Accord-cadre 42,6 44,4 35,2 Total 100,0 100,0 100,0 4.128 LeMexique aditquelaréduction del'accès aumarché communautaire s'étaitpoursuivie voire accentuée enraison del'absence d'uneaugmentation définitive ducontingent tarifaire quitiendrait compte, àpartir de1995, del'adhésion del'Autriche, delaFinlande etdelaSuède. Enl'occurrence, bienquelesimportations decesmarchés enprovenance depaysnonACPaientatteint 465700tonnes, laCEn'avaitautorisé,surunebasetransitoire(pour1995),qu'unequantitéde353000tonnes.En1996, iln'yavaiteuaucune augmentation définitive ducontingent pourtenircompte del'adhésion destrois nouveaux Etats membres, etlevolume totalducontingent tarifaire delaCEétaitdoncrestéinférieur àcequ'ilaurait dûêtreconformément auGATT. Arguments delaCE 4.129 LaCEaprésenté sesprincipaux arguments quant auxallégations desparties plaignantes concernant lesquestions d'attribution enlesregroupant sous deux grands points: i)iln'était juridiquement pascorrect d'appliquer l'article XIIIduGATT àlatotalité dumarché communautaire, quiétaitassujetti àdeuxrégimes distincts; etii)l'application del'article XIIIn'étaitpasappropriée étantdonné lanature desconsolidations tarifaires pourlesproduits agricoles comme labanane etla spécificité del'Accord surl'agriculture pourcequiétaitdecesconsolidations. Cesquestions sont exposées demanière détaillée ci-après, aveclesarguments desparties plaignantes àleursujet. On trouvera ensuite lesarguments concernant lesaspects del'article XIIIquin'ontpasétéanalysés ailleurs, parexemple lapériode représentative pourlarépartition. LaCEaaussiréaffirmé sesarguments relatifs àladérogation pourlaConvention deLomé. Acetégard, elleanotéque,alors quel'article XIII nepouvait pass'appliquer àdeuxrégimes distincts comme ilestditplushaut, lesparties plaignantes avaient mentionné l'attribution dequotes-parts auxpaysACP. Selon elle,cetteattribution étaitaussi couverte parlesdispositions deladérogation pourLomé; lesarguments ayant traitàcetaspect de ladérogation sontreproduits àlafindelasection portant surlesquestions d'attribution générales (voir aussi leparagraphe 4.173 ci-après). Régimes distincts 4.130 S'agissantdesallégationsformuléesparlespartiesplaignantesausujetdesquestionsd'attribution, laCEaditqu'ilnefallait pasconfondre l'attribution desparts pourlesbananes traditionnelles ACP etlarépartition ducontingent tarifaire consolidée envertu delaListe LXXX -CE.Plusexactement, ellearelevé quel'organisation commune desmarchés danslesecteur delabanane seprésentait sous forme dedeuxrégimes distincts:WT/DS27/R/MEX Page75 a) lerégime applicable auxbananes traditionnelles ACP, lesquelles étaient visées parla Convention deLomé etdevaient bénéficier d'untraitement préférentiel. Lerégime étaitactuellement couvert parladérogation accordée auxCommunautés européennes autitreduparagraphe 1del'article premier duGATT pourlaConvention deLomé; et b) laperception d'untauxdedroit consolidé surlesbananes importées ensusd'un contingenttarifaireetlarépartitionducontingenttarifaireentretouteslesautresbananes. Ils'agissait d'uncontingent tarifaire normal, comme ilenexistait pourbeaucoup de produits agricoles dansdenombreux paysMembres. 4.131 LaCEanotéquelerégime applicable auxbananes ACP consistait àattribuer desquantités traditionnellesauxEtatsACP.Lesquantitéstraditionnelles(fixéesd'aprèslecritèredu"meilleurchiffre" d'exportation jusqu'en1990, ycompris cetteannée) fournies parlesdifférents paysACPtotalisaient 857700tonnes etétaient admises dans laCE,comme auparavant, enfranchise dedroit (voir l'article 151)etl'annexe duRèglement n404/93). Lechiffre totalde857700tonnes étaitobtenu enadditionnant lesparts individuelles calculées d'après lesmeilleurs chiffres desexportations des exportateurs ACPtraditionnels verslaCommunauté. Uneinterprétation ausenslargedel'expression "meilleurchiffre"d'exportationfiguraitaudouzièmeparagraphedupréambuleduRèglementn404/93. LaCEarappelé qu'àsaréunion tenue du14au17décembre 1992leConseil "agriculture" delaCE avaitdécidé cequisuit: "Lesengagements autitredeLomé IVseront remplis enautorisant desimportations àdroit nulenprovenance dechaque EtatACP jusqu'àunniveau traditionnel correspondant àleurs envois lesplusélevés pourl'unequelconque desannées jusqu'à1990compris. Lorsqu 'ilpeut êtredémontré quedesinvestissements ontdéjàétéaffectés àunprogramme d'augmentation delaproduction, unchiffre plusélevé peutêtrefixépourl'EtatACP enquestion." Ilétaitclairquecettedécision d'interpréter ausenslarge lanotion de"meilleur chiffre" d'exportation étaitmotivée parlesouci defavoriser unepolitique dedéveloppement rationnelle; sinon, des investissements considérables, ycompris dansdestravaux d'infrastructure etparconséquent utiles àd'autres secteurs del'économie queceluidelabanane, auraient peut-être étéeffectués envain. Dans certains cas,lesinvestissements dansl'industrie bananière etl'infrastructure liéeàcesecteur avaient même étéfinancés pourunepartsubstantielle parleFonds européen dedéveloppement (FED) etd'autres fonds dedéveloppement. Certains decesinvestissements, enparticulier ceux quiavaient traità l'adaptation àdenouveaux moyens detransport, étaient nécessaires pourmaintenir lesexportations àunniveau viable. 4.132 Enparticulier, dansladétermination des"meilleurs chiffres" d'exportation pourlaJamaïque, laCôted'Ivoire, leCameroun etleBelize, lesmontants engagés autitredecesinvestissements avaient étéprisencompte. Detoute évidence, l'estimation des"meilleurs chiffres" d'exportation auvudes montants engagés àcetitredanslesplantations etdansl'infrastructure liéeausecteur delabanane nerelevait pasd'unescience exacte, maislesrésultats n'étaient niexcessifs nidéraisonnables. La Côted'Ivoire enétaitunbonexemple. Elleavaitdéclaré queson"meilleur chiffre" avaitétéréalisé en1972 avec146200tonnes exportées verslaCE.Ilressortait d'unexamen desmontants engagés en1989-1992 auxfinsdel'investissement quedesvariétés plusproductives étaient utilisées etque d'autres travaux d'irrigation etdedrainage étaient prévus quipermettraient d'accroître laproduction au-delà de200000tonnes. Endéfinitive, unequantité de155000tonnes avaitétéinscrite dansl'annexe duRèglement n404/93. 4.133 LaCEaaussi ditquelaJamaïque étaituncasspécial carcepaysprocédait àdenouveaux investissements après avoir subidegraves dégâts provoqués parlescyclones Gilbert en1988etAllenWT/DS27/R/MEX Page76 en1980, qui,l'unaprès l'autre, avaient pourainsidiredétruit laproduction bananière. L'undesprojets prisenconsidération parlaCEdanslecasdecepaysprévoyait lareconstruction totale, àl'aided'un financement important delaCE,desinstallations dePortAntonio réservées aucommerce delabanane. Ilavaitaussi falluplanter untrèsgrand nombre d'arbres. LaCEadéclaré quecesinvestissements devraient, d'après lesestimations, permettre àlaJamaïque d'exporter 105000tonnes en1994, c'est-à-dire lechiffre inclus dansl'annexe duRèglement n404/93. Dans lecasduCameroun, ilavait ététenucompte enparticulier dufaitquelaproduction debananes avaitnettement diminué dansles années 80etque,pouryremédier, laSociété camerounaise pourledéveloppement, encollaboration aveclaBanque mondiale, avaitentrepris d'importants projets deréaménagement etdedéveloppement danstroisgrandes plantations, quivisaient àrépondre auxbesoins deplusgrosnavires etàcouvrir descoûts defretplusélevés. Lesprojets prévoyaient destravaux dedrainage, d'irrigation etde palettisation, ainsiquedescentres d'emballage. Ilsdevraient aboutir àdesexportations estimées à plusde200000tonnes; unchiffre de155000tonnes avaitétéretenu. 4.134 LeBelize étaitfortement tributaire desexportations deproduits agricoles, dontlabanane composait unepartimportante. LeFonds européen dedéveloppement, laBanque mondiale etla CommonwealthDevelopmentCorporationavaientcollaboréàunprojetcomparableàceluiduCameroun, visant àadapter laproduction àdesnavires plusmodernes etplusgrands, desortequelesinvestissements avaient étéeffectués nonseulement danslesplantations elles-mêmes maisaussi danslaconstruction deroutes etd'unport. Leprojet devrait permettre uneproduction estimée à59000tonnes en1994, quis'accroîtraitpouratteindreenmoyenneannuelle100000tonnesen1996;lemontantacceptécomme volume d'"exportations traditionnelles" avaitétéfixéà40000tonnes. 4.135 LaCEaensuite ditauGroupe spécial quedesrégimes distincts decertificats d'importation étaient aussiappliqués auxbananes traditionnelles ACP; cettequestion seraanalysée demanière plus détaillée danslasection IV.B.2 c)plusloin. 4.136 S'agissant desimportations d'autres bananes, laCEanotéqu'elleavaitfixéinitialement un contingent tarifaire annuel de2millions detonnes, aucune partspécifique n'étant prévue pourles différents paysexportateurs. Laquantité de2millions detonnes étaitfondée surlamoyenne annuelle desimportations effectuées pendant lapériode 1989-1991, lestroisdernières années pourlesquelles, d'après laCE,desstatistiques complètes avaient étédisponibles. LaCEafourni lesdonnées ci-après: Importations debananes d'Amérique latine etdebananes nontraditionnelles ACP (tonnes) Année 1989 1990 1991 Moyenne: 1989-1991 Importations 1716931 2023660 2294414 2011669 LaCEaensuite ditquecetableau avait cependant unintérêt assez limité carlemontant totaldu contingent tarifaire avaitétéconsolidé lorsduCycle d'Uruguay. 4.137 LeCycle d'Uruguay, achevé le15avril1994 àMarrakech, avaitabouti àlaconsolidation de cequifaisait aujourd 'huipartie delalistedelaCE.Cesdispositions s'appliquaient auxbananes fraîches, autres quelesplantains, quirelevaient delaposition tarifaire 0803.00.12. Letauxdedroit NPF consolidé appliqué parlaCEauxbananes étaitindiqué danslaPartie I-tarifdelanation laplus favorisée, section I-produits agricoles, section I-Atarifs. Letauxconsolidé étaitfixéinitialement à850écuspartonne etserait réduit ensixtranches annuelles d'ampleur égale pourarriver autaux finalde680écuspartonne enl'an2000. Pour1996, letauxétaitde793écuspartonne. Enoutre,WT/DS27/R/MEX Page77 laCEavaitinclus lesengagements ci-après enmatière d'accès auxmarchés danslapartie I-tarifde lanation laplusfavorisée -section I-produits agricoles, section I-Bcontingents tarifaires: quantités initiale etfinale ducontingent tarifaire (2200000tonnes) ettauxdedroitcontingentaire (75écuspar tonne), sousréserve desconditions etmodalités indiquées enannexe àcettepartie delaliste. 4.138 L'annexe indiquait lesengagements enmatière d'accès auxmarchés contractés danslecadre del'Accord surl'agriculture etprévoyait larépartition ducontingent tarifaire entre lesparties ayant unintérêt substantiel danslafourniture duproduit visé. Levolume totalavait donc étéréparti, conformément àlaliste,entre lesdifférents paysproducteurs debananes. Lespartsétaient attribuées proportionnellement auxquantités debananes importées danslaCE,surlabasedesdonnées statistiques lesplusrécentes disponibles aumoment delanégociation, quiserapportaient auxtroisdernières années représentatives desimportations normales debananes danslaCE.L'annexe reproduisait lesrésultats del'Accord-cadre surlesbananes, quisuivait lesmêmes règles. 4.139 LaCEaensuite faitobserver que,comme ilressortait clairement delaListe LXXX -CE, unepartconsolidée ducontingent tarifaire àconcurrence de90000tonnes avaitétéattribuée auxbananes nontraditionnelles ACP. Ils'agissait cependant d'untraitement préférentiel couvert, comme dans lecasdesbananes traditionnelles ACP, parladérogation pourlaConvention deLomé, quiconsistait enlafranchise dedroits pourlesquantités importées danscettelimite. Deplus, lesbananes non traditionnelles ACPimportées horscontingent bénéficiaient d'untraitement préférentiel consistant en uneréductionde100écuspartonnedutauxdedroitconsolidé.Cetraitementpréférentielétaitégalement couvert parladérogation pourlaConvention deLomé, comme ilestexpliqué ailleurs. 4.140 L'Equateur arappelé quelaCEavaitréparti 857700tonnes dumarché d'importation entre 12paysACPtraditionnels.LaCEavaitdéclaréquecetteattributionétaitfondéesurle"meilleurchiffre" d'importationserapportantàchacundecesfournisseurspendantlapériodeallantjusqu'à1990,ycompris cetteannée. Or,danspresque touslescas,lesquantités allouées auxpaysACP traditionnels étaient supérieures aux"meilleurs chiffres" d'importation pourcespays. Enfait,ilressortait desdonnées qu'iln'yavaitaucun fondement historique oucommercial pouvant justifier l'attribution desparts de marchés auxfournisseurs ACP traditionnels. L'Equateur considérait quele"meilleur chiffre" d'importation serapportant àchacun despaysACPtraditionnels ayant reçuunequote-part spécifique étaitnettement inférieur àlapartducontingent tarifaire accordée àcepaysenvertu duRèglement n404/93. Autotal, levolume alloué auxpaysACPtraditionnels étaitde25pourcentsupérieur aux "meilleurschiffres"d'importationimputablesàcespayspendantlapériodeallantjusqu'à1990,ycompris cetteannée. 4.141 Ladisparité entre lesimportations antérieures enprovenance despaysACP traditionnels et lapartdumarché d'importation communautaire totaldétenue parcespaysétaitencore plusflagrante, d'après l'Equateur, sil'onconsidérait enparticulier lesvolumes d'échanges decespaysaucours des quelques années précédant immédiatement lasignature delaConvention deLomé. D'après les statistiques d'Eurostat, lesexportations debananes ACPverslaCEavaient atteint enmoyenne environ 471200tonnes entre 1986 et1989, soit17,6pourcentdesimportations totales delaCE. Orle Règlementn404/93garantissaitl'admissionenfranchisedesbananestraditionnellesACPpourpresque ledouble decettequantité. Ladisparité entre les"meilleurs chiffres" d'importation imputables aux paysACP etlesparts dumarché d'importation communautaire obtenues parcespaysdanslecadre durégime appliqué actuellement parlaCEauxbananes étaitencore aggravée dufaitqu'unepartie ducontingent tarifaire pourlespaystiersétaitattribuée auxbananes nontraditionnelles ACP, c'est-à-dire soitimportées desfournisseurs ACP traditionnels ensusdesquantités contingentaires allouées àces pays, soitoriginaires defournisseurs ACPnontraditionnels. En1995, laCEavaitattribué auxbananesWT/DS27/R/MEX Page78 nontraditionnelles ACP 90000tonnes ducontingent tarifaire pourlespaystiers.114Avec cettepart ACP supplémentaire, lespaysACP avaient obtenu 947700tonnes. 4.142 LesEtats-Unis ontnotéqu'enattribuant desparts auxpaysACP laCEdisait avoir prisen compte les"meilleurs chiffres" d'exportation jusqu'en1990, etqu'elleavait sansdoute commencé àappliquer cetteméthode après lasignature delapremière Convention deLomé en1975. Aleuravis, cette approche étaitincompatible avecl'article XIII. Elleétaitintrinsèquement discriminatoire à l'encontre desautres Membres puisque, pardéfinition, lerecours aux"meilleurs chiffres" signifiait quelespartsdetouslesautres paysseraient ramenées endeçàdespourcentages antérieurs. Deplus, lesquantités allouées parlaCEavaient même dépassé les"meilleurs chiffres" pourplusieurs pays. Parexemple, les"meilleures" exportations effectives duCameroun s'élevaient à79596tonnes, mais laCEavaitattribué àcepays162500tonnes. Desurcroît, laméthode appliquée parlaCEpourattribuer lespartsétaitencore plusdiscriminatoire quesielleavaitétéfondée surles"meilleurs chiffres" effectifs pourchaque paysACPetunepériode représentative (1989-1991) pourl'Amérique latine. Avec une méthode "combinée" encesens, laCôted'Ivoire aurait reçuunepartde3,96pourcentdumarché delaCEà12,aulieudesaparteffective de5,31pourcent. Etant donné quelefaitmême deprendre 1989-1991 comme période deréférence étaitdéjàerroné, del'avisdesEtats-Unis, l'injustice subie parlaplupart despaysd'Amérique latine producteurs debananes n'enétaitqueplusflagrante. 4.143 LeMexiqueafaitvaloirque,danslecadredurégimecommunautaire,lespaysACPbénéficiaient d'unaccès bienpluslarge queceluiqu'ilsauraient obtenu silaCEavaitappliqué lamême période deréférencequecellequ'elleimposaitauxautrespartiescontractantes,aulieudecalculerlesquotes-parts enfonction desexportations effectuées parlespaysACPaucours delameilleure année pourlaquelle desdonnées étaient disponibles. Cette situation aurait puêtrecompatible aveclesobligations delaCE euégard àladérogation du9décembre 1994, sil'accroissement/avantage enfaveur despaysACP avaitétéaccordé ensusducontingent tarifaire pourlespaysnonACP. Or,comme laCEavaitpréféré prélever unepartie ducontingent tarifaire établi pourlespaysnonACPetladonner auxpaysACP, ilenrésultait uneviolation del'article XIIIcarilnes'agissait plusdel'octroi d'unavantage (donner davantage auxpaysACP) maisd'unediscrimination àl'encontre despaysnonACP(prendre auxpays nonACP pourdonner auxpaysACP). 4.144 Lesparties plaignantes ontmentionné leprincipal argument delaCEconcernant larépartition dumarché communautaire selon lequel elleavaitétabli desrégimes juridiquement distincts pourles paysACP, lespayssignataires del'Accord-cadre etlespaysnonsignataires decetaccord. Elles ont ditquel'idéed'un"régime" distinct pourlesfournisseurs ACPtraditionnels, indépendant ducontingent tarifaire, étaitcontredite parlelibellé duRèglement n404/93 etparlesnombreuses références de laCommunauté àununique "régime applicable àlabanane". Endécidant surleplaninterne detraiter différemment lesproduits decespays, laCEnes'étaitpaslibérée del'obligation qu'elleavaitauniveau international derépartir l'accès àsonmarché conformément àl'article XIII. D'ailleurs, même silaCE estimait avoirétabli plusieurs régimes, riendanslesdispositions del'article XIIIrégissant larépartition entre lespaysn'enlimitait l'application àun"contingent spécifique oucontingent tarifaire unique" compte nontenudelamanière dontlesautres importations étaient traitées. L'article XIII:2 d)régissait larépartition d'unmarché. Encréant différents types derestrictions, unMembre agirait demanière incompatible avecl'article XIII:1, quidisposait quelesimportations enprovenance detoutes lessources devaient fairel'objet derestrictions similaires. Permettre auxMembres decontourner l'obligation centrale denon-discrimination prévue dansleGATT enattribuant, d'après lasource, despartsnationales danslecadre de"régimes" discriminatoires distincts reviendrait àvider l'article XIIIdesasubstance. Latentative delaCEdemarquer ladifférence aveclerapport duGroupe spécial despommes detable enfaisant valoir qu'ilyétaitquestion d'unseulsystème, contrairement auxdeuxmécanismes misen 114Règlement (CE) n478/95 delaCommission, 1ermars 1995, annexe 1.WT/DS27/R/MEX Page79 causeenl'espèce,n'étaitpasfondéecarleditgroupespécialétaitarrivéàcetteconstatationenconsidérant que,comme "lesproduits similaires detouslespaystiersnefaisaient l'objet d'aucune prohibition" dansl'administration deslicences d'importation, laCEavait agidemanière incompatible avecses obligations autitredel'article XIII.115L'affirmation delaCEselon laquelle l'existence desystèmes distincts derépartition ducontingent (unsystème préférentiel etunautre, notifié dansleslistes) était chose habituelle chezlesMembres nefaisait quesouligner ledanger d'unetelleconception. Lesparties plaignantes n'avaient pasconnaissance d'autres Membres quirépartiraient leurmarché delamanière décrite parlaCE.Aleuravis,silaCEavaitl'habitude derecourir àdetelles pratiques, elleaurait pourhabitude devioler l'article XIII. 4.145 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelefaitmême deprendre encompte les"meilleurs chiffres" d'exportation despaysACP étaitdiscriminatoire àl'encontre desautres Membres. Par définition, prendre les"meilleurs chiffres" pourunouplusieurs paysrevenait àréduire lespartsdes autres Membres endeçàdeleurs pourcentages antérieurs etreprésentatifs. D'après lesparties plaignantes, laCEavaitadmis qu'elleavaitaussi dépassé les"meilleurs chiffres" d'exportation dans lecasdecertains paysACP pourprendre encompte les"investissements" envisagés. Aleuravis, cesquotes-parts étaient supérieures àtoutes lespossibilités d'accès accordées parlesEtats membres delaCEaucours desannées antérieures, qui,danslecasdelaFrance etduRoyaume-Uni, n'étaient pasdéterminées enfonction desinvestissements prévus oudelivraisons antérieures effectuées partel outelfournisseur, maissurlabasedesbesoins deconsommation annuelle danscespays. 4.146 Quant àl'affirmation selon laquelle desinvestissements communautaires auraient étégaspillés silesquotes-parts n'avaient pasétémajorées, onpourrait aisément endireautant desinvestissements nationaux enfaveur delabanane déjàentrepris ouenvisagés dans lespays d'Amérique latine fournisseurs. D'ailleurs, laBanque mondiale etd'autres économistes avaient souligné que,parrapport au"gaspillage" quipourrait résulter desinvestissements nonrecensés effectués danslespaysACP, cerégime appliqué parlaCE,quiavaitcoûté auxconsommateurs 13,25 dollars pardollar transféré auxfournisseurs debananes, avait entraîné ungaspillage bien plus énorme desressources communautaires.116Plusconcrètement, iln'yavaitpasderaison quelesautres Membres doivent payer pourleserreurs budgétaires delaCE. 4.147 LaCEaréaffirmé qu'ilfallait éviter toute confusion quant aufaitqu'ilyavait dansla Communauté deuxrégimes totalement distincts pourlesbananes: lesquotes-parts pourlesbananes traditionnelles ACP etlerégime applicable àtoutes lesautres bananes. Cetétatdechoses résultait directement àlafoisdesnégociations duCycle d'Uruguay etdel'existence desConventions deLomé: toutesuggestionselonlaquelleils'agissaitd'unevolontédélibéréed'éviterunecomparaisondetraitement autitredel'article XIIIétait, del'avisdelaCE,uneaberration endroitetenfait.LaCEaditque larépartition desoncontingent tarifaire etl'accès aumarché communautaire n'étaient pasdutoutla même chose. Elles'étaitengagée àlafinduCycle d'Uruguay àautoriser l'importation debananes danssonterritoire douanier auxconditions énoncées danssaListe LXXX. Cesengagements consolidés étaient lessuivants: i)l'accès nonlimité aumarché communautaire assorti d'untauxdedroit fixé à793écuspartonne pour1996 etquipasserait autauxfinalde680écuspartonne enl'an2000; ii)uncontingent tarifaire de2200000tonnes assorti d'untauxdedroitde75écuspartonne etdes conditions etmodalités énoncées dansl'annexe àlaliste. Dans cecontexte précis, laseulesignification raisonnable duterme "attribution" (etlaseule manière appropriée d'employer ceconcept endroit) serapportait, d'après laCE,àlarépartition interne ducontingent tarifaire. C'étaitparce quela possibilité debénéficier dutauxde75écuspartonne étaitlimitée -conséquence normale etacceptée 115Rapport duGroupe spécial despommes detable, paragraphe 12.21. 116Voir "Beyond EUBananarama ",annexe 1,page 22;voiraussi Brent Borrell, "EUBananarama III", document detravail n1386 desservices derecherche depolitique générale, Banque mondiale (1994), annexe 2.WT/DS27/R/MEX Page80 detoutcontingent tarifaire -qu'ilfallait répartir lecontingent conformément auxdispositions pertinentes duGATT etéventuellement, sousréserve delasolution duproblème juridique concernant l'application del'Accord surl'agriculture, àlapartie deslistes ayant traitauxproduits agricoles, conformément àl'article XIII:5 duGATT. Attribution n'étaitdoncpassynonyme d'accès aumarché. Del'avisde laCE,cefaitjuridique étaittrèslourd deconséquences pourlesarguments présentés parlesparties plaignantes. 4.148 Premièrement, del'avisdelaCE,lesparties plaignantes nepouvaient pasaffirmer quel'accès aumarché communautaire delabanane avaitétéréduit après leCycle d'Uruguay. LaCEn'avaitrien faitd'autrequestructurer sesconcessions tarifaires endeuxsections sansrestreindre d'aucune manière lesvolumes d'importation. Toute attribution neserapportait donc qu'àuntauxdedroit spécial et nonàunvolume. Lataille ducontingent tarifaire, c'est-à-dire l'ampleur effective delaconcession consentie etconsolidée parlaCEàlafinduCycle d'Uruguay, avaitétéacceptée parvoiederatification partouslesMembres; ellen'étaitetnepouvait êtresoumise àexamen dansuneprocédure derèglement desdifférends. Deuxièmement, quelquesoitlerésultat del'analyse juridique delaquestion relative àl'Accord surl'agriculture, lesparties plaignantes nepouvaient pasprétendre quel'article XIIIétait applicable àdesrégimes totalement distincts comme celui quiavait étéétabli pourlesfournisseurs ACPtraditionnels etlerégime NPFdanslecadre del'OMC. Del'avisdelaCE,l'article XIIIn'était applicable auxcontingents tarifaires qu'envertu desonparagraphe 5quiétendait l'application des "dispositions duprésent article ...àtoutcontingent tarifaire institué oumaintenu parunepartie contractante". C'étaituniquement lorsdelarépartition ducontingent tarifaire quelesparties plaignantes pourraient êtrefondées àdemander l'application del'article XIII, lecaséchéant, etdel'article XIII:2 enparticulier. Celan'avaitrienàvoiravecl'établissement séparé d'unrégime préférentiel, comme celuiquiétaitréservé auxfournisseurs ACPtraditionnels, quiavaitdesrègles etprocédures propres. LaCEaaussiaffirmé quelaconfusion entrerépartition etaccès avaitconduit àl'affirmation paradoxale selon laquelle l'article XIII:2 d)s'appliquait àla"répartition d'unmarché". Asonavis,lamanière devoirdesparties plaignantes amènerait inévitablement àmélanger lecontingent tarifaire avecles quotes-parts attribuées auxfournisseurs ACP traditionnels, quiseraient analysés auregard decette disposition comme constituant unrégime unique etnondeux régimes distincts. LaCEconsidérait quecelaétaiterroné endroit: sil'article XIIIdevait s'appliquer obligatoirement auxpartsd'unmarché, etnonauxpartsd'uncontingent unique oud'uncontingent tarifaire unique, ils'ensuivrait quel'accès aumarché communautaire delabanane serait réparti entotalité conformément àl'article XIII-dans lecadre ducontingent tarifaire ethorscontingent -même enl'absence detouterestriction dumarché. LaCEestimait quelaconclusion correcte étaitl'inverse: d'après l'article XIII:5, danscecontexte particulier, lesdispositions enmatière d'attribution pourraient êtreapplicables aucontingent tarifaire delaCE. Surunplantotalement distinct, d'autres dispositions, quinefiguraient pasdans les engagements prisparlaCEautitreduGATT, régissaient letraitement préférentiel consistant àattribuer desquotes-parts auxfournisseurs ACP traditionnels. Listes annexées auGATT etarticles premier etXIIIduGATT dans lecontexte del'Accord surl'agriculture 4.149 LaCEanotéquelesbananes étantunproduit agricole, letarifetlecontingent tarifaire qui leurétaient applicables constituaient desconsolidations ausensdel'Accord surl'agriculture. La Communauté avaitcertes déconsolidé sonancien tarifconsolidé etouvert desnégociations autitrede l'article XXVIII duGATT aveclespaysquiavaient (alors) undroitdenégociateur primitif ouunintérêt comme principal fournisseur, maisletarifetlecontingent tarifaire avaient, pourfinir, étéconsolidés dans lecadre duCycle d'Uruguay. Parailleurs, comme touslesMembres lesavaient bien, la consolidation etl'inscription dansleslistes desconcessions etengagements consentis danslesecteur agricole avaient suivileurdynamique etleursrègles propres durant leCycle d'Uruguay, cequiavait abouti, parexemple, aurecours généralisé dansleslistes tarifaires auxcontingents tarifaires. DansWT/DS27/R/MEX Page81 biendescas,cesderniers étaient spécifiques, encesensqu'ilsétaient ouverts àunelisterestreinte depaysauxquels certaines quantités étaient réservées, lereliquat étantattribué àunecatégorie "Autres". 4.150 LaCEaditquelaspécificité desconcessions enmatière d'accès auxmarchés agricoles était implicitement reconnue àl'article 4del'Accord surl'agriculture, quiconstatait expressément leur existence danscesecteur économique etmentionnait enparticulier, auparagraphe 1,les"Listes se rapport[a]nt auxconsolidations etauxréductions destarifs ...quiysontspécifié[e]s". Celaconférait àceslistes unstatut particulier, quiétaitd'autant plusimportant sil'onconsidérait l'article 21de l'Accord surl'agriculture: "Lesdispositions duGATT de1994 etdesautres Accords commerciaux multilatéraux figurant àl'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC seront applicables sousréserve des dispositions duprésent accord." Cetarticle confirmait la"spécificité agricole" soussaforme laplus évidente etdémontrait quelesrègles del'Accord surl'agriculture, ycompris leslistes expressément mentionnées àl'article 4,l'emportaient, aubesoin, surlesdispositions duGATT etdesautres accords figurant àl'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC. D'après laCE,lesMembres avaient négocié leurs engagements surlesbananes aucours duCycle d'Uruguay compte tenudecette"spécificité agricole" admise partousetaucune violation del'article XIIIduGATT nepouvait doncêtrealléguée àpropos durégime appliqué parlaCEàlabanane etconsolidé danslecadre duGATT. 4.151 Parailleurs, laCEanotéqueleprincipe général dutraitement delanation laplusfavorisée, telqu'ilétaitexprimé àl'article premier duGATT, figurait danslaPartie IduGATT etselisaitcomme suit: "Tous avantages, faveurs, privilèges ouimmunités accordés parunepartie contractante àun produit originaire ouàdestination detoutautrepaysseront, immédiatement etsanscondition, étendus àtoutproduit similaire originaire ouàdestination duterritoire detoutes lesautres parties contractantes. Cette disposition concerne lesdroits dedouane etlesimpositions de toute nature perçusàl'importation ouàl'exportation ouàl'occasion del'importation oude l'exportation, ainsiqueceuxquifrappent lestransferts internationaux defonds effectués en règlement desimportations oudesexportations, lemode deperception decesdroits et impositions, l'ensemble delaréglementation etdesformalités afférentes auximportations ou auxexportations ainsi quetoutes lesquestions quifontl'objet desparagraphes 2et4de l'article III.*" (nonsouligné dansletexte) Enoutre, lesalinéas a)etb)del'article II:1étaient libellés comme suit: "a) Chaque partie contractante accordera auxautres parties contractantes, enmatière commerciale, untraitement quineserapasmoins favorable queceluiquiestprévu dansla partie appropriée delalistecorrespondante annexée auprésent Accord. b) Lesproduits repris danslapremière partie delalisted'unepartie contractante etqui sontlesproduits duterritoire d'autres parties contractantes neseront passoumis, àleur importationsurleterritoireauquelserapportecettelisteetcomptetenudesconditionsouclauses spéciales quiysontstipulées, àdesdroits dedouane proprement ditsplusélevés queceux decetteliste. Demême, cesproduits neseront passoumis àd'autres droits ouimpositions detoutenature perçusàl'importation ouàl'occasion del'importation, quiseraient plusélevés queceuxquiétaient imposés àladateduprésent Accord, ouqueceuxqui,comme conséquence directe etobligatoire delalégislation envigueur àcettedatedansleterritoire importateur, seraient imposés ultérieurement." Desurcroît, l'article II:7précisait que"leslistes annexées auprésent Accord fontpartie intégrante delaPartie IdecetAccord".WT/DS27/R/MEX Page82 4.152 Comme l'indiquait clairement l'article II:7,laconcession communautaire pourlesbananes faisait partie intégrante delaPartie IduGATT etdevait doncêtreconsidérée comme partie intégrante desesarticles premier etIIselon qu'ilconviendrait. D'après laCE,ils'ensuivait quel'application duprincipe NPFénoncé àl'article premier nepouvait enaucun casl'emporter parelle-même surles conditions etmodalités d'uneconcession, enl'espèce laconcession communautaire pourlabanane, carcelareviendrait àdonner lapriorité àunepartie del'article premier surlesautres parties dumême article telles qu'ellesétaient complétées parlesconcessions. RiendansleGATT nepermettait dedire quelesPARTIES CONTRACTANTES méconnaissaient l'incidence del'article II:7. Aucontraire, denombreuses indications corroboraient cetteinterprétation etexcluaient lapossibilité deconsidérer qu'ils'agirait d'unaspect fortuit ounonsouhaité parlesPARTIES CONTRACTANTES (unesorte de"lapsus calami "). 4.153 LaCEaditquelesPARTIES CONTRACTANTES auGATT de1947avaient expressément reconnu quelesconcessions faisaient partie intégrante delaPartie Idel'Accord. C'étaitlàreconnaître lefaitquelesconcessions étaient lefruitdenégociations multilatérales représentant parfois unlong etdifficile processus d'efforts mutuels decompromis. Lesparties acceptaient solennellement, ense liant parunaccord exprès, dûment sanctionné parleurs procédures internes deratification ou d'approbation,lateneurdeslistesmutuellementéchangées,maisseulementsiellesjugeaientceprocessus dansl'ensemble satisfaisant outoutaumoins acceptable pourelles. Sanspréjudice decequiavait étéaffirmé ausujetdesengagements prispourlesproduits agricoles lorsduCycle d'Uruguay, les autres parties duGATT devaient êtreappliquées compte tenudedeuxéléments enmême temps: la teneur desconcessions etleprincipe NPF, telqu'ilétaitcomplété parlesconcessions. 4.154 Dans lecasprécis delaconcession communautaire pourlesbananes, laCEafaitvaloir qu'à lafinduCycle d'Uruguay lesPARTIES CONTRACTANTES avaient pourlapremière foisaccepté lenouveau régime communautaire d'importation debananes reposant surlecontingent tarifaire institué après ladéconsolidation del'ancien tarifconsolidé dépassé de20pourcentadvalorem etlacréation àl'échelle delaCommunauté d'unmarché intérieur delabanane. Toutes lesparties avaient expressément, sciemment etdélibérément consenti àcetteconcession nouvelle: riennepouvait autoriser aujourd 'huiunMembre àrouvrir subrepticement lesnégociations encontestant devant leprésent Groupe spécial l'équilibre interne desnégociations quis'étaient achevées depuis peu,cequiserait violer le principe fondamental "pacta suntservanda ",pourreprendre laformule consacrée delaConvention deVienne surledroitdestraités etledroitinternational coutumier. 4.155 Parailleurs, leGroupe spécial "Canada/Japon -Droit dedouane appliqué auximportations deboisd'oeuvre d'épicéa, depinetdesapin (EPS) coupé àdimensions "(rapport adopté le 19juillet 1989) avait examiné l'allégation duCanada selon laquelle l'application parleJapon d'un droit dedouane de8pourcentauboisd'oeuvre d'EPScoupé àdimensions étaitincompatible avec l'article I:1parce queleboisd'oeuvre d'EPScoupé àdimensions etleboisd'oeuvre coupé àdimensions d'autres essences, quibénéficiaient dudroitnul,étaient desproduits similaires ausensdel'article I:1. Legroupe spécial avaitconstaté cequisuit: "...uneclassification tarifaire plusdétaillée quelastructure duSystème harmonisé était, pour unepartie contractante, unmoyen légitime d'adapter sontarifàsesintérêts enmatière de politique commerciale, lesquels incluaient sesbesoins deprotection etcequiluiétaitnécessaire auxfinsdenégociations tarifaires etcommerciales ...LeGroupe spécial aestimé quelestarifs dontilétaitquestion dansl'Accord général étaient bienévidemment ceuxdesdifférentes parties contractantes. ...Ils'ensuivait que,siunepartie contractante invoquait lasimilarité enrelation avecletraitement tarifaire accordé àsesmarchandises partelleoutelleautrepartie contractante,WT/DS27/R/MEX Page83 elledevait sefonder surlaclassification decette dernière, c'est-à-dire letarifdupays importateur."117 Detouteévidence, legroupe spécial etleConseil duGATT, quiavaitadopté lerapport, avaient retenu l'interprétationselonlaquellel'articlepremierduGATTdevaitêtreluconjointementaveclesconcessions consenties individuellement pourleproduit encause etreprises dansleslistes quifaisaient partie intégrante delaPartie IduGATT. Cette interprétation étaitdonctotalement compatible aveclelibellé etlesobjectifs del'article II:7duGATT. 4.156 Pourconclure surcespoints, laCEafaitvaloir quelesdispositions del'article premier du GATT nepouvaient pasêtreconsidérées applicables telles quelles àlateneur effective ducontingent tarifaire établi parlaCEpourlabanane, abstraction faitedesrésultats desnégociations duCycle d'Uruguay. 4.157 Lesparties plaignantes ontrejeté l'affirmation delaCEselon laquelle elleétaitexemptée, encequiconcernait lerégime applicable auxbananes, desobligations générales danslecadre del'OMC, ycompris celles quidécoulaient desarticles premier etXIIIduGATT, dumoment quecerégime s'inscrivait danssalistedeconcessions enmatière d'accès auxmarchés, telles qu'ilenétaitfaitmention d'unemanière générale dansl'Accord surl'agriculture. Ellesontnotéquequelques éléments seulement decerégime étaient spécifiés danslalistedelaCEetontcommuniqué letableau ci-après: Liste delaCEissue duCycle d'Uruguay -bananes Elément spécifié Elément nonmentionné Droits de75écusetde850écuspartonne Droits applicables auxbananes "non traditionnelles" ACP (taux nulettauxde750écus partonne) Accès aucontingent tarifaire de2200000tonnes Quantités attribuées pour lesbananes "traditionnelles" ACP Accord-cadre surlesbananes, ycompris les quotes-parts spécifiques attribuées auxsignataires del'Accord-cadre etlaquantité de90000tonnes réservée auxfournisseurs ACP nontraditionnelsQuotes-parts spécifiques parpays pour les bananes "non traditionnelles" ACP indiquées dans leRèglement n478/95 Régime delicences pour touslesfournisseurs étrangers, notamment mesures d'incitation à l'achat debananes communautaires Ainsi, cetargument invoqué parlaCEpoursejustifier étaitsansrapport avectouslespoints dedroit soulevés ausujetdeladiscrimination favorisant lesbananes ACP (etcommunautaires) audétriment desbananes d'Amérique latine, etsansrapport avecl'analyse juridique desprocédures delicences d'importation applicables àlabanane. 4.158 Lesparties plaignantes ontjugésansfondement l'argument delaCEselon lequel sonsystème d'attribution desquotes-parts parpaysnepouvait pasêtremisencause enraison d'unecontradiction présumée avecl'Accord surl'agriculture. Aleuravis,aucune disposition decetaccord neconcernait l'application nondiscriminatoire desrestrictions quantitatives. L'article 4del'Accord, quiétaitla seule disposition ayant unrapport quelconque aveclesconcessions enmatière d'accès auxmarchés, 117IBDD, S36/184, paragraphes 5.9et5.13.WT/DS27/R/MEX Page84 rappelait simplement auxMembres que"lesconcessions enmatière d'accès auxmarchés contenues danslesListesserapport[aient]auxconsolidationsetauxréductionsdestarifs,etauxautresengagements enmatière d'accès auxmarchés quiy[étaient] spécifiés". Del'avisdesparties plaignantes, aucune disposition del'Accord surl'agriculture n'étaitincompatible avecl'obligation delaCEderépartir l'accès àsonmarché conformément àl'article XIIIduGATT. Cetaccord n'abordait paslaquestion delarépartition descontingents tarifaires etn'avaitjamais eupourobjetderécrire lesrègles anciennes duGATT surlamanière dontcetterépartition devait sefairenid'autoriser lesMembres ànégliger dansleurslistesdesprincipes fondamentaux duGATT telsqueceluidelanon-discrimination surlequel étaitfondé l'article XIII. SileGroupe spécial devait accepter unetellesolution, celle-ci porterait atteinte aufondement del'Accord surl'agriculture etdel'OMC elle-même. L'objectif del'Accord sur l'agriculture, comme ilétaitindiqué danslepréambule del'Accord, étaitd'établir des"règles et disciplinesduGATTrenforcéesetrenduesplusefficacesdanslapratique",etnond'affaiblirlaprotection contre desmodes discriminatoires derépartition decontingents tarifaires. Dans lapratique, ceuxdes paysMembres quiavaient réparti leurs marchés danslecadre duCycle d'Uruguay seconsidéraient liésparl'article XIII. Ilserait trèsinéquitable sileGroupe spécial devait permettre àlaCEdese soustraire àcesdisciplines. 4.159 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quel'affirmation delaCEconcernant laspécificité agricole étaitsansrapport aveclaquestion desavoir silaCommunauté avaitenfreint l'article XIIIenattribuant desquotes-parts auxpaysACP, puisque cesquotes-parts n'étaient pasreprises danslaListe delaCE nipourlesbananes traditionnelles ACP nipourlesbananes nontraditionnelles ACP. Deplus, cet argument étaitsansfondement auregard destextes desaccords del'OMC. Nonseulement iln'yavait dansl'Accord surl'agriculture aucune disposition incompatible aveclesobligations découlant de l'article XIIIpourlaCE,maisc'étaitunfaitétabli quelesconcessions enmatière d'accès auxmarchés reprises dansleslistes nediminuaient paslesobligations desMembres danslecadre duGATT etdes autresaccordsdel'OMC. Seréférantauparagraphe1duProtocoledeMarrakech,lespartiesplaignantes convenaient quel'article II:7duGATT prévoyait, luiaussi, que"leslistes annexées auprésent Accord [faisaient] partie intégrante delaPartie IdecetAccord". Ainsi, toutes lesconcessions enmatière d'accès auxmarchés relatives àl'agriculture étaient considérées partie intégrante duGATT, etnon del'Accord surl'agriculture, etellesnepouvaient doncpasconstituer unecontradiction entrecelui-ci ettoutautreaccord. L'article 4:1del'Accord surl'agriculture étaitsimplement uneréférence croisée auxconcessions enmatière d'accès auxmarchés, rappelant auxMembres quelesrésultats dutroisième élément desnégociations surlesproduits agricoles étaient largement reproduits ailleurs. Parcontre, l'article 21:2disposait quelesannexes del'Accord surl'agriculture faisaient "partie intégrante decet accord". Silesrédacteurs avaient voulu faire deslistes unepartie intégrante del'Accord sur l'agriculture, ilsauraient pulefaire. 4.160 Lesparties plaignantes ontnotéqu'auxtermes del'article 21:1del'Accord surl'agriculture "lesdispositions duGATT de1994 etdesautres Accords commerciaux multilatéraux figurant à l'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC seront applicables sousréserve desdispositions duprésent accord". Cette disposition, incluse parallèlement àl'article 13dansl'Accord surl'agriculture, visait àfaireen sortequel'article 13l'emporte surlesdisciplines prévues séparément parl'Accord surlessubventions etlesmesures compensatoires. L'argument delaCEselon lequel cetarticle l'exemptait, surtousles aspects durégime pourlabanane mentionné danssaliste,desesobligations autitreduGATT etd'autres règles del'OMC étaitsansfondement auregard dutextedel'Accord. Etant donné quelesconcessions enmatière d'accès auxmarchés reprises dansleslistesneconstituaient pasune"disposition" del'Accord surl'agriculture, etqu'aucune autre disposition decetaccord neconcernait l'attribution departs de marché nilesautres aspects durégime quiétaient incompatibles avecleGATT, riendansl'article 21:1 nepermettait àlaCEdejustifier lesviolations duGATT oudetoutautre accord del'OMC. 4.161 LaCEaréaffirmé qu'iln'étaitpaspossible d'appliquer tellequelle ladisposition de l'article premier duGATT àlateneur effective ducontingent tarifaire appliqué parlaCEàlabananeWT/DS27/R/MEX Page85 abstraction faitedesrésultats duCycle d'Uruguay. LesMembres avaitnégocié leurs engagements surlabanane aucours duCycle d'Uruguay compte tenudela"spécificité agricole" admise partous, etaucune violation del'article XIIIduGATT nepouvait doncêtrealléguée ausujetdurégime appliqué parlaCEàceproduit etconsolidé danslecadre duGATT. Quant aurégime préférentiel distinct établi pour lesfournisseurs ACP traditionnels, laCEn'avait jamais prétendu quel'Accord sur l'agriculture s'appliquait àcerégime, puisque celui-ci n'étaitpasinclus danslasection desalisterelative auxproduits agricoles. Ils'agissait d'unrégime totalement distinct, issud'unaccord préférentiel couvert parunedérogation accordée parlesparties contractantes duGATT. 4.162 Enréponse àunequestion duGroupe spécial, laCEarelevé que,d'après leProtocole de Marrakech, leslistes étaient incorporées entantquetelles dansleGATT etnondirectement dans l'Accord surl'agriculture. Cependant, àsonavis,cetaspect formel n'étaitpasdutoutdéterminant dansl'examen delaquestion relative àlaspécificité desconcessions enmatière d'accès auxmarchés pourlesproduits agricoles etàlaprimauté desrègles del'Accord surl'agriculture, ycompris leslistes mentionnées àl'article 4decetaccord, surlesdispositions duGATT etdesautres accords figurant àl'Annexe 1A.LaCommunauté argumentait àlafoissurlaforme, c'est-à-dire d'après lalettre des textes del'OMC, etsurlefond, c'est-à-dire euégard àlavolonté desparties contractantes etàlalogique duprocessus desnégociations duCycle d'Uruguay danssonensemble. D'unpoint devueformel, leparagraphe 1duProtocole deMarrakech précisait que"lalisted'unMembre annexée auprésent protocole deviendra[it] laListe deceMembre annexée auGATT de1994 ...". LeProtocole de Marrakech lui-même faisait partie duGATT (GATT de1994, paragraphe 1d)).Celadit,àl'article 1g) del'Accord surl'agriculture, lesconcessions enmatière d'accès auxmarchés étaient définies comme étant"touslesengagementsenmatièred'accèsauxmarchéscontractésconformémentauprésentaccord". Del'avisdelaCE,"tous" lesengagements comprenaient lesengagements autres quelesconsolidations etlesréductions destarifs (comme l'indiquait clairement l'article 4:1del'Accord surl'agriculture), ycompris larépartition del'accès auxmarchés. L'article 4:1del'Accord surl'agriculture clarifiait lanotion deconcessions enmatière d'accès auxmarchés, enprécisant que"lesconcessions enmatière d'accès auxmarchés contenues danslesListes serapport[aient] auxconsolidations etauxréductions destarifs, etauxautres engagements enmatière d'accès auxmarchés quiy[étaient] spécifiés". Par conséquent, lanotion d'"engagements ...contractés conformément auprésent accord", quifigurait àl'article 1g)del'Accord surl'agriculture, étaitprécisée pardeuxéléments figurant àl'article 4:1 decetaccord, àsavoir lesexpressions "contenues danslesListes" et"quiy[étaient] spécifiés", et pouvait englober les"consolidations", "réductions destarifs" et"autres engagements enmatière d'accès auxmarchés quiy[étaient] spécifiés" (c'est-à-dire l'attribution departs). 4.163 LaCEadonc déclaré que,d'après lesarticles 4:1et1g),onpouvait affirmer queles engagements enmatière d'accès auxmarchés (ycompris l'attribution departs)énoncés danslapartie I, section I-Tarifs applicables auxproduits agricoles, étaient desengagements contractés conformément àl'Accord surl'agriculture. Parconséquent, lesdispositions decetaccord leurétaient applicables. D'après l'article 21,lesdispositions duGATT étaient d'application sousréserve decelles del'Accord surl'agriculture. Enconclusion, ils'agissait desavoir nonpassileslistes étaient "incorporées" à l'Accord surl'agriculture maissilesdispositions decetaccord leurétaient applicables. Del'avisde laCE,cesdispositions s'appliquaient effectivement àlapartie I,section I,deslistes. Plusexactement, ladisposition pertinente étaitl'article 4:1,luconjointement avecl'article 1g):lesengagements en matière d'accès auxmarchés contractés conformément àl'Accord étaient ceuxquifiguraient dansles listes. Cette disposition l'emportait donc surleGATT. Deplus, leparagraphe 3duProtocole de Marrakech indiquait clairement quelamiseenoeuvre desconcessions etdesengagements repris dans leslistes "...serait sanspréjudice desdroits etobligations desMembres résultant desAccords figurant dansl'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC". Lorsqu 'ellessoulevaient laquestion del'applicabilité del'article XIIIoud'autres dispositions d'undesaccords figurant dansl'Annexe 1Aauxclauses des listes concernant lesproduits agricoles, lesparties plaignantes seréféraient, del'avisdelaCE,à l'administration decesconcessions (c'est-à-dire àl'intitulé même del'article XIIIduGATT). OrleWT/DS27/R/MEX Page86 même protocole indiquait clairement quetoutdroitdécoulant decesconcessions étaitsubordonné, dans lamise enoeuvre desconcessions, auxdispositions desaccords figurant dansl'Annexe 1A. Par conséquent, s'agissant del'Accord surl'agriculture, lesdroits desparties lorsdelamiseenoeuvre desconcessions étaient limités, entoutetpourtout,aux"consolidations etauxréductions destarifs, etauxautres engagements enmatière d'accès auxmarchés quiy[étaient] spécifiés" (article 4:1de l'Accordsurl'agriculture).Parailleurs,aucuneautredispositionduGATTn'étaitapplicable(article21:1 del'Accord surl'agriculture). 4.164 LaCEaestimé quelelibellé effectif del'Accord surl'agriculture sejustifiait aussiparplusieurs raisons defond. L'article 4decetaccord visait lesconcessions enmatière d'accès auxmarchés. Il énonçaitl'évidence,àsavoirquecesconcessionsétaientcontenuesdansleslistes,qu'ellesserapportaient auxconsolidations etauxréductions destarifsetauxautres engagements enmatière d'accès auxmarchés quiétaient spécifiés, etquelesMembres nereviendraient pasauxmesures qu'ellesavaient converties endroits dedouane lorsduprocessus detarification pourlesproduits agricoles danslecadre duCycle d'Uruguay. Comme ilénonçaitl'évidence, cetarticle nepouvait avoir qu'unefonction, àsavoir créer unlienspécial entre leslistes concernant lesproduits agricoles, quiavaient étéincorporées avecles autres listes dansleProtocole deMarrakech annexé auGATT, etl'Accord surl'agriculture. Atravers celienspécial, leslistesconcernant lesproduits agricoles bénéficiaient delaspécificité agricole comme celaétaitprévu àl'article 21del'Accord surl'agriculture. Ilserait absurde delimiter laportée de l'article 21auxdispositions decetaccord etd'enexclure lesrésultats delatarification pourlesproduits agricoles ainsiquelesrésultats desnégociations surlesengagements concernant lessubventions à l'exportation etlesoutien interne. Aucune desméthodes employées pourlesnégociations, aucune desrègles quienétaient résultées et,enfin, aucune desconcessions consenties niaucun engagement contractén'étaiententièrementorthodoxesauregarddesrèglesduGATT,del'Accordsurlessubventions etlesmesures compensatoires oudel'Accord surlessauvegardes, maisilsconstituaient uneprotection suffisante d'unrégime exceptionnel serapportant auxproduits agricoles, pourcertains, etunprogrès suffisant versl'inclusion desproduits agricoles danslechamp d'application desrègles générales du GATT, pourêtreacceptables partous.118Parailleurs, ilétaitgénéralement reconnu quelanotion dite despécificité agricole découlant del'article 21étaitnécessaire pourprotéger juridiquement ceprogrès danslabonne direction. Iln'étaitpaspossible aujourd 'huid'exclure duchamp decettespécificité agricole unepartie durésultat global, c'est-à-dire lerésultat delatarification, sansdéséquilibrer l'ensemble. Lerecours généralisé àdescontingents tarifaires répartis suivant lamême méthode que cellequelaCEemployait pourlesbananes (établissement dequotes-parts spécifiques pourcertains paysetd'unecatégorie "Autres") montrait clairement quecette pratique étaitconsidérée comme acceptable auregard del'Accord surl'agriculture. 4.165 Pour lesraisons mentionnées plushaut, laCEétaitd'avisquel'article 21del'Accord sur l'agriculture laissait supposer queleslistes deconcessions enmatière d'accès auxmarchés pourraient contenir desengagements incompatibles aveclesobligations découlant duGATT etdesautres accords figurant dansl'Annexe 1A.Elleasouligné qu'auxtermes duparagraphe 1duProtocole deMarrakech "lalisted'unMembre annexée auprésent protocole deviendr[ait] laListe deceMembre annexée au GATT de1994lejouroùl'Accord surl'OMC entrer[ait] envigueur pourceMembre". Elleestimait doncquelesconditions, modalités etréserves énoncées danslesconcessions enmatière d'accès aux marchés échappaient totalement àtoutecontestation juridique fondée surl'unquelconque desaccords figurant dansl'Annexe 1A. 4.166 LaCEamentionné l'affirmation desparties plaignantes selon laquelle l'article 21del'Accord surl'agriculture l'emporterait surlesdispositions duGATT etdesautres accords figurant àl'Annexe 1A 118LaCEasouligné, cependant, qu'ilyavait aussi despoints similaires entre l'Accord surl'agriculture et leGATT. L'unetl'autre contenaient desdispositions quinepouvaient pasexister defaçonautonome maisétaient tributaires desengagements énoncés dans leslistes pour avoir pleinement effet.WT/DS27/R/MEX Page87 etétaitliéàl'article 13del'Accord uniquement pourquelesdispositions duditarticle priment l'Accord surlessubventions. Ellearépondu qu'ilsuffisait deconsidérer letextedel'Accord pourinfirmer unetelleinterprétation. Riendansletextedel'Accord n'indiquait quel'article 21avaituneportée limitée. Aucontraire, onétaitimmédiatement frappé parlaportée générale del'article 21,par comparaison avecl'article 13lui-même, lequel précisait expressément qu'ill'emportait surl'Accord surlessubventions. Letexte del'Accord n'autorisait qu'uneconclusion, àsavoir quel'article 21 concernait toutes lesdispositions del'Accord surl'agriculture. D'ailleurs, encequiconcernait l'affirmation desparties plaignantes selon laquelle leslistes n'étaient pasdesdispositions del'Accord surl'agriculture etl'article 21nejustifiait donc paslesinfractions commises parlaCE,celle-ci a maintenu quecen'étaitpascequedisait l'article 21.Ledit article prévoyait quelesdispositions du GATT s'appliqueraient sousréserve desdispositions del'Accord surl'agriculture. Ilnestipulait pas queleslistes doivent êtredesdispositions del'Accord maisrégissait l'application prioritaire deces dispositions. Del'avisdelaCE,lesdispositions del'Accord surl'agriculture s'appliquaient aux engagements enmatière d'accès auxmarchés repris danslalistedelaCEconcernant lesproduits agricoles etl'emportaient surleGATT. 4.167 Lesparties plaignantes ontsoutenu quelaCEavait toutsimplement méconnu letexte de l'Accord surl'agriculture lorsqu 'elleaffirmait quelefaitd'incorporer danssaListe issue duCycle d'Uruguay lesdispositions concernant l'attribution dequotes-parts spécifiques àcertains paysl'avait enquelque sorte exemptée desesobligations autitredel'article XIII. Aleuravis,bienquelaCE aitaujourd 'huiadmis queleslistes n'étaient pasincorporées dansl'Accord surl'agriculture, elleavait négligé deprendre enconsidération l'effetjuridique decepoint enqualifiant letexte desimple "formalité". 4.168 Parailleurs,lespartiesplaignantesontréfutél'allégationdelaCEselonlaquellelesprescriptions del'article XIIInes'appliquaient pasàsonsystème derépartition dumarché et,plusconcrètement, aucune plainte nepouvait êtreformulée carlesquotes-parts attribuées àlaColombie, auCosta Rica, auNicaragua etauVenezuela étaient indiquées dans saListe issue duCycle d'Uruguay: elles comprenaient, certes, quelaCEavaitaccordé àcesquatre paysdesconsolidations tarifaires protégées parl'article IIduGATT, mais, àleuravis,cesconsolidations nerelevaient paslaCommunauté de sesobligations autitredel'article XIIIoudetoute autre discipline del'OMC. Quant àl'argument présenté parlaCEausujetdel'article II:7d'unemanière générale, ellessesontréférées augroupe spécial desRestrictions àl'importation desucre119,devant lequel ilavaitétéallégué, àpropos d'une disposition delaListe XX-Etats-Unis, quel'article II:1b)autorisait unpaysàénoncer danssaliste desconditions quiprévaudraient surd'autres obligations découlant duGATT. Ledit groupe spécial avaitrejeté cetteallégation après avoir analysé lelibellé, l'objectif etlagenèse del'article IIainsique lapratique auGATT. Encequiconcernait lelibellé, ilavaitestimé quel'article II:1b)permettrait peut-être auxparties delimiter l'obligation denepassoumettre desproduits àdesdroits dedouane plusélevés queceuxdelaliste,maisnondelimiter leursobligations autitred'autres articles duGATT. Ilavaitaussinotéquel'article IIs'intitulait Listes deconcessions etque"concéder" voulait normalement dire"accorder", cequisemblerait autoriser lespays àinclure dans leurs listes desdispositions amoindrissant desdroits conférés parleGATT maispasdesdispositions diminuant leursobligations. Legroupe spécial avaitensuite confirmé cetteinterprétation auregard duPréambule duGATT, aux termes duquel l'Accord avaitpourobjectif depermettre laconclusion d'accords visant, "surunebase ...d'avantages mutuels, àlaréduction substantielle destarifs douaniers etdesautres entraves aux échanges", lamême idéeétantreprise danslePréambule del'Accord surl'OMC. Legroupe spécial avaitfaitobserver quelàoùleGATT mentionnait destypes spécifiques denégociations, ilentendait desnégociations visant àréduire lesobstacles aucommerce (articles IVd),XVII:3 etXXVIII bis), cequiconfirmait l'opinion selon laquelle: 119"Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre", rapport adopté le22juin1989, IBDD, S36/372.WT/DS27/R/MEX Page88 "L'article IIconfér[ait] auxparties contractantes lapossibilité d'insérer danslecadre juridique del'Accord général desengagements venant ensusdeceuxquiy[étaient] déjàénoncés et d'assujettir àdesconditions cesengagements additionnels sans toutefois réduire leurs engagements autitredesautres dispositions del'Accord général." Legroupe spécial avait aussi estimé qued'autres parties duGATT, enparticulier l'article XVII:3, confirmaient l'interprétation selon laquelle lesobligations découlant duGATT nepouvaient pasêtre réduites àl'issued'unenégociation etque,àenjuger d'après lapratique suivie parlepassé, lesparties contractantes"estimaientquelesréservesreprisesdansdeslistesétabliesconformémentàl'articleII:1b) nesauraient justifier desmesures incompatibles aveclesautres articles del'Accord général". Enfin, ilavaitrelevé quelagenèse del'article IInecorroborait pasuneinterprétation contraire.120Del'avis desparties plaignantes, leraisonnement etlesconclusions dugroupe spécial desRestrictions à l'importation desucre restaient toutaussivalables encequiconcernait laListedelaCEissueduCycle d'Uruguay. Ilétaitexagéré d'affirmer quecetteinterprétation déstabiliserait lesconcessions enmatière d'accès auxmarchés convenues lorsdecesnégociations. Lesnégociations surl'accès auxmarchés, enparticulier pourlecommerce desproduits agricoles, avaient étémenées àterme alors queles participants avaient pleinement connaissance decerapport. 4.169 LaCEasouligné, àpropos delaréférence faiteparlesparties plaignantes augroupe spécial desRestrictions àl'importation desucre,etnonobstant sapropre conviction qu'aucune violation du GATT n'avaitétédémontrée s'agissant desaconcession pourlesbananes, quelegroupe spécial avait mené sestravaux avant l'entrée envigueur del'Accord surl'OMC etdesaccords multilatéraux sur lecommerce desmarchandises figurant dansl'Annexe 1Adudit accord. Elleestimait, surlabasede laNoteinterprétative générale relative àl'Annexe 1A121quirégissait lesrapports entre leGATT et lesaccords surlecommerce desmarchandises, et,plusprécisément, del'article 21del'Accord sur l'agriculture quirenfor çait,d'unecertaine manière, cetterèglepourleditaccord, queladécision rendue parlegroupe spécial desRestrictions àl'importation desucre devait êtreréévaluée pourtenircompte delaprimauté desdispositions desautres accords surleGATT de1994. Iln'étaitenaucun caspossible detransposer tellequelle cettedécision danslecasd'espèce. Arguments desparties -Questions d'interprétation 4.170 Encequiconcernait plusparticulièrement lesaffirmations desparties plaignantes quant àune violation alléguée del'article XIIIliéeàlastructure ducontingent tarifaire, laCEarappelé ses remarques danslesquelles elleindiquait clairement quelesconsolidations destarifs etducontingent tarifaire pourlabanane étaient desconsolidations actuelles del'accès auxmarchés danslecadre de l'Accord surl'agriculture. Ils'ensuivait quel'article 21del'Accord surl'agriculture confirmait la "spécificité agricole" soussaforme laplusclaire etmontrait bienquelesdispositions decetaccord, ycompris leslistesmentionnées expressément àl'article 4,l'emportaient, aubesoin, surlesdispositions duGATT etdesautres accords figurant dansl'Annexe 1A.Lesdispositions del'article XIIIduGATT, enparticulier, nepouvaient doncpasêtreconsidérées applicables àlateneur effective ducontingent tarifaire etaucune violation decetarticle nepouvait êtrealléguée enrelation aveclerégime appliqué parlaCEàlabanane, quiavaitétéconsolidé après leCycle d'Uruguay. 4.171 C'étaitdoncuniquement àtitresubsidiaire quelaCEexaminerait lesarguments présentés par lesparties plaignantes concernant laviolation alléguée del'article XIIIquirésulterait delastructure 120"Restrictions àl'importation desucre", paragraphes 5.2à5.7. 121"Encasdeconflit entre unedisposition del'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce de1994 etunedisposition d'unautre accord figurant àl'Annexe 1A...,ladisposition del'autre accord prévaudra dans lalimite duconflit."WT/DS27/R/MEX Page89 ducontingent tarifaire consolidé. Dans cecontexte restreint etspécifique, laCEafaitvaloir qu'il fallait toutd'abord distinguer deuxsortes d'allégations: i)aucune allégation dediscrimination (etpar conséquent deviolation del'article XIII) nepouvait êtreformulée àl'encontre delarépartition du contingent tarifaire NPFentrelespaysencomparaison avecl'attribution desquantités pourlesbananes traditionnelles ACP. LaCEavait déjàdémontré quel'article XIIIserapportait uniquement àla non-discrimination dansl'administration d'uncontingent oud'uncontingent tarifaire. Cetarticle était doncpertinent etapplicable uniquement lorsqu 'ils'agissait d'unseulcontingent spécifique outarifaire, et,plusexactement, del'administration d'untelcontingent. Parcontre, onnepouvait invoquer cet article, enparticulier sonparagraphe 1,pour alléguer l'existence d'unediscrimination dans l'administration dedeux régimes différents, quiétaient indépendants l'undel'autre etdontchacun étaitjustifié juridiquement surunebasedifférente. Enfin, ii)lastructure ducontingent tarifaire NPF établi parlaCEn'avaitdonné lieuàaucune violation del'article XIII, enparticulier pourcequiétait duparagraphe 2decetarticle. 4.172 Concrètement, laCE,aumoyen d'ungraphique montrant l'évolution del'offreet,notamment, l'accroissement desimportations communautaires enprovenance depaystiersaprès lachute dumur deBerlin en1989, afaitvaloir cequisuit: depuis lamiseenplace durégime, desquantités dépassant nettement levolume ducontingent tarifaire consolidé avaient étéimportées chaque année enprovenance des"autres" paysàeuxseuls, compte nontenudesquantités debananes nontraditionnelles ACP; lecontingent consolidé étaitfixéàunniveau beaucoup plusélevé quetouslesvolumes d'importation danslaCEà15jusqu'en1990; enfin, lachute dumurdeBerlin etlaréunification ultérieure de l'Allemagne avaient euuneincidence spectaculaire surlesimportations debananes. Dans cecontexte, lesvolumes d'importation avaient fortement progressé àpartir delafinde1989 etpendant toute l'année 1990 jusqu'en1991 (aumoment oùlahausse avaitaussi ététemporairement stimulée parla spéculation), parallèlement àl'expansion dumarché etdessystèmes dedistribution. L'accroissement étaitimputable aufaitquelaCEcomptait 16millions denouveaux consommateurs, etnonàuneplus grande propension àconsommer auniveau individuel. Ilavaituncaractère ponctuel etnetémoignait d'aucune tendance àlahausse delaconsommation. 4.173 LaCEaensuite ditque,comme ilressortait decegraphique, lerégime communautaire n'avait pasentraîné uneaugmentation spectaculaire desapprovisionnements enprovenance dessources communautaires oudespaysACP, cequiinfirmait donc lesarguments selon lesquels cerégime avantagerait tellement lesproducteurs communautaires etACPqueceux-ci supplanteraient lesautres fournisseurs etquelesnégociants s'empresseraient d'importer leursproduits depréférence auxbananes d'Amériquelatine.Asonavis,legraphiquedémontraitclairementquelesprincipauxargumentsavancés parlesparties plaignantes étaient vides desenspour lesraisons ci-après: lacréation dumarché communautaireuniquepourlesbananesn'avaitpaseud'effetindûmentrestrictifsurlespaysexportateurs d'Amérique latine; levolume ducontingent tarifaire étaitjustifiable etraisonnable; levolume importé danslecadre ducontingent tarifaire avaittoujours éténettement supérieur auniveau consolidé; les procédures administratives àl'importation n'avaient manifestement pasd'effetdissuasif surl'utilisation ducontingent tarifaire; etiln'yavaiteuaucune réorientation perceptible desapprovisionnements au détriment des"autres" fournisseurs, dontlapartétaitrestée remarquablement constante aucours des troisannées etdemie pendant lesquelles lerégime communautaire pourlabanane avaitétéappliqué, ensemaintenant à63-64 pourcentdesapprovisionnements totaux. 4.174 Quant àl'article XIII:2, laCEad'abord faitvaloir que,dansl'application decetarticle, il convenait detenircompte delapartie introductive, quiselisait comme suit: "Dans l'application desrestrictions àl'importation d'unproduit quelconque, lesparties contractantes s'efforceront deparvenir àunerépartition ducommerce deceproduit se rapprochant danstoute lamesure dupossible decelleque,enl'absence decesrestrictions,WT/DS27/R/MEX Page90 lesdiverses parties contractantes seraient endroit d'attendre etellesobserveront àcettefin lesdispositions suivantes." Lafindecettephrase indiquait clairement queleprincipe énoncé audébut delaphrase étaitrespecté dèslorsquel'unedesdispositions alternatives figurant auxalinéas a)àd)duparagraphe 2était correctement appliquée. Parconséquent, l'exécution desobligations prévues parl'unedesdispositions alternatives énumérées auxalinéas a)àd)del'article XIII:2 entraînait automatiquement celle des obligations denon-discrimination découlant decetarticle. Parailleurs, enrépartissant lecontingent tarifaire entre lespaysfournisseurs, laCEs'étaitconformée auprincipe énoncé àl'article XIII:2 d), quiindiquait deuxméthodes possibles pourlarépartition ducontingent (tarifaire), àsavoir: i)conclure unaccord surlarépartition ducontingent avectoutes lesautres parties contractantes ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit visé; et,ii)lorsqu 'il"neserait raisonnablement paspossible d'appliquer" laméthode i),attribuer, auxparties contractantes ayant unintérêt substantiel àlafourniture deceproduit, desparts proportionnelles àlacontribution apportée parlesdites parties contractantes auvolume totalouàlavaleur totale desimportations duproduit enquestion aucours d'unepériode représentative antérieure, compte dûment tenudetouslesfacteurs spéciaux quiauraient puouqui pourraient affecter lecommerce deceproduit. Enréponse àunequestion posée parleGroupe spécial, laCEaditqu'auxtermes del'article 31delaConvention deVienne surledroitdestraités "untraité doitêtreinterprété debonne foisuivant lesensordinaire àattribuer auxtermes dutraité dansleur contexte etàlalumière desonobjet etdesonbut". Letexte del'article XIII:2 d)imposait une hiérarchie decritères: laméthode i)mentionnée ci-dessus devait êtreappliquée avant laméthode ii), mais riendanscetarticle n'indiquait quelepremier critère sesubstituerait totalement ausecond. Autrement dit,danslescasoùunaccord nepourrait êtreconclu qu'aveccertaines desparties quiétaient desMembres ayant unintérêt substantiel, etnonavecd'autres parties similaires, ilserait possible (et peut-être souhaitable) decombiner lesdeuxcritères. 4.175 Dans cecontexte, après ladéconsolidation del'ancien droitadvalorem de20pourcent, la CEavaitnégocié,pendantleCycled'Uruguay,lacréationd'uncontingenttarifairedanslequellamajeure partie desquantités importées serait répartie entredesparties ayant "unintérêt substantiel àlafourniture duproduit visé". L'attribution departs auxpayssignataires del'Accord-cadre surlesbananes était fondéesurlesdonnéesstatistiquesdelapériodederéférence,soitlestroisdernièresannéesd'importation quipouvaient êtreconsidérées représentatives decourants d'échanges normaux. Lemême traitement avaitétéproposé auGuatemala, aveclequel laCEcherchait àconclure unaccord pourl'application ducontingent tarifaire. Enfait,laCEavait, en1993, offert àcepays1,5pourcentducontingent tarifaire (encomparaison aveclapartmoyenne decepaysdanslesimportations communautaires pendant lapériode 1989-1991, soit1,56pourcent), et,après l'entrée envigueur ducontingent, leGuatemala avaitcontinué àfournir desquantités similaires (1,3pourcenten1993et1pourcenten1994, d'après lesdernières statistiques officielles). Même l'Equateur, leHonduras etlePanama, quin'étaient pas parties contractantes auGATT, avaient reçul'offre d'unepartducontingent surlabasedesmêmes éléments statistiques objectifs. Tous avaient refusé. 4.176 LaCEaditqu'elleavaitréparti lecontingent conformément àcequiavaitétéconvenu avec lespayssignataires del'Accord-cadre, d'unepart,etavecles"autres" pays, d'autrepart,toutenveillant àfaireensorte quela"répartition ducommerce [desbananes] serapproch[e] danstoute lamesure dupossible decelleque,enl'absence [ducontingent tarifaire], lesdiverses parties contractantes seraient endroitd'attendre". Comme ellel'avaitdéjàdit,ungrand nombre descontingents tarifaires consolidés pendant leCycle d'Uruguay étaient spécifiques, encesensqu'ilsétaient ouverts àunelisterestreinte depaysauxquels certaines quantités étaient réservées, lereliquat étantattribué aux"autres". Ason avis,ellenepouvait pasêtretenue pourresponsable siunepartie plaignante n'avaitpasfaitpreuve, pendant lesnégociations duCycle d'Uruguay, delabonne volonté etdelacoopération nécessaires pourarriver àunrésultat différent.WT/DS27/R/MEX Page91 4.177 Troisièmement, laCEaditquelatailleoul'existence même ducontingent tarifaire nepouvaient pasêtremises encause danslaprésente procédure. L'établissement d'uncontingent tarifaire était juridiquement recevable danslecadre duGATT etétaitl'unedestroisformules tarifaires pouvant fairel'objet deconcessions dansleslistes enapplication del'article II,lesdeuxautres étantledroit spécifique etledroitadvalorem .Ilétaitaussi possible etacceptable decombiner cesformules. La structure duGATT etl'historique desarédaction montraient clairement qu'unepartie contractante, même danslecasdedroits dedouane consolidés juridiquement (cequiétaitvraipour99pourcent desproduits importés parlespaysdéveloppés danslesconditions actuelles après leCycle d'Uruguay), étaitendroit delesconsolider àunniveau qu'elleconsidérait approprié, voire delesmodifier ultérieurementsouscertainesconditions(articleXXVIIIduGATT).Unepartieétaitautoriséeàappliquer undroitdedouane quipouvait représenter, parexemple, 100pourcent,1000pourcentou10000pour centdelavaleur d'unproduit donné, sousforme d'unmontant spécifique oud'untauxadvalorem . Ellepourrait légalement arriver aumême résultat encréant uncontingent tarifaire quinepouvait pas fairel'objet deprohibition niderestriction pourautant quelesarticles IIetXIIIsoient respectés.122 Lecontingent tarifaire pour labanane avait étéconsolidé pendant leCycle d'Uruguay dans la Liste LXXX -CE,etilétaitconforme auxdispositions desarticles IIetXIII. Lesautres parties signataires duProtocole deMarrakech etlesparties accédant ultérieurement àl'OMC avaient expressément accepté lerésultat multilatéral decesnégociations. 4.178 Quant auxarguments desparties plaignantes concernant plusspécifiquement l'élargissement delaCE,laCommunauté arépondu quel'adhésion del'Autriche, delaFinlande etdelaSuède avait priseffetle1erjanvier 1995. Comme ilétaitd'usage enpareilles circonstances, laCEavaitengagé laprocédure prévue àl'article XXIV:6 duGATT, c'est-à-dire qu'elleavaitannoncé qu'elleétaitdisposée àtenirdesnégociations autitredel'article XXVIII avectoutMembre ayant desdroits denégociateur primitifouunintérêtsubstantieldanslecommercedeproduitsdéterminés.AlorsqueplusieursMembres s'étaient déclarés trèsintéressés parl'ajustement descontingents tarifaires pourlesproduits agricoles, enparticulier lescéréales, après l'élargissement delaCE,aucun despartenaires traditionnels dela Communauté danslecommerce desbananes nes'étaitmanifesté envuedel'ajustement ducontingent tarifaire applicable àceproduit. Dans cesconditions, laCommission desCommunautés européennes avait décidé quelaCEagirait defaçonautonome. Lecontingent tarifaire avait étéaugmenté de353000tonnes aveceffetàcompter deladated'accession desnouveaux membres. Cette quantité correspondait àlaconsommation annuelle moyenne debananes danslestroispayspendant lapériode 1991-1993.123L'accroissement étaitautonome maisnonexceptionnel, comme ilressortait dutableau ci-après communiqué parlaCE.Cette quantité additionnelle avaitétéintégrée ausystème global et assujettie auxmêmes règles queleresteducontingent tarifaire. Lemontant effectivement consolidé ducontingent tarifaire repris danslalistedelaCEà15restait cependant lemême quepourlaCE à12,àsavoir 2,2millions detonnes. 122"CEE -Importations deviande deboeuf enprovenance duCanada", IBDD, S28/97, rapport adopté le 10mars 1981 -Groupe spécial dupapier journal ,IBDD, S31/125, rapport adopté le20novembre 1984. 123LaCEanotéqu'untotaldeplusde464000tonnesen1994avaitétémentionnécomme volumed'importation danslestroisnouveaux Etats membres. Cechiffre correspondait àuneannée quinepouvait passervir d'année deréférence pour lecalcul desquantités additionnelles. Ilétaitaussi fortdouteux qu'ils'agisse d'unchiffre net,c'est-à-dire quecemontant comprendrait peut-être desréexportations.WT/DS27/R/MEX Page92 Importations nettes debananes destrois nouveaux Etats membres pendant lapériode 1991-1993, entonnes 1991 1992 1993 Moyenne Autriche 121597 120355 115896 119283 Finlande 73041 80836 72187 75355 Suède 159449 161725 152342 157839 Total 354087 362916 340425 352476 D'après laCE,ils'agissait desstatistiques fournies parlesautorités compétentes d'Autriche, deFinlande etdeSuède surlabasedesquelles levolume approprié àajouter aucontingent tarifaire avaitétécalculé. Enréponse àunequestion duGroupe spécial, laCEaprésenté untableau indiquant levolume des réexportations debananes destroisnouveaux Etatsmembres, quiavaitatteint 119408tonnes autotal en1994. Leschiffres desimportations fournis parlesautorités compétentes d'Autriche, deFinlande etdeSuède, surlabasedesquels levolume approprié ducontingent tarifaire (353000tonnes) avait étécalculé, étaient nets,déduction faitedesréexportations. 4.179 LeGuatemala etleHonduras ontditqu'enaffirmant defaçonsommaire que,lorsde l'élargissement delaCE,"aucun despartenaires commerciaux traditionnels delaCommunauté nes'était manifesté pournégocier autitredel'article XXIV:6", laCEavait ignoré lescirconstances liéesà l'adhésion decespaysdanslesquelles lerégime établi pourlabanane avaitétéappliqué en1995. Au moment oùl'Autriche, laFinlande etlaSuède adhéraient àlaCE,lamanière dontcespaysdevaient êtreintégrés auchamp d'application desRèglements n404/93 etsuivants n'avait pasencore été clairement fixée. Pendant toutel'année 1995, lesimportations debananes danslestroisanciens pays membres del'AELE étaient régies pardesmesures "transitoires". En1996, lorsque cestroispays étaient intégrés aurégime misenplaceparleRèglement n404/93, leGuatemala etleHonduras avaient déjàcommencé àformuler uneplainte globale devant l'OMC quidevait assurer laprotection detous lesdroits etintérêts. Entoutétatdecause, pendant toute lapériode de"transition", leGuatemala etleHonduras avaient faitsavoir àlaCEqu'ilscraignaient quel'adhésion destroisanciens membres del'AELE n'aitpoureffetd'aggraver lesrestrictions etdistorsions danslecommerce communautaire delabanane. Cespréoccupations s'étaient effectivement révélées fondées puisque, même aujourd 'hui, plusd'unanetdemi après l'adhésion destroisanciens membres del'AELE àlaCE,laCommission n'avaitpaspleinement incorporé lesvolumes correspondants àcespaysdanslerégime applicable à labanane. Lerèglement dejuillet 1996 envertu duquel lecontingent tarifaire avaitétéaugmenté de 353000tonnes étaitappliqué "defaçonautonome", cequisignifiait quelecontingent tarifaire serait ramené pour1997à2,2millions detonnes, saufmodification décidée parleConseil desCEouautre accroissement autonome. 4.180 D'unemanière plusgénérale, lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelesprescriptions de l'article XIIInepermettaient pasàlaCEd'inviter quelques payslatino-américains àobtenir une quote-part spécifique autitredel'Accord-cadre etensuite, après qu'ilsavaient refusé, deproclamer qu'ellenepouvait pasêtreconsidérée comme responsable dumanque devolonté etdecoopération desautres parties. Lesparties plaignantes étaient d'avisquelaCEétait"responsable" auregard de l'article XIII. SilaCEnepouvait pasparvenir àdesaccords aveclesparties ayant unintérêt substantiel, elledevait alorsdiviser sonmarché enfonction desdonnées antérieures, ens'efforçantdeserapprocher desparts demarchés quiauraient autrement existé enl'absence derestrictions. Ellenepouvait pas accorder auxpayssignataires del'Accord-cadre etauxpaysACPdesquotes-parts spécifiques généreuses créant unediscrimination àl'égard desautres Membres quiavaient décidé denepasrenoncer àleurs droits autitreduGATT etdel'OMC. C'étaitprécisément cettesortedeconditionnalité quiétaitinterditeWT/DS27/R/MEX Page93 parlaprescription del'article XIIIquivoulait quelaCEobtienne l'accord detoutes lesparties ayant unintérêt substantiel. 4.181 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir qu'encequiconcernait lesensdesprescriptions de l'article XIII, laCEavaiteffacé lesdistinctions faites auparagraphe 2d)entre lesdeuxméthodes de répartition descontingents entrelesfournisseurs. Ellesconsidéraient queletextedel'article XIII:2 d) étaitclair: ilyavaitdeuxméthodes possibles, dontl'uneoul'autredevait êtreappliquée afinderespecter fermement leprincipe général énoncé danslapremière phrase duparagraphe 2.L'utilisation dumot "toutes" danslapremière phrase duparagraphe 2d)obligeait, selon lesparties plaignantes, unpays àobtenir l'accord detouslespaysayant unintérêt substantiel. Ilétaitdoncexclu d'autoriser unaccord avecseulement certains pays. L'obligation desemettre d'accord avectouslespaysayant unintérêt substantiel avait étéreconnue parlegroupe spécial chargé del'affaire Norvège -Restrictions aux importations decertains produits textiles124,quiavait conclu qu'unaccord avecsixdesseptpays fournisseursayantunintérêtsubstantieln'étaitpassuffisantpoursatisfaireàlaprescriptiondelapremière phrase del'article XIII:2 d). 4.182 Parailleurs, lemot"méthode" àladeuxième phrase duparagraphe d)impliquait enoutre que lapremière phrase représentait uneapproche unique, etn'indiquait pasunmoyen detraiter avecun seulpartenaire commercial ayant unintérêt substantiel etpasaveclesautres. Ilsepouvait fortbien qu'unpaysemployant laseconde méthode puisse aussi avoir l'accord decertaines desparties ayant unintérêt substantiel, maiscelaneserait pasrequis surleplanjuridique, etn'équivaudrait pasnon plusàune"méthode combinée". Lefaitquel'article XIII:2 d)prévoyait deuxformules possibles était aussiconfirmé parl'historique delarédaction decettedisposition concernant lesdeuxméthodes. Le rapport deLondres duComité préparatoire delaConférence deLaHavane avaiténuméré un"ensemble satisfaisant deprincipes" pour"l'application duprincipe delanon-discrimination auxrestrictions à l'importation", enindiquant notamment cequisuit: "lesrestrictions pourront prendre laforme d'uncontingent, réparti entrelesdifférentes sources d'approvisionnement. Dans cecas,leprincipe général consistera àrépartir lescontingents d'après lescritères commerciaux, telsqueleprix, laqualité, etlessources habituelles d'approvisionnement. Cescritères commerciaux pourraient êtreappliqués, engénéral, del'une oul'autredesfaçonssuivantes: premièrement, laconclusion d'unaccord pourra êtrerecherchée entre lesexportateurs quiontdesintérêts importants dans lafourniture duproduit; et deuxièmement, lorsque cette solution nepeuts'appliquer d'unemanière raisonnable, il conviendra deserapporter auxquotes-parts quirevenaient auximportateurs aucours d'une période témoin antérieure ..."125 Bienqueleprincipe des"considérations commerciales" aitétéabandonné àlaConférence deGenève enaoût1947parce quesonapplication parlesautorités gouvernementales n'étaitpastoujours possible danslapratique, laréférence contenue dansleprojet à"l'uneoul'autre desfaçonssuivantes" pour 124"Norvège -Restrictions àl'importation decertains produits textiles", rapport adopté le18juin1980, IBDD, S27/132, paragraphes 15et16. 125Voir"RapportdelaCommissionpréparatoiredelaConférenceducommer ceetdel'emploidel'Organisation desNations Unies surlestravaux desapremière session" (document desNations Unies EPCT/33), octobre 1946, pages 15et16.WT/DS27/R/MEX Page94 appliquer leprincipe premier confirmait explicitement quelesdeuxméthodes devaient êtreconsidérées comme dessolutions différentes.126 4.183 LaCEarappelé que,le26octobre 1993, elleavait notifié sonintention derenégocier sa consolidation tarifaire autauxde20pourcentpourlesbananes etdemodifier saListe concernant lesbananes autitredel'article XXVIII duGATT de1947. Parconséquent, laCEavaitsollicité des négociations avecles"parties contractantes principalement intéressées" etaveccelles quiavaient "un intérêt substantiel" danslaconcession delaCEconcernant lesbananes. Comme l'avaient àjustetitre indiqué certaines tierces parties, conformément àunepratique constante danslecadre duGATT de 1947quin'avaitjamaisétéremiseenquestionaprèsleCycled'Uruguay,l'expression"intérêtsubstantiel" étaitcenséecouvriruniquementlesMembresquidétenaient"unepartappréciabledumarché",cequ'avait confirmé leparagraphe 7delanoterelative auparagraphe premier del'article XXVIII duGATT de 1994. Cette expression avaitétéinterprétée danslecadre duGATT de1947 comme seréférant aux parties contractantes quipouvaient représenter aumoins 10pourcentdumarché. LaColombie et leCosta Rica(quipouvaient tousdeuxprétendre avoirun"intérêt substantiel" danslecommerce, chacun avecunepartd'environ 20-25 pourcent)yétaient inclus, demême queleBrésil quiavaitledroitde négociateur primitif pourleproduit enquestion. Acemoment-là, d'autres paysexportant verslaCE, telsquel'Equateur, lePanama etleHonduras, n'étaient pasparties contractantes auGATT etn'avaient doncaucun droitautitredel'Accord général. LeHonduras étaitdevenu Membre le1erjanvier 1995 etl'Equateur le26janvier 1996. LePanama étaitsurlepoint d'accéder àl'OMC. Ilsétaient toutefois tenus aucourant desdébats. D'autres paysquiétaient intervenus entantqueparties plaignantes lors dudeuxième groupe spécial delabanane étaient également inclus danslesdébats aveclespaysayant unintérêt substantiel danslaconcession delaCEconcernant labanane: ils'agissait duVenezuela, duNicaragua etduGuatemala. Lesnégociations autitredel'article XXVIII avaient parlasuiteété liéesauxnégociations duCycle d'Uruguay etàl'établissement deslistes quiétaitencours pourles produits agricoles engénéral. Labanane étantunproduit agricole, lareconsolidation tarifaire devait répondre auxcritères fixéspourl'établissement deslistes danslesecteur agricole, souslaforme de cequel'onappelait unengagement enmatière d'accès courant.127Lesconsolidations desengagements enmatière d'accès courant avaient conduit àl'utilisation généralisée descontingents tarifaires. Ces négociations etdiscussions avaient abouti àl'Accord-cadre quiavaitétéintégré danslalistefinale de laCEissue duCycle d'Uruguay. 4.184 Enfait,l'offrequelaCEavaitfaiteàsespartenaires denégociation lorsduCycle d'Uruguay, le14décembre 1993, représentait uneffort extraordinaire desapartpourparvenir àunerépartition convenue ducontingent tarifaire, effort quiallaitbienau-delà detoutes lesobligations qu'unMembre pourrait êtreréputé avoir, end'autres circonstances, autitredel'article XIII. Aucune desparties plaignantes actuelles n'aurait pualors prétendre avoir droit àunequelconque offre autitrede l'articleXIII:2d)concernantunerépartitionconvenueducontingenttarifaireàunequelconqueattribution spécifique autitredelamême disposition: nil'Equateur ouleHonduras -quin'étaient pas,comme celaaétéindiqué, desparties contractantes; nileGuatemala -qui,avecunepartde0,6pourcent 126Del'avisdesparties plaignantes, leprincipe des"considérations commerciales" étaitdetoute façondevenu quelquepeuredondantavecl'introductionduprincipemaintenanténoncédanslapremièrephrasedel'articleXIII:2, quiétaitapparu pourlapremière foisdansleprojet issudelaConférence deNew York (janvier etfévrier 1947). D'après lerapport delaConférence deNew York, leremaniement ultérieur desautres aspects duparagraphe 2, ycomprisceuxquiconcernaientlesdeuxméthodes,avaitétéopéré"demanièreàaccroîtrelaclartédesdispositions etàrendre leurenchaînement pluslogique". "Rapport duComité derédaction delaCommission préparatoire delaConférence ducommerce etdel'emploi del'Organisation desNations Unies" (document desNations Unies EPCT/34) Lake Success, New York, 5mars 1947, page 24. 127D'après laCE,cescritères sonttombés endésuétude après lasignature desrésultats duCycle d'Uruguay etilsn'apparaissent plusdans l'Accord surl'agriculture.WT/DS27/R/MEX Page95 ducommerce pourl'année précédant celleoùl'offreavaitétéfaite, n'aurait guère puêtreconsidéré comme ayant unintérêt, etmoins encore unintérêt substantiel, autitredel'article XIII; nileMexique -quin'avaitjamais exporté verslaCEmisàpartdesquantités symboliques; nienfin lesEtats-Unis -quineproduisaient qu'unequantité symbolique debananes etafortiori n'enexportaient pasvers laCE.LaCEconvenaitaveclespartiesplaignantesque,sil'oninterprétaitrigoureusementl'articleXIII, elleaurait dûobtenir l'accord detoutes lesparties ayant unintérêt substantiel. Etc'étaitexactement cequ'elleavait faitlorsqu 'elleavait passé unaccord avec laColombie etleCosta Rica. Malheureusement,aucunedespartiesplaignantesnepouvaitàcemoment-làêtreraisonnablementincluse danscettecatégorie. 4.185 LaCEafaitobserver qu'enfindecompte, surleshuitpaysengagés danslesnégociations etdiscussions aveclaCE128,quatre avaient accepté uncontingent tarifaire spécifique (Colombie, Costa Rica, Nicaragua etVenezuela), ainsiquel'Accord-cadre. Ilavaitégalement étéprocédé àune attribution d'unepartde90000tonnes pourlesbananes ACP nontraditionnelles.129Cequirestait ducontingent tarifaire avait étéplacé danslacatégorie "Autres". Cesrésultats avaient alors été consolidés danslaListeissueduCycle d'Uruguay etconstituaient, del'avisdelaCE,l'aboutissement d'unaccordlibrementnégocié.RiennedistinguaitlecontingenttarifairedelaCEconcernantlesbananes desnombreuxautrescontingentstarifairesconvenuspourdesproduitsagricoleslorsduCycled'Uruguay. Unepartie limitée descontingents tarifaires étaitattribuée àquelques paysetleresteàlacatégorie "Autres". Lesautres aspects del'Accord-cadre avaient enoutre étéajustés compte tenudufaitque seuls quatre paysyparticipaient maintenant. Seuls cesquatre payspouvaient délivrer leslicences d'exportation quidevraient concorder avecdeslicences d'importation delaCE; seuls cespays bénéficiaient d'unetransférabilité encasdesous-utilisation deleurpartdecontingent suiteàuneforce majeure. 4.186 Encequiconcernait lesEtats-Unis spécifiquement, laCEafaitobserver que,comme ceux-ci Etats-Unis n'exportaient pasdebananes verslaCE,ilsnepouvaient pasinvoquer l'application de l'articleXIII:2d),carilsnepouvaientpasdémontrerqu'ilsavaient"unintérêtsubstantiel"conformément àcettedisposition. Leurs intérêts àl'exportation étaient doncparfaitement etdûment protégés dans lecadre delacatégorie "Autres" ducontingent tarifaire delaCE.LaCEétaitd'avisquelesévénements décrits ci-dessus distinguaient clairement lasituation actuelle decelledontavaittenucompte legroupe spécial chargé del'affaire Norvège -Restrictions àl'importation decertains produits textiles (rapport adopté le18juin1980) puisque aucune offredecegenre n'avaitétéfaiteparlaNorvège etaucun refus decegenre n'avait étéformulé parHong Kong. Lacitation durapport duGroupe spécial CEE-Restrictions quantitatives àl'importation decertains produits enprovenance deHong Kong, adopté le12juillet 1983, étaitencore moins pertinente carlegroupe spécial n'avait pasentamé la discussion concernant laviolation prétendue del'article XIIIpuisqu 'ilavait déjàconstaté queles dispositions pertinentes del'article XIn'étaient pasrespectées. 4.187 LaCEafaitobserver précisément ausujetduGuatemala, quiavaitauparavant accès aumarché delaCEàhauteur d'environ 1,5pourcentenmoyenne, qu'ellenevoyait pasenquoisoninclusion -enl'absence detoutaccord -danslacatégorie "Autres" ducontingent tarifaire ouvrant droit à l'importation danslecadre dudit contingent jusqu'àconcurrence de49pourcentduvolume totaldu contingent pouvait réduire dequelque façonquecesoitlespossibilités queleGuatemala avaitd'exporter 128Colombie, Costa Rica, Equateur, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama etVenezuela. 129D'après laCE,cette quantité de90000tonnes nepouvait pasêtresimplement ajoutée autotaldesparts attribuéespourlesbananestraditionnelles.Cettequantitéentraitdanslecadreducontingenttarifairede2,2millions detonnes etétaittraitée exactement delamême façonquelesautres bananes relevant ducontingent tarifaire; deslicences normales devaient êtreobtenues pourcesquantités ducontingent tarifaire. Seule leuradmission enfranchise reposait surl'article 1682)a)ii)delaConvention deLomé.WT/DS27/R/MEX Page96 sesbananes verslaCE.LaCEarappelé enoutre queleMexique exportait desquantités négligeables debananes verslaCEaumoment oùlesnégociations duCycle d'Uruguay avaient étéachevées (et lasituation n'avait guère changé ultérieurement). Aucune revendication quelle qu'ellesoitdel'un quelconque decesMembres n'étaitdoncadmissible auregard del'article XIII. 4.188 Lesparties plaignantes ontnotéquelaCE,desonpropre aveu, accordait desparts àdes paysqu'elleneconsidérait pascomme ayant un"intérêt substantiel" (Nicaragua etVenezuela, chacun ayant exporté enmoyenne, pendant lestroisannées précédant 1993, unpeumoins de50000tonnes etmoins de50tonnes debananes, respectivement). LaCEavait accordé àcespaysdesparts en pourcentagegarantiesquiétaientdetouteévidencehorsdeproportionavecleursexportationsantérieures. Parallèlement, laCEavaitaussiaccordé desquotes-parts spécifiques àtouslesfournisseurs ACP, dont laplupart avaient exporté verslaCEdesquantités aussi faibles, voire encore plusfaibles, queles exportations duNicaragua, danslecadre desarrangements leurconférant unaccès préférentiel. La plupart despaysACPavaient obtenu despartsquidépassaient largement leursexportations moyennes, même récentes, autitredesrégimes européens nationaux antérieurs discriminatoires. Cesparts dépassaient le"meilleur chiffre" deleursexportations, critère surlequel s'appuyait laCEpourrépartir cecontingent, d'après certaines allégations. 4.189 D'aprèslespartiesplaignantes,letextedel'articleXIII:2n'obligeaitpasunMembreàs'abstenir d'accorder despartsdecontingent àdespaysquin'avaient pasun"intérêt substantiel danslafourniture" duproduit. Toutefois, lapremière phrase del'article XIII:2, quiénonçaitleprincipe premier devant êtresuivi, limitait lamanière etlesconditions selon lesquelles ilpourrait accorder cesparts. Unpays pouvait parvenir àunaccord avectouslespaysayant unintérêt substantiel etégalement réserver une partie desonmarché àdesfournisseurs moins importants. Enadoptant unetelleapproche, ilfaudrait faireensorte quelesparts attribuées auxfournisseurs moins importants assurent unerépartition du commerce deceproduit serapprochant danstoutelamesure dupossible decellequecespaysseraient endroitd'attendre enl'absence derestrictions. Lesparties plaignantes étaient d'avisquelaCEn'avait appliqué nil'unenil'autre desdeuxméthodes pourlespaysquelesdites parties considéraient comme ayant unintérêt substantiel, etqu'ellen'avaitenoutre pasrespecté lapremière phrase del'article XIII:2 pourceuxdontelleconsidéraitapparemmentqu'ilsn'avaientpasunintérêtsubstantiel.130Ellen'accordait aucune partàl'Equateur, paysquiavaitexporté plusquelaColombie pendant lapériode considérée comme représentative parlaCE,etavaitdoncomisd'obtenir unaccord conformément auxdispositions delapremière phrase. Lefaitquel'Equateur n'étaitpaspartie contractante auGATT aumoment de larépartition ducontingent envertu del'Accord-cadre nemodifiait enrienledroit qu'ilavait actuellement entantqueMembre àunepartconvenue ouàunepartétablie conformément àladeuxième phrase del'article XIII:2 d).S'agissant desautres pays, aucune desparts ducontingent tarifaire attribuées n'étaitfondée surunepériode représentative exempte derestrictions; deplus,ellesétaient attribuées àcertains paysetpasàd'autres pourdesraisons quinepouvaient s'expliquer queparun favoritisme politique. Dans lapratique, l'accès accordé auxautres exportations latino-américaines (reléguées danslacatégorie "Autres" danslecontingent tarifaire delaCEdestiné auxpaystiers) était inférieur de27pour cent àl'accès desparties plaignantes avant lamise enoeuvre du Règlement n404/93 danslesEtatsMembres. Lesquotes-parts spécifiques attribuées auxsignataires del'Accord-cadre l'étaient auxdépens durestedespayslatino-américains. 4.190 Quant àl'affirmation desparties plaignantes selon laquelle l'accès pourlacatégorie "Autres" avaitdiminué de27pourcentparrapport auniveau antérieur auRèglement n404/93, laCEaindiqué quelescalculs fondés surl'approvisionnement delaCEindiquaient qu'entre 1985et1990lapartdes "Autres" dansl'approvisionnement totalenbananes latino-américaines (formule courte désignant 130LaCEaaffirmé quelaColombie etleCosta Ricaétaient lesseules parties contractantes auGATT en1993 quiavaient unintérêt substantiel entantquefournisseurs.WT/DS27/R/MEX Page97 l'ensemble delaproduction nonACP, parce qu'elleincluait detrèspetites quantités provenant d'Israël etdesPhilippines, parexemple) arégulièrement diminué chaque année, tombant de61,7pourcent en1985 à50,7pourcenten1990. Celacorrespondait àuneréduction de11points depourcentage, soit17,8pourcent, del'accès effectif. Iln'yavaitaucune raison decroire quecettediminution ne seserait paspoursuivie enl'absence delaspéculation quiavaitrégné en1991et1992immédiatement avant l'entrée envigueur durégime CE,aboutissant doncàunaccès encore plusréduit pourlacatégorie "Autres". Laspéculation aprovoqué unarrêt delatendance àlabaisse etunereprise de l'approvisionnement, quin'acependant pasretrouvé lesniveaux antérieurs. Delamême façon,si onconsidérait lasituation dupoint devuedesvolumes etnondespourcentages, lapartducontingent tarifaire delaCEattribuée àlacatégorie "Autres", quisechiffrait actuellement à1201818tonnes, étaitsupérieure àtoute quantité fournie àlaCEmisàpartlesannées defortespéculation 1991-1993. Del'avisdelaCE,lesparties plaignantes nepouvaient pasalléguer queleuraccès avaitétérestreint enraison desapolitique. 4.191 Parailleurs, laCEfaitvaloir qu'elleavaitnégocié soncontingent tarifaire pourlabanane dans lecadre duCycle d'Uruguay aumoment oùnil'Equateur nileHonduras n'étaient parties contractantes. Ellearelevé quelesparties plaignantes n'avaient pasdutoutcontesté lanotion habituelle auGATT d'"intérêtsubstantiel"correspondantàunepartdemarchéde10pourcent;touterevendicationspécifique étaitenfaitformulée uniquement àl'égard del'Equateur, etmention n'étaitpasfaiteduHonduras (etd'ailleurs, pasmême duGuatemala quiétaitpartie contractante àl'époque). LaCEafaitvaloir enoutre qu'envertu del'article XIIdel'Accord surl'OMC "[t]out Etat...pourra accéder auprésent accord àdesconditions àconvenir entreluietl'OMC". Comme leProtocole d'accession del'Equateur l'indiquait, l'Accord surl'OMC auquel l'Equateur avaitaccédé englobait leProtocole deMarrakech annexé auGATT, c'est-à-dire leslistes présentées parlesautres Membres danslecadre duCycle d'Uruguay. Aucune condition spéciale concernant laListedelaCE,sansparler desaconcession relative auxbananes aveclespartsdecontingent attribuées auxpays, nefigurait dansleProtocole d'accession del'Equateur. L'Equateur avaitdonc, del'avisdelaCE,pleinement accepté laListe delaCE.En outre, laListe delaCEconcernant lesproduits agricoles contenait desconcessions relatives àl'accès aumarché faites conformément àl'Accord surl'agriculture. Cesconcessions enmatière d'accès aux marchés,telqu'ilestindiquéàl'article4.1del'Accord,étaientcomposéesdes"consolidations,réduction destarifs" et"autres engagements enmatière d'accès auxmarchés" -c'est-à-dire despartsdecontingent nationales. Enaccédant àl'OMC, l'Equateur n'avaitpasnégocié demodalités spéciales applicables àlaconcession delaCEenmatière d'accès auxmarchés pourlesbananes. Ilavaitaccepté laListe delaCEtellequelle. Del'avisdelaCE,l'Equateur essayait derevenir surl'engagement qu'ilavait prisaumoment desonaccession àl'OMC. Ilprétendait avoir droit àdesengagements enmatière d'accès auxmarchés quiétaient lefruitdenégociations tenues entrelesparties contractantes auGATT lorsduCycle d'Uruguay etque,paradoxalement, lui-même refusait lorsqu 'ilsétaient offerts parlaCE. L'Equateur n'avait pasnégocié d'engagement enmatière d'accès auxmarchés àl'occasion deson accession, etilnepouvait pasespérer obtenir parlebiaisdumécanisme derèglement desdifférends ceàquoid'autres avaient droit uniquement àlasuitedenégociations. Enconclusion, aditlaCE, l'argument desparties plaignantes selon lequel l'article XIIIdonnait àl'Equateur entantqueMembre ayant unintérêt substantiel ledroitd'obtenir unepartnationale aumoment desonaccession àl'OMC étaithorsdepropos enl'occurrence, carlaconcession delaCEpourlabanane étaituneconcession enmatière d'accès auxmarchés faitedanslecadre del'Accord surl'agriculture, lequel l'emportait surleGATT. Enacceptant laListe delaCE,l'Equateur avait accepté lesconcessions relevant de l'Accord surl'agriculture telles quelles, etl'article XIII(même danslecasoùildevrait êtreconsidéré comme applicable auxMembres accédants) nepouvait pasleurêtreappliqué. Enplusdecette gigantesque analyse juridique, dupoint devuedel'accès auxmarchés, aveclacréation delacatégorie "Autres" danslecontingent tarifaire etlamiseenplacedumarché communautaire delabanane, certaines parties plaignantes comme l'Equateur avaient maintenant unmoins grand nombre deconcurrents qu'auparavant, lorsqu 'ellesdevaient rivaliser avectouslesproducteurs latino-américains etseheurtaient enoutre auxmarchés protégés etfermés restreignant l'accès pourleurs bananes.WT/DS27/R/MEX Page98 4.192 Ausujetdel'application del'article XIIIauxMembres accédants encequiconcernait les concessions enmatière d'accès auxmarchés négociées avant l'accession decesMembres, laCEapar ailleurs faitvaloir que:soiti)touterépartition d'uncontingent tarifaire danslecadre duGATT devait obligatoirement dèsledépart profiter àtouslespaysfournisseurs, ycompris ceuxquin'étaient pas Membres del'OMC; soitii)toute accession tardive devait entraîner laréouverture delanégociation detoutes leslistes contenant descontingents oudescontingents tarifaires, cequiavait pour effet d'annuler lacertitude juridique detoutes leslistes etdetoutes lesconcessions négociées aveclesautres Membres. Del'avisdelaCE,cesdeuxidées contredisaient letexteduGATT (ilétaitquestion de "toutes lesautres parties contractantes ayant unintérêt substantiel" àl'article XIII:2) ainsiquel'intention etlapratique duGATT etdel'OMC. LaCEafaitvaloir ensecond lieuquel'Equateur n'avaitlui-même jamais invoqué l'article XIIIpourrevendiquer unquelconque "droit". L'Equateur avaitaccédé àl'OMC le21janvier 1996. Dans cecontexte particulier, l'Equateur etlaCEavaient procédé àunéchange delettres parlequel l'Equateur avait accepté "dechercher unesolution aumoyen denégociations bilatérales"s'ilestimaitquelerégimedelaCE"portaitpréjudiceauxintérêtscommerciauxéquatoriens". Le13septembre 1995, alorsqu'iln'étaitpasencore Membre, l'Equateur avaitdemandé l'ouverture denégociations. LaCommission s'étaitréunie avecl'Equateur le21novembre 1995etavaitrépondu que,toutenétant prête àengager desdiscussions àtoutmoment, ellecroyait comprendre que l'engagement s'appliquerait lorsque l'Equateur deviendrait Membre. Acemoment-là, elleengagerait desnégociations. Le24janvier 1996(trois jours après sonaccession), l'Equateur avaitécritàlaCE luiannonçantsonintentiondesolliciterl'ouverturedeconsultationsformellesdanslecadredumécanisme derèglement desdifférends del'OMC (parce quelaCEn'avaitpasaccepté d'engager desnégociations bilatérales). Le5février 1996, ilavaitdemandé l'ouverture detelles consultations (avec lesquatre autres plaignants). Uneréunion avaiteulieuentrelaCommission etl'Equateur le30janvier, réunion aucours delaquelle l'Equateur n'avaitpasdemandé unepartdecontingent. LaCommission s'était ànouveau réunie avecl'Equateur àplusieurs occasions, ycompris lorsd'unevisite àQuito effectuée pardesfonctionnaires deladite commission. L'Equateur n'avaitjamais spécifié sesdemandes, etencore moins demandé unepartducontingent. Uneautre réunion avait eulieuàMiami le9avril1996. ElleavaitétéorganiséeparleReprésentantdesEtats-Unispourlesquestionscommercialesinternationales (USTR) "pour déterminer siuneautre solution mutuellement acceptable pouvait êtreenvisagée àla place durégime appliqué actuellement parl'UE"(selon lesmots duChef duBureau del'USTR, M.Kantor). Aucours delaréunion, l'Equateur avait annoncé queladécision dedemander l'établissement d'ungroupe spécial avaitdéjàétéprise. Le11avril, lescinqparties plaignantes avaient demandé l'établissement dugroupe spécial. D'après laCE,même au-delà del'application formelle desrègles del'OMC, lesaffirmations concernant laviolation prétendue del'article XIIIdansla répartition ducontingent tarifaire delaCEpourlesbananes étaient fausses etdevaient êtrerejetées. L'Equateur n'avaitjamais euvéritablement l'intention detrouver unesolution négociée àceproblème. 4.193 D'après l'Equateur ,unepartie accédant àl'OMC n'étaitpastenue deseréserver ledroitde déposer uneplainte autitreduGATT/de l'OMC. L'Equateur considérait quelebutmême del'accession d'unpaysauGATT étaitdeluipermettre d'invoquer lesdroits etobligations expressément spécifiés dansletraité, etqu'ilserait superflu etinutile qu'unpaysémette unedéclaration séparée indiquant que,aumoment desonaccession, ilseréservait ledroitd'exercer latotalité desesdroits autitredu traité. Parexemple, unpaysétaitincontestablement endroitd'attendre, aumoment desonaccession auGATT, quelalistedeconcessions tarifaires d'unMembre existant luipermette d'obtenir letraitement prévu àl'article premier duGATT, etilserait inutile quelepaysaccédant soittenud'émettre une déclaration séparée réservant ledroit decontester lesdroits dedouane autitredel'article premier. L'Equateur estimait quel'onnepouvait pasattendre d'unpaysqu'ilpasse enrevue chaque régime d'importation existant pourchaque produit danschaque paysdumonde avant sonaccession auGATT afindedéterminer s'ilétaitnécessaire deréserver telouteldroit. Etant donné lacharge extraordinaire qu'imposerait unetelleobligation, celaviderait probablement detoutsonsenslebutprincipal dusystème del'OMC, c'est-à-dire créerunrégime permettant defairerespecter lesrègles etd'ouvrir lesmarchés. L'Equateur aprécisé parailleurs quelesdéclarations faites parlaCEausujetdesonéchange delettresWT/DS27/R/MEX Page99 avecl'Equateur étaient incorrectes quant aufondetàlaforme. Premièrement, l'échange delettres avaiteulieule19mai1995, soithuitmoisavant le21janvier 1996, dateàlaquelle l'Equateur avait accédé àl'OMC. Dans l'intervalle, l'Equateur avaitdemandé plusieurs foisàlaCEd'entamer des négociations bilatérales, mais celle-ci n'avait jamais répondu àunequelconque desesdemandes. Deuxièmement, l'Equateur afaitobserver qu'ilétaitexpressément convenu dansleslettres échangées aveclaCEquelesdeuxparties tenteraient detrouver unesolution aumoyen denégociations bilatérales, maisrienn'indiquait qu'ilfallait aupréalable quel'Equateur devienne Membre del'OMC pourque cesnégociations puissent êtreengagées. Enfait,fortdecetteentente, l'Equateur avaitprésenté plusieurs demandes àlaCEaprès mai1995 envuedenégocier unaccord quitiendrait compte deses préoccupations concernant lesirrégularités durégime delaCEapplicable auxbananes, maisenvain. 4.194 Lesparties plaignantes ontestimé quelaCEavaitdéveloppé unenouvelle théorie, nereposant suraucune disposition duGATT, selon laquelle lestoutnouveaux Membres duGATT etdel'OMC telsqueleHonduras etl'Equateur perdaient leurs droits autitreduGATT etdel'OMC lorsqu 'ilsy accédaient sansavoir obtenu l'élimination detouslessystèmes derépartition decontingents illégaux desMembres existants. Ellesontsouligné quenuln'ignorait lesefforts déployés auparavant parlaCE pourretarderl'accessiondel'Equateuràl'OMCafind'obtenirsonacceptationdurégimecommunautaire relatif auxbananes. D'après lesparties plaignantes, cesefforts étaient incompatibles avectoutce qu'apportait laqualité deMembre del'OMC, etlesensordinaire del'article XIIIvoulait qu'ils'applique àtouslesMembres, anciens etnouveaux. Période représentative 4.195 Lesparties plaignantes ontfaitobserver quel'article XIIIreconnaissait qu'unpaysn'était pastoujours enmesure d'obtenir l'accord detoutes lesparties ayant unintérêt substantiel. Enpareils cas,l'article prévoyait quelespartspouvaient simplement êtreréparties entrelesfournisseurs, suivant leprincipe général del'article XIIIselon lequel larépartition devait serapprocher decellequiprévalait pendant unepériode "représentative" (exempte derestrictions). Lesparties plaignantes ontfaitvaloir qu'aucune desquotes-parts spécifiques attribuées parpaysn'étaitfondée surlesexportations réalisées pendant unepériode vraiment représentative, etmême sil'onexaminait lesexportations réalisées durant lapériode assortie derestrictions de1990-1992, ilétaitclairquelarépartition avait étédictée non paspardescritères communs maisparlefavoritisme politique. LafaçondontlaCEavait partagé sonmarché étaitdetoute évidence incompatible avecl'article XIII. 4.196 LeMexique afaitvaloir quel'utilisation delapériode 1989-1991 parlaCEétaitcontraire ausensdonné àl'expression "période représentative antérieure" danslecontexte duGATT. Lanotion depériode représentative antérieure utilisée danscetarticle n'étaitpasprécisément définie. Toutefois, auxtermes del'article XXVIII duGATT etduMémorandum d'accord surl'interprétation de l'article XXVIII duGATT de1994(Mémorandum d'accord surl'article XXVIII ),ilavaitétéspécifié qu'ils'agissait destroisdernières années pourlesquelles desdonnées étaient disponibles. Silabonne approche avaitétésuivie, lapériode utilisée aurait étélapériode triennale 1990-1992, etnonpasla période triennale 1989-1991 utilisée danslerégime delaCE.Lamoyenne desimportations provenant despaysnonACPenregistrée etdespaysACPnontraditionnels pendant lapériode triennale 1990-1992 dépassait lecontingent tarifaire imposé parlerégime delaCEparsuitedesespropres calculs. CetteWT/DS27/R/MEX Page100 réductiondel'accèsétaitdetouteévidencecontraireauxintérêtsdesMembresquiétaientdesfournisseurs et,paranalogie, àcequiavaitétéconvenu dansleMémorandum d'accord surl'article XXVIII.131 4.197 Encequiconcernait lapériode représentative spécifique utilisée parlaCE,laCEafaitvaloir dansuneréponse àunequestion posée parleGroupe spécial queladeuxième phrase del'article XIII:2 d) n'étaitpasapplicable aucasspécifique delarépartition ducontingent tarifaire delaCEpuisque la condition préalable del'existence d'unepartie ayant unintérêt substantiel etn'ayant pasaccepté une répartition convenue danslecadre delapremière phrase n'étaitpasremplie. Celadit,laCEutilisait néanmoins descritères derépartition ducontingent tarifaire aumoment deproposer unaccord autitre del'articleXIII:2d),premièrephrase,quireposaientsurdesdonnéesstatistiquesobjectivesreproduisant lesproportions delaquantité totale d'importations debananes danslaCEfournies parlesparties contractantes (etmêmes lesparties noncontractantes) pendant unepériode représentative antérieure. Acetégard, l'article XIII:2 d)énonçaitdeuxéléments: i)lapériode devait êtreantérieure: obligation n'étaitpasfaitedeprendre encompte telleoutelledonnée aumoment même delanégociation; etii)la période devait êtrereprésentative. Unepériode représentative étaitunepériode "exemplaire" ou "emblématique" d'unecertaine situation. Pourétablir unlienlogique aveclemot"antérieure", toute partie répartitrice devait doncchoisir uncritère susceptible decontribuer àunedistribution quisoit emblématique d'uneréalité passée. Toutefois, cetteréalité passée nepouvait pasêtre,auxfinsde l'article XIII, tropéloignée dumoment delarépartition effective (sinon celle-ci nereprésenterait pas cetteréalité) etparallèlement nepouvait pasêtreappliquée demanière automatique, sinon ellerisquait defausser laréalité qu'elleétaitcensée représenter. Enoutre, chose plusimportante encore, la "représentation" toutentière étaitcensée décrire laréalité descourants commerciaux existant entre lesMembres pouruncertain produit. Onnepouvait pasprésumer, aucontraire, queladisposition impliquait quela"période représentative antérieure" devait représenter lasituation abstraite (etn'ayant jamais existé) d'uncommerce théorique "exempt derestrictions" pourceproduit. Suivant unepratique connue etappliquée parbeaucoup deMembres endenombreuses circonstances, laCEavaitdoncdécidé derépartir lecontingent tarifaire entre ceuxquiétaient disposés àconclure unaccord surlabasedes données statistiques lesplusrécentes portant surlestroisannées antérieures àl'offre(1989 à1991). LaCEappliquait donc"àlalettre" l'article XIII:2 d).Bienqu'ilyaitdesrestrictions quant auvolume totaldebananes latino-américaines admises danslesEtats Membres dontlesmarchés étaient protégés avant lacréation del'organisation commune dumarché delabanane, lesrestrictions n'opéraient pas dediscrimination entrelesdifférents paysfournisseurs latino-américains. Lesproportions debananes provenant decesdivers paysfournisseurs n'étaient pasaffectées etétaient représentatives. 4.198 LaCEaégalement rappelé quelesseules parties contractantes quiavaient alors unintérêt substantiel danslafourniture duproduit concerné étaient laColombie etleCosta Rica. Aucun des plaignants n'aurait puêtreinclus danscettecatégorie. Comme laquestion delapériode représentative étaitdirectement liéeàlarépartition ducontingent tarifaire, lesparties plaignantes devaient alorsmontrer 131LeMexique s'estréféré enparticulier aupassage suivant: "6. Lorsqu 'uneconcession tarifaire illimitée estremplacée paruncontingent tarifaire, lemontant delacompensation accordée devra êtresupérieur aumontant ducommerce quiesteffectivement affecté parlamodification delaconcession. Labasedecalcul delacompensation devrait êtrelemontant de l'excédent desperspectives ducommerce futur surleniveau decontingents. ... a) lamoyenne annuelle deséchanges aucours delapériode représentative detroisanslaplus récente, majorée dutauxdecroissance annuel moyen desimportations pendant cette même période ou,àtoutlemoins, de10pour cent; ou b) leséchanges aucours del'année laplusrécente, majorés de10pour cent."WT/DS27/R/MEX Page101 comment ellespouvaient entouteconscience justifier unintérêt leurpermettant dedemander auGroupe spécial d'examiner cettequestion sansavoir unintérêt substantiel ausensdel'article XIII:2 d).LaCE apoursuivi enajoutant que,chose encore plusimportante, leniveau ducontingent tarifaire n'étaitpas -etnepouvait pasêtre-encause, carilétaitconsolidé danslaListe issue duCycle d'Uruguay, précisément entantqu'engagement enmatière d'accès auxmarchés (enfaitlesplaignants n'affirmaient pasouvertement queleniveau decontingent tarifaire violait telleoutellerègleduGATT oudel'OMC, carilssavaient quecetteaffirmation netenait pasdebout). Néanmoins, laCEpouvait rejeter les arguments avancés parlesparties plaignantes selon lesquels elleaurait dûutiliser 1990-1992 ou1991-1993 comme période représentative pourprocéder àlarépartition ducontingent tarifaire et nonpas1989-1991. 4.199 LaCEafaitvaloir que,lorsque levolume ducontingent tarifaire avaitétéfixé,onnedisposait pasencore desstatistiques pour1992, parconséquent 1989-1991 étaitladernière période detroisans pour laquelle deschiffres existaient, etlecontingent tarifaire reflétait laréalité delasituation commerciale. Levolume ducontingent tarifaire initial avait étéfixédansleRèglement n404/93 adoptéle13février1993.Lesnégociationsconcernantl'Accord-cadre,àl'issuedesquelleslecontingent tarifaire avait étéporté àunvolume consolidé de2,2millions detonnes etdesparts ducontingent tarifaire avaient étéattribuées àtoutes lesparties contractantes ayant unintérêt substantiel, avaient étémenées àlafinde1993, lorsqu 'onnedisposait pasencore destatistiques définitives concernant lesimportations enregistrées en1992. 4.200 LaCEaajouté que,même silesstatistiques relatives à1992 avaient étédisponibles àce moment-là, iln'aurait pasétéjudicieux delesutiliser, car1992 avaitétéuneannée anormale etne pouvait absolument pasêtreconsidérée comme une"période représentative". L'année 1992 avaitété uneannée record dupointdevuedesimportations delaCE,étantdonné quelesprincipaux protagonistes avaient prisladécision stratégique d'inonder lemarché afindesepositionner envuedumarché unique communautaire, dontlacréation étaitprévue pour janvier 1993. Cetaccroissement soudain des importations avaiteuuneffetspectaculaire surlesprixquis'étaient effondrés. Lesparties plaignantes elles-mêmes reconnaissaient "letypedepertes subies parlesimportateurs primaires pendant lapériode debasprix1992-1993". DanssonRapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane ,laCommission avaitindiqué clairement que1992 étaituneannée anormale, tantdans lecorps dutexte quedanslesstatistiques jointes enannexe. Lesstatistiques montraient queles importations debananes d'Amérique latine danslaCEavaient suiviunetendance àlahausse continue pendant denombreuses années, grâce auxpolitiques d'importation pratiquées parlesEtats Membres. Si,comme onlesuggérait, laCEavaitprisunepériode deréférence différente, lesparties plaignantes auraient étémoins bienloties; or,elleavaitutilisé lapériode laplusfavorable représentative d'un courant d'échanges normal antérieur entre lesMembres. 4.201 Ensupposant quelespartsattribuées auxpaysdelacatégorie "Autres" aientuncertain rapport aveclesniveaux desimportations enregistrés pendant lapériode deréférence 1989-1991 surlaquelle laCEseserait prétendument appuyée pourcalculer lesvolumes ducontingent tarifaire attribués aux pays tiers, l'Equateur était d'avisquecette période nepouvait pasêtreconsidérée comme "représentative" d'unepériode exempte derestrictions àl'importation desbananes paystiers. Le Royaume-Uni, l'Espagne etlaFrance avaient effectivement fermé leurs marchés auximportations provenant despaystierspendant cettepériode. Trois autres Etats membres, l'Italie, lePortugal et laGrèce, limitaient aussil'accès desbananes paystiers,quoique dansunemoindre mesure. Cependant, lesEtats membres delaCEaccordaient untraitement préférentiel auximportations debananes ACP traditionnelles. Quoi qu'ilensoit,même silemarché étaitenpartie fermé auxbananes paystiers pendant cettepériode, lafaçondontlaCEavait réparti lecontingent tarifaire despaystiersavait effectivement réduit lapartallouée auxfournisseurs despaystiersnonsignataires del'Accord-cadre,WT/DS27/R/MEX Page102 partquiétaittombée de40pourcentdesimportations totales delaCEà12pendant lapériode 1989-1991 àmoins de34pourcenten1993.132 4.202 D'après lesparties plaignantes ,lapremière phrase del'article XIII:2 précisait qu'une"période représentative" devait êtreunepériode reflétant lesproportions deséchanges quel'onserait endroit d'attendre enl'absence derestrictions. Lesrapports degroupes spéciaux antérieurs donnaient aussi desindications surlafaçond'établir unepériode "représentative". Ilsavaient reconnu qu'aumoment dedéterminer unepériode représentative dansdivers contextes duGATT ilfallait ajuster lesdonnées pourtenircompte desrestrictions quantitatives discriminatoires. Parexemple, danslerapport de1980 surl'affaire CEE-Restrictions appliquées àl'importation depommes enprovenance duChili,legroupe spécial étaitappelé àdéterminer lapériode représentative relativement àunerestriction imposée au titredel'article XI.Legroupe spécial avaitjugéapproprié, conformément àlapratique duGATT, dechoisirlapériodedetroisansprécédantimmédiatementl'annéeoùlarestrictionétaitentréeenvigueur (1979). Toutefois, del'avisdugroupe spécial, l'année 1976"pendant laquelle desrestrictions avaient étéappliquées, nepouvait pasêtreconsidérée comme uneannée deréférence etilconvenait deprendre àsaplace l'année quilaprécédait immédiatement".133Lesquotes-parts attribuées parlaCEaux paysACP -surlabasedes"meilleurs chiffres" desexportations des30dernières années -n'étaient qu'uneillustration delamanière dontlaCEavaitignoré lanotion depériode debase"représentative". Pardéfinition, lefaitd'attribuer àcertains paysdesquantités fondées surles"meilleurs chiffres" était incompatible avecceprincipe. 4.203 Lesparties plaignantes ontrappelé qu'en1963 ungroupe spécial avaitétéétabli etchargé de donner unavisconsultatif dansledifférend entrelesEtats-Unis etlaCommunauté européenne ausujet delarenégociation parlaCEautitredel'article XXIV:6 decertaines concessions tarifaires consolidées concernant lavolaille. Ilfallait pourceladéterminer unepériode deréférence représentative afin d'évaluer l'ampleur delacompensation dueautitredumanque àexporter desEtats-Unis vers l'Allemagne. Lerapport donnait quelques indications surlamanière d'opérer lesajustements appropriés pourquelapériode deréférence soit"représentative": "LeGroupe spécial ajugéqu'ilétaitconforme àlapratique normale duGATT decorriger leschiffres delapériode deréférence demanière àtenircompte desrestrictions quantitatives decaractère discriminatoire quiexistaient enRépublique fédérale d'Allemagne pendant cette période. LeGroupe aestimé qu'enl'absence decesrestrictions quantitatives, lesexportations desEtats-Unis auraient bénéficié d'unepluslarge partdumarché allemand del'époque. En outre, l'importation sansrestriction devolaille américaine àmoindre prixaurait suscité un accroissement delaconsommation allemande, etlesexportations desEtats-Unis auraient également euleurpartdecetaccroissement. LeGroupe acherché ensuite àdéterminé quelle valeur lesexportations desEtats-Unis auraient puraisonnablement atteindre pendant lapériode deréférence s'iln'yavaitpaseuderestrictions quantitatives decaractère discriminatoire."134 Legroupe spécial avaitensuite constaté quelesexportations desEtats-Unis n'auraient pasbénéficié delatotalité del'accroissement delaconsommation allemande devolaille. Afindedéterminer lafaçon dontlesexportations desEtats-Unis auraient évolué parrapport àcelles desautres fournisseurs, le groupe spécial avaitutilisé lespartsdesdivers paysfournisseurs surlemarché suisse quiétait"libre 132Données ajustées relatives auximportations, Eurostat 1980-1994 (CEà12). 133"CEE -Restrictions appliquées àl'importation depommes enprovenance duChili", rapport adopté le 10novembre 1980, IBDD, S27/107, paragraphe 4.8. 134L/2088, réimprimé auGATT, "Index analytique: Guide desrègles etpratiques duGATT" (6ème édition mise àjour, 1995), page 1025.WT/DS27/R/MEX Page103 etconcurrentiel", comme basepourlecalcul delapartducommerce qu'auraient obtenue lesEtats-Unis enl'absence derestrictions. Ladémarche suivie parcegroupe spécial démontrait qu'ilétaitpossible deserapprocher d'unepartreprésentative en"retranchant" l'effetdesrestrictions quantitatives illégales. 4.204 Parailleurs, plusrécemment, lepremier groupe spécial delabanane avait aussi examiné l'expression "période représentative" utilisée dansl'article XIrelativement auxrestrictions appliquées delongue dateparlesEtats membres delaCEsurlesbananes. Cegroupe spécial avaitconstaté que laCEavaitlacharge deprouver quelespartsattribuées auximportations reflétaient laproportionnalité desimportations etdelaproduction nationale quiaurait existé enl'absence derestrictions pendant unepériode "représentative" etquedesrestrictions delongue datequirendaient cettetâche difficile "nepouvaient pasdispenser" laCEdedémontrer quecettecondition étaitremplie.135Lesparties plaignantes ontfaitvaloir que,conformément auxprincipes énoncés ci-dessus, lapériode laplusrécente quiserait représentative desniveaux desimportations sansrestrictions debananes danslaCEserait lesannées précédant immédiatement l'entrée envigueur duRèglement n404/93, maisuniquement danslesEtats membres delaCEoùaucune restriction incompatible avecleGATT n'étaitappliquée. LaCEdevait prendre lapériode detroisanslaplusrécente précédant juillet 1993 pourlaquelle des données étaient disponibles (1990 à1992, oumême mi-1991 àmi-1993) danslesEtats membres qui n'appliquaientpasderestrictionsincompatiblesavecleGATT-Allemagne,Belgique,Danemark,Irlande, Luxembourg etPays-Bas -etutilisaient cesdonnées pourdéterminer lespartsdecesmarchés combinés quechaque paysfournisseur avaitdurant cettepériode représentative. Lesimportations delaCEen provenance d'Amérique latine en1992 n'étaient pasatypiques, comme leconfirmaient lesdonnées etlesprixconcernant lesimportations delaCEsurlesmarchés desEtats membres. Lesparties plaignantes ontfaitobserver qu'iln'yavaitaucune preuve quelesimportations debananes delaCE en1992avaient étéanormalement élevées; enfait,lesdonnées montraient même lecontraire, àsavoir quelacroissance avaitconsidérablement ralenti en1992 etavaitensuite étéstoppée parl'entrée en vigueur duRèglement n404/93. Sil'onsefondait surlesdonnées delaCommission, letauxde croissance desimportations debananes latino-américaines danslaCEà12avaitétéinférieur à1pour centde1991 à1992. Cetauxdecroissance de1pourcentétaittrèsinférieur autauxdecroissance desimportations debananes delaCEà12enregistré pendant lapériode 1986-1992, lequel dépassait 10pourcentparan.Demême, lesdonnées concernant lesprixdémontraient quelesquantités de bananes latino-américaines livrées surlemarché delaCEen1992n'étaient pasexcessives. Dans son Rapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane ,laCommission indiquait quelesprixdes"bananes delazonedollar" (Amérique latine) surlaplupart desmarchés desEtats membres étaient àpeuprèslesmêmes en1989et1990qu'en1992. Sil'onconsidérait que l'Autriche, laFinlande etlaSuède appliquaient leRèglement n404/93 depuis 1995, unepériode représentative servant àdéterminer lesparts compte tenudeleuradhésion àlaCEserait lapériode 1992-1994, dontonferait lamoyenne desimportations. Lesparties plaignantes estimaient quelaCE pouvait éviter l'impact qu'unemesure aussi draconienne aurait surlesfournisseurs ACP endécidant denepasrépartir dutoutsoncontingent tarifaire entrelespaysfournisseurs, etderecourir uniquement auxécarts dedroits dedouane pourassurer unaccès préférentiel auxfournisseurs ACP. 4.205 S'agissant del'argument delaCEselon lequel unepériode représentative surlaquelle devait reposer larépartition desparts n'avaitpasàêtrereprésentative dutoutsiunMembre avaittoujours restreint l'accès àsonmarché, lesparties plaignantes considéraient queletextedel'article XIII:2 et lapratique duGATT confirmaient lecontraire -précisément pourveiller àcequelespaysnesoient pas"récompensés" demaintenir longtemps desmesures incompatibles avecleGATT. Acetégard, laposition delaCEconcernant lapériode représentative qu'elleavaitchoisie pourattribuer desparts àl'Amérique latine s'étaitradicalisée àmesure quecetteprocédure avançait.Toutd'abord, parexemple, 135Rapport dupremier groupe spécial delabanane ,paragraphe 338contenant unecitation durapport du groupe spécial "Japon -Restrictions àl'importation decertains produits agricoles", adopté le2février 1988, IBDD, S35/180, paragraphe 5.1.3.7.WT/DS27/R/MEX Page104 laCEmettait l'accent surlefaitquelesimportations de1992 étaient excessivement élevées, en n'avançantcomme élément depreuve quelespertes financières deChiquita -puisque nilesdonnées concernant lesprixnilesdonnées concernant lesimportations nerévélaient laprésence d'unquelconque surapprovisionnement en1992. (Enfait,lesexportations desproducteurs ACP etdesproducteurs communautaires avaient aussiaugmenté en1992.) LaCEaffirmait sansexplication quesesimportations enprovenance d'Amérique latine pendant toutelapériode allant de1991à1993étaient anormales -là encore sansapporter àl'appui despreuves fondées surlacroissance ouleprixdesimportations. Les parties plaignantes considéraient quelefaitdenepastenircompte decesannées arrangeait fortbien laCEparce qu'ellesrévélaient unecroissance substantielle àl'actifdesfournisseurs nonsignataires del'Accord-cadre dupoint devueduvolume etdelapartrelative desimportations delaCE. Les parties plaignantes ontpoursuivi endisant quelaCEallaitprobablement bientôt enarriver àaffirmer qu'enraison delaperspective dumarché unique, lacroissance desimportations debananes latino-américaines constatée àpartir dumilieu desannées 80étaitentièrement dueaufaitquelesgrands monopoles avaient forcé lesconsommateurs delaCEàmanger desbananes contre leurvolonté. En fait,cettecroissance démontrait uniquement l'existence d'uneforte demande debananes delapart desconsommateurs, cedontilfallait tenircompte enétablissant unepériode représentative. 4.206 LaCEarépliqué que,contrairement àcequedéclaraient lesparties plaignantes, leRapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane indiquait trèsclairement que1992 étaituneannée anormale, tantdanslecorps dutextequedanslesstatistiques desannexes. Parexemple, onpouvait lirecequisuit"en1992, lesprixdesbananes enEurope ontététrèsbas, engrande partie dufaitdesstratégies decommercialisation descompagnies bananières, dontbeaucoup ontenregistré desbénéfices limités, voire même despertes, aucours decetteannée-là". LaCEa également relevé quelepremier rapport deGroupe spécial delabanane avaitétécité.Elleasouligné queletyped'affirmation observé danscerapport étaituneextrapolation d'unrapport degroupe spécial antérieurquin'avaitjamaisexaminél'articleXIIImaisuniquementl'articleXI:2c)i).C'étaitassurément unedisposition trèsdifférente etiln'étaitpassurprenant quelesparties contractantes aientrefusé alors d'adopter lerapport. Celadit,laCEétaitétonnée parl'argument avancé parlesparties plaignantes: lesstatistiques montraient demanière toutàfaitévidente quelesimportations debananes latino-américaines danslaCEavaient suiviunetendance àlahausse continue pendant denombreuses années. Sidonc, comme onlesuggérait, laCEavaitprisunepériode deréférence différente, lesparties plaignantes auraient étémoins bienloties -or,laCEavait utilisé lapériode laplusfavorable représentative d'uncourant d'échanges normal antérieur entrelesMembres. LaCEaajouté qu'aucune desparties plaignantes n'aurait pu,aumoment oùl'Accord-cadre avaitéténégocié, prétendre avoir droit àunequelconque offre autitredel'article XIII:2 d)concernant unerépartition convenue du contingent tarifaire delaCEniàunequelconque attribution spécifique autitredelamême disposition: nil'Equateur ouleHonduras n'étaient desparties contractantes àcemoment-là. LeGuatemala pouvait difficilement êtreconsidéré comme ayant unintérêt, etmoins encore unintérêt substantiel, carilne détenait qu'unepartde0,6pourcentducommerce l'année précédente. LeMexique n'avaitjamais exporté quedesquantités symboliques verslaCEetlesEtats-Unis neproduisaient quedesquantités symboliques debananes etn'enexportaient pasdutout. Facteurs spéciaux 4.207 D'après lesparties plaignantes ,laseconde méthode derépartition desparts decontingent entrelespays, c'est-à-dire cellequiconsistait àtenircompte desproportions antérieures représentatives, obligeait lepaysquipromulguait lamesure àtenir"dûment compte" detous"lesfacteurs spéciaux" quiavaient puouquipouvaient affecter lecommerce duproduit enquestion. LaCEn'avait pas expressément invoqué laréférence auxfacteurs spéciaux pourjustifier sonmode derépartition, mais siellel'avait fait,cettedémarche aurait, del'avisdesparties plaignantes, échoué. Comme ilétait indiqué ci-après, letexteduGATT, lapratique duGATT etlesrapports degroupes spéciaux duGATT confirmaient quelesfacteurs pertinents quidevaient êtreprisencompte pour établir lesparts deWT/DS27/R/MEX Page105 contingent obligeraient laCEàaccorder despartspluspetites auxpaysdontlacapacité deproduction étaitendéclin etdesparts plusgrandes auxpaysdontlacapacité deproduction étaitenexpansion. LaCEn'avait fourni aucun élément depreuve démontrant qu'elleavait tenucompte delacapacité relative despaysdeproduire etd'exporter lorsqu 'elleavaitétabli lespartsdecontingent. Siellel'avait fait,laCEaurait detoute évidence accordé unaccès pluslarge auxpaysd'Amérique latine qu'aux paysACP, puisque lesdonnées Eurostat figurant danslapremière communication delaCEmontraient clairement quelespayslatino-américains étaient beaucoup pluscompétitifs quelespaysACP. Avrai dire,même silaCEs'étaitfondée surlestendances récentes desrésultats àl'exportation, lespays delacatégorie "Autres" auraient obtenu unaccès beaucoup pluslarge aumarché communautaire que celuiquileuravaitétéenfaitattribué. Lespaysdelacatégorie "Autres" avaient untauxdecroissance desexportations verslaCEbeaucoup plusélevé quelespaysACP, auxquels laCEoctroyait desparts nontraditionnelles additionnelles, etlespayssignataires del'Accord-cadre. C'étaitlecasmême si chacun despaysACPexportait verssonmarché réservé, etlespayslatino-américains delacatégorie "Autres" devaient rivaliser pourobtenir unepart. 4.208 D'après lesparties plaignantes, larépartition plusfavorable desparts pourdesimportations moins compétitives étaitcompatible avecl'objectif global durégime quiétaitdemaintenir leprixdes bananes danslaCEàunniveau suffisamment élevé pouréviter laconcurrence avecd'autres fruits cultivés danslaCE. Dans ledocument delaCEconcernant lesoptions relatives àmai1992, la Commission faisait observer qu'unrégime fondé uniquement surletauxdedroitconsolidé à20pour centaurait un"effet préjudiciable surlesautres types defruits surcertains marchés delaCommunauté parcequelesbananesseraientmoinschèresetparconséquentplusdemandées".136Lespartiesplaignantes ontfourni lesdonnées ci-après concernant lacroissance desexportations aucours desannées ayant précédé l'entrée envigueur duRèglement n404/93. Pays Croissance desimportations delaCEà12, 1990-1992 (variation enpourcentage) Belize (ACP) 18,5 Cameroun (ACP) 42,6 Côte d’Ivoire (ACP) 53,7 Jamaïque (ACP) 8,4 Colombie (Accord-cadre) 29,0 Costa Rica (Accord-cadre) -15,6 Nicaragua (Accord-cadre) -44,2 Venezuela (Accord-cadre) -10,0 Equateur ("Autres") 92,3 Guatemala ("Autres") 299,2 Honduras ("Autres") 60,2 Mexique ("Autres") 24263,0 136"Réalisation dumarché intérieur", paragraphe 15.WT/DS27/R/MEX Page106 4.209 LespartiesplaignantesontfaitvaloirquelaNoteinterprétativerelativeàl'articleXIII:4précisait quel'expression "facteurs spéciaux" devait êtreluedanslecontexte delaNoteinterprétative relative àl'article XI,quiindiquait quel'expression comprenait "lesvariations delaproductivité relative des producteurs nationaux etétrangers, maisnonlesvariations artificiellement provoquées pardesmoyens quel'Accord n'entérine pas". Ladernière phrase ajoutait àlaspécificité delaprescription énoncée àlapremière phrase duparagraphe 2del'article XIIIselon laquelle unerépartition devait tendre à serapprocher desparts quelesMembres s'attendraient àobtenir enl'absence derestrictions. En examinant ladisposition analogue delaCharte del'OIT,unsous-comité avaitdéclaré cequisuitlors delaConférence deLaHavane: "...ilestsouhaitable depréciser que,danslescasoùdescontingents d'importations séparés sontalloués auxdifférents fournisseurs étrangers, unpays, dontlerendement productif ou lacapacité d'exportation ontdépassé ceuxd'autres fournisseurs étrangers depuis lapériode deréférence quiaservidebasepourlafixation descontingents d'importation, devra recevoir uncontingent d'importation relativement plusgrand".137 4.210 LesEtats-Unis ontfaitvaloir enoutre quelaCEn'étaitpaslibredeprendre encompte des facteurs politiques aumoment d'attribuer unequote-part spécifique àunpaysetd'endéterminer le montant précis. Ungroupe spécial chargé d'examiner laréduction parlesEtats-Unis ducontingent àl'exportation dusucre attribué auNicaragua l'avait jugée incompatible avecl'article XIII:2 parce que"cette réduction n'avaitpasétédictée pardesfacteurs quiauraient puaffecter ouquipourraient affecter actuellement lecommerce dusucre".138Lefaitquelespayssignataires del'Accord-cadre étaient convenus denepascontester lerégime delaCEapplicable auxbananes danslesprochaines procédures derèglement desdifférends duGATT n'étaitpasunfacteur relevant del'article XIIIqui permettait àlaCEdefavoriser cespaysparrapport àd'autres. 4.211 D'après lesparties plaignantes ,l'article XIII:2 d)nepermettait pasàunMembre deprendre encompte un"facteur spécial" pourunfournisseur etd'ignorer lemême facteur àl'égard d'unautre fournisseur. LaCEn'avaitdetoute évidence faitaucun effort pourtenircompte delaproductivité etdelacapacité d'exportation des"autres" payslatino-américains. Même siellel'avait fait,la comparaison aurait étéarbitraire étantdonné quel'investissement danslespayslatino-américains était modéré parlesrestrictions enplace avant l'entrée envigueur duRèglement n404/93 etunecertaine incertitude (justifiée) concernant lerégime quiallaitsuccéder àcerèglement. Ilfallait signaler toutefois quelesinvestissements danslesecteur delabanane avant l'introduction dunouveau régime nese limitaient vraiment pasauxpaysACP. AuGuatemala, parexemple, plusde30millions dedollars avaient étéinvestis audébut desannées 90pourlaréhabilitation d'unportdestiné auxexportations debananes. Unmontant équivalent avaitétéinvesti aumême moment pourl'infrastructure bananière locale. Desprojets d'expansion étaient également encours deréalisation envued'accroître laproduction bananière auGuatemala de3000hectares, tousétant consacrés àlaproduction pour lemarché communautaire. AuHonduras, pourlesseules années 1991 et1992, onavaitlargement dépassé les 40millions dedollars d'investissements pouraméliorer l'infrastructure liéeausecteur delabanane. AuMexique, uninvestissement totalde6millions dedollars avaitétéfaitàPuerto Madero, dansl'Etat deChiapas, pourfaciliter l'exportation desbananes delazonedeSoconosco située danscetEtat. D'autres investissements importants étaient effectués danslazonedeSoconosco pouraméliorer la production destinée àl'exportation, ainsiqu'àd'autres fins. Aucun decesinvestissements, pasplus qued'autres dureste, misenoeuvre parlesparties plaignantes (ycompris ceuxquiétaient prévus 137Rapports deLaHavane, page 105. 138"Etats-Unis -Importations desucre enprovenance duNicaragua", rapport adopté le13mars 1984, IBDD, S31/74, paragraphe 4.3.WT/DS27/R/MEX Page107 pourl'avenir) n'avait étéprisenconsidération parlaCElorsqu 'elleavait misaupoint lerégime applicable auxbananes. 4.212 Lesparties plaignantes ontfaitobserver qu'ellesneprétendaient pasquel'investissement dans lesecteur bananier detouslespaysdevrait ensoiêtreprisencompte entantquefacteur spécial. C'était laCEquiavaitaffirmé quelesinvestissements entraient enligne decompte lorsqu 'elleattribuait les partsdecontingent auxpays. Cequelesparties plaignantes voulaient dire,c'étaitqu'ilnefallait pas permettre uneapplication sélective decesfacteurs. Dans lecasdespaysACP, laCEsemblait non seulement avoir prisencompte les"investissements engagés" maisdetoute évidence également des investissements quin'étaient peut-être alors qu'envisagés pourl'avenir. Dans lecasdelaJamaïque parexemple,laCEavaitapparemmenttrouvéunmoyendetenircomptedanssarépartitionducontingent dufaitque"beaucoup denouvelles plantations étaient nécessaires". Dans lecasdelaCôted'Ivoire, laCEavaitprisencomptelefaitque"destravauxadditionnelsd'irrigationetdedrainageétaientprévus". Aenjugersimplement parcesconsidérations nonmesurables, laCEétaittrèsloindelavérité lorsqu 'elle admettait quesonmode derépartition ducontingent n'étaitpasune"science exacte". Dans lecasdu Venezuela, laCEétaitalléejusqu'àluioctroyer unepartpourlerécompenser denepasavoir dénoncé lesirrégularités durégime. Cette partservait àstimuler lesexportations vénézuéliennes verslaCE alors qu'aucune exportation n'avaitétéeffectuée auparavant. 4.213 Plusconcrètement toutefois, lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelesinvestissements en eux-mêmes, lesinvestissements "encours" oulesinvestissements quin'étaient encore quedansl'esprit desfonctionnaires dugouvernement neconstituaient pasdes"facteurs spéciaux" quidevaient êtreutilisés pourajuster lesexportations antérieures. Letexte del'article XIIIdisposait quelesseuls facteurs spéciaux àprendre encompte étaient ceux"quiontpuouquipeuvent affecter lecommerce dece produit", nonceuxquipourraient ouallaient affecter àl'avenir lecommerce dudit produit. Parmi lesfacteurs spéciaux figuraient lapreuve d'uneproductivité etd'unecapacité d'exportation spéciales ayantrendulesexportationsd'unpaysdonnépluscompétitivesqued'autresexportationspourdesraisons purement économiques; lescasdeforcemajeure, telsqu'unséisme139,causant uneperturbation atypique pendant lapériode debase; ou,enrevanche, unebaisse delacompétitivité d'unpaysoudesonintérêt àlafourniture d'unproduit. Laproductivité etlacapacité d'exportation pourraient, d'après lesparties plaignantes, êtremesurées àl'aidenotamment ducoûtunitaire deproduction etdelaproduction par hectare. Même siunpaysavait effectivement accru lesplantations danssonsecteur bananier dans lesannées ayant précédé l'entrée envigueur duRèglement n404/93, cesinvestissements auraient uniquement contribué àaccroître laproductivité etlacapacité d'exportation s'ilsétaient rentables par rapport àlaproduction etàlacapacité d'exportation desautres producteurs. Sil'ons'entenait strictement àlaproductivité etàlacapacité d'exportation, lesdonnées delaCEconcernant lacroissance desexportations etlescoûts deproduction justifieraient l'octroi d'unaccès beaucoup pluslarge aux payslatino-américains qu'auxpaysACP. Lefaitqueplusieurs paysACP etpayssignataires de l'Accord-cadre nepouvaient même paslivrer laquantité quileuravaitétéattribuée montrait bienque laCEn'avaitpasrespecté lesprincipes del'article XIII:2. 4.214 LaCEafaitvaloir quel'expression "facteurs spéciaux quiontpuouquipeuvent affecter le commerce deceproduit" étaitunedéfinition trèslargeenglobant toutes lessituations quinepouvaient pasêtreconsidérées comme l'expression d'uncommerce normal entre lesMembres concernés pour uncertain produit. Cesfacteurs spéciaux étaient enparticulier ceuxqui,enaffectant anormalement lecommerce deceproduit àuncertain moment, affectaient également lapossibilité dereprésenter objectivement lecommerce deceproduit aucours delapériode antérieure. LaNote relative à l'article XI(sionl'étendait àl'article XIII)nefaisait quepréciser quecesfacteurs spéciaux incluaient 139"Communautééconomiqueeuropéenne-Restrictionsàl'importationdepommes detable-PlainteduChili", rapport adopté le22juin1989, IBDD, S36/100, paragraphe 12.24.WT/DS27/R/MEX Page108 également lesvariations deproductivité entre producteurs nationaux etétrangers ouentre différents producteurs étrangers. LaNote n'excluait pas,aucontraire, desfacteurs telsquedesphénomènes spéculatifs anormaux comme celui quiétaitapparu danslecommerce delabanane àdestination de laCEen1992 (ets'étaitquelque peupoursuivi en1993). Lesvolumes debananes quiavaient été commercialisés danslaCEaucours desannées ayant précédé immédiatement lacréation durégime applicable danscedomaine, enparticulier danslesEtats membres oùn'étaitappliqué qu'undroitde douane, étaient beaucoup plusélevés qu'ilsnel'avaient jamais étéauparavant. Cetafflux massif et soudain s'étaitaccompagné dechutes deprixspectaculaires, carl'offredépassait largement lademande normale. 4.215 LaCEaajouté qu'ilétaitlargement accepté etmême reconnu danslesrapports annuels des sociétés quecettesituation dumarché étaitcausée parcertaines grandes compagnies quidélibérément inondaient lemarché dansl'espoir d'yaccroître leurpartafinderenforcer leurposition envuedela création dumarché unique. Chiquita avaitétéparticulièrement touchée parlesconséquences decette stratégie: elles'étaitfortement endettée pourfinancer sonexpansion, elleavaitenregistré desmarges deplusenplusréduites en1991 et1992 malgré desexpéditions accrues, etlemontant desespertes avaitculminé à80millions dedollars en1992. Cette situation nepouvait êtreconsidérée quecomme unestratégie àcourt terme, carilétaitévident qu'aucune société nepouvait àlongterme enregistrer continuellement despertes decettenature pouressayer deconquérir uneparttoujours plusgrande dumarché etfairepression surlesconcurrents. Celaétaitunejustification supplémentaire àl'appui del'argument avancé parlaCEselon lequel l'année 1992 étaituneannée anormale etnepouvait pas constituer unebaseacceptable pourreprésenter des"courants commerciaux antérieurs normaux" dans lecommerce delabanane àdestination delaCE. 4.216 Encequiconcernait unpaysbienprécis ayant conclu l'accord autitredel'article XIII:2 d), première phrase -leVenezuela -laCEtenait compte dufaitquedesinvestissements substantiels étaient encours danscepayspourl'exportation verslaCEet,parconséquent, unepartie appropriée du contingent étaitoctroyée àcepaysmême s'iln'avaitpasexporté desquantités importantes àdestination delaCEdurant lapériode 1989-1991. Article XIII:1 duGATT 4.217 L'Equateur afaitvaloir, àpropos del'article XIII:1, quelaCEn'avaitdonné aucune raison justifiant quelesquantités attribuées àcertains pays soient nettement supérieures auniveau des importations récentes imputables àcespaysalorsquelesquantités allouées àunensemble d'"autres" paysavaient étébieninférieures auniveau antérieur global desimportations enprovenance decespays. Dufaitdecesmesures, lerégime communautaire n'imposait pasdes"prohibitions oudesrestrictions semblables" auximportations debananes enprovenance despays tiers, depays signataires de l'Accord-cadre etdespaysACP, etn'étaitdoncpascompatible avecl'article XIII:1. 4.218 LeGuatemala etleHonduras ontaffirmé quelesdifférences entrelesrestrictions envolume imposées danslecadre durégime applicable auxbananes selon lessources relevaient sansaucun doute del'interdiction énoncée aupremier paragraphe del'article XIIIduGATT. L'article XIII:5 étendait expressément l'application deceprincipe à"toutcontingent tarifaire institué oumaintenu parunepartie contractante". Selon leGuatemala etleHonduras, d'anciens groupes spéciaux avaient catégoriquement condamné ladiscrimination selon lessources enmatière devolume conformément àl'article XIII. Dans l'affaire CEE-Restrictions quantitatives àl'importation decertains produits enprovenance de Hong Kong,parexemple, leGroupe spécial avaitconstaté quelesdifférences entrefournisseurs établies parlaCEpourl'attribution departs ducontingent detextiles enfonction delazonegéographique à laquelle étaient rattachés sesfournisseurs étaient contraires àl'obligation denon-discrimination prévueWT/DS27/R/MEX Page109 àl'article XIII.140Demême, dansl'affaire Norvège -Restrictions àl'importation decertains produits textiles ,leGroupe spécial avaitestimé quelaNorvège n'avaitpasrespecté l'article XIIIenappliquant unrégime decontingentement global desimportations pourdivers articles textiles toutenréservant certaines parts desonmarché àd'autres paysensituation similaire.141 4.219 Enexaminantàlalumièredecesconstatationsetdestermesmêmesdel'articleXIII:1lasituation àl'étude, danslaquelle lesquantités réservées auxpaysACP désignés représentaient uneexpansion ducommerce etlevolume ducontingent tarifaire global attribué àd'autres sources d'importation en situation similaire unerestriction ducommerce, leGroupe spécial devrait, selon leGuatemala etle Honduras, conclure delamême façonque"desrestrictions semblables [n'avaient pasété]appliquées àl'importation duproduit similaire originaire detoutpaystiers", cequiconstituait uneviolation de l'article XIII:1. 4.220 LaCEaaffirmé que,comme ilavaitétéditprécédemment, l'article XIIIn'étaitpertinent et applicable quelorsqu 'ils'agissait d'unseulcontingent spécifique outarifaire, etplusexactement de l'administration d'untelcontingent. Onnepouvait pasenrevanche invoquer cetarticle, etenparticulier sonpremier paragraphe, pouralléguer l'existence d'unediscrimination dansl'administration dedeux régimes différents, quiétaient indépendants l'undel'autre etdontchacun étaitjustifié juridiquement surunebasedifférente.LesbananestraditionnellesACPétaientlesquantitésfourniestraditionnellement, comme ilavaitétéditplushaut, etbénéficiaient d'unrégime d'admission danslaCEàdroitnul.Ce régime étaitcouvert parladérogation accordée pourLomé, comme ilétaitindiqué ci-dessous. Le régimedecontingenttarifairerésultaitdirectementduCycled'UruguayetétaitprévudanslaListeLXXX -Communautés européennes. Lesconcessions avaient éténégociées compte tenudelaspécificité de l'Accord surl'agriculture etiln'étaitdoncpaspossible d'alléguer uneviolation del'article XIIIdu GATT de1994. Article premier duGATT 4.221 LeGuatemala etleHonduras ,toutenestimant quel'article XIIIétaitleprincipe dedroitle mieux applicable àlamesure àl'étude, ontallégué quelesquantités attribuées defaçondiscriminatoire danslecadre ducontingent tarifaire étaient aussi illicites auregard del'article I:1,quiinterdisait la "réglementation" discriminatoire "afférente auximportations" quiconférait des"avantages, faveurs [et]privilèges" àcertaines sources étrangères etnonàd'autres. Garantir unepartdumarché àcertaines sources maisnonàd'autres, demême qu'attribuer despartsexcessives àcertaines sources parrapport àd'autres, constituaient desavantages commerciaux manifestes quin'avaient pasétéétendus "immédiatement etsanscondition" àtouslesfournisseurs étrangers similaires. Ils'ensuivait donc, del'avisduGuatemala etduHonduras, uneviolation àpriori del'article I:1duGATT. 4.222 LeGuatemala etleHonduras ontaffirmé quelesmécanismes d'accès établis conformément auRèglements n404/93 etlessuivants avaient étéimposés endeuxétapes distinctes, chacune étant discriminatoire, donc illicites auregard desprincipes énoncés dansleGATT. Lepremier deces mécanismes,résultantdesrèglementsd'applicationconcernantlerégime,prévoyaitdesconditionsd'accès quiétablissaient unediscrimination àl'encontre duGuatemala etduHonduras enfaveur desfournisseurs traditionnelsACP.Ledeuxièmemécanisme,appliquéunanetdemiaprèslasignaturedel'Accord-cadre, avaitcrééunediscriminationsupplémentairemanifestesurleplandesvolumesàl'encontreduGuatemala etduHonduras, cettefoisenfaveur despayssignataires del'Accord-cadre. Cesdeux niveaux de discrimination nécessitaient uneanalyse etunecondamnation distinctes autitredesarticles premier etXIIIduGATT. 140IBDD, S30/135, paragraphe 33(rapport adopté le12juillet 1983). 141IBDD, S27/132, paragraphes 15et16(rapport adopté le18juin1980).WT/DS27/R/MEX Page110 4.223 LeGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quelesquantités attribuées danslecadre du contingent tarifaire pourlesbananes enprovenance desources autres quelessources traditionnelles ACPavaient étéchaque année nettement inférieures neserait-ce qu'auxquantités admises enprovenance decessources enapplication desrégimes nationaux delaCEenvigueur avant leRèglement n404/93. Danslecadre decesrégimes, lesquantités importées avaient étéde2431118tonnes en1992142,volume plutôt faible compte tenudelaforte croissance annuelle enregistrée régulièrement lescinqannées précédentes danslaCommunauté à12pourlesproduits venant decesfournisseurs. Conformément auRèglement n404/93 etlessuivants, enutilisant lapériode 1989/91 comme période deréférence pourlesbananes soumises aurégime decontingent tarifaire, l'accès danslaCommunauté à12avait étéfixépourlesecond semestre de1993à1million detonnes etpour1994à2,118 millions detonnes aumaximum. En1995, lorsdel'adhésion destroisanciens membres del'AELE, etànouveau en 1996, levolume officiel pourlesmêmes bananes étaitrestéàpeuprèsinchangé, à2,2millions de tonnes, unequantité de353000tonnes ayant étéautorisée àtitreprovisoire (1995) etautonome (1996) comptetenudel'adhésiondestroisanciensmembresdel'AELE.Cettequantitésupplémentaireautorisée étaitinférieure de9pourcentauvolume moyen pour1991/93 desimportations debananes destrois membres del'AELE enprovenance dessources assujetties aucontingent tarifaire. Laméthode très restrictive dedétermination desquantités, choisie pourlesbananes soumises aucontingent tarifaire, n'avaitpasétéutilisée pourlesbananes traditionnelles ACP. Lesproduits d'origines traditionnelles ACPavaient eneffetétéassujettis àdesplafonds parpaysqui,selon laCE,étaient "enprincipe" égaux au"meilleur chiffre" delivraisons desdifférents paysACPjusqu'àl'année 1990comprise, livraisons quibénéficiaient delaprotection desrégimes decontingentement nationaux. Cependant, laCEavait attribué desquantités supplémentaires substantielles, apparemment arbitraires, auxpaysfournisseurs ACP, même malgré l'emploi decetteméthode du"meilleur chiffre" plusfavorable. 4.224 LeGuatemala etleHonduras ontaffirmé quelesprescriptions concernant levolume des quotes-parts spécifiques parsource etducontingent tarifaire pouvaient aussiêtreconsidérées comme incompatibles avecleprincipe delanation laplusfavorisée énoncé àl'article I:1.Lorsdeprécédents différends danslecadre duGATT, desgroupes spéciaux avaient constaté quedescontingents tarifaires inéquitables etdiscriminatoires constituaient une"réglementation etdesformalités afférentes aux importations" contraires àl'article I:1.Parexemple, dansl'affaire CEE-Importations deviande de boeuf enprovenance duCanada ,leGroupe spécial avait constaté qu'unrèglement CEE relatif à l'administration d'uncontingent tarifaire institué, enexemption deprélèvement, pourcertaines viandes deboeuf avait pour effetd'empêcher l'accès deproduits similaires venant depaysautres queles Etats-Unis enviolation del'article I:1.143Ici,oùlesquantités fixées pourlesdifférents paysACP constituaient unavantage àl'importation substantiel etvoulu quin'avait pasétéaccordé parlaCE "immédiatement etsanscondition" à"tout produit similaire originaire ...duterritoire detoutes les autres parties contractantes", ilfallait aussi constater qu'ilyavaitviolation del'article I:1. 4.225 LeMexique afaitvaloir queladifférence entre l'octroi d'avantages (article premier) et l'applicationnondiscriminatoiredemesures(articleXIII)étaitd'uneimportancecapitalepourlemaintien delastructure etdelaportée quelesauteurs duGATT avaient données àchacun decesconcepts en tantqu'articles distincts etindépendants. Ilenrésultait, selon leMexique, qu'ilpouvait yavoirviolation del'article premier sansqu'ilyaitautomatiquement violation del'article XIIIetviceversa. Sil'octroi d'unavantage devait êtreassimilé àl'application d'unediscrimination inverse, ilaurait étéabsurde d'élaborer desdispositions surlanon-discrimination carlaquestion traitée àl'article XIIIaurait déjà étéabordée àl'article premier. Parconséquent, celui-ci devait êtreexaminé indépendamment de l'article XIII. 142Données surlesimportations Eurostat. 143IBDD, S28/97, paragraphes 4.1à4.3(rapport adopté le10mars 1981).WT/DS27/R/MEX Page111 4.226 LaCEarappelé lesarguments exposés plushautconcernant lanature desdeuxrégimes distincts quisejustifiaient juridiquement surunebasedifférente etausujetdesquels onnepouvait alléguer que larépartition ducontingent tarifaire établissait unediscrimination comparée àl'attribution dequantités pourlesbananes traditionnelles ACP. Encequiconcernait laprétendue violation del'article I:1, l'attribution dequantités pourlesbananes traditionnelles ACPétaitcouverte, comme ilavaitétéindiqué plushaut,parladérogationaccordéepourLoméetaucunMembrenepouvaitdemanderquecetraitement soitappliqué endehors ducadre préférentiel quilejustifiait. S'agissant ducontingent tarifaire consolidé, laCEafaitvaloir queleprincipe général dutraitement delanation laplusfavorisée énoncé à l'article premier étaitinclus dans lapartie IduGATT, demême quel'article IIconcernant les concessions tarifaires. Ilétaitprécisé àl'article II:7que"leslistesannexées auprésent Accord [faisaient] partie intégrante delapartie IdecetAccord". Comme l'indiquait clairement cetarticle, laconcession communautaire surlesbananes faisait partie intégrante delapartie IduGATT etdevait donc être considérée comme partie intégrante desesarticles premier etIIentantquedebesoin. Ils'ensuivait, selon laCE,quel'application duprincipe NPFénoncé àl'article premier nepouvait l'emporter par elle-même surlesconditions etmodalités d'uneconcession, enl'espèce laconcession communautaire surlesbananes, carcelareviendrait àdonner lapriorité àunepartie del'article premier surlesautres parties dumême article, telles qu'ellesétaient complétées parlesconcessions. Dérogation accordée pour laConvention deLomé 4.227 L'examen général deladérogation accordée pour laConvention deLomé figure dansla section IV.2a)i)ci-dessus, quitraite desquestions tarifaires. Dans cettesection, laCEavaitaffirmé avoir montré que,pourrespecter lesobligations quiluiincombaient danslecadre delaConvention deLomé s'agissant desbananes, elleavaitmisenoeuvre unesériedemesures décrites précédemment. Del'avisdelaCE,ladérogation pourLomé couvrait toute mesure priseparlaCommunauté envue des'acquitter desobligations juridiques queluiassignait laConvention deLomé àl'égard detoutproduit originaire desEtats ACP, ycompris lesbananes. 4.228 Pour répondre auxarguments avancés parlesparties plaignantes àpropos desquestions de répartition, laCEarappelé lesarguments généraux exposés précédemment concernant lanature des deuxrégimes distincts quisejustifiaient juridiquement surunebasedifférente etausujetdesquels on nepouvait alléguer quelarépartition ducontingent tarifaire établissait unediscrimination comparée àl'attribution dequantités pourlesbananes traditionnelles ACP. Enoutre, laCEafaitvaloir qu'en cequiconcernait laviolation del'article premier duGATT alléguée parcertaines parties plaignantes, l'attribution dequantités pourlesbananes traditionnelles ACPétaitcouverte parladérogation accordée pourLomé etque,parconséquent, aucun Membre nepouvait demander quecetraitement soitappliqué endehors ducadre préférentiel quilejustifiait. 4.229 Acetégard, toutefois, laCEanotéquelesparties plaignantes avaient soulevé laquestion de laportée effective deladérogation, s'agissant desquantités allouées auxdifférents paysACP pour lesbananes traditionnelles ACP. Selon leurraisonnement, aucune quantité ensusdu"meilleur chiffre" desimportations debananes surlemarché delaCEenprovenance dechaque paysACP nedevrait êtreautorisée autitredeladérogation. D'après laCE,ilyavaitdeuxerreurs aumoins àlabasede cetargument etl'analyse delasituation juridique etfactuelle quienrésultait étaitdoncerronée etdevait êtrerejetée: i)iln'étaitpasexact, comme celaavaitdéjàétédémontré, quelesobligations découlant delaConvention deLomé pourlaCEselimitent àcontinuer d'assurer lemême accès aumarché de laCEetlesavantages accordés surcemarché: cetteconception erronée venait del'idéefausse que ladérogation pourLomé, s'agissant desbananes, portait uniquement surl'application duprotocole n5 relatifauxbananes,etneprenaitdoncpasencomptelesautresobligationsdécoulantd'autresdispositions delaConvention; etii)iln'étaitpasexact que,même enconsidérant exclusivement leprotocole n5 annexé àlaConvention deLomé, letraitement préférentiel doive êtrecalculé uniquement surlabase du"meilleur chiffre" desimportations debananes surlemarché communautaire enprovenance d'unWT/DS27/R/MEX Page112 pays. Comme ilavaitéténotéplushaut,lorsdesaréunion tenue du14au17décembre 1992, leConseil desCommunautés européennes avaitdécidé cequisuit: "Lesengagements autitredeLomé IVseront remplis enautorisant desimportations àdroit nulenprovenance dechaque EtatACP jusqu'àunniveau traditionnel correspondant àleurs envois lesplusélevés [(le"meilleur chiffre")] pourl'unequelconque desannées jusqu'à1990 compris. Lorsqu 'ilpeutêtredémontré quedesinvestissements ontdéjàétéaffectés àun programmed'augmentationdelaproduction,unchiffreplusélevépeutêtrefixépourl'EtatACP enquestion." Cette décision s'expliquait nonseulement compte tenuduprotocole n5lui-même -quiprévoyait aussi desactions communes ACP/CE pouraméliorer lesconditions deproduction etdecommercialisation debananes -maisaussi parlanécessité évidente denepasgâcher lesfonds publics delaCEetles possibilités commerciales quel'intervention financière delaCEvisait àcréer. End'autres termes, laCEn'aurait paspulimiter lesavantages quedevait procurer àcertains paysACPl'achèvement de projets visant àaméliorer etàaccroître laproduction debananes, projets quiétaient déjàbienavancés aumoment oùlesdécisions avaient étéprises etquiétaient pourlaplupart financés conjointement avec laCE. Leseffets decesmesures avaient donc étélogiquement prisencompte lorsdel'attribution dechaque partducontingent traditionnel ACP. S'ilenavaitétéautrement, celaserait revenu àrefuser l'accès pourlevolume additionnel delaproduction enquestion etàenfreindre l'obligation depréserver lesavantages escomptés "actuellement" dufaitdel'application delaConvention deLomé. L'allégation deviolation del'article premier devait donc, d'après laCE,êtrerejetée. 4.230 Pour répondre àunequestion posée parleGroupe spécial, laCEaaffirmé n'avoir jamais prétendu queladérogation pourLomé concernait lesobligations autitredel'article XIII. Cependant, chaque foisquelesparties plaignantes avaient demandé l'extension d'uneprocédure oud'unrégime particuliers accordés pourlesbananes ACP, elleavaitinvoqué ladérogation, s'ilyavaitlieu,pour s'opposer àtoutélargissement delaclause NPF, c'est-à-dire del'article I:1duGATT, conformément àladérogation. 4.231 Acetégard, laCEarappelé qu'ilfallait éviter deuxerreurs factuelles etjuridiques: ilnefallait pasconfondre lesdeuxrégimes communautaires applicables àlabanane, quiétaient denature totalement distincte: lesystème d'attribution pourlesbananes traditionnelles ACPd'unepartetlerégime applicable àtoutes lesautres bananes d'autre part. Cetétatdechoses résultait directement, selon laCE,àla foisdesnégociations duCycle d'Uruguay etdel'existence delongue datedesConventions deLomé: toutesuggestion selonlaquelle ils'agissait d'un"découpage" dumarché visant à"éviter unecomparaison destraitements nationaux" autitredel'article XIIIétaituneaberration endroitetenfait.Aucontraire, lasuggestion desparties plaignantes montrait clairement leurintention: affaiblir lasécurité juridique deladérogation accordée pourLomé, ententant deconsidérer, danslecadre del'article XIII(enen étendant laportée bienau-delà decequevoulaient l'ensemble desparties contractantes), cequecouvrait ladérogation qui,enfait,concernait l'article I:1.WT/DS27/R/MEX Page113 4.232 LespartiesplaignantesontfaitobserverquelapratiquesuivieantérieurementauGATTmontrait quel'onavaitbeaucoup hésité àaccorder desexemptions desobligations découlant del'article XIII.144 Elles ontnotéquel'article premier duGATT étaitunarticle distinct desarticles XetXIIIetnefaisait même paspartie dumême accord quel'Accord surleslicences. Iln'yavaitabsolument aucune base juridique permettant d'affirmer qu'unedérogation relative àl'article premier s'appliquait d'unefaçon quelconque, directement ouindirectement, àd'autres articles duGATT quiinterdisaient aussi des distinctions fondées surlepaysd'origine. 4.233 Lesparties plaignantes estimaient qu'ilétaitpossible detraiter defaçondécisive laquestion desattributions spécifiques parpaysautitredel'article XIIIetqueladérogation accordée pourLomé ausujetdesviolations del'article premier devenait decefaitnonpertinente s'agissant decesmesures. Enoutre, laCEavaitadmis danssesréponses auxquestions duGroupe spécial qu'ellen'estimait pas queladérogation couvrait lesviolations del'article XIII. Ilétaitcependant utilederétablir lavérité àpropos delajustification donnée parlaCEdesonsystème d'attribution pour lesbananes traditionnelles ACP. LaCEavaitadmis quelesquantités attribuées pourlesbananes ACPdépassaient le"meilleur chiffre" maisavait tentédelesjustifier surlabasesuivante: i)cesattributions étaient compatibles avecles"autres obligations découlant d'autres dispositions delaConvention"; ii)elles entraient danslecadre dumembre dephrase "avantages surcesmarchés ...actuellement" quifigurait dansleprotocole n5;iii)leConseil desCommunautés européennes avaitdemandé quecesattributions soient faites compte tenudes"investissements quiavaient déjàétéengagés"; etiv)lesfonds publics delaCEauraient étégâchés silesquantités attribuées pourlesbananes ACPn'avaient pasétérelevées. Selon lesparties plaignantes, chacune decesaffirmations étaitsoiterronée, soitnonpertinente. Les "autres obligations" delaConvention deLomé relatives ausystème d'attribution pourlesbananes traditionnelles ACPn'avaient pasétéprécisées parlaCEet,comme celaavaitdéjàétédémontré, étaient entoutétatdecause inexistantes s'agissant ducommerce desbananes. Lemembre dephrase figurant dansleprotocole n5ausujetdes"avantages surcesmarchés ...actuellement", danssonsensnormal, nepouvait s'appliquer àunquelconque investissement quiaurait étéentrepris ouenvisagé dansun paysACP aumoment delaproduction. LaFrance etleRoyaume-Uni n'avaient certainement pas interprété leprotocole decettefaçonavant l'adoption duRèglement n404/93. Ilsaccordaient l'accès auxbananes d'origine ACPuniquement enfonction delademande annuelle debananes surleursmarchés respectifs.145CequeleConseil delaCEavaitpudemander pourdonner desavantages supplémentaires auxpaysACPn'intéressait pasl'OMC; après tout,ilavaitautorisé lerégime applicable àlabanane danssonensemble, cequinelerendait paspourautant compatible avecl'OMC. 4.234 Quant àl'affirmation selon laquelle desinvestissements communautaires auraient étégaspillés silesquotes-parts n'avaient pasétémajorées, onpourrait aisément endireautant desinvestissements nationaux enfaveur delabanane déjàentrepris ouenvisagés dans lespays d'Amérique latine fournisseurs. D'ailleurs, comme celaavaitdéjàétédit,laBanque mondiale etd'autres économistes avaient souligné que,parrapport au"gaspillage" quipourrait résulter desinvestissements nonrecensés effectués danslespaysACP, cerégime appliqué parlaCE,quiavait coûté auxconsommateurs 144VoirlanoteduSecrétaire exécutif surles"accords bilatéraux, régimes discriminatoires etdroits variables" (dans laquelle ilétaitindiqué "qu'aucune dérogation concernant lesrestrictions àl'importation n'[avait] jamais autoriséd'exceptionauxdispositionsdel'articleXIII"),L/1636,page2.Enfait,ilyaeuunexemplededérogation accordéeparlesPARTIESCONTRACTANTESauxdispositionsdel'articleXIII(Décisiondu10novembre1952 surla"dérogation octroyée concernant laCommunauté européenne ducharbon etdel'acier", IBDD, S1/17, paragraphe3).Danstouslesautrescas,lesPARTIESCONTRACTANTESavaientrefuséd'admettredesmesures discriminatoires incompatibles avecl'article XIII. Voir parexemple ladécision surles"problèmes quepose auxparties contractantes lasuppression desrestrictions àl'importation maintenues pendant unepériode de déséquilibre delabalance despaiements", IBDD, S3/40, paragraphe 2. 145Premier groupe spécial delabanane ,paragraphes 19à22,37et38.WT/DS27/R/MEX Page114 13,25 dollars pardollar transféré auxfournisseurs debananes, avaitentraîné ungaspillage bienplus énorme desressources communautaires.146Plusconcrètement, iln'yavaitpasderaison quelesautres Membres doivent payer pourleserreurs budgétaires delaCE. 4.235 Ausujetdel'article premier duGATT, leGuatemala etleHonduras ontaffirmé quesil'on s'entenait àl'interprétation stricte deladérogation pourLomé, onnepouvait pasconsidérer quecelle-ci exigeaitdesmécanismesdiscriminatoiresenmatièredevolume.Toutcequiétaitdemandéexpressément, oumême envisagé danslaConvention deLomé ausujetducommerce desbananes aveclespaysACP était: i)l'accès enfranchise pour lesbananes traditionnelles ACP, autitredel'article 168dela Conventionmodifiéeparleprotocolen5etl'annexeLXXIV;ii)uneassistancetechniqueetfinancière auxfournisseurs traditionnels ACPafind'améliorer laproduction etlacommercialisation desbananes, conformément àl'article 183etauprotocole n5,telqu'ilétaitmodifié parl'annexe LXXIV; etiii)un apport defonds danslecadre duStabex pourstabiliser lesrecettes d'exportation desfournisseurs traditionnels ACP, autitredel'article 186. 4.236 Ainsi, danslamesure oùlespréférences accordées auxfournisseurs ACPenmatière dequantités dépassaient largement laportée despréférences tarifaires etdel'aidepromises danslaConvention de Lomé -etlaCEavait elle-même confirmé quelesvolumes ACP n'étaient pasgarantis parla Convention -cesmesures pouvaient difficilement êtreconsidérées comme relevant deladérogation, dontlechamp d'application étaitstrictement limité. Celaétaittoutparticulièrement vraidufaitque letraitement différencié enmatière devolume avaitétéstructuré dansl'intention déclarée derestreindre lesexpéditions duGuatemala etduHonduras, cequeladérogation visait expressément àéviter. Etant donné quelesmécanismes dedétermination desvolumes privaient leGuatemala etleHonduras d'avantages enmatière d'accès aumarché quiétaient accordés auxbananes ACP, etquecesavantages n'étaient pasautorisés parladérogation accordée pourLomé, ilyavaitviolation del'article I:1. 4.237 LeGuatemala etleHonduras considéraient enoutre queladérogation pourLomé nejustifiait paslesinfractions concernant lesystème d'attribution auxpayssignataires del'Accord-cadre. Comme leCostaRica,laColombie,leNicaraguaetleVenezuelan'étaientmêmepassignatairesdelaConvention deLomé, lesattributions discriminatoires dontilsbénéficiaient nepouvaient êtreconsidérées comme autorisées parladérogation. Celle-ci, ainsiquelaConvention deLomé, étaient demême sansrapport avecl'attribution departsducontingent tarifaire auxfournisseurs nontraditionnels ACP-République dominicaine, Belize, Côte d'Ivoire, Cameroun etautres. Leprotocole n5etl'annexe LXXIV précisaient clairement quelespréférences tarifaires etl'aidedirecte prévues danslaConvention de Lomé étaient réservées exclusivement auxfournisseurs traditionnels ACP. Lesystème desquantités réservées auxfournisseurs nontraditionnels nerelevait manifestement pasduchamp d'application de cesdeuxaccords.L'attributiondiscriminatoiredepartsducontingenttarifaireconstituaitenconséquence, selon leGuatemala etleHonduras, uneviolation delarègle delanation laplusfavorisée duGATT etdevait donccesser. 4.238 LaCEaréaffirmé quelesbananes traditionnelles ACP devaient êtretraitées conformément auprotocole n5etàlaDéclaration commune reproduite dansl'annexe LXXIV delaConvention deLomé. Lesbananes nontraditionnelles ACPn'étaient pasvisées parl'obligation d'assurer unaccès aumarché communautaire etdesavantages surcemarché correspondant aumeilleur résultat annuel dechaque paysACPexportateur, maisdevaient recevoir untraitement préférentiel. Cerégime était couvert parladérogation accordée pourLomé. Pourlesbananes ACP, lesquantités traditionnelles 146Voir "Beyond EUBananarama", annexe 1,page 22;voiraussi Brent Borelle, "EU Bananarama III", document detravail n1386 desservices derecherche depolitique générale, Banque mondiale (1994), annexe 2.WT/DS27/R/MEX Page115 (selon lecritère du"meilleur chiffre" jusqu'àl'année 1990comprise) fournies pardifférents EtatsACP étaient admises danslaCE,comme avant le1erjuillet 1993, àdestauxdedroits nuls.147 ii) Réattribution desmanques àlivrer Article XIIIduGATT 4.239 LesEtats-Unis estimaient quelesdispositions destextes delaCEconcernant lesmanques àlivrer parrapport auxquantités attribuées auxsignataires del'Accord-cadre étaient aussiincompatibles aveclesobligations établies àl'article XIII. Leparagraphe 4del'Accord-cadre étaitainsilibellé: "Siunpaysexportateur debananes auquel uncontingent spécifique aétéattribué informe la Communauté qu'ilneserapasenmesure delivrer laquantité quiluiaétéattribuée, lemanque àlivrer estréattribué parlaCommunauté, conformément auxpartsenpourcentage [indiquées dansl'Accord-cadre] (ycompris "autres")." Toutefois, leparagraphe 4disposait aussi que"lespaysauxquels uncontingent spécifique [avait] été attribué [pouvaient] demander conjointement unerépartition différente entre eux; laCommission [approuverait] unetellerépartition". L'article 2duRèglement n478/95 delaCEmettait enoeuvre cesdispositions. En1995, première année d'application del'Accord-cadre, leNicaragua etleVenezuela avaient informé laCEqu'ilsneseraient pasenmesure delivrer lesquantités quileuravaient été attribuées. Alasuited'unaccord conclu entre cespaysetlaColombie, latotalité delapartde3pour centallouée auNicaragua et70pourcentdelapartde2pourcentattribuée auVenezuela avaient ététransférés àlaColombie pourcetteannée. Dans lecadre d'unarrangement similaire pour1996, latotalité delapartde3pourcentduNicaragua et30pourcentdelapartde2pourcentduVenezuela avaient ététransférés àlaColombie.148Ainsi, laCEavaitaccordé àlaColombie seule unaccès pour desquantités supplémentaires de96800et79200tonnes en1995 eten1996 respectivement, aulieu derépartir cesmontants defaçonnondiscriminatoire entre touslesfournisseurs antérieurs, comme elleenavaitl'obligation autitredel'article XIII. Autoriser deuxsignataires del'Accord-cadre àdécider entre euxlafaçonderéattribuer lemanque àlivrer n'étaitpas,selon lesEtats-Unis, compatible avec cesobligations. 4.240 L'Equateurestimaitqueletraitementpréférentielaccordéauxpayssignatairesdel'Accord-cadre dont ilétait question ci-dessus était encore aggravé dufaitdel'application del'article 2du Règlement n478/95 delaCE.Conformément àcetarticle, lespayssignataires del'Accord-cadre avaient redistribué entreeux,selon l'Equateur, lesquotes-parts quileuravaient étéallouées àl'intérieur ducontingent tarifaire réservé auxpaystiers. Parexemple, en1995, latotalité delapartde3pour centduNicaragua et70pourcentdelapartde2pourcentduVenezuela avaient ététransférés àla Colombie.149Anouveau en1996, latotalité delapartduNicaragua et30pourcentdelapartdu Venezuela avaient ététransférés àlaColombie.150Latransférabilité desquotes-parts entre pays signataires del'Accord-cadre permettait encore davantage àcesfournisseurs d'échapper auxcontraintes 147Article 151)etannexe duRèglement n404/93. 148Règlement (CE) n2568/95 delaCommission, 31octobre 1995; Règlement (CE) n356/96 dela Commission, 28février 1996. 149Règlement(CE)n730/95delaCommission,30mars1995;Règlement(CE)n1889/95delaCommission, 28juillet 1995. 150Règlement (CE) n2568/95 delaCommission, 31octobre 1995; Règlement (CE) n356/96 dela Commission, 28février 1996.WT/DS27/R/MEX Page116 imposées auxautres fournisseurs depaystiers. Lecontingent tarifaire totalréservé auxpaystiers etlapartattribuée auxpaystiersdelacatégorie "autres" étaient établis enprincipe (mais nonenréalité) surlabasedesimportations récentes. Toutefois, latransférabilité desquotes-parts spécifiques entre payssignataires del'Accord-cadre permettait àceux-ci d'adapter leurpartenfonction delasituation commerciale. Cette transférabilité accroissait, selon l'Equateur, ladiscrimination inhérente ausystème original d'attribution auxsignataires del'Accord-cadre enpermettant àcertains d'entre euxd'obtenir despartsducontingent tarifaire réservé auxpaystiersdépassant largement leursimportations récentes. 4.241 L'article 2duRèglement n478/95 rendait cerégime d'attribution, selon leGuatemala et leHonduras ,encore plusdiscriminatoire enautorisant leCosta Rica, laColombie, leNicaragua et leVenezuela àtransférer entre eux,dequelque façonquecesoitpourvu qu'ellesoitapprouvée par laCommission, lespartsducontingent tarifaire quileuravaient étéattribuées. Cetavantage procuré parlapossibilité detransfert n'avait pasétéaccordé auxautres fournisseurs soumis aurégime de contingent tarifaire. Lessignataires del'Accord-cadre avaient largement profité decettepossibilité detransfert discriminatoire. Lesquotes-parts duNicaragua etduVenezuela avaient ététransférées entotalité ouengrande partie àlaColombie en1995 etànouveau en1996, dansunelarge mesure parce quelaproduction decespayspendant cesdeux années (oupendant n'importe quelle année précédente) avaitétéinférieure auxquantités artificiellement gonflées quileuravaient étéattribuées. Lemécanisme detransfert appliqué defaçonsélective avaitdoncpermis àlaColombie d'obtenir en 1995 eten1996 unepartdemarché s'ajoutant àlapartdéjàexcessive quiluiavait étéinitialement attribuée, àsavoir 4,3et6,3pourcentrespectivement. LeGuatemala etleHonduras ontaffirmé que lemécanismedetransfertautorisépourlespayssignatairesdel'Accord-cadreparleRèglementn478/95 nerespectait aucune desdeuxrègles d'attribution despartsdecontingent établies àl'article XIII:2 d). Letransfert desquotes-parts entre payssignataires del'Accord-cadre n'étaitpasfondé surl'accord detouslespaysayant unintérêt substantiel entantquefournisseurs, maisseulement surl'approbation delaCommission delaCEetdespayssignataires. Demême, lemécanisme étantréservé exclusivement àcertaines sources, ilinterdisait, quelle quesoitlafaçondontilpouvait êtreappliqué, unerépartition ducontingent correspondant auxpartsquelesdifférents paysauraient pus'attendre àobtenir dansun marché libredetouterestriction (quen'avaitjamais étélemarché communautaire pourlesfournisseurs d'Amérique latine). 4.242 LeMexique afaitvaloir quelesystème d'attribution departsexcessives ducontingent tarifaire àtouslespaysACP, dontilavait étéquestion plushaut, s'appliquait aussi auxpayssignataires de l'Accord-cadre. Enoutre, cesderniers, contrairement auxpaysnonACP etACP, étaient autorisés àtransférerentreeuxlesportionsnonutiliséesdesquotes-parts,cequiétaitmanifestementdiscriminatoire àl'égard desautres Membres etcontraire àladisposition selon laquelle larépartition ducommerce devrait serapprocher danstoute lamesure dupossible decelleque,enl'absence decesrestrictions, lesdiverses parties contractantes seraient endroitd'attendre. 4.243 LaCEarejeté lesallégations concernant lapossibilité, offerte danslecadre ducontingent tarifaire, detransférer latotalité ouunepartie desquotes-parts entre lesdifférents payssignataires del'Accord-cadre alorsquelesautres paysfournisseurs nepouvaient pasprocéder àcetypedetransfert. D'après lesparties plaignantes, cettedisposition étaitcontraire auxarticles XIII:2 d)etI:1duGATT. LaCEarappelé quel'article XIII:2 d)étaitainsilibellé: "Ilneseraimposé aucune condition ou formalité denature àempêcher unepartie contractante d'utiliser intégralement lapartduvolume total oudelavaleur totale quiluiauraétéattribuée ...". Pourlespayssignataires del'Accord-cadre, les limitations desimportations verslaCErésultant del'attribution dequotes-parts auxdifférents pays entraîneraientundésavantageinéquitablesiellesn'étaientpasaccompagnéesdelapossibilitédetransférer latotalité ouunepartie desquotes-parts lorsque celles-ci n'étaient pasutilisées. Celaétaitparfaitement conforme àl'article XIII:2 d).Lespaysdelacatégorie "autres" dansl'Accord-cadre disposaient déjà, dufaitmême quelapartquileurétaitréservée n'étaitpasrépartie, delapossibilité detransfert la pluslargeàl'intérieur ducontingent tarifaire oudecertaines parties ducontingent. Acetégard, aucuneWT/DS27/R/MEX Page117 violationdel'articleXIII:2d)nepouvaitêtrealléguée.Enraisondelastructurespécifiqueducontingent tarifaire delaCE,lapossibilité, demandée parlespaysnonsignataires del'Accord-cadre, debénéficier dutransfert desquotes-parts inutilisées despayssignataires reviendrait àleurconférer unavantage quelaCEn'avaitpasl'intention d'accorder etqui,selonelle,constituerait uneviolation del'article XIII. 4.244 D'après lesparties plaignantes ,laCEn'avaitpasrespecté lesprescriptions del'article XIII enréservant àunpayssignataire del'Accord-cadre comme laColombie l'accès exclusif aumanque àlivrer duVenezuela. LaCEavaitaffirmé quelesdispositions del'article 2duRèglement n478/95 concernant letransfert desquotes-parts spécifiques, quiautorisaient leCosta Rica, laColombie, le Nicaragua etleVenezuela àtransférer entre euxdesparts demarché, étaient conformes à l'article XIII:2 d)parce queles"autres" fournisseurs avaient "lapossibilité detransfert lapluslarge àl'intérieur ducontingent" etseraient "avantagés" enl'absence dedispositions spéciales surletransfert. Toutefois, l'article XIII:2 d)établissait desrègles spécifiques concernant larépartition descontingents. Autoriser quelques pays(lessignataires del'Accord-cadre) àdécider entreeuxlafaçonderedistribuer lecontingent étaitmanifestement incompatible aveccesprincipes. L'affirmation selon laquelle des préférences étaient nécessaires surleplandutransfert desquantités pourcontrebalancer latransférabilité inhérente dontbénéficiaient lesfournisseurs delacatégorie "autres" étaitnonseulement nonpertinente auregard del'article XIIImaisnetenait pasnonpluscompte dufaitquelaCEaccordait unavantage manifeste enmatière decommercialisation àcertains paysfournisseurs. Lapossibilité detransfert nefaisait qu'aggraver cettediscrimination etconstituait doncuneviolation distincte del'article XIII:2 d) àlaquelle ilfallait mettre unterme. Lesparties plaignantes estimaient quelafaçondontlaCEavait continué d'accorder àlaColombie certaines parties desquantités annuelles attribuées auVenezuela etauNicaragua étaitencontradiction avecsonpropre régime initial derépartition ducontingent tarifaire réservé auxpaystiers. SilaColombie n'avaitpaseudroitàunepartpluslargeducontingent tarifaire delaCEàl'origine, ellen'avaitpasactuellement ledroitd'êtreleseulpaysàprofiter desquantités supplémentaires disponibles dufaitdel'offre déficitaire d'unautre pays. Article premier duGATT 4.245 LeGuatemala etleHonduras ontaffirmé quelesdispositions spéciales enmatière detransfert desquotes-parts figurant dansleRèglement n478/95 aggravaient ladiscrimination créée àl'origine parlarépartition irrégulière ducontingent tarifaire. Lespayssignataires del'Accord-cadre avaient reçuseuls leprivilège depouvoir transférer entre euxdesparts demarché silaCommission donnait sonapprobation. Sonapplication discriminatoire constituait uneviolation distincte del'article I.1. 4.246 Del'avisdelaCE,lesparties plaignantes nepouvaient alléguer qu'ilyavaiteuviolation de l'article I:1àcesujetcar,d'unepart,donner lapossibilité detransférer desquotes-parts àl'intérieur delaportion ducontingent attribuée auxpayssignataires del'Accord-cadre revenait àrétablir l'équilibre entre lasituation despayssignataires del'Accord-cadre etcelledespaysnonsignataires, quiseraient sinon probablement avantagés compte tenudelastructure actuelle ducontingent tarifaire delaCE. End'autres termes, unnon-avantage nedevait pasnécessairement êtreappliqué surunebaseNPF conformément auGATT. D'autrepart,lastructure actuelle ducontingent tarifaire delaCEétaitdéfinie danslaListe delaCEquifaisait partie intégrante delapartie IduGATT, comme ilétaitindiqué à l'article II:7.Onnepouvait pasprétendre quel'article premier prévalait surlesconcessions consolidées danslecadre duGATT etacceptées dufaitdeleurratification partouslesMembres, comme cela avaitdéjàétéditdefaçonplusdétaillée. LaCE,àpropos desplaintes concernant lapossibilité de transférer latotalité ouunepartie desquotes-parts allouées àchaque payssignataire del'Accord-cadre àunautre payssignataire seulement etnonauxautres paysfournisseurs, arejeté lesallégations selon lesquelles cettedisposition constituait uneviolation desarticles I:1etXIII:2 d)duGATT.WT/DS27/R/MEX Page118 c) Questions delicences d'importation 4.247 Laprésente section porte surlesquestions delicences d'importation abordées enl'espèce. Elleexpose toutd'abord lesarguments desparties plaignantes concernant lerégime delicences d'importation danssonensemble, puislesréponses delaCEàcesallégations etlesarguments ultérieurs despartiesplaignantes.Lespointsabordéscomprennentnotammentlesquestionspréliminairessoulevées parlaCE:i)l'inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences d'importation auxcontingents tarifaires; etii)l'inapplicabilité desarticles III:4etXduGATT auxmesures àlafrontière. Enoutre, laCEarappelésesargumentsconcernantlesquestionshorizontales:i)présencededeuxrégimesd'accès distincts pourlesbananes; etii)applicabilité deladérogation accordée pourLomé àcertains éléments spécifiques desallégations desparties plaignantes. Cesquestions sontexaminées danslecadre des allégations spécifiques. Lesallégations etlesarguments relatifs àdifférents aspects durégime delicence d'importation sontprésentés après lesarguments avancés ausujetdecerégime danssonensemble. 4.248 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelesrèglements delaCEsoumettaient lesimportations enprovenance d'Amérique latine àunrégime delicences extrêmement complexe. Cesystème, dans satotalité comme danssesdifférents éléments, créait desconditions deconcurrence trèsdéfavorables comparé auxarrangements simples prévus pourlesbananes traditionnelles ACP. Lerégime delicences, quiétaitinutilement lourd etdiscriminatoire, etavaitpoureffetderestreindre etdefausser leséchanges, relevait àlafoisdesdispositions fondamentales duGATT etdesdisciplines plusnouvelles résultant duCycle d'Uruguay portant spécifiquement surlesprocédures delicences etlesmesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce. L'Equateur aaussi faitvaloir quelerégime delicences étaitincompatible avecl'Accord surl'agriculture enparticulier. i) Lerégime delicences dans sonensemble Arguments desparties plaignantes 4.249 S'appuyant surlestableaux reproduits ci-dessous etprésentés parl'Equateur, leGuatemala, leHonduras etlesEtats-Unis, lesparties plaignantes ontestimé quelerégime delicences appliqué parlaCEauxbananes d'Amérique latine étaittrèscomplexe ettrèslourd pourlesexportateurs etles importateursdebananes.Lesprocéduressimplesettransparentesapplicablesauxbananestraditionnelles ACP montraient clairement quedetelsniveaux decomplexité n'étaient pasnécessaires àdesfins administratives. Toutinvestisseur ouacheteur debananes, comparant lesdeuxrégimes, comprendrait rapidementquelesystèmeapplicableauxbananesd'Amériquelatineéquivalaitàunobstaclenontarifaire aucommerce.WT/DS27/R/MEX Page119 Mécanisme 1:Bananes communautaires Accès nonlimité Ventes etdistribution internes nonlimitées Aide compensatoire pour 854400tonnes -quantité nettement supérieure àlaproduction communautaire actuelle Mécanisme 2:"Bananes traditionnelles ACP" Quotes-parts parpays, spécifiques dontlevolume dépasse sensiblement celui desimportations traditionnelles Accès total: 857700tonnes Droits nuls Certificats d'importation délivrés automatiquement et rapidement auxparties intéressées titulaires d'uncertificat d'origine 1er trimestre2ème trimestre3ème trimestre4ème trimestreWT/DS27/R/MEX Page120WT/DS27/R/MEX Page121 4.250 L'Equateur afaitvaloir queleRèglement n1442/93 (CE) définissait deux procédures distinctes -uneprocédure pour l'obtention decertificats d'importation relatifs auxbananes traditionnelles ACPetuneprocédure distincte pourl'obtention decertificats d'importation relatifs aux bananes paystiers. D'après l'article 14durèglement, toutopérateur souhaitant importer desbananes traditionnelles ACP pouvait lefaireaprès avoir déposé, auprès del'Etatmembre delaCEintéressé, unedemande accompagnée d'uncertificat d'origine etd'unconnaissement.151Contrairement àcette procédure simple, laprocédure àsuivre parlesopérateurs souhaitant importer desbananes paystiers étaitlongue etcomplexe etcomportait lesprincipaux éléments suivants: i)répartition ducontingent tarifaire paystiersentre signataires etnon-signataires del'Accord-cadre; ii)répartition ducontingent tarifaire paystiersentre lesdifférentes catégories d'opérateurs; iii)répartition desparts attribuées àcesdifférentes catégories d'opérateurs selon lesfonctions; iv)réduction desdroits d'importation dufaitd'unevérification sélective etdel'application decoefficients deréduction inéquitables; v)procédure dedemandes àdeuxtours; vi)répartition etachat delicences d'exportation spéciales; vii)réattribution descertificats nonutilisés pour l'undestrimestres suivants del'année; et viii)délivrance decertificats "tempête" auxopérateurs delacatégorie B.Lesdifférences entre ces deuxprocédures dedemande établissaient clairement unediscrimination àl'encontre desbananes et desopérateurs despaystiers,cequiconstituait nonseulement uneviolation denombreuses dispositions duGATT, ainsiqu'ilétaitindiqué ailleurs, maisaussi del'Accord surleslicences. 4.251 LeGuatemala etleHonduras ontaffirmé quelerégime delicences danslecadre ducontingent tarifaireétaitillicite,discriminatoireetinéquitablecomparéaumécanismed'octroidecertificatsbeaucoup plussimpleet,pourl'essentiel,automatique,applicableauxbananestraditionnellesACP.Deuxièmement, cerégime étaitdiscriminatoire etinéquitable comparé aumécanisme devente etdedistribution interne libreetouvert dontbénéficiaient lesbananes communautaires. Enfin, enraison decesdeuxformes dediscrimination etdufaitdesprescriptions excessivement rigoureuses qu'ilcomportait enlui-même, cerégime danssonensemble restreignait etfaussait leséchanges etcréait descharges administratives inutiles enviolation desrègles del'OMC. Selon leGuatemala etleHonduras, leRèglement n404/93 etlessuivants soumettaient lesbananes enprovenance desources assujetties aucontingent tarifaire àunrégimedelicencescomplexe,àplusieursniveauxetnonautomatiqueetprécisaientdanslesmoindres détails lesentités autorisées àimporter etdistribuer lesbananes etlesprocédures complexes àsuivre enlamatière. Lesproducteurs duGuatemala etduHonduras n'étaient paslibres devendre àdes acheteurs deleurchoix maisdevaient vendre àdesopérateurs appartenant àdesclasses définies de façonarbitraire, dont lamajorité n'avait jamais importé, distribué ettransporté debananes latino-américaines avant l'adoption duRèglement n404/93 etnedisposait pasdel'infrastructure nécessaire pourlefaire. Enoutre, lesbananes assujetties aucontingent tarifaire nepouvaient être distribuées rapidement parcesentités désignées, maisdevaient attendre l'issue delaprocédure de demandes àplusieurs tours quicréait uneconfusion surlemarché etempêchait toute importation de bananes enprovenance desParties plaignantes pendant lestroispremières semaines dechaque trimestre. Lesrègles régissant toutes cesprocédures etentités étaient volumineuses etchangeaient constamment. Cesystème nonnaturel dedistribution desbananes latino-américaines, quicomportait delourdes contraintes etquiévoluait enpermanence, avait modifié lastructure antérieure deladistribution, provoqué desdistorsions deprix, limité laflexibilité deslivraisons etcrééuneincertitude etune confusion générales danslacommercialisation desbananes enprovenance desparties plaignantes. 4.252 Enrevanche, selon leGuatemala etleHonduras, lesbananes traditionnelles ACP étaient assujetties àunsystème delicences totalement différent, trèssimplifié etpourl'essentiel automatique. Cesbananes pouvaient êtreimportées simplement etrapidement parn'importe quelle société. Lerégime delicences automatiques permettait unesouplesse, unesimplicité, uneprévisibilité etunecontinuité ducommerce et,d'unefaçongénérale, évitait toutedistorsion deséchanges. Cerégime étaittellement 151Règlement n1442/93, Titre II,articles 14à17.WT/DS27/R/MEX Page122 préférable àceluiquiétaitprévu danslecadre ducontingent tarifaire quelesimportateurs delaCE, effrayés parlalourdeur etleseffets restrictifs desrègles associées àcedernier, risquaient, neserait-ce quepouréviter lalourdeur etlaconfusion quienrésultaient, decentrer petitàpetitleurs activités d'investissement etdecommercialisation surlessources traditionnelles ACP. 4.253 Paropposition ausystème applicable auxbananes traditionnelles ACP, selon lesEtats-Unis , lerégime delaCEsoumettait lesbananes latino-américaines àunsystème delicences àplusieurs niveaux quiavaitpoureffetdelimiter àchaque opération lasouplesse laissée àl'importateur. Lesimportations enprovenance d'Amérique latine étaient assujetties àdesrègles, parexemple l'attribution decertificats surlabasedescritères applicables auxopérateurs delacatégorie Betauxfonctions b)etc)quivisaient àréorienter lesimportations audétriment dessociétés disposant descompétences ainsiquedesréseaux etdel'infrastructure nécessaires enmatière dedistribution etdevente, auprofit desociétés quiavaient uneexpérience limitée ouinexistante concernant l'importation debananes enprovenance d'Amérique latine ou,danscertains cas,d'oùquecesoit. Arguments delaCE 4.254 LaCEaprésenté sesarguments enréponse auxallégations desparties plaignantes relatives auxquestions delicences d'importation ensoulevant toutd'abord deux questions préliminaires: i)l'inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences d'importation auxcontingents tarifaires; etii)l'inapplicabilité desarticles III:4etXduGATT de1994auxmesures àlafrontière. Lesarguments surcesquestions sontexposés endétail ci-dessous ainsiquelesarguments présentés enréponse par lesparties plaignantes. Enoutre, comme ilaétéindiqué plushaut, laCEarépété sesarguments concernant lesquestions horizontales: i)laprésence dedeuxrégimes d'accès distincts pourlesbananes; etii)l'applicabilité deladérogation accordée pourLomé àcertains éléments spécifiques desallégations desparties plaignantes. Cesquestions sonttraitées danslessections dutexteportant surlesallégations spécifiques. Enfin, ontrouvera unexposé desarguments concernant lesquestions delicences d'importation enrapport aveclerégime danssonensemble quin'ontpasététraitées ailleurs, notamment celles quiconcernent desaccords etdesdispositions spécifiques. Inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences d'importation aux contingents tarifaires 4.255 Enréponse auxallégations relatives àl'Accord surlesprocédures delicences d'importation (Accord surleslicences), laCEaindiqué qu'ilétaitprécisé dansletextemême del'Accord quecelui-ci visaitàréglementertouteslesprocédures,autresquelesopérationsdouanières,préalablesàl'importation. Lesdispositions decetaccord semblaient doncconstituer uneélaboration pluspoussée decertaines règles énoncées àl'article XIIIduGATT oùilétaitnotamment faitexplicitement référence, au paragraphe 3a),aux"licences d'importation ...attribuées danslecadre derestrictions àl'importation". Toutefois, riendansl'Accord surleslicences neprécisait (contrairement àl'article XIII:5) qu'il s'appliquait aussi enl'absence detoute restriction desimportations àlafrontière; ilnedevait donc pasêtreconsidéré comme applicable danslecasd'uncontingent tarifaire comme celui quelaCEE avaitétabli pourlabanane. 4.256 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quel'Accord surleslicences était,detouslesaccords del'OMC, celuiquiétablissait lesdisciplines lesplusprécises ausujetdeslicences d'importation. Enparticulier, comme ilétaitindiqué danssonpréambule, ilvisait àassujettir àdesdisciplines lesrégimes delicences nonautomatiques, c'est-à-dire lesrégimes danslesquels lesdemandes n'étaient pasapprouvées dans touslescas,comme celuiquis'appliquait auximportations communautaires debananes. 4.257 Selon lesparties plaignantes ,l'article 1:1del'Accord surleslicences, quiendéfinissait le champ d'application, nelimitait paslaportée desesdispositions auxcontingents normaux. LefaitWT/DS27/R/MEX Page123 queleslicences étaient qualifiées de"condition préalable àl'importation" nesignifiait pasquel'Accord nes'appliquait pasauxcontingents tarifaires. Unelicence étaitexigée entantquecondition préalable àl'importation defruits relevant delaposition tarifaire àlaquelle s'appliquait ledroitcontingentaire etceux-ci seraient toujours admis enpriorité surlemarché, alorsquelesquantités ensusducontingent etnonassujetties aurégime delicences nepouvaient êtreimportées, sielleslepouvaient, quequand leniveau desdroits etlesautres conditions dumarché lepermettaient. Ainsi, lefaitqueleslicences n'étaient pasnécessaires pourimporter desbananes autauxapplicable auxquantités ensusducontingent n'étaitpaspertinent. 4.258 Del'avisdesparties plaignantes, quand laCEavait allégué quel'Accord surleslicences s'appliquait exclusivement aux"restrictions", ellen'avaitpastenucompte dufaitquel'article 1:1de cetaccord, quiendéfinissait laportée, nefaisait pasmention de"restrictions". Ilétaitprécisé dans lelibellé détaillé decetarticle quel'Accord s'appliquait àtoutes les"procédures administratives utilisées pour l'application derégime delicences d'importation", qu'ilexiste ounondesrestrictions des importations àlafrontière. L'article 3:3donnait àl'Accord unetrèslargeportée enfaisant expressément mention desformalités delicences "destinées àd'autres finsquelamiseenoeuvre derestrictions quantitatives". Bienqu'ilyaitquelques références àdes"restrictions", laplupart deslimitations quantitatives dontilétaitquestion étaient des"contingents", qui,pardéfinition, comprenaient les contingents tarifaires. Enoutre, danslesquelques casoùlemot"restrictions" étaitutilisé, ilnedevait pasêtrecompris danslesensqu'ilavaitàl'article XI(quiinterdisait les"restrictions", terme qui,dans cecontexte, n'englobait paslescontingents tarifaires). Lemot"restrictions", telqu'ilétaitutilisé dans l'Accord,devaitplutôtêtrecomprisausensoùilétaitutiliséàl'articleXIIIduGATT,lequels'appliquait explicitement auxcontingents tarifaires. 4.259 L'article XIIIétaitplusproche, parsonobjectif, del'Accord surleslicences, carilrégissait l'administration d'unemesure, alorsquel'article XIinterdisait simplement lesrestrictions eténonçait desexceptions àcetteinterdiction. Encesens,puisque lesparties contractantes avaient estimé en1947 quelesdisciplines administratives applicables auxcontingents normaux devaient aussiêtreapplicables auxcontingents tarifaires, iln'yavaitpasderaison d'établir unedistinction entre cesdeuxtypes de contingents danslecadre d'unaccord adopté 40ou50ansplustardpourpréciser cesdisciplines. Onpouvait enoutre déduire l'intention defaireporter l'Accord surlescontingents tarifaires dufait quelepréambule faisait référence aux"dispositions duGATT de1994 qui[étaient] applicables aux procédures delicences d'importation": laréférence laplusexplicite àcesprocédures figurait à l'article XIIIduGATT, quivisait lescontingents tarifaires. D'autres parties duGATT quiportaient plusspécifiquement surlesprocédures delicences d'importation -notamment lesarticles VIIIetX- s'appliquaient aussiauxcontingents tarifaires. Riendansl'énoncé desobjectifs del'Accord, figurant danslepréambule, nepermettait, selon lesparties plaignantes, d'expliquer pourquoi lescontingents tarifaires devaient êtreexclus desonchamp d'application. Toutes lespréoccupations liéesaufaitque lesrégimes delicences devaient êtremisenoeuvre "demanière transparente etprévisible", queles procédures devaient être"appliquées ...demanière justeetéquitable", qu'ilfallait éviter queleuremploi inapproprié entrave "lecours ducommerce international", etc.,étaient aussi valables s'agissant des contingents tarifaires. 4.260 En1994, auComité deslicences d'importation crééconformément auCode duTokyo Round, lesEtats-Unis avaient àdeux reprises signalé leséléments discriminatoires durégime delicences d'importation delaCEapplicable àlabanane etlefaitquelaCEn'avaitpasnotifié convenablement cerégime auComité, enapplication del'Accord surleslicences d'importation. Plusieurs paysavaient approuvé laposition desEtats-Unis. LaCEn'avait pascontesté l'applicabilité del'Accord surles licences auxcontingents tarifaires, sedéclarant simplement persuadée quelenouveau régime étaitWT/DS27/R/MEX Page124 "conforme aunouvel Accord surlesprocédures delicences d'importation".152Enfin, lesparties plaignantes ontfaitvaloir quel'Accord devait êtreinterprété compte tenuducontexte pluslarge des négociations duCycle d'Uruguay et,enparticulier, desprogrès quelesnégociations surl'agriculture avaient permis d'accomplir. L'unedesréussites majeures desnégociations surl'agriculture duCycle d'Uruguay avaitétélaconversion àgrande échelle desobstacles nontarifaires encontingents tarifaires. Faire descontingents tarifaires uneexception auxdisciplines del'Accord surleslicences allait directement àl'encontre delatendance àlatransparence etàlaprévisibilité.153Amoins quel'Accord surleslicences nesoitappliqué defaçonrigoureuse etconformément auxconditions générales etaux disciplines quiyétaient énoncées, lesprincipaux progrès quelatarification convenue lorsduCycle d'Uruguay devait apporter enmatière d'accès auxmarchés pourlesproduits agricoles pourraient être considérablement réduits dufaitd'unrégime delicences arbitraire etcontraignant. Cen'avait certainement pasétél'intention desnégociateurs. 4.261 LaCEafaitvaloir qu'outre lesarguments exposés antérieurement, leJapon, dans la communication qu'ilavaitprésentée enqualité detierce partie, avaitdefaçontrèsinstructive donné deséléments depreuve supplémentaires justifiant l'interprétation delaCE. Seréférant autextede l'article 1:1del'Accord surleslicences, elleafaitobserver quecetaccord étaitd'unetotale clarté. L'erreur desparties plaignantes, selon elle,étaitd'établir unlienentre l'existence ducertificat et l'importation physique desbananes: cescertificats étaient nécessaires uniquement pourbénéficier d'un tauxdedroitparticulier danslecadre ducontingent tarifaire maisnonpourfaireentrer lesbananes, quelle quesoitleurorigine, surleterritoire douanier delaCE. Lescertificats pouvaient doncêtre négociés etl'étaient effectivement, etneconstituaient pasunecondition préalable àuneimportation quelconque; ilsn'étaient nécessaires qu'àl'application d'untauxdedroitspécifique. C'étaitpourquoi lefaitqu'iln'existait aucune limitation quantitative danslesengagements actuels consolidés dansle cadre duGATT étaitd'uneimportance cruciale etdevrait suffire àrejeter l'affirmation desparties plaignantes concernant l'applicabilité del'Accord surleslicences auxcontingents tarifaires. 4.262 Enoutre, laCErejetait l'analyse faiteparlesparties plaignantes ausujetdumot"restrictions". Elleaffirmait quesicemot,quifigurait àl'article XIIIduGATT, devait êtreinterprété différemment dumême motutilisé àl'article XI,ladisposition spécifique del'article XIII:5 n'aurait nullement été nécessaire, puisque lesensdumot"restrictions" figurant àl'article XIIIengloberait déjà, selon le raisonnement desparties plaignantes, nonseulement lesrestrictions envolume maisaussilesconditions appliquées dansl'administration d'uncontingent tarifaire. Or,selon laCE,cen'étaitpaslecas:sans ladisposition explicite del'article XIII:5, l'article XIIIn'aurait pasétéapplicable auxcontingents tarifairestoutsimplementparcequ'uncontingenttarifaireneconstituaitpasunerestrictionàl'importation etlestermes employés àl'article XIIIéquivalaient, dans lalettre etdans l'esprit desPARTIES CONTRACTANTES, àceux del'article XI. Parconséquent, laréférence aux"restrictions" à l'article 3:3del'Accord surleslicences devait êtrecomprise ausensstrict, c'est-à-dire qu'ellerenvoyait àlamême notion quecellequiétaitvisée auxarticles XIetXIIImaissansdisposition équivalente à celledel'articleXIII:5.Commeilavaitétéindiquéprécédemment,l'Accordsurleslicencess'appliquait nonpasauxcontingents tarifaires maisuniquement auxrestrictions quantitatives. Toutefois, iln'y avait aucune lacune danslechamp d'application duGATT, puisque lesdispositions spécifiques de l'article II:5etdel'article XIII:2 d),dernière phrase, étaient applicables s'ilyavaitlieu. 152Voirlecompte rendu delaréunion duComité deslicences d'importation tenue le5mai1994, LIC/M/34, 10juin1994 etlecompte rendu delaréunion duComité deslicences d'importation tenue le3novembre 1994, LIC/M/35, 6décembre 1994. 153Lesparties plaignantes ontnotéquelesnégociateurs del'Accord surl'agriculture auraient probablement indiqué uneexception aussi importante. D'autres exemptions avaient étéénoncées explicitement, parexemple àl'article 13del'Accord surl'agriculture, quiexemptait lessubventions internes desactions autitredel'Accord surlessubventions etlesmesures compensatoires.WT/DS27/R/MEX Page125 4.263 Enconséquence, pourrépondre àunequestion posée parleGroupe spécial, laCEaaffirmé quequanduncontingenttarifaireétaitconsolidédanslalisteappropriée,lesMembrescomptaientpouvoir enfairepleinement usage conformément auxdispositions decettelisteetdoncdel'article II:1duGATT. Ceprincipe nepouvait êtreaffaibli parunedisposition concernant l'administration ducontingent, en particulier uneprocédure delicences, quipouvait modifier letraitement, prévu danslaliste, quele produit étaitcensé recevoir. Lapremière partie del'article II:5développait encore ceprincipe enfaisant mention dutraitement reçupar"unproduit déterminé". Enoutre, etplusprécisément, ladernière partie del'article XIII:2 d)disposait qu'"ilne[serait] imposé aucune condition ouformalité denature àempêcher unepartie contractante d'utiliser intégralement lapartduvolume totaloudelavaleur totale quilui[aurait]étéattribuée,sousréservequel'importationsoitfaitedanslesdélaisfixéspourl'utilisation dececontingent". Cette disposition, toutenréaffirmant leprincipe contenu àl'article II:1etII:5, portait plusprécisément surlesconditions etformalités normalement liéesàunsystème delicences utilisé notamment pouradministrer uncontingent tarifaire. Elledéfinissait plusclairement leslimites générales duprincipe énoncé àl'article II:1etII:5àpropos desformalités: l'article XIII:2 d)laissait enfaitexplicitement toute latitude, selon laCE,quant àladétermination delapériode fixée pour l'utilisation ducontingent. Enconséquence, lapratique deslicences annuelles, parexemple, était expressément reconnue comme compatible avecl'article XIII:2 d)et,afortiori ,l'article II:1etII:5. Celanesignifiait pascependant qu'auregard desarticles IIetXIII,letraitement accordé conformément àlaliste, enparticulier pour cequiétaitdesprocédures delicences, étaitdéfini compte tenude considérations d'ordre commercial. Lanoterelative àl'article XIII:2 d)étaitainsilibellée: "onn'a pasretenu les"considérations d'ordre commercial" comme uncritère derépartition descontingents, caronaestimé quel'application dececritère parlesautorités gouvernementales neserait pastoujours possible". Sicelan'étaitpaspossible, etentoutcaspasobligatoire, pourl'attribution desparts du contingent tarifaire entre paysfournisseurs, c'étaitcertainement encore moins possible, etcen'était sûrement enaucune façonobligatoire, pourl'administration decescontingents. Lerisque commercial, outoute autre considération d'ordre commercial, nepouvait pasetnedevait pasêtreprisencompte pourévaluer laconformité aveccesarticles carilrenvoyait aucomportement desopérateurs surle marché alors queleGATT, etenparticulier sesarticles IIetXIII, concernaient exclusivement les produits quiétaient importés ouexportés. 4.264 Lesparties plaignantes ontrépondu querienàl'OMC nepermettait d'appuyer l'argument delaCEselonlequelleGATTetl'Accordsurleslicencesnes'appliquaientpasauxrégimespréférentiels prévus parlaCEpourlespaysACP etlespayssignataires del'Accord-cadre parce quecesrégimes visaient lesimportateurs etnonlesproduits. Ilétaitbienétabli quelesavantages octroyés àdes producteurs particuliers enfonction dupaysd'origine duproduit qu'ilsutilisaient (lessubventions en étantl'undesprincipaux exemples) servaient àaccroître lespossibilités deconcurrence duproduit. Demême, toutpouvoir denégociation supplémentaire quelerégime donnait auxproducteurs debananes danscertains paysmaisnondansd'autres constituait unediscrimination àl'encontre desproduits sur labasedupaysd'origine. Toutavantage dontbénéficiaient lesimportateurs debananes ACPquin'était pasaccordé auximportateurs debananes d'Amérique latine étaitaussidiscriminatoire pourlesbananes. Enoutre, comme denombreux groupes spéciaux l'avaient confirmé, lesarguments delaCEselon lesquels cesdésavantages n'avaient paseud'effetsurlecommerce n'étaient paspertinents surleplan juridique. Quant àlarépartition arbitraire, parlaCE,decertificats quin'avaient àdessein aucun lien aveclapartdesimportations quiaurait étéenregistrée surunmarché libre, lesparties plaignantes considéraient qu'elleétaitincompatible avecleprincipe général énoncé àl'article XIIIinterdisant les mesures administratives reposant surdesfacteurs autres quel'efficience économique. Inapplicabilité desarticles III:4 etXduGATT auxmesures àlafrontière 4.265 LaCEasouligné que,dansleurargumentation, lesparties plaignantes avaient citélesmêmes éléments durégime delicences d'importation comme étantcontraires àlafoisauxdispositions duGATT interdisant l'application discriminatoire demesures àlafrontière lorsdel'importation debananes dansWT/DS27/R/MEX Page126 laCEetauprincipe delanon-discrimination dansl'application desrègles internes unefoislesproduits dédouanés etdistribués surlemarché delaCE. Lesparties plaignantes devaient choisir lavoiede droitqu'ellessouhaitaient invoquer, maisellesnepouvaient passeprévaloir desdeuxàlafois. En effet, lesmesures contestées étaient objectivement -etnonaugrédesintérêts d'unepartie plaignante -soitdesmesures àlafrontière, soitdesmesures internes. Silesparties plaignantes considéraient quecertains aspects durégime delaCErelevaient delapremière catégorie etd'autres delaseconde,illeurincombaitdeledémontrer.Maisl'amalgamedesdeuxétaitassurémentinacceptable et,del'avisdelaCE,devait êtrerejeté parleGroupe spécial cariln'étaitpaspossible d'éluder cette question fondamentale. Celaétaitindispensable pourinterpréter correctement leGATT. Poursapart, laCEconsidérait quelaquasi-totalité desmesures relatives auxrègles etprocédures enmatière de licences quiétaient utilisées pouradministrer lecontingent tarifaire applicable auxbananes etqui concernaient lesopérateurs austade del'importation desbananes danslaCEétaient desmesures à lafrontière etnondesmesures internes applicables sansdistinction àtoutes lesbananes après leurentrée surlemarché communautaire. 4.266 Pourillustrer laconfusion inacceptable entrelesmesures àlafrontière etlesmesures internes, laCEs'estréférée auxallégations decertaines parties plaignantes quiavaient comparé lerégime de licencesnécessairepouradministreruncontingenttarifairelégitimeapplicableàl'importationdebananes danslaCEaurégime régissant lavente etladistribution deproduits communautaires, qui,àl'évidence, nefranchissaient aucune frontière et,partant, nedevaient pasêtresoumis àlicence. Dans leurs allégations, lesparties plaignantes avaient souvent omis d'indiquer comment lesdispositions des articles III:4etXduGATT pouvaient s'appliquer àdesmesures àlafrontière, etquiplusest,comment ellespouvaient raisonnablement êtreinvoquées enmême temps quel'article 1:3del'Accord surles licences. Comme celaétaitindiqué danslerapport d'ungroupe spécial de1958 surlesmesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles, l'article IIIduGATT avaitmanifestement pourobjetdefaireensorteque"lesproduits importés, unefoisdédouanés, soient traités delamême façonquelesproduits similaires d'origine nationale". Enrevanche, desdispositions comme lesarticles XIetXIIIetl'Accord surleslicences (quiétablissait desrègles précises concernant cesdeuxarticles duGATT) nevisaient àl'évidence quelesmesures àlafrontière appliquées aumoment del'importation oudel'exportation d'unproduit etneconcernaient enaucune façonlescasallégués dediscrimination dansl'application demesures internes après ledédouanement. Enconséquence, laCEsoutenait que,auregard desdispositions duGATT, onnepouvait pasprétendre qu'unemesure particulière étaitcontraire àlafoisauxarticles III:4etXIIIduGATT et/ouàl'Accord surlesprocédures delicences. Enfin, laCEestimait que,s'ilétaitjuridiquement correct d'interpréter sonrégime de licences et,enparticulier, lesdispositions del'article 19b)duRèglement n404/93, comme étant unemesure àlafrontière applicable aumoment del'importation, celanerevenait pasàdirequecette mesure étaitcontraire auxrègles duGATT et,enparticulier auxarticles 1:3,3:2et3:5del'Accord surlesprocédures delicences. 4.267 Enréponse lesparties plaignantes ontrappelé queledeuxième groupe spécial delabanane avait jugéquelescertificats delacatégorie Bétaient incompatibles avecl'obligation d'accorder le traitement national énoncé àl'article IIIduGATT. Lerégime delicences delaCErelevait exactement delapremière catégorie demesures incompatibles aveclesdispositions del'article III,citéedansla listeexemplative annexée àl'Accord surlesMIC, quicomprenait toutes mesures "auxquelles ilest nécessaire deseconformer pourobtenir unavantage" (l'avantage étantenl'espèce l'obtention d'une licenced'importation)"etquiprescrivent...qu'uneentrepriseachète...desproduitsd'originenationale" (dans lecasprésent, lesbananes delaCE)"qu'ilsoitspécifié qu'ils'agit...d'unvolume ...de produits". Dans sonanalyse delaquestion, laCEn'avaitpasvuqu'un"avantage" pouvait revêtir laforme d'unemesure àlafrontière etquelafaveur accordée auxproduits communautaires pouvait êtredenature àinfluencer lesdécisions enmatière d'achat etdedistribution danslaCE.WT/DS27/R/MEX Page127 4.268 Lesparties plaignantes estimaient enoutre quel'article IIIduGATT s'appliquait àtoute réglementation ouprescription quifaussait lesconditions internes delaconcurrence auprofit desbananes communautaires.154Celaétaitconfirmé -etnoninfirmé, comme leprétendait laCE-parlerapport "Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles ": "Del'avisduComité, lechoix dumot"affectant" [àl'article III:4] impliquerait quel'intention dulégislateur étaitquelesdispositions duparagraphe 4visent nonseulement lesloiset règlements quirégissent directement lesconditions devente oud'achat maisencore toutes lois etrèglements quipourraient altérer, surlemarché intérieur, lesconditions delaconcurrence entre leproduit d'origine nationale etleproduit d'importation."155 Lesconditions dedélivrance descertificats delacatégorie Baltéraient, surlemarché intérieur, les conditions delaconcurrence entre lesproduits d'origine nationale etlesproduits d'importation en permettant auxopérateurs quiachètent lesproduits nationaux d'obtenir unavantage dugouvernement. C'estpourquoi lerapport dudeuxième groupe spécial delabanane avaitconclu àjustetitrequeles dispositions del'article III:4s'appliquaient aurégime d'importation desbananes delaCEetqueles conditions d'attribution descertificats delacatégorie Bn'étaient pascompatibles aveclesobligations découlant pourlaCEdel'article III:4. 4.269 Lesparties plaignantes ontfaitremarquer parailleurs quelesloisetpratiques visées par l'article XduGATT comprenaient tousles"règlements relatifs aucommerce", c'est-à-dire, entreautres, lesrèglements enmatière delicences. Ilyavaitdoncunrecoupement entre l'article X,quistipulait quelesrègles etprocédures enmatière delicences devaient êtreappliquées "d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable" etl'article 1:3del'Accord surleslicences, quistipulait quecesmêmes règles etprocédures devaient être"neutres" etadministrées demanière "juste" et"équitable". Aleuravis, l'affirmation delaCEselon laquelle l'article Xvisait uniquement les"règles internes" et,decefait, nepouvait êtreinvoqué danslecadre d'uneplainte fondée surl'article XIIIduGATT, n'étaitpas corroborée parlesdispositions précises del'article X,niparl'interprétation quelesprécédents groupes spéciaux enavaient donnée. Lechamp d'application del'article Xressortait clairement desontitre etdesonpremier paragraphe etl'obligation énoncée auparagraphe 3decetarticle étaitapplicable àtousles"règlements relatifs aucommerce". Danslerapport surlesPommes detable, ilétaitégalement spécifié quelesarticles XIIIetXpouvaient s'appliquer àlamême mesure.156 4.270 Enréponse àunequestion duGroupe spécial, laCEanotéquelesparties plaignantes avaient faitétatd'unepossible violation del'article IIIduGATT parce que"unavantage pouvait revêtir la forme d'unemesure àlafrontière, etquelafaveur accordée auxproduits communautaires pouvait êtredenature àinfluencer lesdécisions enmatière d'achat etdedistribution danslaCE". Asonavis, cetteaffirmation étaittrèsimportante pourdeuxraisons: i)lesparties reconnaissaient enfin queles mesures encause étaient desmesures àlafrontière etnondesmesures internes -cequiétaitunnouvel élément depoids danssonargumentation tendant àdémontrer quedanssonrapport nonadopté, le deuxième groupe spécial delabanane s'étaittrompé surcepoint danssonanalyse juridique; etii)le raisonnement étaitlui-même erroné dupoint devuejuridique. Acetégard, laCEaprisl'exemple d'unpaysAquivoudrait protéger légalement saproduction intérieure sursonmarché, enappliquant unemesure àlafrontière "parexcellence" ,parexemple, enimposant undroit dedouane dissuasif 154Rapport dudeuxième groupe spécial delabanane ,DS38/R, paragraphe 148. 155IBDD, S7/64, paragraphe 12(adopté le23octobre 1958). Voirégalement, "Etats-Unis -L'article 337 delaLoidouanière de1930", paragraphe 5.10; rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Mesures affectant les boissons alcooliques etlesboissons àbasedemalt", adopté le19juin1992, IBDD, S39/233, paragraphe 5.31. 156"Pommes detable", paragraphe 12.29.WT/DS27/R/MEX Page128 de1000pourcent. Ilenrésulterait sansconteste unavantage quiinfluencerait lesachats etla distribution surlemarché intérieur (lesproduits nationaux étantalors beaucoup pluscompétitifs que lesproduits importés). Or,personne necontesterait cettemesure eninvoquant l'article IIIduGATT qui,d'après lapratique constante etlajurisprudence, visait uniquement lesmesures applicables après ledédouanement. Parconséquent, siledroitde1000pourcentétaitimposé enconformité avecles règles relatives àcetypedemesure àlafrontière (parexemple, suivant laprocédure prévue à l'articleXXVIII),aucuneplaintenepouvaitêtreformuléecontrelepaysA,mêmeautitredel'articleIII. 4.271 Lesparties plaignantes ontrejeté lesassertions delaCEselon lesquelles l'incitation àacheter nepouvait pasconstituer uneviolation del'article III:4etl'article IIInepouvait enaucun cass'appliquer àunrégime delicences d'importation puisqu 'ils'agissait d'unemesure àlafrontière. Lesparties plaignantes considéraient queleraisonnement delaCEselon lequel l'imposition d'undroit de 1000pourcentpermettrait également deprotéger laproduction nationale sansenfreindre l'article III:4 nefaisait queconfirmer leuropinion puisque lesdroits dedouane étaient unmoyen deprotection compatible avecleGATT, tandis quelesmesures nontarifaires visant àencourager l'achat deproduits nationaux surlemarché intérieur nel'étaient pasetviolaient l'article III:4. Aleursyeux, celaressortait clairement dupremier paragraphe delalisteexemplative annexée àl'Accord surlesMIC, quicodifiait lesconclusions duGroupe spécial dansledifférend CE-Pièces détachées etcomposants ,danslequel l'avantage accordé auxproduits d'origine nationale consistait enlasuspension decertaines procédures antidumping àl'égard desentreprises quis'engageaient àacheter desproduits d'origine communautaire. Ilenressortait que,quels quesoient lesmoyens employés parungouvernement pourinciter àacheter desproduits nationaux surlemarché intérieur, cetteincitation étaitcontraire àl'article III:4sielle nes'accompagnait pasd'uneincitation similaire àacheter desproduits d'importation. Cequiétait encause, cen'étaitpaslaforme delamesure àlaquelle l'incitation étaitassociée, maislefaitqu'elle incitait àacheter surlemarché communautaire. Arguments ultérieurs desparties -Lerégime delicences dans sonensemble 4.272 LaCEaréaffirmé qu'elleconsidérait quelaquasi-totalité desmesures relatives auxrègles etprocéduresenmatièredelicencesquiétaientutiliséespouradministrerlecontingenttarifaireapplicable auximportations etquiconcernaient lesopérateurs austade del'importation desbananes danslaCE étaient desmesures àlafrontière etnondesmesures internes applicables àtoutes lesbananes après leurentrée surlemarché communautaire. C'étaitdoncdanscecadre juridique qu'ellerépondait aux allégations desparties plaignantes. Parailleurs, ilfallait considérer quetoutel'analyse juridique relative àl'Accord surleslicences étaitfaitesouslaréserve générale queleGroupe spécial réglerait d'abord laquestion deprincipe -àsavoir l'applicabilité del'Accord surleslicences auxcontingents tarifaires - avant d'examiner toute autre question. 4.273 LaCEasoutenu quelapremière erreur desparties plaignantes étaitd'assimiler uncontingent tarifaire àune"restriction àl'importation", alorsquedanslerapport nonadopté dudeuxième groupe spécial delabanane cetargument avaitétérejeté etqu'aucune preuve ducontraire n'avaitétéfournie (puisque celan'étaitpaslecas).Apropos delacomparaison entrelesrégimes decertificats applicables, d'unepart,danslecadre ducontingent tarifaire delaCEet,d'autrepart,danslecadre descontingents traditionnels ACP, ilfallait souligner toutd'abord quelesparties plaignantes n'avaient pasexpliqué enquoi cette comparaison pouvait êtreutile. LaCEarappelé queleséléments extérieurs de l'organisation commune desmarchés danslesecteur delabanane consistaient endeuxrégimes distincts: d'unepart,lerégime applicable auxbananes ditesbananes traditionnelles ACP, quidevaient bénéficier d'untraitement préférentiel conformément àlaConvention deLomé etàladérogation accordée pour laConvention; et,d'autre part,untauxdedroitconsolidé applicable auxquantités importées ensus ducontingent etuncontingent tarifaire pourtoutes lesautres importations debananes, comme ilen existait dansdenombreux paysMembres pourdifférents produits agricoles.WT/DS27/R/MEX Page129 4.274 Encequiconcernait leslicences d'importation, laCEaaffirmé qu'unecomparaison entre lesrégimes decertificats applicables danslecadre ducontingent tarifaire etdanslecadre descontingents traditionnels ACPn'avaitaucune valeur juridique etn'étaitpaspertinente. Ilétaitévident, àsonavis, quel'existencededeuxrégimesdistinctsetindépendants-lecontingenttraditionnelACPetlecontingent tarifaire delaCE-quicomportaient desprocédures delicences légèrement différentes neconstituait pasensoiuneviolation d'unequelconque disposition duGATT etneprouvait pasquel'uneoul'autre decesprocédures étaitcontraire auxdispositions duGATT. Ensuite, comme lemontraient lestableaux suivants, leseffets externes desdeuxrégimes surlesimportations debananes dedifférentes sources n'étaient pastrèsdissemblables; s'ilyavaitdesdisparités, c'étaitseulement entrelesprocédures internes quedevaient suivre lesautorités compétentes. Lepremier tableau présenté parlaCEétaituneversion annotée dudiagramme présenté parlesparties plaignantes (paragraphe 4.249). Dans letableau, les indications quelaCEjugeait erronées ettrompeuses avaient étégrisées.WT/DS27/R/MEX Page130WT/DS27/R/MEX Page131 Importations dans lecadre ducontingent tarifaireImportations traditionnelles ACP 1.L'opérateur demande l'attribution d'une quantité deréférence enindiquant àl'autorité compétente lesquantités debananes qu'ila commercialisées aucours destroisannées précédentes.1.L'opérateur obtient uncertificat d'origine spécial délivré parl'autorité compétente de l'EtatACP concerné. (1.bis Facultatif: L'opérateur obtient uncertificat d'exportation spécial s'ilsouhaite importer des bananes deColombie, duCosta Rica oudu Nicaragua avec uncertificat delacatégorie A ouC.(Cette disposition neconcerne que 33pour centducontingent tarifaire.) 2.Pendant lapremière semaine dudernier mois dechaque trimestre, l'opérateur demande un certificat d'importation pour letrimestre suivant. Uncertificat d'exportation spécial peutêtreexigé.2.Pendant lapremière semaine dudernier mois dechaque trimestre, l'opérateur demande un certificat d'importation pour letrimestre suivant. Toutes lesdemandes doivent êtreaccompagnées d'uncertificat d'origine spécial. 3.Lecertificat d'importation estdélivré à l'opérateur; laquantité demandée estaffectée, le caséchéant, d'uncoefficient deréduction.3.Lecertificat d'importation estdélivré à l'opérateur; laquantité demandée estaffectée, le caséchéant, d'uncoefficient deréduction. (3.bis Facultatif: Sil'opérateur obtient une quantité inférieure àlaquantité demandée, ilpeut demander l'attribution dusolde àl'occasion du deuxième tour.) 4.L'opérateur effectue l'importation. 4.L'opérateur effectue l'importation. 4.275 Lesparties plaignantes ontrépondu que,silesprocédures étaient assurément contraignantes aussi pourlesautorités compétentes delaCE,celaneréduisait enrienlacharge qu'ellesimposaient auximportateurs. Auvudesprocédures utilisées pouradministrer, d'unepart,lesimportations de bananes ACP et,d'autre part,lesimportations debananes d'Amérique latine, ellesn'avaient aucun doute surcellequiaurait lapréférence d'uninvestisseur oud'unéventuel négociant, s'ilavaitlechoix. 4.276 Lesparties plaignantes considéraient queletableau comparatif présenté ci-dessous mettait mieux enlumière lesdifférences entre lesdeuxprocédures delicences:WT/DS27/R/MEX Page132 Amérique latine (AL) Afrique, Caraïbes etPacifique (ACP) 1.Lecontingent tarifaire estréparti entre les catégories d'opérateurs: A,BetC,àraison de 66,5 pour cent, 30pour centet3,5pour cent, respectivement. Cela signifie: 1)queles importateurs traditionnels debananes ALdoivent soitrenoncer àleurs droits d'accès antérieurs ou racheter desdroits d'importation àdesentreprises quin'ontjamais commercialisé debananes AL, soitréorganiser, àpluslongterme, leurstructure dedistribution pour distribuer desbananes communautaires ouACP, et2)queles exportateurs d'Amérique latine doivent établir des relations commerciales avec desimportateurs qui auparavant n'étaient pascompétitifs surlemarché desbananes ALetavec despersonnes, comme les agriculteurs delaCE,quin'ontpaslapossibilité dedevenir compétitifs surcemarché, et/ou restructurer leurs relations commerciales.1.Pasdedispositions analogues. 2.Peuvent êtretitulaires decertificats d'importation lesopérateurs exerçantlesfonctions a,bouc(importation primaire, importation secondaire, oumûrissage). Ledroit d'importer estainsi retiré auximportateurs traditionnels etles opérateurs sontobligés dedépenser desressources considérables pour obtenir lescertificats nécessaires, soitqu'ilslesachètent, concluant ainsi desarrangements commerciaux (forcés) avec d'autres titulaires decertificats, soitqu'ils assument denouvelles fonctions pour conserver leurs quantités deréférence antérieures.2.Pasdedispositions analogues. 3.L'opérateur demande unanàl'avance l'allocation d'unequantité deréférence en indiquant auxautorités compétentes levolume et l'origine desbananes qu'ilacommercialisées au cours destrois années précédentes (enremontant deux ansavant l'année encours).3.Pasdedispositions analogues; larépartition descertificats d'importation CEn'estpasfonction desquantités livrées antérieurement. 4.Ilpeutyavoir surévaluation desquantités déclarées, cequitientengrande partie àla définition ambiguë des"opérateurs", établie par voiededécrets administratifs. Uncoefficient de réduction uniforme estappliqué àtoutes les demandes, même silesquantités demandées ont étécorrigées oujugées exactes àlasuite d'une vérification; ceprocédé estinjuste etlaisse les opérateurs dans l'incertitude ausujet desquantités annuelles auxquelles ilsontdroit, cequilimite leurmarge demanoeuvre. Lesdroits d'importation définitifs, quinesontconnus qu'au troisième trimestre del'année d'importation, sont bieninférieurs auxdroits provisoires déterminés avant l'année d'importation.4.Comme l'attribution decertificats d'importation n'estpasfonction desquantités livrées antérieurement, iln'yapasde revendications concurrentes concernant les activités antérieures. LaCEaparfois appliqué un coefficient deréduction pour certains pays africains lorsque lesdemandes dépassaient les quantités allouées.WT/DS27/R/MEX Page133 Amérique latine (AL) Afrique, Caraïbes etPacifique (ACP) 5.L'opérateur demande uncertificat d'importation aucours delapremière semaine du dernier mois dechaque trimestre. Tout opérateur delacatégorie Aquiimporte desbananes de Colombie, duCosta Rica ouduNicaragua doit obtenir àlafoisuncertificat d'exportation etun certificat d'importation spécial délivré pour le pays concerné (obligation d'"accompagnement"). Lescertificats d'importation doivent êtreprésentés auxautorités douanières dans lesports d'arrivée pour quel'importation soitautorisée. Cette obligation d'"accompagnement" impose delourdes charges auxfournisseurs debananes d'Amérique latine; ellelimite leurmarge demanoeuvre et créedesdistorsions surlemarché.5.L'opérateur demande uncertificat d'importation aucours delapremière semaine du dernier mois dechaque trimestre. Lesdemandes doivent êtreaccompagnées d'uncertificat d'origine ACP (quiestdélivré rapidement, en quelques semaines etsansfrais, parl'autorité compétente dupays ACP concerné). Iln'estpas exigé dejoindre àlademande uncertificat d'exportation. Lescertificats sontdélivrés une semaine avant ledébut dutrimestre. 6. Unefoisfixées lesquantités indicatives trimestrielles, lescertificats d'importation sont attribués pour chaque trimestre endeux temps. Lesdemandes présentées dans unpremier temps sontaffectées d'uncoefficient deréduction pour obliger àimporter desbananes desources déterminées. Lesdemandes soumises dans un deuxième temps nesontexaminées, etles certificats nesontdélivrés, quedeux semaines après ledébut dutrimestre. Cette procédure limite lamarge demanoeuvre desopérateurs et créedesincertitudes etdesdistorsions surle marché.6.Pasdeprocédures analogues. 7.Enraison del'ambiguïté descritères d'attribution (voir lepoint 4ci-dessus), après l'importation, lesopérateurs doivent conserver pendant cinqanslesdocuments justificatifs concernant laproduction, letransport, l'assurance, lavente dans laCE,l'étiquetage etlesmarques afindenepasperdre sesdroits d'importation.7.Pasdeprescriptions analogues. 4.277 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir qu'ellesavaient démontré quelesprocédures delicences dansleurensemble imposaient auximportateurs unecharge beaucoup pluslourde quen'importe quel autrerégime delicences aumonde. Lameilleure preuve dececaractère contraignant -etdiscriminatoire -étaitquelaCEavaitproposé desoumettre lesbananes nontraditionnelles ACPaurégime plussimple applicable auxbananes traditionnelles ACP. Lestableaux annotés présentés parlaCEindiquaient seulement lacharge pesant surlesservices delaCommission etomettaient manifestement dementionner lescontraintes etlesajustements exorbitants imposés auximportateurs, pourtenter dedissimuler une réalité fâcheuse. 4.278 LaCEarépondu que,bienquelacomparaison entrelerégime decertificats traditionnels ACP etlerégime decertificats appliqué danslecadre ducontingent tarifaire communautaire n'aitaucune utilité juridique, ilfallait examiner attentivement letableau présenté parlesparties plaignantes. La CEavait démontré quelepremier diagramme présenté parlesparties plaignantes étaiterroné et fallacieux. Enenprésentant unsecond, beaucoup plussimple, lesparties plaignantes reconnaissaientWT/DS27/R/MEX Page134 quecelaétaitvrai. Mais, del'avisdelaCE,lesecond tableau contenait encore desinexactitudes, mises enévidence danslaversion corrigée présentée ci-après. LaCEn'avaitfaitquecorriger leserreurs defondpourmontrer quelesparties plaignantes avaient tentéunefoisdeplusd'induire enerreur le Groupe spécial. LaCEavaitconservé, danslamesure dupossible, lastructure dutableau, bienqu'il contienne desrépétitions etfasseétatd'activités quin'étaient pasduressort desopérateurs. Ilnereflétait doncpaslaréalité quiétait,etavaittoujours été,tellequel'avaitdépeinte laCEdanssontableau (voir paragraphe 4.274 -second tableau). Importations dans lecadre du contingent tarifaireImportations traditionnelles ACP 1.Lesdroits d'importation sontattribués surla basedesquantités commercialisées antérieurement etdesfonctions exercées, desorte quedes certificats sontrépartis entre lesdifférents agents delachaîne commerciale.1.Lesdroits d'importation sontattribués sur présentation d'uncertificat d'origine spécial. Comme iln'yapasderépartition apriori des certificats d'importation, iln'estpaspossible de faire unecomparaison direct, mais chaque opérateur, àn'importe quelstade delachaîne commerciale, peutdemander uncertificat d'origine spécial. 2.L'opérateur demande l'attribution d'une quantité deréférence quiestdéterminée surla basedesquantités qu'ilaimportées antérieurement.2.L'opérateur doitobtenir uncertificat d'origine spécial. 3.Lesdroits d'importation sontcalculés surla basedesquantités deréférence établies en fonction desimportations antérieures debananes, après vérification pour corriger leseffets d'une double comptabilisation. N.B.: lavérification esteffectuée parles autorités compétentes pour déceler leserreurs etlesfraudes dans lesdéclarations.3.Lesdroits d'importation sontdéterminés sur labasedesquantités indiquées surlescertificats d'origine spéciaux. 5.Desquantités indicatives trimestrielles sont fixées. N.B.: Cela incombe àlaCommission, et nonauxopérateurs.5.Desquantités indicatives trimestrielles sont fixées. 6.L'opérateur demande uncertificat d'importation pendant lapremière semaine du dernier mois dechaque trimestre; ildemande aussi uncertificat d'exportation spécial, sicelaest exigé (pour 35pour centduvolume). Lescertificats d'importation doivent être présentés auxautorités douanières pour que lesbananes puissent êtremises enlibre pratique.6.L'opérateur demande uncertificat d'importation pendant lapremière semaine du dernier mois dechaque trimestre; ildemande aussi uncertificat d'origine spécial (pour 100pour centduvolume). Lescertificats d'importation doivent être présentés auxautorités douanières pour que lesbananes puissent êtremises enlibre pratique.WT/DS27/R/MEX Page135 Importations dans lecadre du contingent tarifaireImportations traditionnelles ACP 7.Silesquantités demandées pour uneorigine donnée dépassent lesquantités indicatives, un coefficient deréduction estappliqué àtoute demande decertificat mentionnant cette origine. Larépartition d'unedeuxième tranche permet l'utilisation desquantités restantes.7.Silesquantités demandées pour uneorigine donnée dépassent lesquantités indicatives, un coefficient deréduction estappliqué àtoute demande decertificat mentionnant cette origine. 8.L'opérateur conserve lesdocuments commerciaux habituels etlesprésente aux autorités lorsqu 'ildemande l'attribution d'une quantité deréférence autitredelacatégorie A.8.L'opérateur conserve lesdocuments commerciaux habituels etlesprésente aux autorités lorsqu 'ildemande l'attribution d'une quantité deréférence autitredelacatégorie B. Allégations autitreduGATT Article I:1duGATT 4.279 Lespartiesplaignantesontfaitvaloirque,outrelefaitqu'ilétaitcontraireàd'autresdispositions mentionnées plusloin,lerégime delicences delaCEétaitsoumis àladiscipline plusgénérale del'article premier duGATT, quivisait toutes lesrègles etformalités afférentes auximportations. Aleuravis, lesrègles plusfavorables applicables auxbananes traditionnelles ACP conféraient manifestement un "avantage" réglementaire quin'avait pasétéaccordé immédiatement etsanscondition auxbananes enprovenanced'Amériquelatine,enviolationdel'articleI:1.L'existenced'uneviolationdel'articleI:1 étaitconfirmée parlaconstatation dugroupe spécial desChaussures autres qu'encaoutchouc, quiavait conclu quel'article I:1interdisait rigoureusement àunepartie contractante d'accorder unavantage souslaforme derègles oudeprocédures àunproduit originaire d'unpaystoutenlerefusant àun produit similaire originaire duterritoire desautres parties contractantes.157 4.280 LeMexique aestimé quel'article premier duGATT s'appliquait aucasexaminé parleGroupe spécial puisque lerégime delaCEaccordait auxproduits originaires decertains paysMembres de l'OMC (pays ACP etpayssignataires del'Accord-cadre surlesbananes) desavantages, faveurs, privilèges ouimmunités quin'étaient pasaccordés auxproduits similaires (bananes) originaires du territoire desautres Membres (pays nonACP etnonsignataires del'Accord-cadre) enimposant des formalitésàl'importationquiavaientaussiunrapportaveccertainspointsduparagraphe4del'articleIII duGATT (opérateurs delacatégorie B).Del'avisduMexique, celaavaitétéconfirmé parledeuxième groupe spécial delabanane . 4.281 LaCEaestimé quel'onnepouvait enaucune façonassimiler unrégime delicences àun avantage, unefaveur, unprivilège ouuneimmunité, desortequ'ilnepouvait pasrelever desdispositions del'article premier duGATT. Même sil'onadmettait, pourlesbesoins del'argumentation, qu'un régime delicences puisse êtreconsidéré comme unavantage ausensdecetarticle, lerégime particulier appliqué àl'importation desbananes traditionnelles ACP entrait danslechamp d'application dela dérogationaccordéepourlaConventiondeLomé,carl'existencederégimesayantleurpropresmodalités d'application répondait àlanécessité depréserver lesavantages desEtats ACP surlemarché 157"Etats-Unis -Refus d'accorder letraitement NPFauxchaussures autres qu'encaoutchouc enprovenance duBrésil", adopté le19juin1992, IBDD, S39/142, paragraphe 6.11.WT/DS27/R/MEX Page136 communautaire (article premier duprotocole n5annexé àlaConvention deLomé) etd'"améliorer lesconditions de...commercialisation desbananes" (article 2duprotocole). 4.282 LaCEarappelé queladérogation s'appliquait àtoutemesure priseparlaCEpours'acquitter desobligations juridiques quiluiincombaient danslecadre delaConvention deLomé àl'égard de toutproduit originaire despaysACP, ycompris lesbananes. Dans lecasdesbananes, elles'acquittait desesobligations: a)enappliquant unrégime spécifique etdistinct auximportations debananes traditionnelles ACP; b)enattribuant auxpaysACP unepetite partducontingent tarifaire consolidé admis enfranchise dedroits, c'est-à-dire àuntauxinférieur autauxNPFconsolidé; c)enappliquant auximportations debananes horscontingent untauxdedroit légèrement réduit; etd)enfacilitant leséchanges etlesrelations commerciales entre laCEetlespaysACPparl'attribution descertificats d'importation ditsdelacatégorie Bpourassurer l'écoulement desquantités ayant accès aumarché etpermettre ainsi àlaCEdemaintenir lesavantages accordés auxbananes traditionnelles ACP, conformément àsesobligations, sansquecelaconstitue uneincitation àacheter desbananes ACP. 4.283 Del'avisdesparties plaignantes ,l'assertion gratuite delaCEselon laquelle "onnepouvait enaucune façonassimiler unrégime delicences àunavantage, unefaveur, unprivilège ouune immunité" étaitcontredite parsonpropre Rapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane ,danslequel elleaffirmait quelaproposition d'appliquer auxbananes ACP nontraditionnelleslesrèglesplusfavorablesapplicablesauxbananestraditionnellesACPaideraitcertains fournisseurs nontraditionnels.158 4.284 L'Equateur adéclaré que lerégime delicences préférentiel appliqué aux bananes traditionnelles ACP, ycompris lesavantages accordés auxopérateurs delacatégorie B,ne pouvait enaucune façonêtrejustifié pourladérogation pourlaConvention deLomé, quivisait seulement àpréserver certaines préférences tarifaires accordées auxfournisseurs ACP traditionnels. 4.285 LeGuatemala etleHonduras ontestimé queladérogation n'autorisait pasàappliquer un régime delicences quiétablissait unediscrimination selon lasource. Cette dérogation, dontlaportée avaitétésoigneusement circonscrite, relevait laCEdesesobligations autitredel'article I:1duGATT uniquementpourluipermettred'accorderletraitementpréférentiel"qu'exigentlesdispositionspertinentes delaQuatrième Convention deLomé", étantentendu quelespréférences nedevaient pasavoir pour effet"d'élever desobstacles indus nidecréer desdifficultés indues aucommerce d'autres parties contractantes". Aleuravis,aucune disposition delaConvention deLomé nepouvait êtreinterprétée comme obligeant laCEàappliquer une procédure delicences simple etrapide aux bananes traditionnelles ACPtoutenrefusant cetraitement auxbananes originaires d'Amérique latine. Comme lerégime applicable danslecadre ducontingent tarifaire privait leGuatemala etleHonduras d'unavantage quiétaitaccordé àd'autres paystiers, avantage quinerelevait pasdeladérogation pour Lomé, ilfallait ledéclarer incompatible aveclesdispositions del'article I:1duGATT. 4.286 Répondant àl'affirmation delaCEselon laquelle letraitement préférentiel dontbénéficiaient lesbananes traditionnelles ACPparrapport auxbananes d'Amérique latine étaitjustifié parladérogation accordée pourlaConvention deLomé envuedel'application desarticles 1et2duprotocole n5 annexé àlaConvention, lesparties plaignantes ontfaitvaloir quel'article 2duprotocole n'obligeait paslaCEàappliquer unrégime delicences préférentiel auxfournisseurs ACPtraditionnels, maisfixait simplement desobjectifs noncontraignants concernant laproduction etlacommercialisation des bananes traditionnelles ACP, desorte quecetarticle n'entrait pasdanslechamp deladérogation. 158Rapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane, page 19del'anglais.WT/DS27/R/MEX Page137 Quant àl'article premier duprotocole, ilcontenait effectivement uneprescription autitredela Convention deLomé, mais, del'avisdesparties plaignantes, cetteprescription n'autorisait paslaCE àfaireplusquedepermettre unaccès préférentiel.159Nil'article premier nil'article 2duprotocole relatif auxbananes nepouvait êtreinterprété comme exigeant l'application d'unrégime delicences discriminatoire ayant pourseuleffetd'élever desobstacles indus aucommerce desbananes d'Amérique latine. 4.287 Del'avisdesparties plaignantes, l'assertion delaCEselon laquelle ladérogation pourLomé justifiait l'octroi d'avantages discriminatoires enmatière delicences travestissait lesdispositions de laConvention. LaCEprétendait quel'octroi decesavantages étaitconforme àl'article premier et àl'article 2duprotocole n5annexé àlaConvention. Or,l'article 2duprotocole n'étaitpasvisé parladérogation puisqu 'ilnecontenait aucune obligation juridique. Quant àl'article premier, ilexigeait seulement lemaintien d'une"situation" antérieure encequiconcernait l'accès auxmarchés etles avantages. Or,lesproduits ACPnebénéficiaient d'aucun avantage antérieur danslecadre durégime delicences d'importation applicable auxbananes d'Amérique latine. Et,encequiconcernait leslicences d'importation engénéral, lesdispositions delaConvention visaient toutauplusàgarantir lafacilité d'accès desbananes ACP, mais elles n'obligeaient pasàappliquer deprocédures delicences discriminatoiresquiélevaientdesobstaclesindusàl'entréedesbananesd'Amériquelatinesurl'ensemble dumarché communautaire. 4.288 LaCEarépondu qu'unpointdedroitméritait uneattention particulière: lesparties plaignantes avaient affirmé, premièrement, quelerégime decertificats établi parlaCEpour administrer les importations traditionnelles ACPétaitunrégime préférentiel et,deuxièmement, qu'iln'étaitpasexigé parlaConvention deLomé et,parconséquent, n'étaitpasviséparladérogation accordée pourla Convention. Lesparties plaignantes avaient conclu encestermes: "Nil'article premier nil'article 2 duprotocole relatif auxbananes nepouvait êtreinterprété comme exigeant l'application d'unrégime delicences discriminatoire ayant pourseuleffetd'élever desobstacles indus aucommerce desbananes d'Amérique latine". LaCEconsidérait queleraisonnement étaitfauxdanssonensemble etdevait êtrerejeté. Lesimportations traditionnelles ACPétaient soumises àunrégime spécifique quiobéissait àdesrègles propres. Comme celaavaitétédémontré àplusieurs reprises, iln'yavaitpasdedifférence fondamentaleentrelerégimedecertificatsACPetlerégimedecontingenttarifairedelaCE.Cependant, lesbananes traditionnelles ACP bénéficiaient deconditions d'accès préférentielles etlerégime de certificats étaitunmoyen d'administrer cetraitement préférentiel entenant compte desaspécificité. IlétaitfauxdedirequelaConvention deLomé n'exigeait pas"...l'application d'unrégime delicences ...etnegarantit pasdesniveaux d'importation spécifiques". Cesmesures étaient exigées puisqu 'elles étaient indispensables pourpermettre àlaCEd'accorder letraitement préférentiel (accès auxmarchés traditionnels etavantages surcesmarchés) prévu etprescrit parleprotocole n5.Ellesentraient donc danslechamp d'application deladérogation accordée pourlaConvention puisqu 'ellesfaisaient partie delapréférence globale octroyée auxbananes ACP. Parailleurs, lefaitquelaConvention deLomé n'exigeait pasexpressément l'application d'unrégime delicences pouvait paradoxalement allerà l'encontre decequelesparties plaignantes considéraient comme leurintérêt: eneffet, lesEtats ACP pouvaient fortbiendemander lasuppression detouteforme delicence. Maislaréalité étaitplussimple: lesparties àlaConvention deLomé avaient reconnu qu'unrégime delicences étaitnécessaire pour permettre l'administration convenable etéquilibrée desimportations traditionnelles ACP. L'existence d'unrégime delicences particulier pourlesbananes traditionnelles ACPn'avaitpaspoureffetd'élever desobstacles auximportations debananes d'Amérique latine. D'ailleurs, iln'existait aucun obstacle 159République fédérale d'Allemagne contre Conseil del'Union européenne ,paragraphe 101.WT/DS27/R/MEX Page138 àl'importation debananes dequelque origine quecesoit:lesseules dispositions concernaient lerégime delicences servant àadministrer lecontingent tarifaire delaCE,etcerégime n'étaitpasrestrictif. 4.289 LeGuatemala etleHonduras ontestimé queladérogation pourlaConvention deLomé n'expliquait paslerégime decertificats d'exportation discriminatoire appliqué parlaCE. Les prescriptions sélectives enlamatière visaient exclusivement leCosta Rica, laColombie etleNicaragua, paysquin'étaient absolument pasconcernés parlaConvention deLomé. Etant contraire àl'article I:1 duGATT, l'obligation sélective d'obtenir descertificats d'exportation imposée parleRèglement n478/95 devait êtredéclarée nulle etnonavenue etsupprimée durégime. Desurcroît, d'après le Guatemala etleHonduras, ladérogation n'autorisait pasl'application sélective decritères defonctions pourl'importation debananes danslecadre ducontingent tarifaire. D'ailleurs, ilressortait clairement desconsidérants duRèglement n1442/93 quelesrègles visant lesfonctions neconcernaient quela distribution desbananes soumises aucontingent, etnonlesengagements deLomé160,et,partant, on nepouvait pasconsidérer qu'ellesétaient nécessaires pourpréserver l'accès auxmarchés desbananes traditionnelles ACP etlesavantages dontellesbénéficiaient. Article III:4duGATT 4.290 LeGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quelesbananes importées danslecadre du contingent tarifaire devaient êtrevendues danslesquantités prescrites, parl'intermédiaire dedifférentes catégories d'opérateurs définies arbitrairement, dont certaines, comme lesmûrisseries, faisaient directement partie delachaîne dedistribution communautaire. Celanegarantissait paspourautant leurdistribution rapide, carilfallait présenter plusieurs demandes decertificats, cequiretardait leur accès aumarché toutaulongdel'année. Lecaractère contraignant etcomplexe decesprescriptions etleurmodification fréquente avaient poureffetdefausser lesprixpourlesparties plaignantes, de perturber leurs arrangements commerciaux traditionnels etd'interrompre lescourants d'échanges et entouraientlacommercialisationdesbananesd'Amériquelatined'incertitudes,derigiditéetdeconfusion. Parcontre, lesbananes communautaires pouvaient êtrevendues sanslamoindre restriction àtousles stades delachaîne dedistribution. Lesproducteurs communautaires pouvaient vendre àn'importe quelacheteur, selon lecalendrier deleurchoix, desorte queladistribution etlavente desbananes communautaires étaient desactivités simples, flexibles, transparentes, prévisibles, ininterrompues et àtouségards commercialement attractives. S'ilsavaient lechoix entre lerégime devente etde distribution desbananes communautaires etlerégime decertificats d'importation danslecadre du contingent tarifaire, lesopérateurs delaCEopteraient forcément pourlepremier compte tenudeses avantages surleplandelaliberté ducommerce. PourleGuatemala etleHonduras, lagrande disparité desprescriptions delaCErégissant lavente etladistribution desbananes d'Amérique latine etdes bananescommunautaires,constituaituneviolationdirectedel'obligationd'accorderletraitementnational etd'appliquer demanière justelesrèglements énoncés auxarticles III:4etXduGATT etàl'article 1:3 del'Accord surleslicences. 4.291 LeGuatemala etleHonduras ontsouligné quel'article III:4duGATT étaitlefondement même duprincipe dutraitement national danslecadre duGATT. Lesprécédents groupes spéciaux l'avaient toujours interprété comme établissant l'obligation d'accorder auxproduits importés des"possibilités 160Voir lesdeuxième ettroisième considérants.WT/DS27/R/MEX Page139 deconcurrence"nonmoinsfavorablesquecellesquiétaientaccordéesauxproduitsd'originenationale.161 Soulignant l'importance decetteobligation, lesgroupes spéciaux l'avaient appliquée defaçonextensive, estimant qu'ellevisait: "nonseulement lesloisetrèglements quirégissent directement lesconditions devente oud'achat maisencoretoutesloisetrèglementsquipourraientaltérer,surlemarchéintérieur,lesconditions delaconcurrence entre leproduit d'origine nationale etleproduit d'importation".162 4.292 Cette obligation avaitaussiuneapplication générale, "quelesimportations provenant d'autres parties contractantes soient importantes, faibles ouinexistantes".163Dans cetteperspective élargie, lanotion de"possibilités deconcurrence" moins favorables avait étédéfinie comme incluant les règlements quicréaient différents niveaux d'intermédiaires nationaux parlesquels ilfallait passer pour vendre desproduits importés, maispaslesproduits nationaux.164Ledeuxième groupe spécial dela banane avaitestimé enoutre quedesconditions deconcurrence moins favorables pouvaient résulter aussi del'application derèglements quiprovoquaient desdistorsions deprixdiscriminatoires, quelle quesoitleurincidence surlesexportations.165 4.293 Del'avisduGuatemala etduHonduras, cesinterprétations antérieures devaient amener à constater delamême façon,danslecasprésent, qu'ilyavaitincompatibilité avecl'article III:4, car lerégime delicences appliqué danslecadre ducontingent tarifaire avaituneffetdedistorsion etavait incontestablement faussé lesconditions delaconcurrence auprofit desbananes communautaires. Les producteurs delaCEpouvaient vendre àl'opérateur deleurchoix etmême directement auxdétaillants, cequileurpermettaitd'évitercomplètementlesintermédiairess'ilslesouhaitaient.Maiscettepossibilité étaitrefusée auxproducteurs desparties plaignantes quiétaient contraints devendre parl'entremise d'opérateurs définis defaçontrèsétroite, comme lesmûrisseries, quifaisaient partie delachaîne commerciale communautaire. Tantdansledifférend relatif àl'administration delaLoisurl'examen 161"Etats-Unis -Taxes surlepétrole etcertains produits d'importation", IBDD, S34/154, paragraphe 5.1.9 (adopté le17juin1987); "Etats-Unis -Article 337delaLoidouanière de1930", IBDD, S36/386, paragraphes 5.11-5.13 (adopté le7novembre 1989); "Etats-Unis -Mesures affectant lesboissons alcooliques etlesboissons àbasedemalt", IBDD, S39/233, paragraphe 5.31 (adopté le19juin1992); "CEE -Régime d'importation applicable auxbananes", DS38/R, paragraphe 146(publié le11février 1994). 162"Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles", IBDD, S7/64, paragraphe 12(adopté le23octobre 1958). 163"Rapport duGroupe detravail surlestaxes intérieures brésiliennes, IBDD, Vol. II/196, paragraphe 16 (adopté le30juin1949), confirmé parleRapport "Etats-Unis -Taxes surlepétrole etcertains produits d'importation", IBDD, S34/154, paragraphe 5.1.9 (adopté le17juin1987); "CEE -Régime d'importation applicable auxbananes", DS38/R, paragraphe 146(publié le11février 1994). 164"Etats-Unis -Mesures affectant lesboissons alcooliques etlesboissons àbasedemalt", IBDD, S39/233, paragraphe 5.30(adopté le19juin1992); "Canada -Administration delaLoisurl'examen del'investissement étranger", IBDD, S30/147, paragraphe 5.9(adopté le7février 1984). 165Rapport dudeuxième groupe spécial delabanane ,DS38/R, paragraphe 146(publié le11février 1994). Ilavait étédemandé augroupe spécial d'examiner sil'existence dedeux régimes différents pourlavente etla distribution desbananes soumises aucontingent tarifaire etdesbananes communautaires constituait uneviolation del'article III:4, maislegroupe spécial avaitpréféré circonscrire sonexamen àlaquestion desavoir sil'existence dedifférentes catégories d'opérateurs étaitcontraire auxdispositions decetarticle.WT/DS27/R/MEX Page140 del'investissementétrangerquedansledifférendEtats-Unis-Mesuresaffectantlesboissonsalcooliques, lesgroupes spéciaux avaient clairement établi quel'application derègles différentes enmatière de distribution -obligeant lesfournisseurs étrangers àvendre àdesintermédiaires désignés alorsqueles fournisseurs nationaux étaient dispensés decette obligation -étaittotalement incompatible avec l'article III:4duGATT. Ledeuxième groupe spécial delabanane avaitégalement reconnu queles distorsions deprixquirésultaient del'application d'untraitement différencié audétriment desproduits desparties plaignantes constituaient précisément uneforme dediscrimination danslesconditions de concurrence quiétaitproscrite parl'article III:4. Desurcroît, lesconditions d'attribution descertificats danslecadre ducontingent tarifaire étaient sicontraignantes quelesopérateurs delaCEétaient inévitablementincitésàacheterdesbananescommunautaires.Toutcelarevenaitàaccorderuntraitement "moins favorable", enviolation del'article III:4. 4.294 LaCEaobjecté querienn'autorisait àcomparer lerégime delicences nécessaire pour administrer uncontingent tarifaire légitime etlerégime devente etdedistribution d'unproduit d'origine interne: cedernier nefranchissait aucune frontière et,partant, nedevait pasêtresoumis àlicence. C'étaitpourcetteraison quelesproduits communautaires n'étaient inclus nidanslecontingent tarifaire, nidanslalistedelaCErelative auxbananes. Cefaitsimple etindiscutable avaituneconséquence juridique importante pourl'application duGATT: lerégime devente etdedistribution interne relevait desrègles internes applicables àcemarché etnes'appliquait auxmarchandises importées qu'après leurdédouanement. Comme celaétaitindiqué danslerapport dugroupe spécial de1958 Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles ,l'objet del'article III duGATT étaitmanifestement defaireensorte"quelesproduits importés, unefoisdédouanés, soient traités delamême façonquelesproduits similaires d'origine nationale; s'ilenétaitautrement, une protection indirecte pourrait êtreaccordée". Enrevanche, desdispositions comme lesarticles XIet XIIIduGATT etl'Accord surleslicences (quiprécisait lesrègles relatives àcesdeuxarticles duGATT) nevisaient manifestement quelesmesures àlafrontière appliquées aumoment del'importation ou del'exportation d'unproduit etnes'appliquaient àaucun casallégué dediscrimination dansl'application demesures internes après ledédouanement. Onnepouvait doncpasprétendre, auregard duGATT, qu'unemesure donnée étaitcontraire àlafoisàl'article III:4etàl'article XIIIduGATT et/ouàl'Accord surlesprocédures delicences. Lesparties plaignantes devaient doncchoisir lavoiededroitqu'elles souhaitaient invoquer, maisleGroupe spécial nedevait pasaccepter l'amalgame decesdeuxpoints dedroit. Article XduGATT 4.295 LeGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quelesparagraphes 1et3del'article XduGATT stipulaient quetouslesMembres devaient appliquer: "lesloisetrèglements ...quivisent ...lesprescriptions, restrictions ouprohibitions relatives àl'importation ...ouquitouchent lavente, ladistribution, letransport ...l'entreposage, [ou] l'inspection ...d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable...". Dans unenoteduDirecteur général datant de1968, cetteprescription étaitinterprétée delamanière suivante:WT/DS27/R/MEX Page141 "[c]es derniers mots ["d'unemanière uniforme, impartiale etéquitable"] n'autoriseraient pas...l'application d'unensemble derègles etdeprocédures àl'égard decertaines parties contractantes etd'unensemble différent àl'égard desautres".166 Làencore, ilressortait clairement desdécisions antérieures duGATT que,sil'application derèglements différents selon lasource pouvait êtredémontrée, ilincombait auxMembres quilesappliquaient de prouver quemalgré cetraitement différencié, larègle duGATT quiétaitinvoquée étaitquand même observée.167Etant donné quelerégime delicences applicable auxbananes traditionnelles ACPassurait davantage destabilité, deprévisibilité etdeflexibilité danslacommercialisation quelerégime applicable danslecadre ducontingent tarifaire, permettait l'écoulement ininterrompu desproduits etavaitmoins d'effetsurlesprix, laCEnepouvait pasprouver quelarègle dutraitement "uniforme, impartiale etraisonnable", énoncée àl'article X,étaitobservée. Enconséquence, leGuatemala etleHonduras estimaient queletraitement différencié appliqué auxbananes d'Amérique latine etauxbananes ACP étaitcontraire auxdispositions desparagraphes 1et3del'article X.Demême, lesdifférences dans ladistribution desbananes soumises aucontingent etdesbananes communautaires constituaient une violation del'article X.S'ilpouvait êtredémontré quelesrègles régissant ladistribution étaient sensiblement différentes, ilincombait auMembre quilesappliquait deprouver quel'obligation en cause étaitquand même respectée.168Or,laCEnepouvait pasenapporter lapreuve carellenepouvait enaucune façondémontrer quelesdésavantages relatifs imposés auxparties plaignantes surleplan deladistribution, delaflexibilité, delaprévisibilité, descourants d'échanges etdesprixconstituaient untraitement "uniforme, impartial etraisonnable". 4.296 Del'avisdesEtats-Unis ,l'article X:3duGATT imposait auxMembres uneobligation fondamentale, celle d'appliquer lesrèglements visant lesprescriptions àl'importation demanière "uniforme, impartiale etraisonnable". L'application d'unensemble contraignant deprescriptions à l'importation àl'égard decertains paysetd'unensemble derègles simples àl'égard d'autres paysne pouvait enaucun casêtreconsidérée comme untraitement "uniforme" ou"impartial". Dansundifférend examiné parungroupe spécial en1989, laCE,défendant certaines mesures appliquées parunEtat Membre, avaitinterprété lesobligations d'uniformité etd'impartialité découlant del'article X:3comme exigeant "ensubstance" que"l'application desmesures commerciales ...nesoitpasdiscriminatoire selon lesparties contractantes".169Unenotede1968 duDirecteur général duGATT avaitreconnu auparavantque"[c]esmotsn'autoriseraientpas...l'applicationd'unensemblederèglesetdeprocédures àl'égard decertaines parties contractantes etd'unensemble différent àl'égard desautres".170Si l'article X:3avaitunsens, ilinterdisait àlaCEd'appliquer unensemble derègles àl'importation des bananes paystiersetunautreensemble, plusfavorable, àl'importation desbananes traditionnelles ACP. Selon lestermes mêmes delaCEcitésplushaut, cetraitement était"discriminatoire selon lesparties contractantes", et,partant, étaitcontraire àcetteobligation fondamentale. 166L/3149 (29novembre 1968). Voirégalement "CEE -Restrictions àl'importation depommes detable - Plainte duChili", IBDD, S36/100, paragraphe 6.5(adopté le22juin1989) (oùcepassage étaitcité). 167Voir "Etats-Unis -Article 337delaLoidouanière de1930", IBDD, S36/386, paragraphe 5.11(adopté le7novembre 1989). 168Idem. 169"Pommes detable", page 127. 170L/3149, datédu29novembre 1968.WT/DS27/R/MEX Page142 4.297 LeMexiqueasoulignéquel'applicationparlaCEdeprescriptionscontraignantesàl'importation àl'égard decertains paysetdeprescriptions simples àl'égard d'autres paysnepouvait enaucun cas êtreconsidérée comme untraitement "uniforme" et"impartial". Lesprescriptions àl'importation du régime delaCEétablissaient unediscrimination entre lesMembres parce quelesrègles appliquées auxbananes despaysnonACPétaient différentes decelles quiétaient appliquées auxmêmes finsaux bananes traditionnelles ACP. Cesprescriptions avaient traitnotamment auxformalités d'obtention descertificats d'importation. PourlespaysnonACP, cesformalités étaient àlafoiscompliquées et contraignantes, alorsquepourlesfournisseurs ACPtraditionnels, ellesétaient trèssimples. Del'avis duMexique, celaconstituait uneviolation del'article X:3a)duGATT. 4.298 Lespartiesplaignantesontconsidéréquel'articleX:3duGATTfaisaitobligationauxmembres d'appliquer lesrègles relatives aucommerce "d'unemanière uniforme, impartiale etéquitable". Pour établir laprésomption deviolation, ellesontfaitvaloir quel'article X:3duGATT, demême que l'article 1:3del'Accord surleslicences, exigeaient aumoins quelesmêmes règles etprocédures soient appliquées àunproduit originaire d'unpaysetauproduit similaire originaire d'unautrepays, comme celaavaitétésouligné naguère parleDirecteur général.171Or,lesprocédures delicences delaCE, quidifféraient selon lepaysd'origine, étaient contraires àcetteobligation. Lesparties plaignantes neprétendaient pasquel'application nonuniforme durégime communautaire danslesdifférents Etats membres constituait uneviolation del'article X.Ellesdisaient plutôt quelefaitquecerégime n'était pasappliqué auxMembres d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable enfonction del'origine duproduit constituait uneviolation del'article X.Selon l'interprétation del'article Xdonnée parle Directeur général danslanoteprécitée, leparagraphe 3decetarticle n'autorisait pasl'application d'un ensemble derègles etdeprocédures àl'égard desproduits originaires decertaines parties contractantes etd'unensemble différent àl'égard desproduits originaires desautres parties. LaCEelle-même avait affirmé, dansl'affaire desPommes detable,quel'article X:3a)visait àfaireensorteque"l'application desmesures commerciales parlesdiverses administrations nesoitpasdiscriminatoire selon lesparties contractantes."172Lesparties plaignantes considéraient quedesprocédures delicences quiétablissaient unediscrimination explicite etsubstantielle entrelesMembres n'étaient manifestement pasconformes auxdispositions del'article X:3,telles qu'ellesavaient étécorrectement interprétées parlaCEdans l'affaire desPommes detable.Enoutre, l'application différenciée selon lepaysd'origine durégime delaCEpourl'importation debananes nerelevait pasdes"variations administratives mineures" que legroupe spécial avaitjugé"minimes" (et,partant, nonincompatibles avecl'article X:3)dansl'affaire desPommes detable.173 4.299 LaCEarépondu quenombre desarguments juridiques invoqués parlesparties plaignantes étaient fauxet,partant, n'étaient pasrecevables. Notamment: i)laphrase extraite delaNotede1968 duDirecteur général duGATT neconstituait pasuneinterprétation del'Accord quifaisait autorité. LesPARTIES CONTRACTANTES nel'avaient jamais entérinée etlefaitqu'elleavait étécitée incidemment danslerapport d'ungroupe spécial quiavaitétéadopté nepouvait pas,àsonavis,être considéré comme conférant àlanoteunevaleur interprétative. Desurcroît, rienn'indiquait quecette citation d'ordre général, isolée desoncontexte, avait unquelconque intérêt danslecasprésent; et ii)l'article Xénonçaitseulement lesrègles deprocédure àobserver dansl'application desrèglements intérieurs relatifs auxactivités desdouanes, ycompris lesprescriptions, restrictions ouprohibitions 171Note duDirecteur général, L/3149 (29novembre 1968). 172"Pommes detable", paragraphe 6.5. 173Idem,paragraphe 12.30.WT/DS27/R/MEX Page143 àl'importation. Dans lerapport République deCorée -Restrictions àl'importation delaviande de boeuf174,legroupe spécial avaitsimplement notéque,selon l'article X: "leslois,règlements, décisions judiciaires etadministratives d'application générale rendus exécutoires partoute partie contractante quivisent ...lestauxdesdroits dedouane, taxes et autres impositions, oulesprescriptions, restrictions ouprohibitions relatives àl'importation ... seront publiés danslesmoindres délais ...", etque,selon l'article XIII:3 b): "[d]ans lescasderestrictions àl'importation comportant lafixation decontingents, lapartie contractante quilesapplique publiera levolume totaloulavaleur totale duoudesproduits dontl'importation seraautorisée aucours d'unepériode ultérieure déterminée ...". 4.300 LaCEaestimé qu'iln'yavait pas,etqu'ilnepouvait pasyavoir derecoupement entre l'articleXIIIetl'articleXduGATTpuisquelepremieravaittraitàl'applicationdemesuresàlafrontière comportant lafixation d'uncontingent oud'uncontingent tarifaire, tandis quelesecond visait seulement lesrègles deprocédure àobserver dansl'application desrèglements intérieurs relatifs auxactivités desdouanes, ycompris lesprescriptions, restrictions ouprohibitions àl'importation. Elleafaitvaloir quelaquasi-totalité desmesures relatives auxrègles etprocédures delicences servant àadministrer lecontingent tarifaire delaCEpourlesbananes, quiconcernaient lesopérateurs important desbananes danslaCE,étaient desmesures àlafrontière etnondesrègles internes applicables sansdistinction àtoutes lesbananes après leurimportation. Onnepouvait donc pasprétendre quelesmêmes prescriptions,loisetréglementationsviolaientàlafoisetpourlamêmeraisonl'articleXetl'articleXIII. Parailleurs, l'article Xn'avaitpas-etnepouvait pasavoir -poureffetderétablir uneobligation NPF pourlerégime distinct appliqué auximportations debananes traditionnelles ACP, puisque laCEen avait étédispensée parlesPARTIES CONTRACTANTES, nid'étendre lechamp d'application de l'article XIIIau-delà deslimites fixées parleGATT. S'agissant delaprétendue discrimination résultant desdifférences entre lerégime decontingent tarifaire etlerégime dedistribution desbananes communautaires, laCEarappelé lesarguments qu'elleavait opposés auxallégations autitrede l'article III:4. 4.301 Enréponse, lesparties plaignantes ontrappelé quelesloisetlespratiques visées parl'article X comprenaient tousles"règlements relatifs aucommerce", c'est-à-dire, entre autres, lesrèglements enmatière delicences. Ilyavaitdoncunchevauchement entre l'article Xquistipulait quelesrègles etprocédures delicences devaient êtreappliquées d'unemanière "uniforme, impartiale etraisonnable", etl'article 1:3del'Accord surleslicences, quidisposait quecesmêmes règles etprocédures devaient être"neutres", "justes" et"équitables". Aleuravis,l'affirmation delaCEselon laquelle l'article X visait uniquement les"règles internes" et,decefait,nepouvait êtreinvoqué danslecadre d'uneplainte fondée surl'article XIIIn'étaitpascorroborée parlesdispositions mêmes del'article X,nipar l'interprétation quelesgroupes spéciaux enavaient donnée. Letitreetlepremier paragraphe de l'article Xindiquaient clairement sonchamp d'application etl'obligation découlant duparagraphe 3 étaitapplicable àtousles"règlements relatifs aucommerce". Lerapport surlesPommes detable précisait également quelesarticles XIIIetXpouvaient s'appliquer àlamême mesure.175 174IBDD, S36/300, adopté le7novembre 1989. 175"Pommes detable", paragraphe 12.29.WT/DS27/R/MEX Page144 4.302 Lesparties plaignantes ontajouté quelaCEavaittortdeciterlerapport République deCorée - Restrictions àl'importation delaviande deboeuf àl'appui desonallégation selon laquelle lesarticles X etXIIIétaient incompatibles. Bien quecegroupe spécial n'aitpasjugénécessaire d'établir des constatationsformellesautitredesarticlesXetXIII,sonanalysedecesdispositionsétayaitlaconclusion durapport surlesPommes detableselon laquelle lesobligations énoncées auxarticles XetXIIIétaient compatibles etcumulatives. Article XIduGATT 4.303 Lesparties plaignantes ,dansleurdeuxième déclaration, ontnotéenoutre quel'article XI duGATT s'appliquait auxlicences d'importation: "Aucunepartiecontractanten'institueraounemaintiendraàl'importationd'unproduitoriginaire duterritoire d'uneautre partie contractante ...deprohibitions ouderestrictions autres que desdroits dedouane, taxes ouautres impositions, quel'application ensoitfaiteaumoyen de contingents, delicences d'importation oud'exportation oudetoutautre procédé."176 Plusieurs groupes spéciaux avaient confirmé queleterme "restrictions" devait êtreinterprété dela façonlapluslargepossible pourvisernonseulement lescontingents ausensstrict, maisaussileslicences etlesautres mesures restrictives quilimitent leséchanges pardesmoyens autres quedesimples droits dedouane appliqués àlafrontière.177 4.304 Lesparties plaignantes ontfaitremarquer qued'après lesstatistiques préliminaires d'Eurostat pour1995 pourles15Etats membres delaCE,lesimportations debananes danslecadre ducontingent tarifaire n'avaient atteint que2471700tonnes, soitenviron 9pourcentdemoins que levolume totalde2708765tonnes autorisé cetteannée-là danslecadre ducontingent.178Surunmarché quiconnaissait unevigoureuse croissance jusqu'àl'entrée envigueur duRèglement n404/93, ces chiffresnepouvaients'expliquerqueparl'effetderestrictiondurégimedecertificatssurlesimportations debananes originaires despaysvisés parlecontingent tarifaire, quiconstituait uneviolation de l'article XI. 4.305 Apropos deschiffres de1995, laCEaindiqué qu'Eurostat nedisposait pasdedonnées définitives pourcetteannée-là etquelesseules données fiables surlesimportations debananes des Quinze en1995provenaient deschiffres surl'utilisation ducontingent tarifaire citésparlaCommission. D'après ceschiffres, lesimportations debananes danslecadre ducontingent tarifaire en1995s'étaient élevées à2653441tonnes, dépassant de21pourcentlecontingent tarifaire consolidé delaCEqui 176Article XI:1 duGATT. 177Voir"CEE -Régime concernant lesprixminimaux àl'importation, lecertificat etlecautionnement pour certains produits transformés àbase defruits etdelégumes", adopté le18octobre 1978, IBDD, S25/75, paragraphe 4.9(unprixminimal àl'importation constituait unerestriction ausensdel'article XI:1); "Japon - Commer cedessemi-conducteurs",adoptéle4mai1988,IBDD,S35/126,paragraphes105et118(unprixminimal àl'importation etunrégime delicences nonautomatiques constituaient unerestriction ausensdel'article XI:1); et"Canada -Importation, distribution etvente decertaines boissons alcooliques parlesorganismes provinciaux decommercialisation", adopté le22mars 1988, IBDD, S35/38, paragraphes 4.24-4.25 (lesmesures limitant lenombre depoints devente pourlesproduits importés faisaient partie desrestrictions visées parl'article XI:1). 178Aux2,2millions detonnes ducontingent s'ajoutaient les353000tonnes autorisées àtitreprovisoire pour lestrois pays del'AELE et155765tonnes autorisées autitredescertificats "tempête".WT/DS27/R/MEX Page145 étaitde2200000tonnes; celasignifiait aussi quelecontingent tarifaire quiavaitfaitl'objet d'une augmentation autonome avaitétéutilisé à98pourcent. LaCEafaitremarquer enoutre quemême lorsque leschiffres définitifs validés d'Eurostat pour1995 seraient disponibles, cesdonnées ne permettraient toujours pasdedéterminer l'utilisation ducontingent tarifaire carellesnefaisaient pas dedistinction entrelesimportations ACPtraditionnelles etnontraditionnelles, etentrelesimportations effectuées danslecadre ducontingent tarifaire etendehors ducontingent. Parailleurs, àpropos d'autres allégations, laCEaaffirmé, enréponse àunequestion duGroupe spécial, quelecontingent tarifaire applicable auxbananes n'étaitpasunemesure restrictive: aucune restriction àl'importation n'était imposée etlesMembres pouvaient importer danslaCEautant debananes qu'ilslesouhaitaient (voir aussi leparagraphe 4.190). Article XIII:1 duGATT 4.306 LeGuatemala etleHonduras ontsoutenu quel'article XIII:1 interdisait sanséquivoque l'imposition derestrictions àl'importation différenciées selon lasource. Letitremême decetarticle, Applicationnondiscriminatoiredesrestrictionsquantitatives,lastipulationduparagraphe5selonlaquelle sesdispositions s'appliquaient auxcontingents tarifaires, etlamention expresse auparagraphe 3a) del'"application" desprocédures delicences d'importation indiquaient bien,prisisolément ouensemble, quel'application deprocédures delicences différentes danslecadre ducontingent tarifaire etdans lecadre descontingents ACP, quiétait encause dans lecasprésent, relevait pleinement de l'article XIII:1. Celaétaitcorroboré parlefaitque,dansl'Accord surleslicences, ilétaitreconnu que"lecours ducommerce international pourrait êtreentravé parl'emploi inapproprié desprocédures delicences d'importation".179Parconséquent, sil'application derègles différenciées enmatière de licences d'importation n'étaitpasconsidérée comme une"restriction ...àl'importation d'unproduit" ausensduparagraphe 1del'article XIII,cetarticle présenterait unefaille quipermettrait l'application entoute impunité demesures discriminatoires ayant uneffetderestriction surlecommerce. De précédents groupes spéciaux avaient confirmé quel'application deprocédures delicences d'importation quidifféraient selon lepaysfournisseur étaitcontraire àl'article XIII:1. Dans ledifférend relatif aux Pommes detable,legroupe spécial avait constaté quel'application d'uneprocédure delicences d'importationparticulièrepourlespommesoriginairesduChilietd'uneautreprocédurepourlespommes provenant detoutes lesautres sources constituait uneviolation del'article XIII:1 puisque lesproduits similaires detouslespaystiersnefaisaient l'objetd'aucune restriction.180Demême, danslerapport CEE-Restrictions quantitatives àl'importation decertains produits enprovenance deHong Kong, legroupe spécial avaitconclu quel'application deprocédures delicences d'importation différenciées selon larégion constituaient uneprohibition ausensdel'article XIII.181 4.307 LeGuatemala etleHonduras ontfaitremarquer queledeuxième groupe spécial delabanane n'avaitpasexaminé sil'application deprocédures delicences d'importation différentes auxfournisseurs traditionnels ACPetauxfournisseurs d'Amérique latine constituait uneviolation del'article XIII:1.182 Néanmoins,auvudesesconstatations,onétaitpleinementfondéàconcluremaintenantàl'incompatibilité decettemesure. Ledeuxième groupe spécial avaiteneffetconsidéré queladiscrimination dansla 179Accord surlesprocédures delicences d'importation, point 8dupréambule. 180Pommes detable, IBDD, S36/100, paragraphes 12.20-12.21 (adopté le22juin1989). 181IBDD, S30/135, paragraphes 31-33 (adopté le12juillet 1983). 182DS38/R, paragraphe 66(publié le11février 1994).WT/DS27/R/MEX Page146 "répartition deslicences entrelespaysfournisseurs" constituait unerestriction ausensdel'article XIII. Or,unediscrimination decegenre entre paysfournisseurs étaitflagrante danslecasprésent. Les certificats d'importation prévus parleRèglement n404/93 étaient attribués automatiquement et rapidement pourlesbananes traditionnelles ACP, etiln'yavaitnilimitations, nieffetderestriction. Enrevanche, pourlesbananes d'Amérique latine, laprocédure n'étaitpasautomatique etelleimposait deslimitations etuneffetderestriction importants. Lesbananes devaient obligatoirement êtreimportées parl'intermédiaire desentités désignées, selon desrègles contraignantes quifaussaient lesprix, compliquaient lestransactions commerciales etprovoquaient instabilité etconfusion surlemarché. Lerégime delicences étaitsirestrictif quependant lestroispremières semaines dechaque trimestre, laCommission différait ladélivrance decertificats pourl'importation debananes originaires d'Amérique latine. Unrégime delicences quiavaitdeseffets derestriction etdedistorsion aussimarqués, contrastant aveclerégime simple appliqué auxbananes traditionnelles ACP, désavantageait forcément lesbananes d'Amérique latine. D'après leGuatemala etleHonduras, l'article XIII:1 condamnait expressément toute discrimination decegenre surlefondetsurleplandelaprocédure. 4.308 LaCEarépondu qu'ilétaiterroné d'assimiler uncontingent tarifaire àune"restriction à l'importation", puisque, danslerapport nonadopté dudeuxième groupe spécial delabanane ,cet argument avait étérejeté etqu'aucune preuve ducontraire n'avait étéfournie. Apropos dela comparaison entrelesrégimes decertificats appliqués, d'unepart,danslecadre ducontingent tarifaire delaCEet,d'autre part, danslecadre descontingents traditionnels ACP, lesparties plaignantes n'avaient pasexpliqué enquoiellepouvait êtreutile. Detouteévidence, l'existence dedeuxrégimes distincts etindépendants -lescontingents traditionnels ACPetlecontingent tarifaire -quicomportaient desprocédures delicences légèrement différentes (comme celaétaitindiqué danslesecond tableau duparagraphe 4.274), neconstituait pasensoiuneviolation d'unequelconque disposition duGATT, etneprouvait pasquel'uneoul'autre decesprocédures étaitcontraire auxdispositions duGATT. Del'avisdelaCE,leseffets externes decesdeuxrégimes surlesimportations debananes d'origines différentes n'étaient pastrèsdissemblables; s'ilyavaitdesdifférences, c'étaitseulement auniveau desprocédures internes suivies parlesautorités compétentes. 4.309 LaCEaréaffirmé que,comme celaavaitdéjàétéditàpropos delasituation desentreprises, celles-ci neperdaient pasl'accès dontellesbénéficiaient antérieurement; ellesn'étaient pasnonplus obligées deracheter desdroits ouderéorganiser leurstructure dedistribution. Apropos, parexemple, del'attribution descertificats selon lesfonctions, cequiétaitréparti, c'étaitlesdroits delicence et nonlesdroits d'importation. Cette distinction étaittrèsimportante: cemode d'attribution n'avaitpas modifié lesvolumes livrés parlesimportateurs traditionnels quicontinuaient àmettre lesbananes en librepratique eux-mêmes, ouparl'intermédiaire d'autres entités, comme auparavant. 4.310 Del'avisdelaCE,laconclusion selon laquelle l'article XIIInepouvait pass'appliquer simultanément auxdeuxéléments différents etdistincts durégime d'importation delaCEapplicable auxbananes étaitconfirmée parl'interprétation duchamp d'application desarticles premier etXIII duGATT. Bien quecesdeux articles énoncent leprincipe général delanon-discrimination à l'importation ouàl'exportation deproduits similaires originaires detoutpaystiers, iln'yavait, à l'évidence, aucun chevauchement entre cesdeux dispositions. L'article XIIIvisait uniquement l'application desdifférents éléments durégime et,enparticulier, detoutes lesmesures àlafrontière relatives àl'importation ouàl'exportation desproduits soumis àuncontingent spécifique. Del'avis delaCE,celasignifiaitque,auregardduGATT,ilétaitjuridiquementerronédecomparer,eninvoquant l'article XIII, lesprescriptions internes enmatière delicences applicables danslecadre ducontingent traditionnel ACPetlesprescriptions applicables danslecadre ducontingent tarifaire consolidé incorporé àlaListe delaCE.WT/DS27/R/MEX Page147 4.311 Parailleurs, laCEpensait que,même sil'onadmettait, pourlesbesoins del'argumentation, quelesdifférences mineures subsistant entre lesdeux régimes avaient uneffetsignificatif surle commerce, aucune violation del'article XIII:1 nepouvait êtrealléguée àcetégard, carcetarticle traitait del'administration nondiscriminatoire descontingents et,partant, nepouvait servir debaseàune comparaison entredesprocédures delicences appliquées danslecadre derégimes différents etrépondant àdesbesoins partiellement différents. Acetégard, lerapport dugroupe spécial desPommes detable chiliennes n'étaitpaspertinent enl'espèce. Eneffet, danscetteprocédure, ilavaitétédemandé au groupe spécial d'examiner, entre autres, silaprohibition desimportations depommes originaires du Chili, décidée parlaCEseptjours avant lapublication descontingents d'importation, alors queles produits similaires detouslespaystiersnefaisaient l'objetd'aucune prohibition, étaitcompatible avec l'article XIII:1 duGATT. Dans cetteaffaire, ilétaitquestion d'unrégime delicences unique dans lecadre duquel untraitement différencié selon l'origine avait étéimposé àdesproduits similaires. Enrevanche, danslecasprésent, ilétaitparfaitement clairqueleGroupe spécial devait déterminer silerégime decertificats d'importation appliqué danslecadre ducontingent tarifaire delaCEobéissait auxrègles relatives àl'administration desrégimes delicences énoncées àl'article XIII. Iln'yavait doncpaslieudeconsidérer lesrègles applicables danslecadre d'unrégime distinct, justifié pardes prescriptions etdesconditions distinctes etspécifiques. 4.312 D'après lesparties plaignantes ,l'article XIII:1 interdisait l'application d'unerestriction à desproduits originaires duterritoire d'unMembre sicetterestriction n'étaitpasaussi appliquée aux produits desautres pays. BienquelaCEsoutienne quelerégime appliqué pouradministrer lecontingent tarifaire étaitentièrement distinct, leRèglement n404/93 avaitinstitué unseulrégime, etnondeux. Néanmoins, quelquesoitlenombre derégimes encause, l'article XIIIstipulait quelesimportations detoutes lessources devaient êtresoumises àlamême restriction. (Enoutre, comme onleverrait plusloin,unerestriction similaire n'étaitpasappliquée auxpayssignataires del'Accord-cadre surles bananes etauxpaystiers, puisque lesunspouvaient délivrer deslicences d'exportation, tandis que lesautres nelepouvaient pas.) Ens'appuyant surlesconstatations dudeuxième groupe spécial de labanane pournierquesesprocédures delicences établissaient unediscrimination selon lepays d'origine, laCEinterprétait mallesconclusions decerapport. Cegroupe spécial n'avaitpasexaminé sil'application deprocédures delicences d'importation différentes auxfournisseurs ACPtraditionnels etauxpaysd'Amérique latine constituait uneviolation del'article XIII. Ilavaitseulement examiné lesrègles d'attribution deslicences pourlesbananes originaires d'Amérique latine (avant l'entrée en vigueur del'Accord-cadre). S'ilavait jugéirrecevable uneplainte autitredel'article XIII, c'était parce quelarépartition deslicences étaitune"mesure interne", argument queréfutait laCE. Le deuxième groupe spécial delabanane avaitreconnu queladiscrimination dansla"répartition [des] licences entre lespaysfournisseurs" constituait unerestriction ausensdel'article XIII.183 4.313 Lesparties plaignantes ontajouté quel'affirmation delaCEselon laquelle lerapport surles Pommes detable,n'étaitpaspertinent parce qu'ilétaitquestion, danscetteaffaire, d'unrégime de licences unique, alorsquedanslecasprésent, ilyenavaitdeux184,n'étaitpasfondée. Auregard de l'article XIII,lenombre d'arrangements structurels encause étaitindifférent; laquestion étaitseulement desavoir silesproduits detoutes origines étaient soumis auxmêmes restrictions. Dans l'affaire des Pommes detable,legroupe spécial avaitconstaté quelaCEn'avait pasrespecté sesobligations au 183Rapport dudeuxième groupe spécial delabanane ,paragraphes 141-142. 184Première déclaration delaCE,page 66.WT/DS27/R/MEX Page148 titredel'article XIIIdansl'administration desonrégime delicences d'importation "puisque lesproduits similaires detouslespaystiersnefaisaient l'objet d'aucune prohibition".185 4.314 Lesparties plaignantes estimaient quelanotion delexspecialis nepouvait êtreinvoquée en l'espèce àpropos delarelation entrel'Accord surleslicences etl'article XIIIduGATT. Ils'agissait dedeuxaccords distincts quiavaient force égale envertu duProtocole deMarrakech saufencasde conflit entre leursdispositions. Comme iln'yavaitpasdeconflit entre lesdispositions considérées, rienn'empêchait d'alléguer simultanément lenon-respect desobligations découlant del'article XIII etlesviolations del'Accord surleslicences examinées précédemment. Lesparties plaignantes ont faitvaloir quel'undesprincipaux objectifs del'Accord surleslicences étaitde"faire ensorte que lesprocédures delicences d'importation nesoient pasutilisées d'unemanière contraire auxprincipes etobligations énoncés dansleGATT de1994"186,cequiprouvait qu'ilétaitdestiné nonpasàsupplanter lesrègles duGATT, maisàenélargir laportée enlesprécisant etenlescomplétant. 4.315 LaCEarépondu quelesparties plaignantes semblaient confondre répartition etadministration ducontingent tarifaire. Dans lepremier cas,ils'agissait derépartir lecontingent entre lespays fournisseurs, comme celaétaitindiqué danslaListe delaCE,tandis quedanslesecond, ils'agissait degérer lesimportations debananes selon lesmodalités etlesconditions dudit contingent tarifaire. Allégations autitredel'Accord surlesprocédures delicences Article 1:2del'Accord surleslicences 4.316 Seréférant autextedel'article 1:2,l'Equateur aestimé quelesprocédures dedemande de certificats pourl'importation debananes paystiersn'étaient pasconformes auGATT. Deplus,elles n'étaient pasappliquées "envued'empêcher lesdistorsions descourants d'échanges". Lesprocédures delicences delaCEn'étaient donc pascompatibles avecl'article 1:2del'Accord. Elles n'étaient pasconformes nonplusauxrègles duGATT puisque lesprincipes énoncés àl'article I:1etàl'article X n'étaient pasrespectés danslamesure oùles"règles etformalités", c'est-à-dire lesprocédures de demande decertificats, pourlesbananes traditionnelles ACPimposaient descoûts etdescharges bien moindres quelesprocédures applicables auxbananes paystiers. 4.317 L'Equateur aajouté queleséléments durégime decertificats d'importation quiétaient incompatibles aveclesarticles I:1etXduGATT provoquaient aussidegraves distorsions descourants d'échanges. Enraison desacomplexité, laprocédure dedemande decertificats pourlesbananes pays tiersimposait auximportateurs descoûts administratifs élevés, érigeant ainsiunobstacle important aucommerce decesbananes. Enoutre, lesdélais excessifs etinjustifiés pourladélivrance descertificats faussaient leséchanges enentravant l'accès desbananes paystiersaumarché communautaire. La procédure d'attribution endeux temps pourchaque trimestre prenait généralement sixsemaines au moins etlescertificats n'étaient généralement accordés quetroissemaines aumoins après ledébut dutrimestre pourlequel ilsétaient demandés. Lesimportations debananes traditionnelles ACP ne seheurtaient pasàdetelles lenteurs. Letraitement préférentiel dontellesbénéficiaient constituait un moyen relativement simple etpeucoûteux d'accéder aumarché delaCE,cequiincitait àcommercialiser cesbananes plutôt quelesbananes paystiers. Del'avisdel'Equateur, lesprocédures delicences 185"Pommes detable", paragraphes 12-21. 186Point septdupréambule.WT/DS27/R/MEX Page149 discriminatoires applicables auximportations debananes paystiersétaient donc incompatibles avec l'article 1:2del'Accord surleslicences. 4.318 LeMexique aestimé luiaussi quesilerégime delaCEétaitcontraire auxarticles I:1,III:4 etXduGATT, ilnepouvait pasêtreconforme àl'article 1:2del'Accord surleslicences, d'autant queloind'empêcher lesdistorsions àl'importation, illesrenfor çait.Desurcroît, lesprocédures de licences appliquées auximportations traditionnelles enprovenance despays ACP étaient moins contraignantes quecelles quiétaient appliquées auxpaysnonACP, ycompris lespaysd'Amérique latine. 4.319 Seréférant auxallégations del'Equateur etduMexique autitredel'article 1:2etrépondant àcelles delaCE,lesparties plaignantes ontdéclaré quecettedisposition étaitnonpasunrappel d'ordre général, maisuneobligation ferme, etn'exigeait pasdepreuve deladistorsion descourants d'échanges. Silegroupe spécial examinait lefonctionnement desprocédures delicences àlalumière desdispositions etdusensdel'article 1:2,ilconstaterait l'existence d'uneviolation flagrante. 4.320 Répondant auxallégations deviolation del'article 1:2del'Accord surleslicences, laCEa déclaréqu'ellesdevaientêtrerejetéespuisqueaucuneinfractionàladispositioncitéeduGATTnepouvait êtreprouvée. Article 1:3del'Accord surleslicences 4.321 Seréférant àl'article 1:3selon lequel "lesrègles relatives auxprocédures delicences d'importation seront neutres dansleurapplication etadministrées demanière justeetéquitable", les parties plaignantes ontfaitvaloir quelestermes decetarticle étaient trèssemblables àceux de l'article X:3duGATT quiprescrivaient quelesrèglements devaient êtreappliqués d'unemanière "uniforme, impartiale etraisonnable". Enconséquence, lesprécédentes interprétations del'article X indiquaient aveccertitude comment interpréter l'article 1:3del'Accord surleslicences. Dansl'affaire desPommes detable, laCEavaitfaitsienne l'opinion exprimée danslanoteduDirecteur général, oùilétaitditquelesexigences d'"uniformité" etd'"impartialité" nepermettaient pas"l'application d'unensemble derègles etdeprocédures àl'égard desproduits decertaines parties contractantes et d'unensemble différent àl'égard desproduits desautres".187Sicesrègles etprocédures n'étaient pas appliquées demanière uniforme, impartiale ouraisonnable, ilfallait endéduire qu'ellesn'étaient pas "neutres","justes"et"équitables".Ils'ensuivait,desurcroît,quesilesprocéduresdelicencesappliquées parunMembre différaient explicitement enfonction duseulpaysd'origine, ilappartenait àceMembre deprouver qu'ellesétaient néanmoins appliquées demanière "neutre", "juste" et"équitable". Del'avis desparties plaignantes, lesdifférences deprocédures pour lesbananes ACP etlesbananes latino-américaines constituaient àpremière vueuneviolation del'article 1:3.Riennepouvait justifier cesdifférences substantielles évidentes entre lesdeuxprocédures. 4.322 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quelerégime d'importation delaCEapplicable auxbananes imposait expressément unensemble derègles enmatière delicences àl'égard desbananes traditionnelles ACPetunautre ensemble àl'égard desbananes paystiers. LaCommission delaCE avait reconnu queletraitement accordé auxbananes ACP étaitplusfavorable. Or,pardéfinition, l'"application neutre" desprocédures delicences excluait l'application derègles différentes etmoins favorables auxbananes provenant decertains pays Membres, enfonction deleurorigine. En 187Note duDirecteur général, L/3149 (29novembre 1968).WT/DS27/R/MEX Page150 conséquence, lerégime delaCEdanssonensemble étaitunexemple typique deviolation del'article 1:3 del'Accord surleslicences. 4.323 L'Equateur afaitvaloir quel'Accord surleslicences soumettait àdesrestrictions précises l'administration desrégimes delicences d'importation. Seréférant àl'article premier, ilaestimé que l'Accord visait engénéral lesprocédures administratives àsuivre pourdemander etattribuer deslicences pourl'importation debananes danslaCE.Comme l'Accord avaitétéadopté danslecadre duCycle d'Uruguay, aucun groupe spécial n'avaitencore interprété lesprescriptions énoncées àl'article 1:3. Néanmoins, bienquel'Accord aillebienau-delà desprescriptions del'article XduGATT, l'Equateur pensait quelesinterprétations autorisées del'article Xapportaient deséclaircissements surlaportée etl'objet desprincipes énoncés dansl'Accord surleslicences. Apropos del'article X,l'Equateur, seréférant àlanoteduDirecteur général duGATT,188aestimé quel'article 1:3del'Accord surles licences devait êtreinterprété delamême façonetn'autorisait paslesMembres àappliquer des procédures dedemande delicences différentes selon lasource duproduit quelerequérant souhaitait importer. Ceprincipe étaitparticulièrement important silesdifférentes procédures imposaient des chargesadministrativestrèsinégales.Commecelaavaitdéjàétédit,laprocédurededemandedelicences pourl'importationdesbananestraditionnellesACPétaitsimple,alorsque,pourl'importationdesbananes paystiers,elleétaitextraordinairementcomplexeetcontraignante.Del'avisdel'Equateur,untraitement aussi disparate n'étaitnineutre, nijuste, niéquitable, et,parconséquent, n'étaitpasconforme à l'article 1:3del'Accord surleslicences. 4.324 LeGuatemala etleHonduras ,seréférant autextedel'article 1:3,ontdéclaré qu'ilincombait àlaCEdemontrer qu'endépit dedifférences explicites selon lasource, lesprocédures delicences étaient "neutres" dansleurapplication etétaient administrées demanière "juste etéquitable".189A leuravis,laCEnepouvait pasledémontrer, étantdonné leseffets durégime decertificats appliqué danslecadre ducontingent tarifaire -instabilité desimportations, incertitudes, rigidité, interruption deslivraisons etdistorsion desprix-quicontrastaient aveclasimplicité durégime envigueur pour lesbananes traditionnelles ACP. Ilyavaitdoncviolation del'article 1:3del'Accord surleslicences. Demême, letraitement différencié appliqué auxbananes soumises aucontingent tarifaire parrapport auxbananes communautaires n'étaitpasconforme àlaprescription del'article 1:3,selon laquelle "[l]es règles relatives auxprocédures delicences d'importation seront neutres dans leurapplication et administrées demanière justeetéquitable". L'instabilité, lesincertitudes etlesrigidités qu'engendrait lerégime decertificats danslecadre ducontingent tarifaire, l'interruption deslivraisons etlesdistorsions deprixquienrésultaient, alorsqueladistribution desbananes communautaires n'étaitsoumise àaucune restriction, nepermettaient pasàlaCEdedémontrer quelesdeuxrégimes étaient administrés defaçon "neutre", "juste" et"équitable". Aleuravis, l'application d'untraitement différent auxbananes communautaires etauxbananes d'Amérique latine étaitcontraire, entreautres, àl'article 1:3del'Accord -l'ensemble durégime decertificats appliqué danslecadre ducontingent tarifaire devait êtreconsidéré comme illégal etdevait êtreremplacé parunrégime équivalent, dupoint devuecommercial et procédural, autraitement nonrestrictif accordé auxbananes communautaires. 4.325 LeMexique afaitvaloir quelerégime delaCEprescrivait expressément l'application, dans lecadre ducontingent tarifaire, dedeuxprocédures delicences différentes selon l'origine desproduits, 188L/3149. Cepassage estégalement citédanslerapport surlespommes detable, IBDD, S36/100, page 127, paragraphe 6.5(adopté le22juin1989). 189VoirNoteduDirecteurgénéral,L/3149(29novembre1968);"Etats-Unis-Article337delaLoidouanière de1930", IBDD, S36/386, paragraphe 5.11 (adopté le7novembre 1989).WT/DS27/R/MEX Page151 cequisetraduisait parl'application d'untraitement trèspesant etcontraignant auximportations en provenance despaysnonACP, ycompris lespaysd'Amérique latine, alorsquelespaysparties àla Convention deLomé bénéficiaient d'unrégime simple. Del'avisduMexique, ilétaitévident que l'application durégime delicences d'unemanière quin'étaitni"neutre", ni"juste", ni"équitable" constituait uneviolation del'article 1:3del'Accord surleslicences. 4.326 Répondant auxallégations formulées autitredel'article 1:3del'Accord surleslicences, la CEaaffirmé quelerégime decertificats d'importation misenplace pouradministrer lecontingent tarifaire étaitstable, sûr,flexible etprévisible etnefaussait paslesprixsurlemarché communautaire audétriment desbananes produites surleterritoire desparties plaignantes. Cerégime n'étaitenaucune façonstructuré demanière àcequelescertificats soient attribués àdesentreprises communautaires plutôt qu'àdesentreprises étrangères. Laneutralité, lajustice etl'équité étaient desqualités intrinsèques decerégime delicences, lescertificats étant attribués selon descritères objectifs, enfonction des quantités commercialisées antérieurement: levolume ducommerce, etnonlanature desentreprises, étaitlaconsidération primordiale. 4.327 Répondant àunequestion duGroupe spécial, laCEafaitremarquer qu'ilsemblait inopportun defaireunecomparaison directe entre lesprescriptions del'article X:3a)duGATT, quistipulait l'application "uniforme, impartiale etraisonnable" desrèglements etcelles del'article 1:3del'Accord surleslicences, quidisposait quelesrègles devaient être"neutres dansleurapplication" et"administrées demanière justeetéquitable". Cedernier visait lesprocédures utilisées pourl'application derégimes delicencesd'importationquiexigeaientlaprésentationdedocumentsspécifiques(distinctsdesdocuments requis auxfinsdouanières) préalablement àl'importation d'unproduit surleterritoire douanier d'un Membre. Parcontre, l'article Xvisait les"lois, règlements, décisions judiciaires etadministratives d'application générale rendues exécutoires partoute partie contractante quivisent laclassification ou l'évaluation deproduits àdesfinsdouanières, lestauxdesdroits dedouane, taxesetautres impositions oulesprescriptions, restrictions ouprohibitions relatives àl'importation ..."quitouchent "lavente, ladistribution, letransport, l'assurance, l'entreposage, l'inspection, l'exposition, latransformation, lemélange outouteautreutilisation ...".Même silesdispositions del'article Xétaient moins précises quecelles del'Accord surleslicences, ellessemblaient visersurtout lesdifférentes opérations douanières (etnotamment lesactivités desservices desdouanes) etlesprocédures administratives applicables après ledédouanement, plutôt quelesprocédures antérieures audédouanement, quiconcernaient lapossibilité d'importer comme condition préalable àtouteimportation danslecadre ducontingent tarifaire (etaux opérations douanières). 4.328 LaCEaajouté que,même s'ilcomparait lesarticles XIIIetX,lerapport dugroupe spécial République deCorée -Restrictions àl'importation delaviande deboeuf,adopté le7novembre 1989, tenait lemême raisonnement. LaCEconsidérait donc qu'iln'yavait pasdechevauchement entre l'Accord surleslicences, lorsqu 'ilétaitapplicable, etl'article X,puisque lepremier portait sur l'administration desprocédures d'importation, tandis quelesecond traitait uniquement desrègles de procédure àobserver pourl'application desdispositions relatives auxopérations douanières ouaux règles internes applicables après ledédouanement. L'article 1:3del'Accord surleslicences stipulait quelesrègles devaient êtreneutres dansleurapplication: aucune discrimination nedevait êtrepermise dansl'administration d'unrégime delicences, euégard enparticulier àl'origine duproduit. Enoutre, lesrègles devaient être"administrées demanière justeetéquitable": aucun opérateur nepouvait être traité defaçoninjuste etdesvoies derecours devaient êtreprévues. Lerégime delicences appliqué danslecadre ducontingent tarifaire delaCEet,d'unemanière générale, sonrégime juridique interne respectaient pleinement cesdeuxprescriptions.WT/DS27/R/MEX Page152 4.329 Parailleurs, encequiconcernait larelation entre lecontingent tarifaire etlerégime interne devente etdedistribution desbananes communautaires, laCEarappelé qu'àsonavis,iln'étaitpas justifié decomparer lerégime delicences nécessaire pouradministrer uncontingent tarifaire légitime applicable auximportations debananes danslaCEetlerégime devente etdedistribution d'unproduit d'origine interne: àl'évidence, cedernier nefranchissait pasdefrontières et,partant, nedevait pas êtresoumis àlicence. Celaétant, l'article 1:3del'Accord surleslicences étaitpleinement respecté. 4.330 Lespartiesplaignantesontréponduquel'onnepouvaitpasconsidérerquelaCEavaitdémontré quelesprocédures delicences étaient neutres dansleurapplication etétaient administrées demanière justeetéquitable, comme elleétaitcensée lefaire, simplement enaffirmant quelerégime delicences applicable auxbananes d'Amérique latine était"stable, sûr,flexible etprévisible etnefaussait pas lesprixsurlemarché communautaire audétriment desbananes produites surleterritoire desparties plaignantes".190Cetteaffirmationnerépondaitmêmepasauxexigencesdeneutralitéetd'équitéénoncées àl'article 1:3.Riendanslesproduits eux-mêmes nejustifiait cesprocédures injustes etdiscriminatoires. LaCEavaitelle-même admis qu'elleaiderait lesfournisseurs debananes ACP"nontraditionnelles" enleurappliquant lesrègles plussimples auxquelles étaient soumises lesbananes traditionnelles ACP.191 LeseulargumentavancéparlaCEpourjustifierlescertificatsattribuésauxproducteurscommunautaires (c'est-à-dire auxopérateurs delacatégorie Bexerçantlafonction a)avaituncaractère manifestement protectionniste et,partant, n'étaitnineutre niéquitable: "Des certificats delacatégorie Bontétéattribués àdesproducteurs etàdesorganisations de producteurs quinesontpasnécessairement eux-mêmes "importateurs" debananes. Comme ilsn'ontgénéralement pasd'intérêt dansl'importation debananes delazonedollar, ilsvendent cescertificats, cequileurprocure unrevenu supplémentaire quis'ajoute auxaides destinées àcompenser lespertes derecettes."192 4.331 LaCEestimait quesonrégime decertificats n'étaitpascontraire àl'article 1:3del'Accord surleslicences; lesparties plaignantes mettaient l'accent surlaprétendue violation del'obligation deneutralité découlant decettedisposition, alors queletexte exact etcomplet del'article disait ce quisuit: "Les règles relatives auxprocédures delicences d'importation seront neutres dansleur application etadministrées demanière juste etéquitable." LaCEafaitvaloir quelesPARTIES CONTRACTANTES s'étaient mises d'accord suruntextequiexigeait expressément laneutralité dans l'application etl'administration desrègles établissant unrégime delicences. Ellesnes'étaient enaucune façonengagées, danscetarticle, ànepasétablir deprocédures delicences particulières dugenre de cellequelaCEavaitinstituée, danslecadre delaquelle touslesopérateurs den'importe quelpays, appartenant auxcatégories indiquées àl'article 19duRèglement n404/93, entraient librement en 190D'après lesparties plaignantes, l'argument delaCEselon lequel lesrègles applicables auxbananes d'Amériquelatinecontenaientdescritèresd'attribution"objectifs",même s'ilétaitvrai,n'expliquaitpaslemanque deneutralité. Unemesure pouvait êtrefondée surdescritères quantifiables sanspourautant êtreneutre dans sonapplication. Même silescritères d'attribution deslicences étaient objectifs, lesdeux procédures delicences nepourraient êtreconsidérées comme neutres, justes ouéquitables quesilesimportations debananes detoutes lessources étaient soumises àdesrègles comparables concernant nonseulement l'attribution, maisaussi chaque aspect durégime delicences. Letraitement préférentiel accordé auximportations ACP étaitincontestablement contraire àl'article 1:3del'Accord surleslicences. 191Rapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane, page 19del'anglais. 192Rapportsurlerégimecommunautaireapplicableauxbananes,Commissioneuropéenne,juillet1994,pages10 et11del'anglais.WT/DS27/R/MEX Page153 concurrence entre eux. Cerégime particulier respectait parfaitement leprincipe delaneutralité et aucune preuve ducontraire n'avaitétéfournie. Toutopérateur pouvait obtenir unelicence den'importe quelle catégorie s'ilremplissait lesconditions objectives requises. LaCEestimait enoutre queles parties plaignantes n'avaient pasprouvé quelerégime delicences n'étaitpasadministré demanière justeetéquitable, alorsqu'àsonavis,illeurincombait deledémontrer. Aulieudecela,ellesessayaient demontrer, surlabasedel'article 1:3del'Accord surleslicences, quelerégime delicences était ensoiinjuste (cequin'étaitabsolument pasfondé). Del'avisdelaCE,celan'étaitpasconforme àlalettredel'Accord,niàlavolontécommunedesPARTIESCONTRACTANTESquiyétaitexprimée. Articles 3:2et3:5h)del'Accord surleslicences 4.332 L'Equateur aprétendu quelerégime decertificats d'importation delaCEavaituneffetde distorsion surleséchanges etempêchait lapleine utilisation ducontingent, enviolation del'article 3:2 del'Accord surleslicences. Selon lui,dansl'année quiavait précédé l'imposition ducontingent tarifaire, lesimportations debananes paystiersdanslaCEs'étaient élevées à2431100tonnes. Or, lapartattribuée auxpaystiersn'étaitquede1000000detonnes pourledeuxième semestre de1993193 etde2171000pour1994(lecontingent debasede2118000tonnes attribué auxpaystiersplusune quantité supplémentaire de53400tonnes autorisée autitredescertificats "tempête" délivrés aux opérateurs delacatégorie B).Lapartducontingent attribuée auxpaystiersétaitdoncbieninférieure auxniveaux antérieurs desimportations enprovenance decespays. Pourtant, d'après lesstatistiques d'Eurostat, lesimportations debananes paystiersn'avaient atteint que967161tonnes audeuxième semestre de1993.194Surl'ensemble del'année 1994, elless'étaient élevées à2043100tonnes, ce quiétaitbeaucoup moins quelevolume ducontingent tarifaire attribué auxpaystiers. Lefaitque lespaystiersn'avaient pasutilisé latotalité deleurcontingent pendant cesannées-là etquelevolume actuel desimportations étaitsensiblement inférieur àleurvolume antérieur montrait clairement, de l'avisdel'Equateur, quelerégime decertificats d'importation avait deseffets derestriction surle commerce quiallaient au-delà deceuxquecausait l'imposition ducontingent tarifaire, enviolation directe del'article 3:2del'Accord surleslicences. Selon l'Equateur, lefaitquelesimportations en provenance despaystiersétaient inférieures aucontingent tarifaire attribué àcespaysmontrait aussi quelerégime decertificats étaitincompatible avecl'article 3:5h)del'Accord quistipulait queles Membres "nedécourageront pasl'utilisation complète descontingents". 4.333 L'Equateur afaitvaloir enoutre quelesprocédures delicences applicables auximportations debananespaystiersimposaientdeschargesbeaucouppluslourdesquecequiétaitabsolumentnécessaire pouradministrer lecontingent tarifaire. Desquotes-parts spécifiques avaient étéallouées à12paysACP traditionnels; or,lesprocédures delicences d'importation pourlesbananes traditionnelles ACPétaient beaucoup plussimples quepourlesbananes paystiers. Parexemple, lesimportations debananes traditionnelles ACP n'étaient passoumises àdesprescriptions contraignantes, comme l'obligation d'accompagnerlecertificatd'importationd'uncertificatd'exportation.Enfait,cetteobligationn'existait quepourl'importation debananes paystiersdanslaCE.Del'avisdel'Equateur, laCEnepouvait pasprétendre quelerégime complexe applicable auxbananes paystiersétaitnécessaire pouradministrer lecontingent tarifaire puisqu 'elleavaitelle-même établi desrégimes beaucoup moins contraignants 193VoirleRèglement n1442/93 auxtermes duquel lecontingent tarifaire pourledeuxième semestre de1993 aétéouvert. 194D'après l'Equateur, lesimportations debananes paystierss'étaient élevées à1186862tonnes aupremier semestre de1993.WT/DS27/R/MEX Page154 pourl'administration d'autres contingents. Parexemple, leRèglement n520/94 duConseil195,qui énonçaitlesprincipes généraux degestion descontingents, indiquait, àl'article 2,troisméthodes de gestion particulières: i)uneméthode fondée surlescourants d'échanges traditionnels; ii)uneméthode fondée surleprincipe du"premier venu, premier servi", tenant compte del'ordre chronologique d'introduction desdemandes; etiii)uneméthode derépartition enproportion desquantités demandées lorsdel'introduction desdemandes. Cestroisprocédures administratives montraient clairement qu'un contingent tarifaire pouvait êtreadministré selon desméthodes beaucoup moins contraignantes que celles qu'employait laCEpouradministrer lecontingent tarifaire despaystiers. Enconséquence, lerégime decertificats d'importation delaCEn'étaitpas"absolument nécessaire" pouradministrer lecontingent tarifaire etconstituait decefaituneviolation directe del'article 3:2del'Accord surles licences. 4.334 LeGuatemala etleHonduras ontsouligné quel'article 3:2del'Accord énonçaitdeux prescriptions qu'enfreignait lerégime decertificats appliqué danslecadre ducontingent tarifaire, à savoir: "leslicences nonautomatiques n'exerceront passurlecommerce d'importation deseffets de restriction oudedistorsion s'ajoutant àceuxquecausera l'introduction delarestriction ..." et"n'imposeront pasunecharge administrative pluslourde quecelle quiestabsolument nécessaire pouradministrer lamesure". Lerégime decertificats avaitensoioucomparativement deseffets dedistorsion surlecommerce des bananes desparties plaignantes quiallaient bienau-delà deceuxquecausait l'imposition ducontingent debaserestrictif de2,2millions detonnes. Lesdispositions relatives auxopérateurs delacatégorie B, quisubordonnaient ladélivrance decertificats d'importation àl'achat debananes auprès decertaines sources aucours destrois années précédentes, signifiaient quelesdistorsions auniveau de l'approvisionnement étaient àlafoisintentionnelles etinévitables. L'attribution d'unepartie du contingenttarifaireàdesintermédiairesdésignésdefaçonarbitraireavaitégalementuneffetdedistorsion surlesprixdesparties plaignantes etsurleurs relations commerciales antérieures àl'adoption du Règlement n404/93. Laprocédure dedemande àplusieurs tours avaitpoureffetderetarder tout aulongdel'année l'importation danslaCEdesbananes provenant duterritoire desparties plaignantes. Lamultiplicité desrègles d'attribution descertificats danslecadre ducontingent tarifaire etleur modification fréquente décourageaient l'achat desbananes soumises aucontingent etsemaient la confusion. Lecaractère contraignant etcomplexe decerégime, quicontrastait aveclasimplicité du régime nonrestrictif applicable auxbananes traditionnelles ACP etcommunautaires, faussait les conditions delaconcurrence enfaveur decesdernières. 4.335 LeGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir aussi que,outre seseffets derestriction etde distorsion surleséchanges, lerégime decertificats applicable auxbananes qu'ilsproduisaient était contraire àladisposition del'article 3:2selon laquelle lesprocédures delicences nonautomatiques "n'imposeront pasunecharge administrative pluslourde quecequiestabsolument nécessaire pour administrer lamesure". L'emploi destermes "absolument nécessaire" montrait, àleuravis,queles rédacteurs del'accord avaient l'intention denetolérer quedescharges administratives minimes. D'ailleurs, laCEappliquait descontingents tarifaires àlafrontière àdenombreux produits, maisaucun n'étaitadministré aumoyen d'unrégime delicences entraînant descharges administratives aussilourdes etautant deconfusion. Aleuravis,ildevait êtredifficile detrouver danslemonde unrégime delicences 195Règlement duConseil portant établissement d'uneprocédure degestion communautaire des"contingents quantitatifs".WT/DS27/R/MEX Page155 aussicontraignant. Enraison descharges qu'ilimposait etdeseffets négatifs qu'ilcausait, lerégime delaCEdevait êtreconsidéré comme contraire auxdispositions del'article 3:2interdisant l'application deprocédures delicences ayant deseffets derestriction etdedistorsion etimposant descharges plus lourdes quecequiétaitnécessaire. Del'avisduGuatemala etduHonduras, uneconclusion différente viderait deleursenslesnouvelles disciplines del'OMC enmatière delicences codifiées àl'article 3:1 etentraînerait laprolifération danslemonde derégimes delicences comparables, cequiiraitàl'encontre desobjectifs deréforme, detransparence etdeprévisibilité quelesnégociateurs duCycle d'Uruguay avaient espéré atteindre parlerecours àdescontingents tarifaires. 4.336 Del'avisduMexique ,lesimportations danslaCEdebananes originaires depaystiers, y compris despaysd'Amérique latine, étaient assujetties àunrégime sicompliqué quel'existence même etlesmodalités d'administration decerégime nepouvaient pasêtreconsidérées comme absolument nécessaires. LeMexique estimait aussiquelacomplexité durégime decertificats appliqué parlaCE décourageait l'utilisation intégrale desparts ducontingent tarifaire allouées auxpaysnonACP, en violation del'article 3:5h)del'Accord surleslicences. 4.337 LesEtats-Unis ontfaitremarquer que,parmi lesdifférents accords del'OMC, l'Accord sur leslicences étaitceluiquiétablissait lesdisciplines lesplusprécises enmatière delicences d'importation. Enparticulier, comme celaétaitindiqué danssonpréambule, ilvisait àréglementer leslicences d'importation nonautomatiques, c'est-à-dire celles quin'étaient pasaccordées danstouslescas,comme danslecadre durégime applicable auximportations debananes delaCE.L'article 3:2del'Accord stipulait àcetégard que"lesprocédures delicences nonautomatiques ...n'imposeront pasunecharge administrative pluslourde quecequiestabsolument nécessaire pour administrer lamesure". L'article 3:5h)stipulait enoutre quelesMembres "nedécourageront pasl'utilisation complète des contingents". Del'avisdesEtats-Unis, lesformalités administratives multiples etcomplexes auxquelles étaientsoumiseslesimportationsdebananesd'Amériquelatinen'étaientpasnécessairespouradministrer unerestriction quantitative etàplusforteraison, ellesn'étaient pas"absolument nécessaires". Tout d'abord, lesprescriptions applicables auximportations debananes d'Amérique latine danslecadre ducontingent tarifaire allaient au-delà decequiétaitnécessaire pouradministrer desimportations soumises àdesrestrictions quantitatives, puisqu 'ilexistait parallèlement unautre régime delicences (pour lesbananes traditionnelles ACP) quiétaitunmodèle desimplicité etnecomportait aucune des règles complexes appliquées auximportations danslecadre ducontingent tarifaire despaystiers. Les certificats d'importation ACPétaient délivrés surprésentation d'uncertificat d'origine etuncoefficient deréduction unique étaitappliqué àtoutes lesdemandes encasdedépassement desquantités fixées. Letraitement accordé auxbananes traditionnelles ACP, lafaçondontlerégime applicable auxbananes despays tiersavait étéélaboré, lafaçondontlesEtats membres administraient lesrestrictions quantitatives àl'importation debananes avant l'entrée envigueur duRèglement n404/93 ainsique ledroit etlapratique générale auxniveaux international etcommunautaire montraient bienenquoi cerégime étaitpluscontraignant quenécessaire etétaitcontraire àl'article 3:2.Cerégime complexe décourageait lesimportations d'Amérique latine etdecefaitilétait aussi incompatible avec l'article 3:5h). 4.338 LesEtats-Unis ontestimé quelerégime decertificats delaCEapplicable auxbananes pays tiersn'étaitpasconforme nonplusàlalégislation etàlapratique communautaires générales. Le Règlementn520/94196duConseil,établissantuneprocéduredegestioncommunautairedes"contingents quantitatifs", énonçaitdesprincipes généraux pourlagestion descontingents. L'article 2indiquait 196Règlement n520/94 portant établissement d'uneprocédure degestion communautaire descontingents quantitatifs, 1994, Journal officiel n(L66)1.WT/DS27/R/MEX Page156 troisméthodes degestion particulières qui,àladifférence durégime applicable auxbananes, paraissaient conformes àlapratique internationale normale: i)uneméthode fondée surlescourants d'échanges traditionnels; ii)uneméthode fondée surl'ordre chronologique d'introduction desdemandes (principe du"premier venu, premier servi"); etiii)uneméthode derépartition enproportion desquantités demandées lorsdel'introduction desdemandes. Cetarticle neprétendait pasétablir unelisteexhaustive desméthodes pouvant êtreemployées, maislesexemples citésmontraient bienquelesmoyens choisis parlaCEpour"administrer" lecontingent tarifaire applicable auxbananes paystierssortaient de l'ordinaire. BienquelaCEaitappliqué desrestrictions quantitatives àdifférents produits, lerégime d'importation desbananes étaitunique ensongenre danslamesure oùilexigeait àlafoisuncertificat d'importationetuncertificatd'exportationpourlemêmeproduit.D'ailleurs,laCEadministraitd'autres contingents tarifaires sansexiger nil'unnil'autre.197Lerégime applicable auxbananes étaitaussi leseulquirépartissait leslicences selon les"fonctions" d'oùlesproblèmes liésauxrevendications concurrentes etàl'érosion desdroits delicence. Toutes cesdispositions n'étaient pasvraiment nécessaires pouradministrer lecontingent tarifaire. 4.339 Del'avisdesEtats-Unis, silaCEn'avaitrenoncé àaucune decesdispositions, cen'étaitpas parce qu'ellesétaient toutes nécessaires pouradministrer lecontingent tarifaire. C'étaitplutôt parce quechacundesélémentsdurégimecommunautaireservaitàmettreenoeuvredespolitiquesquin'avaient aucun rapport avec l'administration durégime etquivisaient notamment àmaintenir lesrentes contingentaires àl'intérieur delaCE(utilisation deslicences d'importation engénéral), àdonner du travail auxentreprises dedistribution contrôlées entotalité ouenpartie pardesintérêts communautaires (critères relatifs àlacatégorie Betauxfonctions), àassurer unrevenu auxproducteurs communautaires souslaforme derentes contingentaires (critères relatifs àlacatégorie Betattribution decertificats "tempête"), etàéviter quel'ensemble desonrégime nesoitcontesté devant l'OMC (certificats d'exportation prévus parl'Accord-cadre surlesbananes). Del'avisdesEtats-Unis, l'Accord surles licences n'autorisait paslesMembres àimposer desprescriptions administratives danslecadre d'un régime delicences d'importation pourmettre enoeuvre despolitiques quin'avaient rienàvoiravec l'administration durégime. Enavril1996, laCommission desCommunautés européennes avaitpublié uneproposition derèglement duConseil tendant àsoustraire lesbananes nontraditionnelles ACPau régime descertificats pourlessoumettre aurégime simple applicable auxbananes traditionnelles ACP.198 LaCommission avaitainsireconnu implicitement quelerégime decertificats appliqué danslecadre ducontingent tarifaire global avaituneffetcontraignant, décourageant l'achat debananes paystiers, etquecerégime n'étaitpasnécessaire pourl'administration ducontingent. 4.340 LesEtats-Unis ontfaitvaloir que,s'ilétaitcourant danslapratique internationale derecourir àdeslicences d'importation, etsidescertificats d'exportation étaient parfois utilisés séparément, les parties auprésent différend n'avaient connaissance d'aucun autre casoùlesdeux étaient exigés simultanément. D'ailleurs, laCEn'avaitimposé l'obligation deprésenter descertificats d'exportation qu'enapplication del'Accord-cadre surlesbananes (entré envigueur enmars 1995), soitprèsdedeux ansaprès l'établissement ducontingent tarifaire. Cette formalité supplémentaire nepouvait guère être considérée comme "nécessaire"; elleavaitsimplement pourbutd'assurer desrentes contingentaires auxsignataires del'Accord-cadre pourqu'ilscessent decontester lerégime delaCEdevant leGATT oul'OMC. Avant l'adoption duRèglement n404/93, plusieurs Etats membres avaient autorisé l'importation dequantités limitées debananes d'Amérique latine. Bienquelesdroits d'importation 197LesEtats-Unis ontcitél'exemple desminneolas etdesamandes. 198Proposition deRèglement duConseil modifiant leRèglement n404/93 portant organisation commune dumarché dans lesecteur delabanane, 1996, Journal officiel n(C121) 9.WT/DS27/R/MEX Page157 aient souvent étéattribués exclusivement àdesentreprises nationales, lesrégimes d'importation en vigueur avant 1993étaient souvent administrés defaçonmoins contraignante quelecontingent tarifaire despaystiers. Parexemple, l'Italieappliquait leprincipe dupremier venu, premier servi. Iln'yavait aucune raison administrative denepasappliquer unrégime moins contraignant dansl'ensemble de laCE. 4.341 LaCEarépondu que,pourprouver l'existence d'uneprétendue violation del'article 3:2de l'Accord surleslicences, lesparties plaignantes devaient démontrer toutd'abord queleslicences non automatiques exerçaient, surlecommerce d'importation, "deseffets derestriction oudedistorsion" s'ajoutant àceuxquecausait l'imposition delarestriction. Ellesaurait dûprouver quel'administration ducontingent tarifaire avait, surlesimportations debananes danslaCE,uneffetderestriction qui s'ajoutait auxeffets surlecommerce del'existence même ducontingent; d'ailleurs, celui-ci était compatible avecleGATT etfaisait partie desconcessions acceptées partoutes lesparties contractantes, sanscompter quec'étaitunepratique courante danslecadre desnégociations agricoles duGATT. Del'avisdelaCE,aucune preuve decesprétendus effets additionnels derestriction oudedistorsion n'avaitétéfournie. Iln'avaitpasétéprouvé nonplusquecerégime entravait d'unequelconque manière l'accès aumarché communautaire desbananes originaires duterritoire desparties plaignantes dont lespartsducontingent tarifaire avaient étéutilisées immédiatement etentotalité. L'existence même ducontingent tarifaire étaitunnetprogrès, dupoint devuedelalibéralisation dumarché, parrapport àlasituationquiprévalaitavantlaconclusionduCycled'Uruguay,etellecréaitdesconditionsfavorables àlahausse desprixsurlemarché communautaire parrapport auxprixmondiaux, cequiétaitdans l'intérêt desproducteurs debananes desparties plaignantes. 4.342 LaCEaajoutéquelespartiesplaignantesdevaientprouverensuitequelesprocéduresdelicences necorrespondaient pas,"quant àleurchamp d'application etàleurdurée, àlamesure qu'ellesservent àmettre enoeuvre". Asonavis,aucun argument sérieux n'avaitétéavancé pourprouver quelaCE nerespectait pascetteobligation. Lesparties plaignantes devaient enfin démontrer quelerégime de licences servant àadministrer lecontingent tarifaire imposait "unecharge administrative pluslourde quecequiestabsolument nécessaire pouradministrer lamesure". Comme celaavaitdéjàétédit,cette troisième disposition del'article 3:2del'Accord nepouvait pasêtreinterprétée isolément, maisdevait êtrereplacée danslecontexte duparagraphe toutentier (oùilétaitexpressément question deseffets surlecommerce d'importation) etdel'article 1:1del'Accord (quilimitait lechamp d'application de l'Accord aux"régimes delicences d'importation quiexigent ...laprésentation àl'organe administratif compétent d'unedemande oud'autres documents"). 4.343 Del'avisdelaCE,ilétaitclairqueleGroupe spécial n'avait pasétéinvité ouhabilité à déterminer entermes généraux etabstraits quelrégime étaitabsolument nécessaire pouradministrer uncontingent tarifaire légitime (parexemple, pourl'importation debananes); ildevait seulement examiner silescharges imposées auxopérateurs despaysimportateurs quiutilisaient lecontingent tarifaire pourimporter leursproduits étaient absolument nécessaires pouradministrer lamesure. Les procéduresadministrativesutiliséespouradministrerlecontingenttarifaireapplicableauxbananesétaient lessuivantes: i)lesopérateurs (entreprises) devaient justifier qu'ilsavaient importé oucommercialisé antérieurement desbananes paystiers, desbananes ACP oudesbananes communautaires. Surcette base, desdroits d'importation annuels étaient attribués àchaque opérateur avant ledébut del'année civile; ii)lesopérateurs présentaient chaque trimestre unedemande decertificat d'importation portant surunepartie deleurs droits d'importation annuels. Surlabasedecettedemande, uncertificat d'importation étaitdélivré àchaque opérateur; etiii)comme lecontingent tarifaire global étaitréparti entrelespays, pourpermettre l'utilisation complète despartsallouées et,partant, ducontingent global, silesdemandes présentées pouruntrimestre dépassaient lesquantités allouées, lesopérateurs intéressés pouvaient présenter unenouvelle demande pourtouteautreorigine pourlaquelle descertificats pouvaientWT/DS27/R/MEX Page158 encore êtredélivrés àl'occasion d'undeuxième tour(ouretirer leurdemande sanspénalités). D'après laCE,iln'existait pasd'autres obligations, nid'autres difficultés. Lesopérateurs descatégories A ouCquivoulaient importer desbananes deColombie, duCosta RicaetduNicaragua -signataires del'Accord-cadre surlesbananes -devaient déposer unegarantie enmême temps queleurdemande trimestrielle, afinderespecter lesobligations découlant del'Accord-cadre. 4.344 LaCEaestiméquecesprocéduresadministrativesn'étaientpasinhabituellesdansl'administration descontingents tarifaires existant dansd'autres secteurs etnepouvaient pasêtreconsidérées comme inutiles pourlebonfonctionnement dusystème puisqu 'ellesrépondaient auxbesoins spécifiques du contingent tarifaire consolidé incorporé danslaListe delaCE.Enconséquence, laCEaconclu que toutes lesprescriptions énoncées àl'article 3:2del'Accord surleslicences avaient étérespectées et quelesallégations desparties plaignantes surcepoint devaient êtrerejetées. Elleaestimé enoutre quelesallégations autitredel'article 3:5h)del'Accord devaient également êtrerejetées. Cette disposition visait enfaitl'administration des"contingents" etnoncelledes"contingents tarifaires", comme celaétaitclairement indiqué àl'article 3:5a)oùilétaitquestion de"l'administration dela restriction". Comme celaavaitétésouligné précédemment (ainsi quedanslerapport nonadopté du deuxième groupe spécial delabanane ),uncontingent tarifaire, comme celuiquelaCEappliquait aux bananes, n'étaitpasunerestriction quantitative et,deparsanature, iln'empêchait pasl'importation ninedécourageait l'utilisation desdroits d'importation danslecadre ducontingent tarifaire ouendehors. 4.345 Lesparties plaignantes ontréaffirmé quel'ensemble durégime delicences appliqué dans lecadre ducontingent tarifaire violait, entre autres, lesprescriptions del'article 3:2del'Accord sur leslicences. Contrairement auxdires delaCE,l'incompatibilité avecl'unequelconque desquatre dispositions équivalait àuneviolation. Lesprocédures delicences appliquées danslecadre ducontingent tarifaire avaient premièrement des"effets dedistorsion" et,deuxièmement, des"effets derestriction" surlesimportations debananes d'Amérique latine quidépassaient largement leseffets causés parles restrictions àl'accès aucontingent tarifaire. Troisièmement, cesprocédures necorrespondaient pas, "quant àleurchamp d'application etàleurdurée, àlamesure qu'ellesservent àmettre enoeuvre". Etquatrièmement, ellesimposaient unecharge administrative pluslourde quecequiétait"absolument nécessaire" pouradministrer lecontingent tarifaire. 4.346 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quel'emploi àl'article 3:2del'expression "effets de distorsion" signifiait, danssonacception habituelle, qu'ilfallait démontrer quelesconditions dela concurrence avaient étéfaussées ouperturbées parrapport àcequ'ellesauraient étéenl'absence du régime delicences. Elles avaient montré queleRèglement n404/93 etsesrèglements d'application appliquaient auxbananes soumises aucontingent tarifaire unrégime delicences complexe quiindiquait précisément lesentités parlesquelles ilfallait passer etlesnombreuses procédures qu'ilfallait suivre pourimporter etdistribuer cesbananes. Lesproducteurs d'Amérique latine n'étaient paslibres de vendre auxopérateurs deleurchoix; ilsdevaient passer pardescatégories d'opérateurs définies arbitrairement enfonction del'origine deleurs achats etdesactivités qu'ilsexerçaient. Desurcroît, lesbananes soumises aucontingent tarifaire nepouvaient pasêtredistribuées parl'intermédiaire des entités désignées selon uncycle commercial normal, carilfallait demander pourchaque trimestre des certificats d'importation quiétaient délivrés selon uneprocédure inhabituelle àdeuxtours quiexigeait surprésentation decertificats d'exportation, etquisegmentait artificiellement lescourants d'échanges parpaysd'origine etparpériode. Unegrande partie descertificats demandés pourchaque trimestre n'étaient enfaitdélivrés quedanslesdeuxoutroispremières semaines dutrimestre enquestion. Les règles régissant lesprocédures etlesentités étaient multiples etchangeaient constamment. Lesystème dedistribution artificiel ettrèsrestrictif auquel étaient soumises lesbananes d'Amérique latine avait modifié lesstructures dedistribution traditionnelles; ilavaitnuiàlarégularité ducycle commercial etréduit lasouplesse deslivraisons etilavaitsemél'incertitude etlaconfusion danslacommercialisationWT/DS27/R/MEX Page159 desbananes soumises aucontingent tarifaire. Parcontre, lesbananes traditionnelles ACPpouvaient êtreimportées selon uneprocédure simple etrapide parl'intermédiaire den'importe quelle entreprise. Aladifférence desbananes d'Amérique latine, ellesétaient soumises àunrégime simple quiassurait desconditions commerciales souples etprévisibles. 4.347 Lesparties plaignantes ontfaitremarquer quel'article 3:2del'Accord surleslicences stipulait que"[l]es licences nonautomatiques n'exerceront pas,surlecommerce d'importation, deseffets de restriction oudedistorsion s'ajoutant àceuxquecausera l'introduction delarestriction". Lerégime decertificats delaCEéquivalait àunobstacle nontarifaire dontl'effets'ajoutait àceluidesrestrictions quantitatives. Enconséquence, lesopérateurs nesavaient jamais aveccertitude quelles quantités ils pourraient importer niauprès dequelles sources ilspourraient s'approvisionner. S'ilsvoulaient importer danslecadre ducontingent tarifaire, ilsdevaient constamment acheter deslicences, conclure desaccords decommercialisation aveccertaines mûrisseries ouinvestir dansdesmûrisseries dansleseulbutd'éviter l'érosion deleursdroits delicence résultant del'administration durégime, c'est-à-dire pourconserver lemême niveau d'activité. Enoutre, lesopérateurs n'étaient jamais sûrsdesquantités qu'ilspourraient importer pendant l'année enraison desvérifications constantes etdel'application d'uncoefficient de réduction pourcorriger leseffets delasurévaluation systématique desquantités déclarées. Desurcroît, laCommission desCommunautés européennes nelesinformait desrésultats dudeuxième tour d'attribution descertificats quedanslespremières semaines dechaque trimestre, desorte qu'ilsne connaissaientjamaisàl'avancelevolumeetl'originedeleurslivraisons.Commelesopérateursn'étaient informés deleursdroits d'importation finals qu'autroisième trimestre del'année pourlaquelle ilsétaient attribués, laplanification commerciale etlaprisenormale derisques étaient impossibles. Lescritères relatifs àlacatégorie Bavaient aussi deseffets dedistorsion surlecommerce carilscouplaient l'importation debananes d'Amérique latine etl'achat debananes ACPoucommunautaires. Tous ces facteurs conjugués (limitation delamarge demanoeuvre desopérateurs, incertitudes etcouplage selon lasource) équivalaient àunobstacle nontarifaire quiexerçait,surlesimportations debananes pays tiers, uneffetderestriction etdedistorsion allant au-delà del'effetqu'étaitcensé avoir lesimple fonctionnement d'uncontingent tarifaire, enviolation del'article 3:2del'Accord surleslicences. 4.348 Apropos delaquatrième prescription del'article 3:2,lesparties plaignantes ontaffirmé qu'elles avaient démontré quelerégime decertificats danslecadre ducontingent tarifaire imposait "unecharge administrative pluslourde quecequiestabsolument nécessaire pouradministrer lamesure". Lefait qu'unensemble derègles beaucoup moins contraignant étaitappliqué aumême produit provenant d'une autre source etquecertains éléments importants desrègles etprocédures s'écartaient nettement des pratiques habituelles enmatière delicences, voire despratiques mêmes duMembre àl'égard d'autres produits, étaitsansconteste unepreuve suffisante pourétablir uneprésomption d'infraction àcette disposition. Lesprocédures administratives encause imposaient descharges excessives etétablissaient uneprofonde discrimination selon l'origine duproduit. Aucune autreprocédure n'accordait desdroits delicence àdesopérateurs quin'avaient nilacapacité, nimême ledésir d'importer desbananes d'Amérique latine. Comme celaavait étéditprécédemment, lesprocédures étaient certes pesantes aussipourles"autorités compétentes" delaCE,maiscelanelesrendait pasmoins contraignantes pour lesimportateurs.Auvudelaprocédureutiliséepouradministrer,d'unepart,lesimportationsdebananes ACPet,d'autre part,lesimportations debananes d'Amérique latine, lesparties plaignantes n'avaient aucun doute surcellequiaurait lapréférence d'uninvestisseur oud'unéventuel négociant, s'ilavait lechoix. Ilincombait doncàlaCEdedémontrer quelacharge imposée étaitnécessaire pouradministrer lecontingent tarifaire. 4.349 LaCEaréaffirmé quelesparties plaignantes devaient démontrer quelerégime delicences utilisé pouradministrer lecontingent tarifaire imposait "unecharge administrative pluslourde quece quiestabsolument nécessaire pouradministrer lamesure". D'après laCE,cettedisposition devaitWT/DS27/R/MEX Page160 êtreinterprétée comme visant lecaractère contraignant delamesure (lecontingent tarifaire) pourle détenteur d'unelicence quiimportait leproduit considéré. Latroisième disposition del'article 3:2 nepouvait pasêtreinterprétée isolément, maisdevait êtrereplacée danslecontexte duparagraphe toutentier (quifaisait expressément référence aux"effets surlecommerce d'importation") etde l'article 1:1(quilimitait lechamp d'application del'Accord auxrégimes "quiexigent laprésentation àl'organe administratif compétent d'unedemande oud'autres documents"). Iln'avaitpasétédemandé auGroupe spécial dedéterminer entermes généraux etabstraits quelrégime étaitabsolument nécessaire pouradministrer lecontingent tarifaire applicable auxbananes; leGroupe spécial devait seulement examiner silescharges imposées auxopérateurs despaysimportateurs (etnonauxautorités douanières intérieures ouàd'autres services indépendamment del'activité desopérateurs) lorsqu 'ilsimportaient desproduits danslecadre ducontingent tarifaire étaient absolument nécessaires pouradministrer la mesure. 4.350 Répondant àunequestion duGroupe spécial, laCEafaitvaloir quelanotion de"nécessaire" étaitdéjàutilisée danslapratique duGATT, danslecadre del'article XXa),b)etd).Acetégard, lerécent rapport del'Organe d'appel Etats-Unis -Normes concernant l'essence nouvelle etancienne formules ,adoptéle29avril1996,indiquaitexpressémentqueletexteintroductifdel'articleXXreposait "surleprincipe que,silesexceptions prévues àl'article XXpeuvent êtreinvoquées entantquedroit légal, ledétenteur dudroit nedoitpaslesappliquer defaçonàalleràl'encontre ouàfairefides obligations légales résultant pourluidesrègles defonddel'Accord général".199C'étaitdoncdans cecontexte quelanotion de"nécessaire" avait étéutilisée pourdésigner unemesure employée par unepartie lorsqu 'ellenedispose pas"d'uneautre mesure dontonpourrait attendre raisonnablement qu'ellel'emploie etquin'estpasincompatible avecd'autres dispositions del'Accord général".200Par contre, ladisposition del'article 3:2del'Accord surleslicences nesesituait pasdutoutdanscecontexte puisqu 'elleneconstituait pasuneexception àuneautre disposition del'OMC etqu'ellen'impliquait pasquedesrègles incompatibles avecleGATT étaient appliquées aurégime delicences encause. Parconséquent, danscecontexte, lanotion denécessité obéissait auxrègles habituelles concernant lacharge delapreuve, envertu desquelles lapartie quiprétendait qu'unedisposition avaitétéviolée devait fournir despreuves suffisantes decetteviolation. Or,lesparties plaignantes n'avaient rien démontré decegenre: aucontraire, laCEavaitpuprouver, ens'appuyant surdesfaitsetdestableaux, quelacharge quel'administration ducontingent tarifaire imposait auxopérateurs étaitréduite au minimum etétaitnécessaire pouradministrer cettemesure. 4.351 LaCEafaitvaloir enoutre que,contrairement auxdiresdesparties plaignantes, lesnégociants comprenaient parfaitement lesystème. Lesobligations imposées auxopérateurs représentaient, àson avis,unepartinfime del'administration durégime danssonensemble. Ellesétaient simples etconnues detous. Parexemple, l'obligation deprésenter lesdemandes decertificats d'importation pendant les septpremiers jours dudernier mois dechaque trimestre existait depuis lamiseenplace durégime. Lesnégociants nesemblaient pasavoir demalàencomprendre lesrègles, comme entémoignait l'utilisation quasitotale ducontingent tarifaire, quineserait paspossible silesopérateurs nerespectaient paslesdélais dedépôt desdemandes ounedemandaient paslatotalité desquantités auxquelles ilsavaient droit. 4.352 Lesparties plaignantes ontrépondu quel'expression "effets derestriction" employée à l'article 3:2désignait uneffetréeloupotentiel surlescourants d'échanges desfournisseurs. Comme 199WT/DS2/AB/R, page 25. 200L/6439, paragraphe 5.26.WT/DS27/R/MEX Page161 lemontrait clairement unrécent rapport économique, lerégime decertificats danslecadre ducontingent tarifaire avaitprécisément unteleffet.201Leschiffres préliminaires d'Eurostat pour1995, pourles 15membres delaCEsemblaient confirmer labaisse delademande debananes latino-américaines sousl'effetdurégime delicences. D'après ceschiffres, lesimportations debananes danslecadre ducontingent tarifaire n'avaient étéquede2471700tonnes, soitenviron 9pourcentdemoins que laquantité totale de2708765tonnes autorisée cetteannée-là, laquelle comprenait lecontingent tarifaire global(2,2millionsdetonnes),uneaugmentationautonomede353000tonnesetlesquantitésautorisées autitredescertificats "tempête" (155765tonnes). 4.353 Parailleurs, lesparties plaignantes neconnaissaient pasdenégociants quicomprennent parfaitement lesystème. Ellesneconnaissaient pasnonplusderégime delicences, quiimpose autant decharges quelerégime applicable auxbananes despaystiers. D'ailleurs, laCEelle-même semblait avoir compris quelesprocédures delicences servant àadministrer lecontingent tarifaire étaient excessivement contraignantes puisqu 'ellesavaient exempté decesrègles lesbananes traditionnelles ACP etqu'ellesavaient proposé d'enexempter également lesbananes ACP nontraditionnelles. Le faitquelesimportations debananes traditionnelles ACPéchappaient àtoutes cescontraintes constituait manifestement uneviolation duprincipe deneutralité énoncé àl'article 1:3.Demême, lerégime de licences appliqué danslecadre ducontingent tarifaire imposait descharges extrêmement lourdes et avaitdeseffets trèsnégatifs, cequiétaitincompatible avecl'article 3:2. Sicerégime-là n'étaitpas incompatible aveclesnouvelles disciplines, onétaitendroit desedemander àquelrégime elles pourraient biens'appliquer. 4.354 LaCEarépondu queleGroupe spécial nedevait pasoublier qu'en1995lesimportations dans lecadreducontingenttarifairedelaCEavaientreprésenté123pourcentducontingenttarifaireconsolidé et98pourcentducontingent tarifaire ayant faitl'objet d'uneaugmentation autonome. Lasituation étaitlamême en1994. Asonavis,iln'yavaitpaseudedistorsion descourants d'échanges et,partant, lerégime decertificat nepouvait pasêtreaccusé d'avoir uneffetdedistorsion surlecommerce. Allégations autitredel'Accord surl'agriculture 4.355 L'Equateur afaitvaloir quelerégime decertificats d'importation delaCEétaitincompatible avecl'article 4:2del'Accord surl'agriculture. L'Equateur aallégué quel'objectif principal des négociationsduCycled'Uruguaysurl'agricultureétaitd'éliminerlesnombreuxmécanismesdeprotection del'agriculture quiétaient enplace danslemonde entier etquifaisaient largement appel auxobstacles nontarifaires permettant dedonner toute latitude auxautorités pourcontrôler lesimportations. La tarification étaitconsidérée comme lapremière mesure àprendre pourrendre transparente laprotection del'agriculture etlasoumettre àuneréduction progressive, tantdanslecadre duCycle d'Uruguay quelorsdescycles denégociation globaux suivants. Enoutre, lepréambule del'Accord surl'agriculture établissait clairement quel'Accord avait notamment pourobjectif defournir auxproduits despays endéveloppement unmeilleur accès auxmarchés despaysdéveloppés, ycompris "...lalibéralisation lapluscomplète ducommerce desproduits agricoles tropicaux ...". 4.356 Faisant référence àl'article 4:2del'Accord surl'agriculture etàlanotedebasdepagequi l'accompagne, l'Equateur aestimé quelaquestion-clé étaitdesavoir silerégime decertificats d'importation établi parleRèglement n1442/93 revêtait uncaractère discrétionnaire. Dans l'affirmative, ilétaitclairqu'envertu del'article 4:2lesMembres n'étaient pasautorisés àappliquer detelles mesures. Selon l'Equateur, diverses caractéristiques durégime decertificats revêtaient un 201"Beyond Bananarama", page 25.WT/DS27/R/MEX Page162 aspect discrétionnaire. Mais c'étaitl'ensemble decescaractéristiques etleurinteraction quiavaient poureffetdeconférer auxautorités delaCommission unpouvoir anormalement élevé delimiter, contrôler, voire empêcher lesimportations, cequ'illustrait bien, del'avisdel'Equateur, l'interaction entre l'attribution autitredelafonction, laprocédure devérification descomptes etlecoefficient uniforme deréduction. Dèsledébut del'application decerégime, letotaldesréférences quantitatives déclarées parlesopérateurs delacatégorie Aprésentant desdemandes decertificats avaitétésupérieur auximportations réelles debananes effectuées parcesmêmes sociétés aucours delapériode deréférence visée. Comme celaétaitexpliqué ailleurs, ceproblème desurévaluation desquantités déclarées (ou dedouble comptabilisation) étaitdûtantàlaconfusion créée parladéfinition destermes "importateur primaire", "importateur secondaire" et"mûrisserie" qu'àunemajoration frauduleuse desquantités déclarées. 4.357 LeRèglement n1442/93 prévoyait deuxmesures pourparer àlasurévaluation desquantités déclarées: l'exécution d'audits etl'application d'uncoefficient deréduction. Cependant, lesprocédures devérification descomptes établies parlaCommission revêtaient uncaractère extrêmement arbitraire. LaCommission avaitapparemment toute liberté pourchoisir lesopérateurs quiseraient soumis àun audit, informer lesautorités desEtats Membres desdéclarations àmettre endoute etdécider ensuite delalégitimité decesdéclarations. Iln'existait nilignes directrices, niexplications officielles publiées surlafaçondontlaCommission sélectionnait lesopérateurs devant fairel'objetd'unaudit. Bienqu'il n'émane delaCommission aucun renseignement permettant àdestiersdeconfirmer cefait,ilsemblait quelaprocédure devérification descomptes étaitappliquée defaçonquelesopérateurs extérieurs àlaCEsoient soumis àunexamen pluspoussé, permettant ainsiauxopérateurs européens decontinuer àprofiter delasurévaluation desquantités déclarées.202Ceux qui,parmalchance, étaient soumis à unaudit continuaient àsevoirappliquer lecoefficient deréduction, même sil'audit nerévélait pas l'existence dedéclarations abusives, lesfaisant ainsipayer pourcelles desautres, qu'onlaissait profiter deleurpropre fraude. Ilétaitimpossible àquiconque, hormis laCommission, devérifier cesfaits, maisl'incidence globale étaitclaire: danslapratique, ilenrésultait uneaugmentation dunombre de certificats d'importation auxmains desopérateurs européens.203Ainsi laCommission avait-elle recours àunsystèmeextrêmementarbitrairepourretirerleurscertificatsàdenombreuximportateurstraditionnels debananes d'Amérique latine. 4.358 Enoutre, l'Equateur afaitvaloir quelapossibilité deretarder ladélivrance descertificats constituait uneautrearme importante àcaractère discrétionnaire. Comme celaétaitexpliqué ailleurs, l'usage étaitdenepasaccorder l'intégralité duvolume autorisé parlecertificat avant quenecommence letrimestre visé. Cesretards injustifiables empêchaient lesopérateurs decommercialiser àtemps les bananes depaystiers. Enraison decettepratique discrétionnaire, associée àlaprocédure trimestrielle endeuxtemps, unvolume considérable debananes depaystiersnepénétrait paslemarché avant que nesesoient écoulées lestroispremières semaines aumoins dutrimestre pourlequel lescertificats 202L'Equateur aobservé que,defait,laplupart desimportateurs directs étaient desopérateurs extérieurs àlaCommunauté, tandis quelesautres opérateurs quis'occupaient delacommercialisation desbananes étaient européens. 203Mémorandum explicatif relatif àlaproposition delaCommission enfaveur d'unrèglement duConseil surl'organisation commune dumarché desbananes (COM (92)359, final, 7août1992).WT/DS27/R/MEX Page163 devaient êtredélivrés.204Aucune explication officielle n'étaitdonnée àcesretards fréquents. Onpouvait doncsupposer qu'ils'agissait d'uneautrepratique arbitraire destinée àretarder l'arrivée surlemarché communautaire desbananes depaystiers. 4.359 Pour cesmotifs, l'Equateur estimait quecerégime decertificats d'importation arbitraire enfreignait l'article 4:2del'Accord surl'agriculture. Encasdeconclusions contraires, les gouvernements pourraient contourner lesdispositions decetarticle enélaborant toutsimplement un régime decertificats trèscomplexe, composé àlafoisd'éléments arbitraires etnonarbitraires, eten l'appliquant detellefaçonquel'importation soitpratiquement impossible hormis danslescasenvisagés parlesautorités chargées dedélivrer lescertificats. Enayant recours àunsystème decertificats d'importation discrétionnaire, laCEavaitenréalité dégradé, plutôt qu'amélioré, lesconditions d'accès auxmarchés parrapport àlasituation quiexistait avant l'introduction dunouveau régime. Surplusieurs marchés importants auparavant exempts derestrictions enmatière decertificats sedressait àprésent unobstacle nontarifaire majeur. Del'avisdel'Equateur, cettedétérioration desconditions d'accès étaitàl'évidence contraire àl'esprit etàl'objectif del'Accord surl'agriculture. 4.360 LaCEarépliqué qu'ilfallait rejeter l'allégation del'Equateur, carilmanquait leséléments nécessaires àl'application del'article 4:2del'Accord surl'agriculture. LetarifdelaCEenvigueur pourlesbananes étaitlerésultat denégociations menées danslecadre duCycle d'Uruguay après que leprécédent tauxdedroitadvalorem de20pourcent, tombé endésuétude, eutétédéconsolidé. Il n'avaitpasétéexigéquelecontingenttarifaire,dontl'administrationimpliquaitl'utilisationd'unsystème decertificats, soitconverti endroits dedouane ordinaires, maiscelui-ci étaitaucontraire leproduit d'unedéconsolidation négociée d'undroitdedouane advalorem .Enoutre, lerégime decertificats d'importation delaCEn'étaitpasarbitraire, carilsefondait surdesrègles d'application générale strictes etobjectives quiattribuaient desdroits particuliers auxopérateurs surlemarché communautaire et quiétaient dûment etintégralement publiées. Certains aspects durégime decertificats d'importation donnaient àlaCommission despouvoirs administratifs comme c'étaitlecaspourtouteautre autorité publique danstoutautre paysadministrant uneprocédure similaire quelconque: cespouvoirs étaient, entoutétatdecause, toujours attribués àlaCommission parlalégislation pertinente delaCE.Cela nechangeait pas,etnesaurait changer, dequelque façonquecesoit,lanature d'uneprocédure de certificats strictement régie parlaloi. 4.361 Enréponse àunequestion posée parleGroupe spécial, laCEarappelé qu'àsonavisl'Accord surlesprocédures delicences nes'appliquait pasauxcontingents tarifaires. L'analyse juridique concernant l'octroi delicences "nonautomatiques" et"àcaractère discrétionnaire" étaitdonceffectuée uniquement pour aider leGroupe spécial danssestravaux d'interprétation. Del'avisdelaCE, l'expression "licences nonautomatiques" faisait référence àunemesure deprocédure administrative nécessaire pourimporter unproduit encasderestrictions quantitatives oupourbénéficier d'untaux dedroit encasdecontingent tarifaire. Comme lesoulignait l'article 3:5e)del'Accord surles procéduresdelicences,àlalumièredecetteconstatation,"touteslespersonnes,entreprisesouinstitutions quiremplissent lesconditions légales etadministratives prescrites parleMembre importateur auront ledroit, dansdesconditions d'égalité, dedemander deslicences etdevoirleurs demandes prises en considération". Enrevanche, l'expression "licences àcaractère discrétionnaire" évoquait unesituation danslaquelle uneadministration d'unMembre importateur conservait -intégralement oupartiellement - lepouvoir discrétionnaire d'accorder ounonleslicences etd'enchoisir lesbénéficiaires. Cepouvoir 204Selon l'Equateur, enraison dutemps detransit parlecanal dePanama, ils'écoulait unepériode detrois semaines entre lechargement etledéchargement. Ledéchargement intervenait aumoins quatre àcinqsemaines après ladateàlaquelle l'importateur avait passé sacommande initiale.WT/DS27/R/MEX Page164 discrétionnaire administratif s'exerçait,enparticulier, aunomdel'intérêt public paropposition aux droitsdesdifférentsopérateurs:lesautoritéspouvaientdoncs'écarterdescritèresd'attributionpréétablis defaçonàprendre encompte l'existence d'unintérêt public particulier. Quelles quesoient les dispositions del'OMC applicables aucontingent tarifaire delaCEconcernant lesbananes, ilétaitcertain quelesystème decertificats utilisé pourl'administrer correspondait pleinement àladéfinition de l'expression "licences nonautomatiques" etnonàcelle del'expression "licences àcaractère discrétionnaire". 4.362 Encequiconcernait laquestion desavoir silesexpressions "licences nonautomatiques" et "licences àcaractère discrétionnaire" étaient synonymes, lesparties plaignantes estimaient quece n'étaitpaslecas. L'Accord surlesprocédures delicences définissait l'octroi delicences non automatiques comme unrégime danslequel leslicences d'importation n'étaient pasaccordées dans touslescassuiteàlaprésentation d'unedemande. Néanmoins, unrégime delicences nonautomatiques n'étaitpasnécessairement unrégime àcaractère discrétionnaire. Dans unrégime nonautomatique, lesdemandeurs pouvaient êtresoumis àdesprescriptions particulières auxquelles illeurfallait se conformer pourobtenir unelicence d'importation. Enrevanche, dansunrégime delicences àcaractère discrétionnaire, unorganisme administratif (dans lecasprésent, laCommission) seréservait ledroit derefuser unelicence même sicertains critères objectifs étaient satisfaits. L'Equateur avaitsoutenu quelerégime delaCEappliqué auxbananes étaitunrégime delicences d'importation àcaractère discrétionnaire parce quelaCEavaitmisenplace unsystème (parlebiaisd'uneattribution compliquée descertificats, dusystème àdeux temps, desaudits sélectifs etdel'application decoefficients de réduction malgré laréalisation d'audits) luipermettant dedécider d'accorder ounonuncertificat sur labasedecritères nonobjectifs etnoncontraignants. ii) Attribution descertificats parcatégories d'opérateurs 4.363 Lesparties plaignantes ontavancé que,bienqueledeuxième groupe spécial delabanane aitjugédiscriminatoire ausensdesarticles premier etIIIduGATT l'élément essentiel durégime de certificats d'importation, àsavoir lescritères définissant lesopérateurs delacatégorie B,laCEn'avait faitaucun effort depuis pouratténuer cettediscrimination. Comme ilavaitétéindiqué, 30pourcent ducontingent tarifaire étaitattribué auxsociétés communément appelées opérateurs decatégorie B, surlabasedesventes debananes communautaires etdesimportations debananes ACPdestroisannées précédentes. Unavantage évident, àsavoir uneprécieuse licence d'importation, étaitaccordé pour encourager l'achatdebananes ACPetdebananes communautaires. C'étaitencelaqu'ilyavaitviolation del'article III:4etdel'article premier, situation quelaCEnes'étaitnullement efforcée decorriger. Enfait,elleavaitentre-tempségalementdécidéd'accorderdesavantagessupplémentairesàcesopérateurs delacatégorie B,telsquel'exemption desprescriptions relatives àlalicence d'exportation etlebénéfice exclusif descertificats "tempête", quifavorisaient encore davantage lesachats debananes ACPetde bananes communautaires. 4.364 LesEtats-Unis ontfaitobserver que,le11février 1994, ledeuxième groupe spécial dela banane avait constaté quelescritères àremplir pourêtreadmis àfairepartie desopérateurs dela catégorie Bétaient incompatibles aveclesarticles I:1etIII:4duGATT, carilsincitaient lesopérateurs àacheter desbananes d'uneautre origine.205Legroupe spécial avait poursuivi endisant (au paragraphe 145)queleGATT n'établissait pasdedispositions particulières concernant l'attribution deslicences d'importation, etquelaCEpourrait avoir choisi d'attribuer lescertificats surlabasede lapartantérieure dessociétés importatrices dansleséchanges. Ilavaittoutefois relevé que: 205Paragraphe 144durapport dudeuxième groupe spécial delabanane (DS38/R).WT/DS27/R/MEX Page165 "Lefaitqu'iln'yavaitpasdansl'Accord général dedispositions réglementant expressément larépartition deslicences danslecadre descontingents tarifaires signifiait également queles parties contractantes, lorsqu 'ellesattribuaient ceslicences, devaient observer pleinement les dispositionsgénéralementapplicablesdel'Accordgénéral,etenparticuliercellesdel'articleIII:4 quiprévoyaientquelesproduitsimportésdevaientbénéficierd'untraitementnonmoinsfavorable quecelui quiétaitaccordé auxproduits d'origine nationale, etcelles del'article I:1,qui prévoyaient l'octroi dutraitement delanation laplusfavorisée encequiconcerne les réglementations intérieures." LeGroupe spécial enavaitconclu quelescritères d'admissibilité àlacatégorie Bétaient incompatibles tantavecl'article I:1qu'avecl'article III:4. Del'avisdesEtats-Unis, laCEn'avait rienfaitpour modifier cescritères, nilesincitations susmentionnées, depuis queledeuxième groupe spécial dela banane avaitpublié sonrapport. Enfait,àpeine unmoisaprès ladécision, laCEavaitaggravé la discrimination eninsistant, danssesnégociations aveclaColombie etleCosta Rica, pourqueles opérateurs delacatégorie Bsoient exemptés del'engagement prisparlaCommunauté d'exiger la présentation delicences d'exportation pourl'importation debananes originaires despayssignataires del'Accord-cadre quidélivrait cescertificats. Mise enoeuvre le1ermars 1995206,cetteexemption équivalait àuneviolation supplémentaire desarticles I:1etIII:4duGATT. 4.365 L'Equateur arappelé quel'article premier duGATT exigeait quelesMembres accordent le traitement delanation laplusfavorisée auximportations deproduits originaires desautres pays Membres, tandis quel'article IIIduGATT leurfaisait obligation d'accorder letraitement national aux produits desautres Membres. Lerapport dudeuxième groupe spécial delabanane avaitconstaté que l'attribution autitredelacatégorie Benfreignait cesdeuxprescriptions. Selon l'Equateur, laCEn'avait pasmodifié lemode d'attribution descertificats decatégorie Bdepuis lapublication en1994durapport dugroupe spécial. L'analyse dugroupe spécial selon laquelle l'attribution descertificats decatégorie B enfreignait lesdispositions duGATT relatives àlaclause delanation laplusfavorisée etautraitement national demeurait doncpertinente. 4.366 Lesparties plaignantes ontrappelé que,danssonexamen de1995dufonctionnement durégime applicable auxbananes, laCommission delaCEavaitdéfini l'attribution auxopérateurs de30pour centducontingent tarifaire ouvert pourlespaystierssurlabasedeleursventes passées debananes ACP etdebananes communautaires (catégorie B)comme "lerésultat d'uncompromis politique difficile en1993". Lesdocuments delaCommission utilisaient leterme "subventions croisées" pourexpliquer plusprécisément pourquoi elleaccordait detelsdroits auxsociétés delacatégorie B,quin'avaient presque jamais distribué outransporté debananes quin'étaient niACP nicommunautaires: "Parmi lesdifférentes méthodes quipouvaient êtreutilisées ...c'estlaméthode dessubventions croisées, parlebiaisdeladélivrance decertificats pourl'importation de"bananes dollars" àceuxquifaisaient commerce debananes communautaires oudebananes ACP, quiaétéchoisie carnonseulement elleassure unecertaine compensation financière descoûts deproduction plusélevés decesbananes, mais elleencourage également uneplusgrande intégration du 206Règlement n478/95.WT/DS27/R/MEX Page166 marché, etelleincite lesopérateurs àfairelecommerce tantdesfruits delazonedollars que deceuxdelaCEoudespaysACP."207 4.367 Elles ontd'autre partfaitobserver quelarépartition ducontingent, àraison de66,5pour cent-30pourcent-3,5pourcent, étaitàprésent envigueur pourl'ensemble desimportations de laCommunauté à15.Comme laSuède, l'Autriche etlaFinlande n'importaient quedesbananes de paystiersnonACPetdepaysnontraditionnels ACP, lefaitd'étendre l'application decetterépartition àtrois coefficients pour inclure lesimportations destrois pays venus del'AELE augmentait considérablement l'effetdesubventionnement croisé queleRèglement n404/93 avait avant leur adhésion. 4.368 LaCEasoutenu quelarépartition parcatégories, notamment encequiconcernait lescertificats delacatégorie B,étaitconforme àchacune desdispositions duGATT etautres accords citésparles parties plaignantes. Allégations autitreduGATT Article premier duGATT 4.369 LesEtats-Unis ontallégué queledeuxième Groupe spécial delabanane avaitconstaté que lescritères àremplir pourfairepartie desopérateurs delacatégorie Bétaient incompatibles, entre autres, avecl'article I:1duGATT, danslamesure oùilsaccordaient unavantage auxbananes originaires decertains pays(bénéficiaires ACP), souslaforme d'uneincitation àacheter etàcommercialiser leurs fruits. LaCEn'ayant pasmodifié cescritères, larépartition descertificats d'importation fondée sur lesachats antérieurs defruits ACP demeurait, del'avisdesEtats-Unis, incompatible avec l'article premier. Pourlesmêmes motifs constatés parledeuxième groupe spécial delabanane au sujetdelarépartition descertificats, l'exemption desopérateurs delacatégorie Bdesprescriptions relatives àlalicence d'exportation encequiconcernait lesimportations enprovenance despays signataires del'Accord-cadre étaitégalement incompatible avecl'article I:1.208 4.370 L'Equateur ad'autrepartfaitvaloir quelaclause NPFinterdisait toutediscrimination fondée surl'origine desmarchandises encequiconcernait, entre autres: "l'ensemble delaréglementation etdesformalités afférentes auximportations ouaux exportations", les"taxes ouautres impositions intérieures, dequelque nature qu'ellessoient, supérieures àcelles quifrappent, directement ouindirectement, lesproduits nationaux similaires"209,ettoutes "prescriptions affectant lavente, lamiseenvente, l'achat, letransport, ladistribution etl'utilisation decesproduits surlemarché intérieur". Lemode d'attribution autitredelacatégorie Bexigeait quelesopérateurs commercialisent desbananes communautaires outraditionnelles ACPpourobtenir descertificats decettecatégorie. Cemécanisme 207Voir "Note d'information -Impact dessubventions croisées dans lerégime applicable auxbananes", Commission européenne. Voirégalement Rapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane, Commission desCommunautés européennes, SEC(95)1565, page 11del'anglais. 208Deuxième groupe spécial delabanane ,paragraphes 146-147. 209Voir laréférence directe faite àl'article III:2 et4dans l'article premier duGATT.WT/DS27/R/MEX Page167 incitait doncàacheter desbananes communautaires et/oudesbananes traditionnelles ACPpourobtenir unepartplusimportante descertificats nécessaires pourimporter desbananes depaystiers. L'avantage accordé auxbananes ACPparlebiaisdumécanisme d'attribution autitredelacatégorie Benfreignait doncdirectement l'article I:1duGATT. 4.371 Rappelant l'article 6del'Accord-cadre etl'article 3duRèglement n478/95, l'Equateur a avancé quelesopérateurs decatégorie Bétaient dispensés del'obligation d'obtenir deslicences d'exportation spéciales pourimporter desbananes despayssignataires del'Accord-cadre. Del'avis del'Equateur, cettediscrimination entre lesopérateurs contrevenait auxdispositions duGATT (etde l'Accord surlesprocédures delicences). Lefaitquelesattributions autitredel'Accord-cadre faisaient partie intégrante deslistes d'engagements prisparlaCEdanslecadre duCycle d'Uruguay nepouvait justifier l'incompatibilité decetteprescription discriminatoire enmatière delicences aveclesdispositions duGATT. L'obligation pourlesopérateurs descatégories AetCd'obtenir deslicences d'exportation spéciales pourimporter desbananes despayssignataires del'Accord-cadre (àl'exception duVenezuela) étaitcontraire, del'avisdel'Equateur, àl'article I:1duGATT. N'importe quelopérateur dela catégorie Bpouvait commercialiser desbananes originaires deColombie, duCosta RicaetduNicaragua sanslicence d'exportation. La"prescription" relative auxlicences d'exportation aggravait ainsila discrimination établie parlemécanisme originel d'attribution autitredelacatégorie Benoffrant une incitation supplémentaire àremplir lesconditions requises pourobtenir descertificats decatégorie B grâce àlavente debananes communautaires. Cette discrimination étaituneviolation patente de l'article premier duGATT.210 4.372 LeGuatemala etleHonduras ontd'autre partfaitvaloir queledeuxième groupe spécial de labanane avaitanalysé l'attribution préférentielle auxentités delacatégorie Bquiachetaient desbananes traditionnelles ACPetavaitconstaté qu'elleétaitcontraire àlaprescription del'article I:1selon laquelle tousavantages accordés àunpaystiersdevaient être"immédiatement etsanscondition, étendus àtous produits similaires originaires ...duterritoire detoutes lesautres parties contractantes". Demême quepourl'article IIIduGATT, leGroupe spécial avaitconstaté quel'incitation créée danslecadre delacatégorie Bàacheter desbananes ACP conférait àcelles-ci unavantage clairquel'article I:1 prohibait. Legroupe spécial avait réitéré quenil'incidence decetteincitation surlecourant des échanges, nilesprescriptions delacatégorie Aenmatière d'ouverture dudroitàimporter nemilitaient contre cetteviolation apriori .Pareillement, ladérogation pourLomé nejustifiait pascetteviolation. Cette décision nedispensait desobligations prévues parl'article I:1quedanslalimite laplusétroite des"prescriptions" delaConvention deLomé. Toutcequecelle-ci prescrivait, c'étaitqu'ilsoitfourni despréférences tarifaires etcertaines formes d'aidedirecte defaçonquelesbananes traditionnelles ACP nesoient pasplacées dansuneposition moins favorable parrapport àl'accès etauxavantages quileur avaient étéauparavant accordés.211Lesincitations àl'achat debananes ACP liéesàl'ouverture du droitàimporter desbananes latino-américaines necorrespondaient àaucun decescasdefigure et, defait,nesetrouvaient nulle partdanslesrégimes nationaux antérieurs auRèglement n404/93. Enoutre,lapréoccupationessentiellequisous-tendaitlesrèglesrelativesàlacatégorieBétaitdesoutenir lesmarchands delaCEprivilégiés, etnonlesengagements découlant delaConvention deLomé. Ainsi, toute interprétation selon laquelle lesrègles d'ouverture dudroit àimporter relatives àla catégorie Bseraient prescrites parlaConvention deLomé, detellefaçonquel'article I:1cesse de 210L'Equateur afaitobserver queladérogation accordée pour laConvention deLomé nemettait pasla prescriptionrelativeàlalicenced'exportationspécialeàl'abrid'unexamen rigoureux,carcettedérogationpouvait viser toutaupluscertaines préférences tarifaires historiques accordées auxbananes traditionnelles ACP. 211Convention deLomé, protocole n5,article 1.WT/DS27/R/MEX Page168 s'appliquer, pervertirait lestermes volontairement mesurés deladérogation accordée pourLomé et autoriserait unelargediscrimination, cequin'avaitjamais étédansl'intention desparties contractantes quiavaient approuvé ladécision. Enconséquence, leGuatemala etleHonduras étaient d'avisque ladécision dudeuxième groupe spécial delabanane relative auxrapports entre l'article I:1etla catégorie Bdevait êtremaintenue. 4.373 LeMexique aestimé quel'article premier duGATT étaitapplicable àl'incitation donnée en faveur desimportations debananes ACPparlebiaisdumécanisme quiréservait 30pourcentdutotal desimportations auxopérateurs delacatégorie B. 4.374 LeGuatemala etleHonduras ontavancé queleRèglement n404/93 disposait quelesbananes despaystiersetnontraditionnelles ACPnepouvaient êtreimportées etdistribuées danslecadre du contingent quepardescatégories d'"opérateurs" expressément définies. Avant l'entrée envigueur duRèglement n404/93, unecatégorie d'opérateurs importante, lacatégorie B,n'achetait qu'unvolume deminimisdebananesoriginairesd'Amériquelatineauxfinsd'importationetdedistributiondanslaCE. L'imposition decette catégorie auxbananes latino-américaines exigeait parconséquent queces fournisseurs mettent finàleurs relations commerciales antérieures auRèglement n404/93 eten établissent d'entièrement nouvelles. LeGuatemala etleHonduras estimaient quecettereconfiguration commerciale inopportune etrigide perturbait lesconditions deséchanges etdelacompétitivité pour lesbananes pays tiers etnontraditionnelles ACP. Enrevanche, lesfournisseurs debananes traditionnelles ACPetdebananes communautaires sevoyaient accorder desarrangements commerciaux trèsdifférents necomportant pasdepareilles catégories d'opérateurs définies, cequigarantissait la parfaite continuité descourants d'échanges etdesrelations commerciales préexistantes pourcessources. LeGuatemala etleHonduras ontsoutenu qued'autres groupes spéciaux avaient estimé qu'envertu del'article I:1unavantage réglementaire nepouvait êtreconféré àuneorigine étrangère sansqu'il lesoitàtoutes lesautres.212Pourtant, leRèglement n404/93 etlessuivants accordaient touteliberté auxfournisseurs debananes d'origine ACPdetraiter avecdesorganismes deleurchoix, toutenrefusant cemême avantage auxfournisseurs debananes originaires despayspour lesquels étaitouvert un contingent tarifaire. 4.375 LaCEafaitobserver queleRèglement n404/93 prévoyait àl'article 19:"Lecontingent tarifaire estouvert, àpartir du1erjuillet 1993, àconcurrence de:...b)30pourcentàlacatégorie desopérateurs quiontcommercialisé desbananes communautaires et/ou desbananes traditionnelles ACP;". Toutes lesparties plaignantes avaient citélerapport dudeuxième groupe spécial delabanane (nonadopté) danslequel legroupe spécial déclarait que"lefaitqu'iln'yavaitpasdans l'Accord général dedispositions réglementant expressément larépartition deslicences danslecadre descontingents tarifaires signifiait également quelesparties contractantes, lorsqu 'ellesattribuaient ceslicences,devaientobserverpleinementlesdispositionsgénéralementapplicablesdel'Accordgénéral, etenparticulier celles del'article III:4quiprévoyait quelesproduits importés devaient bénéficier d'un traitement nonmoins favorable queceluiquiétaitaccordé auxproduits d'origine nationale, etcelles del'article I:1quiprévoyait l'octroi dutraitement delanation laplusfavorisée encequiconcernait lesréglementations intérieures". S'agissant desallégations relatives àl'article I:1,aucune preuve n'avait étéapportée, del'avisdelaCE,quant àlafaçondontlaréserve relative àlacatégorie Bdans l'administration descertificats ducontingent tarifaire delaCEaffectait, sitantestquecefûtlecas, lemarché intérieur communautaire deladistribution desbananes. Aucontraire, ilétaittoutàfait logique quelesopérateurs quiavaient parlepassé faitlecommerce desbananes communautaires et 212"Etats-Unis -Refus d'accorder letraitement NPFauxchaussures autres qu'encaoutchouc enprovenance duBrésil", IBDD, S39/128, paragraphe 6.11 (adopté le19juin1992).WT/DS27/R/MEX Page169 desbananes ACPsaisissent l'occasion devendre unepartie ducontingent tarifaire danslequel lesmarges bénéficiaires étaient enprincipe plusélevées quepourlesbananes communautaires oulesbananes traditionnelles ACP. Entoutétatdecause, aucun élément n'avaitétéfourni attestant quel'existence descertificatsdecatégorieBavaitréorientéleséchangesverslesbananesd'origineACP/communautaires audétriment desbananes latino-américaines. Lerégime decertificats relatif àlacatégorie Bnecréait aucune incitation àacheter uncertain produit maispermettait simplement d'éviter leseffets ducommerce oligopolistique pratiqué parlesopérateurs dontlesactivités portaient uniquement surdesbananes d'une origine déterminée, stimulant parlàmême laconcurrence réelle entrelesopérateurs s'approvisionnant auprès dedifférentes sources. Celanesignifiait pasdutoutqu'ilsoitappliqué unediscrimination quelconque audétriment ouenfaveur desbananes importées dequelque source quecesoit,car,quelle quesoitlanationalité ducommer çant,ilpouvait importer touttypedebananes, den'importe quelle origine, àcondition deremplir lesconditions requises pourfairepartie delacatégorie appropriée au sensduRèglement n404/93 (voir aussi lesparagraphes 4.393 et4.394). 4.376 Iln'yavaitaucun liennonplusentre l'attribution descertificats, lesquels étaient utilisés pour "passer lafrontière", destinée àmettre lesbananes enlibrecirculation surlemarché delaCE,etla partdemarché détenue danslatransformation oulavente decesbananes danslaCommunauté. En outre, ilnefallait pasnégliger lefaitquelescertificats étaient négociables etilconvenait denepas confondre cesderniers aveclamanutention physique desbananes, soitpréalablement àleurimportation, soitlorsqu 'ellesétaient vendues surlemarché communautaire. Danscescirconstances, ilétaitdifficile, voire impossible, dedéterminer cequidevait êtreétendu auxautres surunebaseNPFenapplication del'article I:1,alorsquepasuneseulebanane traditionnelle ACPn'étaitexportée endehors durégime distinct envigueur pourcesbananes etqu'iln'étaitpasimporté uneseule banane latino-américaine enmoins danslecadre ducontingent tarifaire delaCE,quiétaitenpermanence entièrement utilisé enapplication del'article 19b)duRèglement n404/93 delaCE.Defait,aucun avantage, faveur, privilège ouimmunité n'étaitaccordé parlerégime decertificats relatif àlacatégorie Bàuntypede banane, dequelque origine quecesoit. 4.377 Néanmoins, sil'ondevait juger, àtitred'exemple, quel'article I:1s'appliquait auxcertificats relevantdelacatégorieBencequiconcernaitlesbananestraditionnellesACP,ilfaudraitalorsconsidérer quel'article 19duRèglement n404/93 delaCEétaitcouvert parladérogation accordée pourLomé, danslamesure oùilréservait lescertificats delacatégorie Bauxopérateurs quipouvaient démontrer qu'ilsavaient importé desbananes traditionnelles ACP. Auxtermes del'article 1duprotocole n5 annexé àlaConvention deLomé, "aucun EtatACPn'estplacé, encequiconcerne ...sesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'il connaît actuellement". Lecommerce desbananes revêtait uneimportance vitale pourdenombreux fournisseurs traditionnels ACP, nonseulement entermes deproduction derevenus etd'emplois, même sicelaétaitsouvent crucial maiségalement enraison durôledesbananiers danslafourniture des approvisionnements essentiels auxnations insulaires isolées. Lesexpéditions debananes assuraient desliaisons maritimes régulières, etsubventionnaient également lecoûtdesimportations, carlesbateaux étaient pleins danslesdeuxsens. 4.378 Enréponse àunequestion posée parleGroupe spécial, laCEamentionné uneétude du CIRAD213quidémontrait quelescoûts deproduction étaient trèsproches desprixf.a.b. payés aux paysACP, voire danscertains cassupérieurs, cequimontrait clairement queledroitdedouane n'était passuffisant pourcompenser lecoûtdeproduction desbananes plusélevé danslespaysACP. Les problèmes dequalité affectant certaines bananes ACPlesrendaient également moins attrayantes pour 213Centre decoopération internationale enrecherche agronomique pour ledéveloppement, Montpellier.WT/DS27/R/MEX Page170 lemarché, comme l'attestait uneanalyse desprixàl'importation etdesprixdegros. Ainsi, même siledroitdedouane étaitétabli àunniveau mettant àégalité lesprixàl'importation après paiement desdroits, lesbananes latino-américaines continueraient généralement àêtreplusrecherchées. De surcroît, même siundroit bienplusélevé queledroit envigueur étaitappliqué, unepartie dela production ACPpourrait peut-être bénéficier d'uneprotection suffisante pourêtreexportée, mais, de l'avisdelaCE,denombreux fournisseurs neseraient toujours pascompétitifs. Malheureusement, lespayslesmoins compétitifs étaient également pourlaplupart ceuxquidépendaient leplusdesbananes, etdontl'économie danssonensemble serait leplusfortement affectée partoute perturbation dece commerce. Enpareils cas,danslesCaraïbes parexemple, enraison dudegré d'interdépendance économique danslarégion, touteffondrement économique aurait unerépercussion immédiate surla stabilité delarégion danssonensemble. Nonseulement l'industrie bananière d'autres îlestributaires desliaisons maritimes enserait menacée, maisaussi d'autres secteurs, parexemple letourisme, qui dépendaient delastabilité desrecettes d'exportation. Celadécouragerait également l'investissement etmettrait enpérillesefforts dediversification. Lasurvie etledéveloppement économiques àlong terme delarégion étaient inextricablement liésaumaintien delastabilité desrecettes d'exportation del'industrie bananière. Ilétaitdonc nécessaire, soutenait laCE,deprendre certaines mesures préférentielles supplémentaires enfaveur del'importation desbananes traditionnelles ACPpourleur permettre effectivement d'êtrevendues surlemarché etleurdonner unepossibilité raisonnable de concurrencer lesbananes latino-américaines. 4.379 Del'avisdelaCE,lerégime decertificats relatif àlacatégorie B,parl'instauration d'un environnement stabilisé danslecommerce delabanane ACP, contribuait àmaintenir les"avantages" quiexistaient surlesmarchés delaCommunauté avant l'entrée envigueur durégime communautaire applicable àlabanane, etétaitdoncentièrement couvert parladérogation accordée pourLomé. En outre, laréserve aubénéfice desnégociants quiavaient systématiquement acheté desbananes ACP danslecadre durégime decertificats relatif aucontingent tarifaire servait àéviter queleséchanges nesoient faussés parlesoligopoles basés surl'origine duproduit etencourageait uneprésence accrue desnégociants faisant appel àtoutes lessources d'approvisionnement. Cemécanisme favorisait les économies despaysACP enaugmentant lafiabilité delachaîne commerciale desbananes destinées aumarché communautaire etpermettait àlaCEderemplir l'obligation quiluiincombait d'éviter les réductions entermes réelsdel'accès desapprovisionnements enbananes traditionnelles ACP(article 1 duprotocole n5).Ilnepouvait doncêtreallégué aucune violation del'article I:1duGATT dufait durégime decertificats relatif àlacatégorie Bétantdonné qu'aucun avantage, faveur, privilège ou immunité n'étaitaccordé auxbananes ACP parrapport auxbananes provenant d'autres sources. En toutétatdecause,ilétaitdérogéauxdispositionsdel'articleI:1danslamesurenécessairepourpermettre àlaCEderemplir lesobligations quiluiincombaient àl'égard despaysACP autitredel'article 23 etduprotocole n5,article 1,delaConvention deLomé. 4.380 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelesdiverses allégations delaCEconcernant lemode d'attribution autitredelacatégorie Bétaient contradictoires. D'unepart, laCEsoutenait quela catégorie Bnecréait aucune incitation àl'achat deproduits d'origine ACP etqu'aucune banane traditionnelle ACP n'étaitachetée endehors durégime distinct envigueur pourceproduit, d'autre part,ellesoulignait quele"premier etprincipal objectif dumécanisme [derépartition] [est]d'aider lesproducteurs debananes ACP", objectif quiétaitatteint, affirmait-elle, "parl'instauration d'un environnement stabilisé danslecommerce desbananes ACP", "enaugmentant lafiabilité delachaîne commerciale" pourlesbananes ACP, etenfaisant ensorte parailleurs quelesquantités debananes ACP"soient effectivement vendues surlemarché". LaCEavaitavancé quecetyped'assistance était juridiquement imposé parleprotocole n5.Quelle quesoitlajustification juridique quelaCEessayait dedonner àlacatégorie B(neutralité commerciale oufavoritisme commercial), lesparties plaignantes estimaient queladérogation pourLomé nepouvait pass'appliquer. Lerapport dudeuxième groupeWT/DS27/R/MEX Page171 spécialdelabanane avaitconfirméqueleseffetssurleséchangesn'étaientpasàprendreenconsidération lorsqu 'unemesure accordait unavantage compétitif; l'attribution préférentielle decertificats aux opérateurs quiachetaient desbananes originaires despaysACPétaitincompatible avecl'article premier duGATT, carellen'accordait paslemême avantage auxbananes provenant d'autres sources.214Cette violation n'étaitpascouverte parladérogation accordée pourLomé, carlaConvention nefaisait pas obligation àlaCEd'allerau-delà dusimple octroi depossibilités d'accès etd'avantages pourlesbananes traditionnelles ACP. LeConseil desministres delaCEavaitconfirmé quelaConvention deLomé negarantissait pasl'accès pourlesquantités ACP.215Partant, lesmesures réputées conçuespourgarantir quelesquantités debananes ACP"soient réellement écoulées surlemarché" n'avaient aucun fondement danslesprescriptions delaConvention deLomé etn'étaient donc pascouvertes parladérogation. Enoutre, touteobligation demaintenir l'accès aumarché etlesavantages antérieurs s'appliquait pour lesventes desbananes ACP elles-mêmes, sansexiger l'octroi d'unavantage toutàfaitétranger relativement auxprocédures delicences régissant l'importation desbananes latino-américaines. De l'avisdesparties plaignantes, lerapport de1992 analysant plusieurs options àladisposition delaCE venait corroborer lefaitquelesattributions autitredelacatégorie Bnecorrespondaient pasàune prescription delaConvention deLomé. Cerapport passait enrevue plusieurs options quin'auraient pasimposé unetelleattribution. L'unedesoptions examinées aurait consisté àdiviser uncontingent ouvert pourlesbananes latino-américaines, avec90pourcentpourlesnégociants traditionnels latino- américains et10pourcentpourlesnégociants traditionnels ACP/communautaires216,maisceschiffres proposés nefaisaient queconfirmer lecaractère réellement discrétionnaire del'attribution finale de 30pourcent. 4.381 Lesparties plaignantes ontd'autre partavancé quelarépartition descertificats autitredela catégorie Bsurlabasedesventes debananes ACPn'étaitpasexigée pourremplir quelque obligation découlant delaConvention deLomé. LaCour dejustice delaCEavaitdéjàdéclaré qu'envertu du protocole n5laseule obligation incombant àlaCEétaitde"maintenir lesavantages [antérieurs], encequiconcerne l'accès desbananes ACP". Lesavantages accordés auxbananes ACPdanslecadre durégime envigueur, allant desquotes-parts spécifiques parpaysexcessives aurégime d'admission enfranchise appliqué àcesquantités, enpassant parlesdispositions spéciales visant lesbananes non traditionnelles ACP, lescritères appliqués auxcertificats delacatégorie Betlerégime decertificats d'importation excessivement contraignant imposé auxbananes latino-américaines, dépassaient considérablement l'accès aumarché etlesavantages accordés parlespaysdelaCEauxbananes ACP danslecadre desrégimes nationaux antérieurs. 4.382 LaCEademandé auGroupe spécial desepréoccuper essentiellement dufond: laConvention deLomé visait àcréer untraitement préférentiel defaçonàgarantir qu'aucun EtatACP, encequi concernait l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, nesoitplacé "dans unesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement". Amaintes occasions aucours decetteprocédure, laCEavaitsouligné lanécessité absolue pourles Etats ACP dedisposer d'unmoyen procédural (lescertificats decatégorie B)destiné àmaintenir l'existence même d'unechaîne commerciale régulière pourleurs bananes. Enl'absence d'unetelle garantie, ilserait impossible àlaCEdegarantir unesituation quinesoitpasmoins favorable entermes 214Deuxième groupe spécial delabanane, paragraphe 147. 215"Rapport duConseil desministres ACP-CEE", Bruxelles, 25juillet 1980, page 44del'anglais, paragraphe 2.1.2.4. 216"Réalisation dumarché intérieur", paragraphe 61a).WT/DS27/R/MEX Page172 d'accès àsonmarché etquiplusestentermes d'avantages sursonmarché, pourlasimple raison que lecommerce desbananes ACP serait désorganisé parl'irrégularité desrelations commerciales. Le régime decertificats appliqué àlacatégorie Bassurait unenvironnement stabilisé danslecommerce desbananes ACP. 4.383 LaCEaavancé quec'étaitunechose desoutenir lecommerce desbananes ACPpardesmoyens appropriés destinés àcréer lesconditions permettant auxbananes d'atteindre lemarché delaCEpour pouvoir préserver leuraccès àcemarché etleurs avantages surcemarché, cequiétaitsansconteste conforme àl'article 1duprotocole n5etcouvert parladérogation accordée pourLomé, et,desurcroît, ménageait unepossibilité réelle etjudicieuse devente, maisnegarantissait nullement lavente d'une quantité donnée debananes, nin'assurait unprixd'achat minimum quelconque surlemarché communautaire. C'étaitunetoutautre chose d'alléguer quelerégime decertificats quis'appliquait àlacatégorie Bavaituneincidence surlemarché delaCE,c'est-à-dire unefoislesfruits dédouanés. Celaétaitabsolument ettotalement faux. Pasuneseulebanane ACPdeplusn'étaitvendue surlemarché delaCEenraison del'existence descertificats decatégorie B,niuneseule banane latino-américaine demoins. Article IIIduGATT 4.384 L'Equateur afaitvaloir qu'auxtermes del'article III:1duGATT leslois,taxesetrèglements intérieurs "nedevront pasêtreappliqués auxproduits importés ounationaux demanière àprotéger laproduction nationale". Uneprescription imposant l'achat d'unproduit national pourobtenir ledroit d'importer unproduit àuntauxdedroitinférieur danslecadre ducontingent tarifaire étaitàl'évidence uneincitation àlacommercialisation conçuepour"protéger laproduction nationale". Ledroitd'obtenir descertificats decatégorie Bpour importer desbananes depays tiers était subordonné àla commercialisation debananes communautaires outraditionnelles ACP. Aucune incitation similaire n'étaitaccordée pourlacommercialisation desfruits latino-américains. L'incitation àacheter desfruits communautaires existant parlebiaisdumode d'attribution descertificats decatégorie Bétaitainsi contraire auxprescriptions relatives autraitement national del'article IIIduGATT. 4.385 LesEtats-Unis ontfaitobserver queledeuxième groupe spécial delabanane avaittiré(au paragraphe146)laconclusionsuivantequantauxincitationsàacheterdesbananesdesourcesintérieures: "LeGroupe spécial aensuite examiné lerégime decertificats delaCEEentenant compte de l'incitation àacheter desbananes desources intérieures quidécoulait delaréglementation. Ilanotéquel'article III:4avaitrégulièrement étéinterprété parlesprécédents groupes spéciaux comme établissant l'obligation d'accorder auxproduits importés desconditions deconcurrence nonmoins favorables quecelles quiétaient accordées auxproduits d'origine nationale. Un précédent groupe spécial avaitdéclaré cequisuit: "Les mots "neseront passoumis àuntraitement moins favorable" quifigurent au paragraphe 4exigent l'égalité effective despossibilités offertes auxproduits importés encequiconcerne l'application deslois,règlements etprescriptions affectant lavente, lamiseenvente, l'achat, letransport, ladistribution oul'utilisation deproduits sur lemarché intérieur."217 217Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -L'article 337delaLoidouanière de1930", adopté le 7novembre 1989, IBDD, S36/386, pages 432et433.WT/DS27/R/MEX Page173 LeGroupe spécial anotéenoutre quelesprécédents groupes spéciaux avaient toujours constaté quecetteobligation s'appliquait àtoutes lesprescriptions imposées parunepartie contractante, ycompris celles "qu'uneentreprise accepte volontairement afind'obtenir dugouvernement unavantage".218Asonavis, l'obligation d'acheter unproduit local pourobtenir ledroit d'importer unproduit àuntauxdedroitplusfaible danslecadre d'uncontingent tarifaire était doncuneprescription affectant l'achat d'unproduit ausensdel'article III:4. Ilaparailleurs relevé que,pourjuger s'ilyavaitréellement égalité despossibilités pourlesproduits importés autitredel'article III:4, iln'étaitpasnécessaire deconsidérer l'incidence delamesure sur lecommerce.LesPARTIESCONTRACTANTESavaientdéterminéen1949quelesobligations énoncées àl'article III:4"étaient applicables, quelesimportations provenant d'autres parties contractantes soient importantes, faibles ouinexistantes"219,etellesavaient confirmé cepoint devuelorsd'affaires ultérieures.220Iln'yavait doncpaslieudesedemander si,àl'heure actuelle, l'incitation àacheter desbananes communautaires oudesbananes traditionnelles ACP découlant durèglement delaCEE pouvait n'entraîner qu'uneaugmentation deleurprixet nonuneréduction desexportations debananes despaystierspuisque, dufaitdudroitélevé appliqué auximportations horscontingent, cesexportations étaient limitées defaitàlaquantité autorisée parlecontingent tarifaire. Ladiscrimination àl'égard desbananes importées qu'établissait lerégime decertificats nepouvait donc pasêtrejustifiée pardesmesures à l'importation quidefaitempêchaient alors lesbananes d'entrer surlemarché intérieur. Le Groupe spécial adoncconstaté quel'attribution préférentielle d'unepartducontingent tarifaire auximportateurs quiachetaient desbananes communautaires était incompatible avec l'article III:4." 4.386 LeMexiqueaalléguéquel'articleIII:4duGATTs'appliquaitàl'affaireexaminéeparleGroupe spécial carlerégime delaCEétaitdotéd'unrèglement dontlesprescriptions affectaient lavente, lamise envente, l'achat, letransport, ladistribution oul'utilisation decesproduits (lesbananes importées) surlemarché intérieur, lessoumettant àuntraitement moins favorable queceluiquiétait accordé auxproduits similaires (lesbananes communautaires) surlemarché intérieur. Letraitement moins favorable appliqué àl'importation desbananes nonACPétaitdûaufaitqu'envertu durégime communautaire 30pourcentdescertificats requis pourl'importation desbananes nonACP dansle cadre ducontingent tarifaire étaient réservés auxopérateurs decatégorie B,c'est-à-dire ceuxquiavaient déjàcommercialisé desbananes communautaires oudesbananes traditionnelles ACP, surlabased'une périodederéférencemobiledetroisannées.Conformémentauxconclusionsdudeuxièmegroupespécial delabanane etauxrenseignements fournis parlaCEelle-même, lemécanisme relatif auxopérateurs decatégorie Bsetraduisait paruneincitation enfaveur desbananes communautaires audétriment des bananes importées despaysnonACP. Selon ledeuxième groupe spécial delabanane ,cetteincitation enfaveur desbananes communautaires étaitincompatible avecl'article III:4duGATT. 218Rapport duGroupe spécial "Communauté économique européenne -Règlement relatif auximportations depièces détachées etcomposants", adopté le16mai1990, IBDD, S37/142, page 211. 219RapportduGroupedetravail"Lestaxesintérieuresbrésiliennes",adoptéle30juin1949,IBDD,Vol.II/196, page 201. 220Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Taxe surlepétrole etcertains produits d'importation", adopté le17juin1987, IBDD, S34/154, page 179,paragraphe 5.1.9; rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Mesures affectant lesboissons alcooliques etlesboissons àbase demalt", adopté le19juin1992, IBDD, S39/233, paragraphe 5.65.WT/DS27/R/MEX Page174 4.387 LeMexique aallégué parailleurs qu'ilyavaitd'autres violations del'article IIIquin'avaient pasétéexaminées parledeuxième groupe spécial delabanane carellesn'existaient pasàcemoment-là. Ellesserapportaient auxavantages accordés auxproducteurs debananes communautaires parlerégime delaCEaudétriment desimportations. Parexemple, lesopérateurs decatégorie Bpouvaient importer unepartie deleursbananes despayssignataires del'Accord-cadre sansavoir àprésenter leslicences d'exportation délivrées parcespaysquiétaient exigées pourlesopérateurs decatégories AetC.Il enrésultait uneincitation àacheter etàcommercialiser lesbananes communautaires dontnebénéficiaient paslesbananes importées. 4.388 LeGuatemala etleHonduras ontsoutenu quelesattributions parcatégories ducontingent tarifaire contrevenaient detroismanières différentes àl'article IIIduGATT. Toutd'abord, selon le Guatemala etleHonduras, leRèglement n404/93 etlessuivants faisaient obligation auxentités de lacatégorie Bd'acheter desbananes communautaires etdesbananes traditionnelles ACPpourobtenir ledroitd'importer desbananes danslecadre ducontingent tarifaire. Cette incitation àl'achat auprès decertaines sources avaitdéjàétéunefoisjugée incompatible parledeuxième groupe spécial dela banane,etdevaitl'êtreforcémentànouveaupourlesmêmesmotifsauxquelss'ajoutaientd'autresencore. Ledeuxième groupe spécial delabanane avaitsoigneusement analysé l'attribution préférentielle aux entités delacatégorie Bquiachetaient desbananes communautaires etl'avaitjugée incompatible avec l'article III:4. S'appuyant surlajurisprudence issued'affaires antérieures, danslesquelles ilavaitété jugéquel'article III:4s'appliquait auxprescriptions "qu'uneentreprise accepte volontairement afin d'obtenir dugouvernement unavantage", legroupe spécial avait estimé quel'obligation faiteaux opérateurs decatégorie Bd'acheter desbananes communautaires pourobtenir ledroitd'importer des bananes danslecadre ducontingent tarifaire constituait uneprescription favorisant l'achat desbananes communautaires contraire àl'article III:4.221Legroupe spécial étaitparvenu àcetteconclusion sans prendre encompte l'incidence ducontingent tarifaire surleséchanges. Ilavaitsouligné que,dufait quel'article III:4protégeait l'"égalité despossibilités", même sil'incitation àl'achat neservait qu'à augmenter lesprixdesbananes communautaires, etnonàréduire lesimportations danslecadre du contingent, ilyavait néanmoins violation del'article III:4. Legroupe spécial avait ajouté queles quantités attribuées auxopérateurs delacatégorie A,fondées surlesachats passés debananes soumises àcontingent, necompensaient ninejustifiaient aucunement d'unpointdevuejuridique l'incompatibilité desdispositions régissant lacatégorie Bavecl'article III:4. LaCEn'ayant prisaucune mesure de redressement poursupprimer l'incitation àl'achat relative àlacatégorie B,ilfallait, del'avisdu Guatemala etduHonduras, maintenir ladécision dudeuxième groupe spécial delabanane dansla présente procédure. 4.389 LeGuatemala etleHonduras ontd'autrepartavancé queleRèglement n404/93 etlessuivants imposaient auxproducteurs debananes entrant danslecadre ducontingent l'obligation unique et inattendue devendre àdescatégories d'opérateurs expressément définies etarbitrairement réparties. Leuraccès aumarché faisait déjàl'objet derestrictions, etpasmoins de30pourcentdesquantités autorisées étaient affectés auxsociétés etproducteurs delacatégorie Bqui,parlepassé, n'avaient pasétésuffisammentcompétitifspourimporterdesbananesenprovenancedesourceslatino-américaines. Cette partarbitrairement attribuée àlacatégorie B,parlaquelle àprésent desquantités considérables demarchandises soumises àcontingent étaient obligées depasser, étaitdistribuée àdessociétés etdes producteurs surlaseulebasedeleursachats passés debananes traditionnelles ACPetcommunautaires aucours d'unepériode deréférence mobile detroisannées. Enconséquence, ledroitàimporter 30pour 221Rapport dudeuxième groupe spécial delabanane ,DS38/R, paragraphe 146(publié le11février 1994), citant "Communauté économique européenne -Règlement relatif auximportations depièces détachées et composants", IBDD, S37/142, paragraphe 5.21 (adopté le16mai1990).WT/DS27/R/MEX Page175 centducontingent tarifaire accordé auxsociétés decatégorie Bsignifiait quelesfournisseurs latino-américains n'avaient pasd'autre choix qued'utiliser lesdivers services dedistribution, de transports terrestres, d'inspection, demûrissement etservices connexes quecessociétés fournissaient, mêmesicessociétésn'avaientaucuneexpériencesignificativedeladistributionetdelaventedesbananes latino-américaines etn'étaient passuffisamment compétitives pourcommercialiser cesfruits avant de recevoir cecadeau queconstituait ledroitd'importer 30pourcentducontingent. Lesfournisseurs communautaires, enrevanche, sevoyaient accorder toutelatitude pourvendre etdistribuer lesbananes sansdésorganiser leurs liensenmatière dedistribution existant depuis longtemps. 4.390 Selon leGuatemala etleHonduras, lescertificats decatégorie Bcontrevenaient àl'article III d'unetroisième manière, étantattribués, entre autres, auxproducteurs delaCEpourfairebénéficier lesventesdebananescommunautairesàl'intérieurdumarchédelaCommunautéd'un"subventionnement croisé". LaCEavait elle-même expliqué comment lescertificats d'importation delacatégorie B réalisaient cetavantage: "Des certificats decatégorie Bontétéattribués àcertains producteurs etorganisations de producteurs quinesontpaseux-mêmes nécessairement des"importateurs" debananes. Etant donné qu'ilsn'ontgénéralement aucun intérêt àimporter desbananes dollars, cescertificats sontvendus, cequileurprocure unsupplément derevenu enplusdusoutien découlant des dispositions relatives àl'aidedestinée àcompenser laperte derevenus."222 Lesproducteurs latino-américains nepartageaient pascetavantage expressément reconnu relatif aux certificats d'importation. LeGuatemala etleHonduras sevoyaient parlàsoumis àunrégime réglementaire différencié, moins favorable, parrapport auxfournisseurs delaCE,aumépris de l'article III:4duGATT etd'autres dispositions del'OMC. 4.391 Encequiconcernait l'article III:4, leGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quecelui-ci interdisaitstrictementauxMembresd'appliquerauxfournisseursétrangersuntraitement"moinsfavorable queletraitement accordé auxproduits similaires d'origine nationale encequiconcernait toutes lois, tousrèglements outoutes prescriptions affectant lavente [ou]lamiseenvente". Cette interdiction avaitétéinterprétée d'unemanière large pourviser "toutes loisetrèglements quipourraient altérer, surlemarché intérieur, lesconditions delaconcurrence entreleproduit d'origine nationale etleproduit d'importation".223Ici,comme l'avaitouvertement reconnu laCE,lescertificats decatégorie Bétaient destinés àfournir unavantage compétitif auxproducteurs communautaires enleuraccordant un complément auxpaiements compensatoires prévus parleRèglement n404/93. Lesautres sources étrangères nebénéficiaient pasdumême avantage. Ainsi, parlebiaisdesattributions autitredela catégorie B,laCEavaitfaitpencher lesconditions delaconcurrence enfaveur desintérêts nationaux, sesoustrayant ainsi àl'obligation relative autraitement national quiluiincombait envertu de l'article III:4. 222Voir "Rapport surlerégime delaCEapplicable auxbananes", Commission européenne, juillet 1994, pages 10-11 del'anglais, établi pour laConférence del'Organisation pour l'alimentation etl'agriculture de juillet 1994 àlaJamaïque. 223"Etats-Unis -Taxe surlepétrole etcertains produits d'importation", IBDD, S34/154, paragraphe 5.1.9 (adopté le17juin1987); "Etats-Unis -Article 337delaLoidouanière de1930", IBDD, S36/386, paragraphes 5.11-5.13 (adopté le7novembre 1989); "Etats-Unis -Mesures affectant lesboissons alcooliques etlesboissons àbasedemalt", IBDD, S39/233, paragraphe 5.31(adopté le19juin1992); "CEE -Régime d'importation applicable auxbananes", DS38/R, paragraphe 146(publié le11février 1994).WT/DS27/R/MEX Page176 4.392 LaCEafaitvaloir queleparagraphe 145durapport nonadopté dudeuxième groupe spécial delabanane s'appuyait notamment surl'hypothèse selon laquelle: "Lesmots"neseront passoumis àuntraitement moins favorable" quifigurent auparagraphe 4 exigent l'égalité effective despossibilités offertes auxproduits importés encequiconcerne l'application deslois,règlements etprescriptions affectant lavente, lamiseenvente, l'achat, letransport, ladistribution oul'utilisation deproduits surlemarché intérieur." Apartir decetteinterprétation bienconnue del'article III:4, quelaCEpartageait etacceptait, legroupe spécial avait, del'avisdelaCE,tiréuneconséquence injustifiée eterronée pourlecontingent tarifaire quelaCEavaitouvert pourlesbananes, déclarant que: "L'obligation d'acheter unproduit localpourobtenir ledroitd'importer unproduit àuntaux dedroitplusfaible danslecadre d'uncontingent tarifaire étaitdoncuneprescription affectant l'achat d'unproduit ausensdel'article III:4." LaCEconsidérait comme erronées lesparties enquestion descitations tirées durapport dudit groupe spécial ("l'obligation d'acheter unproduit local" et"uneprescription affectant l'achat d'unproduit ausensdel'article III:4"), quiconstituaient lelienessentiel entre l'interprétation générale etcorrecte del'article III:4etsonapplication réelle etconcrète aucontingent tarifaire ouvert parlaCEpourles bananes. Telqu'ilétaitappliqué danslecadre ducontingent, lerégime decertificats neconcernait pasl'achat d'unequantité quelconque debananes surlemarché communautaire, maisfournissait les moyens d'administrer correctement, etenconformité aveclastratégie économique globale delaCE, l'importation surcemarché d'unequantité requise etsatisfaisante debananes depaystiers. Lesbananes produites danslespaysdesparties plaignantes entraient surlemarché communautaire etétaient vendues auprixdecemarché, lequel étaitconsidérablement plusélevé queleprixmondial moyen etbénéficiait largement àtoutvendeur surcemarché. 4.393 Del'avisdelaCE,pourfairelapreuve d'uneviolation del'article III:4, même danslecontexte del'interprétation large etgénéreuse quigarantissait "l'égalité despossibilités deconcurrence" sur lemarché desbananes, ilfallait quelesparties plaignantes démontrent qu'aumoins unebanane originaire d'undeleurspaysetsusceptible d'êtreimportée danslecadre ducontingent tarifaire légitime, telqu'il avaitétéconsolidé danslaListe LXXX duCycle d'Uruguay, n'étaiteffectivement pasimportée, ou risquait denepasêtreimportée, oufaisait l'objet d'unprixàl'importation inférieur enraison de l'existence descertificats decatégorie B.Cependant, riendesemblable n'avaitjamais étédémontré niprouvé, carunteldésavantage concurrentiel surlemarché communautaire n'existait pas. 4.394 LaCEaallégué quelaconcurrence sefaisait entre plusde2,2millions detonnes debananes latino-américaines àfaible coûtetsoumises àdesdroits peuélevés etdebananes nontraditionnelles ACP d'unepart,etunequantité limitée, defacto,debananes communautaires d'autre part,dontles coûts étaient élevés, maisquin'étaient soumises àaucun droitdedouane. Lasimple existence d'un droitn'avaitpasàêtrepriseenconsidération étantdonné quelesdroits dedouane étaient lefondement dusystèmeduGATTetconstituaientdesmoyenscommerciauxlégitimesdanslesrelationscommerciales entrelesMembres. Indépendamment del'existence dudroitlui-même, larelation concurrentielle n'était pasaffectée parlarépartition ducontingent entre lesopérateurs. Iln'existait aucune incitation àne pasvendre lecontingent de2,2millions detonnes danssonintégralité. Aucontraire, lesdifférents coûts deproduction, entièrement enfaveur desbananes latino-américaines importées àbonmarché, garantissaient quecelles-ci soient vendues, probablement enpremier etcertainement àunmeilleur prix. Ensuite, apoursuivi laCE,lesfournisseurs dumarché communautaire, quelquesoitl'endroit oùils étaient basés, étaient libres devendre leursbananes àquiilsvoulaient, àn'importe quelles conditionsWT/DS27/R/MEX Page177 deprixoudelivraison, etrienn'indiquait danslesallégations desparties plaignantes quelesexportateurs debananes nepouvaient pasnégocier librement cesconditions avecceuxquiavaient accès aucontingent tarifaire. Enoutre, disait laCE,aucune preuve n'avaitétéapportée quant àlafaçondontlaréserve relative àlacatégorie Bdansl'administration descertificats ducontingent tarifaire delaCommunauté affectait, sitantestquecefûtlecas,ladistribution desbananes surlemarché communautaire. Au contraire, ilétaittoutàfaitlogique quelesopérateurs quiavaient parlepassé faitlecommerce des bananes communautaires etACPsaisissent l'occasion devendre unepartie ducontingent danslequel lesmarges bénéficiaires étaient enprincipe plusélevées quepourlesbananes communautaires oules bananes traditionnelles ACP. Entoutétatdecause, aucun élément depreuve n'avaitétéfourni, de l'avisdelaCE,attestant quel'existence descertificats decatégorie Bavaitréorienté leséchanges vers lesbananes ACP/communautaires audétriment desbananes latino-américaines. 4.395 Ilétaitégalement impossible auxparties plaignantes dedémontrer, alléguait laCE,qu'un opérateur quelconque faisant lecommerce desbananes latino-américaines perdait despartsdumarché communautaire enraison del'existence descertificats decatégorie B,puisque lesstatistiques tendaient àfairelapreuve précisément ducontraire, àsavoir quecessociétés augmentaient enfaitleurpartde marché desimportations primaires debananes ACP ainsiquedanslacommercialisation desbananes communautaires. L'analyse juridique etobjective ci-dessus montrait, selon laCE,quelerapport non adopté dudeuxième groupe spécial delabanane n'étaitpasconforme àlaréalité: lerégime decertificats servant àadministrer lecontingent tarifaire ouvert parlaCEpourlesbananes n'étaitpasuneloi "affectant lavente, lamiseenvente, l'achat, ladistribution oul'utilisation surlemarché intérieur" desbananes communautaires etdesbananes importées. Ils'agissait d'uneloiquiconcernait cequ'il sepassait aumoment del'importation, etnonlesopérations postérieures audédouanement desbananes. Enoutre, ellenedéterminait paslavente oulamiseenvente des2,2millions detonnes ducontingent tarifaire unefoisquecesbananes étaient surlemarché intérieur delaCommunauté etqu'ilétaitpar conséquent absolument impossible delesdistinguer desbananes provenant detoute autre source (communautaire outraditionnelle ACP). Quelle quesoitlajustesse del'interprétation donnée à l'article III:4, inabstracto ,parlerapport nonadopté dudeuxième groupe spécial delabanane , l'argumentation decegroupe spécial, fondée surl'applicabilité decetarticle à,notamment, l'article 19 duRèglement n404/93, étaiterronée. LaCEasouligné quelerégime descertificats servant à administrer lecontingent tarifaire étaitappliqué àlafrontière aumoment del'importation etnonune foisquelesbananes avaient étédédouanées. Comme ilétaitindiqué dansl'analyse générale concernant l'applicabilité desarticles III:4etXduGATT auxmesures àlafrontière, laCEsoutenait qu'ilfallait rejeter touslesarguments fondés surl'article III:4(demême queceuxquis'appuyaient surl'article X) etquelesallégations quiétaient faites àleursujetétaient, entoutétatdecause, entièrement dénuées defondement. 4.396 Lesparties plaignantes ontrépondu queledeuxième groupe spécial delabanane avaitconstaté quelescertificats decatégorie Bétaient incompatibles aveclaprescription del'article IIIrelative au traitement national, etrienn'étaitvenuinfirmer cetteconstatation. Aucontraire, lerégime decertificats delaCEcorrespondait exactement àlapremière illustration d'uneviolation del'article III,énoncée dansl'Accord surlesMICetexposée dansl'analyse générale concernant l'applicabilité desarticles III:4 etXduGATT auxmesures àlafrontière. Ilyétaitspécifié, comme exemple deviolation del'article III, toutes mesures "auxquelles ilestnécessaire deseconformer pourobtenir unavantage" (l'avantage étanticil'obtention d'uncertificat d'importation), "etquiprescrivent qu'uneentreprise achète ...des produits d'origine nationale" (dans lecasprésent desbananes communautaires) [qu'ilsoit]spécifié qu'ils'agitd'unvolume ...deproduits". LaCE,entraitant cettequestion danssonexposé, nevoyait pasquel'"avantage" fourni pouvait prendre laforme d'unemesure àlafrontière, tandis quelafaveur accordée auxproduits communautaires pouvait êtredenature àaffecter lesdécisions d'achat etde distribution danslaCE.WT/DS27/R/MEX Page178 4.397 Lespartiesplaignantesontd'autrepartestiméquel'articleIIIvisaittoutrèglementouprescription ayant uneincidence surlesconditions deconcurrence surlemarché intérieur enfaveur desbananes communautaires.224Lesconditions dedélivrance descertificats decatégorie Baltéraient surlemarché intérieurlesconditionsdelaconcurrenceentrelesproduitsd'originenationaleetleproduitd'importation permettant auxopérateurs quiachetaient lesproduits nationaux d'obtenir unavantage dugouvernement. C'estpourquoi lerapport dudeuxième groupe spécial delabanane avaitàjustetitreconclu queles certificats decatégorie Bétaient incompatibles aveclesobligations quiincombaient àlaCEautitre del'article III:4. Dans cedifférend, l'octroi descertificats decatégorie B,l'exemption del'obligation deprésenter deslicences d'exportation accordées auxopérateurs delacatégorie B,etlescertificats d'importation spéciaux supplémentaires donnés auxproducteurs communautaires encasdecatastrophe naturelledansunezonebananièredelaCommunauté,étaientautantd'élémentsquicréaientuneincitation àacheteretcommercialiserlesbananescommunautairesdontnebénéficiaientpaslesbananesimportées. 4.398 Lesparties plaignantes estimaient qu'ils'agissait danstouslescasdeviolations patentes de l'article IIIduGATT etd'autres obligations découlant desinstruments del'OMC. Ilneleurétaitpas nécessaire d'établir quelesinfractions commises parlaCEs'étaient déjàtraduites parunebaisse des importations enprovenance d'Amérique latine. Comme laCEenétaitbienconsciente, envertu des obligations découlant desarticles premier etIII,elleétaittenue depréserver l'égalité desconditions delaconcurrence; leseffets surlecommerce n'entraient pasenligne decompte enl'occurrence. Etant donné quelaCEavaitréduit en1993 l'accès accordé auxexportations latino-américaines, dans l'espoir quelesbananes communautaires etcertaines bananes ACP tireraient éventuellement profit d'uneaugmentation delaconsommation européenne, ilsepouvait qu'ildevienne encore plusdifficile danslesquelques années àvenir d'utiliser intégralement lecontingent tarifaire ouvert pourl'Amérique latine. Article X:3duGATT 4.399 LeGuatemala etleHonduras ontestimé quelesconditions d'octroi descertificats de catégorie B,fondées uniquement surlesachats effectués auprès desources spécifiées, contrevenaient manifestement àladisposition del'article XduGATT selon laquelle toutes lesprescriptions réglementairesdevaientêtreimposées"d'unemanièreuniforme,impartialeetéquitable".Cetteincitation àl'achat auprès decertaines sources favorisait volontairement lesintérêts delaCEetdespaysACP. L'article Xexcluait cetypemême departialité dansl'application desrèglements commerciaux. De plus, larègle del'application "uniforme, impartiale etéquitable" énoncée auxparagraphes 1et3de l'article Xétaitenfreinte paruneprocédure d'attribution descertificats quiconférait unavantage exclusif auxproducteurs communautaires. Lestextes législatifs interprétatifs avaient confirmé qu'uneprocédure fonctionnant d'unefaçonfavorable pourcertains etd'unefaçonmoins favorable pourd'autres ne satisfaisait pasàlaprescription d'uniformité del'article X.225Bref, touslesaspects etleseffets de l'attribution descertificats delacatégorie B-desliensqu'elleétablissait entre lescertificats etles sources ACP/CE auxprescriptions enmatière d'importation etdedistribution comparativement contraignantes, enpassant parladérogation àl'obligation d'obtenir deslicences d'exportation des payssignataires del'Accord-cadre etladistribution sélective descertificats auxproducteurs communautaires -privaient lesparties plaignantes dudroit àlanon-discrimination, àunrégime de licences équitable etàlaneutralité surleplancommercial qu'ellesavaient entantqueMembres de 224Rapport dudeuxième groupe spécial delabanane ,paragraphe 148. 225Note duDirecteur général, L/3149 (29novembre 1968). Voirégalement lerapport surlespommes de table, IBDD, S36/100, paragraphe 6.5(adopté le22juin1989).WT/DS27/R/MEX Page179 l'OMC. Enconséquence, del'avisduGuatemala etduHonduras, laCEétaittenue, danslecadre del'OMC, d'abroger sansdélaicettemesure. 4.400 LeMexique aégalement allégué quelesdispositions enquestion durégime établi parlaCE instauraient unenette différenciation entre lesdispositions quiseraient appliquées auximportations enprovenance despaysnonACP, ycompris d'Amérique latine, etcelles quiétaient applicables aux importations venant despaystraditionnels ACP. Cette différenciation avait pourconséquence de subordonner l'attribution decertificats d'importation auxopérateurs decatégorie Bpourl'importation debananes originaires despaysnonACPàlacommercialisation ouimportation antérieures debananes provenant despaystraditionnels ACP. Cette différenciation desdispositions relative àlasource d'approvisionnementétaitégalementcontraireàl'articleX:3a)duGATT,caronnepouvaitlaconsidérer comme "uniforme" et"impartiale". 4.401 LesEtats-Unis jugeaient également cescritères fondés surl'origine incompatibles avec l'article X:3qui,comme l'avait reconnu laCE,interdisait toute discrimination entre lesparties contractantes. 4.402 LaCEarappelé laquestion générale del'applicabilité desarticles III:4etXduGATT aux mesures àlafrontière etainsisté surlefaitquelerégime decertificats servant àadministrer lecontingent tarifaire pourlesbananes étaitappliqué àlafrontière aumoment del'importation etnonaprès le dédouanement desbananes. Parconséquent, soutenait laCE,ilconvenait derejeter touslesarguments fondés surl'article Xdemême queceuxquis'appuyaient surl'article III:4. 4.403 Comme celaavaitétédébattu plushaut, lesparties plaignantes estimaient quel'article X:3 duGATT faisait obligation auxMembres d'appliquer lesrègles commerciales "d'unemanière uniforme, impartialeetéquitable".Lesloisetpratiquesviséesparl'articleXcomprenaienttoutela"réglementation commerciale", laquelle incluait, parmi biend'autres choses, lesrèglements relatifs auxlicences d'importation. Article XIIIduGATT 4.404 Comme ilaétéindiqué danslesarguments concernant l'article I:1duGATT, leGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir queleRèglement n404/93 prescrivant lescatégories d'"opérateurs" expressémentdéfinies,notammentlacatégorieB,obligeaitlesfournisseurssoumisaucontingenttarifaire àmettre finàleurs relations commerciales antérieures auRèglement n404/93 etàenétablir d'entièrementnouvelles.Cettereconfigurationcommercialeinopportuneetrigideperturbaitlesconditions deséchangesetdelacompétitivitépourlesbananespaystiersetnontraditionnellesACPetétaitcontraire àuncertain nombre d'articles duGATT etd'accords del'OMC. L'article XIII:1 duGATT, notamment, interdisait toutes lesrestrictions àl'importation quivariaient selon l'origine étrangère endisposant que: "Aucune prohibition ourestriction neseraappliquée parunepartie contractante àl'importation d'unproduit originaire duterritoire d'uneautre partie contractante ...àmoins quedes prohibitions oudesrestrictions semblables nesoient appliquées àl'importation duproduit similaire originaire detoutpaystiers."WT/DS27/R/MEX Page180 Desgroupes spéciaux précédents avaient appliqué ceprincipe auxrégimes delicences d'importation quivariaient selon lepaysfournisseur.226Ledeuxième groupe spécial delabanane avait examiné lesattributions parcatégories etconstaté qu'iln'enrésultait aucune discrimination entre lespays fournisseurs, mais, selon leGuatemala etleHonduras, cetteaffirmation n'étaitpasétayée parlesfaits. Lesparties plaignantes souscrivaient àlaconclusion decegroupe spécial selon laquelle lesprescriptions relatives auxcatégories, prises séparément, n'établissaient pasparelles-mêmes unediscrimination entre lespaysfournisseurs. Cette discrimination devenait néanmoins fortvisible lorsqu 'oncomparait les règles d'attribution àl'arrangement régissant l'importation desbananes d'origine ACP. Lesfournisseurs soumis aucontingent tarifaire étaient obligés depasser pardesintermédiaires delaCEspécialement désignés même siunepartconsidérable decesderniers n'importait ninedistribuait debananes soumises aucontingent auparavant. Lesfournisseurs traditionnels ACPavaient étéautorisés àmaintenir leurs relations commerciales antérieures d'unemanière générale, cequileuravait épargné laprofonde désorganisation qu'avaient causée lesattributions parcatégories. Unetellediscrimination enmatière delicences d'importation entre lespaysfournisseurs nepouvait pasêtreconsidérée comme conforme àl'article XIII:1. 4.405 LaCEarappeléque,selonelle,ilétaiterronédeconsidérerqu'uncontingenttarifaireconstituait une"restriction àl'importation" alorsquelerapport nonadopté dudeuxième groupe spécial delabanane avaitrejeté cetargument, qu'aucune preuve d'uneréalité différente n'avaitétéapportée etqu'ilétait parailleurs évident quelefaitquedeuxrégimes distincts etindépendants, celuiquis'appliquait aux bananes traditionnelles ACP etcelui ducontingent tarifaire delaCE,comportaient desdifférences minimes dansleursrégimes delicences respectifs neconstituait pasensoiuneviolation d'unedisposition duGATT quelle qu'ellesoit,pasplusqu'iln'yavait depreuve d'uneviolation quelconque des dispositions duGATT imputable àl'unoul'autrerégime. Enoutre, del'avisdelaCE,lesdeuxrégimes necréaient aucune différence defonddansleurseffets extérieurs surlesbananes importées dedifférentes origines; lesseuls écarts quidemeuraient avaient traitauxprocédures internes quedevaient suivre lesautorités compétentes. 4.406 Comme ilavaitétéindiqué plushaut, lesparties plaignantes ontrépondu àcetteaffirmation enfaisantobserverquel'articleXIII:1interdisaitl'applicationd'unerestrictionauxproduitsd'unMembre quin'étaitpaségalementappliquéeauxproduitsdesautrespays.MêmesilaCEsoutenaitavecinsistance quelerégime d'administration ducontingent tarifaire étaitcomplètement àpart,leRèglement n404/93 necréait qu'unseulrégime, pasdeux. Quelquesoitlenombre desrégimes encause, iln'endemeurait pasmoins qu'envertu del'article XIIIlesimportations detoutes provenances devaient fairel'objet desmêmes restrictions. Allégations autitredel'Accord surleslicences Article 1:2del'Accord surleslicences 4.407 L'Equateur afaitobserver qu'auxtermes del'article 1:2del'Accord surleslicences les Membres "feront ensortequelesprocédures administratives utilisées pourmettre enoeuvre desrégimes delicences d'importation soient conformes auxdispositions pertinentes duGATT de1994 ...envue d'empêcherlesdistorsionsdescourantsd'échangesquipourraientrésulterd'uneapplicationinappropriée decesprocédures". Lemécanisme d'attribution autitredelacatégorie B,comme celaétaitexpliqué 226Rapport surlespommes detable, IBDD, S36/100, paragraphes 12.20-12.21 (adopté le22juin1989); "Communautééconomiqueeuropéenne-Restrictionsquantitativesàl'importationdecertainsproduitsenprovenance deHong Kong", IBDD, S30/135, paragraphes 31-33 (adopté le12juillet 1983).WT/DS27/R/MEX Page181 plushaut, n'étaitpasconforme auGATT de1994 etcréait d'importantes distorsions deséchanges. LefaitquelaCEnel'avaitpaséliminé étaituneviolation directe del'article 1:2. Comme ledébat précédent l'avait faitapparaître, l'attribution decertificats auxopérateurs decatégorie Bn'étaità l'évidence pasmiseenplace "envued'empêcher lesdistorsions descourants d'échanges". Enréalité, l'attribution descertificats desopérateurs decatégorie Bétaitengrande partie conçuepourfausser leséchanges enaugmentant lesventes desbananes communautaires ettraditionnelles ACP. L'article 1:2 del'Accord surleslicences visait précisément àempêcher cestypes demesures ayant uneffetde distorsion surleséchanges. 4.408 Selon l'Equateur, ladérogation accordée auxopérateurs decatégorie Bàl'obligation d'assortir leurslicences d'importation delicences d'exportation spéciales pourpouvoir importer desbananes des payssignataires del'Accord-cadre constituait pourlesopérateurs uneincitation supplémentaire àobtenir descertificats decatégorie Bquifaussait davantage lescourants d'échanges etaccentuait encore l'incompatibilité dusystème initial d'attribution auxopérateurs decatégorie Baveclesprescriptions enmatière detraitement national etderégime NPF. L'article 1:2del'Accord surleslicences, qui prescrivait quelesprocédures delicences devaient êtreconformes auGATT etmises enoeuvre "en vued'empêcher lesdistorsions descourants d'échanges", étaitconçuprécisément pourempêcher ces types demesures faussant leséchanges. 4.409 Del'avisduMexique ,enviolant l'article I:1duGATT, laprescription relative auxlicences d'exportation nécessaires auxopérateurs decatégories AetCpourimporter desbananes enprovenance despayssignataires del'Accord-cadre, étaitégalement contraire àl'article 1:2del'Accord surles licences. 4.410 LaCEafaitvaloir que,comme aucune preuve d'infraction auxdispositions duGATT citées n'avaitétéapportée, ilfallait rejeter lesallégations concernant l'article 1:2del'Accord surleslicences. Article 1:3del'Accord surleslicences 4.411 L'Equateur arappelé quel'article 1:3del'Accord surleslicences établissait quelesrègles relatives auxprocédures delicences d'importation devaient êtreneutres dans leurapplication et administrées demanière justeetéquitable. Lesopérateurs decatégorie Bn'étaient pastenus d'assortir leurs certificats d'importation delicences d'exportation spéciales lorsqu 'ilsimportaient desbananes enprovenance despayssignataires del'Accord-cadre, cequifacilitait l'importation debananes de paystierspourcesopérateurs.Cettedérogationrenforçaitdoncl'incitationàcommercialiserdesbananes communautaires ettraditionnelles ACPpourobtenir descertificats decatégorie B.Selon l'Equateur, ladérogation àl'obligation deprésenter deslicences d'exportation pourpouvoir importer desbananes provenant despayssignataires del'Accord-cadre quiétaitaccordée auxopérateurs decatégorie Bn'était nineutre niadministrée demanière justeetéquitable, etenfreignait donc, entre autres, l'article 1:3 del'Accord surleslicences. 4.412 LeGuatemalaetleHondurasontégalementalléguéquelesprescriptionsrelativesauxcertificats quicomportaient desincitations àl'achat enfaveur decertaines sources contrevenaient aussi obligatoirementauxnormesétabliesparl'article1:3del'Accordsurleslicences,lesquellesprescrivaient quetoutes lesrègles enlamatière soient "neutres dansleurapplication etadministrées demanière justeetéquitable". Etant donné quelesincitations àl'achat auprès decertaines sources nepouvaient pasêtreconsidérées comme "neutres", "justes" ou"équitables" quelle quesoitladéfinition quel'on puisse donner decestermes, ilfallait, del'avisduGuatemala etduHonduras, invalider lesdispositions relatives àlacatégorie B.Enoutre, alléguaient leGuatemala etleHonduras, onnepouvait pasnon plusconsidérer quel'application discriminatoire enfonction delasource deslimitations imposées auxWT/DS27/R/MEX Page182 opérateurs satisfaisait àladisposition del'article 1:3del'Accord surleslicences quiexigeait queles procéduresdelicencessoient"neutres","justesetéquitables"dansleurapplicationetleuradministration. Ilétaitdifficile deparler deneutralité, dejustice etd'équité lorsque lesbananes desplaignants faisaient l'objetd'attributionsparcatégoriesquirestreignaientlasouplesse,désorganisaientlescourantsd'échanges etfaussaientlesprix,alorsquel'importationetladistributiondesbananescommunautairesetdesbananes traditionnelles ACP étaient totalement exemptes detelles contraintes. 4.413 LesEtats-Unis ontfaitvaloir queladisposition pertinente del'article 1:3del'Accord surles licences prévoyait cequisuit: "lesrègles relatives auxprocédures delicences d'importation seront neutres dansleurapplication". Riennepouvait êtremoins "neutre" qu'unrégime quiattribuait près d'untiersdescertificatsnécessairespourimporterdesbananesd'Amériquelatineàdesentitésenfonction deleurcommercialisation debananes enprovenance desources concurrentes, Etatsmembres delaCE oupaysACP. Entantquetelles, l'attribution descertificats auxopérateurs decatégorie Betla dérogation dontilsbénéficiaient quant auxprescriptions relatives auxlicences d'exportation étaient demanière flagrante incompatibles avecl'article 1:3. 4.414 Lesparties plaignantes ontavancé quelerégime decertificats delaCEavaitdélibérément attribué descertificats paystiersàdessociétés n'ayant jamais importé debananes depaystiersetétait doncincompatible aveclaprescription deneutralité del'article 1:3del'Accord surleslicences. 4.415 PourlaCE,ilétaitmanifeste quelesparties plaignantes n'étaient pastrèssûres delajustesse del'analyse juridique durapport nonadopté dudeuxième groupe spécial delabanane .Celaressortait dufaitque,toutencontestant laviolation del'article III.4etenconsidérant parlàmême lerégime decertificats quelaCEappliquait auxbananes comme unemesure interne, ellesavaient affirmé que lesmêmes dispositions delaCEcontrevenaient àl'Accord surleslicences, et,notamment, aux articles 1:3et3:2. Ceux-ci nevisaient certainement paslesmesures internes puisque l'Accord sur leslicences prévoyait desrègles concernant des"régimes delicences d'importation quiexigent, comme condition préalable àl'importation surleterritoire douanier duMembre importateur, laprésentation àl'organe administratif compétent d'unedemande oud'autres documents ..."(article 1:1). Néanmoins, laCEestimait quel'interprétation juridiquement correcte durégime decertificats qu'elleappliquait auxbananes, àsavoir, unemesure àlafrontière aumoment del'importation, n'impliquait pasque cesmesures étaient contraires àl'unequelconque desrègles duGATT, ycompris l'article 1:3de l'Accord surleslicences. 4.416 Ausujetdecetarticle, laCEaavancé quelesparties plaignantes avaient misl'accent surla prétendue violation del'obligation deneutralité énoncée danscettedisposition, alors qu'unecitation correcte etcomplète del'article révélerait cequisuit:"Lesrègles relatives auxprocédures delicences d'importation seront neutres dansleurapplication etadministrées demanière justeetéquitable." Les PARTIESCONTRACTANTESs'étaiententenduessuruntextequiprescrivaitexpressémentlaneutralité dansl'application etl'administration desrègles créant unrégime delicences particulier. Nulle part danscetarticle lesPARTIES CONTRACTANTES nes'étaient engagées ànepasconcevoir une procédure delicences d'importation donnée delafaçonqu'avaitchoisie laCE,c'est-à-dire endonnant auxopérateurs detouspayslapossibilité deseconcurrencer librement dansetentre différentes catégories, comme l'établissait l'article 19duRèglement n404/93 delaCE. Dans lecadre dece régime decertificats, laneutralité étaitabsolument respectée etaucune preuve ducontraire n'avait étéétablie. Tout opérateur pouvait êtreadmis dansunecatégorie decertificats s'ilrépondait aux conditions objectives applicables. Iln'avaitparailleurs jamais étéprouvé quelerégime decertificats étaitadministré d'unemanière injuste etinéquitable. Leterme "manière" étaitnormalement défini, selon laCE,comme "unefaçondefairequelque chose oulafaçondontunechose estfaiteousepasse" (traduction del'American Heritage Dictionary oftheEnglish language). Aussi lesparties plaignantesWT/DS27/R/MEX Page183 auraient-elles dûdémontrer quelafaçondontlerégime decertificats (la"chose" deladéfinition) était administré ("sepasse" dansladéfinition) étaitinjuste etinéquitable. Lesparties plaignantes essayaient aucontraire dedémontrer parlebiaisdel'article 1:3quelerégime decertificats lui-même étaitinjuste (cequin'étaitenaucun casfondé), maiscelan'avaitrienàvoiraveclafaçondontl'Accord surles licencesavaitétéconcluniaveclavolontécommunedesPARTIESCONTRACTANTESquis'exprimait danslelibellé. 4.417 Lesparties plaignantes ontrépliqué quelaCEcherchait às'acquitter del'obligation quilui incombait d'expliquer sonrégime discriminatoire etcontraignant eninsistant suruneinterprétation partropétroite del'Accord surleslicences demanière àneviser queles"procédures" delicences qu'elledéfinissait demanière àexclure lescritères d'admissibilité desopérateurs. Del'avisdesparties plaignantes, ladistinction faiteentre laprocédure etlesconditions d'admissibilité étaiterronée. L'allégation delaCEignorait lescharges administratives considérables quiallaient depairavecles critères d'admissibilité établis danslecadre ducontingent tarifaire. LaCEavaitreconnu lanature procédurale desattributions decertificats endéclarant quelacatégorie B"constitue lemoyen degérer ... l'importationdebananesdepaystiers".Desurcroît,étantbeaucoupplusonéreusespourlesimportations latino-américaines quepourlesimportations ACP, ellesn'étaient pas"neutres" ausensdel'article 1:3. Article 3:2del'Accord surleslicences 4.418 Lesparties plaignantes ontfaitobserver quel'article 3:2del'Accord surleslicences disposait cequisuit:"leslicences nonautomatiques n'exerceront pas,surlecommerce d'importation, deseffets derestriction oudedistorsion s'ajoutant àceuxquecausera l'introduction delarestriction". Lescritères relatifs àlacatégorie Bavaient deseffets dedistorsion surleséchanges enliantlesimportations de bananes latino-américaines d'unepart,etlesachats debananes ACPoucommunautaires d'autre part. 4.419 L'Equateur asoutenu quelemécanisme d'attribution descertificats decatégorie Bviolait l'article 3:2comme ilcontrevenait àl'article 1:2del'Accord surleslicences etpourlesmêmes motifs. Leseffets dedistorsion deséchanges qu'ilentraînait s'ajoutaient sansconteste àceuxquiétaient dus aucontingent tarifaire lui-même. Tandis quecedernier avaitétéconçupourlimiter l'accès desbananes étrangères, lemécanisme d'attribution autitredelacatégorie Bfaussait leséchanges enincitant les opérateurs àcommercialiser desbananes communautaires etdesbananes traditionnelles ACP. Ce mécanisme étaitcontraire, selon l'Equateur, auxprescriptions del'article 3:2. 4.420 LeMexique aavancé quelanature même durégime decertificats d'importation quelaCE appliquait auxbananes étaitconçuepourpromouvoir lacommercialisation desbananes communautaires etdesbananes enprovenance despaysACPaudétriment desimportations debananes d'autres pays, ycompris d'Amérique latine. L'obligation pourlesopérateurs decatégorie Bdecommercialiser des bananes communautaires etACP pourobtenir lescertificats nécessaires àl'importation desbananes nonACP, ycompris lesbananes latino-américaines, étaiticiencause. Del'avisduMexique, cette mesure faussait lastructure ducommerce d'importation delaCEparsource d'approvisionnement car elleaccordait unnetavantage auximportations despaysACPaudétriment decelles quiprovenaient despaysnonACP, ycompris lespayslatino-américains. L'avantage accordé auxpaysACPrevêtait deuxaspects différents: ilyavaitpremièrement l'obligation d'importer desbananes ACPpourpouvoir importer desbananes nonACP, etdeuxièmement, ilyavait lefaitquelespaysACP n'étaient pas soumis auxprescriptions relatives àl'attribution descertificats auxopérateurs imposées parlerégime delaCEauximportations debananes nonACP. Selon leMexique, larépartition descertificats selon letyped'opérateur, ycompris lesopérateurs delacatégorie B,n'étaitpasabsolument nécessaire.WT/DS27/R/MEX Page184 4.421 LeMexique étaitégalement d'avisquel'obligation d'obtenir unelicence d'exportation pour importer desbananes despayssignataires del'Accord-cadre danslaCEreprésentait unélément qui contribuait àfausser lecommerce d'importation pourlespaysnonACP car,outre qu'elledissuadait lesopérateurs descatégories AetCd'importer desbananes despayssignataires del'Accord-cadre, elleexemptait lesopérateurs decatégorie Bdecetteprescription, cequiétaitcontraire àl'article 3:2 del'Accord surleslicences. 4.422 LeGuatemala etleHonduras ontégalement estimé quelaproscription dansl'article 3:2des licences nonautomatiques exerçantdes"effets dedistorsion surlecommerce" n'étaitpasrespectée parlesdispositions relatives àlacatégorie B.Avec lamiseenplace dedispositions enmatière de licences nonautomatiques quisubordonnaient unavantage entermes delicences àl'achat debananes provenant decertaines sources surlabased'unepériode mobile detroisans,lechoix dessources d'importation étaitvolontairement etinévitablement faussé. Desurcroît, cesattributions parcatégories avaient rompu lesrelations commerciales antérieures auRèglement n404/93 etenavaient imposé denouvelles avecdesentités quin'avaient jamais étésuffisamment compétitives pourcommercialiser desbananes latino-américaines avant l'entrée envigueur duRèglement n404/93; ellesavaient faussé lesprixenspécifiant descatégories arbitrairement définies, diminué lasouplesse desimportations, etavaient parailleurs complètement désorganisé lacommercialisation desbananes latino-américaines. Del'avisduGuatemala etduHonduras, dequelque façonquel'oninterprète lanorme établie par l'article 3:2,ceseffets devaient êtreconsidérés comme desdistorsions deséchanges s'ajoutant àcelles qu'entraînaitlalimitationduvolumeàlafrontièreconstituéeparlecontingenttarifaire.Vulesconditions d'achat etdedistribution sans aucune restriction dont bénéficiaient lesfournisseurs ACP et communautaires,cesprescriptionsservaientàorienterlespréférencescommunautairesenmatièred'achat verslessources ACP etcommunautaires, restreignant etfaussant ainsiàlalongue leséchanges du Guatemala etduHonduras déjàaffectés parlalimitation duvolume queconstituait lecontingent tarifaire. Lesattributions parcatégories impliquaient doncfranchement ceseffets derestriction etdedistorsion deséchanges prohibés envertu del'article 3:2del'Accord surleslicences. 4.423 LesEtats-Unis ontavancé que,contrairement auximportations debananes traditionnelles ACP, lesimportations latino-américaines étaient soumises àdesrègles, parexemple l'attribution descertificats surlabasedescritères applicables auxopérateurs decatégorie Bquivisaient àréorienter lesimportations audétrimentdeceuxquiavaientlescompétences,lesréseauxetl'infrastructurededistributionnécessaires pourlesvendre, auprofit deceuxquiavaient peuouaucune expérience del'importation debananes enprovenance d'Amérique latine, etmême, danscertains cas,d'oùquecesoit. Cette attribution était parelle-mêmecontraignanteetincompatibleavecleprincipegénéralinternationalselonlequelleslicences étaient attribuées àceuxquiavaient effectivement réalisé l'importation et/ouquipouvaient l'accomplir efficacement.227 4.424 LaCEarappeléqu'àsonavislespartiesplaignantesn'étaientpastrèssûresdel'analysejuridique durapport nonadopté dudeuxième groupe spécial delabanane concernant l'article III:4, quiconsidérait lerégime decertificats appliqué parlaCEauxbananes comme unemesure interne, puisqu 'elles alléguaient quecesmêmes dispositions delaCEétaient contraires àl'Accord surleslicences, et notamment auxarticles 1:3et3:2,lesquels nevisaient certainement paslesmesures internes. Néanmoins, laCEestimait quel'interprétation juridiquement correcte durégime decertificats qu'elle appliquait auxbananes, àsavoir unemesure àlafrontière aumoment del'importation, n'impliquait 227LesEtats-Unis ontfaitobserver queceprincipe seretrouvait dansl'article 3:5h),i)etj)del'Accord surleslicences. Ceprincipe répondait ausouci d'empêcher lesmesures portant atteinte àl'efficacité économique, lequel étaitprésent toutaulongdel'Accord surleslicences.WT/DS27/R/MEX Page185 pasquecesmesures enfreignaient lesrègles duGATT, ycompris l'article 3:2del'Accord surles licences. 4.425 S'agissant decetarticle, hormis desdéclarations sansmotifs nifondements insinuant queles dispositions relatives àlacatégorie Bsetraduisaient volontairement etinévitablement pardesdistorsions oubienqueleseffets dedistorsions deséchanges venaient s'ajouter àceuxquecausait lecontingent tarifaire lui-même, aucune preuve concrète nevenait étayer cesaffirmations. LaCEinsistait surle faitqu'aucune violation del'article 3:2n'avait étécommise etquel'existence descertificats de catégorieBn'entraînaitaucunechargesupplémentaireinutilepourlesopérateursàlafrontièreaumoment del'importation. Lesmêmes remarques pouvaient êtrefaites àpropos del'article 3:5h)del'Accord surleslicences: toutd'abord, cettedisposition n'étaitpasapplicable et,entoutétatdecause, aucune preuve d'uneviolation quelconque n'avaitétéfournie. 4.426 Pour fairelapreuve d'uneprétendue violation del'article 3:2del'Accord surleslicences, ilfallait quelesparties plaignantes établissent toutd'abord queleslicences nonautomatiques exerçaient "surlecommerce d'importation, deseffets derestriction oudedistorsion s'ajoutant àceuxque[causait] l'introduction delarestriction". Lesparties plaignantes auraient dûdémontrer quelesbananes importées surlemarché delaCEfaisaient l'objetderestrictions dufaitdel'administration ducontingent tarifaire enplusdel'incidence qu'avaitsurlecommerce l'existence même dececontingent, lequel étaitconforme àl'Accord général etfaisait partie desconcessions acceptées partoutes lesparties contractantes, outre lefaitquec'étaitunepratique courante danslesnégociations duGATT surl'agriculture. Comme ilétaitindiqué plushaut,laCEestimait quepasunseulélément depreuve del'existence decessupposés effets additionnels derestriction oudedistorsion n'avaitétéfourni. Pasunseulélément depreuve n'avaitétéfourni, démontrant laprésence d'unquelconque obstacle àl'accès aumarché communautaire desbananes desparties plaignantes, dontlespartsducontingent étaient immédiatement etintégralement utilisées. Enrevanche, l'existence même ducontingent tarifaire était, del'avisdelaCE,unenette amélioration entermes delibéralisation dumarché parrapport àlasituation antérieure àlaconclusion duCycle d'Uruguay etcréait lesconditions nécessaires àl'établissement deprixsupérieurs surlemarché communautaire parrapport auxcours mondiaux, cequiprofitait àlaproduction bananière desparties plaignantes. 4.427 LaCEad'autre partfaitvaloir quesesprocédures detravail institutionnelles voulaient que l'administration durégime decertificats d'importation sefasseparlebiaisd'instruments officiels (les règlements delaCommission desCommunautés européennes) quiétaient dûment publiés entemps utileauJournal officiel desCommunautés européennes. Lastructure complète durégime decertificats étaitpubliée dans lesrèglements généraux duConseil etdelaCommission, eux-mêmes publiés régulièrementetdanslesmeilleursdélais.Lesrèglements-cadres(n404/93etn1442/93)constituaient labasedetoutel'administration consécutive desrèglements delaCommission. L'activité administrative durégime decertificats ducontingent tarifaire delaCEétaitrégieparlaloi,c'est-à-dire pardescritères etdesrègles prédéterminés quis'appliquaient objectivement àtoutes lesbananes dequelque origine quecesoit. LaCEetsesEtats membres, affirmait laCE,prévoyaient uncontrôle judiciaire complet detouslesaspects durégime decertificats, notamment desonadministration, quipermettait d'examiner lesplaintes déposées parlesopérateurs entoute indépendance etavecéquité etdeprotéger lesdroits dechacun. 4.428 S'agissant delaprescription distincte del'article 3:2del'Accord surleslicences concernant la"charge administrative", lesparties plaignantes ontfaitvaloir que,puisque laCEavaitreconnu lanature procédurale desattributions decertificats endéclarant quelacatégorie B"constitue lemoyen degérer ...l'importation desbananes depaystiers", lescharges oucontraintes imposées parles procédures connexes pouvaient difficilement êtreminimes ou"absolument nécessaires" pouradministrerWT/DS27/R/MEX Page186 lecontingent tarifaire. Lesparties plaignantes estimaient quel'onatteignait clairement leniveau de preuve nécessaire pourétablir prima faciequ'ilyavaitviolation decetteprescription endémontrant qu'unensemble derègles bienmoins contraignantes étaitappliqué enmatière decertificats auxmêmes produits originaires d'unesource différente, etquedeséléments importants desrègles etdelaprocédure s'écartaient nettement delapratique habituelle dansledomaine deslicences, oumême despropres pratiques duMembre àl'égard d'autres produits. Aucune autreprocédure n'étaitconçuepouraccorder desdroits enmatière decertificats àceuxquin'avaient paslacompétence, nimême l'envie deselancer dansl'importation deproduits latino-américains. 4.429 Lesparties plaignantes ontd'autre partfaitvaloir queladiscrimination etlescontraintes extraordinaires nepouvaient pasêtrejustifiées parl'affirmation delaCEselon laquelle "elles n'étaient pasinhabituelles" ou"elles répondaient auxbesoins spécifiques ducontingent tarifaire". Leseulbesoin spécifique misenévidence parlaCEétaituneexplication trèsvague disant quelescritères appliqués auxcertificats delacatégorie Betlesfonctions répondaient àdespréoccupations deconcurrence, car lesecteur bananier d'Amérique latine étaitprétendument caractérisé uniquement par"l'oligopole, voire lemonopole". Ilnes'agissait paslàd'unejustification légitime, etcepourdeuxraisons. Toutd'abord, lesquestions deconcurrence concernant lesdiverses sociétés étaient traitées defaçonplusappropriée parlesloissurlaconcurrence etl'application desrègles enlamatière, auxquelles laCEn'avaitpas hésité àrecourir contre lesmultinationales parlepassé. LaCEn'avaitpasrépondu àlaquestion de savoir pourquoi sesloissurlaconcurrence n'étaient pasadaptées àlatâche qu'elledisait essayer d'accomplir aveclerégime decertificats quelle qu'ellesoit. Deuxièmement, comme celaétaitexposé plusendétail ci-dessous, cetteallégation étaitàl'évidence unerationalisation aposteriori quinejustifiait niendroitnienfaitlescontraintes pesant surlesimportations debananes latino-américaines. 4.430 Lespartiesplaignantesontalléguéquelesecteurdeladistributiondesbananeslatino-américaines étaitenréalité plusconcurrentiel queceluideladistribution desautres fruits engénéral, etceluide ladistribution desbananes ACP enFrance etdans leRoyaume-Uni enparticulier. Beyond EU Bananarama 1993 avaitsouligné quelecommerce delabanane étaitenréalité moins dominé parles multinationales quenel'étaitlecommerce dublé,dumaïs, ducoton, dutabac, ducafé,desfèves de cacao, duthé,duboisd'oeuvre, dujuteetdesarticles enjute,ducuivre, duminerai defer,dela bauxite, etd'autres produits importants. Silesquestions relatives auxoligopoles avaient uneforte incidence surlerégime decertificats ducontingent tarifaire ouvert pourlabanane, ilfallait alors demander silaCEseconsidérerait pareillement endroit d'imposer lemême régime ouunrégime similaire auxnombreux autres produits échangés quiétaient plusétroitement contrôlés parlessociétés transnationales quenel'étaient lesbananes. Mais, defait,même laCommission desCommunautés européennes avaitreconnu quelacommercialisation desbananes latino-américaines faisait l'objetd'une saine concurrence. Enpassant enrevue lesoptions disponibles enprévision dumarché commun, la Commission avaitrelevé que: "Ilyaunfortélément deconcurrence entre cessociétés multinationales etlesfournisseurs indépendants [s'agissant desventes debananes latino-américaines], lesindépendants s'efforçant d'augmenter leurpartdumarché audétriment desmultinationales."228 Defait,latendance mondiale étaitquelesnouveaux distributeurs enexpansion del'Equateur, dela Colombie etd'ailleurs avaient régulièrement prisdespartsdemarché auxdistributeurs traditionnels, Chiquita, Dole Foods etDelMonte, durant lesannées 80etledébut desannées 90.AuxEtats-Unis, 228"Réalisation dumarché intérieur", paragraphe 18.WT/DS27/R/MEX Page187 parexemple, lessociétés àcapitaux latino-américains avaient augmenté leurpartdemarché quiétait passée de12pourcenten1981 à47pourcenten1993. 4.431 Enoutre, lesarrangements préférentiels accordés auxbananes ACP dansledomaine des certificats pouvaient difficilement résulter depréoccupations légitimes enmatière deconcurrence, dans lamesure oùlesmarchés surlesquels lesfruits ACP étaient principalement vendus -laFrance etle Royaume-Uni -étaient notoirement anticoncurrentiels. Cette caractéristique avaitétéconfirmée dans lesdeuxpayspardesdécisions destribunaux.229Parailleurs, unedécision judiciaire duRoyaume-Uni de1983, quiconfirmait lacompatibilité aveclalégislation britannique durégime quecepaysappliquait àlabanane antérieurement auRèglement n404,avaitnéanmoins critiqué sonrégime derépartition descertificats, luireprochant depromouvoir ouderenforcer unquasi-monopole.230L'octroi dela possibilité d'importer plusde90pourcentdesbananes latino-américaines aux"trois grands" surle marché duRoyaume-Uni correspondait àleurpartdesimportations ACP, supérieure à90pourcent. Nonseulement cestroissociétés dominaient l'importation desbananes auRoyaume-Uni, maiselles étaient également trèsintégrées verticalement, possédant desflottes debateaux et,contrairement aux sociétés latino-américaines etaméricaines, lesentreprises quis'occupaient dumûrissement deleurs bananes. 4.432 Cecontexte laissait àpenser, selon lesparties plaignantes, quelesarrangements delaCEne reposaient passurunepolitique deconcurrence "légitime", maisétaient destinés àperpétuer etaccroître enfaveurdessociétésfrançaisesetbritanniqueslesconditionsnonconcurrentiellesdontellesbénéficiaient antérieurement auRèglement n404/93. Dupoint devuedelaCE,lemarché del'importation des bananes latino-américaines étaitpeut-être tropcompétitif pourlessociétés françaisesetbritanniques. Lesmesures mises enoeuvre pourréduire cettecompétitivité nes'apparentaient pasàunepolitique deconcurrence légitime. L'accent quemettait actuellement laCEsurlapolitique deconcurrence était unélément nouveau. Dans sonRapport surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane ,laCEn'avaitcitéquetroisobjectifs decerégime, dontaucun neconcernait lapolitique deconcurrence: "Enréalisantunmarchéuniquepourlesbananes,lerégimeapplicableauxbananesviseplusieurs objectifs. Premièrement, ilyalesengagements vis-à-vis desproducteurs delaCommunauté telsqu'ilssontexposés dansleTraité ...Deuxièmement, laCommunauté doits'acquitter de sesobligations àl'égard desEtats ACPtelles qu'ellesfigurent danslaConvention deLomé ... Enfin, lerégime doitfaireensortequelemarché (c'est-à-dire leconsommateur) soitdûment approvisionné enbananes debonne qualité."231 Demême, aucune référence n'avaitétéfaiteàl'objectif depolitique deconcurrence danslecompte rendu desdébats dudeuxième groupe spécial delabanane .232 229Voir "Décision duConseil delaconcurrence françaisrelative auxpratiques constatées surlemarché de labanane"contreleComitéinterprofessionneldel'industriedelabanane("CIB")etleGrouped'intérêtéconomique del'industrie delabanane ("GIEB"), 12juin1990. 230R.v.Secretary ofStateforTrade exparte Chris International Foods Ltd.", Queen 'sBench Division, Crown Office List, CO/1020/82. 231"Rapportsurlefonctionnementdel'organisationcommunedumarchédelabanane",pages1-2del'anglais. 232Deuxième groupe spécial delabanane ,paragraphes 10-16.WT/DS27/R/MEX Page188 4.433 LespartiesplaignantesontparailleurssoutenuquesilaCEavaitvéritablementintérêtàaméliorer laconcurrence pourlesbananes etd'autres produits, lemeilleur moyen d'yarriver étaitdecréer un vaste marché ouvert aulibrejeudesforces concurrentielles. Aulieudecela, elleavait faussé les conditions dumarché enfaveur dessociétés dontlesactivités s'étaient auparavant déroulées surun marché nonconcurrentiel. 4.434 LaCEafaitvaloir quel'existence descertificats decatégorie Bn'avaitrienàvoiravecles quantités réelles debananes auxquelles elleavaitconsenti danslecadre desaListe LXXX annexée auGATT de1994, niavecledroitconsolidé applicable surunebaseNPFàtoutes bananes importées endehors ducontingent tarifaire. Avec ousanscertificats decatégorie B,l'accès desbananes latino-américaines aumarché communautaire serait réglementé exactement delamême façon,etles possibilités quileurseraient offertes seraient rigoureusement lesmêmes. Enprésence d'une réglementation légitime appliquée parunMembre àsesimportations d'unproduit telquelesbananes -comme danslecasdel'ouverture d'uncontingent tarifaire etdelafixation detauxdedroits hors contingent relativement élevés -l'existence même d'unrégime delicences créait desrentes contingentaires, indépendamment dusystème derépartition deslicences queleMembre enquestion avaitchoisi. Unsystème d'octroi deslicences dansl'ordre deréception desdemandes, parexemple, extrêmement malcommode àgérer, aurait lemême effet. L'existence decetterente contingentaire n'avait aucun lienniavecleGATT (quin'avait jamais étéconçupourréglementer lescourants de profits etdepertes desopérateurs), niavecl'importation desbananes, pourlasimple raison que l'importation duproduit n'enétaitnullement affectée. Hormis l'article IIIduGATT quin'étaitpas applicable engénéral àcettequestion etneconcernait paslesopérateurs maisseulement lesproduits, lesparties plaignantes n'avaient toujours pasindiqué dedisposition duGATT oud'autres accords de l'OMC àlaquelle contrevenait lerégime decertificats decatégorie Bconcernant lesbananes (par opposition auxopérateurs etàleurs profits etpertes). 4.435 Enoutre, iln'yavaitpasdelienconcret entre uncertificat (ouuncertificat decatégorie B) etl'importation debananes d'Amérique latine. Lescertificats étaient transférables etnégociables. Lesopérateurs quifaisaient lecommerce debananes communautaires pouvaient choisir devendre un certificat decatégorie Bàunautreopérateur quipouvait souhaiter l'utiliser pourimporter desbananes latino-américaines. Dans cetexemple, lenégociant enbananes communautaires pouvait jouird'une partie d'unerente contingentaire, lenégociant enbananes latino-américaines nebénéficiant pasde l'intégralité delarente. Mais pasuneseule banane communautaire supplémentaire neserait vendue surlemarché delaCEdufaitdecetterelation commerciale. Pasuneseule banane latino-américaine demoins neserait importée surlemarché communautaire pourcemême motif. L'existence des certificats decatégorie Bn'avaitaucune incidence surlaquantité debananes latino-américaines vendues surlemarché communautaire (celle-ci dépendait delataille ducontingent), nisurlepaysd'origine decesbananes. Nilemontant dudroit d'importation àacquitter nileprixdesbananes pourles consommateurs delaCEnechangeraient dufaitdel'existence detroistypes decertificats pourles importations danslecadre ducontingent. 4.436 Selon laCE,enapplication desrègles générales delaCEenvigueur, toutopérateur étaiten droitd'obtenir uncertificat decatégorie B.Lesparties plaignantes ontfaitréférence àdesstatistiques nonprécisées quiindiquaient qu'onavait octroyé 57pour centdescertificats decatégorie Baux opérateurs établis danslaCE.Même sicetargument étaitavéré, ilnedémontrerait riend'autre que lajustesse dusystème delaCE.Direqu'unesociété estétablie danslaCEnesignifiait pasdutout qu'ellesoitàcapitaux communautaires. Celavoulait direbienentendu quedenombreuses sociétés àcapitauxétrangersetnotammentaméricainsfaisaientlecommercedesbananesACPetcommunautaires àpartir desociétés établies danslaCE,etlaréférence auxsociétés établies danslaCEn'étaitpas significative encequiconcernait lescertificats decatégorie B.Enfait,ilconvenait denepasoublierWT/DS27/R/MEX Page189 qu'envertu del'article 58duTraité instituant laCE,unesociété établie dansl'undesEtats membres delaCE-quelle quesoitl'origine desescapitaux -étaitautorisée àcommercer danstoutautre Etat membre delaCE.Avraidire,lesstatistiques montraient quelessociétés américaines etleursfiliales àl'intérieur etàl'extérieur del'Europe recevaient unepartimportante descertificats decatégorie B quiétaient délivrés (voir aussi leparagraphe 4.470). Allégations autitredel'Accord surlesmesures concernant lesinvestissements et liéesaucommerce Articles 2:1et5del'Accord surlesMIC 4.437 L'Equateur asoutenu quelerégime descertificats decatégorie Bétaitincompatible avec l'article 2del'Accord surlesMIC. Selon l'Equateur, cetaccord établissait certaines restrictions limitant lepouvoir quelesMembres avaient demettre enoeuvre desmesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce desmarchandises. Faisant référence àladisposition relative autraitement national del'article 2del'Accord surlesMIC, l'Equateur aestimé quelerégime derépartition autitrede lacatégorie Bcontrevenait directement àl'article IIIduGATT. Faisant référence àlalisteexemplative deMICannexée àl'Accord, l'Equateur aavancé desurcroît quel'article 191)duRèglement n404/93 prévoyait que30pourcentdescertificats nécessaires àl'importation desbananes paystiersdansle cadre ducontingent devaient êtreattribués auxopérateurs decatégorie B.LeRèglement n404/93 subordonnait doncàlacommercialisation debananes nationales (c'est-à-dire communautaires) ledroit d'obtenir unepartimportante descertificats permettant d'importer desbananes paystiersdanslecadre ducontingent, cequiobligeait dèslorslesopérateurs étrangers àinvestir danslesinstallations de production, demûrissement etdecommercialisation delaCEpour avoir accès auxcertificats de catégorie B.Del'avisdel'Equateur, ils'agissait précisément dutypederèglement spécifié dansla listeexemplative comme étantincompatible avecl'article 2del'Accord surlesMIC. Enoutre, les Membres étaient tenus envertu del'article 5:1del'Accord surlesMIC denotifier auConseil du commerce desmarchandises, auplustardàlafindemars 1995, lesMIC qu'ilsappliquaient etqui n'étaient pasconformes àl'Accord. L'article 5:2exigeait quelespaysdéveloppés Membres éliminent toutes cesmesures pourlafinde1997. LaCEn'avaitpasnotifié àl'OMC sesmesures accordant desavantages auxopérateurs decatégorie B,maisellen'enétaitpasmoins tenue deleséliminer. 4.438 LeGuatemala etleHonduras ontfaitobserver quelanouvelle discipline del'Accord sur lesMICrelative autraitement national s'appliquait àtoutes les"mesures concernant lesinvestissements quisontliéesaucommerce desmarchandises ...".233Faisant référence àlalisteexemplative annexée àl'Accord, leGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir qu'ilsavaient démontré dansleuranalyse de lacatégorie Bàlalumière del'article III:4quelesrègles relatives àcettecatégorie donnaient naissance autypemême demesure prohibé parl'article 2,etdontl'annexe del'Accord surlesMICprécisait ladéfinition. Pourobtenir ledroitd'importer desbananes danslecadre ducontingent, lessociétés delacatégorie Bétaient tenues d'acheter desbananes d'origine communautaire ouACP. Ainsi, pour avoir unechance derépondre auxconditions requises pourobtenir descertificats decatégorie B,les investisseurs étrangers devaient d'abord acheter desbananes communautaires etACP. 4.439 LeGuatemala etleHonduras ontd'autre partavancé quel'article 5del'Accord surlesMIC énonçaitdesprescriptions enmatière denotification pourtoutes lesMICnonconformes etétablissait unepériode detransition obligatoire pourleurélimination. Aleuravis,laCEavaitenfreint l'article 5:1 ennenotifiantpasauConseilducommercedesmarchandiseslaviolationdel'article2qu'ellecommettait 233Accord surlesMIC, article premier.WT/DS27/R/MEX Page190 dufaitdelamesure concernant lesinvestissements etliéeaucommerce relative àlacatégorie B.Aux termes del'article 5:2,laCE,entantquepaysdéveloppé Membre, avait, selon leGuatemala etle Honduras, jusqu'au1erjanvier 1997, soitdeuxansaprès l'entrée envigueur del'Accord surl'OMC, pouréliminer cettemesure. 4.440 LeMexique asoutenu quelerégime établi parlaCEétaitcontraire auxarticles premier et2 demême qu'àlalisteexemplative del'Accord surlesMIC. L'Accord étaitapplicable àl'affaire examinée parleGroupe spécial carlerégime institué parlaCEaffectait lesentreprises quiimportaient desbananes et,partant, l'investissement nécessaire pourétablir cesentreprises ouquiserait nécessaire pourlesétablir àl'avenir. Enoutre, untelinvestissement étaitliéaucommerce desmarchandises (lesbananes) etungroupe spécial duGATT avaitdéjàconstaté quelerégime delaCEapplicable aux bananes contrevenait àl'article III:4duGATT. Cerégime étaitdoncincompatible avecl'Accord sur lesMIC, carilsubordonnait l'obtention desavantages octroyés auxopérateurs decatégorie Bàl'achat ouàl'utilisation, parlesentreprises souhaitant importer desbananes surlemarché communautaire, decertains produits particuliers d'origine nationale ouprovenant desources nationales, danslecas présent desbananes communautaires. Del'avisduMexique, laviolation del'Accord surlesMIC étaitencore plusmanifeste lorsqu 'onprenait enconsidération lefaitquelesseules entreprises enmesure deprofiter réellement desavantages dontjouissaient lesopérateurs delacatégorie Bétaient celles qui commercialisaient déjàdesquantités importantes debananes communautaires avant l'entrée envigueur durégime institué parlaCE,carcesimportations étaient fondées surlesactivités decommercialisation antérieures desopérateurs decatégorie Betsurdespériodes deréférence quigarantissaient leur permanence. Lapartde3,5pour centoctroyée auxopérateurs decatégorie C(ceux quiavaient commencé lacommercialisation en1992) étaitsifaible etadministrativement lourde qu'iln'étaitpas viable d'unpoint devueéconomique pourlesnouveaux fournisseurs d'enfaireusage. 4.441 LesEtats-Unis ontavancé que,pourlesraisons décrites auparagraphe 146durapport du deuxième groupe spécial delabanane ,lescritères d'admissibilité àlacatégorie Bétaient incompatibles avecl'article III:4duGATT, danslamesure oùilsaccordaient desdroits d'importer desbananes et exemptaient lesopérateurs del'obligation deprésenter unelicence d'exportation. Pour lesmêmes raisons, cesmesures étaient également incompatibles avecl'Accord surlesMIC. Faisant référence àl'article 2:1etàlalisteexemplative deMIC annexée àl'Accord, lesEtats-Unis ontsoutenu que dansl'affaire enquestion ilétaitobligatoire d'acheter desbananes nationales pourobtenir lesavantages suivants: i)possibilité future d'importer desbananes danslalimite de30pourcentducontingent tarifaire; etii)possibilité future d'importer desbananes enprovenance despays signataires de l'Accord-cadre sansêtresoumis àlacharge supplémentaire d'avoiràprésenter unelicence d'exportation. Enpratique, ilfallait investir danslesinstallations deproduction oudemûrissement delaCEpour pouvoir jouir, d'uneannée surl'autre, decesavantages, étant donné quejusqu'à57pourcentdes droits àcertificat fondés surlacommercialisation desbananes communautaires étaient répartis entre lesagriculteurs oulescoopératives agricoles delaCEet28pourcententrelesmûrisseurs. Lesmesures quiliaient lacommercialisation debananes nationales auxavantages dontjouissaient lestitulaires de certificats decatégorie Bétaient donc, del'avisdesEtats-Unis, desmesures concernant les investissements etliéesaucommerce incompatibles avecl'Accord surlesMIC. 4.442 Enoutre, poursuivaient lesEtats-Unis, l'article 5:1del'Accord surlesMIC exigeait des Membres qu'ilsnotifient auConseil ducommerce desmarchandises auplustardàlafindemars1995 toutes lesMIC qu'ilsappliquaient etquin'étaient pasconformes àl'Accord. L'article 5:2voulait quelespaysdéveloppés Membres éliminent toutes cesmesures pourlafinde1997. LaCEn'avait pasnotifié àl'OMC sesmesures accordant desavantages auxopérateurs decatégorie B,maisn'en étaitpasmoins tenue deleséliminer.WT/DS27/R/MEX Page191 4.443 LaCEarépondu, citant l'article 2del'Accord surlesMIC, quel'application desMICétait detoute évidence liéeàcelle del'article III(traitement national) oudel'article XI(restrictions quantitatives) duGATT. Lescertificats decatégorie Bprévus àl'article 19duRèglement n404/93 delaCEn'étaientpasvisésparl'articleXI,étantdonnéquecescertificatsfaisaientpartied'uncontingent tarifaire quin'impliquait aucune restriction quantitative. Ilsn'entraient pasnonplusdanslechamp d'application del'article III:4car,comme laCEl'avaitdémontré, sonrégime decertificats appliqué auxbananes étaitunemesure àlafrontière quiconcernait lesopérateurs aumoment del'importation desbananessurlemarchécommunautaire,etnonunemesureinterneaffectantlesrèglescommunautaires relatives àlavente après ledédouanement desbananes importées. LaCEcontestait donclesallégations, l'Accord surlesMICétantuneextension, entreautres, del'article IIIduGATT, quin'étaitaucunement enfreint. 4.444 Si,àtitred'exemple, laCEvoulait examiner l'applicabilité del'article 2del'Accord surles MICàlaquestion, pourquel'Accord soitapplicable, ilfallait, selon laCE: i)uninvestissement à fairedansunpaysdonné; etii)uneprescription obligeant uneentreprise àacheter ouàutiliser des produits d'origine nationale pourpouvoir obtenir l'autorisation defairecetinvestissement.234Dans lecadre delaprescription relative auxcertificats decatégorie B,aucune decesconditions préalables n'étaitprésente. Lorsqu 'unecertaine quantité debananes étaitimportée danslecadre ducontingent tarifaire delaCE,aucun investissement danslaCEn'étaitfait,nirequis; ils'agissait simplement d'uneopération commerciale entreunvendeur etunacheteur. Deplus,lesparties plaignantes vendaient desbananes latino-américaines importées, maisellesn'étaient pastenues d'acheter unproduit national quelconque. Parconséquent, del'avisdelaCE,l'article 2del'Accord surlesMICn'étaitpasapplicable àladisposition relative auxcertificats decatégorie Bducontingent ouvert parlaCEpourlesbananes. S'agissant del'article 5del'Accord surlesMIC, laCEestimait qu'ilyavaitlieudefairelesmêmes remarques quepourl'article 2,bienqu'àsonavislaplainte autitredel'article 5soitirrecevable, car ellenefigurait pasdanslademande deconstitution duGroupe spécial. LaCEconsidérait doncque cettedisposition n'étaitpasnonplusapplicable àlaquestion. 4.445 Lespartiesplaignantesontfaitvaloirqu'ellesavaientdémontréquel'obligationd'achatattachée àlacatégorie Bétaitcarrément interdite parl'article 2del'Accord surlesMICetlalisteexemplative annexée àl'Accord qui,lusensemble, prohibaient toute loiprescrivant "qu'uneentreprise achète ou utilise desproduits d'origine nationale" "pour obtenir unavantage". Lesparties plaignantes ontallégué avoir déjàdémontré, toutefois, quel'attribution de30pourcentautitredelacatégorie Bcontrevenait directement auxobligations relatives autraitement national del'article IIIduGATT. Selon lesparties plaignantes, laCEavait d'autre partdéformé lerapport existant entre l'article IIIetl'Accord sur lesMIC. Premièrement, l'article 2:2del'Accord surlesMICétablissait clairement qu'unemesure figurant dansl'annexe del'Accord étaitautomatiquement contraire àl'article III:4. Ildésignait les mesures figurant danscetteannexe comme constituant unelisteexemplative demesures "quisont incompatiblesavecl'obligationd'accorderletraitementnational"prévueàl'articleIII:4.Deuxièmement, l'article 2:1disposait aussi clairement qu'unMembre nerenon çaitàaucun desdroits qu'iltenait de l'article IIIendéposant uneplainte autitredel'Accord surlesMIC. Aussi unMembre n'avaitpas àsecontenter defairevaloir qu'unemesure enfreignait l'Accord surlesMIClorsqu 'ilpouvait aussi invoquer unargument indépendant autitredel'article III.Detelles mesures étaient visées àlafois parl'Accord surlesMIC etparleGATT, etpasseulement parl'Accord surlesMIC entantque lexspecialis . 234Voir, danslemême ordre d'idée, lerapport duGroupe spécial "Canada -Administration delaLoisur l'examen del'investissement étranger", adopté le7février 1984.WT/DS27/R/MEX Page192 4.446 Selon lesparties plaignantes, lechoix d'untelcadre d'interprétation déformait lechamp d'application etdelaportée tantdel'article III:4duGATT quedel'Accord surlesMIC. Lesparties plaignantes estimaient quelepremier exemple illustrant uneviolation del'article III:4dansl'Accord surlesMICcorrespondait enfaitautypedemesure concernant lesinvestissements etjugée incompatible avecl'article III:4parleGroupe spécial Communauté économique européenne -Règlement relatif aux importations depièces détachées etcomposants .235Dans cecas-là, legroupe spécial avaitexaminé lesincitations fournies parlaCEpouréviter l'utilisation parlesentreprises decertains matériaux et pièces détachées importés. Legroupe spécial avaitconsidéré que"lecaractère général" del'article III "conduit àpenser quenonseulement lesprescriptions qu'uneentreprise estjuridiquement contrainte derespecter telles quecelles examinées parleGroupe spécial delaLoicanadienne surl'examen de l'investissement étranger ...maisaussicelles qu'uneentreprise accepte volontairement afind'obtenir dugouvernement unavantage, constituent des"prescriptions" ausensdecettedisposition". Dans les négociations relatives àl'Accord surlesMIC, leterme "avantage" utilisé àpropos del'affaire des pièces détachées etcomposants avaitfaitl'objet d'unediscussion approfondie, etc'étaitsurluique s'appuyait lepremier exemple. 4.447 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quedanslaprésente affaire laCEavaitconféré, sous laforme d'unprécieux certificat, unavantage ouunbénéfice liéàl'achat delaproduction nationale qu'ellen'avaitpasconféré encequiconcernait l'achatdesbananes importées, donnant ainsiunavantage concurrentiel auxproduits nationaux. L'achat deproduits nationaux dispensait d'acquérir àprixélevé descertificats; onétaitdoncobligé d'acheter desproduits nationaux pourobtenir desautorités l'avantage d'uncertificat gratuit. Defait,lavente decertificats àunprixélevé nefaisait queconfirmer l'avantage accordé àlaproduction nationale; l'achat deproduits nationaux permettait endéfinitive àceux-ci de disposer d'unnetavantage concurrentiel quin'étaitpasoffert auximportations. Comme dansl'affaire despièces détachées etcomposants ,legroupe spécial devrait conclure quel'incitation visant àaméliorer lesconditions delaconcurrence pourlaproduction nationale biaisait injustement cesdernières pour lesimportations. 4.448 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir que,siunemesure décrite danslalisteexemplative de l'Accord surlesMICétaitappliquée, iln'étaitpasnécessaire dedémontrer quoiquecesoitdeplus pourétablir qu'ilyavaitviolation del'article 2.L'historique delanégociation del'Accord surlesMIC etl'Accord lui-même n'établissaient pasdedistinction entrelesmesures commerciales liéesauxproduits etlesmesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce axées surlesproduits. Les négociateurs avaient reconnu que,siunMembre quelconque, dansquelques circonstances quecesoit, obligeait uneentreprise àacheter unproduit national pourpouvoir obtenir unavantage, cetteobligation avaitpardéfinition desconséquences surlesinvestissements pourladite entreprise, etcettemesure relevait doncduchamp d'application del'Accord surlesMIC.236Selon lesparties plaignantes, les implications desdispositions régissant lacatégorie Bsurl'investissement étaient manifestes. La prescription enmatière d'achat avait obligé lessociétés américaines etlatino-américaines important etdistribuant surlemarché delaCE,ainsiquecelles quidanslepassé n'avaient paschoisi d'acheter 235"Communauté économique européenne -Règlement relatif auximportations depièces détachées et composants", rapport adopté le16mai1990, IBDD, S37/142, paragraphe 5.21. 236VoirCommunication desCommunautés européennes auGroupe denégociation surlesmesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce, MTN.GNG/NG12/W/8, page 1(23juin1987) (dans laquelle laCE reconnaissait quecertaines mesures relatives àl'approvisionnement enproduits, parexemple lesprescriptions concernant lateneur enproduits nationaux, obligeaient lessociétés étrangères àacheter cesproduits nationaux etdevaient donc êtreconsidérées comme des"mesures concernant lesinvestissements").WT/DS27/R/MEX Page193 desbananes communautaires, àinvestir enfaisant l'acquisition d'installations deproduction communautaires, oudesociétés decatégorie B,ouenpassant desarrangements decommercialisation coûteux toutsimplement pourmaintenir leuraccès antérieur aumarché communautaire. L'Accord surlesMICs'appliquait àdetelsinvestissements, qu'ilssoient entrepris pardessociétés privées ou pardessociétés d'Etat. Selon lesparties plaignantes, lerapport relatif àlaLoisurl'examen de l'investissement étranger reconnaissait quelesprescriptions oulesrèglements despouvoirs publics subordonnant l'octroi d'unavantage auxachats parlesentreprises ouinvestisseurs privés deproduits nationaux depréférence àdesproduits importés enfreignaient également l'article III:4duGATT.237 Sil'article III:4s'appliquait auxavantages subordonnés auxachats d'unproduit national parles entreprises ouinvestisseurs privés, ilenallait demême pourl'Accord surlesMIC. 4.449 Lesparties plaignantes ontd'autre partsoutenu que,même sil'existence d'uneprescription d'investissements étaitnécessaire pourprouver l'incompatibilité avecl'Accord surlesMIC, lecritère applicable auxcertificats decatégorie Bremplissait encore cettecondition préalable, puisqu 'ilfallait investir dans lesecteur desbananes communautaires ouACP (soit pardesarrangements de commercialisation, soitparlaproduction directe) pourêtrehabilité àobtenir directement cescertificats. Demême, lafonction ajoutait unedimension investissement auxprescriptions relatives auxcertificats. Del'aveudelaCE,laformule destroisfonctions prescrivait auxopérateurs d'acheter desinstallations demûrissage danslaCEpourobtenir l'"avantage" deconserver leurvolume deréférence antérieur, laseule autre possibilité étantl'achat decertificats d'importation surlemarché: "Unopérateur efficace etcompétitif qui,partant, développe sesactivités, obtiendra plusde certificats àl'avenir ...[cela] incite fortement lesopérateurs àchanger leurs schémas commerciaux pour obtenir laplusgrosse attribution possible danslecadre durégime de certificats, parexemple, enselançantdanslemûrissage desbananes."238 Dans lapratique, l'intégration verticale deceuxquisouhaitaient demeurer importateurs debananes latino-américaines s'enétaittrouvée encouragée. Quedesopérateurs privés prennent ounonladécision d'investir dansdetelles installations demûrissage nechangeait rienaufaitqu'unemesure prise par lespouvoirs publics, leRèglement n1442/93, mettait enoeuvre unepolitique concernant l'investissement. 4.450 Répondant àunequestion posée parleGroupe spécial, laCEaestimé quelesarguments des parties plaignantes reposaient suruneinterprétation fondamentalement erronée delaportée del'Accord surlesMIC. Comme l'indiquait lepremier paragraphe dupréambule, citant ladéclaration de Punta delEste, lesrédacteurs del'Accord surlesMICs'étaient préoccupés, selon laCE,desmesures concernant lesinvestissements lorsqu 'elles avaient "deseffets derestriction etdedistorsion des échanges", etilsavaient souhaité élaborer desdispositions complémentaires pour"éviter detelseffets préjudiciables surlecommerce". Cette orientation, confirmée dansledernier paragraphe dupréambule, prouvait quel'Accord surlesMICnevisait pasleseffets surl'investissement desmesures concernant 237Voir "Canada -Administration delaLoisurl'examen del'investissement étranger", rapport adopté le 7février 1984, IBDD, S30/147, paragraphe 5.6; voirégalement "Communauté économique européenne -Règlement relatif auximportations depièces détachées etcomposants", rapport adopté le16mai1990, IBDD, S37/142, paragraphe 5.21. 238Document detravail, détermination desquantités deréférence àcompter de1995", Communautés européennes, 6octobre 1993, VI.E.1 page 3del'anglais.WT/DS27/R/MEX Page194 lesinvestissements (c'est-à-dire lamesure danslaquelle ellesparviennent àorienter cesderniers d'une façonparticulière) nimême lesconséquences desmesures commerciales surl'investissement. 4.451 Del'avisdelaCE,l'Accord surlesMICsepréoccupait exclusivement dufaitquecertaines mesures concernant lesinvestissements (àsavoir, lesmesures quiétaient liéesàl'obtention d'une autorisation d'investir, deprimes àl'investissement oud'aidesfiscales àl'investissement, etc.)pouvaient avoir uneffetdedistorsion surleséchanges, carellesétaient liées, parexemple, auxprescriptions relatives àlateneur enproduits d'origine nationale incorporées danslesprescriptions derésultats à laproduction ouàl'exportation imposées encequiconcernait l'investissement àréaliser. Detelseffets dedistorsion surleséchanges étaient contraires auxarticles IIIouXIduGATT. Cependant, les conséquences d'unemesure surl'investissement n'intéressaient nileGATT nil'Accord surlesMIC (elles sesituaient etsesituent clairement endehors duchamp d'application decesdeuxaccords, ce queconfirmait lefaitquel'investissement étaitunsujetquel'oncommen çaitàexaminer delegeferenda danslecadre desnégociations del'OCDE envued'unaccord multilatéral surl'investissement ainsi quedelaRéunion ministérielle deSingapour); seules lesconséquences d'unetellemesure surles échanges relevaient duGATT etdel'Accord surlesMIC. 4.452 Enoutre, selon laCE,ilétaitnotoire quelesnégociations surlesMIC n'étaient pasallées au-delà desmesures quiavaient déjàétécondamnées auparavant danslecadre desarticles IIIetXI duGATT, cequeconfirmait clairement l'article 2:1del'Accord surlesMIC, oùilétaitprécisé que l'Accord prohibait simplement "[toute] MICquisoitincompatible aveclesdispositions del'article III oudel'article XIduGATT de1994". Même lalisteexemplative deMICannexée àl'Accord selimitait expressément àcesdeux articles (voir l'article 2:2del'Accord surlesMIC). C'estpourquoi les rédacteurs n'avaient même pasprislapeine despécifier l'aspect investissement desmesures énoncées dansleurlisteexemplative, àmoins qu'ilsn'aient estimé quel'acronyme MIC telqu'ilétaitdéfini àl'article premier étaitsuffisamment parlant. Iln'étaitdoncpasspécifié quelesmesures concernant lesinvestissements obligatoires ouayant force exécutoire (MIC) avaient lecaractère d'autorisations d'investir oud'autorisations d'importer lecapital nécessaire àl'investissement. Laquestion desavoir silesavantages desmesures "auxquelles ilestnécessaire deseconformer pourobtenir unavantage", étaient desavantages liésàl'investissement telsqueprimes àl'investissement, exonérations fiscales, etc.,n'étaitpasnonplustranchée. Maisilétaitincontestable quelesmesures elles-mêmes, tellesqu'elles étaient énumérées auxalinéas a)etb)duparagraphe 1eta),b)etc)duparagraphe 2delaliste exemplative, étaient desmesures commerciales. 4.453 Alalumière decequiprécédait, laCEestimait qu'àl'évidence laseuledifférence entrelesMIC etd'autres mesures similaires prohibées envertu desarticles IIIetXIduGATT étaitquelespremières étaient liéesàl'autorisation d'investir ouàd'autres avantages accordés parlespouvoirs publics en relation avecl'investissement. L'Accord surlesMICnefaisait queconfirmer cequiétaitdéjàclair après l'affaire delaLoicanadienne surl'examen del'investissement étranger, àsavoir quelesmesures quiétaient d'ordinaire contraires auxarticles IIIouXInecessaient pasderelever decesarticles dès lorsqu'ellesétaient liéesauxinvestissements (end'autres termes: ilsepouvait quel'investissement entantqueteléchappe auGATT etàl'OMC etrelève exclusivement delasouveraineté nationale, maisàpartir dumoment oùdesmesures concernant lesinvestissements avaient desconséquences qui faussaient leséchanges etétaient incompatibles avecleGATT, cen'étaitpluslecas). 4.454 Enconséquence, aavancé laCE,lesmesures commerciales auxquelles ilfallait seconformer pourobtenir uneautorisation d'investir oudesavantages liésàl'investissement, étaient visées àlafois parl'Accord surlesMIC etparlesarticles IIIouXIduGATT (pasparlesdeuxarticles enmême temps, carceux-ci s'excluaient mutuellement). Ildécoulait decequiprécédait quelerégime delicences delaCEapplicable auxbananes nedéfinissait deconditions nipourl'investissement entantquetelWT/DS27/R/MEX Page195 (autorisation d'investir oud'importer descapitaux), nipourlesavantages liésàl'investissement (primes àl'investissement, exonérations fiscales, etc.)etnepouvait enaucun casêtrecontraire àl'Accord sur lesMIC. 4.455 Enoutre, del'avisdelaCE,lerégime decertificats étaitunemesure àlafrontière etentant queteln'étaitpasviséparl'article IIIduGATT; ilétaitassocié àuncontingent tarifaire etn'était pasunerestriction quantitative ausensdel'article XI.Parailleurs, ilrelevait d'autant moins del'Accord surlesMIC quecedernier n'allait pasau-delà decesdeux articles. Desurcroît, etsanspréjudice desconsidérations ci-dessus, lesopérateurs n'étaient pastenus des'yconformer, étantdonné queles certificats d'importation pouvaient êtreachetés surlemarché. D'autre part,lesmesures concernant lesinvestissements soumises àl'Accord surlesMIC relevaient despouvoirs publics (parexemple, autorisations d'investir, etc.,subordonnées àcertaines mesures commerciales ouàcertains objectifs commerciaux devant êtrerespectés parl'éventuel investisseur), tandis quelesparties plaignantes se préoccupaient del'investissement privé etdel'incidence quepouvaient avoir certaines mesures commerciales surcelui-ci. Del'avisdelaCE,cettequestion n'étaitviséeniparl'Accord surlesMIC niparleGATT. Ellenepouvait l'êtrequeparunaccord surl'investissement. 4.456 Enfin, laCEasouligné que,defaitetsanspréjudice decequiavaitétéditplushaut,lesgrandes entreprises inscrites comme opérateurs danslesdeuxcatégories AetB(compte tenudufaitquepresque touslesopérateurs importants étaient inscrits danslesdeuxcatégories) étaient assez fortement intégrées verticalement avant lacréation durégime, soitparl'intermédiaire deleursfiliales, soitparleursrelations àlongterme avecleurs partenaires commerciaux. iii) Attribution deslicences selon lesfonctions économiques 4.457 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelesrègles visant lesfonctions économiques, envertu desquelles 43pour centdescertificats étaient distribués àdesparties autres quelesimportateurs primaires, etleurmode d'administration faisaient supporter unecharge etunediscrimination supplémentaires auximportations d'Amérique latine. Parnature, ellesalourdissaient lescoûts de transaction parce quelescertificats allaient àdesparties quiauparavant n'avaient pasimporté etqui n'avaient paslescapacités delefaire. Lesimportateurs effectifs (ceux quiachetaient lesbananes et lesfaisaient venir despaysproducteurs) devaient s'associer avecdesopérateurs particuliers assurant lemûrissage ouledédouanement (cequiconstituait une"mise encommun delicences", comme la CEl'admettait), voire investir dansdesmûrisseries, pournepasperdre unefraction deleurs droits d'importation l'année suivante. Questions derépartition deslicences 4.458 LesEtats-UnisontrelevéqueselonlaCE,lescoefficientsdepondérationassignésauxdifférentes "fonctions" étaient fixés d'après letype de"risques" prisparlesdivers opérateurs pour la commercialisation desbananes. LaCEn'avaitpourautant donné aucune explication surlescoefficients précis appliqués, niaucun éclaircissement surces"risques" ousurceenquoitousautres opérateurs quelesimportateurs primaires assumaient unrisque quelconque. Enoutre, laCommission européenne n'avait guère fourni d'explications surlasignification destroisfonctions. Lafonction a)désignait apparemment lepremier agent économique établi danslaCommunauté quiachetait lesbananes vertes avant qu'ellesnepénètrent surleterritoire douanier d'unEtatmembre, lesexpédiait etlesvendait àd'autres agents établis danslaCommunauté (pour lacatégorie B,cettefonction désignait dansune largemesure lesproducteurs etlesorganisations deproducteurs delaCommunauté). Lafonction b)était théoriquement censée désigner l'agent économique quidédouanait lesbananes auprès desautorités douanières d'unEtatmembre (souvent àlasuited'untransport terrestre àpartir d'unportmaritimeWT/DS27/R/MEX Page196 européen) pourleurvente ultérieure àunmûrisseur/distributeur, maisilyavait euénormément de confusion etdedésaccords entre importateurs etmûrisseurs surlepoint desavoir quels agents dela chaîne dedistribution répondaient àladéfinition decettefonction. Unagent économique pouvait durant unebrève période avoir étépropriétaire desbananes etlesavoir "mises enlibrepratique" dansla Communauté (c'est-à-dire dédouanées), maissansenfaitavoir supporté lerisque dedestruction et deperteduproduit -auquel castantl'importateur initial quecetagent auraient purevendiquer ledroit àdescertificats autitredelafonction b)pourlesmêmes bananes. Selon lesEtats-Unis, cesystème desfonctions avaitenoutre assuré desdroits d'importation àdesmûrisseurs quiauparavant n'avaient jamais importé debananes (fonction c)).Ils'étaitainsitraduit paruneperte supplémentaire dedroits d'importation pourlesfirmes quiavaient importé desbananes latino-américaines danslaCommunauté avant lamiseenoeuvre durégime. 4.459 LaCEaindiqué qu'aumoment delamiseenplace durégime applicable auxbananes, ilavait ététenucompte d'unélément important àpropos delacréation derentes decontingentement dansle régime ducontingent tarifaire etdeleurrépartition, àsavoir lesrépercussions quecerégime pourrait avoir surlesdifférents opérateurs intervenant danslachaîne desapprovisionnements. Asesyeux, remettre lepouvoir commercial etfinancier associé auxcertificats d'importation danslecadre du contingent tarifaire àunecatégorie particulière d'opérateurs delafilière serait revenu àconférer à cesopérateurs d'extraordinaires pouvoirs denégociation surleurs partenaires commerciaux, dontla capacité denégociation et,partant, lesaffaires auraient pâti. Toutlemarché communautaire intérieur delabanane seserait défavorablement ressenti decette situation déséquilibrée etpotentiellement anticoncurrentielle. Ilavaitparconséquent étéjugénécessaire, pourdéterminer lescritères queles opérateurs delafilière delabanane auraient àremplir pourêtreconsidérés comme des"opérateurs" ausensduRèglement n1442/93: i)detenircompte delastructure complexe etdivergente des différents marchés desEtatsmembres; ii)defaireensortequelesopérateurs dontl'activité économique spécialisée étaittributaire deleuraccès aucontingent tarifaire bénéficient decetaccès sansqueles relations commerciales normales s'entrouvent déréglées; etiii)detenircompte descharges etdes risques commerciaux différents assumés parlesdifférents agents intervenant dans lachaîne de commercialisation. 4.460 LaCEaainsiexpliquéqu'envertuduRèglementn1442/93delaCommission,etenparticulier desonarticle5,lesquantitésdebananescommercialiséesdanslaCommunautéparlesopérateursutilisant lecontingent tarifaire surlabasedecertificats descatégories AetC-lesquels étaient délivrés envertu del'article 19duRèglement n404/93 etdesestextes d'application -devaient êtremultipliées par uncoefficient destiné àrendre compte duniveau derisque commercial assumé selon lafonction exercée, ausensdel'article 3.1duRèglement n1442/93. Pourêtre"opérateur" ausenstechnique, ilfallait avoir accompli aumoins l'unedesfonctions decommercialisation desbananes. Leterme "commercialisation" signifiait mettre surlemarché etnerecouvrait paslesstades dugrosetdudétail (article 3.2dumême règlement). Lesdifférentes fonctions pouvaient sedéfinir sommairement comme suit: - fonction a):57pourcent (importateurs primaires: achatdebananes vertes pays tierset/ou ACP auprès desproducteurs, oulecas échéant production, expédition etvente dans la Communauté); - fonction b):15pourcent (importateurs secondaires: entantquepropriétaires, approvisionnement etmise enlibre pratique des bananes vertes etmise envente envued'unemise ultérieure surlemarché);WT/DS27/R/MEX Page197 - fonction c):28pourcent (mûrisseurs: entantquepropriétaires, mûrissage des bananes vertes etmise surlemarché dela Communauté). 4.461 Deplus, les"opérateurs" devaient êtreétablis danslaCommunauté etavoir commercialisé unminimum de250tonnes debananes pendant l'unedesannées delapériode deréférence. Laquantité totale qu'unopérateur pouvait effectivement importer dans laCommunauté étaitdéterminée par application descoefficients précédemment indiqués. Sesdroits d'importation étaient calculés surla baseduvolume moyen desoncommerce durant lapériode deréférence (pour 1993, lesannées 1989 à1991, etainsi desuite) pour chacune desfonctions, multiplié parlecoefficient depondération applicable. 4.462 Pour illustrer lemode decalcul desréférences quantitatives desopérateurs, laCEadonné l'exemple suivant: Pour unimportateur primaire quiaurait importé unemoyenne de1000tonnes debananes surlestrois années delapériode deréférence, laréférence quantitative serait de 1000x0,57=570tonnes. Pourunopérateur ayant assuré lemûrissage de1000tonnes enmoyenne surlapériode deréférence, laréférence quantitative serait de1000x0,28=280tonnes. Etpour unopérateur ayant exercé lafonction d'importateur secondaire danslesmêmes conditions, laréférence quantitative serait de150tonnes. Enfin, unopérateur quiaurait exercé lestroisfonctions pourune moyenne de1000tonnes debananes severrait attribuer uneréférence quantitative calculée surlabase desesactivités danslestroisfonctions, quis'élèverait doncà570tonnes poursafonction d'importateur primaire, plus150tonnes enqualité d'importateur secondaire et280tonnes pour sesactivités de mûrissage. Ilobtiendrait ainsi uneréférence quantitative totale de1000tonnes. Cesystème de pondérationimpliquaitaussilapossibilitépourlesimportateursprimairesetsecondairesetlesmûrisseurs demettre leurscertificats encommun pourobtenir unequantité debananes surlaquelle chacun d'eux pourrait exercer safonction. Unseulcertificat d'importation danslachaîne desapprovisionnements suffisait àtouslesmaillons pouropérer surlaquantité totale debananes pourlaquelle cecertificat avaitétédélivré. Allégations autitreduGATT Article premier duGATT 4.463 Selon lesparties plaignantes ,lesrègles visant lesfonctions n'étaient pascompatibles avec l'article premier duGATT, puisqu 'ellesn'imposaient pasauxbananes ACPlesmêmes complications, contraintes etincertitudes. Même laCommission européenne avaitreconnu quecen'étaitpaslàun mode normal derépartition deslicences. Lemode normal reposait surlecritère del'importation effective. Lespratiques etlesprocédures communautaires paraissaient conçuespouréchapper au maximum àl'application dececritère, moyennant quoicesprocédures étaient pluslourdes qu'iln'était nécessaire pouradministrer lescontingents tarifaires. 4.464 Selon l'Equateur ,l'article premier duGATT faisait interdiction auxMembres d'accorder par lavoieréglementaire unavantage auximportations enprovenance decertains paysetnond'autres.239 Lesystème desfonctions étaitcontraire àceprincipe parce qu'ilimposait unecharge administrative àdesproduitsàraisondeleurorigine.Lacommercialisationetladistributiondesbananestraditionnelles ACP échappaient auxcontraintes decesystème: dansleurcas,eneffet, lescertificats d'importation 239Voir"Etats-Unis-Refusd'accorderletraitementNPFauxchaussuresautresqu'encaoutchoucenprovenance duBrésil", IBDD, S39/142, pages 169-172 (adopté le19juin1992).WT/DS27/R/MEX Page198 étaient répartis entre opérateurs d'après descritères purement commerciaux comme l'efficience. Ces opérateursn'étaientpasobligésdemodifierleursréseauxdedistributionpourseconformerauxexigences d'unechaîne decommercialisation artificiellement créée parlesrèglements communautaires. Au contraire, comme laCommission elle-même l'avaitconcédé, lesystème enquestion constituait "une forteincitation pourlesopérateurs àchanger leurréseau dedistribution envuedemaximiser levolume deleurs certificats, parexemple enselançantdanslemûrissage desbananes".240L'impossibilité où setrouvaient lesopérateurs quin'étaient pasintégrés d'importer latotalité deleursbananes enutilisant leurspropres certificats d'importation constituait unegrande entrave àl'importation debananes pays tiers. Lesystème desfonctions nuisait àl'importation decesbananes etétaitdoncincompatible avec lesprescriptions del'article premier duGATT. 4.465 Selon leGuatemala etleHonduras ,toutes lesquantités importées aubénéfice ducontingent tarifaire etdistribuées parlesopérateurs descatégories AetBdevaient arbitrairement êtrefragmentées àraison de57pour centpour les"importateurs primaires", 15pour centpour les"importateurs secondaires" et28pour centpour les"mûrisseurs". Avant l'entrée enapplication duRèglement n404/93, deuxdecescatégories d'agents, lesimportateurs secondaires etlesmûrisseurs, n'avaient qu'unrôlesubalterne danslachaîne dedistribution communautaire. Désormais, sousl'empire des règles visant lesfonctions, ilss'adjugeaient 43pourcentdesbananes ducontingent tarifaire, alors quebeaucoupd'entreeuxn'avaientpaslesmoyensdefairefaceauxexigencesdeleurcommercialisation. DanslecasduPortugal,envertud'unedérogationexpressémentautoriséeparlesdispositionsapplicables auxfonctions, aucune desquantités admises danscepaysn'avait étéattribuée auxopérateurs qui, auparavant, achetaient directement lesbananes auxproducteurs latino-américains.241Cesrègles concernant lesfonctions etcesallocations devaient êtrejuxtaposées pourl'analyse aumécanisme libre detouteentrave prévu enfaveur desbananes communautaires etdesbananes traditionnelles ACP, pour lesquelles aucun intermédiaire n'étaitrequis. Cette latitude sanslimite laissée auxfournisseurs traditionnelsACPdecommercialiserleursbananessuivantlesméthodesquileursemblaientlesmeilleures enaccroissait grandement lacompétitivité surlemarché parrapport àcelles desplaignants etdevait êtrerejetée autitredel'article I:1,quiposait laplusfondamentale detoutes lesrègles de non-discrimination duGATT. 4.466 LaCEarépliqué qu'auregard del'article I:1,ilfaudrait quel'infraction trouve sasource danslefaitquelerégime delicences applicable auxbananes traditionnelles ACPneprévoyait pasde distinctionanalogueentrefonctionséconomiquesetdoncquecetavantage,c'est-à-direlanon-application desrègles visant lesfonctions, soitétendu suivant leprincipe NPF. Ellecomprenait malcomment uneformule technique destinée àcréer uneplusgrande égalité detraitement entre lesdivers types d'opérateurs actifs danslaCommunauté pouvait êtreperçuecomme undésavantage pourlesbananes detoutes origines parcomparaison aveclesbananes traditionnelles ACP, dontle"statut" plusfavorable devrait êtreérigé entraitement NPF. Larépartition selon lafonction étaitunautre moyen derégler leproblème delarente decontingentement découlant ducontingent tarifaire etdescertificats d'importation utilisés pour répartir cecontingent. La"fonction" avait donc pour butd'éviter de concentrer partroplavaleur économique liéeauxcertificats d'importation surunepoignée d'opérateurs, ousurunseulsegment delafilière. Autrement, cesbénéficiaires privilégiés seseraient vuconférer unsurcroît depouvoir etd'influence surleurspartenaires commerciaux delafilière, cequi,parexemple, aurait infiniment accru ladépendance desmûrisseurs indépendants àl'égard desgrandes sociétés 240Voir"Document detravail: Détermination desréférences quantitatives àcompter de1995", Commission européenne, 6octobre 1993, VI.E.1. 241Règlement n1442/93, article 3.1.WT/DS27/R/MEX Page199 commerciales intégrées dusecteur delabanane, alorsqu'elleétaitdéjàgrande. C'eûtétéunnouveau coupporté àleurcapacité denégociation vis-à-vis decessociétés, quidominaient déjàdansunetrès large mesure lecommerce delabanane dansdevastes pansdumarché communautaire. C'étaitsur cepoint quedesconsidérations depolitique deconcurrence intervenaient leplusmanifestement dans cesystème. 4.467 Or,cesconsidérations restaient entièrement endehors ducadre del'OMC, ainsiqu'ilressortait clairement desdiscussions menées durant lapréparation delaConférence ministérielle deSingapour. Ilconvenait derappeler quelanotion depossibilités deconcurrence, quiavaitdéjàjouépendant fort longtemps unrôledanslesystème duGATT, n'avaitrienàvoiraveccelledepolitique deconcurrence intérieure oucommunautaire, tellequ'elleentrait enjeuici,lorsqu 'ils'agissait dedécider s'ilétait souhaitable derépartir lesurcroît depouvoir denégociation économique quiserait automatiquement allédepairavecl'attribution decertificats d'importation. Enpratique, larépartition selon lafonction rendait compte delavaleur ajoutée àlachaîne decommercialisation etn'avaitpaslamoindre incidence surl'importation debananes d'aucune origine danslecadre ducontingent tarifaire communautaire. Lamiseencommun descertificats étaitassurément lemeilleur exemple delaneutralité delaformule del'attribution selon lafonction dansl'ensemble duprocessus d'importation. Selon laCE,lesréalités différentes visées danslesdeuxrégimes distincts -lesquantités traditionnelles ACP etlecontingent tarifaire -justifiaient lamiseenoeuvre depolitiques différentes, enpartie parce qu'ellesrépondaient àdesbesoins administratifs etpratiques différents. L'absence derègles derépartition selon lafonction danslerégime applicable auxbananes traditionnelles ACPnepouvait pasêtreconsidérée comme un "avantage, faveur, privilège ouimmunité accordé [au]produit", etl'article I:1duGATT n'étaitdonc pasapplicable (pasplusqu'iln'étaitenfreint decefait). 4.468 Reprenant desarguments précédemment exposés, lesparties plaignantes ontfaitvaloir que laCEnepouvait pasjustifier cettediscrimination etcescharges extraordinaires enaffirmant queces règles enmatière delicences n'étaient "pasrares" ouqu'elles"répondaient auxbesoins spécifiques ducontingent tarifaire". Leseulbesoin spécifique indiqué parlaCEétaituneexplication trèsdouteuse suivant laquelle lescritères d'octroi descertificats delacatégorie Betlesfonctions répondaient àdes préoccupations enmatière deconcurrence -parce que,prétendait-elle, lesecteur latino-américain de labanane avaitpourcaractéristique singulière d'êtredominé parun"oligopole, voire unmonopole". Comme lesparties plaignantes l'avaient déjàdit,lespréoccupations decetordre neconstituaient pas unejustification légitime pourdeuxraisons: i)danslecasdesociétés considérées individuellement, ilétaitplusindiqué d'yrépondre enrecourant àlalégislation delaconcurrence etenlafaisant respecter, moyen quelaCEn'avaitpashésité àemployer danslepassé contre lesmultinationales -etlaCEn'avait nullement expliqué, auxyeuxdesparties plaignantes, pourquoi cettelégislation n'étaitpassuffisante pourcequepouvait bienêtrelatâche qu'elleprétendait avoir essayé d'accomplir àtravers sonrégime delicences; ii)cetteallégation étaitdetoute évidence unerationalisation après coup, quinejustifiait niendroitnienfaitlacharge imposée auximportations debananes latino-américaines. Lesparties plaignantes ontégalement faitvaloir quesilaCommunauté voulait vraiment améliorer laconcurrence pourlesbananes etd'autres produits, lemeilleur moyen pourelled'yparvenir serait decréer unvaste marché ouvert laissant laconcurrence jouer librement. Or,noncontente defausser lemarché auprofit dessociétésquiavaientauparavantopérésurunmarchénonconcurrentiel,elleyavaitenoutreencouragé laconcentration. Unsystème defonctions économiques, contrairement àcequ'elleprétendait, n'avait paspoureffetd'accroître laconcurrence ouderéduire lesmarges commerciales. Dèslorsqueletaux dedroithorscontingent étaitprohibitif, leniveau général desprixsurlemarché communautaire était déterminé parlademande (c'est-à-dire quel'offre étant fixée parlecontingent tarifaire, seules les quantités demandées pouvaient varier). Ceprixétaitsupérieur auniveau d'équilibre dumarché résultant dulibrejeudelaconcurrence. Silarépartition interne ducontingent tarifaire ramenait l'offreendeçà duniveau ducontingent (c'est-à-dire quecelui-ci n'étaitpasintégralement utilisé), leprixs'entrouvaitWT/DS27/R/MEX Page200 encore augmenté etlaconcurrence réduite. Enattribuant desdroits aucontingent tarifaire parlebiais dusystème desfonctions, laCommunauté créait unsystème tellement peuefficient quelestitulaires decertificats d'importation n'étaient pasenmesure decommercialiser latotalité ducontingent tarifaire. Cesystème étaitinefficient parce qu'il:i)attribuait desdroits auxagriculteurs delaCommunauté -qui,comme laCEelle-même lereconnaissait, n'avaient aucun intérêt àimporter desbananes; ii)conférait desdroits auxmûrisseurs delaCommunauté, quireprésentaient descentaines depetites entreprises dispersées àtravers toutsonterritoire etquin'avaient presque jamais auparavant acheté debananes àlasource; etiii)employait desdéfinitions vagues quiétaient uneinvite àlasurévaluation etàladouble comptabilisation desquantités déclarées, àquoilaCommunauté réagissait enappliquant descoefficients deréduction draconiens, cequinefaisait qu'aggraver encore pourlesimportateurs l'incertitude danslaquelle ilsétaient ausujetdeleurs droits effectifs d'importation. 4.469 Pourlesparties plaignantes, lesystème desfonctions étaituncompromis politique entre les Etats membres delaCommunauté, dontcertains voulaient voirdélivrer touslescertificats aux importateurs primaires, d'autres voulaient lesvoirallertousauxmûrisseurs etd'autres encore avaient proposé diverses formules intermédiaires (laBelgique etlesPays-Bas, parexemple, avaient intérêt àlesvoirdistribuerauximportateursprimairesparcequ'uneforteproportiondesimportationsdebananes danslaCommunauté yentrait parAnvers ouRotterdam). C'étaitàlaproposition françaisequela répartition finalement retenue entre lesfonctions ressemblait leplus. Enpratique, l'application du système communautaire desfonctions avait pour effet d'encourager l'intégration verticale. Les importateurs primaires avaient tenté derégler leproblème eninvestissant dansdesinstallations de mûrissage et,demême quelesmûrisseurs, s'étaient précipités pourexercer lafonction dedédouanement danslesdifférents Etatsmembres afindes'assurer ledroitdeprétendre ultérieurement àdescertificats autitredelafonction b). 4.470 Aunequestion duGroupe spécial, laCEarépondu enrappelant avoirditquedespréoccupations légitimes deconcurrence avaient jouéunrôledanslaforme durégime delicences, maisavoir aussi bienprécisé quecespréoccupations étaient engrande partie decaractère négatif, c'est-à-dire qu'il s'agissait d'éviter quelarente decontingentement quidécoulait inévitablement delacréation d'un contingent tarifaire assorti decertificats d'importation attribués àdifférents paysexportateurs nefinisse exclusivement, oudansunetrèslargemesure, entrelesmains deceuxquidétenaient déjàuneposition deforce surlemarché d'importation, àsavoir lesgrandes multinationales oligopolistes. Selon elle, onavaitdéjàvusurlemarché allemand uncasd'abusdeposition dominante delapartd'unedeces firmes vis-à-vis desmûrisseurs indépendants. C'étaitlaconséquence delastructure dumarché d'importation desbananes -unpetitnombre d'importateurs primaires traitant avecungrand nombre depetits mûrisseurs. Lathéorie économique démontrait quedanscegenre desituation, lesquelques opérateurs puissants dumarché avaient tendance àjouer lesfixeurs deprixendictant leursconditions àlamultitude depetites entreprises dispersées surcemarché. Placer oulaisser touslescertificats disponibles pourlecontingent tarifaire entrelesmains decesquelques grosses sociétés aurait exacerbé cetétatdechoses, enleurconférant davantage depuissance commerciale etenaggravant lasituation desmûrisseurs indépendants. C'étaitunsouci légitime delaconcurrence, delapartduConseil de l'Union européenne, d'éviter quelacréation d'unrégime delicences n'entraîne accessoirement detelles conséquences. L'article 42duTraité CEEhabilitait leConseil àfaireuneplace àcespréoccupations enmatière deconcurrence, danslecadre desdispositions del'article 43,enarrêtant l'ordonnance générale d'uneorganisation commune dumarché d'unproduit agricole particulier, labanane en l'occurrence. 4.471 Bonexemple desconsidérations deconcurrence implicitement retenues danslesrèglements prisdanslecadre del'article 43,laformation d'organisations deproducteurs étaitsouvent encouragée: c'étaitcequel'onconstataitaussidansleRèglementn404/93,etenparticulierlecinquièmeconsidérantWT/DS27/R/MEX Page201 desonpréambule. D'autres préoccupations dumême ordre apparaissaient dansledixième considérant ("enmaintenantautantquepossiblelescourantsd'échangescommerciauxtraditionnels")etlequatorzième ("nepasperturber leslienscommerciaux actuels toutenpermettant unecertaine évolution desstructures decommercialisation"). Etl'onretrouvait unsouci analogue denepasperturber lesrelations entre lesdifférents agents delachaîne commerciale dans ledeuxième considérant dupréambule du Règlement n1442/93, oùilétaitimplicitement tenucompte desquestions deconcurrence etdela répartition delarente decontingentement. Article IIIduGATT 4.472 AuxyeuxduGuatemala etduHonduras ,l'obligation faiteauxfournisseurs bénéficiant du contingent tarifaire d'assurer lavente etladistribution desbananes parl'intermédiaire exclusif des agents économiques qui,telslesmûrisseurs, remplissaient lesconditions prescrites pourlesfonctions etlesallocations -alorsquelesfournisseurs communautaires étaient autorisés àvendre danstoute la chaînededistributionàtoutagentéconomiquedeleurchoix,sanspasser,parexemple,parlesmûrisseurs désignés -constituait demême unediscrimination prohibée parl'article III:4duGATT, auxtermes duquel lavente etladistribution desproduits importés n'étaient "passoumis àuntraitement moins favorable" queletraitement accordé auxproduits d'origine nationale. 4.473 Surl'argument quelarépartition selon lanature desfonctions "infléchissait lespossibilités deconcurrence dansunsensfavorable auxproduits d'origine intérieure" parce que"l'intervention d'intermédiaires étaitexigée pourlavente desproduits étrangers, alorsqu'ellenel'étaitpaspourcelle desproduits d'origine intérieure" etqueparconséquent lesystème étaitprétendument contraire aux dispositions del'article III:4, laCEaditquel'absence detoutélément depreuve àl'appui detelles allégations, jointe àlaprésentation totalement déformée quiavaitétéfaitedecesystème, devait ôter toutcrédit àcetteallégation. Asonavis,ilserait assurément intéressant desavoir comment (etàqui) lesparties plaignantes entendaient vendre desbananes vertes sanslessoumettre aupréalable àun processus demûrissage, etsiellespouvaient exposer auxautres parties etauGroupe spécial lemoindre élément prouvant quelesbananes communautaires étaient vendues directement sansdutoutavoirbesoin d'êtresoumises àunprocessus demûrissage. Ilserait aussiintéressant desavoir comment lesparties plaignantes parvenaient àlaconclusion queles"intermédiaires" étaient d'unenationalité différente decelledupaysd'origine desbananes importées etcomment ilserait possible d'assujettir lesbananes communautairesàdesprocéduresd'importationtoutenleurconservantlecaractèredeproduitsoriginaires delaCommunauté. Del'avisdelaCE,l'absence detouteallégation oupreuve sérieuse d'uneinfraction àl'article III:4étaitsuffisante. Article X:3duGATT 4.474 L'Equateur arappelé qu'auxtermes del'article X:3a)duGATT, lesMembres étaient tenus d'"appliquer d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable, touslesrèglements, lois,décisions judiciaires etadministratives ..."etfaitvaloir quecetteobligation avaitétéinterprétée comme signifiant quelesMembres nepouvaient pasutiliser "dans letraitement appliqué auxmarchandises importées, unediscrimination enfonction dupaysd'origine, nil'application d'unensemble derègles etde procédures àl'égard decertaines parties contractantes etd'unensemble différent àl'égard desautres".242 Selon l'Equateur, lesystème desfonctions étaituneatteinte àcesprincipes parce qu'ils'appliquait seulement auximportations debananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP, etnonaux 242Voir laNote duDirecteur général, 29novembre 1968, L/3149; voiraussi lamention decepassage dans lerapport surlespommes detable, paragraphe 6.5.WT/DS27/R/MEX Page202 importationsdebananestraditionnellesACP.Dufaitdecettediscriminationàl'encontredesimportations debananes paystiers, ilyavaitdoncprésomption deviolation del'article X. 4.475 LeGuatemala etleHonduras ontditquepourdesraisons comparables àcelles quivenaient d'êtreexposées,ladifférenciationselonlasourceintroduiteparlesfonctionsdanslesrèglesderépartition desimportations méconnaissait l'injonction faiteauxMembres àl'article Xd'appliquer leursrèglements "d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable". LaNote duDirecteur général interprétant l'article Xrejetait l'application d'unensemble derèglements restrictifs àcertaines origines lorsqu 'un ensemble différent étaitappliqué àd'autres. Lesrègles établissant desdifférences selon lasource tombaient directement souslecoupdecetteprohibition, etilfallait enconséquence lessupprimer. 4.476 LeMexique considérait quelesdispositions relatives auxfonctions étaient également contraires àl'articleX:3a)duGATT,parcequ'elless'appliquaientexclusivementauximportationssouscontingent despaysnonACP, alors quecelles debananes originaires despaysfournisseurs traditionnels ACP n'étaient passoumises àunelimitation semblable. 4.477 LaCEaditques'agissant del'article X,lesparties plaignantes alléguaient uneviolation des dispositions duparagraphe 3a)enaffirmant quel'attribution selon lafonction nerespectait pas l'obligation d'appliquer lesrèglements etloisinternes "d'unemanière uniforme, impartiale et raisonnable": toutcelatenait, àlesencroire, àlaprétendue disparité detraitement entreles"sources". C'étaitlàtoutcequel'onpouvait comprendre àdesallégations qui,auxyeux delaCE,péchaient parlemanque depreuve etdeclarté etn'allaient pasau-delà del'expression d'uneaffirmation gratuite. LaCEsoutenait quelarépartition selon lafonction étaitparfaitement conforme auxdispositions de l'article Xparce que,danslecadre ducontingent tarifaire communautaire debananes, c'étaient les autorités compétentes quiveillaient àl'application uniforme, impartiale etraisonnable decesrègles. Article XIIIduGATT 4.478 LeGuatemala etleHonduras ontégalement ditquelanorme del'article XIII:1 duGATT envertu delaquelle ilnepouvait êtreappliqué derestrictions sousforme delicences àl'importation quesi"desrestrictions semblables ...[étaient] appliquées àl'importation duproduit similaire originaire detoutpaystiers" avaitétéenfreinte parl'application desrègles d'octroi deslicences selon lafonction àcertaines origines étrangères seulement. Ainsi qu'ilsl'avaient déjà noté, lesfournisseurs guatémaltèques, honduriens etautres devaient, danslecadre ducontingent tarifaire, assurer l'entrée deleursbananes parl'intermédiaire d'entreprises minutieusement prescrites quiétaient arbitrairement définies surlabase, notamment, des"fonctions" exercées. Beaucoup decesagents économiques n'avaient pasauparavant étéactifs, oucompétitifs, dansl'importation effective etladistribution des bananes admises aubénéfice ducontingent tarifaire. Lesfournisseurs traditionnels ACPs'étaient vu exempter totalement desemblables restrictions àl'importation; ilspouvaient librement faireentrer leurs bananes parl'intermédiaire den'importe quelle entreprise deleurchoix, indépendamment des activités quecelle-ci pouvait avoir exercées précédemment. Unetellediscrimination enmatière de licences d'importation àl'encontre desparties plaignantes nepouvait pasêtredéclarée conforme au principe del'article XIII:1 citéci-dessus. 4.479 AudiredelaCE,lesparties plaignantes confondaient l'application duprincipe de non-discrimination entredeuxrégimes distincts etindépendants danslecadre del'article I:1duGATT etleprincipe denon-discrimination danslagestion d'uncontingent tarifaire déterminé danslecadre desarticles XIII:1 etXIII:5. Leurs allégations serapportaient intégralement àlapremière disposition (déjà examinée), maispasdutoutàlaseconde. Comme aucune violation del'article XIII:1 n'avait ainsiétédémontrée, laCErejetait cegrief. Entoutétatdecause, a-t-elle faitvaloir, l'attribution desWT/DS27/R/MEX Page203 certificats selon lafonction n'introduisait enaucune manière etenaucune circonstance dedistorsion danslesimportations debananes detoute origine: ilnepouvait êtrefourni nin'avaitétéfourni par lespartiesplaignantesaucunélémentprouvantquel'existencedel'attributiondescertificatsd'importation selon lafonction empêchait l'utilisation intégrale dechacune desquotes-parts spécifiques ducontingent tarifaire allouées àdifférents paysouàlacatégorie "autres": cemode d'attribution n'avaitaucune incidence surl'importation desbananes (le"produit" viséàl'article XIII). Aucune violation de l'article XIIInepouvait êtresoulevée àcetégard. 4.480 Comme elles l'avaient précédemment exposé, lesparties plaignantes ontrépondu que l'article XIII:1 prohibait l'application auxproduits d'unMembre d'unerestriction quin'étaitpas également appliquée auxproduits desautres pays. LaCEavaitbeaurépéter avecinsistance queson régime degestion ducontingent tarifaire étaitentièrement àpart,leRèglement n404/93 necréait qu'unseulrégime, etnondeux. Celadit,quelquepûtêtrelenombre desrégimes encause, l'article XIII duGATT obligeait quand même àsoumettre lesimportations detoutes sources àdesrestrictions semblables. 4.481 LaCEarappelé, enréponse àunequestion duGroupe spécial concernant uneautreallégation, quelecontingent tarifaire applicable auxbananes n'étaitpasunemesure restrictive: iln'yavaitpas derestrictions imposées auximportations, etlesMembres pouvaient importer autant debananes qu'ils lesouhaitaient surlemarché communautaire. Allégations autitredel'Accord surleslicences Article 1:2del'Accord surleslicences 4.482 LeMexiqueafaitvaloirquelesdispositionsrelativesauxfonctionséconomiques,dufaitqu'elles enfreignaient l'article XduGATT, enfreignaient aussi l'article 1:2del'Accord surleslicences. 4.483 L'Equateurafaitvaloirquecesfonctionsn'étaientpasseulementinéquitables,maisaccentuaient enoutre ladistorsion deséchanges déjàinhérente aurégime enprivant lesopérateurs d'uneportion deleurs droits légitimes àdeslicences. Cedispositif étaitdoncdirectement contraire àl'article 1:2 (etàl'article 1:3)del'Accord surleslicences. 4.484 LaCEarappelé laquestion deprincipe concernant l'applicabilité del'Accord surleslicences auxcontingents tarifaires. Elleaditqu'entoutétatdecause, elleavaitdémontré qu'iln'yavaitpas d'infractions auxdispositions duGATT; partant, celles del'article 1:2del'Accord surleslicences n'avaient pasétéenfreintes. Enoutre, ainsiqu'ellel'avaitdéjàexposé, lerégime delicences devait avoir pourseuletunique butdeconcrétiser lesengagements repris dansleslistes enpermettant un accès organisé (dans lecasdescontingents) ouuneapplication organisée desdroits dedouane (dans lecasdescontingents tarifaires). Cesengagements nerecouvraient nilesdroits desopérateurs niles positions ouintérêts commerciaux desimportateurs surunmarché déterminé. LaCommunauté ne s'étaitjamais engagée danslecadre duGATT àpréserver (ouàaméliorer) lespositions commerciales sursonmarché d'aucun opérateur ousociété particulier, quelquefûtsonlieud'établissement ouson typed'activité. Article 1:3del'Accord surleslicences 4.485 L'Equateur afaitvaloir quel'attribution selon lafonction étaitincompatible aveclesprincipes del'article 1:3del'Accord surleslicences. LaCEavait ditquepourdéfinir lesrègles visant les fonctions, elleavaitété:WT/DS27/R/MEX Page204 "guidée parleprincipe del'octroi descertificats auxpersonnes physiques oumorales qui [avaient] assumé lerisque commercial liéàlamisesurlemarché desbananes etparlanécessité d'éviterdeperturberlesrelationscommercialesnormalesentrelesagentsintervenantàdifférents stades delachaîne commerciale".243 Or,laCEn'avaitdonnéaucunedéfinitionduterme"risquecommercial",pasplusqu'ellen'avaitexpliqué comment cerisque étaitcalculé auxfinsdelarépartition descertificats entre lestroisfonctions. A vraidire,onvoyait malquelle partderisque commercial pouvaient bienassumer lesimportateurs secondaires, quiassuraient lafonction surtout administrative dedédouanement desbananes, oules mûrisseurs, quisecontentaient delesfairemûrir pour lesvendre auxdétaillants. Enoutre, les investissements deressources nécessaires pourexercer lesfonctions d'importateur secondaire oude mûrisseur étaient enfaitassezminimes parrapport àceuxqu'exigeait lafonction d'importateur primaire. Entoutétatdecause, indépendamment durisque commercial assumé parlesdivers opérateurs, on voyaitassezmalpourquoidesopérateurscommelesmûrisseurs,quijamaisauparavantn'avaientimporté debananes paystiers, devaient s'êtrevuattribuer uneportion substantielle duvolume descertificats d'importation decesbananes. Pourrésumer, loin"d'éviter deperturber lesrelations commerciales normales", l'attribution selon lafonction avaitvisiblement entraîné unerestructuration fondamentale delachaîne commerciale. 4.486 LeGuatemala etleHonduras ontditque,àl'instar desallocations selon lacatégorie, l'application différente selon lasource desrègles visant lesfonctions allaitàl'encontre deladisposition symétrique del'article 1:3del'Accord surleslicences, auxtermes delaquelle lesprocédures delicences devaient êtreappliquées d'unemanière "neutre", "juste etéquitable". L'obligation faiteauxparties plaignantes defairepasser leursexportations parl'intermédiaire d'agents exerçantcertaines activités qui,autrement, surlemarché antérieur auRèglement n404/93, auraient étémalplacés pourimporter etdistribuer ceproduit, etce,pourdesquantités arbitrairement dictées -toutenlibérant lesbananes communautaires etlesbananes traditionnelles ACPdetoutes cesexigences -manquait àtoutes lesrègles delaneutralité, delajustice etdel'équité. 4.487 LeMexique afaitvaloir quel'application desdispositions durégime communautaire delicences quivisaient lesfonctions obligeait lesopérateurs descatégories AetBàacheter descertificats d'importation auxmûrisseurs (ousinon àsedoter deleurs propres installations demûrissage) pour pouvoir préserver leurpartducontingent tarifaire. Cesdispositions étaient contraires àl'article 1:3 del'Accord surleslicences, puisqu 'ellesn'aboutissaient pasàuneadministration justeetéquitable desprocédures. Lesimportations debananes despaysACP étaient exemptées desprescriptions concernant lesfonctions, quines'appliquaient qu'auximportations debananes originaires despays tiers, dontceuxd'Amérique latine. 4.488 Audiredesparties plaignantes ,lesrègles visant lesfonctions, envertu desquelles 43pour centdescertificats étaient attribués àdesparties autres quelesimportateurs primaires, etleurmode d'application imposaient unecharge etunediscrimination supplémentaires auximportations d'Amérique latine. Parnature, ellesalourdissaient lescoûts detransaction endistribuant lescertificats àdesparties qui,jusque-là, n'avaient pasimporté etn'avaient paseulacapacité delefaire. Lesimportateurs effectifs (ceux quiachetaient lesbananes etlesfaisaient venir despaysproducteurs) devaient s'associer avec certains mûrisseurs ouimportateurs secondaires assurant ledédouanement (cequiconstituait une"mise encommun deslicences", comme laCEl'admettait), voireinvestir dansdesinstallations demûrissage, 243"Rapportsurlerégimecommunautaireapplicableauxbananes",CommissiondesCommunautéseuropéennes, juillet 1994, pages 10et11del'anglais.WT/DS27/R/MEX Page205 pournepasperdre unepartie deleursdroits d'importation l'année suivante, ainsiqu'ilavaitétéexposé ailleurs endétail. Cesrègles engendraient enoutre uneincertitude permanente quant auxquantités queteloutelopérateur serait autorisé àimporter d'Amérique latine. Cette pratique n'étaitpaséquitable, comme l'exigeait l'Accord surleslicences, pasplusqu'ellen'étaitneutre. 4.489 LaCEarépliqué quelarépartition selon lafonction étaitneutre danssonapplication, puisque aucune distinction d'aucune sorteliéeàl'origine desbananes n'étaitfaitedanslecadre ducontingent tarifaire delaCommunauté. Deplus, elleétaitadministrée demanière justeetéquitable, parce que lescoefficients étaient appliqués demanière statistique, objective, sansaucune référence, danslecadre ducontingent tarifaire, àl'origine desbananes. 4.490 Lesparties plaignantes ontrétorqué quelescurieuses allocations selon lafonction prévues parleRèglement n1442/93 nepouvaient nis'expliquer nisejustifier parlaneutralité, l'équité ou l'objectivité. Elles représentaient unerépartition artificielle, quin'avait aucun lienaveclesparts à l'importation quis'établiraient surunmarché libre. Lemode derépartition deslicences d'importation quis'imposait detoute évidence étaitlaréférence auximportations antérieures, celles-ci étantaisées àvérifierd'aprèslesstatistiques.UnMembrequiretenaitaucontrairedescritèresimpossiblesàmesurer ouàvérifier surdesdonnées accessibles àtous, comme laCommunauté l'avaitfaitenl'occurrence, devait avoir àfournir davantage depreuves quedetelles procédures satisfaisaient auxprescriptions del'article 1:3del'Accord surleslicences. Article 3:2del'Accord surleslicences 4.491 Apropos desdispositions del'article 3:2del'Accord surleslicences, l'Equateur asoutenu quelesystème desfonctions n'étaitpas"absolument nécessaire" pouradministrer lecontingent tarifaire ouvert auxpaystiers. Cesystème n'étaitàsonsensqu'unmoyen d'entraver encore l'accès desbananes paystiersaumarché communautaire. Ausurplus, laCommunauté disposait demoyens faussant moins leséchanges pourmettre enoeuvre uncontingent tarifaire. Pourl'administration desquantités allouées auxbananes traditionnelles ACP, parexemple, ellenerépartissait paslescertificats d'importation entre catégories d'opérateurs selon leurfonction économique. Defait,lerégime delicences d'importation applicable auxbananes paystiersétaitleseulrégime communautaire répartissant ceslicences surla basedes"fonctions économiques". Cemode d'attribution entraînait unefortedistorsion deséchanges etnepouvait passejustifier parsanécessité pourlamiseenoeuvre ducontingent tarifaire. Ilétait parconséquent directement contraire àl'article 3:2. 4.492 AudireduGuatemala etduHonduras ,àl'instar desmesures derépartition selon lacatégorie, lesallocations selon lafonction -tantdansl'absolu qu'envaleur relative -exerçaientdeseffets "de restriction [et]dedistorsion" quidépassaient deloinlesconséquences delalimitation quantitative entraînée parlecontingent tarifaire, cequilesrendait illicites auregard del'article 3:2del'Accord surleslicences. Cesallocations forçaientleGuatemala etleHonduras àrecourir pourl'importation etladistribution auxservices d'agents dontlepassé avaitprouvé qu'ilsn'étaient pascapables d'assurer cesservices. Lesquantités acheminées parleurintermédiaire étaient dictées d'unemanière arbitraire etinefficiente,quiéliminaittoutepossibilitéderéaliserdeséconomiesd'échelledanslacommercialisation desbananes desplaignants. Celaentraînait pourlesprixdesconséquences défavorables quifreinaient lademande communautaire decesbananes. Iln'avait pasétéimposé detelseffets néfastes aux fournisseurscommunautairesetACP,quipouvaientvendreetdistribuerleursbananesparl'intermédiaire detoutagent deleurchoix, avecdevastes possibilités d'économies d'échelle etsansdistorsion deprix, cequirendait lacommercialisation desbananes communautaires etACPbeaucoup plusintéressante. Ilétaitimpossible, selon leGuatemala etleHonduras, deconsidérer quel'article 3:2permettait ce genre derestrictions etdistorsions ducommerce spécifiquement duesaurégime delicences.WT/DS27/R/MEX Page206 4.493 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quelesystème desfonctions amenait lesimportateurs delongue dateàdevoir supporter descoûts quis'ajoutaient àceuxqu'entraînait larestriction, uniquement pour continuer leuractivité: pouréviter deperdre dansl'avenir jusqu'à43pourcentduvolume deleur activité, illeurfallait acheter descertificats, passer desaccords decommercialisation contraignants avecdesmûrisseurs bienprécis, voireacheter desmûrisseries. L'administration decesystème sesoldait paruneincertitudepermanentequantàlaquantitéqu'unimportateurpouvaitespérerfaireentrer,puisque lesdroits annuels n'étaient queprovisoires etnedevenaient définitifs quebienaprès ledébut del'année d'importation (d'ordinaire autroisième trimestre, àlasuitedescontrôles comptables etdel'application decoefficients deréduction pourcause deconcurrence entredemandes). Conjuguées auxautres mesures enlamatière, cesformalités delicences inhabituelles réduisaient spectaculairement laliberté de manoeuvre desdistributeurs debananes paystierspourl'achat, lalivraison etlacommercialisation. 4.494 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quelaCEavaiteffectivement concédé quelesystème desfonctions avaitrendu sesprocédures d'importation pluslourdes quecequiétaitnécessaire surleplanadministratif. Reconnaissant quelesrègles relatives auxfonctions avaient amené laprofession às'engager dansdes pratiques "extrêmement complexes" simplement pourrester enactivité, laCommission européenne avaitoffert en1995 depasser àundispositif quiétait"plus simple etplustransparent" etprévoyait larépartition, "suivant lapratique traditionnelle enmatière commerciale, d'après lecritère de l'importation effective". 4.495 Enoutre, lesEtats-Unis nevoyaient guère comment lasuperposition decesnombreuses séries dedispositions administratives complexes pouvait être"absolument nécessaire" pouradministrer une limitationquantitative.Pourcommencer,lesprescriptionscommunautairesapplicablesauximportations debananes latino-américaines souscontingent dépassaient cequiétaitnécessaire pouradministrer des importations debananes soumises àdeslimitations quantitatives, puisqu 'unrégime parallèle delicences d'importation (pour lesbananes traditionnelles ACP) étaitunmodèle desimplicité, quineprésentait aucune descaractéristiques complexes durégime appliqué auximportations effectuées danslecadre ducontingent tarifaire ouvert auxpaystiers. Danslecasdesbananes ACP, lescertificats d'importation étaient accordés surprésentation d'uncertificat d'origine, uncoefficient uniforme deréduction étant appliqué àtouslesdemandeurs danslecasdedépassement desquantités disponibles. Al'origine, leRèglementn404/93lui-mêmen'exigeaitpaslarépartitiondescertificatsselonlanaturedesfonctions. Cecritère avaitétéajouté parlaCommission quelques moisplustard. L'attribution de43pourcent descertificats d'importation delacatégorie Aàdesagents économiques quidansleurimmense majorité n'avaient aucune expérience pratique del'achat debananes àl'étranger nepouvait qu'entraver, etnon faciliter, l'administration ducontingent tarifaire. Ellepouvait difficilement êtreunélément "absolument nécessaire" pouradministrer lesimportations. 4.496 LaCEarelevé quel'article 3:2del'Accord surleslicences indiquait, premièrement, qu'un régime delicences nedevait pasexercer ",surlecommerce d'importation, deseffets derestriction oudedistorsion s'ajoutant àceuxquecausera[it] l'introduction delarestriction". Aucune desparties plaignantes n'avait prouvé quel'attribution selon lafonction eûtexercé surl'importation dansla Communauté debananes d'unesource quelconque deseffets dedistorsion ouderestriction allant au-delà deceuxducontingent tarifaire communautaire légitime, pourcettesimple raison qu'àsonsens, ces effets n'existaient pasetquelesbananes, latino-américaines comprises, entraient danslaCommunauté sansentrave. 4.497 Deuxièmement, apoursuivi laCE,l'article 3:2disait quelesprocédures delicences non automatiques nedevaient pasimposer unecharge administrative pluslourde qu'iln'étaitnécessaire pouradministrer lamesure considérée. Dans unsensquicadrait aveccequ'elleavait déjàindiqué enanalysant cemême article àpropos d'autres aspects durégime communautaire, elleareditquelaWT/DS27/R/MEX Page207 lourdeur delaprocédure delicences nonautomatiques devait s'apprécier relativement àl'opérateur aumoment del'importation desbananes danslecadre ducontingent tarifaire communautaire. La prétendue complexité dumécanisme del'attribution selon lafonction retombait dansunetrèslarge mesure surlesautorités compétentes desEtats membres delaCommunauté, quicalculaient les coefficients etappliquaient lesrègles communautaires. Cequ'ilenrestait pourlesopérateurs eux-mêmes étaitvraiment peudechose etcorrespondait auminimum absolument nécessaire aubonfonctionnement dusystème. 4.498 Comme ellel'avaitexposé précédemment, laCEétaitd'avisquelalégislation delaconcurrence n'étaittoutsimplement paspertinente enl'espèce, parce queleGATT visait lecommerce de marchandises (voire, dansdescirconstances particulières, lespossibilités deconcurrence concernant cesmarchandises surunmarché précis, après leurdédouanement), maisnonlesdroits desopérateurs quienfaisaient lecommerce. Enoutre, lorsdel'entrée envigueur durégime applicable auxbananes, seulslesopérateursquiintervenaientdéjàdanslachaînecommercialepouvaientprétendreàdescertificats (abstraction faitedes3,5pourcentducontingent tarifaire quiétaient réservés auxnouveaux venus). Ainsi, lesimportateurs etlesmûrisseurs quiavaient déjàpassé desarrangements commerciaux et/ou contractuels sevoyaient lesunsetlesautres délivrer descertificats àraison d'unecertaine proportion desbananes surlesquelles avait porté leuractivité. Ilnefallait decertificat qu'uneseule foispour permettre auxbananes debénéficier dudroitcontingentaire consolidé aumoment dudédouanement, etiln'étaitdoncpasnécessaire àl'importateur etaumûrisseur dedétenir chacun uncertificat pour unemêmeexpédition.Lescertificatsétantrépartisproportionnellementauvolumeducommerceexistant, silesrelations commerciales restaient lesmêmes, lesentreprises quiavaient déjàcoopéré surleplan commercial étaient enmesure d'opérer surlaquantité debananes correspondant auvolume totalde leurscertificats ("mise encommun delicences"). Celan'exigeait aucun changement danslesrelations oulapratique commerciales existantes. AuxyeuxdelaCE,lerégime n'obligeait paslesopérateurs àmaintenir lesrelations existantes adinfinitum .S'ilsdécidaient d'ennouer denouvelles, c'étaità euxqu'ilincombait deveiller àcequel'uneoul'autredesparties aitdroitaucertificat nécessaire exigé pour ledédouanement danslecadre desconditions etmodalités existantes ducontingent tarifaire communautaire. Cen'étaitpaslàunesituation propre aucommerce delabanane, puisque c'étaitune obligation quiexistait àl'importation detoutproduit soumis àuncontingent tarifaire etàunrégime delicences d'importation. 4.499 Lesparties plaignantes ontrétorqué quelerégime delicences communautaire revenait àun obstacle nontarifaire s'ajoutant àlarestriction dueauxlimitations devolume. Lesopérateurs qui voulaient importer aubénéfice ducontingent tarifaire avaient continuellement besoin d'acheter des certificats, deconclure desaccords decommercialisation aveccertains mûrisseurs oud'investir dans desinstallations demûrissage uniquement pour éviter l'érosion descertificats engendrée par l'administration durégime, c'est-à-dire simplement pour conserver lemême niveau d'activité qu'auparavant. Combinés àd'autres mesures durégime delicences, ceséléments (moindre marge demanoeuvre pourlesopérateurs, incertitude etassociations enfonction delasource) jouaient lerôle d'unobstacle nontarifaire restreignant etfaussant l'importation desbananes paystiersau-delà dece quel'onpourraitattendredusimplefonctionnementd'uncontingenttarifaire,enviolationdesdispositions del'article 3:2del'Accord surleslicences. 4.500 Lesparties plaignantes ontpoursuivi endisant quelaCEcherchait àselibérer delacharge quiluiincombait d'expliquer sonrégime discriminatoire etpesant eninsistant enfaveur d'une interprétation partroprestrictive del'Accord surleslicences quienlimitait lechamp d'application auxseules "procédures" delicences. Surlechapitre desfonctions, elleavaitreconnu qu'importateurs primaires, importateurs secondaires etmûrisseurs devaient souvent "mettre leurslicences encommun" pouréviter deperdre desdroits d'importation. Cette procédure de"mise encommun" étaitunechargeWT/DS27/R/MEX Page208 administrative excessive, etpeut-être même sansprécédent, imposée auxtitulaires delicences, qui lafaisait tomber exactement souslecoup desdispositions del'article 3:2. Ausurplus, lespièces comptables exigées pourjustifier dudroitàceslicences danslecadre del'administration changeante dusystème desfonctions représentaient déjàensoiunelourde tâche. Lesprocédures connexes n'imposaient vraiment pasleminimum oucequiétait"absolument nécessaire" pouradministrer le contingent tarifaire. 4.501 Ainsi qu'ellesl'avaient déjàexposé, lesparties plaignantes ontégalement faitvaloir quela CEnepouvait justifier cettediscrimination etcescharges extraordinaires endisant qu'elles"n'étaient pasrares" ouqu'"elles répondaient auxbesoins spécifiques ducontingent tarifaire". Leseulbesoin spécifique indiqué parelleétaituneexplication trèsdouteuse suivant laquelle lesfonctions s'inspiraient depréoccupations deconcurrence -parce quelesecteur latino-américain delabanane aurait pour caractéristique singulière d'êtredominé parun"oligopole, voire unmonopole". Cen'étaitpaslà, àleurs yeux, unejustification légitime. Questions de"surévaluation" oude"double comptabilisation" desquantités déclarées 4.502 Lesparties plaignantes ontobservé que,comme ilyavait concurrence pour lesmêmes importations debananes paystiers, lesréférences quantitatives totales acceptées parlaCommission pourchacune desannées decommercialisation depuis l'institution durégime communautaire avaient substantiellement dépassé, d'unmontant important etcroissant, lesimportations effectives debananes delapériode deréférence applicable. Elles ontprésenté untableau (ci-après244)quifaisait apparaître l'ampleur dela"surévaluation" desréférences quantitatives: Année devalidité des certificatsPériode deréférence Pourcentage pondéré de surévaluation 1993 1989-1991 13,9% 1994 1990-1992 14,7% 1995 1991-1993 18,3% 1996 1992-1994 28,6% Cette surévaluation étaitimputable, audiredesparties plaignantes, àlaconfusion néedesdéfinitions des"importateur primaire" "importateur secondaire" et"mûrisseur", àl'absence depoint decontrôle accessible àtouspourvérification (comme ledédouanement) etàl'absence decontrôles suffisants de lapartdelaCommission. Pours'yattaquer, celle-ci avaiteurecours àdeuxméthodes. Enpremier lieu, ellechargeait l'Etatmembre considéré devérifier lalégitimité desréférences quantitatives revendiquées parlesdifférentes sociétés. Apparemment, c'étaient lesgrosimportateurs quiavaient leplusétésoumis àdescontrôles comptables. Ensecond lieu,unefoiscescontrôles comptables achevés, normalement enmilieu d'année (àtemps pourlequatrième trimestre), elleappliquait descoefficients uniformes deréduction (indiqués dansletableau) àtoutes lesréférences quantitatives desdifférents opérateurs. Etelleappliquait cescoefficients deréduction importants indifféremment, sanssesoucier 244Sources: Association desnégociants enbananes delaCommunauté européenne etEurostat. Leschiffres de1996 étaient provisoires.WT/DS27/R/MEX Page209 desavoir silesquantités d'unopérateur avaient étécertifiées exactes, ousiellesavaient étéabaissées, àlasuited'uncontrôle. Cesystème incitait lesopérateurs àmajorer leurs quantités déclarées d'un certain pourcentage endépassement ducoefficient deréduction annuelle projeté, cequileurpermettait d'obtenir desdroits d'importation auxquels ilsnepouvaient légitimement prétendre. 4.503 Lesparties plaignantes considéraient quelamanière dontlaCEs'attaquait àlasurévaluation desquantités déclarées -enappliquant uncoefficient deréduction uniforme -étaitinéquitable àl'endroit desopérateurs quiavaient déjàétésoumis àuncontrôle comptable.245Outre cescontraintes, la Commission, par-dessus lemarché, n'étaitpasdisposée às'attaquer auproblème endémique des demandes decertificats surévaluées debeaucoup dessociétés, phénomène quitenait dansunelarge mesure àlaconfusion engendrée parsespropres définitions. Elleavaitpréféré continuer àdiminuer lesquantités admises aubénéfice descertificats enappliquant uncoefficient deréduction uniforme quicorrespondait àcessurenchères -même auxopérateurs dontlesquantités avaient déjàétéréduites oujugées exactes après uncontrôle. Avec letemps, unopérateur important desbananes d'Amérique latine quifaisait desdéclarations exactes perdrait sesdroits delicence. Cette règlecréait enoutre une incertitude permanente quant auxquantités quechacun serait autorisé àimporter d'Amérique latine. Del'avisdesparties plaignantes, cettepratique n'étaitpaséquitable, comme l'exigeait l'Accord sur leslicences, pasplusqu'ellen'étaitneutre. 4.504 LesEtats-Unis ontprésenté ungraphique pourmontrer qu'unopérateur faisant desdéclarations exactes alorsquelaCommission européenne continuerait des'appuyer surdesréférences quantitatives inexactes finirait avecletemps parperdre sesdroits delicence. Ceséléments étaient incompatibles avecl'obligation fondamentale del'article 1:3del'Accord surleslicences, suivant laquelle "lesrègles relatives auxprocédures delicences d'importation ...[devaient être]...administrées demanière juste etéquitable". Pourlamême raison, l'application dusystème desfonctions étaitelleaussiincompatible avecla"neutralité" decesrègles exigée parl'article 1:3. 4.505 L'Equateur afaitvaloir quelapratique delaCEconsistant àsoumettre certaines sociétés àuncontrôlecomptableetlefaitdepénaliserlesopérateursparl'applicationd'uncoefficientderéduction uniforme étaient contraires auxprincipes énoncés auxarticles 1:2et1:3del'Accord surleslicences. Leseffets dedistorsion deséchanges qu'exerçaitlesystème desfonctions setrouvaient intensifiés par leproblème de"double comptabilisation" queposait l'application concrète desesrègles. Auxyeux del'Equateur, lesdiverses fonctions définies danslerèglement étaient vagues etétaient devenues encore plusconfuses aveclapromulgation desdocuments detravail internes delaCommission quifournissaient desprincipes directeurs supplémentaires pour l'application desrègles yafférentes. Enpratique, l'ambiguïté desdéfinitions faisait quedifférents opérateurs revendiquaient lacommercialisation des mêmes bananes. Leurs niveaux d'importation antérieurs setrouvant ainsiartificiellement gonflés, les opérateurs demandaient descertificats d'importation pourdesquantités supérieures àcelles auxquelles ilsétaient légitimement endroitdeprétendre. Acelapouvait encore s'ajouter unesurévaluation due àlafraude. 4.506 L'Equateur apoursuivi endisant quelaCEavaittentéd'atténuer ceproblème i)enprocédant àdescontrôles comptables desdemandes decertificats pourvérifier lesquantités revendiquées etii)en appliquant uncoefficient deréduction, maisqu'elleavaitappliqué chacune decesmesures demanière discriminatoire audétriment desopérateurs quiimportaient etcommercialisaient desbananes paystiers. 245Lesparties plaignantes ontrelevé quececoefficient deréduction étaitdifférent desrares coefficients de réduction appliqués àcertaines importations ACP danslescasoùl'allocation deteloutelpaysétaitdépassée, carlesdroits d'importation correspondants nereposaient passurlesexpéditions antérieures recensées etne comportaient aucun contrôle comptable. Pour lesopérateurs quiavaient déjàsubiuncontrôle, letauxeffectif deréduction étaitbiensupérieur àlaréduction appliquée auxdéclarations inexactes etnoncontrôlées desquantités ouvrant droit àimportation.WT/DS27/R/MEX Page210 Auxtermesdel'article8duRèglementn1442/93,"lesautoritéscompétentesopèrenttouslescontrôles appropriés pourvérifier lebien-fondé desdemandes etdesjustificatifs présentés parlesopérateurs ...". Lesefforts decontrôle desautorités seconcentraient engénéral surlesgrosopérateurs. Cesgrandes entreprises étaient leplussouvent desimportateurs primaires, dontbeaucoup, comme Noboa, n'étaient pasdesentreprises communautaires. Lespetites entreprises, essentiellement lesmûrisseurs etles importateurs secondaires, étaient d'ordinaire desentreprises communautaires et,selon l'Equateur, n'étaient pasgénéralement soumises àcescontrôles. Celaentraînait, audétriment desentités non communautaires, unediscrimination intensifiée parlefaitqu'après avoir procédé aucontrôle pour déterminerleniveaumoyendesurévaluationdesquantitésdéclarées,laCommunautéfixaituncoefficient deréduction uniforme pourchaque catégorie d'opérateurs. Pourreprendre lestermes del'article 6 duRèglement n1442/93: "Enfonction duvolume ducontingent tarifaire annuel etdumontant totaldesréférences quantitatives desopérateurs visées àl'article 5,laCommission fixe,s'ilyalieu,lecoefficient uniforme deréduction pourchaque catégorie d'opérateurs àappliquer àlaréférence quantitative dechaque opérateur pourdéterminer laquantité àattribuer àcedernier." Dufaitquelescoefficients deréduction étaient appliqués uniformément, laCEpouvait soumettre une entreprise àuncontrôle etnedécouvrir aucune preuve desurévaluation, maisappliquer quand même uncoefficient deréduction àlaquantité àlaquelle ladite entreprise avait droit. Lesystème des coefficients deréduction punissait ainsilesgrandes entreprises quiremplissaient correctement leurs demandes decertificats, mais, ilrécompensait parailleurs lespetites entreprises quiavaient tendance àfairedesdéclarations abusives entablant surl'absence decontrôle dansleurcas. 4.507 Pourl'Equateur, cesystème étaitàpremière vued'uneinjustice manifeste. Enoutre, ilpoussait énormément lespetites entreprises auxdéclarations abusives pourgarder uneavance surlecoefficient deréduction uniforme etobtenir descertificats dépassant ceàquoiellespouvaient effectivement prétendre. L'effetdecesréductions uniformes s'aggravait avecletemps, puisque lesmontants réduits entraient danslamoyenne triennale mobile desopérateurs pourlecalcul desdroits delicence. En conséquence, l'application decoefficients deréduction uniformes réduisait injustement laquantité à laquelle l'opérateur avaitdroittantpourl'année devalidité quepourl'avenir. Selon l'Equateur, ce système n'étaitpasseulement inéquitable, ilintensifiait enoutreladistorsion deséchanges déjàinhérente ausystème enprivant lesopérateurs d'unefraction deleurdroitlégitime delicence. Ilétaitdoncen sonentier directement contraire auxarticles 1:2et1:3del'Accord surleslicences. 4.508 AudireduGuatemala etduHonduras ,ilyavait euuneirrégularité frappante dontmême laCEreconnaissait qu'ilfallait yprêter attention, àsavoir lapratique généralisée desdéclarations abusives dépassant d'uncertain pourcentage lecoefficient deréduction annuelle projeté, cequipermettait àleursauteurs d'obtenir desdroits d'importation qu'ilsneméritaient pas.Cette pratique avaitabouti àlafixation decoefficients deréduction substantiels etaugmentant chaque année, quiétaient appliqués uniformément, même auxquantités quiavaient faitl'objetd'uncontrôle approfondi. Dufaitdeseffets prolongés qu'exerçaitcettepratique etdesonmanque detransparence, ainsiquedutransfert important dedroits delicence qu'elleopérait enpermanence, leGuatemala etleHonduras setrouvaient d'année enannée, etmême detrimestre entrimestre, plongés dansl'incertitude quant auxquantités debananes quidevaient êtrerapidement réaffectées àdenouvelles entreprises communautaires. Tous deux considéraient quecettepratique enfreignait lesdispositions desarticles 1:3et3:2del'Accord surles licences etdel'article XduGATT. 4.509 LeMexique considérait luiaussi quelesdispositions relatives àl'application descontrôles etauxcoefficients deréduction dans l'attribution descertificats enfreignaient lesdispositions de l'article 1:3del'Accord surleslicences etqueleurapplication auxpaysnonACP danslecadre duWT/DS27/R/MEX Page211 contingent tarifaire, enparticulier, enfreignait aussi celles del'article 3:2parce qu'elleexerçaitdes effets dedistorsion surlesimportations. 4.510 LaCEarappelé l'explication qu'elleavaitdonnée dusystème desfonctions. Elleaobservé quelaréférence quantitative d'unopérateur ainsicalculée étaitmultipliée paruncoefficient deréduction pourdéterminer laquantité àattribuer surlecontingent tarifaire àcetopérateur. Enfait,laréférence quantitative étaituneindication delapartdel'opérateur danslecommerce communautaire totalde bananes d'unecatégorie particulière, àsavoir bananes traditionnelles ACP etbananes d'origine communautaire, bananes soumises aucontingent tarifaire oubananes nontraditionnelles ACP. L'opérateur recevrait unepartéquivalente, enpourcentage, ducontingent tarifaire. Ainsi, unopérateur quiaurait effectué 5pourcentenmoyenne ducommerce debananes pendant lapériode deréférence recevrait 5pourcentdelapartdisponible ducontingent tarifaire. C'étaitlemême mécanisme qui servait àdéterminer lespartsducontingent attribuées respectivement auxopérateurs delacatégorie A etdelacatégorie B.L'attribution descertificats delacatégorie Areposait surlecommerce antérieur debananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP, celledescertificats delacatégorie B, surlecommerce antérieur debananes communautaires etdebananes traditionnelles ACP. Quant aux certificats delacatégorie C(réservés auxnouveaux venus), ilsnecorrespondaient pasàdesréférences quantitatives établies d'après lecommerce antérieur; ilsétaient attribués enfonction duvolume des demandespourlaportionducontingenttarifaireréservéeauxnouveauxvenus.Deplus,laCEaexpliqué quel'existence d'uncoefficient deréduction étaitpartie intégrante dusystème, etnonpoint lerésultat dedoubles comptages oudedéclarations abusives. Lecoefficient deréduction étaituneprocédure normale, universellement employée danslesrégimes delicences d'importation deparlemonde dans lescasoùlesdemandes légitimes delicences dépassaient laquantité disponible àrépartir. Si, globalement, levolume totaldesréférences quantitatives dépassait laquantité disponible àl'importation aubénéfice ducontingent tarifaire, uncoefficient deréduction étaitappliqué sansdiscrimination àla référence quantitative dechaque opérateur pourdéterminer sondroitannuel d'importation. 4.511 AudiredelaCE,c'étaitauxadministrations concernées, tantdesEtats membres quedela Commission, quelerégime delicences appliqué danslecadre ducontingent tarifaire imposait lacharge lapluslourde, etc'étaitparticulièrement vraidelatâche quiconsistait àvérifier sileschiffres transmis parlesEtats membres étaient exacts etpouvaient s'expliquer surlabasedesfaitsauxquels ils correspondaient etdesdéclarations desopérateurs pourétablir lecoefficient deréduction. Auxyeux delaCE,ilimportait deserendre compte quelaCommission nesoumettait paslesopérateurs en question àdes"contrôles comptables". C'étaient normalement lesécarts qu'elledécelait dansleschiffres reçusdesEtatsmembres quil'alertaient. Elledisposait d'uncertain nombre demoyens pourexaminer cesproblèmes aveclesEtats membres etlesamener àrevérifier lesdonnées defaitauxquelles correspondaient leschiffres qu'ilsluiavaient communiqués. Lapremière possibilité étaitdediscuter decesproblèmes auseinduComité degestion delabanane. Ilyavaiteuunepériode enparticulier (dejuillet àdécembre 1993), apoursuivi laCE,durant laquelle cecomité s'étaitréuni dixfoisenvue d'examiner lesrenseignements quedemandait laCommission: lemontant effectif desréférences quantitatives, leproblème deladouble comptabilisation, celuidel'enregistrement decertains opérateurs dansdeux Etats membres différents pour lamême fonction, l'interprétation del'article 3.1b)du Règlement n1442/93 etlanécessité pour lesEtats membres devérifier leschiffres qu'ils communiquaient. Al'occasion decesréunions duComité degestion, desrencontres bilatérales ou trilatérales avaient étéorganisées aveclesEtats membres surcertains decesproblèmes. Durant cette même période, desfonctionnaires delaCommission s'étaient rendus enAllemagne, auxPays-Bas, enBelgique etenItalie. Ens'appuyant surtoutes cesactivités, laCommission avaitétéenmesure deréviser lesréférences quantitatives globales. LaCommission procédait àcesrévisions surlabase desrenseignements misàsadisposition parlesEtats membres, etiln'yavaitpasdecorrections faites apriori etsanséléments d'information nouveaux pourlesjustifier. Ainsi, ellen'avaitpascomparé etvérifié lesdonnées statistiques afférentes àcertains opérateurs pourparvenir àunchiffre national global. C'étaitàl'inverse qu'elleprocédait: elleexigeait quelesautorités nationales réexaminentWT/DS27/R/MEX Page212 leurs statistiques globales et,enprésence d'anomalies, reprenait tousleschiffres depuis ledébut et lesjustificatifs decertains opérateurs. Cen'étaitqu'unefoiscelafaitetleserreurs etdoubles comptages décelés queleschiffres desEtats membres étaient révisés. 4.512 Cette méthode dela"reprise dudébut" avecleconcours desautorités nationales garantissait queles"contrôles comptables" neservaient pasà"s'enprendre" àtellecatégorie d'entreprises ouà la"blanchir" apriori .Lescasoùdesanomalies dansleschiffres avaient montré qu'ilrisquait d'y avoir double comptabilisation oufausse déclaration avaient puamener lesautorités nationales àse retourner verscertaines entreprises.246LaCEconsidérait doncquelesystème delarépartition selon lanature desfonctions étaitadministré demanière justeetéquitable parce quelescoefficients dont lesfonctions étaient affectées étaient appliqués d'unemanière statistique objective, sansréférence, dans lecadre ducontingent tarifaire, àl'origine desbananes. 4.513 LaCEaégalement expliqué queladouble comptabilisation étaitunepratique frauduleuse par laquelle unopérateur/importateur tentait d'accroître sesdroits àcertificat d'importation auxdépens desautres opérateurs/importateurs enmajorant sesréférences quantitatives. Lorsque lesautorités compétentes avaient recueilli desindices desurévaluation etdedouble comptabilisation desquantités déclarées, ellespouvaient décider depoursuivre paruneprocédure decontrôle comptable. Comme sonnoml'indiquait, ils'agissait d'unemesure coercitive quiconsistait delapartdesautorités compétentes (desEtats membres delaCommunauté) àvérifier larégularité ducomportement de l'opérateur vis-à-vis desautorités douanières etadministratives del'Etatmembre enexaminant les documents internes del'entreprise. LaCommunauté nedemandait pasd'écritures particulières aux opérateurs encequiconcernait lesprocédures decontrôle. Lapreuve quecette procédure était nécessaire, audiredelaCE,avait étéfournie parlecasdelaplusgrande entreprise équatorienne, oùl'examen decesdocuments avaitrévélé quedesdéclarations deréférences quantitatives inexactes avaient étéprésentées. Lesdéclarations avaient effectivement étégonflées deprèsde20pourcent. Autre exemple quimettait enrelief lanécessité d'établir desprocédures permettant uneanalyse approfondie decertaines déclarations, l'unedesmultinationales américaines avaitconstamment prétendu avoir fourni àunEtatmembre delaCommunauté desquantités debananes deprèsde50pourcent supérieures àlaconsommation totale decepays. Ilconvenait desouligner, aditlaCE,qu'iln'yavait jamais eudecontrôle comptable complet desopérations d'aucune entreprise. Lescontrôles decette nature selimitaient auxstatistiques précises concernant desdéclarations, contrats outransactions bien individualisés, àpropos desquels desdoubles comptages ouautres déclarations inexactes étaient soupçonnés. Lecoefficient deréduction étaitunequestion entièrement différente deladouble comptabilisation. L'application d'uncoefficient deréduction était uneprocédure normale, universellement utilisée partout danslemonde danslesrégimes delicences d'importation danslescas oùlesdemandes delicences dépassaient laquantité disponible àrépartir. Lecoefficient deréduction étaitappliqué, sansdiscrimination, àlaréférence quantitative dechaque opérateur pourdéterminer sondroitd'importation annuel. Laréférence quantitative deteloutelopérateur n'étaitcorrigée que siunesurévaluation avaitétédécelée danssadéclaration. 4.514 Lesparties plaignantes ontcontesté l'argument delaCEselon lequel l'application des coefficients deréduction s'imposait uniquement parce quelesimportations antérieures totales étaient supérieures aucontingent tarifaire. LaCEavaitembrouillé laquestion descoefficients deréduction. S'ilétaitvraiqu'uncoefficient deréduction étaitappliqué danslapratique douanière lorsqu 'ilyavait concurrence entre desdemandes quinereposaient passurdesdroits antérieurs etque,danscerégime particulier, lesdroits antérieurs detouslesopérateurs avaient étéégalement réduits enproportion de laréduction initiale d'accès résultant del'application ducontingent tarifaire, ilétaitcependant évident 246Cela prouvait, audiredelaCE,quelesallégations del'Equateur surlasélectivité descontrôles étaient sansfondement.WT/DS27/R/MEX Page213 quedanslecasd'untitulaire delicence faisant desdéclarations exactes, lecoefficient deréduction étaitbiensupérieur àcelui quidécoulerait delasimple contraction del'accès global aumarché communautaire. Defait,lescoefficients deréduction étaient nécessaires avant toutparce quela surévaluation desquantités déclarées étaittrèsrépandue danscesecteur. Pour prendre unexemple simple, lecontingent tarifaire de1994étaitinférieur de14pourcentauximportations effectives de1992 (l'unedesannées deréférence pourlecalcul desdroits pour1994). Outre cettedifférence entre le contingent tarifaire etlesimportations del'année deréférence, lesquantités totales déclarées pourla catégorie Aen1992dépassaient de24pourcentlapartducontingent tarifaire réduit attribuée àcette catégorie. Pour lesopérateurs delacatégorie A,cesdeux facteurs représentaient donc àeuxseuls unepertetotale de38pourcent. Lesparties plaignantes ontégalement soutenu quec'étaitlaconfusion engendrée parlesdéfinitions quelaCEdonnait des"fonctions" etleurimprécision quiencourageaient lesdéclarations abusives. Soitlessociétés étaient dansl'incertitude dufaitdesambiguïtés deces définitions, soitellessavaient quelaCommunauté appliquerait uncoefficient deréduction, desorte qu'elles"surenchérissaient paravance" enmajorant leursquantités déclarées. Cette surévaluation avait empiré chaque année depuis 1993. Leseulmoyen dedissuasion offert parlesystème communautaire (saufencasdefraude) concernait lesopérateurs honnêtes quiétaient soumis àdescontrôles etquand même assujettis àuncoefficient deréduction toujours croissant. LaCEavaitcrééceproblème -et même laCommission yvoyait unproblème, puisqu 'elleavaitproposé delechanger -lorsqu 'elleavait créécesystème extrêmement compliqué quiattribuait lescertificats àdesagents intervenant àdivers stades delachaîne dedistribution etquinepouvaient manquer desefaireconcurrence, aulieude lesattribuer parlaméthode logique ettraditionnelle, c'est-à-dire auximportateurs. 4.515 L'Equateur estimait qu'encequiconcernait ladouble comptabilisation, toutes lessociétés équatoriennes respectaient lesrègles établies parleRèglement n1442/93, faitquiavait étéadmis parlesautorités compétentes desEtats membres delaCommunauté assurant lasurveillance des expéditions effectives. Leproblème desdéclarations inexactes citéparlaCEseposait lorsque la Commission, aulieudedélivrer descertificats auxsociétés équatoriennes, enavaient àtortfourni à dessociétés européennes pour importer desbananes équatoriennes, ens'appuyant surunenote interprétative interne nonpubliée (l'Equateur aajouté quelanon-publication decettenoteétaitaussi contraire auxdispositions del'article XduGATT). iv) Certificats d'exportation 4.516 Lesparties plaignantes ontnotéquelaCEavaitprisunemesure exceptionnelle enautorisant uncertain groupe depaysfournisseurs àdoubler leslicences d'importation delicences d'exportation envuedeconférer àcespays, selon sapropre formule, des"avantages économiques". Outre les infractions découlant dufaitquelesopérateurs delacatégorie Benétaient exemptés (voir l'analyse exposée plushaut), l'obligation d'uncertificat d'exportation constituait àleurs yeux uneinfraction caractérisée auGATT etàl'Accord surleslicences. 4.517 LaCEaréponduquel'article6del'Accord-cadre,relatifàlapossibilitépourlespayssignataires dedélivrer descertificats d'exportation, avaitétéincorporé àlalégislation communautaire àtravers l'article 3.2duRèglement n478/95 delaCommission. SilaCommunauté avaitmisenoeuvre cette nouvelle mesure procédurale danslerégime delicences, quineconcernait quelesbananes originaires deColombie, duCosta RicaetduNicaragua etalourdissait laprocédure àsuivre pourl'exportation desdites bananes, c'étaitàlademande expresse decespays. Ceux-ci l'avaient justifiée parlanécessité surleplanintérieur demieux maîtriser leprocessus d'exportation deleurproduction nationale de bananes.LaCommunautén'avaiteuaucuneraisonderepousserunetelledemande,demandequipourrait êtreaccordée àtoutautre paysquimanifesterait unbesoin particulier àcetégard.WT/DS27/R/MEX Page214 Allégations autitreduGATT Article I:1duGATT 4.518 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelesdispositions duRèglement n478/95 prescrivant uncertificat d'exportation méconnaissaient l'obligation énoncée àl'article I:1,auxtermes duquel, pour "l'ensemble delaréglementation etdesformalités afférentes auximportations ...tousavantages ... accordés parunepartie contractante" auxproduits originaires d'unpaysdevaient êtreimmédiatement etsanscondition étendus àceuxdetouslesautres pays. Lesavantages discriminatoires conférés par cerégime delicences d'exportation étaient àleursyeuxévidents. Comme laCElerésumait sibien, celui-ci aidait lespays signataires del'Accord-cadre, eteuxseuls, à"avoir partauxavantages économiquesducontingenttarifaire".247Illefaisaitenaccordantauxtitulairesdecertificatsd'exportation despayssignataires del'Accord-cadre unemarge demanoeuvre leurpermettant d'extraire unepart delarente decontingentement aubénéfice deleurs exportations debananes verslaCommunauté. 4.519 LeGuatemala etleHonduras ontditquedepuis 1995, certains paysfournisseurs admis au bénéfice ducontingent tarifaire -leCosta Rica, laColombie etleNicaragua -avaient étéautorisés envertu duRèglement n478/95 àdélivrer deslicences d'exportation, licences quelesopérateurs descatégories AetCdevaient seprocurer etjoindre auxlicences d'importation pourassurer l'entrée danslaCommunauté desbananes originaires decespays. Dufaitquecessources s'étaient vuattribuer desquotes-parts préférentielles ducontingent tarifaire, lesopérateurs descatégories AetCn'avaient d'autrepossibilité quedeseprocurer ceslicences d'exportation s'ilsnevoulaient pasrisquer derendre inutilisables d'importantes portions desquantités couvertes parleurs licences d'importation. Cette obligation avait ainsidonné lieudelapartdecesopérateurs àdenombreux achats de"certificats" d'exportation debananes decessources, dontleprixcourant étaitàprésent del'ordre de2,50dollars parcarton. Comme laCEelle-même l'avaitexpliqué, cepouvoir dedélivrer descertificats d'exportation conférait ainsiunavantage commercial auxsources choisies pourenbénéficier enaidant cespays fournisseurs à"avoir partauxavantages économiques ducontingent tarifaire".248Cesavantages économiques, comme lesavantages découlant desquotes-parts préférentielles ducontingent tarifaire, n'étaient accordés auxpayssignataires del'Accord-cadre ques'ilsacquies çaientauxdispositions du Règlement n404/93 etdessuivants. Cette application discriminatoire dupouvoir dedélivrer des licences d'exportation étaitincompatible aveclesdispositions del'article I:1duGATT prévoyant le traitement delanation laplusfavorisée. LeCosta Rica, laColombie etleNicaragua sevoyaient accorder unavantage réglementaire quileurpermettait d'avoir partauxavantages économiques du contingent tarifaire, alors quelesparties plaignantes n'étaient pasdanscecas. 4.520 Cen'étaitpasuneréponse quededirequeleGuatemala etleHonduras seseraient euxaussi vuaccorder cetavantage s'ilsavaient manifesté del'intérêt pourcepouvoir discriminatoire. LaCE avaitbienprécisé qu'untelintérêt sepayait d'unecapitulation sansconditions devant lesanomalies decerégime. Lesplaignants avaient àmaintes reprises refusé deselaisser ainsiacheter, eninsistant, aucontraire, pourdesréformes légitimes cadrant avecledroitdel'OMC. Onpouvait difficilement considérer quedetelles réformes setrouvaient réalisées parl'adjonction deprescriptions relevant du commerce dirigé dugenre decelles quereprésentaient lescertificats d'exportation, pratique qui inévitablement neservait qu'àforcer lesinvestissements régionaux às'engager danslecommerce des certificats, etnondesbananes. Demême, ladérogation accordée pourLomé n'étaitpasuneréponse àcettediscrimination. Cesformalités sélectives delicences d'exportation existaient auprofit exclusif duCosta Rica, delaColombie etduNicaragua, paysquin'avaient absolument rienàvoiravecla 247Voir"Rapportsurlerégimecommunautaireapplicableauxbananes",Commissioneuropéenne(juillet1994), page 12del'anglais. 248Op.cit.WT/DS27/R/MEX Page215 Convention deLomé. Constitutifs deviolation desdispositions del'article I:1,lescertificats d'exportation sélectivement exigés parleRèglement n478/95 devaient êtredéclarés nulsetnonavenus etsupprimés durégime. 4.521 LeMexique afaitvaloir quecomme lesavantages accordés auxpays signataires de l'Accord-cadre, quiportaient surlarente résultant deladélivrance descertificats d'exportation, ne l'étaient pasauxpaysnonsignataires, ilsconstituaient uneinfraction auxdispositions del'article I:1 duGATT. 4.522 LesEtats-Unis ontrelevé qu'envertu del'Accord-cadre etduRèglement n478/95 prispour sonapplication, laCEnereconnaissait quelescertificats d'exportation délivrés parlessignataires de l'Accord-cadre comme condition préalable del'importation debananes danslaCommunauté. Dufait quelalatitude laissée auxsignataires del'Accord-cadre pourladélivrance deceslicences revenait àun"privilège" dontnejouissaient paslesautres Membres, elleétaitincompatible aveclesdispositions del'article I:1duGATT. 4.523 Selon laCE,lesparties plaignantes n'étaient pasfondées àprétendre quelesdispositions de l'article 3.2duRèglement n478/95 etl'obligation d'uncertificat d'exportation danslecasdespays signataires del'Accord-cadre étaient contraires àl'article I:1duGATT danslamesure oùl'existence d'uncertificat d'exportation nepermettait qu'àcespaysd'avoir partauxavantages économiques du contingent tarifaire alorsquelesautres paysétaient exclus. Pourjustifier cetteallégation deviolation del'article I:1,ilfallait prouver, àsonsens, quelesbananes despayssignataires del'Accord-cadre bénéficiaient delapartdelaCommunauté d'unavantage quin'étaitpasaccordé auxautres Membres del'OMC. LaCEnevoyait pasunavantage danscecertificat d'exportation. Selon elle,laprocédure supplémentaire qu'ilreprésentait créait unesituation oùlescertificats d'importation étaient délivrés plustardpourlesbananesdespayssignatairesdel'Accord-cadrequepourcellesdespaysnonsignataires, originaires enmajeure partie despaysplaignants. Ils'ensuivait quelesparts ducontingent tarifaire communautaire revenant àl'Equateur, auHonduras etauMexique, parexemple, étaient trèsvite dépassées danslesdemandes. Celamontrait clairement àsonavisquelesdispositions relatives aux certificats d'exportation n'entraînaient dediscrimination àl'encontre delaproduction d'aucune des parties plaignantes (nid'aucun autre Membre). Enoutre, lespayssignataires del'Accord-cadre se voyaient imposer pourleurproduction debananes uneformalité supplémentaire qu'ilétaitimpossible dedéfinir comme unavantage ausensdel'article I:1duGATT. 4.524 LaCEétaitconsciente quelagestion descertificats d'exportation parlespayssignataires de l'Accord-cadre pouvait créer lapossibilité d'unerente decontingentement, maisseulement pourles opérateurs quis'intéressaient aucommerce desbananes originaires decespays. Asonsens, lefait quetoutsystème decontingents créait desrentes decontingentement faisait partie desréalités incontournables. Etant donné quelalibéralisation dusecteur agricole étaitactuellement assurée en grande partie parlerecours àunsystème decontingents tarifaires consolidés, ilnefaisait aucun doute quelesrentes decontingentement joueraient pendant quelque temps uncertain rôledanslesystème del'OMC. LeGATT nerenfermait pasderègles visant lepartage desrentes decontingentement. Toutgouvernement étaitendroitdemener lapolitique desonchoix pourrépartir cesrentes, àcondition denecréer ainsi aucune discrimination entre lesproduits originaires desterritoires desdifférents Membres. Enrépartissant larente decontingentement parunrégime delicences, enl'occurrence les certificats d'exportation, lesgouvernements répartissaient aussi inévitablement unequantité limitée depouvoir financier entrelesopérateurs. Toutefois, d'unepart,cephénomène n'étaitcontraire àaucune règledel'OMCet,d'autrepart,ilneportaitaucuneatteinted'aucunesorteniauvolumedesimportations debananes surlemarché communautaire, niàlaproduction etaucommerce debananes desautres pays. LaCEconsidérait doncquel'onnepouvait déceler aucune violation del'article I:1duGATT dansl'article 3.2duRèglement n478/95 delaCommission. Lesallégations yafférentes devaient doncêtrerejetées.WT/DS27/R/MEX Page216 4.525 LaCErejetait l'allégation suivant laquelle lecommerce aveclaCommunauté desbananes originaires d'Equateur, duGuatemala, duHonduras etduMexique (lesEtats-Unis n'exportaient pas debananes) risquait depâtirdel'obligation, danslecasdesbananes deColombie etduCosta Rica, deprésenter uncertificat d'exportation pourobtenir uncertificat d'importation. Faute depreuve, les parties plaignantes nepouvaient avancer aucune violation d'aucune règle duGATT, etcettequestion devait êtredéclarée sansobjet. LaCommunauté n'étaitpasresponsable desprocédures mises enplace parlespayssignataires del'Accord-cadre pourgérerleurscertificats d'exportation. Sapropre procédure n'avaitaucun rapport avecelles, ettoute violation éventuelle (et,del'avisdelaCE,inexistante) du GATT delapartdecesMembres devrait êtretraitée parapplication desdispositions pertinentes des accords del'OMC. Lefaitquelescertificats d'importation requis pourimporter desbananes de ColombieetduCostaRicadanslecadreducontingenttarifairen'étaientpastoussoumisàcetteformalité supplémentaire (lescertificats desopérateurs delacatégorie Bétantexclus) nepouvait, d'après laCE, constituer laviolation d'aucune règle del'OMC, sansparler del'article I:1duGATT. Carsic'était lecas,l'absence decertificats d'exportation pourlesimportations debananes desparties plaignantes constituerait aussi uneviolation deceprincipe, encesensquelesparties plaignantes bénéficieraient d'unavantage quin'aurait pasétéétendu suivant leprincipe NPFauxpayssignataires del'Accord-cadre. Ceserait làuneconséquence absurde, etleGroupe spécial devait larejeter. 4.526 Lesparties plaignantes ontégalement ditquelaCEavait aussi affirmé que,comme les dispositions applicables auxcertificats d'exportation faisaient quelesbananes originaires despays signataires del'Accord-cadre étaient importées àlasuitedusecond tour,ellesconstituaient unecharge, etnonunavantage. Or,lefaitquecescertificats d'exportation assuraient unepossibilité avantageuse nepouvaitêtrecompenséparaucuneprétenduecharge.Commedesgroupesspéciauxantérieursl'avaient constaté, "unélément detraitement plusfavorable neserait àprendre enconsidération ques'il accompagnait etcompensait danstouslescasunélément dutraitement différencié causant untraitement moins favorable".249Enoutre, lesystème àdeuxtours avaitcrééunecharge pluslourde pourlespays nonsignataires del'Accord-cadre parce qu'ilpermettait lapratique généralisée des"échanges" de certificats décrite parl'Equateur. 4.527 Auxyeuxdesparties plaignantes, laCEs'étaitméprise surlechamp d'application duGATT. Aleuravis,touterègleapplicable àl'importation, sielleaboutissait àl'octroi d'unavantage auxproduits d'unpaysetnondesautres, étaitensoiuneinfraction àl'article I:1. Lefaitquedestransferts monétairespouvaientintervenirnediminuaitpasl'effetdecettemesuresurlesconditionsdeconcurrence. L'argument delaCEquelescertificats d'exportation, ycompris l'exemption accordée auxopérateurs delacatégorie B,n'avaient euaucune incidence surlecommerce étaittoutaussidénué depertinence. Leseffets surleséchanges effectifs n'étaient pasàprendre enconsidération pourdéterminer s'ily avaitconformité avecl'article I:1.250 4.528 LaCEarépété qu'ellenecomprenait pascomment lesbananes originaires d'Equateur, du Guatemala, duHonduras etduMexique (lesEtats-Unis n'exportant pasdebananes) pourraient être affectées dansleurcommerce aveclaCommunauté parl'obligation, danslecasdesbananes deColombie etduCosta Rica, deprésenter uncertificat d'exportation pourobtenir uncertificat d'importation. Faute depreuve, lesparties plaignantes nepouvaient alléguer aucune violation d'aucune règleduGATT, etlaquestion devait êtredéclarée sansobjet pourleprésent différend. 249Deuxième groupe spécial delabanane ,paragraphe 148,citant lerapport "Etats-Unis -L'article 337de laLoidouanière de1930", adopté le7novembre 1989, IBDD, S36/386, paragraphe 5.16. 250Idem,paragraphe 147.WT/DS27/R/MEX Page217 Article X:3duGATT 4.529 Lespartiesplaignantesontconcluquepuisquelesrèglesapplicablesauxcertificatsd'exportation étaient différentes selon lepaysd'origine duproduit, ellesétaient incompatibles aveclecritère de l'application "uniforme, impartiale etraisonnable" énoncé àl'article XduGATT. 4.530 LeGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir queladifférenciation selon lasource introduite parlesrègles communautaires applicables auxcertificats d'exportation étaitprohibée parl'article X, quiappelait lesMembres àappliquer leurs règlements "d'unemanière uniforme, impartiale et raisonnable". Deux ensembles derègles s'appliquaient enlamatière, l'undanslecasdessignataires del'Accord-cadre, l'autre pourtoutes lesautres sources admises aubénéfice ducontingent tarifaire, pratique qui,danslaNoteduDirecteur général de1968, avaitétéjugée directement contraire aucritère d'application énoncé àl'article X.251 4.531 LeMexique afaitvaloir quel'obligation d'avoiruncertificat d'exportation despayssignataires del'Accord-cadre pourimporter desproduits decespaysconstituait uneinfraction àl'article X:3a) duGATT, carc'étaitlàappliquer auximportations deproduits originaires decespaysuncritère qui étaitdifférent deceluiquivalait pourlesimportations deproduits originaires desautres pays. 4.532 Comme ellel'avait déjàexposé, laCEarépliqué quelaposition desparties plaignantes se fondait surdetrèsnombreux arguments juridiques viciés etdevait donc êtrerejetée. Entre autres: l'article Xneprévoyait quelesrègles deprocédure àsuivre dansl'application desrègles internes qui avaient traitauxactivités douanières, ycompris lesformalités àremplir, restrictions ouprohibitions àl'importation. Deplus, toutenrejetant totalement toute allégation insinuant lapossibilité d'une infraction àl'article X,surtout quand elles'appuyait surl'autorité d'unenotequin'avaitjamais été entérinée parlesPARTIES CONTRACTANTES etquiétaitprisehorscontexte, laCEafaitremarquer quel'article Xs'appliquait auxloisetrèglements visant lesactivités douanières d'unpaysrelatives auxexportations decepays. Dans lecasconsidéré, lescertificats d'exportation étaient délivrés par lespayssignatairesdel'Accord-cadre,maislesimportationsdebananesoriginairesdespartiesplaignantes n'étaient assujetties àlaprésentation d'aucun certificat d'exportation. Celaconfirmait quel'article X duGATT n'étaittoutsimplement pasapplicable àlaquestion etn'avaitdoncpasétéenfreint. 4.533 Selon lesparties plaignantes ,l'argument delaCEquel'article Xserapportait uniquement aux"règles internes" etétaitdoncincompatible avecuneallégation autitredel'article XIIInetrouvait aucun appui danslaformulation sanséquivoque del'article X,nidanslesinterprétations quedesgroupes spéciaux avaient données desasignification. Ainsi qu'ellesl'avaient déjàexposé, lechamp del'article X étaitévident dèssonpremier paragraphe etmême sontitre: l'obligation énoncée àl'article X:3était applicable àtousles"règlements relatifs aucommerce". Lerapport Pommes detable avaitenoutre bienprécisé quel'article XIIIetl'article Xpouvaient s'appliquer àlamême mesure.252 4.534 Auxyeuxdesparties plaignantes, laréponse delaCE-quelescertificats d'exportation étaient délivrés parlespayssignataires del'Accord-cadre etn'étaient pasexigés pourlesnon-signataires - étaituneconstatation defaitquin'avaitaucun rapport avecl'obligation juridique encause. Cequi étaitencause, c'étaient lesrègles etprocédures conférant unavantage commercial discriminatoire, augmentant lesincitations àacheter desbananes ACP etdesbananes communautaires etperturbant parailleurs lescycles habituels decommercialisation. Ainsi, demême qu'ilyavait violation de 251Note duDirecteur général, L/3149 (29novembre 1968). Voiraussi lerapport surlespommes detable, IBDD, S36/100, paragraphe 6.5(adopté le22juin1989). 252"Pommes detable", paragraphe 12.29.WT/DS27/R/MEX Page218 l'article 1:3del'Accord surleslicences, demême, etpourlesmêmes raisons, ilyavaitinfraction àl'article XduGATT. Article XIII:1 duGATT 4.535 Audiredesparties plaignantes ,l'article XIII:1 duGATT obligeait àappliquer desrestrictions semblables auximportations detoutes sources. Iln'yavaitpasderestriction semblable enplace pour lespayssignataires del'Accord-cadre etpourlespaysnonsignataires, puisque seulslespayssignataires pouvaient utiliser lescertificats d'exportation. Ladifférence étaitimportante, carcescertificats permettaient unerépartition desrentes decontingentement différente decellequipourrait intervenir enleurabsence. Demême, lespaysACPnedevaient satisfaire àaucun autrecritère quelapossession d'uncertificat d'origine pourobtenir descertificats d'importation. Celapermettait auxproducteurs decespaysdes'assurer uneplusgrande partdesrentes decontingentement quesilesimportateurs communautaires deleursbananes obtenaient descertificats enfonction deleursexpéditions antérieures. Cesdifférences étaient analogues àlasituation examinée dansl'affaire Pommes detable,oùlegroupe spécial avaitconstaté quelaCommunauté avaitenfreint lesdispositions del'article XIII:1 enappliquant unrégime delicences d'importation auChili, toutenpassant desaccords delimitation volontaire avec d'autres pays. Dans uncascomme dansl'autre, ladifférence deforme revenait àunedifférence de fond. Unaccord delimitation volontaire permettait auxpaysexportateurs des'assurer davantage de rentes decontingentement, alors queleslicences d'importation assuraient engénéral desrentes de contingentement auximportateurs.253Ainsi, enl'espèce comme dansl'affaire Pommes detable,les importations subissaient desrestrictions appliquées demanière différente selon l'origine, cequiétait incompatible aveclesdispositions del'article XIII:1. 4.536 Comme ellel'avait exposé précédemment, laCEarépliqué queleGATT necontenait pas derègles relatives aupartage desrentes decontingentement. Toutgouvernement étaitendroitdemener lapolitique desonchoix pourrépartir cesrentes, àcondition denepascréer ainsidediscrimination entre les"produits" originaires desterritoires desdifférents Membres. Ilétaitinévitable qu'en répartissant unerente decontingentement parlebiaisd'unrégime delicences, enl'occurrence les certificats d'exportation, lesgouvernements répartissent aussiunequantité limitée depouvoir financier entre lesopérateurs. Toutefois, d'unepart,cephénomène n'étaitcontraire àaucune règle del'OMC et,d'autre part,ilneportait aucune atteinte d'aucune sorteniauvolume desimportations debananes surlemarché communautaire, niàlaproduction etaucommerce debananes desautres pays. 4.537 Selon lesparties plaignantes ,l'article XIIIduGATT exigeait quand même l'application de restrictions semblables auximportations detoutes sources. Iln'yavaitpasderestriction semblable enplace pourlessignataires del'Accord-cadre etlesnon-signataires, puisque lessignataires pouvaient utiliser descertificats d'exportation etquelesnon-signataires nelepouvaient pas. Allégations autitredel'Accord surleslicences Article 1:3del'Accord surleslicences 4.538 Lesparties plaignantes ontexpliqué qu'ilimportait debienpréciser qu'ellesnecontestaient pasdansleprésent différend lecertificat d'exportation délivré parlessignataires del'Accord-cadre; cequiétaitencause, c'étaitl'obligation d'uncertificat d'exportation comme condition supplémentaire mise parlaCommunauté àladélivrance d'uncertificat d'importation, suivant lesdispositions de 253Lesparties plaignantes nesoutenaient pasqueleGATT assurait undroit absolu auxrentes de contingentement. Toutefois, siunpayspermettait àunpartenaire commercial d'obtenir davantage derentes decontingentement qu'unautre paruneapplication différenciée desrestrictions, lachose étaitincompatible avec l'obligation denon-discrimination.WT/DS27/R/MEX Page219 l'article 3duRèglement n478/95. LefaitquelaCommunauté limitait cetteobligation àquatre pays seulement nepouvait êtreconsidéré comme "neutre dans[l']application", oud'uneautremanière juste ouéquitable, comme l'exigeait l'article 1:3del'Accord surleslicences. 4.539 AudireduGuatemala etduHonduras ,lesrègles imposant deslicences d'exportation pour certaines sources étaient également interdites parlesdispositions del'article 1:3del'Accord surles licences. S'ilétaitétabli desrègles assurant unavantage commercial àcertaines sources etnonà d'autres, comme c'étaitlecasdescertificats d'exportation, ellesdevaient pardéfinition êtreconsidérées comme nonconformes àlaneutralité, lajustice etl'équité prescrites parl'Accord surleslicences. 4.540 LeMexique afaitvaloir quel'obligation faiteauximportateurs dedétenir uncertificat d'exportation pourimporter desbananes despayssignataires del'Accord-cadre danslaCommunauté étaitcontraire auxcritères de"neutralité, justice etéquité" del'article 1:3del'Accord surleslicences. 4.541 Selon laCE,lesparties plaignantes avaient prétendu quelesdispositions del'article 3.2du Règlement n478/95 delaCommission etl'obligation d'uncertificat d'exportation danslecasdes payssignataires del'Accord-cadre étaient contraires àl'article 1:3del'Accord surleslicences parce qu'ellesconstituaient prétendument uneprocédure delicences d'importation quin'étaitnijuste, niégale, nineutre etdevait doncêtrerejetée. Cette assertion étaittotalement dénuée defondement -lesparties plaignantes n'étaient nullement fondées endroit etn'avaient aucun intérêt économique àdemander qu'uneformalité supplémentaire, quin'affectait pasdutoutleurproduction (laquelle setrouvait au contraire légèrement avantagée parl'existence decette charge supplémentaire imposée àleurs concurrents), soitdéclarée contraire àl'article 1:3del'Accord surleslicences quand cetteformalité avaitétédemandée parlesparties intéressées. Ausurplus, l'exemption accordée auxopérateurs de lacatégorieBpourl'importationdebananesdespayssignatairesdel'Accord-cadreplaçaitcettecatégorie decertificats exactement danslamême position quetoutes lesautres catégories pourl'importation de bananes desautres paysd'Amérique latine. Iln'yavaitaucune distorsion deséchanges. 4.542 Del'avisdesparties plaignantes ,l'argument delaCEquecesrègles constituaient pourelles unavantage, etnonundésavantage, trahissait unecertaine confusion juridique. Silesrègles communautaires visant lescertificats d'exportation créaient desavantages commerciaux enfaveur des produits originaires decertains paysmaisnond'autres, ellesnepouvaient satisfaire àaucun critère possible deneutralité. Defait,l'obligation d'uncertificat d'exportation assurait àl'exportateur une marge supplémentaire demanoeuvre danssestransactions avecl'importateur. Lecours descertificats d'exportation allait de2,50à3dollars parcarton (celui d'uncertificat d'importation étantdel'ordre de5dollars parcarton). L'exemption desopérateurs delacatégorie Bdesprescriptions relatives aux certificats d'exportation, quiétaituneincitation supplémentaire àacheter desbananes d'origine ACP oucommunautaire, étaitelleaussi contraire aucritère delaneutralité. Deplus, lamanière dont l'obligation d'uncertificat d'exportation influait surlesystème àdeux tours, ensegmentant artificiellement lesimportations dansletemps selon l'origine, compromettait l'efficience normale des approvisionnements pourlesbananes desparties plaignantes. Cesprocédures nepouvaient pasêtre considérées comme "neutres dansleurapplication". Article 3:2del'Accord surleslicences 4.543 Lesparties plaignantes ontsoutenu avoir prouvé quelescertificats d'exportation exigés par laCommunauté perturbaient leséchanges etreprésentaient unecharge abusivement lourde ausensde l'article3:2del'Accordsurleslicences.S'agissantdeladispositionrelativeàladistorsiondeséchanges, lesrègles etprocédures delicences d'exportation déréglaient lecours naturel deséchanges enconférant unavantage commercial discriminatoire àcertains fournisseurs, enrenfor çantl'incitation àacheter danslespaysACPetceuxdelaCommunauté etenperturbant lescycles decommercialisation habituels.WT/DS27/R/MEX Page220 4.544 L'Equateur aditquelecertificat d'exportation spécial exigé parleRèglement n3224/94 étaitcontraire àl'article 3:2del'Accord surleslicences. Selon lui,lescertificats d'exportation spéciaux ajoutaient encore unnouvel étage àl'édifice déjàextraordinairement compliqué durégime delicences applicable auximportations debananes latino-américaines. LaCEn'avaitpasexpliqué pourquoi les certificats d'exportation étaient nécessaires pourgérer seulement lesquantités debananes despays signataires del'Accord-cadre allouées auxopérateurs descatégories AetC.Defait,lecontingent tarifaire ouvert auxpaystiersavaitjouépendant deuxanssanscertificats d'exportation spéciaux, alors même quedenombreux payss'étaient vuattribuer desquotes-parts spécifiques. Del'avisdel'Equateur, laprocédure descertificats d'exportation spéciaux étaitdoncincompatible avecl'article 3:2del'Accord surleslicences. 4.545 LeGuatemala etleHonduras ontditquelesrègles discriminatoires relatives auxcertificats d'exportation enfreignaient lesdeuxdisciplines visant l'absence dedistorsion etl'absence delourdeur administrative prévues àl'article 3:2.S'agissant delapremière d'entreelles, l'absence dedistorsion, lesystèmedescertificatsd'exportationavaitaboutiàdes"effetsdedistorsionsurlecommerce"s'ajoutant àceuxquecausait lalimitation quantitative ducontingent tarifaire enentraînant obligatoirement des transferts monétaires, sélectifs selon lasource, auxproducteurs despayssignataires del'Accord-cadre poursatisfaire àl'obligation d'accompagner lesdemandes decertificats d'importation decertificats d'exportation. Cestransferts monétaires faisant retour auxproducteurs dessignataires del'Accord-cadre équivalaient àdesaides àlaproduction, quin'étaient pasmises àladisposition desproducteurs des autres paysd'origine admis aubénéfice ducontingent tarifaire. Pireencore, cestransferts étaient si substantiels qu'ilsasséchaient lesinvestissements régionaux productifs danslesecteur delabanane, aupréjudice ducommerce desbananes latino-américaines. 4.546 Surlaseconde decesdisciplines, àsavoir queleslicences nonautomatiques "n'imposeront pasunecharge administrative pluslourde quecequiestabsolument nécessaire pouradministrer la mesure", leGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quel'imposition decertificats d'exportation en complément descertificats d'importation nepouvait suivant aucune analyse, particulière ougénérale, êtreconsidérée comme "absolument nécessaire" àl'administration ducontingent tarifaire. Pendant lapremière année etdemie d'application durégime ducontingent tarifaire communautaire, lescertificats d'exportationn'avaientjouéaucunrôledansledispositifdescertificatsd'importation,indicationévidente qu'ilsn'étaient pasjugés, même d'après lescritères communautaires, "absolument nécessaires". Autre indication encore decetteabsence denécessité, lacombinaison certificats d'importation/certificats d'exportation n'avait jamais étéimposée auxbananes despaysACP fournisseurs traditionnels. De fait,leGuatemalaetleHondurasn'avaientconnaissanced'aucunautrerégimedelicencescommunautaire pourlequel laCEeûtjugé"nécessaire" decoupler licences d'exportation etlicences d'importation pouradministrer unemesure àlafrontière. Sicetteextraordinaire combinaison d'obligations delicences d'exportation etd'importation étaitjugée parleGroupe spécial "absolument nécessaire" pourgérer uncontingent tarifaire, leGuatemala etleHonduras estimaient qu'ildeviendrait pratiquement impossible deprévoir lescirconstances oùilyaurait infraction àlalimitation empêchant d'imposer "unecharge administrative pluslourde quecequi[était] absolument nécessaire". Ensomme, lescertificats d'exportation étaient unélément decerégime quidevait êtreconsidéré comme discriminatoire, inutile etgénérateur dedistorsions, cequiamènerait forcément leGroupe spécial àenordonner l'élimination. 4.547 LeMexique afaitvaloir qu'outre lesautres considérations alléguées, l'obligation d'obtenir uncertificat d'exportation pourimporter lesbananes despayssignataires del'Accord-cadre dansla Communauté étaitcontraire auxdispositions del'article 3:2del'Accord surleslicences parce qu'elle n'étaitpasabsolument nécessaire pouradministrer lecontingent tarifaire communautaire. 4.548 LaCEarépliqué quepourdémontrer l'existence d'uneprétendue infraction auxdispositions del'article 3:2del'Accord surleslicences, lesparties plaignantes devaient prouver, enpremier lieu, queleslicences nonautomatiques exerçaient",surlecommerce d'importation, deseffets derestrictionWT/DS27/R/MEX Page221 oudedistorsion s'ajoutant àceuxquecaus[ait] l'introduction delarestriction". Elles auraient dû démontrer quelesbananes importées surlemarché communautaire subissaient dufaitdel'administration ducontingent tarifaire desrestrictions allant au-delà deseffets surlecommerce del'existence même dececontingent tarifaire, quiconstituait uneréalité compatible avecleGATT etfaisait partie des concessions acceptées partoutes lesparties contractantes, endehors dufaitqu'ilcorrespondait àune pratique courante danslesnégociations agricoles duGATT. Selon laCE,ellesn'avaient pasfourni lemoindre élément attestant ceseffets supplémentaires supposés derestriction oudedistorsion sur lecommerce qu'ellesavaient allégués sansl'ombre d'unepreuve. Iln'avaitpasétéproduit unseul élément defaitdémontrant l'existence d'unequelconque entrave àl'accès aumarché communautaire desbananes desparties plaignantes, dontlesparts ducontingent tarifaire étaient immédiatement et intégralement utilisées. 4.549 Lesparties plaignantes ontrétorqué quel'existence d'unecharge administrative indue était manifeste. Elles n'avaient jamais entendu parler nulle partd'aucun régime delicences exigeant que lesdemandes delicences d'importation pourdessources désignées soient accompagnées delicences d'exportation desdites sources. Celareprésentait unecharge qui,conjuguée auxprocédures connexes dedemande àdeuxtours, rendait assurément l'ensemble duprocessus pluslourd administrativement qu'iln'étaitabsolument nécessaire pouradministrer lecontingent tarifaire. Ainsi qu'ellesl'avaient déjàexposé, ellesnotaient quel'obligation d'uncertificat d'exportation assurait enoutreàl'exportateur unavantagesupplémentairedanssestransactionsavecl'importateur,lecoursdescertificatsd'exportation allant de2,50à3dollars parcarton. v) Publication desrèglements etdélais afférents auxlicences 4.550 Lesparties plaignantes ontnotéqu'àcejour, leRèglement n404/93 avait faitl'objet de plusde100règlementsportantapplicationoumodificationdesesdispositionsqui,autotal,représentaient enmoyenne unnouveau règlement touslesdixjours depuis juillet 1993. Pouraggraver leschoses, cettemasse extraordinaire derèglements sedoublait d'unerarecomplexité desrègles publiées. Les règlements visant lescoefficients deréduction étaient unexemple typique decettecomplexité. Ilétait publié denombreuses variétés différentes decoefficients deréduction, àsavoir: i)unrèglement annuel fixantlecoefficientderéductionprovisoireapplicableauxfinsdel'établissementdesquantitésauxquelles lesopérateurs avaient droitpourlesbananes paystiersetlesbananes nontraditionnelles ACP(coefficient fixéavant l'année effective d'importation); ii)unrèglement annuel fixant lecoefficient deréduction définitif pourlesmêmes droits desopérateurs (celui-ci n'étaitd'ordinaire pasfixéavant lemilieu de l'année effective d'importation); etiii)troistypesderèglements publiés chaque trimestre: unrèglement fixant lesquantités indicatives trimestrielles, unautre fixant lescoefficients deréduction applicables aupremier touretuntroisième fixant lescoefficients deréduction applicables ausecond tour(lesdeux premiers étantpubliés avant ledébut dechaque trimestre etledernier, deuxsemaines après ledébut dechaque trimestre). Outre qu'ilenfreignait lesdispositions del'article X:3duGATT etcelles de l'Accordsurleslicencesprohibantlesrèglementsrelatifsaucommercequiinstituaientunediscrimination fondée surlepaysd'origine, ceréseau derèglements enfreignait àplusieurs égards, selon lesparties plaignantes, celles del'article X:1obligeant àpublier lesrèglements "dans lesmoindres délais", de façonàpermettre "aux commer çantsd'enprendre connaissance". Unaspect decesprocédures administratives, lesystème àdeux tours, étaitégalement incompatible avec lesdispositions de l'article XIII:2 d)duGATT. 4.551 Ainsi qu'ellel'avaitdéjàexposé, laCEconsidérait quelesarticles XIIIetXduGATT nese chevauchaient pasetnepouvaient passechevaucher, puisque lepremier serapportait àl'administration desmesures àlafrontière comportant uncontingent ouuncontingent tarifaire, alors quelesecond nevisait quelesrègles procédurales àsuivre dansl'application desrègles internes serapportant aux activités douanières, ycompris lesformalités àremplir, restrictions ouprohibitions àl'importation.WT/DS27/R/MEX Page222 Iln'étaitdoncpaspossible deseplaindre deprétendues violations del'article Xsurlechapitre des mêmes obligations, lois,règlements etainsidesuiteaumême motif qued'uneviolation del'article XIII. 4.552 Selon lesparties plaignantes ,l'argument delaCEquel'article Xnevisait queles"règles internes" etétaitdoncincompatible avecunecontestation formulée surlefondement del'article XIII netrouvait aucun appui danslelibellé trèsclairdel'article X,nidanslesinterprétations quedesgroupes spéciaux avaient données desasignification. Comme ellesl'avaient déjàdit,lechamp d'application del'article Xétaitévident dèssontitreetsonpremier paragraphe: l'obligation qu'ilposait valait pour tousles"règlements relatifs aucommerce". Lerapport Pommes detable précisait bienenoutre que l'article XIIIetl'article XduGATT pouvaient s'appliquer àlamême mesure.254 Allégations autitreduGATT Article XduGATT 4.553 Lesparties plaignantes ontditque, surunplangénéral, levolume etlacomplexité extraordinaires desrèglements publiés faisaient qu'iln'étaittoutsimplement paspossible àlaplupart descommer çantsd'enprendre suffisamment connaissance. Même ceuxquiconsacraient passablement detemps etderessources àsefamiliariser aveclesrèglements applicables n'avaient pasassez detemps pourcomprendre parfaitement lejeudesrègles suivant lesquelles ilsétaient tenus d'opérer. Pour aggraver encore cetteincertitude généralisée, plusieurs règlements essentiels, etenparticulier ceux quiserapportaient auxcoefficients deréduction, n'étaient paspubliés entemps utile. C'étaitlecas, parexemple, desrèglements fixant lescoefficients deréduction définitifs auxfinsdeladétermination desdroits desopérateurs, quin'étaient paspubliés avant lemilieu del'année oùétaient effectuées les importations, enraison desretards qu'entraînait la"surévaluation" incontrôlée desquantités déclarées. Dufaitdeceretard, lesopérateurs nesavaient paspendant toutlepremier semestre dechaque année cequeserait laquantité qu'ilsseraient autorisés àimporter surcettemême année, cequiexcluait toute possibilité deplanification commerciale. 4.554 L'Equateur considérait quelesprocédures delicences n'étaient pasprésentées "defaçonà permettre auxgouvernements etauxcommer çantsd'enprendre connaissance". Depuis sapromulgation en1993, leRèglement n404/93 avaitétémodifié, clarifié etassorti dedérogations parunemasse detextes supplémentaires. Lasimple lecture decettemyriade demesures étaitdéjàsuffisamment décourageante, maisl'opérateur quivoulait encomprendre cequ'ilfallait poursuivre lesprocédures dedemande etdéterminer laquantité debananes qu'ilétaitendroit d'importer devait yconsacrer passablement detemps etderessources. 4.555 L'Equateur aaussi faitvaloir quel'article X:3a)duGATT n'autorisait pas: "dans letraitement appliqué auxmarchandises importées, unediscrimination enfonction du paysd'origine nil'application d'unensemble derègles etdeprocédures àl'égard decertaines parties contractantes etd'unensemble différent àl'égard desautres".255 L'article Xinterdisait ainsiprécisément letypedemesures figurant dansleRèglement n404/93, qui imposait desprocédures dedemandes delicences discriminatoires etlourdes auxopérateurs souhaitant importer desbananes paystiers. 254"Pommes detable", paragraphe 12.29. 255Voir laNote duDirecteur général, 29novembre 1968, L/3149; voiraussi laréférence àcepassage dans lerapport surlespommes detable, IBDD, S36/100, page 127, paragraphe 6.5.WT/DS27/R/MEX Page223 4.556 AudireduGuatemala etduHonduras ,ladisposition del'article XduGATT exigeant que toutes lesprescriptions réglementaires soient appliquées "d'unemanière uniforme, impartiale et raisonnable" setrouvait manifestement enfreinte parlesmesures administratives quivenaient d'être exposées. Lesfournisseurs traditionnels ACP ouceuxdelaCommunauté n'avaient pasàsubir de charges oud'injustices semblables. Lesprocédures administratives encause n'étaient pas,auxyeux desdeux pays, descasdouteux deviolation. Ilsétaient énormes dansl'injustice, ladiscrimination etlaperturbation deséchanges qu'ilscomportaient. 4.557 LeGuatemala etleHonduras considéraient quelaprévisibilité desquantités deleursbananes quiseraient commercialisées pâtissait aussi del'étatchangeant etincertain oùsetrouvaient presque constamment lesrèglements applicables auxlicences. Outre queleschangements derègles étaient monnaiecourante,desmodificationsimportantescommelamiseenoeuvredesquotes-partsducontingent tarifaire etlescertificats d'exportation avaient étémisenvigueur avecquelques jours seulement de préavis. Ausurplus, laprocédure trimestrielle àdeuxtours s'étalait surunepériode anormalement prolongée desixsemaines etavait poureffetdebarrer l'accès aucontingent tarifaire pendant, au minimum, lestroispremières semaines dechaque trimestre. Cette période deverrouillage avaitencore étéprolongée danslescasoùlaCommission avait jugénécessaire d'encourager lesopérateurs à s'intéresser plusactivement àl'achatdecertificats "tempête" préférentiels. Envisagées tantséparément quecumulativement, detellescharges etdetellesinjustices créaient pourlesexportateurs guatémaltèques ethonduriens uneatmosphère perpétuelle d'impréparation commerciale, deconfusion etdeprofond cynisme àl'endroit del'ensemble desprocédures qu'ilsétaient forcés derespecter pouropérer. 4.558 Lesparties plaignantes ontrelevé quelesrèglements trimestriels fixant lescoefficients de réduction privaient enoutre lescommer çantsd'unpréavis suffisant. D'ordinaire, undélaid'aumoins troissemaines étaitnécessaire pourremplir unecommande debananes latino-américaines. Ils'écoulait unesemaine entre laréception d'unecommande parleproducteur etlemoment oùlesbateaux étaient chargés pourl'expédition. L'expédition elle-même d'Amérique latine aumarché européen prenait d'ordinaire encore deuxàtroissemaines. Enconséquence, lescommer çantsn'étaient absolument pas enmesure d'honorer lescommandes deleursclients sitouslesrèglements trimestriels concernant les coefficients n'étaient paspubliés troisouquatre semaines avant ledébut dutrimestre. Or,lescertificats dupremier tourn'étaient généralement publiés qu'unedizaine dejours avant ledébut dechaque trimestre256,cequiprivait lescommer çantsdupréavis dontilsavaient besoin surleplancommercial. Lesparties plaignantes considéraient quelescoefficients dusecond tourétaient encore plustardifs, puisqu 'ilsn'étaient publiés qu'aumoins deux semaines après ledébut dutrimestre, cequi,enfait, revenait aumême ques'ilsavaient étéantidatés, pratique incompatible aveclesdispositions duGATT. Lepremier trimestre de1996 enoffrait unbonexemple: lerèglement contenant lescoefficients de réduction dusecond tourpourcetrimestre n'avaitétépublié quele13janvier 1996, aveceffetrétroactif au1erjanvier. Legroupe spécial desPommes detable avaitexpressément constaté quel'utilisation decontingents antidatés étaitcontraire àl'obligation depublication etdenotification danslesmoindres délais énoncée àl'article X:1duGATT.257 4.559 LaCEarappelé qu'elledoutait beaucoup del'applicabilité del'article Xàlagestion d'un régime delicences quiétaitlogiquement antérieur etneserattachait pasimmédiatement auxmesures liéesauxopérations douanières. Celadit,indépendamment delaconclusion decetteanalyse juridique, elleconsidérait quelagestion durégime delicences étaittransparente etorganisée surleplan administratif detellesortequ'aucune intervention desautorités dansleprocessus d'attribution n'était 256D'après lesparties plaignantes, lerèglement annon çantladélivrance descertificats dupremier touravait étépublié le19décembre 1995 pourlepremier trimestre de1996, le20mars 1996 pourledeuxième trimestre etle21juin1996 pour letroisième. 257"Pommes detable", paragraphe 12.29.WT/DS27/R/MEX Page224 possible sansunedécision communautaire préalable officielle etpubliée. Pourlagestion trimestrielle durégime, parexemple, ilétaitpublié unrèglement précisant dansledétail lespourcentages desdroits annuels surlesquels pouvaient porter lesdemandes etlespourcentages disponibles pourchaque origine (les"quantités indicatives"). Lesquantités indicatives étaient toujours publiées etenvigueur avant lapériode oùlesopérateurs pouvaient déposer lesdemandes decertificats, etcettepériode étaitfixée, c'est-à-dire quelesopérateurs savaient qu'ilsétaient obligés delefaireentre lepremier etleseptième mois précédant ledébut dutrimestre. 4.560 L'étapesuivante,apoursuivilaCE,étaitlapublicationd'unrèglementindiquantquelscertificats seraient délivrés. Ainsi, lesopérateurs recevaient leurs certificats dupremier tour(quicouvraient toujours toutes lesbananes àimporter desquatre parties plaignantes intéressées) unesemaine aumoins avant ledébut dutrimestre etdeuxsemaines avant l'expiration descertificats dutrimestre précédent, cequiassurait lacontinuité desapprovisionnements. Cette étape nefaisait intervenir aucune fonction particulière desopérateurs. Cesderniers savaient aussi alors quelles quantités restaient disponibles pourlesecondtour,parcequecelles-ciétaientpubliéesauJournalofficieldesCommunautéseuropéennes danslerèglement quiindiquait lescoefficients deréduction pourlepremier tour. Lesopérateurs disposaient ensuite dedixjours ouvrables pourdéposer leurs demandes pourlesecond tourauprès desautorités compétentes. Ladélivrance descertificats dusecond tourparlesdites autorités intervenait le17ème jourdutrimestre, soitdixjours après l'expiration descertificats dutrimestre précédent, ce quireprésentait àpeuprès11pourcentd'untrimestre.258Iln'étaitpascrédible, del'avisdelaCE, deprétendre quelefaitqueseuls lescertificats dupremier tourétaient disponibles (etilsl'étaient toujours) durant unepériode sibrève pouvait effectivement restreindre lespossibilités commerciales. Lesallocations annuelles nepouvaient quemonter, saufconstatation dedouble comptabilisation (c'est-à-dire defraude commise parl'opérateur danssademande decertificat), cequiréduisait la référence quantitative del'opérateur considéré. Touslesmouvements ducoefficient deréduction tout aulongdel'année avaient pourbutdelerendre moins contraignant, etnonpasdavantage. Ceque laCEvenait d'indiquer prouvait àsonsensquesonrégime delicences étaitgéré"d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable" etque"touslesrèglements etdécisions administratives" concernant lagestiondecerégimeétaient"publiésdanslesmoindresdélais,defaçonàpermettreauxgouvernements etauxcommer çantsd'enprendre connaissance". 4.561 Ausurplus, lesparties plaignantes voulaient appliquer l'article X:3duGATT àlafoisaux procédures d'attribution auxfournisseurs traditionnels ACPetaucontingent tarifaire communautaire. Comme laCEl'avaitdéjàditauGroupe spécial, lesdeuxrégimes devaient êtretraités séparément. Iln'étaitpasquestion nonplusdeviolation del'article X:1pourcause decontingents antidatés comme 258LaCEacommuniqué unelistedespublications derèglements intervenues en1996: a) Quantités indicatives: 1ertrimestre (1erjanvier): Règlement n2710/95 du23novembre 1995, entré envigueur le 24avril 1995; 2ème trimestre (1eravril): Règlement n357/96 du28février 1996, entré envigueur le29février 1996; 3ème trimestre (1erjuillet): Règlement n939/96 du28mai1996, entré envigueur le29mai1996; 4ème trimestre (1eroctobre): Règlement n1563/96 du30juillet 1996, entré envigueur le3août1996. b) Règlements concernant ladélivrance descertificats dupremier touretlesquantités disponibles pour lesecond tour: 1ertrimestre: n2913/95 du18décembre 1995, entré envigueur le19décembre 1995; 2ème trimestre: n485/96 du19mars 1996, entré envigueur le20mars 1996; 3ème trimestre: n1111/96 du20juin1996, entré envigueur le20mars 1996; 4ème trimestre: n1834/96 du23septembre 1996, entré envigueur le24septembre 1996. c) Règlements concernant ladélivrance descertificats dusecond tour: 1ertrimestre: n45/96 du12août1996, entré envigueur le13janvier 1996; 2ème trimestre: n670/96 du12avril 1996, entré envigueur le13avril 1996; 3ème trimestre: n1371/96 du16juillet 1996, entré envigueur le17juillet 1996.WT/DS27/R/MEX Page225 dansl'affaire Pommes detable:comme ellel'avaitindiqué, ilétaitpublié unrèglement CEdirectement applicable danstouslesEtats membres delaCommunauté, quiprécisait endétail lespourcentages desdroits annuels pouvant fairel'objetdedemandes ainsiquelespourcentages disponibles pourchaque origine, avant lapériode oùlesopérateurs pouvaient demander descertificats. L'existence d'unsecond tourderépartition descertificats d'importation servait àdonner auximportateurs unepossibilité supplémentaire d'utiliser intégralement lesquantités debananes desorigines pourlesquelles unreliquat étaitencore disponible: cetteopération n'étaitlogiquement etpratiquement possible qu'unefoisconnu letauxd'inutilisation, c'est-à-dire après larépartition descertificats du"premier tour". L'utilisation descertificats dusecond tournepouvait pasêtreassimilée àcelledecontingents antidatés, cen'était qu'unmoyen pratique deveiller àl'utilisation intégrale d'uncontingent tarifaire déjàréparti entemps utile. Article XIII:2 d)duGATT 4.562 LeGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir quelaprocédure d'attribution descertificats en deuxtours danslecadre ducontingent tarifaire constituait une"condition ouformalité" proscrite par l'article XIII:2 d)duGATT. Cette procédure n'étaitjamais achevée avant latroisième semaine de chaque trimestre, desortequeladurée devalidité descertificats étaitréduite arbitrairement d'aumoins 12semaines paran.Bienquelescertificats délivrés pourlequatrième trimestre demeurent valables pendant lapremière semaine del'année suivante, cesquelques jours supplémentaires nesuffisaient pas,loindelà,pourfaireensorte quelesopérateurs disposent pendant toute l'année decertificats valides pourlesorigines visées parlecontingent tarifaire. Ilfallait doncenconclure quecetteprocédure empêchait leGuatemala etleHonduras d'"utiliser intégralement lapartduvolume total" quiluiavait étéattribuée. 4.563 LaCEarépondu queladernière phrase del'article XIII:2 d)disait que"ilneseraimposé aucune condition ouformalité denature àempêcher unepartie contractante d'utiliser intégralement lapartduvolume totaloudelavaleur totale quiluiauraétéattribuée ...". Comme ellel'avaitdéjà expliqué,laprocédured'attributiondescertificatsendeuxtoursétaitunmécanismedefacilitationdestiné àaider lespaysexportateurs etlesopérateurs àutiliser intégralement leurs quantités indicatives ou leursdroits delicence, respectivement. Descertificats valides étaient disponibles pendant toutel'année pourn'importe quelle origine etlescertificats attribués audeuxième tourn'étaient jamais antidatés. S'ilsétaient attribués après ledébut dutrimestre, c'étaitprécisément pourpermettre d'évaluer les quantités quin'avaient pasétédemandées pourcetrimestre; or,celles-ci nepouvaient pasêtreconnues avant lafindupremier tour. Aucune violation nepouvait doncêtreprouvée et,del'avisdelaCE, l'allégation devait êtrerejetée. 4.564 Enoutre, pouraiderleGroupe spécial danssesdélibérations, laCEavaitétabli lesstatistiques lesplusexactes possibles concernant l'utilisation despartsducontingent tarifaire en1995. Leschiffres serapportaient nonpasaucontingent tarifaire consolidé de2200000tonnes, mais auvolume de 2553000tonnes résultant del'augmentation autonome ducontingent, detoute évidence, lestaux d'utilisation auraient étéplusélevés s'ilsavaient étécalculés surlabaseducontingent consolidé. Ils avaient étéobtenus àpartir destatistiques émanant dedeuxsources distinctes: lesautorités douanières desEtats membres pourlepremier trimestre etlesdéclarations desautorités compétentes indiquant lesquantités relatives auxcertificats utilisés, pourlestrimestres suivants. Ilyavaitdoncinévitablement unelégère sous-évaluation, bienqueleschiffres donnent unebonne idéedelasituation. Deplus, les importationsautitredescertificats"tempête",quiétaientégalementeffectuéesdanslecadreducontingent tarifaire, n'étaient pasprises encompte carcescertificats n'indiquaient pasl'origine desbananes. D'après cesstatistiques, lestauxd'utilisation étaient lessuivants:WT/DS27/R/MEX Page226 Taux d'utilisation Signataires del'Accord-cadre: Colombie 94pourcent Costa Rica utilisation intégrale Nicaragua N.D. Venezuela 81pourcent Autres 98pourcent Quantités nontraditionnelles ACP: République dominicaine 96pourcent Belize 53pourcent Cameroun utilisation intégrale Côted'Ivoire 99pourcent Autres paysACP 60pourcent LaCEaajouté qu'en1994, soncontingent tarifaire consolidé étaitde2100000tonnes etqu'unvolume de2038364tonnes, soit97pourcentducontingent, avaitétéadmis auxconditions contingentaires. Ilétaitdoncclair, àsonavis,quelerégime n'imposait pasdecontraintes oud'obstacles importants quiempêchaient lespaysexportateurs oulesopérateurs d'utiliser intégralement lesdroits d'importation oulesquantités quileurétaient alloués. 4.565 LespartiesplaignantesontobjectéquelaCommissionnelesinformaitdesrésultatsdudeuxième tourquedanslespremières semaines dechaque trimestre, desortequ'ellesnepouvaient pasconnaître àl'avance levolume deleurslivraisons etleurssources d'approvisionnement. Comme lesopérateurs n'étaient informés deleursdroits qu'autroisième trimestre del'année pourlaquelle ilsétaient attribués, laplanification commerciale etlaprise normale derisques étaient impossibles. Cesretards (dans la délivrance descertificats) limitaient sérieusement ladurée devalidité decesderniers etempêchaient decefaitl'utilisation intégrale desquotes-parts ducontingent tarifaire. Lefaitquedenombreux certificats étaient délivrés avant ledébut dutrimestre n'étaitpasunejustification puisque beaucoup nel'étaient pas. Lesparties plaignantes ontfaitremarquer enoutre quel'assertion delaCEselon laquelle laprocédure àdeuxtourss'appliquait àtoutes lesimportations étaitfausse, puisque lesbananes traditionnelles ACP n'yétaient pasassujetties. Ceneserait pasnonplusunejustification etla prescription del'article XIII:2 d)s'appliquait detoute façon.Parailleurs, ilétaitvaindedireque lescertificatsd'importationpourlesbananesoriginairesdespartiesplaignantesétaientdélivrésaupremier tour; même sicelaavaitgénéralement étélecasjusqu'àprésent, iln'eniraitpeut-être pastoujours ainsi. 4.566 LaCEarépondu que,comme ellel'avaitexpliqué précédemment, lasituation étaitlasuivante: lesdroits d'importation annuels parpaysougroupe depays, danslecadre ducontingent tarifaire ouvert le1erjanvier 1995, étaient connus depuis 1995(Règlement n478/95); lesdroits d'importation annuels accordés àchaque opérateur danslecadre ducontingent tarifaire étaient publiés dansunrèglement plusd'unmoisavant ledébut del'année; demême, lesdroits d'importation trimestriels parpayset paropérateur étaient publiés dansdesrèglements plusd'unmoisavant ledébut dechaque trimestre. Lesdemandes decertificats initiales étaient présentées pendant lapremière semaine dudernier mois dechaque trimestre; silesquantités demandées aupremier tourdépassaient lesquantités disponiblesWT/DS27/R/MEX Page227 pourunpaysouungroupe depays, undeuxième touravait lieuafindepermettre auxopérateurs intéressés d'obtenir descertificats d'importation valables pourd'autres paysougroupes depays, de manièreàfaciliterl'utilisationintégraleducontingenttarifaire.Pourconclure,lesopérateursdisposaient àtemps derenseignements complets surlesquantités disponibles pourchaque paysetsurleursdroits d'importation, àlafoissurunebaseannuelle ettrimestrielle. Pour1995, levolume ducontingent tarifaire consolidé delaCEétaitde2200000tonnes. Parsuite del'augmentation autonome du contingent, lesquantités admises auxconditions contingentaires ontreprésenté 123pourcentdece volume. Elles sesontélevées autotalà2708765tonnes, cequireprésentait untauxd'utilisation ducontingent tarifaire global de98pourcent. Allégations autitredel'Accord surlesprocédures delicences Article 1:3del'Accord surleslicences 4.567 LeGuatemalaetleHondurasontfaitvaloirquelesprocéduresadministrativespourl'attribution descertificats d'importation étaient loind'être"neutres", "justes" et"équitables" dansleurapplication. Laconfusion etlerefus d'accès quienrésultaient etlacharge qu'ellesimposaient parrapport aux procédures applicables auxbananes communautaires etauxbananes traditionnelles ACPnepouvaient pasêtreconsidéréscommecompatiblesaveclesprescriptionsdel'article1:3del'Accordsurleslicences. 4.568 LeMexique aluiaussi estimé quelesdispositions relatives àlaprocédure àdeuxtours qui devait êtresuivie pourobtenir descertificats d'importation étaient contraires àl'article 1:3del'Accord surleslicences. 4.569 Euégard àl'article 1:3del'Accord surleslicences, laCEaréaffirmé quelerégime de certificats servant àadministrer lecontingent tarifaire communautaire étaitstable, sûr,flexible et prévisible etnefaussait paslesprixsurlemarché communautaire audétriment desbananes produites surleterritoire desparties plaignantes. Cerégime étaitintrinsèquement neutre, justeetéquitable et étaitfondé surl'application decritères d'attribution objectifs, tenant compte desquantités debananes commercialisées antérieurement: cequicomptait avant toutc'étaitlevolume ducommerce, etnon letyped'entreprises. Articles 3:2et3:5del'Accord surleslicences 4.570 Lesparties plaignantes ontrappelé quel'article 3:2del'Accord stipulait que"[l]es licences nonautomatiques n'exerceront pas,surlecommerce d'importation, deseffets derestriction etde distorsion s'ajoutant àceuxquecausera l'introduction delarestriction". Lesopérateurs n'étaient jamais sûrsdesquantités qu'ilspourraient importer enraison desvérifications constantes etdel'application d'uncoefficient deréduction pourcorriger leseffets delasurévaluation systématique desquantités déclarées. Desurcroît, laCommission desCommunautés européennes nelesinformait desrésultats dudeuxième tourd'attribution descertificats quedanslespremières semaines dechaque trimestre de sorte qu'ilsnepouvaient pasconnaître àl'avance levolume deleurs livraisons etleurs sources d'approvisionnement. Comme ilsn'étaient informés deleursdroits définitifs qu'autroisième trimestre del'année pourlaquelle ilsétaient attribués, laplanification commerciale etlaprisenormale derisques étaient impossibles. 4.571 LeMexique aestimé quelaprocédure d'attribution descertificats endeux tours étaitaussi contraire àl'article 3:2del'Accord surleslicences parce qu'elleexerçaituneffetdedistorsion sur lesimportations. 4.572 LeGuatemala etleHonduras onteuxaussiestimé quelaprocédure àdeuxtoursétaitlapreuve laplusconvaincante deseffets derestriction etdedistorsion durégime surlecommerce d'importation,WT/DS27/R/MEX Page228 puisqu 'elleinterrompait l'accèsaucontingent tarifaire etréservait lemarché communautaire auxbananes communautaires etACPpendant aumoins 12semaines paran.Apropos delastipulation del'article 3:2 concernant la"charge administrative", ilsconsidéraient quecette procédure imposait unecharge administrative inutile, cequiétaitattesté parlefaitquelesbananes communautaires etlesbananes traditionnelles ACP enétaient exemptées. 4.573 LaCEarappelé sonargumentation selon laquelle, pourdémontrer l'existence d'uneviolation alléguée del'article 3:2del'Accord surleslicences, lesparties plaignantes devaient prouver toutd'abord queleslicences nonautomatiques exerçaient"surlecommerce d'importation, deseffets derestriction oudedistorsion s'ajoutant àceuxque[causait] l'introduction delarestriction". Elles auraient dû démontrer quel'administration ducontingent tarifaire exerçaitsurlesimportations debananes dans laCEuneffetderestriction quis'ajoutait auxeffets surlecommerce del'existence même ducontingent tarifaire; or,celui-ci étaitcompatible avecleGATT etfaisait partie desconcessions acceptées par toutes lesparties contractantes, sanscompter quec'étaitunepratique courante danslecadre des négociations agricoles duGATT. Del'avisdelaCE,aucune preuve decesprétendus effets additionnels derestriction oudedistorsion n'avaitétéfournie. Iln'avaitpasétéprouvé nonplusquelerégime entravait d'unequelconque manière l'accès aumarché communautaire desbananes produites parles parties plaignantes dontlespartsducontingent tarifaire avaient d'ailleurs étéutilisées immédiatement etentotalité. Audemeurant, l'existence même ducontingent tarifaire représentait unnetprogrès, dupointdevuedelalibéralisation dumarché, parrapport àlasituation quiprévalait avant laconclusion duCycle d'Uruguay, etellecréait desconditions favorables àlahausse desprixsurlemarché communautaire parrapport auxprixmondiaux, cequiétaitdansl'intérêt desproducteurs debananes desparties plaignantes. LaCEaajouté quelesparties plaignantes devaient aussi démontrer queles procédures delicences necorrespondaient pas"quant àleurchamp d'application etàleurdurée, à lamesure qu'ellesservent àmettre enoeuvre". Asonavis,aucun argument sérieux n'avaitétéavancé pourprouver quelaCEnerespectait pascetteobligation. 4.574 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quel'emploi àl'article 3:2del'expression "effets de distorsion" signifiait danssonacception habituelle qu'ilfallait démontrer quelesconditions dela concurrence avaient étéfaussées ouperturbées parrapport àcequ'ellesauraient étéenl'absence du régime delicences. Lesbananes soumises aucontingent tarifaire nepouvaient pasêtredistribuées parl'intermédiaire desentités désignées selon uncycle commercial normal, carilfallait demander pourchaque trimestre descertificats d'importation, quiétaient délivrés selon uneprocédure inhabituelle àdeuxtours, quiexigeait laprésentation decertificats d'exportation etquisegmentait artificiellement lescourants d'échanges parpaysd'origine etparpériode. Unegrande partie descertificats demandés pourchaque trimestre n'étaient délivrés quedanslesdeuxoutroispremières semaines dutrimestre enquestion. Lesystème dedistribution artificiel ettrèsrestrictif auquel étaient soumises lesbananes d'Amérique latine avaitmodifié lesstructures dedistribution traditionnelles; ilavaitnuiàlarégularité ducycle commercial etréduit lasouplesse deslivraisons etilavaitsemé l'incertitude etlaconfusion danslacommercialisation desbananes soumises aucontingent tarifaire. Parcontre, lesbananes traditionnelles ACPpouvaient êtreimportées selon uneprocédure simple etrapide parl'intermédiaire den'importe quelle entreprise. Aladifférence desbananes d'Amérique latine, ellesétaient soumises àunrégime simple quiassurait desconditions commerciales souples etprévisibles. 4.575 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quel'article 3:2del'Accord surleslicences stipulait enoutrequelesrègles etprocédures delicences devaient correspondre "quant àleurchamp d'application etàleurdurée" auxmesures (larépartition ducontingent tarifaire) qu'ellesservaient àmettre enoeuvre. Cette règle pouvait raisonnablement êtrerapprochée desdispositions del'article 3:5h)del'Accord surleslicences (quivisait les"contingents", ycompris lescontingents tarifaires) etdel'article XIII:2 d) duGATT. Cesdeuxdispositions proscrivaient l'application derègles oudeprocédures denature à décourager ouempêcher unmembre d'utiliser complètement sapartd'uncontingent tarifaire. Les parties plaignantes pensaient avoirdémontré quelaprocédure àdeuxtours-quiseprolongeait aumoinsWT/DS27/R/MEX Page229 deuxsemaines après ledébut dechaque trimestre -réduisait d'aumoins huitsemaines paranladurée devalidité descertificats d'importation délivrés danslecadre ducontingent tarifaire, cequirevenait àantidater lescertificats. Cette procédure necorrespondait doncpas"quant àsonchamp d'application etàsadurée" aucontingent tarifaire. vi)Certificats délivrés auxproducteurs debananes communautaires 4.576 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir que,danslecadre desonrégime decertificats, laCE attribuait délibérément descertificats paystiersàdesentreprises quin'avaient jamais importé debananes depaystiers, notamment àdenombreux producteurs communautaires quin'avaient aucun intérêt dans l'importationdesbananeslatino-américainespluscompétitives.Cemodederépartitionétaitincompatible avecleprincipe de"neutralité" énoncé àl'article 1:3del'Accord surleslicences. C'étaitl'unedes procédures lesplusprotectionnistes quipuissent exister etelleétaitd'autant moins neutre queles bananes ACP étaient exemptées decetterègle defaçondiscriminatoire. 4.577 D'après lesparties plaignantes, leseulargument avancé parlaCEpourjustifier l'attribution decertificatsauxproducteurscommunautairesavaituncaractèremanifestementprotectionnisteetpartant n'étaitnineutre niéquitable: "Des certificats delacatégorie Bontétéattribués àdesproducteurs etàdesorganisations de producteurs quin'étaient pasnécessairement eux-mêmes "importateurs" debananes. N'ayant généralement pasd'intérêt dansl'importation debananes delazonedollar, ilsvendent ces certificats, cequileurprocure unrevenu supplémentaire quis'ajoute auxaides destinées à compenser lespertes derecettes."259 4.578 LeGuatemala etleHonduras ontestimé quel'avantage accordé auxproducteurs communautaires parl'attribution decertificats delacatégorie Betdecertificats "tempête" étaitaussi contraire auprincipe del'application "neutre", "juste" et"équitable" énoncé àl'article 1:3del'Accord surleslicences. Desprocédures delicences conçuesdemanière àassurer auxseuls producteurs communautaires unrevenu supplémentaire àtitrecompensatoire allaient àl'encontre deceprincipe. 4.579 LeMexique aajouté quel'octroi decertificats delacatégorie Bauxproducteurs etaux coopératives agricoles communautaires etl'attribution decertificats auxterritoires faisant partie de laCommunauté danslebutexplicite depermettre àcesentités d'accroître leurs recettes grâce àla cession descertificats aggravait laviolation del'article 3:5h)del'Accord surleslicences, carles producteurs communautaires étaient ceuxquiavaient leplusd'intérêt àréduire lesimportations, en particulier lesimportations deproduits dequalité comme lesbananes d'Amérique latine. 4.580 LesEtats-Unis ontfaitremarquer queplusdelamoitié descertificats d'importation dela catégorieBdélivrésauxopérateursquiavaientcommercialisédesbananescommunautairesétaitaccordée àdesproducteurs debananes ouàdescoopératives agricoles (autitredelafonction a)).LaCEavait reconnu quelesbénéficiaires n'avaient pasd'intérêt (nid'expérience) dansl'importation debananes latino-américaines etquecescertificats leurétaient attribués principalement danslebutd'augmenter leurrevenu etnonauxfinsdel'administration ducontingent tarifaire. Cette inefficacité interne délibérée étaitensoiunepreuve dumanque deneutralité. Maisl'attribution dedroits d'importation àdesentités quiavaient unintérêt durable àlimiter l'accès aumarché etàfausser lesconditions delaconcurrence audétriment desimportations étaitaussiunedistorsion inhérente ausystème. Lescoopératives agricoles cherchaient nonseulement àprofiter derentes contingentaires (cequiétaitensoiunfacteur d'inefficacité 259Rapport surlerégime communautaire applicable auxbananes, Commission européenne, juillet 1994, pages 10-11.WT/DS27/R/MEX Page230 interne), maisaussi àréduire laconcurrence. Ilyavaitdonc unconflit d'intérêt patent quiallait à l'encontre delatendance normale àimporter desproduits dequalité etàlescommercialiser quand ilsétaient enbonétatetquand lesprixétaient élevés. Cesystème dedistribution étaitdoncincompatible aveclesarticles 1:3et3:5h)del'Accord surleslicences etavecl'article X:3duGATT. 4.581 LaCEamaintenu quelerégime decertificats servant àadministrer lecontingent tarifaire communautaire étaitstable, sûr,flexible etprévisible etnefaussait paslesprixsurlemarché communautaire audétriment desbananes produites parlesparties plaignantes. Cerégime n'étaiten aucun casstructuré defaçonàcequelescertificats soient attribués àdesentreprises communautaires plutôt qu'àdesentreprises étrangères: cetargument desparties plaignantes n'étaitpasfondé et travestissait grossièrement laréalité. LaCEaréaffirmé quelerégime decertificats étaitintrinsèquement neutre, justeetéquitable etétaitfondé surl'application decritères d'attribution objectifs, tenant compte desquantités debananes commercialisées antérieurement: cequicomptait avant toutc'étaitlevolume ducommerce, etnonletyped'entreprises. Enoutre, del'avisdelaCE,lesparties plaignantes n'avaient pasprouvé quelerégime decertificats n'étaitpasadministré demanière justeetéquitable. Parailleurs, iln'yavaitaucun lienconcret entre l'attribution d'unelicence (oud'uncertificat delacatégorie B) etl'importation debananes d'Amérique latine. Danscedomaine comme dansd'autres, etpasseulement pour l'importation danslaCE,leslicences étaient transmissibles etcessibles. Unopérateur qui commercialisait desbananes communautaires pouvait fortbienvendre uncertificat delacatégorie B àunautre opérateur quisouhaitait l'utiliser pour importer desbananes d'Amérique latine. En l'occurrence, lepremier avaitpeut-être touché unepartie delarentecontingentaire etlesecond n'avait peut-être pasprofité delarentedanssonintégralité. Maiscetterelation commerciale n'avaitpasentraîné lamoindre augmentation desventes debananes communautaires surlemarché communautaire, nila moindre diminution desimportations debananes latino-américaines danslaCE. L'existence des certificats delacatégorie Bn'avaitaucun effetsurlesquantités debananes latino-américaines vendues surlemarché communautaire (quiétaient fonction duvolume ducontingent tarifaire), nisurlepays d'origine decesbananes. L'existence detroiscatégories decertificats d'importation danslecadre ducontingent tarifaire (catégorie A,catégorie Betnouveaux venus), aulieud'uneseule, nemodifiait enrienlemontant desdroits àacquitter àl'importation etlesprixàlaconsommation surlemarché intérieur. Répondant àuneautre allégation (voir paragraphes 4.611 à4.613), laCEasoutenu aussi quelesdétenteurs initiaux decertificats delacatégorie An'étaient pasfondamentalement différents desdétenteurs initiaux decertificats delacatégorie B.Lescatégories définies parlalégislation concernaient nonpaslesentreprises, maislesquantités commercialisées. Lescatégories AetBne s'excluaient doncpasl'unel'autre, comme l'attestait lefaitquetouslesopérateurs importants étaient enregistrés danslesdeux catégories etpartant obtenaient àlafoisdescertificats d'importation des catégories AetB. vii) Certificats "tempête" 4.582 Lesparties plaignantes ontestimé quelescertificats "tempête" étaient unautre élément de cerégime delicences compliqué. Cescertificats étaient attribués àtitredecompensation auxseuls fournisseurs etopérateurs communautaires etACP, danslebutdeleurconférer unavantage commercial. Cesystème étaitdonc manifestement discriminatoire etinéquitable. Comme celaavait étédit précédemment àpropos descatégories d'opérateurs, l'attribution decescertificats auxseulsopérateurs delacatégorie Bétaitincompatible avecdifférentes dispositions desaccords del'OMC. 4.583 LeGuatemala etleHonduras ontfaitremarquer quel'avantage quelesproducteurs tiraient descertificats "tempête" étaitidentique àceluiqu'ilstiraient del'attribution plusgénérale descertificats delacatégorie B:WT/DS27/R/MEX Page231 Descertificats delacatégorie Bontétéattribués àdesproducteurs etàdesorganisations de producteurs quin'étaient pasnécessairement eux-mêmes "importateurs" debananes. N'ayant généralement pasd'intérêt dansl'importation debananes delazonedollar, ilsvendent ces certificats, cequileurprocure unrevenu supplémentaire quis'ajoute auxaides destinées à compenser lespertes derecettes.260 4.584 LaCEadéclaré que,pourdédommager lesproducteurs ACPvictimes decatastrophes naturelles comme lescyclones, quifrappaient régulièrement unezoneoùétaitconcentrée unegrande partie de laproduction debananes ACP, elleattribuait auxpays ACP un"surcontingent" d'importation correspondant exactement aumanque àproduire dûauxeffets ducyclone. Cette mesure visait àassurer laviabilité ducommerce desbananes decespaysenlemaintenant auniveau correspondant àleur production normale, demanière àcequ'ilpuisse reprendre dèslanormalisation desconditions de production. Lescertificats "tempête" pouvaient également êtrecédés, cequiconstituait uneautresource derevenu temporaire compensant lemanque àgagner. Acetégard, ilétaittoutàfaitnormal d'attribuer cescertificats auxopérateurs quicommercialisaient desbananes traditionnelles ACPetquipouvaient dûment prouver queleurcommerce avait diminué enraison deseffets ducyclone. Cesopérateurs devaient également prouver qu'ils"regroupent oureprésentent directement lesproducteurs debananes quiontsubileseffets delatempête" (Règlement (CE) n2791/94 delaCommission, article 2.1). Celan'impliquait aucune discrimination: lacompensation dumanque àproduire concernait uniquement lecontingent traditionnel ACPetlesopérateurs quiutilisaient cecontingent. Cesderniers étaient donc dédommagés delapertecausée parlecyclone àconcurrence delapartducontingent traditionnel ACP qu'ilsnepouvaient pluslivrer. Allégations autitreduGATT Article I:1duGATT 4.585 LeGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir qu'àl'intérieur durégime delicences appliqué danslecadre ducontingent tarifaire, lescertificats "tempête" constituaient unautre avantage conféré exclusivement auxproducteurs etopérateurs delacatégorie B.Cescertificats visaient àaccorder une compensation pourlesquantités debananes traditionnelles ACP (et/ou debananes communautaires) quin'avaient pasétécommercialisées enraison d'ouragans oudetempêtes tropicales.261Lesproducteurs quiavaient obtenu descertificats "tempête" étaient notamment ceuxdecertains paysfournisseurs ACP, essentiellement desWindward Islands (etdecertains paysdelaCommunauté). L'avantage pourles producteurs étaitidentique àceluidontbénéficiaient lesmêmes producteurs, d'unefaçonplusgénérale, grâce ausystème derépartition delacatégorie B.Parconséquent, cesystème donnait uncoup de pouce, sousforme delarente decontingentement créée parlescertificats, auxproducteurs ACP (et communautaires) quisubissaient leseffets desintempéries pourlesaider àrétablir leurcompétitivité. Lesproducteurs duGuatemala etduHonduras, dontlesrécoltes étaient aussicouramment endommagées dufaitdesconditions météorologiques, nerecevaient pasunpareil avantage. 4.586 LaCEaaffirmé queladérogation accordée pourLomé visait àluipermettre d'accorder aux produits originaires desEtats ACPletraitement préférentiel exigé parlesdispositions pertinentes de laConvention deLomé. L'article premier duprotocole n5imposait àlaCommunauté deneplacer aucun EtatACP, encequiconcernait "...sesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecelle qu'il[avait connue] antérieurement ouqu'ilconnai[ssait] actuellement". Les certificats "tempête" offraient lapossibilité d'importer desquantités supplémentaires debananes (de 260Rapport surlerégime communautaire applicable auxbananes, Commission européenne, juillet 1994, pages 10-11 del'anglais. 261Voir parexemple leRèglement (CE) n2791/94 delaCommission, quatrième considérant.WT/DS27/R/MEX Page232 n'importe quelle origine) danslescasoùlesbénéficiaires durégime préférentiel enfaveur despays signataires delaConvention deLomé avaient subidufaitd'unetempête desdommages démontrables quilesempêchaient defournir leurs quantités normales garanties autitredelapréférence instituée parlaConvention. Deslicences compensatoires decetypeavaient étéaccordées parlesautorités françaisesetbritanniques avant lacréation durégime communautaire applicable àlabanane etelles devaient doncêtremaintenues vulesgaranties données dansleprotocole relatif auxbananes annexé àlaConvention etladéclaration pertinente figurant àl'annexe LXXIV decetteConvention. Ilne fallait doncpasexiger delaCEqu'elleoctroie lemême traitement àtoute autre partie contractante. 4.587 Seréférant àl'allégation delaCEselon laquelle, puisque descertificats "tempête" avaient étéoctroyés parlesautorités françaises etbritanniques avant lacréation durégime communautaire applicable àlabanane, ilsreprésentaient desavantages surcesmarchés quidevaient être"maintenus, vulesgaranties données dansleprotocole relatif auxbananes et...l'annexe LXXIV", lesparties plaignantes ontsoutenu queleprotocole etl'annexe enquestion nedonnaient aucune garantie dece type. Enoutre, aucune licence comparable auxcertificats "tempête" institués conformément au Règlement n404/93 n'avait étédélivrée danslecadre desrégimes appliqués parlaFrance etle Royaume-Uni, contrairement àcequ'affirmait laCE.Lesimportateurs nationaux avaient parfois obtenu descertificats leurpermettant d'importer desvolumes supplémentaires debananes d'Amérique latine encasd'insuffisance desapprovisionnements. Toutefois, cescertificats n'avaient jamais étédélivrés àdesproducteurs ACP. Ilsavaient étécalculés surlabasedelademande surlemarché etnon d'estimations excessives desdommages provoqués parlestempêtes etn'avaient pascréédedroits de licence ultérieurs.262 4.588 LaCEarépondu quecontrairement àcequ'avaient affirmé lesparties plaignantes, le Royaume-Uni etlaFrance avaient délivré descertificats "tempête" auxfournisseurs àquiilsavaient accordé unrégime préférentiel encasdecatastrophe naturelle. AuRoyaume-Uni, descertificats compensatoires avaient étéémis surlabased'estimations dumontant despertes mensuelles. Des certificats "catastrophe" avaient étédélivrés pour compenser lespertes envolume subies parles opérateurs touchés, parrapport auxquantités venant desources traditionnelles qu'ilsauraient fournies enl'absence delacatastrophe. Cescertificats avaient étéutilisés pourimporter desfruits desources latino-américaines. L'exemple leplusrécent d'utilisation decemécanisme avaitétéladélivrance de certificats "catastrophe" en1989après ladestruction delarécolte debananes enJamaïque provoquée parl'ouragan Gilbert. Desmécanismes similaires avaient étéappliqués enFrance entre l'entrée en vigueur durégime national françaisen1962 etlacréation dumarché communautaire unique pourla banane le1erjuillet 1993. Cerégime autorisait lesimportations d'autres sources danslecasoùles opérateurs avaient étélésésdufaitdecatastrophes climatiques spécifiques. Article III:4duGATT 4.589 Comme ilaétéindiqué plushaut,leGuatemala etleHonduras ontfaitvaloir qu'àl'intérieur durégimedelicencesappliquédanslecadreducontingenttarifaire,lescertificats"tempête"constituaient unautreavantageconféréexclusivementauxproducteursetopérateursdelacatégorieB.Lesproducteurs quiavaient obtenu descertificats "tempête" étaient notamment ceuxdecertains paysdelaCommunauté (etdecertains paysfournisseurs ACP, essentiellement desWindward Islands). L'avantage pourles producteurs étaitidentique àceluidontbénéficiaient lesmêmes producteurs, d'unefaçonplusgénérale, grâce ausystème derépartition delacatégorie B.Parconséquent, cesystème donnait uncoup de pouce, sous forme delarente decontingentement créée parcescertificats auxproducteurs communautaires (etACP) quisubissaient leseffets desintempéries, pour lesaider àrétablir leur compétitivité. 262Premier groupe spécial delabanane ,paragraphes 19à22,37et38.WT/DS27/R/MEX Page233 4.590 LeMexiqueaenoutreaffirméquecertainesviolationsdel'articleIIIn'avaientpasétéexaminées parledeuxième groupe spécial delabanane parce qu'ellesn'existaient pasalors. Cesviolations résultaient desavantages accordés parlerégime communautaire auxproducteurs debananes delaCE audétriment desimportations. Cesavantages consistaient notamment àaccroître lecontingent tarifaire encasdecatastrophe naturelle dansunezonedeproduction debananes communautaires (certificats "tempête"). Ilscréaient uneincitation àl'achat etàlacommercialisation debananes communautaires dontnebénéficiaient paslesbananes importées. 4.591 LaCEasouligné quelerégime delicences prévu pourl'administration ducontingent tarifaire debananes étaitappliqué àlafrontière aumoment del'importation etnonaprès ledédouanement des bananes. Parconséquent, selon elle,touslesarguments fondés surl'article III:4duGATT, autitre duquel lesallégations étaient totalement infondées, devaient êtrerejetés (ainsi queceuxquireposaient surl'article X).Enoutre, elleaaffirmé quel'article III:4n'étaitpaspertinent pourl'examen dela questionconsidéréecartouteaideàlaproductioncommunautaireintérieureétaitaccordéeauxproducteurs etnonenvertu d'untraitement préférentiel octroyé auproduit parrapport auxproduits similaires importés. 4.592 Lesparties plaignantes ontrejeté l'affirmation delaCEselon laquelle lescritères d'octroi delicences nepouvaient êtrevisésparl'article III:4, faisant observer quel'article IIIportait surtous lesrèglements ouprescriptions affectant lesconditions intérieures deconcurrence enfaveur desbananes communautaires.263Cela avait étéconfirmé, selon elles, parlerapport surl'affaire Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles .264 Article X:3duGATT 4.593 Apropos descertificats "tempête" également, leGuatemala etleHonduras ontaffirmé qu'on nepouvait considérer qu'uneprocédure delicences accordant unavantage àdesproducteurs decertaines sources seulement respectait larègle del'application "uniforme, impartiale etraisonnable" établie à l'article XduGATT. 4.594 LaCEasouligné quelerégime delicences prévu pourl'administration ducontingent tarifaire debananes étaitappliqué àlafrontière aumoment del'importation etnonaprès ledédouanement des bananes. Parconséquent, selon elle,touslesarguments fondés surl'article XduGATT, autitreduquel lesallégations étaient totalement infondées, devaient êtrerejetés (ainsi queceuxquireposaient sur l'article III:4). Enoutre, iln'yavaitpasviolation del'article Xetcesallégations, nonfondées, devaient doncêtrerejetées. 4.595 Comme ilaétéditplushaut, lesparties plaignantes estimaient quel'article X:3duGATT imposait auxMembres d'appliquer lesrègles commerciales "d'unemanière uniforme, impartiale et raisonnable". Lesloisetlespratiques visées àl'article Xcomprenaient tousles"règlements relatifs aucommerce", c'est-à-dire, notamment, lesrèglements enmatière delicences. 263Deuxième groupe spécial delabanane ,DS38/R, paragraphe 148. 264Idem.Voir aussi "Etats-Unis -L'article 337delaLoidouanière de1930", paragraphe 5.10; rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Mesures affectant lesboissons alcooliques etlesboissons àbasedemalt", adopté le19juin1992, IBDD, S39/233, paragraphe 5.31.WT/DS27/R/MEX Page234 Allégations autitredel'Accord surleslicences Article 1:3del'Accord surleslicences 4.596 LeGuatemala etleHonduras ontestimé quel'avantage accordé auxproducteurs communautaires parl'attribution decertificats "tempête" (et,d'unefaçonplusgénérale, decertificats delacatégorie B)étaitcontraire auprincipe del'application "neutre", "juste etéquitable" énoncé à l'article 1:3del'Accord surleslicences. Desprocédures delicences conçuesdemanière àassurer auxseulsproducteurscommunautairesunrevenusupplémentaireàtitrecompensatoireallaientàl'encontre deceprincipe. 4.597 SelonleMexique,ilétaitclairquelesdispositionsrelativesàl'attributiondecertificats"tempête" nerespectaient pasl'obligation deneutralité, dejustice etd'équité dansl'application durégime de licences, établie àl'article 1:3del'Accord surleslicences. 4.598 Comme ilaétéindiqué précédemment, laCEestimait quesonrégime delicences neconstituait pasd'unefaçongénérale uneviolation del'article 1:3del'Accord surleslicences, ausujetduquel lesparties plaignantes mettaient l'accent surlaprétendue violation del'obligation deneutralité établie danscettedisposition, alors quel'article, citécorrectement etdanssatotalité, selisait delafaçon suivante: "Les règles relatives auxprocédures delicences d'importation seront neutres dansleur application etadministrées demanière justeetéquitable." Al'intérieur durégime delicences prévu danslecadreducontingenttarifaire,laneutralitéétaitabsolumentrespectéeetaucunepreuveducontraire n'avaitétédonnée. Toutopérateur pouvait obtenir uncertificat dequelque catégorie quecesoitpour autant qu'ilréponde auxconditions objectives correspondantes. Enoutre, laCEestimait quelesparties plaignantes n'avaient fourni aucun élément depreuve montrant quelerégime delicences étaitadministré d'unemanière injuste etinéquitable. Del'avisdelaCE,lesparties plaignantes auraient dûdémontrer quelafaçondontlerégime delicences étaitadministré étaitinjuste etinéquitable. Elles essayaient aucontrairededémontrer,eninvoquantl'article1:3del'Accordsurleslicences,quelerégimelui-même étaitinjuste (cequi,entoutétatdecause, n'étaitpasfondé). Selon laCE,celan'avait rienàvoir aveclafaçondontl'Accord surleslicences avaitétéconclu niaveclavolonté commune desPARTIES CONTRACTANTES quis'exprimait danslelibellé. 4.599 Lesparties plaignantes ontréaffirmé quel'onnepouvait pasconsidérer quelaCEs'était acquittée desonobligation demontrer quelesprocédures delicences étaient neutres dansleurapplication etadministrées demanière juste, simplement enaffirmant quelerégime delicences applicable aux bananes d'Amérique latine était"stable, sûr,flexible, prévisible etnefaussait paslesprixsurlemarché communautaire audétriment desbananes produites surleterritoire desparties plaignantes".265Cette affirmation n'abordait même paslaquestion desprescriptions deneutralité etd'équité énoncées à l'article 1:3. Laseule justification fournie parlaCEausujetdescertificats attribués àsespropres agriculteursétaitmanifestementdenatureprotectionnisteet,parconséquent,n'étaitnineutreniéquitable. 265D'après lesparties plaignantes, l'allégation delaCEselon laquelle lesrègles applicables auxbananes d'Amérique latine contenaient descritères d'admissibilité "objectifs", même sielleétaitvraie, nepermettrait pasderéfuter l'absence deneutralité. Unemesure pouvait êtrefondée surdescritères mesurables, parexemple, etnepasêtreappliquée defaçonneutre. Même silescritères d'octroi delicences étaient objectifs, lesdeux mécanismes nepourraient pasmalgré toutêtreconsidérés comme neutres, justes ouéquitables àmoins queles importations debananes detoutes sources nesoient assujetties àdesrègles comparables, nonseulement enmatière d'admissibilité mais aussi pourcequiétaitdechaque élément durégime. Lerégime préférentiel delicences dontbénéficiaient lesimportations ACP constituait sansaucun doute uneviolation del'article 1:3del'Accord surleslicences.WT/DS27/R/MEX Page235 C. ACCORD GENERAL SUR LECOMMERCE DESSERVICES (AGCS) Introduction 4.600 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelerégime communautaire applicable àlabanane allait au-delà d'untraitement desbananes latino-américaines importées incompatible avecl'OMC. Lesdispositions enmatière decertificats d'importation visaient directement lessociétés d'Amérique duNordetduSudquidistribuaient lesbananes. Ellesdonnaient desavantages concurrentiels manifestes auxsociétés devente debananes engrosappartenant àdesintérêts delaCEetdespaysACPparrapport àleurs concurrentes basées enAmérique latine etauxEtats-Unis. Lessociétés dedistribution d'Amérique latine etdesEtats-Unis, comme Chiquita Brands (Etats-Unis), DelMonte (Mexique), Dole Foods (Etats-Unis) etNoboa (Equateur) avaient considérablement contribué àdévelopper lemarché communautaire delabanane depuis ledébut dusiècle. Elles avaient investi descentaines demillions dedollars afindedisposer del'infrastructure etdesservices nécessaires pourfaireentrer etdistribuer lesbananes surlemarché communautaire defaçonefficace, parl'intermédiaire d'entités qu'ellesavaient créées danslaCommunauté elle-même etdansdespaystiers. Même silesrègles enmatière delicences d'importationquiétaientcontestéesautitredel'AGCSl'étaientaussiautitred'unoudeplusieursaccords multilatéraux surlecommerce desmarchandises, lesavantages commerciaux assurés auxfournisseurs deservices desparties plaignantes autitredel'AGCS étaient différents deceuxquiconcernaient les marchandises. Lesparties plaignantes ontsoutenu quecesavantages présentaient unegrande importance commerciale pourellesetque,puisqu 'ils'agissait delapremière procédure engagée autitredel'AGCS, lesquestions touchant cetaccord devaient êtreexaminées avecsoinparleGroupe spécial. 4.601 Lesparties plaignantes ontenoutreaffirmé quelessociétés d'Amérique latine etdesEtats-Unis quiimportaient etvendaient desbananes surlemarché communautaire appartenaient ausecteur du commerce degros. Lesservices decommerce degrosetdedétail constituaient laplusgrande catégorie desservices dedistribution. Ladistribution desmarchandises étaitungrand secteur deservices, qui offrait desmillions d'emplois danslemonde entier. Dans lecadre del'AGCS, laCEavaitprisdes engagements spécifiques portant àlafoissurlesactivités decommerce degrostransfrontières etles activités decommerce degrosfondées suruneprésence commerciale danslaCommunauté. La combinaison d'activités transfrontières etd'activités fondées suruneprésence commerciale constituait l'ensemble duprocessus d'importation etdevente engrosdanslaCE.Toutes lesprincipales sociétés d'Amérique latine etdesEtats-Unis fournissaient àlaCEdesservices transfrontières etdesservices fondés suruneprésence commerciale. Chacune decessociétés offrait desservices decommerce de grosenservant d'intermédiaires, enachetant desbananes àd'autres sociétés etenlesrevendant àd'autres grossistes ouàdesdétaillants. Celas'ajoutait àleursactivités d'importation etdecommercialisation deleurs propres bananes danslaCE. 4.602 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quelerégime communautaire applicable àlabanane faisait appel àdesmesures distinctes, maisdontleseffets secombinaient, pourmodifier lemarché desservices relatifs auxbananes latino-américaines enfaveur desfournisseurs communautaires etACP, notamment parlesmoyens suivants: i)répartition desquantités enfonction descatégories d'opérateurs, quidonnait essentiellement auxsociétés communautaires etACP ledroit d'importer 30pourcentdesbananes latino-américainesassujettiesaucontingenttarifaire;ii)licencesd'exportationobligatoirespourimporter desbananes decertains pays d'Amérique latine, àmoins quelasociété decommercialisation n'appartienne augroupe d'entreprises quiétaient essentiellement desentreprises communautaires ou ACP; iii)certificats "tempête" (autorisant desimportations supplémentaires danslescasoùdestempêtes avaient endommagé laproduction communautaire ouACP), quiétaient accordés defaçonsélective àdessociétés communautaires ouACP etquidonnaient enfaitàcessociétés ledroitd'importer des bananes latino-américaines danslecadre ducontingent tarifaire ensusdes30pourcentquileurétaient déjàréservés; etiv)attribution dequantités selon lesfonctions, quidonnait plusde40pourcentdes droits d'importation debananes latino-américaines restant après lamiseàl'écartdes30pourcentprévusWT/DS27/R/MEX Page236 aupoint i),àdesentreprises communautaires essentiellement quiavaient assuré lemûrissage debananes (mais n'enavaient peut-être jamais importées) oudontlerôledansl'importation desbananes selimitait àl'aspect administratif, souvent purement documentaire, dudédouanement. Malgré lesefforts très coûteux entrepris parlesfournisseurs desEtats-Unis etlesautres fournisseurs noncommunautaires ounonACP pours'adapter àlanouvelle réglementation communautaire discriminatoire enmatière decommercialisation,lamanipulationparlaCEdesconditionsdeconcurrenceenfaveurdesfournisseurs deservicescommunautairesetACPavaitcontinuédedésavantagerlessociétésdedistributiondebananes desEtats-Unis etd'autres pays. 4.603 Lesparties plaignantes ontaffirmé quelesquatre éléments essentiels durégime communautaire applicable àlabanane (indiqués auparagraphe 4.602 ci-dessus) étaient incompatibles avecl'AGCS. Lepremier concernait ladistinction entre lescatégories d'opérateurs. Avant l'adoption du Règlement n404/93, lemarché detrois grands Etats membres delaCE-Espagne, France et Royaume-Uni -étaitrestépresque entièrement fermé auxbananes produites enAmérique latine.266 Ilavaitaussi engrande partie étéfermé auxsociétés dedistribution d'Amérique duNord etduSud. Lessociétés quiachetaient lesbananes etlesdistribuaient surlesmarchés del'Espagne, delaFrance etduRoyaume-Uni appartenaient presque exclusivement àdesintérêts communautaires ouACP. Quand laCEavaitdécidé d'adopter unrégime commun pourlabanane, celaavaitsignifié quecessociétés auraient àfairefacepourlapremière foisàlaconcurrence dessociétés desEtats-Unis etd'Amérique latine quifournissaient desbananes latino-américaines. Plusde95pourcentdecesbananes étaient achetées etdistribuées pardessociétés quiappartenaient àdessociétés basées enAmérique latine et auxEtats-Unis ouétaient contrôlées parcelles-ci. Cessociétés avaient faitlesinvestissements commerciauxsubstantielsnécessairesetavaientétablid'étroitesrelationsaveclesfournisseursd'Amérique latine. Elles distribuaient desbananes danslesautres Etats membres delaCEdansdesconditions proches dumarché libreetleurs bananes étaient généralement considérées comme pluscompétitives surleplandescoûts quelaplupart desbananes communautaires etACP. 4.604 Lesparties plaignantes ontfaitobserver qu'avant l'entrée envigueur duRèglement n404/93, legouvernement françaisexigeait quelesimportateurs obtiennent unelicence auprès del'undes deuxorganismes publics pour pouvoir importer desbananes d'Amérique latine enFrance. Ces organismes délivraient deslicences enquantités extrêmement limitées àunpetitnombre desociétés françaisesdontlesactivités principales consistaient àimporter desbananes communautaires etACP. Lerégime delicences françaisavaitpoureffetdemaintenir engrande partie lesgrossistes desEtats-Unis etd'Amérique latine endehors dumarché françaisdelabanane. LeRoyaume-Uni avaitunrégime d'importation différent maisnonmoins restrictif. Dans cepays, leComité consultatif surlecommerce delabanane(BTAC),composédesreprésentantsdetroisdistributeursdebananes(Geest,Royaume-Uni; Fyffes, Irlande; etJamaica Producers, Jamaïque) àl'origine de90pour centaumoins des importations ACPauRoyaume-Uni, ainsiquedesorganisations deproducteurs ACPetduMinistère del'agriculture, évaluait chaque mois lasituation del'offre etdelademande etfaisait des recommandationsconcernantleniveauappropriéd'importationsdebananeslatino-américaines,auxquelles legouvernement duRoyaume-Uni donnait généralement suite. Comme onpouvait lesupposer, celui-ci délivrait, enquantités limitées, deslicences d'importation pourlesbananes d'Amérique latine presque exclusivement àsestroisprincipaux distributeurs, enfonction delapartqu'ilsavaient précédemment danslecommerce desbananes communautaires etACP. Lerégime delicences duRoyaume-Uni maintenait lesautres sociétés concurrentes endehors dumarché localducommerce degrosdelabanane. L'Espagne interdisait toutes lesimportations debananes d'Amérique latine. Elleappliquait unrégime d'importation quimaintenait effectivement endehors desonmarché lessociétés àcapitaux étrangers faisant lecommerce degrosdelabanane. 266Lespartiesplaignantesontprésentédesdonnéesd'Eurostatmontrantquelesimportationstotalesdebananes latino-américaines danscestroisEtats membres avaient représenté, en1990, en1991 eten1992, 4pourcent oumoins dutotal desimportations delaCommunauté à12enprovenance d'Amérique latine.WT/DS27/R/MEX Page237 4.605 Lesparties plaignantes ontaffirmé que,quand laCEavaitdécidé decréerunmarché commun pourlabanane en1992, ilétaitapparu clairement quelessociétés surlemarché duRoyaume-Uni, delaFrance etdel'Espagne quiavaient jusqu'alorsbénéficié d'uneprotection gouvernementale contre laconcurrence desgrossistes desEtats-Unis etd'Amérique latine, auraient désormais àsoutenir leur concurrence. Pourprotéger cessociétés appartenant àdesintérêts communautaires (ouACP), laCE avaitenfaitrecréé àl'échelle communautaire -enendécuplant donclaportée -laprotection assurée auparavant parlesrégimes delaFrance, duRoyaume-Uni etdel'Espagne, enautorisant cessociétés àimporter 30pourcentdelatotalité desbananes d'Amérique latine admises danslaCE. Celle-ci n'avait paseuàchercher beaucoup pour trouver lemécanisme précis àemployer, carlapratique consistant àaccorder ledroitd'importer desbananes latino-américaines àdesentreprises s'occupant del'importation debananes communautaires ouACP étaitl'unedesprincipales caractéristiques des régimes delaFrance etduRoyaume-Uni. Toutefois, laCEavaitgonflé lesvolumes parrapport à ceuxdesmécanismes existant alors pourlesfairepasser demoins de5pourcentdesimportations communautaires debananes d'Amérique latine à30pourcentdecechiffre. 4.606 Lesparties plaignantes ontenoutre faitvaloir que,pour faire ensorte quelessociétés communautaires puissent soutenir laconcurrence dessociétés distribuant lesbananes d'Amérique latine aumoment del'entrée envigueur durégime commun, laCEavaitdonné àsessociétés dedistribution unavantage concurrentiel enleurattribuant unepartdesbananes d'Amérique latine, etdoncunepart desactivités dedistribution desbananes, qu'ellesn'avaient jamais eue. LaCEimposait desrègles enmatière decertificats d'importation garantissant auxsociétés quiavaient antérieurement importé desbananes communautaires ouACP 30pour cent desdroits d'importation desbananes latino-américaines. LaCEétaitpleinement consciente dufaitquesonrégime derépartition modifiait lastructure ducommerce desbananes d'Amérique latine enplace depuis longtemps ainsi queles conditions deconcurrence. Enfait,elleavaitreconnu lorsd'uneprocédure judiciaire formelle que lapartréservée de30pourcentvisait à"renforcer lacompétitivité" desentreprises decommercialisation desbananes communautaires/ACP, faceauxsociétés quis'occupaient traditionnellement ducommerce desbananes d'Amérique latine. L'Espagne avait franchement déclaré dansuneprocédure similaire quecerégime visait àréduire lerôleprétendument dominant desentreprises noneuropéennes dans ladistribution debananes. C'étaitunefaçonpoliededirequ'ilétaitutilisé pourretirer despossibilités d'activités auxentreprises d'Amérique latine etdesEtats-Unis etlestransférer auxentreprises communautaires etACP. Lesparties plaignantes affirmaient quecetypederéorganisation auprofit desfournisseurs deservices communautaires etACP, desconditions danslesquelles s'exerçaitla concurrence étaitdirectement contraire auprincipe d'égalité despossibilités deconcurrence consacré danslesarticles IIetXVIIdel'AGCS. Lamanipulation desrègles relatives auxcertificats d'importation parlebiais delapartréservée de30pourcents'appliquait auxsociétés casparcas. Lesrègles indiquaient quelles sociétés pouvaient importer desbananes d'Amérique latine danslaCEetenquelles quantités. Apartuneprohibition pureetsimple ducommerce degros, ilétaitdifficile d'imaginer unemesure ayant uneffetplusdirect surlesactivités d'ungrossiste international qu'unemesure précisant enquelles quantités lasociété aurait ledroitd'importer unproduit. 4.607 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelestroisfonctions étaient ledeuxième élément essentiel permettant àlaCEdetransférer encore davantage depossibilités d'activités dedistribution engros auxfournisseurs communautaires deservices. Selon cesystème, laCEaccordait prèsdelamoitié desdroits d'importation debananes latino-américaines àdesentreprises contrôlées engrande partie pardesintérêts communautaires quin'avaient jamais étévéritablement desentreprises importatrices. Elleattribuait plusde40pourcentdesdroits d'importation àcequ'elleappelait les"importateurs secondaires" qui,pourl'essentiel, nes'occupaient quedudédouanement, etauxsociétés demûrissage desbananes, activité quinejouait aucun rôledansl'importation. Ledédouanement etlemûrissage étaient desfonctions qui,lorsdel'entrée envigueur duRèglement n404/93, étaient réalisées engrande partie pardesentreprises appartenant àdesintérêts communautaires. Lesseules entreprises ayant véritablement "importé" desbananes latino-américaines étaient lessociétés dedistribution desEtats-UnisWT/DS27/R/MEX Page238 etd'Amérique latine. Selon lesystème communautaire desfonctions, cesentreprises étaient des "importateurs primaires". Cesimportateurs seprocuraient lesbananes latino-américaines dansleszones tropicales d'oùellesétaient originaires, enorganisaient letransport verslaCEoulestransportaient eux-mêmes etlesvendaient danslaCE.Dans biendescas,cessociétés concluaient aussidesaccords devente avecdesdétaillants, comme lessupermarchés, etorganisaient despromotions commerciales ainsiquedenombreuses activités connexes. Cependant, lesmûrisseurs avaient reçu28pourcentdes certificats d'importation etlesimportateurs secondaires 15pourcent,soit43pourcentautotal. Ainsi, 43pourcentdesdroits d'importation -déjàréduits -debananes latino-américaines et,parconséquent, desmoyens d'assurer desservices decommerce degrosdebananes latino-américaines, avaient été attribués nonauxentreprises d'Amérique latine etdesEtats-Unis quiavaient lepluscontribué àimporter cesbananes danslaCE,mais pour l'essentiel àdescatégories distinctes d'entreprises favorisées appartenant àdesintérêts communautaires. 4.608 D'après lesparties plaignantes, laCEavaitdoncmanipulé cesdeuxcaractéristiques durégime applicable àlabanane (catégories d'opérateurs etfonctions) pourretirer despossibilités d'activités dedistribution debananes latino-américaines auxentreprises quiavaient traditionnellement fourni la quasi-totalité decesbananes surlemarché communautaire, etlesattribuer auxsociétés concurrentes, quiappartenaient àdesintérêts communautaires ouACP. Enmodifiant ainsiradicalement lesconditions delaconcurrence, ceséléments étaient contraires auxprincipes dutraitement NPFetdutraitement national énoncés auxarticles IIetXVII del'AGCS. Deux autres éléments durégime, lesprescriptions sélectives enmatière decertificats (licences) d'exportation etl'octroi discriminatoire decertificats "tempête", accroissaient encore lesavantages commerciaux accordés auxopérateurs appartenant àdes intérêts communautaires ouACP. Lesparties plaignantes affirmaient quechacun deceséléments constituait uneviolation distincte desprescriptions del'AGCS enmatière detraitement NPFetde traitement national. 4.609 LaCEafaitobserver quelesmesures contestées autitredel'AGCS étaient lesmêmes que celles quiavaient étécontestées autitreduGATT, c'est-à-dire lerégime delicences et,enparticulier, larépartition. Selon laCE,cesmesures visaient lesmarchandises etlesparties plaignantes n'avaient pasjustifié, saufpardesallégations trèsgénérales surlesconditions deconcurrence, leuraffirmation selon laquelle cesmesures concernaient lecommerce desservices. Onnevoyait pasclairement quels étaient lesfournisseurs deservices quiferaient l'objet d'unediscrimination ets'ils'agissait biende fournisseurs desparties plaignantes intéressées. Demême, onvoyait malsilesfournisseurs deservices quiseraient avantagés parlesmesures contestées étaient biendesfournisseurs delaCE.Aucune preuve n'avaitétéfournie. Desallégations nonfondées ausujetdes"parts demarché" quiauraient été"retirées" abondaient maisellesnetenaient pascompte dufaitqu'unrégime delicences concernait ledroit à descertificats d'importation etnonàdesparts demarché. Denombreuses affirmations avaient été avancées ausujetdes"rentes decontingentement" quiauraient été"supprimées" maisellesnetenaient pascompte dufaitquecesrentes résultaient delacréation ducontingent tarifaire (parfaitement légitime) etquenileGATT nil'AGCS necontenaient d'obligation ausujet delarépartition desrentes de contingentement. 4.610 LaCEaaffirmé quelesfaitsrelatifs aurégime delicences démontraient que,contrairement àcequeprétendaient l'Equateur etlesEtats-Unis, unelarge partdu"marché deladistribution des bananes latino-américaines" n'avaitpasétéretirée aux"fournisseurs deservices concernant lesbananes latino-américaines" desparties plaignantes intéressées ettransférée àdes"fournisseurs deservices concernant lesbananes latino-américaines" vraisemblablement delaCE,àlafoisparce quecen'était paslàlaconséquence logique delamiseenplace d'unsystème decertificats négociables etparce qu'il n'yavaiteu,enfait,aucune modification appréciable delapartdumarché détenue parlessociétés appartenant àdesintérêts noncommunautaires oucontrôlées pardetelsintérêts. Puisque lapartdu marché avaitaugmenté pourl'unedecessociétés etdiminué pouruneautre, celasuffisait àmontrer, d'après laCE,quelerégime entantquetelnepouvait êtrelacause delabaisse delapartdumarchéWT/DS27/R/MEX Page239 détenue parladernière. Ladifférence étaitattribuable àdesdécisions stratégiques différentes etnon auxmesures concernant lesmarchandises décrites ci-dessus.267 4.611 LaCEaenoutre faitvaloir quel'affirmation del'Equateur etdesEtats-Unis selon laquelle, dufaitdelacréation dusystème decertificats descatégories A,BetC,unepartdemarché avaitété "retirée" auxsociétés quis'occupaient traditionnellement ducommerce desbananes d'Amérique centrale etd'Amérique duSudet"donnée" àcelles dontlesactivités s'étaient jusqu'alorslimitées essentiellement auxbananes deproduction communautaire etACP, reposait surl'idéequelapossession decertificats d'importation équivalait àl'importation physique effective ouàunepartdumarché. Orlacaractéristique laplusévidente descertificats d'importation étaitqu'ilsétaient négociables, ilspouvaient donc se retrouver danslesmains depersonnes autres quecelles àquiilsavaient étédélivrés, etcelaarrivait effectivement. Enoutre, ilsuffisait d'avoir unseulcertificat d'importation àunstade duprocessus d'approvisionnement pourpouvoir importer lesmarchandises visées parcecertificat. Deplus, outre quecescertificats pouvaient êtrenégociés, même lesdétenteurs initiaux decertificats delacatégorie A n'étaient pasabsolument distincts desdétenteurs initiaux decertificats delacatégorie B.Lesquantités deréférence donnant droitauxcertificats d'importation danslecadre ducontingent tarifaire étaient calculées surlabaseducommerce antérieur debananes: bananes d'Amérique latine pourlescertificats delacatégorie Aetbananes traditionnelles ACP oucommunautaires pourceuxdelacatégorie B. Cen'étaitdonc paslessociétés quiétaient classées encatégories parlalégislation, maislevolume deséchanges. Lescatégories AetBnes'excluaient doncpasmutuellement, comme lemontrait le faitquetouslesgrands opérateurs étaient enregistrés danslesdeux catégories etrecevaient donc à lafoisdescertificats delacatégorie Aetdelacatégorie B. 4.612 LaCEaensuite affirmé quelaCommission européenne (ainsi quelesautorités compétentes desEtats membres) n'avaitjamais demandé nireçuderenseignements surlastructure ducapital des opérateurs enregistrés pourrecevoir descertificats d'importation debananes. Elleneconnaissait donc paslanationalité réelle descapitaux lorsqu 'elledélivrait descertificats. Quant auxentreprises mentionnées auparagraphe 4.600 ci-dessus, ellesrecevaient unepartsubstantielle decertificats de lacatégorie Acomme delacatégorie Betleurs filiales comprenaient uncertain nombre desociétés dontlesactivités selimitaient exclusivement aucommerce desbananes ACPoucommunautaires. Selon l'étude mentionnée ci-dessus deA.D. Little,380000tonnes autotal, soit28pourcentdelaproduction CE/ACP en1994, étaient contrôlées parlestroisgrandes sociétés commerciales intégrées, Chiquita, DoleetDelMonte, dontlesdeuxpremières appartenaient àdesintérêts américains ouétaient contrôlées pardetelsintérêts.268 4.613 LaCEaenoutre faitvaloir quelacommunication mexicaine étaitinadéquate etinsuffisamment précise s'agissant ducommerce desservices. Elleselimitait àuncertain nombre d'affirmations sur deprétendues violations desarticles IIetXVII del'AGCS qui,selon cesaffirmations, seraient pour l'essentiel identiques auxviolations del'article III:4duGATT. Selon laCE,leMexique nepouvait affirmer unetelleidentité sansdémontrer dequelle façonlesmesures contestées étaient "desmesures quiaffect[aient] lecommerce desservices" ou"desmesures affectant lafourniture deservices". Il yavaitunedistinction fondamentale entredetelles mesures etcelles quiconcernaient lesmarchandises. L'AGCS nerégissait quelafourniture deservices entantquetelle, après l'entrée danslepaysdes marchandises pourlesquelles lesservices étaient fournis. LaCEaaffirmé queleMexique n'avait 267LaCEaaffirmé que,d'après unrapport deA.D. Little,lapartdumarché communautaire delabanane détenue parDoleétaitpassée de11pourcent(1991) à15pourcent(1994) alorsquecelledeChiquita étaittombée de25pour cent(1991) à18,5 pour cent(1994). Pendant lamême période, lapartdumarché deDelMonte avait progressé pourpasser de7,5pourcentà8pourcent(A.D. Little,"Etude del'évaluation deseffets dela mise enplace del'OCM bananes surlafilière dans l'Union européenne", 13septembre 1995). 268Op.cit.WT/DS27/R/MEX Page240 pasexpliqué s'ilyavaitdesfournisseurs deservices mexicains enactivité surlesmarchés desservices qui,selon leMexique, étaient lesmarchés intéressés. Ilincombait auMexique demontrer qu'ilexistait uneprésomption etdedémontrer quelaCEavaitannulé desavantages résultant pourluidel'AGCS. Lacommunication duMexique surlesservices étaittrèsloindemontrer qu'ilexistait unetelle présomption. Questions deportée a) Rapport entre l'AGCS etlesaccords multilatéraux surlecommerce des marchandises 4.614 D'après laCE,lesnégociateurs n'avaient paseul'intention decréer unchevauchement entre leGATT etl'AGCS, etcertainement pasausujetdesdispositions essentielles desdeux traités: le traitement delanation laplusfavorisée etletraitement national. LeGATT nepouvait s'appliquer aucommerce desservices; c'étaitlàlaraison d'êtredel'AGCS. Parconséquent, lorsduCycle d'Uruguay, lesnégociateurs avaient voulu créer uninstrument quiserait distinct ratione materiae du GATT, toutenétantcomplémentaire decedernier. LeGATT portait surletraitement desproduits importés etnonsurletraitement despersonnes physiques etmorales. L'AGCS avaittraitautraitement desservices etdesfournisseurs deservices. Ilportait surlecommerce desservices, c'est-à-dire qu'il devait yavoir unetransaction entre unvendeur etunacheteur deservices. Unservice devait effectivement apparaître surlemarché. L'AGCS neportait surletraitement despersonnes physiques etmorales quedanslamesure oùcelles-ci agissaient enleurqualité defournisseurs deservices vendant unservice commercialisable. Siellesagissaient entantquepersonnes négociant desmarchandises, lesrègles quis'appliquaient étaient lesrègles applicables auxproduits, c'est-à-dire leGATT, leslistes quiyétaient annexées etlesautres accords multilatéraux surlecommerce desmarchandises. C'était l'AGCS quidéterminait quels services enrapport aveccesmarchandises ellespouvaient fournir, dans quelles quantités etàquelles conditions. 4.615 LaCEaaffirmé qu'ilyavait desraisons desupposer que,s'agissant dutransport etdela distribution, lerapport entre leGATT etl'AGCS étaitassez spécial etqu'ilfallait maintenir une distinction claire entre lesmarchandises etlesservices, parconséquent entre leGATT etl'AGCS. Ilnefallait pasdécider tropfacilement quelesquestions relatives àladistribution etautransport des marchandises étaient visées parl'AGCS, cardesservices detransport oudedistribution étaient inclus ouincorporés danslaplupart desmarchandises lorsque celles-ci étaient mises surlemarché. Les avantages commerciaux liésauxmarchandises découlaient desrègles duGATT etdesautres accords multilatérauxsurlecommercedesmarchandises,notammentdesconcessionsetdesengagementsénoncés dans leslistes annexées auGATT. L'ampleur desavantages commerciaux oudespossibilités commerciales liésauxmarchandises dépendait del'ampleur etdel'importance desobstacles légitimes aucommerce, parexemple lesdroits dedouane consolidés, ycompris lescontingents tarifaires etles règles enmatière delicences quiyétaient associées, toutes mesures antidumping quipouvaient avoir étéadoptées ettousdroits compensateurs oumesures desauvegarde quipouvaient avoir étéimposés. 4.616 LaCEestimait quelesavantages pourlesservices oulesfournisseurs deservices d'autres paysdécoulaient del'AGCS etdesengagements prisautitredecetaccord. Ilsdépendaient del'ampleur etdel'importance desobstacles légitimes aucommerce desservices quisubsistaient danslecadre de cesengagements etquiavaient étédûment consignés conformément àl'article XVIdel'AGCS, par exemple leslicences pourlesactivités deservices soumises àunexamen desbesoins économiques ouleslimitations imposées auxbanques ouauxcompagnies d'assurance étrangères concernant lechiffre d'affaires maximal oulepourcentage maximal delavaleur totale desavoirs danslesecteur. Par exemple, danslecadre deslimitations oudesconditions définies àl'article XVIdel'AGCS, lafourniture deservices informatiques pardessociétés étrangères dansunpaysdonné pourrait n'êtreautorisée que parlebiaisd'unecoentreprise avecunesociété nationale; s'iln'existait qu'uneseulesociété nationale,WT/DS27/R/MEX Page241 ilenrésulterait indirectement quelesimportations d'ordinateurs danscepaysseraient trèsfaibles, même silesdroits dedouane surlesordinateurs étaient négligeables. Enpareil cas,selon laCE,onne considérerait pasqu'ilyavaitviolation duGATT. Demême, onnepouvait pasprétendre qu'ilyavait violation del'AGCS quand dessociétés américaines d'informatique avaient dumalàfournir des installations oudesservices demaintenance parlebiais d'uneprésence commerciale, malgré un engagementdenepasimposerd'obstacleinscritdanslalisteannexéeàl'AGCS,parcequelesordinateurs enprovenance desEtats-Unis étaient frappés d'undroitantidumping prohibitif. Enoutre, ilpouvait yavoir uneréglementation intérieure légitime autitredel'article VIdel'AGCS, parexemple autorisations, prescriptions enmatière dequalifications oudelicences, etc.Ilétaitdoncmanifeste quelescauses desavantages oudespossibilités commerciales dansledomaine desmarchandises et dansledomaine desservices étaient entièrement différentes. Parconséquent, lescauses desrestrictions despossibilités commerciales danscesdeuxsecteurs, oudesatteintes àcespossibilités, étaient aussi nécessairement différentes. 4.617 Selon laCE,l'AGCS concernait lecommerce desservices entantqueservices, c'est-à-dire l'offre deservices detransport routier surlemarché delaCEpardessociétés detransport routier d'Etats nonmembres delaCE,etnonlefaitquepourvendre desmarchandises surlemarché dela CE,quelqu 'undevait lestransporter. Lesmesures relatives aucommerce desbananes pouvaient certainement avoirdesrépercussions surletransport desbananes, maisdetellesrépercussions indirectes etaccessoires demesures liéesaucommerce desmarchandises n'avaient rienàvoiravecl'AGCS. Celui-ci avaittraitauxmesures quiinfluaient directement surlapossibilité defournir unservice après l'importation delamarchandise associée àlaprestation duservice. Sil'AGCS devait s'appliquer à toutes lesconséquences indirectes etaccessoires desmesures relatives auxmarchandises, iln'yaurait aucune sécurité dansl'établissement deslistes, quecesoitautitredel'AGCS ouautitreduGATT. LesMembres étaient convenus qu'iln'étaitpasnécessaire d'inclure dansleurslistesannexées àl'AGCS lesrépercussions surlesservices desmesures qu'ilsadoptaient danslecadre duGATT.269Laposition desparties plaignantes revenait àdirequetouslesMembres auraient dûnéanmoins lesinclure pour seprotéger contre ce"double risque". 4.618 LaCEafaitvaloir quelesmêmes mesures nepouvaient êtrecondamnées àlafoisautitre duGATT etautitredel'AGCS puisque leschamps d'application decesdeuxaccords étaient censés êtretotalement distincts. L'AGCS necouvrait paslesconséquences quantitatives indirectes des restrictions àl'importation demarchandises surlaquantité deservices fournis, maisseulement les mesures decetypequiavaient unliendirect aveclesservices entantquetelsetlesfournisseurs de services entantquetels. Silesmesures relatives auxmarchandises étaient visées paruneexception ouunedérogation auGATT, ilnefallait pasrendre celle-ci ineffective enfaisant relever cesmesures del'AGCS etenaffirmant qu'ellesétaient illicites danscecadre. Lafiabilité desexceptions etdes dérogations serait réduite ànéant. Lesparties plaignantes nepouvaient maintenant affirmer quela CEaurait dûobtenir unedérogation autitredel'AGCS pourlesmesures concernant lesmarchandises liéesàlaConvention deLomé etauprotocole surlesbananes quiyétaitannexé, comme letraitement préférentiel etlerégime delicences relatifs auxbananes. 4.619 LespartiesplaignantesontréponduqueriendansletexteduGATToudel'AGCSnepermettait d'appuyer l'affirmation delaCEselon laquelle ilétaitjuridiquement impossible qu'unemesure soit visée àlafoisparleGATT etparl'AGCS. Silesnégociateurs avaient eul'intention d'adopter un principe aussi fondamental quecelui qu'avait avancé laCE,ilsauraient certainement adopté des dispositions encesensdansletextedel'AGCS oudansceluidel'Accord surl'OMC. Ilétaitvrai quelanature desintérêts commerciaux visés parlesdeuxaccords différait: leGATT concernait le commerce desmarchandises etl'AGCS lecommerce desservices. Toutefois, iln'yavaitaucune raison 269Voir document MTN.GNS/W/164/Add.1, page 2.WT/DS27/R/MEX Page242 pourqu'unemême mesure nepuisse pasêtrediscriminatoire àlafoispourcequiétaitdesmarchandises etdesservices. Iln'étaitpasinhabituel qu'unemême mesure enfreigne plusieurs accords multilatéraux surlecommerce desmarchandises; pourquoi doncnepourrait-elle pasenfreindre leGATT etl'AGCS? L'Accord surl'OMC n'établissait pasunehiérarchie subsilentio plaçantleGATT au-dessus desaccords plusrécents, comme l'Accord surlesaspects desdroits depropriété intellectuelle quitouchent au commerce, l'Accord surlesMIC, l'Accord surleslicences etl'Accord surl'application desmesures sanitaires etphytosanitaires. Enl'absence detoute indication contraire spécifique oudeconflit insurmontable -deuxéléments dontlaCEnepouvait icimontrer l'existence -cesdeuxaccords devaient êtreappliqués conformément àleurs dispositions respectives. S'agissant del'AGCS, l'article XVII étaitclair: ils'appliquait sii)lamesure affectait lecommerce desservices; ii)leMembre avaitpris unengagement danslesecteur pertinent; etiii)lamesure réservait untraitement moins favorable aux services ouauxfournisseurs étrangers qu'auxservices ouauxfournisseurs nationaux. Sicecritère étaitrempli, ilyavait violation del'AGCS, qu'ils'agisse ounond'unemesure "concernant les marchandises". Uncritère comparable étaitétabli àl'article IIdel'AGCS. 4.620 Lesparties plaignantes ontenoutrefaitvaloir qu'accepter lesarguments delaCEselon lesquels desmesures concernant lesmarchandises n'étaient pasassujetties auxdisciplines del'AGCS donnerait desrésultats anormaux. D'abord, celasupprimerait enfaitdeslistes annexées àl'AGCS tousles engagements contractés danslesecteur deladistribution desmarchandises, tantpourlecommerce degrosquededétail. L'activité dusecteur toutentier consistait àdistribuer desmarchandises. Il étaitextrêmement probable quelesmesures affectant cesecteur aient, d'unecertaine façon,unrapport aveclesmarchandises. LaCEs'étaitspécifiquement etdesonplein gréengagée ànepasétablir de discrimination dansledomaine desservices decommerce degros. Ellenedevait pasêtreautorisée àrevenirsurcesengagementseninvoquantunethéorienouvelleetnonétayée,selonlaquelledesmesures ayant unrapport aveclesmarchandises nepouvaient pasrelever del'AGCS. L'interprétation dela CEpermettrait unediscrimination àl'encontre desfournisseurs deservices étrangers danstousles secteurs etpasseulement celuideladistribution. 4.621 Lesparties plaignantes ontaffirmé quelesmesures discriminatoires delaCEréglementaient ladisponibilité desmarchandises pourlesfournisseurs deservices étrangers etavaient uneffetréel etdirect surlesconditions deconcurrence. Enfait,enl'espèce, lamanipulation delaconcurrence surlemarchéétaitparticulièrementdirectepuisquelerégimecommunautaireréglementaitladisponibilité delamarchandise même (lesbananes) dontlesgrossistes avaient besoin pourfournir leurs services. Ilétaitreconnu depuis longtemps dansleGATT quedesmesures régissant lesservices pouvaient être utilisées pourfausser lesconditions deconcurrence entre lesmarchandises nationales etimportées. L'article III:4decetaccord interdisait untraitement moins favorable pourlesmarchandises importées "encequiconcern[ait] toutes lois,tousrèglements outoutes prescriptions affectant lavente, lamise envente, l'achat, letransport, ladistribution etl'utilisation decesproduits surlemarché intérieur". Lesrédacteurs duGATT avaient compris qu'ilsdevaient "ratisser large" pourfaireensorte quecet accord nepermette auxpaysdesesoustraire àleurs obligations enmatière denon-discrimination en jouant simplement surlaforme delamesure. Ilenallaitdemême pourl'AGCS s'agissant desmesures enrapport aveclesmarchandises, étantdonné enparticulier quecetaccord portait surdessecteurs etsous-secteurs entiers (parexemple distribution, transport dufret)oùl'activité consistait àacheminer desmarchandises. 4.622 L'allégation delaCEselon laquelle, s'ilétaitconstaté quelesmesures communautaires applicables àlabanane étaient contraires àl'AGCS, touslescontingents tarifaires quilimitaient le volumedesimportationspourraientêtrecontestésdanslecadredecetaccord,exagéraitconsidérablement laportée desarguments desparties plaignantes. Dans lesobservations quecelles-ci avaient présentées auGroupe spécial, ellesavaient précisé queleurplainte n'étaitpasfondée surlefaitquelerégime communautaire applicable àlabanane réduisait levolume global desimportations d'Amérique latine maisplutôt surladiscrimination, auplandesservices, liéeàlarépartition effectuée danslecadre deWT/DS27/R/MEX Page243 cerégime desquantités restantes debananes pouvant êtreimportées, plusprécisément surletransfert depossibilités opéré parlaCEaudétriment desfournisseurs deservices d'Amérique latine etdes Etats-Unis etauprofit desentreprises ACPetcommunautaires. Cetypedediscrimination n'étaiten aucune façoninhérent auxcontingents tarifaires engénéral. Enfait,cescontingents, comme lagrande majorité desautres mesures commerciales concernant lesmarchandises, neposaient généralement pas deproblème danslecadre del'AGCS. Lesdroits dedouane, lescontingents etlescontingents tarifaires concernant lesmarchandises n'établissaient fréquemment aucune distinction entre lesfournisseurs de services; danslecascontraire, ilsnedonnaient leplussouvent pasd'avantages compétitifs manifestes auxfournisseurs deservices depaysparticuliers audétriment defournisseurs similaires d'autres pays. orc'étaitprécisément cequefaisait lerégime delicences delaCE,endonnant auxfournisseurs de services desdroits surlesbananes latino-américaines casparcas,d'unefaçondélibérément conçue pourfavoriser lessociétés communautaires etACP. 4.623 Lesparties plaignantes ontcontesté l'allégation delaCEselon laquelle lesrègles enmatière delicences n'avaient quedesrépercussions indirectes etaccessoires surlesfournisseurs deservices. Lesmesures s'appliquaient directement auxfournisseurs deservices etréglementaient levolume des importations qu'ilspouvaient obtenir directement et,donc, lesservices decommerce degros transfrontières qu'ilspouvaient fournir. Lesmesures delaCEclassaient lesentreprises endifférentes catégories selon laquantité deservices decommerce degrosquechacune avaitréalisés (c'est-à-dire quechaque"fonction"étaitdéfinieselonlesachatsetlesventesdebananessurlemarchécommunautaire) etavaient poureffetdirect defausser lesconditions deconcurrence enfaveur desfournisseurs deservices communautaires etACP. Dans lesecteur deladistribution engros, unefaçonévidente pourles gouvernements demanipuler lesconditions deconcurrence enfaveur desentreprises locales étaitde manipuler lesapprovisionnements enfaveur decesentreprises. Sil'ondevait adopter l'opinion de laCEsurlechamp d'application del'AGCS, selon laquelle celui-ci nerégissait quelesmesures réglementant directement lafaçondontunservice étaitfourni, celapermettrait auxgouvernements dedéclarer simplement quelesentreprises étrangères nepouvaient plusêtreapprovisionnées, cequi lescontraindrait àcesser totalement leursactivités. Unetelleinterprétation reviendrait enfaitàannuler lesengagements prisautitredel'AGCS danstoutlesecteur deladistribution desmarchandises. Les parties plaignantes affirmaient enoutre quelesmesures relatives auxcertificats d'importation n'étaient pascompatibles avecleGATT etn'étaient pascouvertes parlaConvention deLomé. Ainsi, l'objectif mentionné parlaCEn'étaitguère légitime, même auregard duGATT. Enoutre, unedérogation au titreduGATT n'autorisait paslaCEàétablir unediscrimination àl'encontre desfournisseurs deservices étrangers. L'AGCS contenait sespropres dispositions enmatière dedérogation quelaCEn'avaitpas invoquées. 4.624 LaCEarépondu quesaposition surlerapport entre leGATT etl'AGCS avaitétéexposée defaçonerronée parlesparties plaignantes. LaCEn'avaitpasditqueleGATT devait prévaloir sur l'AGCS. Cesdeux accords étaient surlemême planetdufaitmême qu'iln'yavait pasderègles concernant lesconflits entre lesdeux textes, l'idéedechevauchement nedevait pasêtreacceptée facilement. Ilfallait distinguer soigneusement lesmesures relatives auxmarchandises etlesmesures enrapport aveclecommerce desservices. Sicettedistinction n'étaitpasmaintenue ets'ildevenait clairqu'unengagement danslesecteur deladistribution pouvait avoir desconséquences imprévues dansledomaine ducommerce desmarchandises, ilpourrait enrésulter uneabsence detoutnouvel engagement danscesecteur. 4.625 LaCEaaffirmé quel'argument desparties plaignantes ausujetdel'article III:4duGATT seretournait contre elles. Cetarticle n'avaitpasdependant dansl'AGCS. L'article XVII del'AGCS necontenait pasdedisposition quidonnait uneimportance égaleauxrépercussions desmesures relatives auxmarchandises,sansparlerdesmarchandisesimportées,surlesfournisseursdeservices,contrairement àcequefaisait l'article III:4duGATT pourlesmesures affectant lavente, lamiseenvente, etc., demarchandises. Toutmontrait qu'unetelleapproche n'avaitpasétéadoptée.WT/DS27/R/MEX Page244 4.626 LaCEafaitobserver quelesparties plaignantes avaient reconnu quelesmesures quiétaient licites autitreduGATT, comme lescontingents tarifaires, nedevaient pasêtrecontestées autitrede l'AGCS. Elles avaient admis quelesservices relatifs auxmarchandises importées étaient assujettis auxrègles duGATT. Alors qu'ellesl'admettaient pourlescontingents tarifaires, ellestentaient de faireunedistinction pourlesrègles enmatière delicences utilisées afind'attribuer lesdifférentes parts ducontingent tarifaire. Selon laCE,onnepouvait pasfaireunetelledistinction sanssecontredire. Onnepouvait pasprétendre qu'unemesure précise concernant lesmarchandises nedevait pastomber souslecoupdel'AGCS etqu'uneautre mesure concernant lesmarchandises, àsavoir lesrègles en matière delicences, devait tomber souslecoupdel'AGCS. Lesparties plaignantes avaient tentéde contourner cettedifficulté enfaisant valoir quelescertificats d'importation étaient délivrés auxsociétés quiétaient desfournisseurs deservices. Onpouvait toutefois démontrer qu'iln'enétaitpasainsi. Cescertificats permettaient d'importer desmarchandises etétaient délivrés àdifférentes catégories depersonnes oudesociétés enfonction deleurs activités antérieures. Ilétaitindéniable queces certificats étaient accordés àdespersonnes physiques oumorales. Ilenétaitainsipourtoutes leslicences d'importation etcelanefaisait pasdesmesures concernant lesmarchandises desmesures concernant lesservices. Enoutre, lescertificats d'importation pourlesbananes étaient délivrés surlabasedes résultats antérieurs obtenus parlespersonnes nonentantquefournisseurs deservices maisentant quepropriétaires debananes. Acetégard, ilsnedifféraient pasdesautres certificats d'importation fondés surdivers critères économiques (voir paragraphes 4.700 et4.701). b) Règle relative àladiscrimination auregard desobligations concernant letraitement NPFetletraitement national i) Mesures quiaffectent lecommerce desservices -articles I:1etXXVIII c) 4.627 L'Equateur arappelé queconformément àl'article I:1del'AGCS, l'Accord portait surtoutes les"mesures desMembres quiaffect[aient] lecommerce desservices". Selon l'article I:2del'AGCS, lechamp d'application del'Accord englobait lesmesures quiaffectaient lesservices transfrontières àdestination delaCEetlesservices fournis grâce àuneprésence commerciale danslaCE.Seréférant àcetarticle, l'Equateur aconsidéré quel'AGCS portait notamment surlesmesures delaCEqui affectaient desservices telsquelesservices decontrôle delaqualité avant expédition, lesservices dedistribution engrosetlesservices delocation simple ouencrédit-bail pourl'expédition desbananes verslaCE.Enoutre, seréférant autextedel'article I:3,ilaestimé quecetarticle s'appliquait àtoutes lesmesures réglementaires affectant lesservices, quecesmesures aientétéadoptées pardesorganismes nationaux ouinfranationaux. Ainsi, selon lui,l'AGCS s'appliquait àtoutes lesmesures adoptées par laCEouparsesEtats membres quiaffectaient lafourniture deservices. L'Equateur afaitobserver quelaCEs'étaitspécifiquement engagée àseconformer àl'AGCS dansungrand nombre desecteurs etdesous-secteurs deservices, notamment lessecteurs desservices dedistribution, desservices de transport etdesservices fournis auxentreprises. Parconséquent, toutes mesures adoptées parlaCE ousesEtats membres quiaffectaient cesservices devaient êtreconformes àl'AGCS. 4.628 Lesparties plaignantes ontaffirmé quelesdispositions del'AGCS quidéfinissaient laportée del'Accord étaient rédigées danslestermes lespluslarges possibles etcomprenaient desexpressions telles que"mesures quiaffectent lecommerce desservices" et"mesures affectant lafourniture de services", quirecouvraient toute mesure affectant lesactivités defourniture deservices parlebiais del'undesquatre "modes" visésparl'AGCS. Ladéfinition dechacune decesexpressions essentielles, bienquedéjàtrèslarge, étaitdonnée àl'article XXVIII sousforme d'unelisteexemplative, etnon exhaustive. Lesparagraphes b)("fourniture d'unservice") etc)("mesures desMembres quiaffectent lecommerce desservices") utilisaient leterme "comprend" ou"comprennent". Leparagraphe a) ("mesure") donnait unelistedecertains types demesures puisfaisait référence auxmesures prises "sous toute autre forme". Ceslibellés s'opposaient àceux desautres définitions figurant à l'article XXVIII, quiutilisaient lestermes "s'entend", "est" ou"englobe", dénotant l'exclusion. CesWT/DS27/R/MEX Page245 définitions étaient rédigées àdessein sousforme delistes d'exemples nonexhaustives, cequiavait poureffetderendre laportée del'AGCS aussi vaste quepossible. Ainsi, l'AGCS avaituneportée trèslarge encesensqu'ilpouvait enprincipe s'appliquer àtoute mesure affectant lesservices oules fournisseurs deservices, même s'ilétaitprécis surleplandeladéfinition desdisciplines applicables àcesmesures. 4.629 Lesparties plaignantes ontfaitobserver quel'article XXVIII b)disposait que"la"fourniture d'unservice" compren[ait] laproduction, ladistribution, lacommercialisation, lavente etlalivraison d'unservice" etaffirmaient quecettelisteexemplative avaituneportée considérable etenglobait tous lesaspects delafourniture d'unservice. Lesdéfinitions figurant àl'article XXVIII b)etc)se complétaient. L'uneportait surlesmesures quiaffectaient lafourniture d'unservice etl'autre sur celles quiaffectaient laconsommation deservices, oulaprésence commerciale, puisque lesrestrictions affectant l'undeceséléments pouvaient avoir uneincidence directe surlesactivités desfournisseurs deservices. Considérées dansleurensemble, ellesmontraient quelesnégociateurs s'étaient efforcés denelaisser endehors duchamp d'application del'AGCS aucun typedemesure, quelle quesoitla forme qu'ellepuisse prendre. Elles nevisaient pasàdélimiter àpriori touslestypes demesures assujetties auxdisciplines. Enl'espèce, laCEavaitaccordé defaçondiscriminatoire l'accès àunproduit quiétaitessentiel àlafourniture d'unservice. Enfait,lesrestrictions imposées parlaCEauxpossibilités d'action desgrossistes desEtats-Unis etd'Amérique latine affectaient toutelagamme deleursactivités deservices, notamment "laproduction, ladistribution, lacommercialisation, lavente etlalivraison" duservice, ainsiquecestermes étaient utilisés danslalisteexemplative définissant la"fourniture d'un service". Lesnégociateurs del'AGCS avaient choisi d'utiliser lestermes "quiaffectent" dans l'expression "mesures quiaffectent lecommerce desservices" pourtenircompte del'opinion exprimée parleGroupe spécial chargé del'affaire Machines agricoles italiennes ,selon l'interprétation duquel lemême verbe utilisé àl'article III:4duGATT visait "non seulement lesloisetrèglements qui régiss[aient] directement lesconditions devente oud'achat maisencore toutes loietrèglements qui pourraient altérer, surlemarché intérieur, lesconditions delaconcurrence entre leproduit d'origine nationale etleproduit d'importation".270 4.630 LaCEafaitvaloirquedansladéfinitionexemplativedes"mesuresquiaffect[aient]lecommerce desservices" figurant àl'article XXVIII c),ilétaitfaitmention demesures concernant notamment "l'achat, lepaiement oul'utilisation d'unservice" et"laprésence ...depersonnes d'unMembre pour lafourniture d'unservice" etnonlafourniture d'unemarchandise. Lesmots"pour lafourniture d'un service" indiquaient quelesmesures devaient viser lapersonne physique oumorale ensaqualité de fournisseur deservices oudanssesactivités defourniture desservices. Ilpouvait yavoir unelimitation directe delaquantité deservices qu'ellepouvait fournir, ilpouvait yavoir unerestriction spécifique (parexemple liéeàlanationalité) concernant l'octroi d'unelicence àcette personne entantque fournisseur deservices ouilpouvait yavoir unerestriction quant autypedesociété quipouvait fournir unservice. Unerestriction àl'importation relative auxquantités deproduits pourlesquels certains services devaient êtrefournis etàlarépartition decesquantités réduites nepouvait entrer danscette définitiondes"mesuresdesMembresquiaffect[aient]lecommercedesservices".Ils'agissaitdemesures relatives àdesproduits, quirelevaient doncduGATT. Enoutre, selon laCE,onnepouvait passortir lemot"affectant", danssonsenslarge, ducontexte dutraitement national quiétaitlesiendansleGATT pourlereplacer dansunedéfinition déterminant laportée del'ensemble del'AGCS. LaCEafait observer qu'àl'article XXVIII c),lestermes "quiaffectent" étaient simplement devenus "concernant", quiétaitmanifestement unenotion beaucoup plusétroite etindiquait quelesmesures devaient avoir pour butetobjectif deréglementer lesservices entantqueservices ou,toutaumoins, d'influer directement sureux.Teln'étaitpaslecasdesrègles communautaires enmatière decontingents tarifaires 270RapportduGroupespécialchargédel'affaire"Mesuresdiscriminatoiresappliquéesparl'Italieàl'importation demachines agricoles", adopté le23octobre 1958, IBDD, S7/64, paragraphe 12.WT/DS27/R/MEX Page246 etdelicences applicables auxbananes. Cesrègles avaient simplement desconséquences indirectes surlesservices, danslamesure oùellesréglementaient laquantité demarchandises pourlesquelles desservices étaient fournis. 4.631 Lesparties plaignantes ontrépondu qu'encitant exclusivement, comme exemples demesures visées parl'AGCS, lestypesderestrictions àl'accès auxmarchés énumérés àl'article XVI(parexemple limitations concernant lenombre defournisseurs deservices oulavaleur totale destransactions en rapport aveclesservices), laCEsous-entendait apparemment quelesmesures quinerelevaient pas decescatégories particulières n'étaient pasvisées parlesdisciplines del'AGCS. Cetargument n'était paspertinentétantdonnéquelesallégationsdespartiesplaignantesn'étaientpasfondéessurl'articleXVI maissurlesarticles IIetXVII, quidéfinissaient desrègles entièrement différentes. Iln'étaitpasfait mention àl'article XVIdemesures affectant lecommerce oulafourniture deservices nidelanotion detraitement moins favorable. Cetarticle contenait parcontre unelistedecertains types demesures quelesrédacteurs del'AGCS avaient jugées tellement essentielles pourl'accès aumarché desservices desautresMembresquel'application,mêmenondiscriminatoire,decesmesures(siellesétaientinscrites dansleslistes) serait interdite. Ainsi, l'article XVInedonnait aucune indication permettant defaire uneinterprétation quant àlaportée desarticles IIouXVII oulaportée globale del'AGCS. ii) Mesures quiaffectent lecommerce desservices -article XVII:1 4.632 LesEtats-Unis ontaffirmé qu'unMembre agissait defaçonincompatible avecl'article XVII sitroiséléments étaient réunis: i)leMembre avaitprisunengagement danslesecteur pertinent; ii)le Membre avaitadopté ouappliqué unemesure affectant lafourniture desservices danscesecteur; et iii)lamesure réservait auxservices ouauxfournisseurs deservices detoutautreMembre untraitement moins favorable queceluiqu'elleaccordait auxpropres services oufournisseurs deservices similaires duMembre. Selon lesEtats-Unis, chacun deceséléments étaitprésent enl'espèce. 4.633 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quelerégime communautaire delacommercialisation delabanane comprenait unesérie demesures "affectant lafourniture deservices" (article XVII:1 del'AGCS). Lemot"affectant" n'étaitpasdéfini dansl'AGCS. Toutefois, lemême terme étaitutilisé àl'article III duGATT. Citant lapremière phrase del'article III:4duGATT, lesEtats-Unis ontnotéque,selon l'interprétation degroupes spéciaux précédents, créés pourexaminer l'article III:4duGATT de1947, libellé defaçonidentique, lemot"affectant" désignait unelargecatégorie demesures quiseraient visées parlesobligations enmatière detraitement national. Ilssesontréférés enparticulier auGroupe spécial Machines agricoles italiennes271quiavaitconstaté que"del'avisduComité, lechoix dumot"affectant" impliquerait quel'intention dulégislateur étaitquelesdispositions duparagraphe 4visent nonseulement lesloisetrèglements quirégiss[aient] directement lesconditions devente oud'achat maisencore toutes loisetrèglements quipourraient altérer, surlemarché intérieur, lesconditions delaconcurrence entre leproduit d'origine nationale etleproduit d'importation". 4.634 Ainsi, l'utilisation duterme "affectant" montrait, selon lesEtats-Unis, quelesrédacteurs de l'AGCS avaient cherché àcouvrir unelarge gamme demesures pouvant modifier lesrapports de concurrence entre lesfournisseurs deservices. Enl'espèce, chacun deséléments contestés desrègles communautairesrelativesauxcertificatsd'importationdebananess'appliquaitdirectementauxentreprises 271Op.cit.,paragraphe 12.Voir aussi lerapport duGroupe spécial chargé del'affaire "L'article 337de laLoidouanière de1930", page432. (Citant lerapport surles"machines agricoles italiennes", cegroupe spécial avait constaté quedesmesures utilisées pourfairerespecter àlafrontière lalégislation américaine surlesbrevets étaient cependant visées parl'article III:4, déclarant que"silesdispositions deprocédure dudroitinterne n'étaient pascouvertes parl'article III:4, lesparties contractantes pourraient échapper àlarègle dutraitement national enfaisant appliquer leurs règles defond, conformes quant àellesauprincipe dutraitement national, selon des procédures moins favorables auxproduits importés qu'auxproduits similaires d'origine nationale.")WT/DS27/R/MEX Page247 quinégociaientetcommercialisaientdesbananes.Ainsi,cesmesuresrégissaientdirectementlapossibilité pourlesentreprises d'opérer surlemarché desservices dedistribution, toutenmodifiant lesconditions deconcurrence surcemarché. Chaque élément contesté desrègles relatives auxcertificats d'importation réattribuait despartsdumarché desentreprises desparties plaignantes àdesentreprises communautaires ouACP, accordait unavantage essentiellement àcesdernières ouimposait unecharge commerciale essentiellement àdesentreprises desEtats-Unis ouàd'autres entreprises noncommunautaires niACP. 4.635 Enréponse, laCEs'estréférée àl'article XXVIII surlesdéfinitions, oùla"fourniture d'un service" étaitdéfinie comme incluant laproduction, ladistribution, lacommercialisation, lavente et lalivraison d'unservice. Cette définition confirmait l'opinion delaCEselon laquelle l'AGCS visait àréglementer lecommerce desservices entantquetelsetneconcernait paslesservices quifaisaient partie d'unprocessus d'approvisionnement intégré, comme danslecasducommerce desbananes. Les mesures pourlesquelles letraitement national devait êtreaccordé étaient donclesmesures ayant un rapport aveclafourniture deservices entantquetelsetnondesconséquences indirectes etaccessoires surlesservices engénéral. Quant àlasignification dumot"affectant", laCEn'acceptait pas l'interprétation présentée parlesEtats-Unis. Selon elle,cetteinterprétation n'étaitpascompatible avec letextefinaldel'article telquelesrédacteurs del'AGCS l'avaient écrit. Detoute évidence, ceux-ci connaissaient l'affaire Machines agricoles italiennes etavaient voulu entenircompte. Selon laCE, ilsl'avaient faitauparagraphe 3del'article XVII, quidonnait plusdeprécisions surle"traitement nonmoins favorable". S'ilsavaient voulu quelemot"affectant" recouvre lamodification dela concurrence, ilsl'auraient certainement précisé dansletextedel'AGCS, comme ilsl'avaient faitpour larègle du"traitement nonmoins favorable". 4.636 Selon laCE,letextedel'AGCS nedonnait doncaucune raison particulière d'interpréter de façonlargelemot"affectant" àl'article XVII. Ceterme devait êtreprisdanssonsensstrict, c'est-à-dire qu'ildésignait lesmesures ayant uneincidence directe surlavente, ladistribution, lacommercialisation oulalivraison d'unservice entantquetel.Laquestion dutraitement national s'agissant delafourniture deservices neseposait pasquand desmesures dontl'objectif étaitderéglementer lecommerce des marchandises avaient deseffets indirects surlesservices. Lesdifférends surcesquestions devaient êtreréglés danslecadre duGATT. LaCEestimait quelesmesures contestées enl'espèce étaient desmesures réglementant lecommerce desmarchandises quin'avaient pasd'incidence directe surla fourniture deservices. Elleestimait qu'ildevait yavoir unliendirect entre lesmesures contestées etlecommerce deservices entantquetels.Bienquelanotion defourniture deservices oudecommerce desservices doive êtreinterprétée defaçonlarge, lesmesures devaient avoir uneffetdirect quelconque surlalivraison desservices. Desmesures quiaffectaient lecommerce desmarchandises n'étaient pas (aussi) desmesures quiaffectaient lecommerce desservices simplement parce qu'ellespouvaient avoir uneffetindirect etaccessoire surlesservices. 4.637 Lesparties plaignantes ontsoutenu quelesarticles IIetXVII del'AGCS étaient rédigés sur lemodèle del'article IIIduGATT, interprété depuis longtemps comme interdisant desmesures intérieurestrèsdiversesquiaccordaientdesavantagesconcurrentielsauxproduitsnationaux.Lesnotions de"traitement moins favorable" etde"similarité" desarticles II:1etXVII:1 del'AGCS étaient exactement lesmêmes quecelles del'article III:4duGATT. Lesnotions debasedesparagraphes 2 et3del'article XVII concernant letraitement formellement identique oudifférent etlamodification desconditions deconcurrence seretrouvaient dansdesrapports degroupes spéciaux établis dansle cadre duGATT quiavaient donné uneinterprétation del'article III.Enparticulier, outre leterme "affectant", onpouvait trouver danslerapport surl'affaire Machines agricoles italiennes l'expression "altérer lesconditions delaconcurrence". LeGroupe spécial article 337272avait établi unerègle 272Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -L'article 337delaLoidouanière de1930", adopté le7novembre 1989, IBDD, S36/386 ("article 337").WT/DS27/R/MEX Page248 comparable àcellequiavaitétédéfinie dansl'affaire Machines agricoles italiennes .Dans sonrapport, ceGroupe spécial avaitconstaté que"lesmots"neseront passoumis àuntraitement moins favorable" quifigur[aient] auparagraphe 4[del'article IIIduGATT] exige[aient] l'égalité effective despossibilités offertes auxproduits importés" etquecetteexpression devait êtreinterprétée comme protégeant "le rapport compétitif escompté entre lesproduits importés etnationaux".273 4.638 Lesparties plaignantes ontaffirmé que,toutcomme l'Italie dansl'affaire Machines agricoles italienne s,laCEcherchait àfaireaccepter uneinterprétation restrictive delaportée desdispositions del'AGCS surlanon-discrimination, quines'appliqueraient qu'auxmesures réglementant directement lafaçondontunservice étaitfourni. Comme danscetteaffaire, l'adoption del'interprétation dela CEpermettrait auxMembres del'OMC d'éluder lesobligations quileurincombaient autitredel'AGCS enmatière denon-discrimination enélaborant denouvelles mesures quidonnaient unavantage concurrentielauxfournisseursdeservicesnationauxsansréglementerdirectementlafournitureduservice entantquetel.Enfait,l'interprétation delaCEpermettrait auxgouvernements d'adopter l'équivalent pourlesservicesdutypemêmedemesuresquiétaitencausedansl'affaireMachinesagricolesitaliennes, c'est-à-dire l'octroi defacilités decrédit pourl'achat deservices nationaux. Ellepermettrait aux gouvernementsd'adopteretdemaintenirungrandnombred'autresmesuresdiscriminatoires,parexemple detaxer defaçonsélective lesbiens immobiliers loués pardesfournisseurs deservices étrangers cherchant às'établir surleterritoire d'unMembre, oud'interrompre leuralimentation eneauouen électricité. Desmesures decetypeneréglementaient pasdirectement lafaçondefournir lesservices mais ellespourraient constituer unobstacle considérable pour uneentreprise étrangère oumême l'empêcher defournir unservice. Enl'espèce, quelerégime derépartition discriminatoire delaCE impose ounonlafaçonprécise defournir lesservices dedistribution engros, ildonnait auxentreprises communautaires etACPdesavantages concurrentiels tangibles surleplandelafourniture deservices, audétriment desentreprises similaires d'Amérique latine etdesEtats-Unis. Ilrelevait doncduchamp d'application desarticles IIetXVII del'AGCS. Lesparties plaignantes ontaussicontesté l'affirmation delaCEselon laquelle lestermes "mesures quiaffectent lecommerce desservices" devaient être interprétés comme s'appliquant uniquement auxmesures ayant pour objet etpour effetdirect de réglementer lecommerce desservices entantquetels. Elles ontsoutenu quel'interprétation dela CEneconcordait pasaveclesensordinaire del'expression "mesures quiaffectent lecommerce des services", selon leprincipe d'interprétation concernant le"sens ordinaire" énoncé àl'article 31dela Convention deVienne. 4.639 LaCEarejeté lesréférences desparties plaignantes àl'affaire Machines agricoles italiennes etàl'interprétation large dumot"affectant" quiavaitétédonnée danscetteaffaire, selon laquelle ce terme aurait unsensplusétendu queceluide"régir". Selon laCE,riennepermettait desupposer quelesrédacteurs avaient eul'intention desortir lemot"affectant", danssonsenslarge, ducontexte dutraitement national pourlereplacer dansunedéfinition déterminant laportée del'ensemble de l'AGCS. LaCEaestimé quelesparties plaignantes cherchaient àeffrayer leGroupe spécial avec desexemples extravagants, parexemple l'interruption del'alimentation enélectricité oueneau,qui aurait desconséquences surtouteactivité économique, nonseulement celledesfournisseurs deservices étrangers maisaussi detoute entreprise àcapitaux étrangers installée dansunpays. Cesexemples relevaient del'article XXVIII c)ii)del'AGCS etn'étaient paspertinents lorsqu 'ils'agissait d'établir uneligne dedémarcation entre leGATT etl'AGCS. 4.640 Lesparties plaignantes ontrépondu que,siplusieurs deleursexemples d'incidences négatives del'interprétation restrictive faiteparlaCEdel'AGCS, comme l'interruption del'alimentation en électricité eteneau,étaient peut-être excessifs, ilsseraient possibles sil'onretenait cetteinterprétation. 273Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -L'article 337delaLoidouanière de1930", adopté le7novembre 1989, IBDD, S36/386 ("article 337"), paragraphes 5.11 et5.13.WT/DS27/R/MEX Page249 Desexemples moins excessifs, maiseuxaussidiscriminatoires, seraient également possibles aveccette interprétation. Parexemple, unMembre pouvait imposer unetaxesurlesbiens immobiliers loués pardesfournisseurs deservices étrangers ousurlesautomobiles réparées dansdesateliers àcapitaux étrangers. Lesmesures decetypeétablissaient unediscrimination àl'encontre desfournisseurs de services étrangers même siellesconcernaient lesmarchandises ouneréglementaient paslafourniture deservices entantquetels. Selon l'interprétation delaCE,unMembre serait libred'appliquer des mesures decetype. iii) Règle relative àladiscrimination: article II 4.641 LesEtats-Unis ontfaitobserver quel'article II:1del'AGCS définissait lesobligations des Membres enmatière detraitement NPFpourlesservices.274Selon lesEtats-Unis, unMembre agissait defaçonincompatible avecl'article IIsitroiséléments étaient réunis: i)leMembre avaitadopté ou appliqué unemesure visée parl'AGCS; ii)leMembre nepouvait passeprévaloir d'uneexemption del'obligation NPFpourcettemesure; etiii)lamesure réservait auxservices ouauxfournisseurs deservices detoutautreMembre untraitement moins favorable queceluiqu'elleaccordait auxservices ouauxfournisseurs deservices similaires detoutautre pays. Selon lesEtats-Unis, chacun deces éléments étaitprésent enl'espèce. 4.642 LesEtats-Unis ontfaitvaloir que,contrairement àlarègle dutraitement national figurant à l'article XVII, quines'appliquait quesiunMembre avaitprisdesengagements spécifiques dansun secteur ousous-secteur particulier, lesobligations NPFs'appliquaient "encequiconcern[ait] toutes lesmesures couvertes par"l'AGCS, àmoins qu'uneexemption n'aitétéexpressément prévue dans lalisted'exemptions del'obligation NPFd'unMembre. L'article I:1del'AGCS disposait quecet "accord s'appliqu[ait] auxmesures desMembres quiaffect[aient] lecommerce desservices". Ainsi, "touteslesmesurescouvertespar"l'AGCSétaient,selonlesEtats-Unis,touteslesmesuresd'unMembre quiaffectaient lecommerce desservices. L'analyse donnée plushautdelasignification dumot "affectant" danslecontexte dutraitement national prévu parl'AGCS s'appliquait également, selon lesEtats-Unis, danslecontexte del'obligation NPFétablie danslemême accord. 4.643 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quelarègle del'article II:1del'AGCS étaitcomparable àla formulation utilisée àl'article XVII decetaccord ausujetdutraitement national. Lesdispositions del'article II:1contenaient lesmêmes expressions "traitement nonmoins favorable" et"services similaires etfournisseurs deservices similaires" quecelles del'article XVII:1. Letextedel'article XVII contenait deux paragraphes supplémentaires quiélargissaient laportée delarègle fondamentale du traitement national, surtout enfaisant référence aucritère des"conditions deconcurrence". Laportée del'article IIn'avaitpasétéélargie defaçoncomparable. L'élargissement prévu àl'article XVII ne traduisait pas,selon lesEtats-Unis, uneintention délibérée dedifférencier lesdeux règles. Toutes deux visaient àinterdire letraitement discriminatoire desservices similaires etdesfournisseurs de services similaires, notamment eninterdisant touttraitement faussant lesconditions deconcurrence enfaveur decertains groupes deconcurrents surlabasedeleurnationalité oudelastructure deleur capital. 274Lesdeux premiers paragraphes del'article IIsontainsi libellés: "1. Encequiconcerne toutes lesmesures couvertes parleprésent accord, chaque Membre accordera immédiatement etsanscondition auxservices etfournisseurs deservices detoutautre Membre un traitement nonmoins favorable queceluiqu'ilaccorde auxservices similaires etfournisseurs deservices similaires detoutautre pays. 2. UnMembre pourra maintenir unemesure incompatible avecleparagraphe 1pourautant quecelle-ci figure àl'annexe surlesexemptions desobligations énoncées àl'article IIetsatisfasse auxconditions quisontindiquées dans ladite annexe."WT/DS27/R/MEX Page250 4.644 L'Equateur arappelé quel'article IIdel'AGCS exigeait quelesMembres accordent le traitement NPFauxservices etauxfournisseurs deservices desautres Membres. Ilconsidérait que lesexemptions del'obligation NPF dontbénéficiait laCEneportaient passurlesservices de commercialisation, dedistribution etdevente assurés danslaCEparlesfournisseurs del'Equateur etd'autres paystiers. Parconséquent, toutes lesmesures prises parlaCEquiaffectaient cesservices devaient êtreconformes auprincipe NPF. L'AGCS étaitunnouvel accord adopté àl'issueduCycle d'Uruguay etlesdispositions NPFdel'article IIn'avaient doncjamais étéinterprétées niappliquées parunprécédent groupe spécial, nidanslecadre duGATT niceluidel'OMC. Toutefois, larègle du"traitement nonmoins favorable" énoncée àl'article II:1apparaissait aussiàl'article IIIduGATT etilfallait tenircompte del'interprétation decetterègle donnée danscecontexte pourinterpréter la règledel'article II:1.275Dans lecontexte del'article III,larègledu"traitement nonmoins favorable" avait étéinterprétée comme garantissant "l'égalité effective despossibilités offertes auxproduits importés ...".276Enoutre, "lapratique antérieurement suivie parlesPARTIES CONTRACTANTES [auGATT de1947] pourl'application del'article III...consist[ait] àfonder leurs décisions surles distinctions faites parleslois,règlements ouprescriptions elles-mêmes etsurleurincidence potentielle, etnonsurleursconséquences effectives pourtelsoutelsproduits importés".277Lelibellé del'article II del'AGCS reflétait celuidel'article XVII, oùletraitement "moins favorable" étaitdéfini comme un traitement qui"modifi[ait] lesconditions deconcurrence enfaveur desservices oufournisseurs de services duMembre parrapport auxservices similaires ouauxfournisseurs deservices similaires de toutautreMembre". Ainsi, pourqu'ilyaitviolation del'article IIdel'AGCS, ilnefallait pasmontrer quelerégime communautaire enmatière decertificats d'importation créait unedistorsion effective ducommerce maisseulement qu'ilmodifiait lesconditions deconcurrence ourisquait deréduire les possibilités offertes auxproduits importés. 4.645 Lesparties plaignantes ontaffirmé que,comme lesgroupes spéciaux institués danslecadre duGATT quiavaient examiné l'article III:4, leGroupe spécial devrait interpréter l'article IIdel'AGCS compte tenudulibellé del'article XVII:2 et3del'AGCS. Laconclusion quisedégagerait surcette baseétaitquelerégime communautaire applicable àlabanane nerespectait paslesobligations NPF delaCEendonnant desavantages concurrentiels discriminatoires auxentreprises ACPaudétriment decelles d'Amérique latine etdesEtats-Unis. 4.646 Lesparties plaignantes ontenoutre affirmé quel'article IIdel'AGCS incluait lecritère fondamental -"traitement nonmoins favorable" -del'article III:4duGATT maisnecontenait pas lelibellédel'articleI:1duGATTconcernant"tousavantages,faveurs,privilègesouimmunitésaccordés parunepartie contractante àunproduit originaire ouàdestination detoutautrepays...".Sil'article II del'AGCS nerenfermait pasdedispositions développées dutypedecelles quifiguraient aux paragraphes 2et3del'article XVII, concernant letraitement formellement identique oudifférent et lamodification desconditions deconcurrence, letextedel'article III:4duGATT n'encontenait pas nonplus. Desgroupes spéciaux établis danslecadre duGATT avaient interprété l'article III:4du GATT comme incluant cesdernières notions afindedonner effetàlarègletrèsgénérale du"traitement nonmoins favorable" decetarticle. D'après lesparties plaignantes, lesparagraphes 2et3de l'article XVII del'AGCS n'établissaient pasdenouvelles règles defond; ilsdonnaient plutôt des indications pourl'application delarègledutraitement national énoncée aupremier paragraphe. Celui-ci 275L'article III:4duGATT estainsilibellé: "Lesproduits duterritoire detoute partie contractante importés surleterritoire detoute autre partie contractante neseront passoumis àuntraitement moins favorable quele traitement accordé auxproduits similaires d'origine nationale ...". 276Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -L'article 337delaLoidouanière de1930", IBDD, S36/386, page 432, paragraphe 5.11. 277Idem,paragraphe 5.13.WT/DS27/R/MEX Page251 était, surtouslesplans pertinents, identique àlarègle NPFénoncée auparagraphe 1del'article II del'AGCS. 4.647 LaCEarépondu quel'article IIdel'AGCS exigeait letraitement delanation laplusfavorisée "encequiconcern[ait] toutes lesmesures couvertes par...[l']accord". L'article I:1prévoyait que l'AGCS s'appliquait "aux mesures desMembres quiaffect[aient] lecommerce desservices". La définition figurant àl'article XXVIII c),enparticulier àl'alinéa i),indiquait quelesmesures enquestion devaient affecter lecommerce desservices entantquetelsetnepouvaient pasêtredesmesures ayant desrépercussions surlesservices, parexemple desmesures concernant l'achat demarchandises. En outre, l'utilisation dumot"concernant" danslaphrase introductive del'article XXVIII c)montrait que,comme àl'article XVII, lesmots "quiaffectent" devaient êtreinterprétés ausensétroit etne renvoyaient pasàdesmesures quimodifiaient lesconditions deconcurrence. Ceséléments d'interprétation étaient fondés directement surletexte etlecontexte del'article IIetétaient donc conformes auxprincipes directeurs énoncés àl'article 31delaConvention deVienne. 4.648 LaCEestimait qu'ilfallait interpréter larègle du"traitement nonmoins favorable" entenant compte desdifférences entreletextedel'article II:1etceluidel'article XVII:3 del'AGCS. Cedernier, contrairement àl'article II:1,citaitexplicitement lamodification desconditions deconcurrence entant qu'élément du"traitement nonmoins favorable". Lesrédacteurs, enincluant deséléments telsque "l'achat, lepaiement oul'utilisation d'unservice" parlebiais deladéfinition figurant à l'article XXVIII c),avaient effectivement inclus deséléments delaclause relative autraitement national del'article III:4duGATT danslaclause del'AGCS relative àlanation laplusfavorisée, maisils l'avaient faitexplicitement. S'ilsavaient aussi voulu quelarègle dela"modification desconditions deconcurrence" fasse partie intégrante ducritère du"traitement nonmoins favorable" danslecadre delaclause relative àlanation laplusfavorisée, ilsl'auraient faitexplicitement, comme ilsl'avaient faitpourlaclause concernant letraitement national àl'article XVII:3 del'AGCS. L'article XVII contenait, auxparagraphes 2et3,desexplications détaillées surlasignification dutraitement nonmoins favorable danslecontexte dutraitement national. L'article IIdel'AGCS surleprincipe delanation laplusfavorisée necontenait aucune explication decetype. Laseule conclusion quel'onpouvait entirerétaitquecesexplications nes'appliquaient pasàl'article II.Iln'yavait aucune raison d'interpréter lesmêmes mots delamême façondansdesarticles différents. Cequiétaitvraipour le"produit similaire" dansleGATT pouvait aussi êtrevraipourle"traitement nonmoins favorable" dansl'AGCS. Parconséquent, selon laCE,conformément àl'article IIdel'AGCS, ilyavaittraitement moins favorable pourlesservices etlesfournisseurs d'autres Membres del'OMC s'ilyavait une différence detraitement (laquelle necomprenait paslamodification desconditions deconcurrence) encequiconcernait toute mesure directement liéeàlalivraison deservices entantquetels. 4.649 Enconséquence, selon laCE,ilétaitaumieux possible detenter demontrer quecertaines mesures communautaires établissaient enfaitunediscrimination àl'encontre deservices et/ou de fournisseurs deservices étrangers parrapport auxservices ouauxfournisseurs deservices communautaires (traitement national), mais, pourcequiétaitdutraitement NPF, ilfallait montrer qu'ilyavaittraitement établissant formellement unediscrimination entrelesservices étrangers etentre lesfournisseurs deservices étrangers. Lecritère du"traitement nonmoins favorable" englobait, selon laCE,lamodification desconditions deconcurrence dansladisposition surletraitement national mais pasdanslaclause relative àlanation laplusfavorisée. Puisque toutel'analyse desparties plaignantes reposait surlesconditions deconcurrence, cequi,selon laCE,n'étaitpaspertinent, laplainte relative àl'article IIdevait êtrerejetée. 4.650 Lesparties plaignantes ontrépondu quel'article IIdel'AGCS étaitfondé surl'article IIIdu GATT etestimaient qu'iln'yavaitaucune raison desupposer quelesnégociateurs del'AGCS avaient souhaité quel'article IIdecetaccord aituneportée plusétroite quel'article IIIduGATT. Cedernier necontenait aucun élément spécifique surladiscrimination defait.Lesgroupes spéciaux établis dansWT/DS27/R/MEX Page252 lecadre duGATT l'avaient interprété comme incluant detelséléments. S'ilsavaient agiainsi, c'était parce quedesmesures même apparemment neutres pouvaient enfaitétablir unediscrimination à l'encontre demarchandises étrangères. Enn'entenant pascompte, ilsauraient laissé lapossibilité demaintenir unediscrimination importante pourautant qu'elledécoule d'unemesure apparemment neutre. Ilenallait demême pourl'AGCS. c) Services decommerce degros 4.651 L'Equateur aallégué que,conformément àl'article XVII:1 del'AGCS, laCEavaitinscrit danssalistedessecteurs quicomprenaient lesservices fournis pardesfournisseurs del'Equateur et d'autres paystiersdansletransport, lacommercialisation etladistribution desbananes destinées à lavente danslaCE.Lesengagements enmatière detraitement national quelaCEavaitinscrits dans salisteincluaient desengagements sansréserve danslesservices decommerce degrosencequi concernait lafourniture transfrontières etlafourniture parl'intermédiaire d'uneprésence commerciale. 4.652 LesEtats-Unis ontallégué quelamention "néant" àlacolonne des"limitations concernant letraitement national" danslalisterelative àl'AGCS delaCEindiquait qu'elleavaitprisunengagement sansréserve enmatière detraitement national encequiconcernait lafourniture deservices decommerce degrospardesfournisseurs deservices étrangers, tantsurunebasetransfrontières queparlebiais d'uneprésence commerciale danslaCE.Lesengagements enmatière de"fourniture transfrontières" visaient lafourniture d'unservice pardesfournisseurs deservices nonrésidents surleterritoire d'un autreMembre.278Lesengagements concernant laprésence commerciale visaient les"possibilités pour lesfournisseurs deservices étrangers d'établir, degérer oud'étendre uneprésence commerciale sur leterritoire duMembre".279Une"présence commerciale" était"touttyped'établissement commercial ouprofessionnel".280Selon lesEtats-Unis, lecommerce degros"transfrontières" comprenait toutes lesactivités liéesàlalivraison desbananes àlaCEdepuis l'étranger etàlarevente surcemarché. Ladistribution degrosparlebiaisd'une"présence commerciale" englobait toutes lesactivités liées àlacommercialisation desbananes danslaCEparlesentités commerciales quiyétaient établies. Autotal, lecommerce degrosassuré suivant lemode transfrontières etparlebiaisd'uneprésence commerciale comprenait chacune desétapes deladistribution desbananes, àl'exclusion delaproduction etdelavente audétail. L'engagement devaste portée prisparlaCEdansledomaine desservices decommerce degrosassurés tantsuivant lemode transfrontières queparlebiais d'uneprésence commerciale signifiait, selon lesEtats-Unis, quesesengagements enmatière detraitement national portaient biensurlesaspects durégime applicable auxbananes quiaffectaient l'unquelconque des services dedistribution degrosfournis parlessociétés bananières desparties plaignantes versetdans laCE. 4.653 LesEtats-Unis ontfaitobserver quelesMembres del'OMC s'étaient généralement appuyés surlaclassification sectorielle desservices del'AGCS pourinscrire dansleurslistesleursengagements enmatière detraitement national (etd'accès auxmarchés).281Cette classification faisait elle-même 278AGCS, Guide pourlalecture deslistes d'engagements spécifiques etdeslistes d'exemptions del'article II (NPF) ("Guide del'AGCS"), page 1;AGCS, article I:2a). 279Idem. 280AGCS, article XXVIII d). 281MTN.GNS/W/120 (10juillet 1991).WT/DS27/R/MEX Page253 référence etavaitrecours auxcodes delaClassification centrale deproduits desNations Unies (CPC), quidécrivaient diverses activités deservices.282 4.654 Lesparties plaignantes ontavancé qu'enprenant sesengagements enmatière detraitement national autitredel'AGCS laCEavaiteurecours àladéfinition desservices decommerce degros delaCPC, c'est-à-dire laposition CPC 622. C'étaitdonc laCPC quidéfinissait juridiquement la portée desengagements delaCEdans lesservices decommerce degros. Al'intérieur dela position CPC 622,figurait unesous-position spécifique (CPC 62221) concernant les"services de commerce degrosspécialisés defruits etlégumes frais, secs,congelés ouenboîte". Cette sous-position désignait lecommerce degrosdesbananes, maisilconvenait denoter, selon lesparties plaignantes, quel'engagement prisparlaCEdanslesservices decommerce degrosétaitgénéral etvisait donc lecommerce degrosdetouslesproduits. Lanoteliminaire delasection delaCPC danslaquelle setrouvaitlapositionCPC622(etCPC62221)fournissaitunedéfinitionclairedesservicesdecommerce degrosquienglobait toutes lesactivités liéesàlarevente demarchandises auxentités autres quele grand public: "...soitlavente demarchandises àdesdétaillants, àdesusagers industriels oucommerciaux, àdescollectivités ouàd'autres utilisateurs professionnels, ouàd'autres grossistes, soitles activitésdesintermédiaires...Lesprincipauxservicesrendusparlesgrossistes...sontlarevente demarchandises ainsi qu'unlarge éventail deservices connexes etsubordonnés telsque: l'établissement d'inventaires desproduits [stockage]; l'assemblage, letrietleclassement des marchandises engrandes quantités; lefractionnement demarchandises reçuesengrandes quantités etleurreconditionnement enlotspluspetits; lesservices delivraison; lesservices deréfrigération; lesservices depromotion desventes ..."283 Cette large définition comprenait, del'avisdesparties plaignantes, toutes lesactivités dedistribution etderevente quisesituaient entre laproduction etlestade ducommerce dedétail. Elleneselimitait pasauxactivités intervenant justeavant cedernier stade. Elleincluait expressément larevente àd'autres grossistes, reconnaissant ainsiqu'ilpouvait yavoir plusieurs grossistes etplusieurs étapes devente engrosdanslachaîne dedistribution pourunproduit donné. 4.655 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir quelesprincipales sociétés dedistribution debananes latino-américainesetaméricainesexerçaientchacunedesactivitésénuméréesdansladéfinitiondelaCPC évoquée ci-dessus lorsqu 'ellesmettaient desbananes deprovenance étrangère surlemarché delaCE, aussi bienqu'àl'intérieur delaCEelle-même, àsavoir: a) Revente demarchandises .Lesprincipales sociétés bananières achetaient toutes une grande partie deleursfruits auxproducteurs locaux. Cesfruits étaient alors revendus surlemarché àd'autres grossistes, auxmûrisseries oudirectement auxdétaillants. Dans biendescas,lebénéfice réalisé danslarevente desfruits desproducteurs étaitpartagé aveccesderniers. L'arrangement relatif aupartage desbénéfices entre leproducteur etlerevendeur étaitdéfini danslecontrat d'achat. Dans d'autres cas,lesprincipales sociétés bananières achetaient lesfruits vertssurlemarché pourlesrevendre auxmûrisseries oupour lesfairemûrir elles-mêmes afindelesrevendre finalement (jaunes) aux détaillants. 282"Classificationcentraledeproduitsprovisoire",Etudesstatistiques,SérieMn77,Départementdesaffaires économiques etsociales internationales, Bureau destatistique desNations Unies (1991). 283Op.cit.,page 167.WT/DS27/R/MEX Page254 b) Stockage .Lessociétés bananières stockaient lesbananes dansdesconteneurs réfrigérés après larécolte etavant lechargement surlesbateaux. Pendant quelebateau étaitenmer,lesbananes étaient effectivement conservées aufroid. Enaccélérant ouenretardant lamarche dubateau, ilétait possible defaireensorte quecestock réponde auxconditions dumarché. c) Assemblage, trietclassement desmarchandises engrandes quantités, fractionnement demarchandises reçuesengrandes quantités etreconditionnement enlotspluspetits.Après larécolte, onprocédait autripouréliminer lesmauvais fruits etrépartir lesfruits vendables partailleetqualité. Lesfruits étaient ensuite pesés etemballés danslescartons appropriés, selon leurétiquette etleurtaille. Lesfruits emballés étaient ensuite regroupés enlots,chaque conteneur ouwagon étantrempli avec lemême typedefruits. Enrègle générale, cesdifférents lotscontenaient environ 1000cartons (18,2 tonnes). Auportdechargement, leslotsde1000cartons étaient alorsregroupés encargaisons maritimes complètes. Lechargement dechaque lotdanslacaledunavire étaitaccompli selon unplan d'arrimage précis avecenregistrement del'emplacement etdelacatégorie exacte dechaque lot.La plupart desbateaux utilisés danslecommerce àdestination delaCEdevaient embarquer desbananes dansplusd'unportdechargement ettransportaient d'ordinaire de200000à350000cartons debananes parsemaine. Leregroupement d'unecargaison maritime debananes complète demandait doncune coordination attentive aussibiendansunpayssource donné qu'entre plusieurs payssources. Lorsque lebateau étaitdéchargé, oninversait dansl'ensemble leprocessus suivipourlechargement, pourformer descargaisons parclients àpartir dugrosstock quecontenait lebateau. Onregroupait leschargements parclients entriant lesdivers lotsdefruits demême catégorie danslacaledubateau, parfractionnement desgrandes quantités arrimées àl'aidedupland'arrimage, etchargement deslotsdestinés auxclients pourqu'ilssoient acheminés verslesentrepôts etlesmûrisseries. Toutfruitdontlaqualité posait un problème étaitmisaurebut. Lesfruits quiétaient déchargés directement dansunentrepôt frigorifique étaient également triésenlotsdefruits demême catégorie pour faciliter leregroupement etle reconditionnement descommandes desclients depuis l'entrepôt. Lesbananes étaient parailleurs triées etcalibrées lorsduprocessus demûrissage aucours duquel leparamètre supplémentaire dela"couleur" venait s'ajouter. Pourconstituer lechargement dudétaillant, ilfallait effectuer untridanslesmûrisseries afind'obtenir laquantité, lescatégories/types, etdegrés dematurité queleclient avaitcommandés. d) Services delivraison .Desservices delivraison étaient également effectués àdifférents stades duprocessus dedistribution, notamment: livraison depuis leposte deconditionnement jusqu'au portdechargement parvoieferrée ouroutière, livraison depuis leportdechargement jusqu'au marché/port dedéchargement parbateau, livraison depuis leportdedéchargement àd'autres grossistes oumûrisseries parvoieferrée ouroutière etlivraison depuis lamûrisserie jusqu'audétaillant parla route. e) Services deréfrigération .Ilfallait mettre lesbananes dansunlocalréfrigéré dansles 36heures suivant larécolte etlesgarder enpermanence aufroid jusqu'àcequ'ellessoient mises en rayon. Lesservices deréfrigération formaient doncunepartie trèsimportante ducommerce desbananes etétaient assurés dansdesconteneurs réfrigérés danslestropiques, surlebateau lorsque lesbananes étaient enattente danslesports dechargement, surlebateau enmer,surlebateau lorsqu 'ellesétaient enattente danslesports dedéchargement, dansleswagons, lesconteneurs etlescamions frigorifiques surlesmarchés, ainsiquedanslesentrepôts frigorifiques etdanslesmûrisseries réfrigérées. f) Services depromotion desventes .Lesprincipales sociétés bananières participaient àdescampagnes depromotion desventes destinées àd'autres grossistes etauxmûrisseurs demême qu'auxconsommateurs. Durant leurscampagnes depromotion commerciale, lessociétés bananières utilisaient unsoutien technique, publiaient desannonces dansdesrevues commerciales, participaient àdesconférences etexpositions commerciales, parrainaient desmanifestations commerciales et maintenaient descontacts permanents aveclesconsommateurs pourpromouvoir lesventes. LessociétésWT/DS27/R/MEX Page255 faisaient delapublicité àlatélévision danslapresse etàlaradio, etsoutenaient certaines manifestations, telles quedesévénements sociaux etsportifs, pourpromouvoir lesventes audétail. 4.656 LaCEaréponduquelesbananespouvaientêtrecommercialiséesàdifférentsstadesduprocessus d'approvisionnement, parexemple soitavant, soitaprès lemûrissage. Ilétaitgénéralement accepté, selon laCE,quedanslecommerce bananier lestade quisesituait après leprocessus demûrissage étaitcelui ducommerce degros. Lestade dumûrissage étaitcelui aucours duquel unevaleur considérable étaitajoutée auproduit pourladernière fois,lorsque d'unproduit vertimpropre àla consommation etcontenant unegrande quantité d'amidon onfaisait unproduit jaune consommable contenant unegrande quantité desucre. Onpouvait considérer lemûrissage comme ledernier stade duprocessus deproduction desbananes. C'étaitàcemoment seulement queleproduit étaitprêtà êtredistribué auconsommateur finalparl'intermédiaire desgrossistes etdesdétaillants. Lecommerce desservices degrosétaitdécrit àlaposition 622delaCPCetlaseuleautreindication decequepouvait signifier lecommerce degrosétaitdonnée danslapartie introductive delasection 6delaCPC: "la vente demarchandises àdesdétaillants, àdesusagers industriels oucommerciaux, àdescollectivités ouàd'autres utilisateurs professionnels, ouàd'autres grossistes ...(services ducommerce degros)". Cette partie introductive indiquait également que,durant leprocessus derevente d'unemarchandise, ungrossiste pouvait rendre uncertain nombre deservices, telsquel'assemblage desproduits, le fractionnement demarchandises reçuesengrandes quantités etleurreconditionnement enlotsplus petits, lalivraison, laréfrigération, l'entreposage, lapromotion desventes, etc.Après avoir acheté lesbananes aumûrisseur, legrossiste agissait defaitconformément àladescription susmentionnée: ilfractionnait lesmarchandises reçuesengrandes quantités, expédiait lescartons debananes enplus petites quantités àdesdétaillants plusoumoins grosetàdescollectivités, telles queleshôpitaux, et exploitait unréseau d'entreposage, deréfrigération etdedistribution àcettefin. 4.657 Lanoteliminaire delasection delaCPCconcernant lesservices commerciaux n'étaitpastrès précise danssadescription desservices decommerce degrosmais, del'avisdelaCE,ellemettait effectivement enavant larevente auxdétaillants etauxusagers industriels etcommerciaux, aux collectivités ouàd'autres utilisateurs professionnels, cequiindiquait clairement qu'àcestade la marchandise concernée (dans laprésente affaire, lesbananes) devait êtreprête àlaconsommation: sinon, ledétaillant nepouvait lavendre oubienl'hôpital, parexemple, nepouvait l'utiliser dansles repas qu'ilservait. LaCEestimait doncquelavente engrosdefruits etlégumes, ycompris lesbananes, formait ladernière étape commerciale avant ledétaillant oulacollectivité. Ilpouvait yavoir desventes horizontales aumême niveau commercial àd'autres grossistes, mais detelles ventes étaient exceptionnelles parrapport àl'activité réelle d'ungrossiste quidistribuait desmarchandises prêtes àlaconsommation auxdétaillants etauxcollectivités. 4.658 Del'avisdelaCE,laphrase figurant dansladescription ducommerce degrosquiaffirmait quelarevente desmarchandises s'accompagnait d'un"large éventail deservices connexes et subordonnés" nepouvait doncplusprêter àconfusion etêtreinterprétée comme allant jusqu'àviser lesbananes surlebananier del'autre côtédel'océan. Al'évidence, lestockage, l'assemblage, letri, lecalibrage,le(re)conditionnement,laréfrigération,lereconditionnementenlotspluspetitsconcernaient obligatoirement desmarchandises quiétaient prêtes àlaconsommation etsurlepoint d'êtrelivrées audétaillant. Endéfinitive, ils'agissait d'unservice fourni audétaillant ouauxcollectivités. 4.659 LaCEasoutenu qu'ilétaitimportant des'enteniràunconcept clairetbiendéfini desservices decommerce degrosquisoitvalable pour tous, sinon lesMembres nesauraient pasàquoiils s'engageaient danslecadre deleurs listes: sousunerubrique donnée, leurengagement pourrait être limité àleurpropre territoire, etdansd'autres sonchamp pourrait s'étendre surlamoitié duglobe etinclure desservices dontlesMembres n'auraient jamais imaginé qu'ilspuissent être"subordonnés" aucommerce degros.WT/DS27/R/MEX Page256 4.660 LaCEad'autre partavancé quelecommerce degrostransfrontières, bienquepeupratiqué danslesecteur delabanane, pouvait avoir lieuenEurope entre laCEetlespaysvoisins, telsque laRépublique tchèque, laNorvège, laPologne oulaSuisse, cequiimpliquait quelesbananes que l'onavaitfaitmûrir dansunemûrisserie située surleterritoire delaCEétaient parlasuitedistribuées parungrossiste auxdétaillants ouauxcollectivités danscespaysouviceversa. Lefaitd'apporter desfruits vertsdanslaCEpourlesfairemûrir nepouvait êtreconsidéré comme ducommerce degros transfrontières, cequiétendrait lanotion decommerce degrosbienau-delà deslimites deladescription quienétaitdonnée dansl'en-tête delasection 6delaCPC, tellequ'elledevait êtreappliquée au commerce desbananes. Asupposer quedesservices decommerce degrosparlebiaisd'uneprésence commerciale soient fournis surleterritoire delaCEpourcequiétaitdesbananes, lesparties plaignantes n'avaient pasdémontré quelles sociétés, actives danscedomaine, étaient détenues oucontrôlées par desintérêts desplaignants concernés etenquoicesfournisseurs deservices étaient pénalisés parune mesure liéeauxmodalités delafourniture deleursservices danslaCE.Celaserait difficile àdémontrer, selon laCE,étant donné quelessecteurs ducommerce degrosetducommerce dedétail étaient expressément exclus duchamp d'application desmesures contestées. Lesgrossistes etlesdétaillants n'étaient pasdes"opérateurs" ausensduRèglement n1442/93 (article 3:2). 4.661 LaCEasoutenu que,sil'onsupposait quelesservices quiétaient incorporés danslesbananes vendues surlemarché communautaire pouvaient néanmoins êtreconsidérés comme fournis aumoment delavente desbananes (cequin'étaitpaslecas,selon laCE),laquestion étaitdesavoir quels services étaient rendus avant ouaprès lavente desbananes surlemarché communautaire. LaCEaavancé que,del'avisdesplaignants, cesservices incorporés étaient (presque) tousdesservices decommerce degros. Mais ilsemblait quecechoix aitétéessentiellement déterminé parlefaitquelesservices degrosétaient engrande partie exempts derestrictions danslecadre destroispremiers modes, selon laListe delaCE. Lesservices concernés étaient, semble-t-il, lessuivants: a) Récolte desbananes ettransport jusqu'auposte deconditionnement. Ils'agissait de services annexes àl'agriculture (position CPC 88110).284 b) Conditionnement auposte deconditionnement .Ils'agissait d'unservice de conditionnement àpartentière (position CPC 87600) oudeservices deconditionnement annexes des transports (position CPC 74).C'étaitunservice fourni àlabananeraie ouautransporteur danslepays producteur, etnonaudétaillant ouàlacollectivité, nimême àunautre grossiste delaCE. c) Transport terrestre jusqu'auquaidechargement .Ils'agissait d'unservice àpartentière detransport demarchandises ferroviaire (position CPC 7112) ouroutier (position CPC 7123) rendu àlabananeraie ouàl'exportateur, maispasaudétaillant danslaCE. Demême, toute opération de stockage ouderéfrigération nécessaire àcestade étaiteffectuée envuedepréparer lesmarchandises pourletransport maritime. Detelsservices étaient fournis aupropriétaire delabananeraie ouàla société detransport ouauxexportateurs. Ilserait erroné deconsidérer cesactivités comme desservices subordonnés aucommerce degrosenavançantqu'ilyétaitfaitréférence dansladescription desservices dedistribution. Cesactivités n'étaient pasdesservices rendus audétaillant danslecadre ducommerce degros. d) Chargement surlebateau etadministration yrelative -Autres services demanutention danslecadre desservices annexes etauxiliaires destransports (position CPC74190) .Touslesservices spécialisés dechargement etdedéchargement, techniques d'arrimage, etc.,étaient fournis auport d'exportation etauportd'importation. Cesservices étaient rendus auchargeur desmarchandises ou àlasociété detransport maritime. Ilétaitinjustifié deconsidérer cesactivités comme desservices 284Op.cit.,page 246.WT/DS27/R/MEX Page257 fournis audétaillant etauxcollectivités danslecadre ducommerce degrossousprétexte quecela équivalait àl'assemblage, autri,aufractionnement desmarchandises reçuesengrandes quantités, etc. Cesactivités étaient inhérentes àchaque transport maritime etétaient accomplies pourdifférentes sortes decargaisons. Iln'yavaitaucune raison delesdistinguer etdelesconsidérer comme partie intégrante ducommerce degros. Defait,ilétaitexpressément affirmé danslaCPCquecesactivités étaient des services demanutention etd'entreposage nonsubordonnés àlavente etclassées dansladivision 74 delaCPC. e) Transport maritime -Transport demarchandises congelées etréfrigérées (position CPC72121) .Assimiler letransport maritime auxservices d'entreposage, deréfrigération oudelivraison audétaillant ouauxcollectivités aurait pourconséquence quelesMembres pourraient sepasser d'unegrande partie desnégociations surlesservices detransport maritime, unefoisqu'ils auraient libéralisé lesservices d'entreposage frigorifique. LaCPCétaitunsystème decatégories qui s'excluaient mutuellement, danslequel unengagement spécifique étaitvalable pour unecatégorie spécifique. Même silesservices pouvaient êtreliés,comme danslecasdelapublicité etdesétudes demarché, parexemple, ilétaitimpossible detirerpartidelalibéralisation intervenue dansunsecteur pour ouvrir unsecteur (enpartie fermé). S'ilenallait ainsi pour lessecteurs deservices qui correspondaient àdespositions delaCPC, celadevait êtrevrai,afortiori ,pourunterme comme "livraison" quin'étaitpasdéfini etnecorrespondait pasàuneposition delaCPC. LaCEsoutenait qu'onnepouvait pasouvrir unsecteur deservices, telqueletransport maritime, enlequalifiant de "livraison" danslecadre desservices decommerce degros. Ilétaitaussi inacceptable dedéterminer cequiconstituait lesservices decommerce degrossousprétexte qu'unesociété considérait certains services comme unensemble deservices decommerce degros, ycompris la"livraison" parmer. Laportée decertaines catégories deservices établies danslecadre delaCPC, ycompris lesservices decommerce degros, nepouvait varier aveclastructure industrielle fortuite d'uncertain secteur, à savoir que,s'ilexistait degrosses sociétés intégrées, lecommerce degrosenglobait toutdepuis le bananier jusqu'ausupermarché, etsicen'étaitpaslecaslecommerce degrosnevisait queledernier stade avant lavente audétail. Unetelleinterprétation entraînerait unegrande incertitude dans l'établissement deslistes, carlesengagements dépendraient entièrement delastructure fortuite des sociétés deservices concernées. f) Déchargement dubateau etservices administratifs connexes .Voirlesobservations faites aupoint d)ci-dessus. g) Transport terrestre jusqu'àl'entrepôt/la mûrisserie .Voirlesobservations faites au point c)ci-dessus. h) Mûrissage -Fabrication deproduits alimentaires, àforfait ousous contrat (position CPC88411) .285Lemûrissage étaitunesorte deprocessus de(re)fabrication, comparable àlatransformation duboisd'oeuvre brutenboisd'échantillon, pourlequel laposition 88411 dela CPC étaitappropriée. i) Reconditionnement pourlavente audétail .Voirlesobservations faites aupoint b) ci-dessus. j) Publicité etpromotions -Services deplanification, decréation etdeplacement de publicités (position CPC 87120). 285Op.cit.,page 247.WT/DS27/R/MEX Page258 k) Transport jusqu'aulieudevente audétail. Voirlesobservations faites aupoint c) ci-dessus. l) Commerce dedétail .Commerce dedétail defruits etlégumes (position CPC 63101). 4.662 LaCEafaitobserver qu'ilserait peut-être possible deregrouper lesservices mentionnés séparément ci-dessus auxpoints i),j)etk)ettoutentreposage connexe quipourrait avoir lieuàces stades dans unecatégorie intitulée "services decommerce degros defruits etlégumes" (position CPC 62221). Ilétaitpossible d'accepter, surlabasedelanoteintroductive delasection 6 delaCPC, quecesservices puissent êtreliésousubordonnés àl'activité derevente desbananes aux détaillants, étantdonné quedesservices comme lesservices delivraison, depromotion desventes, d'entreposage etdetri,decalibrage etdefractionnement desmarchandises reçuesengrandes quantités (c'est-à-dire dereconditionnement) étaient expressément mentionnés. 4.663 Del'avisdelaCE,sisoninterprétation ducommerce degrosausensdelaCPCétaitcorrecte etquecelui-ci consistait enla(re)vente d'unemarchandise prête àlaconsommation auxdétaillants etauxcollectivités(ycompriscertainestransactionshorizontalesavecd'autresgrossistes),ilétaitpossible detirerlesconclusions suivantes: i)s'agissant deChiquita Brands, DelMonte, Dole Foods etNoboa, laplupart, sicen'étaitlatotalité decessociétés, nepratiquaient probablement paslavente engros tellequelaCEladéfinissait; ii)l'octroi decertificats d'importation parlaCEnes'appliquait pasau stadeducommerce degrostelquelaCEledéfinissait; etiii)aucun desautres services susmentionnés (paragraphe 4.661) n'étaitaffecté parlesrègles delaCErelatives auxcertificats. 4.664 Lesparties plaignantes ontrépondu quel'argumentation delaCEselon laquelle lecommerce degrosselimitait auxactivités quiintervenaient immédiatement avant lestade delavente audétail n'étaitpascorroborée parladéfinition quedonnait laCPCdelavente engros. L'allégation delaCE sefondait également, selon lesparties plaignantes, surl'argument erroné quiconsistait àdirequele mûrissage faisait enfaitpartie duprocessus deproduction desbananes. Lalogique del'argumentation delaCEn'étaitpasclaire puisque lesengagements qu'elleavaitinscrits danssalistes'appliquaient àlavente engrosdetoutes lesmarchandises, etpasseulement desfruits frais. Ainsi, silesimportateurs nedistribuaient pasdebananes, ilsdistribuaient quelque autreproduit quiétaitégalement viséparles engagements prisparlaCEdansledomaine desservices decommerce degros. Enoutre, assuraient lesparties plaignantes, déclarer quelesmûrisseurs étaient des"producteurs" contredisait lespropres règlementsetdéclarationsdelaCEetauraitd'étrangesimplications:i)leRèglementn1442/93incluait la"production" debananes danslafonction a)(importateur primaire), tandis quelemûrissage faisait partie d'uneautrefonction, lafonction c);ii)lerapport de1994delaCEsurlerégime communautaire applicable auxbananes qualifiait lesmûrisseurs de"négociants", etnonde"producteurs" et,alorsque lemûrissage avaitlieupartout danslaCE,cerapport faisait observer que"laproduction communautaire étaitconcentrée dansleszones périphériques delaCE..."286;iii)silesmûrisseurs étaient des producteurs, lesEtats-Unis seraient lepremier ouledeuxième producteur debananes dumonde, car presque toutes lesbananes consommées auxEtats-Unis étaient mûries là-bas. Celaserait cependant incompatible aveclaposition delaCEquiaffirmait quel'intérêt desEtats-Unis entantqueproducteur debananes étaitsifaible qu'iljustifiait leurexclusion pureetsimple delapartie decetteprocédure quiconcernait lesmarchandises; etiv)silesmûrisseurs étaient desproducteurs, ilsdevraient avoir droit àuneaidecompensatoire delaperte derecettes envertu dutitreIIIduRèglement n404/93; cependant, letitreIIIlimitait cetteaidecompensatoire auxentités situées danslesrégions tropicales etsous-tropicales delaCEdanslesquelles lesbananes étaient cultivées, cequirevenait àreconnaître làaussi quelesmûrisseurs n'étaient pasdesproducteurs. 286"Rapport surlerégime communautaire applicable auxbananes", Commission européenne, juillet 1994, pages 2,4del'anglais.WT/DS27/R/MEX Page259 4.665 Lesparties plaignantes ontenoutre allégué quelorsque laCEsoutenait quelecommerce de grosn'incluait paslecommerce desbananes vertes, elleoubliait quel'ensemble du"régime applicable auxbananes" telqu'ilaffectait lesimportations, étaitappliqué auxbananes vertes, etnonpasjaunes. Lecontingent tarifaire étaitappliqué auxbananes vertes; lescertificats d'importation étaient deslicences pourimporter desbananes vertes; leslicences d'exportation spéciales délivrées parlespayssignataires del'accord-cadre étaient deslicences pourexporter desbananes vertes; etainsidesuite. LaCEoubliait également que,dansundocument detravail quiavaitconduit àl'adoption duRèglement n1442/93 (quiconcernait lesfonctions), elleavait décrit lessociétés s'occupant dunégoce desbananes avant lemûrissage comme des"grossistes enbananes vertes".287LaCEsemontrait doncincohérente en soutenant queseules lesbananes jaunes étaient devéritables bananes, etqu'ellesétaient lesseules à pouvoir fairel'objet d'unevente engros. 4.666 Dans lecadre desesconclusions figurant auparagraphe 4.663 ci-dessus, laCEareconnu que sescertificats d'importation visaient lesbananes vertes etnonpaslesjaunes. 4.667 Lesparties plaignantes ontpoursuivi endisant quelaCEavaitcitéladéfinition delaCPC lorsqu 'elleavaitprissesengagements enmatière detraitement national, etquecequerecouvrait cette définition, laquelle incluait l'ensemble ducommerce degros, relevait juridiquement del'AGCS. Si teln'étaitpaslecas,d'importantes activités deservices relatives àladistribution neseraient pasvisées parlesdisciplines del'AGCS, selon lafaçondontcertains choisissaient d'utiliser lestermes àpropos d'unebranche d'activité donnée àunmoment donné. Cependant, selon lesparties plaignantes, l'AGCS étaitdestiné àcouvrir toutes lesmesures affectant lecommerce desservices. 4.668 Lesparties plaignantes ontprisnotedel'allégation delaCEselon laquelle sesengagements spécifiques relatifs auxservices decommerce degrosnecomprenaient aucun service dedistribution debananes fourni del'Amérique latine àl'Europe, puisque detelsservices impliquaient obligatoirement lalivraison parvoiemaritime etqu'aucun engagement autitredel'AGCS danslesservices detransport maritime n'étaitactuellement applicable (voirparagraphe 4.661 e)ci-dessus). Cetargument netenait pascompte dufaitqueladéfinition quedonnait laCEdesservices decommerce degrosincluait la livraison. Dans lecadre delafourniture transfrontières, lalivraison impliquait nécessairement le déplacement delamarchandise depuis l'étranger jusque surleterritoire d'unMembre del'OMC, lequel pouvait avoir lieuparvoieaérienne, terrestre oumaritime. Bienentendu, tousleschargeurs n'étaient pasdesgrossistes. Siunesociété detransports maritimes passait uncontrat pourmener àbonport lacargaisond'autrui,cettecompagniefournissaitdesservicesdetransportsmaritimes,etnondesservices decommerce degros. Si,enrevanche, unesociété achetait lacargaison, lalivrait, larevendait àun acheteur établi surleterritoire d'unautreMembre, etpratiquait lestypes d'activités connexes énumérés dansladéfinition delaCPCdesservices decommerce degros,ilétaitclairquecesactivités s'inscriraient danslecadre global desservices decommerce degrostransfrontières. Laplainte déposée parlesparties plaignantes contre laCEautitredel'AGCS nereposait passurl'hypothèse selon laquelle laCEavait pratiqué unediscrimination àl'égard desopérateurs oudesservices detransports maritimes américains oulatino-américains, auprofit desespropres sociétés ouservices detransports maritimes. LaCE aurait raison des'opposer àunetelleplainte aumotif qu'ellen'avaitaucun engagement danscesecteur. Enrevanche, laplainte déposée parlesparties plaignantes autitredel'AGCS contestait l'incidence durégime communautaire applicable auxbananes surlecommerce degrosinternational desbananes àdestination delaCEetsurleterritoire decettedernière. Orl'undeséléments dececommerce était lalivraison parvoiemaritime. Nombre desgrandes sociétés dedistribution debananes intégraient cetélément dansl'ensemble desservices decommerce degrosqu'ellesassuraient. Comme toutautre aspect ducommerce degros, leprixderevente delamarchandise reflétait lavaleur decetélément duprocessus. Ilnefallait pasexclure lalivraison parvoiemaritime pourlasimple raison quecette 287BANAN/TR/N/0015, 15mai1993, page 2del'anglais.WT/DS27/R/MEX Page260 activité pouvait êtreofferte entantqueservice commercial indépendant. Aplusieurs reprises, laCPC définissait lesservices d'unefaçonquiincluait lesactivités subsidiaires quecertaines sociétés pouvaient exercer entantqu'activités indépendantes danslecadre d'autres catégories delaCPC. Iln'yavait pasdechevauchement entrelesservices commerciaux énoncés danslaCPC, même siungrand nombre desactivités exercées effectivement parlessociétés dansdifférentes catégories étaient lesmêmes. Les grossistes achetaient etvendaient lesproduits. Letransport oulalivraison qu'ilsassuraient ou organisaient étaitunélément annexe àleuractivité denégociants, maisnepouvait enêtreséparé. Etant donné quecetransport n'étaitpasproposé àautrui entantque"service" distinct, iln'étaitpas possible deleconsidérer comme un"service detransport", pasplusquel'utilisation d'untéléphone nepouvait êtrequalifiée de"service detéléphone". Enrevanche, les"services detransport" comprenaient leservice distinct quiconsistait àtransporter lesmarchandises d'autrui d'unpoint àun autre. Dans laprésente affaire, lesparties plaignantes soutenaient quelaposition delaCEn'étaitpas cohérenteparrapportaufaitquelesservicesdecommercedegrosconsistaientenunensembled'activités quiétaient toutes destinées àmettre lesproduits surlemarché. Defait,c'étaitencestermes quelaCPC lesdécrivait, enprésentant uneactivité centrale (larevente desmarchandises) etuninventaire d'activités connexes, incluant expressément lalivraison, quicontribuaient toutes àl'entreprise consistant àvendre engrosdesproduits. 4.669 Lesparties plaignantes ontallégué quelaCEelle-même nonseulement acceptait, maisenfait proposait quelesservices decommerce degrossoient définis demanière àinclure certains services detransport, telsqueletransport routier etferroviaire, quipourraient êtreclassés ailleurs danslaCPC s'ilsétaient effectués entantqu'activité deservice séparée. Selon lesparties plaignantes, laCEsoutenait queleGroupe spécial devait considérer quelalimite étaitlelittoral, maisellenedonnait àcelaaucune explication logique oufondée surdesprincipes. Dans lecadre desservices decommerce degros, aucune préférence enfaveur delalivraison parvoieferroviaire ouroutière audétriment delavoie maritime nesedégageait delaCPC. Lesactivités liéesàladistribution desbananes depuis l'étranger jusque surleterritoire delaCE,ycompris lalivraison parvoiemaritime, correspondaient auxtypes d'activités énumérés dansladéfinition desservices decommerce degrosdelaCPC. Enoutre, laCE avait tortdesoutenir qu'envertu deladéfinition quelesparties plaignantes donnaient desservices decommerce degrostransfrontières laportée duservice varierait deproduit àproduit, selon quela distribution serait assurée pardessociétés àintégration verticale ounon. Dans unechaîne intégrée verticalement, uneseule société assurerait l'ensemble ducommerce degrosduproduit. Dans une chaîne nonintégrée, cesopérations seraient assurées parplusieurs sociétés, maislesactivités seraient lesmêmes etils'agirait danstouslescasd'activités decommerce degros. S'agissant del'allégation delaCEselon laquelle lesparties plaignantes n'avaient pasdémontré quelles étaient lessociétés s'occupant deservices decommerce degros(voirparagraphe 4.660 ci-dessus), lesparties plaignantes ontfaitréférence àleursarguments présentés danslasection ci-dessous (paragraphe 4.676 etsuivants) oùétaient énumérés leséléments depreuve concernant lessociétés latino-américaines etaméricaines quiopéraient danscesecteur. 4.670 Enréponse àl'argument delaCEselon lequel ladéfinition quedonnaient lesparties plaignantes desservices decommerce degroscomprenait desservices "dont lechamp s'étendait surlamoitié du globe", lesparties plaignantes ontfaitobserver qu'ilétaitdanslanature desservices decommerce degros transfrontières d'avoir leurorigine àl'extérieur duMembre concerné. Lafourniture transfrontières desservices decommerce degroscomprenait desservices associés àl'achat desbananes àl'étranger etàleuracheminement jusqu'aumarché delaCE.Entoutétatdecause, ilyavaitdonc unlienaveclemarché communautaire. 4.671 LaCEarépondu qu'ilfallait déterminer, àsupposer qu'ilexiste unemesure concernant les services, quiétaitleMembre fournissant leservice (dans lecasdesservices transfrontières directs). L'article I:2a)del'AGCS visait lesservices fournis enprovenance duterritoire d'unautre Membre. Cetalinéa sedémarquait desalinéas c)etd)dumême article quiconcernaient lefournisseur deservices,WT/DS27/R/MEX Page261 cequeconfirmait l'article XXVIII f)i)del'AGCS. Lacomparaison enmatière decommerce transfrontières sefaisait entre desservices similaires enprovenance dedifférents Membres, etnon pasentre différents fournisseurs deservices. 4.672 Dans lecasdelafourniture deservices parlebiaisd'uneprésence commerciale, laquestion quiseposait, selon laCE,étaitdedéterminer quiétaitlefournisseur deservices ausensdel'AGCS. Acetégard, lastructure particulière del'AGCS, comparée àcelleduGATT, entraînait certaines conséquences. L'AGCS traitait ducommerce invisible. LaCEsoutenait qu'onnepouvait sesatisfaire desaffirmations provenant d'uncôté,quiconstituaient uneprésomption, sil'autrecôténelescontredisait pas.Lesplaignants n'étaient pasenmesure d'apporter lacontradiction, carilsnepouvaient pasétablir lesfaits. Ilimportait dedéterminer plusclairement silesfournisseurs deservices d'unpaysavaient réellement fourni lesservices quid'après lesallégations étaient encause (parexemple, endémontrant l'objectif statutaire delasociété; enprésentant desfactures ouautres éléments depreuve quipermettaient d'affirmer quelasociété visée avaitdesactivités danslecommerce desservices concerné). Del'avis delaCE,ilétaitinacceptable queleGroupe spécial formule unesorte d'avisconsultatif, endisant parexemple que: "Si,comme celasemble probable, lesfournisseurs deservices deXfournissent unservice Y,lesmesures prises parleMembre Zsontcontraires àl'AGCS." 4.673 Uneautre question quiseposait, selon laCE,étaitdedéterminer lelieudelatransaction de services. Leservice -c'étaituneimportante condition préalable -devait êtrefourni "surlemarché etenconcurrence avecd'autres". Surcepoint, laCEestimait queladocumentation présentée par lesplaignants étaitinadéquate. Cesderniers affirmaient quelesgroupes desociétés concernés achetaient desbananes àd'autres. Selon laCE,celaneprouvait pasquecesgroupes fournissaient lesservices quisuivaient (c'est-à-dire toutelachaîne deservices quelesplaignants avaient énumérés) surlemarché. Lessociétés concernées apposaient probablement leurétiquette surlesbananes etlesvendaient comme étantlesleurs, fournissant desservices principalement entresociétés. Selon laCE,lasituation n'était toujours pasclaire. Lesplaignants voulaient jouer surdeuxtableaux àlafoisenavançant,d'unepart, queleurssociétés fournissaient unéventail deservices depuis lebananier jusqu'ausupermarché etque toutcelafaisait partie ducommerce degros. LaCEestimait avoir démontré quecelan'était raisonnablement paspossible. Premièrement, cen'étaitpasuneinterprétation correcte deladéfinition desservices decommerce degrosdonnée danslapartie introductive delasection 6delaCPC. Les services assurés danslepaysd'exportation n'étaient pasfournis auxdétaillants niauxcollectivités en Europe. Deuxièmement, letransport maritime constituait unobstacle, nonseulement àcause dumanque d'engagements maisaussienraison deladéfinition dutransport maritime donnée àl'article XXVIII f) del'AGCS. Unservice detransport maritime n'étaitpasunservice transfrontières normal: c'était l'immatriculation dunavire quicomptait, oubienlanationalité delapersonne fournissant leservice grâce àl'exploitation d'unnavire. Lesplaignants affirmaient enrevanche queleurssociétés n'étaient pasintégrées maisquecelan'avaitpasd'importance puisque touslesservices concernés étaient fournis successivement pardesfournisseurs deservices etqu'elleslesfaisaient fournir. LaCEvoulait savoir quifournissait cesservices-là, quand etcomment. S'ilétaitvraiquelessociétés intégrées faisaient fournir lesservices, ellesnes'occupaient plusdecommerce degros, lequel avaittraitàladistribution physique desmarchandises etnonàdestransactions surlepapier. LaCEafaitvaloir quelesplaignants voulaient "avoir leservice etl'argent duservice": lesvéritables services étaient "livrés" pardes fournisseurs deservices (denationalité inconnue, selon laCE)mais, desurcroît, ilyavaitleterme vague de"livraison" quidonnait prétendument auxsociétés desplaignants droitauxavantages découlant desengagements prisdansledomaine desservices decommerce degros. 4.674 L'Equateur ,leMexique etlesEtats-Unis ontallégué que,outre lesservices decommerce degros,laCEavaitprisdesengagements enmatière detraitement national, pourcequiétaitdutransport demarchandises (position CPC 71231) etdelalocation denavires avecéquipage (position CPC 72130) qu'ilfallait prendre enconsidération. Lessociétés américaines etd'autres sociétés noneuropéennes fournissaient cestypes deservices encequiconcernait lesbananes vendues danslaCEparlebiaisWT/DS27/R/MEX Page262 d'uneprésence commerciale (pour letransport demarchandises) etsurunebasetransfrontières (pour lalocation denavires avecéquipage). Lesaspects discriminatoires durégime delaCEapplicable aux bananes avaient aussiporté atteinte auxconditions deconcurrence quirégissaient lafourniture deces types deservices connexes parlessociétés noneuropéennes. 4.675 Enréponse, laCEs'estdéclarée étonnée quelesplaignants concernés puissent présenter des allégations quelconques autitredel'AGCS ausujetdutransport demarchandises etdelalocation de navires avecéquipage. Cessecteurs étaient engrande partie nonconsolidés, c'est-à-dire qu'iln'existait pasd'engagements danscessecteurs deservices prisparlaCEetsesEtats membres, cequisignifiait quel'article XVII del'AGCS n'étaitpasapplicable. Lefaitquecessecteurs figuraient danslaliste nesignifiait pasqu'ilsyétaient "inscrits" ausenstechnique, àsavoir qu'unengagement avaitétépris. Enoutre, lesplaignants concernés n'avaient pasapporté uncommencement depreuve queleurs fournisseurs deservices avaient essayé d'étendre leurs activités ausecteur quinecomportait pasde limitations pourletroisième mode, àsavoir lalocation denavires avecéquipage. LaCEdemandait que,danscesconditions, lesallégations concernant cesdeux secteurs soient rejetées parleGroupe spécial. Attribution descertificats parcatégories d'opérateurs a) Article XVII 4.676 LesEtats-Unis ontrappelé qu'àleuravisunMembre agissait demanière incompatible avec l'article XVII s'ilexistait troiséléments: i)leMembre avait prisunengagement danslesecteur concerné; ii)leMembre avaitadopté ouappliqué unemesure affectant lafourniture deservices dans cesecteur; etiii)cettemesure accordait auxservices ouauxfournisseurs deservices detoutautre Membre untraitement moins favorable queceluiqu'ilaccordait àsespropres services similaires et àsespropres fournisseurs deservices similaires. Selon lesEtats-Unis, chacun deséléments susmentionnés existait danslaprésente affaire. 4.677 LesEtats-Unis ontallégué qu'encequiconcernait lesattributions parcatégories d'opérateurs, lessociétés quifournissaient desservices dedistribution pourlesbananes communautaires etACP étaient "similaires" àcelles quifournissaient lesmêmes services pourlesbananes latino-américaines. Leurs activités, équipements, types depersonnel employé etétapes decommercialisation respectifs étaient identiques oupratiquement identiques etlaconcurrence qu'elless'étaient mutuellement et directement livrée surlemarché communautaire n'avaitétélimitée queparlesrégimes réglementaires restrictifs établis parcertains Etatsmembres (parexemple, leRoyaume-Uni, laFrance) etparlesliens decommercialisation traditionnels tissés aufildesannées. Defait,laCEelle-même avaitreconnu cetterelation concurrentielle etavaitcherché àlaréorganiser enfaveur desesfournisseurs parlebiais desesattributions parcatégories d'opérateurs: "lacléderépartition [descertificats] vise...àrenforcer lapositionconcurrentielledesopérateursayantdanslepassécommercialisédesbananescommunautaires ouACP, vis-à-vis deleurs concurrents ayant commercialisé dans lepassé desbananes latino-américaines ...".288 4.678 LesEtats-Unis ontd'autrepartsoutenu qu'envertuduparagraphe 3del'article XVIIl'élément de"traitement nonmoins favorable" delanorme relative autraitement national pouvait êtreviolémême lorsqu 'unMembre avaitaccordé auxfournisseurs deservices étrangers untraitement "formellement identique" àcelui qu'ilaccordait àsespropres fournisseurs deservices similaires. Ceparagraphe indiquait également qu'unMembre agissait demanière incompatible avecsesobligations siunemesure 288Observations écrites duConseil desCommunautés européennes devant laCour dejustice desCommunautés européennes concernant lademande d'unemesure conservatoire conformément auxarticles 185et186duTraité instituant laCEE, 14juin1993, n435564, page 15.WT/DS27/R/MEX Page263 modifiaitlesconditionsdeconcurrenceenfaveurdesservicesoudesfournisseursdeservicesduMembre parrapport auxservices similaires ouauxfournisseurs deservices similaires detoutautre Membre. Enoutre, lesattributions parcatégories d'opérateurs delaCEtraitaient lessociétés quiavaient commercialisé desbananes latino-américaines (catégorie A)moins favorablement quecelles quiavaient commercialisé desbananes communautaires ouACP(catégorie B).LeRèglement n404/93 attribuait unepartimportante (30pourcent)ducontingent tarifaire ouvert pourlespaystiersauxfournisseurs deservices delacatégorie B,même silesopérateurs decettecatégorie avaient généralement une expérience trèslimitée delacommercialisation desbananes latino-américaines. Iln'existait aucune quantité réservée donnant auxopérateurs decatégorie Adenouveaux droits decommercialisation en cequiconcernait lesbananes communautaires/ACP. Selon lesEtats-Unis, letableau ci-dessous montrait clairement quelesfournisseurs deservices decatégorie Bétaient engrande majorité desressortissants depaysmembres delaCE. Société Nationalité/origine des capitauxPrincipale catégorie d'opérateurs Chiquita Brands Etats-Unis A Dole Foods Etats-Unis A Noboa Equateur A DelMonte ________________________Mexique289 ________________________A ________________________ Uniban Colombie A Banacol Colombie A Geest Royaume-Uni B Fyffes Irlande B Pomona France B Compagnie fruitière France B CDB/Durand France B Gipam France B Coplaca Espagne B Bargoso SA Espagne B Autres ________________________CE ________________________B ________________________ Jamaica Producers Jamaïque B Winban/Wibdeco Windward Islands B 289LesEtats-Unis ontfaitétatderapports récents selon lesquels ilpourrait yavoir unchangement dansla structure ducapital deDelMonte.WT/DS27/R/MEX Page264 4.679 Lesdistinctions parcatégories d'opérateurs avaient beausembler neutres encequiconcernait lanationalité oul'origine descapitaux desfournisseurs deservices, lesEtats-Unis alléguaient qu'elles étaient conçuesdefaçonàavoir précisément lemême effetqu'unemesure expressément fondée sur lanationalité oul'origine descapitaux. Leschiffres figurant dansletableau ci-dessous montraient clairement, selon lesEtats-Unis, quelesattributions parcatégories d'opérateurs setraduisaient par untransfert delapartdemarché pourlacommercialisation desbananes latino-américaines dessociétés américaines, équatoriennes etautres sociétés noncommunautaires/ACP auxsociétés communautaires etACP. Importations debananes latino-américaines Principale catégorie d'opérateurs290Part surlapériode 1990-1992 Part desimportations autorisée en1994 envertu duRèglement (CE) n404/93291 Catégorie A Plusde95pour cent 66,5 pour cent Catégorie B Moins de5pour cent 30pour cent 4.680 LesEtats-Unis ontrelevé queM.Gulmann, Avocat général àlaCour européenne dejustice, avait constaté que"Force est...dereconnaître queleRèglement n404/93 sesertdemoyens -le contingent tarifaire et,notamment, lesrègles spécifiques derépartition dececontingent -quiontpour résultat d'affecter sérieusement lesstructures d'activité existantes: limitation despartsdemarché pour lesopérateurs danscertains Etats membres [c'est-à-dire lesEtats membres danslesquels lessociétés decommercialisationdepaystiersétaientoriginellementétablies]ettransfertdesubstantiellespossibilités degains àd'autres opérateurs établis dansd'autres Etats membres. Ilétait, ànotre sens, prévisible quelerèglement entraînerait desperturbations sensibles surlesmarchés jusqu'iciouverts, telles que lahausse desprix,unediminution duvolume destransactions et,parvoiedeconséquence, lerisque delicenciement, lasous-utilisation deséquipements, etcelatantpourlessociétés quicommercialisent directement lesbananes quepourcelles quilestransportent (compagnies d'armement, ports, chemins defer)etlesfontmûrir."292 290LesEtats-Unis ontfaitobserver quecetableau étaitaxéprincipalement surlafonction d'"importateur primaire". Lapartdessociétés delaCEdanslesimportations debananes paystiersautorisées autitredurégime communautaire étaitencore plusgrande sil'onprenait encompte lapartimportante desdroits inhérents àla catégorieAaccordéeauxsociétésquiexerçaientlesdeuxautresfonctionsspécifiéesdansleRèglementn1442/93. 291LesEtats-Unis ontfaitobserver queleschiffres figurant danscette colonne étaient lespourcentages des parts ducontingent tarifaire établis àl'article 19duRèglement n404/93. Pour refléter exactement lapart respective desimportations àlaquelle lesdeuxcatégories desociétés enquestion avaient droit, ilfaudrait ajuster leschiffres pourtenircompte duléger chevauchement quiexistait entre lesdeux segments dedistribution. Par exemple, lapart desimportations de1994 àlaquelle avaient droit lessociétés delaprincipale catégorie d'opérateurs Bétaitde30pour cent, pluslevolume moyen debananes paystierscommercialisées parcessociétésen1990-1992x0,665,moinslevolumemoyendebananescommunautaires/ACPcommer cialisées parlessociétés dusegment dedistribution desbananes latino-américaines en1990-1992 x0,30. Comme le chevauchementétaittrèsfaible,etlesdeuxajustementstendaientàs'annulermutuellement,del'avisdesEtats-Unis, cesajustements nemodifieraient pasdefaçonsignificative leschiffres figurant dans cette colonne. 292Conclusions del'Avocat général M.Claus Gulmann, 8juin1994, "République fédérale d'Allemagne c. Conseil del'Union européenne", ("Conclusions del'Avocat général M.Claus Gulmann"), page26del'anglais.WT/DS27/R/MEX Page265 4.681 Selon lesEtats-Unis, laCEqualifiait de"subventionnement croisé" sadémarche quiconsistait àdélivrer descertificats permettant d'importer desbananes latino-américaines àceuxqui,parlepassé, n'avaient commercialisé quedesbananes communautaires ouACP. LaCommission delaCEavait précisé lafaçondontelleréalisait cesubventionnement croisé pourlessociétés dedistribution nationales etétrangères qu'ellefavorisait enleurdonnant unepartdumarché qu'ellesn'avaient pasconquise: "Lacréation d'unmarché quantitativement limité parunecombinaison dedroits dedouane etde contingents setraduit pardesniveaux deprixintérieurs supérieurs auxprixmondiaux ...[Il]enrésulte quelescertificats d'importation ontunevaleur (rente contingentaire) ...Lefaitderéserver unepart descertificats ducontingent tarifaire auxopérateurs quiontcommercialisé desbananes ACP et/ou communautaires estunmoyen deleurtransférer unepartdecetterente contingentaire ...".293LaCE avaitainsireconnu nonseulement quelaformule derépartition étaitdestinée àrenforcer lacompétitivité dessociétés decommercialisation communautaires/ACP parrapport àleurs concurrents maisaussi que"laformule derépartition peutconduire àunecertaine redistribution desparts demarché respectives".294 4.682 LesEtats-Unis ontrelevé quelaposition delaCEetdesesEtats membres avaitétéexposée plusendétail parl'Avocat général delaCE,M.Gulmann, danslecadre desesconclusions précitées: "LeConseil [desCommunautés européennes] neconteste pasquelapartde30pourcentducontingent implique untransfert desressources verslesopérateurs debananes communautaires/ACP ...Le gouvernement espagnol indique àcetégard queletransfert d'unepartie ducontingent versdesopérateurs autres quelesopérateurs traditionnels debananes paystiers[c'est-à-dire latino-américaines] contribue àlimiter l'hégémonie decertaines sociétés noneuropéennes enmatière decommercialisation."295Ainsi, dupropre aveudelaCEetdesesEtats membres, lapartde30pourcentréservée auxsociétés de laCEetàcertaines sociétés établies àl'étranger accordait auxsociétés noncommunautaires qui commercialisaient antérieurement desbananes latino-américaines surlemarché communautaire un traitement moins favorable: i)entransférant larentecontingentaire desopérateurs decatégorie Avers lesopérateurs decatégorie B;ii)enrenfor çantlacompétitivité desopérateurs decatégorie Bvis-à-vis desopérateurs decatégorie A;iii)enredistribuant lapartdemarché desopérateurs decatégorie A auxopérateurs decatégorie B;etiv)encontribuant àréduire le"rôle dominant" dessociétés de commercialisation noneuropéennes. Enbref,l'attribution decertificats auxopérateurs decatégorie B affectait lafourniture d'unservice (services decommerce degros) pourlequel laCEavait prisun engagement sansrestriction enmatière detraitement national, etaccordait auxfournisseurs deservices noncommunautaires untraitement moins favorable quecelui quiétaitaccordé auxfournisseurs communautaires similaires. Cetaspect durégime delaCEapplicable auxbananes étaitcontraire aux obligations quidécoulaient pourelledel'article XVII del'AGCS. 4.683 LeMexique aallégué quel'article XVII étaitapplicable danslaprésente affaire puisque les services enquestion (services decommerce degros, transport etlocation denavires avecéquipage) figuraient danslalistedelaCEaveccertaines conditions etexceptions, etquelerégime communautaire affectait lafourniture deservices similaires oulesfournisseurs deservices similaires (distribution, transport etcommercialisation desbananes depuis lepaysd'origine jusqu'auconsommateur européen), leuraccordant doncuntraitement quiétaitformellement différent enfonction del'origine desproduits. 293"Note d'information -Incidences dusubventionnement croisé danslerégime applicable auxbananes", Commission européenne, pages 1-2del'anglais. 294Observations écrites duConseil desCommunautés européennes devant laCour dejustice desCommunautés européennes concernant lademande demesure conservatoire conformément auxarticles 185et186duTraité instituant laCEE, 14juin1993, n435564, page 15del'anglais. 295Conclusions del'Avocat général M.Claus Gulmann, pages 22et23del'anglais.WT/DS27/R/MEX Page266 4.684 LeMexique afaitvaloir que,auniveau desfournisseurs deservices, letraitement moins favorable accordé parlerégime delaCEauxservices etauxfournisseurs deservices d'autres Membres parrapport àceluiqu'ilaccordait auxservices etfournisseurs deservices communautaires résultait desmêmes facteurs citéspour démontrer qu'ilyavait violation, auniveau desmarchandises, de l'article III:4duGATT. End'autres termes, letraitement moins favorable résultait decequelaCE avait réservé 30pour centdetouslescertificats d'importation auxopérateurs decatégorie B(les fournisseurs deservices quiavaient commercialisé desbananes communautaires ouACP), cequifaisait quelesopérateurs decatégorie Bétaient desentreprises deservices détenues pardespayseuropéens et,dansdeuxcas,pardespaysACP. L'incitation (ouletraitement moins favorable pourlesfournisseurs deservices noneuropéens) dontbénéficiaient lesfournisseurs deservices européens parl'intermédiaire desopérateurs decatégorie Bétaitencore plusmanifeste sionsesouvenait quelesopérateurs de catégorie A(lesfournisseurs deservices noneuropéens) seraient obligés deréduire leurpartdes importations européennes, quide95pourcenten1992 tomberait à66,5pourcent,soitlemaximum autorisé danslecadre durégime delaCE.Cette redistribution dumarché n'étaitpasuneconséquence fortuite durégime communautaire; laCEavait elle-même reconnu qu'ils'agissait làd'unobjectif delapolitique communautaire. 4.685 L'Equateur afaitvaloir quelesopérateurs decatégorie Acomprenaient généralement des fournisseurs deservices originaires depaystierstandis quelacatégorie Bétaitengénéral composée defournisseurs deservices ACP etcommunautaires. Letableau suivant, présenté parl'Equateur, énumérait lesfournisseurs deservices primaires despaystiersetdelaCEetmontrait dequelle catégorie d'opérateurs ilsrelevaient: Société Nationalité Principale catégorie d'opérateurs Chiquita Brands Etats-Unis A Dole Foods Etats-Unis A Noboa Equateur A DelMonte Mexique A Geest (acheté parFyffes etWibdeco) Royaume-Uni B Fyffes Irlande B Pomona France B Compagnie fruitière France B CDB/Durand France B Gipam France B 4.686 Lesservices fournis parlesopérateurs despays tiers, d'unepart, etparlesopérateurs ACP/communautaires, d'autrepart,étaient, selon l'Equateur, pratiquement identiques, maislerégime delaCEnetraitait pascesdeuxgroupes d'opérateurs delamême façon.Dans lapratique, ilentravait l'accès desopérateurs despays tiers aumarché delaCEtoutenlefacilitant pour les bananesACP/communautaires.Defait,laCEavaitadmisque:"laformuled'attribution[descertificats] estdestinée ...àrenforcer lacompétitivité desopérateurs quiontantérieurement commercialisé des bananes communautaires ouACP, parrapport àleursconcurrents quiontauparavant commercialiséWT/DS27/R/MEX Page267 desbananes latino-américaines ...".296L'Equateur estimait queleRèglement n404/93 faussait la concurrence danslesecteur desservices enfaisant passer 30pourcentdumarché desbananes pays tiersducôtédesfournisseurs deservices qui,parlepassé, n'avaient jamais prispartàl'importation, lacommercialisation etladistribution desbananes paystiers. Letableau figurant auparagraphe 4.679 ci-dessus illustrait, selon l'Equateur, l'étendue deladésorganisation dumarché qu'avaitentraînée le Règlement n404/93. 4.687 S'appuyant surlescitations figurant auparagraphe 4.681 ci-dessus, l'Equateur aallégué que l'incidence claire etreconnue delarépartition parcatégories d'opérateurs étaituntransfert departs importantes dumarché audétriment desfournisseurs despaystiersetauprofit desfournisseurs communautairesetACP.Cetraitementdiscriminatoireappliquéauxopérateursdespaystiersenfreignait directement lesprescriptions relatives autraitement national del'article XVII del'AGCS. 4.688 Lesparties plaignantes ontsoutenu quelarépartition desimportations delaCEdonnait des avantages discriminatoires auxdistributeurs debananes communautaires etACPmême siellesemblait neutre àpremière vue. Lefaitderetirer despossibilités d'activités auximportateurs debananes latino-américaines pourlestransférer auximportateurs debananes communautaires/ACP, àceuxqui s'occupaient dudédouanement etauxmûrisseurs équivalait àuntransfert formel enfaveur desociétés communautaires etACP. Aumoment del'adoption duRèglement n404/93, lagrande majorité des importateurs debananes communautaires/ACP ainsiquedesresponsables dudédouanement etdes mûrisseurs étaient dessociétés àcapitaux communautaires ouACP. Lesarticles IIetXVII del'AGCS avaient repris lathéorie établie auGATT selon laquelle cen'étaitpasparce qu'unemesure nesemblait pasàpremière vuediscriminatoire àl'égard desproduits importés qu'ellenel'étaitpas. Lerapport duGroupe spécial surl'article 337delaLoidouanière de1930 desEtats-Unis avaitfaitobserver ce quisuit: "d'uncôté, lesparties contractantes ontlafaculté d'appliquer auxproduits importés des prescriptions légales formelles différentes silesproduits importés reçoivent ainsiuntraitement plus favorable. D'unautre côté, ilfautaussi reconnaître qu'ilpeutseprésenter descasoùl'application dedispositionsjuridiquesdeformesidentiquessetraduiraitenpratiqueparuntraitementmoinsfavorable pourlesproduits importés, desortequ'unepartie contractante pourrait avoiràappliquer desdispositions juridiques différentes auxproduits importés pourqueletraitement quileurestaccordé nesoitpasen faitmoins favorable."297 4.689 Lefaitquel'expression "formellement identique" quifigurait danslerapport dugroupe spécial surl'article 337réapparaissait àl'article XVII:2 n'étaitpasunecoïncidence. Eneffet, s'inspirant duprécédent duGATT, leparagraphe 2del'article XVII montrait clairement quedesmesures neutres àpremière vuepouvaient accorder untraitement moins favorable auxfournisseurs deservices étrangers toutaussi sûrement qu'unediscrimination patente fondée surlepaysd'origine desfournisseurs. En bref,enadoptant laconception duGATT enmatière dediscrimination, lesnégociateurs del'AGCS ontreconnu qu'aufildesannées leGATT avait élaboré uneméthode cohérente etefficace pour déterminer enquoiconsistait unediscrimination. Dans laprésente affaire, leGroupe spécial devrait avoir recours àcetteméthode enappliquant l'article XVII del'AGCS auxrègles delaCErelatives auxcertificats d'importation. 4.690 Lesparties plaignantes ontallégué quelessociétés quicontrôlaient lemarché duRoyaume-Uni avaient exercé defortes pressions enfaveur desaspects durégime concernant letransfert departsde marché,pleinementconscientesdel'aubainequecesaspectsreprésentaientpourleuractivitééconomique. 296Observations écrites duConseil desCommunautés européennes devant laCour dejustice desCommunautés européennes concernant lademande d'unemesure conservatoire conformément auxarticles 185et186duTraité instituant laCEE, 14juin1993, n435564, page 15del'anglais. 297Rapport duGroupe spécial surl'article 337delaLoidouanière de1930 desEtats-Unis, paragraphe 5.11.WT/DS27/R/MEX Page268 Lesinvestisseurs etd'autres observateurs avaient étéunanimes àreconnaître lesavantages économiques quelerégime delaCEapplicable auxbananes représentait pourlessociétés delaCommunauté, telles queGeest etFyffes. Cesavantages étaient siimportants etévidents qu'ilsuffisait devoiroùenétait leprocessus d'adoption etdemiseenoeuvre duditrégime pourconnaître l'évolution ducours desactions decessociétés. Selon lesparties plaignantes, endécembre 1992, lorsque l'accord s'étaitfaitausujet del'établissement durégime, lesactions deGeest etdeFyffes étaient montées enflèche.298 4.691 LaCEafaitvaloir qu'envertu del'article XVII del'AGCS elleétaittenue danslessecteurs inscrits danssaliste(selon lesplaignants, danslecasprésent, lesecteur ducommerce degros) de nepasaccorder auxservices ouauxfournisseurs deservices desparties plaignantes untraitement moins favorable queceluiqu'elleaccordait àsespropres services oufournisseurs deservices. Unteltraitement moins favorable pourrait consister enuntraitement quimodifiait lesconditions deconcurrence enfaveur desservices oudesfournisseurs deservices delaCEparrapport àceuxdesparties plaignantes. Le seulservice transfrontières direct quipourrait êtreconcerné étaitletransport maritime desbananes etiln'existait pasd'engagements relatifs aurégime NPFdanscesecteur. Demême, s'agissant du vvtroisième mode defourniture deservices, parlebiaisd'uneprésence commerciale, silesecteur deservices concerné étaitceluiducommerce degros,iln'étaitpasviséparlesmesures communautaires, qui,entoutétatdecause,s'appliquaientauxmarchandises.Sil'onestimaitnéanmoinsqu'ilétaitpossible quelerégime decertificats delaCEconcerne lesactivités deservices dutroisième mode relatives auxbananes, ilfaudrait quelesparties plaignantes fournissent uncommencement depreuve queles sociétés détenues oucontrôlées parellesopéraient surlemarché desservices communautaires concernés etquecessociétés n'étaient pasounepouvaient pasêtreclassées, dedroitoudefait,danslacatégorie desopérateurs quicommercialisaient lesbananes communautaires oudanscelles desmûrisseurs ou desimportateurs secondaires. Del'avisdelaCE,untelcommencement depreuve n'avait pasété fourni. Lesremarques concernant lacessibilité descertificats faites auparagraphe 4.611 ci-dessus s'appliquaient également danslecasprésent. 4.692 Encequiconcernait la"nationalité" dessociétés auxfinsdel'AGCS, laCEaditquelefait qu'unesociété étaitconstituée danslaCEnesignifiait pasforcément qu'elleétaitdétenue oucontrôlée pardesintérêts communautaires ausensdesdispositions pertinentes del'AGCS. LaCEavaitlemême problème deconfidentialité quelesplaignants etnefaisait donc pasd'affirmations générales quant àl'origine descapitaux dessociétés. Ellenepourrait pasadmettre quecelaconduise leGroupe spécial aaccepter lesassertions desplaignants sansaucun complément depreuve. Deplus,laCEavaitapporté lapreuve (étayée parl'étude deA.D. Little)qu'en1994, 28pourcentdesimportations debananes communautaires/ACP étaient contrôlées parChiquita, Dole etDelMonte. LaCEareditqueles Règlements n404/93 et1442/93 excluaient expressément deleurchamp d'application lesbananes austade delavente engrosetdelavente endétail. Del'avisdelaCE,lesparties plaignantes concernées n'avaient pasvraiment essayé d'établir quelles étaient lessociétés desplaignants impliqués quis'occupaient ducommerce degros desfruits dans laCE. Lestableaux figurant aux paragraphes 4.678 et4.685 ci-dessus neconcernaient pasmanifestement lesservices decommerce degros. Lesindications denationalité etd'origine descapitaux n'étaient corroborées paraucun élément depreuve. L'utilisation dela"principale catégorie d'opérateurs" étaitdenature àinduire enerreur carellenetenait pascompte dufaitquedenombreuses sociétés parmi celles quiétaient concernées, etcertainement lestroisimportants négociants enbananes quiétaient intégrés, sevoyaient attribuer 298FinancialTimes,Bananas,1erseptembre1992;TheTimes,"EuropeanImportDealZipsUpGreatBanana Split", 19décembre 1992; IrishTimes, 11février 1993; Lloyds List, "ECBanana Deal Sends Geest Shares Soaring", 16février 1993. Descomptes rendus similaires setrouvent dans: Supermarketing, UK: "Banana Benefit forGeest -ECQuotas", 2avril1993; Supermarketing, UK:"Super Marketing Share Watch: Sainsbury 's andArgyll Bounce Back", 11décembre 1992; Lloyds List, Eire: "Fisher Rumoured tohaveInterest inFyffes Stake", 20avril 1993; TheGuardian, "EC Court Puts theSkids under Germany inLatest Banana War", 30juin1993; Reuters Financial Service, "Banana Ruling Seen Positive forFyffes", 29juin1993.WT/DS27/R/MEX Page269 unequantité considérable decertificats desdeuxcatégories AetB.LaCEaaffirmé quelesparties plaignantes avaient formulé desallégations qui,aumoins encequiconcernait lemarché du Royaume-Uni, étaient incorrectes oucontradictoires. En1991, 137739tonnes, soit28pourcentdes importations totales debananes duRoyaume-Uni, étaient d'origine latino-américaine, cequireprésentait 6pourcentdesimportations totales debananes latino-américaines danslaCE.Auvudeceschiffres, cettedernière estimait que,soitlessociétés quiacheminaient lesbananes surlemarché duRoyaume-Uni n'étaient paspresque toutes détenues oucontrôlées pardesintérêts communautaires, soitilétaitincorrect d'alléguer que95pourcentdesbananes latino-américaines étaient fournies etdistribuées pardessociétés détenues oucontrôlées pardespersonnes américaines oulatino-américaines. 4.693 SelonlaCE,lesélémentsdepreuvedisponiblesindiquaientque,pourcequiétaitdesaffirmations concernant laprétendue redistribution desparts demarché etdesrentes contingentaires ainsiqueles motifs relatifs àlapolitique deconcurrence quisous-tendaient l'attribution desrentes contingentaires, lessociétés détenues oucontrôlées pardesintérêts américains n'avaient pasperdu departsdemarché. Enoutre, ellespossédaient l'avantage considérable depouvoir vendre leurs bananes àdesprixqui étaient plusélevés surlemarché communautaire quesurlemarché mondial, cequileurpermettait defaireuncoquet bénéfice surleurs bananes provenant d'Amérique centrale etd'Amérique duSud dontlescoûtsdeproduction étaient normalement inférieurs àceuxdesbananes ACPoucommunautaires. 4.694 LaCEafaitvaloir qu'ilétaitdeplusenplusapparent queDelMonte, àl'origine présenté comme fournisseur deservices duMexique, n'étaitpasunfournisseur deservices decepays, oune l'était plus. Ilyavait toutlieudepenser queDelMonte avait étévendu àungroupe palestinien/jordanien, cequi,del'avisdelaCE,pouvait impliquer queDelMonte n'étaitplusun fournisseur deservices duMexique ausens del'article XXVIII del'AGCS, notamment des paragraphes m)ii)etn)decetarticle. LaCEasoutenu qu'ildevrait enrésulter queleMexique n'était pashabilité àdéposer uneplainte autitredutroisième mode defourniture deservices. 4.695 LeMexiquearéponduqu'àsonavis,etplusieursgroupesspéciauxprécédentsl'avaientconfirmé, iln'étaitpasnécessaire qu'unMembre démontre l'existence d'effets commerciaux préjudiciables pour réclamer qued'autres Membres respectent desobligations danslecadre del'OMC. Sil'onappliquait untelcritère, lesMembres dontlecommerce étaitplusimportant auraient plusdedroits quelesautres Membres, et,cequiétaitpire,lesMembres dontlecommerce étaitinexistant n'auraient jamais de droits, maisseulement desobligations. Sil'onconcédait malgré toutqu'ilfallait démontrer l'existence d'effets commerciaux pourinvoquer lesdroits duMexique autitredel'OMC, ilaurait falludéterminer siDelMonte étaitunesociété mexicaine lorsque lerégime delaCEavait étéétabli, etnonpassi DelMonte étaitencore unesociété mexicaine. Sinon, onaurait laissé decôtélapossibilité quelerégime delaCEpuisse avoir étésipréjudiciable pourlessociétés noneuropéennes quecertaines d'entreelles avaient préféré seretirer dumarché, ouonaurait puarguer qu'unMembre n'avait aucun droit à invoquer, carilpourrait àl'avenir nepasavoir desociété vendant sonproduit surunmarché donné. Néanmoins, étantdonné quelaCEs'intéressait àcettequestion, leMexique aindiqué queDelMonte étaitetcontinuait d'êtredétenu à100pourcentpardesintérêts mexicains. 4.696 Lesparties plaignantes sesontopposées àl'affirmation delaCEselon laquelle ellesn'avaient pasfourni decommencement depreuve d'uneviolation del'AGCS. Lesparties plaignantes ontfait référence, entre autres, ài)l'annexe Edeleurréfutation écrite conjointe, quiénumérait lessociétés desplaignants établies danslaCEquifournissaient desservices decommerce degrospourlesbananes, etii)lesrenseignements exposés ci-dessus, quiindiquaient expressément lestypes deservices de commerce degrosquelesfournisseurs deservice desplaignants assuraient, etiii)lesdocuments qu'elles avaient présentés quidémontraient quelesgrossistes enbananes desparties plaignantes distribuaient desbananes qu'ilsneproduisaient paseux-mêmes. S'agissant depréciser quelles activités étaient exercées parquelles sociétés danslaCE,cettedernière n'avaitpasexpliqué pourquoi cegenre dedétail étaitnécessaire pourfournir uncommencement depreuve autitredel'AGCS. Lesparties plaignantesWT/DS27/R/MEX Page270 ontfaitobserver quecetyped'information impliquait trèsvraisemblablement desrenseignements commerciaux confidentiels. L'article IIIbisdel'AGCS disposait qu'unMembre n'étaitpastenude fournir detelsrenseignements. Enoutre, laCEn'avait passérieusement misendoute lefaitque, avant l'entrée envigueur duRèglement n404/93, lessociétés latino-américaines etaméricaines distribuaient presque toutes lesbananes latino-américaines surlemarché communautaire, etlessociétés delaCEetdespaysACP ydistribuaient lagrande majorité desbananes communautaires etACP. Lesparties plaignantes ontnotéquelaCEsoutenait quetroisimportants grossistes latino-américains etaméricains "contrôlaient" 28pourcentdelaproduction desbananes communautaires/ACP en1994, citant lerapport A.D. Little (voir paragraphe 4.610). LaCEprétendait fonder cette allégation sur unrapport commandé paruneassociation européenne deproducteurs debananes, maisn'avait pas fourni auGroupe spécial l'étude oulesdonnées debasequiyfiguraient. Chose plusimportante, le chiffre de28pourcentconcernait lapériode postérieure àl'entrée envigueur durégime etnepouvait donc pasêtreprisenconsidération pour déterminer sicedernier avait modifié lesconditions de concurrence.Lespartiesplaignantesontrelevéd'autrepartquelerapportA.D.Littlelui-mêmeindiquait quelapartdelaproduction debananes communautaires etACPdétenue parlestroisprincipales sociétés dedistribution nord-américaines avant l'introduction durégime delaCEapplicable auxbananes n'était quede6pourcent. Asupposer, auxfinsdel'argumentation, quecechiffre de6pourcentsoitexact, ilconfirmait lathèsedesparties plaignantes selon laquelle lesbananes latino-américaines etlesbananes communautaires/ACP étaient distribuées pardesgroupes desociétés distincts avant l'entrée envigueur duRèglement n404/93. 4.697 Lesparties plaignantes ontd'autre partexprimé desdoutes surlesérieux desarguments de laCEconcernant lasuffisance depreuves, sachant qu'ellen'avait présenté aucun desespropres renseignements pourcontester lesdonnées fournies parlesparties plaignantes, malgré lefaitque,en tantqu'administrateur durégime applicable auxbananes, c'étaitellequiconservait toutes lesdonnées relatives auxattributions decertificats auxsociétés établies danslaCEetquelesparties plaignantes avaient demandé cesinformations durant lesconsultations. Ellessedemandaient parailleurs comment laCEpouvait déclarer d'unemanière plausible quetoutes sesactions étaient motivées parledésirde restreindre l'"oligopole desbananes latino-américaines", etaffirmer ensuite qu'ellenesavait passi cessociétés avaient lamoindre activité surlemarché communautaire delabanane. Toutenmaintenant qu'ellesavaient fourni lesrenseignements adéquats, lesparties plaignantes ontoffert decommuniquer desrenseignements supplémentaires sileGroupe spécial estimait avoir besoin deplusamples détails poursesdélibérations. 4.698 LaCEasoutenu quesonrégime decertificats d'importation n'étaitpasunemesure relative àlafourniture deservices, maisqu'ellevisait àréglementer l'entrée desmarchandises surlemarché communautaire etlarépartition desdroits d'importer cesmarchandises entrelesdifférents opérateurs. Même lescritères derépartition étaient fondés surlesquantités debananes commercialisées etnon surlesservices fournis. Pourobtenir descertificats autitredurégime applicable àlacatégorie B, ilfallait avoir commercialisé desbananes poursonpropre compte (article 19duRèglement n404/93) ouentantque"propriétaire" (article 3.1duRèglement n1442/93). Iln'étaitpassuffisant d'avoir fourni desservices enrapport aveclesbananes. Pourcetteseule raison, selon laCE,toute tentative envued'appliquer l'AGCS aurégime descertificats decatégorie Bétaitvouée àl'échec. 4.699 Lesparties plaignantes ontrappelé leurargument exposé auparagraphe 4.623 ci-dessus selon lequel lerégime classait lessociétés enfonction dumontant desservices decommerce degrosque chacune fournissait, encesensquechacune desfonctions étaitdéfinie entermes d'achat etdevente desbananes surlemarché communautaire. 4.700 Lesparties plaignantes, apoursuivi laCE,s'efforçaientdeplacer lerégime decertificats dans lechamp d'application del'AGCS enaffirmant qu'ilmodifiait lespossibilités deconcurrence. LaCE estimait cependant quecetteseule affirmation netranchait paslaquestion desavoir siunemesure étaitWT/DS27/R/MEX Page271 visée parl'AGCS aulieuduGATT. Ilfallait toutd'abord démontrer quelamesure enquestion ne concernait paslesmarchandises maislesservices. Del'avisdelaCE,iln'étaitpaspossible d'alléguer quelesrègles enmatière decertificats d'importation qui,àl'évidence, concernaient l'importation de marchandises, devenaient desmesures affectant lecommerce desservices dufaitquelescertificats étaient distribués àdessociétés. Manifestement, lesrègles relatives auxcertificats d'importation étaient visées parleGATT et,depuis leTokyo Round, parl'Accord surlesprocédures delicences d'importation, deuxaccords quiconcernaient lecommerce desmarchandises. Riennepermettait de supposer qu'après leCycle d'Uruguay lesrègles concernant leslicences d'importation étaient soudainement devenues desmesures affectant lecommerce desservices. LaCEconsidérait quele typedelicences viséparl'AGCS etceluiquiétaitviséparlesrègles relatives auxlicences d'importation étaient d'unenature totalement différente. L'article VI:4del'AGCS faisait référence aux"prescriptions enmatière delicences" quinedevaient pasconstituer des"obstacles nonnécessaires aucommerce desservices" ni"[constituer] ensoiunerestriction àlafourniture duservice". Delamême façon, l'article XVIdel'AGCS précisait quelesrestrictions quipouvaient êtremaintenues, entre autres, par lebiaisdelicences avaient toutes lecaractère derestrictions àlafourniture deservices entantque services. Lescertificats d'importation enquestion n'étaient pasdecettenature. 4.701 LaCEestimait que,s'ilfallait considérer lescertificats d'importation concernés comme des licences entrant danslechamp d'application del'AGCS, ilsdevaient relever del'article VI:4et5. Cependant, lesprescriptions enmatière delicences mentionnées danscetarticle étaient d'unenature totalement différente, carellesconcernaient "lacompétence etl'aptitude àfournir leservice"; elles visaient àassurer "laqualité duservice" (article VI:4del'AGCS). Lesprescriptions enmatière de licences d'importation n'étaient pasdecettenature; ils'agissait demesures concernant lesmarchandises. Del'avisdelaCE,l'article VIdel'AGCS etlafaçondontilabordait laquestion deslicences démontraient quel'AGCS n'étaitpasdutoutdestiné àviserleslicences d'importation. Sinéanmoins leGroupe spécial venait àadopter unautre point devue,c'est-à-dire queleslicences d'importation étaient desmesures affectant lecommerce desservices, laCEconsidérerait alors quelesrègles en matière decertificats d'importation concernant lesbananes étaient visées parl'article VIdel'AGCS. Danscecas,laCEserait ensituation denon-violation del'article VI:5. Lesparties plaignantes devraient alorstoutd'abord montrer quelesprescriptions relatives auxcertificats avaient étéutilisées pourannuler oucompromettre lesengagements spécifiques delaCEd'unedesfaçonsénoncées auparagraphe 4 del'article VI,etensuite qu'onn'aurait raisonnablement paspus'attendre àceladelaCEaumoment oùelleavaitprissesengagements danslesecteur desservices dedistribution. LaCEarelevé que, lorsque lesengagements qu'elleavait prisdanscesecteur étaient entrés envigueur, lesrèglements relatifs auxbananes etlerégime decertificats delaCEétaient appliqués depuis unanetdemietque, partant, lesparties plaignantes nepouvaient raisonnablement s'attendre àquoiquecesoit. 4.702 Lesparties plaignantes ontcontesté l'allégation delaCEselon laquelle laphrase "mesures quiaffectent lecommerce desservices" devait êtreinterprétée defaçonétroite pourexclure leslicences d'importation etn'inclure queleslicences relevant del'article XVIetcelles quiétaient décrites à l'article VIdel'AGCS. Selon lesparties plaignantes, poursavoir siunemesure étaitvisée parles dispositions enmatière denon-discrimination del'article XVII etdel'article IIdel'AGCS, ilfallait déterminer silamesure affectait lecommerce desservices. Parcontre, danslamesure oùl'article VI del'AGCS s'appliquait auxlicences octroyées parlespouvoirs publics, ilétaitconçuavant toutpour régir certaines procédures nondiscriminatoires maispotentiellement restrictives pourleséchanges concernant ladélivrance depermis etdelicences nécessaires pourexercer danslesecteur desservices professionnels. Cesobligations étaient distinctes desrègles enmatière denon-discrimination applicables àtoutes lesmesures affectant lecommerce desservices danslessecteurs inscrits dansleslistes, et venaient s'yajouter. C'estpourquoi iln'étaitpaspossible d'interpréter l'article VIdemanière à restreindre lasignification del'expression "mesures quiaffectent lecommerce desservices". S'agissant del'article XVI, lesparties plaignantes ontrappelé leursarguments exposés plushautconcernant cetWT/DS27/R/MEX Page272 article danslecontexte delasignification del'expression "mesures quiaffectent lecommerce des services" desarticles I:1etXXVIII c)del'AGCS (voir paragraphe 4.631). 4.703 LaCEareditquel'objectif dusystème descatégories d'opérateurs étaitdefaireensorteque lesavantages dontavaient bénéficié lespaysACP surlemarché communautaire soient sauvegardés. Lespaysproducteurs debananes, conformément auprotocole n5annexé àlaConvention deLomé, avaient besoin d'unmécanisme quid'unemanière oud'uneautredonnerait àleursbananes unechance d'êtrevendues surlemarché communautaire compte tenudeleurs coûts deproduction plusélevés, cequin'étaitpossible qu'enaccordant auximportateurs debananes ACPledroitd'importer unepartie ducontingent tarifaire ouvert pour lesbananes. Lescertificats d'importation étaient cessibles et n'attribuaient pasforcément unepartdemarché. LaseulefaçonpourlaCEdesatisfaire àsesobligations légales envers lespaysACPétaitd'agirparl'intermédiaire desimportateurs etd'avoirainsilesgaranties souhaitées pourlesproducteurs ACP. Cequiétaitaccordé àcesimportateurs, c'étaient desdroits d'importer desbananes, etils'agissait àl'évidence demesures concernant lesmarchandises etnon paslecommerce desservices. Dans lamesure oùcesdroits affectaient lesservices decommerce de gros,ceseffets résultaient desquantités disponibles demarchandises, etilfallait lesaccepter pourautant quelemontant limité desquantités disponibles fûtuneconséquence demesures conformes auxAccords del'OMC relatifs auxmarchandises. Del'avisdelaCE,detelles situations étaient visées parlanote debasdepagen9del'article XVI:2 c)del'AGCS, lequel, seloncettenote,necouvrait paslesmesures desMembres quilimitaient lesintrants servant àlafourniture deservices. La(re)distribution de possibilités concurrentielles danslesecteur desservices decommerce degrosn'étaitdoncpasencause. 4.704 LaCEarappelé quedeuxquestions entraient enlignedecompte ausujetdeladiscrimination possible autitredel'article XVII, àsavoir ladétermination dumarché concerné etcelledelapériode concernée. Selon laCE,lemarché concerné n'étaitcertainement paslemarché delavente engros desbananes latino-américaines: ils'agissait soitdelavente engrosdesfruits etlégumes, soitdela vente engrosdesbananes. Lapériode concernée commen çaitle1erjanvier 1995 avecl'entrée en vigueur del'AGCS. Ilfallait comparer lasituation avant cettedateetlasituation après cettedate. 4.705 Lesparties plaignantes ontrépondu qu'ilfallait prendre enconsidération deux questions factuelles cléspourdéterminer silesrègles delaCErelatives auxcertificats d'importation étaient contrairesauxprescriptionsdel'AGCSenmatièredetraitementnationaletdetraitementNPF:i)quelles étaientlesconditionsdeconcurrencesurlemarchécommunautairetransfrontièresetintérieurdesservices decommerce degrosdelabanane avant l'existence durégime delaCE; etii)lesrègles delaCE avaient-elles ounonmodifié cesconditions enfaveur desgrossistes enbananes communautaires et ACP. LaCEtentait dedétourner l'attention decesquestions fondamentales enindiquant lesdifférents moyens parlesquels lessociétés latino-américaines etaméricaines pouvaient essayer derécupérer une partie del'activité qu'ellesavaient perdue dufaitdecerégime. LaCEaffirmait, selon lesparties plaignantes,quelesimportateursdebananesnordetsud-américainspouvaientracheterledroitd'importer auxsociétés delaCEauxquelles leurancienne partdemarché avaitétéattribuée, oubieninvestir dans desplantations situées dansdeszones communautaires ouACP etcommencer ainsiàgénérer leurs propres droits relatifs àlacatégorie Baubout deplusieurs années. Enfait,silessociétés latino-américaines etaméricaines étaient obligées deracheter leurspartsdemarché, c'étaituniquement parce qu'ellesétaient lesvictimes dumaintien d'unsystème deredistribution dumarché discriminatoire enfaveur dessociétés communautaires etACP, alorsqu'onautorisait cesdernières àmaintenir leurs relationscontractuellestraditionnellesaveclesproducteurscommunautairesetACP,etqu'onleurassurait desdébouchés supplémentaires substantiels danslesecteur delabanane latino-américaine. Lesparties plaignantes n'étaient pasd'accord pour dire quelesfournisseurs traditionnels debananes latino-américaines n'avaient pasperdu dedébouchés dufaitdurégime applicable auxbananes. LaCE elle-même avaitprédit untelrésultat aucours dudébat devant laCoureuropéenne dejustice. Cependant, comme leGATT, l'AGCS, endéfinitive, nesepréoccupait pasdeseffets réelssurlemarché, ceux-ci pouvant résulter denombreux facteurs autres qu'unemesure donnée. Aulieudecela,s'appuyant surWT/DS27/R/MEX Page273 lapratique duGATT, l'AGCS s'attachait essentiellement àlaquestion desavoir silecadre réglementaire établi parunemesure modifiait l'environnement concurrentiel d'unefaçonquiservait àprotéger les fournisseurs deservices nationaux, évitant parlàuneinvestigation incertaine auplandel'analyse sur lesfluxd'investissement oulatenue dumarché. Sil'onavaitrecours àlaméthode quelesrédacteurs del'AGCS avaient prévue danslecadre desarticles IIetXVII, tousdeuxfondés surl'article IIIdu GATT, ilétaitmanifeste queleschéma communautaire relatif auxbananes avaitradicalement modifié enfaveur dessociétés communautaires etACPlesconditions deconcurrence surlemarché desservices decommerce degrosdelabanane. Lafaçondontlerégime avaitmodifié lasituation quiexistait juste avant qu'ilentre envigueur faisait ressortir soncaractère discriminatoire. Iln'existait pasdeclause d'antériorité dansl'AGCS autorisant lesMembres àmaintenir desrégimes discriminatoires aumoment del'entrée envigueur del'AGCS enjanvier 1995. Lefaitquecerégime étaitmaintenu àcejour l'assujettissait auxdisciplines del'AGCS. 4.706 LaCEafaitvaloir quetoutsystème decontingents créait desrentes contingentaires. Etant donné quelalibéralisation dusecteur agricole sefaisait engrande partie aumoyen decontingents tarifaires consolidés, ilétaitévident quelesrentes contingentaires continueraient pendant quelque temps àjouer uncertain rôledanslesystème del'OMC. LeGATT necomportait aucune règle concernant lepartage desrentes contingentaires. Evidemment, ilyavait encore moins deraisons pourquede telles règles figurent dansl'AGCS, puisqu 'ilnevisait paslescontingents tarifaires ouverts pourles marchandises. C'étaitdoncétendre troploinsonchamp d'application quedesoutenir qu'ilétaitconçu pourréglementer lecomportement despouvoirs publics pourcequiétaitdelarépartition desrentes contingentaires. Tout gouvernement quiinstituait descontingents tarifaires créait unavantage supplémentaire sousforme derentes contingentaires. Personne n'étaittitulaire d'undroitsurunerente contingentaire nouvellement créée. Ilyavaitpeut-être desrègles auniveau deslégislations nationales quirégissaient ceproblème, maisiln'existait aucune règle applicable danslecadre del'OMC. En attribuantdesrentescontingentairesparlebiaisd'unrégimedelicences,lespouvoirspublicspartageaient aussi forcément unpouvoir financier limité entre lesopérateurs, maiscelaétaitlerésultat inéluctable del'existence d'uncontingent tarifaire. Dans laprésente affaire, lapartducontingent quiétaitde loinlaplusimportante (66,5 pourcent)étaitattribuée àdesnégociants enbananes d'Amérique centrale etd'Amérique latine établis, ycompris lesdeuxgrandes sociétés intégrées decommerce debananes àcapitaux américains. Siunepartpluspetite decetterentecontingentaire étaitaccordée auxnégociants enbananes despaysACP etdelaCE,c'étaitenpartie pourdesraisons liéesauxobligations qui incombaient àlaCEenvertu duprotocole relatif auxbananes annexé àlaConvention deLomé, afin degarantir quelesquantités pour lesquelles l'accès aumarché étaitaccordé seraient également commercialisées, enpartie pourdesraisons liéesàl'intégration dumarché intérieur, afindegarantir quelacommercialisation desbananes ACP etdesbananes latino-américaines necontinuerait pasde sefairedansdeuxcircuits fermés, etenpartie pourdesraisons depolitique deconcurrence, afinde faireensorte quel'avantage exceptionnel queconstituait larente contingentaire neprofite pasen définitive intégralement auxsociétés jouissant déjàd'uneposition oligopolistique trèsfortesurlemarché communautaire. LaCEestimait quetoutes cesraisons étaient toutàfaitdansl'esprit desrègles de l'OMC oubien, comme danslecasdelaconcurrence, qu'elleséchappaient entièrement àleurchamp d'application. 4.707 LaCEaavancé d'autre partquelaquestion dutransfert derentes contingentaires étaitliée àlaprotection générale del'investissement oudutraitement dessociétés etnonpasausecteur des services decommerce degrosoudesfournisseurs deservices decommerce degros. C'estpourquoi lesrentes contingentaires quiétaient liéesauxdroits d'importation transférables distribués parlebiais durégime decertificats n'étaient pasvisées parl'AGCS. LaCEaallégué quelesparties plaignantes cherchaient uneprotection générale despossibilités deconcurrence pourlesinvestisseurs etnonpas uneprotection quiselimitait auxpossibilités deconcurrence pourlesfournisseurs deservices. Les possibilités deconcurrence dans ledomaine desservices decommerce degrosdécoulaient des engagements (régis parl'article VI)etdesrègles del'AGCS, etrienquiconcerne lesrentesWT/DS27/R/MEX Page274 contingentaires nefigurait danscesengagements oucesrègles. Del'avisdelaCE,ilétaitentièrement légitime d'envisager une(re)distribution équitable desrentes contingentaires pour contrecarrer la concentration d'unetelle"manne" danslesmains dequelques entités (déjà puissantes). Sinon, cette "manne" serait donnée àlapartie quisetrouverait danslaposition laplusfortesurlemarché àce moment-là. Selon laCE,ilétaitimpossible d'appliquer auxrentes contingentaires lesprincipes relatifs autraitement NPFouautraitement national etiln'étaitpasforcément équitable d'utiliser lecritère delastructure deséchanges existante. 4.708 Lesparties plaignantes ontrépondu quelerégime decertificats delaCEredistribuait les possibilités depratiquer lecommerce degros. Lapartréservée de30pourcentdemême queles certificats attribués auxmûrisseurs etàceuxquis'occupaient dudédouanement donnaient auxsociétés delaCEetdespaysACPlesmoyens deselancer danslecommerce degrostransfrontières desbananes latino-américaines. LaCEréalisait cetransfert depossibilités concurrentielles audétriment direct des sociétés latino-américaines etaméricaines dontcelaavait étél'activité. Lesparties plaignantes ont soutenu qu'iln'yavait pasdedifférence entre unemesure conçue(selon lestermes delaCE)pour "renforcer lacompétitivité" desfournisseurs deservices nationaux (voir paragraphe 4.677), etune mesure conçuepour"modifier lesconditions deconcurrence enfaveur des"fournisseurs deservices nationaux, selon lestermes del'article XVII del'AGCS. Parce quelecontingent tarifaire restreignait laquantité debananes disponible surlemarché communautaire, ilcréait desrentes contingentaires, lesquelles étaient attribuées, également demanière discriminatoire, aveclesdroits d'importation des bananes. Lefaitquecertaines rentes contingentaires étaient (oun'étaient pas)transférées aveclesdroits d'importation nechangeait paslefaitqueletransfert depossibilités commerciales audétriment des grossistes enbananes latino-américains etaméricains etauprofit desgrossistes delaCEetdespaysACP modifiait lesconditions deconcurrence enfaveur decesderniers, cequiconstituait uneviolation des articles IIetXVII del'AGCS. Lesparties plaignantes n'étaient pasd'accord aveclaCEquiaffirmait qu'ellestentaient deprotéger leurs intérêts latino-américains enmatière d'"investissements" etnon enmatière deservices danslecadre del'AGCS. Lesgrossistes enbananes latino-américains et américains assuraient desservices decommerce degros transfrontières entre lesMembres latino-américains etlaCE,etàl'intérieur delaCE,d'unemanière directement viséeparl'article I:2a) etc)del'AGCS, quiconcernait lesservices fournis surunebasetransfrontières etparlebiaisd'une présence commerciale. 4.709 Lesparties plaignantes ontcontesté l'allégation delaCEselon laquelle sonrégime applicable auxbananes avaitétémisenoeuvre pouratteindre desobjectifs légitimes etneutres àl'égard despays, etnevisait pasàétablir unediscrimination enfonction desfournisseurs deservices. L'allégation par laquelle laCEaffirmait êtremotivée parlanécessité degarantir unmarché intégré étaithorsdepropos dupoint devuedel'AGCS (etn'étaitpasétayée parlesfaits). Laquestion del'intégration dumarché étaitrégie parl'article Vdel'AGCS, quinedispensait paslaCEdesesobligations enmatière de traitement national, nidesesobligations enmatière detraitement NPFvis-à-vis desfournisseurs de services ACP. L'allégation delaCErelative àlapolitique deconcurrence allait danslesensdece quesoutenaient lesparties plaignantes, àsavoir quelerégime étaitenfaitconçupourmodifier les conditions deconcurrence. b) Article II 4.710 L'Equateur afaitvaloir qu'avant lamiseenplace durégime delaCEapplicable auxbananes laquasi-totalité desbananes paystiersimportées surlemarché delaCEétaitimportée, distribuée et commercialisée pardesfournisseurs deservices despaystiers, même silemûrissage decesbananes étaitengrande partie assuré pardesopérateurs delaCE.Ledit régime avaittoutefois radicalement modifié cettestructure deséchanges. Selon l'Equateur, lesystème d'attribution descertificats par catégories d'opérateurs prévu dansleRèglement n404/93 violait leprincipe NPFencequ'ilattribuait unepartimportante dumarché desbananes paystiersauxopérateurs originaires despaysACP quiWT/DS27/R/MEX Page275 nes'étaient auparavant jamais consacrés autransport, àlacommercialisation etàlavente decesbananes. Lescatégories d'opérateurs définies dansleRèglement n404/93 correspondaient généralement aux deux classes defournisseurs deservices décrites auparagraphe 4.685 ci-dessus. Lacatégorie A comprenaitprincipalementlesfournisseursdeservicesoriginairesdespaystiers,tandisquelacatégorieB étaitmajoritairement composée defournisseurs deservices despaysACPetdelaCE.Lesopérateurs decatégorie Aimportaient pratiquement toutes lesbananes paystierscommercialisées danslaCEavant lamiseenplacedurégime applicable auxbananes, maisleRèglement n404/93 leuravaitretiré 30pour centdeleurmarché. Cette partde30pourcentétaitréattribuée auxfournisseurs deservices de catégorie Bquin'avaient jamais auparavant importé cesbananes. Nonseulement cetteréattribution arbitraire accordait demanière injustifiée unavantage supplémentaire auxfournisseurs deservices traditionnels ACP, mais leRèglement n404/93 n'apportait rienenretour pourdédommager les fournisseurs deservices despaystiersdeleurperte. LeRèglement n404/93 laissait doncintact le marché protégé desopérateurs ACPtoutencoupant presque endeuxceluidesfournisseurs deservices despaystiers. Del'avisdel'Equateur, ilserait difficile d'imaginer violation plusdirecte desprincipes NPFénoncés àl'article IIdel'AGCS. 4.711 LeMexique afaitvaloir qu'auniveau desfournisseurs deservices laviolation del'article II del'AGCS tenait auxmêmes raisons quecelles quiavaient étémentionnées pourdémontrer l'existence d'autres violations, auniveau desmarchandises, deplusieurs articles duGATT. Dans lecasprésent, laviolation del'article IIdel'AGCS résultait desavantages accordés auxentreprises ACPquiavaient commercialisé danslepassé desbananes traditionnelles ACPetétaient doncclassées comme opérateurs decatégorie B,avectouslesavantages quiendécoulaient, àsavoir l'exemption del'obligation defournir deslicences d'exportation lorsqu 'ellesimportaient desbananes enprovenance despayssignataires de l'accord-cadre, etlescertificats d'importation quileurétaient accordés enplusducontingent tarifaire encasdecatastrophe naturelle (certificats "tempête"). 4.712 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quelapartde30pourcentréservée auxopérateurs decatégorie B avaitmodifié lesconditions deconcurrence enfaveur dessociétés decommercialisation ACPparrapport àd'autressociétésdedistributiondebananesextérieuresàlaCE.Certainessociétésdecommercialisation debananes ACP (parexemple Jamaica Producers etWinban/Wibdeco )avaient étéouvertement et délibérément favorisées parlesystème d'attribution parcatégories d'opérateurs. Dufaitquecessociétés avaient, aveccelles delaCE,jusque làcommercialisé lesbananes produites parlespaysACP pour lesvendre danslaCE,ellesavaient reçuunepartie des30pour centducontingent réservés aux opérateurs decatégorie B. Lessociétés américaines, équatoriennes etautres sociétés non communautaires/ACP, quiavaient jusque làcommercialisé lagrande majorité desbananes latino-américaines maisunefaible partdesbananes ACP (oucommunautaires) vendues danslaCE, s'étaient vudépouiller d'uneportion deleurpartdemarché, laquelle avaitétéenpartie attribuée aux négociants decertains autres pays. Selon lesEtats-Unis, laCEavaitadmis, comme l'avaient faitd'autres autorités neutres, quelesystème d'attribution parcatégories d'opérateurs avaitétéinstitué pourconférer, etavaientpourconséquenceprévisibledeconférer,unavantagecommercialauxsociétésnoneuropéennes quiavaient jusque làcommercialisé desbananes communautaires/ACP parrapport àcelles quiavaient jusque làcommercialisé desbananes latino-américaines. L'attribution decertificats auxopérateurs decatégorie Baccordait ainsiauxsociétés dedistribution desbananes desEtats-Unis etd'autres pays tiersuntraitement moins favorable queceluiquiétaitaccordé auxsociétés similaires ACPetétaitdonc contraire auxobligations relatives autraitement NPFquiincombaient àlaCEautitredel'article II del'AGCS. 4.713 LesEtats-Unis ontfaitobserver quelaCEn'avaitrieninscrit danssalisted'exemptions NPF quivisel'unequelconque desmesures enquestion encequiconcernait lesallégations formulées par lesparties plaignantes autitredel'AGCS. Bien quelaCEaitobtenu unedérogation limitée à l'article premier duGATT pourlamiseenoeuvre decertaines préférences relatives auxproduits queWT/DS27/R/MEX Page276 prescrivait laConvention deLomé, cette dérogation nes'appliquait àaucune desobligations qui incombaient àlaCEenvertu del'AGCS. 4.714 LaCEarépondu qu'elleétaittenue envertu del'article IIdel'AGCS d'accorder untraitement nonmoins favorable auxservices despaystiers(premier mode) etauxfournisseurs deservices des paystiers(troisième mode). Danslaprésente affaire, s'agissant dupremier mode, iln'étaitpaspossible detraiter lesservices transfrontières directs concernant lesbananes demanière différente entantque services, qu'ils'agisse desservices desparties plaignantes oudesservices del'unquelconque desEtats ACP. Etant donné queleseulservice transfrontières direct concerné étaitletransport maritime pour lequel iln'yavait, jusqu'àprésent, niobligation niengagement NPF, laquestion étaitpurement théorique. S'agissant dutroisième mode, l'article IIdel'AGCS obligeait laCEànepastraiter les fournisseurs deservices desparties plaignantes différemment desfournisseurs deservices del'un quelconque desEtats ACP. LaCEarappelé quesonsystème derépartition descertificats étaitune mesure affectant lecommerce desmarchandises etnoncelui desservices (voir paragraphe 4.703 ci-dessus). Asupposer même quecerégime fûtunemesure affectant lecommerce desservices, il fallait quelesparties plaignantes fournissent uncommencement depreuve qu'ilexistait dessociétés qu'elles détenaient oucontrôlaient fonctionnant dans lecadre dutroisième mode surlemarché communautaire, etquecessociétés nefaisaient pasounepouvaient pas,dedroit, fairepartie dela catégorie desopérateurs quicommercialisaient lesbananes traditionnelles ACP, nidel'unequelconque descatégories demûrisseurs oud'importateurs secondaires. Orlesparties plaignantes nel'avaient pasfait.Mais, quand bienmême ceserait lecas,laCEestimait quelesparties plaignantes n'avaient paspucontrer l'argument selon lequel lescertificats enquestion étaient négociables etpouvaient donc êtreachetés sinécessaire. Comme laCEl'avaitfaitvaloir plushaut, lavente etl'achat decertificats d'importation négociables étaitunequestion detransfert delarentecontingentaire, question quin'était pasvisée parl'AGCS (voir leparagraphe 4.707 ci-dessus). 4.715 LaCEestimait quel'argument auquel avaient eurecours lesEtats-Unis parrapport àune prétendue insuffisance detraitement NPFautitredel'AGCS revenait àdirequelaCEavaitmodifié lesconditions deconcurrence entre lessociétés decommercialisation (probablement lessociétés de services decommerce degros) debananes ACP et"d'autres sociétés dedistribution debananes non communautaires". Selon laCE,laplainte formulée parlesEtats-Unis portait enréalité surl'origine desbananes, etnonsurl'origine desservices; end'autres termes, ledifférend concernait les marchandises etnonlesservices. Comme ladémonstration enavaitétéfaiteplushaut, auparagraphe intitulé "Règles relatives àladiscrimination: article II",lamodification desconditions deconcurrence était,del'avisdelaCE,distincte dela"règle dutraitement nonmoins favorable" prévue àl'article II:1 del'AGCS. Enconséquence, etoutre lesautres raisons déjàmentionnées plushaut, lesEtats-Unis n'étaient pasfondés dansleurplainte surcepoint àrejeter l'idéequelesystème derépartition du contingent avaitunliendirect aveclafourniture deservices entantquetelle. Desurcroît, lesmesures contestées nevisaient paslesecteur desservices decommerce degros(voiraussileparagraphe 4.610 ci-dessus). Attribution descertificats selon lafonction -Articles IIetXVII 4.716 Lesparties plaignantes ontrappelé leurargument (exposé auparagraphe 4.607) selon lequel lestrois"fonctions" étaient aussil'undeséléments essentiels durégime permettant àlaCEdetransférer despossibilités d'activités dedistribution engrosauxfournisseurs communautaires deservices. 4.717 Elles ontfaitvaloir quelesparts respectivement choisies parlaCEpourcestroisfonctions donnaient unefausse impression deprécision ouderationalité. Enfait,laCEn'avaitjamais expliqué comment elleétaitparvenue àceschiffres-là. Deplus, alors quelesdirectives communautaires mentionnaient desconsidérations comme leniveau derisque commercial etl'importance del'activité économique exercée, ellen'avaitjamais expliqué comment cesconsidérations justifiaient l'octroi deWT/DS27/R/MEX Page277 prèsdelamoitié desdroits d'importation pourledédouanement etlemûrissage. Elleavait ainsi manipulé lesdeux éléments enquestion -lescatégories d'opérateurs etlesfonctions -durégime applicable auxbananes pourdépouiller lesfirmes quiavaient toujours fourni laquasi-totalité desbananes latino-américainesaumarchécommunautairedeleurspossibilitésd'assurerladistributiondecesbananes etadjuger celles-ci àleurs concurrents, quiétaient dessociétés àcapitaux communautaires ouACP. Enbouleversant delasortelesconditions deconcurrence, cesaspects durégime communautaire étaient contraires auxprincipes dutraitement NPFetdutraitement national desarticles IIetXVII del'AGCS. 4.718 Lesparties contractantes ontditque,pourapprécier silaCEavaitmodifié demanière illicite lesconditions deconcurrence, l'article XVII del'AGCS obligeait àexaminer, toutd'abord, cequ'était l'environnement concurrentiel àl'époque del'entrée envigueur desRèglements n404/93 et1442/93 (quiinstituaient lesallocations selon lafonction) et,ensuite, silaCEavaitmodifié cetenvironnement auprofit desespropres entreprises. Aumoment del'entrée envigueur desRèglements n404/93 et1442/93, lasituation étaitlasuivante: i) Lessociétés latino-américaines etaméricaines étaient pratiquement lesseules àfournir desservices degrostransfrontières pour lesbananes latino-américaines vendues surlemarché communautaire. Cesfirmes achetaient lesbananes auxfournisseurs latino-américains, enprenaient livraison, assumaient lerisque commercial, organisaient ouassuraient letransport maritime ettrouvaient desgrossistes pouracheter lesbananes latino-américaines vendues ensuite danslaCommunauté. La CEdésignait cesfirmes comme importateurs primaires exerçantlafonction a)etneleurattribuait que 57pourcentdesdroits d'importation debananes latino-américaines quin'avaient pasdéjàététransférés auxentreprises communautaires ouACP. ii) Dans leurimmense majorité, lesmûrisseurs debananes étaient desentreprises communautaires, souvent depetite tailleetimplantées àproximité despoints devente audétail. D'après lesrenseignements communiqués parlesparties plaignantes, cesentreprises communautaires, àl'époque del'entrée envigueur durégime communautaire, assuraient lemûrissage deplusde80pourcentdes bananes importées danslaCommunauté. Lemûrissage nejouait aucun rôledansl'importation effective. LaCEdésignait lesmûrisseries comme exerçantlafonction c)etleurattribuait 28pourcentdesdroits d'importation debananes latino-américaines. iii) Ledédouanementdesbananeslatino-américainesétaitassurépardifférentstypesd'agents économiques: a)lesagents (généralement despersonnes physiques oumorales ayant lanationalité d'Etats membres delaCommunauté) intervenant pour lecompte desimportateurs américains et latino-américains, quidanscertains casprenaient techniquement laqualité depropriétaires desbananes auxfinsdesprocédures dedédouanement; b)lesgrandes entreprises demûrissage, oudesentités ayant desliensaveclesmûrisseurs; etc)lesimportateurs eux-mêmes. Ledédouanement étaituneopération consistant pourunebonne partenformalités administratives, quiétaitindépendante del'opération matérielle etcommerciale effective d'importation. Néanmoins, lesentreprises quiavaient assuré le dédouanement desbananes latino-américaines sevoyaient accorder 15pourcentdurestedescertificats communautaires disponibles pourcesbananes. 4.719 LesEtats-Unis ontfaitvaloir quelesfirmes dontlesactivités étaient rangées danslestrois fonctions étaient des"fournisseurs deservices similaires". Chacune decesactivités faisait partie de l'ensemble delachaîne ducommerce degrosdesbananes latino-américaines vendues dans la Communauté. Ledroitaccordé àcesfirmes autitredestroisfonctions étaittoujours lemême, àsavoir celuid'importer desbananes latino-américaines. Parl'octroi detelsdroits d'importation, laCEmettait lesfirmes quiexerçaientlesactivités désignées enconcurrence directe aveclesautres pourlafourniture deservices dedistribution engros. Auxmûrisseurs, parexemple, leurpartde28pourcentdes importations donnait lesmoyens deselancer, ducôtédel'importation, dansladistribution engros, enconcurrence aveclesfirmes surlesquelles leurpartdemarché avaitétéprélevée.WT/DS27/R/MEX Page278 4.720 Selon lesEtats-Unis, ilressortait desexplications delaCEqu'enétablissant lesystème des allocations selon lafonction laCommission avaitété"guidée parleprincipe selon lequel lescertificats [devaient] êtreoctroyés àdespersonnes physiques oumorales qui[avaient] assumé lerisque commercial delacommercialisation desbananes etparlanécessité d'éviter deperturber lesrelations commerciales normales entre lespersonnes quisesitu[ai]ent àdifférents points delachaîne commerciale".299La CEavait aussi expliqué quelespourcentages depondération (57/15/28 pourcent) retenus pourles troisfonctions étaient destinés à"tenir compte del'importance delafonction économique assumée etdesrisques commerciaux encourus".300Del'avisdesEtats-Unis, nil'unenil'autre decesraisons d'êtrenepouvait servir àjustifier unmode derépartition desimportations debananes favorisant les fournisseurs communautaires deservices. LaCEn'avaitjamais ditpourquoi elleavaitretenu lecritère desrisques commerciaux etn'avaitjamais nonplus,àlaconnaissance desEtats-Unis, précisé comment elledéfinissait cesrisques danscecontexte, niquelle méthode elleemployait pourlesévaluer. De même, ellen'avaitjamais révélé surquelle baseelleavaitdécidé quetouslesimportateurs, spécialistes dudédouanement etmûrisseurs assumaient unrisque commercial, nicomment aujusteelleavaitréparti lerisque enpourcentage entre cestroisgroupes.301Etdemême encore, laCEn'avaitpasexpliqué comment l'importance del'activité économique considérée étaituncritère approprié d'attribution des licences d'importation, nicomment cecritère justifiait l'octroi deplusde40pourcentdesdroits d'importationauxfonctionsb)etc).Lafonctionc)n'exigeaitqu'uninvestissementcommercialmodeste etlafonction b)aucun. Dans leurécrasante majorité, lesinvestissements commerciaux nécessaires étaient ceuxqu'exigeaient lesactivités del'importateur ditprimaire. LesEtats-Unis ontégalement observéquelaCEavaitaussiprétenduavoirrépartilesdroitsd'importationdebananeslatino-américaines aveclesouci d'éviter deperturber lesrelations commerciales normales, maisqu'enfaitsesformules derépartition générale etd'attribution dequotes-parts spécifiques étaient calculées pour changer radicalement laconfiguration desrelations commerciales quiexistait avant l'imposition ducontingent tarifaire. 4.721 Lesparties plaignantes ontfaitvaloir qu'ilyavait toutauplusunepoignée d'entreprises indépendantes dontl'activité primordiale étaitledédouanement desbananes latino-américaines. Ainsi, cetteactiviténesatisfaisaitpasaucritèred'attributionselonlafonctionquiétaitceluidelaCEelle-même, àsavoir quelesrègles devaient "permettre d'assurer unaccès aucontingent auxdifférents types d'opérateurs dontl'activité économique spécialisée dépend[ait] directement d'untelaccès, sansperturber lesrelations commerciales entre lesdifférents agents delachaîne commerciale".302Onvoyait mal àquelle "activité économique spécialisée" laCEseréférait danslecasdudédouanement. Pourles parties plaignantes, ilfallait plutôt envisager lacatégorie desimportateurs secondaires comme une construction artificielle créée detoutes pièces parlaCEpourôteràsonprofit davantage dedroits d'importation auximportateurs primaires. Sansdoute lesmûrisseurs pouvaient-ils êtreidentifiés comme desentités commerciales distinctes, maisleurs risques commerciaux etl'importance deleuractivité étaient négligeables encomparaison deceuxdesimportateurs primaires. Enthéorie, lesmûrisseurs quiacquerraient lapropriété desbananes assumaient lerisque d'unechute desprixéventuelle aucours delapériode decinqàseptjours pendant laquelle lesbananes étaient enleurpossession. Mais ce 299Règlement n404/93, quinzième considérant. 300Règlement n1442/93, troisième considérant. 301LesEtats-Unis ontfaitremarquer quedanslesecteur deladistribution delabanane, comme desautres fruits, toutlemonde savait quelesrisques commerciaux "remontaient versl'amont". Lesentreprises situées plusenavaldanslachaîne dedistribution (celles quiassuraient ledédouanement oulesmûrisseurs, parexemple) encouraient infiniment moins derisques commerciaux quecelles quiachetaient lesbananes surleslieux de production etlesexpédiaient verslaCommunauté. 302Règlement n1442/93, deuxième considérant.WT/DS27/R/MEX Page279 risque étaitplusthéorique queréel,carilétaitdepratique courante chezlesmûrisseurs deserembourser surlesimportateurs primaires detoutes pertes duesauxchutes brutales deprixenregistrées danscette période deplusieurs jours. Etd'ailleurs, dufaitquelesrisques commerciaux étaient poureuxminimes, lesmûrisseurs nesubissaient généralement pasdepertes dugenre decelles quelesimportateurs avaient essuyées danslapériode dedépression descours de1992-1993. Aucontraire, lescontrats etautres arrangements àlongterme qu'ilspassaient aveclesplanteurs latino-américains rendaient lesgrossistes américains etlatino-américains vulnérables encasdefluctuations desconditions dumarché. Enoutre, l'activitécommercialequereprésentaitlacommercialisationdesbananesdepuislesrégionsdeproduction tropicales jusqu'àl'Europe étaitinfiniment plusimportante quedanslecasdumûrissage. LaCEavait exposé quelesmûrisseurs faisaient mûrir lesbananes et"procéd[ai]ent souvent àdescontrôles dequalité supplémentaires etàunreconditionnement avant delesvendre, soitàdesgrossistes soitàdes distributeurs comme lessupermarchés". Al'inverse, pouruneexpédition déterminée debananes, les importateurs primaires exerçaientgénéralement chacune desactivités énumérées dansladéfinition des services decommerce degrosdelaCPC, nonpasuneseule fois,maisàdemultiples reprises eten demultiples lieux, dufaitqu'ilsdistribuaient lesbananes depuis lestropiques jusqu'àetdanstoute laCommunauté. LefaitquelaCEn'avaitpasexpliqué larépartition effective enpourcentage entre lestroisfonctions (ouladiscrimination inhérente aufaitdedépouiller seulement lesfirmes américaines etlatino-américaines deleurs droits d'importation) confirmait quelesallocations étaient dictées par desmobiles politiques etrépondaient directement auxrésultats d'uneconsultation desEtats membres, dontchacun proposait généralement desallocations destinées àfavoriser lesintérêts locaux. 4.722 LaCEarépliqué quelarépartition selon lafonction étaitunautremoyen derégler leproblème delarente decontingentement créée parlecontingent tarifaire etlescertificats d'importation. La fonction avait pour butd'éviter deconcentrer lavaleur économique quis'attachait auxcertificats d'importation surunepoignée d'opérateurs ousuruneseule section delachaîne commerciale. Autrement, cesbénéficiaires privilégiés setrouvaient dotés d'un"surcroît depouvoir" etd'influence surleurspartenaires commerciaux delafilière. Lesmûrisseurs indépendants, parexemple, quiétaient déjàtrèstributaires desgrandes sociétés intégrées faisant lecommerce delabanane, leseraient ainsi devenus infiniment plus. C'eûtétéunnouveau coupporté àleurcapacité denégociation vis-à-vis de cessociétés, quidominaient trèslargement lecommerce delabanane dansdevastes pansdumarché européen. C'étaitsurcepoint quelesconsidérations depolitique deconcurrence intervenaient leplus nettement danslerégime communautaire applicable auxbananes. Del'avisdelaCE,cesconsidérations étaient totalement endehors ducadre del'OMC, ainsi qu'ilressortait clairement desdiscussions préparatoires tenues avant laConférence ministérielle deSingapour. Lanotion depossibilités de concurrence, quiavaitdéjàlongtemps jouéunrôledanslesystème duGATT, n'avaitrienàvoiravec celles depolitique intérieure oucommunautaire delaconcurrence quientraient icienjeupourdécider s'ilétait souhaitable derépartir lesurcroît depouvoir denégociation économique quiallait automatiquement depairavecl'attribution decertificats d'importation. 4.723 LaCEarappelé qu'àsesyeuxlarépartition d'uncontingent d'importation étaitunemesure concernant lesmarchandises etnerelevait doncpasdel'AGCS. Ausujetdel'attribution decertificats ausecteur dumûrissage, elleestimait quelesmesures encause netouchaient pasàlafourniture de services decommerce degros, puisque cesecteur deservices, quiétaitlesecteur considéré, venait après lestade dumûrissage danslachaîne commerciale. Dans lamesure oùlacontestation autitre del'article IIreposait surl'affirmation quelesmesures communautaires relatives àl'attribution selon lafonction avaient modifié lesconditions deconcurrence, laCEarappelé quecetteidéenefigurait pasdansl'article II.Pourtoutes cesraisons, lesallocations selon lafonction n'entraient pasdansle champ d'application del'AGCS ou,s'ilenallait autrement, setrouvaient entoutétatdecause en conformité avecsesarticles IIetXVII. 4.724 LaCEaégalement ditquelesystème desfonctions, quin'exigeait qu'unseulcertificat d'importation pourlesdifférents opérateurs, assurait parfaitement lapossibilité deconserver lesrelationsWT/DS27/R/MEX Page280 quiexistaient auparavant entre lesimportateurs ditsprimaires etsecondaires etlesmûrisseurs. Siles relations commerciales existantes étaient maintenues, lesbananes requises pourraient êtreimportées moyennant uncertificat enunpoint ouunautre delachaîne (quecefûtparunmûrisseur ouparun importateur primaire). Laseuledifférence serait quela"manne" delarentedecontingentement n'irait pasintégralementàl'importateuretquelemûrisseurindépendantauraituncertainpouvoirdenégociation vis-à-vis del'importateur sicelui-ci tablait sursoncertificat d'importation. Del'avisdelaCE,iln'y avaitaucuntransfertdepossibilitésdeconcurrenceentreimportateursetmûrisseurs.Sielleavaitprocédé autrement, laposition desimportateurs primaires serait devenue encore plusfortequ'ellenel'était déjà, dufaitqu'ilsauraient bénéficié parsurcroît delarente decontingentement. Celavalait aussi, mutatis mutandis ,pourlesimportateurs secondaires. LaCEjugeait parfaitement légitime des'attaquer àcesconséquences probables desapropre réglementation pourlaconcurrence danscetteréglementation même. Iln'étaitpasnécessaire pouragird'attendre descasindividuels d'abusdupouvoir denégociation accru desimportateurs primaires. 4.725 Lesparties plaignantes ontrétorqué quecettejustification delaCEn'étaitjamais qu'une explication après coupdesonprotectionnisme. Elles ontfaitvaloir: i)quelaCEaurait pus'attaquer àcespréoccupations enrecourant àsalégislation delaconcurrence, quiétaitlemoyen normal detraiter lesquestions deconcurrence, etqu'elleavaitdéjàutilisée sanshésitation danslesecteur delabanane; ii)quelaCEnementionnait lespréoccupations enmatière deconcurrence oulesoligopoles nidans aucune desdirectives applicables nidansleRapport de1995 surlefonctionnement del'organisation commune dumarché delabanane, pasplusqu'ellenel'avait faitdurant ladeuxième procédure de groupe spécial duGATT surlesbananes; iii)quelesecteur deladistribution desbananes latino-américaines étaitenfaitplusconcurrentiel queceluid'autres bananes pourlesquelles laCEn'avait pasmissurpiedderégime discriminatoire comparable; iv)quelaCEn'imposait paslesmêmes restrictions àl'importation auxdistributeurs debananes ACP, alorsmême quelesmarchés surlesquels cesbananes étaient leplusvendues, laFrance etleRoyaume-Uni enparticulier, étaient notoirement nonconcurrentiels; v)qu'entoutétatdecause, lesallocations selon lafonction nefavorisaient pas laconcurrence; etvi)quelaCEtransférait despossibilités d'importation audétriment detousles grossistesaméricainsetlatino-américains,indépendammentdeleurpositionconcurrentiellesurlemarché degroscommunautaire delabanane. 4.726 LaCEestimait avoir démontré quesespréoccupations enmatière deconcurrence étaient expressémentmentionnéesdanslespréambulesdesinstrumentspertinents.Lelégislateurcommunautaire avait considéré quelesmûrisseurs etlesspécialistes dudédouanement seraient laissés enmauvaise posture s'iln'étaitpasnécessaire decoopérer aveceuxpourimporter desbananes danslaCommunauté aubénéficeducontingenttarifaire.Cesopérateurss'étaientvuconféreruncertainpouvoirdenégociation pourremédier àcettesituation, etcomme lesecteur dumûrissage avaittoujours étépénétré parles fournisseurs étrangers deservices demûrissage oulesmûrisseurs intervenant pourlecompte defirmes intégrées (dans les20pourcent,selonlaCE),onvoyait trèsmalquelle discrimination defactoilpourrait yavoir eu.Lesconsidérations deconcurrence n'avaient pasétésoulevées devant ledeuxième groupe spécial delabanane parce quelesystème desfonctions n'étaitpasencause danscetteaffaire. 4.727 Audiredesparties plaignantes ,l'argument avancé parlaCEdelanécessité desallocations selon lafonction pourprotéger lesagents économiques situés enavalreposait surunraisonnement quinetenait passurleplanéconomique. Surceplan,eneffet, iln'yavaitaucune différence, s'agissant desmûrisseurs, entrelesimportateurs primaires quiassuraient effectivement l'importation desbananes etlesimportateurs primaires quisevoyaient attribuer letitreleurconférant ledroitdelefaire. En revanche,l'attributionauxmûrisseursd'uneimportanteproportiondescertificatschangeaiteffectivement lesconditions économiques existantes enleurdonnant lesmoyens deselancer danslecommerce de grostransfrontières delabanane. Sil'accès auximportations debananes étaitcapital pourlesentreprises d'avaldans lecadre ducontingent tarifaire, pourquoi laCEavait-elle choisi denepasprévoir d'allocations auxspécialistes dudédouanement etauxmûrisseurs pourleursimportations debananesWT/DS27/R/MEX Page281 ACP? Lefaitqu'ellen'allouait pasdecertificats pourl'importation desbananes ACPdonnait àpenser quecesentreprises n'étaient pasdésavantagées dèsledépart parlecontingent tarifaire. Certificats "tempête" -Articles IIetXVII 4.728 L'Equateur arappelé quedepuis ledébut durégime applicable auxbananes laCommission européenne avait misàladisposition exclusive desopérateurs delacatégorie Betdesproducteurs unequantité totale supplémentaire de281605tonnes debananes sousforme dedroits àdescertificats "tempête". Lesquantités importées àl'aidedecescertificats entraient danslecalcul desdroits ultérieurs d'uneentreprise enqualité d'opérateur delacatégorie B.Ceux delacatégorie Anes'étaient pasvu conférer d'avantage comparable àlacompensation assurée parlescertificats "tempête". Ceux-ci, qui étaient généralement soitvendus soitutilisés pourimporter desbananes latino-américaines, avaient essentiellement poureffetdemajorer lesdroits desopérateurs delacatégorie Bau-delà des30pour centquileurétaient attribués envertu duRèglement n404/93. Ilsreprésentaient desquantités supplémentaires assurant auxopérateurs delacatégorie Bunavantage commercial trèsnetsurceux delacatégorie A.Auxyeuxdel'Equateur, cettemesure avaitfaussé lesconditions deconcurrence auprofit desservices etdesfournisseurs deservices communautaires etACPparrapport auxservices etfournisseurs deservices similaires desEtats-Unis, duMexique etdel'Equateur. Acetitre, elle étaitincompatible aveclesobligations detraitement national découlant pourlaCEdel'article XVII del'AGCS etavecsesobligations detraitement NPFautitredel'article IIdumême accord. 4.729 LesEtats-Unis ontrelevé quelaCommission européenne avaitaccordé auxdistributeurs et producteurs delacatégorie Bdescertificats "tempête" leurconférant ledroitd'importer desbananes den'importe quelle source. Cesbananes étaient admises endépassement ducontingent tarifaire établi pourlespaystiers. Lesopérateurs utilisaient cescertificats essentiellement pourimporter desquantités supplémentaires debananes latino-américaines, vulesconditions parailleurs restrictives durégime decontingent tarifaire applicable àcesbananes. Lesbananes importées àl'aidedescertificats "tempête" entraient enligne decompte danslecalcul desdroits ultérieurs desentreprises àdescertificats dela catégorie Bautitredelapériode deréférence triennale mobile retenue parlaCE. Aucun avantage comparable n'avait étéconféré auxopérateurs delacatégorie A.LesEtats-Unis estimaient qu'en accordant auxfournisseurs deservices noncommunautaires untraitement moins favorable qu'aux fournisseurs deservices communautaires similaires, lescertificats "tempête" étaient incompatibles aveclesobligations detraitement national delaCommunauté autitredel'article XVII del'AGCS. Etenaccordant auxdistributeurs debananes nonCE/ACP untraitement moins favorable qu'aux distributeurs ACPsimilaires, cescertificats étaient pareillement incompatibles aveclesobligations de traitement NPFdelaCommunauté autitredel'article IIdel'AGCS. 4.730 Lesparties plaignantes ontditquel'octroi parlaCommunauté descertificats "tempête" aux seules entreprises quiavaient danslepassé faitlecommerce desbananes communautaires etACP(les opérateurs delacatégorie B)représentait unenouvelle attribution discriminatoire auprofit dessociétés communautaires etACP dudroit d'importer desbananes latino-américaines. Aladifférence des entreprises quifaisaient traditionnellement lecommerce desbananes ACP, lesgrossistes desEtats-Unis etd'Amérique latine nepouvaient pasprétendre auxcertificats "tempête". Lesystème communautaire d'attribution decescertificats représentait donc, selon lesplaignants, unenouvelle modification discriminatoire desconditions deconcurrence surlemarché desservices decommerce degrosdela banane. LaCEavaitreconnu quetoutopérateur delacatégorie B,etnonpasseulement lesplanteurs debananes, pouvait obtenir descertificats "tempête": "...rienn'estplusnaturel qued'attribuer ces certificats auxopérateurs précis quipeuvent dûment prouver avoir subiunepertecommerciale àcause delatempête, c'est-à-dire setrouvant parmi ceuxquifontlecommerce desbananes traditionnellesWT/DS27/R/MEX Page282 ACP. Cesopérateurs sontégalement tenus deprouver qu'ils"regroupent oureprésentent directement" telproducteur debananes qui"asubileseffets delatempête".303 4.731 LaCEarépliqué quelescertificats "tempête" offraient lapossibilité d'importer desquantités supplémentaires debananes (den'importe quelle origine) danslescasoùlesbénéficiaires durégime préférentiel institué enfaveur despayssignataires delaConvention deLomé avaient subidufaitd'une tempête undommage démontrable quilesempêchait defournir leurs quantités normales, garanties envertu delapréférence prévue parlaconvention. Deslicences compensatoires decegenre avaient étéaccordées parlesautorités françaisesetbritanniques avant lacréation durégime communautaire applicable auxbananes etellesdevaient doncêtremaintenues, vulesgaranties données dansleProtocole relatif auxbananes annexé àlaConvention deLomé etladéclaration pertinente figurant à l'annexe LXXIV delaconvention. Comme ilsservaient àimporter desmarchandises, enl'occurrence desbananes, lescertificats "tempête" neserapportaient pasàlafourniture deservices ouaucommerce deservices. Onvoyait toutaussi malcomment lescertificats "tempête" serattachaient aucommerce desservices degros. Partant, ilsn'entraient pasdanslechamp d'application del'AGCS et,entout étatdecause, nepouvaient pasêtrecontraires àsesarticles IIetXVII. 4.732 Comme ellesl'avaient déjàexposé, lesparties plaignantes ontrétorqué queladérogation accordée àlaCommunauté pourlaConvention deLomé selimitait auxmarchandises etnepouvait pass'appliquer auxobligations découlant del'AGCS. Certificats d'exportation -Articles IIetXVII 4.733 L'Equateur aditquelesprocédures concernant lescertificats d'exportation spéciaux étaient contraires auxarticles IIetXVII del'AGCS. Lesprincipes posés parcesdeux articles étaient directement enfreints parlesdispositions del'Accord-cadre etduRèglement n478/95 faisant obligation auxopérateurs descatégories AetC,maisnonàceuxdelacatégorie B,dedemander descertificats d'exportation spéciaux pourimporter desbananes despayssignataires del'Accord-cadre. L'obtention decescertificats d'exportation imposait auxopérateurs descatégories AetCunecharge administrative importante etlesforçaitàassumer descoûts detransaction supplémentaires élevés, quelesopérateurs delacatégorie Bn'étaient pastenus desupporter. Cescoûts provenaient enpartie dufaitqueles opérateurs descatégories AetCdespaysnonsignataires del'Accord-cadre devaient souvent acheter lescertificatsd'exportationspéciauxauxproducteursetauxfournisseursdeservicesdespayssignataires, quilestenaient deleursautorités nationales. Cemécanisme avaitessentiellement poureffetdeforcer lesopérateurs descatégories AetC,maisnonceuxdelacatégorie B,àsubventionner lesopérateurs despayssignataires del'Accord-cadre quivendaient lescertificats d'exportation. LaCEavaitreconnu quecescertificats étaient destinés à"aider lespaysfournisseurs [signataires del'Accord-cadre] àprendre partauxavantageséconomiquesducontingenttarifaire".304LesopérateursdescatégoriesAetCdevaient assumer desfraisadministratifs supplémentaires pour êtresûrsdepouvoir coupler lescertificats d'importation etd'exportation pourimporter desbananes despayssignataires del'Accord-cadre dans laCommunauté. 4.734 L'EquateurarelevéquelesfournisseursdeservicesdelacatégorieBétaientpresqueuniquement desentreprises communautaires etACP, alors queceuxdelacatégorie Aétaient desentreprises de paystiers. Ainsi, lescoûts supplémentaires imposés auxfournisseurs deservices descatégories A etCl'étaient, defacto,d'unemanière discriminatoire, enfonction delanationalité duservice oudes fournisseurs duservice. Enconséquence, l'obligation d'uncertificat d'exportation spécial imposait 303Règlement n2791/94, article 2.1. 304"Rapport surlerégime communautaire applicable auxbananes", Commission européenne, juillet 1994, page 12del'anglais.WT/DS27/R/MEX Page283 descoûts auxfournisseurs deservices despaystiers, maisn'enimposait pasdesemblables auxsociétés communautaires etACP. Cesystème enfreignait ainsidirectement, selon l'Equateur, lesdispositions del'AGCS prescrivant letraitement NPFetletraitement national. 4.735 LeMexique afaitvaloir quelerégime communautaire étaitcontraire àl'article IIdel'AGCS parce qu'iln'assurait lebénéfice delarentedecontingentement tiréedescertificats d'exportation qu'aux fournisseurs deservices despaysdel'Accord-cadre, etnonàtouslesfournisseurs deservices desautres Membres, dufaitquelesentreprises commercialisant desbananes nonACP setrouvaient devant un régime administratif delicences quiétaitextrêmement complexe etcoûteux etn'étaitpasappliqué aux entreprises quicommercialisaient desbananes ACP. 4.736 LesEtats-Unis ontnotéqueleRèglement n478/95 mettait enoeuvre lesdispositions de l'Accord-cadre enobligeant lestitulaires decertificats descatégories AetCàprésenter descertificats d'exportation pourpouvoir importer desbananes detroisdesquatre payssignataires del'Accord-cadre (Colombie, Costa Rica, Nicaragua).305Lestitulaires decertificats delacatégorie B(essentiellement desentreprises communautaires etACP) étaient exemptés decetteobligation. Cette obligation d'obtenir etdeprésenter uncertificat d'exportation pourlesbananes originaires decertains paysalourdissait lesfraisetlacharge administrative desentreprises quiimportaient desbananes latino-américaines dans laCommunauté. Lesdemandeurs delacatégorie Adevaient obtenir uncertificat auprès desautorités dupaysexportateur etl'accompagner d'untitreàuncertificat d'importation obtenu auprès delaCE avant depouvoir importer desbananes decespays. Lesdeuxdémarches étaient passablement coûteuses surlesplans administratif etfinancier. Lesopérateurs delacatégorie A,parexemple, devaient souvent acheter lescertificats d'exportation auxproducteurs ouauxentreprises despaysproducteurs assurant lacommercialisation. Ceux delacatégorie B,dansleurs demandes decertificats d'importation de bananes latino-américaines desmêmes paysd'origine, n'avaient pasàsupporter detelles charges. 4.737 Selon lesEtats-Unis, laCEavait reconnu l'effetcommercial del'obligation ducertificat d'exportation. LaCommission européenne avait expliqué quelepouvoir dedélivrer lescertificats d'exportation avaitétédélégué parleRèglement n478/95 auxpaysexportateurs intéressés envue d'"aider lespaysfournisseurs [despayssignataires del'Accord-cadre] àavoir partauxavantages économiques ducontingent tarifaire".306Lesavantages économiques auxquels laCommission faisait allusion consistaient enunefraction delarente decontingentement liéeàlacommercialisation des bananes latino-américaines. Lesopérateurs despayssignataires del'Accord-cadre réalisaient cesrentes decontingentement envendant, parexemple, lescertificats d'exportation auxopérateurs dela catégorie A.Enexonérant lestitulaires decertificats delacatégorie Bdel'obligation d'uncertificat d'exportation, laCEs'étaitassurée quelapartdelarente decontingentement échéant auxpaysde l'Accord-cadre neproviendrait quedesopérateurs delacatégorie A(ouC).Ainsi, noncontente de donner auxopérateurs delacatégorie B30pour centducontingent tarifaire latino-américain, la Communauté avaitenoutre rendu lacommercialisation decettepartplusfacile etfinancièrement plus profitable poureuxquepourlesopérateurs delacatégorie A.Del'avisdesEtats-Unis, cetteapplication communautairesélectived'uneobligationdecertificatd'exportationaccordaitauxsociétésdedistribution debananes noncommunautaires untraitement moins favorable quecelui réservé auxsociétés communautairessimilairesetétaitdoncincompatibleaveclesobligationsdetraitementnationalincombant àlaCommunauté envertudel'article XVIIdel'AGCS. Cetaspect durégime communautaire applicable auxbananes correspondait aussi àl'octroi auxsociétés dedistribution desEtats-Unis etautres pays nonCE/ACP d'untraitement moins favorable queceluiréservé auxsociétés ACPsimilaires, etilétait 305Règlement n478/95, article 3.2. 306"Rapport surlerégime communautaire applicable auxbananes", Commission européenne, juillet 1994, page 12del'anglais.WT/DS27/R/MEX Page284 doncégalement incompatible aveclesobligations NPFdelaCommunauté autitredel'article IIde l'AGCS. 4.738 Audiredesparties plaignantes ,l'obligation faiteparlaCEàcertains types d'opérateurs d'obtenir descertificats d'exportation, ensusdescertificats d'importation, pourimporter desbananes detroisdespayssignataires del'Accord-cadre revenait àappliquer auxfournisseurs latino-américains etaméricains deservices degros untraitement encore moins favorable, au-delà decelui que représentaientdéjàles30pourcentmisenréservepourd'autres.LaCommunautéexigeaitdescertificats d'exportation dessociétés quiavaient toujours faitlecommerce desbananes latino-américaines (catégorie A),mais nondecelles quifaisaient traditionnellement lecommerce desbananes communautaires ouACP (catégorie B).Lanécessité oùsetrouvaient lestitulaires decertificats de lacatégorie Ad'obtenir descertificats d'exportation auprès desautorités despayssignataires de l'Accord-cadre etdelesaccompagner descertificats d'importation délivrés parlaCommunauté était passablementcoûteusesurlesplansadministratifetfinancier.Letitulaired'uncertificatdelacatégorieB pouvait importer lesmêmes bananes desmêmes payssignataires del'Accord-cadre sansdevoir supporter cescoûts. Ainsi, cecertificat d'exportation exigé parlaCommunauté assurait auxsociétés communautaires/ACP (catégorie B)unavantage concurrentiel surlessociétés latino-américaines et américaines (catégorie A). LaCEn'avait pasexpliqué pourquoi ellen'exigeait decertificats d'exportation quedesopérateurs delacatégorie A,quiétaient surtout dessociétés américaines et latino-américaines,maisnondeceuxdelacatégorieB.Auxyeuxdespartiesplaignantes,cetteobligation d'uncertificat d'exportation, demême queles30pourcentréservés auxgrossistes communautaires etACP, modifiait directement lesconditions deconcurrence surlemarché auprofit decesmêmes sociétés enimposant descoûts d'importation auxseules sociétés d'Amérique latine etdesEtats-Unis. Elleétaitdoncégalement contraire auxarticles IIetXVII del'AGCS. 4.739 LaCEarépliqué quel'analyse faiteparlesparties plaignantes delaprétendue discrimination afférente auxformalités decertificats d'exportation reposait suruncertain nombre d'hypothèses injustifiées ouinsuffisamment établies. Enpremier lieu,lesplaignants supposaient quelesmesures concernant lescertificats d'exportation serapportaient àlafourniture deservices ouaucommerce de services. Or,àsonsens, ilnepouvait faireaucun doute quelesrèglements relatifs auxcertificats d'exportation avaient traitaucommerce demarchandises. Uncertificat d'exportation étaitundocument attestant qu'uncertain produit avait étéexporté d'uncertain pays. Ilnecertifiait pasqu'unservice particulier avaitétéexporté decepays. Partant, lesrègles applicables auxcertificats d'exportation netombaient passouslecoupdesdispositions del'AGCS. Deuxièmement, comme laCEl'avaitdéjà dit,nileGATT nil'AGCS nerenfermaient derègles concernant larépartition desrentes de contingentement. L'obligation d'uncertificat d'exportation fournissait lameilleure illustration dufait quelesplaignants, oudumoins leurs fournisseurs deservices, s'intéressaient avant toutauxrentes decontingentement. Ellesprotestaient contre unecharge quiavaitétéimposée àd'autres paysqu'eux, cequi,nefût-ce quepourlarapidité aveclaquelle celapermettait d'écouler cesbananes, constituait pourcertains d'entreeuxunavantage. Ilapparaissait àlaCEquec'étaitdanslarentedecontingentement querésidait leproblème, nondanslapossibilité defournir desservices. Troisièmement, lesplaignants paraissaient supposer quelestitulaires decertificats delacatégorie Aétaient tousdesentreprises à capitaux noncommunautaires etnonACP, etceuxdelacatégorie Btousdesentreprises àcapitaux ousouscontrôle communautaires ouACP. AuxyeuxdelaCE,lescertificats descatégories AetB étaientlargementrépartissurlesdeuxcatégoriesdepropriété.Lesprescriptionsconcernantlescertificats d'exportation n'étaient pas,àsonsens, contraires auxarticles IIetXVII del'AGCS.WT/DS27/R/MEX Page285 V. ARGUMENTS PRESENTES PAR LESTIERCES PARTIES TIERCES PARTIES ACP Introduction 5.1 LeBelize, leCameroun, laCôted'Ivoire, laDominique, leGhana, laGrenade, laJamaïque, laRépublique dominicaine, Sainte-Lucie, Saint-Vincent-et-les Grenadines, leSénégal etleSuriname (les"tierces parties ACP") ontditquedes70Etats ACP signataires delaquatrième Convention de Lomé (la"Convention deLomé") tousn'étaient pasproducteurs debananes nin'enexportaient vers laCE.Cependant, lesenjeux dudifférend neselimitaient pasàceproduit maisconcernaient lesintérêts detouslesEtatsACP, producteurs debananes ounon,quiétaient Membres del'OMC etbénéficiaires delaConvention deLomé etdeladérogation pourLomé. Parailleurs, pourlesEtatsACPdesCaraïbes etd'Afrique quiparticipaient àlaproduction etàlacommercialisation debananes, ils'agissait d'un aspect essentiel deleuréconomie. L'industrie bananière offrait denombreux emplois etl'infrastructure fondamentale detransport etdecommunication danscespays. Enoutre, danstouslesEtats ACP producteurs debananes, surtout lespaysinsulaires, ladesserte maritime assurée chaque semaine grâce àl'industrie bananière étaituneactivité vitale sanslaquelle denombreux autres secteurs nepourraient pasexister. 5.2 Lesrégimes nationaux envigueur avant lamiseenplace durégime communautaire pourla banane offraient auxproducteurs debananes ACPuneprotection beaucoup plusgrande quecellequi étaitassurée parlerégime actuel. Lesquantités debananes d'Amérique latine admises encomplément desbananes ACP étaient telles qu'ellesn'empêcheraient paslesfournisseurs ACP d'obtenir unprix rémunérateur surlemarché. Dans lecadre durégime pourlabanane, laCEavait, pourlapremière fois,assujetti lesimportations enfranchise enprovenance desEtats ACP àdeslimites quantitatives quin'étaient pasrequises parlaConvention deLomé. Levolume leplusélevé desexportations des paysACPtraditionnels s'élevait à919606tonnes (FAO) ou,compte tenudecorrections danslecas duCameroun etdelaCôted'Ivoire, à940000tonnes, tandis quelevolume maximal desimportations traditionnelles enfranchise étaitfixéà857700tonnes dansleRèglement n404/93. Ceschiffres nelaissaient passupposer une"volonté deréorienter" lesapprovisionnements debananes enfaveur dessources ACP etcommunautaires, audétriment desfournisseurs d'Amérique latine. 5.3 Lestierces parties ACP ontfaitvaloir quel'établissement danslaCEd'uneorganisation commune desmarchés pourlabanane étaitcompliqué parplusieurs facteurs. Premièrement, lescoûts deproduction danslaCEetlesEtats ACP étaient beaucoup plusélevés qu'enAmérique latine. Ils étaient d'environ 2,95dollars EUparcarton enEquateur, contre environ 12,38 dollars EUparcarton àlaMartinique. Dans lespays ACP, ilssesituaient entre 10et11dollars EUparcarton. Deuxièmement, lesproducteurs ACP etcommunautaires pâtissaient d'autres handicaps intrinsèques desortequ'ilsavaient besoin d'unsystème telqueceluidescertificats delacatégorie Bpourpouvoir continuer àproduire desbananes etàenassurer ladistribution etlacommercialisation danslaCE. Ceshandicaps étaient notamment lessuivants: i) unecapacité d'exportation sévèrement limitée: l'undesfacteurs financiers cléspour l'importation debananes étaitlecoûtdutransport maritime. Aucun EtatACP ne produisait suffisamment debananes pouroptimiser l'efficacité dutransport maritime. Enraison delacapacité deproduction limitée decespays, lesnavires devaient, pour chaque voyage, effectuer quatre chargements danslesports, cequientraînait, outre dessurcoûts etdesretards, uneutilisation peuéconomique delacapacité decharge;WT/DS27/R/MEX Page286 ii) uneproduction limitée entraînant desfraisgénéraux additionnels: lacapacité de production limitée desEtatsACPaccroissait fortement lesfraisgénéraux dessociétés produisant desbananes ouquienachetaient àcespays; iii) desrisquesaccrusdecatastrophesnaturellesetlesconséquencesdésastreusesdesdéficits deproduction: toutes lesrégions productrices debananes danslesEtats ACPétaient vulnérables auxaléas duclimat telsquelefroid, lesinondations, lesvents violents, lesmaladies et,surtout, lestempêtes. LesîlesdesCaraïbes étaient particulièrement vulnérables auxgraves perturbations provoquées parlesconditions climatiques. De même, laproduction enCôted'Ivoire étaitfréquemment affectée pardespluies torrentielles etdestornades; iv) l'incapacité d'exploiter pleinement lesgains deproductivité: levolume modeste de laproduction (quelaraison ensoitlaquantité attribuée oudescontraintes matérielles) entraînait inévitablement desdéséconomies d'échelle. Dufaitqu'ilsbénéficiaient d'un accès limité, lesfournisseurs ACPétaient moins enmesure d'améliorer laproductivité àl'hectare etdoncd'abaisser lecoûtdeproduction unitaire; v) l'incapacité decommercialiser desbananes ACPdanstoute laCE:saufpeut-être en Espagne, lesconsommateurs dansles15paysmembres delaCEétaient habitués à latailleetàlaforme desbananes d'Amérique latine ainsiqu'auxmarques commerciales quiyétaient associées. Parcontre, surcertains marchés, lesgrossistes neconnaissaient guère lesbananes ACP ets'étaient montrés, jusqu'àprésent, trèspeuenclins à commercialiser cesfruits. 5.4 Troisièmement, lestierces parties ACP ontfaitvaloir quelemarché delabanane étaittrès concentré etoligopolistique. Avant l'application duRèglement n404/93, ilexistait danslaCEdeux marchés relativement distincts pourceproduit: lesbananes communautaires etACPsevendaient surtout enItalie, auPortugal, enGrèce, auRoyaume-Uni, enEspagne etenFrance; lesbananes d'Amérique latine représentaient environ 2millions detonnes etétaient principalement consommées danslespays d'Europe duNord, c'est-à-dire l'Allemagne, lesPays-Bas, laBelgique, leLuxembourg etl'Irlande. 5.5 Lestierces parties ACP ontfaitvaloir quelesmarchés pourlesbananes d'Amérique latine étaient dominés, delaproduction aumûrissage, partroissociétés multinationales quiprésentaient un degré unique d'intégration verticale, dufournisseur audétaillant. Leslégislateurs européens étaient d'autant pluspréoccupés parlerisque depratiques commerciales abusives ouparladistorsion réelle dumarché découlant delaposition dominante decessociétés intégrées dans laproduction etla commercialisationdesbananesd'Amériquelatinequelaprincipaled'entreellesavaitparlepassémaintes foisabusé desapuissance commerciale. Contrairement àl'intégration verticale desgrandes sociétés multinationales surlemarché communautaire pourlesbananes d'Amérique latine, lemarché dela CEpourlesbananes communautaires etACPétait, malgré laprésence notable deDoleetDelMonte, fragmenté etcaractérisé parl'absence d'intégration verticale. Parailleurs, lesfournisseurs debananes communautaires etACP étaient tributaires deleurs différents débouchés traditionnels. 5.6 Del'avisdesEtats ACP, cesdifférences danslastructure dumarché signifiaient queles importateurs seraient tentés dedélaisser lesfournisseurs ACPsilenouveau régime neleuroffrait pas desincitations suffisantes pour maintenir ceséchanges. Dufaitdelavulnérabilité dumarché communautaire auxpratiques anticoncurrentielles, unsystème ouvert aurait permis àn'importe quelle puissantesociétémultinationaleintégréeverticalementd'éliminerceuxdesesconcurrentsquidisposaient deressources etd'unemarge demanoeuvre moindres. Lacapacité desgrandes sociétés multinationales defausser lemarché avait étédémontrée avant lamiseenplace dunouveau régime. En1992, les ventes àtitrespéculatif ouàdesprixinférieurs auxcoûts, effectuées parlesgrandes sociétésWT/DS27/R/MEX Page287 multinationales avaient battutouslesrecords. Lesvolumes avaient atteint desniveaux excessivement élevés, faisant baisser lesprixàtouslesstades delachaîne decommercialisation. En1992, Chiquita avaitenregistré uneperted'aumoins 52,5millions dedollars EUsursesventes debananes enEurope etavaitdéclaré uneperte totale de284millions dedollars EU. Lamême année, laColombie avait annoncé quesesproducteurs avaient subidespertes totalisant 70millions dedollars EU.LaCEs'était retrouvée dansunesituation danslaquelle desefforts concertés avaient étédéployés pourévincer des concurrents plusfaibles avant l'entrée envigueur dunouveau régime. Lemarché déprimé delapériode 1991/92 etdupremier semestre de1993 nepouvait donc passervir debaseaucontingent tarifaire établi parlaCEpourlespaystiers. 5.7 Pour s'acquitter desesengagements àl'égard desproducteurs ACP (et,enfait,des consommateurs quienassumeraient endéfinitive lecoût), laCEdevait veiller àcequelastructure oligopolistique dumarché necompromette paslefonctionnement dunouveau régime. Ilétaitapparu endernière analyse quelesystème descertificats delacatégorie Bétaitleseulmoyen d'yarriver. 5.8 Lestierces parties ACPontditque,comme ilétaitdémontré auparagraphe 5.3ci-dessus, le commerce desbananes ACPétaitplusdifficile, plusrisqué etbeaucoup moins rentable queceluides bananes d'Amérique latine. C'étaitlesystème descertificats delacatégorie Bquiencourageait les opérateurs àcontinuer d'importer cesbananes. Del'avisdestierces parties ACP, c'étaituniquement parcemoyen quelaCEpouvait s'acquitter desonengagement, énoncé danslaConvention deLomé, d'éviterauxfournisseurstraditionnelsACPunedégradationdelasituationparrapportàcellequirésultait desrégimes nationaux antérieurs. 5.9 Lescertificats pourl'importation debananes ACP danslaCEétaient accordés auvud'un certificat d'origine spécial délivré parlesautorités compétentes dupaysACPconcerné. Cescertificats d'origine spéciaux pouvaient avoir lemême effetqueleslicences d'exportation délivrées parlespays d'Amérique latine conformément àl'accord-cadre. Ilétaitfauxdedirequelefaitd'exempter les titulaires decertificats delacatégorie Bdel'obligation d'obtenir lalicence d'exportation requise pour lesimportationsenprovenanceduCostaRicaetdelaColombiefavorisaitlesnégociantscommunautaires etACP, carlessociétés achetant desbananes colombiennes etcosta-riciennes etutilisant descertificats delacatégorie Bétaient essentiellement lessociétés ditesnoncommunautaires etnonACP, àsavoir Dole, DelMonte etChiquita. Lagrande majorité descertificats delacatégorie Bétaitacquise par cessociétés, quin'étaient doncpastenues d'obtenir unelicence d'exportation. Deplus,descertificats similaires étaient requis pourl'importation debananes ACP. 5.10 Quant auxcertificats "tempête", lestierces parties ACP ontréfuté l'allégation desparties plaignantes selon laquelle cescertificats étaient délivrés uniquement auxopérateurs delacatégorie B. Iln'étaitnullepartquestion decesopérateurs danslesrèglements pertinents. Lescertificats "tempête" étaient attribués auxorganisations deproducteurs debananes, quecelles-ci appartiennent ounonà lacatégorie B.Sanslaprotection assurée parlescertificats "tempête", lesproducteurs auraient subi unecatastrophe financière etleurs relations aveclesgrossistes/chargeurs traditionnels auraient été rompues demême que,peut-être, lesliaisons maritimes quiprésentaient uneimportance vitale pour eux. 5.11 Parailleurs, lescertificats "tempête" étaient nécessaires àl'exécution desobligations découlant duprotocole n5annexé àlaConvention deLomé carilsmaintenaient lesavantages accordés aux producteursACPavantlamiseenplacedurégimecommunautairepourlabanane.TantleRoyaume-Uni quelaFrance avaient conclu avant leRèglement n404/93 desarrangements qui"sauvegard[aient] lesintérêts desopérateurs victimes decesévénements exceptionnels" (cinquième considérant du Règlement n2791/94). Cesarrangements étaient doncl'undesavantages dontlesproducteurs ACP bénéficiaient surleursmarchés traditionnels etétaient, àcetitre,couverts parladérogation pourLomé. Contrairement àl'affirmation desparties plaignantes selonlaquelle lescertificats "tempête" favorisaientWT/DS27/R/MEX Page288 lestitulaires decertificats delacatégorie B,unecomparaison entrelesarrangements antérieurs à1993 etlenouveau régime pourlabanane montrait quelasituation avaitclairement changé, lescertificats étant davantage attribués àdes"opérateurs représentant lesproducteurs debananes" qu'àdes importateurs. Questions préliminaires 5.12 Lestierces parties ACPontrappelé qu'audébut destravaux duGroupe spécial, ellesavaient demandé àobtenir unstatut renforcé detierce partie danslecadre delaprocédure leurdonnant: i) ledroitdeposer desquestions etderépondre auxquestions soulevées parlesparties lorsdespremière etdeuxième réunions surlefond; ii) ledroitdeprésenter parécritdesréfutations; et iii) ledroitdeparticiper àladeuxième réunion desparties surlefond; deprésenter des communications lorsdecetteréunion; etdesefaireentendre, deposer desquestions etderépondre auxquestions soulevées parlesparties àladite réunion. 5.13 Lestierces parties ACP ontditque,entantquesignataires delaConvention deLomé, les EtatsACPseraient directement etgravement touchés partoutedécision adoptée àl'issuedecedifférend enfaveur desparties plaignantes. Iln'étaitpasexagéré dedirequelaplainte desEtats-Unis etdes paysd'Amérique latine constituait unemenace extrême pourlessources derevenus despaysACP etpourleursurvie dansl'économie mondiale. Enluttant pourobtenir quel'engagement prisparlaCE danslaConvention deLomé continue àêtrerespecté, cespaysluttaient littéralement pourleursurvie économique. Dans descirconstances similaires, laCour internationale deJustice avait, dansplusieurs cas,prisencompte desconsidérations decegenre. Lesgroupes spéciaux avaient toujours reconnu lestatut particulier despayssetrouvant dansdessituations comparables àcelledesEtats ACP.307 5.14 Lestierces parties ACPontditqueleBelize, laDominique, leGhana, laGrenade, laRépublique dominicaine, Sainte-Lucie, Saint-Vincent-et-les Grenadines, leSénégal etleSuriname n'avaient pas eulapossibilité departiciper àlaréunion d'organisation tenue le13juin1996 etdeprésenter leurs propres exposés concernant leurs droits dereprésentation. LeGroupe spécial aurait dû,pourfaire leschoses danslesrègles, teniruneréunion d'organisation afindesavoir quelle partie avaitsuffisamment un"intérêt substantiel" pourobtenir lestatut detierce partie. Lesparties auraient dûavoirlapossibilité, comme ilconvenait, d'êtreentendues surcesquestions. Après avoir décidé quiétaient les"parties" concernées parlademande deconstitution d'ungroupe spécial, leGroupe spécial aurait dûtenirdes réunions d'organisation avectoutes les"parties" ou"consulter" celles-ci, pourarrêter laprocédure detravail appropriée, compte tenudetoutes lescirconstances, ycompris lacomplexité etlagravité delaplainte ainsiquesonincidence éventuelle pourlesparties. 5.15 Ledénidecesdroits étaituneinfraction àl'article 10:1duMémorandum d'accord surles règles etprocédures régissant lerèglement desdifférends quidisposait que"lesintérêts desparties àundifférend etceuxdesautres Membres danslecadre d'unaccord viséinvoqué dansledifférend ser[aient] pleinement prisencompte danslaprocédure desgroupes spéciaux". DufaitqueleGroupe spécial avaitmalinterprété lesystème prévu àl'article 12:1duMémorandum d'accord, lesintérêts destierces parties ACP n'avaient pasété"pleinement prisencompte danslaprocédure [duGroupe spécial]". 307Voir"Communauté européenne -Traitement tarifaire àl'importation deproduits dusecteur desagrumes enprovenance decertains pays delarégion méditerranéenne" (L/5776, 7février 1985); "Royaume-Uni - Contingents zone dollar", rapport adopté le30juillet 1973 (IBDD, S20/253).WT/DS27/R/MEX Page289 5.16 Enoutre, del'avisdestierces parties ACP, leGroupe spécial avaiteutortdeprésumer qu'il devait avoir leconsentement desparties pouraccorder lestatut renforcé demandé parlesEtats ACP. Auxtermes del'article 12:1duMémorandum d'accord, ilétaitsimplement habilité à"consulter" les parties pourdécider surcesujet; "consulter" quelqu 'unnesignifiait pasobtenir sonconsentement. Acetégard, leGroupe spécial avaittransféré auxparties despouvoirs queleMémorandum d'accord luiavaitexpressément réservés. Lestierces parties ACPestimaient queladécision duGroupe spécial concernant leurniveau departicipation étaitpréjudiciable àleursintérêts. LeGroupe spécial devrait doncrevoir sadécision du25juin1996 etladéclarer nulle etnonavenue. Ledroitd'êtreentendu d'unemanière compatible avecsespropres intérêts étaitunprincipe fondamental dejustice naturelle etcedroitdesEtats ACP entantquetierces parties, énoncé auxarticles 10et12:1, avaitétéviolé. 5.17 Lestierces parties ACPontditqu'ellesn'avaient paseusuffisamment detemps pourrédiger etprésenter leurs arguments etcommunications. Cela étaitcontraire àl'article 12:2 et12:4du Mémorandum d'accord, quidisposait quelaprocédure desgroupes spéciaux devait offrir uneflexibilité suffisante pour quelesrapports desgroupes soient dehaute qualité, etquelesgroupes spéciaux ménageraient auxparties undélai suffisant pourrédiger leurs communications. Deplus, celaétait contraire àl'article 12:10, quiprévoyait expressément que,lorsqu 'ilexaminerait uneplainte visant unpaysendéveloppement Membre, leGroupe spécial devait ménager àcelui-ci undélaisuffisant pour préparer etexposer sonargumentation. 5.18 Lestierces parties ACP ontdemandé auGroupe spécial derejeter laplainte etdeclore la procédure étantdonné que,selon elles, lademande d'établissement d'ungroupe spécial présentée par lesparties plaignantes n'étaitpasconforme auxprescriptions énoncées àl'article 6:2duMémorandum d'accord. 5.19 Lestierces parties ACPontditquelademande d'établissement dugroupe spécial necontenait aucun "bref exposé dufondement juridique delaplainte", qui[soit] suffisant pourénoncer clairement leproblème", comme l'exigeait l'article 6:2duMémorandum d'accord, etn'étaitpasformulée avec "laplus grande précision", comme ilétait requis dans lerapport duGroupe spécial Etats-Unis -Imposition dedroits antidumping surlesimportations desaumons fraisetréfrigérés en provenance deNorvège .Aulieud'indiquer les"mesures spécifiques encause", lesparties plaignantes avaient simplement mentionné le"régime applicable àl'importation, àlavente etàladistribution des bananes". Ellesavaient aussiomisd'expliquer enquoilesmesures spécifiques seraient incompatibles avecdesobligations spécifiques découlant del'OMC. 5.20 Lestierces parties ACPontaussi demandé, danslecasoùleGroupe spécial neclasserait pas purement etsimplement l'affaire, queleMexique etlesEtats-Unis nesoient pasadmis comme plaignants carilsn'avaient aucun intérêt commercial. 5.21 Lestierces parties ACP ontditqueleprincipal motif allégué parleMexique pourjustifier saparticipation comme plaignant àcedifférend, àsavoir l'appartenance deDelMonte auMexique, avaitdisparu le11juin1996aumoment oùcettesociété avaitétévendue augroupe IAT,unesociété holding jordanienne quicontrôlait aussi lasociété United Trading Company ofSantiago (Chili). D'ailleurs, leMexique n'exportait pasdebananes verslaCEetnecherchait pasactivement àlefaire. Iln'avaitdoncaucun intérêt commercial concernant desmarchandises oudesservices danscetteaffaire. Ilpouvait uniquement arguer qu'ilpourrait exporter desbananes verslaCEàl'avenir. Unintérêt commercial aussi hypothétique nesatisfaisait pasauxcritères prévus àl'article XXIII:1 duGATT et dansleMémorandum d'accord. L'emploi duterme "avantage" àl'article XXIII:1 duGATT età l'article 3:3duMémorandum d'accord signifiait qu'ildevait yavoir uncourant d'échanges effectif ouuneffort actifenvued'enétablir. L'obligation faiteàtouslesplaignants d'avoir unintérêt commercial tangible etactuel dansundifférend existait aussi danslesrégimes juridiques nationauxWT/DS27/R/MEX Page290 delaplupart, sinon delatotalité, desMembres, danslesquels ellefigurait généralement sousforme d'uneprescription relative àlaqualité pouragir(locus standi ). 5.22 Demême, del'avisdestierces parties ACP, l'intérêt desEtats-Unis dansledifférend n'était pasunintérêt commercial concernant desmarchandises oudesservices mais, lecaséchéant, unintérêt enmatière d'investissement. Chiquita Brands n'exportait aucune banane depuis lesEtats-Unis vers laCE.NiChiquita niDolenefournissaient unservice quelconque auxEtats-Unis, oudepuis cepays, enrelation aveclecommerce desbananes. Leseullienentre lesEtats-Unis etcedifférend étaitle faitqu'ilsetrouvait queChiquita etDole, quiproduisaient desbananes dansdifférents paysd'Amérique centrale etd'Amérique latine etquilesexpédiaient decespays, appartenaient àdesintérêts américains. LeGATT nevisait paslesintérêts liésàdesinvestissements.308 5.23 Lestierces parties ACP ontditquelesEtats-Unis avaient cherché àdéfendre leurstatut de partie plaignante enalléguant unintérêt autitredel'AGCS concernant lacommercialisation desbananes. Orlesréférences multiples auxentreprises quis'occupaient delacommercialisation debananes ne pouvaient pasfaireoublier lefaitquel'intérêt desEtats-Unis nerelevait pasdel'article premier de l'AGCS. Cetarticle disposait que,comme danslecasducommerce desmarchandises viséparleGATT, l'AGCS régissait lecommerce desservices entre unMembre etunautre. Lafourniture duservice pouvait sefairesuivant l'unedequatre modalités différentes, maisdanschaque cas,lecommerce du service sefaisait entre leterritoire duplaignant etceluidudéfendeur. L'article premier del'AGCS nes'appliquait pasàlafourniture d'unservice entreunpaystiersetledéfendeur considéré surlabase dufaitqu'ilsetrouvait quelefournisseur duservice appartenait àunressortissant duplaignant. Il s'agissait d'unintérêt enmatière d'investissement quinerentrait pasdanslecadre del'AGCS. 5.24 Lestierces parties ACPontaussidemandé auGroupe spécial derejeter l'argument del'Equateur quant àuneviolation alléguée del'Accord surl'agriculture parlaCE.Aleuravis,l'Equateur n'avait pasdonné, comme leprescrivait l'article 6:2duMémorandum d'accord, uneexplication suffisante surlefondement juridique desademande d'établissement d'ungroupe spécial. Lorsqu 'ilavaitexposé sonargument danssapremière communication, l'Equateur avaitaffirmé quelerégime communautaire delicences étaitincompatible aveclanotedebasdepagen1relative àl'article 4:2del'Accord sur l'agriculture. L'article 4:2faisait partie del'engagement global énoncé dansleditaccord envued'une "tarification" desrestrictions quantitatives existantes. Lanotedebasdepagen1énumérait àtitre d'exemple lestypes demesures assimilés àdesrestrictions quantitatives existantes. Lerégime communautaire pourlabanane étaitlerésultat delatarification. Ilétaitfondé surdescontingents tarifaires quiétaient expressément autorisés parl'Accord surl'agriculture. L'article XIIIduGATT ainsiquel'Accord surleslicences reconnaissaient quelesrégimes delicences d'importation étaient nécessaires àlamiseenoeuvre decontingents tarifaires. Ilétaitabsurde d'interpréter lanotedebas depagen1relative àl'article 4:2del'Accord surl'agriculture comme invalidant cetteméthode approuvée detarification. 5.25 Del'avisdestierces parties ACP, l'Accord surl'agriculture donnait uncaractère spécifique auxdroits etobligations desMembres concernant l'agriculture. Encasdeconflit entre cetaccord etleGATT, lesdispositions dupremier prévalaient. Ils'agissait d'unaspect fondamental pour comprendre lesconsolidations enmatière d'accès auxmarchés, contingents etautres engagements contractés danslecadre del'Accord surl'agriculture. Cependant, cesengagements enmatière d'accès auxmarchés étaient desconcessions consolidées danslecadre duGATT et,enl'espèce, iln'yavait pasconflit.Parconséquent,mêmesileGroupespécialdevaitconstaterquel'Equateuravaitcorrectement indiqué lefondement juridique desonallégation, ildevrait rejeter, comme dénuée desubstance, 308Rapport duGroupe spécial "Canada -Administration delaLoisurl'examen del'investissement étranger", adopté le7février 1984 (IBDD, S30/147, paragraphe 5.1).WT/DS27/R/MEX Page291 l'affirmation selon laquelle lerégime communautaire delicences étaitincompatible aveclanotede basdepagen1relative àl'article 4:2del'Accord surl'agriculture. LaConvention deLomé etladérogation pour Lomé 5.26 LestiercespartiesACPontditquelaquatrièmeConventiondeLomé,signéeparlaCommunauté européenne, sesEtats membres etlesEtats ACPen1989etratifiée en1990, devait rester envigueur pendant environ dixans,jusqu'au29février 2000. Ilyavait70paysACPsignataires delaConvention, quireprésentaient prèsdelamoitié desMembres del'OMC. 5.27 Lesdifférentes conventions deLomé avaient pourobjet destimuler ledéveloppement des Etats ACPparlebiais, notamment, delapromotion ducommerce decespays. Elles prévoyaient une marge depréférences maisnevisaient pasàcréer desdifficultés indues pourlecommerce desautres Membres. Legroupe despaysACP comprenait quelques-uns despayslespluspetits etlesmoins avancés dumonde. L'article 167delaConvention selisait comme suit: "Dans ledomaine delacoopération commerciale, l'objectif delaprésente convention estde promouvoir lecommerce entre lesEtats ACPetlaCommunauté ...Dans lapoursuite decet objectif, unintérêt particulier estporté àl'obtention d'avantages effectifs supplémentaires pour lecommercedesEtatsACPaveclaCommunautéainsiqu'àl'améliorationdesconditionsd'accès deleurs produits aumarché, envued'accélérer lerythme decroissance deleurcommerce etenparticulier dufluxdeleurs exportations verslaCommunauté ..." 5.28 Lestierces parties ACPontfaitvaloir quelesobligations contractées parlaCEdanslecadre delaConvention deLomé àl'égard desproducteurs debananes despaysACP neselimitaient pas àl'article premier duprotocole n5maisavaient uneportée beaucoup plusgrande etcomportaient leséléments ci-après: i) d'après l'article 167,laCEétaittenue d'améliorer l'accès auxmarchés etdecontribuer parailleurs àlacroissance ducommerce desEtats ACP, ycompris lecommerce des bananes enprovenance detoute source ACP; ii) lesarticles 168et169prévoyaient lalibreimportation demarchandises danslaCE; iii) l'article 183etleprotocole n5relatif auxbananes énonçaientunengagement spécial pourceproduit; iv) l'article 186stipulait quelesdispositions duStabex s'appliquaient auxbananes fraîches; v) desdispositions énonçaientdesobligations enmatière decoopération commerciale, enparticulier enrelation avecdesEtats ACP insulaires. 5.29 L'article 168interdisait laperception dedroits dedouane oudetaxes d'effetéquivalent sur lesmarchandises importées danslaCommunauté enprovenance desEtatsACP. L'article 169interdisait lesrestrictions quantitatives. Al'article 1682)a)ii),ilétaitprécisé quelaCEétaittenue, pourles produits originaires desEtatsACP, de"prend[re] lesmesures nécessaires pourleurassurer untraitement plusfavorable queceluiaccordé auxpaystiersbénéficiant delaclause delanation laplusfavorisée pourlesmêmesproduits".Cesdispositionss'appliquaientindifféremmentauxproduitsACPtraditionnels etnontraditionnels. Del'avisdestierces parties ACP, ilétaitdoncinexact dedirequelaConvention deLomé n'exigeait aucun traitement préférentiel pourlesbananes nontraditionnelles ACP.WT/DS27/R/MEX Page292 5.30 L'imposition dedroits dedouane ouderestrictions quantitatives étaitcependant subordonnée àl'article 1682),quidisposait quesilaCommunauté soumettait desproduits àuneorganisation commune demarché, comme ellel'avaitfaitpourlesbananes envertu duRèglement n404/93, elle seréservait ledroit d'adapter lerégime d'importation pourlesproduits originaires desEtats ACP. Toutefois, l'article 1682)a)ii)s'appliquait àtoute adaptation durégime d'importation etfaisait obligation àlaCEd'"assurer untraitement plusfavorable queceluiaccordé auxpaystiersbénéficiant delaclause delanation laplusfavorisée pourlesmêmes produits". Celacouvrait letraitement tarifaire préférentiel etlesquotes-parts accordés auxbananes ACP aussi bien traditionnelles quenon traditionnelles. 5.31 Auxtermes del'article 183,"envuedepermettre l'amélioration desconditions deproduction etdecommercialisation desbananes originaires desEtats ACP, lesparties contractantes conviennent desobjectifs figurant auprotocole n5".Cetarticle nefaisait pasdedistinction entre lesbananes traditionnellesetnontraditionnelles,bienqu'ilsoitquestionde"fournisseurstraditionnels"etde"marchés traditionnels" àcertains endroits duprotocole n5auquel ilfaisait référence. Lepréambule du protocole n5indiquait quelaCEétaitconvenue del'objectif ci-après: "...poursuite desavantages dontbénéficient lesfournisseurs traditionnels conformément aux engagements visés àl'article 1erduprésent protocole". L'article premier selisait comme suit: "Pour sesexportations debananes verslesmarchés delaCommunauté, aucun EtatACPn'est placé, encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement." 5.32 LaCEétaitdonc tenue depréserver lesmarchés traditionnels etlesavantages obtenus "antérieurement ou...actuellement". Lesmêmes termes avaient étéutilisés danslesprotocoles relatifs auxbananes annexés auxConventions deLomé depuis lapremière convention en1995. Etant donné quecesprotocoles n'indiquaient aucune limite pour lapériode àprendre encompte, lestermes "antérieurement ou...actuellement" pouvaient êtreinterprétés uniquement comme signifiant qu'ildevait yavoir parité aveclesmarchés traditionnels etlesavantages obtenus àtoutmoment avant 1991. Les tierces parties ACPcroyaient comprendre que,aulieudeprendre encompte toutes lesannées antérieures à1991, laCEs'étaitfondée surlapériode deréférence 1976-1991 pour établir lesquantités traditionnelles indiquées dansleRèglement n404/93. Cechoix d'unepériode deréférence restreinte nesejustifiait paraucune raison apparente d'après lelibellé delaConvention deLomé etétait incompatible aveclesobligations quidécoulaient pourlaCEduprotocole n5.Cette restriction avait poureffetdedésavantager certains paysACP, comme laJamaïque, dontlesexportations verslesEtats membres delaCEavant 1976étaient plusélevées quelaquantité attribuée dansleRèglement n404/93. 5.33 Lesbananes ACP bénéficiaient nonseulement del'admission enfranchise illimitée dansla CEmaisencore, danscertains pays, àsavoir lesmarchés "traditionnels", d'unmarché "garanti" de fait. Del'avisdestierces parties ACP, laprotection accordée avant leRèglement n404/93 aux producteurs ACP, pourcequiétaitde"l'accès [aux] marchés traditionnels et[des]avantages surces marchés", comportait lesaspects ci-après: i) lesimportations debananes d'Amérique latine moins onéreuses étaient interdites si ellesdevaient ramener leprixdumarché endeçàduniveau considéré comme étant suffisamment rémunérateur pourlesproducteurs ACP;WT/DS27/R/MEX Page293 ii) lesproducteurs ACP avaient toute latitude d'accroître laproduction etdefairejouer laconcurrence surlesmarchés pluslibéralisés d'Europe duNord, leseulavantage étantletarifpréférentiel; iii) lesquantités qu'ilspouvaient produire etcommercialiser n'étaient paslimitées, cequi signifiait, notamment, qu'ilsprofitaient detoute croissance delademande de consommation; iv) lesproducteurs ACPavaient lacertitude d'obtenir uneaidefinancière importante en casdecatastrophe naturelle. 5.34 LestiercespartiesACPestimaientquelaCEétaitjuridiquementtenuedepréserverlesavantages dontlesfournisseurs debananes ACPavaient bénéficié parlepassé encequiconcernait les"marchés" etl'"accès". Lapertedecetaccès etdecesavantages, même sielleétaitcompensée pardessubventions, constituerait uneinfraction auxdispositions duprotocole n5car, avant l'application du Règlement n404/93, lesproducteurs ACPtiraient leurrevenu decemarché. Deplus,unepolitique consistant àremplacer lecommerce parl'aideserait entièrement contraire àl'esprit delaConvention deLomé puisque l'undesobjectifs déclarés delaConvention étaitdepromouvoir ledéveloppement économique despaysACPsignataires etd'accroître lesexportations decesderniers verslaCE.Les dispositions duRèglement n404/93 concernant lescertificats delacatégorie Bétaient doncessentielles àlasurvie del'industrie bananière danslesEtatsACP. Cescertificats étaient nécessaires notamment parce qu'ilnesuffisait pasd'accorder unesubvention ouunavantage tarifaire pourremédier àdes handicaps auniveau delaproduction, dutransport maritime etdelacommercialisation. Ilsrépondaient aussi ausouci d'éviter lesrisques demanipulation etdedistorsion dumarché. Sil'onnetenait pas compte decesdernières considérations, l'industrie bananière danslesEtats ACP nesurvivrait pas. 5.35 LespaysACPontaussiditquelaCEavaitdesobligations dansledomaine delacoopération commerciale, enparticulier àl'égard desEtats ACP insulaires. LetitreIdelatroisième partie de laConvention deLomé énonçaitdenombreuses obligations relatives àlacoopération commerciale etaurégime général deséchanges. Parexemple, auparagraphe 1del'article 167,ilétaitditquela CEdevait "promouvoir lecommerce entrelesEtatsACPetlaCommunauté". Leparagraphe 2indiquait avecplusdeprécision qu'elleporterait: "...unintérêt particulier ...àl'obtention d'avantages effectifs supplémentaires pour le commerce desEtatsACPaveclaCommunauté ainsiqu'àl'amélioration desconditions d'accès deleurs produits aumarché, envued'accélérer lerythme decroissance deleurcommerce etenparticulier dufluxdeleurs exportations verslaCommunauté etd'assurer unmeilleur équilibre deséchanges commerciaux entre lesparties contractantes." Cesdispositions établissaient uneobligation générale delapartdelaCEd'améliorer l'accès auxmarchés etdecontribuer parailleurs àlacroissance ducommerce desEtats ACP, ycompris lecommerce des bananes enprovenance detoute source ACP. 5.36 Enfin, laConvention deLomé prévoyait desobligations spécifiques àl'égard desEtats ACP insulaires. D'après l'article 335: "Des dispositions etmesures spécifiques sontprévues poursoutenir lesEtats ACPinsulaires dansleurs efforts visant àsurmonter lesdifficultés naturelles etgéographiques, etlesautres obstacles quifreinent leurdéveloppement, demanière àleurpermettre d'accélérer leurrythme dedéveloppement respectif."WT/DS27/R/MEX Page294 LesEtatsACPlesplustributaires desexportations debananes étaient depetits paysendéveloppement insulaires quiétaient extrêmement vulnérables auxcatastrophes naturelles etdésavantagés pardes caractéristiques géographiques. 5.37 Quant àladérogation pourLomé, lestierces parties ACPontditqueledeuxième groupe spécial delabanane avait signalé danssonrapport lapossibilité derecourir àunedérogation autitrede l'article XXV:5 duGATT pourremédier àunecontradiction éventuelle entrelesobligations delaCE danslecadre delaConvention deLomé etsesautres obligations envertu duGATT: "LeGroupe spécial souhaite toutefois signaler quelesPARTIES CONTRACTANTES ontà leur disposition d'autres procédures prévues dans l'Accord général, ycompris aux articles XXIV:10 etXXV:5, quisontconçuespourleurpermettre, àsonavis,detenircompte deconsidérations économiques etsociales. L'adoption decerapport n'empêcherait pasles PARTIES CONTRACTANTES d'engager uneaction envertu d'undecesarticles." 5.38 Le9décembre 1994, lesparties plaignantes etd'autres parties contractantes duGATT avaient accordé àlaCE,àsademande, ladérogation pourlaConvention deLomé l'autorisant às'acquitter desesengagementsàl'égarddesEtatsACP,quiétaienténoncésdanscetteconvention(documentL/7604 duGATT). Ilétaitparfaitement clair, pourtouslesMembres del'OMC, enparticulier pourles Etats-Unis quiavaient appuyé ladérogation, quecelle-ci avait pourobjet, notamment, deremédier expressément auxcontradictions éventuelles entre leGATT etleRèglement n404/93. Lesparties plaignantes, enparticulier lesEtats-Unis, avaient euamplement lapossibilité desoulever, lorsdudébat surladérogation, laquestion desavoir sileRèglement n404/93 étaitpleinement couvert. Elles ne l'avaient pasfait.D'après unprincipe généralement admis del'interprétation dudroit, uninstrument devait êtreinterprété euégard auxcirconstances quiavaient donné lieuàsonadoption. Lestierces parties ACPmettaient engarde leGroupe spécial contre uneinterprétation deladérogation quipourrait porter atteinte àsonobjectif indéniable, àsavoir laprotection duRèglement n404/93 telqu'ilétait avant l'adoption deladérogation. 5.39 Dans lesconsidérants deladécision relative àladérogation, lesparties contractantes avaient reconnu quelaConvention deLomé visait àaméliorer leniveau devieetledéveloppement économique desEtats ACP etquel'octroi dutraitement préférentiel pourlesproduits ACP danslecadre dela Convention étaitcompatible aveclesdispositions duGATT. 5.40 Laportée desobligations delaCEdanslecadre delaConvention deLomé étaittrèsétendue. Celle deladérogation accordée pourlaConvention étaitcoextensive etdonc toutaussi vaste. Le paragraphe 1prévoyait cequisuit: "Sous réserve desmodalités etconditions énoncées danslaprésente Décision, ilseradérogé auxdispositions duparagraphe 1del'article premier del'Accord général, jusqu'au 29février 2000, danslamesure nécessaire pourpermettre auxCommunautés européennes d'accorder letraitement préférentiel pourlesproduits originaires desEtats ACP qu'exigent lesdispositions pertinentes delaquatrième Convention deLomé, sansquelles soient tenues d'étendre lemême traitement préférentiel auxproduits similaires detoute autre partie contractante". 5.41 Lestierces parties ACPontditquelesparties plaignantes avaient cherché àréduire laportée deladérogation enaffirmant quecelle-ci s'appliquait uniquement au"traitement préférentiel ... qu'exige[ait]" laConvention deLomé. Lesparties plaignantes limiteraient ladérogation auxpréférences quiétaient exigées "absolument" parlaConvention. Cette interprétation deladérogation étaitincorrecte etfallacieuse. Dans lapartie pertinente deladérogation, ilétaitquestion du"traitement préférentiel ...qu'exige[ait]" laConvention. L'expression "qu'exige" n'étaitpasutilisée dansunsensrestrictifWT/DS27/R/MEX Page295 maisauxfinsd'unedéfinition. Elleprécisait ladéfinition del'expression "traitement préférentiel" enlaliantauxdispositions delaConvention. Envertu deladérogation, laCEpouvait établir des préférences pours'acquitter desesobligations àl'égard despaysACPconformément àlaConvention. Sansladérogation, ellerisquerait d'êtredivisée entre sesobligations danslecadre del'OMC etses obligations découlant delaConvention. L'expression "qu'exige" donnait àpenser queladérogation avaitétéaccordée expressément envuederésoudre cedilemme, endonnant àlaCElafaculté deremplir sesobligations autitredelaConvention deLomé, sansenmême temps enfreindre l'article I:1duGATT. Ilenallait demême del'expression "dans lamesure nécessaire" figurant dansladérogation. 5.42 Lesexpressions "dans lamesure nécessaire" et"qu'exige", même siellesétaient interprétées comme desrestrictions etnoncomme desdéfinitions, n'obligeaient paslaCEàs'enteniràuneseule méthodologie ouàunrégime depréférences unique. Ladérogation permettait d'éviter quelesmesures nécessaires pourmettre enoeuvre letraitement préférentiel exigé parlaConvention deLomé nesoient incompatibles avecl'article I:1.Cependant, cesdeuxexpressions nelimitaient pasàunchoix unique le(s)mécanisme(s) utilisé(s) pour instituer lespréférences (c'est-à-dire aumécanisme "exigé" ou "nécessaire"). Enfait,ladérogation permettait àlaCEd'élaborer etdechoisir n'importe quelrégime pourinstituer lespréférences, selon qu'ilétaitexigé ounécessaire pours'acquitter desengagements qu'elleavaitcontractés danslaConvention deLomé. Parconséquent, lapossibilité d'adopter d'autres régimes oumoyens pour instituer letraitement préférentiel nerendait pas"superflu" le Règlementn404/93.LaCEavaitétabli,danscerèglement,unrégimedontlesdispositionsprévoyaient "l'octroi dutraitement préférentiel pour lesproduits originaires desEtats ACP qu'exige[ait]" la Convention deLomé. Même si,envertu deladérogation pourLomé, elleétaitautorisée uniquement àaccorder letraitement préférentiel "minimal" exigé parlaConvention, lespréférences indiquées dans leRèglement n404/93 rentreraient danslecadre decetteprescription "minimale". Parconséquent, leRèglement n404/93, danssatotalité, etchacune desesdispositions étaient couverts parlestermes deladérogation pourLomé. 5.43 Lemembre dephrase "sans qu'ellessoient tenues d'étendre lemême traitement préférentiel auxproduits similaires detoute autre partie contractante" étaitimportant, del'avisdestierces parties ACP. Même sil'onadmettait l'argument desparties plaignantes selon lequel ladérogation s'appliquait uniquement auxmesures "exigées" et"nécessaires", lefaitquelemécanisme choisi pourmettre en oeuvreletraitementpréférentielprévuparlaConventiondeLoméentraînaituntraitementdiscriminatoire àl'encontre d'autres parties contractantes étaitsansrapport aveclaquestion desavoir silemécanisme était"exigé" pourl'octroi dudit traitement. Ilenallait ainsiparce queladérogation elle-même avait poureffetd'éviter l'incompatibilité dutraitement discriminatoire avecl'article I:1enintégrant l'aspect discriminatoire aumécanisme demiseenoeuvre dutraitement préférentiel, etenenfaisant ainsiun élément intrinsèque. Parconséquent, iln'étaitpaspossible d'incriminer lemécanisme oulamesure aumotif quecelui-ci/celle-ci étaitrestrictif/restrictive oupourrait êtremoins restrictif/restrictive dans lamesure oùil/elle étaitdiscriminatoire àl'encontre d'autres parties contractantes, oupourrait être moins discriminatoire àl'encontre d'autres parties contractantes. Ladérogation pourLomé anticipait ladiscrimination quiseproduirait etpermettrait expressément d'éviter quecelle-ci nesoitincompatible avecl'article I:1duGATT. 5.44 LestiercespartiesACPontfaitvaloirqu'ilseraitinopportunqueleGroupespécial,enexaminant laConvention deLomé, arbitre endernier ressort l'interprétation desdispositions delaConvention. Ilyaurait unegrave confusion juridique sileGroupe spécial devait jouer cerôle,outre qu'illuiserait difficile, surleplanpratique, d'effectuer l'analyse juridique détaillée requise. LerôleduGroupe spécial devrait êtreanalogue àceluid'untribunal chargé d'examiner, d'unpoint devuejudiciaire, lesactes d'uneadministration, quiévaluerait lecaractère raisonnable desactes incriminés sanssesubstituer àladite administration.WT/DS27/R/MEX Page296 Article premier duGATT 5.45 Lestierces parties ACPontnotéqueleRèglement n404/93 indiquait différents tauxdedroits pourlesbananes ACP etlesbananes depaystiers. Destauxdedroits différents étaient aussi fixés pourlesimportations contingentaires ethorscontingent debananes enprovenance dechaque source. Cestauxétablissaient despréférences, d'abord pourlesbananes traditionnelles ACP, ensuite pourles bananes nontraditionnelles ACP et,enfin, pourlesbananes depaystiers. 5.46 Lestauxdedroits étaient des"droits dedouane et...impositions detoute nature perçusà l'importation ...ouàl'occasion del'importation" debananes etreprésentaient aussi un"mode de perception decesdroits etimpositions". Ilsrentraient doncdanslechamp d'application del'article I:1 duGATT.Commelestauxdedroitspréférentielsétaientnécessairespourexécuterl'engagementénoncé danslaConvention deLomé d'assurer unesituation "nonmoins favorable", ilsrentraient danslecadre deladérogation pourLomé. Dans lamesure oùledroitcontingentaire actuel de75écuspartonne étaitinférieur audroit de20pourcentappliqué antérieurement, laCEavait accordé desavantages auxparties plaignantes enmaintenant lesavantages acquis parlepassé. 5.47 Lestierces parties ACPontditquelespartsattribuées auxEtats ACPn'étaient pasvisées par l'article XIIIduGATT maisrelevaient del'article I:1duGATT etdoncdeladérogation pourLomé. 5.48 Lesquotes-parts spécifiques parpaysétaient unélément intrinsèque dutraitement préférentiel exigé parleprotocole n5annexé àlaConvention deLomé. L'article premier duprotocole faisait obligation àlaCEd'assurer qu'"aucun EtatACP" nesoitplacé dansunesituation moins favorable. L'engagementdelaCEd'assurerun"traitementnonmoinsfavorable"étaitdonc,pardéfinition,contracté àl'égard dechaque EtatACP individuellement et,pours'acquitter decesobligations individuelles, laCommunauté avait dûfixer desquotes-parts spécifiques parpays. Compte tenudesintérêts commerciaux despaysnonACPexportateurs debananes, elleavaitétabli uncontingent tarifaire pour cespayssurlabasedeleurs résultats antérieurs aucours d'unepériode représentative. Ainsi, elle s'étaitimposée desrestrictions enétablissant lesystème derépartition d'unemanière quiprenne en compte lespréoccupations desexportateurs debananes nonACP. 5.49 L'allégation desparties plaignantes selonlaquelle lesquotes-parts spécifiques parpaysattribuées àcertains fournisseurs traditionnels ACP dépassaient cequiétaitexigé parlaConvention deLomé étaitincorrecte. Pourgarantir lesavantages consentis "antérieurement ouactuellement", comme elle s'yétaitengagée danslaConvention deLomé, laCEdevait sefonder surlesexportations lesplus élevées decespays, sansselimiter àlapériode postérieure à1976. Enoutre, elledevait, pourle moins, tenirpleinement compte desinvestissements effectués "actuellement". 5.50 Ledroit,jusqu'alorssansrestriction,d'accroîtrelaproductionpourl'exportationverslesmarchés traditionnels avaitétésupprimé etlesexportations avaient étélimitées danscertains cas,comme pour laJamaïque, àdesniveaux bieninférieurs aumeilleur chiffre atteint parlepassé. En1966, laJamaïque avaitexportéplusde200000tonnesdebananesversleRoyaume-Uni,contreunepartde105000tonnes allouée dansleRèglement n404/93. En1961, lesexportations debananes duCameroun avaient totalisé environ 140000tonnes. Aucours desannées précédant lamise enplace durégime communautaire pourlabanane, desinvestissements considérables, deplusde20millions dedollars, avaient étéeffectués danscesecteur. Ilspouvaient permettre d'accroître lesexportations bienau-delà des155000tonnes attribuées auCameroun. Ilétaitdoncinexact dedirequecettepartdépassait les obligations minimales delaCEàl'égard duCameroun. Laquantité traditionnelle fixée dansle Règlement n404/93 pourlaCôted'Ivoire avaitétécalculée d'après lesexportations lesplusélevées verslaCEavant 1991 etlesinvestissements spécifiques danslaproduction debananes effectués antérieurement auRèglement n404/93. LaCôted'Ivoire avaitréalisé en1978 sonmeilleur chiffre d'exportation (143000tonnes). Parconséquent, laquantité de155000tonnes quiluiétaitattribuéeWT/DS27/R/MEX Page297 étaitentièrement compatible aveclesobligations delaCEdanslecadre delaConvention deLomé. Quant auBelize, laquantité traditionnelle indiquée dansleRèglement n404/93 étaitde40000tonnes, soitmoins quelaproduction de1994(59000tonnes). Cette partavaitétéfixéed'après les"meilleurs chiffres" d'exportation etd'après desinvestissements de100millions dedollars EU,quiavaient permis d'améliorer àlafoisquantitativement etqualitativement laproduction debananes. 5.51 Avec l'adoption durèglement communautaire portant miseenoeuvre del'accord-cadre sur lesbananes etl'incorporation decelui-ci danslaListedesconcessions GATT delaCE,lesimportations danslaCommunauté debananes nontraditionnelles ACP étaient limitées à90000tonnes. Ace moment-là, lesexportations debananes nontraditionnelles duCameroun, delaCôted'Ivoire etde laRépublique dominicaine dépassaient nettement 90000tonnes. Enraison delalimitation deces exportations, touteaugmentation ducontingent tarifaire pourlespaystiersprofitait exclusivement aux fournisseurs d'Amérique latine etnonauxfournisseurs ACP, cequin'étaitexigé niparlaConvention deLomé niparlesrègles duGATT etconstituait uneconcession supplémentaire enfaveur des fournisseurs d'Amérique latine. 5.52 Lestierces parties ACPontditquelerégime communautaire delicences danssonensemble etchacun deseséléments constitutifs relevaient del'article I:1duGATT puisque lerégime établissait une"réglementation etdesformalités afférentes auximportations". Lefaitquelerégime delicences étaitune"formalité afférente auximportations" ausensdel'article I:1étaitclairement établi sil'on seréférait àl'article VIIIduGATT, intitulé "Redevances etformalités serapportant àl'importation etàl'exportation". Leparagraphe 4c)del'article VIIIindiquait expressément lerégime delicences comme formalité imposée àl'occasion desopérations d'importation. 5.53 Lestierces parties ACPontditque,puisque lerégime delicences relevait del'article I:1du GATT etqu'ilétaitnécessaire àlaCEpourl'exécution desesobligations autitredelaConvention deLomé, ilétaitcouvert parladérogation accordée pourcetteconvention. Lerégime delicences danssonensemble, etlescertificats delacatégorie Benparticulier, étaient leminimum nécessaire pourpréserver letraitement favorable appliqué parlepassé auxexportations debananes desEtatsACP. Sanslapartde30pourcentréservée auxopérateurs delacatégorie B,ceux-ci nesesentiraient pas suffisammentencouragésàparticiperautransport,àl'importation,aumûrissageetàlacommercialisation desbananes ACP. 5.54 Lescertificats "tempête" étaient aussi indispensables pourassurer auxEtats ACP unaccès ininterrompu aumarché communautaire delabanane etpour permettre àlaCEderespecter ses engagements etobligations, contractés avant lamiseenplace durégime qu'elleavaitétabli dansce secteur. Sanscetteprotection juridique contre lestempêtes àvenir, lesopérateurs nepourraient pas maintenir leurslienscommerciaux aveclesEtatsACPvulnérables auxouragans. Ceserait imprudent etirresponsable àl'égard deleurs actionnaires delefaireenpareilles circonstances. Pourcesdeux raisons, lesystème descertificats "tempête" étaitnécessaire pourpermettre àlaCEderespecter son obligation d'assurer une"situation nonmoins favorable", etilétaitdonc couvert parladérogation pourLomé. 5.55 Lestierces parties ACPontnotéquel'article I:1duGATT impliquait l'obligation d'accorder letraitement national prévue àl'article III:4duGATT enindiquant cequisuit: "Tous avantages, faveurs, privilèges ouimmunités accordés parunepartie contractante àun produit originaire ouàdestination detoutautrepaysseront, immédiatement etsanscondition, étendus àtoutproduit similaire originaire ouàdestination duterritoire detoutes lesautres parties contractantes. Cette disposition concerne ...toutes lesquestions quifontl'objet des paragraphes 2et4del'article III."WT/DS27/R/MEX Page298 Ensupposant, auxfinsdel'argumentation, quelerégime delicences n'établissait pasde"réglementation [nide]formalités afférentes auximportations" debananes ausensdel'article I:1duGATT, ilconstituait uneloiouunrèglement ouuneprescription affectant lavente, lamiseenvente, l'achat, letransport, ladistribution etl'utilisation d'unproduit surlemarché intérieur (c'est-à-dire uneprescription interne ausensdel'article III:4duGATT). Sil'onconsidérait qu'ils'agissait d'uneprescription interne, tous lesaspects durégime delicences quiétaient censés assurer despréférences auximportations en provenance desfournisseurs ACP étaient des"avantages" nonconsentis àtouslesMembres. Ils relevaient doncdel'article I:1et,parconséquent, deladérogation pourLomé. End'autres termes, lerégime delicences rentrait danslechamp d'application del'article premier duGATT même si,comme ledeuxième groupe spécial delabanane l'avait affirmé, ils'agissait demesures internes etnonde règles imposées àl'occasion d'opérations d'importation. Article XIIIduGATT 5.56 Lestierces parties ACP ontditquelesquotes-parts spécifiques parpaysattribuées pourles exportations debananes traditionnelles ACP nerelevaient pasdel'article XIIIduGATT. Ces quotes-parts faisaient partie intégrante dutraitement préférentiel quelaCEétaittenue d'assurer en vertu delaConvention deLomé, laquelle n'étaitpasincompatible avecl'article I:1duGATT grâce àladérogation pourLomé. L'article premier duprotocole n5annexé àlaConvention énonçait l'obligation ci-après delaCE: "Pour sesexportations debananes verslesmarchés delaCommunauté, aucun EtatACPn'est placé, encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecellequ'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement." LaCEavaitchoisi unmécanisme raisonnable pours'acquitter decetteobligation. Letraitement tarifaire préférentiel pourlesexportations desfournisseurs ACP traditionnels étaitassocié àdesquotes-parts spécifiques parpaysfixées àdesniveaux correspondant auvolume desexportations antérieures de cesfournisseurs. Lorsque lesquotes-parts étaient supérieures auxexportations antérieures, c'étaitparce qu'ilavaitététenucompte desinvestissements effectués. Lapreuve enétaitlefaitquelesquantités exportées verslaCEs'étaient accrues peudetemps après l'établissement desquotes-parts. 5.57 Nonseulement lesquotes-parts spécifiques parpaysfaisaient partie intégrante dutraitement préférentiel maisencore ellesservaient àdélimiter celui-ci. Envertu deladérogation pourLomé, laCEaurait puétablir enfaveur desbananes ACP unrégime préférentiel pourainsidireillimité. Ellenel'avait pasfait. Aulieudecela, elleavait restreint lesavantages accordés auxbananes traditionnelles ACP enlimitant lespréférences auniveau dequantités déterminées pourchaque pays ACP. Enréduisant ledegré dediscrimination ausensdel'article I:1duGATT, laCommunauté s'était efforcée derespecter lestermes deladérogation pourLomé. Del'avisdestierces parties ACP, les mesures adoptées parlaCommunauté étaient lestrict minimum qu'ellepuisse fairepours'acquitter desesobligations juridiques. 5.58 Demême, d'après lestierces parties ACP, lesquantités attribuées pourlesexportations de bananes nontraditionnelles ACP nerelevaient pasdel'article XIIIduGATT. Elles faisaient partie intégrante dutraitement préférentiel quelaCEétaittenue d'assurer pours'acquitter desesobligations autitredelaConvention deLomé, pourlaquelle ladérogation accordée àceteffetsupprimait lerisque d'incompatibilité avecl'article I:1duGATT. Lesobligations delaCEautitredelaConvention allaient au-delà dusimple maintien del'accès consenti parlepassé. L'article 168luconjointement avec l'article 169faisait obligation àlaCommunauté demaintenir lespréférences pourlesexportations de bananes ACP, aussi bientraditionnelles quenontraditionnelles. Ils'appliquait aussiauxpréférences enrelation aveclesrestrictions quantitatives. L'article 167delaConvention deLomé établissaitWT/DS27/R/MEX Page299 l'obligation générale delapartdelaCEd'assurer des"avantages effectifs supplémentaires pourle commerce desEtatsACPaveclaCommunauté", enaméliorant l'accès auxmarchés pourleursproduits etencontribuant parailleurs àlacroissance deleurcommerce. L'article 335prévoyait d'autres dispositionsetmesuresspécifiquespourappuyerledéveloppementéconomiquedesEtatsACPinsulaires. 5.59 Sansl'application conjuguée dedroits dedouane préférentiels etd'unsystème dequotes-parts spécifiques enleurfaveur, lesbananes nontraditionnelles ACP n'atteindraient jamais lemarché communautaire carellesétaient beaucoup pluschères àproduire etàdistribuer quelesbananes d'Amérique latine. Leseulmoyen pourlaCEd'assurer desavantages effectifs additionnels pourle commerce desbananes danslespaysACP, comme elleyétaittenue parlaConvention deLomé, était d'associer letraitement tarifaire préférentiel àl'attribution dequotes-parts spécifiques pourlesbananes nontraditionnelles ACP. Comme danslecasdesexportations debananes traditionnelles ACP, la dérogation pour Lomé permettait d'éviter queletraitement préférentiel accordé auxbananes non traditionnelles ACP, quiétaitnécessaire pourpermettre àlaCEderespecter sesobligations autitre delaConvention deLomé, nesoitincompatible avecl'article I:1duGATT. 5.60 D'après l'article 3:5j)del'Accord surleslicences: "...Onenvisagera d'assurer uneattribution raisonnable delicences auxnouveaux importateurs entenant compte del'opportunité dedélivrer deslicences correspondant àunequantité de produits quiprésente unintérêt économique. Acesujet, uneattention spéciale devrait être accordée auximportateurs quiimportent desproduits originaires depaysendéveloppement Membres et,enparticulier, despayslesmoins avancés Membres;" Enétablissant sonsystème d'attribution pourlesbananes nontraditionnelles ACP, laCEassumait les responsabilités énoncées danscettedisposition, selonlaquelle uneattention spéciale devait êtreaccordée auxpaysendéveloppement etauxpayslesmoins avancés, quiseraient, sinon, exclus desmarchés, dontlemarché communautaire delabanane. 5.61 Lestierces parties ACP estimaient quel'attribution decertificats parlaCEsurlabasedes catégories d'opérateurs etdesfonctions n'étaitpasincompatible avecl'article XIIIduGATT. Les certificats étaient attribués danslecadre ducontingent tarifaire auvudelaparticipation antérieure del'opérateur concerné àlacommercialisation debananes, maischaque certificat pouvait êtreutilisé pouracheter desbananes den'importe quelle provenance. Parconséquent, leRèglement n404/93 n'instituait aucune discrimination entre lespaysfournisseurs. Article XduGATT etAccord surleslicences 5.62 Lestierces parties ACP ontditqu'ilétaitincorrect deprésenter lesallégations desparties plaignantes autitredel'article XduGATT etdel'Accord surleslicences comme desarguments visant leRèglement n404/93. Aleuravis,lesparties plaignantes avaient choisi deprocéder ainsicarelles reconnaissaient quetoutecontestation éventuelle devait êtreformulée autitredel'article I:1duGATT. Toute incompatibilité aveccetarticle duGATT serait couverte parladérogation pourLomé etelles avaient donccherché àcontourner cetterestriction enreformulant leurs allégations indépendamment decetarticle. 5.63 Lestierces parties ACPontfaitvaloir qu'ilfallait s'attendre àcequelesprescriptions enmatière deprocéduresd'importationsoientlégèrementdifférentespourlesbananesd'Amériquelatineparrapport auxbananes ACP, étantdonné les"impératifs" delaConvention deLomé. Celle-ci disposait quela CEdevait faireladistinction entre lesimportations ACP etlesautres importations pourassurer aux EtatsACPunaccèsininterrompu aumarché communautaire, etqu'elledevait aussi, àcettefin,surveiller attentivement lesimportations debananes d'Amérique latine. Sanscettesurveillance, lesproducteursWT/DS27/R/MEX Page300 etimportateurs debananes d'Amérique latine, plus compétitives, "perturberaient" lemarché communautaire pourlesbananes ACP. 5.64 Lestierces parties ACPontditquelesparties plaignantes avaient affirmé, enseprévalant de l'article X:3a)duGATT, quelesprescriptions enmatière deprocédures d'importation étaient plus rigoureuses pourleursbananes quepourlesbananes ACP. Pourévaluer correctement cetteallégation, ilfallait considérer lacharge supplémentaire quienrésultait pourlesimportateurs debananes en provenancedespartiesplaignantes,laquelleétaitmodeste.CetteméthodeavaitétéadoptéeparleGroupe spécial Communauté économique européenne -Restrictions àl'importation depommes detable-Plainte duChili (IBDD, S36/100). LeGroupe spécial avait constaté quelesdifférences danslerèglement delaCErelevées parleplaignant étaient "...minimes etnonconstitutives d'uneinfraction à l'article X:3". AGCS 5.65 Lestierces parties ACPontditqueleMexique etlesEtats-Unis nedevaient pasêtrereconnus comme parties plaignantes carilsn'avaient aucun intérêt commercial (quecesoitpourlesmarchandises oulesservices) danslaprésente procédure. 5.66 Lestierces parties ACPontaussiditquelesEtats-Unis n'avaient fourni dansleurplainte aucun élément depreuve établissant quelafourniture deservices, entantqueservices assurés pardessociétés américaines, avaitpâtiderestrictions, d'unpréjudice oud'unediscrimination enraison desmesures adoptées parlaCE. LesEtats-Unis avaient confondu lafourniture oul'offre deservices avecle commerce demarchandises. Ilsnepouvaient signaler aucune restriction oudiscrimination encequi concernait lafourniture desservices detransport maritime, devente degros, dedistribution, oude mûrissage. Lespréférences communautaires pourdesmarchandises d'unecertaine origine neportaient pasatteinte, nidirectement niindirectement, àlafourniture deservices liésàcesmarchandises. Si leGroupe spécial devait juger fondée laplainte desEtats-Unis surcespoints, toutes lesdérogations ettouslescontingents tarifaires, quiavaient uneincidence surlacirculation desmarchandises, constitueraient également unerestriction àlafourniture deservices enrelation aveccesmarchandises. 5.67 Lestierces parties ACPontréfuté l'allégation selon laquelle laCommunauté avaitinstitué une discrimination defaitàl'encontre dessociétés américaines enaccordant despréférences auxbananes ACP etdoncauxsociétés deservices despaysACP. Elles ontditquelessociétés ditesaméricaines jouaient unrôletrèsactifdanslafourniture debananes ACPàlaCEetladistribution decesbananes danslaCE.Lessociétés américaines etDelMonte occupaient uneposition dominante danslafourniture debananes despaysACPd'Afrique aumarché communautaire. TantDolequeDelMonte possédaient actuellement desintérêts substantiels danslaproduction debananes auCameroun. EnCôted'Ivoire, environ 30000à35000tonnes debananes étaient commercialisées pardessociétés liéesàDole, DelMonte etChiquita. AlaJamaïque, Dolecontrôlait àl'heure actuelle 35pourcentdelasociété decommercialisation desproducteurs jamaïcains, quidétenait environ 18pourcentdumarché du Royaume-Uni. En1993, Chiquita avaitexporté quelque 25000tonnes debananes delaRépublique dominicaine verslaCE.Autotal, prèsde355000tonnes debananes communautaires etACPétaient actuellement fournies aumarché communautaire parChiquita, DoleetDelMonte. Outre lefaitque Fyffes (actuellement leplusgrosfournisseur debananes ACPàlaCommunauté) appartenait àChiquita avant lamiseenplace durégime communautaire pourlabanane, lessociétés américaines exerçaient uncontrôle considérable surlesprincipales sociétés d'importation etdedistribution enFrance: Chiquita possédait 50pourcentdesactions delaCompagnie debananes (avant d'enacquérir latotalité) etDole détenait 33pourcentducapital delaCompagnie Fruitière. Cesdeuxsociétés françaisesreprésentaient lamajeure partie ducommerce desbananes ACP importées d'Afrique enFrance.WT/DS27/R/MEX Page301 5.68 Lestierces parties ACP ontditquelabasemême del'allégation selon laquelle lessociétés dites"actives danslecommerce desbananes d'Amérique latine" assuraient moins de10pourcentde ladistribution etdesactivités connexes decommercialisation desbananes ACP etcommunautaires danslaCEavant l'établissement durégime communautaire étaitdonc factuellement incorrecte et fallacieuse. 5.69 Quoiqu'ilensoit,même ensupposant qu'ils'agisse d'uncommerce deservices (cequin'était paslecas): i)lesparties plaignantes n'avaient pasanalysé, etencore moins établi, leséléments requis; etii)l'examen desfaitsmontrait queleRèglement n404/93 n'étaitpascontraire àl'article IIde l'AGCS. Pour établir uneabsence deconformité aveccetarticle, lesparties plaignantes devaient, premièrement, direquelservice oufournisseur deservices avait ététouché. Deuxièmement, elles devaient indiquer letraitement appliqué parlaCEàceservice oufournisseur deservices particulier lorsque leservice étaitfourni depuis leterritoire d'unpaysACP, oudansceterritoire, parlebiais delaprésence commerciale oudelaprésence temporaire d'unfournisseur deservices ACP dansla Communauté.Troisièmement,ellesdevaientprouverquelaCEappliquaituntraitementmoinsfavorable àunservice similaire ouaufournisseur d'unservice similaire lorsque leservice enquestion étaitfourni depuis leterritoire d'unpaysnonACP, oudansceterritoire, parlebiaisdelaprésence commerciale oudelaprésence temporaire d'unfournisseur deservices nonACPdanslaCommunauté. Elless'étaient biengardées d'analyser demanière approfondie lesprescriptions del'AGCS. Ellesavaient uniquement affirmé quel'expression "quiaffectent" figurant àl'article I:1del'AGCS devait êtreinterprétée au senslargecomme l'avaient fait,selon elles, deuxgroupes spéciaux antérieurs ausujetdel'article III:4 duGATT.309Latentative desparties plaignantes defonder toute leurargumentation suruneseule expression avaitéchoué carilfallait plusieurs éléments pourétablir lanon-conformité avecl'article II del'AGCS, etellesn'avaient réussi àenprouver aucun. 5.70 Lestierces parties ACPontditqu'elless'entenaient àcequ'ellesconsidéraient comme lanotion courante devente degros, soitladernière étape précédant lavente audétail, pendant laquelle les marchandises expédiées envracétaient stockées puisréparties enlotspluspetits pourêtrerevendues àdesdétaillants. 5.71 Lestierces parties ACPontditquelesEtats-Unis avaient reconnu quelesrèglements delaCE étaient neutres apriori etneconstituaient pasunediscrimination, endroit, fondée surlanationalité dufournisseur deservices. LesEtats-Unis avaient affirmé qu'ilyavaitdiscrimination defait,sans présenter toutefois defaitsàl'appui decetteallégation. Aucune desparties plaignantes n'avaitindiqué lanature desservices devente degrosmisencause nil'entité fournissant cesservices. Elles avaient laissé entendre quelesbananes depaystiersimportées pardesopérateurs delacatégorie Bpourraient êtreetseraient uniquement vendues engrosparlesfournisseurs ACP deservices devente degros. Ilressortait del'application durégime quecelan'étaitpaslecas.Laplupart desbananes d'Amérique latine, qu'ellessoient importées ounonavecdescertificats delacatégorie B,étaient négociées austade ducommerce degrosdanslespaysd'Europe dunordparlesmêmes grossistes quicommercialisaient lesbananes importées avecdescertificats delacatégorie A.Lesimple faitque,parlepassé, uncertain groupe degrossistes aurait puintervenir dansladernière phase avant lavente audétail desbananes ACP distribuées danslaCEétaitsansimportance. Ils'agissait desavoir silamanière dontlaCE distribuait lescertificats pourl'importation debananes depaystiersavaitpoureffetd'empêcher des grossistes nonACPdecommencer àfournir desservices devente degrosoudedévelopper cesactivités. Oriln'yavaitaucune restriction quiempêche lesgrossistes important traditionnellement desbananes d'Amérique latine d'offrir cesservices pourlesbananes ACP oucommunautaires. 309"Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles", IBDD, S7/64, et"Etats-Unis -L'article 337delaLoidouanière de1930", IBDD, S36/386.WT/DS27/R/MEX Page302 5.72 Quant àl'attribution descertificats delacatégorie A,lestierces parties ACP ontditqueles Etats-Unis avaient omis depréciser que,si66,5pourcentdecescertificats étaient accordés àdes compagnies bananières ditesd'Amérique latine, lesolde, soit30pourcent,étaitattribué àtoutesociété important desbananes communautaires ouACP. Aucune restriction n'étaitimposée surlessociétés ditesd'Amérique latine important desbananes communautaires etACP. DoleetDelMonte avaient beaucoup profité decesystème. Parcontre, pour66,5pourcentdescertificats, l'accès étaitlimité àceuxquiavaient parlepassé participé àlacommercialisation debananes depaystiers. 5.73 Quant auxlicences d'exportation, ilsemblerait quelesEtats-Unis voulaient laisser entendre quelanationalité d'unesociété ousonappartenance àtelleoutellecatégorie luipermettraient d'être exemptée del'obligation d'enobtenir. Celaétaitinexact. Toute société titulaire d'uncertificat de lacatégorie A,qu'ellesoitjuridiquement constituée danslaCE,auxEtats-Unis oudansunEtatACP, étaitassujettie danslespaysd'Amérique latine concernés àl'obligation éventuelle d'obtenir unelicence d'exportation. Demême, toutes lessociétés, quelles quesoient leurnationalité oulacatégorie àlaquelle ellesappartenaient, quisouhaitaient utiliser descertificats delacatégorie Bdanslespaysd'Amérique latine concernés étaient exemptées delaprescription enmatière delicences d'exportation. Chiquita, DoleetDelMonte détenaient unnombre considérable decertificats delacatégorie Bet,lorsqu 'elles importaient danslaCEenutilisant cescertificats, étaient danschaque casdispensées desolliciter une licence d'exportation. 5.74 Encequiconcernait lescertificats "tempête", ils'agissait enfaitdecertificats decompensation destinés àcombler lesdéficits subis parlesfournisseurs debananes ACP oucommunautaires dont laproduction avaitétédétruite pardestempêtes. Ilsétaient essentiellement délivrés àdesorganisations deproducteurs etnonàdesopérateurs et,entoutcaspasauxopérateurs enfonction deleurnationalité. 5.75 Del'avisdestierces parties ACP, l'argument del'Equateur concernant l'affrètement denavires demeravecéquipage étaitfondamentalement erroné. NilaCommunauté niaucun autre Membre n'avaient d'obligation enmatière detraitement NPF, detraitement national oud'accès auxmarchés s'agissant d'unservice detransport maritime quelconque, étantdonné quelesconditions juridiques énoncées dansl'annexe del'AGCS intitulée "Annexe surlesnégociations surlesservices detransport maritime" n'avaient pasencore étéremplies. Parconséquent, leGroupe spécial devrait rejeter cette allégation. Conclusion 5.76 Enrésumé, lestierces parties ACPontdemandé auGroupe spécial deformuler lesconstatations suivantes: - ladérogation pour laConvention deLomé constituait lefondement juridique du traitement préférentiel accordé auxexportations debananes ACPverslaCEetatteignait globalement sonobjectif, àsavoir assurer une"certitude juridique". LeGroupe spécial devrait doncconstater quelerégime communautaire pourlabanane n'étaitpascontraire àl'article premier duGATT carilrentrait danslechamp d'application deladérogation pourLomé; - lesquotes-parts attribuées auxEtats ACPetlerégime delicences neviolaient pasles dispositionspertinentesduGATTnicellesdesautresinstrumentsfigurantàl'Annexe1A del'Accord surl'OMC; - lerégime communautaire pourlabanane étaitpleinement compatible avecl'AGCS et,entoutétatdecause, n'instituait aucune discrimination entre lesfournisseurs de services ACP etnonACP.WT/DS27/R/MEX Page303 CANADA 5.77 LeCanada aditqu'ilavaitunintérêt substantiel dansplusieurs questions juridiques relatives àl'interprétation duGATT etdel'AGCS quiavaient étésoulevées parlesparties audifférend. Il s'agissait enpremier lieudesrapports entre l'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce de1994ainsiqued'autres accords multilatéraux surlecommerce desmarchandises, etl'Accord général surlecommerce desservices. Laseconde question concernait l'effetàdonner àunedérogation accordée autitredel'article XXV duGATT etduMémorandum d'accord concernant lesdérogations aux obligations découlant del'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce de1994. Rapports entre lecommerce desmarchandises etlecommerce desservices 5.78 LeCanada adéclaré quesonintérêt dansl'affaire tenait aufaitquec'étaitlapremière fois qu'ungroupe spécial chargé derégler undifférend àl'OMC avaitl'occasion detraiter laquestion des relations entre letraitement desproduits importés danslecadre duGATT etceluidesfournisseurs deservices danslecadre del'AGCS. L'examen parleGroupe spécial desrapports entre lesdroits etlesobligations découlant desaccords del'OMC relatifs aucommerce desmarchandises etlesdroits etobligations découlant del'AGCS encequiconcernait lesmesures affectant lecommerce desservices revêtait doncuneimportance certaine pourleCanada entantquepartie auxaccords del'OMC. De précédents groupes spéciaux duGATT de1947avaient clairement indiqué queleGATT s'appliquait nonseulement àl'importation deproduits maiségalement auxmodalités etconditions deladistribution etdelavente desproduits surlemarché intérieur quipourraient avoir porté atteinte auxconditions deconcurrence entre lesproduits importés etlesproduits nationaux surcemarché. Cette conclusion étaitprincipalement fondée, entreautres choses, surl'énoncé explicite del'article III:4duGATT, dont lapremière phrase selisait comme suit: "Lesproduits duterritoire detoutepartie contractante importés surleterritoire detouteautre partiecontractanteneserontpassoumisàuntraitementmoinsfavorablequeletraitementaccordé auxproduits similaires d'origine nationale encequiconcerne toutes lois,tousrèglements ou toutes prescriptions affectant lavente, lamiseenvente, l'achat, letransport, ladistribution etl'utilisation decesproduits surlemarché intérieur". 5.79 Dans denombreuses affaires l'examen avaitporté surl'application desdisciplines duGATT etlacompatibilité desloisoupratiques internes aveccesdernières pourcequiétaitdesavoir sices mesures accordaient letraitement national auxproduits importés.310Ilconvenait denoter, selon le Canada, quedansuncertain nombre decesaffaires, laquestion avaitétéexpressément examinée en relation aveclesmesures dedistribution. Dans laprésente affaire, l'Equateur, lesEtats-Unis etle Mexique avaient expressément allégué quecertains aspects dusystème dedistribution, outre qu'ils enfreignaient leGATT, étaient contraires àl'AGCS. 310Voir, parexemple, lesrapports suivants: "Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachinesagricoles",adoptéle23octobre1958,IBDD,S7/64;"Canada-AdministrationdelaLoisurl'examen del'investissement étranger", adopté le7février 1984, IBDD, S30/147; "Canada -Importation, distribution etvente deboissons alcooliques parlesorganismes provinciaux decommercialisation", adopté le22mars 1988, IBDD, S35/38; "Etats-Unis -L'article 337delaLoidouanière de1930", adopté le7novembre 1989, IBDD, S36/386; "Thaïlande -Restrictions àl'importation ettaxes intérieures touchant lescigarettes", adopté le 7novembre 1990, IBDD, S37/214; "Canada -Importation, distribution etvente decertaines boissons alcooliques parlesorganismes provinciaux decommercialisation", adopté le18février 1992, IBDD, S39/28; "Etats-Unis -Mesuresaffectantlesboissonsalcooliquesetlesboissonsàbasedemalt",adoptéle19juin1992,IBDD,S39/233.WT/DS27/R/MEX Page304 5.80 Del'avisduCanada, ilfallait évaluer lesimplications decesmesures auregard del'AGCS compte tenudel'incidence quienrésulterait, lecaséchéant, pourl'interprétation duGATT, lesrapports entre lesdeuxaccords etl'interprétation desaccords del'OMC dansleurensemble. Ladérogation pour Lomé 5.81 LeCanada aégalement exprimé sonintérêt danscedifférend danslamesure où,àsonavis, celui-cioffraituneoccasionuniqued'examinersidesmesuresincompatiblesavecunedérogationaccordée autitreduGATT étaient "justiciables" dansuneprocédure derèglement desdifférends del'OMC et sidesmesures découlant d'unetelledérogation quiavaient entraîné l'annulation oularéduction d'un avantage étaient "justiciables". Ilafaitobserver queladétermination decesquestions pouvait bien avoir desimplications allant au-delà deséléments factuels delaprésente affaire. 5.82 Ladérogation accordée pourLomé indiquait expressément qu'elle"...neporter[ait] pasatteinte audroitdesparties contractantes affectées derecourir auxdispositions desarticles XXII etXXIII de l'Accord général". Desgroupes spéciaux antérieurs duGATT avaient examiné siunemesure était oun'étaitpascompatible avecunedérogation accordée parlesPARTIES CONTRACTANTES.311 Enoutre, leCanada afaitobserver qued'après leparagraphe 3duMémorandum d'accord concernant lesobligations découlant duGATT de1994", unMembre quiconsidérait qu'unavantage résultant pourluiduGATT setrouvait annulé oucompromis dufaita)queleMembre auquel unedérogation avaitétéaccordée n'enavaitpasobservé lesmodalités ouconditions, oub)qu'unemesure compatible avecladérogationétaitappliquée,pourraitinvoquerlesdispositionsdel'articleXXIIIduGATTrelatives aurèglement desdifférends. Ainsi, laquestion desavoir siunemesure étaitounoncompatible avec unedérogation pouvait àjustetitreêtresoumise àungroupe spécial envertu tantdelapratique du GATT quedesrègles actuelles del'OMC. 5.83 Del'avisduCanada, onpourrait sedemander sileMémorandum d'accord concernant les dérogations auxobligations découlant duGATT de1994 étaitounondestiné àcodifier lapratique envigueur ouàlamodifier quant àlafaculté deformuler desallégations relatives àdesviolations duGATT. Danssonrapport, leGroupe spécial "Etats-Unis -Sucre" avaitconclu quecertes, l'existence d'unedérogation n'indiquait pasforcément quelesparties contractantes avaient jugéincompatible avec l'Accord général unemesure conforme àladérogation, maistantl'obligation defondquel'exemption accordée autitredel'article XXV:5 souslaforme d'unedérogation faisaient partie duGATT, etque l'onnepouvait ainsiconsidérer qu'enappliquant unemesure conforme àladérogation unMembre neremplissait passesobligations danslecadre duGATT ausensdel'article XXIII:1 a).312Dansladite affaire, l'allégation selon laquelle lamesure encause étaitcontraire àl'Accord avaitétérejetée. 5.84 Dans l'affaire mentionnée auparagraphe précédent, leGroupe spécial avait examiné siune mesure conforme àunedérogation pouvait avoir poureffetd'annuler ouderéduire desavantages revenant àunMembre ausensdel'article XXIII:1 b)duGATT (annulation ouréduction d'avantages "ensituation denon-violation"). LeGroupe spécial avaitconclu quelefaitquelesmesures jugées incompatibles avecleGATT étaient conformes àladérogation n'empêchait pasdedéposer uneplainte autitredel'article XXIII:1 b),maisqu'enpareil car,ilappartenait auplaignant dedémontrer que l'application delamesure avaitannulé oucompromis desavantages luirevenant.313 311Parexemple:"Etats-Unis-Restrictionsàl'importationdesucreetdeproduitscontenantdusucreappliquées autitredelaDérogation de1955 etdelanoteintroductive delaListe deconcessions tarifaires", rapport adopté le7novembre 1990, IBDD, S37/245. 312Idem,paragraphe 5.18, page 281. 313Idem,paragraphe 5.20, page 282.WT/DS27/R/MEX Page305 5.85 Letexte duMémorandum d'accord concernant lesdérogations ouobligations découlant du GATT de1994nefaisait pasdedistinction entrelesplaintes pourviolation etlesplaintes ensituation denon-violation autitredel'article XXIII. LeCanada posait donc laquestion desavoir s'ilfallait l'interpréter comme visant uniquement desplaintes ensituation denon-violation ousilesrédacteurs avaient eul'intention demodifier lapratique envigueur. Cesderniers étaient sansdoute aufaitde lajurisprudence enlamatière etilneserait donc pasdéraisonnable deconclure quel'absence de distinction expresse entrelescasdeviolation etceuxdenon-violation indiquait uneintention demodifier lesrègles. LeCanada aditque,avant d'enarriver là,leGroupe spécial devrait cependant examiner siuneconclusion aussiimportante pouvait êtrejustifiée pardéduction interprétative. Ilaaussidemandé quel'onréfléchisse àlaquestion desavoir si,danslecasoùlesrédacteurs connaissaient lesrègles etlapratique etentendaient modifier cesdernières, ilétaitraisonnable depenser qu'unetelleintention devait êtreclairement exprimée pouréviter queletextenesoitinterprété comme nevisant pasàpréciser lesrègles précédentes. Deplus, lorsque celles-ci étaient incorporées dansletexted'unaccord, des différencesrelativementmineuresdanslelibellépouvaientavoirunegrandeincidencesurl'interprétation, maisdevait-il enêtredemême lorsque lesrègles étaient énoncées danslesdécisions desparties etles constatations desgroupes spéciaux, parexemple? Del'avisduCanada, ilfaudrait peut-être présumer, alors qu'àdéfaut depouvoir trancher laquestion d'après lestermes explicites dutexte, ilconvenait deconsidérer quecelui-ci codifiait lesrègles etlapratique envigueur. Conclusion 5.86 LeCanada ainstamment demandé auGroupe spécial d'examiner attentivement lesdiverses questions systémiques posées parl'affaire, notamment àl'interprétation desrapports entre lesdivers accords del'OMC, etlamanière dontilconvenait d'interpréter laportée duMémorandum d'accord concernant lesdérogations auxobligations découlant duGATT de1994.WT/DS27/R/MEX Page306 COLOMBIE, COSTA RICA, NICARAGUA etVENEZUELA Introduction 5.87 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontrappelé quedurant leCycle d'Uruguay, laCEavaitouvert uncontingent tarifaire pourunecertaine quantité debananes etl'avait réparti entre lespaysfournisseurs. Cette répartition étaitintervenue après delongues négociations entrelaCEetlesprincipaux paysfournisseurs debananes. Durant lesnégociations, laCEavaitoffert unepartducontingentàtouslespaysintéressésparlemarchécommunautairedelabananeconformément auxprincipes énoncés àl'article XIIIduGATT. Cesnégociations avaient débouché surunengagement enmatière d'accès auxmarchés repris danslalistedeconcessions delaCE,ycompris larépartition ducontingent entretouslesMembres. Cette concession étaitfondée surl'Accord-cadre surlesbananes ("l'Accord-cadre") négocié entre laCEetdespaysfigurant parmi sesplusimportants fournisseurs debananes, enl'occurrence laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela. Dansleurplainte contre lerégime appliqué parlaCEàl'importation, àlavente etàladistribution desbananes, l'Equateur,lesEtats-Unis,leGuatemala,leHondurasetleMexiqueavaientcontesté,entreautreschoses, lalégalité desparties durégime communautaire pourlabanane quiavaient poureffetdemettre en oeuvre l'Accord-cadre. D'après laColombie, leCosta-Rica, leNicaragua etleVenezuela, cequ'ils reprochaient surtout aurégime communautaire pourlabanane cen'étaitpasuneincompatibilité avec l'engagement enmatière d'accès auxmarchés contracté parlaCEpour ceproduit, mais une incompatibilité avecd'autres obligations, plusgénérales, quetouslesMembres avaient acceptées pour touslesproduits. Laplainte posait donclaquestion fondamentale desavoir siunengagement spécifique enmatière d'accès auxmarchés concernant desproduits agricoles dutypedeceuxquiétaient inscrits dansleslistes denombreux Membres étaitlexspecialis parrapport auxobligations plusgénérales assumées envertu desaccords del'OMC, ous'ilétaitpossible decontester untelengagement auregard decesrègles générales. 5.88 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfaitvaloir leurintérêt dansce différend, enqualité àlafoisdesignataires del'Accord-cadre etd'exportateurs deproduits agricoles concernés parlastabilité etl'équilibre ducadre juridique régissant lecommerce decesproduits. La Colombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfondé leurargumentation surl'idéequ'il étaitjuridiquement incorrect d'examiner auregard duGATT lesparties durégime communautaire pourlabanane quiconcrétisaient l'engagement delaCEenmatière d'accès auxmarchés pourceproduit car,d'après lesdispositions del'Accord surl'agriculture, lesengagements enlamatière devaient être misenoeuvre telsqu'ilsfiguraient danslalistedesMembres etcesdispositions prévalaient surcelles duGATT. Atitresubsidiaire, ilssoutenaient également quelarépartition ducontingent tarifaire et sonadministration étaient compatibles avecleGATT carlesdispositions pertinentes del'Accord-cadre reprises danslalistedelaCEconstituaient unaccord ausensdel'article XIII:2 d)entrecettedernière etl'ensemble despaysMembres del'OMC fournisseurs debananes, etparce quelesdispositions de l'Accord-cadre concernant l'attribution deslicences d'exportation n'avaient pasd'incidence surles niveaux oulesparts deséchanges mais concernaient ladistribution d'avantages financiers quine découlaient pasduGATT. Arguments juridiques principaux 5.89 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontrappelé queleCycle d'Uruguay avait entraîné unemodification systémique fondamentale dans ledomaine del'agriculture: le remplacement d'unesituation comportant denombreuses mesures nontarifaires parunrégime fondé uniquement surlesdroits dedouane. Deux principes avaient régilesnégociations: premièrement, ilfallait transformer toutes lesmesures nontarifaires endroits dedouane et,deuxièmement, ilfallait maintenir lespossibilités enmatière d'accès auxmarchés quiexistaient déjàavant lafindesnégociations etfournir certaines possibilités minimales àcetégard. Denombreux Membres avaient prisdesWT/DS27/R/MEX Page307 engagements concernant lespossibilités d'accès auxmarchés souslaforme decontingents tarifaires répartis entre certains pays, etbeaucoup avaient repris dansleurs listes desengagements relatifs à l'administration descontingents. Del'avisdelaColombie, duCosta Rica, duNicaragua etdu Venezuela, l'Accord surl'agriculture reconnaissait qu'uneconcession enmatière d'accès auxmarchés pouvait avoir traitnonseulement àuneconcession tarifaire maisaussi àdesengagements régissant lamise enoeuvre etl'administration decontingents, euégard àl'article 1g)del'Accord sur l'agriculture, quidéfinissait l'expression "concessions enmatière d'accès auxmarchés" comme comprenant "...touslesengagements enmatière d'accès auxmarchés contractés conformément au présent accord", etàl'article 4:1,quidisposait que"lesconcessions enmatière d'accès auxmarchés contenues danslesListes serapport[aient] auxconsolidations etauxréductions destarifs, etauxautres engagements enmatière d'accès auxmarchés quiy[étaient] spécifiés". 5.90 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontsoutenu quelesnégociateurs del'Accord surl'agriculture étaient convenus quetoutcontingent tarifaire, ycompris letauxdedroit applicable ettouteautrecondition relative aucontingent, devait êtrespécifié àlasection I-Bdelapartie I delalistedechacun desMembres concernés. LaCEavait inscrit àlasection I-Bdelapartie Ide saListe LXXX l'engagement suivant enmatière d'accès auxmarchés: contingent initial etcontingent finalettauxdedroitcontingentaire: 2200000tonnes -75écuspartonne, sousréserve desmodalités etconditions indiquées dansl'annexe. L'annexe enquestion reproduisait l'Accord-cadre. Ainsi, les engagements delaCEenmatière d'accès auxmarchés englobaient lesdispositions relatives àla répartition etàl'administration ducontingent énoncées dansl'Accord-cadre etfaisaient partie des engagements delaCEenlamatière autitredel'Accord surl'agriculture. 5.91 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontsoutenu que,conformément àlanoteinterprétative générale relative àl'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC314etàl'article 21de l'Accord surl'agriculture, cedernier l'emportait surleGATT. Deleurpoint devue,cesdispositions montraient clairement quelesdispositions duGATT nes'appliquaient qu'enl'absence dedispositions contraires dansl'Accord surl'agriculture. Ainsi, lesrédacteurs del'Accord surl'agriculture avaient clairement exprimé leurintention deconsidérer qu'unengagement enmatière desubventions oud'accès auxmarchésinscritdanslalisted'unMembreétaitlexspecialisparrapportauxobligationsplusgénérales découlant desaccords del'OMC autres quel'Accord surl'agriculture. 5.92 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfaitobserver que,d'unpoint devuestrictement juridique, lesengagements enmatière d'accès auxmarchés demême queceuxqui concernaient lessubventions àl'exportation inscrits danslalistedechaque Membre faisaient partie intégrante duGATT telqu'ilétaitmodifié parl'Accord surl'agriculture. Lesarticles premier, 3,4, 6,7,8et9decetaccord permettaient derestreindre lesobligations générales parlebiaisd'engagements inscrits dansleslistes. Selon cespays, cesdispositions modifiaient l'article II:1b)duGATT. Ils ontsoutenu qu'ilserait doncjuridiquement incorrect etcontraire àl'objetdel'Accord surl'agriculture d'examiner àlalumière duGATT lesparties durégime communautaire pourlabanane quiconcrétisaient l'engagement delaCEenmatière d'accès auxmarchés pourceproduit. 5.93 Cespaysontaussi faitvaloir que,àladifférence duGATT etdel'AGCS, quiénonçaient l'obligation d'accorder untraitement nonmoins favorable quecelui quiétaitprévu danslaliste, l'article 4:1del'Accord surl'agriculture indiquait expressément quelesMembres devaient exécuter leursengagements enmatière d'accès auxmarchés telsqu'ilsétaient spécifiés dansleurslistes, etnon commeleprévoyaitleGATT.Enconséquence,laColombie,leCostaRica,leNicaraguaetleVenezuela ontsoutenu quelaquestion queleGroupe spécial devait examiner étaitlaconformité durégime 314"Encasdeconflit entre unedisposition [duGATT] de1994 etunedisposition d'unautre accord figurant àl'Annexe 1Adel'Accord [surl'OMC], ladisposition del'autre accord prévaudra danslalimite duconflit."WT/DS27/R/MEX Page308 communautaire pourlabanane avecl'engagement delaCEenmatière d'accès auxmarchés pource produit, etnonsacompatibilité avecleGATT. 5.94 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontditqu'àladifférence duGATT, l'Accord surl'agriculture permettait derestreindre lesobligations générales parlebiaisd'engagements inscrits dansleslistes. Lesconcessions tarifaires faites envertu duGATT de1947 résultaient dans laplupart descasdeprotocoles quin'avaient étéacceptés queparlesparties contractantes ayant consenti cesconcessions. Etant donné qu'untraité nepouvait créer niobligations nidroits pourlesEtats non signataires sansleurconsentement315,cesprotocoles tarifaires relevant duGATT de1947nepouvaient êtreutilisés quepourexécuter desobligations s'ajoutant àcelles quiétaient énoncées parleGATT de1947, etnonpourdiminuer lesdroits quelesparties contractantes tierces détenaient autitredecet accord. Enoutre, l'article II:1b)autorisait simplement unMembre àinclure uneconcession tarifaire danssaliste"compte tenudesconditions ouclauses spéciales quiy[étaient] stipulées", cequimontrait clairement queseules lesconcessions tarifaires etnonlesobligations découlant duGATT de1994 pouvaient êtrerestreintes parlesdispositions figurant dansleslistes. Pourcesraisons, laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontsoutenu queleGroupe spécial Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre316avaitàjustetitrerejeté danssonrapport de1989l'allégation desEtats-Unis selon laquelle unenotefigurant dansleurlistedanslaquelle ilss'étaient réservé ledroitdelimiter par contingentement lesimportations desucre justifiait cesrestrictions incompatibles avecl'article XIdu GATT de1947. Laréférence faiteparlesparties plaignantes àcegroupe spécial n'étaitpaspertinente. 5.95 Parcontre, lesengagements enmatière d'accèsauxmarchés autitredel'Accord surl'agriculture faisaient partie desaccords del'OMC, quetouslesMembres, ycompris lesparties plaignantes, avaient acceptés; iln'existait pasdeMembres tiers, nonsignataires, encequiconcernait cesengagements. Enoutre, l'Accord surl'agriculture reposait surunconcept juridique fondamentalement différent de celuiduGATT, àsavoir qu'ilréglementait différemment lesrapports entre lesengagements repris dansleslistes etlui-même. Selon laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela, lapreuve enétaitlefaitqueleGATT étaitprincipalement unaccord-cadre pourl'incorporation desrésultats denégociations tarifaires dansdeslistes, tandis quel'Accord surl'agriculture etlesengagements inscrits dansleslistes quiavaient éténégociés autitredecetaccord, constituaient ensemble lerésultat d'une négociation portant surlapremière étape delaréforme agricole. 5.96 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontditquelesparticipants auCycle d'Uruguay étaient donc autorisés àutiliser leprocessus d'établissement deslistes d'engagements concernant desproduits particuliers, tantpourélargir quepourrestreindre lesobligations quiauraient découlé poureuxdel'Accord surl'agriculture enl'absence detelsengagements. Ainsi, conformément àl'article 8del'Accord surl'agriculture, l'interdiction générale dessubventions àl'exportation ne s'appliquait pasàunMembre quiaccordait unesubvention enconformité "avec lesengagements qui [étaient] spécifiés danslaListedeceMembre", cequiconstituait unerestriction del'obligation générale relative auxsubventions àl'exportation. Ilenallait demême, selon cespays, desengagements en matière d'accès auxmarchés s'ajoutant àuneconcession tarifaire. Ils'agissait, làaussi, d'engagements ausensdel'article 4:1del'Accord surl'agriculture, "spécifiés" danslalistedechaque Membre, qu'ils correspondent ounonauxobligations énoncées danslesautres accords del'OMC. Lestermes "qui ysontspécifiés" impliquaient queles"autres engagements enmatière d'accès auxmarchés" -expression renvoyant auxquotes-parts spécifiques parpaysetquel'oncomprenait bienainsi-devaient êtreexécutés exactement comme ilsétaient énoncés dansleslistes. 315Voir l'article 34delaConvention deVienne surledroit destraités. 316IBDD, S36/383-384.WT/DS27/R/MEX Page309 5.97 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontditqu'ilétaitpeut-être regrettable quelesrédacteurs del'Accord surl'agriculture aientdécidé d'autoriser lesMembres àinclure dans leurslistesdesclauses spécifiques quiprévalaient surlesdispositions desaccords del'OMC définissant desobligations générales, ouquienrestreignaient laportée, maisquelerôleduGroupe spécial n'était pasd'évaluer lafaçondontlesrédacteurs del'Accord avaient exprimé leurintention. Cequiimportait pourleGroupe spécial, c'étaitlefaitquelesrédacteurs del'Accord avaient clairement laissé comprendre qu'unengagement enmatière desubventions oud'accès auxmarchés inscrit danslalisted'unMembre étaitlexspecialis parrapport àdesobligations plusgénérales découlant desaccords del'OMC autres quel'Accord surl'agriculture. 5.98 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfaitvaloir quelesengagements enmatière d'accès auxmarchés prisdanslecadre del'Accord surl'agriculture visaient essentiellement àrégler desdifférends antérieurs auCycle d'Uruguay concernant l'interprétation etl'application des dispositions duGATT de1947, desdésaccords survenus pendant leCycle d'Uruguay quant aurespect deslignes directrices concernant lesnégociations, etlesdifférends quipourraient seproduire àl'avenir ausujetdelamiseenoeuvre concrète desengagements enmatière d'accès auxmarchés. Lesdispositions relatives àl'Accord-cadre contenues danslesengagements delaCEenmatière d'accès auxmarchés avaient exactement lamême fonction: ellesn'avaient paspourobjet decontourner desdispositions duGATT. SileGroupe spécial devait décider d'examiner lesdispositions del'Accord-cadre àlalumière decelles duGATT, ildéciderait enfaitquetouslesengagements relatifs àl'accès auxmarchés pouvaient fairel'objet d'untelexamen etilrouvrirait ainsila"boîte dePandore", relançantlesinterminables différends auxquels lesnégociateurs del'Accord surl'agriculture avaient réussi àmettre finaprès de longues etdifficiles négociations. Chacun desengagements quirégissaient larépartition et l'administration descontingents tarifaires résultait d'unenégociation danslaquelle nonseulement le Membre quiprenait l'engagement maisencore ceuxquienbénéficiaient avaient faitdescompromis. Dansnombre decas,lesMembres bénéficiaires avaient accepté unniveau decontingent tarifaire proposé àcondition quelesquestions concernant larépartition etl'administration ducontingent soient clairement résolues. Lesdispositions del'article 4:1del'Accord surl'agriculture indiquaient clairement qu'en pareil cas,tantlaconcession tarifaire (c'est-à-dire leniveau ducontingent tarifaire etleniveau dudroit contingentaire) quelesengagements enmatière d'accès auxmarchés yrelatifs (àsavoir larépartition ducontingent entre lespays), avaient lemême statut juridique. 5.99 Enoutre, d'après lesaccords del'OMC, lestatut juridique, d'unengagement enmatière d'accès auxmarchésnedépendaitpasdesaconformitéaveclescritèresetlesprocéduresquiavaientétéappliqués pourlenégocier. Laproposition d'inclure dansl'Accord surl'agriculture unedisposition àceteffet avaitétéexpressément rejetée. Lestatut juridique desengagements enmatière d'accès auxmarchés inclus dansunelisteétaitsoumis auxmêmes règles quecelles quirégissaient lanature juridiquement contraignante detoutes lesautres dispositions del'Accord surl'OMC: ilsavaient étéacceptés etratifiés entantqu'engagementunique317etsansréserves,saufdispositioncontrairedanslesaccordscommerciaux multilatéraux.318Iln'yavait pasdedistinction endroitentre lesdispositions destraités quiétaient retenues audébut desnégociations etcelles quil'étaient austade final. Ils'ensuivait quetoutdéfaut apparu éventuellement durant leprocessus denégociation nepouvait avoir étécorrigé qu'aucours de ceprocessus. Nilesrègles del'OMC niledroitinternational général n'autorisaient unEtatàaccepter l'Accord surl'OMC pourencontester ensuite lavalidité eninvoquant unvicedeprocédure lorsdes négociations. 5.100 Quant auxallégations duGuatemala, laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontsoutenu quelesdroits queleGuatemala avaitpuavoirpendant lesnégociations duCycle d'Uruguay, 317Accord surl'OMC, article II. 318Idem,article XVI:5.WT/DS27/R/MEX Page310 luipermettant, parexemple, designaler desinsuffisances présumées dansleprocessus devérification auComité desnégociations commerciales oudedécider denepasrejoindre l'OMC, n'existaient plus dèslorsqu'ilavaitaccepté l'Accord surl'OMC carcetteacceptation nepouvait pasêtresubordonnée àuneréserve concernant lalistedelaCE.319Etant donné queleGuatemala nepouvait êtreàlafois Membre etformuler uneréserve valable concernant l'engagement delaCEenmatière d'accès aux marchés, lalettre qu'ilavaitadressée auDirecteur général nepouvait avoir qu'unedesconséquences juridiques suivantes: soitl'acceptation parleGuatemala del'Accord surl'OMC étaitnulle etnon avenue etleGuatemala n'étaitpasMembre del'OMC, soitlaréserve qu'ilavaitformulée étaitnulle etnonavenue envertu del'article XVI:5 del'Accord surl'OMC. 5.101 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfaitvaloir quesileGroupe spécial devait décider d'examiner lesengagements enmatière d'accès auxmarchés àlalumière desdispositions duGATT, ilréviserait lestatut juridique uniquement delapartie ducompromis négocié quibénéficiait auxMembres exportateurs, etnondecellequibénéficiait auxMembres importateurs. LeGroupe spécial risquerait alorsdecréerunesituation juridique danslaquelle lesMembres seraient privés delasécurité desavantagesenmatièred'accèsauxmarchésqu'ilsavaientnégociésautitredel'Accordsurl'agriculture sansavoir aucune possibilité demodifier leniveau desconcessions tarifaires qu'ilsavaient accepté pour obtenir cette sécurité, cequi,del'avisdelaColombie, duCosta Rica, duNicaragua etdu Venezuela,entraîneraitundéséquilibretrèsimportantdanslesdroitsetobligationsdécoulantdel'accord. Celaserait nonseulement incompatible aveclelibellé desdispositions del'Accord surl'agriculture, maiségalement contraire àleurobjet. Arguments juridiques subsidiaires 5.102 LaColombie,leCostaRica,leNicaraguaetleVenezuelaontsoutenuque,bienquelesprincipes relatifs àlanon-discrimination énoncés àl'article XIIIduGATT soient difficiles àappliquer dansle casdelarépartition d'uncontingent tarifaire entrepaysfournisseurs, larépartition ducontingent tarifaire pourlabanane indiqué danslalistedelaCEétaitcompatible avecl'article XIIIcarellecorrespondait àcequiavaitétéconvenu partouslesMembres, ycompris l'ensemble despaysMembres fournisseurs debananes, etsatisfaisait auxprescriptions relatives àunerépartition unilatérale. Idéalement, la répartition d'uncontingent tarifaire entre paysfournisseurs devrait setraduire parunerépartition du commerce équivalente àcellequiprévaudrait enl'absence ducontingent, maiscettedernière n'était jamais unedonnée connue etd'après laphrase introductive del'article XIII:2, lesMembres devraient doncsimplement s'efforcer deparvenir àunerépartition "[s'en]rapprochant danstoute lamesure du possible". Selon l'article XIII:2 d),lesMembres pouvaient fonder larépartition surlespartsdétenues aucours "d'unepériode représentative antérieure, compte dûment tenudetouslesfacteurs spéciaux qui...[pouvaient] affecter lecommerce deceproduit ...". Comme ilétaitdifficile dedéterminer quelle période antérieure était"représentative" etquels "facteurs spéciaux" exigeaient unemodification desparts attribuées, cetteméthode étaitdifficile, sinon impossible àappliquer. Onacitél'exemple d'unMembre quiavaittransformé uneinterdiction d'importer encontingent tarifaire réparti entrepays fournisseurs. Dans cecas,unerépartition fondée surunepériode représentative antérieure était impossible. 5.103 Selon laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela, cesdifficultés inhérentes à larépartition decontingents entrepaysfournisseurs avaient conduit lesrédacteurs duGATT àdécider quelaméthode privilégiée derépartition serait deconclure unaccord aveclespaysfournisseurs. C'est pourquoi l'article XIII:2 d)prévoyait cequisuit: 319Accord surl'OMC, article XVI:5.WT/DS27/R/MEX Page311 "Dans lescasoùuncontingent serait réparti entre lespaysfournisseurs, lapartie contractante quiapplique lesrestrictions pourra semettre d'accord surlarépartition ducontingent avec [tous] lesautres [Membres] ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit visé." Selon ladeuxième phrase del'article XIII:2 d),ilconvenait derecourir àunsystème d'attribution fondé surunepériode représentative antérieure uniquement danslescasoù"ilneserait raisonnablement pas possible d'appliquer" unerépartition parconsentement mutuel. 5.104 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfaitvaloir quedanslaprésente affaire, nonseulement lesdispositions del'Accord-cadre concernant larépartition etl'administration ducontingent avaient étéconvenues entre lessignataires del'Accord-cadre, mais ellesavaient été formellement acceptées partouslesMembres. Elles constituaient doncunaccord surlarépartition ducontingent ausensdel'article XIII:2 d).LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontnotéquelarépartition ducontingent avaitétéformellement acceptée partouslesMembres, mais queceux-ci n'enétaient pastoussatisfaits. Chaque paysfournisseur debananes prétendait àgrand renfort destatistiques avoir droitàunepartplusimportante ducontingent. Ainsi, nilessignataires del'Accord-cadre niaucun desautres paysn'étaient pleinement satisfaits àl'issue desnégociations, maisl'intégration delarépartition ducontingent dansunaccord accepté partouslesMembres présentait l'avantage d'assurer pourtousunesécurité juridique etlaprévisibilité desconditions d'échanges. Il n'yavait aucune distinction endroit entre lesdispositions d'untraité quiétaient acceptées deplein gréetcelles quil'étaient àcontrecoeur. 5.105 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontestimé que,même silarépartition ducontingent figurant danslalistedelaCEn'étaitpasconsidérée comme faisant l'objet d'unaccord ausensdel'article XIIIduGATT de1994, ellerelèverait néanmoins delamarge discrétionnaire que cettedisposition accordait auxMembres importateurs quidécidaient unilatéralement delarépartition descontingents. Auxtermes del'article XIII:2 d),s'iln'étaitraisonnablement paspossible d'appliquer unerépartition parconsentement mutuel, leMembre devait attribuer auxMembres: "ayant unintérêt substantiel àlafourniture deceproduit, desparts proportionnelles àla contribution apportée par[lesdits Membres del'OMC] auvolume totalouàlavaleur totale desimportationsduproduitenquestionaucoursd'unepériodereprésentativeantérieure,compte dûment tenudetouslesfacteurs spéciaux qui[avaient] puouqui[pouvaient] affecter le commerce deceproduit." L'article XIII:4 selisait comme suit: "...lechoix, pourtoutproduit, d'unepériode représentative etl'appréciation desfacteurs spéciaux affectant lecommerce deceproduit seront faits,àl'origine, par[leMembre] instituant larestriction. Toutefois, [ledit Membre], àlarequête de[toutautreMembre] ayant unintérêt substantiel àlafourniture deceproduit ...,entrera sanstarder enconsultations ...ausujet delanécessité deréviser lepourcentage alloué oulapériode représentative, d'apprécier à nouveau lesfacteurs spéciaux quientrent enligne decompte ...." Envertu decesdeuxdispositions, c'étaitdoncàlaCEdechoisir audépart unepériode représentative antérieure,d'apprécierleséventuelsfacteursspéciauxquiaffectaientlecommercedesbananes,d'attribuer lespartsenconséquence auxMembres ayant unintérêt substantiel etdesetenirensuite prête àentrer enconsultations aveccesMembres ausujetdesesdécisions. LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontditquelaCE,conformément àlapratique reconnue danslecadre duGATTWT/DS27/R/MEX Page312 du1947,320avait choisi unepériode représentative antérieure appropriée, àsavoir lestroisannées précédentes caractérisées pardescourants d'échanges normaux. Aleuravis,laCEavaitchoisi parmi plusieurs options légitimes etraisonnables lapériode 1989-1991 carc'étaitlaplusrécente pourlaquelle ilexistait desdonnées fiables concernant lesexportations etlesimportations, etparce qu'aucours de cettepériode, lesdistorsions spéculatives descourants d'échanges provoquées parlaperspective d'un marché communautaire unifié delabanane nes'étaient pasencore produites. Enoutre, cettepériode correspondait àcellequelaCEavaitchoisie pourl'établissement ducontingent tarifaire total. Certes, lapériode 1989-1991 n'étaitpasexempte derestrictions etnedonnait doncpasuneindication précise desparts auxquelles onpourrait raisonnablement s'attendre enl'absence derestrictions,321maisune comparaison delarépartition desimportations dansl'ensemble delaCEde1989 à1991 aveccelle desimportations dessixEtats Membres delaCEquin'avaient pasappliqué derestrictions durant cette période (voirletableau ci-après) montrait quelesdifférences étaient minimes, cequidonnait d'autant plusàpenser quelapériode deréférence choisie étaitraisonnable. Origine1CEà12(%) CEà6(%) Colombie 20,3 19,7 Costa Rica 25,4 25,3 Equateur 19,6 17,8 Guatemala 1,5 1,0 Honduras 6,9 6,0 Nicaragua 2,2 2,4 Panama 23,3 25,0 Autres10,8 2,9 1 Importations nonpréférentielles seulement. Source: Calculs fondés surlesdonnées COMEXT. 5.106 Enoutre, laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontallégué quelaCEavait offert desparts ducontingent àtouslespaysayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit. LeGATT nedonnait pasdedéfinition del'expression "intérêt substantiel"; ilindiquait simplement, danslecontexte duretrait oudelamodification d'uneconcession, quecestermes étaient destinés à viserexclusivement lesMembres quidétenaient "unepartappréciable dumarché",322cequiavaitété interprétédanslapratiqueauregardduGATTde1947commefaisantréférenceauxpartiescontractantes quipouvaient"absorberaumoins10pourcentdumarché".323LesseulespartiescontractantesduGATT qui,aumoment delarépartition ducontingent, pouvaient êtreconsidérées comme parties contractantes 320Voir lesrapports desgroupes spéciaux dans IBDD, S27/128-129 etS36/142-143. 321LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfaitobserver quedans sixdes12Etats Membres, desrégimes restrictifs étaient envigueur durant cette période, quipouvaient affecter larépartition desimportations entre lespays fournisseurs. 322Voir leparagraphe 7delanoteinterprétative concernant l'article XXVIII. 323Voir ladescription decette pratique donnée par lesecrétariat duGATT dans le document MTN.GNG/NG7/W/9.WT/DS27/R/MEX Page313 détenant unepartdemarché supérieure à10pourcentétaient laColombie etleCosta Rica. Ainsi, del'avisdelaColombie, duCosta Rica, duNicaragua etduVenezuela, laCEaurait rempli ses obligations découlant del'article XIIIsielleavaitdéterminé sarépartition ducontingent enconsultant exclusivement cesdeuxpays. Néanmoins, elleavaitoffert desparts ducontingent nonseulement à laColombie etauCosta Rica, maisaussi àtouslespaysquiavaient exprimé unintérêt àfournir le marché communautaire delabanane, ycompris touslesplaignants quiavaient participé auxtravaux desgroupes spéciaux delabanane danslecadre duGATT de1947, etàplusieurs parties quin'étaient pasparties contractantes auGATT de1947. Letableau ci-dessous montrait quelesparts parpays offertes auxautres fournisseurs intéressés correspondaient approximativement, saufpourleVenezuela, àlapartdumarché communautaire qu'ilsdétenaient durant lapériode deréférence choisie. Parts parpays offertes auxautres fournisseurs intéressés Pays Statut auregard duGATT de1947INPdelaCEà12 (%)1 1989-1991Part offerte en décembre 1993 (%)2Accord-cadre (%) Equateur Paspartie contractante 19,6 20,2 Panama Paspartie contractante 23,3 19,7 Honduras Paspartie contractante 6,9 6,8 Guatemala Partie plaignante 1,5 1,5 Nicaragua Partie plaignante 2,2 1,9 3,0 Venezuela Partie plaignante 0 "autres" 2,0 INP: Importations nonpréférentielles. Source:1Calculs fondés surlesdonnées COMEXT. 2Offre delaCEconcernant l'agriculture, 14décembre 1993. 5.107 Dans lecasduVenezuela, laCE,conformément auxprincipes énoncés àl'article XIII, avait, selon laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela, prisencompte lesfacteurs spéciaux quiaffectaient lecommerce desbananes decepays. Bienque,parlepassé, leVenezuela, n'aitpas exporté debananes enquantités appréciables verslaCE,lesgrosproducteurs debananes vénézuéliens avaient faitdesinvestissements considérables depuis ledébut de1993pourétendre lessurfaces cultivées spécifiquement auxfinsd'exportation verslaCEetlesEtats-Unis. S'appuyant surdesétudes de faisabilité etdesprévisions concernant l'évolution desmarchés danslaCEetlesconditions d'accès àcesmarchés, ilsavaient investi 28,6millions dedollars EUsurunepériode detroisanspour développer laproduction destinée àl'exportation. Cetintérêt commercial fondamental étaitlaraison pourlaquelle leVenezuela avaitparticipé enqualité deplaignant auxtravaux desdeuxgroupes spéciaux delabanane danslecadre duGATT de1947, et,lorsduCycle d'Uruguay, auxnégociations bilatérales surl'accès auxmarchés quiavaient débouché surl'Accord-cadre. 5.108 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontditque,deplus, laCEavait attribué, conformément àlapratique suivie pardenombreux Membres autitredel'article XIIIdu GATT, nonseulement unepartducontingent auxprincipaux paysfournisseurs citésnommément, mais aussiunepartrésiduelle àtouslesautres paysfournisseurs. Cette partrésiduelle s'élevait à50,6pour centmoins les90000tonnes attribuées auxbananes nontraditionnelles provenant despaysACP. Cepourcentage correspondait àlapartdesautres paysfournisseurs aucours delapériode deréférence.WT/DS27/R/MEX Page314 5.109 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfaitobserver quelesquotes-parts spécifiquesparpaysdéfinissaientgénéralementnonseulementlaquantitéminimale,maisaussilaquantité maximale quipouvaient êtreexportées. Enprincipe, unmanque àlivrer imputable àl'undespays bénéficiaires decesquotes-parts nepouvait pasêtrecompensé parunautre paysdumême groupe, cequidésavantageait cespaysparrapport aux"autres" paysbénéficiant d'unequote-part résiduelle commune carchacun decesderniers pouvait exporter lesquantités quin'étaient pasexportées parun autre. Dans laprésente affaire, toutefois, laCEavaitdécidé deplacer lespayscitésnommément et les"autres" payssurlemême piedàcetégard enpermettant auxpremiers detransférer entreeuxleurs quotes-parts. Cette transférabilité desquotes-parts spécifiques parpaysavait élevé leniveau des importations danslaCEenassurant, àterme, l'utilisation intégrale dechaque quote-part spécifique parpaysconformément àl'esprit del'article XIII:2 duGATT. Latransférabilité avait simplement entraîné depetites modifications transitoires quin'affectaient paslarépartition globale desimportations danslaCEetquin'allaient pasau-delà decequiétaitexigé pourassurer uneutilisation intégrale des quotes-parts spécifiques parpays. Ainsi, laCEavait faitensorte quelarépartition desparts du commerce "serapproche danstoutelamesure dupossible" decellequel'onaurait étéendroitd'attendre, enl'absence deslimitations contingentaires, entenant compte del'obligation juridique depermettre uneutilisation intégrale dechaque quote-part. 5.110 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontditque,lorsqu 'ilévaluait la répartition ducontingent effectuée parlaCE,leGroupe spécial devait tenircompte desénormes difficultés rencontrées parlaCommunauté dansl'application desprincipes del'article XIIIduGATT de1947 aumoment delatransformation desdivers régimes d'importation desesEtats membres en unrégime communautaire. SixdesesEtats membres avaient appliqué desrestrictions pendant une longue période etlaperspective decettetransformation avaitdonné lieuàdestransactions spéculatives. Enoutre, deschangements étaient intervenus danslastructure delaproduction enAmérique latine, notamment auVenezuela. Ilétaitdonc extrêmement difficile aussi biendedéterminer unepériode représentative qued'évaluer lesfacteurs spéciaux quiaffectaient lecommerce desbananes. Dans ce contexte, unobservateur objectif nepouvait queconclure qu'enoffrant despartsdecontingent, laCE avaitexercé correctement lepouvoir discrétionnaire queluidonnait l'article XIII:2 et4duGATT pour lecasoùellen'aurait pasréussi àconclure unaccord envuederégler cettedifficile question avec touslesMembres danslecadre duCycle d'Uruguay conformément àl'article XIII:2 d). 5.111 D'après laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela, l'argument desparties plaignantes selon lequel l'administration descontingents tarifaires, enparticulier lesystème deslicences d'exportationapplicableauxsignatairesdel'Accord-cadre,étaitincompatibleavecl'articleXIIIduGATT étaitfondé suruneconception erronée desavantages découlant decettedisposition etduGATT d'une manière générale. L'article XIII, comme lesautres dispositions duGATT relatives àla non-discrimination, faisait obligation auxMembres d'étendre lesavantages accordés àunproduit aux produits similaires originaires ouàdestination duterritoire detouslesMembres; iln'obligeait pas lesMembres àétendre auxproducteurs detouslesMembres lesavantages accordés àl'und'entreeux. L'énoncé del'article XIIImentionnait uniquement larépartition deséchanges etnoncellederentes contingentaires, etilenallaitdemême pourl'Accord surleslicences. Parailleurs, lesarticles premier, IIIetXIduGATT visaient exclusivement letraitement appliqué àdesproduits, etnonceluiquiétait accordé àdesproducteurs ouinvestisseurs. Ilétaitcorrect dedirequel'article premier duGATT s'appliquait àtoutes lesréglementations etàtouslesavantages, maislesparties plaignantes avaient négligé lefaitquecetarticle concernait uniquement lesréglementations relatives àl'importation et lesavantages accordés àdesproduits. Elles n'avaient pasexpliqué comment ilétaitpossible de considérer quelesystème deslicences d'exportation accordait unavantage àunproduit lorsde l'importation. Elles reconnaissaient quel'article IIIvisait uniquement lesmesures quidistinguaient lesproduits similaires d'origine nationale deceuxquiétaient d'origine étrangère, etnoncelles qui établissaient unedistinction entre producteurs, comme l'avaient confirmé lesdeuxgroupes spéciaux duthon. Ilenallait demême pourl'Accord surleslicences, dontleprincipal objectif était"defaireWT/DS27/R/MEX Page315 ensorte quelesprocédures delicences d'importation nesoient pasutilisées d'unemanière contraire auxprincipes etobligations énoncés dansleGATT". Pour cesmotifs, lesMembres étaient libres d'attribuer lescertificats contingentaires àtoute entreprise d'unMembre, danslamesure oùcette attribution n'entraînait pasdediscrimination entredesproduits dedifférentes origines oudestinations. LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontditquelesystème deslicences d'exportation servait exclusivement àrépartir lesavantages financiers découlant ducontingent, etque cettequestion n'étaitpasvisée parleGATT niparl'Accord surleslicences. Iln'affectait enaucune manière leniveau desimportations debananes danslaCE,nilarépartition ducommerce entre les paysexportateurs. Ils'agissait doncdelarépartition d'avantages, quinedécoulaient toutsimplement pasduGATT. 5.112 Enoutre, l'Accord surlessauvegardes établissait toutàfaitclairement qu'ilconvenait de distinguer auregard duGATT répartition ducommerce etrépartition desavantages financiers associés àl'administration desrégimes decontingent. L'article 2:2decetaccord spécifiait que"desmesures desauvegarde [seraient] appliquées àunproduit importé quelle qu'ensoitlaprovenance". Cependant, lanotedebasdepagen3relative àl'article 11selisait comme suit: "Uncontingent d'importation appliqué entantquemesure desauvegarde conformément aux dispositions pertinentes duGATT de1994 etduprésent accord pourra, paraccord mutuel, êtreadministré parleMembre exportateur." Lesrédacteurs decetaccord avaient donc estimé qu'ilfallait faireladistinction entre letraitement accordé desproduits danslecadre d'unrégime decontingent d'importation etlesautres aspects de l'administrationdurégime,etquelarépartitiond'uncontingentpouvaitêtrecompatibleavecl'articleXIII duGATT même silerégime étaitadministré différemment selon lesMembres. 5.113 Enoutre, laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontfaitvaloir queleGroupe spécialdevaitexaminerlesimplicationsdevasteportéequ'auraitl'acceptationdesinterprétationsavancées parlesparties plaignantes. Laplupart desMembres quirépartissaient descontingents tarifaires entre lespaysfournisseurs lefaisaient enattribuant unepartàdespayscitésnommément, quiconstituaient lesfournisseurs principaux, etunepartrésiduelle aux"autres pays". Lesproducteurs despayscités nommémentpouvaientfacilementobtenirlesavantagesfinanciersassociésaucontingentementenformant uncartelàl'exportationouendemandantauxpouvoirspublicsdeleurpaysdecentraliserlesexportations parlebiaisd'unorganisme unique conformément auxarticles XVIIetXXd)duGATT; pourbénéficier dumême avantage financier, les"autres pays" devaient coopérer entre eux,cequiétaitpardéfinition plusdifficile. Malgré cettedifférence d'incidence surlesproducteurs selon lespays, cetteméthode derépartitionducommerceentrelespaysn'avaitjamaisétémiseencausedanstoutel'histoireduGATT. Si,comme lesplaignants l'avaient laissé entendre, ilfallait interpréter l'article premier oul'article XIII duGATT defaçonàobliger lespaysàaccorder despossibilités égales encequiconcernait non seulement leséchanges, maisaussi l'obtention desavantages financiers découlant del'administration descontingents, lemécanisme derépartition utilisé parpresque touslesMembres recourant au contingentement, ycompris lesEtats-Unis, serait illégal. 5.114 D'après laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela, l'allégation selon laquelle l'administration ducontingent tarifaire étaitincompatible avecl'Accord surleslicences étaitaussifondée suruneconception totalement erronée del'objectif del'Accord. Auxtermes del'article 3:5e)de cetaccord, "toutes lespersonnes, entreprises ouinstitutions quiremplissent lesconditions légales et administratives prescrites parleMembre importateur auront ledroit, dansdesconditions d'égalité, dedemander deslicences etdevoirleurs demandes prises enconsidération". Nicettedisposition, niaucune autre disposition del'Accord surleslicences nerestreignaient ledroit desMembres importateurs dedéterminer quipouvait obtenir unelicence d'importation. Comme sonnoml'indiquait, l'AccordobligeaitsimplementlesMembresàadministrertouteslesprescriptionslégalesetadministrativesWT/DS27/R/MEX Page316 qu'ilspouvaient adopter d'unemanière transparente, prévisible etaussipeucontraignante quepossible. LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontdit,cependant, quetousleséléments depreuveprésentésauGroupespécialparlespartiesplaignantespourétayerleurallégationselonlaquelle laCEavaitviolél'Accord surleslicences serapportaient auxprescriptions légales etadministratives imposées parleslégislateurs delaCEetnonàl'application decesprescriptions parlesadministrateurs delaCE. Enoutre, certaines desallégations formulées parlesparties plaignantes avaient traitaux prescriptions imposées nonpasparlaCEmaisparlespaysexportateurs debananes etétaient donc sansrapport aveclaquestion dontleGroupe spécial étaitsaisi. 5.115 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontd'autrepartditquelesEtats-Unis avaient porté plainte contre lerégime delaCEapplicable auxbananes pourdéfendre nonpasleurs intérêts commerciaux danscesecteur, quiétaient minimes, maislesintérêts enmatière d'investissement desentreprises américaines dansd'autres pays, etqu'ilss'efforçaient àprésent d'inciter leGroupe spécialàaccepterdesinterprétationsquitransformeraientlesdispositionsduGATTrelativesautraitement accordé àdesproduits endispositions concernant letraitement accordé àdesinvestisseurs. Del'avis delaColombie, duCosta Rica, duNicaragua etduVenezuela, leGroupe spécial devait prendre les interprétations proposées parlesparties plaignantes pour cequ'ellesétaient, soitunetentative de transformer unaccord commercial enaccord d'investissement, etlesrejeter enconséquence. Conclusions 5.116 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontdemandé auGroupe spécial de rejeter l'argument desparties plaignantes selon lequel lesparties durégime communautaire pourla banane quimettaient enoeuvre lesdispositions del'Accord-cadre énoncées dansl'engagement pris parlaCEenmatière d'accès auxmarchés étaient incompatibles aveclesobligations quiincombaient àlaCommunauté envertu desaccords del'OMC. Ilsontdéclaré que,toutcomme lesplaignants, ilsauraient préféré quel'accès aumarché communautaire delabanane soitlibreetqu'ilnesoitpas entravé parunsystème complexe derépartition ducontingent tarifaire. Cependant, àladifférence desparties plaignantes, ilsreconnaissaient quecetobjectif nepouvait êtreatteint queparlanégociation. Al'évidence,leGATTpermettaitàlaCEd'imposerdesdroitsdedouaneélevés,d'ouvrirdescontingents tarifaires etdelesrépartir entredespaysspécifiques quipouvaient s'enassurer lesavantages financiers parlebiaisdemonopolesd'exportation,etlesPARTIESCONTRACTANTESduGATTde1947avaient accordé àlaCEledroitd'appliquer untraitement préférentiel auxbananes ACP. Iln'étaitdoncpas possible d'obtenir unchangement fondamental decerégime enfaisant appel àlaprocédure derèglement desdifférends del'OMC. C'estpourquoi laColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela avaient cherché àconclure unaccord aveclaCEparlequel celle-ci s'engageait àadministrer defaçon stable etprévisible lerégime qu'elleétaitjuridiquement fondée àmettre enplace. 5.117 Lesrègles duGATT régissant larépartition descontingents étaient extrêmement difficiles à appliquer etlaissaient unegrande liberté auMembre importateur dans lechoix delapériode représentative antérieure etdansl'appréciation desfacteurs spéciaux. Enoutre, siungroupe spécial del'OMC considérait quelarépartition d'uncontingent effectuée parunMembre étaitincompatible avecl'article XIIIduGATT, ilnepouvait pasprescrire unnouveau mode spécifique derépartition carilpriverait ainsileMembre desondroitd'exercer lepouvoir discrétionnaire queluiaccordait cette disposition. Uneconstatation négative d'ungroupe spécial concernant unmode derépartition spécifique pouvait doncdonner lieuàunnouveau différend ausujetdumode adopté enremplacement dumode initial illégal, etainsidesuite. LesMembres assujettis àdescontingents tarifaires avaient doncun intérêt légitime àrégler parvoied'accord toutes lesquestions complexes liéesàl'administration de cescontingents. Lalégitimité decetintérêt étaitreconnue àl'article XIII:2 duGATT, d'après lequel larépartition descontingents devait sefairedepréférence parvoied'accord, etàl'article 4:1del'Accord surl'agriculture quimettait surlemême piedjuridiquement lesconcessions tarifaires etlesengagements enmatière d'accès auxmarchés relatifs àlamiseenoeuvre decesconcessions. LeGroupe spécialWT/DS27/R/MEX Page317 devrait, luiaussi, reconnaître qu'ilétaitlégitime derégler lesdifficiles questions relatives àlarépartition etàl'administration descontingents danslecadre d'unenégociation surlesdroits dedouane etles contingents tarifaires. 5.118 LaColombie, leCosta Rica, leNicaragua etleVenezuela ontaussi ditquelaquestion dont leGroupe spécial étaitsaisiétaitlestatut juridique detouslesarrangements encesensinclus dans lesengagements enmatière d'accès auxmarchés échangés autitredel'Accord surl'agriculture, et nonpassimplement deceuxquifiguraient dansl'Accord-cadre. Ils'agissait delaquestion fondamentale desavoir sil'Accord surl'agriculture étaitinterprété comme unaccord pourl'essentiel autonome visant àrégler leproblème extrêmement difficile etcomplexe poséparlarépartition etl'administration des contingents tarifaires etàassurer unesécurité juridique aucommerce desproduits agricoles, oucomme unaccord dontlecontenu pouvait êtreconstamment remis enquestion àlalumière desdispositions d'autres accords del'OMC. Sileraisonnement duGroupe spécial devait permettre detelles remises encause incessantes, ilpouvait statuer enfaveur desparties plaignantes, uniquement s'ildevait refuser auxMembres ledroitderégler lesquestions derépartition parconsentement mutuel ets'ildevait décider quelesavantages découlant duGATT allaient au-delà dutraitement accordé auxproduits etqueceux quidécoulaient del'Accord surleslicences allaient au-delà desquestions deprocédure. Ilserait extrêmementgravequeleGroupespécialnereconnaissepaslavasteportéedesimplicationsdesdécisions quelesparties plaignantes luiavaient demandé deprendre. 5.119 Lesystème derèglement desdifférends del'OMC "apourobjetdepréserver lesdroits etles obligations résultant pourlesMembres desaccords visés".324Letravail d'interprétation effectué par lesgroupes spéciaux devait doncviserprincipalement àvérifier etàconfirmer cequiavaitétéconvenu durant leCycle d'Uruguay, etnonàledéfaire. Selon laColombie, leCosta Rica, leNicaragua et leVenezuela, uneinterprétation conduisant àéliminer unilatéralement desengagements spécifiquement négociés etclairement exprimés aumotif qu'ilsallaient àl'encontre d'engagements plusgénéraux serait contraire àceprincipe etmettrait parconséquent sérieusement endoute lacrédibilité duprocessus derèglement desdifférends del'OMC etl'acceptabilité, surleplanpolitique, desdécisions quien résultaient. 324Article 3duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends.WT/DS27/R/MEX Page318 INDE 5.120 L'Indeafaitobserver quelaCEétaitleplusgrosimportateur debananes, ayant absorbé en1995 environ30pourcentdutotaldesimportationsmondiales.Bienquen'étantpasunexportateurdebananes important, l'Indeétaitleplusgrosproducteur mondial deceproduit, avecuneproduction s'élevant àenviron 9,5millions detonnes en1995suruntotalmondial de54,5millions detonnes. L'Indeportait doncunintérêt compréhensible aurégime quelaCEappliquait àl'importation deceproduit. Convention deLomé etdérogation yrelative 5.121 Letraitement préférentiel accordé auxpaysendéveloppement ACPparlaCEdanssonrégime d'importation applicable auxbananes étaitfondé surlesdispositions delaQuatrième Convention de Lomé, signée le15décembre 1989, etnotifiée auGATT le16décembre 1992. Al'origine, lesparties àlaConvention deLomé avaient affirmé quelaConvention étaitréellement compatible avec l'article XXIV etlaPartie IVduGATT de1947. L'Indeafaitobserver qu'aucours desdébats du Conseil duGATT surlaConvention deLomé ilavaitgénéralement étéconvenu quecelle-ci étaiten toutétatdecause lapluscomplète jamais signée entre ungroupe depaysindustriels dunordetun groupe depaysendéveloppement dusudetquelesparties contractantes avaient généralement reconnu quesesobjectifs étaient louables. LaConvention deLomé necherchait pasuniquement àoffrir aux Etats ACP unaccès préférentiel aumarché communautaire. L'article 4delaConvention deLomé disposait quelacoopération ACP-CEE appuierait lesefforts desEtats ACP"envued'undéveloppement globalautonomeetauto-entretenufondésurleursvaleurssocialesetculturelles,leurscapacitéshumaines, leursressources naturelles, leurspotentialités économiques afindepromouvoir leprogrès social, culturel etéconomique desEtats ACPetlebien-être deleurspopulations, parlasatisfaction deleursbesoins fondamentaux ...".Faisant expressément référence auxbananes, l'Indeafaitobserver qu'auxtermes duprotocole n5annexé àlaConvention deLomé: "Pour sesexportations debananes verslesmarchés delaCommunauté, aucun EtatACPn'estplacé, encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, dansunesituation moins favorable quecelle qu'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement" (article 1).Envertu decettedisposition, lesEtats ACP semblaient avoir undroitreconnu parlaloid'obtenir untraitement préférentiel pourleursexportations debananes verslemarché communautaire. 5.122 L'Indearappelé quelesparties àlaConvention deLomé avaient présenté auConseil duGATT unedemande conjointe dedérogation relevant laCEdesesobligations autitredel'article I:1surla basedel'article XXV:5 duGATT de1947, concernant "l'octroi d'untraitement préférentiel pourles produits originaires despaysACP, ainsiqueleprévoient lesdispositions pertinentes delaQuatrième Convention deLomé, pourladurée delaConvention". LeConseil duGATT avait accordé une dérogationpourlapériodes'étendantjusqu'au29février2000,"danslamesurenécessairepourpermettre auxCommunautés européennes d'accorder letraitement préférentiel pourlesproduits originaires des Etats ACPqu'exigent lesdispositions pertinentes delaQuatrième Convention deLomé, sansqu'elles soient tenues d'étendre lemême traitement préférentiel auxproduits similaires detoute autre partie contractante". L'Indead'autre partrappelé leraisonnement avancé parlereprésentant desparties contractantes ACP lorsdelademande dedérogation, àsavoir lesouci de"sécurité juridique" du commerce depaysendéveloppement vulnérables. Conclusion 5.123 Dans cesconditions, l'Indeademandé auGroupe spécial d'examiner ledifférend àlalumière deladérogation conjointement obtenue parlaCEetlesEtats ACPdefaçonquelasécurité juridique découlant deladécision d'accorder ladite dérogation pourcequiétaitdesimportantes préférences en matière d'accès auxmarchés concédées auxpaysACP nesoitniatténuée nicompromise.WT/DS27/R/MEX Page319 JAPON 5.124 LeJapon afaitvaloir quel'unedesquestions principales abordées danscedifférend concernait lacompatibilité durégime decontingent tarifaire quelaCEappliquait àl'importation, àlavente et àladistribution desbananes avecl'Accord surlesprocédures delicences d'importation (l'"Accord surleslicences"). Inapplicabilité del'Accord surlesprocédures delicences d'importation auxrégimes de contingents tarifaires 5.125 LeJapon afaitobserver queleparagraphe 1del'article premier del'Accord surleslicences définissait les"formalités delicences d'importation" comme "lesprocédures administratives utilisées pourl'application derégimes delicences d'importation quiexigent, comme condition préalable à l'importation surleterritoire douanier duMembre importateur, laprésentation àl'organe administratif compétent d'unedemande oud'autres documents (distincts desdocuments requis auxfinsdouanières)". 5.126 Selon leJapon, toutefois, unrégime decontingent tarifaire supposait l'application d'uncertain tauxdedroit auximportations effectuées dansleslimites ducontingent, etd'unautre tauxdedroit pourcelles quiétaient effectuées horscontingent. Dans lecadre decesrégimes, ilétaitpossible d'importerplusquelaquantitédéterminéeparlecontingentenacquittantledroitautauxhorscontingent. Acetégard, lerégime decontingent tarifaire étaitnettement distinct durégime decontingent d'importation (restriction quantitative), danslequel l'obtention d'unelicence d'importation étaitune condition préalable àl'importation. Ainsi, del'avisduJapon, obtenir l'attribution d'unepartd'un contingent tarifaire n'étaitpasunecondition préalable àl'importation ausensduparagraphe 1del'article premier del'Accord surleslicences. Enconséquence, leJapon estimait quelesrégimes decontingents tarifaires n'étaient pasvisés parl'Accord surleslicences. 5.127 D'autre part,leJapon asoutenu quelapratique enmatière denotification autitredel'Accord duTokyo Round surlesprocédures delicences d'importation (l'"Accord duTokyo Round") confirmait cetteinterprétation. LeJapon croyait savoir qu'enrépondant auquestionnaire surlesprocédures de licences d'importation danslecadre del'Accord duTokyo Round, audébut desamiseenoeuvre, aucune partie contractante n'avaitnotifié sesrégimes decontingents tarifaires entantqueprocédures delicences d'importation. LeJapon estimait donc qu'àl'époque lesparties contractantes n'avaient pasconsidéré quelerégime decontingent tarifaire relevait del'Accord duTokyo Round. L'actuel Accord surleslicences étaitlargement fondé surletextedel'Accord duTokyo Round. Ladéfinition des"formalités delicences d'importation" auparagraphe 1del'article premier del'accord actuel était presque identique. Laseuledifférence entrelesdeux, del'avisduJapon, étaittrèstechnique, àsavoir quel'expression "lepaysimportateur" àlafindelaphrase duparagraphe 1del'article premier de l'Accord duTokyo Round avaitétéremplacée par"leMembre importateur". LeJapon asoutenu qu'il nevoyait aucune raison dechanger cetteinterprétation avecl'entrée envigueur del'Accord surles licences del'OMC puisque lestextes étaient identiques. Conclusion 5.128 Pourcesmotifs, leJapon considérait quel'Accord surleslicences n'étaitpasapplicable aux régimes decontingents tarifaires. Iladonc demandé queleGroupe spécial constate quelerégime decontingent tarifaire incriminé n'étaitpasviséparl'Accord surleslicences etneposait doncaucun problème decompatibilité parrapport àcelui-ci.WT/DS27/R/MEX Page320 LESPHILIPPINES 5.129 Entantquegrosexportateurdebananes,lesPhilippinesontdéclaréqu'ellesattachaientbeaucoup d'importance àl'évolution ducommerce mondial deceproduit, notamment encequiconcernait l'incidence desmesures prises parlaCEsurlesautres marchés. Elles ontallégué quelesmesures communautaires avaient uneinfluence négative auniveau desprixsurlesmarchés qu'elles approvisionnaient. Toutenapprouvant l'accroissement del'aideaudéveloppement etenreconnaissant lavaleur desavantages nonréciproques accordés parlespaysdéveloppés auxpaysendéveloppement, ellesontsoulignéquelesMembresdevaientpleinementseconformerauxrèglesetdisciplinesdusystème commercial multilatéral. Arguments préliminaires 5.130 Selon lesPhilippines, laCEavaitsouligné danssonargumentation qu'envertu del'article II:7 duGATT laconcession qu'elleavait accordée pour lesbananes faisait partie intégrante des articles premier etIIdel'Accord. Decefait,iln'étaitpaspossible deconsidérer quel'article premier duGATT l'emportait surlesconditions etmodalités delaconcession, carcelareviendrait àdonner lapriorité àunepartie del'article premier surlesautres parties dumême article telqu'ilétaitcomplété parlaconcession. LaCEavaitconclu qu'aucune allégation relative àuneviolation del'article premier nepouvait doncêtreprésentée ausujetdelaconcession qu'elleavaitaccordée. Selon lesPhilippines, laCEavaitd'autre partdéclaré quelesautres dispositions duGATT devaient êtreappliquées compte tenudedeuxéléments enmême temps: lateneur desconcessions, etleprincipe NPF, telqu'ilétait complété parlaconcession. LaCEavaitégalement exclu, audiredesPhilippines, l'applicabilité de l'article XIIIduGATT àlaconcession qu'elleavaitaccordée surlesbananes, carellealléguait que toutes lesparties avaient accepté cetteconcession aucours desnégociations duCycle d'Uruguay. 5.131 Encequiconcernait l'article premier, lesPhilippines estimaient quel'incompatibilité dela concession proprement diteavecleprincipe NPFn'étaitpaslaquestion pertinente danscetteaffaire. Dans lamesure oùleprincipe NPFavaitunrapport aveclaconcession accordée parlaCE,laquestion concernait plutôt lafaçond'administrer cetteconcession. LesPhilippines considéraient quel'article II:7 n'avaitpaspoureffetderendrelesautresdispositionsduGATTinapplicablesauxconditionsetmodalités delaconcession. LeRapport duGroupe detravail, établi àlasession derévision, surlesautres entraves aucommerce (IBDD, S3/249), adopté parlesPARTIES CONTRACTANTES en1975, avait conclu cequisuit: "...aucune disposition n'empêchait lesparties contractantes quinégocient envuedela consolidation oudel'abaissement dedroits dedouane defaireporter lesnégociations surdes questions telles quelessubventions, quipeuvent avoir uneinfluence surleseffets pratiques desconcessionstarifaires,etd'incorporerdanslalistecorrespondanteannexéeàl'Accordgénéral lesrésultats decesnégociations, àlacondition quecesrésultats nesoient pasincompatibles avecd'autres dispositions del'Accord." 5.132 Enoutre, leGroupe spécial delaNotesurlesucre325avaitprisnotedeladéclaration ci-dessus duGroupe detravail d'examen etconclu que,qu'ils'agisse d'unerecommandation enmatière de politique oud'uneconfirmation d'uneprescription légale, laclause figurant dansladécision duGroupe detravail appuyait laconclusion selon laquelle lesparties contractantes n'envisageaient pasqueles réserves énoncées dansleslistesjustifient desmesures incompatibles aveclesautres articles del'Accord. Del'avisdesPhilippines, lesconclusions tantduGroupe detravail d'examen queduGroupe spécial 325IBDD, S37/372.WT/DS27/R/MEX Page321 delaNotesurlesucre confirmaient quelesautres dispositions duGATT étaient applicables auxclauses, conditions etréserves attachées auxconcessions telles qu'ellesétaient spécifiées dansleslistes. 5.133 LesPhilippines ontégalement avancé quelaCEavaitsoutenu quetoutes lesparties avaient accepté laconcession qu'elleavaitaccordée pourlesbananes dansleCycle d'Uruguay. Del'avisdes Philippines, celanereflétait paslaréalité delasituation. Ilétaitnotoire quecertaines parties contractantes avaient consigné leurs préoccupations. Defait,leGuatemala etleHonduras avaient présenté parécritdesréserves auDirecteur général duGATT. Lorsqu 'ilsétaient devenus Membres del'OMC, cespaysavaient maintenu leurdésaccord aveclaconcession delaCEsurlesbananes et avaient réservé leurs droits deporter l'affaire devant l'organe del'OMC compétent. 5.134 Selon lesPhilippines, laCEavaitsoutenu quelaportée delaConvention deLomé, quiétait viséeparladérogation yrelative, neselimitait pasàl'application dutraitement préférentiel auxseules exportations debananes traditionnelles ACP, maisvisait lesexportations enprovenance detousles paysACP. Enoutre, laCEavaitallégué quelaConvention deLomé autorisait l'adoption detoutes lesmesures possibles quipermettraient àlaCEdefournir untraitement préférentiel auxpaysACP. LesPhilippines ontsoutenu qu'auxtermes delaConvention deLomé elle-même l'application dela dérogation accordée pourLomé selimitait auxseules mesures communautaires incompatibles avec l'article I:1duGATT etquiétaient imposées parlaConvention. Ladérogation nevisait donc pas lesmesures incompatibles avecd'autres dispositions duGATT. Arguments juridiques particuliers 5.135 Del'avisdesPhilippines, larépartition ducontingent tarifaire communautaire n'étaitpas conforme àl'article XIIIduGATT quidisposait quel'attribution despartsdevait s'approcher autant quepossible desparts quelesMembres étaient censés pouvoir obtenir enl'absence derestrictions. LesPhilippines jugeaient quelarépartition effectuée parlaCEn'étaitpassuffisamment étayée par desconsidérations historiques oucommerciales etquelaCEn'enavait pasfourni dejustification objective. LesPhilippines estimaient inapproprié lechoix comme période représentative destrois dernières années antérieures àlamiseenoeuvre (1989-1991), considérant qu'ils'agissait précisément desannées oùlesmesures incompatibles étaient envigueur danslaCE.Lerapport de1980duGroupe spécial delapomme326avaitdéclaré: "Del'avisduGroupe spécial, l'année 1976, pendant laquelle desrestrictions avaient été appliquées, nepouvait pasêtreconsidérée comme année deréférence etilconvenait deprendre àsaplace l'année quilaprécédait immédiatement." 5.136 Enoutre, lesPhilippines estimaient quelefaitd'avoir attribué despartsducontingent tarifaire àcertains Membres etdenepasl'avoir faitpourd'autres quiavaient unintérêt égalsicen'estplus substantiel àlafourniture duproduit constituait uneviolation parlaCEdel'article XIIIduGATT. Dans lecasd'importants paysfournisseurs, notamment l'Equateur, leHonduras etleGuatemala, les Philippines estimaient quelaCEn'avaitpasrempli lesobligations quiluiincombaient autitredela prescription spécifique énoncée àl'alinéa d)del'article XIII:2. Ilnesuffisait pasd'avoir simplement recherché unaccord aveccespayspourquelaCEpuisse alléguer qu'elleavaitentièrement satisfait auxprescriptions del'article XIII. Del'avisdesPhilippines, ilétaitévident quelaCEn'avait pas étéenmesure d'appliquer l'autre méthode prescrite àl'article XIII:2 d)àl'égard desparties ayant unintérêt substantiel, etn'avaitdoncpassatisfait auxobligations quidécoulaient pourelledecette disposition. 326"CEE -Restrictions àl'importation depommes enprovenance duChili" ("Groupe spécial delapomme"), IBDD, S27/107.WT/DS27/R/MEX Page322 5.137 D'autrepart,del'avisdesPhilippines, maintenir uneréglementation passablement avantageuse enmatière delicences d'importation pourlespaysACPtoutenimposant uneprocédure moins favorable auxautres paysétaitàl'évidence contraire àl'article 1:3del'Accord surleslicences quidisposait quelesrègles relatives auxprocédures delicences d'importation devaient êtreneutres dansleur application etadministrées demanière justeetéquitable. LesPhilippines estimaient quelaCEn'avait aucune raison denepasappliquer lerégime decertificats moins compliqué auxparts decontingent tarifaire desexportateurs debananes paystiers. Lesautres procédures possibles, quiétaient les procédures généralement acceptées, comprenaient: i)uneattribution enfonction del'ordre d'arrivée desdemandes; ii)laméthode fondée surlescourants d'échanges traditionnels; etiii)l'attribution despartsenproportion desquantités demandées. Pourrésumer, lesPhilippines estimaient quelerégime delaCEétaitpluscompliqué etinutilement contraignant pourlespaysnonACP. 5.138 LesPhilippines ontégalement soutenu quelesconclusions dudeuxième groupe spécial dela banane concernant lerégime d'importation desbananes delaCEdemeuraient valables pourleprésent différend. Cegroupe spécial avaitconclu quel'attribution descertificats d'importation parcatégories contrevenait auxarticles premier etIIIduGATT. Enmaintenant lerégime appliqué auxcertificats decatégorie B(c'est-à-dire enfaisant delacommercialisation desbananes communautaires etACP lecritère ouvrant droit àl'obtention d'uncertificat pourlesbananes paystiers), laCEcontinuait à enfreindre, del'avisdesPhilippines: i)l'article premier duGATT, enincitant lesopérateurs à commercialiser desbananes provenant despaysACP etnonpasd'autres paysexportateurs; etii)la prescriptionrelativeautraitementnationaldel'articleIIIduGATT,enprotégeantlaproductionnationale parlebiaisd'incitations àlacommercialisation desbananes communautaires. Defait,lerapport du Groupe spécial de1978Communautés économiques européennes -Mesures appliquées auxprotéines destinéesàl'alimentationdesanimaux327,enréférenceaurégimecommunautaireobligeantlesproducteurs ouimportateurs nationaux deprotéines végétales àacheter unecertaine quantité del'excédent desstocks delaitécrémé enpoudre détenus parlesorganismes d'intervention, avait conclu quelesmesures instituées parlaCEenvued'assurer l'écoulement d'unequantité donnée delaitécrémé enpoudre enprotégeaient laproduction d'unemanière contraire àl'article III:1etIII:5duGATT. Del'avis desPhilippines,l'attributionparlaCEdecertificatsliésauxcatégoriesd'opérateursrestreignaitfortement laconcurrence pour lesbananes paystierssurlemarché communautaire toutenconférant eten maintenant desavantages enfaveur defournisseurs préférentiels. Cerégime, quiavaitdeseffets de distorsion etderestriction surlescourants d'échanges, étaitparailleurs prohibé envertudesarticles 1:2 et3:2del'Accord surleslicences. Conclusion 5.139 Alalumière desconsidérations quiprécèdent, lesPhilippines ontdemandé auGroupe spécial deconstater quelerégime delaCEconstituait uneviolation desarticles premier, IIIetXIIIduGATT, etdesarticles premier et3del'Accord surleslicences. 327IBDD, S25/53.WT/DS27/R/MEX Page323 VI. REEXAMEN INTERIMAIRE 6.1 Le2avril1997, lesCommunautés européennes, l'Equateur, leGuatemala, leHonduras, le Mexique etlesEtats-Unis ontdemandé auGroupe spécial deréexaminer, conformément àl'article 15:2 duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends, desaspects précis desrapports intérimaires distribués auxparties le18mars 1997. LesCommunautés européennes luiontégalement demandé detenirunenouvelleréunionaveclespartiespourexaminerlesquestionsidentifiéesdanslesobservations qu'elles avaient présentées parécrit. LeGroupe spécial atenuuneréunion aveclesparties le 14avril1997afind'entendre leursarguments ausujetdesrapports intérimaires. Nous avons examiné attentivement lesarguments avancés parlaCEetparlesparties plaignantes, conjointement ou séparément, etlesréponses fournies parchaque partie. 6.2 Apropos desquestions deprocédure, lesparties plaignantes ontformulé desobservations sur l'interprétation, parleGroupe spécial, dudegré deprécision requis dansunedemande d'établissement degroupe spécial, àlalumière desprescriptions del'article 6:2duMémorandum d'accord. Elles ontnotéavecpréoccupation queleGroupe spécial avaitrefusé d'examiner lesallégations qu'uneou plusieurs parties avaient présentées, ouappuyées, après ledépôt despremières communications écrites. Apropos desallégations queleGroupe spécial n'apasjugénécessaires d'examiner, lesparties plaignantes ontfaitvaloir enoutre quecertaines decesallégations, notamment celles quiconcernaient lasurévaluation autitredesrègles relatives auxfonctions etl'attribution deslicences auxproducteurs, n'étaient pasmoins importantes etdevraient êtreexaminées parleGroupe spécial enplusdesaspects desprocédures delicences quiavaient étéjugés incompatibles aveclesrègles del'OMC. Elles ont aussi proposé plusieurs modifications deforme. Nous avons examiné attentivement cesarguments et,lorsque nous lesavons jugés fondés, nous avons modifié enconséquence lesconstatations aux paragraphes 7.40, 7.42et7.49. 6.3 LaCEetlesparties plaignantes ontdemandé qu'uncertain nombre demodifications oude précisions soient apportées auxparagraphes desconstatations quirésument leursarguments juridiques. Comme lesmodifications proposées concernaient lareprésentation desarguments desparties, nous lesavons généralement acceptées. Enparticulier, enréponse auxpropositions delaCE,nousavons modifié oucomplété lesparagraphes 7.65, 7.78, 7.104, 7.169, 7.200, 7.205, 7.224, 7.287, 7.301 et7.313. Anotre avis,ceschangements n'avaient engénéral aucune incidence surl'analyse juridique présentée danslesconstatations. Toutefois, encequiconcerne l'applicabilité deladérogation pour Lomé auxprocédures delicences etl'interprétation del'article IIdel'AGCS, nousavons apporté des précisions auraisonnement juridique présenté auxparagraphes 7.198 et7.301-7.302. 6.4 Apropos del'examen del'article XIIIfigurant danslesconstatations, lesparties plaignantes ontdemandé auGroupe spécial dedévelopper sesconstatations ausujetdes"Membres ayant unintérêt substantiel" etdes"nouveaux Membres". LaCEaformulé desobservations surlafaçondontleGroupe spécial avaittraité desquestions comme celles dela"période représentative antérieure", des"facteurs spéciaux" oudel'élargissement delaCommunauté. Dans lamesure oùnous avons accepté ces propositions, nousavons modifié lesconstatations, notamment auxparagraphes 7.91-7.94. 6.5 Lesparties plaignantes ontégalement formulé desobservations surl'application deladérogation pour Lomé àl'article XIII, d'unepart, etautraitement tarifaire desimportations debananes non traditionnelles ACP, d'autrepart. Dans lamesure oùnousétions d'accord aveccesobservations, nous avons modifié lesparagraphes 7.104-7.110 etlesparagraphes 7.135 et7.139. LaCEaaussi avancé desarguments concernant l'interprétation duchamp d'application deladérogation. Compte tenude sesobservations, nousavons révisé lesparagraphes 7.197-7.199. 6.6 Lesparties ontdemandé auGroupe spécial dedévelopper l'examen factuel desdifférences entrelesprocédures delicences appliquées, d'unepart,auximportations traditionnelles ACPet,d'autreWT/DS27/R/MEX Page324 part,auximportations debananes paystiersetnontraditionnelles ACP. Nous avons généralement suivi leurs suggestions enreprenant davantage d'éléments factuels decertaines parties delasection descriptive durapport duGroupe spécial surlesquelles s'appuient nosconstatations, ouenrenvoyant àcespassages. Nous avons aussi faitdesajouts auxparagraphes 7.190-7.192. Desmodifications ontétéapportées danslemême esprit auxparagraphes 7.211, 7.221 et7.230. 6.7 Encequiconcerne lasection desconstatations traitant desquestions relatives àl'AGCS, les parties plaignantes ontproposé plusieurs modifications deforme. Nousavons accepté leurspropositions lorsque nouslesavons jugées fondées etnousavons modifié lelibellé desparagraphes relatifs aux "mesures quiaffectent lecommerce desservices" (paragraphes 7.281, 7.282 et7.285), aux"services decommerce degros" (paragraphes 7.287 et7.291) etàd'autres questions (voir notamment les paragraphes 7.316, 7.324, 7.347, 7.377 et7.391). Lesparties plaignantes ontaussi formulé des observations ausujetdel'application auxservices delanotion de"conditions deconcurrence". Jugeant queleursremarques étaient fondées, nousavons modifié enconséquence lesparagraphes 7.335-7.336 durapport. Enfin, lesparties plaignantes ontexpliqué queleursallégations concernaient l'application d'untraitement moins favorable àleursfournisseurs deservices, etnonàleursservices. Compte tenu decette explication, nous avons modifié lesconstatations enconséquence, enparticulier aux paragraphes 7.294, 7.297, 7.298, 7.306, 7.314, 7.317, 7.324, 7.329, 7.341 et7.353. 6.8 LaCEaformulé denombreuses observations ausujetdesconstatations relatives auxquestions concernant l'AGCS. Lesparagraphes 7.301-7.302 et7.308 tiennent compte desesremarques ausujet del'interprétation del'article IIdel'AGCS etdeladated'entrée envigueur desobligations quidécoulent del'Accord. 6.9 Apropos dessections danslesquelles sontexaminées lesallégations autitredesarticles IIet XVII del'AGCS concernant certains aspects desesprocédures delicences, laCEaestimé queles éléments factuels qu'elleavait communiqués n'étaient passuffisamment prisencompte dans les constatations durapport intérimaire. Elles'estréférée, enparticulier, auxrenseignements relatifs à lanationalité desentreprises commerciales etdesmûrisseries etauxintérêts quilesdétiennent oules contrôlent. Parailleurs, laCEademandé auGroupe spécial detenir davantage compte des renseignements qu'elleavaitfournis ausujetdel'évolution récente desparts dumarché desbananes communautaires/ACP etdesbananes paystiersquireviennent auxfournisseurs communautaires/ACP etauxfournisseurs despaysplaignants. Compte tenudecesobservations, nousavons remanié les paragraphes 7.329-7.339 etmodifié lesparagraphes 7.362-7.363. Lesparagraphes révisés examinent plusendétail lesrenseignements communiqués parlaCEetindiquent précisément comment nousles avonsévalués.NousavonsaussiexpliquéexactementpourquoileGroupespécialtiredesrenseignements communiqués parlesparties desconclusions différentes decelles quepréconisait laCE. 6.10 Apropos delapartie descriptive desrapports intérimaires, laCEetlesparties plaignantes ontsuggéré d'autres modifications quenousavons prises enconsidération enréexaminant cettepartie desrapports. LaCEavaitdemandé d'ajouter unesection présentant saversion desfaits, maisnous avons estimé quecelle-ci étaitdéjàexposée endétail danslasection durapport duGroupe spécial qui contient lesarguments juridiques. Toutefois, quand nous avons jugénécessaire d'apporter les modificationssuggéréesparlesparties,nousavonsrévisélasectiondescriptivedesrapportsintérimaires.WT/DS27/R/MEX Page325 VII. CONSTATATIONS 7.1 Cette affaire estextrêmement complexe. Ilyasixparties (l'unereprésentant 15Etatsmembres) et20tierces parties, cequisignifie queprèsdutiersdesMembres sontimpliqués danscetteaffaire. Outre celles quiontétéprésentées autitredel'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce de1994, desallégations ontétéformulées pourlapremière foisdansuneprocédure derèglement des différends autitredequatre autres accords del'OMC: l'Accord surl'agriculture, l'Accord surles procédures delicences d'importation, l'Accord surlesmesures concernant lesinvestissements etliées aucommerce etl'Accord général surlecommerce desservices. Lescommunications desplaignants328 etdelaCEreprésentaient plusieurs milliers depages. Enoutre, dufaitdunombre sansprécédent etdelacomplexité desallégations etdesarguments, l'organisation etlaprésentation denotre travail n'ontpasétédestâches aisées. 7.2 Lesconstatations sontdivisées entroisparties principales. Nous examinons toutd'abord les diverses questions d'organisation quisesontposées aucours destravaux duGroupe spécial. Deuxièmement, nousétudions lesquestions préliminaires soulevées parlaCEausujetdelavalidité del'établissement deceGroupe spécial etdel'absence d'intérêt juridique desEtats-Unis danscertaines questions. Enfin, nousexaminons lesquestions defondprésentées parcetteaffaire. A. QUESTIONS D'ORGANISATION 7.3 Lorsdecetteprocédure, nousavons examiné deuxquestions relatives àl'organisation denos travaux. Ils'agissait del'étendue desdroits departicipation àaccorder auxtierces parties etdela présence auxréunions duGroupe spécial deconseils juridiques privés représentant destierces parties. 1. PARTICIPATION DETIERCES PARTIES 7.4 Alaréunion del'Organe derèglement desdifférends tenue le8mai1996, leBelize, le Cameroun, laColombie, leCosta Rica, laCôte d'Ivoire, laDominique, leGhana, laGrenade, la Jamaïque, leNicaragua, laRépublique dominicaine, Saint-Vincent-et-les Grenadines, Sainte-Lucie, leSénégal, leSuriname etleVenezuela ontdemandé àêtreautorisés àparticiper pluspleinement aux travaux duGroupe spécial, c'est-à-dire àassister àtoutes lesréunions entre leGroupe spécial etles parties audifférend; àpouvoir présenter leurpoint devueàchacune decesréunions; àrecevoir une copie detoutes lescommunications etdesautres documents; etàêtreautorisés àprésenter des communications écrites auxpremière etdeuxième réunions duGroupe spécial. L'ORD aprisnote decesdéclarations maisaucun consensus nes'estdégagé ausujetd'unetelleparticipation.329Plusieurs decespaysontparlasuiteconfirmé leursdemandes dansdeslettres adressées auPrésident del'ORD. 7.5 Nous avons ensuite examiné lesdemandes mentionnées ci-dessus. Lesdroits destierces parties sonttraités àl'article 10etàl'Appendice 3duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends. Auxtermes del'article 10,toute tierce partie "aura lapossibilité desefaireentendre par[le]groupe spécial etdeluiprésenter descommunications écrites". Cetarticle dispose aussiquelestierces parties peuvent recevoir lescommunications présentées parlesparties àlapremière réunion defonddugroupe spécial. Conformément auparagraphe 6del'Appendice 3,lestierces parties seront invitées "àprésenter leurs vuesaucours d'uneséance delapremière réunion defonddugroupe spécial réservée àcette fin.Toutes cestierces parties pourront êtreprésentes pendant toute cetteséance". Unexamen de 328L'utilisation duterme "plaignants" danscesconstatations estexpliquée auparagraphe 7.59ci-dessous. Dans lessections concernant lesquestions d'organisation etlesquestions préliminaires, ilrenvoie àl'ensemble descinqparties plaignantes. 329WT/DSB/M/16, point 1,pages 1à6.WT/DS27/R/MEX Page326 lapratique suivie précédemment auGATT montre quedesdroits plusétendus ontétéaccordés àdes tierces parties dansplusieurs différends, notamment lesdeuxdifférends précédents surlabanane et dansl'affaire dessemi-conducteurs .330Toutefois, danscesaffaires, l'élargissement decesdroits avait faitl'objet d'unaccord entre lesparties. Aucun accord decetypen'estintervenu entre lesparties auprésent différend. 7.6 Ayant examiné lesreprésentations desplaignants, delaCEetdestierces parties, nousavons décidé aveclesparties, avant notre première réunion defond, quelestierces parties, outre qu'elles auraient lesdroits expressément prévus dansleMémorandum d'accord, seraient invitées àassister en tantqu'observateurs àl'ensemble destravaux decetteréunion etpasseulement àlaséance decette réunion réservée àl'audition deleurs arguments. 7.7 Alapremière réunion defondduGroupe spécial, laCEademandé quelestierces parties soient autoriséesàparticiperauxréunionssuivantesduGroupespécial,ainsiqu'ilestindiquéauparagraphe7.4 ci-dessus. Lesplaignants ontestimé quelesdroits destierces parties étaient suffisamment protégés parlesprocédures normales exposées àl'article 10duMémorandum d'accord. Nous avons consulté lesparties surcettequestion maisellesontmaintenu leurs positions opposées. 7.8 Nous avons ensuite décidé cequisuit: "a) LeGroupespécialadécidé,aprèsavoirconsultélespartiesconformémentàl'article12:1 duMémorandum d'accord, quedesmembres del'administration publique destierces parties seraient autorisés àassister entantqu'observateurs àladeuxième réunion defondduGroupe spécialaveclesparties.LeGroupespécialprévoitdedonneraussiauxobservateurslapossibilité deprésenter unebrève déclaration àunmoment opportun aucours deladeuxième réunion. LeGroupe spécial nes'attend pasàcequ'ellesprésentent d'autres communications écrites, outre lesréponses auxquestions déjàposées àlapremière réunion. b) LeGroupe spécial, pour prendre cette décision, s'estfondé notamment surles considérations suivantes: i) lefaitque,pourcertaines tierces parties, lesconséquences économiques du régime communautaire applicable àlabanane quiétaitencause semblaient considérables; ii) l'affirmation selon laquelle lesavantages économiques procurés àcertaines tierces parties parlerégime communautaire applicable àlabanane découlaient d'untraité international conclu entre celles-ci etlaCE; iii) lapratique suivie parlesprécédents groupes spéciaux quis'étaient occupés desrégimes delaCEetdesesEtats membres applicables àlabanane; et 330Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "CEE -Régime d'importation applicable auxbananes", publié le11février 1994 (nonadopté), DS38/R, page 4,paragraphe 8;rapport duGroupe spécial chargé de l'affaire "CEE -Régimes d'importation applicables auxbananes danslesEtats membres", publié le3juin1993 (nonadopté), DS32/R, page 5,paragraphe 9;rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Japon -Commerce dessemi-conducteurs", adopté le4mai1988, IBDD, S35/126, page 127,paragraphe 5.Voiraussi lerapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Communauté européenne -Traitement tarifaire àl'importation deproduits dusecteur desagrumes enprovenance decertains paysdelarégion méditerranéenne", publié le7février 1985 (non adopté), L/5776, page 2,paragraphe 1.5; rapport intérimaire duGroupe spécial chargé del'affaire "Royaume-Uni -Contingents zone dollar, adopté le30juillet 1973, IBDD, S20/253, page 253,paragraphe 3.WT/DS27/R/MEX Page327 iv) l'impossibilité, pourlesparties audifférend, deparvenir àunaccord surcette question." Dufaitdecettedécision, lestierces parties ontbénéficié danscetteprocédure dedroits departicipation pluslarges queceuxquisontprévus pourlestierces parties dansleMémorandum d'accord. 7.9 Après ladeuxième réunion defondduGroupe spécial aveclesparties, plusieurs tierces parties ontdemandé desdroits departicipation supplémentaires, notamment ledroitdeparticiper auprocessus deréexamen intérimaire. Nous avons consulté lesparties etconstaté que,comme précédemment, elles avaient desopinions divergentes quant àl'opportunité d'accéder àcettedemande. Nous avons décidé qu'aucun droit departicipation supplémentaire neserait accordé auxtierces parties, excepté que, conformément àl'usage, ellesauraient lapossibilité d'examiner letexteprovisoire durésumé deleurs arguments figurant danslapartie descriptive. Acetégard, nous avons notéqu'àl'article 15du Mémorandum d'accord, quiporte surleprocessus deréexamen intérimaire, lesseuls participants à ceprocessus dontilsoitquestion sontlesparties. Selon nous, donner auxtierces parties touslesdroits dontjouissent lesparties atténuerait defaçoninappropriée ladistinction établie dansleMémorandum d'accord entre parties ettierces parties. 2. PRESENCE DECONSEILS JURIDIQUES PRIVES 7.10 Audébut delapremière réunion defondduGroupe spécial, le10septembre 1996, l'undes plaignants aélevé uneobjection quant àlaprésence alléguée deconseils juridiques privés àlaréunion duGroupe spécial. Conformément àl'article 12:1duMémorandum d'accord etauxprocédures de travail énoncées dansl'Appendice 3,nousavons tenudesconsultations aveclesplaignants etavecla CEsurcettequestion etlesplaignants sesontdéclarés opposés àlaprésence deconseils juridiques privés. 7.11 Nous avons ensuite invité lesparties etlestierces parties àobserver lesprincipes directeurs figurant dansnosprocédures detravail etavons demandé queseulsdesmembres desadministrations publiques (oudelaCommission européenne) etunfonctionnaire international duSecrétariat des Etats ACP participent àlaréunion duGroupe spécial. Nous avons fondé notre demande surles considérations suivantes: a) Lapratique suivie précédemment lorsdesprocédures derèglement desdifférends dans lecadre duGATT etdel'OMC avaitétédenepasadmettre deconseils juridiques privés aux réunions desgroupes spéciaux siunepartie yétaitopposée et,enl'espèce, lesplaignants y étaient effectivement opposés. b) Nous avions indiqué danslesprocédures detravail duGroupe spécial, adoptées lors delaréunion d'organisation duGroupe, quenousnousattendions àcequeseulsdesmembres desgouvernements participent auxréunions duGroupe. c) Laprésence deconseils juridiques privés danslesdélégations decertaines tierces parties neserait paséquitable pourcelles desparties etautres tierces parties quiavaient recouru aux services deconseils juridiques privés pourétablir leurscommunications maisnes'étaient pas faites accompagner parcesconseils juridiques parce qu'ellesavaient supposé quetousles participants àlaréunion seconformeraient àcequiavaitétéprévu danslesprocédures detravail adoptées parleGroupe spécial àsaréunion d'organisation. d) Etant donné quelesconseils juridiques privés n'étaient peut-être pasassujettis àdes règles disciplinaires semblables àcelles quis'appliquaient auxmembres desadministrationsWT/DS27/R/MEX Page328 publiques, leurprésence auxréunions duGroupe spécial risquerait defairecraindre quele caractère confidentiel desdébats nesoitpasrespecté. e) Nous noussommes demandés sil'admission deconseils juridiques privés auxréunions desgroupes spéciaux, aucasoùelledeviendrait unepratique courante, serait dansl'intérêt despetits Membres vulescharges financières excessives quienrésulteraient poureux. f) Enoutre, nousavons craint quelaprésence deconseils juridiques privés nemodifie lecaractère intergouvernemental desprocédures derèglement desdifférends suivies àl'OMC. 7.12 Nous avons notéquenotre demande nemettrait d'aucune façonencause ledroitdesparties oudestierces parties àrencontrer etàconsulter leursconseils juridiques privés aucours delaprocédure ouàrecevoir desavisjuridiques ouautres delapartd'experts nongouvernementaux pourl'élaboration descommunications écrites. B. QUESTIONS PRELIMINAIRES 7.13 Premièrement, laCEallègue quelesconsultations tenues surcettequestion entrelesplaignants etelle-même n'ontpasrempli leurfonction minimale, quiestd'offrir unepossibilité d'arriver àune solution mutuellement satisfaisante etd'exposer clairement lesdifférentes allégations constituant l'objet dudifférend. Deuxièmement, elleallègue quelademande d'établissement duGroupe spécial était d'unvague inacceptable etnerespectait paslesdispositions del'article 6:2duMémorandum d'accord. Troisièmement, elleallègue quelesEtats-Unis n'ontaucun droitniintérêt juridique dansunedécision concernant certaines deleurs allégations etnedevaient donc pasêtreautorisés àlesprésenter. Quatrièmement, elleallègue qu'elleestendroitdedemander auGroupe spécial deprésenter desrapports distincts conformément àl'article 9duMémorandum d'accord. 7.14 Commel'Organed'appell'aindiquéclairementdanssesdeuxpremièresdécisions,conformément àl'article 3:2duMémorandum d'accord, lesdispositions destraités doivent êtreinterprétées surla basedelaConvention deVienne surledroit destraités (la"Convention deVienne").331Lapartie pertinente del'article 31delaConvention deVienne estainsilibellée: "1. Untraité doitêtreinterprété debonne foisuivant lesensordinaire àattribuer auxtermes dutraité dansleurcontexte etàlalumière desonobjet etdesonbut. ... 3. Ilseratenucompte, enmême temps queducontexte: ...b)detoutepratique ultérieurement suivie dansl'application dutraité parlaquelle estétabli l'accord des parties àl'égard del'interprétation dutraité; ..." L'article 32delaConvention deVienne permet defaireappel "àdesmoyens complémentaires d'interprétation ...envue,soitdeconfirmer lesens résultant del'application del'article 31,soitdedéterminer lesens lorsque l'interprétation donnée conformément àl'article 31:a)laisse lesensambigu ouobscur; oub)conduit àunrésultat quiestmanifestement absurde oudéraisonnable." 331Rapport del'Organe d'appel surl'affaire "Japon -Taxes surlesboissons alcooliques", adopté le 1ernovembre 1996, WT/DS8/AB/R, WT/DS10/AB/R, WT/DS11/AB/R, AB-1996-2, pages 12à14;rapport del'Organe d'appel surl'affaire "Etats-Unis -Normes concernant l'essence nouvelle etancienne formules", adopté le20mai1996, WT/DS2/AB/R, AB-1996-1, pages 18et19.WT/DS27/R/MEX Page329 7.15 Enoutre,l'articleXVIdel'AccorddeMarrakechinstituantl'Organisationmondialeducommerce estainsilibellé: "SaufdispositioncontraireduprésentaccordoudesAccordscommerciauxmultilatéraux, l'OMC seraguidée parlesdécisions, lesprocédures etlespratiques habituelles des PARTIES CONTRACTANTES duGATT de1947etdesorganes établis danslecadre duGATT de1947." 7.16 Compte tenudececadre d'interprétation, nousexaminons lesarguments delaCE. 1. ADEQUATION DESCONSULTATIONS 7.17 Desconsultationsautitredel'article4duMémorandumd'accorddoiventnormalementconstituer lapremière étape duprocessus derèglement desdifférends del'OMC.332Auxtermes del'article 4:2 duMémorandum d'accord, unMembre doit"examiner aveccompréhension toutes représentations que pourra luiadresser unautre Membre ...et...ménager despossibilités adéquates deconsultation sur cesreprésentations". L'article 4:5précise qu'"[a]u cours desconsultations ...,avant depoursuivre leuraction autitreduprésent mémorandum d'accord, lesMembres devraient s'efforcer d'arriver à unrèglement satisfaisant delaquestion". Toutefois, silesconsultations n'aboutissent pasàunrèglement dudifférend dansles60jours suivant lademande deconsultations, l'article 4:7autorise lapartie plaignante àdemander àl'ORD d'établir ungroupe spécial.333 7.18 LaCEfaitvaloir quelesconsultations quionteulieusurlaquestion entre lesplaignants et elle-mêmen'ontpasremplileurfonctionminimale,quiestd'offrirunepossibilitéd'arriveràunesolution mutuellement satisfaisante etd'exposer clairement lesdifférentes allégations constituant l'objet du différend. Lesplaignants fontvaloir quel'article 4:5duMémorandum d'accord demande seulement qu'un"effort" soitfaitpour régler laquestion. Puisque desconsultations onteulieules14et 15mars 1996, lesplaignants fontvaloir qu'ilsontrespecté leMémorandum d'accord etqu'ilsétaient endroitdedemander àl'ORD d'établir ungroupe spécial quand ilestapparu quecesconsultations n'aboutissaient pasàunrèglement dudifférend convenu d'uncommun accord. Nous notons quela CEn'apassoulevé cettequestion auxréunions del'ORD.334 7.19 Lesconsultations jouent unrôleessentiel dansleprocessus derèglement desdifférends de l'OMC, comme elleslefaisaient danslecadre duGATT. L'expérience acquise àcejours'agissant del'application duMémorandum d'accord montre quelesconsultations permettent souvent derégler desdifférends entre desMembres sansqueceux-ci aient àdemander l'établissement d'ungroupe spécial.335Puisque leMémorandum d'accord prévoit àl'article 3:7qu'"[u]ne solution mutuellement acceptable pourlesparties etcompatible aveclesaccords visés estnettement préférable", lesparties audifférend devraient engager desconsultations debonne foiets'efforcer d'arriver àunesolution decetype. Lesconsultations ontlieucependant uniquement entre lesparties. L'ORD n'intervient pas;aucun groupe spécial n'intervient etlesconsultations ontlieuenl'absence duSecrétariat. Dans 332Conformément àl'article 8:10del'Accord surlestextiles etlesvêtements, unequestion peutêtreportée devant l'ORD sansconsultations préalables autitreduMémorandum d'accord. 333Sidesconsultations nesontpasengagées, l'article 4:3prévoit quel'établissement d'ungroupe spécial peutêtredemandé dans les30jours. 334Compte rendu delaréunion del'ORD tenue le24avril 1996, WT/DSB/M/15, point 1,pages 1et2; compte rendu delaréunion del'ORD tenue le8mai1996, WT/DSB/M/16, point 1,pages 1à6. 335WT/DSB/8, page 18(Rapport annuel (1996) del'ORD).WT/DS27/R/MEX Page330 cesconditions, nousnesommes pasenmesure d'évaluer leprocessus deconsultations afindedéterminer s'ilafonctionné d'unefaçonparticulière. Siunesolution convenue d'uncommun accord estpréférable, danscertains cas,iln'estpaspossible auxparties deparvenir àunetellesolution. Enpareil cas,nous estimons qu'ungroupe spécial aseulement pourfonction des'assurer quedesconsultations, sielles sontnécessaires, ontenfaiteulieuouonttoutaumoins étédemandées.336 7.20 Quantàl'argumentavancéparlaCEselonlequellesconsultationsdoiventpermettred'expliquer defaçonadéquate lesgriefs desplaignants, nousnepouvons ysouscrire. Lesconsultations constituent lapremière étape duprocessus derèglement desdifférends. Sil'unedesfonctions desconsultations peutêtredepréciser enquoiconsiste l'affaire, leMémorandum d'accord necontient aucune disposition prévoyant qu'unplaignant nepeutpasdemander l'établissement d'ungroupe spécial sisesgriefs n'ont pasétéexpliqués defaçonadéquate lorsdesconsultations. Ilserait trèsdifficile, voire impossible, àunplaignant dedémontrer qu'ilaétésatisfait àunetelleprescription siledéfendeur décidait de prétendre n'avoirpascompris lesgriefs; celacompromettrait lecaractère automatique del'établissement degroupes spéciaux prévus parleMémorandum d'accord. Pourpouvoir demander l'établissement d'ungroupe spécial, ilestseulement nécessaire quelesconsultations n'aientpas"[abouti] àunrèglement dudifférend dansles60jours suivant ladatederéception delademande deconsultations ...".337En dernière analyse, c'estlademande d'établissement d'ungroupe spécial etlescommunications présentées parleplaignant àcegroupe spécial quipermettent defaireconnaître audéfendeur lesallégations et lesarguments duplaignant. 7.21 Nous n'acceptons pasl'allégation delaCEselon laquelle larequête desplaignants devrait êtrerejetée carlesconsultations tenues surcedifférend n'ontpasrempli leurfonction minimale, quiestd'offrir unepossibilité d'arriver àunesolution mutuellement satisfaisante etd'exposer clairement lesdifférentes allégations constituant l'objet dudifférend. 2. SPECIFICITE DELADEMANDE D'ETABLISSEMENT DUGROUPE SPECIAL a) L'article 6:2etlademande d'établissement duGroupe spécial 7.22 Lapartie pertinente del'article 6:2duMémorandum d'accord estainsilibellée: "Lademanded'établissementd'ungroupespécialseraprésentéeparécrit.Elleprécisera sidesconsultations onteulieu,indiquera lesmesures spécifiques encause etcontiendra unbrefexposé dufondement juridique delaplainte, quidoitêtresuffisant pourénoncer clairement leproblème ..." LaCEallègue quelademande d'établissement duGroupe spécial enl'espèce n'indique pas"lesmesures spécifiques encause" etnecontient pas"unbrefexposé dufondement juridique delaplainte ...suffisant pourénoncer clairement leproblème". 7.23 Lesparties pertinentes delademande d'établissement duGroupe spécial présentée parles plaignants sontainsilibellées: "LesCommunautéseuropéennesappliquentàl'importation,àlaventeetàladistribution desbananes unrégime établi parleRèglement n404/93 (Journal officiel L47du 25février 1993, page1),etparlalégislation, lesrèglements etlesmesures administratives ultérieurs delaCE,ycompris ceuxquireprennent lesdispositions de 336Mémorandum d'accord, article 4:3. 337Mémorandum d'accord, article 4:7.WT/DS27/R/MEX Page331 l'Accord-cadre surlesbananes, quimettent enoeuvre, complètent etmodifient ce régime. Lerégime enquestion etlesmesures connexes sont manifestement incompatibles aveclesobligations quidécoulent pourlaCE,entreautres, del'Accord général surlestarifsdouaniers etlecommerce de1994("GATT de1994"), del'Accord surlesprocédures delicences d'importation, del'Accord surl'agriculture, del'Accord général surlecommerce desservices ("AGCS") etdel'Accord surlesmesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce ("Accord surlesMIC"). [Ladescription desconsultations estomise.] Enconséquence, lesgouvernements del'Equateur, desEtats-Unis, duGuatemala, du Honduras etduMexique, agissant conjointement etindividuellement, dansl'exercice desdroits queleurconfère leurstatut deMembre del'OMC, ontl'honneur dedemander qu'ungroupe spécial soitétabli afind'examiner laquestion àlalumière duGATT de 1994, del'Accord surlesprocédures delicences d'importation, del'Accord sur l'agriculture, del'AGCS etdel'Accord surlesMIC, etdeconstater quelesmesures prises parlaCEsontincompatibles aveclesAccords etdispositions ci-après, entre autres: 1) articles premier, II,III,X,XIetXIIIduGATT de1994, 2) articles premier et3del'Accord surlesprocédures delicences d'importation, 3) Accord surl'agriculture, 4) articles II,XVIetXVII del'AGCS, et 5) article 2del'Accord surlesMIC. Cesmesures créent parailleurs desdistorsions quiannulent oucompromettent des avantages résultant pourl'Equateur, lesEtats-Unis, leGuatemala, leHonduras etle Mexique, directement ouindirectement, desaccords susmentionnés, etentravent la réalisation desobjectifs duGATT de1994 etdesautres accords susmentionnés.338 b) Arguments desparties 7.24 LaCEallègue quelademande d'établissement duGroupe spécial présentée parlesplaignants nerépond pasauxprescriptions del'article 6:2duMémorandum d'accord. Ellenotequelademande nefaitspécifiquement référence qu'àunseulrèglement delaCEetdésigne cerèglement ainsique desmesures connexes, maisnonprécisées, souslenomde"régime". Ellenoteenoutre quesicertains accords etcertaines dispositions spécifiques sontmentionnés danslademande, celle-ci laisse entendre qued'autres dispositions etaccords nonprécisés pourraient êtrepertinents; laCEnoteaussi quela demande n'indique pasquelle partie durégime communautaire estincompatible aveclesprescriptions dequelle disposition dequelaccord. Ellefaitvaloir quepourcesraisons, lademande d'établissement duGroupe spécial nepeutpasdefaçonadéquate servir debaseàladéfinition dumandat duGroupe nifaireconnaître comme ilconvient àlaCEetauxtierces parties éventuelles lesallégations quepeuvent avancer lesplaignants. Al'appui desesarguments, laCEcitedeuxrapports degroupes spéciaux publiés autitredel'Accord duTokyo Round surl'interprétation del'article VI(le"Code antidumping du Tokyo Round"), dontl'unaétéadopté parleComité despratiques antidumping etl'autre n'apasété adopté.339 338WT/DS27/6. 339Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Imposition dedroits antidumping surles importationsdesaumonsfraisetréfrigérésenprovenancedeNorvège",adoptéle26avril1994,ADP/87,pages148 et149, paragraphes 333à335; Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "CE-Droits antidumping sur lesbandes audio encassettes originaires duJapon", publié le28avril 1995, ADP/136, page59,paragraphe 295.WT/DS27/R/MEX Page332 7.25 Enréponse, lesplaignants fontvaloir queleurdemande faitréférence aurèglement communautaire fondamental quiétablit lesrègles delaCEapplicables auximportations debananes etquecelasuffit àindiquer lesmesures encause. Ilsfontvaloir enoutre quel'article 6:2n'exige pasque,dansunedemande d'établissement d'ungroupe spécial, unliensoitétabli entrechaque élément d'unemesure contestée etunedisposition spécifique d'unaccord del'OMC aveclaquelle ilest incompatible, maisquec'estplutôt danslescommunications auxgroupes spéciaux queceladoitêtre fait.Ilsaffirment aussiquelesaffaires examinées danslecadre duCode antidumping duTokyo Round nesontpaspertinentes. Deplus, ilsfontobserver quelaCEn'asoulevé cettequestion àaucune des réunions del'ORD auxquelles lademande d'établissement duGroupe spécial aétéprésentée etnepeut doncmaintenant affirmer qu'elleasubiunpréjudice dufaitqu'elleneconnaissait paslesallégations desplaignants. Enfin, ilsfontvaloir queleGroupe spécial nepeutseprononcer surcetteallégation carcelle-ci n'entre pasdanssonmandat. c) Analyse del'allégation autitredel'article 6:2 7.26 Nous examinons toutd'abord l'argument desplaignants selon lequel notre mandat nenous autorise pasàexaminer l'allégation delaCE. Comme nousl'avons indiqué plushaut, desgroupes spéciaux établis danslecadre d'accords duGATT de1947 etduTokyo Round ontexaminé des allégations similaires.340Nous nevoyons aucune raison denousécarter decettepratique. Vularègle deprisededécision parconsensus "inverse" applicable pourl'établissement degroupes spéciaux, l'ORD n'estprobablement pasunorgane enmesure derégler avecefficacité desdifférends surlaquestion desavoir siunedemande d'établissement d'ungroupe spécial répond auxprescriptions del'article 6:2 duMémorandum d'accord. Parconséquent, surleplanpratique, seullegroupe spécial établi sur labasedelademande (etensuite l'Organe d'appel) peutassumer cettefonction. Enoutre, laquestion surlaquelle noussommes invités ànousprononcer peutêtreconsidérée pourl'essentiel comme une décision surlaportée denotre mandat, quiestcertainement unequestion qu'ungroupe spécial peut légitimement examiner.341Nous entreprenons doncd'analyser l'allégation delaCEcompte tenude larègled'interprétation delaConvention deVienne etdel'article XVIdel'Accord surl'OMC. Nous examinons àcetégard i)lesensordinaire destermes del'article 6:2,ii)lecontexte destermes de l'article 6:2,iii)l'objet etlebutdel'article 6:2etiv)lapratique suivie antérieurement danslecadre del'article 6:2etdesdispositions quil'ontprécédé. i) Sensordinaire destermes dutraité 7.27 Auxtermes del'article 6:2duMémorandum d'accord, les"mesures spécifiques encause" doivent être"indiquées" etildoityavoir "unbrefexposé dufondement juridique delaplainte, qui 340Rapport duGroupe spécial surl'affaire "Etats-Unis -Refus d'accorder letraitement NPF auxchaussures autres qu'encaoutchouc enprovenance duBrésil", adopté le19juin1992, IBDD, S39/142, pages 165et166, paragraphes 6.1et6.2. Lesgroupes spéciaux établis danslecadre d'accords duTokyo Round sontnotamment lessuivants: Groupe spécial chargé del'affaire "CE-Imposition dedroits antidumping surlesfilsdecoton enprovenance duBrésil", rapport adopté le4juillet 1995, ADP/137, pages 115à120,paragraphes 438à466; Groupespécialchargédel'affaire"Etats-Unis-Impositiondedroitscompensateurssurlesimportationsdesaumons fraisetréfrigérés enprovenance deNorvège", rapport adopté le27avril 1994, SMC/153, pages 100à102, paragraphes 208à214; Groupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Imposition dedroits antidumping sur lesimportations desaumons fraisetréfrigérés enprovenance deNorvège", rapport adopté le26avril 1994, ADP/87, pages 148et149, paragraphes 333à335; Groupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Droits antidumping appliqués auciment Portland grisetauciment clinker importés duMexique", rapport publié le 7septembre 1992, ADP/82, page 82,paragraphe 5.12. 341L'Organe d'appel aétudié desquestions relatives aumandat. Rapport del'Organe d'appel surl'affaire "Brésil -Mesures visant lanoixdecoco desséchée" publié le21février 1997, WT/DS22/AB/R, AB-1996-4, pages 23et24.WT/DS27/R/MEX Page333 doitêtresuffisant pourénoncer clairement leproblème". LaCEconteste lademande d'établissement duGroupe spécial surcesdeux points. S'agissant delapremière prescription, lademande indique bienlerèglement fondamental delaCEencause enendonnant lelieuetladatedepublication. Selon nous, celarépond auxprescriptions del'article 6:2.Bienquelademande n'indique paslalégislation, lesrèglements etlesmesures administratives communautaires ultérieures servant àpréciser etàmettre enoeuvre lerèglement fondamental, nousestimons quele"régime applicable àlabanane" queles plaignants contestent estindiqué defaçonadéquate. 7.28 Encequiconcerne ladeuxième prescription del'article 6:2,iln'estpasexigé quel'argument juridique duplaignant soitdéveloppé complètement. L'article 6:2précise seulement quelademande doitcomprendre un"exposé" dufondement juridique delaplainte etquecetexposé peutêtre"bref". Toutefois, ilexige quel'exposé "énonce clairement leproblème ".Pouranalyser laquestion desavoir silademande d'établissement duGroupe spécial enl'espèce estconforme auxtermes del'article 6:2 duMémorandum d'accord, ilnoussemble utilededistinguer danslademande troiscatégories de spécificité. Premièrement, danslaplupart descas,ilestallégué danslademande quelerégime communautaire applicable àlabanane estincompatible aveclesprescriptions d'unedisposition précise d'unaccord précis. Deuxièmement, danslecasdel'Accord surl'agriculture, ilestsimplement allégué quelerégime estincompatible aveccetaccord. Troisièmement, ilestindiqué quelalistedesdispositions citées danslademande n'estpasexhaustive. Nous examinons silademande estconforme àl'article 6:2 danschacune decestroissituations. 7.29 Quand ilestallégué quelerégime applicable àlabanane estincompatible aveclesprescriptions d'unarticle précis d'unaccord précis, nousestimons quelademande estsuffisamment spécifique pour satisfaire auxrègles minimales établies parlestermes del'article 6:2duMémorandum d'accord. Par exemple,ilestalléguéquelerégimeestincompatibleaveclesprescriptionsdesixdispositionsduGATT: lesarticles premier, II,III,X,XIetXIII, ainsiqu'aveccelles dedispositions spécifiques del'Accord surlesprocédures delicences d'importation, del'Accord surlesmesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce etdel'Accord général surlecommerce desservices. Engénéral, chacune de cesdispositions concerne uneobligation distincte. Parexemple, l'article premier duGATT interdit ladiscrimination fondée surl'origine pourcertaines questions spécifiques. Unelecture objective de laréférence àl'article premier contenue danslademande paraît montrer qu'ilestallégué quelerégime communautaire applicable àlabanane estincompatible aveclesprescriptions decetarticle carilcontient deséléments quiétablissent unediscrimination enfaveur decertains paysaudétriment deMembres. Cette allégation peutêtredécrite comme un"bref exposé dufondement juridique delaplainte" eton peutconsidérer qu'elleprésente clairement le"problème": ilexiste unediscrimination fondée sur l'origine duproduit quiestincompatible aveclesprescriptions del'article premier. Toutefois, une demande d'établissement d'ungroupe spécial quiseborne àindiquer unemesure etàpréciser la disposition aveclaquelle ilestallégué quecettemesure estincompatible est,ànotre avis,àl'extrême limite decequiestacceptable conformément àl'article 6:2. Cependant, compte tenuenparticulier del'analyse quenousfaisons ci-dessous del'objet etdubutainsiqueducontexte del'article 6:2et delapratique suivie antérieurement danslecadre duGATT etdel'OMC, nousestimons quecette conclusion estl'interprétation appropriée destermes del'article 6:2.Acetégard, nousnotons qu'il n'estpasexpressément demandé danscetarticle d'expliquer enquoilamesure encause estincompatible aveclesprescriptions d'unedisposition spécifique del'OMC etlaCEreconnaît danssaréponse ànosWT/DS27/R/MEX Page334 questions qu'unesimple indication deladisposition etdel'accord quiauraient étéviolés pourrait être suffisante auxfinsdel'article 6:2.342 7.30 Lademande d'établissement duGroupe spécial faitétatd'uneincompatibilité alléguée avec lesprescriptions del'Accord surl'agriculture sanspréciser dequelle disposition decetaccord ilest question. Elleindique aussi que"lesmesures prises parlaCEsontincompatibles aveclesAccords etdispositions ci-après, entre autres ",cequilaisse supposer qu'ilpeutyavoir incompatibilité avec desaccords nonprécisés etavecdesdispositions nonprécisées desaccords cités. Dans cesdeuxcas, iln'estpaspossible austadedelademande d'établissement d'ungroupe spécial dedéfinir, même dans lestermes génériques lespluslarges, quelestle"problème" juridique dontonaffirme l'existence. Iln'estpeut-être pasessentiel defaireréférence àunedisposition précise d'unaccord précis sile problème oul'allégation estparailleurs énoncé clairement, mais, enl'absence d'unequelconque description duproblème, ilnesuffit pas,pour ceconformer auxdispositions del'article 6:2,de mentionner simplement unaccord toutentier oud'"autres" accords oudispositions nonprécisés. En conséquence, nousconsidérons quedesréférences àunaccord del'OMC nefaisant mention d'aucune disposition, ouàd'"autres" dispositions nonprécisées, sonttropvagues poursatisfaire auxrègles de l'article 6:2duMémorandum d'accord. 7.31 Ainsi, nousconstatons àtitrepréliminaire que,compte tenudusensordinaire destermes de l'article 6:2duMémorandum d'accord, lademande d'établissement duGroupe spécial présentée par lesplaignants étaitd'unefaçongénérale suffisante pourrépondre auxprescriptions decetarticle. Nous notons cependant que,puisque l'Accord surl'agriculture étaitinvoqué danslademande sansqu'ilsoit précisé dequelle disposition particulière decetaccord ilétaitquestion, nous n'examinerons pas l'allégation avancée parl'Equateur autitredecetaccord danssapremière communication écrite. Nous n'examinerons pasnonpluslesallégations formulées parl'Equateur, leGuatemala etleHonduras ainsi queparlesEtats-Unisautitredel'article5del'AccordsurlesMICdansleurspremièrescommunications écrites puisque danslademande, ilétaitseulement faitréférence àl'article 2decetaccord.343Nous examinons maintenant sicetteconstatation préliminaire estappuyée parlecontexte ainsiqueparl'objet etlebutdel'article 6:2.Nous examinons aussilapratique suivie préalablement ausujetdel'article 6:2 etdesdispositions quil'ontprécédé. 342Dans saréponse, laCEsemble admettre quelesdemandes d'établissement desgroupes spéciaux suivants présentées danslecadre duMémorandum d'accord répondent auxprescriptions del'article 6:2même sielles sebornent àénumérer lesdispositions del'OMC aveclesquelles ilestallégué quelesmesures contestées sont incompatibles sansexpliquer pourquoi: Canada -Certaines mesures concernant lespériodiques, demande d'établissementd'ungroupespécial,24mai1996,WT/DS31/2;Communautéseuropéennes-Mesuresconcernant lesviandes etlesproduits carnés (hormones), demande d'établissement d'ungroupe spécial, WT/DS26/6; Communautéseuropéennes-Désignationcommer cialedespectinidés,demanded'établissementd'ungroupespécial présentéeparleChili,WT/DS14/5;Communautéseuropéennes-Désignationcommer cialedespectinidés,demande d'établissementd'ungroupespécialprésentéeparlePérou,WT/DS12/7;Communautéseuropéennes-Désignation commerciale despectinidés, demande d'établissement d'ungroupe spécial présentée parleCanada, WT/DS7/7. Nous devons noter qu'aumoins l'unedestroisdemandes d'établissement degroupes spéciaux présentées par laCEautitreduMémorandum d'accord necitait quel'accord etlesdispositions quiauraient étéviolées. Etats-Unis -Majoration dedroits surdesproduits enprovenance desCommunautés européennes, demande d'établissement d'ungroupe spécial présentée parlesCommunautés européennes, WT/DS39/2. 343Etantdonnéquel'article5del'AccordsurlesMICétaitindiquédanslademandedeconsultations,l'omission decetarticle danslademande d'établissement duGroupe spécial pouvait êtrecomprise comme unedécision desplaignants denepaspoursuivre cette action compte tenud'uneévaluation juridique plusapprofondie et/ou desconsultations.WT/DS27/R/MEX Page335 ii) Contexte 7.32 Lestermes del'article 6:2duMémorandum d'accord doivent êtreinterprétés compte tenude leurcontexte danslesystème derèglement desdifférends del'OMC. Avant tout,cesystème estconçu pourrégler lesdifférends.344L'article 3:2duMémorandum d'accord dispose que"[l]esystème de règlement desdifférends del'OMC estunélément essentiel pourassurer lasécurité etlaprévisibilité dusystème commercial multilatéral ...". L'article 3:3poursuit danslamême veine (lesitaliques ne figurent pasdansletexteoriginal): "Lerèglement rapide detoute situation danslaquelle unMembre considère qu'un avantage résultant pourluidirectement ouindirectement desaccords visés setrouve compromis pardesmesures prises parunautre Membre estindispensable aubon fonctionnement del'OMC etàl'existence d'unjusteéquilibre entre lesdroits etles obligations desMembres." Selon nous, leMémorandum d'accord doitêtreinterprété defaçonàfaciliter lerèglement rapide des différends; ilnefaudrait pasadopter unelecture desesdispositions quiprolongerait lesdifférends defaçonnonnécessaire oulerendrait tropdifficile àutiliser pourlesMembres, notamment lespays Membres endéveloppement. Uncritère despécificité clair, comme celui quenousappliquons en l'espèce, estnécessaire. 7.33 Lesproblèmes présentés pard'autres interprétations del'article 6:2apparaissent nettement enl'espèce. Alors quenulnecontesterait qu'ilexiste undifférend réelentre lesplaignants etlaCE ausujetdurégime communautaire applicable auximportations debananes, sinousdevions décider quelademande d'établissement duGroupe spécial nerépondait pasauxprescriptions del'article 6:2 duMémorandum d'accord etqu'ellen'étaitparconséquent pasvalable, lerèglement decedifférend serait retardé desixouseptmois aumoins. Oràquoicelaservirait-il? Après laprésentation dela première communication desplaignants, ilnepouvait plusyavoir aucun doute surcequ'étaient exactement leursallégations. Danslamesure oùundéfendeur pouvait légitimement sedéclarer surpris delateneur delacommunication d'unplaignant, lameilleure solution serait deluiaccorder plusieurs semaines supplémentaires pourdéposer sacommunication initiale etnonderecommencer l'ensemble duprocessus deconsultations etdedemande d'établissement d'ungroupe spécial. Cela est particulièrement vraicompte tenudufaitqu'avecunelecture del'article 6:2duMémorandum d'accord tellequecellequepropose laCE,certaines parties delarequête pourraient êtreacceptées alors que d'autres seraient étudiées danslecadre d'uneprocédure différente, cequiserait totalement contraire auxprincipes consacrés dansleMémorandum d'accord selon laquelle toutes lesquestions connexes devraient êtreréglées ensemble, comme ilestindiqué àl'article 9.345Enoutre, avecunetellelecture, lesMembres etenparticulier lespaysMembres endéveloppement, pourraient avoir plusdedifficulté àutiliser lesystème derèglement desdifférends saufenayant recours, dèsletoutdébut delaprocédure, auxservices coûteux d'experts juridiques privés. 344Rapport del'Organe d'appel surl'affaire "Etats-Unis -Mesure affectant lesimportations dechemises chemisiersetblouses,delaine,tissésenprovenanced'Inde",publiéle25avril1997,WT/DS39/AB/R,AB-1997-1, page 22. 345L'article 9duMémorandum d'accord dispose cequisuit: "1. Dans lescasoùplusieurs Membres demanderont l'établissement d'ungroupe spécial enrelation aveclamême question, unseulgroupe pourra être établi pourexaminer leurs plaintes, entenant compte desdroits detouslesMembres concernés. Chaque fois quepossible, ilconviendra d'établir unseulgroupe spécial pourexaminer cesplaintes. ...3.Siplusieurs groupes spéciaux sontétablis purexaminer desplaintes relatives àlamême question, lesmêmes personnes, danstoute lamesure dupossible, feront partie dechacun decesgroupes etlecalendrier destravaux desgroupes spéciaux saisis decesdifférends seraharmonisé."WT/DS27/R/MEX Page336 7.34 Ainsi,l'examenducontextedestermesdel'article6:2appuielaconstatationpréliminaireénoncée auparagraphe 7.31ci-dessus. iii) Objet etbut 7.35 Selon nous, l'article 6:2duMémorandum d'accord atroisbuts. Premièrement, lademande d'établissement d'ungroupe spécial autitredecetarticle serthabituellement àdéterminer lemandat dugroupe spécial conformément àl'article 7duMémorandum d'accord. Deuxièmement, lademande sertàinformer leMembre défendeur delaportée del'affaire dans laquelle ilestimpliqué. Troisièmement, lademande sertàinformer leséventuelles tierces parties delaportée del'affaire, afin qu'ilspuissent mieux décider s'ilssouhaitent fairevaloir leurs droits detierce partie. 7.36 Enl'espèce, nousestimons quelademande d'établissement duGroupe spécial aatteint ces troisbutsdefaçonadéquate. Premièrement, nousavons déjàconstaté quel'article 6:2duMémorandum d'accord exige d'unplaignant qu'ilprécise paraccord etpararticle, lesdispositions desaccords de l'OMC surlesquelles ilsefonde. Ainsi, ungroupe spécial pourra toujours comprendre quelles sont lesallégations qu'ildoitexaminer, conformément àsonmandat. Compte tenudecetteinterprétation del'article 6:2,nouscomprenons notre mandat sansdifficulté enl'espèce. 7.37 Deuxièmement, ilapparaît quelademande d'établissement duGroupe spécial afaitconnaître defaçonadéquate àlaCElesgriefs formulés contre elle. Nous parvenons àcetteconclusion ennous fondant surlesfaitssuivants: laCEn'apasmisencause laspécificité delademande jusqu'àla présentation desapremière communication, ellen'apasdemandé àdisposer d'undélaidépassant les périodes normales indiquées dansleMémorandum d'accord pourprésenter sacommunication etelle n'apasallégué danssescommunications écrites avoir étégênée dequelque façonquecesoitdanssa défense parunmanque despécificité delademande d'établissement duGroupe spécial. LaCEa toutefois déclaré aucours desauditions duGroupe spécial qu'elleavaitsubiunpréjudice encesens quel'absence declarté minimale l'avaitgênée danslapréparation desadéfense. Toutefois, comme lesplaignants l'ontsignalé, l'exposé oralprésenté parlaCEàlapremière réunion duGroupe spécial, sesréponses ànosquestions etlacommunication qu'elleaprésentée àtitrederéfutation suivaient pour l'essentiel l'argumentation présentée danssescommunications initiales, cequilaisse supposer qu'elle avaiteusuffisamment detemps pourdéfinir salignededéfense. Dans cesconditions, nousestimons quelademande d'établissement duGroupe spécial soumise parlesplaignants répondait àl'objet et aubutdel'article 6:2duMémorandum d'accord, cequidonne àpenser quecette demande était suffisamment spécifique auregard del'article 6:2. 7.38 Troisièmement, ilapparaît quelademande d'établissement duGroupe spécial apermis defaire connaître defaçonadéquate auxtierces parties lesgriefs formulés contre laCEpuisque 20tierces parties ontparticipé auxtravaux duGroupe.346 7.39 Ainsi, unexamen del'objetetdubutdel'article 6:2appuie laconstatation préliminaire énoncée auparagraphe 7.31ci-dessus. 346Belize, Cameroun, Canada, Colombie, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Dominique, Ghana, Grenade, Inde, Jamaïque,Japon,Nicaragua,Philippines,Républiquedominicaine,Saint-Vincent-et-lesGrenadines,Sainte-Lucie, Sénégal, Suriname etVenezuela. LaThaïlande avait indiqué avoir unintérêt danscette affaire entantquetierce partie mais s'estensuite retirée.WT/DS27/R/MEX Page337 iv) Pratique antérieure 7.40 L'article XVI:1 del'Accord surl'OMC dispose, ainsiqu'ilaéténotéplushaut, quel'"OMC seraguidéeparlesdécisions,lesprocéduresetlespratiqueshabituelles"duGATT.Ausujetdesrapports degroupes spéciaux quiontétéadoptés, l'Organe d'appel aindiqué cequisuit: "Lesrapports degroupes spéciaux adoptés sontunepartie importante del'"acquis" duGATT. Ilssontsouvent examinés parlesgroupes spéciaux établis ultérieurement. Ilssuscitent chezlesMembres del'OMC desattentes légitimes etdevraient doncêtre prisencompte lorsqu 'ilsontunrapport avecunautredifférend. Maisilsn'ontaucune force obligatoire, saufpourcequiestdurèglement dudifférend entre lesparties en cause."347 Dans deuxaffaires étudiées danslecadre duGATT oudel'OMC, desquestions enrapport aveccelle quiseposeiciontétéexaminées. En1992, ungroupe spécial arefusé d'examiner desallégations fondées surlesarticles XetXXIII:1 b)etc)duGATT parce qu'ellesn'entraient pasdanssonmandat, quiétaitdéterminé, ainsiqu'ill'avait relevé, parlademande d'établissement dugroupe spécial.348 Plusrécemment, ungroupe spécial del'OMC aprisunedécision similaire àpropos d'uneallégation selon laquelle iln'yavaitpaseudeconsultations appropriées autitredel'article XXIII, rejetant cette allégation parce qu'unelecture équitable desdocuments utilisés pourétablir sonmandat montrait que laquestion n'avaitpasétésoulevée danscesdocuments.349Bienquelaquestion aitététraitée dans lesdeuxaffaires comme unequestion touchant le"mandat", c'estenfaitsurlabasedelademande d'établissement dugroupe spécial qu'elleaététranchée. Ilaétéconstaté quelemandat neportait passurl'allégation parce queladisposition oulaquestion n'avaitpasétémentionnée danslademande d'établissement dugroupe spécial (nilesdocuments connexes dansuneaffaire) qui,danslesdeuxcas, avaitserviàétablir lemandat dugroupe. Notre lecture destermes del'article 6:2duMémorandum d'accord n'estpasincompatible aveccesdécisions d'anciens groupes spéciaux duGATT oudel'OMC, niavecunedécision récente del'Organe d'appel confirmant ladécision dugroupe spécial del'OMC mentionné ci-dessus.350Acetégard, nousnotons quelafaculté, pourungroupe spécial, d'interpréter sonmandat n'estpasniéeparlaprescription del'article 7:2duMémorandum d'accord, auxtermes duquel ungroupe spécial examine lesdispositions "pertinentes" desaccords viséscitésparlesparties. 347Rapport del'Organe d'appel surl'affaire "Japon -Taxes surlesboissons alcooliques", adopté le 1ernovembre 1996, WT/DS8/AB/R, WT/DS10/AB/R, WT/DS11/AB/R, AB-1996-2, page 17. 348Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Refus d'accorder letraitement NPF aux chaussures autres qu'encaoutchouc enprovenance duBrésil", adopté le19juin1992, IBDD, S39/142, pages 165 et166, paragraphes 6.1et6.2. 349Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Brésil -Mesures visant lanoixdecocodesséchée", publié le17octobre 1996, WT/DS22/R, pages 87et88,paragraphes 286à290. 350Rapport del'Organe d'appel surl'affaire "Brésil -Mesures visant lanoixdecoco desséchée", publié le 21février 1997, WT/DS22/AB/R, AB-1996-4, pages 23et24.WT/DS27/R/MEX Page338 7.41 Encequiconcerne lapratique desparties contractantes auGATT etdesMembres s'agissant desdemandes d'établissement degroupes spéciaux, onpeuttrouver denombreux exemples,entre 1989351 etaujourd 'hui,dedemandes necontenant qu'uneallégation selon laquelle unemesure estincompatible aveclesprescriptions d'unedisposition précise d'unaccord précis, sansdescription plusdétaillée du problème.352Enfait,comme ilaéténotéprécédemment, laCEl'aadmis danssaréponse ànosquestions lorsqu 'elleaexaminé lesdemandes d'établissement degroupes spéciaux danshuitaffaires étudiées danslecadre del'OMC etconstaté que,danslaplupart descas,iln'étaitpasexpliqué précisément enquoilamesurecontestéeétaitincompatibleaveclesprescriptionsdesdispositionsprécisesdesaccords précis. Acejour,aucun groupe spécial duGATT oudel'OMC n'aconstaté quedetelles demandes étaient inadéquates, saufencequiconcerne lesallégations enmatière dedroits antidumping et compensateurs examinées auparagraphe suivant. Ainsi, notre lecture destermes del'article 6:2du Mémorandum d'accord estcompatible aveclapratique suivie parlesparties contractantes auGATT etlesMembres del'OMC s'agissant desdemandes d'établissement degroupes spéciaux autitrede l'article 6:2etdeladisposition, libellée defaçonsimilaire, quil'avaitprécédé, adoptée parlesPARTIES CONTRACTANTES duGATT en1989. 7.42 Onpeuttoutefois fairevaloir quenotre lecture destermes del'article 6:2peutnepasêtre compatibleaveclesdécisions(adoptéesounon)prisesparplusieursgroupesspéciauxautitredel'Accord 351En1989, lesPARTIES CONTRACTANTES duGATT ontadopté unedécision intitulée "Améliorations desrègles etprocédures derèglement desdifférends duGATT" (IBDD, S36/64), quicontenait letexte suivant, trèssemblable àcelui quifigure àl'article 6:2duMémorandum d'accord: "F.a)Lademande d'établissement d'ungroupe spécial oud'ungroupe detravail seraprésentée par écrit. Elleprécisera sidesconsultations onteulieuetcontiendra unbrefexposé desfaitsetdufondement juridique delaplainte, quidoitêtresuffisant pour énoncer clairement leproblème." Iln'yavait aucune règle spécifique concernant laforme desdemandes d'établissement degroupes spéciaux avant 1989. 352Voirlesexemplescitésdanslanote342.VoiraussiCommunautéseuropéennes-Mesuresvisantlesanimaux vivants etlesviandes (hormones), demande d'établissement d'ungroupe spécial, WT/DS48/5; Brésil -Mesures visant lanoixdecoco desséchée, demande d'établissement d'ungroupe spécial, WT/DS22/2; Communautés européennes -Droits surlesimportations decéréales, demande d'établissement d'ungroupe spécial, WT/DS13/2; Japon -Taxes surlesboissons alcooliques, demande d'établissement d'ungroupe spécial présentée parles Etats-Unis, WT/DS11/2; Communautés européennes -Droits surlesimportations decéréales, demande d'établissement d'ungroupe spécial, WT/DS9/2; Etats-Unis -Normes concernant l'essence nouvelle etancienne formules,demanded'établissementd'ungroupespécial,WT/DS4/2;Etats-Unis-Mesuresaffectantl'importation, lavente etl'utilisation detabac surlemarché intérieur, recours del'Argentine àl'article XXIII:2, DS44/8; CEE -Restrictions àl'importation depommes, communication duChili, DS39/2 etDS41/2.WT/DS27/R/MEX Page339 duTokyo Round relatif àlamiseenoeuvre del'article VI(le"Code antidumping duTokyo Round").353 Nous constatons quecesaffaires sontd'unepertinence limitée pourl'interprétation destermes de l'article 6:2duMémorandum d'accord. Enpremier lieu,lesrègles énoncées dansleCode antidumping duTokyo Round pourl'ouverture d'uneprocédure degroupe spécial différaient decelles quiétaient applicables pour lesgroupes spéciaux établis dans lecadre duGATT du1947. Defaçonplus fondamentale, l'article 15duCode exigeait uneprocédure ditedeconciliation, laquelle faisait intervenir lesparties audifférend etlecomité chargé desuperviser lefonctionnement duCode, entre lafinde lapériode deconsultation etledépôt d'unedemande d'établissement d'ungroupe spécial. Selon la pratique suivie danslecadre decetteprocédure, lapartie plaignante élaborait unexposé détaillé des questions, quiétaitdistribué auxmembres ducomité afinqu'ilspuissent tenter derégler ledifférend parvoiedeconciliation. Auxtermes del'article 15.5duCode, leprocessus deconciliation comprenait un"examen détaillé effectué parlecomité". Pourqueceprocessus soitefficace, ilétaitpeut-être utile d'exiger quetoutes lesallégations portées devant ungroupe spécial aientfaitl'objet d'unexamen au cours deceprocessus. Unetelleprescription n'existe pasdansleMémorandum d'accord etn'existait pasdanslesrègles duGATT de1947. Iln'ajamais étéd'usage d'établir untelexposé desallégations. Enoutre, lanature desaffaires antidumping diffère delaprésente espèce. 7.43 Entoutétatdecause, nousreconnaissons quelapratique suivie antérieurement danslecadre duCode antidumping duTokyo Round étaitpeut-être incompatible aveclaconclusion àlaquelle nous parvenons. Nous rappelons quel'article 3:3duMémorandum d'accord dispose quelerèglement rapide desdifférends estindispensable aubonfonctionnement del'OMC etnous estimons quenotre interprétation del'article 6:2duMémorandum d'accord estcellequiconvient lemieux pouratteindre cetobjectif. v) Remède 7.44 Enfin, nousnotons qu'àladeuxième réunion defondduGroupe spécial, nousavons exprimé l'opinion, àtitrepréliminaire, quemême s'ilsubsistait uneincertitude surlaquestion desavoir sila demande d'établissement duGroupe spécial répondait auxprescriptions del'article 6:2,lespremières communicationsécritesdesplaignantsavaient"remédié"àcetteincertitudecarellesétaientsuffisamment détaillées pourprésenter clairement toutes lesquestions factuelles etjuridiques. Nous avons estimé quelorsque laCEaprésenté sapremière communication écrite auGroupe spécial, lescommunications desplaignants luiavaient permis d'êtrepleinement informée desgriefs formulés contre elle. Compte 353Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Imposition dedroits antidumping surles importations desaumons frais etréfrigérés enprovenance deNorvège", adopté le26avril 1994, ADP/87, paragraphes 333à335; rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "CE-Imposition dedroits antidumping surlesfilsdecoton enprovenance duBrésil", ADP/137, adopté le4juillet 1995, paragraphes 438à466; rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Droits antidumping appliqués auciment Portland grisetau ciment clinker importés duMexique", publié le7septembre 1992 (non adopté), ADP/82, paragraphe 5.12; rapportduGroupespécialchargédel'affaire"CE-Droitsantidumpingsurlesbandesaudioencassettesoriginaires duJapon",publiéle28avril1995(nonadopté),ADP/136,paragraphe295.Enoutre,cettequestionaétéabordée dansuneaffaire examinée danslecadre del'Accord duTokyo Round relatif àl'interprétation etàl'application desarticles VI,XVIetXXIII. Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Imposition dedroits compensateurs surlesimportations desaumons frais etréfrigérés enprovenance deNorvège", adopté le 27avril 1994, SCM/153, paragraphes 208à214(même approche quecelle quiavait étésuivie dansl'affaire antidumping concernant lessaumons citée ci-dessus). Uneallégation denon-respect del'article 6:2aétécitée dans lerapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Mesures visant lanoix decoco desséchée", datédu 17octobre 1996, WT/DS22/R, paragraphe 290,mais legroupe spécial n'apasexaminé laquestion relative à l'article 6:2,saufainsi qu'ilaéténotéci-dessus, carilaconstaté quelefaitdenepasalléguer qu'unemesure étaitincompatible aveclesprescriptions d'unedisposition précise duGATT signifiait qu'uneallégation reposant surcette disposition n'entrait pasdans sonmandat, approche quenous acceptons.WT/DS27/R/MEX Page340 tenudenotre analyse delademande d'établissement duGroupe spécial etdel'article 6:2exposée ci-dessus, nousconfirmons notre opinion préliminaire.354 7.45 Nous constatons donc quelademande d'établissement duGroupe spécial présentée par lesplaignants étaitsuffisante pour répondre auxprescriptions del'article 6:2duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends puisqu 'ellefaisait étatdecasd'incompatibilité alléguée aveclesprescriptions dedispositions précises d'accords précis del'OMC. 7.46 Compte tenudelaconstatation précédente, puisque l'Accord surl'agriculture étaitinvoqué dans lademande d'établissement duGroupe spécial sansqu'ilsoitprécisé dequelle disposition particulière decetaccord ilétait question, nous n'examinerons pasl'allégation avancée par l'Equateur autitredecetaccord dans sapremière communication écrite. Nous n'examinerons pasnonpluslesallégations formulées parl'Equateur, leGuatemala etleHonduras ainsiquepar lesEtats-Unis autitredel'article 5del'Accord surlesMICdansleurs premières communications écrites puisque danslademande d'établissement duGroupe spécial, ilétaitseulement faitréférence àl'article 2decetaccord.355 3. LACONDITION DEL'EXISTENCE D'UNINTERET JURIDIQUE 7.47 LaCEfaitvaloir quelesallégations desEtats-Unis concernant lecommerce desmarchandises doivent êtrerejetées parce quelaproduction debananes decepaysestminimale, quesesexportations debananes sontnulles etque,pourdesraisons climatiques, cettesituation nedevrait paschanger. Enconséquence, laCElaisse entendre quelesEtats-Unis n'ontsubiaucune annulation ouréduction d'avantages découlant poureuxdel'OMC encequiconcerne lecommerce desbananes, contrairement àcequ'exigent lesarticles 3:3et3:7duMémorandum d'accord.356Enoutre, laCEfaitvaloir que lesEtats-Unis nepourraient obtenir aucune mesure corrective efficace danslecadre del'OMC autitre del'article 22duMémorandum d'accord. Vul'absence demesures correctives efficaces possibles etdetoute notion dejugement déclaratoire oud'avisconsultatif danslesystème derèglement des différends del'OMC, laCEaffirme quelesEtats-Unis nepeuvent soulever dequestions relatives aux marchandises parce qu'ilsn'ontaucun "droit ouintérêt juridique" danscesquestions. Ellefaitvaloir qu'ildoitêtreexigé, danslecadre dusystème derèglement desdifférends del'OMC, qu'unepartie plaignante aituntel"intérêt juridique" carl'absence d'unetelleprescription affaiblirait leMémorandum d'accord enautorisant desactions "detouscontre tous". LaCElaisse aussientendre quelesMembres peuvent protéger leurs intérêts defaçonappropriée dansn'importe quelle affaire donnée enfaisant valoir leurintérêt danscetteaffaire entantquetierce partie. 7.48 Enréponse, lesplaignants affirment quel'allégation delaCEn'aaucun fondement dansle Mémorandum d'accord etqueleurs allégations entrent danslemandat duGroupe spécial. Ilsfont 354Nous excluons decetteconfirmation toute possibilité d'estimer quelademande d'établissement duGroupe spécial étaitsuffisante pourautoriser desallégations fondées surl'Accord surl'agriculture etsurl'article 5de l'Accord surlesMIC puisqu 'encequiconcerne cesdispositions, lademande nerépondait pasdutoutaux prescriptions del'article 6:2etque,parconséquent, iln'yavait aucune incertitude àlaquelle ilaurait étépossible deremédier. 355L'article XIduGATT étaitcitédanslademande d'établissement duGroupe spécial mais lesplaignants n'ontformulé aucune allégation autitredecetarticle. 356L'article 3:3duMémorandum d'accord dispose quelerèglement rapide desdifférends estindispensable dans "toute situation dans laquelle unMembre considère qu'unavantage résultant pour luidirectement ou indirectement desaccords visés setrouve compromis". L'article 3:7duMémorandum d'accord demande aux Membres dejuger s'ilserait "utile" d'invoquer leMémorandum d'accord.WT/DS27/R/MEX Page341 valoirqueconformémentàl'article3:8duMémorandumd'accord,ildoityavoirconstatationd'infraction avant quelaquestion del'annulation oudelaréduction soitexaminée, cequimontre quemême si aucune compensation n'estdue,uneinfraction peutêtreconstatée. Enoutre, ilsaffirment qu'iln'est pasapproprié detenter dedéfinir lecommerce potentiel. Ilssignalent aussi quedansuneaffaire antérieure, laCEavait préconisé uneinterprétation large del'annulation oudelaréduction qui,si elleétaitgénéralement acceptée, permettrait auxplaignants d'alléguer uneannulation ouuneréduction enl'espèce. 7.49 Enexaminant cettequestion, nousnotons quenil'article 3:3nil'article 3:7duMémorandum d'accord, niaucune autre disposition duMémorandum d'accord, necontient deprescription exigeant explicitement qu'unMembre aitun"intérêt juridique" pourpouvoir demander l'établissement d'un groupe spécial. Dans l'article XXIII duGATT, laréférence àl'annulation ouàlaréduction (ouau faitquelaréalisation del'undesobjectifs duGATT estentravée) necontient pasdeprescription d'ordre procédural. Enoutre, conformément àl'article 3:8duMémorandum d'accord, ilestnormalement présumé yavoir annulation ouréduction encasd'infraction auxobligations souscrites autitred'un accord del'OMC.357 7.50 Ilnenoussemble pasqueleMémorandum d'accord contienne, oudoive contenir, uncritère del'intérêt juridique. Cette opinion estcorroborée parlapratique antérieure duGATT, quimontre quesiunplaignant allègue qu'unemesure estincompatible aveclesprescriptions desrègles duGATT, iln'estpasnécessaire d'enmontrer leseffets effectifs surlecommerce. Lesrègles duGATT ont toujours étéinterprétées comme protégeant les"possibilités deconcurrence" paropposition auxcourants d'échanges effectifs. Parexemple, d'après lerapport duGroupe detravail de1949chargé del'affaire "Taxes intérieures brésiliennes", uncertain nombre demembres duGroupe detravail ontestimé que "s'iln'yavait pasd'importation enprovenance departies contractantes ...,cecine signifiait pasnécessairement quecesparties contractantes nes'intéressaient pasaux exportations duproduit frappé parlataxe, puisqu 'ilfallait tenir compte deleurs possibilités,entantqu'exportateursbénéficiantdumêmetraitementquelesnationaux".358 Cette vueaétéconfirmée dansl'affaire desMachines agricoles italiennes de1958, danslaquelle le groupe spécial anotéquel'article IIIduGATT s'appliquait à"toutes loisetrèglements quipourraient altérer ...lesconditions delaconcurrence entre leproduit d'origine nationale etleproduit d'importation".359Dans lerapport surl'affaire del'article 337,ilestnotéquel'article IIIporte sur "l'égalité effective despossibilités offertes auxproduits importés".360Cesaffaires confirment queles règles del'OMC neconcernent paslecommerce effectif maisplutôt lespossibilités deconcurrence. D'unefaçongénérale, ilserait difficile deconclure qu'unMembre n'apaslapossibilité desoutenir laconcurrence pourunproduit ouunservice donné. LesEtats-Unis produisent desbananes àPorto RicoetàHawaii. Enoutre, même s'ilsn'avaient pasunintérêt potentiel àl'exportation, leurmarché intérieur delabanane pourrait subir lesconséquences durégime communautaire etdeseffets dece régime surlesapprovisionnements etlesprixmondiaux. Enfait,vul'interdépendance croissante de 357Voirlerapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Taxes surlepétrole etcertains produits d'importation", adopté le17juin1987, IBDD, S34/154, page 179, paragraphe 5.1.9. 358GATT/CP.3/42, adopté le30juin1949, II/196, page 200, paragraphe 16. 359RapportduGroupespécialchargédel'affaire"Mesuresdiscriminatoiresappliquéesparl'Italieàl'importation demachines agricoles", adopté le23octobre 1958, S7/64, page 67,paragraphe 12. 360Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Article 337delaLoidouanière de1930", adopté le7novembre 1989, IBDD S36/386, page 432, paragraphe 5.11.WT/DS27/R/MEX Page342 l'économie mondiale, quisignifie quedesmesures prises dansunpaysauront probablement deseffets importants surlescourants d'échanges etd'investissement étranger direct dansd'autres, lesMembres ontplusqueparlepassé intérêt àfairerespecter lesrègles del'OMC carilestprobable, plusque jamais,quetoutcequiporteatteinteàl'équilibrenégociédedroitsetd'obligationsauradesconséquences directes ouindirectes poureux.Puisqu 'ilestprobable quelerégime communautaire auradesincidences pour lesEtats-Unis, ceux-ci ontintérêt àcequ'ilsoitdéterminé silerégime communautaire est incompatible aveclesprescriptions desrègles del'OMC. Ainsi, selon nous, l'intérêt potentiel d'un Membre danslecommerce demarchandises oudeservices ousonintérêt dansunedétermination des droits etobligations autitredel'Accord surl'OMC suffit, l'unoul'autre, pourétablir undroit de mener uneprocédure derèglement desdifférends danslecadre del'OMC. Enoutre, nousnotons quecetteconclusion estcompatible avecdesdécisions detribunaux internationaux.361 7.51 Quant auxarguments delaCEselon lesquels l'absence decritère del'intérêt juridique (conçu pourexclure lesallégations desEtats-Unis concernant lesmarchandises enl'espèce) affaiblirait le Mémorandum d'accord enautorisant desactions "detouscontre tous" etquelesMembres peuvent protéger leursintérêts defaçonappropriée dansn'importe quelle affaire donnée enfaisant valoir leur intérêt danscetteaffaire entantquetierce partie, nousnotons quetouslesMembres ontintérêt àfaire ensortequelesautres Membres respectent leursobligations. Lapossibilité defairevaloir desdroits detierce partie nepermet pasdedéfendre parfaitement cetintérêt puisqu 'ilpeutarriver qu'ilnese présente aucune occasion delefaire, àmoins qu'unautre Membre n'engage uneprocédure dansle cadre duMémorandum d'accord, etquelesdroits destierces parties sontpluslimités queceuxdes parties. Lerisque d'action detouscontre toussemble faible carlesMembres sontexhortés àl'article 3:7 duMémorandum d'accord defairepreuve demodération quand ilsenvisagent d'engager uneprocédure etlecoûtdesprocédures esttel,enparticulier dansuneaffaire comme celle-ci, quecetteexhortation seraprobablement suivie. Selon nous, ilestaussiimprobable qu'unnombre important deprocédures soient engagées pardesMembres pourlesquels lesrésultats decesprocédures neprésentent pasd'intérêt commercial immédiat. 7.52 Ainsi, nous constatons que,conformément auMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends, lesEtats-Unis ontledroit d'avancer lesallégations qu'ilsontformulées danscette affaire. 361LaCourinternationaledejusticen'apasdéfinilanotiond'intérêtjuridiqueentermesspécifiques.Toutefois, uncertain nombre d'affaires tendraient àmontrer qu'ilestjustifié deconstater l'existence d'unintérêt juridique enl'espèce. Parexemple, dansl'affaire duWimbledon ,laCour permanente dejustice internationale aestimé qu'unEtatpouvait présenter unerequête ausujet duCanal deKielmême sisaflotte nevoulait pasl'utiliser, laissantentendrequel'intérêtjuridiquepouvaitêtrefondésurunsimpleintérêtpotentiel.(C.P.J.I.(1923),sérieA, n1,page 20.) Dans l'affaire duCameroun septentrional (exceptions préliminaires ),laC.I.J. avait déclaré: "Lafonction delaCour estdedireledroit, maisellenepeutrendre desarrêts qu'àl'occasion decasconcrets danslesquels ilexiste, aumoment dujugement, unlitige réelimpliquant un conflit d'intérêts juridiques entre lesparties. L'arrêt delaCour doitavoir desconséquences pratiques encesensqu'ildoitpouvoir affecter lesdroits ouobligations juridiques existants desparties,dissipantainsitouteincertitudedansleursrelationsjuridiques."(C.I.J.Recueil1963, page 33.) Ici,notre décision aurauneffetdecetypedanslamesure oùlaCEesttenue derevoir lesmesures contestées. Voiraussiladeuxièmepartieduprojetd'articlessurlaresponsabilitédesEtats,article40.2e)àf),provisoirement adoptée parleComité derédaction delaCommission dudroit international (A/CN.4/L.524, 21juin1996).WT/DS27/R/MEX Page343 4. NOMBRE DERAPPORTS DUGROUPE SPECIAL 7.53 LaCEademandé auGroupe spécial, conformément àl'article 9duMémorandum d'accord, d'établir quatre rapports distincts surcetteaffaire -unpourlaplainte del'Equateur, unpourcelle duGuatemala etduHonduras (quiontprésenté unepremière communication commune), unpourcelle duMexique etunpourcelledesEtats-Unis. Lesplaignants ontsuggéré que,même silaCEavait ledroitdedemander desrapports distincts conformément àl'article 9,ellenelefasse pasenraison delacharge administrative supplémentaire quecelaimposerait auGroupe spécial. Enoutre, ilsont demandé queleGroupe spécial parvienne auxmêmes constatations etauxmêmes conclusions pour lesmêmes allégations. 7.54 Lesparties pertinentes del'article 9duMémorandum d'accord sontainsilibellées: "1. Dans lescasoùplusieurs Membres demanderont l'établissement d'ungroupe spécial enrelation aveclamême question, unseulgroupe pourra êtreétabli pour examiner leursplaintes, entenant compte desdroits detouslesMembres concernés ... 2. Legroupe spécial unique examinera laquestion etprésentera sesconstatations àl'ORD demanière ànecompromettre enrienlesdroits dontlesparties audifférend auraient jouisidesgroupes spéciaux distincts avaient examiné leursplaintes respectives. Sil'unedesparties audifférend ledemande, legroupe spécial présentera desrapports distincts concernant ledifférend enquestion ..." 7.55 Selon notre interprétation, lestermes del'article 9nousimposent d'accepter lademande de laCE.Toutefois, étantdonné quelesplaignants ontprésenté descommunications orales communes auGroupe spécial, desréponses communes auxquestions etunecommunication commune àtitrede réfutation, etqu'ilsontcollectivement faitleurs lesarguments présentés dans lespremières communications dechacun d'eux,nousdevons aussi tenircompte del'interdépendance étroite des arguments desplaignants. 7.56 Nous estimons quel'undesobjectifs del'article 9estdefaireensorte qu'undéfendeur ne setrouve pasultérieurement faceàunedemande decompensation oumenacé derétorsion autitrede l'article 22duMémorandum d'accord pourdescasd'incompatibilité aveclesrègles del'OMC auxquels iln'apasétéremédié etquin'avaient pasfaitl'objet d'uneplainte delapartdel'unedesparties plaignantes participant àuneprocédure degroupe spécial. Nous devons garder cetobjectif àl'esprit enétablissant nosrapports. 7.57 Afindedéterminer siunplaignant enl'espèce aprésenté uneallégation, nousavons toutd'abord examiné sapremière communication écrite, puisque nousestimons quecedocument détermine les allégations formulées parunepartie plaignante. Autoriser laprésentation d'allégations supplémentaires après cestade serait injuste pourledéfendeur carcelui-ci n'aurait quepeudetemps, voire pasdutout, pourpréparer saréponse. Acetégard, nousnotons queselon leparagraphe 12c)del'Appendice 3 duMémorandum d'accord surles"procédures detravail", lesréfutations écrites desparties plaignantes etdéfenderesses sontcensées êtreprésentées simultanément, procédure quiaétésuivie enl'espèce. Autoriser laprésentation d'allégations danslescommunications soumises àtitrederéfutation signifierait queledéfendeur n'aurait lapossibilité deréfuter cesallégations qu'aucours desonexposé orallors deladeuxième réunion. Selon nous, iln'estpaspossible deremédier àl'absence d'allégation dans lapremière communication écrite pardescommunications ultérieures ouparl'incorporation des allégations etarguments d'autres plaignants. 7.58 Enconséquence, nous avons décidé queladescription destravaux duGroupe spécial, leséléments factuels etlesarguments desparties devraient êtreidentiques danslesquatre rapports.WT/DS27/R/MEX Page344 Toutefois, dans lasection intitulée "Constatations", lesrapports diffèrent dans lamesure oùles communications écrites initiales desplaignants présentées auGroupe spécial diffèrent pour ce quiestdesallégations concernant descasd'incompatibilité aveclesprescriptions dedispositions précises d'accords précis. Ainsi, pour prendre unexemple, lesquestions relatives àl'AGCS ne sontpasabordées danslerapport établi pourleGuatemala etleHonduras carlacommunication écrite initiale decespaysnefaisait pasétatdecasd'incompatibilité alléguée aveclesprescriptions desdispositions decetaccord. 7.59 Compte tenudecequiprécède, dansles"Constatations", nousutilisons leterme "lesplaignants" pourdésigner l'ensemble desparties plaignantes quiontprésenté uneallégation particulière. Lors del'examen decetteallégation, quand nousnousréférons auxarguments desplaignants, nousvoulons parler del'ensemble desarguments avancés àl'appui decetteallégation parlesdifférentes parties plaignantes quiontincorporé lesarguments desautres danslesleurs. Ainsi, leterme "lesplaignants" dansleprésent rapport désigne leMexique etuneouplusieurs autres parties plaignantes. Dans les casoùseulleMexique aformulé uneallégation, nousindiquons qu'ils'agitd'uneallégation présentée parleMexique. 7.60 Comme ilaétéexpliqué ci-dessus, quand l'unedesparties plaignantes n'apasallégué dans sacommunication écrite initiale présentée auGroupe spécial qu'unedisposition précise d'unaccord précis avaitétéviolée, nousnedonnons pasl'exposé denosconstatations ausujetdecetteallégation danslerapport établi pourcettepartie. Toutefois, pourlacommodité deslecteurs desquatre rapports, nousavons utilisé danschacun d'euxlesmêmes numéros deparagraphes etdenotes debasdepage pourl'examen desmêmes questions defond. Quand unequestion n'apasétésoulevée parleMexique, nousindiquons dansleprésent rapport quels sontlesrapports etlesparagraphes decesrapports où cettequestion estexaminée. C. QUESTIONS DEFOND 7.61 Nous passons maintenant àl'examen desquestions defondsoulevées parlesplaignants au sujetdurégime communautaire applicable àl'importation, àlavente etàladistribution desbananes. Nousexaminonstoutd'abordlesallégationsrelativesauxquantitésattribuéesparlaCEpourlesbananes, ycompris lesparts réservées auxpaysACP etauxsignataires del'Accord-cadre surlesbananes (l'"Accord-cadre"). Deuxièmement, nousexaminons lesquestions tarifaires, notamment lespréférences accordées pourlesimportations decertaines bananes ACP. Nous examinons ensuite lesallégations formulées ausujetdesprocédures delicences communautaires applicables auxbananes. Enfin, nous examinons lesallégations présentées autitredel'Accord général surlecommerce desservices. 7.62 Avant cela,nousexaminons silesbananes venant depaysdelaCommunauté, despaysACP, despayssignataires del'Accord-cadre etd'autres paystierssontdesproduits "similaires" auxfins desallégations présentées autitredesarticles premier, III,XetXIIIduGATT. Lesfacteurs couramment retenus danslecadre duGATT pourdéterminer lasimilarité, parexemple laclassification douanière, l'utilisation finale ainsiquelespropriétés, lanature etlaqualité duproduit, conduisent tousàconstater quelesbananes decesdifférentes sources doivent êtretraitées comme desproduits similaires.362En outre, toutes lesparties etlestierces parties audifférend ontfondé leurargumentation juridique sur l'hypothèse quetoutes lesbananes sontdesproduits "similaires" malgré lesdifférences dequalité, detaille oudegoûtquipeuvent exister. 362Pour unexamen général desfacteurs pertinents permettant dedéterminer lasimilarité desproduits, voir lerapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Japon -Taxes surlesboissons alcooliques", adopté le 1ernovembre 1996, WT/DS8/R, WT/DS10/R etWT/DS11/R, pages 131à135,paragraphes 6.20à6.23, tel qu'ilaétémodifié parlerapport del'Organe d'appel surl'affaire "Japon -Taxes surlesboissons alcooliques", adopté le1ernovembre 1996, WT/DS8/AB/R, WT/DS10/AB/R etWT/DS11/AB/R, pages 22à24.WT/DS27/R/MEX Page345 7.63 Nous constatons quelesbananes sontdesproduits "similaires" auxfinsdesarticles premier, III,XetXIIIduGATT, qu'ellessoient originaires delaCE,despaysACP, despayssignataires del'Accord-cadre surlesbananes oud'autres paystiers. 1. LEMARCHE COMMUNAUTAIRE DELABANANE: ARTICLE XIIIDUGATT 7.64 Apartir de1995, lesbananes ontpuêtrecommercialisées danslaCommunauté delafaçon suivante: a. Premièrement,unvolumemaximalde857700tonnesdebananesvenantdefournisseurs traditionnels ACP pouvait entrer enfranchise dedroits. b. Deuxièmement,conformémentàsaListeautitredel'articleIIduGATT,laCEautorisait l'entrée d'unvolume totalmaximal de2,2millions detonnes debananes autauxdedroitde75écus partonne. Cecontingent étaitréparti delafaçonsuivante: i)49,4pourcentpourlespaysparties àl'Accord-cadre; ii)90000tonnes pourlespaysACP, s'agissant dequantités qu'ilsnefournissaient pastraditionnellement auxEtats membres delaCommunauté (admises enfranchise); etiii)lereste (46,5 pourcent) pourlesautres exportateurs debananes. En1995 et1996, laCEaaugmenté de 353000tonnes lecontingent tarifaire de2,2millions detonnes pourtenircompte del'élargissement delaCommunauté àlasuitedel'adhésion del'Autriche, delaFinlande etdelaSuède, bienqu'aucune modification n'aitétéapportée àlaListe delaCommunauté. Descertificats "tempête" ontpermis d'importer desquantités supplémentaires autauxcontingentaire. c. Troisièmement,lesimportationsdebananesdépassantlesquantitésmentionnéesci-dessus étaient frappées en1995 d'untauxde822écuspartonne (722écuspourlesbananes ACP). Letaux de822écuspartonne seraabaissé, partranches d'ampleur égale, à680écuspartonne quand les engagements prisparlaCEdanslecadre duCycle d'Uruguay seront pleinement misenoeuvre. d. Enfin, lesbananes desterritoires communautaires pouvaient êtrevendues surlemarché delaCEsansrestriction. En1995, 658200tonnes debananes decetypeontétécommercialisées danslaCE. 7.65 Lesplaignants allèguent quelaCEn'apasattribué parpaysdepartsspécifiques ducontingent tarifaire àceuxd'entreeuxquiexportent desbananes verslaCEetquel'attribution parlaCEdeparts ducontingent tarifaire auxpaysACPetauxpayssignataires del'Accord-cadre estincompatible avec lesrègles relatives àlarépartition descontingents tarifaires figurant àl'article XIIIduGATT. LaCE répond qu'ellearespecté lestermes del'article XIII. Enparticulier, ellefaitvaloir quelespréférences qu'elleoctroie pourlesbananes traditionnelles ACP sontautorisées parladérogation accordée pour Lomé etquesontraitement desbananes venant despayssignataires del'Accord-cadre etautres bananes estprévu danssaListe, danslaquelle l'Accord-cadre estincorporé. 7.66 Nous examinons toutd'abord comment l'article XIIIduGATT doitêtreinterprété etsila répartition ducontingent tarifaire delaCEestconforme auxprescriptions énoncées danscetarticle. Nous examinons ensuite sid'éventuels casd'incompatibilité avecl'article XIIIsontcouverts parla dérogation pourLomé ouautorisés dufaitdelanégociation del'Accord-cadre etdesoninclusion dans laListe delaCE. a) Article XIII 7.67 L'article XIIIduGATT réglemente d'unefaçongénérale l'administration descontingents et descontingents tarifaires. Sesparties pertinentes sontainsilibellées:WT/DS27/R/MEX Page346 Article XIII Application nondiscriminatoire desrestrictions quantitatives 1. Aucune prohibition ourestriction neseraappliquée parunMembre àl'importationd'unproduitoriginaireduterritoired'unautreMembreouàl'exportation d'unproduit destiné auterritoire d'unautre Membre, àmoins quedesprohibitions oudesrestrictions semblables nesoient appliquées àl'importation duproduit similaire originaire detoutpaystiersouàl'exportation duproduit similaire àdestination de toutpaystiers. 2. Dans l'application desrestrictions àl'importation d'unproduit quelconque, lesMembres s'efforceront deparvenir àunerépartition ducommerce de ceproduit serapprochant danstoute lamesure dupossible decelleque,enl'absence decesrestrictions, lesdivers Membres seraient endroitd'attendre etilsobserveront àcettefinlesdispositions suivantes: ... d) Danslescasoùuncontingent serait réparti entrelespaysfournisseurs, leMembre quiapplique lesrestrictions pourra semettre d'accord sur larépartition ducontingent avectouslesautres Membres ayant un intérêt substantiel àlafourniture duproduit visé. Dans lescasoùil neserait raisonnablement paspossible d'appliquer cetteméthode, le Membre enquestion attribuera, auxMembres ayant unintérêt substantiel àlafourniture deceproduit, desparts proportionnelles à lacontribution apportée parlesdits Membres auvolume totalouàla valeur totale desimportations duproduit enquestion aucours d'une période représentative antérieure, compte dûment tenudetousles facteurs spéciaux quiontpuouquipeuvent affecter lecommerce de ceproduit. Ilneseraimposé aucune condition ouformalité denature àempêcher unMembre d'utiliser intégralement lapartduvolume total oudelavaleur totale quiluiauraétéattribuée, sousréserve que l'importation soitfaitedanslesdélais fixés pourl'utilisation dece contingent.*363 ... 4. Encequiconcernelesrestrictionsappliquéesconformémentàl'alinéad) duparagraphe 2duprésent article ouàl'alinéa c)duparagraphe 2del'article XI, lechoix, pourtoutproduit, d'unepériode représentative etl'appréciation desfacteurs spéciaux*364affectant lecommerce deceproduit seront faits,àl'origine, parleMembre 363Lanoterelative àl'article XIII, paragraphe 2d),estainsilibellée: "Onn'apasretenu les"considérations d'ordre commercial" comme uncritère derépartition descontingents, caronaestimé quel'application dece critère parlesautorités gouvernementales neserait pastoujours possible. D'autre part, dans lescasoùcette application serait possible, unMembre pourrait faire usage dececritère lorsqu 'ilrecherche unaccord, conformément àlarègle générale énoncée dans lapremière phrase duparagraphe 2." 364Lanoterelative àl'article III,paragraphe 4,estainsi libellée: "Voir lanotequiconcerne les"facteurs spéciaux", relative audernier alinéa duparagraphe 2del'article XI." Cette dernière estainsi libellée: "L'expression "facteurs spéciaux" comprend lesvariations delaproductivité relative desproducteurs nationaux etétrangers, mais nonpaslesvariations artificiellement provoquées pardesmoyens quel'Accord n'entérine pas."WT/DS27/R/MEX Page347 instituant larestriction. Toutefois, leditMembre, àlarequête detoutautre Membre ayant unintérêt substantiel àlafourniture deceproduit ouàlarequête des[PARTIES CONTRACTANTES], entrera sanstarder enconsultations avecl'autre Membre ou avec les[PARTIES CONTRACTANTES] ausujet delanécessité deréviser le pourcentage alloué oulapériode représentative, d'apprécier ànouveau lesfacteurs spéciaux quientrent enligne decompte, oudesupprimer lesconditions, formalités ouautres dispositions prescrites defaçonunilatérale etquiconcernent l'attribution d'un contingent approprié ousonutilisation sansrestriction. 5. Lesdispositions duprésent article s'appliqueront àtoutcontingent tarifaire institué oumaintenu parunMembre; deplus,danstoutelamesure dupossible, lesprincipes duprésent article s'appliqueront également auxrestrictions àl'exportation. 7.68 Lelibellé del'article XIIIestclair. Sidesrestrictions quantitatives sontutilisées (dans lecadre d'uneexception àleurinterdiction générale prévue àl'article XI),ellesdoivent l'êtredefaçonàfausser lemoins possible leséchanges. Auxtermes delarèglegénérale365del'introduction del'article XIII:2: "[d]ans l'application desrestrictions àl'importation d'unproduit quelconque, les Membres s'efforceront deparvenir àunerépartition ducommerce deceproduit se rapprochant dans toute lamesure dupossible decelle que,enl'absence deces restrictions, lesdivers Membres seraient endroitd'attendre ...". Enl'espèce, ils'agitdecontingents tarifaires, quisontautorisés parlesrègles duGATT, etnonde restrictions quantitatives entantquetelles. Toutefois, l'article XIII:5 indique clairement, etlesparties enconviennent, quel'article XIIIs'applique àl'administration descontingents tarifaires. Vulestermes del'article XIII, onpeutdirequel'objet etlebutdel'article XIII:2 sontderéduire auminimum l'incidence d'unrégime decontingentement oudecontingentement tarifaire surlescourants d'échanges envisant àfaireensortequelespartsducommerce, après l'application decesmesures, soient àpeu prèscequ'ellesauraient étéenl'absence decerégime. Pourinterpréter lestermes del'article XIII, ilestimportant degarder leurcontexte àl'esprit. L'article XIIIestessentiellement unedisposition quiconcerne l'administration derestrictions autorisées àtitred'exceptions àl'unedesdispositions les plusfondamentales duGATT -l'interdiction générale descontingents etautres restrictions nontarifaires, formulée àl'article XI. 7.69 Alors quedeprécédents groupes spéciaux ontétudié desaspects spécifiques del'article XIII, laprésente espèce estlapremière oùunrégime decontingentement oudecontingentement tarifaire estglobalement contesté. Parconséquent, nousdevons toutd'abord examiner entermes généraux comment s'articulent lesdifférents paragraphes del'article XIII. Lepremier paragraphe établit le principe général selon lequel aucune restriction neseraappliquée àl'importation deproduits originaires d'unMembre àmoins quedesrestrictions semblables nesoient appliquées àl'importation deproduits similaires originaires d'autres Membres. Ainsi, unMembre nepeutpaslimiter laquantité des importations originaires decertains Membres etnond'autres. Mais, comme ilestindiqué parlestermes del'article XIII(etmême parsontitre,"Application nondiscriminatoire desrestrictions quantitatives"), l'obligation denon-discrimination vaplusloin. Lesproduits importés enquestion doivent fairel'objet derestrictions "semblables". UnMembre nepeutpasrestreindre lesimportations originaires decertains Membres enutilisant unmoyen donné etrestreindre lesimportations enprovenance d'unautreMembre enutilisant unautre moyen. Leseulrapport degroupe spécial directement pertinent traite decette 365Lors delarévision de1955, ungroupe detravail quiexaminait lapossibilité demodifier l'article XIII adéclaré: "Legroupe detravail ...areconnu quelarègle générale contenue dansl'introduction auparagraphe 2 s'appliqueauxdiversalinéasdecetarticle,ycomprisl'alinéad)."Rapportdugroupedetravailsurles"restrictions quantitatives", adopté les2,4et5mars 1955, IBDD, S3/191, page 198, paragraphe 24.WT/DS27/R/MEX Page348 question brièvement maisconfirme cetteinterprétation del'article XIII:1. Legroupe spécial enquestion avaitconstaté uneincompatibilité aveclesprescriptions del'article XIII:1 dansuncasoùunepartie contractante auGATT avaitnégocié unelimitation desexportations pourlesimportations deproduits venant decertains paysmaisavaitimposé unerestriction unilatérale desimportations pourlesproduits similaires venant d'unautre pays. Ilavait aussi notédesdifférences entre lesdeux mesures surle plandel'administration (restrictions desimportations contre limitation desexportations) etdela transparence.366 7.70 Laprescription générale denon-discrimination prévue àl'article XIIIestmodifiée àunégard parleparagraphe 2d),quiprévoit lapossibilité d'attribuer despartsdecontingents tarifaires auxpays fournisseurs. Cependant, dansl'application detoutsystème d'allocations spécifiques parpaysdece type, ilfauts'efforcer "deparvenir àunerépartition ducommerce ...serapprochant danstoute la mesure dupossible decelleque,enl'absence decesrestrictions, les...Membres seraient endroit d'attendre ..."(introduction del'article XIII:2 d)). 7.71 L'article XIII:2 d)précise enoutre letraitement qui,encasd'attribution departsspécifiques parpaysducontingent tarifaire, doitêtreaccordé auxMembres "ayant unintérêt substantiel àla fourniture duproduit visé". LeMembre quienvisage d'imposer desrestrictions peutsemettre d'accord aveccesMembres, comme ilestprévu danslapremière phrase duparagraphe 2d).Dans lecasoù celan'estraisonnablement paspossible, ildoitleurattribuer despartsducontingent (ouducontingent tarifaire) selon lescritères précisés àladeuxième phrase deceparagraphe. 7.72 Lestermes del'article XIII:2 d)indiquent clairement qu'iln'estpasautorisé d'avoir recours àlafoisàdesaccords etàl'attribution unilatérale departsauxMembres ayant unintérêt substantiel. Letextedecetarticle prévoit quelorsqu 'iln'estraisonnablement paspossible d'appliquer lapremière "méthode", c'est-à-dire l'accord, alorsdespartsdoivent êtreattribuées. Ainsi, s'iln'yapasaccord avectouslesMembres ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit, leMembre quiapplique larestriction doitattribuer desparts conformément auxrègles établies àladeuxième phrase decet article. Enl'absence detelles règles, leMembre quiattribue despartspourrait conclure aveccertains Membres ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit desaccords établissant unediscrimination àl'encontre d'autres Membres ayant aussi unintérêt substantiel àlafourniture duproduit, même si cesderniers contestaient lesparts qu'ilsdevaient sevoirattribuer. 7.73 Laquestion estdoncdesavoir sidesparts spécifiques parpayspeuvent aussi êtreattribuées auxMembres quin'ontpasunintérêt substantiel àlafourniture duproduit et,dansl'affirmative, quelle devrait êtrelaméthode derépartition. Apropos dupremier point, nousnotons quelapremière phrase del'article XIII:2 d)faitréférence àlarépartition d'uncontingent "entre lespaysfournisseurs". Cette phrase peutêtreinterprétée comme signifiant qu'ilestaussipossible d'attribuer despartsauxMembres quin'ontpasunintérêt substantiel àlafourniture duproduit. Sicetteinterprétation estacceptée, toute attribution decetypedoitcependant répondre auxprescriptions del'article XIII:1 etdelarèglegénérale énoncée dansl'introduction del'article XIII:2 d).Parconséquent, siunMembre souhaite attribuer desparts d'uncontingent tarifaire àcertains fournisseurs n'ayant pasunintérêt substantiel, alors il doitattribuer detelles partsàtouslesfournisseurs decetype. Sinon, lesimportations enprovenance desMembres neferaient pasl'objet derestrictions semblables, contrairement àcequ'exige 366RapportduGroupespécialchargédel'affaire"RestrictionsappliquéesparlaCEEàl'importationdepommes enprovenance duChili", adopté le10novembre 1980, IBDD, S27/107, pages 126et129, paragraphes 4.11 et4.21.VoiraussilerapportduGroupespécialchargédel'affaire"CEE-Restrictionsquantitativesàl'importation decertains produits enprovenance deHong Kong", adopté le12juillet 1983, IBDD, S30/135, page 146, paragraphe 33.WT/DS27/R/MEX Page349 l'article XIII:1.367S'agissant dudeuxième point, ilserait obligatoire enpareil casd'utiliser lamême méthode quecellequiaétéemployée pourattribuer lespartsspécifiques parpaysauxMembres ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit, faute dequoilesprescriptions del'article XIII:1 ne seraient pasnonplusrespectées. 7.74 Ilpeutenpratique êtredifficile d'attribuer despartsspécifiques ducontingent tarifaire àtous lespaysfournisseurs ensuivant lapremière méthode (accord) carilestprobable quelademande dépasse 100pourcentducontingent et,enoutre, onnepourrait rienprévoir pourlesnouveaux fournisseurs. Enpratique, laseulesolution serait alorsd'utiliser ladeuxième méthode; cetteconclusion estcependant contraire àladisposition duparagraphe 2d)selon laquelle ilfaudrait d'abord s'efforcer deparvenir àunaccord avectouslesMembres ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit visé. 7.75 Laconséquence del'analyse quiprécède estquelesMembres peuvent êtreeffectivement contraints d'utiliser unecatégorie générale intitulée "autres" pourtouslesfournisseurs autres queles Membres ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit. Lefaitqu'enpareille situation des partsducontingent tarifaire sontattribuées àcertains Membres, notamment àceuxquiontunintérêt substantiel àlafourniture duproduit, maisànonàd'autres n'ayant pasunintérêt substantiel àla fournitureduproduit,neseraitpasnécessairementincompatibleavecl'articleXIII:1.Silesprescriptions del'article XIII:2 d)nesontpasprésentées comme uneexception auxprescriptions del'article XIII:1, ellespeuvent êtreconsidérées, danslamesure oùleurapplication pratique estincompatible aveccet article, comme unelexspecialis concernant lesMembres quiontunintérêt substantiel àlafourniture duproduit visé. 7.76 Danslamesureoùcetteconclusionsetraduitenpratiqueparl'utilisationd'unecatégorie"autres" pourtouslesMembres n'ayant pasunintérêt substantiel àlafourniture duproduit, elleestparfaitement compatible avecl'objet etlebutdel'article XIII, telsqu'ilssontexprimés danslarègle générale de l'introduction duparagraphe 2.Quand unepartimportante d'uncontingent tarifaire estattribuée à lacatégorie "autres", lemarché d'importation peutévoluer avecunedistorsion minimale. LesMembres n'ayant pasunintérêt substantiel pourront, s'ilssontsuffisamment compétitifs, obtenir unepartdu marché danslacatégorie "autres" et,peut-être, lestatut de"Membre ayant unintérêt substantiel à lafourniture duproduit", quiàsontourleurdonnera lapossibilité, eninvoquant lesdispositions de l'article XIII:4, derecevoir unepartspécifique parpays. Lesnouveaux venus pourront participer àlaconcurrence surlemarché et,delamême façon,obtenir lestatut de"Membre ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit". Quant àlapartdumarché allouée auxMembres ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit, lasituation pourrait aussi évoluer compte tenud'ajustements opérés àlasuitedeconsultations menées autitredel'article XIII:4. Parrapport àunesituation dans laquelle desparts spécifiques parpayssontattribuées àtouslespaysfournisseurs, ycompris aux Membres ayant unepartminime dumarché, unetellesolution risque moins deconduire àungeldurable desparts dumarché. Selon nous, elleestcompatible aveclestermes, l'objet etlebutainsiquele contexte del'article XIII. 7.77 Enl'espèce,nousnoustrouvonsdevantlasituationsuivante:encequiconcernesonorganisation commune desmarchés danslesecteur delabanane, laCEs'estmised'accord aveclespayssignataires del'Accord-cadre surdesparts desoncontingent tarifaire consolidé pourlabanane, aattribué des parts dececontingent tarifaire auxbananes nontraditionnelles ACP etacrééunecatégorie "autres" àl'intérieur dececontingent pourlesautres Membres (etlesnon-Membres). Elleaaussi alloué des 367Voir lerapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Restrictions appliquées parlaCEE àl'importation depommes enprovenance duChili", adopté le10novembre 1980, IBDD, S27/107, pages 126et129, paragraphes 4.11 et4.21.WT/DS27/R/MEX Page350 partsducontingenttarifaireauxfournisseursdebananestraditionnellesACP.Pourévaluercettesituation compte tenudel'analyse del'article XIIIprésentée ci-dessus, ilestnécessaire d'examiner i)si l'organisation communautaire desmarchés desbananes importées doitêtreconsidérée comme unrégime oudeuxrégimes auxfinsdel'article XIII,ii)quels sontlesMembres quipourraient êtreréputés avoir euunintérêt substantiel àlafourniture debananes àlaCEaumoment del'entrée envigueur du règlement communautaire etcomment ilsontététraités parlaCE,iii)comment lesMembres n'ayant pasuntelintérêt substantiel ontététraités etiv)quelle estlasituation desnouveaux Membres. i) Régimes distincts 7.78 LaCEauneorganisation commune desmarchés danslesecteur delabanane établie parle Règlement n404/93. Elleacependant faitvaloir qu'elleavaitdeuxrégimes distincts pourlesbananes importées -l'unpourlesbananes traditionnellement fournies parcertains paysACP, etl'autre pour lesbananesvenantdessourcesACPnontraditionnelles,despayssignatairesdel'Accord-cadreetd'autres paystiers. Selon elle,leGroupe spécial devrait examiner séparément lacompatibilité dechacun de cesrégimes aveclesprescriptions del'article XIII. Elleaffirme quelerégime applicable auxbananes traditionnelles ACPaunfondement juridique différent deceluiducontingent tarifaire consolidé pour lesbananes puisqu 'ils'agitd'unrégime préférentiel, étantdonné quelestauxdedroits appliqués aux bananes ACPsontdifférents deceuxquifrappent lesautres bananes. Lesplaignants fontvaloir que riendanslelibellé del'article XIIInepermet d'opérer unetelledistinction, qu'admettre cettedistinction affaiblirait l'objectif decetarticle etquecelui-ci donne àentendre qu'ilnepeutpasyavoir derégimes distincts car,sitelétaitlecas,lesimportations relevant dechacun d'euxneferaient pasl'objet de restrictions semblables, contrairement àcequiestprescrit àl'article XIII:1. 7.79 Nousnotonsqu'auxtermesdel'articleXIII:1aucunerestrictionneseraappliquéeparunMembre àl'importation d'unproduit originaire d'unautreMembre "àmoins quedes...restrictions semblables nesoient appliquées àl'importation duproduit similaire originaire detoutpaystiers". L'article XIII:2 exige desMembres, lorsqu 'ilsrépartissent uncontingent tarifaire, qu'ils"[parviennent] àunerépartition ducommerce ...serapprochant danstoute lamesure dupossible decelleque,enl'absence deces restrictions,lesdiversMembresseraientendroitd'attendre".D'aprèsleurstermes,cesdeuxdispositions del'article XIIIneconstituent pasunebasepermettant d'analyser séparément desrégimes derépartition decontingents parce qu'ilsontdesfondements juridiques différents ouparce quelestauxdedroits applicables sontdifférents. L'article XIIIs'applique àl'attribution departsdumarché d'importation pourunproduit particulier quifaitl'objetd'unerestriction sousforme decontingent oudecontingent tarifaire. Selon nous, lesprescriptions denon-discrimination prévues parcetarticle s'appliquent au marché duproduit enquestion, qu'unMembre l'aitounonsubdivisé pourdesraisons administratives ouautres etquelle quesoitlafaçondontill'asubdivisé. Enfait,accepter qu'unMembre peutétablir desrégimes decontingentement aumoyen d'instruments juridiques différents etfairevaloir qu'en conséquence ilsnesontpasvisésparl'article XIIIreviendraient, comme l'ontsoutenu lesplaignants, àvider deleursubstance lesdispositions decetarticle enmatière denon-discrimination. 7.80 Demême, selon nous, l'existence detauxdedroits différents neveutpasdirequelesmesures communautaires appliquées auximportations debananes doivent oudevraient êtreconsidérées comme deux régimes distincts. L'objet etlebutdel'article XIII:2 sontdefaireensorte quelesparts du commerce, après l'application durégime decontingentement tarifaire, soient àpeuprèscequ'elles auraient étéenl'absence ducontingent. Dans lamesure oùlesimportations enprovenance decertains paysbénéficient d'untarifpréférentiel, cettepréférence devrait déjàs'êtrerépercutée surlespartsdu commerce decespays. Ainsi, lefaitquedestauxdedroits différents peuvent s'appliquer aux importationsenprovenancededifférentsMembresnejustifiepasquel'attributiondespartsducontingent tarifaire soitanalysée séparément, enfonction dudroitapplicable àteloutelMembre, sanstenircompte desquantités attribuées auxMembres pourlesquels letauxdedroitestdifférent. S'ilestvraiqueles non-bénéficiaires delapréférence tarifaire nepeuvent pas,pardéfinition, bénéficier decettepréférence,WT/DS27/R/MEX Page351 ilspeuvent êtrelésésparlafaçondontsontallouées lesparts ducontingent tarifaire pourlesquelles lapréférence tarifaire estappliquée. Parexemple, lespartspourraient êtreattribuées d'unefaçonqui permettrait auxbénéficiaires delapréférence tarifaire d'êtrepluscompétitifs ques'ilsavaient profité delapréférence tarifaire seule. Nepasappliquer l'article XIIIdansunetellesituation signifierait qu'un traitement préférentiel s'ajoutant àlapréférence tarifaire estaccordé àcesMembres. 7.81 Lapratique antérieure duGATT etdel'OMC permet depenser quelesMembres ont généralement faitunedistinction entre lespréférences tarifaires etlespréférences nontarifaires. Par exemple, laclause dited'habilitation autorise engénéral l'octroi d'untraitement tarifaire préférentiel unilatéral auxpaysendéveloppement conformément auSystème généralisé depréférences, alorsque lespréférences nontarifaires nesontautorisées quesiellessontrégies pardesinstruments négociés multilatéralement sous lesauspices duGATT oudel'OMC.368Comme ilestnotéci-dessous (paragraphe 7.106), laplupart desdérogations actuellement envigueur autorisant untraitement préférentiel neportent quesurletraitement préférentiel tarifaire. L'argument delaCEconcernant les"régimes distincts" atténue cesdistinctions etaurait pourconséquence qu'unepréférence tarifaire conduirait àl'octroi d'untraitement préférentiel allant au-delà d'unavantage tarifaire. 7.82 Nous constatons quelaCEn'aqu'unseulrégime applicable àl'importation desbananes auxfinsd'analyser sil'attribution desparts ducontingent tarifaire estcompatible avec les prescriptions del'article XIII. ii) Membres ayant unintérêt substantiel 7.83 Lesstatistiques suivantes fournies parlaCEindiquent lapartdesfournisseurs surlemarché communautaire delabanane pendant lapériode 1989-1991. Nous utilisons lesstatistiques concernant cettepériode parce quelaCEaffirme qu'aumoment oùelleanégocié l'Accord-cadre lesstatistiques pour1992 n'étaient pasdisponibles. Bienquelesplaignants contestent cetteaffirmation, ilsnenous ontpasconvaincus quecesstatistiques étaient enfaitdisponibles. 368Décision desPARTIES CONTRACTANTES du28novembre 1979 intitulée "Traitement différencié et plusfavorable, réciprocité, etparticipation pluscomplète despaysenvoiededéveloppement", IBDD, S26/223.WT/DS27/R/MEX Page352 Partie contractante auGATT 19931989-1991 Volume moyen (tonnes)1989-1991 Partmoyenne % Costa Rica 508957 19,7 Colombie 409153 15,7 Sainte-Lucie 114445 4,5 Côte d'Ivoire 98908 3,8 Cameroun 82938 3,1 Saint-Vincent-et-les Grenadines 70464 2,7 Jamaïque 57505 2,2 Dominique 52628 2,0 Nicaragua 44840 1,7 Suriname 28465 1,1 Guatemala 28128 1,2 Belize 23412 0,9 Grenade 8215 0,3 République dominicaine 4789 0,2 Venezuela 90 0,0 Madagascar 23 0,0 Autres pays ACP 1215 0,1 Total 1534062 59,2 Pays nonpartie contractante auGATT 19931989-1991 Volume moyen (tonnes)1989-1991 Partmoyenne % Panama 465701 18 Equateur 401419 15,2 Honduras 136858 5,4 Somalie 41751 1,7 Cap-Vert 2820 0,1 Total 1048549 40,4 LaCEsoutient queseuls laColombie etleCosta Ricaavaient un"intérêt substantiel àlafourniture duproduit" ausensdel'article XIII:2 d),puisqu 'ilsétaient àcemoment lesseules parties contractantes auGATT dontlapartdumarché dépassait 10pour centet,selon lapratique suivie ausujet de l'article XXVIII duGATT, unepartdemarché de10pourcentpeutêtreconsidérée comme leseuilWT/DS27/R/MEX Page353 au-dessus duquel unpayspeutfairevaloir unintérêt substantiel.369Lesautres principaux fournisseurs surlemarché communautaire -Equateur etPanama -n'étaient pasdesparties contractantes auGATT àcetteépoque. Lesautres fournisseurs avaient despartsrelativement minimes. Lesplaignants font valoir quelaCEnepeutaffirmer avoir respecté lapremière phrase del'article XIII:2 d)puisqu 'ily avaitdesparties contractantes auGATT aveclesquelles ellenes'étaitpasmised'accord etqui,dans certains cas,avaient unepartdumarché desimportations debananes danslaCommunauté plus importante quecertains paysaveclesquels elleétaitparvenue àunaccord enconcluant l'Accord-cadre. 7.84 Nous n'estimons pasnécessaire defixerunepartprécise desimportations auxfinsdedéterminer siunMembre aunintérêt substantiel àlafourniture d'unproduit. Ladétermination del'intérêt substantiel peuttrèsbienvarier quelque peuselon lastructure dumarché.370 7.85 Compte tenudescirconstances particulières àlaprésente affaire, nous constatons qu'il n'étaitpasdéraisonnable pourlaCEdeconclure qu'aumoment delanégociation del'Accord-cadre surlesbananes, laColombie etleCosta Ricaétaient lesseules parties contractantes quiavaient unintérêt substantiel àapprovisionner lemarché communautaire delabanane ausensde l'article XIII:2 d).Nous constatons aussi qu'iln'estpasraisonnable deconclure qu'aumoment delanégociation del'Accord-cadre surlesbananes, leNicaragua etleVenezuela avaient unintérêt substantiel àapprovisionner lemarché communautaire delabanane ausensdel'article XIII:2 d). 7.86 Avantdepasserauxconséquencesdesconstatationsmentionnéesci-dessus,nousdevonsexaminer s'ilserait possible qued'autres Membres contestent unaccord conclu conformément àlapremière phrase del'article XIII:2 d).LaCEfaitvaloir que,puisqu 'elleanégocié unaccord aveclaColombie etle Costa Ricaconformément àcettephrase, iln'estpaspossible decontester lesdispositions decetaccord enalléguant qu'ellesnesontpasconformes auxautres dispositions del'article XIII. Cependant, bien quelaCEaiteffectivement négocié unaccord selon lesdispositions delapremière phrase de l'article XIII:2 d),ilfautgarder àl'esprit lefaitquel'objectif detoutaccord decetypeesténoncé danslarègle générale contenue dansl'introduction del'article XIII:2. Nous n'excluons pasqu'un accord nepermettant pasd'unefaçongénérale d'atteindre cetobjectif puisse êtrecontesté pardes Membres quin'ysontpasparties, même s'iln'estpasobligatoire d'inclure cesMembres dansles négociations parce qu'ilsn'ontpasunintérêt substantiel àlafourniture duproduit encause. Par exemple, selon nous, ilserait possible qued'autres Membres contestent unaccord entre laCE,la Colombie etleCosta Ricasicetaccord nerépartissait lecontingent tarifaire consolidé qu'entre la 369Leparagraphe 7delanoterelative àl'article XXVIII:1 estainsilibellé: "L'expression "intérêt substantiel" n'estpassusceptible dedéfinition précise ...Elledoitcependant êtreinterprétée defaçonàviser exclusivement lesMembres quidétiennent ...unepartappréciable dumarché ..."Ilacependant étéindiqué en1985 quela règle des10pour centavait généralement étéappliquée. Index analytique: Guide desrègles etpratiques du GATT, sixième édition mise àjour(1995), page 1018, citant TAR/M/16, page 12. 370Nous notons quedans lecasdel'article XXVIII leMémorandum d'accord duCycle d'Uruguay sur l'interprétation del'article XXVIII del'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce de1994 dispose queleMembre pourlequel lerapport entre lesexportations visées parlaconcession etsesexportations totales estleplusélevé seraréputé avoir unintérêt comme principal fournisseur duproduit enquestion auxfinsdes négociations autitredel'article XXVIII. Iln'existe pasd'accord semblable applicable àl'article XIII.WT/DS27/R/MEX Page354 Colombie etleCosta Rica. Onpeutêtrefondé àreconnaître lapossibilité decontester cesaccords enexaminant lapratique suivie antérieurement danslecadre duGATT.371 7.87 Toutefois, enl'espèce, nousjugeons inutile depréciser endétail dansquelles circonstances unaccord conclu autitredel'article XIII:2 d)peutêtrecontesté. Sinosconstatations surlesrégimes distincts (paragraphe 7.82), surlesparts attribuées auxMembres n'ayant pasunintérêt substantiel (paragraphe 7.90) etlesdroits desnouveaux Membres autitredel'article XIII(paragraphe 7.92), ainsi quecelles quiconcernent lesprocédures delicences delaCE,sontadoptées parl'ORD, ilfaudra que laCEréexamine sontraitement desimportations debananes, notamment l'attribution desparts du contingent tarifaire. 7.88 Enconséquence, nousnefaisons pasdeconstatation surlaquestion desavoir sil'attribution departs àlaColombie etauCosta Ricaestcompatible aveclesprescriptions delarègle générale énoncée dans l'introduction del'article XIII:2 d). iii) Membres n'ayant pasunintérêt substantiel 7.89 Comme ilaéténotéci-dessus (paragraphe 7.73), l'article XIII:1 autoriserait laCEàattribuer unepartducontingent tarifaire àl'ensemble desMembres fournisseurs n'ayant pasunintérêt substantiel, sousforme d'unecatégorie "autres" necomprenant pasdeparts spécifiques. Enl'espèce, laCEa attribué desparts ducontingent tarifaire parvoied'accord oud'affectation àcertains Membres (par exemple lespaysACP (pour lesexportations traditionnelles etnontraditionnelles), leNicaragua et leVenezuela) sansallouer departs decetypeàd'autres Membres (parexemple leGuatemala). En outre, conformément àl'Accord-cadre, lespayssignataires bénéficient, s'agissant delaréattribution despartsducontingent372,dedroitsparticuliersquin'ontpasétédonnésàd'autresMembres(parexemple 371Parexemple, dansuneaffaire portant surdescontingents deproduits textiles appliqués parlaNorvège, leGroupespécialaconstatéquelaNorvègeétaitparvenueàunaccordsurlalimitationdesimportationsdetextiles enprovenance desixpaysmais nondeHong Kong. Ilaconstaté quelesrestrictions quantitatives limitant les exportations deHong Kong relevaient del'article XIII:2 etaconsidéré que "LaNorvège,enréservantdespartsdesonmarchéàcessixpays,avaitprocédéàunerépartition partielle decontingents danslecadre d'unrégime existant derestrictions àl'importation des produits enquestion, etqu'ilfallait parconséquent considérer qu'elleavait agiautitredes dispositions del'article XIII, paragraphe 2d)...LeGroupe aconsidéré que,laNorvège ayant agidefaçonàrépartirdescontingentsd'importationsdecesproduitsentresixpays,sansattribuer unepart àHong Kong, sonaction ...n'était pascompatible avec lesdispositions de l'article XIII." Laconclusion indiquée danscerapport reposait enpartie surlefaitqueHong Kong avait unintérêt substantiel àlafourniture delaplupart desproduits encause. Cependant, lerapport peutjustifier l'argument selon lequel lesaccords autitredel'article XIII:2 d)peuvent êtrecontestés pardesMembres n'ayant pasunintérêt substantiel, étant donné quelegroupe spécial n'aétabli aucune distinction entre lesproduits pourlesquels Hong Kong avait unintérêt substantiel etceux pour lesquels iln'enavait pas. Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Norvège -Restrictions àl'importation decertains produits textiles", adopté le18juin1980, IBDD, S27/132, pages 139et140, paragraphes 15et16. 372L'Accord-cadre contient unedisposition générale prévoyant quesiunpaysauquel unepartspécifique a étéattribuée informe laCEqu'ilneserapasenmesure delivrer laquantité quiluiaétéattribuée, lemanque àlivrer estréattribué conformément auxquantités allouées parl'Accord-cadre (ycompris àlacatégorie "autres"). L'Accord-cadre prévoit aussi quelespaysauxquels unepartspécifique ducontingent aétéattribuée peuvent demander conjointement àlaCEderépartir différemment lemanque àlivrer, auquel caslaCEesttenue dele faire. Enconséquence, selon lesplaignants, en1995 eten1996, latotalité delapartallouée auNicaragua ainsi que70et30pour centrespectivement delapartallouée auVenezuela ontétéréattribués àlaColombie.WT/DS27/R/MEX Page355 leGuatemala). Pour lesraisons indiquées ci-dessus (paragraphes 7.69et7.73), unteltraitement différencié deproduits similaires enprovenance deMembres estincompatible aveclesprescriptions del'article XIII:1. 7.90 Enconséquence, nous constatons quei)l'attribution parlaCE,parvoied'accord ou d'affectation, departs ducontingent tarifaire àcertains Membres n'ayant pasunintérêt substantiel àlafourniture debananes àlaCE(dont leNicaragua, leVenezuela etcertains paysACP, pour lesexportations traditionnelles etnontraditionnelles) mais nonàd'autres Membres (dont le Guatemala) etii)lesrègles deréattribution ducontingent tarifaire prévues parl'Accord-cadre surlesbananes sontincompatibles aveclesprescriptions del'article XIII:1. iv) Nouveaux Membres 7.91 Nous examinons maintenant lasituation d'unMembre quiaaccédé àl'OMC ouauGATT après lamiseenoeuvre del'organisation commune desmarchés instituée parlaCEdanslesecteur delabanane (un"nouveau" Membre). Comme ilaéténotéci-dessus, larègle générale énoncée dans l'introduction del'article XIII:2 indique quecelui-ci viseàdonner auxMembres lapartducommerce qu'ilsseraient endroitd'attendre enl'absence ducontingent tarifaire. Iln'estpasexigé qu'unMembre quiattribue desparts d'uncontingent tarifaire négocie aveclesnon-Membres maislorsque ceux-ci accèdent àl'OMC, ilsacquièrent lesmêmes droits quetoutautre Membre autitredel'article XIII, qu'ilsaientounonunintérêt substantiel àlafourniture duproduit enquestion. 7.92 Ainsi, bienquelaCEaitconclu unaccord avectouslesMembres quiavaient unintérêt substantiel àlafourniture duproduit àunmoment donné, elleétaittenue, conformément auxdispositions del'article XIII:4 concernant lesconsultations, d'examiner lesintérêts d'unnouveau Membre ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit siceMembre leluidemandait.373Lesdispositions del'article XIII:4 concernant lesconsultations etlesajustements signifient entoutétatdecause que l'Accord-cadre nepeutpasêtreinvoqué pourjustifier uneattribution permanente departsducontingent tarifaire. Enoutre, silesnouveaux Membres nepeuvent contester lesaccords auxquels laCEest parvenue aveclaColombie etleCosta Ricaenconcluant l'Accord-cadre aumotif quelaCEn'apas négocié niconclu d'accord aveceux,ilsontparailleurs lesmêmes droits decontester lacompatibilité del'Accord-cadre avecl'article XIIIquelesplaignants quiétaient parties contractantes auGATT lorsque l'Accord-cadre aéténégocié. D'unefaçongénérale, touslesMembres bénéficient detouslesdroits prévus danslecadre del'OMC. 7.93 Acetégard, nous constatons quelefaitquelesquestions relatives àlabanane nesont pasmentionnées dansleProtocole d'accession del'Equateur nesignifie pasquel'Equateur doive accepter lavalidité del'Accord-cadre surlesbananes telqu'ilfigure dans laListe delaCEou qu'ilnepuisse pasinvoquer l'article XIII:2 ouXIII:4. v) Autres arguments 7.94 Compte tenudenosconstatations relatives àl'article XIII:1, nousjugeons qu'ilestinutile d'examiner lesallégations oulesarguments concernant l'interprétation deladeuxième phrase de 373Silesdispositions del'article XIII:4 surlesconsultations etlesajustements semblent viser essentiellement lesajustements desparts decontingents attribuées conformément àladeuxième phrase del'article XIII:2 d), elless'appliquent aussi aucasoùdesaccords ontétéconclus conformément àlapremière phrase decetarticle avecdesMembres ayant unintérêt substantiel àlafourniture duproduit enquestion. Enoutre, danslamesure oùunnouveau Membre aunintérêt substantiel àlafourniture deceproduit, sapartdelacatégorie "autres" peutêtreconsidérée, auxfinsdel'article XIII:4, comme unedisposition prescrite defaçonunilatérale etqui concerne l'attribution d'uncontingent approprié.WT/DS27/R/MEX Page356 l'article XIII:2 d)(parexemple l'utilisation d'une"période représentative antérieure" etde"facteurs spéciaux") oul'élargissement delaCEàlasuitedel'adhésion del'Autriche, delaFinlande etdela Suède.374Nous notons cependant que,pourmettre saréglementation relative auximportations de bananes enconformité avecl'article XIII, laCEdevrait tenircompte del'article XIII:1 etXIII:2 d). Afind'allouer despartsspécifiques, parpaysducontingent d'unefaçoncompatible aveclesprescriptions del'article XIII, laCEdevrait établir cespartsenfonction d'unepériode représentative antérieure375 ettouslesfacteursspéciauxdevraientêtreappliquésdefaçonnondiscriminatoire(voirparagraphe7.69). b) Attribution departs ducontingent tarifaire auxpays ACP: dérogation accordée pour Lomé 7.95 Puisque nousavons constaté quel'attribution parlaCEauxpaysACP departs spécifiques parpaysducontingent àlafoispourlesbananes traditionnelles etlesbananes nontraditionnelles n'est pascompatible aveclesprescriptions del'article XIII(paragraphe 7.90), nousexaminons maintenant sicetteincompatibilité estcouverte parladérogation accordée pourLomé. Acetégard, nousrappelons lesconstatations dudeuxième Groupe spécial delabanane .376Ilavait constaté i)quelesdroits spécifiques perçusparlaCEàl'importation debananes étaient incompatibles avecl'article II,ii)que lesdroits préférentiels accordés pour lesimportations debananes venant despays ACP étaient incompatibles aveclesprescriptions del'article premier etiii)quecertaines procédures concernant l'attribution decertificats étaient incompatibles aveclesprescriptions desarticles premier etIII.Il avait aussi constaté quelaréglementation communautaire alors envigueur n'établissait pasde discrimination entrelessources d'approvisionnement ausensdel'article XIIIcarlescertificats délivrés pourl'importation debananes pouvaient êtreutilisés pourimporter desbananes dequelque source quecesoit.Après lapublication durapport duGroupe spécial, quin'apasétéadopté parlesPARTIES CONTRACTANTES duGATT, laCEetlespaysACPquiétaient parties contractantes auGATT ont 374L'Organe d'appel aindiqué qu"[u]n groupe spécial ne[devait] traiter quelesallégations qui[devaient] l'êtrepour résoudre laquestion encause dans ledifférend". Rapport del'Organe d'appel surl'affaire "Etats-Unis -Mesure affectant lesimportations dechemises, chemisiers etblouses, delaine, tissés enprovenance d'Inde", publié le25avril 1997, WT/DS33/AB/R, AB-1997-1, page 22. 375Acetégard, nous approuvons ladéclaration duGroupe spécial desPommes enprovenance duChili de 1980: "Conformément àlapratique normale duGATT, leGroupe spécial ajugéapproprié deprendre pour"période deréférence" unepériode detroisansantérieure à1979, année oùlesmesures communautairesétaientenvigueur.Del'avisduGroupespécial,l'année1976,pendantlaquelle desrestrictionsavaientétéappliquées,nepouvaitpasêtreconsidéréecomme annéederéférence etilconvenait deprendre àsaplace l'année quilaprécédait immédiatement. LeGroupe spécial adonc retenu lesannées 1975, 1977 et1978 comme "période deréférence"." Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Restrictions appliquées parlaCEE àl'importation depommes enprovenance duChili -Plainte duChili", adopté le10novembre 1980, IBDD, S27/107, page 125, paragraphe 4.8. Dans sonrapport publié le21novembre 1963 (document duGATT L/2088, paragraphe 10), le"Groupe spécial delavolaille" aindiqué: "[L]es parts échues, durant lapériode deréférence, auxdivers pays exportateurs surlemarché suisse, quiétaitlibre etconcurrentiel, donnaient unejuste indication dela proportiondel'accroissementdelaconsommat ionallemandedevolailledontauraientvraisemblablementbénéficié lesexportations desEtats-Unis". Voir aussi lerapport duGroupe chargé del'affaire "Japon -Restrictions à l'importation decertains produits agricoles", adopté le22mars 1988, IBDD, S35/180, pages 254et255, paragraphe 5.1.3.7. 376Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "CEE -Régime d'importation applicable auxbananes", publié le11février 1994 (non adopté), DS38/R, page 61,paragraphes 169et170.WT/DS27/R/MEX Page357 demandé unedérogation (même s'ilsestimaient etestiment toujours quecettedérogation n'estpas nécessaire) auxobligations découlant pourlaCEdel'article I:1afindepermettre àlaCommunauté d'accorder auxpaysACP letraitement préférentiel qu'exigeait laConvention deLomé.377 7.96 LesPARTIES CONTRACTANTES duGATT ontensuite adopté, endécembre 1994, la dérogation pourLomé, quiaétéprorogée parleConseil général del'OMC enoctobre 1996.378Le premier paragraphe dudispositif deladérogation estainsilibellé: "Ilseradérogéauxdispositionsduparagraphe1del'articlepremierdel'Accordgénéral, jusqu'au29février 2000, danslamesure nécessaire pourpermettre auxCommunautés européennes d'accorder letraitement préférentiel pourlesproduits originaires des Etats ACPqu'exigent lesdispositions pertinentes delaquatrième Convention deLomé, sansqu'ellessoient tenues d'étendre lemême traitement préférentiel auxproduits similaires detoute autre partie contractante." Afindedéterminer silaCEpeutattribuer despartsducontingent tarifaire auxpaysACPd'unefaçon incompatible aveclesprescriptions del'article XIII,nousdevons déterminer sicesystème d'attribution estcouvert parladérogation pourLomé. Ilfautpourcelarégler deux questions d'interprétation. Premièrement, quelestletraitement préférentiel pourlesbananes qu'"exige" laConvention deLomé? Deuxièmement, ladérogation accordée pourLomé, quinefaitréférence qu'àl'article I:1duGATT, englobe-t-elle aussi unedérogation auxobligations del'article XIII? i) Traitement préférentiel exigé parlaConvention deLomé 7.97 LaCEetlespaysACP fontvaloir entantquequestion préliminaire queleGroupe spécial n'estpasautorisé àinterpréter laConvention deLomé. Nous reconnaissons qu'ilnenousestpas demandé dansnotre mandat d'interpréter cetteConvention. Nous rappelons quenousavons constaté quel'attribution parlaCEdeparts ducontingent tarifaire auxpaysACP étaitincompatible avecles prescriptions del'article XIII(paragraphe 7.90). Toutefois, pourdéterminer silaCEestounonrelevée desobligations découlant pourelledel'article XIII,nousdevons déterminer siladérogation pourLomé s'applique ounon. Ilfautpourcelainterpréter ladérogation pourLomé, quiestunedécision des PARTIES CONTRACTANTES duGATT, ensuite prorogée parunedécision duConseil général de l'OMC. Puisque ladérogation s'applique àl'action "nécessaire pour ...accorder letraitement préférentiel ...qu'exigent lesdispositions pertinentes delaquatrième Convention deLomé"(lesitaliques n'apparaissent pasdansletexteoriginal), nousdevons aussidéterminer quelestletraitement préférentiel exigé parlaConvention deLomé. 377Dans saListe issue duCycle d'Uruguay, laCEaremplacé laconsolidation tarifaire advalorem pourles bananes parundroit spécifique. Lacompatibilité decette substitution aveclesrègles duGATT estexaminée auparagraphe 7.137 etsuivants durapport établi pourleGuatemala etleHonduras. Ausujetdelaconstatation dugroupe spécial selon laquelle lerégime communautaire étaitincompatible aveclesprescriptions del'article III, ilfautnoter quelaCEn'apasmodifié cerégime etnous examinons cette question auparagraphe 7.171. 378Quatrième Convention ACP-CEE deLomé, décision d'octroi dedérogation du9décembre 1994, L/7604, 19décembre 1994; Prorogation dedérogation, décision du14octobre 1996, WT/L/186. Bienqueladérogation pourLomé aitétéinitialement approuvée parlesPARTIES CONTRACTANTES duGATT pour unepériode allant jusqu 'au29février 2000, ilaéténécessaire queleConseil général del'OMC examine laquestion desa prorogation car,conformément auMémorandum d'accord concernant lesdérogations auxobligations découlant del'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce de1994, toutes lesdérogations enapplication àla dated'entrée envigueur del'Accord surl'OMC devaient prendre findeux ansplustard(c'est-à-dire le 1erjanvier 1997) àmoins qu'elles nesoient prorogées.WT/DS27/R/MEX Page358 7.98 LaCEfaitvaloir queleGroupe spécial doitadmettre quel'interprétation delaConvention deLomé donnée parlaCEetlespaysACP estvalable carcesonteuxlesparties àlaConvention. Nous notons quepuisque lesPARTIES CONTRACTANTES duGATT ontinclus uneréférence àla Convention deLomé dansladérogation, lasignification decetteConvention estdevenue unequestion relevant duGATT oudel'OMC, toutaumoins danscettemesure. Ainsi, nousn'avons pasd'autre solution qued'examiner nous-mêmes lesdispositions delaConvention deLomé danslamesure où celaestnécessaire pourinterpréter ladérogation. Enoutre, nousnotons quedansleurscommunications présentées auGroupe spécial, laCEetlespaysACPsemblent nepasêtred'accord surcertains aspects decequiestexigé parlaConvention. 7.99 Nous notons quelaConvention deLomé autorise laCEàlimiter lesexportations enfranchise verslaCEdeproduits venant despaysACPetfaisant l'objetd'uneorganisation commune desmarchés danslaCE,c'est-à-dire denombreux produits agricoles. Pourcesproduits, l'article 1682)a)ii)de laConvention exige quelaCE: "[prenne] lesmesures nécessaires pourleurassurer untraitement plusfavorable que celuiaccordé auxpaystiersbénéficiant delaclause delanation laplusfavorisée pour lesmêmes produits". Deplus,danslecasdesbananes, leprotocole n5annexé àlaConvention deLomé restreint quelque peuledroitdelaCEdelimiter lesimportations debananes ACP. Sonarticle premier estainsilibellé: "Pour sesexportations debananes verslesmarchés delaCommunauté, aucun Etat ACPn'estplacé, encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, dans unesituation moins favorable quecelle qu'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement". Puisque laConvention deLomé aétésignée en1989etdevait entrer envigueur en1990, nousestimons quelemot"actuellement" doitêtreinterprété comme seréférant à1990. Unedéclaration commune surleprotocole n5dispose que"l'article 1erduprotocole n5nesaurait empêcher laCommunauté d'établir desrègles communes pour lesbananes, ...pour autant qu'aucun EtatACP, fournisseur traditionnel delaCommunauté, nesoitplacé, encequiconcerne l'accès àlaCommunauté etses avantages dans laCommunauté, dans unesituation moins favorable quecelle qu'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement". Etant donné quec'estcequ'afaitlaCE,ilest manifestement plusdifficile dedéterminer lesensduprotocole n5puisque cequiétaitunensemble demarchés d'Etats membres individuels delaCommunauté aététransformé enunseulmarché communautaire unique. 7.100 Pourattribuer auxpaysfournisseurs debananes traditionnelles ACPdespartsspécifiques par paysducontingent tarifaire applicable auxbananes, laCEafixélespartsauniveau du"meilleur chiffre" desexportations dechaque paysACP verslaCE,ajusté compte tenudecertains autres facteurs. La question estdesavoir silaConvention deLomé exigeait deprocéder ainsi. Lesplaignants signalent àjustetitrequeleprotocole n5negarantit pasquelesexportations debananes atteindront uncertain niveau etenréponse auxquestions duGroupe spécial, laCEnel'apasnié.Nous rappelons qued'une façongénérale, lespaysACP étaient autrefois présents surtout surlemarché françaisoulemarché duRoyaume-Uni etque,surcesmarchés, ilsétaient engrande partie protégés delaconcurrence des importations d'autres exportateurs debananes. Compte tenudeceniveau d'accès auxmarchés etde cesavantages,ils'agitdesavoircommentlaCEpouvaitremplirsesobligationsautitreduprotocolen5 àl'échelon dumarché communautaire. 7.101 Ilsemble qu'avant l'entrée envigueur duRèglement n404/93, aucun niveau maximal n'ait étéfixépourlesexportations ACP verslesmarchés desEtats membres delaCommunauté. SilesWT/DS27/R/MEX Page359 paysACPn'avaient pasdecontingents spécifiques, ilsbénéficiaient généralement d'unaccès protégé àl'undesmarchés desEtats membres delaCommunauté (parexemple laFrance danslecasdu Cameroun etdelaCôted'Ivoire, l'Italie danslecasdelaSomalie etleRoyaume-Uni danslecasde plusieurs paysACPdesCaraïbes).379L'accès àcesmarchés étaitessentiellement fonction dedécisions ponctuelles.380Nous estimons quel'onpeutraisonnablement soutenir quel'équivalent àl'échelle communautaire del'accès auxmarchés etdesavantages dontbénéficiaient auparavant lespaysACP étaitunepartspécifique parpaysd'uncontingent tarifaire, quipouvait êtreassimilée àl'avantage précédemment offert parlemarché protégé d'unEtatmembre delaCE,fixée auniveau dumeilleur chiffre desexportations decespays, d'avant 1991. Nous notons que,puisque lemeilleur chiffre d'exportation d'avant 1991 desdifférents paysACPaétéenregistré aucours d'années différentes (et danscertains castrèslointaines), ilétaitimpossible àlaCEdefixerdesparts ducontingent tarifaire correspondant àcesniveaux toutenrespectant lesprescriptions del'article XIII:2, quiexigent que lesparts soient établies surlabase d'unepériode représentative antérieure, c'est-à-dire, selon l'interprétation généralement acceptée, lestroisannées lesplusrécentes.381SilaCEavaiti)donné auxpaysACPunepartnonspécifique parpaysouii)fixélespartsdespaysACPàunniveau inférieur àceluidumeilleurchiffredeleursexportationsd'avant1991,unpaysACPayantlapossibilitéd'exporter desquantités égales àsonmeilleur chiffre d'avant 1991 aurait puêtreeffectivement empêché dele faire, soitfautedumarché protégé assuré parl'attribution d'unepartspécifique parpays, soitenraison duvolume limité delapartquiluiaurait étéattribuée. Ainsi, pournepasplacer unpaysACP dans unesituation moins favorable encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, cequelaCEesttenue defaireconformément àlaConvention deLomé, iln'était pasdéraisonnable pourelledeconclure quelaConvention luifaisait obligation d'attribuer auxpaysACP despartsspécifiques parpaysducontingent tarifaire àconcurrence dumeilleur chiffre desexportations decespaysverslaCEeffectuées avant 1991. Nous acceptons cetteinterprétation auxfinsdenotre analyse delaquestion. 7.102 Cependant,riendansleprotocolen5n'indiquequelaCEesttenued'appliquerd'autresfacteurs afindeporter lespartsdespaysACPàunniveau dépassant celuidumeilleur chiffre deleursexportations d'avant 1991. SilaConvention deLomé contient diverses dispositions concernant lapromotion du commerce etl'assistance auxpaysACP, aucune disposition précise delaConvention nepeutêtre considérée comme exigeant quelesparts spécifiques parpaysducontingent tarifaire dépassent les exportations antérieures. Ainsi, selon nous, laCEn'estpastenue parlaConvention deLomé d'attribuer desparts ducontingent tarifaire auxpaysACP venant endépassement dumeilleur chiffre deleurs exportations verslaCEeffectuées avant 1991. 7.103 Enconséquence, nous constatons qu'iln'étaitpasdéraisonnable pour laCEdeconclure quelaConvention deLomé luifaitobligation d'attribuer desparts parpaysducontingent tarifaire auxpaysfournisseurs debananes traditionnelles ACP àconcurrence dumeilleur chiffre deleurs exportations verslaCEd'avant 1991. Toutefois, nousconstatons aussi quel'attribution auxpays ACP departs ducontingent tarifaire venant endépassement dumeilleur chiffre deleurs exportations verslaCEd'avant 1991 n'estpasexigée parlaConvention deLomé. 379Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "CEE -Régimes d'importation applicables auxbananes dans lesEtats membres", publié le3juin1993 (non adopté), DS32/R, page 6,paragraphe 12. 380Idem,pages 7,8,10et11,paragraphes 19à22,37et38. 381Voir lerapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Restrictions appliquées parlaCEE àl'importation depommes enprovenance duChili", adopté le10novembre 1980, IBDD, S27/107, pages 124et125, paragraphe 4.8.WT/DS27/R/MEX Page360 ii) Application deladérogation accordée pour Lomé auxobligations découlant pour laCEdel'article XIII 7.104 Ladérogation accordée pourLomé, citéeplushaut, permet àlaCEd'accorder auxpaysACP letraitement préférentiel qu'exige laConvention deLomé. Toutefois, selonsestermes, cettedérogation nes'applique qu'auxdispositions del'article I:1.Ainsi, ilseposelaquestion desavoir silaCEest aussi relevée desobligations découlant pourelledel'article XIIIencequiconcerne letraitement préférentiel exigé parlaConvention deLomé. Lesplaignants fontvaloir quecen'estpaslecaset qu'unetelleinterprétation serait sansprécédent. Enfait,laCEn'apasprétendu queladérogation pourLomé devait êtreinterprétée comme s'appliquant àsesobligations autitredel'article XIII. Dans saréponse àunequestion duGroupe spécial, elleadéclaré qu'ellen'affirmait paset"n'avaitpasbesoin delaisser entendre" queladérogation couvrait uneviolation del'article XIII. LaCEaplutôt faitvaloir i)qu'ellen'avait pasagidefaçonincompatible aveclesprescriptions del'article XIIIetii)quela dérogation autorisait letraitement préférentiel exigé parlaConvention deLomé. Puisque nousavons rejeté l'argument delaCEselon lequel elleavait respecté l'article XIIIetquenousavons constaté quel'attribution parlaCEdeparts spécifiques parpays auxpaysACP étaitincompatible avec l'article XIII, nousestimons qu'ilestapproprié d'examiner sicetteincompatibilité estcouverte par ladérogation pourLomé. Acetégard, nousnotons quelaCEaaussi faitvaloir que,lorsqu 'ilaété constaté quecertains éléments d'unemesure étaient couverts parladérogation auxfinsdel'article premier, ilnedevait pasêtreconstaté qu'ilsétaient incompatibles avecuneautredisposition duGATT imposant desobligations dutypeNPF semblables àcelles auxquelles ilavait étédérogé (voir paragraphe 7.205). 7.105 Afind'interpréter laportée deladérogation pourLomé, nousavons gardé àl'esprit lefait queleseulgroupe spécial duGATT àavoir interprété unedérogation avaitrappelé quelesdérogations nedevaient êtreaccordées quedansdescirconstances exceptionnelles382etavait conclu que"leurs modalités etconditions [devaient] enconséquence êtreinterprétées strictement".383Ladérogation en question danscetteaffaire n'avaitpasdedated'expiration etautorisait l'imposition derestrictions pour uncertain nombre deproduits agricoles importants. Ungroupe detravail établi danslecadre duGATT quiaexaminé ladérogation anotécequisuit: "Comme ladécision [portant approbation deladérogation] seréfère auxdispositions desarticles IIetXIdel'Accord général, ellen'affecte paslesobligations découlant pourlesEtats-Unis detoutes autres dispositions dudit Accord. Enparticulier, comme lesobligations découlant pourlesEtats-Unis del'article XIIInesontpasaffectées, ceux-ci n'auraient, envertu delaDécision, aucun droit dedéroger àlarègle de non-discrimination prévue parcetarticle".384 Compte tenudecettepratique, nousétudions maintenant laportée deladérogation pourLomé et,en particulier, nousexaminons siellerelève laCEdesobligations quiluiincombent autitredel'article XIII s'agissant del'attribution departs ducontingent tarifaire établies surlabasedesmeilleurs chiffres desexportations debananes despaysACP verslaCE. 382GATT, article XXV:5; Accord surl'OMC, article IX:3 etIX:4. 383Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre etde produits contenant dusucre appliquées autitredeladérogation de1955 etdelanoteintroductive delaListe deconcessions tarifaires", adopté le7novembre 1990, IBDD, S37/245, page 277, paragraphe 5.9. 384Rapport duGroupe detravail intitulé: "Application parlesEtats-Unis derestrictions àl'importation au titredel'article 22del'"Agricultural Adjustment Act", adopté le5mars 1955, IBDD, S3/159, page 162, paragraphe 10.WT/DS27/R/MEX Page361 7.106 Nous rappelons quel'article 1682)a)ii)delaConvention deLomé exige quelesproduits venant desources ACPbénéficient d'uncertain traitement préférentiel. Comme nousl'avons constaté plushaut,leprotocole n5annexé àlaConvention deLomé élargit cetteobligation générale s'agissant desexportations debananes traditionnelles ACP detellefaçonqu'iln'estpasdéraisonnable pourla CEdeconsidérer quecelal'oblige àaccorder auxpaysACP despossibilités d'accès àsonmarché pourdesvolumes nedépassant paslemeilleur chiffre desexportations decespaysverslaCEeffectuées avant 1991. Comme ilaétéexpliqué plushaut, laseule façond'yparvenir estd'attribuer desparts spécifiques parpaysducontingent tarifaire, etdespartsplusimportantes quecequiaurait étéautorisé autitredel'article XIII(ensupposant quelemeilleur chiffre d'exportations n'aitpasétéenregistré pendant unepériode représentative). Siladérogation pour Lomé estinterprétée comme relevant uniquement desobligations del'article I:1,ellelimiterait effectivement letraitement préférentiel àdes préférences tarifaires. Selon nous, letauxapplicable àl'intérieur ducontingent tarifaire consolidé delaCEétant de75écuspartonne, despréférences tarifaires seules nepermettraient pasàlaCE d'offrir lespossibilités d'accès auxmarchés etlesavantages exigés parlaConvention deLomé. En d'autres termes, pourdonner réellement effetàladérogation pourLomé, celle-ci doits'appliquer à l'article XIIIdanslamesure nécessaire pourpermettre àlaCEd'attribuer auxpaysACP desparts spécifiques parpaysdesoncontingent tarifaire, correspondant aumeilleur chiffre desexportations debananes decespaysverslaCEeffectuées avant 1991. LaCEnepourrait sinon enpratique respecter sonobligation fondamentale découlant delaConvention deLomé ausujetdesbananes, puisque nous avons constaté qu'iln'étaitpasdéraisonnable pourlaCEdeconclure quelaConvention pouvait être interprétée comme exigeant l'attribution departsspécifiques parpaysducontingent tarifaire, établies àdesniveaux noncompatibles avecl'article XIII. Puisque ladérogation pourLomé visait àpermettre àlaCEderemplir cetteobligation fondamentale, nousn'avons donclogiquement pasd'autresolution qued'interpréter ladérogation detellesorte qu'ellepermette d'atteindre cetobjectif. Enfait,cette interprétation serait compatible aveclestermes deladérogation carcelle-ci s'applique àuntraitement préférentiel engénéral etnon,comme c'estlecaspourlaplupart desautres dérogations actuellement envigueur, àunseultraitement préférentiel tarifaire .385 7.107 Cette interprétation sejustifie aussi parl'interdépendance étroite entre lesarticles premier etXIII:1, quiinterdisent tousdeux letraitement discriminatoire. L'article premier exige le traitementNPFs'agissantde"laréglementationetdesformalitésafférentesauximportations",expression qui,auGATT, aétéinterprétée defaçonlarge386,desortequ'ilestpossible deconsidérer àbonescient qu'elles'applique auxrègles relatives àlarépartition decontingents tarifaires. Ilestclairqueces règles constituent uneréglementation afférente auximportations. Enfait,ellessontessentielles àla détermination dumontant desdroits àimposer. Pourdécrire cetteinterdépendance defaçonlégèrement différente, l'article premier établit unprincipe général exigeant letraitement nondiscriminatoire au sujetnotamment delaréglementation etdesformalités afférentes auximportations. L'article XIII:1 estuneapplicationdeceprincipedansunesituationspécifique,c'est-à-direl'administrationderestrictions 385Ilyaactuellement troisautres dérogations envigueur concernant untraitement préférentiel accordé àdes groupes depaysendéveloppement. Cesdérogations couvrent lespréférences accordées parleCanada àdes paysdesCaraïbes etparlesEtats-Unis àdespaysdesCaraïbes etdespaysandins. Dans chacun decescas, ladérogation concerne uniquement, selon sestermes mêmes, untraitement préférentiel tarifaire .Programme CARIBCAN, WT/L/185; Loirelative auredressement économique duBassin desCaraïbes, WT/L/104; Loi relative auxpréférences commerciales enfaveur despays andins, WT/L/184. Ladérogation accordée aux Etats-Unis pour l'ancien territoire soustutelle desîlesduPacifique (WT/L/183) couvre aussi untraitement préférentiel nontarifaire. 386Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Refus d'accorder letraitement NPF aux chaussures autres qu'encaoutchouc enprovenance duBrésil", adopté le19juin1992, IBDD, S39/142, page 169, paragraphe 6.8(l'article I:1s'applique auxrègles régissant l'abrogation dedroits compensateurs).WT/DS27/R/MEX Page362 quantitatives etdecontingents tarifaires. Encesens, l'article XIII:1 auneportée identique àcelle del'article premier. 7.108 Lesconsidérations quiprécèdent donnent àpenser queladérogation pourLomé devrait être interprétéedefaçonàreleverdesobligationsdécoulantdel'articleXIIIdanslamesureindiquéeci-dessus. Nousdevonscependantexaminersicetteconclusionestcompatibleaveclapratiquesuivieantérieurement danslecadre duGATT, selon laquelle lesdérogations doivent êtreinterprétées strictement. Notre interprétation deladérogation pourLomé eststricte encesensqueladérogation aétéelle-même limitée parlefaitqu'elleestapplicable uniquement autraitement préférentiel "qu'exige" laConvention de Lomé etnecouvre paslatotalité dutraitement préférentiel quelaCEpourrait souhaiter accorder aux paysACP. Ainsi, iln'estpasàcraindre quesaportée soitinterprétée defaçontroplarge. Selon nous, nousnefaisons quereconnaître cequ'impliquait ladécision initiale d'accorder ladérogation. 7.109 Enformulant cetteconclusion, nousnotons cependant queselon nous, laportée deladérogation pourLomé manque deprécision. Al'avenir, lorsque desdérogations seront négociées, ilfaudra traiter plusprécisément lesquestions abordées enl'espèce afinderéduire lesdifférences d'interprétation. 7.110 Compte tenudecesfacteurs, dans lamesure oùnous avons constaté quelaCEavait agi demanièreincompatibleaveclesprescriptionsdel'articleXIII:1(paragraphe7.90),nousconstatons queladérogation accordée pourlaConvention deLomé couvre cetteincompatibilité avecl'article XIIIdans lamesure nécessaire pour permettre àlaCEd'attribuer àcertains paysfournisseurs debananes traditionnelles ACP desparts desoncontingent tarifaire applicable auxbananes ne dépassant paslemeilleur chiffre desexportations decespaysverslaCEeffectuées avant 1991. c) Attribution departs ducontingent tarifaire auxpays signataires de l'Accord-cadre surlesbananes 7.111 Dans notre examen général exposé ci-dessus del'article XIII(paragraphe 7.90), nousavons constaté quel'attribution parlaCEdeparts desoncontingent tarifaire auxpays signataires de l'Accord-cadre n'ayant pasunintérêt substantiel àlafourniture debananes etencequiconcerne les bananes nontraditionnelles ACPétaitincompatible aveclesprescriptions del'article XIII. Dans cette section, nousexaminons sicetteincompatibilité peutêtreautorisée i)dufaitquel'attribution departs ducontingent tarifaire auxpayssignataires del'Accord-cadre etencequiconcerne lesbananes non traditionnelles ACP estinscrite danslaListe delaCEannexée auProtocole deMarrakech ouii)en raison delaclause deprimauté del'Accord surl'agriculture. i) Inclusion desparts ducontingent tarifaire attribuées auxpays signataires del'Accord-cadre dans laListe delaCE 7.112 LaCEfaitvaloir quemême sil'attribution departsducontingent tarifaire auxpayssignataires del'Accord-cadre etencequiconcerne lesbananes nontraditionnelles ACP nerépond pasaux prescriptions del'article XIII,elleestcompatible aveclesrègles duGATT parce qu'elleaétéinscrite danslaListe delaCEàlasuitedesnégociations duCycle d'Uruguay. Lesplaignants fontvaloir que lerapport adopté d'unprécédent groupe spécial établi danslecadre duGATT (pour l'affaire des restrictions àl'importation desucre)387conduirait plutôt àconclure quedesconsolidations tarifaires inscrites dansdesListes nepeuvent justifier uneincompatibilité aveclesprescriptions desrègles du GATT généralement applicables. LaCErépond quelesListes issues duCycle d'Uruguay sontde nature différente desprécédents protocoles tarifaires annexés auGATT, cequiaffaiblit l'argumentation 387Rapport duGroupe spécial chargé del'affaire "Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre", adopté le22juin1989, IBDD, S36/372, pages 383à387, paragraphes 5.2à5.7.WT/DS27/R/MEX Page363 juridique surlaquelle reposait l'affaire desrestrictions àl'importation desucre,etentoutétatdecause, dufaitquelespartsducontingent tarifaire attribuées auxpayssignataires del'Accord-cadre sontincluses danssaListe, l'article XIIIn'estpasapplicable enraison delaclause deprimauté del'Accord sur l'agriculture. 7.113 Dans l'affaire desrestrictions àl'importation desucre,legroupe spécial avaitconstaté que desclausesspécialesconcernantlesconsolidationstarifairesnel'emportaientpassurd'autresdispositions duGATT après uneanalyse dulibellé del'article II,desonobjet, desonbutetdesoncontexte ainsi quedelagenèse decettedisposition. Bienqu'iln'aitpasfaitmention delaConvention deVienne, ilsemble enavoir suivi deprèslesarticles 31et32.388Sonanalyse étaitlasuivante: 5.1...LesEtats-Unis fontvaloir qu'àl'article II:1b),lestermes "compte tenudes conditions ouclauses spéciales quiysontstipulées" permettent auxparties contractantes d'inclure dansleurListe desréserves ayant traitauxrestrictions quantitatives. Les Etats-Unis ontfaitusage decette possibilité enseréservant, dans leurListe de concessions, ledroit d'appliquer, dans certaines circonstances, deslimitations quantitatives àl'importation desucre. Comme lesrestrictions àl'importation desucre sontconformes auxréserves faites danslaListedesEtats-Unis etque,auxtermes des dispositions del'article II:7,leslistesdeconcessions fontpartie intégrante del'Accord général, cesrestrictions sontconformes auxobligations quirésultent pourlesEtats-Unis dudit accord. L'Australie faitvaloir quelesréserves quis'attachent àdesconcessions accordées conformément àl'article II:1b)nepeuvent justifier desmesures contraires àd'autres dispositions del'Accord général, enparticulier desrestrictions quantitatives incompatibles avecl'article XI:1. ... 5.2 LeGroupe spécial atoutd'abord examiné laquestion àlalumière dulibellé del'article II.Ilanotéqu'auparagraphe 1b),lestermes "compte tenudesconditions ouclauses spéciales quiysontstipulées" vontdepairaveclestermes "neseront pas soumis ...àdesdroits dedouane proprement ditsplusélevés queceuxdecetteListe". Decefait,l'article II:1b)permet auxparties contractantes delimiter l'obligation de nepassoumettre desproduits àdesdroits dedouane plusélevés queceuxdelaListe, maiscelaneleurpermet pasdelimiter leurs obligations autitred'autres articles de l'Accord général. LeGroupe spécial aenoutre notéquel'article IIs'intitulait "Listes deconcessions" etque"concéder" veutnormalement dire"accorder". Del'avisdu Groupe spécial, l'article IIsemble permettre auxparties contractantes d'inclure dans leurs Listes desdispositions amoindrissant desdroits conférés parl'Accord général, maispasdesdispositions diminuant desobligations autitredecetaccord. 5.3 LeGroupespécialaensuiteexaminélaquestionenfonctiondesfinsdel'Accord général. Ilanotéquel'unedesfonctions fondamentales decelui-ci est,selon son Préambule, d'offrir uncadre juridique permettant auxparties contractantes deconclure desaccords visant, "surunebasederéciprocité etd'avantages mutuels, àlaréduction substantielle destarifs douaniers etdesautres entraves auxéchanges". Làoùl'Accord général mentionne destypes spécifiques denégociations, ilentend desnégociations visant àlaréduction desentraves auxéchanges (articles IVd),XVII:3 etXXVIII bis). Del'avisduGroupe spécial, cesdispositions confirment l'opinion selon laquelle l'articleIIconfèreauxpartiescontractanteslapossibilitéd'insérerdanslecadrejuridique del'Accord général desengagements venant ensusdeceuxquiysontdéjàénoncés 388Cesdispositions delaConvention deVienne sontcitées auparagraphe 7.14.WT/DS27/R/MEX Page364 etd'assujettir àdesconditions cesengagements additionnels sanstoutefois réduire leurs engagements autitredesautres dispositions del'Accord général. 5.4 LeGroupe spécial aensuite examiné laquestion danslecadre desdispositions del'Accord général ayant unrapport avecl'article II.Ilanotéquelesnégociations portantsurlesobstaclesaucommercegénérésparl'utilisationd'entreprisesdecommerce d'Etatpeuvent êtreconduites autitredel'article XVII:3 etqu'unenoterelative àcelui-ci prévoit quecesnégociations "peuvent porter surlaréduction dedroits etd'autres impositions àl'importation etàl'exportation ousurlaconclusion detoutautre accord mutuellement satisfaisant quiserait compatible aveclesdispositions duprésent accord (voir leparagraphe 4del'article IIetlanoterelative àceparagraphe)". (non souligné dansletexte) Lesnégociations prévues àl'article XVII:3 nedoivent donc pasaboutir àdes arrangements incompatibles avecl'Accord général, enparticulier àdesrestrictions quantitatives appliquées parlebiaisd'uncommerce d'Etatetnonjustifiées parune exception àl'article XI:1. LeGroupe spécial n'avuaucune raison pourqu'unprincipe différent soitapplicable auxrestrictions quantitatives administrées pard'autres moyens. 5.5 LeGroupe spécial aensuite examiné laquestion sousl'angle delapratique desPARTIES CONTRACTANTES. Ilanotéquecelles-ci avaient adopté en1955 lerapport duGroupe detravail delarévision surlesautres entraves aucommerce. Cegroupe detravail étaitarrivé àlaconclusion suivante: "aucune disposition n'empêchait lesparties contractantes quinégocient envue delaconsolidation oudel'abaissement dedroits dedouane defaireporter les négociations surdesquestions telles quelessubventions, quipeuvent avoir uneinfluence surleseffets pratiques desconcessions tarifaires, etd'incorporer danslalistecorrespondante annexée àl'Accord général lesrésultats deces négociations, àlacondition quecesrésultats nesoient pasincompatibles avec d'autres dispositions del'accord." (nonsouligné dansletexte) (IBDD, S3/252) Quelestermes decettedécision soient considérés comme unerecommandation du principe, comme lefontlesEtats-Unis, oucomme laconfirmation d'uneprescription juridique, comme lesoutient l'Australie, leGroupe spécial aétéd'avisqu'ilsallaient biendanslesensdelaconclusion selon laquelle lesPARTIES CONTRACTANTES estimaient quelesréserves reprises dans deslistes établies conformément à l'article II:1b)nesauraient justifier desmesures incompatibles aveclesautres articles del'Accord général. 5.6 Enfin, leGroupe spécial aexaminé laquestion àlalumière delagenèse du texte. Ilanotéquelestermes "modalités ouprescriptions" figuraient dansunprojet d'article II:1b)présenté lorsdeladeuxième session delaCommission préparatoire delaConférence ducommerce etdel'emploi del'Organisation desNations Unies. Leprojet initial nefaisait mention quedes"conditions". Cetamendement aétéproposé etadopté afin"destipuler d'unemanière plusgénérale lesprescriptions del'ordre de celles quisontactuellement indiquées sousforme denotes danslebarème (liste) type. Uncertain nombre decesnotes représentent, eneffet, desconcessions supplémentaires plutôt quedesconditions régissant lesconsolidations detarifs auxquelles ellesse rapportent".(E/PC/T/153etE/PC/T/W/295).LesdispositionsdelaListequilimitaientWT/DS27/R/MEX Page365 lesobligations découlant del'Accord général nefiguraient pasdanslaListe typeet lapossibilité d'yinclure detelles dispositions n'avaitpasétéévoquée parlesauteurs dutexte. Enconséquence, leGroupe spécial aconstaté quelagenèse decelui-ci ne corroborait pasl'interprétation donnée parlesEtats-Unis. 5.7 Pourlesraisons indiquées danslesparagraphes précédents, leGroupe spécial aconstaté quel'article II:1b)n'autorise paslesparties contractantes àlimiter leurs obligations autitred'autres dispositions del'Accord général etque,decefait,les dispositions figurant danslaListe deconcessions desEtats-Unis annexée àl'Accord généralnepeuventjustifierlemaintien,àl'importationdecertainssucres,derestrictions quantitatives quisontincompatibles avecl'application del'article XI:1. 7.114 Nous approuvons l'analyse donnée dans lerapport duGroupe spécial desrestrictions à l'importation desucre etnotons quel'article IIn'apassubidemodification pertinente àlasuitedu Cycle d'Uruguay. Ainsi, nousappuyant surl'affaire desrestrictions àl'importation desucre,nous concluons quelefaitquelaCEainscrit unsystème d'attribution incompatible aveclesprescriptions del'article XIIIdanssaListe n'empêche pascesystème d'êtrecontesté pard'autres Membres. Nous notons àcetégard queleslistes tarifaires issues duCycle d'Uruguay ontétéétablies enpleine connaissance durapport duGroupe spécial desrestrictions àl'importation desucre,quiaétéadopté parlesPARTIES CONTRACTANTES duGATT aumilieu duCycle d'Uruguay (juin1989). Cela estparticulièrement important sil'onsesouvient quel'Organe d'appel adéclaré cequisuit: "Les rapports degroupes spéciaux adoptés sontunepartie importante del'acquis duGATT. Ilssontsouvent examinés parlesgroupes spéciaux établis ultérieurement. Ilssuscitent chezlesMembres del'OMC desattentes légitimes etdevraient donc êtreprisencompte lorsqu 'ilsontunrapport avecunautre différend".389 7.115 LaCEfaitvaloir enoutre queleprincipe pacta suntservanda corrobore sonaffirmation selon laquelle l'Accord-cadre doitl'emporter surlesrègles duGATT. Toutefois, selon nous, ceprincipe s'applique aussiàl'article IItelqu'ilaétéinterprété dansl'affaire desrestrictions àl'importation de sucre.Nous nepouvons admettre qu'encasdeconflit entre l'article IIetl'Accord-cadre, cesoit nécessairement cedernier quil'emporte. C'étaitpourassurer lacohérence aveclesrègles fondamentales duGATT queleGroupe spécial desrestrictions àl'importation desucre étaitparvenu auxconclusions quiavaient étélessiennes. Comme ill'avaitindiqué (paragraphe 5.2): "l'article IIsemble permettre auxparties contractantes d'inclure dansleursListes desdispositions amoindrissant desdroits conférés parl'Accord général, maispasdesdispositions diminuant desobligations autitredecetaccord". Cette règle constitue unaccord fondamental desMembres quidoitêtreappliqué. 7.116 LaCEnoteaussiqueconformément àl'article II:7duGATT, lesListes fontpartie delaPartie I decetaccord, quicontient lesarticles premier etII,etfaitvaloir qu'unedisposition delaPartie Itelle quel'article IInepeutl'emporter suruneautre (c'est-à-dire leslistes). Toutefois, nousestimons que s'ilyaconflit entre unelisteetlesrègles duGATT, ilestnécessaire delerésoudre, etc'estcequ'a faitleGroupe spécial desrestrictions àl'importation desucre.390 7.117 Enfin, laCEfaitvaloir quelesconclusions formulées dans l'affaire desrestrictions à l'importation desucre étaient nécessaires, selonlapratique duGATT, parce quelesprotocoles tarifaires, 389Rapport del'Organe d'appel surl'affaire "Japon -Taxes surlesboissons alcooliques", adopté le 1ernovembre 1996, WT/DS8/AB/R, WT/DS10/AB/R, WT/DS11/AB/R, AB-1996-2, page 17. 390Leslistes ontétéincluses danslaPartie Iuniquement parce qu'"ilétaitprévu quelaPartie II[duGATT] seraitimméd iatementremplacéeparlesdispositionsdelaCharte[delaHavane]unefoiscelle-cientréeenvigueur". Index analytique: Guide desrègles etpratiques duGATT, sixième édition mise àjour(1995), page 107.WT/DS27/R/MEX Page366 quiajoutaient desengagements tarifaires auxlistes, n'étaient pasacceptés partoutes lesparties contractantes. Ellefaitvaloir quecesconclusions nesontpasnécessaires danslecontexte del'OMC cartouslesMembres ontaccepté touslesrésultats duCycle d'Uruguay. Selon nous, l'analyse du Groupe spécial desrestrictions àl'importation desucre étaitunexercice simple d'interprétation des traités selon lesprincipes delaConvention deVienne. Cegroupe spécial n'avaitpasindiqué queles conclusions auxquelles ilétaitparvenu étaient "nécessaires" danslecadre delapratique duGATT. Enoutre, lamesure américaine dontilétaitquestion danscetteaffaire avaitétécitéepourlapremière foisdanslesProtocoles d'Annecy etdeTorquay, quiavaient alorsétésignés touslesdeuxparlatotalité desparties contractantes auGATT.391Ainsi, cesprotocoles étaient àcetégard semblables auxlistes annexées àl'Accord surl'OMC. 7.118 Ainsi,nousconstatonsquel'inclusiondanslaListedelaCEdespartsducontingenttarifaire prévues parl'Accord-cadre surlesbananes nepermet pasàlaCEd'agird'unemanière incompatible aveclesprescriptions del'article XIIIduGATT. 7.119 [Figure danslerapport Guatemala-Honduras.] ii) Accord surl'agriculture 7.120 LaCEfaitvaloir quelesdispositions del'Accord surl'agriculture l'emportent surlesrègles duGATT telles quel'article XIIIetquel'inclusion dansleslistes tarifaires delaCEdesparts du contingent tarifaire prévues parl'Accord-cadre signifie qu'encequiconcerne cesparts, l'article XIII n'estplusapplicable, bienquel'interprétation donnée dansl'affaire desrestrictions àl'importation desucre resteuneinterprétation valable desrègles duGATT. 7.121 Apropos decetargument, nousnotons quel'Accord surl'agriculture visait àassujettir les produits agricoles àdesrègles duGATT renforcées etplusefficaces danslapratique. Ilestindiqué danslepréambule del'Accord quelesMembres rappellent que: "l'objectif àlongterme dontilssontconvenus lorsdel'examen àmi-parcours des Négociations commerciales multilatérales duCycle d'Uruguay "estd'établir unsystème decommerce desproduits agricoles quisoitéquitable etaxésurlemarché etqu'un processus deréforme devrait êtreentrepris parlanégociation d'engagements concernant lesoutien etlaprotection etparl'établissement derègles etdisciplines duGATT renforcées etrendues plusefficaces danslapratique"". 7.122 Danscertains cas,lesrésultats desnégociations surl'agriculture n'étaient pascompatibles avec lesrègles figurant dansd'autres accords del'OMC. Parexemple, l'article 4:2del'Accord sur l'agriculture interdit l'utilisation decertaines mesures quipourraient sinon êtreautorisées par l'article XI:2duGATT; l'article 5permet l'utilisation decertaines mesures quipourraient sinon être contestées autitredesarticles IIetXIXduGATT etdel'Accord surlessauvegardes. Pourétablir laprimauté desrègles del'Accord surl'agriculture, l'article 21:1decetaccord précise cequisuit: "Lesdispositions duGATT de1994etdesautres Accords commerciaux multilatéraux figurant àl'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC seront applicables sousréserve des dispositions duprésent accord [c'est-à-dire l'Accord surl'agriculture]". 391Parties contractantes àl'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce, situation desinstruments juridiques, pages xxi,3--2.1-2.4, 3--3.1-3.4.WT/DS27/R/MEX Page367 Cetarticle montre clairement quelesdispositions del'Accord surl'agriculture l'emportent surleGATT etsurtouslesautres accords del'Annexe 1A.Mais ildoitexister unedisposition pertinente dans l'Accord surl'agriculture pourquecetteclause deprimauté s'applique. L'article 21:1del'Accord surl'agriculture nesignifie pasqu'aucune règle duGATT oudel'OMC nes'applique aucommerce desproduits agricoles àmoins qu'ellenesoitexplicitement énoncée dansl'Accord surl'agriculture. Nous notons quel'undesobjectifs decedernier estd'assujettir l'agriculture àdesdisciplines ordinaires duGATT oudel'OMC. C'estàlalumière decequiprécède quenousexaminons l'argument delaCE. 7.123 L'Accord surl'agriculture necontient aucune disposition incluant dans cetaccord des consolidations tarifaires relatives àdesproduits agricoles. Silesannexes del'Accord sontincorporées dansl'Accord envertu desonarticle 21:2, lesconsolidations tarifaires nelesontpas. Enfait,le paragraphe 1duProtocole deMarrakech prévoit explicitement queleslistesissues duCycle d'Uruguay etannexéesàceProtocole,quirenfermentlesconsolidationstarifairesapplicablesauxproduitsagricoles, sontdesListes annexées auGATT. 7.124 Unexamen del'Accord surl'agriculture montre quelaplupart desdispositions etannexes decetaccord portent surlesoutien interne etlessubventions àl'exportation etneconcernent pasles concessions relatives àl'accès auxmarchés engénéral, sauflesarticles 4(accès auxmarchés) et5 (clausedesauvegardespéciale)ainsiquel'annexe5(traitementspécialencequiconcerneleparagraphe2 del'article 4).Puisque nous nenous intéressons pasiciautraitement spécial niauxmesures de sauvegarde spéciales, seull'article 4lui-même pourrait êtrepertinent. Ilestainsilibellé: "1. Lesconcessions enmatière d'accès auxmarchés contenues danslesListes se rapportent auxconsolidations etauxréductions destarifs, etauxautres engagements enmatière d'accès auxmarchés quiysontspécifiés. 2. LesMembres nemaintiendront pasdemesures dutypedecelles quiontdû êtreconverties endroits dedouane proprement dits[lanotedebasdepageaétéomise], ninerecourront ninereviendront àdetelles mesures, exception faitedecequiest prévu àl'article 5etàl'annexe 5." Selon nous, l'article 4:1n'estpasunedisposition defondmaisuneindication del'endroit oùl'onpeut trouver lesengagements enmatière d'accès auxmarchés. Ladéfinition des"concessions enmatière d'accès auxmarchés" (article 1g)del'Accord surl'agriculture) indique clairement quelesListes annexées àl'article IIduGATT contiennent aussi lesengagements enmatière decontingents d'importation souscrits conformément àl'annexe 5del'Accord surl'agriculture (ainsi qu'uneindication deslignes tarifaires pouvant êtreadmises àbénéficier delaclause desauvegarde spéciale del'article 5 decetaccord). Sicelui-ci devait autoriser larépartition parpaysdescontingents tarifaires, ilcontiendrait unedisposition spécifique àceteffets'écartant del'article XIII:2 d),comme danslecasdesdispositions concernant letraitement spécial del'annexe 5.L'article 4:2,parcontre, estunedisposition defond encesensqu'elleinterdit, àcertaines exceptions près,l'utilisation decertains obstacles nontarifaires. Entantquedisposition defond, elleprévaut surlesdispositions duGATT telles quel'article XI:2c). 7.125 Enoutre, nil'article 4:1nil'article 4:2del'Accord surl'agriculture neprévoit queles consolidations tarifaires applicables auxproduits agricoles ontunstatut particulier parrapport àd'autres consolidations tarifaires ouqu'unengagement enmatière d'accès auxmarchés inclus dans ces consolidations n'apasàêtreconforme auxautres règles duGATT. Enfait,nousnotons quel'Accord surl'agriculture contient uncertain nombre dedispositions quifontsimplement référence àd'autres accords ouàdesdécisions quin'ontpasétéincorporées dansl'Accord. Laréférence figurant àl'Accord surlesmesures sanitaires etphytosanitaires figurant àl'article 14enestunexemple; laréférence à laDécision surlesmesures concernant leseffets négatifs possibles duprogramme deréforme surles payslesmoins avancés etlespaysendéveloppement importateurs netsdeproduits alimentaires contenueWT/DS27/R/MEX Page368 àl'article 16enestunautre. Cesréférences s'expliquent peut-être parlefaitquelesrédacteurs de l'Accord surl'agriculture ontcherché àdonner unevuecomplète desrésultats duCycle d'Uruguay dansledomaine del'agriculture, puisque cesquestions sontmentionnées defaçongénérale dansle préambule del'Accord. 7.126 Enfin, nousnotons que,conformément àl'article 21del'Accord surl'agriculture, lesrègles duGATT s'appliquent "sous réserve" desdispositions del'Accord surl'agriculture, libellé quimontre clairement laprimauté decedernier. Mais donner laprimauté àl'article 4:1del'Accord sur l'agriculture, quiétablit simplement quelesconcessions enmatière d'accès auxmarchés "serapportent" auxlistesdesMembres concernant lesmarchandises annexées auGATT parleProtocole deMarrakech, n'exige, nimême nesuppose, quel'application del'article XIIIdoive êtrelimitée. Cesdispositions sontcomplémentaires etnoncontradictoires. Ainsi, l'article 21del'Accord surl'agriculture n'est paspertinent enl'espèce. 7.127 Enconséquence, nousconstatons quenilanégociation del'Accord-cadre surlesbananes etsoninclusion danslaListe delaCE,nil'Accord surl'agriculture nepermettent àlaCEd'agir d'unemanière incompatible aveclesprescriptions del'article XIIIduGATT. d) L'attribution departs ducontingent tarifaire etl'article I:1 7.128-7.130 [Figurent danslerapport Guatemala-Honduras.] 2. QUESTIONS TARIFAIRES 7.131 Lesplaignantsn'ontpascontestéletraitementtarifairepréférentielaccordéparlaCEauxbananes traditionnelles ACP, c'est-à-dire pourlesquantités importées despaysACPquisontlesfournisseurs traditionnels delaCommunauté. Ilsontcependant allégué queletraitement tarifaire préférentiel accordé parlaCEauxbananes nontraditionnelles ACP, c'est-à-dire auxquantités importées despaysACP quinesontpasdesfournisseurs traditionnels delaCommunauté etauxquantités importées ensusdes quantités traditionnelles, estincompatible aveclesprescriptions del'article I:1duGATT. Pourles bananes nontraditionnelles ACP importées dans leslimites ducontingent tarifaire delaCE (90000tonnes), lapréférence tarifaire estde75écuspartonne (droit nulcontre 75écus), tandis que pourlesbananes importées horscontingent, elleestde100écuspartonne (en1995: 822écuscontre 722écus). LaCErépond quesicetraitement préférentiel estincompatible avecl'article I:1,ilest autorisé parladérogation accordée pourlaConvention deLomé. 7.132 Lapartie pertinente del'article I:1stipule cequisuit: "Tousavantages,faveurs,privilègesouimmunitésaccordésparunMembreàunproduit originaire ...detoutautre paysseront, immédiatement etsanscondition, étendus à toutproduit similaire originaire ...duterritoire detouslesautres Membres. Cette disposition concerne lesdroits dedouane etlesimpositions detoute nature perçusà l'importation ...ouàl'occasion del'importation ..." 7.133 Ilestclairqueletraitement tarifaire préférentiel accordé auxbananes ACP estincompatible aveclesdispositions del'article I:1puisque lesbananes ACPetlesautres bananes sontdesproduits similaires etquelesdroits dedouane plusbasappliqués auxbananes ACP nesontpasétendus sans condition auxbananes originaires duterritoire desautres Membres. Laquestion estdesavoir sicette incompatibilité relève deladérogation pour laConvention deLomé. Comme celaaétédit précédemment, ladérogation stipule que:WT/DS27/R/MEX Page369 "...ilseradérogé auxdispositions duparagraphe 1del'article premier del'Accord général, jusqu'au29février 2000, dans lamesure nécessaire pour permettre aux Communautés européennes d'accorder letraitement préférentiel pour lesproduits originaires desEtats ACP qu'exigent lesdispositions pertinentes delaquatrième Convention deLomé, sansqu'elles soient tenues d'étendre lemême traitement préférentiel auxproduits similaires detoute autre partie contractante."393 7.134 Nous notons àcetégard quel'article 168.2.a) ii)delaConvention deLomé stipule quelaCE: "prendra lesmesures nécessaires pourassurer untraitement plusfavorable quecelui quiestaccordé auxpaystiersbénéficiant delaclause delanation laplusfavorisée pourlesmêmes produits". Enaccordant ladérogation, lesMembres auraient pulimiter laportée dutraitement tarifaire préférentiel pouvant êtreaccordé parlaCEautitredel'article I:1,maisilsnel'ontpasfait. Enconséquence, bienqu'ilfaille donner auxdérogations uneinterprétation stricte394,ilnoussemble queletraitement préférentiel accordé auxbananes nontraditionnelles ACP estmanifestement unepréférence tarifaire dugenre decellequeladérogation estcensée viser. Anotre avis,àlalumière delaprescription de l'article 168.2).a) ii)delaConvention deLomé, ladérogation autorise laCEàaccorder unepréférence tarifaire pourlesbananes nontraditionnelles ACP. 7.135 Lesplaignants fontvaloir cependant quelaCour européenne dejustice ajugéquele protocole n5annexé àlaConvention deLomé rempla çaitl'article 168.2).a) ii),cequisignifie que laCEn'estpastenue d'accorder untraitement plusfavorable auxbananes nontraditionnelles ACP envertu decettedisposition. Nous nesommes pasd'accord aveccetteinterprétation delaDécision delaCour.395Dans lapartie deladécision citéeparlesplaignants, laCour arejeté l'argument selon lequel leConseil desCommunautés européennes n'avaitpaspusefonder surl'article 168.2).a) lorsqu 'il avait institué lerégime communautaire applicable auxbananes. LaCour aeneffetdéclaré que "l'importation debananes desEtatsACPrelevait del'article 168.2).a) ii)delaConvention deLomé". Elledevait examiner silaConvention deLomé prescrivait l'admission enfranchise detoutes lesbananes ACP etelleaconclu queleprotocole n5nel'exigeait pas. Mais ellen'apasjugé que l'article 168.2.a) ii),quiprescrit d'unemanière générale l'application d'untraitement préférentiel aux produits ACP, nes'appliquait pasauximportations debananes quin'étaient pasvisées parle protocole n5. 7.136 Nous constatons donc que,danslamesure oùletraitement tarifaire préférentiel accordé parlaCEauxbananes nontraditionnelles ACP estincompatible avecsesobligations autitrede l'article I:1,laCEaétérelevée desdites obligations parladérogation accordée pourlaConvention deLomé. 7.137-7.141 [Figurent danslerapport Guatemala-Honduras.] 393CE-QuatrièmeConventionACP-CEEdeLomé,Décisiondu9décemb re1994,L/7604,19décemb re1994; Prorogation deladérogation, Décision du14octobre 1996, WT/L/186. 394Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre etdeproduits contenant dusucreappliquéesautitredelaDérogationde1955etdelaNoteintroductivedelaListedeconcessionstarifaires, adopté le7novembre 1990, IBDD, S37/245, page 277, paragraphe 5.9. 395Allemagne contre Conseil, affaire C-280/93, paragraphe 101(jugement du5octobre 1994).WT/DS27/R/MEX Page370 3. LESPROCEDURESDELICENCESD'IMPORTATIONDELACEAPPLICABL ES AUX BANANES 7.142 Nous passons maintenant àl'examen desprocédures delicences d'importation delaCE applicables auxbananes.397Nous récapitulons lesallégations desplaignants etexpliquons comment nousorganisons l'examen desmultiples questions qu'ellessoulèvent. 7.143 Lesplaignants ontformulé, conjointement ouséparément, plusde40allégations distinctes concernant lerégime decertificats delaCEdanssonensemble, oucertains deseséléments, autitre dedifférentes dispositions duGATT, del'Accord surleslicences etdel'Accord surlesMIC.398 7.144 Nous commen çonsparl'examen detroisquestions générales, àsavoir: i)l'Accord surles licences s'applique-t-il auxlicences délivrées danslecadre decontingents tarifaires; ii)quels sont lesliensentre lesallégations formulées autitrededispositions duGATT de1994etautitred'accords figurant àl'Annexe 1A,compte tenudelaNote interprétative générale relative àl'Annexe 1A;et iii)faut-il considérer lesprocédures delicences delaCEcomme unrégime unique oucomme deux régimes distincts. a) Questions générales i) Champ d'application del'Accord surleslicences 7.145 Lapremièrequestiond'interprétationgénéraleportesurl'applicabilitédel'Accordsurleslicences auxcontingents tarifaires. Lesplaignants fontvaloir quel'administration descontingents tarifaires estsoumise auxdisciplines énoncées danscetaccord, dontilsontinvoqué lesarticles 1:2,1:3,3:2 et3:5. LaCEn'estpasdecetavis. Elleconsidère quel'Accord surleslicences s'applique aux "restrictions àl'importation". Comme, àsonavis,lescontingents tarifaires neconstituent pasdes restrictions àl'importation, ilsnesontpasvisésparl'Accord. Ellefaitvaloir enoutre quelescertificats d'importation sontcessibles etneconstituent pasune"condition préalable àl'importation" ausens del'article 1:1del'Accord surleslicences, puisqu 'ilssontrequis uniquement auxfinsdel'application dudroitdedouane contingentaire. 7.146 Nous allons doncexaminer lesclauses del'Accord surleslicences enlesinterprétant àlalumière deleurcontexte etdel'objet del'Accord dontl'article 1:1stipule cequisuit(lanotedebasdepage n'estpasreprise): 397L'organisation commune desmarchés dans lesecteur delabanane mise enplace parlaCE,ycompris lerégime decertificats d'importation etsesmodalités d'application, faitl'objet d'unecentaine derèglements. Lesprincipaux sontlessuivants: Règlement (CE) n404/93 duConseil du13février 1993 portant organisation commune desmarchés dans lesecteur delabanane (Journal officiel nL47/1 du25février 1993); Règlement (CEE) n1442/93 delaCommission du10juin1993 portant modalités d'application durégime d'importation debananes danslaCommunauté (Journal officiel nL142/6 du12juin1993); Règlement (CE) n3290/94 duConseil du22décembre 1994 relatif auxadaptations etauxmesures transitoires nécessaires dans lesecteur del'agriculture pourlamiseenoeuvre desaccords conclus danslecadre desnégociations commerciales multilatérales duCycle d'Uruguay (Journal officiel nL349/105 du31décembre 1994); etRèglement (CE) n478/95 delaCommission du1ermars 1995, portant modalités d'application complémentaires du Règlement (CEE) n404/93 duConseil encequiconcerne lerégime decontingent tarifaire àl'importation de bananes dans laCommunauté etmodifiant leRèglement (CEE) n1442/93 (Journal officiel nL/49/13 du 4mars 1995). 398Nous rappelons quenousavons décidé denepasexaminer lesallégations autitredel'article 5del'Accord surlesMIC etdel'article 4:2del'Accord surl'agriculture parce qu'elles nefiguraient pas-oun'étaient pas convenablement formulées -dans lademande d'établissement duGroupe spécial. Voir leparagraphe 7.46.WT/DS27/R/MEX Page371 "Auxfinsduprésentaccord,lesformalitésdelicencesd'importationsont,pardéfinition, lesprocédures administratives utilisées pour l'application derégimes delicences d'importation quiexigent, comme condition préalable àl'importation surleterritoire douanier duMembre importateur, laprésentation àl'organe administratif compétent d'unedemande oud'autres documents (distincts desdocuments requis auxfins douanières)." 7.147 Telqu'ilestlibellé, cetarticle n'indique pasexpressément quel'administration descontingents tarifaires entre, oun'entre pas,danslechamp d'application del'Accord. Leslicences d'importation ysontdéfinies comme étant "lesprocédures administratives utilisées pourl'application derégimes delicences d'importation". Toutefois, lanotedebasdepage1relative àcetarticle précise queles "procédures administratives" comprennent "celles quisontdésignées parleterme "licences", ainsi qued'autresprocéduresadministrativessimilaires".Enconséquence,queleterme"licence"soitemployé ounon,nousconsidérons quetouteprocédure administrative dontl'objetestanalogue àceluideslicences estvisée parl'Accord. End'autres termes, l'article premier del'Accord, précisé parlanotedebas depage1,aàl'évidence uncaractère pratique. Ilindique quel'Accord aunchamp d'application trèsétendu, sauf limitation expresse. 7.148 L'article 1:1fixeimplicitement deuxlimites àlaportée del'Accord. Premièrement, ildéfinit les"formalitésdelicencesd'importation"defaçonrestrictive,commeétantlesprocédures"quiexigent... laprésentation àl'organe administratif compétent d'unedemande oud'autres documents (distincts des documents requis auxfinsdouanières)". Lesprocédures delicences utilisées parlaCEpour l'administration desimportations debananes effectuées danslecadre ducontingent correspondent à cettedéfinition puisqu 'ellesexigent laprésentation d'unedemande etd'autres documents. 7.149 Deuxièmement, l'article 1:1limite les"formalités delicences d'importation" auxrégimes qui exigent "laprésentation d'unedemande oud'autres documents" comme "condition préalable à l'importation surleterritoire douanier duMembre importateur". Anotreavis,l'obligation deprésenter unelicence d'importation àl'occasion del'importation deproduits constitue une"condition préalable àl'importation", quecetteprescription serve àl'administration d'unerestriction quantitative oud'un contingent tarifaire. Qu'unproduit puisse êtreimporté àuntauxdedroit plusélevé endehors du contingenttarifairesansqu'ilsoitnécessaired'obtenirunelicencenechangerienaufaitquel'importation deceproduit danslecadre ducontingent tarifaire àuntauxdedroit plusbasestsubordonnée àla présentation d'unelicence d'importation, quiestunecondition préalable àl'importation duproduit autauxdedroitinférieur.399 7.150 Parconséquent, sil'article 1:1n'inclut pasexpressément leslicences délivrées danslecadre decontingents tarifaires danslechamp d'application del'Accord, ilnelesenexclut pasnonplus. Ildonne d'ailleurs decelui-ci unedéfinition extensive: ilmentionne lesprocédures delicences d'importation sansfaireréférence àlamesure qu'ellesservent àmettre enoeuvre. Desurcroît, les 399D'après l'article 18duRèglement n1442/93, lesimportations effectuées endehors ducontingent tarifaire consolidé delaCEfontl'objet d'uneprocédure delicences automatique.WT/DS27/R/MEX Page372 procédures quinesontpasexpressément désignées parleterme "licences", maisquiontunobjectif similaire, sontégalement incluses danslechamp del'Accord envertu delanotedebasdepage1.400 7.151 L'article 3:1del'Accord surleslicences enprécise lechamp d'application enstipulant qu'il viseégalement leslicences nonautomatiques, comme suit: "Lesdispositions quisuivent, outre celles desparagraphes 1à11del'article premier, s'appliqueront auxprocédures delicences d'importation nonautomatiques. Onentend parprocédures delicences d'importation nonautomatiques leslicences d'importation quinerépondent pasàladéfinition énoncée auparagraphe 1del'article 2." L'article 2:1contient ladéfinition suivante: "Onentend parlicences d'importation automatiques leslicences d'importation quisont accordées danstouslescassuiteàlaprésentation d'unedemande etconformément auxprescriptions duparagraphe 2a)." Comme lesdemandes decertificats d'importation nesontpasapprouvées danstouslescas,ausens del'article 2:1,parl'organe administratif compétent, lesprocédures delicences delaCErentrent dans lacatégorie deslicences d'importation nonautomatiques. 7.152 Lapremière phrase del'article 3:2del'Accord surleslicences donne aussiindirectement une indication surlechamp d'application del'article 3: "Leslicences nonautomatiques n'exerceront pas,surlecommerce d'importation, des effets derestrictions oudedistorsions s'ajoutant àceuxquecausera l'introduction de larestriction "(nonsouligné dansletexte). Celaamène àsedemander sileterme "restriction" doitêtreinterprété defaçonstricte comme désignant uniquement lesrestrictions quantitatives, ous'ilenglobe aussid'autres mesures, comme lescontingents tarifaires. 7.153 L'article 3:3del'Accord apporte implicitement deséclaircissements surcepoint: "Dans lecasdeformalités delicences destinées àd'autres finsquelamiseenoeuvre derestrictions quantitatives, lesMembres publieront desrenseignements suffisants pour quelesautres Membres etlescommer çantssachent surquelle baseleslicences sont accordées et/ou réparties." Laphrase "àd'autres finsquelamiseenoeuvre derestrictions quantitatives" indique clairement que l'article 3nevisepasseulement lesprocédures servant àmettre enoeuvre desrestrictions quantitatives. D'ailleurs, leparagraphe 3decetarticle donne àentendre quelesdisciplines régissant leslicences nonautomatiques s'appliquent également auxprocédures utilisées pouradministrer d'autres mesures. 400S'ilestvraiquelescertificats d'importation delaCEsonttransmissibles etcessibles, ilestclair aussi qu'uncommer çant,quelle quesoitsaclassification selon lescatégories d'opérateurs et/ou lesfonctions, doit, àunmoment donné, présenter unedemande decertificat d'importation. Ilpeututiliser lui-même lecertificat qu'ilaobtenu, maisilpeutaussi lecéder àunautre opérateur. Parconséquent, l'opérateur quifaitlademande n'estpasnécessairement celui quieffectue l'importation. Or,l'article 1:1del'Accord surleslicences nestipule pasquelapersonne physique oumorale quidemande unelicence doitaussi êtrecelle quieffectue latransaction. Parailleurs, encequiconcerne lecaractère transmissible etcessible deslicences, iln'yapasdedifférence entre l'administration derestrictions quantitatives etl'administration decontingents tarifaires.WT/DS27/R/MEX Page373 7.154 Parailleurs, l'emploi duterme "restriction" àl'article 3:2n'autorise pasàinterpréter defaçon restrictive lechamp d'application del'Accord. D'ailleurs, lesrapports deprécédents groupes spéciaux duGATT justifient quel'ondonne àceterme unsenslarge.401Lepremier paragraphe del'article XI duGATT stipule que: "Aucune partie contractante n'instituera ...deprohibitions ouderestrictions autres quedesdroits dedouane, taxes ouautres impositions, quel'application soitfaiteau moyen decontingents, delicences d'importation oud'exportation oudetoutautre procédé." Lesdroits dedouane etlescontingents tarifaires constituent doncdesrestrictions ausensdel'article XI, bienqueles"droits dedouane, taxes ouautres impositions" soient exclus desonchamp d'application. Uneinterprétation analogue estjustifiée danslecasdel'Accord surleslicences, dontl'article 3:2vise les"restrictions" etl'article 3:3les"formalités delicences destinées àd'autres finsquelamiseen oeuvre derestrictions quantitatives". Enconséquence, nousconstatons quelesprocédures delicences utilisées pourlamiseenoeuvre demesures autres quedesrestrictions quantitatives, ycompris des contingents tarifaires, sontrégies parlesdisciplines énoncées dansl'Accord surleslicences.402Nous notons aussiquenotre argument selon lequel lescontingents tarifaires sontdes"restrictions" nesignifie pasquecenesontpas,enprincipe, desmesures commerciales légitimes auregard desaccords de l'OMC, toutcomme lesontlesdroits dedouane. 7.155 Cette constatation estcorroborée parl'analyse del'objet etducontexte del'Accord surles licences. Lepréambule del'Accord indique clairement qu'ilapourbutdefavoriser laréalisation des objectifs duGATT. Ilindique aussi expressément quelesdispositions duGATT s'appliquent aux procédures delicences d'importation, puisilsouligne quelesMembres souhaitent faireensorte que lesdites procédures nesoient pasutilisées d'unemanière contraire auxprincipes etauxobjectifs du GATT. Comme l'article XIIIestl'unedesprincipales dispositions duGATT traitant deslicences d'importation, etcomme cetarticle s'applique expressément auxcontingents tarifaires, auxtermes desonparagraphe 5,ildécoule dupréambule del'Accord surleslicences quecedernier doitégalement s'appliquer auxcontingents tarifaires. Iln'yaapparemment aucune raison detraiter différemment lesprocédures delicences servant àmettre enoeuvre desrestrictions quantitatives etcelles quisont utilisées pouradministrer descontingents tarifaires. L'emploi inapproprié desprocédures delicences d'importation, évoqué danslepréambule, pourrait avoir desconséquences négatives danslesdeux cas. 7.156 Nous constatons donc quel'Accord surleslicences s'applique auxprocédures delicences utilisées pour administrer descontingents tarifaires ii)LeGATT de1994 etlesaccords figurant àl'Annexe 1A 7.157 Lesplaignants ontformulé desallégations ausujetdurégime delicences d'importation dela CEeninvoquant leGATT de1994, l'Accord surleslicences etl'Accord surlesMIC. Après avoir constaté quel'Accord surleslicences s'applique auxcontingents tarifaires, ilfautsedemander siles procédures delicences delaCErelèvent àlafoisduGATT de1994 etdesAccords surleslicences 401RapportduGroupespécial"Japon-Commer cedessemi-conducteurs",adoptéle4mai1988,IBDD,S35/126, page 169, paragraphes 104-105; rapport duGroupe spécial "CEE -Régime concernant lesprixminimaux à l'importation, lecertificat etlecautionnement pourcertains produits transformés àbasedefruits etlégumes", adopté le18octobre 1978, IBDD, S25/75, pages 109-110, paragraphe 4.9. 402Nous notons quelapratique antérieure duGATT/de l'OMC surcepoint n'éclaircit paslesensdel'Accord surleslicences.WT/DS27/R/MEX Page374 etsurlesMIC. Celanousamène àexaminer lesliensexistant entre, d'unepart,leGATT de1994 et,d'autre part,l'Accord surleslicences etl'Accord surlesMIC. 7.158 LaNoteinterprétative générale relative àl'Annexe 1Adel'Accord instituant l'Organisation mondiale ducommerce ("Note interprétative générale") ditcequisuit: "Encasdeconflit entre lesdispositions del'Accord général surlestarifs douaniers etlecommerce de1994 etunedisposition d'unautre accord figurant àl'Annexe 1A del'Accordinstituantl'Organisationmondialeducommerce...,ladispositiondel'autre accord prévaudra danslalimite duconflit." L'Accord surleslicences etl'Accord surlesMICfigurent l'unetl'autre àl'Annexe 1Adel'Accord surl'OMC. 7.159 Ilconvient toutd'abord dedéfinir lanotion de"conflit" utilisée danslaNote interprétative générale. Compte tenudulibellé decettenote,desoncontexte etdesonobjet, nousconsidérons qu'elle viselescasi)oùilyaurait conflit entredesobligations découlant duGATT de1994etdesobligations contenues dansdesaccords figurant àl'Annexe 1A,parce quecesobligations s'excluent mutuellement, encesensqu'unMembre nepeutpass'acquitter simultanément desunesetdesautres, etii)oùune règle énoncée dansunaccord interdit cequ'autorise expressément unerègleénoncée dansunautre.403 7.160 Nous estimons cependant quelanotion de"conflit" énoncée danslaNoteinterprétative générale nevisepaslescasdanslesquels desrègles contenues dansl'undesaccords figurant àl'Annexe 1A imposent desobligations différentes oucomplémentaires decelles quidécoulent duGATT de1994. Ilestalors possible des'acquitter simultanément desunesetdesautres sansqu'ilsoitnécessaire de renoncer àdesdroits ouàdesautorisations explicites. Enl'occurrence, iln'yapaslieudesupposer qu'unMembre n'estpasenmesure, oun'estpastenu, des'acquitter desobligations découlant àla foisduGATT de1994 etdel'accord pertinent figurant àl'Annexe 1A. 7.161 Apartir delà,nousdevons vérifier sil'Accord surleslicences etl'Accord surlesMIC, dans lamesure oùilsentrent danslecadre dumandat duprésent Groupe spécial, énoncent desobligations quientrent enconflit aveccelles quisontstipulées parlesarticles I,III,XetXIIIduGATT de1994, encesensqu'unMembre nepourrait pass'acquitter simultanément desobligations découlant desdeux accords ouserait autorisé àagird'unemanière quiserait contraire auxrègles duGATT. Dans l'affirmative, l'obligation oul'autorisation contenue dansl'Accord surleslicences oudansl'Accord surlesMIC prévaut, conformément àlaNote interprétative générale. Dans lanégative, lesdeux dispositions s'appliquent delamême façon. 403Parexemple, l'article XI:1duGATT de1994 interdit l'imposition derestrictions quantitatives, saufdans lescasénumérés àl'article XI:2. L'article 2del'Accord surlestextiles etlesvêtements autorise l'imposition derestrictions quantitatives danscesecteur sousréserve desdispositions desparagraphes 1à21decetarticle. End'autres termes, l'article XI:1duGATT de1994 interdit cequel'article 2del'Accord surlestextiles autorise defaçontoutaussi explicite. Certes, lesMembres pourraient enprincipe seconformer àlafoisàl'article XI:1 duGATT etàl'article 2del'Accord surlestextiles simplement ens'abstenant d'invoquer ledroit d'imposer desrestrictions quantitatives danslesecteur destextiles parce quel'article 2del'accord l'autorise, sanstoutefois leprescrire. Mais unetelleinterprétation viderait deleursensdesarticles, voire dessections entières desaccords del'OMC etiraitàl'encontre desobjectifs denombreux accords figurant àl'Annexe 1Aquiontéténégociés dansl'intention decréer desdroits etdesobligations trèsdifférents àcertains égards deceux quidécoulent du GATT de1994. Nous considérons donc que,dansl'exemple précédent, laNote interprétative générale stipule qu'uneobligation ouuneautorisation énoncée dansl'Accord surlestextiles etlesvêtements oudanstoutautre accord figurant àl'Annexe 1Aprévaut surladisposition contraire contenue dans leGATT de1994.WT/DS27/R/MEX Page375 7.162 Après avoir examiné endétail lesdispositions del'Accord surleslicences, del'article 2de l'Accord surlesMICetduGATT de1994, nousconstatons qu'iln'ypasdeconflit entrelesobligations découlant desdispositions decestroisaccords invoquées parlesparties audifférend, c'est-à-dire qu'elles nes'excluent pasmutuellement. Nous notons même quelapremière disposition defonddel'Accord surleslicences, àsavoir l'article 1:2,faitobligation auxMembres deseconformer auxrègles duGATT applicables auxlicences d'importation. 7.163 Compte tenudecequiprécède, nous constatons quelesdispositions duGATT de1994, l'Accord surleslicences etl'article 2del'Accord surlesMIC s'appliquent auxprocédures de licences d'importation delaCEapplicables auxbananes. iii) Régimes distincts 7.164 LaCEprétend que,auxfinsdel'article I:1duGATT etd'autres dispositions enmatière de non-discrimination, lesprocédures delicences applicables auxbananes traditionnelles ACPnedevraient pasêtrecomparées àcelles quis'appliquent auxbananes paystiersetnontraditionnelles ACP, car ils'agitdedeuxrégimes distincts. Nous notons quelesprocédures delicences applicables àtoutes lesimportations debananes sonténoncées danslemême règlement, leRèglement n1442/93. En outre, lesdécisions administratives concernant l'application decesprocédures nefigurent pastoujours dansdesrèglements distincts selonqu'elless'appliquent auxbananes traditionnelles ACPouauxbananes paystiersetnontraditionnelles ACP, cequidonne àpenser quetoutes lesprocédures delicences d'importation delaCEapplicables auxbananes forment unseuletmême régime. 7.165 Parailleurs, nousavons déjàréfuté cetargument, auxparagraphes 7.78etsuivants, lorsque nousavons examiné silarépartition ducontingent tarifaire étaitcompatible avecl'article XIII. Les articles premier, XetXIIIetd'autres dispositions enmatière denon-discrimination ontpourobjet d'empêcher lamiseenplace derégimes d'importation différents selon lesMembres, comme celaest expliqué dansunenoteduDirecteur général duGATT datant de1968 relative àl'article X:3a).404 Nous examinons cettenoteplusendétail auxparagraphes 7.209, 228etsuivants, maisànotre avis, ilestclairquesilesMembres étaient autorisés àappliquer auximportations deproduits similaires desrégimes différents, selon l'origine, celairaitàl'encontre dubutviséparlesdispositions enmatière denon-discrimination. 7.166 Cela nesignifie pasquelesMembres nepeuvent pasinstituer derégimes delicences d'importation présentant desdifférences techniques. Parexemple, lesrenseignements demandés pour établir l'origine afindedémontrer l'existence d'undroitàuntraitement tarifaire préférentiel peuvent êtredifférents desrenseignements généralement recueillis pourétablir l'origine. Toutefois, lesmesures prises pourappliquer untraitement préférentiel conforme auxrègles del'OMC nedoivent pascréer ensoidespréférences nontarifaires s'ajoutant àlapréférence tarifaire. 7.167 Enconséquence, nousconstatons quelesprocédures delicences delaCEapplicables aux bananes traditionnelles ACP etauxbananes paystiersetnontraditionnelles ACP devraient être examinées comme unrégime delicences unique. 404Note duDirecteur général du29novembre 1968, L/3149.WT/DS27/R/MEX Page376 iv) Examen desallégations concernant lerégime delicences 7.168 Compte tenudecequiprécède, nous organisons l'examen desprocédures delicences d'importation delaCEapplicables auxbananes delafaçonsuivante.405Pour chacun desquatre principaux éléments durégime delicences ausujetdesquels lesplaignants ontformulé desobjections -catégories d'opérateurs, fonctions, licences d'exportation etcertificats "tempête" -nousexaminons toutd'abordsilesprocéduresdelaCEsontincompatiblesaveclesrèglesgénéralesdenon-discrimination énoncées auxarticles premier etIIIduGATT. Nous examinons ensuite siellessontcompatibles, le caséchéant, aveclesarticles X:3etXIIIduGATT etaveclesdispositions plusspécifiques del'Accord surleslicences. Lesallégations autitredel'article 2del'Accord surlesMICsontexaminées enmême temps quelesallégations autitredel'article IIIduGATT. Lesallégations concernant lescatégories d'opérateurs sontexaminées danslasection b),celles quiconcernent lesfonctions danslasection c), cellesquiserapportentauxlicencesd'exportationdanslasectiond)etcellesquiconcernentlescertificats "tempête" danslasection e).Lesautres allégations relatives auxprocédures delicences delaCEsont examinées danslesection f). b) Catégories d'opérateurs 7.169 Auxfinsdelarépartition deslicences, laCEadéfini troiscatégories d'"opérateurs". Les opérateurs quiontcommercialisé desbananes paystiersetdesbananes nontraditionnelles ACPpendant lestroisannées précédentes sontclassés danslacatégorie A.Ceux quiontcommercialisé desbananes communautaires etdesbananes traditionnelles ACPpendant lestroisannées précédentes appartiennent àlacatégorie B.Lesopérateurs quiontcommercialisé desbananes paystiersetnontraditionnelles ACP ainsiquedesbananes traditionnelles ACP etcommunautaires relèvent desdeuxcatégories àlafois. Lesopérateurs quicommencent àcommercialiser desbananes pays tiers oudesbananes non traditionnelles ACPrelèvent quant àeuxdelacatégorie C.L'article 19duRèglement (CEE) n404/93 attribueauxopérateursdelacatégorieA66,5pourcentdescertificatspermettantd'importerdesbananes paystiersetdesbananes nontraditionnelles ACP danslecadre ducontingent tarifaire àuntauxde droitplusbas.Trente pourcentdescertificats sontattribués auxopérateurs delacatégorie Bet3,5pour centauxopérateurs delacatégorie C.Dans certaines limites, lescertificats d'importation pourles bananespaystiersetlesbananesnontraditionnellesACPsonttransmissiblesetcessiblesentreopérateurs d'unemême catégorie oudecatégories différentes. 7.170 Lesparties plaignantes formulent desplaintes ausujet desrègles relatives auxcatégories d'opérateurs autitredesarticles premier, III,XetXIIIduGATT etdel'article 2del'Accord sur lesMICainsiqu'autitredel'Accord surleslicences. Dans lecasduMexique, nousexaminons les plaintes formulées autitredel'article IIIduGATT, del'article 2del'Accord surlesMICetdesarticles premier etXduGATT. i) Article III:4 duGATT 7.171 Lesplaignants prétendent quelesrègles définissant lescatégories d'opérateurs, lescritères d'attribution descertificats d'importation auxopérateurs delacatégorie Betl'attribution àcesderniers de30pourcentdescertificats requis pourimporter desbananes paystiersetnontraditionnelles ACP àuntauxdedroit plusbasdanslecadre ducontingent tarifaire consolidé, sontincompatibles avec l'article III:4duGATT carcetteméthode d'attribution descertificats revient àexiger ouàencourager l'achat debananes communautaires comme condition àl'obtention dudroit d'importer desbananes originaires despaysplaignants. 405Enexaminantcommen torganisernosconstatations,nousnotonsquel'article1:2del'Accordsurleslicences faitobligation auxMembres deseconformer auxrègles duGATT applicables auxprocédures delicences d'importation.WT/DS27/R/MEX Page377 7.172 LaCErépond quelerégime decertificats appliqué auximportations debananes paystiers effectuéesdanslecadreducontingenttarifairen'obligeaucunopérateuràacheterunequelconquequantité debananes communautaires, maispermet degérer convenablement lesimportations debananes pays tiersenfonction delademande surlemarché communautaire. Demême, lesrègles visant lescatégories d'opérateurs etl'attribution de30pourcentdescertificats nécessaires pourimporter desbananes pays tiersfontpartie delastratégie économique globale delaCEetn'influent enriensurlevolume des importations enprovenance depaystiers. Parailleurs, laCEréaffirme quelerégime decertificats s'applique àlafrontière, aumoment del'importation, etnonaprès ledédouanement, etque,partant, toutes lesallégations relatives auxrègles visant lescatégories d'opérateurs formulées autitrede l'article IIIsontsansfondement. 7.173 Lapartie pertinente del'article III:4duGATT stipule que: "Les produits duterritoire detoutMembre importés surleterritoire detoutautre Membre neseront passoumis àuntraitement moins favorable queletraitement accordé auxproduits similaires d'origine nationale encequiconcerne touteloi,toutrèglement outoute prescription affectant lavente, lamise envente, l'achat, letransport, la distribution etl'utilisation decesproduits surlemarché intérieur." 7.174 Encequiconcerne cesallégations relatives auxprocédures delicences, nousexaminons tout d'abord silesprocédures delicences d'importation relèvent desdispositions del'article III.Surce point, nousnotons qu'ungroupe spécial duGATT aestimé que"...l'intention desrédacteurs de l'Accord général étaitmanifestement quelesproduits importés, unefoisdédouanés, soient traités de lamême façonquelesproduits similaires d'origine nationale; s'ilenétaitautrement, uneprotection indirecte pourrait êtreaccordée".406Compte tenudecetteinterprétation del'article III:4, lefaitque desimportations soient assujetties àlaperception dedroits dedouane ounécessitent unelicence, alors quelacommercialisation desproduits nationaux n'estévidemment passoumise àcesconditions, ne peutensoiconstituer uneviolation del'article III:4duGATT. 7.175 Laquestion quiseposealorsestdesavoir silesprocédures etprescriptions communautaires régissant l'attribution descertificats d'importation auxopérateurs quiremplissent lesconditions requises constituent deslois,règlements ouprescriptions "affectant lavente, lamiseenvente, l'achat ...",au sensdel'article III:4. Anotre avis,l'emploi duterme "affectant" donne àpenser quelechamp de l'article III:4s'étend au-delà desloisréglementant ourégissant directement lavente desproduits nationauxetdesproduitssimilairesimportés.Nousdevonsaussitenircompteducontextedel'articleIII, c'est-à-dire delaNote interprétative Adarticle IIIquiindique clairement queleseulfaitqu'une imposition intérieure estperçueouqu'unrèglement estimposé, danslecasd'unproduit importé, au moment ouaulieudel'importation, n'empêche pasqu'ilssontsoumis auxdispositions del'article III.407 Ungroupe spécial duGATT ainterprété cettenotedelafaçonsuivante: "Lefaitquel'article 337estutilisé pourfairerespecter àlafrontière lalégislation américaine surlesbrevets n'empêche pasquel'article III:4estapplicable; laNote interprétativedel'articleIIIstipulequetouteloi,réglementationouprescriptionaffectant lavente deproduits surlemarché intérieur quiestimposée, danslecasduproduit 406Rapport duGroupe spécial "Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles", adopté le23octobre 1958, IBDD, S7/64, page 67,paragraphe 11. 407"...touteloi,réglementationouprescriptionviséeauparagraphepremier,quis'appliqueauproduitimporté comme auproduit national similaire etquiest...imposée, dans lecasduproduit importé, aumoment ouau lieudel'importation, n'enserapasmoins considérée comme ...uneloi,uneréglementation ouuneprescription visée auparagraphe premier etseraenconséquence soumise auxdispositions del'article III."WT/DS27/R/MEX Page378 importé,aumomentouaulieudel'importation,estnéanmoinssoumiseauxdispositions del'article III.L'applicabilité del'article III:4nesaurait nonplusêtredéniée sous prétexte quelaplupart desprocédures sont, enl'espèce, appliquées àdespersonnes etnonàdesproduits, étant donné quelefacteur quidétermine siunepersonne est susceptible d'êtresoumise àlaprocédure del'article 337ouàcelled'unecourdedistrict estlasource desproduits incriminés, c'est-à-dire lepoint desavoir s'ilssontd'origine américaine ouimportés."408(nonsouligné dansletexte) Cette interprétation estconforme àl'interprétation duterme "affectant" donnée pard'autres groupes spéciaux duGATT.409 7.176 Nous notons enoutre quenotre interprétation estcorroborée parlefaitquelesdispositions desarticles premier etIIIconcernant lesmesures gouvernementales n'ontpasnécessairement pour effetdes'exclure mutuellement, comme l'atteste l'inclusion, danslaclause delanation laplusfavorisée duGATT, de"toutes lesquestions quifontl'objet desparagraphes 2et4del'article III",envertu del'article I:1.Autrement dit,auregard duGATT, lesquestions intérieures peuvent êtresoumises àl'obligation NPFetlesmesures àlafrontière peuvent êtreassujetties àlaclause dutraitement national. 7.177 Alalumière decequiprécède, nousdevons faireunedistinction entre lasimple obligation deprésenter unelicence àl'importation d'unproduit etlesprocédures appliquées parlaCEpour l'attribution descertificats, quiconstituent deslois,règlements etprescriptions internes affectant la vente desproduits importés surlemarché intérieur. Encequiconcerne l'argument subsidiaire, si lesimple faitquelesrèglements delaCEportant organisation commune desmarchés danslesecteur delabanane prévoient ouimpliquent l'application d'unemesure àlafrontière, comme unrégime de licences, signifiait quel'article IIIn'estpasapplicable, ilneserait pasdifficile alors d'échapper à l'obligation d'accorder letraitement national, cequiiraitàl'encontre desobjectifs del'article III,qui faitobligation auxMembres d'accorder auxproduits importés untraitement nonmoins favorable que letraitement accordé auxproduits similaires d'origine nationale dansl'application detoute mesure affectant lavente desproduits surlemarché intérieur, quelamesure soitappliquée àl'intérieur ou àlafrontière. 7.178 Considérantlesmesuresparticulièresencause,nousnotonsquelesopérateursdoiventdemander auxautoritéscompétentesdel'Etatmembrel'attributiondequantitésderéférencesurlabasedesquantités commercialisées aucours destroisannées précédentes etladélivrance decertificats d'importation trimestriels. Lesprocédures d'attribution descertificats sontappliquées parcesautorités encoopération aveclaCommission européenne, surleterritoire delaCE.Enconséquence, bienquel'obtention de certificats soitunecondition del'importation debananes danslaCEauxtauxdedroits contingentaires, nousconsidérons quel'administration decesprocédures etlescritères d'attribution descertificats font partie delalégislation interne delaCEetpartant constituent deslois,règlements etprescriptions "affectant lavente, ...l'achat ...[et]ladistribution ...surlemarché intérieur" desbananes importées, ausensdel'article III:4. Parconséquent, ànotreavis,l'argument selonlequel lesprocédures delicences nesontpassoumises àlaclause dutraitement national duGATT n'estpasadmissible compte tenu dulibellé, ducontexte etdel'objetdel'article IIIetdesconstatations faites pardeprécédents groupes spéciaux duGATT. 408Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Article 337delaLoidouanière de1930", adopté le 7novembre 1989, IBDD, S36/386, pages 431-432, paragraphe 5.10. 409Rapport duGroupe spécial "Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles", adopté le23octobre 1958, IBDD, S7/64, page 67,paragraphe 11;Rapport duGroupe spécial "CEE -Règlement relatif auximportations depièces détachées etcomposants", adopté le16mai1990, IBDD, S37/142, page 211, paragraphes 5.20-5.21.WT/DS27/R/MEX Page379 7.179 Apropos delaprincipale allégation formulée parlesplaignants autitredel'article III,ausujet descatégories d'opérateurs, nousrappelons toutd'abord lesconstatations faites surcepoint parle Groupe spécial CEE-Régime d'importation applicable auxbananes410("deuxième groupe spécial de labanane "),quiaaffirmé cequisuit: "144. LeGroupe spécial ad'abord examiné lefonctionnement durégime communautaire decertificats d'importation etnotécequisuit.Laquantité debananes qu'unopérateurpouvaitimporteraveclescertificatsaccordésdanslecadreducontingent tarifairedépendaitdel'originedesbananesquel'opérateuravaitcommercialiséespendant lapériode triennale précédente.411Enparticulier, lecontingent tarifaire étaitréparti àraison de30pourcententrelesopérateurs qui,pendant lapériode précédente, avaient acheté desbananes desource communautaire oudesources traditionnelles ACP. De cefait,lesopérateursquisouhaitaientàl'aveniraccroîtreleurpartducontingenttarifaire devaient accroître leurs achats courants debananes communautaires oudebananes traditionnelles ACP. 145. LeGroupe spécial anotéquel'Accord général necontenait pasdedispositions réglementant expressément larépartition deslicences entre lesimportateurs dansle cadre descontingents tarifaires etquelesparties contractantes étaient donclibres en principe dechoisir lesbénéficiaires decescontingents. Elles pouvaient parexemple attribuer leslicences àdesentreprises surlabasedeleurpartantérieure dansles échanges. Toutefois, lefaitqu'iln'yavaitpasdansl'Accord général dedispositions réglementant expressément larépartition deslicences danslecadre descontingents tarifaires signifiait également quelesparties contractantes, lorsqu 'ellesattribuaient ces licences, devaient observer pleinement lesdispositions généralement applicables de l'Accord général, etenparticulier celles del'article III:4quiprévoyaient queles produits importés devaient bénéficier d'untraitement nonmoins favorable quecelui quiétaitaccordé auxproduits d'origine nationale, etcelles del'article I:1,qui prévoyaient l'octroi dutraitement delanation laplusfavorisée encequiconcerne lesréglementations intérieures. 146. LeGroupe spécial aensuite examiné lerégime decertificats delaCEEentenant compte del'incitation àacheter desbananes desources intérieures quidécoulait de laréglementation. Ilanotéquel'article III:4avaitrégulièrement étéinterprété par lesprécédents groupes spéciaux comme établissant l'obligation d'accorder auxproduits importés desconditions deconcurrence nonmoins favorables quecelles quiétaient accordées auxproduits d'origine nationale. Unprécédent groupe spécial avaitdéclaré cequisuit: "Lesmots"neseront passoumis àuntraitement moins favorable" qui figurent auparagraphe 4exigent l'égalité effective despossibilités offertes auxproduits importés encequiconcerne l'application deslois, règlements etprescriptions affectant lavente, lamiseenvente, l'achat, 410RapportduGroupespécial"CEE-Régimed'importationapplicableauxbananes",publiéle11février1994 (non adopté), DS38/R. 411Règlement (CEE) duConseil n404/93, article 19(note debasdepage figurant dans l'original).WT/DS27/R/MEX Page380 letransport, ladistribution oul'utilisation deproduits surlemarché intérieur."412 LeGroupe spécial anotéenoutre quelesprécédents groupes spéciaux avaient toujours constaté quecetteobligation s'appliquait àtoutes lesprescriptions imposées parune partie contractante, ycompris celles "qu'uneentreprise accepte volontairement afin d'obtenirdugouvernementunavantage".413Asonavis,l'obligationd'acheterunproduit local pourobtenir ledroitd'importer unproduit àuntauxdedroitplusfaible dans lecadred'uncontingenttarifaireétaitdoncuneprescriptionaffectantl'achatd'unproduit ausensdel'article III:4. Ilaparailleurs relevé que,pourjuger s'ilyavaitréellement égalité despossibilités pourlesproduits importés autitredel'article III:4, iln'était pasnécessaire deconsidérer l'incidence delamesure surlecommerce. LesPARTIES CONTRACTANTES avaient déterminé en1949 quelesobligations énoncées à l'article III:4"étaient applicables, quelesimportations provenant d'autres parties contractantes soient importantes, faibles ouinexistantes"414,etellesavaient confirmé cepoint devuelorsd'affaires ultérieures.415Iln'yavaitdoncpaslieudesedemander si,àl'heure actuelle, l'incitation àacheter desbananes communautaires oudesbananes traditionnelles ACP découlant durèglement delaCEE pouvait n'entraîner qu'une augmentation deleurprixetnonuneréduction desexportations debananes despays tierspuisque, dufaitdudroit élevé appliqué auximportations horscontingent, ces exportations étaient limitées defaitàlaquantité autorisée parlecontingent tarifaire. Ladiscrimination àl'égard desbananes importées qu'établissait lerégime decertificats nepouvait doncpasêtrejustifiée pardesmesures àl'importation quidefaitempêchaient alorslesbananes d'entrer surlemarché intérieur. LeGroupe spécial adoncconstaté quel'attribution préférentielle d'unepartducontingent tarifaire auximportateurs qui achetaient desbananes communautaires étaitincompatible avecl'article III:4. 147. LeGroupe spécial aensuite examiné lerégime decertificats delaCEEentenant compte del'incitation àacheter desbananes d'origine ACP plutôt quedesbananes d'autres sources étrangères quidécoulait delaréglementation. Ilanotéquel'article I:1 obligeait lesparties contractantes, pourcequiconcerne toutes lesquestions visées à l'article III:4, àétendre tousavantages accordés àtoutproduit originaire detoutautre pays àtoutproduit similaire originaire duterritoire detoutes lesautres parties contractantes. Comme pourl'article III,leGroupe spécial aestimé quelescourants d'échanges effectifs n'étaient pasàprendre enconsidération pourdéterminer s'ily avaitconformité avecl'article I:1.Iladoncconstaté quel'attribution préférentielle decertificats auxopérateurs quiachetaient desbananes despaysACPétaitincompatible aveclesobligations découlant pourlaCEE del'article I:1. 412Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Article 337delaLoidouanière de1930", IBDD, S36/386, pages 432-433, paragraphe 5.11, adopté le7novembre 1989 (note debasdepage figurant dans l'original). 413Rapport duGroupe spécial "CEE -Règlement relatif auximportations depièces détachées etcomposants", IBDD,S37/142,page211,paragraphe5.21,adoptéle16mai1990(notedebasdepagefigurantdansl'original).. 414Rapport duGroupe detravail "Taxes intérieures brésiliennes", IBDD, II/196, page 201,paragraphe 16, adopté le30juin1949 (note debasdepage figurant dans l'original). 415Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Taxe surlepétrole etcertains produits d'importation", IBDD, S34/154, page 179,paragraphe 5.1.9, adopté le17juin1987; rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Mesures affectantlesboissonsalcooliquesetlesboissonsàbasedemalt",DS23/R,paragraphe5.65,adoptéle19juin1992 (notes debasdepage figurant dans l'original).WT/DS27/R/MEX Page381 148. LeGroupe spécial anotéquelerégime decertificats delaCommunauté, en réservant66,5pourcentducontingenttarifaireauxopérateursquiavaientcommercialisé desbananes depaystiersoudesbananes nontraditionnelles ACPpendant unepériode précédente, comprenait également desincitations àcontinuer d'importer desbananes depaystiers, même sicesincitations pouvaient nepasavoir d'effetdedistorsion sur leséchanges pourlemoment étantdonné quecesbananes étaient incontestablement pluscompétitives. LeGroupe spécial étaitd'avisque,quels quesoient leseffets sur lecommerce, lefaitd'attribuer 66,5pourcentducontingent tarifaire auxopérateurs quiavaient commercialisé desbananes depaystiersoudesbananes nontraditionnelles ACP nepouvait compenser nijustifier d'unpoint devuejuridique l'incompatibilité durégime decertificats aveclesarticles III:4etI:1.Ilpartageait àcetégard l'avis d'unprécédent groupe spécial quiavait constaté "qu'unélément detraitement plus favorable neserait àprendre enconsidération ques'ilaccompagnait etcompensait dans touslescasunélément dutraitement différencié causant untraitement moins favorable"."416 7.180 Bienquelerapport dudeuxième groupe spécial delabanane n'aitpasétéadopté parles PARTIES CONTRACTANTES duGATT, l'Organe d'appel adéclaré dansunautre contexte: "Nous sommes d'accord aveclaconclusion duGroupe spécial ...selon laquelle les rapports degroupes spéciaux nonadoptés "n'avaient aucun statut juridique dansle système duGATT oudel'OMC carilsn'avaient pasétéapprouvés surdécision des PARTIES CONTRACTANTES duGATT oudesMembres del'OMC".417Nous pensons également qu'"ungroupe spécial [peut] néanmoins s'inspirer utilement du raisonnement présenté dansunrapport degroupe spécial nonadopté qu'il[juge] en rapport avecl'affaire dontil[est]saisi".418."419 NilaCEnilesplaignants n'ontprétendu quelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs ontété sensiblement modifiées420,depuis laparution durapport dudeuxième groupe spécial delabanane , le11février 1994, aupointd'altérer lebien-fondé desconstatations etconclusions decegroupe spécial ausujetdel'article III:4. L'adoption parlesPARTIES CONTRACTANTES duGATT deladérogation pourlaConvention deLomé etsaprorogation parleConseil général del'OMC n'ontpasnonplus d'incidence,ànotreavis,surl'examen,àlalumièredel'articleIII:4,dumoded'attributiondescertificats auxdifférentes catégories d'opérateurs. Surcepoint, nousfaisons doncnôtres lesconstatations du deuxième groupe spécial delabanane relatives àl'article III:4duGATT. 416RapportduGroupespécial"Etats-Unis-Article337delaLoidouanièrede1930",IBDD,S36/386,page435, paragraphe 5.16, adopté le7novembre 1989 (note debasdepage figurant dans l'original). 417Rapport duGroupe spécial "Japon -Taxes surlesboissons alcooliques", adopté le1ernovembre 1996, WT/DS8/R,WT/DS10/R,WT/DS11/R,page126,paragraphe6.10(notedebasdepagefigurantdansl'original). 418Ibid. 419Rapport del'Organe d'appel "Japon -Taxes surlesboissons alcooliques", adopté le8novembre 1996, WT/DS8/AB/R, WT/DS10/AB/R, WT/DS11/AB/R, AB-1996-2, page 16. 420Bienquedesdispositions comme l'article 19duRèglement n404/93 du13février 1993 etlesarticles 3 et4duRèglement n1442/93 du12juin1993 aient étéappliquées etmodifiées pard'autres dispositions, ces règles sonttoujours envigueur, pourl'essentiel, dansl'ordre juridique delaCE,etellesn'ontpasétéremises enquestion parlalégislation ultérieure.WT/DS27/R/MEX Page382 7.181 Toutefois, avant dedéterminer sil'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pourcent descertificats permettant d'importer desbananes paystiersetdesbananes nontraditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires estincompatible avecl'article III:4, nousdevons tenircompte du faitquel'article III:1estun"principe général [qui] commande lerestedel'article III",comme l'a souligné récemment l'Organe d'appel.421Comme l'article III:1faitpartie ducontexte del'article III:4, nousdevons entenircompte dansnotre interprétation decetarticle. L'article III:1énonce unprincipe général, selon lequel desmesures intérieures nedevront pasêtreappliquées demanière àprotéger la production nationale.422Comme l'anotél'Organe d'appel, l'application d'unemesure àdesfinsde protection peutleplussouvent êtredéterminée d'après saconception, sesprincipes debaseetsastructure révélatrice.423Nous estimons quelaconception, lesprincipes debaseetlastructure delamesure appliquée parlaCE,quiprévoit l'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pourcentdes certificats permettant d'importer desbananes paystiersetdesbananes nontraditionnelles ACP aux tauxdedroits contingentaires, indiquent quecelle-ci estappliquée demanière àprotéger lesproducteurs communautaires. 7.182 Nous constatons donc quel'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pour cent descertificats permettant d'importer desbananes paystiersetdesbananes nontraditionnelles ACP auxtauxdedroitscontingentairesestincompatibleaveclesprescriptionsdel'articleIII:4duGATT. ii) Article 2del'Accord surlesMIC 7.183 Partant del'hypothèse quelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs sontincompatibles aveclesprescriptions del'article III:4, lesplaignants affirment quelesconditions d'admissibilité dans lacatégorie Betl'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pourcentducontingent tarifaire sontincompatibles avecl'article 2:1del'Accord surlesMIC. Aleuravis, lefaitquel'attribution de30pourcentdescertificats permettant d'importer desbananes paystiersestsubordonnée àla commercialisation debananes communautaires (etdebananes traditionnelles ACP) équivaut àune obligation d'achat relevant delapremière catégorie delaListe exemplative demesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce quisontincompatibles avecl'article III:4duGATT, annexée àl'Accord surlesMIC. 7.184 Del'avisdelaCE,aucune violation del'article 2del'Accord surlesMICnepeutêtreconstatée puisqu 'iln'yapasviolation del'article III:4. LaCEfaitvaloir, àtitresubsidiaire, quelesrègles établissant lescatégories d'opérateurs nerelèvent pasdel'Accord surlesMICcarellesn'obligent pas àinvestir dansunpaysdonné, niàacheter ouutiliser desproduits d'origine nationale ouprovenant d'unesource nationale pouravoir l'autorisation d'investir. 421Rapport del'Organe d'appel Japon -Taxes surlesboissons alcooliques, op.cit.,page 20.Lerapport ditcequisuit: "L'article III:1apour butdefaire deceprincipe unguide pour comprendre etinterpréter les obligations spécifiques énoncées àl'article III:2etauxautres paragraphes del'article IIItoutenrespectant, et nonenaffaiblissant dequelque manière, lesensdesmots effectivement utilisés dans letexte decesautres paragraphes." 422Ibid.,page 20. 423Ibid.,page 32.WT/DS27/R/MEX Page383 7.185 Considérant cesarguments, nousexaminons toutd'abord lelienentre l'Accord surlesMIC etlesdispositions duGATT. Nous notons qu'àl'exception desesdispositions transitoires424,l'Accord surlesMICinterprète etprécise, pourl'essentiel, lesdispositions del'article III(ainsi quecelles de l'article XI)pourcequiestdesmesures concernant lesinvestissements etliéesaucommerce. En conséquence, l'Accord surlesMICn'augmente pasetn'affaiblit paslesobligations découlant duGATT, bienqu'ilprécise quel'article III:4peuts'appliquer auxmesures concernant lesinvestissements. 7.186 Nous soulignons que,vul'importance del'Accord surlesMICdanslecadre desaccords de l'OMC, nousavons examiné trèsattentivement lesallégations etlesarguments juridiques desparties autitredecetaccord. Néanmoins, pourlesraisons indiquées auparagraphe précédent, nousestimons qu'iln'estpasnécessaire destatuer, spécialement auregard del'Accord surlesMIC, surlaquestion descritèresd'admissibilitédanslesdifférentescatégoriesd'opérateursetdel'attributiond'unpourcentage donné decertificats enfonction delacatégorie. D'unepart,sil'onconstatait quelamesure enquestion nepouvait pasêtreconsidérée comme unemesure concernant lesinvestissements etliéeaucommerce ausensdel'Accord surlesMIC, celan'influerait passurnosconstatations ausujetdel'article III:4 puisque lechamp d'application decetarticle n'estpaslimité auxMICet,d'autrepart,lesdispositions prises parlaCEpourmettre sesprocédures delicences enconformité avecl'article III:4supprimeraient defaitlanon-conformité alléguée aveclesobligations découlant del'Accord surlesMIC. 7.187 Nous nejugeons donc pasnécessaire destatuer spécialement, auregard del'Accord sur lesMIC, surlaquestion del'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pour centdes certificats permettant l'importation debananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP autauxdedroits contingentaires. iii) Article premier duGATT 7.188 Lesplaignants prétendent quei)l'attribution decertificats auxopérateurs delacatégorie B quicommercialisent desbananes ACP, ii)l'exemption desimportations traditionnelles ACPdesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs etiii)l'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pour centdescertificats permettant d'importer desbananes paystiersautauxdedroits contingentaire sont incompatibles aveclesprescriptions del'article I:1duGATT. Ilsfontvaloir: a)quelesprocédures delicences comparativement moins complexes appliquées auximportations debananes traditionnelles ACP constituent un"avantage" quelaCEn'accorde pasauximportations debananes paystiers, et b)quecesdispositions durégime delicences delaCEencouragent ouobligent àacheter desbananes traditionnelles ACP plutôt quedesbananes originaires depaystiers. LaCErépond quel'existence descertificats delacatégorie Bneconstitue pasensoiuneincitation àacheter unproduit particulier, mais estdestinée àatténuer leseffets desstructures oligopolistiques dumarché etàstimuler la concurrence entrelesopérateurs. Elleconclut que,comme lescertificats d'importation sontcessibles, ilsneconstituent pasunobstacle auximportations enprovenance den'importe quelle source. LaCE affirme, àtitresubsidiaire, queladérogation pourLomé s'étend àtoute mesure incompatible avec lesprescriptions del'article I:1carlescertificats delacatégorie Bsontnécessaires, auxtermes de laConvention deLomé, pourpréserver lesavantages dontbénéficient lesbananes traditionnelles ACP surlemarché communautaire. 7.189 L'article I:1stipule cequisuit: "Tousavantages,faveurs,privilègesouimmunitésaccordésparunMembreàunproduit originaire ouàdestination detoutautrepaysseront, immédiatement etsanscondition, 424Nous avons déjàrejeté laplainte présentée autitredesdispositions transitoires del'article 5del'Accord surlesMIC carcetarticle n'étaitpascitédanslademande d'établissement duGroupe spécial, comme l'exige l'article 6:2duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends (voir leparagraphe 7.46).WT/DS27/R/MEX Page384 étendus àtoutproduit similaire originaire ouàdestination duterritoire de[tous les autres Membres]. Cette disposition concerne lesdroits dedouane etlesimpositions detoutenature perçusàl'importation ouàl'exportation ouàl'occasion del'importation oudel'exportation, ainsiqueceuxquifrappent lestransferts internationaux defonds effectués enrèglement desimportations oudesexportations, lemode deperception decesdroits etimpositions, l'ensemble delaréglementation etdesformalités afférentes auximportations ouauxexportations ainsiquetoutes lesquestions quifontl'objetdes paragraphes 2et4del'article III." Anotre avis,lesprocédures delicences d'importation, ycompris lesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs, fontpartie de"l'ensemble delaréglementation etdesformalités afférentes aux importations", ausensdel'article I:1.Unprécédent groupe spécial aconstaté, parexemple, que l'application derègles comparativement plusfavorables pourl'abrogation dedroits compensateurs constituait un"avantage" ausensdel'article I:1etquelefaitd'accorder unavantage àdesproduits provenant decertains paystoutenlerefusant auxproduits provenant d'autres paysétaitincompatible aveclesdispositions cetarticle.425 7.190 Anotre avis, lesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs etauxfonctions figurant dans lesprocédures delicences applicables auxbananes paystiersetauxbananes nontraditionnelles ACP obligent àfournir beaucoup plusderenseignements pourdémontrer quel'onadroit àuncertificat pour l'importation decesbananes quenel'exigent lesprocédures applicables auxbananes traditionnelles ACP. Celaressort clairement delacomparaison desrenseignements qu'ilfautconserver etcommuniquer danslecadre dechacun desdeuxrégimes. 7.191 Pourlesbananes traditionnelles ACP, nousnotons que,d'après laCE426,lesopérateurs doivent simplementdemanderdescertificatsd'originespéciauxauxautoritéscompétentesdel'EtatACPconcerné. Acetégard, l'article 144)duRèglement n1442/93, définissant lesmodalités applicables pour l'importation debananes traditionnelles desEtats ACP, stipule cequisuit: "4. Lademande decertificats d'importation estrecevable: a) sielleestaccompagnée del'original d'uncertificat établi parlesautorités compétentes dupaysconcerné attestant l'origine desbananes ...etportant ... lamention "bananes traditionnelles ACP" ... b) sielleestaccompagnée delapreuve, sous laforme d'unecopie du connaissement, quelesbananes ontétéchargées danslepaysd'origine qui adélivré lecertificat viséaupoint a)..." 7.192 Enrevanche, pourlesbananes paystiersetnontraditionnelles ACP, lesopérateurs doivent demander l'attribution d'unequantité deréférence encommuniquant auxautorités compétentes des renseignements détaillés surlesquantités debananes qu'ilsontcommercialisées aucours destroisannées précédentes. Acetégard, l'article 192)duRèglement n404/93 définissant lesmodalités d'application détaillées durégime decontingent tarifaire stipule cequisuit: "Surlabasedecalculs séparés pourchacune descatégories d'opérateurs ...chaque opérateur obtient descertificats d'importation enfonction desquantités moyennes de 425Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Refus d'accorder letraitement NPFauxchaussures autres qu'en caoutchouc enprovenance duBrésil", adopté le19juin1992, IBDD, S39/142, pages 169-170, paragraphes 6.8-6.11. 426Voir lapremière rubrique dutableau présenté parlaCE,quiestreproduit auparagraphe 4.274.WT/DS27/R/MEX Page385 bananes qu'ilavendues danslestroisdernières années pourlesquelles deschiffres sontdisponibles. Pour lacatégorie d'opérateurs [A]...,lesquantités àprendre en considération sontlesventes debananes paystierset/ounontraditionnelles ACP. Dans lecasdesopérateurs delacatégorie [B]...,ilfautprendre enconsidération lesventes debananes traditionnelles ACP et/ou debananes communautaires ..." L'article 4duRèglement n1442/93 stipule enoutre: "1. Lesautorités compétentes desEtatsmembres établissent leslistes séparées des opérateurs descatégories AetBet,pourchaque opérateur, lesquantités quecedernier acommercialisées pendant chacune destroisannées antérieures àl'année pourlaquelle lecontingent tarifaire estouvert, enventilant cesquantités selon chacune desfonctions économiques décrites àl'article 3,paragraphe 1. L'enregistrement desopérateurs etl'établissement desquantités commercialisées pour chacun d'euxsontopérés àl'initiative etsurdemande écrite decesderniers présentée dansunseulEtatmembre deleurchoix. ... 2. Lesopérateurs concernés communiquent auxautorités compétentes auplus tard...levolume global desquantités debananes commercialisées pendant chacune desannées visées auparagraphe 1enlesventilant clairement: a) selon chacune desorigines suivantes, conformément àladéfinition del'article 15duRèglement (CEE) n404/93427: - bananes originaires despaystiersautres quelesEtats ACP etquantités nontraditionnelles ACP, - bananes desEtats ACP dans lalimite desquantités traditionnelles indiquées àl'annexe duRèglement (CEE) n404/93, enspécifiant lesquantités parEtat, - bananes produites danslaCommunauté, enspécifiant larégion productrice; b) selon chacune desfonctions économiques décrites àl'article 3, paragraphe 1. 3. Lesopérateurs concernés tiennent àladisposition desautorités lesdocuments justificatifs énoncés àl'article 7." L'article 7duRèglement n1442/93 stipule cequisuit: "Les types dedocuments quipeuvent êtreprésentés, àlademande desautorités compétentes desEtatsmembres, pourétablir lesquantités commercialisées parchaque opérateur descatégories AetBenregistré auprès d'euxsontlessuivants: - l'exemplaire remis àl'importateur dudocument administratif unique (DAU), ou,lecaséchéant, dudocument relatif auxdéclarations simplifiées, - unecopie ducertificat T2délivré conformément à...pour lesopérations réalisées pendant lapériode deréférence, - lesoriginaux oudescopies certifiées conformes desfactures, 427L'article 15duRèglement n404/93 définit, entreautres, les"importations traditionnelles desEtats ACP", les"importations nontraditionnelles desEtats ACP", les"importations despaystiersnonACP" etles"bananes communautaires".WT/DS27/R/MEX Page386 - tousdocuments depreuve utile, telsque,notamment, desdocuments nationaux d'importation délivrés etutilisés avant l'entrée envigueur duprésent régime, - lescertificats d'importation délivrés conformément auprésent règlement ainsi quelesdocuments attestant lacommercialisation desbananes produites dans laCommunauté." Lesrenseignements àfournir àl'appui desdemandes encequiconcerne lesfonctions (mûrissage, par exemple) nesontpasprécisés danscetarticle, maisdesrenseignements àcesujetdoivent également êtreconservés etcommuniqués. Nous notons enoutre quelacommunication derenseignements sur lesquantités debananes traditionnelles ACP et/ou debananes communautaires commercialisées antérieurement, auxfinsducalcul desquantités deréférence pourlesopérateurs delacatégorie B, estliéeauxconditions d'attribution àcesopérateurs descertificats permettant l'importation debananes pays tiers etdebananes nontraditionnelles ACP auxtaux dedroits contingentaires. Or,la communication derenseignements surlesquantités commercialisées antérieurement n'estpasune condition préalable àl'importation debananes traditionnelles ACP, àladélivrance decertificats d'importation ACP traditionnels ouàlacommercialisation desbananes communautaires. 7.193 Anotre avis,ilressort clairement decequiprécède quelesrègles deprocédure etlesformalités administratives pour l'importation debananes paystiersetnontraditionnelles ACP découlent de l'application desrègles relatives auxcatégories d'opérateurs, diffèrent etvontbienau-delà decelles quisontimposées pourl'importation debananes traditionnelles ACP. Nous considérons doncque, parrapport auxprocédures delicences appliquées auximportations debananes paystiersetnon traditionnelles ACP, quicomportent desrègles établissant descatégories d'opérateurs, lesprocédures delicences appliquées auximportations debananes traditionnelles ACPpeuvent êtreconsidérées comme un"avantage" quelaCEn'accorde pasauxbananes paystiersetnontraditionnelles ACP, cequiest contraire auxdispositions del'article I:1. 7.194 L'article I:1oblige enoutrelesMembres àétendre toutavantage accordé àunproduit originaire d'unpaysauproduit similaire originaire duterritoire detouslesautres Membres, encequiconcerne toutes lesquestions visées àl'article III:4. Lesquestions visées àl'article III:4sont"toutes lois,tous règlements ettoutes prescriptions affectant lavente, lamiseenvente, l'achat, letransport, ladistribution etl'utilisation [d'unproduit] surlemarché intérieur". Anotre avis,l'attribution auxopérateurs de lacatégorie Bde30pourcentdescertificats permettant l'importation debananes paystiersdansle cadre ducontingent tarifaire signifie, toutes choses égales parailleurs, que,pourconserver ouaccroître ultérieurement leurpartdecertificats pourl'importation debananes paystiersetnontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires, lesopérateurs seraient obligés demaintenir ouaccroître leurs achats etleursventes debananes traditionnelles ACP(oudebananes communautaires) pourfairevaloir qu'ilscommercialisent cesbananes auxfinsdesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs. Cette obligationd'acheteretdevendreunproduitprovenantd'unpays(c'est-à-dired'unfournisseurdebananes traditionnelles ACP) afind'obtenir ledroit d'importer unproduit provenant detoutautre pays (c'est-à-dire d'unpaystiersoud'unfournisseur ACP nontraditionnel) àuntauxdedroit inférieur danslecadre d'uncontingent tarifaire estuneprescription quiaffecte l'achat d'unproduit ausensdes articles III:4etI:1.L'attribution auxopérateurs quiachètent etvendent desbananes traditionnelles ACPdescertificats permettant d'importer desbananes paystiersetnontraditionnelles ACPauxtaux dedroits contingentaires estincompatible aveclesobligations découlant pourlaCEdel'article I:1 carcelaconstitue, ausensdecetarticle, unavantage quiestaccordé auxbananes traditionnelles ACP, mais quiestrefusé auxproduits similaires provenant detouslesautres Membres (bananes nonWT/DS27/R/MEX Page387 traditionnelles ACPetbananes paystiers). Nous notons queledeuxième Groupe spécial delabanane estparvenu àlamême conclusion danslerapport citéprécédemment.428 7.195 Nous constatons donc qu'engénéral l'application desrègles relatives auxcatégories d'opérateurs pour l'importation debananes pays tiersetdebananes nontraditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires, alors quecesrègles nesontpasappliquées auximportations debananes traditionnelles ACP, etenparticulier, l'attribution auxopérateurs delacatégorie B de30pour centdescertificats permettant l'importation debananes paystiersetdebananes non traditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires, sontincompatibles aveclesprescriptions del'article I:1duGATT. iv) Application deladérogation pour laConvention deLomé aux obligations delaCEautitredel'article premier 7.196 Etant donné quenousavons constaté quelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs figurant danslesprocéduresdelicencesdelaCEapplicablesauxbananessontincompatiblesaveclesprescriptions del'article I:1,nousdevons examiner siladérogation pourlaConvention deLomé relève laCEde sesobligations autitredecetarticle. Nous avons déjàconstaté queladérogation visei)lespréférences tarifaires quelaCEaccorde actuellement auxbananes traditionnelles etnontraditionnelles ACP, qui sanscelaseraient incompatibles avecsesobligations autitredel'article I:1(paragraphe 7.136) etii)dans unecertaine mesure, l'attribution departs ducontingent tarifaire àcertains paysACP, quisanscela serait incompatible aveclesobligations delaCEautitredel'article XIII(paragraphe 7.110). Comme nousl'avons relevé enexaminant cettequestion auregard del'article XIII, nousdevons déterminer d'abord silesprocédures delicences delaCEquenousavons jugées incompatibles aveclesdispositions del'article I:1sontexigées parlaConvention deLomé. Sicelan'estpaslecas,ladérogation pour laConvention n'estpasapplicable. 7.197 Nous rappelons queledispositif deladérogation pourlaConvention deLomé stipule que: "ilseradérogéauxdispositionsduparagraphe1del'articlepremierdel'Accordgénéral, jusqu'au29février 2000, danslamesure nécessaire pourpermettre auxCommunautés européennes d'accorder letraitement préférentiel pourlesproduits originaires desEtats ACPqu'exigent lesdispositions pertinentes delaquatrième Convention deLomé, sans qu'ellessoient tenues d'étendre lemême traitement préférentiel auxproduits similaires detoute autre partie contractante." Pourdéterminer cequiestexigé parlaConvention deLomé, nousdevons examiner lesdispositions del'article 168delaConvention etleprotocole n5quiluiestannexé. Nous nousdemandons en outre s'ilfautconsidérer queladérogation vised'autres dispositions delaConvention quipourraient êtreinterprétées comme exigeant l'application detelles procédures delicences pourlespaysACP. 7.198 L'article 168delaConvention stipule qu'engénéral lesproduits originaires desEtats ACP sontadmis àl'importation danslaCommunauté enexemption dedroits dedouane. Toutefois, envertu del'article 168.2.a), lesproduits qui,comme lesbananes, sontsoumis àuneréglementation spécifique parsuitedelamiseenoeuvre delapolitique agricole commune i)sontadmis enfranchise dedroits sidesmesures nontarifaires nesontpasapplicables àl'importation decesproduits ouii),siles dispositions del'alinéa i)nesontpasapplicables (comme c'estlecaspourlesbananes), "bénéficient d'untraitement plusfavorable queceluiaccordé auxpaystiersbénéficiant delaclause delanation 428RapportduGroupespécial"CEE-Régimed'importationapplicableauxbananes",publiéle11février1994 (non adopté), DS38/R, pages 50etsuivantes, paragraphes 143-148, enparticulier leparagraphe 147.WT/DS27/R/MEX Page388 laplusfavorisée pourlesmêmes produits". Lesbananes traditionnelles etnontraditionnelles ACP importées danslecadre ducontingent tarifaire delaCEsontadmises enfranchise. Parconséquent, pourcesimportations, laprescription debasedel'article 168,formulée aupremier paragraphe, est observée etnousnevoyons danscetarticle aucune disposition exigeant quelaCEaccorde untraitement encore plusfavorable quel'admission enfranchise dedroits. Ladérogation pourlaConvention de Lomé nedevrait pasêtreinterprétée comme permettant d'appliquer desmesures contraires auxrègles del'OMC quinesontpasexpressément exigées parlesdispositions delaConvention. Cette interprétation estconfirmée parlestermes même deladérogation, dontlequatrième paragraphe du préambule estlibellé comme suit: "Considérant ...queletraitement préférentiel ...qu'exigent les dispositions pertinentes delaConvention estdestiné ...,etnonàélever desobstacles indus niàcréer desdifficultés indues aucommerce d'autres parties contractantes". Anotre avis,lesprocédures de licences encause créent beletbiendesdifficultés indues aucommerce d'autres Membres. En conséquence, comme l'article 168delaConvention n'exige pasexpressément l'application deces procédures delicences, ilnepeutêtreinvoqué pour justifier l'application deladérogation àces procédures. 7.199 Leprotocole n5annexé àlaConvention deLomé dispose que: "Pour sesexportations debananes verslesmarchés delaCommunauté, aucun Etat ACPn'estplacé, encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, dans unesituation moins favorable quecelle qu'ilconnaissait antérieurement ouqu'ilconnaît actuellement." Leprotocole indique quechaque EtatACPdoitêtreprotégé encequiconcerne l'accès àsesmarchés traditionnels etsesavantages surcesmarchés, mais riendans laConvention deLomé n'exige l'application, auximportations debananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP, d'unrégime delicences telquecelui quidécoule del'application, àcesimportations, desrègles relatives aux catégories d'opérateurs etauxfonctions. Ilfautcependant sedemander sicesprocédures delicences fontpartie desavantages, terme employé dansleprotocole, dontbénéficiaient antérieurement lespays ACP danslecadre desrégimes d'importation desEtats membres. 7.200 Lerapport dupremier Groupe spécial delabanane fournit desrenseignements détaillés sur lesrégimes delicences envigueur danslesEtats membres delaCommunauté avant lamiseenoeuvre del'organisation commune desmarchés danslesecteur delabanane. Jusqu 'àl'entrée envigueur du Règlement n404/93, lesbananes ACP étaient importées principalement parlaFrance etle Royaume-Uni.429Lerapport décrit lerégime envigueur enFrance comme suit: "19. Unrégime d'importation pourlesbananes aétéétabli pourlapremière fois enFrance parundécret du9décembre 1931. Cetexte prévoyait l'application de contingents temporaires auximportations debananes enprovenance despaystiers. Ilaétécomplété paruneloidu7janvier 1932relative àlasauvegarde delaproduction debananes danslescolonies, lesprotectorats oulesterritoires sousmandat français. ParleDécret n60-460 du16mai1960, unrégime d'importation spécial aétéétabli pourlespaysdela"zone franc" (c'est-à-dire lesanciennes colonies). Parunedécision arbitrale priseen1962parlePrésident delaRépublique, l'approvisionnement général dumarché françaisétaitréparti comme suit: deuxtierspourlaproduction nationale (Guadeloupe, Martinique) etuntiers pour lesimportations enprovenance des fournisseurs africains (Cameroun, Côted'Ivoire etMadagascar). Desbananes n'étaient 429RapportduGroupespécial"CEE-Régimesd'importationapplicablesauxbananesdanslesEtatsmemb res", publié le3juin1993 (non adopté), DS32/R, page 6,paragraphe 12.WT/DS27/R/MEX Page389 importées d'Amérique latine quelorsque l'offre desrégions oupayssusmentionnés étaitinsuffisante. Lesimportations debananes latino-américaines étaient assujetties audroitconsolidé de20pourcentetàdeslicences. 20. Pourorganiser lemarché desbananes, unComité interprofessionnel bananier (CIB) aétécrééle5décembre 1932. Ilaaccédé austatut d'organisation agricole interprofessionnelle le1eravril1989. Ilregroupait lesproducteurs etlesimportateurs, lesmûrisseriesetlesdistributeurs,ycomprisdesreprésentantsdesproducteursafricains, ainsi quedesmembres associés (parexemple lestransporteurs). Depuis 1970, le Groupement d'intérêt économique bananier (GIEB) administrait lescontingents etles licences d'importation envigueur. 21. LeCIBétaitchargéd'évaluerchaqueannéelademandedebananessurlemarché français.Uncomité restreint (Conseil d'administration) duCIBseréunissait chaque moispourexaminer lesquantités àacheter lemoissuivant etfaireuneprévision sur deux mois. Silesapprovisionnements desource nationale ouafricaine étaient insuffisants, leCIBdemandait auGIEB d'acheter desbananes àd'autres paystiers. Enoutre, leMinistère del'économie etdesfinances publiait desavisauximportateurs concernant l'ouverture decontingents administrés parlebiaisdelicences. Ceslicences avaient unedurée devalidité desixmois etvisaient principalement àrégir les importations indirectes effectuées parl'intermédiaire d'autres Etats membres, les importations directes étantréalisées parleGIEB. 22. Leslicencesd'importationétaientdélivréesauGIEBparlesautoritéspubliques. LeGIEB avaitledroitexclusif d'importer desbananes directement depaystiers. Il lesvendait ensuite auprixdumarché intérieur. Lamarge bénéficiaire étaitreversée auTrésor. Outre l'organisation dumarché national, laFrance étaithabilitée, envertu desdispositions del'article 115duTraité deRome, ànepasaccorder letraitement communautaire auxbananes enprovenance decertains paystiersetmises enlibre pratique dansunautre Etatmembre delaCEE."430 Lerapport décrit également lerégime envigueur auRoyaume-Uni: "37. Lerégime d'importation applicable auxbananes datait dudébut desannées 30, époque oùleRoyaume-Uni avaitétabli desdroits préférentiels pourlesimportations debananes del'Empire britannique. Traditionnellement, etavant d'adhérer àlaCEE, leRoyaume-Uni importait desbananes essentiellement desWindward Islands etde laJamaïque, anciennes colonies britanniques. Cespaysétaient désormais considérés comme despaysACPautitredelaConvention deLomé. Lesimportations debananes enprovenance despaysACP étaient admises enfranchise etsans restrictions quantitatives. Entre 1940et1958, lesimportations debananes enprovenance despays d'Amérique latine étaient totalement interdites. Parlasuite, lesimportations en provenance despays tiers, engénéral despays d'Amérique latine, avaient été contingentées, etdepuis 1985ellesétaient soumises àuncontingent annuel, àunrégime delicences etaudroit de20pourcentprévu dansletarifextérieur commun. Les licences étaient délivrées autitredel'article 2duImport ofGoods (Control) Order (Arrêté relatif àl'importation demarchandises (contrôle)) de1954. Ilyavait une quantité minimale garantie pourlesimportations debananes enprovenance despays tiers, quiétaitde38868tonnes en1992. Desimportations additionnelles étaient 430Ibid.,pages 7-8,paragraphes 19-22.WT/DS27/R/MEX Page390 effectuées enprovenance despaystierslorsqu 'ilyavaitunepénurie del'offre. Quand ilaadhéré àlaCEE, leRoyaume-Uni aétéautorisé, parlaCommission des Communautés européennes, envertu del'article 115duTraité deRome, àappliquer desrestrictionsauximportations,parl'intermédiaired'autresEtatsmembres,debananes enprovenance depaystiersmises enlibrepratique danslaCEE. 38. Audébut dechaque année civile, lesautorités publiques fixaient laquantité debananes quipouvait êtreimportée detoutes provenances, enfonction desbesoins dupaysévalués parleMinistère del'agriculture, despêches etdel'alimentation. Sur labasedecesparamètres, lasituation mensuelle del'offreetdelademande étaitdéfinie parleBanana Trade Advisory Committee -BTAC (Comité consultatif ducommerce delabanane), crééen1973. Dans lecadre desrègles envigueur, leDepartment of Trade andIndustry -DTI(Département ducommerce etdel'industrie) étaitchargé d'administrer lerégime delicences d'importation quiréglementait levolume des importations debananes enprovenance desfournisseurs depaystiers. LeDTIpubliait desavisauximportateurs. Depuis 1985, ils'agissait d'unavisannuel auximportateurs invitant cesderniers àdemander deslicences pourl'importation debananes desource nonpréférentielle. Lesimportateurs quisatisfaisaient àcertains critères bienétablis pouvaient obtenir ceslicences. Unefoisqueleslicences étaient attribuées pourle contingent d'importation annuel debase, lagestion desimportations complémentaires effectuées despaystierssefaisait surunebasemensuelle. LeBTAC seréunissait pourexaminer desprévisions mises àjourconcernant l'offreetlademande. LeDTI recevait ensuite unavisausujetdeladélivrance denouvelles licences pourcompenser l'insuffisance del'offre etsatisfaire unedemande accrue."431 Ilressort decettedescription desprocédures envigueur auRoyaume-Uni etenFrance que,lorsque lesimportations debananes étaient soumises àlicence, leslicences étaient délivrées périodiquement defaçondiscrétionnaire, àdesimportateurs établis. Ilsemble doncqueniavant niaprès 1990(année deréférence, danslaConvention deLomé, pourlesavantages antérieurs ouactuels) lesprocédures delaFranceetduRoyaume-Unin'ontjamaiscontenudedispositionsprésentantunequelconqueanalogie aveclesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs etauxfonctions. Nous estimons donc queles procédures delicences dugenre decelles quisontappliquées actuellement nefontpaspartie des "avantages" dontjouissaient auparavant lespaysACP surlemarché delaCommunauté ousurcelui desesEtats membres. 7.201 Acetégard, laCEfaitvaloir quesonrégime delicences estnécessaire pourassurer l'écoulement desquantités quiontaccès aumarché, demanière àgarantir lesavantages dontbénéficient lesbananes traditionnelles ACP. Nous notons quelespaysACPsemblent avoir obtenu collectivement demeilleurs résultats surlemarché communautaire depuis l'entrée envigueur duRèglement n404/93 qu'aucours desannées précédentes.432Entoutétatdecause, nouspensons quelaCEpourrait aider lespaysACP àsoutenir laconcurrence surlemarché communautaire pard'autres moyens, compatibles avecles règles del'OMC. Comme celaaétéditprécédemment, nousestimons queladérogation pourLomé nedevrait pasêtreinterprétée comme autorisant l'application demesures contraires auxrègles del'OMC quinesontpasexpressément exigées parlesdispositions delaConvention. Cette interprétation est confirmée, ànotre avis, parlestermes mêmes deladérogation dontlequatrième paragraphe du 431Ibid.,pages 10-11, paragraphes 37-38. 432D'après lesstatistiques présentées parlaCE,lesimportations debananes ACP danslaCommunauté à12 ontatteint 611000tonnes enmoyenne entre 1989 et1992, soit22,8 pour centdumarché. Pour 1993-1994, ellessesontélevées à737000tonnes enmoyenne, soitunepartde25,4 pour cent. Lesplaignants objectent quecesstatistiques sous-estiment lapartdespays ACP.WT/DS27/R/MEX Page391 préambule estlibellé comme suit: "Considérant queletraitement préférentiel ...qu'exigent les dispositions pertinentes delaConvention estdestiné ...,etnonàélever desobstacles indus niàcréer desdifficultés indues aucommerce d'autres parties contractantes". Nous estimons quecesprocédures delicences créent desdifficultés indues aucommerce d'autres Membres. Comme ellesnefontpas partie desavantages dontbénéficiaient auparavant lespaysACP etcomme ellesnesontpasexigées pourgarantir l'accès àleurs marchés traditionnels, cesprocédures nerelèvent pasdeladérogation pourLomé. 7.202 D'autres dispositions delaConvention deLomé, notamment lesarticles 15a)et167,visent àpromouvoir lecommerce entrelaCEetlesEtatsACP. Maisellesontuneportée tropgénérale pour imposer àlaCEdesobligations précises. Nous nepartageons donc pasl'idéeselon laquelle ces dispositionspeuventêtreinterprétéescommeexigeantlamiseenplaced'unrégimedelicencesparticulier comme celuiqu'établissent lesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs etauxfonctions. 7.203 Nous notons enfin quelaconstatation selon laquelle ladérogation pourLomé nes'étend pas auxprocédures delicences applicables auximportations debananes estconforme àlapratique antérieure desgroupes spéciaux quiontrecommandé l'interprétation stricte desdérogations.433 7.204 Nous constatons donc queladérogation accordée pour laConvention deLomé nerelève paslaCEdesesobligations autitredel'article I:1duGATT pour cequiestdesprocédures de licences appliquées auximportations debananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP, ycompris celles quiserapportent auxrègles relatives auxcatégories d'opérateurs. v) Article X:3a)duGATT 7.205 Lesplaignants affirment quelesprocédures delicences delaCEsontincompatibles avecles prescriptions del'article X:3duGATT carellesnesontpasadministrées d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable. LaCErépond quel'article X:3viseuniquement lesmesures internes et partant n'estpasapplicable enl'espèce. Ellefaitvaloir, àtitresubsidiaire, qu'unrégime autorisé en vertu deladérogation àl'article premier accordée pourLomé nepeutêtrejugécontraire àuneautre disposition duGATT imposant uneobligation detypeNPF analogue àcellequifaitl'objet dela dérogation. Nous rappelons quenousavons constaté, danslasection précédente, quecesprocédures n'étaient pasautorisées envertu deladérogation àl'article premier accordée pourLomé. 7.206 L'article X:3a)stipule que: "Chaque Membre appliquera d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable, tous lesrèglements, lois,décisions judiciaires etadministratives visésauparagraphe 1du présent article." L'article X:1définit lechamp d'application del'article X:3a)delafaçonsuivante: "Leslois,règlements, décisions judiciaires etadministratives d'application générale rendus exécutoires partoutMembre quivisent laclassification oul'évaluation de produits àdesfinsdouanières, lestauxdesdroits dedouane, taxesetautres impositions, oulesprescriptions, restrictions ouprohibitions relatives àl'importation ouà l'exportation, ouautransfert depaiements lesconcernant, ouquitouchent lavente, 433Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Restrictions àl'importation desucre etdeproduits contenant dusucreappliquéesautitredelaDérogationde1955etdelaNoteintroductivedelalistedeconcessionstarifaires", adopté le7novembre 1990, IBDD, S37/245, page 277, paragraphe 5.9.WT/DS27/R/MEX Page392 ladistribution, letransport, l'assurance, l'entreposage, l'inspection, l'exposition, la transformation, lemélange outoute autre utilisation ..." Etant donné quecettedisposition faitétatdelalégislation nationale visant lesmesures àlafrontière aussi bienquelesmesures internes, etlesdroits dedouane aussi bienquelesmesures quantitatives, lechamp d'application del'article Xpourrait difficilement êtreplusétendu. Enconséquence, leslois internes réglementant lesmesures àlafrontière constituent des"prescriptions ...relatives à l'importation ..."ausensdel'article X:1etnepeuvent pasêtreexclues desonchamp d'application. 7.207 Nous constatons doncquelesprocédures delicences d'importation delaCEsontsoumises auxprescriptions del'article XduGATT. 7.208 Plusprécisément, lesplaignants affirment quelesrègles définissant lescatégories d'opérateurs enfonction delasource desbananes commercialisées aucours destroisannées précédentes sont incompatibles aveclesprescriptions del'article X:3a)parce quelaCElesapplique auximportations debananes paystiersetnontraditionnelles ACP, maispasauximportations debananes traditionnelles ACP. Selon eux,cesrègles nesontpasconformes auprincipe del'application "uniforme, impartiale etraisonnable" deslois,règlements etdécisions judiciaires etadministratives etpartant, ellessont incompatibles aveclesprescriptions del'article X:3a).LaCEsoutient quelesrègles relatives aux catégories d'opérateurs sontappliquées d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable auxpays tiersquisontassujettis àcerégime delicences distinct etquelesplaignants n'ontpasapporté lapreuve ducontraire. 7.209 Pourétayer leurargumentation, lesplaignants citent unenoteduDirecteur général duGATT datant de1968, danslaquelle ilétaitditquel'article X:3a) "[n'autoriserait] pas,dansletraitement appliqué auxmarchandises importées, une discrimination enfonction dupaysd'origine nil'application d'unensemble derègles etdeprocédures àl'égard decertaines parties contractantes etd'unensemble différent àl'égard desautres."434 LaCErépond quecettenotenepeutêtreconsidérée comme uneinterprétation autorisée desrègles duGATT carellen'ajamais étéapprouvée officiellement parlesPARTIES CONTRACTANTES. 7.210 Nous notons qu'àpropos del'interprétation del'article X:3a)unprécédent groupe spécial avaitestimé quesesprescriptions étaient respectées silesrèglements étaient appliqués "d'unemanière substantiellement uniforme, bienqu'avecquelques variations administratives mineures concernant, parexemple, laforme souslaquelle lesdemandes delicences pouvaient êtrefaites etlaprésentation 434Note duDirecteur général duGATT du29novembre 1968, L/3149.WT/DS27/R/MEX Page393 defactures proforma".435Dans cetteaffaire, leGroupe spécial avaitestimé quedetelles différences étaient minimes etneconstituaient pasensoiuneinfraction àl'article X:3a). 7.211 Anotre avis,lanoteduDirecteur général décrit bienlaportée del'article X:3a)etconcorde avecladécision duGroupe spécial citée. Sides"variations administratives" mineures dansl'application derèglements nesontpasnécessairement incompatibles aveclesprescriptions decetarticle, comme celaétaitindiqué danslerapport duGroupe spécial susmentionné, l'application dedeuxensembles derègles différents serait quant àelleincompatible aveccesprescriptions. Dans lecasprésent, nous avons affaire àunrégime d'importations comportant deuxensembles deprocédures delicences qui diffèrent selonl'origine. Lesprocédures sonttrèsdifférentes selonqu'ils'agitdebananes traditionnelles ACPoudebananes paystiersetnontraditionnelles ACP, enparticulier pourcequiestdel'application desrègles relatives auxcatégories d'opérateurs. Cesrègles (ainsi quelesrègles relatives auxfonctions), quifontpartie durégime delicences, applicable auxbananes paystiersetnontraditionnelles ACP (mais pasdurégime applicable auxbananes traditionnelles ACP), obligent àconserver etàcommuniquer beaucoup plusderenseignements pourprouver quel'onadroitàuncertificat pourl'importation de bananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP (voir paragraphes 7.190 etsuivants). Ces différences nesontpasconformes avecleprincipe del'application "uniforme" énoncé àl'article X:3a). 7.212 Enconséquence, nous constatons quel'application desrègles relatives auxcatégories d'opérateurs pour l'importation debananes pays tiersetdebananes nontraditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires, alors quecesrègles nesontpasappliquées auximportations debananestraditionnellesACP,estincompatibleaveclesprescriptionsdel'articleX:3a)duGATT. vi) Autres allégations 7.213 Compte tenudesconstatations précédentes concernant lesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs etlarépartition descertificats d'importation enfonction descatégories, nousestimons qu'iln'estpasnécessaire d'examiner lesautres allégations desparties plaignantes ausujetdesmêmes mesures communautaires.436Nous notons parailleurs que,sil'onconstatait quelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs sontounesontpasincompatibles avecd'autres dispositions duGATT oudel'Accord surleslicences, celanemodifierait paslesconstatations quenousavons faites ausujet decesrègles. c) Règles relatives auxfonctions 7.214 Lesrèglesdéfinissantlesfonctionss'appliquentauxopérateursdescatégoriesAetB.L'article3 duRèglement n1442/93 définit trois catégories d'activités économiques: 1)lesimportateurs "primaires", 2)lesimportateurs "secondaires" et3)lesmûrisseries. Lescertificats nécessaires pour importer desbananes paystiersounontraditionnelles ACP àuntauxdedroitplusbasdanslecadre 435RapportduGroupespécial"Communautééconomiqueeuropéenne-Restrictionsàl'importationdepommes detable", plainte duChili, adopté le22juin1989, IBDD, S36/100, page 146,paragraphe 12.30. Dans lapartie descriptive decerapport, ilestditqueleChili aprétendu, ausujet del'article X:3,"qu'ilyavait entre lesdix Etats membres delaCommunauté desdifférences quant àl'obligation qu'ilsimposaient pourlesdemandes de licences d'importation depommes detable. Ilacitédesexemples, telcelui delaFrance quiexigeait queles demandes delicences soient accompagnées d'unefacture proforma, cequisignifiait enfaitqueleslicences ne pouvaient pasêtredemandées avant quelesnavires soient chargés. Parmi lesautres exemples citésparleChili figuraientl'accep tationdedemandesdelicencesadresséespartélexparcertainsEtatsmemb resetpaspard'autres, desdifférences deprocédures pourcequiestdesgaranties bancaires etlerefus parunEtatmembre d'accepter unelicence délivrée parunautre". Idem,page 126, paragraphe 6.3. 436Voir lanote374.WT/DS27/R/MEX Page394 ducontingent tarifaire sontrépartis surlabasedesfonctions, selon uneproportion fixe. L'article 5 duRèglement prévoit uncoefficient depondération de57pourcentpourlesimportateurs "primaires", de15pourcentpourlesimportateurs "secondaires" etde28pourcentpourlesmûrisseries. LaCE faitremarquer que"laCommission estguidée parleprincipe selon lequel lescertificats doivent être octroyés àdespersonnes physiques oumorales quiontassumé lerisque commercial dela commercialisation desbananes etparlanécessité d'éviter deperturber lesrelations commerciales normales entre lespersonnes quisesituent àdifférents points delachaîne commerciale".437 7.215 Lesparties plaignantes formulent desallégations ausujetdesrègles relatives auxfonctions autitredesarticles premier, III,XetXIIIduGATT etautitredel'Accord surleslicences. Dans lecasduMexique, nousexaminons lesallégations présentées autitredel'article XduGATT. i) Article III:4 duGATT 7.216-7.219 [Figurent danslerapport Guatemala-Honduras.] ii) Article I:1duGATT 7.220-7.223 [Figurent danslesrapports Equateur, Guatemala-Honduras etEtats-Unis.] iii) Article X:3a)duGATT 7.224 Lesplaignants fontvaloir quelesdifférences entre lesprocédures delicences appliquées aux importations debananes traditionnelles ACP etauximportations debananes pays tiers etnon traditionnelles ACP, etenparticulier lesrègles définissant lesfonctions, sontincompatibles avecles prescriptions del'article X:3duGATT parce qu'ellesnesontpasappliquées d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable. LaCErépond quel'article Xviseuniquement lesmesures internes etpartant n'estpasapplicable enl'espèce. Ellefaitvaloir, àtitresubsidiaire, qu'unrégime autorisé, autitre del'article premier, parladérogation accordée pourLomé nepeutpasêtrejugécontraire àuneautre disposition duGATT imposant uneobligation detypeNPF analogue àcelle àlaquelle ilestfait dérogation. LaCEsoutient quelesrègles visant lesfonctions sontappliquées d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable auxpaystiersquisontassujettis àcerégime delicence distinct etqueles plaignants n'ontpasapporté lapreuve ducontraire. 7.225 L'article X:3a)stipule que: "Chaque Membre appliquera d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable, tous lesrèglements, lois,décisions judiciaires etadministratives visésauparagraphe 1du présent article." L'article X:1définit lechamp d'application del'article X:3a)delafaçonsuivante: "Leslois,règlements, décisions judiciaires etadministratives d'application générale rendus exécutoires par[toutMembre] quivisent laclassification etl'évaluation de produits àdesfinsdouanières, letauxdesdroits dedouane, taxesetautres impositions, oulesprescriptions, restrictions ouprohibitions relatives àl'importation ouà l'exportation, ouautransfert depaiement lesconcernant, ouquitouchent lavente, 437Quinzième considérant duRèglement n404/93 duConseil.WT/DS27/R/MEX Page395 ladistribution, letransport, l'assurance, l'entreposage, l'inspection, l'exposition, la transformation, lemélange outoute autre utilisation ..." Etant donné quecettedisposition faitétatdelalégislation nationale visant lesmesures àlafrontière aussi bienquelesmesures internes, etlesdroits dedouane aussi bienquelesmesures quantitatives, lechamp d'application del'article Xpourrait difficilement êtreplusétendu. Enconséquence, leslois internes réglementant lesmesures àlafrontière constituent des"prescriptions ...relatives à l'importation ..."ausensdel'article X:1etnepeuvent pasêtreexclues desonchamp d'application. 7.226 Nous constatons doncquelesprocédures delicences d'importation delaCEsontsoumises auxprescriptions del'article XduGATT. 7.227 Plus précisément, lesplaignants affirment quelesrègles définissant lesfonctions sont incompatibles aveclesprescriptions del'article X:3a)parce quelaCElesapplique auximportations debananes pays tiers etnontraditionnelles ACP, mais pasauximportations debananes traditionnelles ACP. Selon eux,cesrègles nesontpasconformes auprincipe del'application "uniforme, impartiale etraisonnable" deslois,règlements etdécisions judiciaires etadministratives et,partant, ellessontincompatibles aveclesprescriptions del'article X:3a).LaCEsoutient quelesrègles relatives auxfonctions sontappliquées d'unemanière uniforme, impartiale etraisonnable àtouslespaystiers quisontassujettis àcerégime delicences distinct etquelesplaignants n'ontpasapporté lapreuve ducontraire. 7.228 Pourétayer leurargumentation, lesplaignants citent unenoteduDirecteur général duGATT datant de1968, danslaquelle ilestditquel'article X:3a) "[n'autoriserait pas], dansletraitement appliqué auxmarchandises importées, une discrimination enfonction dupaysd'origine nil'application d'unensemble derègles etdeprocédures àl'égard decertaines parties contractantes etd'unensemble différent àl'égard desautres".440 LaCErépond quelanotede1968 nepeutpasêtreconsidérée comme uneinterprétation autorisée desrègles duGATT carellen'ajamais étéapprouvée officiellement parlesPARTIES CONTRACTANTES. 7.229 Nous notons qu'àpropos del'interprétation del'article X:3a),unprécédent groupe spécial avaitestimé quesesprescriptions étaient respectées silesrèglements étaient appliqués "d'unemanière substantiellement uniforme, bienqu'avecquelques variations administratives mineures concernant, parexemple, laforme souslaquelle lesdemandes delicences pouvaient êtrefaites etlaprésentation 440Note duDirecteur général duGATT du29novembre 1968, L/3149.WT/DS27/R/MEX Page396 defactures proforma".441Dans cetteaffaire, leGroupe spécial avaitestimé quedetelles différences étaient minimes etneconstituaient pasensoiuneinfraction àl'article X:3a). 7.230 Anotre avis,lanoteduDirecteur général décrit bienlaportée del'article X:3a)etconcorde avecladécision duGroupe spécial citée. Sides"variations administratives" mineures dansl'application derèglements nesontpasforcément incompatibles aveclesprescriptions decetarticle, comme cela estindiqué danslerapport duGroupe spécial susmentionné, l'application dedeuxensembles derègles différents serait quant àelleincompatible aveccesprescriptions. Danslecasprésent, nousavons affaire àunrégime d'importation commun comportant deuxensembles deprocédures delicences quidiffèrent selon l'origine. Lesprocédures sonttrèsdifférentes selon qu'ils'agitdebananes traditionnelles ACP, oudebananes paystiersetnontraditionnelles ACP, enparticulier pourcequiestdel'application des règles relatives auxfonctions. Comme celaaétéditprécédemment (paragraphe 7.190 etsuivants, article 4:2b)duRèglement n1442/93), nousestimons quelesrègles deprocédure etlesformalités administrativesdécoulantdel'applicationdesrèglesrelativesauxfonctionspourl'importationdebananes paystiersetnontraditionnelles ACPdiffèrent, etvontsensiblement au-delà, decelles quisontappliquées pourl'importation debananes traditionnelles ACP. Plusprécisément, cesrègles quifontpartie du régime delicences applicable auxbananes paystiersetnontraditionnelles ACP (mais pasdurégime applicable auxbananes traditionnelles ACP) obligent àconserver etàcommuniquer beaucoup plus derenseignements pourprouver quel'onadroit àuncertificat pourl'importation debananes pays tiersetdebananes nontraditionnelles ACP. Cesdifférences nesontpasdesimples variations administratives mineures dansl'application desrèglements, maisconstituent deuxensembles derègles différents quisontincompatibles avecleprincipe del'application "uniforme" énoncé àl'article X:3a). 7.231 Nous constatons doncquel'application desrègles relatives auxfonctions pourl'importation debananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires, alors quecesrègles nesontpasappliquées auximportations debananes traditionnelles ACP, est incompatible aveclesprescriptions del'article X:3a)duGATT. iv) Autres allégations 7.232 Compte tenudesconstatations faites précédemment ausujetdesrègles relatives auxfonctions autitredesarticles premier etX,nous estimons qu'iln'estpasnécessaire d'examiner lesautres allégations desparties plaignantes ausujetdesmêmes mesures communautaires.442Nous notons par ailleurs quesil'onconstatait quelesrègles relatives auxfonctions sontounesontpasincompatibles avec d'autres dispositions duGATT oudel'Accord surleslicences, celanemodifierait pasla constatation quenousavons faiteausujetdecesrègles. 441RapportduGroupespécial"Communautééconomiqueeuropéenne-Restrictionsàl'importationdepommes detable", plainte duChili, adopté le22juin1989, IBDD, S36/100, page 146,paragraphe 12.30. Dans lapartie descriptive decerapport, ilestditqueleChili aprétendu, ausujet del'article X:3,"qu'ilyavait entre lesdix Etats membres delaCommunauté desdifférences quant àl'obligation qu'ilsimposaient pourlesdemandes de licences d'importation depommes detable. Ilacitédesexemples, telcelui delaFrance quiexigeait queles demandes delicences soient accompagnées d'unefacture proforma, cequisignifiait enfaitqueleslicences ne pouvaient pasêtredemandées avant quelesnavires soient chargés. Parmi lesautres exemples citésparleChili figuraientl'accep tationdedemandesdelicencesadresséespartélexparcertainsEtatsmemb resetpaspard'autres, desdifférences deprocédures pourcequiestdesgaranties bancaires etlerefus parunEtatmembre d'accepter unelicence délivrée parunautre". Idem,page 126, paragraphe 6.3. 442Voir lanote374.WT/DS27/R/MEX Page397 d) Licences d'exportation ACB 7.233 Danslecadre desprocédures delicences d'importation delaCE,lesopérateurs descatégories A etCsonttenus, pourimporter desbananes deColombie, duCosta RicaetduNicaragua, deprésenter deslicences d'exportation délivrées parcespays. Lesopérateurs delacatégorie Bsontexemptés de cetteobligation. Lapartie pertinente del'article 6del'Accord-cadre stipule que: "...lespaysfournisseurs auxquels uncontingent spécifique aétéattribué peuvent délivrer deslicences d'exportation spéciales pourunequantité pouvant atteindre jusqu'à 70pourcentdeleurcontingent, ceslicences étant unecondition préalable pourla délivrance, parlaCommunauté, decertificats pour l'importation debananes en provenance desdits paysparlesopérateurs delacatégorie Aetdelacatégorie C." Lapartie pertinente del'article 3.2duRèglement (CEE) n478/95 estlibellée comme suit: "Pour unemarchandise originaire deColombie, duCosta RicaouduNicaragua, la demande d'uncertificat d'importation descatégories AetC...n'estenoutre recevable quesielleestaccompagnée d'uncertificat d'exportation encours devalidité portant surunequantité aumoins égale demarchandises, délivré parlesautorités habilitées mentionnées àl'annexe II."443 Nous examinons, àlalumière decesdispositions, lesallégations présentées parlesparties plaignantes, selon lesquelles l'exigence deslicences d'exportation estincompatible aveclesprescriptions des articles I:1,III:4etX:3duGATT etdesarticles 1:2,1:3et3:2del'Accord surleslicences. Dans lecasduMexique, nousexaminons l'allégation autitredel'article premier. 7.234 Toutd'abord, laCEfaitvaloir quel'examen deslicences d'exportation sortducadre dumandat duGroupe spécial parce queceslicences nesontpasdélivrées parlaCEetpartant nefontpaspartie desonrégime d'importation debananes. Nous admettons que,puisque leslicences d'exportation sont administrées parlesautorités habilitées deColombie, duCosta RicaouduNicaragua, selon lecas444, leurexamen nerentre pasdanslecadre dumandat duGroupe spécial. Néanmoins, nousnepouvons pasadmettre l'argument delaCEselon lequel leslicences d'exportation nesontpasdutoutdesa compétence, desortequeleurexamen juridique esttotalement exclu dumandat decegroupe spécial. Eneffet,l'article3duRèglementn478/95stipuleclairementqu'unedemandedecertificatd'importation CEn'estrecevablequesielleestaccompagnéed'uncertificatd'exportation.Parconséquent,l'obligation dejoindre àlademande decertificat d'importation CEunelicence d'exportation ACB, alorsqueles opérateurs delacatégorie Bensontexemptés, faitpartie dusystème juridique communautaire, desorte quel'examen decettedisposition entre biendanslecadre denotre mandat, puisque l'obligation en question relève delaresponsabilité delaCE. 443Règlement n478/95 du1ermars 1995 portant modalités d'application complémentaires duRèglement (CEE) n404/93 duConseil encequiconcerne lerégime decontingent tarifaire àl'importation debananes dans laCommunauté etmodifiant leRèglement (CEE) n1442/93, Journal officiel nL49/13 du4mars 1995. 444Lesorganismes habilités àdélivrer lescertificats d'exportation sont indiqués àl'annexe IIdu Règlement n478/95 pour laColombie: Instituto Colombiano deComercio Exterior ;pour leCosta Rica: Corporación Bananera S.A.;pourleNicaragua: Ministerio deEconomia yDesarrollo, Dirección deComercio Exterior .WT/DS27/R/MEX Page398 i) Article I:1duGATT 7.235 Lesplaignants fontvaloir quelefaitquelaCEnereconnaisse queleslicences d'exportation délivrées parlespayssignataires del'Accord-cadre comme condition préalable àl'importation revient àconférer un"privilège" (c'est-à-dire unavantage commercial) quin'estpasaccordé auxautres Membres. Ilsprétendent quecelaestincompatible aveclesprescriptions del'article I:1. 7.236 LaCErépond quelesplaignants n'ontpasprouvé quel'obligation deprésenter deslicences d'exportation constitue, ausensdel'article I:1,un"avantage" quiestaccordé auxsignataires de l'Accord-cadre, mais pasauxautres paystiers. LaCEadmet quel'administration deslicences d'exportation parlessignataires del'Accord peutgénérer desrentes contingentaires, maisseulement entre lesopérateurs quiontunintérêt àcommercialiser desbananes ACB. Mais ellefaitremarquer quelesaccords del'OMC necontiennent pasderègles concernant lepartage etl'attribution desrentes contingentaires, parexemple, aumoyen d'unrégime delicences. Enconséquence, elleestime que toutgouvernement aledroitderépartir lesrentes contingentaires comme ill'entend, àcondition de nepasfairedediscrimination entre lesproduits originaires dedifférents paysMembres. 7.237 Laquestion estdoncdesavoir sil'exigence delicences d'exportation constitue unavantage, dupoint devuedesrègles etformalités liéesàl'importation, quiestaccordé auxbananes ACB, mais pasauxbananes desautres paystiers, contrairement àl'article I:1. 7.238 Ilsemblerait, àpremière vue,qu'ilyadiscrimination àl'encontre desbananes ACB puisque cesdernières sontsoumises àuneprescription quin'estpasimposée auxbananes desautres paystiers. Maisuneanalyse plusattentive donne àpenser quecetteprescription peutenfaitconstituer unefaveur, unavantage, unprivilège ouuneimmunité ausensdel'article premier. Ilestcommunément admis -et aucune partie audifférend neleconteste -quelescontingents tarifaires sontsusceptibles degénérer unerentecontingentaire. L'attribution delicences pouradministrer cescontingents peutêtreconsidérée comme unmoyen derépartir larente. Enfait,lesparties necontestent pasquel'exigence decertificats d'exportation apourobjet, oudumoins apoureffet, detransférer unepartie delarentecontingentaire quireviendrait normalement auxdétenteurs initiaux descertificats d'importation CE,auxfournisseurs quisontlesdétenteurs initiaux deslicences d'exportation délivrées pourlesbananes originaires des troispayssignataires del'Accord-cadre. LaCEfaitvaloir quelesaccords del'OMC necontiennent aucune règlerégissant larépartition desrentes contingentaires générées pardesmesures commerciales telles quelescontingents tarifaires, quisontdesmesures légitimes auregard decesaccords. Nous devons cependant vérifier silesmécanismes particuliers misenoeuvre auxfinsdutransfert delarente entraînent,directementouindirectement,uneincompatibilitéaveclesobligationsincombantauxMembres autitredesaccords del'OMC. 7.239 L'obligation d'accompagner lescertificats d'importation CEdelicences d'exportation signifie quelesfournisseurs debananes ACBquisontlesdétenteurs initiaux delicences d'exportation jouissent d'unavantage commercial parrapport auxfournisseurs desautres paystiers.445Nous notons qu'il n'estpaspossible dedéterminer combien dedétenteurs initiaux delicences d'exportation ACB sont producteurs debananes ACB, nidansquelle mesure lapartdelarente contingentaire quirevient à cesdétenteurs initiaux esttransférée auxproducteurs debananes ACB d'unemanière quicréedes possibilités deconcurrence plusfavorables pour lesbananes originaires despays signataires de l'Accord-cadre. Nous notons cependant quelarente peuteffectivement êtretransférée decettefaçon 445"Considérant quel'Accord-cadre prévoit que,pour70pourcentduvolume deleurs allocations, lespays signataires sontautorisés àdélivrer descertificats d'exportation àprésenter pourl'obtention danslaCommunauté decertificats d'importation descatégories AetC,dans desconditions quipuissent améliorer larégularité et lastabilitédeséchangescommerciauxetgarantirl'absencedetouttraitementdiscriminatoireentrelesopérateurs"; (non souligné dans letexte), huitième considérant duRèglement n478/95.WT/DS27/R/MEX Page399 auxproducteurs debananes ACBalorsquecelan'estpaspossible danslecasdesproducteurs debananes d'autres paystiers. L'obligation imposée parlaCEmodifie donclerapport concurrentiel entre les bananesoriginairesdesautrespaystiersetlesbananesoriginairesdespayssignatairesdel'Accord-cadre. Ilestvraiqu'àl'article premier duGATT, ilestquestion dutraitement desproduits importés provenant desources différentes etnondutraitement desfournisseurs decesproduits. Mais nousnotons àcet égard queletransfert auxdétenteurs initiaux delicences d'exportation ACB delarentecontingentaire quireviendrait normalement auxdétenteurs initiaux decertificats d'importation CEalieulorsque les bananes originaires deColombie, duCosta RicaouduNicaragua sontexportées, àunmoment donné, verslaCE.Ilnoussemble doncquel'obligation d'accompagner lescertificats d'importation CEde licences d'exportation ACB et,partant, lavaleur commerciale deceslicences sontliéesauproduit enquestion, comme leprévoit l'article premier. Enpratique, lesimportateurs communautaires appartenant auxcatégories d'opérateurs AouCsemblent juger lesbananes originaires despaystiers autres quelessignataires del'Accord-cadre plusrentables quelesbananes originaires despays signataires, comme leconfirme lefaitquelescertificats d'importation CEpourlesbananes originaires desautres paystiersetlescertificats delacatégorie Bpourlesbananes ACBsontgénéralement épuisés dèslepremier tourdelaprocédure d'attribution, tandis quelescertificats descatégories AetCpour lesbananes ACBnelesontengénéral qu'audeuxième tour. LaCEprétend quelefaitquelescertificats permettant d'importer auxtauxdedroits contingentaires desbananes originaires desautres paystiers sontgénéralement tousattribués aupremier tourconstitue unavantage pourlesbananes originaires despaysplaignants. Même sicelaconstituait unavantage, cequin'estpasnotre point devue,nous notons que"l'article I:1[n'autorise] pas...àéquilibrer untraitement plusfavorable accordé envertu decertaines procédures avecuntraitement moins favorable résultant decertaines autres".446 7.240 Onpourraitd'ailleursfairevaloirquesil'obligationd'obtenirunelicenced'exportationavantage lespayssignataires del'Accord-cadre, lesautres paystierspourraient décider eux-mêmes d'imposer uneobligation analogue afindebénéficier d'unerente contingentaire. Mais enl'occurrence, comme lespaysappartenant àlacatégorie "Autres" prévue dansl'Accord-cadre nereçoivent pasdequotes-parts spécifiques danslecadre durégime communautaire actuel, lesopérateurs pourraient setourner vers ceuxqui,danscettecatégorie, n'exigent pasladélivrance delicences d'exportation. Nous estimons doncquel'obligation deprésenter àlafoisunelicence d'exportation etuncertificat d'importation dans lecadre descontingents spécifiques prévus parl'Accord-cadre constitue unavantage ouunprivilège ausensdel'article I:1encequiconcerne laréglementation etlesformalités afférentes auximportations. Etant donné quelaCEaccorde cetavantage auxproduits originaires deColombie, duCosta Ricaet duNicaragua, "toutenlerefusant àunproduit similaire originaire duterritoire [d'autres Membres]"447, 446"LeGroupespécialaestiméquel'articleI:1n'autorisaitpasunepartiecontractanteàéquilibreruntraitement plusfavorable accordé envertu decertaines procédures avecuntraitement moins favorable résultant decertaines autres.Siunetelleidéeétaitadmise,ellepermettraitàunepartiecontractantededérogeràl'obligationconcernant letraitement delanation laplusfavorisée dansuncas,àl'égard d'unepartie contractante, sousprétexte qu'elle accorde untraitement plusfavorable dansunautre casàuneautre partie contractante. Selon leGroupe spécial, unetelleinterprétation del'obligation énoncée àl'article I:1encequiconcerne letraitement delanation laplus favorisée iraitàl'encontre del'objectif même quel'onrecherchait endonnant àcette obligation uncaractère inconditionnel." Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Refus d'accorder letraitement NPF auxchaussures autres qu'encaoutchouc enprovenance duBrésil", adopté le19juin1992, IBDD, S39/142, pages 169-170, paragraphe 6.10. Demême, danslecontexte del'article III,ungroupe spécial aestimé que"unélément de traitement plusfavorable neserait àprendre enconsidération ques'ilaccompagnait etcompensait danstousles casunélément detraitement différencié causant untraitement moins favorable". Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Article 377delaLoidouanière de1930", adopté le7novembre 1989, IBDD, S36/386, page 435, paragraphe 5.16. 447Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Refus d'accorder letraitement NPFauxchaussures autres qu'en caoutchouc enprovenance duBrésil", adopté le19juin1992, IBDD, S39/142, page 170, paragraphe 6.11.WT/DS27/R/MEX Page400 c'est-à-dire lespaysplaignants, l'obligation d'accompagner lescertificats d'importation CEdelicences d'exportation prévue àl'article 3duRèglement n478/95 estincompatible avecl'article I:1. 7.241 Pourcesdifférentes raisons, nousconstatons quel'obligation d'accompagner lescertificats d'importation CEdelicences d'exportation ACB estincompatible avec lesprescriptions de l'article I:1duGATT. ii) Autres allégations 7.242 Etantdonnéquenousavonsconstatéquel'obligationd'accompagnerlescertificatsd'importation CEdelicences d'exportation estincompatible aveclesprescriptions del'article I:1,quiestl'unedes dispositions fondamentales duGATT, nousestimons qu'iln'estpasnécessaire destatuer séparément surlesautres allégations desparties plaignantes ausujetdesmêmes mesures communautaires, ycompris l'allégation selon laquelle l'exemption desopérateurs delacatégorie Bdecetteobligation estégalement contraire àl'article premier.448D'unepart,sil'onconstatait quecesmesures sontounesontpas incompatibles aveclesprescriptions desarticles IIIetXduGATT etavecl'Accord surleslicences, celanemodifierait paslaconstatation quenousavons faiteauregard del'article premier et,d'autre part,lesdispositions prises parlaCEpourmettre cesmesures enconformité avecl'article premier devraient également remédier àlanon-conformité alléguée aveccesautres obligations. e) Certificats "tempête" 7.243 Lescertificats "tempête"449autorisent lesopérateurs quiregroupent oureprésentent les producteurs oulesorganisations deproducteurs communautaires etACP"àimporter encompensation desbananes paystiersetdesbananes nontraditionnelles ACP" auprofit desopérateurs quiontsubi directement desdommages dufaitdel'impossibilité d'approvisionner lemarché communautaire en bananes originaires desrégions productrices sinistrées àlasuitedetempêtes tropicales.450Alasuite 448Voir lanote374. 449Voir, parexemple, leRèglement (CE) n2791/94 delaCommission du16novembre 1994 relatif à l'attribution exceptionnelle d'unequantité additionnelle aucontingent tarifaire d'importation debananes pour 1994, àlasuite delatempête Debbie; leRèglement (CE) n510/95 delaCommission du7mars 1995 relatif àl'attribution exceptionnelle d'unequantité additionnelle aucontingent tarifaire d'importation debananes autitre dupremier trimestre 1995, àlasuite delatempête Debbie; leRèglement (CE) n1163/95 delaCommission du23mai1995relatifàl'attributionexceptionnelled'unequantitéadditionnelleaucontingenttarifaired'importation debananes autitredudeuxième trimestre 1995, àlasuitedelatempête Debbie; leRèglement (CE) n2358/95 delaCommissiondu6octobre1995relatifàl'attributionexceptionnelled'unequantitéadditionnelleaucontingent tarifaired'importationdebananesautitreduquatrièmetrimestre1995,àlasuitedestempêtesIris,LuisetMarilyn; leRèglement (CE) n127/96 delaCommission du25janvier 1996 relatif àl'attribution exceptionnelle d'une quantité additionnelle aucontingent tarifaire d'importation debananes autitredupremier trimestre 1996, àla suitedestempêtes Iris,LuisetMarilyn; leRèglement (CE) n822/96 delaCommission du3mai1996 relatif àl'attribution exceptionnelle d'unequantité additionnelle aucontingent tarifaire d'importation debananes autitre dudeuxième trimestre 1996, àlasuite destempêtes Iris,LuisetMarilyn. 450"Considérant ...qu'ilconvient deprévoir enoutre quelesquantités commercialisées surlemarché communautaireenapplicationdelaprésentemesureserontprisesencompte,entempsutile,pourladétermination desquantités deréférence desopérateurs concernés autitredescontingents tarifaires desannées futures; que lebénéfice decesmesures doitêtreeffectivement octroyé auxopérateurs quiontsubiunréeldommage, sans possibilitédecompensation,etenfonctiondel'importancedecedommag e."NeuvièmeconsidérantduRèglement (CE)n510/95delaCommissiondu7mars1995relatifàl'attributionexceptionnelled'unequantitéadditionnelle aucontingenttarifaired'importationdebananesautitredupremiertrimestre1995,àlasuitedelatempêteDebbie.WT/DS27/R/MEX Page401 descyclones Debbie, Iris,LuisetMarilyn, l'importation de281605tonnes451debananes paystiers etnontraditionnelles ACPaétéautorisée entre novembre 1994etmai1996. Lesparties plaignantes ontformulé desallégations autitredesarticles premier, IIIetXduGATT etdesarticles 1:2,1:3et 3:5h)del'Accord surleslicences. Dans lecasduMexique, nousexaminons lesallégations formulées autitredel'article IIIduGATT etdel'article 1:3del'Accord surleslicences. i) Article III:4 duGATT 7.244 Lesplaignants prétendent queladélivrance decertificats "tempête" estincompatible avecles prescriptions del'article III:4duGATT parce quelesproducteurs communautaires bénéficient ainsi d'untraitement plusfavorable quelesfournisseurs depaystiers. LaCEfaitvaloir quel'attribution decertificats "tempête" n'établit pasdediscrimination àl'égard desbananes paystierspuisque ces certificats sontutilisés pourimporter desbananes paystiersoudesbananes nontraditionnelles ACP. 7.245 Nous rappelons quelaclause dutraitement national viseàgarantir l'application auxproduits importés d'untraitement nonmoins favorable queceluiquiestappliqué auxproduits similaires d'origine nationale. Nous devons doncexaminer silaCE,endélivrant descertificats "tempête", applique aux bananes pays tiers untraitement moins favorable quecelui qu'elleaccorde auxbananes communautaires.452Nous notons quelescertificats "tempête" peuvent êtreutilisés pourimporter des bananes paystiersoudesbananes nontraditionnelles ACP. Parconséquent, endélivrant cescertificats, laCEautorise defaitl'importation debananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP aux tauxdedroits plusbas,ensusdesimportations effectuées dansleslimites desoncontingent tarifaire consolidé. 7.246 Considérant lefonddecetteallégation, nousnotons queseuls lesopérateurs quiregroupent oureprésentent directement lesproducteurs oulesorganisations deproducteurs debananes communautaires (oudebananes traditionnelles ACP) quiontsubidesdommages àlasuited'unetempête tropicale ontdroitàdescertificats "tempête". Nous estimons qu'iln'estpaspossible devérifier dans quelle mesure cesopérateurs transfèrent auxproducteurs communautaires (ouACP) larente contingentaire associée auxcertificats "tempête" d'unemanière quicréedespossibilités deconcurrence plusfavorables pourlesbananes communautaires (outraditionnelles ACP). Nous notons cependant quelesrèglements relatifs auxcertificats "tempête" ontpourbutdetransférer larente contingentaire auxproducteurs communautaires (ouACP), alorsquecettepossibilité n'existe paspourlesproducteurs depaystiers. Parconséquent, lespossibilités deconcurrence pourlesbananes originaires despays plaignants sontmoins favorables quepourlesbananes communautaires (outraditionnelles ACP), ce quipeutinciter àaugmenter laproduction decesbananes danslesrégions exposées auxcyclones car lerisque depertes financières encasdetempête tropicale estréduit pourlesproducteurs. 451Total desimportations autorisées debananes pays tiersetnontraditionnelles ACP: Règlement n2791/94 du18novembre 1994 53400tonnes Règlement n510/95 du7mars 1995 45500tonnes Règlement n1163/95 du23mai1995 19465tonnes Règlement n2358/95 du6octobre 1995 90800tonnes Règlement n127/96 du25janvier 1996 51350tonnes Règlement n822/96 du3mai1996 21090tonnes Total 281605tonnes 452L'exceptionprévueàl'articleIII:8b)duGATTpourraits'appliquerdanslescasoùdesaidesàlaproduction sontaccordées auxseuls producteurs nationaux, etnonauxtransformateurs deproduits d'origine nationale. Toutefois, cemoyen dedéfense n'apasétéinvoqué dans lecasprésent.WT/DS27/R/MEX Page402 7.247 Enoutre, comme lescertificats "tempête" nesontaccordés qu'auxopérateurs quiregroupent oureprésentent directement lesproducteurs oulesorganisations deproducteurs communautaires (ou ACP) victimes d'unetempête tropicale453,lesopérateurs delacatégorie Aquicommercialisent traditionnellement desbananes paystiersetnontraditionnelles ACPnepeuvent pasenbénéficier, même s'ilsregroupent oureprésentent desproducteurs depaystiersvictimes d'uncyclone. Parconséquent, lefaitquelescertificats "tempête" nesontaccordés qu'auxopérateurs quiregroupent oureprésentent directement lesproducteurs communautaires (ouACP) victimes d'uncyclone, même s'ilspeuvent être utilisés pourl'importation immédiate debananes paystiers(ounontraditionnelles ACP), peutinciter lesopérateurs àcommercialiser davantage debananes communautaires (oudebananes traditionnelles ACP) produites dansleszones exposées auxcyclones, depréférence auxbananes paystiers, puisque ceuxquienbénéficient sontassurés deconserver, oudenepasperdre, lesquantités deréférence qui leursontattribuées pourl'attribution ultérieure decertificats lacatégorie B.Enconséquence, même silarente contingentaire associée auxcertificats "tempête" n'estpasintégralement transférée aux producteurs parlesdétenteurs initiaux decescertificats, quipeuvent simplement représenter les producteurs communautaires (ouACP) sinistrés sansêtreeux-mêmes producteurs, l'incitation à commercialiser desbananes communautaires (oudesbananes traditionnelles ACP), quidécoule du faitquelesopérateurs peuvent compter êtredédommagés despertes causées pardestempêtes tropicales parladélivrancedecertificats"tempête",faussemalgrétoutlesconditionsdelaconcurrenceaudétriment desbananesoriginairesdespaysplaignants,dontlesproducteursnepeuventpascomptersurl'attribution decertificats "tempête" delaCEpourréduire lerisque depertes encasdecyclone. 7.248 Compte tenudecequiprécède, nous examinons maintenant sil'attribution decertificats "tempête" estcontraire auxdispositions del'article III:4. Pourétablir quecettepratique estincompatible avecl'article III:4, ilsuffirait quelesplaignants prouvent quelesbananes paystierssontsoumises àuntraitementmoinsfavorablequelesbananescommunautairesencequiconcerneuneloi,unrèglement ouuneprescription affectant leurvente surlemarché intérieur, etc.Nous rappelons quenousavons approuvé lesconstatations dudeuxième groupe spécial delabanane (paragraphe 7.179) selonlesquelles "l'obligation d'acheter unproduit localpourobtenir ledroitd'importer unproduit àuntauxdedroit plusfaible danslecadre d'uncontingent tarifaire étaitdoncuneprescription affectant l'achatd'unproduit ausensdel'article III:4". Nous notons quec'estlecaspourcequiestdesconditions d'attribution descertificats "tempête". Comme ladélivrance decescertificats peutinciter lesopérateurs àacheter desbananes communautaires (etACP) pourlescommercialiser danslaCEplutôt quedesbananes de paystiers, cettepratique revient àaccorder auxbananes communautaires unavantage quin'estpas accordé auxbananes paystiers. Enconséquence, auregard del'article III:4, lesbananes paystiers sontsoumises àuntraitement moins favorable quelesbananes communautaires (etACP) encequi concerne uneloi,unrèglement ouuneprescription affectant leurvente surlemarché intérieur. 453"1.Lesquantités mentionnées àl'article 12)sontattribuées auxopérateurs qui: - regroupent oureprésentent directement lesproducteurs debananes quiontsubileseffets delatempête Debbie etqui, - aucours dudernier trimestre del'année 1994, nepeuvent pasapprovisionner, pourleurpropre compte, lemarché communautaire enbananes desorigines mentionnées àl'article 12),dufaitdesdommages occasionnés parlatempête Debbie. 2. Lesautorités compétentes desEtats membres oùsontétablis lesopérateurs concernés déterminent ceux quisatisfontauxconditionsduparagraphe1etattribuentàchacund'euxuneallocationautitreduprésentrèglement enfonction: - desquantités affectées auxrégions ouEtats producteurs mentionnés àl'article 12),ainsi que - desdommages subis dufaitdelatempête Debbie. 3. Lesautorités compétentes apprécient lesdommages subis surlabasedetoutes pièces justificatives et detoutes informations recueillies auprès desopérateurs concernés." Article 2duRèglement (CEE) n2791/94 delaCommission du16novembre 1994 relatif àl'attribution exceptionnelle d'unequantité additionnelle au contingent tarifaire d'importation debananes pour 1994, àlasuite delatempête Debbie.WT/DS27/R/MEX Page403 7.249 Toutefois, avant dedéterminer siladélivrance decertificats "tempête" estincompatible avec l'article III:4, nous devons tenir compte dufaitquel'article III:1énonce unprincipe général qui commande lereste del'article III,comme l'Organe d'appel l'adéclaré récemment.454Comme l'article III:1faitpartie ducontexte del'article III:4, ildoitêtreprisenconsidération pourinterpréter cedernier. L'article III:1énonce unprincipe général selon lequel desmesures intérieures nedevraient pasêtreappliquéesdemanièreàprotégerlaproductionnationale.455Selonl'Organed'appel,l'application d'unemesure àdesfinsdeprotection peutêtredéterminée d'après saconception, sesprincipes debase etsastructure révélatrice.456Nous estimons quelaconception, lesprincipes debaseetlastructure delamesure communautaire consistant àdélivrer descertificats "tempête" indiquent quecettemesure estappliquée demanière àconférer uneprotection auxproducteurs communautaires (etACP). 7.250 Nous constatons donc queladélivrance descertificats "tempête" auxseuls producteurs etorganisations deproducteurs communautaires (etACP) ouauxopérateurs quilesregroupent oulesreprésentent directement estincompatible aveclesprescriptions del'article III:4duGATT. ii) Article I:1duGATT 7.251-7.256 [Figurent danslerapport Guatemala-Honduras.] iii) Application deladérogation accordée pourlaConvention deLomé 7.257-7.259 [Figurent danslerapport Guatemala-Honduras.] iv) Article 1:3del'Accord surleslicences 7.260 Lesplaignants prétendent queladélivrance decertificats "tempête" auxseuls producteurs et organisations deproducteurs communautaires etACP etauxopérateurs quilesregroupent oules représentent directement estincompatible aveclesprescriptions del'article 1:3quistipule queles procéduresdelicencesd'importationdoiventêtreneutresdansleurapplicationetadministréesdemanière justeetéquitable. LaCEfaitvaloir queladélivrance descertificats "tempête" n'entraîne aucune discrimination carelleestfondée surdescritères d'attribution objectifs. 7.261 L'article 1:3del'Accord surleslicences dispose que: "Lesrègles relatives auxprocédures delicences d'importation seront neutres dansleur application etadministrées demanière justeetéquitable." Pourappliquer l'article I:3,nousdevons interpréter lesnotions de"neutralité" dansl'application et de"justice" etd'"équité" dansl'administration. Acetégard, nousrappelons notre interprétation de l'article X:3a)duGATT (paragraphes 7.211, 230). Surlabaseduraisonnement quenousavons développé alors, nousinterprétons lanotion deneutralité dansl'application comme excluant lapossibilité d'appliquer unensemble deprocédures delicences d'importation àl'égard d'unproduit originaire d'un 454Rapport del'Organe d'appel Japon -Taxes surlesboissons alcooliques, op.cit.,page 20.Ilestditdans cerapport que"L'article III:1apour butdefaire deceprincipe unguide pour comprendre etinterpréter les obligations spécifiques énoncées àl'article III:2etauxautres paragraphes del'article IIItoutenrespectant, et nonenaffaiblissant dequelque manière, lesensdesmots effectivement utilisés dans letexte decesautres paragraphes." 455Ibid.,page 20. 456Ibid.,page 32.WT/DS27/R/MEX Page404 Membre etunensemble différent àl'égard dumême produit originaire desautres Membres.459En particulier,nousestimonsqueladélivrancedecertificats"tempête"auxseulsproducteursetorganisations deproducteurs ACP etcommunautaires ouauxopérateurs quilesregroupent oulesreprésentent directement pourcompenser lespertes causées parlescyclones, alors quecescertificats nesontpas accordés auxproducteurs etorganisations deproducteurs depaystiersouauxopérateurs quiles regroupent oulesreprésentent directement, estincompatible avecl'obligation deneutralité dans l'application énoncée àl'article 1:3. Compte tenudecequiprécède, nousestimons qu'iln'estpas nécessaire d'examiner silesystème decertificats "tempête" delaCEestconforme àl'obligation de "justice" etd'"équité" énoncée àl'article 1:3. 7.262 Laquestion estalors desavoir siladérogation pourLomé relève laCEdesesobligations à cetégard autitredel'article 1:3.Nous notons queladérogation aétéapprouvée initialement parles PARTIES CONTRACTANTES duGATT de1947, quin'avaient aucun pouvoir encequiconcernait l'Accord duTokyo Round relatif auxprocédures enmatière delicences d'importation, lequel était administré alorsparuncomité designataires etnecontenait pasdedispositions enmatière dedérogation. Enconséquence, ladérogation àl'article premier duGATT accordée pourlaConvention deLomé nepeutpasêtreinterprétée comme relevant laCEdesesobligations autitredel'article 1:3del'Accord surleslicences. Nous notons enoutre quelaprorogation deladérogation parleConseil général de l'OMC n'apasmodifié cefait. 7.263 Nous constatons donc queladélivrance descertificats "tempête" auxseuls producteurs etorganisations deproducteurs ACP etcommunautaires ouauxopérateurs quilesregroupent oulesreprésentent directement estincompatible aveclesprescriptions del'article 1:3del'Accord surleslicences. v) Autres allégations 7.264 Etant donné quenous avons constaté queladélivrance decertificats "tempête" auxseuls producteursetorganisationsdeproducteurscommunautairesetACPouauxopérateursquilesregroupent oulesreprésentent directement estincompatible aveclesprescriptions del'article III:4duGATT et del'article1:3del'Accordsurleslicences,nousestimonsqu'iln'estpasnécessairedestatuerséparément surlesautres allégations formulées parlesparties plaignantes ausujetdesmêmes mesures delaCE.460 Nous notons enoutre quesil'onconstatait quecesmesures sontounesontpasincompatibles avec lesprescriptions del'article X:3a)duGATT oudel'article 3:5h)del'Accord surleslicences, cela nemodifierait paslesconstatations quenousavons faites ausujetdescertificats "tempête". Parailleurs, lesdispositions prises parlaCEpourmettre sesmesures enconformité aveclesprescriptions deces articles devraient également remédier àlanon-conformité alléguée avecl'article X:3a)duGATT et l'article 3:5h)del'Accord surleslicences. f) Autres allégations i) Généralités 7.265 Euégard auxconstatations quenousavons formulées concernant lescatégories d'opérateurs, lesfonctions, leslicences d'exportation etlescertificats "tempête" auregard desarticles premier, III etXduGATT etdel'article 1:3del'Accord surleslicences, nousnejugeons pasnécessaire d'examiner 459Nous rappelons quenousavons estimé quedes"variations administratives" mineures dansl'application desrèglements n'étaient pasnécessairement incompatibles avecl'article X:3a)duGATT (paragraphes 7.211, 230). Anotre avis,cetteobservation vautégalement danslecontexte del'article 1:3del'Accord surleslicences. 460Voir lanote374.WT/DS27/R/MEX Page405 lesautres allégations avancées parlesparties plaignantes àl'encontre desprocédures delicences appliquées parlaCE.461Cesallégations sontlargement fondées surl'existence desrègles relatives auxcatégories d'opérateurs etauxfonctions. Parexemple, lasurévaluation, lacharge inutile etles effets derestriction etdedistorsion allégués, quiseraient incompatibles aveclesdispositions del'article 3:2del'Accord surleslicences, ainsiquel'effetdedissuasion allégué surl'utilisation ducontingent tarifaire, quiserait incompatible aveclesprescriptions del'article 3:5h)dumême accord, sontliés àl'application decesrègles. Nous notons aussi qu'uneconstatation selon laquelle cesmesures communautaires sontounesontpasincompatibles aveclesprescriptions figurant àd'autres dispositions duGATT oudel'Accord surleslicences serait sansincidence surlesconstatations quenousavons formulées ausujetdesprocédures delicences appliquées parlaCE. 7.266 Nous examinons uniquement l'allégation fondée surl'article 1:2del'Accord surleslicences, comme nous ysommes tenus parl'article 12:11 duMémorandum d'accord surlerèglement des différends, étantdonné qu'elleconcerne lespaysendéveloppement Membres. ii) Article 1:2del'Accord surleslicences 7.267 Lesplaignantsfontvaloirquelerégimecommunautairedelicencesd'importation,d'unemanière générale, etl'attribution descertificats enfonction descatégories d'opérateurs ainsiquel'application desrègles régissant lesfonctions auxopérateurs important desbananes paystiersetnontraditionnelles ACP, enparticulier, sontincompatibles aveclesdispositions del'article 1:2del'Accord surleslicences. Parailleurs, àleuravis,lesprocédures delaCEenmatière delicences netiennent passuffisamment compte desobjectifs dedéveloppement économique etdesbesoins desfinances etducommerce des paysendéveloppement Membres. Enréponse, laCEréaffirme saposition selon laquelle l'Accord surleslicences nes'applique pasauxrégimes decontingent tarifaire, etajoute quel'article 1:2vise uniquement àrappeler, entermes généraux, quelesprocédures delicences d'importation doivent être conformes auxrègles duGATT. Asonavis,l'article 1:2necréepasenlui-même desobligations s'ajoutant àcelles quidécoulent duGATT. 7.268 L'article 1:2selitcomme suit: "LesMembres feront ensortequelesprocédures administratives utilisées pourmettre enoeuvre desrégimes delicences d'importation soient conformes auxdispositions pertinentes duGATT de1994, desesannexes etdesesprotocoles, telles qu'ellessont interprétées parleprésent accord, envued'empêcher lesdistorsions descourants d'échanges quipourraient résulter d'uneapplication inappropriée decesprocédures, compte tenudesobjectifs dedéveloppement économique etdesbesoins desfinances etducommerce despaysendéveloppement Membres."462 Cette disposition estreprise del'Accord de1979 relatif auxprocédures enmatière delicences d'importation, issuduTokyo Round, quiaéténégocié comme accord autonome sanslienjuridique formel avecleGATT de1947. Parconséquent, l'Accord étaitouvert àl'accession nonseulement desparties contractantes auGATT etdesCommunautés européennes, mais aussi detoutautre gouvernement.463Lesdispositions duGATT de1947 nes'appliquaient doncentre lessignataires de 461Voir lanote374. 462Lanotedebasdepage relative àl'article 1:2del'Accord surleslicences selitcomme suit: "Aucune disposition duprésent accord neseraréputée impliquer quelabase, lechamp d'application ouladurée d'une mesure mise enoeuvre parvoiedelicences peutêtreremis enquestion envertu duprésent accord". 463Accord de1979 surleslicences, article 5.WT/DS27/R/MEX Page406 l'Accord de1979 surleslicences, envertu dudit accord, quedanslamesure oùellesavaient été expressément mentionnées etincorporées dansl'Accord de1979. Dans cecontexte, lesarticles 1.10 et4.2del'Accord de1979 mentionnaient, notamment, lesarticles XXI, XXII etXXIII duGATT de1947. Ainsi, larèglegénérale selon laquelle lesprocédures administratives pourlamiseenoeuvre desrégimes delicences d'importation devaient êtreconformes auxdispositions pertinentes duGATT nefaisait, enréalité, ques'ajouter auxobligations quiauraient incombé àtouslessignataires del'Accord de1979 surleslicences quin'étaient pasparties contractantes auGATT.464 7.269 Lelibellé del'article 1:2estrestéinchangé àl'issue duCycle d'Uruguay. Cependant, étant donné quel'Accord instituant l'OMC ettouslesaccords figurant auxannexes 1à3dudit accord constituent untout,l'article 1:2del'Accord del'OMC surleslicences nefait,pourl'essentiel, que réitérer desobligations déjàprévues parleGATT, saufpourcequiestdelaréférence auxpaysen développement Membres. Celaétant, l'article 1:2del'Accord del'OMC surleslicences estvidéen majeure partie desasignification juridique. 7.270 Cependant, l'Organe d'appel aentériné leprincipe d'interprétation destraités ditdel'effet utileendéclarant qu'"uninterprète n'estpaslibred'adopter uneinterprétation quiaurait pourrésultat derendre redondants ouinutiles desclauses oudesparagraphes entiers d'untraité".465Parconséquent, nousdevons donner senseteffetàl'article 1:2del'Accord surleslicences. 7.271 Pour cette raison, dans lamesure oùnous constatons quedesaspects spécifiques des procédures delicences delaCEnesontpasconformes auxarticles premier, IIIouXduGATT, nous constatons forcément aussi qu'ilyaincompatibilité aveclesprescriptions del'article 1:2 del'Accord surleslicences. 7.272 Quant àlaprescription del'article 1:2selon laquelle ilfaudrait tenircompte des"objectifs dedéveloppement économique etdesbesoins desfinances etducommerce despaysendéveloppement Membres", l'Accord surleslicences necontient pasd'indication surlamanière dontcetteobligation devraitêtrerempliedansdescasparticuliers.Nouspensonsquecettedispositionpourraitêtreinterprétée comme reconnaissant lesdifficultés quelespaysendéveloppement Membres pourraient avoir, en appliquant desprocédures delicences, àseconformer pleinement auxdispositions duGATT etde l'Accord surleslicences. Atitresubsidiaire, l'article 1:2pourrait aussiêtrecompris comme autorisant, maisnonobligeant, lespaysdéveloppés Membres àappliquer desprocédures delicences préférentielles auximportations enprovenance depaysendéveloppement Membres. Entoutétatdecause, même sinousacceptons laseconde interprétation, ilnenousapasétéprésenté d'éléments depreuve donnant àpenser qu'ilyavaitdanslesprocédures delicences delaCEdesfacteurs quecelle-ci aurait dûprendre encompte conformément àl'article 1:2maisdontellen'avaitpastenucompte. 7.273 Parconséquent, nous neformulons pasdeconstatation surlepoint desavoir silaCE anégligé detenircompte desbesoins despaysendéveloppement, secomportant ainsid'unemanière incompatible aveclesprescriptions del'article 1:2del'Accord surleslicences. 464Enfait,iln'yavait aucun signataire setrouvant dans cecas. 465Rapport del'Organe d'appel intitulé "Etats-Unis -Normes concernant l'essence nouvelle etancienne formules", adopté le20mai1996, AB-1996-1, WT/DS2/AB/R, page 26.WT/DS27/R/MEX Page407 4. LESPROCEDURESDELICENCESD'IMPORTATIONDELACEAPPLICABL ES AUX BANANES ETL'AGCS a) Introduction 7.274 Lesplaignants466fontvaloir quelerégime appliqué parlaCEàl'importation, àlavente et àladistribution desbananes estincompatible aveclesobligations découlant pourlaCommunauté des articles II(Traitement delanation laplusfavorisée) etXVII (Traitement national) del'AGCS caril estdiscriminatoire àl'encontre desdistributeurs debananes d'Amérique latine etnontraditionnelles ACPetfavorise lesdistributeurs debananes communautaires ettraditionnelles ACP. Ilsestiment que cesdistributeurs sontdesfournisseurs de"services decommerce degros", secteur deservices pour lequel laCEainscrit danssaListe unengagement sanslimitation concernant letraitement national. Ilsconsidèrent aussi lesdeux groupes dedistributeurs comme étant desfournisseurs deservices "similaires" ausensdesarticles IIetXVII. Lesplaignants ontformulé desallégations ausujetde quatre mesures spécifiques relevant durégime communautaire quenousavons analysées danslasection précédente relative auxprocédures delicences d'importation: attribution selonlacatégorie d'opérateurs, règles relatives auxfonctions, licences d'exportation prévues parl'Accord-cadre etcertificats "tempête". 7.275 LaCErejette lesallégations relatives àl'AGCS enfaisant valoir, notamment, quelesmesures visées parlesallégations desplaignants concernent lecommerce desmarchandises etnonlecommerce desservices. Cesmesures nepourraient doncpasêtreconsidérées comme des"mesures ...quiaffectent lecommerce desservices" ausensdel'AGCS. Deplus, laCEaffirme quelanotion de"services decommerce degros" couvre uniquement ladistribution debananes mûries (jaunes), tandis queles mesures incriminées serapportent auximportations debananes nonmûries (vertes). Enoutre, laCE niequelesservices etfournisseurs deservices desplaignants aientfaitl'objet d'untraitement moins favorable ausensdel'AGCS. Asonavis,cequelesplaignants contestent c'estlarépartition desrentes contingentaires, etcettequestion n'estpasvisée parl'AGCS. 7.276 Dans notre examen desallégations formulées autitredel'AGCS, nousexaminerons d'abord septquestions générales: i)lepoint desavoir silesquatre mesures citées parlesplaignants constituent des"mesures ...quiaffectent lecommerce desservices" ausensdel'AGCS; ii)ladéfinition des "services decommerce degros"; iii)lafourniture deservices parlebiaisdedifférents modes; iv)la portée desobligations découlant del'article II;v)laportée desobligations découlant del'article XVII; vi)ladated'entrée envigueur desobligations découlant del'AGCS; etvii)larecevabilité desallégations présentées parleMexique. Ensuite, nousexaminerons lacompatibilité desquatre mesures spécifiques -attributionselonlacatégoried'opérateurs,règlesrelativesauxfonctions,licencesd'exportationprévues parl'Accord-cadre etcertificats "tempête" -aveclesobligations delaCEautitredel'article IIetses engagements autitredel'article XVII. b) Questions générales i) Mesures quiaffectent lecommerce desservices 7.277 LaCEfaitvaloir quelesquatre mesures incriminées parlesplaignants nesontpasdes"mesures quiaffectent lecommerce desservices" carellesréglementent l'importation demarchandises etnon lafourniture deservices. Ellesoutient quel'AGCS apourobjectif deréglementer lecommerce des services proprement ditsetqu'ilviselafourniture deservices entantqueproduits àpartentière. La 466Dans laprésente section surlesservices, leterme "plaignants" s'entend del'Equateur etdesEtats-Unis, ainsi queduMexique, saufpourcequiestdesallégations autitredel'article XVII del'AGCS concernant les règles relatives auxfonctions, leslicences d'exportation etlescertificats "tempête".WT/DS27/R/MEX Page408 CEaffirme aussi quel'AGCS nerégitpasleseffets indirects demesures relatives aucommerce des marchandises surlafourniture desservices. 7.278 LaCEditaussi qu'unemesure nepourrait pasrelever àlafoisduGATT etdel'AGCS étant donnéqu'ilaétéprévu,àsonavis,quelechampd'applicationdesdeuxaccordsseraittotalementdistinct. Acesujet, ellerelève quesiunemesure concernant lecommerce desmarchandises étaitcouverte par uneexception duGATT ouunedérogation, ladite exception oudérogation pourrait êtreinvalidée par uneconstatation désavouant lamesure enquestion auregard del'AGCS etdéclarant celle-ci illégale danscecontexte. LaCEestime aussi quedanslesexemples constituant ladéfinition des"mesures quiaffectent lecommerce desservices" àl'article XXVIII c)del'AGCS, lesmesures mentionnées serapportent àlafourniture deservices etnonàcelledemarchandises. Selon elle,l'expression "qui affectent", utilisée dansl'article premier pourdéfinir lechamp d'application duGATT, devrait être, àl'article XXVIII c),interprétée ausensétroit, c'est-à-dire comme signifiant "concernant", cequi constitue uneacception beaucoup plusrestreinte d'après laquelle lamesure enquestion doitavoir pour objet deréglementer, oudumoins d'influencer directement, lesservices entantquetels. 7.279 Ausujetdecesquestions, nousrelevons cequisuit: l'article premier (Portée etdéfinition), quidéfinit laportée del'AGCS, indique auparagraphe 1: "Leprésent accord s'applique auxmesures desMembres quiaffectent lecommerce desservices." L'article XXVIII c)del'AGCS précise cettedéfinition enprévoyant cequisuit: "Les"mesures desMembres quiaffectent lecommerce desservices" comprennent lesmesures concernant: i) l'achat, lepaiement oul'utilisation d'unservice; ii) l'accès etlerecours, àl'occasion delafourniture d'unservice, àdesservices dontcesMembres exigent qu'ilssoient offerts aupublic engénéral; iii) laprésence, ycompris laprésence commerciale, depersonnes d'unMembre pourlafourniture d'unservice surleterritoire d'unautre Membre;" (Les italiques nefigurent pasdansletexteoriginal.) 7.280 Conformément àl'article 31delaConvention deVienne surledroitdestraités467,nousrelevons quelesensordinaire del'expression "quiaffectent", àl'article I:1del'AGCS, n'implique pasl'idée quelaportée del'Accord estlimitée àcertains types demesures ouàuncertain domaine de réglementation. Aucontraire, lesmesures sontmentionnées danscetarticle dupoint devuedeleur effet, cequisignifie qu'ellespourraient êtreden'importe queltypeouserapporter àn'importe quel domaine deréglementation. Comme leGATT, l'AGCS estunaccord deportée générale quis'applique àtouslessecteurs ducommerce desservices etàtouslestypes deréglementation. Nous notons aussi queladéfinitiondes"mesuresdesMembresquiaffectentlecommercedesservices"àl'articleXXVIIIc) aétérédigée àl'aided'exemples avecl'emploi dumot"comprennent". Lesalinéas i)àiii)ne contiennent pasdedéfinition proprement ditedes"mesures desMembres quiaffectent lecommerce desservices", maisunelisteexemplative dequestions ausujetdesquelles detelles mesures pourraient êtreprises. Autrement dit,leterme "concernant" nedécrit aucune mesure affectant lecommerce des services maiscequedetelles mesures pourraient régir. Parexemple, l'alinéa i)mentionne "l'achat, lepaiement oul'utilisation d'unservice", quisontdesquestions pouvant êtrerégies pardifférents types demesures affectant lecommerce desservices, comme lesprescriptions enmatière delicences, les limitations quantitatives, lesréglementations relatives auchange ouautres règles. Nous nepartageons 467Voir leparagraphe 7.14.WT/DS27/R/MEX Page409 doncpasl'avisdelaCEselon lequel l'article XXVIII c)restreint lesensdel'expression "quiaffectent" enleramenant àceluiduterme "concernant". 7.281 Conformément àl'article 32delaConvention deVienne468,nous notons quelestravaux préparatoires concernant l'AGCS confirment l'interprétation exposée ci-dessus. Lors duCycle d'Uruguay, lesrédacteurs del'AGCS n'ignoraient pasquel'expression "quiaffectent" avait été interprétée danslesrapports desgroupes spéciaux antérieurs duGATT comme englobant nonseulement lesloisetréglementations quirégissaient directement lesconditions devente oud'achat maisaussi toutes lesloisouréglementations quipourraient modifier défavorablement lesconditions dela concurrence surlemarché intérieur entre desproduits nationaux etimportés similaires.469Lesouhait desrédacteurs d'élargir laportée del'AGCS quant auxmesures réglementaires visées ressort aussi dufaitqu'ilestquestion de"fourniture" deservices etnonde"livraison". Lelibellé de l'article XXVIII b)470ainsi quelestravaux préparatoires471montrent quelechoix del'expression "fourniture d'unservice" étendait laportée del'Accord àunepluslarge gamme d'activités quecelle quiaurait étévisée silesrédacteurs avaient optépourleterme "livraison", élargissant ainsil'éventail desréglementations rentrant danslechamp d'application del'AGCS. Enrésumé, nouspensons que, conformément àleurapproche générale, lesrédacteurs ontconsciemment adopté lesexpressions "qui affectent" et"fourniture d'unservice" pourfaireensortequelesdisciplines del'AGCS s'appliquent àtoute mesure ayant uneincidence surlesconditions deconcurrence danslafourniture d'unservice, quecettemesure régisse directement ouaffecte indirectement lafourniture duservice. 7.282 Quant àl'allégation delaCEselon laquelle leGATT etl'AGCS nepeuvent passerecouper, nousnotons qu'aucune desdispositions desdeuxaccords necorrobore unetelleopinion. Aucontraire, lesdispositions del'AGCS mentionnées plushautindiquent explicitement qu'ellesenglobent toutes lesmesures quiaffectent, directement ouindirectement, lecommerce desservices. Ellesnefontaucune distinctionentrelesmesuresrégissantouréglementantdirectementlesservicesetlesmesuresquiaffectent d'uneautre manière lecommerce desservices. 468Voir leparagraphe 7.14. 469MTN.GNS/W/139 (Définitions figurant dans leprojet d'Accord général surlecommerce desservices -Notedusecrétariat), page 4,paragraphe 12:"Leterme "affectant" aétéinterprété, dansl'article IIIduGATT, comme signifiant: quiauneffet surlerapport compétitif entre desproduits similaires, etnonsurlevolume subséquent deséchanges decesproduits (IBDD, S36/386, 432-433, paragraphe 5.11; IBDD, S34/154, 179-180, paragraphe 5.1.9)." Parexemple, dansl'affaire desMachines agricoles italiennes ,legroupe spécial déclarait danssonrapport: "[L']intention dulégislateur étaitquelesdispositions duparagraphe 4[del'article III]visent nonseulement lesloisetrèglements quirégissent directement lesconditions devente oud'achat mais encore tousloisetrèglements quipourraient altérer, surlemarché intérieur, lesconditions delaconcurrence entre le produit d'origine nationale etleproduit d'importation." Rapport duGroupe spécial "Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles", adopté le23octobre 1958, IBDD, S7/64, 67, paragraphe 12.Cette interprétation aaussi étéconfirmée dans lesrapports desgroupes spéciaux ultérieurs duGATT. 470L'articleXXVIIIb)selitcomme suit:"la"fournitured'unservice"comprendlaproduction,ladistribution, lacommercialisation, lavente etlalivraison d'unservice". 471MTN.GNS/W/139 (Définitions figurant dansleprojet d'Accord général surlecommerce desservices), page 3,paragraphe 11:"lanotion de"fourniture" s'applique àtoute lagamme desactivités nécessaires pour produire etlivrer unservice. Ladéfinition estindicative etnonexhaustive. L'emploi duterme "fourniture" aulieuduterme "livraison", quifigurait danslesversions antérieures dutexte, indique qu'ilcouvre uneplus large gamme d'activités quelemotlivraison".WT/DS27/R/MEX Page410 7.283 Parailleurs, nousestimons quesinousdevions constater quelaportée del'AGCS etcelledu GATT sonttotalement distinctes, end'autres termes, sinousdevions constater qu'unemesure réputée rentrer danslechamp d'application d'unaccord nepourrait pasrelever enmême temps del'autreaccord, celaamoindrirait lavaleur desobligations etengagements desMembres etporterait atteinte auxobjectifs desdeuxaccords. Ilserait possible decontourner lesobligations enadoptant autitred'unaccord des mesures ayant deseffets indirects surlecommerce régiparl'autre accord sansqu'aucun moyen de recours juridique nesoitenvisageable. Parexemple, unemesure réglementant l'acheminement des marchandises surleterritoire d'unMembre pourrait soumettre lesproduits importés àdesconditions detransport moins favorables quecelles quisontapplicables àdesproduits nationaux similaires. Une tellemesure affaiblirait laposition concurrentielle desproduits importés d'unemanière quineserait pascompatible avecl'obligation duMembre enquestion d'accorder letraitement national àcesproduits. Sil'ondevait interpréter laportée duGATT etcelledel'AGCS comme étanttotalement distinctes, leditMembre pourrait éluder sonobligation d'accorder letraitement national etlesMembres dontles produits ontfaitl'objetdediscrimination n'auraient aucun moyen derecours juridique possible aumotif quelamesure régitles"services" etnonlesmarchandises. Nous estimons aussiquesilesrédacteurs del'AGCS avaient voulu limiter aussi sévèrement laportée del'Accord, euégard enparticulier àla manière dontl'expression "quiaffectent" avaitétéinterprétée danslesrapports desgroupes spéciaux antérieurs duGATT etàleurchoix délibéré deparler de"fourniture" comme onl'avuplushaut, ils auraient expressément prévu cettelimitation dansletextedel'AGCS lui-même oudanslesdispositions del'Accord instituant l'Organisation mondiale ducommerce. Enl'absence d'unetelledisposition, nousconsidérons quel'allégation delaCEselon laquelle laportée del'AGCS etcelleduGATT ne peuvent passerecouper n'aaucun fondement juridique.472 7.284 Quant àl'opinion delaCommunauté selon laquelle lefaitdeconsidérer auregard del'AGCS unemesure relative àdesmarchandises pourrait amoindrir l'effectivité d'uneexception oud'une dérogation autitreduGATT, nousnotons qu'aucune exception nidérogation applicable n'étaitmise encause danslesallégations autitredel'AGCS danslaprésente affaire.473S'agissant desdérogations, leproblème soulevé parlaCEpourrait êtreévitéparunlibellé approprié desdérogations. Pource quiestdesexceptions, nousrelevons quelesarticles XII,XXetXXIduGATT etlesarticles XII, XIVetXIVbisdel'AGCS sontsimilaires, cequiréduit donc laprobabilité d'unconflit entre les dispositions duGATT etdel'AGCS. Entoutétatdecause, nousn'avons pasbesoin dedécider en l'espèce delamanière derésoudre unconflit quineseproduirait peut-être jamais. 7.285 Compte tenudecequiprécède, nousconstatons que,enprincipe, aucune mesure n'estexclue apriori duchamp d'application del'AGCS telqu'ilestdéfini parlesdispositions del'Accord. Le champ d'application del'AGCS englobe toutes lesmesures d'unMembre pourautant quecelles-ci affectent lafourniture d'unservice, qu'ellesrégissent directement lafourniture d'unservice ouqu'elles visent d'autres aspects etaffectent néanmoins lecommerce desservices. 7.286 Nous constatons doncqu'iln'yaaucun fondement juridique permettant d'exclure apriori duchamp d'application del'AGCS lesmesures relevant durégime communautaire decertificats d'importation applicable auxbananes. 472Voir, àl'appui decette opinion, lerapport duGroupe spécial "Canada -Certaines mesures concernant lespériodiques", publié le14mars 1997 (nonadopté, soumis àlaprocédure d'appel), WT/DS31/R, pages 81-84, paragraphes 5.13-5.19. 473Nous avons constaté queladérogation pourLomé necouvrait paslesmesures communautaires enmatière delicences quiétaient mises encause auregard del'AGCS (paragraphe 7.204).WT/DS27/R/MEX Page411 ii) Services decommerce degros 7.287 LaCEestd'avisque,danslecommerce delabanane, lecommerce degrosnedébute qu'après l'achèvement duprocessus demûrissement etquetoute activité antérieure aumûrissement nedevrait pasêtredéfinie comme relevant ducommerce degrosmaiscomme uneétape delaproduction oude la"refabrication". Ellefaitaussivaloir que,danssonacception normale, lecommerce degrosconsiste àdistribuer desmarchandises destinées àêtrevendues auconsommateur etdoncsousuneforme prête àlaconsommation. Selon elle,l'étape ducommerce degrospourlabanane nerentre pasdanslechamp d'applicationdesmesurescontestéespuisquelesbananessontnormalementimportéesavantd'êtremûries. Elleaffirme aussiquelesgrossistes, qui,d'après cettedéfinition, s'occuperaient uniquement debananes jaunes, nesontpasdesopérateurs ausensdurégime communautaire carlescertificats d'importation sontaccordés uniquement pourlesbananes vertes etnonpourlesbananes jaunes. 7.288 Acepropos, nousdevons examiner ladéfinition del'expression "services decommerce de gros" auxfinsdelaprésente affaire. Acetégard, nousrelevons cequisuit: Lechamp d'application sectoriel del'AGCS est,enprincipe, universel. L'article premier établit cefaitauparagraphe 3b), quiselitcomme suit: "les"services" comprennent touslesservices detouslessecteurs àl'exception des services fournis dansl'exercice dupouvoir gouvernemental". (Lesitaliques nefigurent pasdansletexteoriginal.) Lesexceptions àceprincipe sontexpressément prévues dansletextedel'AGCS, comme danslecas des"services fournis dansl'exercice dupouvoir gouvernemental" (article I:3b))etdes"services directement liésàl'exercice desdroits detrafic" (Annexe surlesservices detransport aérien, paragraphe 2b)).Iln'existe aucune exception encesenspourles"services decommerce degros". Parconséquent, les"services decommerce degros" sontenprincipe entièrement visés parl'AGCS. 7.289 Lorsdesnégociations duCycle d'Uruguay, lesparticipants sontconvenus derespecter un ensemble delignes directrices concernant l'établissement deslistes d'engagements spécifiques dans lecadre del'AGCS.474Encequiconcerne laclassification dessecteurs deservices auxfinsde l'établissementdeslistesd'engagements,lesparticipantsétaientencouragés,d'aprèsleslignesdirectrices, àutiliser laClassification sectorielle desservices miseaupoint pendant leCycle d'Uruguay475,qui 474MTN.GNS/W/164&Add.1(Etablissementdeslistesd'engagementsinitiauxpourlecommer cedesservices: Note explicative). 475MTN.GNS/W/164 (Etablissement deslistes d'engagements initiaux pourlecommerce desservices: Note explicative), paragraphe 16:"Lanature juridique deslistes, ainsi quelanécessité d'évaluer lesengagements, exigent leplusgrand degré possible declarté dansladescription dechaque secteur ousous-secteur inscrit dans laliste. D'unemanière générale, lessecteurs ousous-secteurs devraient êtreclassés suivant laversion révisée delaClassification sectorielle desservices établie parlesecrétariat.3Chacun dessecteurs figurant danscette listeyestidentifié parlenuméro correspondant delaCPC(Classification centrale deproduits). S'ilestnécessaire d'aller plusloindanslessubdivisions, ondevra suivre laCPC ouuneautre classification internationalement reconnue (parexemple l'Annexe relative auxservices financiers). Ontrouvera danslaClassification centrale deproduits provisoire desNations Unies4laventilation laplusrécente delaCPC, avecdesnotes explicatives pour chaque sous-secteur. _______________ 3Document MTN.GNS/W/120, endatedu10juillet 1991. 4Etudes statistiques, Série Mn77,Classification centrale deproduits (CPC) provisoire, Département desaffaires économiques etsociales internationales, Bureau destatistiques, Nations Unies, New York, 1991."WT/DS27/R/MEX Page412 estlargement fondée surlaClassification centrale deproduits del'ONU (CPC). L'utilisation dela Classification sectorielle n'étaitpasobligatoire, maislaplupart desMembres, ycompris laCE,l'ont adoptée pourl'établissement deleurslistes d'engagements. Deplus,poursesengagements concernant les"services decommerce degros", laCEaindiqué danssalistelenuméro correspondant delaCPC (622). Ainsi, toute ventilation dusecteur devrait êtrefondée surlaCPC. Parconséquent, toute définition juridique delaportée del'engagement contracté parlaCEpourlesservices decommerce degrosdevrait êtrefondée surladescription donnée danslaCPCpourcesecteur etlesactivités qui enrelèvent. 7.290 DanslaCPC, les"services decommerce degros" figurent comme sous-catégorie delacatégorie plusgénérale des"services offerts parlesecteur deladistribution", pourlesquels ladescription ci-après estdonnée danslapartie introductive delasection 6: "Les services offerts parlesecteur deladistribution couvrent soitlavente de marchandises àdesdétaillants, àdesusagers industriels oucommerciaux, àdes collectivités ouàd'autres utilisateurs professionnels, ouàd'autres grossistes, soitles activités desintermédiaires (services ducommerce degros), soitlavente de marchandises destinées àlaconsommation desparticuliers oudesménages, ycompris lesservices annexes àlavente desbiens (services ducommerce dedétail). Les principaux services rendus parlesgrossistes etlesdétaillants sontlarevente de marchandises ainsiqu'unlargeéventail deservices connexes etsubordonnés telsque: l'établissement d'inventaires desproduits; l'assemblage, letrietleclassement des marchandisesengrandesquantités;lefractionnementdemarchandisesreçuesengrandes quantités etleurreconditionnement enlotspluspetits; lesservices delivraison; les services deréfrigération; lesservices depromotion desventes rendus parles grossistes ..."(texte original souligné, lesitaliques n'yfigurent cependant pas). Dans cettesection delaCPCfigure unsous-secteur intitulé "Services decommerce degrosdeproduits alimentaires,boissonsettabacs"(6222),lequelestàsontourventiléetcomporteunesous-classedistincte intitulée "Services decommerce degrosdefruits etlégumes" (CPC 62221), décrite comme suit: "Services decommerce degrosspécialisé defruits etlégumes frais, secs, congelés ouenboîtes. (Biens rangés danslaCPC sous012,013,213et215)." Legroupe 013delaCPCconcerne les"fruits, même àcoques" etcomporte unesous-classe (01310) libellée comme suit: "Dattes, figues, bananes ,noixdecoco, noixduBrésil, noixdecajou, ananas, avocats, mangues, goyaves, mangoustans, fraisousecs." (Lesitaliques nefigurent pasdans letexteoriginal.) 7.291 Ladescription des"services decommerce degros" danslaCPCestfondée surl'identification d'uneactivité principale, la"revente demarchandises", quipeuts'accompagner dediverses autres activités connexes etsubordonnées visant àfaciliter lafourniture desservices mentionnés (c'est-à-dire larevente demarchandises). Dans nombre decas,larevente demarchandises peutexiger plusieurs opérations: maintien desstocks, trietclassement desmarchandises, fractionnement desmarchandises reçuesengrandes quantités, réfrigération, etlivraison desmarchandises àl'acheteur. Ainsi, lesactivités subordonnées énumérées danslapartie introductive delasection 6delaCPC (maintien desstocks, fractionnement desmarchandises, etc.), lorsqu 'ellessonteffectuées enaccompagnement delarevente demarchandises etnonentantqueservices distincts etàpartentière, rentrent dans lechamp d'application desengagements concernant lesservices decommerce degros. Cependant, ladistinction estfaiteentre laréalisation del'unequelconque decesactivités subordonnées entantqu'élément deWT/DS27/R/MEX Page413 lafourniture d'un"service decommerce degros" etlaréalisation deladite activité entantqueservice àpartentière. Dans lesecond cas,l'activité relève d'unecatégorie distincte delaCPC, ellecorrespond àunnuméro différent etserait traitée àcetitreauregard del'AGCS. 7.292 Enfin, nousnotons quedanslesdescriptions delaCPC, iln'yapasdedistinction entre les bananes vertes etmûries. Comme ilaétéditplushaut, lasous-classe 62221 delaCPCconcerne les "services decommerce degrosdefruits etlégumes", etrenvoie augroupe 013,lequel comporte à sontourunesous-classe 01310, quimentionne les"bananes" sansdistinction entre lesbananes vertes etmûries. 7.293 Nous constatons queladistribution debananes, quecelles-ci soient vertes oumûries, relève delacatégorie 622delaCPC "Services decommerce degros" tellequ'elleestinscrite dans la Liste d'engagements delaCEannexée àl'AGCS, dumoment qu'ilyavente debananes aux détaillants, auxutilisateurs industriels, commerciaux, institutionnels ouautres utilisateurs professionnels, ouàd'autres grossistes. iii) Modes defourniture 7.294 L'article I:2del'AGCS définit lechamp d'application del'Accord comme comprenant quatre modes defourniture deservices: fourniture transfrontières, consommation àl'étranger, présence commerciale etprésence depersonnes physiques.476Lesplaignants affirment quelesmesures relevant durégime communautaire pourlabanane quisontcontestées pareuxontuneincidence surlesservices decommerce degrosqu'ilspeuvent fournir parlebiaisd'uneprésence commerciale. Cette incidence serait incompatible avecl'engagement sansréserve enmatière detraitement national inscrit dansla listedelaCEausujetdelafourniture de"services decommerce degros" enrelation aveccemode. Elleserait aussi incompatible aveclesobligations delaCEautitredel'article IIdel'AGCS. Selon lesplaignants, lafourniture deservices decommerce degrosparlebiaisd'uneprésence commerciale comprend toutes lesactivités liéesàlalivraison àlaCEdebananes enprovenance del'étranger et àlarevente debananes danslaCommunauté, cequiengloberait toutes lesactivités associées àlarevente debananes correspondant àladescription donnée danslapartie introductive delasection 6delaCPC (c'est-à-dire maintien desstocks; assemblage, trietclassement desmarchandises engrandes quantités; fractionnement demarchandises reçuesengrandes quantités etreconditionnement enlotspluspetits; services deréfrigération etdelivraison). 7.295 Ausujetdelafourniture parlebiaisd'uneprésence commerciale, nousnotons qu'elleestdéfinie àl'article I:2c)del'AGCS477comme étantlafourniture d'unservice parunfournisseur deservices d'unMembre, grâce àuneprésence commerciale surleterritoire d'unautre Membre. 476L'article I:2del'AGCS selitcomme suit: "Aux finsduprésent accord, lecommerce desservices estdéfini comme étant lafourniture d'unservice: a) enprovenance duterritoire d'unMembre etàdestination duterritoire detoutautre Membre; b) surleterritoire d'unMembre àl'intention d'unconsommateur deservices detoutautre Membre; c) parunfournisseur deservices d'unMembre, grâce àuneprésence commerciale sur leterritoire detoutautre Membre; d) parunfournisseurdeservicesd'unMembre,grâceàlaprésencedepersonnesphysiques d'unMembre surleterritoire detoutautre Membre." 477Voir lanote476.WT/DS27/R/MEX Page414 L'article XXVIII f)ii)478définit l'expression "service d'unautreMembre" danslecasdelafourniture d'unservice grâce àuneprésence commerciale comme étantunservice fourni parunfournisseur de services decetautreMembre. Outre cesdispositions, uneexplication desmodes defourniture figure danslanoteexplicative surl'établissement deslistes d'engagements, mentionnée plushaut.479Ces définitions, ainsiquel'explication delafourniture d'unservice grâce àuneprésence commerciale qui figure danslanoteexplicative, sefondent surlanotion deprésence territoriale dufournisseur deservices pourétablir lesdistinctions entre lesmodes. Autrement dit,danslecasdelafourniture parlebiais d'uneprésence commerciale, lefournisseur deservices devrait êtrephysiquement présent surleterritoire danslequel leservice estfourni. Enpareil cas,l'origine duservice doitêtredéterminée enfonction del'origine dufournisseur, laquelle estdéterminée d'après lesdéfinitions énoncées auxalinéas g), j),m)etn)del'article XXVIII, quiselisent comme suit: "g) l'expression "fournisseur deservices" s'entend detoute personne quifournit unservice12; j) leterme "personne" s'entend soitd'unepersonne physique soitd'unepersonne morale; m) l'expression "personne morale d'unautre Membre s'entend d'unepersonne morale: i) quiestconstituée ouautrement organisée conformément àlalégislation decetautre Membre etquieffectue d'importantes opérations commerciales surleterritoire deceMembre oudetoutautreMembre; ou ii) dans lecasdelafourniture d'unservice grâce àuneprésence commerciale, quiestdétenue oucontrôlée: 1. pardespersonnes physiques deceMembre; ou 2. pardespersonnes morales deceMembre telles qu'ellessont identifiées àl'alinéa i); n) unepersonne morale i) "estdétenue" pardespersonnes d'unMembre siplusde50pourcent desoncapital social appartient enpleine propriété àdespersonnes de ceMembre; ii) "estcontrôlée" pardespersonnes d'unMembre sicespersonnes ont lacapacité denommer unemajorité desadministrateurs, ousont autrement habilitées endroitàdiriger sesopérations; 478L'article XXVIII f)selitcomme suit: "l'expression "service d'unautre Membre" s'entend d'unservice quiestfourni: i) enprovenance duterritoire ousurleterritoire decetautre Membre ou,dans lecasdestransports maritimes, parunnavire immatriculé conformément àlalégislation decetautre Membre ouparune personne decetautre Membre quifournit leservice grâce àl'exploitation d'unnavire et/ou àson utilisation totale oupartielle; ou ii) danslecasdelafourniture d'unservice grâce àuneprésence commerciale ouàlaprésence depersonnes physiques, parunfournisseur deservices decetautre Membre". 479MTN.GNS/W/164 (Etablissement deslistes d'engagements initiaux pourlecommerce desservices: Note explicative),leparagraphe18selitcomme suit(soulignédansletexte):"Lesquatremodesdefournitureénumérés dans leslistes correspondent àlaportée duGATS tellequ'elleestdéfinie àl'article premier, paragraphe 2. Cesmodes sontdéfinis essentiellement d'après l'origine dufournisseur etduconsommateur duservice ainsique ledegré etletypedeprésence territoriale del'unetdel'autre aumoment delafourniture duservice."WT/DS27/R/MEX Page415 iii) "estaffiliée" àuneautre personne lorsqu 'ellecontrôle cette autre personne ouestcontrôlée parelle; oulorsqu 'elle-même etl'autre personne sonttoutes deuxcontrôlées parlamême personne; _______________ 12Dans lescasoùleservice n'estpasfourni directement parunepersonne morale maisgrâce àd'autres formes deprésence commerciale, telles qu'une succursale ouunbureau dereprésentation, lefournisseur deservices (c'est-à-dire lapersonne morale) n'enbénéficiera pasmoins, grâce àunetelle présence, dutraitement prévu pourlesfournisseurs deservices envertu de l'Accord. Cetraitement seraaccordé àlaprésence grâce àlaquelle leservice estfourni etnedevra pasnécessairement êtreétendu àd'autres parties du fournisseur situées horsduterritoire oùleservice estfourni." 7.296 Parconséquent,danslescasdefournitureparlebiaisd'uneprésencecommerciale,lesobligations desMembres autitredel'AGCS englobent letraitement appliqué auxservices etauxfournisseurs de services.Nousnotonsquel'articleIIfaitobligationàunMembred'accorderauxservicesetfournisseurs deservices detoutautreMembre untraitement nonmoins favorable queceluiqu'ilaccorde auxservices similaires etfournisseurs deservices similaires detoutautre pays. Auxtermes del'article XVII, les Membres sonttenus, sousréserve delimitations éventuelles reprises dansleurslistes, d'accorder aux services etfournisseurs deservices detoutautre Membre untraitement nonmoins favorable quecelui qu'ilaccorde àsespropres services similaires etfournisseurs deservices similaires. 7.297 Parconséquent, nous constatons quelesobligations delaCEautitredel'article IIde l'AGCS etlesengagements prisparelleautitredel'article XVII del'AGCS couvrent letraitement appliqué auxfournisseurs deservices decommerce degros dans lecadre delajuridiction communautaire. iv) Portée del'obligation découlant del'article II 7.298 L'article II:1del'AGCS selitcomme suit: "Encequiconcerne toutes lesmesures couvertes parleprésent accord, chaque Membre accordera immédiatement etsanscondition auxservices etfournisseurs deservices detouteautre Membre untraitement nonmoins favorable queceluiqu'ilaccorde aux services similaires etfournisseurs deservices similaires detoutautre pays." Nous notons quecettedisposition mentionne "toutes lesmesures couvertes parleprésent accord". Cette expression nepourrait êtreinterprétée quecomme englobant toutes lesmesures rentrant dans lechamp d'application del'AGCS. Conformément àl'article I:1,quidéfinit laportée del'AGCS, elles'applique aux"mesures desMembres quiaffectent lecommerce desservices". Nous notons aussi quecettedisposition constitue uneobligation générale quiest,enprincipe, applicable d'unefaçonglobale àtouslesMembres pourtouslessecteurs deservices, etnonseulement danslessecteurs ousous-secteurs pourlesquels desengagements spécifiques ontétécontractés. Toute exception àcetteobligation générale devrait êtreexpressément stipulée conformément auxtermes del'AGCS. L'article II:2prévoit la possibilité d'exempter desmesures spécifiques decetteobligation endisposant cequisuit: "UnMembre pourra maintenir unemesure incompatible avecleparagraphe 1pour autant quecelle-ci figure àl'Annexe surlesexemptions desobligations énoncées à l'article IIetsatisfasse auxconditions quisontindiquées dansladite annexe."WT/DS27/R/MEX Page416 Nous notons quelaCEn'aindiqué danscetteannexe aucune mesure relative aux"services decommerce degros" quisoitincompatible avecleparagraphe 1del'article II.LaCEestdoncentièrement liée parsesobligations autitredel'article II:1encequiconcerne les"services decommerce degros".480 7.299 Lesplaignants affirment quel'expression "traitement nonmoins favorable" quifigure au paragraphe 1del'article IIdel'AGCS devrait êtreinterprétée compte tenudulibellé desparagraphes 2 et3del'article XVII decetaccord.481Aleuravis,bienquel'article IInecontienne paslegenre de précision quifigure auxparagraphes 2et3del'article XVII encequiconcerne letraitement formellement identique ouformellement différent etlamodification desconditions deconcurrence, larègle dutraitement établie àl'article IIdevrait êtreinterprétée comme étantlamême quecellequi estprévue auparagraphe 1del'article XVII. Ilsestiment quelesparagraphes 2et3del'article XVII n'expriment aucune règle defondsupplémentaire maisvisent surtout àdonner desindications pour l'application delarègledutraitement national énoncée danslepremier paragraphe. Ilsrelèvent aussi quel'article IIdel'AGCS nereprend paslestermes utilisés dansl'article I:1duGATT482etparlent de"traitement nonmoins favorable" aulieude"tous avantages, faveurs, privilèges ouimmunités". Selon eux,celasignifie quelesrédacteurs ontdélibérément choisi des'enteniràlamême règle du traitement quecellequiestprévue auparagraphe 1del'article XVII. 7.300 LaCEsoutient quel'article II:1del'AGCS s'applique à"toutes lesmesures couvertes par leprésent accord" etquel'article I:1définit laportée del'AGCS enprécisant quel'Accord s'applique 480Selon laCE,iln'existe aucune exemption delaclause NPF quilimiterait sonobligation d'accorder le traitement NPF pourlesous-secteur desservices decommerce degros, tandis quedel'avisdesplaignants, il n'yaaucune exemption pertinente delaclause NPF pourl'ensemble desservices dedistribution. Auxtermes del'AGCS, laclause NPFcouvre, sousréserve delalisted'exemptions dechaque Membre enlamatière, tous lesservices d'unemanière générale. L'éventail destransactions enrapport aveclesservices quisontdirectement ouindirectementliéesaucommer cedelabananepeutdoncêtrepluslargequelesecteurdesservicesdedistribution oulesous-secteur desservices decommerce degros. Demême, unegamme d'exemptions plusvaste quecelle quiaétéinscrite danslalisteCEd'exemptions delaclause NPFpourrait s'appliquer auxtransactions enrapport aveclesservices liées aucommerce delabanane. Cependant, euégard auxarguments juridiques avancés par lesplaignants, nouspartons del'hypothèse quelaportée deleurs allégations autitredelaclause NPFdel'AGCS selimite àlafourniture desservices decommerce degrosparlebiaisd'uneprésence commerciale etqu'aucune desexemptions delaclause NPF indiquées parlaCEdanssalisten'apoureffet d'exclure deséléments dela description pertinente delaCPC. 481L'article XVII del'AGCS (Traitement national) selitcomme suit: "1. Dans lessecteurs inscrits danssaListe, etcompte tenudesconditions etrestrictions quiysontindiquées, chaque Membre accordera auxservices etfournisseurs deservices detoutautre Membre, encequiconcerne toutes lesmesures affectant lafourniture deservices, untraitement nonmoins favorable quecelui qu'ilaccorde àsespropres services similaires etàsespropres fournisseurs deservices similaires.10 2. UnMembre pourra satisfaire àlaprescription duparagraphe 1enaccordant auxservices etfournisseurs deservices detoutautre Membre soituntraitement formellement identique àcelui qu'ilaccorde àsespropres services similaires etàsespropres fournisseurs deservices similaires, soituntraitement formellement différent. 3. Untraitementformellementidentiqueouformellementdifférentseraconsidérécommeétantmoinsfavorable s'ilmodifie lesconditions deconcurrence enfaveur desservices oufournisseurs deservices duMembre par rapport auxservices similaires ouauxfournisseurs deservices similaires detoutautre Membre. _______________ 10Lesengagements spécifiques contractés envertu duprésent article neseront pasinterprétés comme obligeantunMembreàcompensertousdésavantagesconcurrentielsintrinsèquesquirésultentducaractèreétranger desservices oufournisseurs deservices pertinents." 482L'article I:1duGATT dispose cequisuit: "Tous avantages, faveurs, privilèges ouimmunités accordés parunMembreàunproduitoriginaireouàdestinationdetoutautrepaysseront,imméd iatementetsanscondition, étendus ...".WT/DS27/R/MEX Page417 "aux mesures desMembres quiaffectent lecommerce desservices". Ladéfinition quifigure à l'article XXVIII c)483,etenparticulier àl'alinéa i),signifie quelesmesures concernées doivent affecter lecommerce desservices proprement ditsetnepeuvent pasêtredesmesures prises dansd'autres domaines quiontdesrépercussions surlesservices, comme parexemple lesmesures visant l'achat demarchandises. Deplus, laCEestime quel'emploi duterme "concernant" audébut de l'article XXVIII c)montre quel'expression "quiaffectent" doitêtreinterprétée dansunsensétroit quin'inclut paslaréférence àdesmesures modifiant lesconditions deconcurrence. Parailleurs, à sonavis,silesrédacteurs avaient voulu quelaprescription relative àla"modification desconditions deconcurrence" fassepartie intégrante ducritère du"traitement nonmoins favorable" prévu dansla clause delanation laplusfavorisée, ilsl'auraient faitaussiexplicitement quepourlaclause dutraitement national àl'article XVII:3. Parconséquent, sil'ondevait établir quecertaines mesures delaCE constituent unmanquement àl'obligation NPF, ilfaudrait quel'existence d'untraitement formellement discriminatoire entre services etfournisseurs deservices étrangers soitdémontrée, cequin'estpas lecasdanslaprésente affaire. 7.301 Apropos desdeux premiers arguments delaCE,nousrappelons notre analyse exposée au paragraphe 7.280 etsuivants. Quant autroisième argument, nousnotons quelecritère du"traitement nonmoins favorable" auparagraphe 1del'article XVII apour objet d'assurer desconditions de concurrence nonmoins favorables, quecebutsoitatteint parl'application demesures formellement identiques ouformellement différentes. Lesparagraphes 2et3del'article XVII visent àcodifier cette interprétation, et,ànotre avis,ilsn'imposent pasauxMembres d'obligations nouvelles s'ajoutant à celles quisontprévues auparagraphe 1.Pourl'essentiel, lecritère du"traitement nonmoins favorable" figurant àl'article XVII:1 estclarifié etrenforcé parl'énoncé desparagraphes 2et3.Lefaitqu'il n'yapasunlibellé similaire àl'article IInejustifie pas,selon nous, l'attribution d'unsensordinaire différent, auregard del'article 31.1) delaConvention deVienne, àl'expression "traitement nonmoins favorable", quiestlamême danslesdeuxarticles II:1etXVII:1. 7.302 Nous notons aussique,tandis queleparagraphe 1del'article XVII apourobjectif d'interdire unediscrimination àl'encontre desservices etfournisseurs deservices étrangers auprofit deservices etfournisseurs deservices similaires d'origine nationale, leparagraphe 1del'article IIviseunobjectif similaire eninterdisant unediscrimination àl'encontre desservices etfournisseurs deservices d'un Membre enfaveur deservices oufournisseurs deservices similaires detoutautre pays. Enoutre, lesrédacteurs del'AGCS sesontfondés surlesconcepts etdispositions duGATT etsurlapratique antérieure auGATT, maisilsontchoisi d'employer destermes identiques pourcetaspect defonden parlant de"traitement nonmoins favorable" aussibienàl'article IIqu'àl'article XVII, ens'abstenant, pourl'article II,dereprendre laformulation utilisée àl'article premier duGATT pourlaclause NPF, oùilestquestion de"tous avantages, faveurs, privilèges ouimmunités ...".Ainsi, l'énoncé desdeux articles IIetXVII del'AGCS estfondé surlecritère du"traitement nonmoins favorable" prévu par lesdispositions enmatière detraitement national figurant àl'article IIIduGATT, quiaétéconstamment interprété parlesgroupes spéciaux antérieurs comme serapportant auxconditions delaconcurrence entre desproduits nationaux etimportés similaires surlesmarchés intérieurs.484 7.303 Nous notons aussi quesilecritère du"traitement nonmoins favorable" prévu àl'article II devait êtreinterprété ausensétroit comme exigeant uniquement untraitement formellement identique, celapourrait, dansbeaucoup decas,alleràl'encontre del'objectif viséparl'article II,quiestd'interdire ladiscrimination entre desservices etfournisseurs deservices similaires d'autres Membres. Les organismesderéglementationpourraient,sansdifficulté,envisagerdesmesuresréglementairesidentiques 483L'article XXVIII c)estcitéauparagraphe 7.279. 484Rapport duGroupe spécial "Mesures discriminatoires appliquées parl'Italie àl'importation demachines agricoles", adopté le23octobre 1958, IBDD, S7/64, 67,paragraphe 12.Voir aussi leparagraphe 7.327.WT/DS27/R/MEX Page418 enapparence maisquiassureraient enfaitdesconditions deconcurrence moins favorables pourun groupe defournisseurs deservices auprofit d'autres fournisseurs. 7.304 Parconséquent, nous constatons quel'obligation d'accorder un"traitement nonmoins favorable" énoncée àl'article II:1del'AGCS devrait êtreinterprétée enl'espèce comme étant l'obligation d'assurer desconditions deconcurrence nonmoins favorables. v) Portée del'engagement autitredel'article XVII 7.305 L'articleXVIIdel'AGCSconstitueunengagementspécifiqueencesensqu'illieraitunMembre uniquement danslessecteurs ousous-secteurs pourlesquels leditMembre ainscrit unengagement danssalisteetdanslamesure quiyestspécifiée. L'article XVII:1 esténoncé comme suit: "1. Dans lessecteurs inscrits danssaListe etcompte tenudesconditions etrestrictions quiysontindiquées, chaque Membre accordera auxservices etfournisseurs deservices de toutautre Membre, encequiconcerne toutes lesmesures affectant lafourniture deservices, untraitement nonmoins favorable quecelui qu'ilaccorde àsespropres services similaires etàsespropres fournisseurs deservices similaires." Nous notons quedanssalisted'engagements spécifiques485laCEaindiqué danslapremière colonne, intitulée "Secteur ousous-secteur", lesecteur des"Services decommerce degros", aveclenuméro correspondant danslaclassification delaCPC (CPC 622). Comme ilaétéditplushaut, c'estsur cettebasequ'ilfautdéterminer laportée del'engagement prisparlaCEenmatière detraitement national. Nous notons aussique,pourlepremier mode (fourniture transfrontières) etletroisième mode (fourniture parlebiaisd'uneprésence commerciale), laCEaindiqué "néant" danslatroisième colonne delalisterelative auxlimitations concernant letraitement national. Elleadonccontracté unengagement sanslimitation enmatière detraitement national pourlesecteur des"Services decommerce degros", s'agissant delafourniture transfrontières etdelafourniture parlebiaisd'uneprésence commerciale. 7.306 Nous constatons donc quelaCEasouscrit unengagement sanslimitation enmatière de traitement national dans lesecteur des"Services decommerce degros" pour cequiestdela fourniture parlebiais d'uneprésence commerciale. vi) Date d'entrée envigueur desobligations découlant del'AGCS 7.307 LaCEfaitvaloir que,étantdonné quel'AGCS estentré envigueur le1erjanvier 1995, seul lerégime communautaire pourl'importation desbananes telqu'ilexistait àlafinde1994 etparla suite(etnoncelui quiexistait en1992 etauparavant) devrait êtreexaminé auregard desarticles II etXVII del'AGCS. 7.308 Nous nesommes pascertains quecetargument soitrigoureusement pertinent. LaCEnedit pasquelamiseenplace danslaCommunauté del'organisation commune desmarchés pourlesbananes aentraîné unajustement unique etponctuel dumarché, achevé le31décembre 1994. Aucontraire, lesrèglements communautaires concernant labanane sontrestés envigueur ouontétépromulgués oumodifiés également après le1erjanvier 1995 (parexemple, leRèglement n478/95 concernant lesystème deslicences d'exportation) et,surtout, ilsprévoient unprocessus permanent etrécurrent d'attribution decertificats d'importation surlabasederéférences quantitatives recalculées chaque année enfonction descatégories d'opérateurs etdesfonctions. Parconséquent, lefaitquel'organisation commune desmarchés aétémiseenplace danslaCommunauté en1993, avant l'entrée envigueur 485Communautés européennes etleurs Etats membres -Liste d'engagements spécifiques -avril 1994.WT/DS27/R/MEX Page419 del'AGCS, n'estpasàprendre encompte dansnotre analyse juridique. Nous examinons donc la compatibilité desrèglements communautaires concernant labanane, telsqu'ilssontactuellement, avec lesobligations découlant pourlaCEdel'AGCS. Parconséquent, lechamp denotre examen endroit englobe uniquement lesmesures quelaCEaprises oucontinue deprendre, oulesmesures quisont restées envigueur oumaintenues enapplication parlaCE,etquin'ontdoncpascessé d'exister après l'entrée envigueur del'AGCS.486Demême, toute constatation concernant lacompatibilité ou l'incompatibilité aveclesprescriptions desarticles IIetXVII del'AGCS serait effectuée encequi concerne lapériode postérieure àl'entrée envigueur del'AGCS. Parailleurs, nousnotons àcetégard qu'iln'existe dansl'Accord surl'OMC aucune clause del'antériorité quipermette auxMembres de maintenir indéfiniment unelégislation nationale incompatible aveclesrègles del'OMC. Eneffet, l'article XVI:4 del'Accord surl'OMC dispose que"[c]haque Membre assurera laconformité deses lois,réglementations etprocédures administratives avecsesobligations telles qu'ellessonténoncées danslesAccords figurant enannexe". vii) Allégations duMexique 7.309 LaCEfaitvaloir queleMexique, enraison delabrièveté desapremière communication, n'apaspuétablir qu'ilyavait présomption d'annulation ouderéduction d'avantages ausensde l'article 3:8duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends etquelaplainte duMexique autitredel'AGCS nedevrait doncpasêtreretenue. 7.310 Nous convenons quelapremière communication duMexique n'estpasassez détaillée. Cependant, danscettecommunication, leMexique aformulé desallégations autitredel'article XVII del'AGCS concernant lesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs etdesallégations autitrede l'article IIdel'AGCS concernant l'attribution descertificats d'importation selon lescatégories d'opérateurs etlesfonctions, l'obligation d'obtenir deslicences d'exportation etl'exemption decette obligation accordée auxopérateurs delacatégorie B,ainsiqueladélivrance decertificats "tempête" auxproducteurs ACP. Parailleurs, leMexique acosigné ladeuxième communication conjointe des plaignants et,deplus, afaitsiens touslesarguments juridiques concernant lesservices quiontété avancés parl'Equateur etlesEtats-Unis lorsdecestravaux àladeuxième réunion duGroupe spécial aveclesparties surlesquestions defond. 7.311 Nous examinons donc lesallégations duMexique autitredel'AGCS enmême temps que celles quiontétéformulées parl'Equateur etlesEtats-Unis, saufencequiconcerne lesrègles relatives auxfonctions, leslicences d'exportation etlescertificats "tempête", pour lesquels nous n'incluons pasleMexique dans notre examen desallégations autitredel'article XVII. c) Catégories d'opérateurs i) Article XVII del'AGCS 7.312 Lesplaignantsfontvaloirquel'attribution,parcatégoriesd'opérateursdecertificatsd'importation paystiersetlescritères d'admissibilité pourlesopérateurs delacatégorie Bsontdiscriminatoires à l'encontre desfournisseurs deservices similaires depaystiers. LaCEaurait enfreint l'article XVII del'AGCS encequiconcerne l'engagement qu'elleavaitcontracté pourlafourniture deservices de 486L'article 28delaConvention deVienne énonce leprincipe général dudroitinternational selon lequel "[à] moins qu'uneintention différente neressorte dutraité ounesoitparailleurs établie, lesdispositions d'untraité nelientpasunepartie encequiconcerne ...unesituation quiavait cessé d'exister [àladated'entrée envigueur decetraité]". Auregard decetterègle, lesmesures communautaires incriminées peuvent êtreconsidérées comme desmesures restées envigueur qui,danscertains cas,ontétépromulguées avant l'entrée envigueur del'AGCS mais quin'ontpascessé d'exister après cette date(contrairement àlasituation envisagée dans l'article 28).WT/DS27/R/MEX Page420 commerce degrosencesensqu'elleaccorderait untraitement plusfavorable auxfournisseurs deservices degrosd'origine communautaire, lesopérateurs delacatégorie Bétant principalement détenus ou contrôlés pardesintérêts communautaires etlesopérateurs delacatégorie Aprincipalement détenus oucontrôlés pardesintérêts relevant despaysplaignants. 7.313 LaCErépond quel'attribution descertificats selon lescatégories d'opérateurs n'entraîne pas automatiquement untransfert departs demarché auxopérateurs delacatégorie Bdufaitqueles certificats sontlibrement négociables. L'attribution decertificats àcertains opérateurs nesignifie donc pasforcément quecesopérateurs effectueront réellement l'importation proprement dite.LaCEsouligne quelesrègles établissant lescatégories d'opérateurs neconstituent pasuneclassification dessociétés entantquetelles maisvisent àrépartir lescertificats d'importation enfonction delacommercialisation antérieure debananes traditionnelles ACP etcommunautaires oudebananes paystiers etnon traditionnelles ACP. Parconséquent, l'attribution descertificats delacatégorie Aetcelledescertificats delacatégorie Bnes'excluent pasmutuellement. Certains opérateurs importants sontenregistrés dans lesdeuxcatégories etreçoivent doncàlafoisdescertificats descatégories AetB.LaCEfaitdonc valoir qu'ilestfallacieux d'assimiler, comme persistent àlafairelesplaignants, lacatégorie Aàdes sociétés d'origine noncommunautaire etlacatégorie Bàdessociétés d'origine communautaire. De plus,ellerelève quelesAccords del'OMC necontiennent pasderègles régissant lepartage desrentes contingentaires découlant d'uncontingent tarifaire légitime etqu'elleconserve donc lafaculté discrétionnaire derépartir lesrentes contingentaires entrelesproducteurs etnégociants communautaires, ACPetdepaystiers. Asonavis,lesplaignants n'ontpasréussi àprouver quelesrentes contingentaires etlesparts demarché avaient étéréattribuées audétriment dessociétés depaystiers, puisqu 'aucun élément depreuve n'avait étéapporté quant àlamanière donttelleoutellesociété serait liéeaux plaignants parlebiaisdel'enregistrement oudesintérêts quiladétiennent oulacontrôlent. Parcontre, laCEnotequ'elleadonné desrenseignements surlespartsdemarché dessociétés depaystiers, qui démontrent, àsonavis,quecessociétés n'ontpasperdu departs demarché aucours desdernières années. 7.314 Auvudecesarguments, nousexaminons maintenant lesquestions soulevées enrelation avec cetteallégation autitredel'article XVII. Pour établir l'existence d'unmanquement àl'obligation d'accorder letraitement national prévue àl'article XVII, troiséléments doivent êtredémontrés: i)la CEacontracté unengagement pourunsecteur etmode defourniture déterminés; ii)laCEaadopté ouappliqué unemesure affectant lafourniture deservices dansleditsecteur et/ou pourleditmode defourniture; etiii)lamesure accorde auxfournisseurs deservices detoutautreMembre untraitement moins favorable queceluiquiestaccordé auxfournisseurs communautaires deservices similaires. 7.315 Ausujetdupremier élément, nousrappelons quelaCEaconsolidé lesous-secteur desservices decommerce degrosencequiconcerne lafourniture transfrontières etlafourniture parlebiaisd'une présence commerciale, sansformuler deconditions niderestrictions ausensdel'article XVII:1 (paragraphe 7.306). 7.316 Quantaudeuxièmeélément,c'est-à-direlepointdesavoirsilesmesurescommunautairesmettant enoeuvre lesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs constituent desmesures quiaffectent la fourniture deservices, nousrappelons notre constatation selon laquelle l'expression "quiaffectent" doitêtreinterprétée ausenslarge (paragraphe 7.277 etsuivants). Acepropos, nousnotons aussique lafourniture deservices parlebiaisd'unelivraison transfrontières oud'uneprésence commerciale estdéfinie comme comprenant laproduction, ladistribution, lacommercialisation, lavente etlalivraison decesservices.487Parconséquent, ànotre avis,lesmesures communautaires, etplusparticulièrement 487Article XXVIII b)del'AGCS: "la"fourniture d'unservice" comprend laproduction, ladistribution, la commercialisation, lavente etlalivraison d'unservice".WT/DS27/R/MEX Page421 lesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs, sontdesmesures quiaffectent lecommerce desservices desplaignants ausensdel'AGCS. 7.317 Nous abordons maintenant letroisième élément quidoitêtredémontré pourquel'existence d'uneinfraction àl'article XVII soitétablie, àsavoir lefaitqu'unMembre applique auxfournisseurs deservices d'unautre Membre untraitement moins favorable quecelui qu'ilaccorde àsespropres fournisseurs deservices similaires. Ilconvient d'examiner quatre aspects préliminaires: i)ladéfinition delaprésence commerciale etdesfournisseurs deservices; ii)lepoint desavoir sidesopérateurs ausensdesrèglements communautaires surlabanane sontdesfournisseurs deservices auregard de l'AGCS; iii)ladéfinition desservices visésparlesengagements delaCommunauté; etiv)lamesure danslaquelle desservices etfournisseurs deservices d'origine différente sontsimilaires. 7.318 Premièrement, ilfautpréciser cequel'onentend parlestermes "présence commerciale", utilisés àl'articleI:2,et"servicesetfournisseursdeservicesdetoutautreMembre",employésàl'articleXVII:1. L'expression"présencecommerciale"vise,d'unemanièregénérale,touttyped'établissementcommercial ouprofessionnel, ycompris souslaforme i)delaconstitution, del'acquisition oudumaintien d'une personne morale, ouii)delacréation oudumaintien d'unesuccursale oud'unbureau dereprésentation, surleterritoire delaCEenvuedelafourniture deservices decommerce degros.488Parconséquent, danslaprésente affaire, nousdevons examiner laprésence commerciale defournisseurs deservices quisontdes"personnes" despaysplaignants, ouquisontdétenus oucontrôlés pardetelles personnes. Cette notion englobe lesfiliales détenues489oucontrôlées490pardespersonnes physiques491d'unpays plaignant, etlesfiliales détenues oucontrôlées pardessociétés mères quisontconstituées ouautrement 488Article XXVIII d)del'AGCS: "l'expression "présence commerciale" s'entend detouttyped'établissement commercial ouprofessionnel, ycompris souslaforme: i) delaconstitution, del'acquisition oudumaintien d'unepersonne morale, ou ii) delacréation oudumaintien d'unesuccursale oud'unbureau dereprésentation, surleterritoire d'unmembre envuedelafourniture d'unservice". 489ArticleXXVIIIn):"unepersonnemoralei)"estdétenue"pardespersonnesd'unMembresiplusde50pour centdesoncapital social appartient enpleine propriété àdespersonnes deceMembre". 490Article XXVIII n):"une personne morale ...ii)"estcontrôlée" pardespersonnes d'unMembre sices personnes ontlacapacité denommer unemajorité desadministrateurs ousonautrement habilitées endroit à diriger sesopérations". 491ArticleXXVIIIk):"l'expression"personnephysiqued'unautreMembre"s'entendd'unepersonnephysique quiréside surleterritoire decetautre Membre oudetoutautre Membre etqui,conformément àlalégislation decetautre Membre: i) estunressortissant decetautre Membre; ou ii) aledroit derésidence permanente dans cetautre Membre, lorsqu 'ils'agitd'unMembre qui: 1. n'apasderessortissants; ou 2. accorde substantiellement lemême traitement àsesrésidents permanents qu'àsesressortissants pourcequiestdesmesures affectant lecommerce desservices, ainsi qu'ill'anotifié lorsde sonaccep tationdel'Accordsurl'OMCoudesonaccessionauditaccord,étantentenduqu'aucun Membre n'esttenud'accorder àcesrésidents permanents untraitement plusfavorable quecelui quiserait accordé parcetautre Membre àcesrésidents permanents. Ladite notification comprendra l'assurance qu'ilassumera, pour cequiestdecesrésidents permanents, conformément àsesloisetréglementations, lesmêmes responsabilités quecelles quecetautre Membre aàl'égard desesressortissants".WT/DS27/R/MEX Page422 organiséesconformémentàlalégislationd'unpaysplaignant492etquieffectuentd'importantesopérations commerciales surleterritoire detoutautre Membre.493 7.319 Acetégard, noussoulignons que,dansl'analyse quisuit,nousdésignerons parl'expression "fournisseurs originaires despaysplaignants" lesfournisseurs deservices quisontdétenus oucontrôlés pardespersonnes despaysplaignants, etparl'expression "fournisseurs d'origine communautaire" lesfournisseurs deservices quisontdétenus oucontrôlés pardespersonnes desEtatsmembres delaCE. 7.320 Deuxièmement, danslecontexte decetteaffaire, lesopérateurs ausensdel'article 19du Règlement n404/93 etlesopérateurs exerçantlesfonctions définies àl'article 5duRèglement n1442/93 sontdesfournisseurs deservices ausensdel'article I:2c)del'AGCS pourautant qu'ils soient détenus oucontrôlés pardespersonnes physiques oumorales d'autres Membres etqu'ils fournissent desservices decommerce degros. Lorsque lesopérateurs fournissent desservices de commerce degrospourdesbananes qu'ilsontimportées ouacquises envuedelacommercialisation, dédouanées oumûries, ilssonteffectivement desfournisseurs deservices decommerce degros. Lorsque lesopérateurs fontpartie desociétés intégrées verticalement, ilsontlacapacité etlapossibilité de s'implanter surlemarché desservices decommerce degros. Ilspeuvent àtoutmoment décider de revendre lesbananes qu'ilsontimportées ouacquises auprès deproducteurs communautaires, ouqu'ils ontdédouanées, oumûries, aulieudecontinuer àenassurer l'acheminement oulatransformation à l'intérieur d'unesociété intégrée.494Etant donné quel'article XVII del'AGCS porte surlesconditions deconcurrence, ilestopportun quenousconsidérions cessociétés intégrées verticalement comme des fournisseurs deservices auxfinsdel'analyse desallégations formulées enl'espèce. 7.321 Troisièmement, comme ilaétéditplushaut(paragraphe 7.290 etsuivants), lesservices mis encause danslaprésente affaire sontlesservices decommerce degrosetlesservices connexes et subordonnés indiqués danslapartie introductive delasection 6delaCPC. 7.322 Quatrièmement, selon nous, lanature etlescaractéristiques destransactions decommerce de grosproprement dites, ainsiquecelles dechacun desdifférents services subordonnés mentionnés dans lapartie introductive delasection 6delaCPC, sont"similaires" lorsque lafourniture alieuenliaison avecdesservices decommerce degros, quecesservices soient ounonfournis pourdesbananes communautaires ettraditionnelles ACP, d'unepart,oupourdesbananes paystiersetnontraditionnelles ACP, d'autre part. Eneffet, ilsemble quechacune desdifférentes activités deservices, considérée séparément, estpourainsidirelamême etqu'ellenepeutêtredistinguée desautres queparréférence àl'origine desbananes pourlesquelles elleestréalisée. Demême, ànotre avis,danslamesure où cesentités fournissent cesservices similaires, ellessontdesfournisseurs deservices similaires. 492Article XXVIII l):"l'expression "personne morale" s'entend detoute entité juridique dûment constituée ouautrement organisée conformément àlalégislation applicable, àdesfinslucratives ounon,etdétenue par lesecteur privé oulesecteur public, ycompris toute société, société defiducie ("trust"), société depersonnes ("partnership"),coentreprise,entrepriseindividuelleouassociation".Pourladéfinitiondel'expression"personne morale d'unautre Membre", voirleparagraphe 7.295. 493Parconséquent, lesfournisseurs quiontuneprésence commerciale surleterritoire delaCEetquisont détenus oucontrôlés, parexemple, parDelMonte Mexico seraient admis àbénéficier dedroits autitredel'AGCS carilimporterait peu,auregard del'article XXVIII m)del'AGCS, queDelMonte Mexico soitdétenue ou contrôlée pardespersonnes physiques oumorales delaJordanie, c'est-à-dire d'unpaysnonMembre del'OMC, dumoment quecette société estconstituée auMexique eteffectue d'importantes opérations commerciales sur leterritoire duMexique oudetoutautre Membre. 494Lesopérateurs quinefontquevendre ourevendre desbananes directement auxconsommateurs fournissent desservices dedétail ,quinesontpascouverts parlesengagements contractés parlaCEautitredel'article XVII pour lesservices decommerce degros.WT/DS27/R/MEX Page423 7.323 Nous devons maintenant déterminer si,enappliquant lesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs, laCEaccorde auxservices fournis enmode transfrontières ouparlebiaisd'uneprésence commerciale untraitement moins favorable queceluiqu'elleaccorde àsespropres services similaires ouàsespropres fournisseurs deservices similaires ausensdel'article XVII. 7.324 Nous notons quelesopérateurs sontclassés danslacatégorie Aoudanslacatégorie Bselon qu'ilsontounoncommercialisé aucours d'unepériode triennale antérieure desbananes communautaires ettraditionnelles ACPoudesbananes paystiersetnontraditionnelles ACP. Lesrègles relatives aux catégories d'opérateurs s'appliquent auxfournisseurs deservices quels quesoient leurnationalité et lesintérêts quilesdétiennent oulescontrôlent. Encequiconcerne lesservices decommerce degros fournis pourdesbananes paystiersetnontraditionnelles ACP, lesfournisseurs deservices d'origine communautaire sontassujettis auxrègles régissant lescatégories d'opérateurs delamême façonque lesfournisseurs deservices originaires despaysplaignants. Demême, s'agissant desservices de commerce degrosfournis pourdesbananes communautaires outraditionnelles ACP, lesfournisseurs deservices d'origine communautaire sonttraités, auregard decesrègles, delamême manière que lesfournisseurs deservices originaires despaysplaignants. Ainsi, lesrègles delaCEétablissant des catégories d'opérateurs n'instituent aucune discrimination formelle àl'encontre desfournisseurs de services decommerce degrosdespaysplaignants enfonction deleurorigine. 7.325 Nous notons cependant quelesfournisseurs deservices originaires despaysplaignants qui fournissent desservices decommerce degrosuniquement pour desbananes pays tiersounon traditionnelles ACP sontassujettis auxrègles régissant lescatégories d'opérateurs, tandis queles fournisseurs deservices d'origine communautaire quifournissent lesmêmes services pourdesbananes communautaires outraditionnelles ACPnelesontpas.Toutefois, rienn'empêche surleplanjuridique lesfournisseurs deservices originaires despaysplaignants quiont,parlepassé, fourni desservices decommerce degrosuniquement pourdesbananes paystiersounontraditionnelles ACP defournir cesservices pourdesbananes communautaires ettraditionnelles ACP. 7.326 Enfournissant desservices decommerce degrossurlesegment dumarché desbananes traditionnelles ACPetcommunautaires, lesfournisseurs detouteorigine peuvent éviter d'êtreassujettis auxrègles régissant lescatégories d'opérateurs, ouréduire lamesure danslaquelle ilslesont. En outre, ilspourront bénéficier del'attribution des30pourcentdescertificats requis pourlesimportations contingentaires debananes paystiersetnontraditionnelles ACP quisontréservés auxopérateurs de lacatégorie B.Riendanslesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs nedispose quelesopérateurs quibénéficient, surlabasedeleurcommercialisation antérieure debananes communautaires et traditionnelles ACP, del'attribution des30pour centdescertificats requis pour lesimportations contingentaires debananes paystiersetnontraditionnelles ACPqu'ilsaientounonexercé leursactivités parlepassé surcesegment dumarché, doivent êtredesfournisseurs deservices détenus oucontrôlés pardesintérêts communautaires. End'autres termes, onpeutsoutenir quelesfournisseurs deservices d'origine étrangère toutcomme ceuxquisontd'origine communautaire fontl'objet d'untraitement formellement identique ausensdel'article XVII:2 del'AGCS. Demême, onpeutdireque,dansle cadre desrègles communautaires relatives auxcatégories d'opérateurs, lesservices d'origine étrangère quisontfournis enmode transfrontières fontl'objet d'untraitement quiestformellement identique àceluiquiestappliqué auxservices d'origine intérieure.WT/DS27/R/MEX Page424 7.327 Nousabordonsmaintenantlaquestiondesavoirsil'applicationderèglesformellementidentiques concernant lescatégories d'opérateurs modifie, néanmoins, lesconditions deconcurrence495enfaveur desservices oufournisseurs deservices d'origine communautaire, ouaudétriment desservices ou fournisseurs deservices originaires depaystiers, ausensdesparagraphes 2et3del'article XVII de l'AGCS, quiselisent comme suit: "2. UnMembre pourra satisfaire àlaprescription duparagraphe 1enaccordant auxservices etfournisseurs deservices detoutautre Membre soituntraitement formellement identique àceluiqu'ilaccorde àsespropres services similaires etàses propres fournisseurs deservices similaires, soituntraitement formellement différent .496 3. Untraitement formellement identique ouformellement différent seraconsidéré comme étantmoins favorable s'ilmodifie lesconditions deconcurrence enfaveur des services oufournisseurs deservices duMembre parrapport auxservices similaires ouauxfournisseurs deservices similaires detoutautre Membre" (lesitaliques etles notes debasdepagenefigurent pasdansletexteoriginal).497 495"Parailleurs, [leGroupe spécial] estime qu'uneévaluation deseffets decesprescriptions surlecommerce estsansrapport direct avecsesconstatations, étantdonné quelaviolation d'unerègle del'Accord général emporte présomption deconséquences défavorables pourd'autres parties contractantes ..."(lesitaliques nefigurent pas dans letexte original). Groupe spécial "Canada -Administration delaLoisurl'examen del'investissement étranger", rapport adopté le7février 1984, IBDD, S30/147, page 177, paragraphe 6.6. "...ce[quel'article III:2duGATT] protège, c'estlerapport compétitif escompté entre lesproduits importés etnationaux. Toutchangement decerapport compétitif contraire àcettedisposition doitparconséquent êtreconsidéré ipsofacto comme annulant oucompromettant desavantages conférés parl'Accord général" (les mots "rapport compétitif escompté" nefigurent pasenitaliques dans letexte original). Groupe spécial "Etats-Unis -Taxes surlepétrole etcertains produits d'importation", rapport adopté le17juin1987, IBDD, S34/154, pages 179-180, paragraphe 5.1.9. "...[leGroupe spécial] anotéquedesgroupes spéciaux précédents avaient rejeté lesarguments faisant étatdeconséquences minimes pourlecommerce etavaient constaté quel'ampleur del'effet surlecommerce d'unemesure n'étaitpasàprendre enconsidération pourétablir lacompatibilité decettemesure avecl'article III [duGATT]." Groupe spécial "Etats-Unis -Mesures affectant l'importation, lavente etl'utilisation detabac surlemarché intérieur", rapport adopté le4octobre 1994, DS44/R, pages 38-39, paragraphe 99. 496Lelibellé duparagraphe 2del'article XVII del'AGCS aétérédigé compte tenudel'interprétation ci-après del'article IIIduGATT donnée parungroupe spécial duGATT: "[L]a règle dutraitement "nonmoins favorable" posée àl'article III:4nefaitl'objet d'aucune réserve. Cesmots seretrouvent toutaulongdel'Accord général ...comme l'expression duprincipe fondamental del'égalité detraitement entre, d'unepart,lesproduits importés et,d'autre part, lesautres produits étrangers (clause delanation laplusfavorisée), etlesproduits nationaux (règle dutraitement national del'article III).Lesmots "neseront passoumis àuntraitement moins favorable" quifigurent auparagraphe 4[del'article IIIduGATT] exigent l'égalité effective despossibilités offertes aux produits importés encequiconcerne l'application deslois,règlements etprescriptions affectant lavente, lamise envente, l'achat, letransport, ladistribution oul'utilisation deproduits surlemarché intérieur. Leprincipe duminimum admissible estainsinettement posé. D'uncôté, lesparties contractantes ontlafaculté d'appliquer auxproduits importés desprescriptions légales formelles différentes silesproduits importés reçoivent ainsi un traitement plusfavorable. D'unautre côté, ilfautaussireconnaître qu'ilpeutseprésenter descasoùl'application dedispositions juridiques deformes identiques setraduirait enpratique paruntraitement moins favorable pour lesproduits importés ,desorte qu'unepartie contractante pourrait avoir àappliquer desdispositions juridiques différentes auxproduits importés pourqueletraitement quileurestaccordé nesoitpasenfaitmoins favorable" (lesitaliques nefigurent pasdansletexte original). Rapport duGroupe spécial "Etats-Unis -Article 337de laLoidouanière de1930", adopté le7novembre 1989, IBDD, S36/386, pages 432-433, paragraphe 5.11. 497Lelibellé duparagraphe 3del'article XVII del'AGCS aétérédigé compte tenudel'interprétation ci-après del'article IIIduGATT donnée parungroupe spécial duGATT: "[L]e texte duparagraphe 4[del'article III duGATT] dansl'uneetl'autre langue seréfère auxlois,règlements etprescriptions affectant lavente, l'achat,WT/DS27/R/MEX Page425 Ainsi,d'aprèsl'articleXVII,untraitementformellementidentiquepeutnéanmoinsêtreconsidérécomme untraitement moins favorable s'ilmodifie defaçondéfavorable lesconditions deconcurrence pour lesservices oufournisseurs deservices étrangers. Nous devons doncexaminer également laquestion desavoir silesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs (etauxfonctions) ontuneincidence sur lesconditions deconcurrence pourlesfournisseurs deservices détenus oucontrôlés pardesintérêts étrangers. Pourcela,nousdevons savoir toutd'abord s'ilyadesfournisseurs deservices auxfins del'AGCS quisontdétenus oucontrôlés pardesintérêts extracommunautaires etquifournissent des services decommerce degrospourlesbananes danslaCommunauté etàdestination decelle-ci. 7.328 LaCEdéclare quelaCommission européenne nedispose pasdedonnées concernant lesintérêts quidétiennent effectivement lessociétés enregistrées auxfinsdel'obtention decertificats detelleou tellecatégorie. Elleditque,danslecasdessociétés transnationales, lanationalité dessociétés mères etcelledesfiliales nesontgénéralement paslamême. L'article XXVIII m)ii)del'AGCS définit l'origine d'unfournisseur deservices selonquecelui-ci estdétenu oucontrôlé parunepersonne physique oumorale d'unMembre. Lefaitquedesfiliales détenues oucontrôlées pardesintérêts étrangers ont unsiège enregistré danslepays d'accueil pourrait avoir uneimportance dansd'autres contextes juridiques, maisiln'entrepasenlignedecompte pourcequiestdesdroits découlant del'article XVII. Silasociété mèreestenregistrée dansunMembre etyeffectue d'importantes opérations commerciales (oulefaitdansunautreMembre),leMembredanslequelelleestenregistréepeutinvoquerl'articleXVII enrelation avecl'unequelconque desfiliales decettesociété quisontdétenues oucontrôlées parle Membre ausensdel'article XXVIII n). 7.329 Pour établir l'existence defournisseurs deservices détenus oucontrôlés pardesintérêts extracommunautaires, quiontuneprésence commerciale dans laCEauxfinsdel'AGCS etqui fournissent desservices decommerce degrospourlesbananes danslaCEetàdestination decelle-ci, ilsuffirait quelesplaignants montrent quei)desentités originaires despaysplaignants ii)contrôlent desfiliales établies danslaCEquifournissent decesservices. Enl'espèce, noussommes d'avisque lesplaignants ontcommuniqué suffisamment d'éléments depreuve pourmontrer quedessociétés enregistrées danslespaysplaignants fournissent desservices decommerce degrospourlesbananes danslaCommunauté etàdestination decelle-ci, parl'intermédiaire defiliales ayant uneprésence commerciale etqu'ellesdétiennent oucontrôlent ausensdel'article XXVIII n). 7.330 Encequiconcerne lepremier point, ilressort deséléments depreuve présentés etdes déclarations faites parlesdeuxparties qu'ilyadesentités d'origine extracommunautaire quiparticipent aucommerce delabanane. Enparticulier, lesdeuxparties semblent accepter queChiquita etDole etc.,desproduits encause surlemarché intérieur etnonpasauxlois,règlements etprescriptions quirégissent lesconditions devente oud'achat. Del'avisduComité, lechoix dumot"affectant "impliquerait quel'intention dulégislateur étaitquelesdispositions duparagraphe 4visent nonseulement lesloisetrèglements quirégissent directement lesconditions devente oud'achat mais encore tousloisetrèglements quipourraient altérer ,sur lemarchéintérieur,lesconditionsdelaconcurrenceentreleproduitd'originenationaleetleproduitd'importation" (lesmots "régissent" et"altérer ...lesconditions delaconcurrence" n'apparaissent pasenitaliques dansletexte original).RapportduGroupespécial"Mesuresdiscriminatoiresappliquéesparl'Italieàl'importationdemachines agricoles", adopté le23octobre 1958, IBDD, S7/64, page 67,paragraphe 12. "LeComité aégalement relevé que,silathèse italienne étaitfondée etsilaportée del'article IIIétait limitée, delamanière suggérée parladélégation italienne, àunecatégorie déterminée deloisetrèglements, lavaleurdesconsolidationsnégociéesdanslecadredel'articleIIdel'Accordgénéralseraitincertaineetleprincipe delanon-discrimination entre lesproduits importés etlesproduits d'origine nationale pourrait êtrefacilement éludé". Idem,page 64,paragraphe 15.WT/DS27/R/MEX Page426 sontdessociétés américaines, DelMonte unesociété mexicaine etNoboa unesociété équatorienne; laCEn'aprésenté aucun élément depreuve àl'effetcontraire.498 7.331 Quant ausecond point, c'est-à-dire laquestion desavoir sicessociétés extracommunautaires contrôlent desfiliales quifournissent desservices decommerce degrospourlabanane etquiontune présence commerciale danslaCE,lesplaignants ontprésenté unelistedesprincipales sociétés établies danslaCEetparticipant aucommerce degrosdelabanane quiétaient détenues oucontrôlées par desfournisseurs deservices despays plaignants en1992. LaCEnotequelesplaignants n'ont communiqué aucun document officiel concernant l'actionnariat etl'immatriculation dessociétés. Nous rappelonscependantque,d'aprèsl'articleIIIbisdel'AGCS,"[a]ucunedisposition[del'AGCS]n'obligera unMembre àrévéler desrenseignements confidentiels dontladivulgation ...porterait préjudice aux intérêts commerciaux légitimes d'entreprises publiques ouprivées". D'après lesplaignants, les renseignements fournis pareuxsontlimités enpartie pourdesraisons deconfidentialité. Nous estimons néanmoins queleséléments depreuve apportés parlesplaignants sontsuffisants pourétablir l'existence desociétés noncommunautaires contrôlant desfiliales quifournissent desservices decommerce de grospourlabanane etquiontuneprésence commerciale danslaCE.Acetégard, nousnotons que laCE,toutenfaisant valoir quelesplaignants auraient dûdonner davantage depreuves, n'apasfourni derenseignements quimettraient endoute deséléments depreuve communiqués parlesplaignants. Parconséquent, nousdevons déterminer siceséléments depreuve sontsuffisamment crédibles pour quenouslesacceptions. Enprocédant ànotreévaluation objective (article 11duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends), noussommes convaincus quelesplaignants ontétabli demanière suffisante quedesentités originaires depaysplaignants contrôlent desfiliales établies danslaCEqui fournissent desservices decommerce degrospourlabanane danslaCommunauté etàdestination decelle-ci. 7.332 Enrappelant que,d'après l'article XVII del'AGCS, untraitement formellement identique peut êtreconsidéré comme étant moins favorable s'ilmodifie defaçondéfavorable lesconditions de concurrence pourlesservices oufournisseurs deservices étrangers, nouscherchons maintenant àsavoir silesrègles établissant lescatégories d'opérateurs (etlesfonctions) ontuneincidence surlesconditions deconcurrence pourlesfournisseurs deservices détenus oucontrôlés pardesintérêts étrangers. LaCE noteque,conformémentauxrèglesrelativesauxcatégoriesd'opérateurs,lessociétéspeuventêtreadmises comme opérateurs descatégories AetBàlafois,desorte qu'ilestdifficile dedireàlaquelle deces catégories ellesappartiennent, indépendamment deleurnationalité. 7.333 Acetégard, lesplaignants affirment qu'avant lamiseenplace durégime communautaire pour labanane, lessociétés contrôlées oudétenues pardespersonnes physiques oumorales ayant lanationalité despaysplaignants détenaient unepartdemarché deplusde95pourcentdesimportations debananes d'Amérique latine danslaCE.Parconséquent, d'après eux,lessociétés détenues oucontrôlées par desintérêts communautaires etACPavaient unepartdemarché inférieure à5pourcentdesimportations enprovenance d'Amérique latine. LaCEconteste l'exactitude deceschiffres maisnefournit pas d'éléments depreuve comparables desoncôté.499Anotre avis,même sinousacceptons l'argument 498Parexemple, danssapremière communication, laCE,ausujet desstatistiques figurant dansuneétude d'Arthur D.Little, seréfère àChiquita etàDole comme dessociétés"détenues oucontrôlées pardesintérêts américains". A.D. Little "Etude del'évaluation deseffets delamiseenplace del'OCM bananes surlafilière dans l'Union européenne", 13septembre 1995. 499D'après lesRèglements n404/93 et1442/93, laCommission desCEetlesautorités compétentes des Etats membres doivent conserver lesdonnées relatives auxquantités deréférence debananes commercialisées antérieurementpourlesquelleslessociétéssontenregistréessousuneformeparticulière.Nousnotonsque,d'après laCE,cesdonnées necontiennent pasderenseignements surlesintérêts quidétiennent oucontrôlent lessociétés classées dans lesdifférentes catégories ouenregistrées auxfinsdesréférences quantitatives.WT/DS27/R/MEX Page427 delaCEselon lequel lechiffre de95pourcentavancé parlesplaignants estpeut-être unpeutrop élevé, nousestimons quelesplaignants ontdémontré defaçonsatisfaisante quelessociétés originaires despaysplaignantsdétenaientdeloinunepartprépondérantedumarchépourlesimportationsdebananes d'Amérique latine. 7.334 Encequiconcerne lemarché desbananes communautaires etACPdanslaCE,lesplaignants soutiennent qu'avant lamise enplace del'organisation commune desmarchés, lestroisgrandes compagnies bananières (Chiquita, Dole etDelMonte) nedétenaient que6pourcentdecemarché, ettoutes lescompagnies àcapitaux étrangers nonACPendétenaient moins de10pourcent. LaCE affirme quant àellequ'en1994, troisgrandes compagnies bananières contrôlaient 28pourcentde laproduction communautaire/ACP, maisencequinousconcerne, l'élément important c'estlapart relative dumarché desbananes communautaires/ACP danslaCEE détenue parlesfournisseurs de services originaires despaysplaignants.500Dequelque manière quel'onenvisage leschoses, nous concluons quelaplupart desfournisseurs originaires despaysplaignants sontclassés danslacatégorie A pour lamajeure partie deleurs ventes antérieures501,etquelaplupart desfournisseurs d'origine communautaire (ouACP) sontclassés danslacatégorie Bpour lamajeure partie deleurs ventes antérieures.502 7.335 Comptetenudecequiprécède,nousexaminonsmaintenantsilesrèglesdéfinissantlescatégories d'opérateurs (etlesfonctions) ontuneffetsurlesconditions deconcurrence pourlesfournisseurs de services détenus oucontrôlés pardesintérêts étrangers. Envertu desrègles communautaires, les opérateurs delacatégorie Bontdroit, surlabasedeleurs ventes debananes communautaires et traditionnelles ACPaucours destroisannées précédentes, à30pourcentdescertificats requis pour l'importation, auxtaux dedroits contingentaires plus basdebananes paystiers (c'est-à-dire latino-américaines)etnontraditionnellesACP,qu'ilsaientounoncommercialiséauparavantdesbananes decesorigines. Ils'ensuit quelaplupart desbénéficiaires descertificats attribués auxopérateurs de lacatégorie Bsontdesfournisseurs deservices d'origine communautaire. Parailleurs, laplupart des opérateurs delacatégorie A,quiontcommercialisé antérieurement desbananes paystiersetnon traditionnelles ACP, maisquin'ontdroit qu'à66,5pourcentdescertificats permettant d'importer desbananes decessources danslecadre ducontingent, sontdesfournisseurs deservices depaystiers. Nous notons enoutre quelesopérateurs delacatégorie Anebénéficient pasdel'attribution d'une partdumarché desbananes communautaires/ACP équivalant àl'attribution auxopérateurs dela catégorieBde30pourcentdescertificatsd'importationdebananespaystiersetnontraditionnellesACP. Ilsemblerait donc àpremière vuequelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs modifient les conditions deconcurrence surlemarché communautaire desservices decommerce degrospourles bananes enfaveur desfournisseurs deservices d'origine communautaire. 7.336 Etant donné quelescertificats d'importation sontnégociables ettransférables, leurattribution enfonction descatégories d'opérateurs, selondespourcentages fixés, nedétermine pasautomatiquement lanouvelle répartition despartsdemarché entrelesopérateurs descatégories AetB.Toutefois, alors quelesopérateurs delacatégorie B,compte tenudufaitqu'ilsontcommercialisé antérieurement des 500Comme celaestindiqué plusloin, ladifférence danslesstatistiques peutêtredueauxrègles appliquées parlaCE.Voir leparagraphe 7.340. 501Opérateurs classés danslacatégorie Apourlamajeure partie deleurs ventes antérieures: Chiquita Brands (Etats-Unis), Dole Foods (Etats-Unis), Noboa (Equateur), DelMonte (Mexique), Uniban (Colombie), Banacol (Colombie). (Renseignements communiqués parlesplaignants). 502Opérateurs classés danslacatégorie Bpourlamajeure partie deleurs ventes antérieures: parexemple, Geest (Royaume-Uni), Fyffes (Irlande), Pomona (France), Compagnie Fruitière (France), CDB/Durand (France) Gipam (France), Coplaca (Espagne), Bargoso SA(Espagne). (Renseignements communiqués parlesplaignants).WT/DS27/R/MEX Page428 bananes communautaires ettraditionnelles ACP, ontaccès à30pourcentdescertificats requis pour l'importation debananes paystiers, qu'ilsaientounoncommercialisé auparavant desbananes surce segment dumarché, lesopérateurs delacatégorie A,compte tenudeleurs importations antérieures debananes paystiersetnontraditionnelles ACP, ontaccès à66,5pourcentseulement descertificats requis pour l'importation debananes paystiers etnontraditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires. Enconséquence, lorsque descertificats permettant l'importation debananes paystiers etnontraditionnelles ACP danslecadre ducontingent sontnégociés, lescédants sontgénéralement desopérateurs delacatégorie Betlescessionnaires desopérateurs delacatégorie A.503Lesparties reconnaissent d'ailleurs quedenombreux certificats d'importation sontcédés. Lesopérateurs dela catégorie Apeuvent donc, engénéral, acheter lescertificats dontilsontbesoin ensusdeleursdroits delicence annuels s'ilssouhaitent conserver leurpartdemarché antérieure.504Toutefois, lesdétenteurs initiaux decertificats quieffectuent l'importation proprement ditedebananes ouquicèdent leurs certificats récoltent quoiqu'ilensoitdesrentes contingentaires, alors quelescessionnaires doivent acheter lescertificats auxdétenteurs initiaux pour unmontant pouvant atteindre celui delarente contingentaire.505Ainsi, uncessionnaire n'apaslapossibilité debénéficier derentes contingentaires équivalant àcellequirevient audétenteur initial. Etant donné quelescessionnaires sontgénéralement desopérateurs delacatégorie Aquisontleplussouvent desfournisseurs deservices d'origine étrangère etquelescédants sontgénéralement desopérateurs delacatégorie Bquisontleplussouvent des fournisseurs deservices d'origine communautaire (ouACP), nousconcluons quelesfournisseurs de services originaires despaysplaignants sontsoumis àdesconditions deconcurrence moins favorables quelesfournisseurs deservices d'origine communautaire (ouACP) surlemarché desservices de commerce degrospourlesbananes. 7.337 LaCEfaitremarquerqu'elleaapportélapreuvequelespartsdumarchécommunautairedétenues parlestroisprincipalescompagniesbananièresinternationalesnedénotentpasl'existenced'unquelconque effetnégatifimputableàsesprocéduresdelicencesd'importation.D'aprèselle,onaobservé,entre1991 503"Ilestdonc exact, comme lefaitvaloir leConseil [desCommunautés européennes], quelesopérateurs traditionnels [commercialisant desbananes latino-américaines] ontlapossibilité deracheter des"parts demarché" auprès desopérateurs quisesontvuattribuer unepartduquota de30pour cent, mais làencore onnedoitpas perdre devuequecelanefaitqueconfirmer laconstatation quelerèglement opère, àtravers larépartition du contingent, àuntransfert despossibilités degains desopérateurs traditionnels debananes pays tiersversles opérateurstraditionnelsdebananescommunautaires/ACP..."Conclusionsdel'AvocatgénéralM.KlausGulman, delaCour européenne dejustice, dans l'affaire République fédérale d'Allemagne contre Conseil, page 24. "Les certificats effectivement cédés lesontprincipalement pardesproducteurs communautaires. Des certificats delacatégorie Bontétéattribués àdesproducteurs etàdesorganisations deproducteurs quinesont pasnécessairementeux-mêmes importateurs"debananes".N'ayantgénéralementpasd'intérêtdansl'importation debananes delazonedollar, ilsvendent cescertificats, cequileurprocure unrevenu supplémentaire quis'ajoute auxaides destinées àcompenser lespertes derecettes ...Lescessionnaires semblent êtreprincipalement les sociétés multinationales elles-mêmes ainsiquecertains opérateurs allemands, ycompris desnouveaux venus sur lemarché." Commission européenne, rapport surlerégime communautaire applicable auxbananes, VI/5671/94, page 10fdel'anglais. 504"Latransférabilité descertificats estunélément essentiel durégime; ellepermet auxopérateurs quin'ont pascommercialisé antérieurement debananes communautaires ouACP d'avoir accès d'emblée auxcertificats delacatégorie B,danslecadre d'accords d'association, enattendant d'avoir pudévelopper leurpropre commerce debananes communautaires etACP." Commission européenne, rapport surlerégime communautaire applicable auxbananes, VI/5671/94, page 10del'anglais. 505Sinon, lesimportateurs primaires, ausensdesrègles relatives auxfonctions, ontaussi lapossibilité de "mettreencommun"lescertificatsenconcluantdesaccordsd'associationavecdesentreprisesexerçantdesactivités dedédouanement oudemûrissage oueninvestissant dans cesentreprises.WT/DS27/R/MEX Page429 et1994,uneaugmentationdespartsdemarchédeDole(de11pourcentà15pourcent)etdeDelMonte (de7,5pour centà8pourcent), alors quelapartdeChiquita adiminué (de25pourcentà 18,5pourcent)sousl'effetd'unestratégie commerciale défectueuse. Globalement, lapartdemarché destroiscompagnies n'adoncquelégèrement diminué, passant de43,5pourcentà41,5pourcent. LaCEsouligne enoutre quedesdonnées plusrécentes confirment l'absence d'effetsurlesparts de marché.Ellenotequ'en1997,quatredesprincipauximportateursdebananesavaientdemandéensemble lestatut d'importateur primaire pour64pourcent, 58pourcentet63pourcentdelaquantité de référence totale desimportateurs primaires danslaCEdes15,respectivement pour1993, 1994et1995. Anotre avis,cettepreuve necontredit pasl'analyse quiprécède. Etant donné que,pourconserver leurspartsdemarché, lesopérateurs peuvent (oumême sontincités à)acheter descertificats ouprendre d'autres mesures (notamment conclure desaccords de"mise encommun" oud'investissement oudes arrangements contractuels aveclesopérateurs quiontdroitàdescertificats), l'absence demodification sensible despartsdemarché neprouve pasqu'iln'yapaseudemodification sensible desconditions deconcurrence. 7.338 Pourcesdiverses raisons, bienquel'onpuisse soutenir quelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs s'appliquent d'unemanière formellement identique, quelle quesoitl'origine duservice oudufournisseur deservices concerné, lesfournisseurs deservices originaires despaysplaignants sontsoumis àdesconditions deconcurrence moins favorables, ausensdel'article XVII:2-3, queles fournisseursdeservicesd'originecommunautaire,dufaitdel'attributionauxopérateursdelacatégorieB de30pourcentdescertificats requis pourl'importation debananes paystiersetnontraditionnelles ACP danslecadre ducontingent. 7.339 L'analyse quiprécède nous suffit pour constater quelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs sontincompatibles aveclesprescriptions del'article XVII del'AGCS, maisnousjugeons utiledepréciser quenosconclusions sontconfirmées parleséléments factuels communiqués parles parties, notamment parlesconsidérations formulées parlaCEausujetdel'introduction durégime decertificats applicable auximportations debananes paystiersetnontraditionnelles ACP. D'après dessources communautaires506,l'attribution auxopérateurs quiontcommercialisé antérieurement des bananes communautaires ettraditionnelles ACPde30pourcentdescertificats requis pourl'importation debananes paystiersetnontraditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires viseàaccorder àcesopérateurs des"subventions croisées" souslaforme derentes contingentaires afindecompenser leurs coûts deproduction plusélevés, derenforcer leurposition concurrentielle etdelesencourager àcontinuer decommercialiser desbananes communautaires ettraditionnelles ACP. Acetégard, le Conseil desCEanotéque"...lacléderépartition [descertificats] vise...àrenforcer laposition 506"1Parmi lesdifférentes méthodes quipouvaient êtreutilisées pouratteindre cebut,c'estlaméthode des subventions croisées, parlebiais deladélivrance decertificats pourl'importation de"bananes dollars" àceux quifaisaient commerce debananes communautaires oudebananes ACP, quiaétéchoisie carnonseulement elleassure unecertaine compensation financière descoûts deproduction plusélevés decesbananes, mais elle encourage également uneplusgrande intégration dumarché, etelleincite lesopérateurs àfaire lecommerce tantdesfruits delazone dollar quedeceux delaCEoudespays ACP ... 2Lefaitderéserver auxopérateurs quiontcommercialisé desbananes ACP et/ou communautaires unepartdescertificats délivrés danslecadre ducontingent tarifaire estunmoyen deleurtransférer unepartie delarentecontingentaire,pourcompenserlescoûtsdeproductionplusélevésetfaireainsidelacommer cialisation desbananes provenant decessources uneaffaire commerciale viable. 3Dupoint devuedesproducteurs, certains desplusgrosfournisseurs delazone dollar développent leurs intérêts danslespaysproducteurs debananes communautaires etACP soitenyétablissant desplantations, ...soitenconcluantdesarrangementscontractuelsavecdesgroupementsdeproducteurs...Cesrelationsprouvent quelaméthode dessubventions croisées estunefficace moyen d'encourager l'intégration desdifférentes sources approvisionnant lemarché." Commission européenne, Impact dessubventions croisées danslerégime applicable auxbananes. Note d'information, page 1del'anglais.WT/DS27/R/MEX Page430 concurrentielle desopérateurs ayant danslepassé commercialisé desbananes communautaires ouACP, vis-à-vis deleursconcurrents ayant commercialisé danslepassé desbananes latino-américaines ...".507 7.340 Comme celaaétéditprécédemment, laCEaffirme qu'en1994, 28pourcentdelaproduction debananes communautaires/ACP étaient contrôlés partroisgrandes sociétés commerciales intégrées (Chiquita, DoleetDelMonte), qui,étantbienconsidéré, sontdétenues oucontrôlées parlesplaignants. Lesplaignants fontvaloir qu'avant lamiseenplace parlaCEdel'organisation commune desmarchés, cestroisgrandes sociétés nedétenaient que6pourcentdumarché desbananes communautaires/ACP etlessociétés àcapitaux étrangers nonACP endétenaient globalement moins de10pourcent. En admettant, jusqu'àpreuve ducontraire, queceschiffres soient exacts, nous pensons quelaforte augmentation delapartdumarché desbananes communautaires/ACP revenant auxfournisseurs sous contrôle étranger peutfortbienrésulter des"subventions croisées" entre catégories d'opérateurs, qui incitent lesfournisseurs deservices àdevenir desopérateurs delacatégorie B.508 7.341 Nous constatons enconséquence quel'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde 30pour cent des certificats permettant l'importation debananes paystiers etnon traditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires créedesconditions deconcurrence moins favorables pour lesfournisseurs deservices similaires originaires despaysplaignants etestdonc incompatible aveclesprescriptions del'article XVII del'AGCS. ii) Article IIdel'AGCS 7.342 Lesplaignants fontvaloir quel'attribution descertificats d'importation paystiersenfonction descatégories d'opérateurs etlescritères d'admissibilité àlacatégorie Bétablissent unediscrimination àl'égard desfournisseurs deservices similaires. Parconséquent, ilsaffirment quelaCEenfreint l'article IIdel'AGCS dufaitqu'untraitement plusfavorable estaccordé auxfournisseurs deservices similaires originaires despaysACP. 7.343 LaCErépond enutilisant lesmêmes arguments queceuxqu'elleainvoqués ausujet des allégations concernant lescatégories d'opérateurs avancées parlesplaignants autitredel'article XVII (voir leparagraphe 7.313). Enoutre, laCEréaffirme que,faute derenvoi àl'article XVII, onne peutpasinterpréter l'article IIenutilisant larègledela"modification desconditions deconcurrence" énoncée àl'article XVII:3. 7.344 Apropos del'allégation autitredel'article II,nousconstatons quel'existence dedeuxéléments doitêtredémontrée pourétablir qu'ilyaviolation delaclause NPFdel'AGCS: i)laCEaadopté 507Observations écrites duConseil desCommunautés européennes devant laCour dejustice desCommunautés européennes concernant lademande d'unemesure conservatoire conformément auxarticles 185et186duTraité instituant laCEE, 14juin1993, affaire nC-276/93R, Chiquita Banana Company B.V. etautres contre Conseil, page 15del'anglais. 508"Dans lemême temps, lesbananes desources communautaires etACPcommencent àpénétrer lesmarchés endehors desEtats membres quileuraccordent untraitement préférentiel, bien qu'elles soient toujours commercialisées essentiellement surleursmarchés traditionnels. Cette dernière observation pourrait s'expliquer enpartie parlastratégie dessociétés multinationales quicherchent àjouer unrôle croissant dans la commercialisation desbananes communautaires etACP. Depuis 1993, cessociétés ontétabli descoentreprises avecdesorganisations quiproduisent etcommercialisent desbananes desCanaries, desAntilles françaises, de laJamaïque etdeSomalie ouontprisdesparticipations importantes danscesorganisations. Cesnouveaux intérêts s'ajoutent àceux quiétaient établis auCameroun etenCôte d'Ivoire avant 1993." Commission européenne, rapport surlefonctionnement durégime applicable auxbananes, SEC(95)1565 final, Bruxelles, 11octobre 1995, page 7fdel'anglais.WT/DS27/R/MEX Page431 ouappliqué unemesure visée parl'AGCS; ii)ladite mesure accorde auxservices oufournisseurs de services originaires despaysplaignants untraitement moins favorable queceluiqu'elleaccorde aux services oufournisseurs deservices similaires detoutautre pays. 7.345 Encequiconcerne lepremier élément, nous avons déjàdéterminé quelesmesures communautaires appliquant lesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs constituent desmesures quiaffectent lecommerce desservices (paragraphes 7.277 etsuivants). Nous rappelons également nosdélibérations surl'absence, danslalisted'exemptions desobligations énoncées àl'article IIde laCE,d'exemptions NPF quiauraient unrapport aveclesallégations dontnous sommes saisis (paragraphe 7.298). 7.346 Pourcequiestdusecond élément, nousdevons examiner silaCE,enappliquant lesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs, accorde auxservices oufournisseurs deservices d'unMembre untraitementmoinsfavorablequeceluiqu'elleaccordeauxservicesoufournisseursdeservicessimilaires detoutautrepays, parexemple unpaysACP.509Acetégard, nousrappelons quenousavons constaté quelesopérateurs descatégories A,BetCquis'occupent delacommercialisation desbananes sont deréelsfournisseurs deservices etquelesopérateurs quifontpartie desociétés intégrées verticalement ontlacapacité etlapossibilité dedevenir àtoutmoment desfournisseurs deservices ens'implantant surlemarché delafourniture deservices decommerce degros(paragraphe 7.320). Enfin, nous rappelons nosconstatations selon lesquelles lestransactions decommerce degrosainsiquechacun desdifférents services subordonnés mentionnés danslapartie introductive delasection 6delaCPC sont"similaires" lorsqu 'ilssontfournis enliaison avecdesservices decommerce degros, queces services soient ounonfournis pourdesbananes communautaires ettraditionnelles ACP d'unepart, oupourdesbananes paystiersetnontraditionnelles ACPd'autre part,etànotre avis,toutdumoins danslamesure oùcesentités fournissent cesservices similaires, ellessontdesfournisseurs deservices similaires (paragraphe 7.322). 7.347 Apropos desquestions relatives àl'article IIquiontétéprésentées, nous notons quela classification desopérateurs encatégories etl'attribution descertificats àcesopérateurs reposent sur lepoint desavoir s'ilsont,pendant unepériode antérieure detroisans,commercialisé desbananes communautaires ettraditionnelles ACP oudesbananes paystiersetnontraditionnelles ACP. Nous rappelons notre constatation selon laquelle onpeutsoutenir quelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs s'appliquent demanière formellement identique àtouslesservices quelle quesoitleur origine etàtouslesfournisseurs deservices quels quesoient leurnationalité etlesintérêts quiles détiennent oulescontrôlent (paragraphe 7.324). Ainsi, lesrègles communautaires établissant les catégories d'opérateurs n'accordent pasformellement auxservices etfournisseurs deservices des plaignants untraitement moins favorable queceluiqu'ellesaccordent auxservices etfournisseurs des services despaysACP enfonction deleurorigine. 7.348 Comme danslecasdel'allégation autitredel'article XVII, nousnotons également qu'ilest vraiquelesfournisseurs deservices originaires despaysplaignants quifournissent desservices de commerce degrosuniquement pourdesbananes paystiersounontraditionnelles ACPsontassujettis auxrègles relatives auxcatégories d'opérateurs, tandis quelesfournisseurs deservices originaires des paysACPquicommercialisent desbananes traditionnelles ACP(oucommunautaires) nelesontpas. Toutefois, rienn'empêche surleplanjuridique lesopérateurs quiontfourni desservices decommerce degrosuniquement pourdesbananes paystiersetnontraditionnelles ACPdefournir detelsservices 509Opérateurs détenus oucontrôlés pardesintérêts ACP: parexemple, Jamaica Producers, Winban/Wibdeco. (Information présentée parlesplaignants). D'après laCE,l'uneaumoins desfilières deJamaica Producers n'estpasdétenue nicontrôlée pardesintérêts ACP.WT/DS27/R/MEX Page432 pourdesbananes communautaires ettraditionnelles ACP. Enfournissant detelsservices ausegment dumarché desbananes traditionnelles ACPetcommunautaires, lesfournisseurs peuvent éviter d'être affectés parlesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs, ouréduire lamesure danslaquelle ilsle sont. 7.349 Nous abordons maintenant laquestion desavoir sil'application derègles relatives auxcatégories d'opérateurs dontonpeutsoutenir qu'ellessontformellement identiques pourrait néanmoins setraduire parl'octroi auxservices oufournisseurs deservices originaires despaysplaignants d'untraitement moins favorable queceluiquiestaccordé auxservices oufournisseurs deservices similaires originaires despaysACP, d'unemanière incompatible avecl'article IIdel'AGCS. Acetégard, nousrappelons notre constatation selon laquelle l'obligation d'accorder un"traitement nonmoins favorable" énoncée àl'article II:1del'AGCS devrait êtreinterprétée comme étantl'obligation d'assurer desconditions deconcurrence nonmoins favorables (paragraphe 7.304). Ainsi, l'analyse utilisée pourévaluer le bien-fondé del'allégation autitredel'article XVII pourcequiestdesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs estégalement applicable ici. 7.350 Parconséquent, nousrappelons leraisonnement quenousavons suiviàpropos del'allégation parallèle autitredel'article XVII. Lesopérateurs delacatégorie Bontaccès à30pourcentdes certificats requis pourlesimportations debananes paystiersounontraditionnelles ACP auxtauxde droits contingentaires qu'ilsaientounoncommercialisé antérieurement desbananes paystiers. En fonctiondeleursimportationsantérieuresdebananespaystiersetnontraditionnellesACP,lesopérateurs delacatégorie Asontadmis àobtenir seulement 66,5pourcentdescertificats permettant l'importation debananes paystiersounontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires. Parconséquent, nousconstatons que,lorsque descertificats paystierssontnégociés, lesopérateurs delacatégorie B sontgénéralement ceuxquilesvendent etlesopérateurs delacatégorie Asontgénéralement ceuxqui lesachètent. Enoutre, nousavons conclu quelesopérateurs quidétiennent lescertificats audépart (détenteurs initiaux) ontdeplusfortes chances debénéficier desrentes contingentaires quelesopérateurs auxquels lescertificats ontététransférés (cessionnaires), etquecesderniers sontpourlaplupart des opérateurs delacatégorie A.Nous avons constaté parailleurs quelaplupart desfournisseurs deservices originaires despaysplaignants sontclassés pourlamajeure partie deleurs activités antérieures de commercialisation desbananes danslacatégorie A,tandis quelaplupart desfournisseurs deservices originaires despaysACP (etcommunautaires) sontinscrits pourlamajeure partie deleurs activités antérieures decommercialisation desbananes danslacatégorie B.510 7.351 Pour lesraisons susmentionnées, bienquelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs s'appliquent quelle quesoitl'origine duservice oudufournisseur deservices concerné, lesfournisseurs deservices originaires despays plaignants fontl'objet d'untraitement moins favorable queles fournisseurs deservices originaires despaysACPdufaitdel'attribution auxopérateurs delacatégorie B de30pourcentdescertificats requis pourlesimportations contingentaires debananes paystierset nontraditionnelles ACP. 7.352 L'analyse quiprécède nous suffit pour constater quelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs sontincompatibles aveclesprescriptions del'article IIdel'AGCS, maisnousjugeons utiledepréciser quenosconclusions sontconfirmées parlesconsidérations qu'aavancées laCEau sujetdel'introduction dusystème decertificats applicable auximportations debananes paystierset nontraditionnelles ACP. D'après dessources communautaires511,l'attribution auxopérateurs quiont 510Lesopérateurs classés pourlamajeure partie deleurvolume decommerce antérieur danslacatégorie B sont, parexemple, Jamaica Producers (Jamaïque) Winban/Wibdeco (Windward Islands). (Information présentée parlesplaignants.) 511Impact dessubventions croisées danslerégime applicable auxbananes (citédanslanote506ci-dessus).WT/DS27/R/MEX Page433 commercialisé antérieurement desbananes traditionnelles ACP etcommunautaires de30pourcent descertificats requis pourl'importation desbananes paystiersetnontraditionnelles ACP auxtaux dedroits contingentaires estdestinée àaccorder àcesopérateurs des"subventions croisées" parlebiais desrentes contingentaires afindecompenser leurscoûts deproduction plusélevés, derenforcer leur position concurrentielle etdelesencourager àcontinuer decommercialiser desbananes traditionnelles ACP (etcommunautaires). 7.353 Parconséquent, nous constatons quel'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde 30pour cent descertificats permettant l'importation debananes pays tiers etnon traditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires créedesconditions deconcurrence moins favorables pour lesfournisseurs deservices similaires originaires despaysplaignants etestdonc incompatible aveclesprescriptions del'article IIdel'AGCS. d) Fonctions 7.354 Lesrègles relatives auxfonctions s'appliquent auxopérateurs delacatégorie Aainsiqu'aux opérateurs delacatégorie B.L'article 3duRèglement n1442/93 définit troiscatégories d'activité économique: 1)importateurs "primaires", 2)importateurs "secondaires" (c'est-à-dire lespersonnes quis'occupent dudédouanement) et3)mûrisseurs. Despourcentages sontfixés pourlarépartition selonces"fonctions" descertificats requis pourl'importation debananes paystiersounontraditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires: l'article 5duRèglement n1442/93 prévoit uncoefficient depondération de57pourcentpourlesimportateurs primaires, de15pourcentpourlesimportateurs secondaires etde28pourcentpourlesmûrisseurs. Enprésentant lesdifférentes fonctions, laCE déclare que"laCommission estguidée parleprincipe selon lequel lescertificats doivent êtreoctroyés àdespersonnes physiques oumorales quiontassumé lerisque commercial delacommercialisation desbananes etparlanécessité d'éviter deperturber lesrelations commerciales normales entre les personnes quisesituent àdifférents points delachaîne commerciale".512 i) Article XVII del'AGCS 7.355-7.368 [Figurent danslesrapports Equateur etEtats-Unis.] ii) Article IIdel'AGCS 7.369 Del'avisduMexique, l'attribution descertificats d'importation paystiersrelatifs aucontingent tarifaire selon lesfonctions apourbutderedistribuer lespartsdemarché détenues antérieurement par desentreprises depaystiersetmodifie lesconditions deconcurrence enfaveur desfournisseurs de servicessimilairesd'originecommunautaire.Parconséquent,leMexiqueaffirmequelesrèglesrelatives auxfonctions enfreignent l'article IIdel'AGCS vis-à-vis desservices etfournisseurs deservices similaires ACP. 7.370 LaCEfaitvaloir quelacréation desrègles relatives auxfonctions viseàéviter laconcentration dupouvoir denégociation économique -quirésulte del'attribution descertificats d'importation -entre lesmains d'unpetit nombre debénéficiaires privilégiés àunstade donné duprocessus d'approvisionnement. 7.371 Ilnenousapasétéprésenté derenseignements surlanationalité oul'origine desopérateurs assurant ledédouanement oulesintérêts quilesdétiennent oulescontrôlent, etleMexique n'apas nonplusdonné d'information surlamesure danslaquelle lesinstallations demûrissage sontdétenues 512Quinzième considérant duRèglement n404/93.WT/DS27/R/MEX Page434 oucontrôlées pardespaysquisontdessources traditionnelles debananes ACP. Parconséquent, nous nepensons pasquel'application derègles relatives auxfonctions dontonpeutsoutenir qu'ellessont formellement identiques etl'attribution decertains pourcentages descertificats autorisant l'importation debananes paystiersetnontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires suivant lesfonctions accomplies parlesopérateurs modifient lesconditions deconcurrence enfaveur desfournisseurs de services détenus oucontrôlés pardesintérêts ACP. 7.372 Parconséquent, nousnefaisons pasdeconstatation surlepoint desavoir sil'attribution suivant lesfonctions depourcentages déterminés descertificats autorisant l'importation debananes pays tiersetnontraditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires créedesconditions de concurrence moins favorables pour lesfournisseurs deservices d'origine mexicaine. e) Licences d'exportation 7.373 Lesplaignants fontvaloir quel'exemption desopérateurs delacatégorie Bdel'obligation imposée auxautres opérateurs parleRèglement n478/95 d'assortir lescertificats d'importation CE delicences d'exportation ACB pourlesimportations enprovenance deColombie, duCosta Ricaet duNicaragua accorde untraitement moins favorable auxfournisseurs deservices originaires despays tiers. Parconséquent, ilsaffirment quelaCEenfreint l'article IIdel'AGCS pourcequiestdes fournisseurs deservices similaires originaires despaysACP, etl'article XVII del'AGCS pourcequi estdesfournisseurs deservices similaires d'origine communautaire. 7.374 LaCErépond ensuivant lemême schéma quepourlesautres allégations autitredel'AGCS. Ellefaitobserver quelesdétenteurs decertificats decatégorie An'appartiennent pastousàdesintérêts depaystiersetquelesdétenteurs decertificats decatégorie B-quibénéficient d'uneexemption de l'obligation deprésenter deslicences d'exportation ACB -nesontpastouscontrôlés pardesintérêts communautaires/ACP. Ellefaitégalement valoir quel'AGCS necontient aucune règle régissant l'attribution ouladistribution desrentes contingentaires quisontgénérées pardesinstruments commerciaux telsquelescontingents tarifaires dontl'imposition estlégitime auregard desaccords del'OMC. i) Article XVII del'AGCS 7.375-7.380 [Figurent danslesrapports Equateur etEtats-Unis.] ii) Article IIdel'AGCS 7.381 Apropos del'allégation autitredel'article IIrelative auxlicences d'exportation, nousrappelons qu'afind'établir qu'ilyaviolation delaclause NPFdel'AGCS, l'existence dedeuxéléments doit êtredémontrée: i)laCEaadopté ouappliqué unemesure viséeparl'AGCS; ii)ladite mesure accorde auxfournisseurs deservices originaires despaysplaignants untraitement moins favorable quecelui qu'elleaccorde auxfournisseurs deservices similaires detoutautre pays. 7.382 S'agissant dupremier élément, c'est-à-dire lepoint desavoir silesmesures communautaires mettant enoeuvre laprescription relative auxlicences d'exportation sontdesmesures visées parl'AGCS, nousrappelonsquenousavonsconstatéquel'expression"quiaffectentlecommercedesservices"devrait êtreinterprétée ausenslarge (paragraphes 7.277 etsuivants). Acetégard, nousprécisons enoutre quelafourniture deservices suivant lesmodes transfrontières ouprésence commerciale estdéfinie ausenslarge comme comprenant laproduction, ladistribution, lacommercialisation, lavente etlaWT/DS27/R/MEX Page435 livraison decesservices.518Parconséquent, ànotreavis,lesmesures communautaires sontdes"mesures quiaffectent lecommerce desservices" ausensdel'AGCS. Plusprécisément, lesrègles établissant lesprescriptions enmatière delicences d'exportation sontdesmesures quiaffectent lecommerce des services desplaignants pourlesmêmes raisons quelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs etauxfonctions lesont, etrelèvent doncdel'AGCS. 7.383 Nous abordons maintenant ledeuxième élément, c'est-à-dire lepointdesavoir silaprescription relative auxlicences d'exportation accorde auxfournisseurs deservices desplaignants untraitement moins favorable queceluiqu'elleaccorde auxfournisseurs deservices similaires d'origine ACP. Nous notons quelesparties nenientpasquel'obligation d'assortir lescertificats d'importation CEdelicences d'exportation ACB apour but,outoutaumoins pour effet, detransférer unepartie delarente contingentaire quireviendrait normalement auxdétenteurs initiaux descertificats d'importation CE auxfournisseurs originaires deColombie, duCosta RicaetduNicaragua quisontdesdétenteurs initiaux delicences d'exportation ACB. Envertu del'article 3duRèglement n478/95, laCEoblige les opérateurs descatégories AetCàassortir lescertificats d'importation delicences d'exportation ACB, tandis quelesopérateurs delacatégorie Bnesontpassoumis àuneobligation similaire. Parconséquent, lesopérateurs delacatégorie Bquisontdesdétenteurs initiaux decertificats d'importation CEn'ont pasàpartager unepartie delarente contingentaire avec lesdétenteurs initiaux delicences d'exportation ACB. Toutefois, lesopérateurs descatégories AetCdoivent obtenir deslicences d'exportationauprèsdesdétenteursdelicencesd'exportationACBdélivréesparlesautoritéscompétentes deColombie, duCosta RicaouduNicaragua. Lorsque lesopérateurs descatégories AetCsontdes détenteurs initiaux decertificats d'importation CE,ilspartagent unepartie delarente contingentaire aveclesdétenteurs initiaux delicences d'exportation ACB. Parconséquent, l'exemption desopérateurs delacatégorie Bdel'obligation deprésenter unelicence d'exportation ACB faitensortequelesparts delarente contingentaire quireviendraient normalement auxdétenteurs initiaux decertificats d'importation CEsonttransférées exclusivement decesdétenteurs quisontdesopérateurs des catégories AetCauxdétenteurs initiaux delicences d'exportation ACB. 7.384 Acetégard, nousrappelons quelesrègles relatives auxcatégories d'opérateurs s'appliquent d'unemanièredontonpeutsoutenirqu'elleestformellementidentiqueàtouslesfournisseursdeservices, quels quesoient leurnationalité oulesintérêts quilesdétiennent oulescontrôlent (paragraphe 7.324). Demême, nous concluons quel'onpeutsoutenir également quel'exemption desopérateurs dela catégorie Bdel'obligation d'assortir lescertificats d'importation CEdelicences d'exportation ACB s'applique demanière formellement identique quelle quesoitl'origine desfournisseurs deservices concernés. Toutefois, nousrappelons aussiquelaplupart desfournisseurs deservices originaires des paysplaignants sontclassés danslacatégorie Apourlamajeure partie deleurvolume d'échanges antérieur etquelaplupart desfournisseurs deservices "similaires" d'origine ACP sontclassés dans lacatégorie Bpourlamajeure partie desbananes qu'ilsontcommercialisées pendant unepériode antérieuredetroisans.Parconséquent,nousconcluonsquel'exemptiondesopérateursdelacatégorieB del'obligation d'assortir lescertificats d'importation CEdelicences d'exportation ACB constitue un traitement moins favorable pourlesfournisseurs originaires despaysplaignants parce qu'ellemodifie lesconditions deconcurrence enfaveur desfournisseurs deservices "similaires" d'origine ACP. 7.385 Parconséquent, nousconstatons quel'exemption desopérateurs delacatégorie Bd'origine ACP del'obligation d'assortir lescertificats d'importation CEdelicences d'exportation ACB créedesconditions deconcurrence moins favorables pour lesfournisseurs deservices similaires originaires despaysplaignants etestdonc incompatible aveclesprescriptions del'article IIde l'AGCS. 518AGCS, article XXVIII:b).WT/DS27/R/MEX Page436 f) Certificats "tempête" 7.386 Lescertificats "tempête"519autorisent lesopérateurs quiregroupent oureprésentent les producteurs ouorganisations deproducteurs communautaires etACP "àimporter encompensation desbananes paystiersetdesbananes nontraditionnelles ACP auprofit desopérateurs quiontsubi desdommagesdufaitdel'impossibilitéd'approvisionnerlemarchécommunautaireenbananesoriginaires desrégions deproduction sinistrées" àlasuitedetempêtes tropicales. Alasuitedescyclones Debbie, Iris,LuisetMarilyn, l'importation de281605tonnes debananes paystiersounontraditionnelles ACP aétéautorisée entre le16novembre 1994 etmai1996.520 7.387 Lesplaignants affirment qu'enattribuant degrandes quantités decertificats "tempête" exclusivement auxopérateurs delacatégorie Betauxproducteurs communautaires laCEaccorde un traitement moins favorable auxfournisseurs deservices despaystiers. Ilsallèguent parconséquent quelaCEenfreint l'article IIdel'AGCS enraison dutraitement qu'elleapplique auxfournisseurs ACP etl'article XVII del'AGCS enraison dutraitement qu'elleapplique auxfournisseurs communautaires. 7.388 LaCErépond queladélivrance descertificats "tempête" estrequise parlaConvention deLomé. Enoutre, ellefaitvaloir quel'attribution descertificats "tempête" estdirectement liéeaucommerce desmarchandises. Parconséquent, ilnepeutyavoirincompatibilité avecl'article IIouXVIIdel'AGCS parce que,del'avisdelaCE,lescertificats "tempête" nesontpasvisés parl'AGCS. i) Article XVII del'AGCS 7.389-7.393 [Figurent danslesrapports Equateur etEtats-Unis.] ii) Article IIdel'AGCS 7.394 Apropos del'allégation concernant lescertificats "tempête" faiteautitredel'article II,nous rappelons quel'existence dedeux éléments doitêtredémontrée afind'établir qu'ilyaviolation de laclause NPFdel'AGCS: i)laCEaadopté ouappliqué unemesure visée parl'AGCS; ii)ladite mesureaccordeauxfournisseursdeservicesoriginairesdespaysplaignantsuntraitementmoinsfavorable queceluiqu'elleaccorde auxfournisseurs deservices similaires detoutautre pays. 7.395 S'agissant dupremier élément, c'est-à-dire lepoint desavoir silaCEaadopté ouappliqué unemesure visée parl'AGCS, nousrappelons quenousavons constaté quel'expression "quiaffectent lecommerce desservices" devrait êtreinterprétée ausenslarge (paragraphes 7.277 etsuivants). A cetégard, nousprécisons enoutre quelafourniture deservices suivant lesmodes transfrontières ou présence commerciale estdéfinie ausenslarge comme comprenant laproduction, ladistribution, la commercialisation, lavente etlalivraison decesservices. Parconséquent, ànotre avis,lesrèglements communautaires applicables auxbananes sontdes"mesures quiaffectent lecommerce desservices" ausensdel'AGCS. Plusprécisément, lesrègles établissant lescertificats "tempête" sontdesmesures quiaffectent lecommerce desservices desplaignants etsontdoncvisées parl'AGCS. 7.396 Nous abordons maintenant lesecond élément, c'est-à-dire laquestion desavoir siladélivrance decertificats"tempête"accordeauxfournisseursdeservicesdesplaignantsuntraitementmoinsfavorable queceluiqu'elleaccorde auxfournisseurs deservices similaires d'origine ACP. Apropos decette question, nousnotons quetandis queseuls lesopérateurs quiregroupent oureprésentent directement 519Voir lesrèglements delaCEcités dans lanote449. 520Voir lanote451.WT/DS27/R/MEX Page437 lesproducteurs ouorganisations deproducteurs communautaires ouACPayant subileseffets d'une tempête tropicale sontadmis àbénéficier del'attribution decertificats "tempête"522,lesrèglements delaCEautorisantladélivrancedecertainesquantitésdecertificats"tempête"s'appliquentd'unemanière dontonpeutsoutenir qu'elleestformellement identique auxservices etfournisseurs deservices quels quesoient leurorigine, leurnationalité etlesintérêts quilesdétiennent oulescontrôlent. Toutefois, comme lesopérateurs delacatégorie Bengénéral, nousconstatons quelagrande majorité desopérateurs qui"regroupent oureprésentent directement" lesproducteurs communautaires ouACP sontdes fournisseurs deservices d'origine ACP(oucommunautaire). Nous notons parailleurs quelescertificats "tempête" permettent l'importation debananes paystiersetnontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires endehors etensusducontingent tarifaire. Ainsi, lesfournisseurs deservices d'origine ACP(oucommunautaire) ontaccès àunequantité additionnelle decertificats permettant l'importation debananes pays tiersetnontraditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires enplusde l'attribution, déjàprévue pourlesopérateurs delacatégorie B,de30pourcentdescertificats permettant l'importation decesbananes danslecadre ducontingent tarifaire. End'autres termes, l'attribution descertificats "tempête" donne auxfournisseurs deservices d'origine ACP (etcommunautaire) la possibilité debénéficier derentes contingentaires venant s'ajouter àcelles queleurconfère l'attribution de30pourcentdescertificats d'importation délivrés danslecadre ducontingent. Ainsi, lefaitque seulslesopérateursquiregroupentoureprésententdirectementlesproducteursACP(oucommunautaires) sontadmis àobtenir cescertificats modifie lesconditions deconcurrence enfaveur desfournisseurs deservicesdecommercedegrosd'originecommunautaire(etACP),puisquelesfournisseursdeservices similaires originaires despaysplaignants, lorsqu 'ilssubissent leseffets d'unetempête, nebénéficient pasd'unepossibilitéanalogued'obtenirunerente.Nousnotonsenoutrequenosconstatationsselimitent àlasituation factuelle présente danslaquelle descertificats "tempête" sontdélivrés auxopérateurs qui regroupent oureprésentent exclusivement lesproducteurs ACP (oucommunautaires). 7.397 Enconséquence, nous constatons quel'attribution descertificats "tempête" auxseuls opérateurs quiregroupent oureprésentent directement lesproducteurs ACP créedesconditions deconcurrence moins favorables pour lesfournisseurs deservices similaires originaires despays plaignants etestdonc incompatible aveclesprescriptions del'article IIdel'AGCS. 5. ANNULATION OUREDUCTION D'AVANTAGES 7.398 Dufaitqu'ilyainfraction auxobligations souscrites parlaCEautitred'uncertain nombre d'accords del'OMC, lesmesures prises parlaCEquiaffectent l'importation debananes enprovenance despaysplaignants sontprésumées annuler oucompromettre desavantages ausensdel'article 3:8 duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends, lequel dispose qu'"ilyanormalement présomption qu'uneinfraction auxrègles auneincidence défavorable pourd'autres Membres parties àl'accord visé". Dans lamesure oùcetteprésomption peutêtreréfutée523,ànotre avis,laCEn'est pasparvenue àréfuter, enapportant lapreuve ducontraire, laprésomption quesesinfractions aux règles duGATT, del'AGCS etdel'Accord surleslicences ontannulé oucompromis desavantages revenant auxplaignants. D. RESUME DESCONSTATATIONS 7.399 Lacomplexité delaprésente affaire etlenombre sansprécédent d'allégations, d'arguments etd'accords considérés ontdonné lieuàunlongrapport contenant unnombre sansprécédent de 522Idem. 523Voir lerapport duGroupe spécial intitulé "Etats-Unis -Taxes surlepétrole etcertains produits d'importation", adopté le17juin1987, IBDD, S34/154, paragraphe 5.1.9.WT/DS27/R/MEX Page438 constatations. Pourfaciliter latâchedulecteur, lesconstatations surlesdiverses questions deprocédure etdefondsontrépétées ici.Enrésumé, nousconstatons cequisuit: 1. QUESTIONS PRELIMINAIRES -nousn'acceptons pasl'allégation delaCEselon laquelle larequête desplaignants devrait êtrerejetée carlesconsultations tenues surcedifférend n'ontpasrempli leurfonction minimale, quiestd'offrir unepossibilité d'arriver àunesolution mutuellement satisfaisante etd'exposer clairement lesdifférentes allégations constituant l'objet dudifférend (paragraphe 7.21). -lademanded'établissementduGroupespécialprésentéeparlesplaignantsétaitsuffisantepourrépondre auxprescriptions del'article 6:2duMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends puisqu 'elle faisait étatdecasd'incompatibilité alléguée aveclesprescriptions dedispositions précises d'accords précis del'OMC (paragraphe 7.45). -conformément auMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends, lesEtats-Unis ontledroit d'avancer lesallégations qu'ilsontformulées danscetteaffaire (paragraphe 7.52). -ladescription destravaux duGroupe spécial, leséléments factuels etlesarguments desparties devraient êtreidentiques danslesquatre rapports. Toutefois, danslasection intitulée "Constatations", lesrapports diffèrent danslamesure oùlescommunications écrites initiales desplaignants présentées auGroupe spécialdiffèrentpourcequiestdesallégationsconcernantdescasd'incompatibilitéaveclesprescriptions dedispositions précises d'accords précis (paragraphe 7.58). 2. LEMARCHE COMMUNAUTAIRE DELABANANE: ARTICLE XIIIDUGATT -lesbananes sontdesproduits "similaires" auxfinsdesarticles premier, III,XetXIIIduGATT, qu'ellessoientoriginairesdelaCE,despaysACP,despayssignatairesdel'Accord-cadresurlesbananes oud'autres paystiers(paragraphe 7.63). -laCEn'aqu'unseulrégime applicable àl'importation desbananes auxfinsd'analyser sil'attribution despartsducontingent tarifaire estcompatible aveclesprescriptions del'article XIII(paragraphe 7.82). -iln'étaitpasdéraisonnable pourlaCEdeconclure qu'aumoment delanégociation del'Accord-cadre surlesbananes, laColombie etleCosta Ricaétaient lesseules parties contractantes quiavaient un intérêt substantiel àapprovisionner lemarché communautaire delabanane ausensdel'article XIII:2 d) (paragraphe 7.85). -iln'estpasraisonnable deconclure qu'aumoment delanégociation del'Accord-cadre surlesbananes, leNicaragua etleVenezuela avaient unintérêt substantiel àapprovisionner lemarché communautaire delabanane ausensdel'article XIII:2 d)(paragraphe 7.85). -l'attribution parlaCE,parvoied'accord oud'affectation, departsducontingent tarifaire àcertains Membres n'ayant pasunintérêt substantiel àlafourniture debananes àlaCE(dont leNicaragua, le Venezuela etcertains paysACP, pourlesexportations traditionnelles etnontraditionnelles) maisnon àd'autres Membres (dont leGuatemala) etlesrègles deréattribution ducontingent tarifaire prévues parl'Accord-cadre surlesbananes sontincompatibles avec lesprescriptions del'article XIII:1 (paragraphe 7.90). -lefaitquelesquestions relatives àlabanane nesontpasmentionnées dansleProtocole d'accession del'Equateur nesignifie pasquel'Equateur doive accepter lavalidité del'Accord-cadre surlesbananesWT/DS27/R/MEX Page439 telqu'ilfigure danslaListe delaCEouqu'ilnepuisse pasinvoquer l'article XIII:2 ouXIII:4 (paragraphe 7.93). -iln'étaitpasdéraisonnable pourlaCEdeconclure quelaConvention deLomé luifaitobligation d'attribuer despartsparpaysducontingent tarifaire auxpaysfournisseurs debananes traditionnelles ACPàconcurrencedumeilleurchiffredeleursexportationsverslaCEd'avant1991(paragraphe7.103). -l'attribution auxpaysACPdepartsducontingent tarifaire venant endépassement dumeilleur chiffre deleurs exportations verslaCEd'avant 1991 n'estpasexigée parlaConvention deLomé (paragraphe 7.103). -danslamesure oùnousavons constaté quelaCEavait agid'unemanière incompatible avecles prescriptions del'article XIII:1 (paragraphe 7.90), nousconstatons queladérogation accordée pour laConvention deLomé couvre cetteincompatibilité avecl'article XIIIdanslamesure nécessaire pour permettre àlaCEd'attribuer àcertains paysfournisseurs debananes traditionnelles ACP desparts desoncontingent tarifaire applicable auxbananes nedépassant paslemeilleur chiffre desexportations decespaysverslaCEeffectuées avant 1991 (paragraphe 7.110). -l'inclusion danslaListe delaCEdesparts ducontingent tarifaire prévues parl'Accord-cadre sur lesbananes nepermet pasàlaCEd'agird'unemanière incompatible aveclesprescriptions de l'article XIIIduGATT (paragraphe 7.118). -nilanégociation del'Accord-cadre surlesbananes etsoninclusion danslaListedelaCEnil'Accord surl'agriculture nepermettent àlaCEd'agird'unemanière incompatible aveclesprescriptions de l'article XIIIduGATT (paragraphe 7.127). 3. QUESTIONS TARIFAIRES -danslamesure oùletraitement tarifaire préférentiel accordé parlaCEauxbananes nontraditionnelles ACPestincompatible avecsesobligations autitredel'article I:1,laCEaétérelevée desdites obligations parladérogation accordée pourlaConvention deLomé (paragraphe 7.136). 4. LESPROCEDURESDELICENCESD'IMPORTATIONDELACEAPPLICABL ES AUX BANANES -l'Accordsurleslicencess'appliqueauxprocéduresdelicencesutiliséespouradministrerdescontingents tarifaires (paragraphe 7.156). -lesdispositions duGATT de1994, l'Accord surleslicences etl'article 2del'Accord surlesMIC s'appliquent auxprocédures delicences d'importation delaCEapplicables auxbananes (paragraphe 7.163). -lesprocédures delicences d'importation delaCEapplicables auxbananes traditionnelles ACP et auxbananes paystiersetnontraditionnelles ACPdevraient êtreexaminées comme unrégime delicences unique (paragraphe 7.167). -l'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pourcentdescertificats permettant d'importer desbananes paystiersetdesbananes nontraditionnelles ACP auxtauxdedroits contingentaires est incompatible aveclesprescriptions del'article III:4duGATT (paragraphe 7.182). -engénéral, l'application desrègles relatives auxcatégories d'opérateurs pourl'importation debananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires, alorsquecesrèglesWT/DS27/R/MEX Page440 nesontpasappliquées auximportations debananes traditionnelles ACP, etenparticulier, l'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pourcentdescertificats permettant l'importation debananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires, sontincompatibles aveclesprescriptions del'article I:1duGATT (paragraphe 7.195). -ladérogation accordée pourlaConvention deLomé nerelève paslaCEdesesobligations autitre del'article I:1duGATT pourcequiestdesprocédures delicences appliquées auximportations de bananes paystiersetdebananes nontraditionnelles ACP, ycompris celles quiserapportent auxrègles relatives auxcatégories d'opérateurs (paragraphe 7.204). -lesprocédures delicences d'importation delaCEsontsoumises auxprescriptions del'article Xdu GATT (paragraphes 7.207 et7.226). -l'application desrègles relatives auxcatégories d'opérateurs pourl'importation debananes paystiers etdebananes nontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires, alorsquecesrègles nesont pasappliquées auximportations debananes traditionnelles ACP, estincompatible aveclesprescriptions del'article X:3a)duGATT (paragraphe 7.212). -l'application desrègles relatives auxfonctions pour l'importation debananes pays tiersetde bananes nontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires, alorsquecesrègles nesontpas appliquées auximportations debananes traditionnelles ACP, estincompatible aveclesprescriptions del'article X:3a)duGATT (paragraphe 7.231). -l'obligation d'accompagner lescertificats d'importation CEdelicences d'exportation prévues dans l'Accord-cadre surlesbananes (licences d'exportation ACB) estincompatible aveclesprescriptions del'article I:1duGATT (paragraphe 7.241). -ladélivrance descertificats "tempête" auxseuls producteurs etorganisations deproducteurs communautaires (etACP) ouauxopérateurs quilesregroupent oulesreprésentent directement est incompatible aveclesprescriptions del'article III:4duGATT (paragraphe 7.250). -ladélivrance descertificats "tempête" auxseuls producteurs etorganisations deproducteurs ACP etcommunautaires ouauxopérateurs quilesregroupent oulesreprésentent directement estincompatible aveclesprescriptions del'article 1:3del'Accord surleslicences (paragraphe 7.263). -danslamesure oùnousconstatons quedesaspects spécifiques desprocédures delicences delaCE nesontpasconformes auxarticles premier, IIIouXduGATT, nousconstatons forcément aussiqu'il yaincompatibilité aveclesprescriptions del'article 1:2del'Accord surleslicences (paragraphe 7.271). -nousneformulons pasdeconstatation surlepoint desavoir silaCEanégligé detenircompte des besoinsdespaysendéveloppement,secomportantainsid'unemanièreincompatibleaveclesprescriptions del'article 1:2del'Accord surleslicences (paragraphe 7.273). 5. LESPROCEDURESDELICENCESD'IMPORTATIONDELACEAPPLICABL ES AUX BANANES ETL'AGCS -iln'yaaucun fondement juridique permettant d'exclure apriori duchamp d'application del'AGCS lesmesures relevant durégime communautaire decertificats d'importation applicable auxbananes (paragraphe 7.286). -ladistribution debananes, quecelles-ci soient vertes oumûries, relève delacatégorie 622delaCPC "Services decommerce degros" tellequ'elleestinscrite danslaListed'engagements delaCEannexéeWT/DS27/R/MEX Page441 àl'AGCS, dumoment qu'ilyavente debananes auxdétaillants, auxutilisateurs industriels, commerciaux, institutionnels ouautres utilisateurs professionnels, ouàd'autres grossistes (paragraphe 7.293). -lesobligations delaCEautitredel'article IIdel'AGCS etlesengagements prisparelleautitre del'article XVII del'AGCS couvrent letraitement appliqué auxfournisseurs deservices decommerce degrosdanslecadre delajuridiction delaCE(paragraphe 7.297). -l'obligation d'accorder un"traitement nonmoins favorable" énoncée àl'article II:1del'AGCS devrait êtreinterprétée enl'espèce comme étantl'obligation d'assurer desconditions deconcurrence nonmoins favorables (paragraphe 7.304). -laCEasouscrit unengagement sanslimitation enmatière detraitement national danslesecteur des "Services decommerce degros" pourcequiestdelafourniture parlebiaisd'uneprésence commerciale (paragraphe 7.306). -l'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pourcentdescertificats permettant l'importation debananes paystiersetnontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires créedesconditions deconcurrence moins favorables pourlesfournisseurs deservices similaires originaires despays plaignantsetestdoncincompatibleaveclesprescriptionsdel'articleXVIIdel'AGCS(paragraphe7.341). -l'attribution auxopérateurs delacatégorie Bde30pourcentdescertificats permettant l'importation debananes paystiersetnontraditionnelles ACPauxtauxdedroits contingentaires créedesconditions deconcurrence moins favorables pourlesfournisseurs deservices similaires originaires despays plaignants etestdoncincompatible aveclesprescriptions del'article IIdel'AGCS (paragraphe 7.353). -l'exemption desopérateurs delacatégorie Bd'origine ACPdel'obligation d'assortir lescertificats d'importation CEdelicences d'exportation ACB créedesconditions deconcurrence moins favorables pourlesfournisseurs deservices similaires originaires despaysplaignants etestdoncincompatible aveclesprescriptions del'article IIdel'AGCS (paragraphe 7.385). -l'attribution descertificats "tempête" auxseulsopérateurs quiregroupent oureprésentent directement lesproducteurs ACP créedesconditions deconcurrence moins favorables pourlesfournisseurs de services similaires originaires despaysplaignants etestdoncincompatible aveclesprescriptions de l'article IIdel'AGCS (paragraphe 7.397).WT/DS27/R/MEX Page442 VIII. REMARQUES FINALES 8.1 Lesprocédures prévues parleMémorandum d'accord surlerèglement desdifférends visent àfaireensortequelerèglement desdifférends entreMembres del'OMC soitconforme auxobligations del'OMC etnonàaccroître ouàamoindrir cesobligations. Enconséquence, notre mandat consiste àaiderl'ORDàdégagerdesconclusionsconcernantlacompatibilitéjuridiquedel'organisationcommune desmarchés instituée parlaCEdanslesecteur delabanane aveclesrègles del'OMC. 8.2 Toutaulongdenostravaux, noussommes restés conscients desconséquences économiques etsociales desmesures communautaires encause danscetteaffaire, enparticulier pourlespaysACP etlespaysd'Amérique latine exportateurs debananes. C'estpourquoi nousavons décidé d'accorder auxtierces parties desdroits departicipation ànostravaux substantiellement pluslarges queceuxqui sontdonnés habituellement auxtierces parties conformément auMémorandum d'accord. 8.3 Surlefond, lesprincipes fondamentaux del'OMC etdesesrègles sontconçuspourfavoriser ledéveloppement despaysetnonl'empêcher. Après avoir entendu lesarguments d'ungrand nombre deMembres ayant unintérêt danscetteaffaire etavoir examiné unensemble complexe d'allégations présentées autitredeplusieurs accords del'OMC, nousconcluons quelesystème estsuffisamment souple pourpermettre d'apporter, pardesmesures commerciales etnoncommerciales compatibles avecl'OMC, dessolutions pratiques appropriées danstoutes lessituations quipeuvent seprésenter danslesdifférents pays, notamment ceuxquisontactuellement fortement tributaires delaproduction etdelacommercialisation debananes. IX. CONCLUSIONS 9.1 LeGroupe spécial conclut que,pourlesraisons indiquées dansleprésent rapport, desaspects durégime d'importation desCommunautés européennes applicable auxbananes sontincompatibles aveclesobligations desCommunautés européennes autitredesarticles I:1,III:4, X:3etXIII:1 du GATT, del'article 1:2et1:3del'Accord surleslicences etdesarticles IIetXVII del'AGCS. Ces conclusions sontégalement exposées brièvement danslerésumé desconstatations. 9.2 LeGroupe spécial recommande quel'Organe derèglement desdifférends demande aux Communautés européennes demettre leurrégime d'importation applicable auxbananes enconformité avecleurs obligations autitreduGATT, del'Accord surleslicences etdel'AGCS.WT/DS27/R/MEX Page443 ANNEXE SOURCES DES IMPORTATIONS DEBANANES DELACEA12ETDETROIS PAYS DEL'AELE1ETPARTS DES EXPORTATIONS MONDIALES, 1994 (pour cent, surlabaseduvolume deséchanges communiqué parlaFAO, àl'exclusion deséchanges intracommunautaires à12) Source Part des importations delaCEà12 (%) a)Part des importations destrois pays del'AELE (%) b)Part des exportations mondiales (%) c)Ratio a)÷c) b)÷c) Pays ACP 22,7 0,0 6,5 3,5 0,0 Pays signataires de l'accord-cadre37,9 45,4 36,9 1,0 1,2 Autres pays latino-américains 34,9 54,2 42,1 0,8 1,3 Autres 4,5 0,4 14,5 0,3 0,0 TOTAL 100,0 100,0 100,0 1,0 1,0 1 Autriche, Finlande etSuède (avant leuradhésion àlaCEen1995). Source: FAO. EXPORTATIONS DEBANANES VERS LACOMMUNAUTE ENPOURCENTAGE DUTOTAL DES EXPORTATIONS DEBANANES Source 1986 1988 1990 Pays ACP Cameroun Côte d'Ivoire Jamaïque Suriname Windward Islands Somalie94 99 97 100 100 99 6394 97 97 100 100 95 7994 94 97 100 100 100 64 Source: CEàpartir dedocuments FAO.WT/DS27/R/MEX Page444IMPORTATIONS DEBANANES DELACE (tonnes) Source1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 (provisoire) CEà12 CEà15 CEà12 CEà15 CEà12 CEà15 CEà12 CEà15 CEà12 CEà15 CEà12 CEà15 CEà15 ACP 544441 544491 621875 621912 596416 596437 680191 680211 748118 748133 726921 726990 6783111 Belize 26580 26580 24040 24040 19617 19617 28494 28494 38517 38517 46980 46980 40000 Cameroun 56071 56071 77628 77628 115115 115115 110357 110357 146902 146902 158167 158167 154980 Cap-Vert 2734 2734 2715 2715 3011 3011 1876 1876 684 684 73 73 0 Dominique 51315 51315 52415 52415 54155 54155 51605 51605 52699 52699 42868 42868 32843 Rép. dominicaine 855 855 3829 3836 9682 9703 38493 38513 61664 61679 86007 86076 Grenade 8268 8268 8189 8189 8187 8187 6016 6016 6720 6720 5325 5325 4489 Côte d'Ivoire 85160 85188 95158 95188 116406 116406 144307 144307 161257 161257 149085 149085 155000 Jamaïque 39219 39219 63181 63181 70116 70116 74827 74827 77390 77390 76294 76294 79750 Madagascar 68 68 0 0 0 0 10 10 19 19 0 0 0 Somalie 59388 59388 57785 57785 8080 8080 181 181 501 501 4634 4634 21430 Sainte-Lucie 116286 116286 127225 127225 99823 99823 122066 122066 113304 113304 91541 91541 104290 Saint-Vincent-et- lesGrenadines67595 67595 81535 81535 62263 62263 71320 71320 57609 57609 32054 32054 50620 Suriname 29945 29945 27705 27705 27744 27744 29950 29950 27984 27984 32721 32721 34909 Autres ACP 957 979 470 470 2217 2217 689 689 2868 2868 1172 1172 AUTRES 1715945 2041289 2024168 2362735 2285149 2639812 2365874 2729945 2219632 2560387 2102287 2450006 26534412 Colombie 330390 353172 401902 420918 495166 518161 499834 533200 417905 451778 461247 511316 Costa Rica 450052 537021 548518 643064 528302 607795 451847 520331 480325 564984 621999 726805 Equateur 273898 304421 352148 381015 578212 646210 674528 745058 605243 650628 549387 612040 Honduras 148813 210064 123489 174298 138271 181391 194609 239184 193529 204048 26902 27535 Guatemala 61827 81413 9370 15994 13186 17667 33429 39701 26947 32539 19907 20041 Nicaragua 29072 34273 47600 49532 57849 59519 25638 28816 9621 10554 8 8 Panama 400447 495739 527464 648939 469193 591393 470655 601096 413132 568701 299045 426933 Venezuela 179 179 50 50 41 41 45 45 147 147 1083 1854 Mexique 19 19 41 41 39 39 11046 11046 112 112 58 58 Philippines 20079 20079 5024 5024 165 165 0 0 1858 1858 0 0 Autres 1059 1059 8562 8562 4725 4725 3338 3338 5399 5399 3913 3913 Nonspécifiés 110 3850 0 15298 0 12706 905 8130 65414 69639 118738 119503 TOTAL 2260386 2585780 2646043 2984647 2881565 3236249 3046065 3410156 2967750 3308520 2829208 3176996 3331752 1 Importations traditionnelles ACP. 2 Importations danslecadre ducontingent surlabasedescertificats utilisés. Source: Données Eurostat fournies parlaCEenréponse àunequestion duGroupe spécial.
136,298
1,687,166
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_Tbtn02_BRA40.pdf
S_G_Tbtn02_BRA40
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/TBT/N/BRA/40 13 de agosto de 2002 (02-4420) Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio Original: inglés NOTIFICACIÓN Se da traslado de la notificación siguiente de conformidad con el artículo 10.6. 1. Miembro del Acuerdo que notifica: BRASIL Si procede, nombre del gobierno local de que se trate (artículos 3.2 y 7.2): 2. Organismo responsable: Instituto Nacional de Metrología, Normalización y Calidad Industrial - INMETRO Teléfono: +(55) 21 2563.2824 Telefax: +(55) 21 2502.6542 Correo electrónico: [email protected] Sitio Web: www.inmetro.gov.br /articulacoes Se indicará el organismo o autoridad responsable de la tramitación de observaciones sobre la notificación, en caso de que se trate de un organismo o autoridad diferente: 3. Notificación hecha en virtud del artículo 2.9.2 [ X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], o en virtud de: 4. Productos abarcados (partida del SA o de la NCCA cuando corresponda; en otro caso partida del arancel nacional. Podrá indicarse además, cuando proceda, el número de partida de la ICS): Productos de pescado, moluscos y crustáceos (SA: 03.03; 0304.20; 0306.1; 03.07) 5. Título, número de páginas e idioma(s) del documento notificado: Portaria no. 142 de 24 de julho de 2002 (Ley Ministerial Nº 142, del 24 de julio de 2002) publicada por INMETRO, sobre los criterios aplicables para determinar el peso neto de productos congelados de pescado, moluscos y crustáceos (3 página, en portugués). 6. Descripción del contenido: Reglamentación técnica por la que se establecen los criterios aplicables para determinar el peso neto de productos congelados de pescado, moluscos ycrustáceos. 7. Objetivo y razón de ser, incluida, cuando pr oceda, la índole de los problemas urgentes: Seguridad del consumidor. 8. Documentos pertinentes: Ley Ministerial Nº 142, del 24 de julio de 2002 9. Fecha propuesta de adopción: Fecha propuesta de entrada en vigor:} 30 de julio de 2002 10. Fecha límite para la presentación de observaciones: No se indica 11. Textos disponibles en: Servicio nacional de información [ X ], o dirección, correo electrónico y número de telefax de otra institución: http://www.inmetro.gov.br/articulacoes/pontofocal/buscaNotificacao.asp
334
2,280
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_DS_135-4.pdf
S_WT_DS_135-4
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO WT/DS135/4 1º de abril de 1999 (99-1335) COMUNIDADES EUROPEAS - MEDIDAS QUE AFECTAN AL AMIANTO Y A LOS PRODUCTOS QUE CONTIENEN AMIANTO Constitución del Grupo Especial establecido a solicitud del Canadá Nota de la Secretaría 1. En su reunión de 25 de noviembre de 1998, el Órgano de Solución de Diferencias (OSD) estableció un Grupo Especial en respuesta a la solicitud presentada por el Canadá (WT/DS135/3). 2. En esa reunión las partes convinieron en que el Grupo Especial se estableciera con el mandato uniforme. Ese mandato es el siguiente: "Examinar, a la luz de las disposiciones pe rtinentes de los acuerdos abarcados que ha invocado el Canadá en el documento WT/D S135/3, el asunto sometido al OSD por el Canadá en ese documento y formular c onclusiones que ayuden al OSD a hacer las recomendaciones o dictar las resoluci ones previstas en dichos acuerdos." 3. El Grupo Especial quedó cons tituido el 29 de marzo de 1999, con la composición siguiente: Presidente: Sr. Adrián Macey Miembros: Sr. William Ehlers Sr. Ake Lindén 4. El Brasil, los Estados Unidos y Zimbabwe se reservaron el derecho de participar como terceros en la diferencia. __________
196
1,255
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_S_DCSW_UGA.pdf
Q_S_DCSW_UGA
WORLD TRADE ORGANIZATIONS/DCS/W/UGA 24 January 2003 (03-0495) Trade in Services Original: English UGANDA Draft consolidated Schedule of Specific Commitments1 Attached is a draft consolidated version of the Schedule of Specific Commitments of Uganda in word format. This document does not substitute for the legally binding commitments undertaken by Uganda in its Schedule of Specific Commitments (GATS/SC/89;GATS/SC/89/S uppl.1/Rev.1) The draft consolidated version of the Schedule wa s prepared by the Secretariat, at the request of Members, to facilitate the process of negotiations, including the presentation of initial offers. _______________ 1 This document has been prepared, in English only, under the Secretariat's own responsibility and without prejudice to the positions of Members and to their rights and obligations under the WTO.S/DCS/W/UGA Page 2UGANDA – SCHEDULE OF SPECIFIC COMMITMENTS Modes of supply: (1) Cross-border supply (2) Consumption abroad (3) Commercial presence (4) Presence of natural persons Sector or Sub-sector Limitations on Market Access Limitat ions on National Treatment Additional Commitments 2. COMMUNICATION SERVICES C. Telecommunication Services1 Facilities based public-switched telecommunicationservices on fixed networkinfrastructure:Uganda undertakes the obligations contained in the reference paperattached hereto. (a) Basic voice services, including over value-added networks such as Internet (b) Private voice network services to third parties1) International basic voice telephony traffic must be carried through networks of the duopolymajor licence holders and otherpre-existing licence holders,according to the terms of thoselicences. 2) None1) None 2) None 3) SNO inaugurated service 21 October 1998. Thereafter,Uganda Telecom Limited (UTL)and Second National Operator (SNO) 2 duopoly exclusivity, subject to Uganda Governmentreview after 2003. Neither UTLnor its affiliates shall holdinterests in the SNO or itsaffiliates nor shall SNO or its affiliates hold ownership in the UTL or its affiliates. Companymust be registered in Uganda.3) None The interpretation of "Major licence" and "Minor licence" are as by thedefinitions given by the UgandaCommunications Act 1997. 3 1 Excludes video and audio broadcast services 2 "SNO" means the first public operator other than UTL issued with a major licence. 3 i.e. Major licence includes a licence for the provision of local, long distance or international telephone services, trunk cap acity resale, rural telecommunications, store and forward messaging, cellular or mobile services; and minor licence includes all other licences not being major licences.S/DCS/W/UGA Page 3Modes of supply: (1) Cross-border supply (2) Consumption abroad (3) Commercial presence (4) Presence of natural persons Sector or Sub-sector Limitations on Market Access Limitat ions on National Treatment Additional Commitments 4) Unbound except for technical personnel unless Ugandans areor become available. Entry andtemporary stay of foreign servicesuppliers subject to compliancewith laws, regulations and guidelines in force in Uganda.4) Unbound except for technical personnel stipulated under marketaccess. Private voice and data forclosed user groups (group ofpeople with stable commonand long-term economicinterest)1) None, except cross-border access alternative for voiceshould be through the duopolymajor licence holders. 2) None 3) Resale of excess capacity not allowed. Company must beregistered in Uganda. 4) Unbound except for technical personnel unless Ugandans areor become available. Entry and temporary stay of foreign service suppliers subject to compliancewith laws, regulations andguidelines in force in Uganda.1) None 2) None 3) None 4) Unbound except for technical personnel stipulated under marketaccess. (o) Other - Mobile cellular voice and data1) Roaming is allowed but cross- border access permitted only vianetwork of duopoly majorlicence operator. 2) None1) None 2) NoneS/DCS/W/UGA Page 4Modes of supply: (1) Cross-border supply (2) Consumption abroad (3) Commercial presence (4) Presence of natural persons Sector or Sub-sector Limitations on Market Access Limitat ions on National Treatment Additional Commitments 3) Two operators existing. Up to 2003 a maximum of 3 (three)operators to have cellular mobilelicences as a service. The thirdoperator will be UTL. Companymust be registered in Uganda. 4) Unbound except for technical personnel unless Ugandans areor become available. Entry andtemporary stay of foreign servicesuppliers subject to compliancewith laws, regulations and guidelines in force in Uganda. 5) 3) None 4) Unbound except for technical personnel stipulated under marketaccess. - Data services TCP/IP (Internet)1) None, except international voice over Internet, not permittedduring the five year exclusivityperiod of the duopoly majorlicence holders. 2) None 3) Company must be registered in Uganda 4) Unbound except for technical personnel unless Ugandans are or become available. Entry and temporary stay of foreign servicesuppliers subject to compliancewith laws, regulations andguidelines in force in Uganda.1) None 2) None 3) None 4) Unbound except for technical personnel stipulated under market access. - Paging services 1) Cross border permitted only via networks of duopoly majorlicence operator. 2) None3) None4) Unbound except for technical personnel stipulated under market access.1) None 2) None 3) None4) UnboundS/DCS/W/UGA Page 5Modes of supply: (1) Cross-border supply (2) Consumption abroad (3) Commercial presence (4) Presence of natural persons Sector or Sub-sector Limitations on Market Access Limitat ions on National Treatment Additional Commitments - Private mobile radio - Trunked mobile radio1) Cross-border supply only via networks of duopoly majorlicence operator. 2) None3) Company must be registered in Uganda 4) Unbound except for technical personnel unless Ugandans areor become available. Entry andtemporary stay of foreign servicesuppliers subject to compliancewith laws, regulations and guidelines in force in Uganda.1) None 2) None 3) None 4) Unbound except for technical personnel stipulated under marketaccess. Global mobile personalcommunications by satelliteoperations1) Permitted only with agreement with one or more duopolyoperators as well asarrangements under GMPCS- MoU, to which Uganda is a signatory. 2) None3) Company must be registered in Uganda 4) Unbound except for technical personnel unless Ugandans areor become available. Entry andtemporary stay of foreign servicesuppliers subject to compliancewith laws, regulations and guidelines in force in Uganda.1) None 2) None 3) None 4) Unbound except for technical personnel stipulated under marketaccessS/DCS/W/UGA Page 6Modes of supply: (1) Cross-border supply (2) Consumption abroad (3) Commercial presence (4) Presence of natural persons Sector or Sub-sector Limitations on Market Access Limitat ions on National Treatment Additional Commitments 9. TOURISM AND TRAVEL RELATED SERVICES A. Hotels and Restaurants 1) None2) None3) Government approval is required in accordance with the Investment Code and the regulations within it. 4) Unbound except for technical personnel except whereUgandans are or becomeavailable. Entry and temporary stay of foreign service suppliers subject to compliance with laws,regulations and guidelines inforce in Uganda.1) None 2) None3) None 4) Unbound except for technical personnel stipulated under marketaccess. B. Travel Agencies/Tour Operators1) None 2) None 3) Government approval required through Investment Authority. 4) Unbound except for technical personnel except where Ugandans are or become available. Entry and temporarystay of foreign service supplierssubject to compliance with laws,regulations and guidelines inforce in Uganda.1) None 2) None 3) None 4) Unbound except for technical personnel stipulated under market access.S/DCS/W/UGA Page 7 REFERENCE PAPER Scope The following are definitions and principles on the regulatory framework for the basictelecommunications services. Definitions Users mean service consumers and service suppliers. Essential facilities mean facilities of a public telecommunications transport network or service that a) are exclusively or predominantly provided by a single or limited number of suppliers; and (b) cannot feasibly be economically or technically substituted in order to provide a service. A major supplier is a supplier which has the ability to materially affect the terms of participation (having regard to price and supply) in the relevant market for basic telecommunications services as a result of: (a) control over essential facilities; or(b) use of its position in the market. 1. Competitive safeguards 1.1 Prevention of anti-competitive practices in telecommunications Appropriate measures shall be maintained for the purpose of preventing suppliers who, alone or together, are a major supplier from engaging in or continuing anti-competitive practices. 1.2 Safeguards The anti-competitive practices referred to above shall include in particular:(a) engaging in anti-competitive cross-subsidization;(b) using information obtained from competitors with anti-competitive results; and(c) not making available to other services suppliers on a timely basis technical information about essential facilities and commercially relevant information which are necessary for them to provide services. 2. Interconnection 2.1 This section applies to linking with suppliers providing public telecommunications transport networks or services in order to allow the users of one supplier to communicate with users of another supplier and to access services provided by another supplier, where specific commitments are undertaken.S/DCS/W/UGA Page 8 2.2 Interconnection to be ensured Interconnection with a major supplier will be ensured at any technically feasible point in the network. Such interconnection is provided. (a) under non-discriminatory terms, conditions (including technical standards and specifications) and rates and of a quality no less favourable than that provided for its own like services or for like services of non-affiliated service suppliers or for itssubsidiaries or other affiliates; (b) in a timely fashion, on terms, conditions (including technical standards and specifications) and cost-oriented rates that are transparent, reasonable, having regard to economic feasibility, and sufficiently unbundled so that the supplier need not payfor network components or facilities that it does not require for the service to be provided; and (c) upon request, at points in addition to the network termination points offered to the majority of users, subject to charges that reflect the cost of construction of necessaryadditional facilities. 2.3 Public availability of the procedures for interconnection negotiations The procedures applicable for interconnection to a major supplier will be made publicly available. 2.4 Transparency of interconnection arrangements It is ensured that a major supplier will make publicly available either its interconnection agreements or a reference interconnection offer. 2.5 Interconnection: dispute settlement A service supplier requesting interconnection with a major supplier will have recourse, either: (a) at any time or(b) after a reasonable period of time which has been made publicly known to an independent domestic body, which may be a regulatory body as referred to in paragraph 5 below, to resolve disputes regarding appropriate terms, conditions and rates for interconnection withina reasonable period of time, to the extent that these have not been established previously. 3. Universal service Any Member has the right to define the kind of universal service obligation it wishes to maintain. Such obligations will not be regarded as anti-competitive per se, provided they are administered in a transparent, non-discriminatory and competitively neutral manner and are not more burdensome than necessary for the kind of universal service defined by the Member.S/DCS/W/UGA Page 9 4. Public availability of licensing criteria Where a licence is required, the following will be made publicly available: (a) all the licensing criteria and the period of time normally required to reach a decision concerning an application for a licence and (b) the terms and conditions of individual licences. The reasons for the denial of a licence will be made known to the applicant upon request. 5. Independent regulators The regulatory body is separate from, and not accountable to, any supplier of basic telecommunications services. The decisions of and the procedures used by regulators shall be impartial with respect to all market participants. 6. Allocation and use of scarce resources Any procedures for the allocation and use of scarce resources, including frequencies, numbers and rights of way, will be carried out in an objective, timely, transparent and non-discriminatory manner. The current state of allocated frequency bands will be made publicly available, but detailed identification of frequencies allocated for specific government uses is not required. ___________
1,841
13,284
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_AIR_928.pdf
S_WT_AIR_928
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_REG_80-3.pdf
R_WT_REG_80-3
RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEWT/REG80/3 19 juin 2000 (00-2458) Comité des accords commerciaux régionaux Original: anglais ACCORD ENTRE LA POLOGNE ET LA LETTONIE Communication des Parties La Mission permanente de la République de Pologne a fait parvenir au Secrétariat la communication ci-après en lui demandant de la distribuer aux Membres de l'OMC. _______________ I. RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX SUR L'ACCORD 1. Membres, dates de signature, de rati fication et d'entrée en vigueur Le 28 avril 1997, la République de Pologne et la République de Lettonie ont signé l'Accord de libre-échange. Cet accord est appliqué provisoirement depuis le 1er avril 1998. L'Accord a été ratifié le 22 mars 1999 par la République de Pologne et le 30 octobre 1997 par la République de Lettonie. L'Accord est entré en vigueur le 1er juin 1999. L'Accord a été notifié à l'OMC par la République de Pologne le 29 septembre 1999 (document WT/REG80/N/1). 2. Type d'accord L'Accord établira une zone de libre-échange conforme à la définition donnée dans l'article XXIV:8 b) du GATT de 1994 pendant une période se terminant au plus tard le 1er janvier 2001. Les plans complets visant à abaisser les droits de douane à zéro pour l'essentiel des échanges commerciaux entre les Parties sont exposés dans les articles pertinents de l'Accord ainsi que dans les annexes et protocoles pertinents. 3. Portée L'Accord de libre-échange définit le cadre des relations futures entre la République de Pologne et la République de Lettonie. L'Accord s'applique à tous les échanges de produits industriels (chapitres 25 à 97 du Système harmonisé, SH) et à l'essentiel des échanges de produits agricoles (chapitres 1 à 24 du SH). Les produits visés sont les produits originaires de la République de Pologne et de la République de Lettonie, conformément aux règles d'origine énoncées dans l'Accord. Les produits agricoles visés par l'Accord sont ceux dont la liste figure dans les annexes A à E du Protocole n° 2 de l'Accord.WT/REG80/3 Page 2 L'article 12:2 de l'Accord dispose que les Parties devront examiner périodiquement, dans le cadre du Comité mixte, la possibilité de s'accorder l'une l'autre de nouvelles concessions en matière de commerce de produits agricoles. L'Accord comporte également des dispositions concernant, entre autres, les monopoles d'État, la concurrence, les aides gouvernementales, les marchés publics, la protection de la propriété intellectuelle, etc. 4. Données commerciales Valeur totale des échanges entre la Pologne et la Lettonie de 1996 à 1999 (Dollars EU) Importations en provenance de la Pologne vers la Lettonie (d'après les données statistiques lettones)Importations en provenance de la Lettonie vers la Pologne (d'après les données statistiques polonaises) Total Produits agricoles Total Produits agricoles 1996 59 461 099 13 566 041 16 722 728 793 555 1997 87 318 147 18 248 613 19 545 598 1 033 199 1998 112 223 367 26 316 912 29 541 781 1 826 794 Onze mois de 1999 129 215 869 29 683 359 28 851 129 4 387 731 II. DISPOSITIONS COMMERCIALES 1. Restrictions à l'importation Produits industriels Conformément à l'article 4:2 de l'Accord, et co mme le prévoit le Protocole n° 1 dudit accord, les droits de douane visant toutes les marchandises originaires reprises aux chapitres 25 à 97 du SH, sauf celles dont la liste figure à l'annexe I de l'Accord et celles reprises aux annexes A, B1, B2, C1,C2, D, E et F du Protocole n° 1 de l'Accord, seront supprimés à la date d'entrée en vigueur de l'Accord. Les droits de douane visant les produits repris aux annexes A et E du Protocole n° 1 de l'Accord ont été progressivement réduits par les Pa rties, conformément aux calendriers figurant dans le Protocole n° 1 de l'Accord, et finalement éliminés le 1 er janvier 1999. Les droits de douane visant les produits repris aux annexes C1 et C2 du Protocole n° 1 de l'Accord ont été progressivement réduits par la République de Pologne, conformément aux calendriers figurant dans le Protocole n° 1 de l' Accord, et finalement éliminés le 1er janvier 2000. Les droits de douane visant les produits repris aux annexes D et F du Protocole n° 1 de l'Accord seront progressivement réduits par les Part ies, conformément aux calendriers figurant dans le Protocole n° 1 de l'Accord, et finalement éliminés le 1er janvier 2001. Les droits de douane visant les produits repris aux annexes B1 et B2 seront progressivement réduits par la République de Pologne, conformément aux calendriers figurant dans le Protocole n° 1de l'Accord, et finalement éliminés le 1 er janvier 2002.WT/REG80/3 Page 3 Pour chaque produit, le droit de base sur lequel les réductions successives prévues dans l'Accord doivent être opérées est le taux de droit applicable à la nation la plus favorisée au 1er janvier 1997. Toutefois, si après l'entrée en vigueur de l'Accord, des réductions de droits sont appliquées erga omnes , en particulier en application de l'accord tarifaire conclu à la suite des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay, les droits ainsi réduits se substituerontaux droits de base. Les Parties à l'Accord ont supprimé, dans leurs échanges de produits industriels, toutes les taxes d'effet équivalent à celui des droits de douane à l'importation à la date d'entrée en vigueur de l'Accord. Les dispositions concernant l'interdiction et la suppression des droits de douane à l'importation sont également applicables aux droits de douane à caractère fiscal. Toutes les restrictions quantitatives à l'importation et les mesures d'effet équivalent sont supprimées à la date d'entrée en vigueur de l'Accord, sous réserve des dispositions de l'annexe III (qui vise un nombre limité de produits). Produits agricoles Les Parties à l'Accord se sont accordé l'une l'autre les concessions spécifiées dans le Protocole n° 2. 2. Restrictions à l'exportation Les Parties à l'Accord ont supprimé, dans leurs échanges, tous les droits de douane à l'exportation et les taxes d'effet équivalent. Toutes les restrictions quantitatives à l'exportation et les mesures d'effet équivalent sont supprimées à la date d'entrée en vigueur de l'Accord, sous réserve des dispositions de l'annexe IV (quivise un nombre limité de produits). 3. Règles d'origine Les règles d'origine et la coopération en matière d'administration douanière sont définies à l'article 16, Protocole n° 3 de l'Accord et dans les décisions n° 1/99 et 2/99 du Comité mixte de l'Accord de libre-échange entre la République de Pologne et la République de Lettonie. Les règles d'origine établies dans ces documents s'appliquent entre les Communautés européennes et les paysayant signé les accords d'association. Ces documents comportent des dispositions relatives au cumul bilatéral de l'origine entre la République de Pologne et la République de Lettonie ainsi qu'au cumul diagonal paneuropéen de l'origine. Les critères normaux pour la définition de l'origine des produits ont été conservés; des dispositions sont prévues pour les matières non originaires qui ont été suffisamment transformées pour être considérées comme originaires. Les exigences en matière de transformation sont énumérées produit par produit dans l'annexe II du Protocole n° 3. Les règles d'origine établies dans les Décisions sont essentiellement fondées sur les règles existantes figurant dans l'Accord sur l'Espace économique européen (EEE), qui sont habituellement considérées comme étant les règles les plus avancées en vigueur dans le commerce préférentiel européen. La "règle de la non-ristourne des droits de douane" a été introduite afin d'éviter le contournement des droits de douane et de faire en sorte que les droits de douane applicables aux pays tiers soient acquittés quelque part da ns la zone (EEE/AELE/pays associés).WT/REG80/3 Page 4 Les règles d'origine sont en totale conformité avec la Déclaration commune concernant les règles d'origine préférentielles figurant dans l'Acte final du Cycle d'Uruguay. 5. Sauvegardes 5.1 Difficultés de balance des paiements (article 32) L'article 32 de l'Accord autorise l'application de mesures restrictives à des fins de balance des paiements conformément aux règles de l'OMC. 5.2 Ajustement structurel (article 28) Les droits de douane à l'importation appliqués par la Partie à titre de mesures d'ajustement structurel visant des industries naissantes ou certains secteurs en cours de restructuration ou connaissant de graves difficultés ne peuvent pas dépasser 25 pour cent ad valorem et doivent conserver un élément de préférence. La valeur totale des importations de produits qui sont assujettis à ces mesures ne peut pas dépasser 15 pour cent de la valeur totale des produits industriels importéspendant la dernière année pour laquelle des statistiques sont disponibles. 5.3 Mesures de sauvegarde générales (article 27)Lorsqu'un produit est importé en quantité tellement accrue et à des conditions telles qu'il cause ou menace de causer un dommage grave aux producteurs nationaux de produits similaires ou de produits directement concurrents établis sur le territoire de la Partie importatrice, ou de graves perturbations dans un secteur connexe de l'économie ou des difficultés de nature à entraîner une sévère détérioration de la situation économique d'une région, la Partie concernée peut prendre des mesures appropriées suivant les conditions et la procédure établies à l'article 31. 5.4 Mesures de sauvegarde spéciales (article 14)Si, compte tenu de la sensibilité particulière des marchés agricoles, les importations de produits originaires d'une Partie et faisant l'objet de concessions aux termes de l'Accord perturbent sérieusement les marchés de l'autre Partie, la Partie concernée peut engager immédiatement des consultations en vue de parvenir à une solution appropriée. En attendant qu'une solution soit trouvée,elle peut prendre les mesures qu'elle juge nécessaires. 6. Mesures antidumping et mesures compensatoires Les Parties à l'Accord ne peuvent prendre des mesures antidumping (article 26) que conformément à l'article VI du GATT de 1994 et à l'Accord de l'OMC sur la mise en œuvre del'article VI du GATT de 1994, suivant les conditions et la procédure établies à l'article 31. 7. Subventions et aides gouvernementales Toute aide accordée par une Partie à l'Accord qui fausse ou menace de fausser le jeu de la concurrence en favorisant la production de certaines marchandises est incompatible avec l'Accord(article 23). Ces dispositions ne s'appliquent toutefois pas aux produits agricoles. 8. Dispositions sectorielles Des dispositions sectorielles figurent dans le chapitre II de l'Accord relatif aux produits agricoles. Ce chapitre définit les produits visés, les modalités de l'échange de concessions entre lesWT/REG80/3 Page 5 Parties, l'utilisation de mesures de sauvegarde spéciales et l'application de mesures sanitaires et phytosanitaires. III. DISPOSITIONS GÉNÉRALES DE L'ACCORD 1. Exceptions et réserves 1.1 Exceptions générales L'Accord n'empêche pas l'application de prohibitions ou de restrictions à l'importation, à l'exportation ou au transit de marchandises qui se justifient par des raisons liées à la moralité, à l'ordre ou à la sécurité publics, à la protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux ou à la préservation des végétaux et de l'environnement, à la protection des trésors culturels, à la protection de la propriété intellectuelle, à la mise en œuvre des réglementations concernant l'or ou l'argent ou à laconservation des ressources naturelles épuisables, si de telles mesures sont appliquées conjointement avec des restrictions à la production ou à la consommation nationale. Toutefois, ces prohibitions ou restrictions ne doivent pas constituer un moyen de discrimination arbitraire, ni une restriction déguisée au commerce entre les Parties. 1.2 Exceptions concernant la sécurité Aucune disposition de l'Accord n'empêche une Partie de prendre les mesures appropriées qu'elle estime nécessaires en vue d'empêcher la divulgation de renseignements contraires aux intérêts essentiels de sa sécurité et en vue de protéger les intérêts essentiels de sa sécurité, de s'acquitterd'obligations sur le plan international ou de mettre en œuvre des politiques nationales. 4. Rapports avec d'autres accords commerciaux L'Accord n'empêche pas les Parties de conclure d'autres arrangements de libre-échange pour autant que ceux-ci n'aient aucun effet défavorable sur le régime de commerce des Parties et enparticulier sur les dispositions relatives aux règles d'origine énoncées dans l'Accord. 5. Cadre institutionnel Le seul organe commun de l'Accord est le Comité mixte qui se réunit au moins une fois par an. Le Comité mixte est habilité à superviser la mise en œuvre de l'Accord et son administration. IV. AUTRES DISPOSITIONS Les autres dispositions de l'Accord se réfèrent à ce qui suit: Article 17: Impositions intérieures – les Parties s'abstiennent d'appliquer sur le plan intérieur toute mesure ou pratique de nature fiscale établissant, directement ou indirectement, une discrimination à l'encontre des produits de l'une ou l'autre Partie. Article 20: Monopoles d'État présentant un caractère commercial – les monopoles de ce type existants devaient être aménagés pour le 1 er juillet 1999 de manière à faire en sorte qu'il n'existe plus aucune discrimination entre les ressortissants des Parties. Article 22: Règles de concurrence entre entreprises – ces règles interdisent l'abus de certaines pratiques et l'exploitation abusive d'une position dominante par certaines entreprises qui sont susceptibles d'affecter les échanges entre les Parties.WT/REG80/3 Page 6 Article 24: Marchés publics – la libéralisation des marchés publics est un des objectifs de l'Accord. Article 25: Protection de la propriété intellectuelle – dans le respect des obligations découlant de l'Accord de l'OMC sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerceainsi que des autres conventions qui ont été signées par les Parties. Article 33: Clause évolutive – cette disposition permet d'approfondir et d'élargir à l'avenir le champ d'application de l'Accord. __________
2,155
14,144
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_AG_NAUS37.pdf
S_G_AG_NAUS37
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/AG/N/AUS/37 12 de octubre de 2001 (01-5006) Comité de Agricultura Original: inglés NOTIFICACIÓN Se han recibido de la delegación de Australia , el 21 de septiembre de 2001, las siguientes notificaciones relativas a la introducción o modificación de medidas de ayuda interna exentas dereducción ( cuadro DS.2 ).G/AG/N/AUS/37 Página 2 Cuadro DS.2 AYUDA INTERNA: Australia Notificación de conformidad con el párrafo 3 del artículo 18 del Acuerdo: Introducción o modificación de medidas de ayuda interna exentas de reducción 1) Denominación completa de la medida: Supermercado para Asia: programa de comestibles preparados. 2) Referencia a la legislación nacional: Ninguna. El Consejo de Ministros lo autorizó a través del proceso presupuestario. 3) Descripción detallada de la medida con referencia a los criterios establecidos: Se prestó asistencia a los productores australianos de alimentos con el fin de que pudieran comprender mejor los requisitos específicos de los consumidores y aprovechar las oportunidades existentes para los productos alimenticios de alto valor destinados a unmercado especializado. Este programa consistió principalmente en ocho proyectos piloto para ayudar a grupos de productores. El programa incluyó un estudio sobre la capacidad de Australia para participar de manera competitiva en los mercados, para lo cual examinó casos basados en la experiencia real de losproductores, y hasta qué punto éstos eran capaces de penetrar nuevos mercados y qué dificultades encontraban. El programa estuvo exento del compromiso de reducción en virtud del apartado f) del párrafo 2 del Anexo 2 del Acuerdo sobre la Agricultura (servicios de comercialización y promoción). 4) Costo de la medida: 1 millón de dólares australianos. 5) Fecha de entrada en vigor: 1º de julio de 1997. 6) Período de aplicación: 12 meses. 7) Productos que se benefician principalmente de la medida (en caso de ser producto(s) concreto(s)): El programa se refería a los productos alimenticios originarios de Australia, pero no a ningún grupo de productos en particular.G/AG/N/AUS/37 Página 3 Cuadro DS.2 AYUDA INTERNA: Australia Notificación de conformidad con el párrafo 3 del artículo 18 del Acuerdo: Introducción o modificación de medidas de ayuda interna exentas de reducción 1) Denominación completa de la medida: Programa nacional para la erradicación de las malas hierbas. 2) Referencia a la legislación nacional: Ley del Fideicomiso del Patrimonio Natural, de 1997. 3) Descripción detallada de la medida con referencia a los criterios establecidos: El programa nacional para la erradicación de las malas hierbas es una iniciativa de la Administración Fiduciaria del Patrimonio Natural que pretende reducir el impacto de las malas hierbas en el medio ambiente y en la producción agropecuaria. A través de este programa el Estado federal ayuda a los Estados, gobiernos locales y propietarios de tierras a gestionar el impacto de las malas hierbas sobre el medio ambiente y la producción agropecuaria mediante la realización de actividades básicas de la Estrategia nacional para laerradicación de las malas hierbas. En el marco de esta estrategia se han utilizado fondos para desarrollar y aplicar un procedimiento nacional de evaluación del riesgo que entrañan las malas hierbas con el fin de evitar la entrada de nuevas especies en Australia. Estos fondos también se utilizan para mejorar el conocimiento de la comunidad sobre las malas hierbas. La mayor parte de los fondos se dedicarán a actividades previstas en las estrategias nacionales para los 20 tipos de malas hierbas de importancia nacional. Estas actividades estableceránmecanismos para evitar la propagación de esas malas hierbas y coordinar los programas comunitarios de control. El programa nacional para la erradicación de las malas hierbas está administrado conjuntamente por el Departamento de Agricultura, Pesca y Silvicultura y por Environment Australia, y se presta a través de la Administración Fiduciaria del Patrimonio Natural. El Departamento de Agricultura, Pesca y Silvicultura administra 18,5 millones dedólares australianos que se dedicarán principalmente a erradicar las malas hierbas que afectan a la agricultura y la silvicultura, y Environment Australia dispone de 10 millones de dólares australianos que se dedicarán principalmente a erradicar las malas hierbas que afectan al medio ambiente. El programa está exento del compromiso de reducción en virtud del apartado b) del párrafo 2 del Anexo 2 del Acuerdo sobre la Agricultura (lucha contra plagas y enfermedades). 4) Costo de la medida: 28,5 millones de dólares australianos durante un período de 6 años. 5) Fecha de entrada en vigor: 1º de julio de 1997. 6) Período de aplicación: 6 años. 7) Productos que se benefician principalmente de la medida (en caso de ser producto(s) concreto(s)): Los beneficios del programa nacional de erradicación de las malas hierbas recaerán en todos los productos agrícolas.G/AG/N/AUS/37 Página 4 Cuadro DS.2 AYUDA INTERNA: Australia Notificación de conformidad con el párrafo 3 del artículo 18 del Acuerdo: Introducción o modificación de medidas de ayuda interna exentas de reducción 1) Denominación completa de la medida: Programa del azúcar CP2002. 2) Referencia a la legislación nacional: Ninguna. 3) Descripción detallada de la medida con referencia a los criterios establecidos: Se dispone de fondos por valor de 13,45 millones de dólares australianos para ocuparse de cuestiones de importancia fundamental en relación con la productividad de la industria delazúcar, centrándose inicialmente en los factores que afectan a los niveles de contenido de azúcar. El programa está exento del compromiso de reducción en virtud del apartado a) del párrafo 2 del Anexo 2 del Acuerdo sobre la Agricultura (investigación). 4) Costo de la medida: 13,45 millones de dólares australianos durante un período de 4 años. 5) Fecha de entrada en vigor: 1º de julio de 1998. 6) Período de aplicación: 4 años. 7) Productos que se benefician principalmente de la medida (en caso de ser producto(s) concreto(s)): Azúcar. __________
929
6,162
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_DS_27-56.pdf
R_WT_DS_27-56
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEWT/DS27/56 1er mai 2001 (01-2200) Original: espagnol COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES – RÉGIME APPLICABLE À L'IMPORTATION, À LA VENTE ET À LA DISTRIBUTION DES BANANES Demande de participation aux consultations Communication du Honduras La communication ci-après, datée du 26 avril 2001, adressée par la Mission permanente du Honduras à la Délégation permanente de la Commission européenne, à la Mission permanente de l'Équateur et au Président de l'Organe de règlement des différends, est distribuée conformément àl'article 4:11 du Mémorandum d'accord sur le règlement des différends. _______________ Le gouvernement de la République du Honduras a pris note de la demande de la République de l'Équateur, reproduite dans le document WT/DS27/55 du 20 avril 2001 et distribuée à tous les Membres, concernant l'ouverture de consultations au sujet de l'accord conclu entre les États-Unis et les Communautés européennes afin de résoudre le différend relatif au régime applicable à l'importation, à la vente et à la distribution des bananes. Le gouvernement hondurien estime que cet accord marque un progrès dans ce différend et est désireux de suivre la manière dont il sera appliqué. C'est pourquoi, compte tenu de l'intérêt commercial du Honduras dans cette affaire, j'ai l'honneur de vous faire savoir que le gouvernement hondurien souhaite participer aux consultations demandées par la République de l'Équateur, conformément au paragraphe 11 de l'article 4 du Mémorandum d'accord sur le règlement des différends. __________
227
1,547
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_WGTI_W7.PDF&Open=True.pdf
R_WT_WGTI_W7.PDF&Open=True
RESTRICTED ORGANISATION MONDIALE WT/WGTI/W/7 18septembre 1997 DUCOMMERCE(97-3735) Groupe detravail desliensentre commerce etinvestissements LESLIENS ENTRE LECOMMERCE ETL'INVESTISSEMENT ETRANGER DIRECT Note duSecrétariat1 Table desmatières Page I. INTRODUCTION ETRESUME ............................ 2 II. LATHEORIE ECONOMIQUE DESMULTINATIONALES ETDE L'INVESTISSEMENT ETRANGER DIRECT .................... 5 II.1 Lathéorie OLI(ouéclectique) ......................... 7 II.1.1 Propriété .................................. 7 II.1.2 Emplacement ............................... 7 II.1.3 Internalisation ............................... 9 II.1.4 Résumé ................................... 10 III. LESLIENS ENTRE L'INVESTISSEMENT ETRANGER DIRECT ETLECOMMERCE ............................. 12 III.1 Lepoint devuetraditionnel ........................... 12 III.2 Lepoint devuecontemporain .......................... 14 III.2.1 L'IEDhorizontal etlecommerce ................... 14 III.2.2 L'IEDvertical etlecommerce .................... 17 III.2.3 L'IEDdedistribution etlecommerce ................ 18 III.3 Leseffets commerciaux del'IEDsurlespaysd'origine et lespaysd'accueil ................................. 18 III.3.1 Lecommerce dupaysd'origine etl'IEDsortant ......... 18 III.3.2 Lecommerce dupaysd'accueil etl'IEDentrant ......... 21 III.3.3 Lerôledesmultinationales etdel'IEDdanslesrésultats d'exportation despaysendéveloppement .............. 22 IV. L'INCIDENCE DESPOLITIQUES ETMESURES COMMERCIALES SUR L'INVESTISSEMENT ETRANGER DIRECT ................ 24 IV.1 Lathèse del'évitement desdroits dedouane ................ 24 IV.2 Quelniveau deprotection favorise leplusl'IED? ............. 25 IV.3 Dernières observations .............................. 27 1LeSecrétariat del'OMC assume l'entière responsabilité delaprésente note. L'analyse, lespoints devue etlesopinions quiysontformulés nedoivent àaucun égard êtreattribués auxMembres del'OMC, pris individuellement oucollectivement.WT/WGTI/W/7 Page2 Page V. L'INCIDENCE DESPOLITIQUES ETMESURES D'INVESTISSEMENT SUR LECOMMERCE ................... 28 V.1 Lesincitations àl'investissement etlesprescriptions derésultats ..................................... 28 V.2 Leseffets desincitations àl'investissement etdes prescriptions derésultats ............................. 32 VI. L'INCIDENCE DESARRANGEMENTS COMMERCIAUX REGIONAUX SUR L'INVESTISSEMENT ETRANGER DIRECT ....... 34 VI.1 LecasdelaCommunauté européenne ..................... 34 VI.2 Lesaccords Nord-Nord, Nord-Sud etSud-Sud ............... 36 VI.3 Lesrègles d'origine etl'IED .......................... 38 I. INTRODUCTION ETRESUME 1. Asaréuniondes2et3juin1997,leGroupedetravaildesliensentrecommerceetinvestissement aprisnoted'unelistedequestions proposées pourexamen (WT/WGTI/M/1, annexe 2).Concernant lepoint IIdecetteliste-leslienséconomiques entrecommerce etinvestissement -,leGroupe detravail ademandé auSecrétariat d'établir undocument surlesdeuxpremiers alinéas (ledegré decorrélation entrelescourants d'échanges etd'investissement, etlesfacteurs déterminant lesliensentrecommerce etinvestissement) et,danslamesure oùletemps lepermettrait, surlesdeux alinéas concernant l'incidence despolitiques etmesures commerciales surlescourants d'investissement etdespolitiques etmesures d'investissement surlecommerce (WT/WGTI/M/1, paragraphe 11). Laprésente notea étéétablie enréponse àcettedemande. 2. NouscommenceronspardonneràlasectionIIunaperçudelathéorieéconomiquecontemporaine surlesfacteurs déterminant l'investissement étranger direct (IED) pourproposer àpartir delàune analyse desrapports entre lecommerce etl'investissement àlasection III.Lessections suivantes porteront surlesaspects relatifs àlapolitique générale desrapports entrecommerce etinvestissement: l'incidence despolitiques etmesures commerciales surl'IED(section IV),l'incidence despolitiques etmesures d'investissement surlecommerce (section V)etl'incidence desarrangements commerciaux régionaux surl'IED(section VI). Laprésente notes'inspire, enmême temps qu'ellesepropose de lesprésenter, desprincipaux points quisedégagent desétudes déjàpubliées surcessujets.2 3. Lesprincipales conclusions delaprésente notepeuvent serésumer comme suit. 4. L'IEDestengénéral déterminé partroisconditions réagissant réciproquement. Premièrement, l'entreprise possède desactifs incorporels quipeuvent êtreexploités demanière rentable suruneéchelle relativement grande, notamment desdroits depropriété intellectuelle, descompétences d'organisation etdegestion etdesréseaux decommercialisation. Deuxièmement, elledoittrouver desavantages desituation àdiviser saproduction entredivers paysplutôt quedeproduire danssonseulpaysd'origine etden'exporter qu'àpartir decelui-ci. Troisièmement, lesbénéfices del'exploitation interne desactifs doivent êtresupérieurs àceuxqu'elletirerait delaconcession delicences àdesentreprises étrangères, etlesavantages doivent êtresuffisants pourqu'ilvaille lapeine desupporter lesfraissupplémentaires 2Ilestànoter queleRapport surl'investissement danslemonde 1996 delaCNUCED examine lesrapports entre lecommerce etl'IEDets'inspire aussi àcetégard despublications surcesujet. Lesrapports entre le commerce etl'IEDfontaussi l'objet d'unexamen dansleRapport annuel 1996 del'OMC, volume 1,chapitre 4.WT/WGTI/W/7 Page3 qu'entraîne lagestion d'unevaste organisation auxéléments dispersés dansdescadres juridiques et culturels différents. 5. Pouranalyser lacause etleseffets del'IED, notamment leseffets commerciaux, ilestutile dedistinguer divers types d'IED. 6. L'IEDhorizontal estl'investissement dansdesunités deproduction situées dansdivers pays etfabriquant pourl'essentiel lamême gamme deproduits, parexemple desboissons nonalcoolisées àdénominationcommerciale.Ontrouveengénéralcetyped'investissementdanslescasoùl'exportation estunemanière relativement coûteuse d'approvisionner lemarché visédufaitdecoûts detransport élevés oud'obstacles considérables aucommerce. Enrèglegénérale, ledésirderéaliser deséconomies d'échelle amène lesentreprises às'implanter plutôt danslespaysaumarché intérieur important, dont lademande peutplusfacilement étayer desunités deproduction d'uneéchelle suffisante. Cependant, lespayspluspetits peuvent jouer lerôledeplates-formes d'exportation régionale sil'infrastructure lepermet. Pourcequiconcerne leseffets surlecommerce, l'IEDhorizontal remplace lesexportations duproduit quiestmaintenant fabriqué surplace. Cependant, ladiminution desexportations est contrebalancée parlecommerce desbiens intermédiaires dontlafiliale étrangère abesoin pourproduire danslepaysoùelleestétablie. Quiplusest,laproduction locale d'unegamme donnée peutfaciliter lesventes d'autres gammes delasociété mère. Ils'ensuit quel'IEDsortant peutavoir deseffets positifs surlesexportations dupaysd'origine. 7. L'IEDvertical estl'investissement dansdesunités deproduction établies dansdivers payset quiexécutent desétapes différentes delaproduction d'unemarchandise donnée (parexemple la production destextiles utilisés danslafabrication devêtements). Onchoisit l'emplacement dechaque étape demanière àréduire auminimum l'ensemble descoûts deproduction. Ainsi, pourdesraisons évidentes, onimplante lesentreprises d'extraction làoùlesmatières premières sontabondantes etfaciles àextraire; lesentreprises detransformation àfortcoefficient d'énergie, làoùl'énergie estbonmarché; lesentreprises chargées desétapes deproduction àfortcoefficient demain-d 'oeuvre, danslespays oùlamain-d 'oeuvre estbonmarché; lesentreprises chargées desétapes àcoefficient élevé decapital humain, danslespaysoùlamain-d 'oeuvre qualifiée estabondante; etainsidesuite. L'IEDvertical estparsanature même générateur decommerce. Endivisant leprocessus deproduction enétapes verticales réparties entreplusieurs pays, oncréeévidemment deséchanges entrelesunités deproduction enquestion. 8. L'IEDdedistribution estl'investissement àl'étranger dansdesbureaux devente, desréseaux dedistribution etdesinstallations deservices. Cette forme d'investissement peutêtremotivée par lavolonté des'assurer unnombre suffisant depoints devente etd'établissements deservices. L'IED dedistribution favorise lesexportations dupaysd'origine. 9. Onaexaminé dansdenombreuses études empiriques lacorrélation entrelesfluxsortants d'IED etlesexportations dupaysd'origine .Lesprincipales conclusions decesétudes sontlessuivantes. Premièrement, laproduction locale supplante lesexportations debiensdeconsommation finale enmême temps qu'ellecréedeséchanges ayant pourobjetlesbiens intermédiaires utilisés parlafiliale étrangère. Deuxièmement, lafabrication locale d'unegamme donnée deproduits semble setraduire parun accroissement delademande desautres gammes delasociété mère quicontinuent d'êtreexportées. Troisièmement, lesexportations delasociété mère verslesmarchés tiers quisontmaintenant approvisionnés parlafiliale étrangère setrouvent réduites. Lespoints devuediffèrent touchant l'effet netdel'IEDsurlesexportations dupaysd'origine: lamajorité desauteurs concluent àunrapport decomplémentarité entrelesexportations dupaysd'origine etl'IEDsortant, etlaminorité àunrapport desubstitution. Tous s'accordent cependant àreconnaître quel'effetnetdel'IEDsortant surles exportations dupaysd'origine n'estpastrèsmarqué. Ilestcependant ànoter quecesétudes portent avant toutsurleseffets moyens intersectoriels etqueleseffets del'IEDsortant surlesexportationsWT/WGTI/W/7 Page4 peuvent varier dansunemesure notable d'uneentreprise oud'unebranche d'activité àl'autre, selon lanature del'investissement (parexemple selon quel'investisseur cherche àétendre sonmarché ou àaccroître sonefficience). 10. Pourcequiconcerne lacorrélation entre l'IEDentrant etlesexportations dupaysd'accueil , nousnousattacherons icisurtout àl'effetdel'IEDentrant surlesrésultats d'exportation despaysen développement. Lesétudes empiriques révèlent quel'IEDentrant contribue auxrésultats d'exportation despays endéveloppement àlafoisdirectement ,dufaitdesactivités d'exportation propres des multinationales, etindirectement ,enaplanissant pourlesentreprises autochtones lesobstacles financiers etd'information quilesempêchaient decommencer àexporter oudedévelopper leuractivité d'exportation. Enbref, lacorrélation d'ensemble paraît positive. 11. Pourcequiconcerne l'incidence despolitiques etmesures commerciales surlescourants d'IED, letableau suivant sedégage: lesbarrières commerciales élevées aussi bienquepeuélevées peuvent attirer lesIED,maisceux-ci seront detypesdifférents selonlecas.L'IEDattiréparlesmarchés protégés tendàprendre laforme d'unités deproduction autonomes axées surlemarché intérieur. Quant aux faibles niveaux deprotection, enparticulier àl'égard desbiens intermédiaires, ilsfavorisent l'IED vertical attiré parlesavantages fondamentaux dupaysd'accueil. Enmoyenne, lespaysàrégime commercial ouvert semblent attirer plusd'IEDquelespaysàrégime commercial fermé. Deplus, lesgains obtenus enattirant l'IEDpardesbarrières commerciales élevées semblent restreints. Ainsi, onconstate dans uneétude quelesfluxentrants d'IEDontuneffet favorable important sur l'accroissementduPIBdespaysextravertis,tandisqu'ilsn'ontaucuneffetperceptiblesurl'augmentation duPIBdespaysintrovertis. Cette conclusion étaielathèseselon laquelle l'IEDattiré pardesavantages fondamentaux desituation estplusproductif pourlepaysd'accueil quel'IEDattiré pardespolitiques protectionnistes. Ilsepourrait quecelles-ci favorisent simplement lesIEDàl'égard desquels lepays d'accueil n'apasd'avantage comparatif, détournant ainsilesfacteurs deproduction dessecteurs àfaible distorsion verslessecteurs àfortedistorsion audétriment duprocessus dedéveloppement. 12. Encequiatraitàl'incidence despolitiques etmesures d'investissement surlescourants d'échanges etd'IED,letemps limité dontnousdisposions pourétablir laprésente notenenousapas permis d'entreprendre uneanalyse despolitiques etmesures générales d'investissement visant àattirer l'IEDenréduisant lesobstacles àcelui-ci etenluiassurant uneplusgrande sécurité. Nous nous attachons iciplutôt àl'examen dedeuxaspects particuliers decettequestion, àsavoir lesrapports entre lesincitations àl'investissement etlesprescriptions derésultats d'unepart,etlecommerce d'autre part.Cependant, leseffets surlesimportations etlesexportations decespolitiques etmesures générales relatives àl'investissement dépendront évidemment delanature desinvestissements qu'onaurapu attirer.3 13. Lesenquêtes effectuées surlesmotifs del'IEDmontrent quelesfacteurs fondamentaux, par exemple lataille dumarché, lescoûts deproduction, ladisponibilité desressources naturelles, etc., jouent unrôleplusimportant quelesincitations àl'investissement etlesallégements fiscaux. Cependant, quand lesdéterminants fondamentaux sont assez intéressants pour assurer larentabilité d'un investissement etquecelle-ci estplusoumoins égale del'unàl'autre deplusieurs paysd'accueil possibles, lesincitations semblent influer surlesdécisions desinvestisseurs, enparticulier danslecas desprojets axéssurlescoûts etmobiles. Quiplusest,lorsqu 'unpaysdonné propose desincitations etqu'unautren'enoffrepas,ilsepourrait que,toutes choses étantégales parailleurs, lesinvestisseurs ayant àchoisir entrecesdeuxpaystiennent compte decettedifférence. Lesprescriptions derésultats, parexemple celles quitouchent lateneur enéléments nationaux etlesrésultats àl'exportation, ont 3Voir l'examen proposé auxalinéas 6à8desliens entre divers types d'IED(horizontal, vertical etde distribution) d'unepart, etlecommerce d'autre part.WT/WGTI/W/7 Page5 deseffets évidents surlecommerce. Lesprescriptions relatives aucontenu national, danslamesure oùellessontcontraignantes, obligent lesfiliales étrangères àacheter uneplusgrande partdeleurs intrants àdesfournisseurs autochtones quenelesyamèneraient lescritères decoûtetdequalité. En plusderéduire lesimportations decesintrants, cefaitadeseffets défavorables surlesexportations, étantdonné qu'ilaugmente lescoûts deproduction et/ou diminue laqualité desproduits, cequirend ceux-ci moins compétitifs surlemarché mondial. Lesprescriptions d'exportation, danslamesure oùellessontcontraignantes, obligent lesfiliales étrangères àexporter uneplusgrande partdela production locale quenelesyamèneraient lescritères liésauxbénéfices etauxcoûts. Unautrefacteur vient compliquer leschoses: lesprescriptions derésultats vontsouvent depairavecdesincitations, celles-ci servant àfinancer l'application decelles-là. Ainsi, tellefiliale étrangère soumise àdes prescriptions particulièrement rigoureuses touchant lecontenu national peutsevoiraccorder unepériode pluslongue d'exonération d'impôt. Leseffets desincitations etdesprescriptions derésultats surle commerce peuvent doncdifférer deseffets décrits plushautselon leuragencement. 14. Ladernière section apourobjetl'incidence desaccords commerciaux régionaux surlescourants d'IED.Onpeutdénombrerquatreraisonspourlesquelleslesaccordscommerciauxrégionauxpourraient favoriser unaccroissement del'IED. Premièrement, lataille dumarché estuncritère essentiel de ladécision d'investir ounondansunpaysdonné. Or,l'intégration régionale équivaut enfaitàune "augmentation" delataille dumarché, laquelle favorise l'IEDparce qu'ellepermet auxsociétés étrangères d'implanter desunités deproduction d'unetaille suffisante pourréaliser deséconomies d'échelle. Deuxièmement, danslamesure oùl'onprévoit qu'ilstimulera lacroissance, l'accord régional feraencore augmenter lataille dumarché, rendant ainsi l'emplacement d'autant plusintéressant. Troisièmement, lasuppression desobstacles aucommerce entre lespayspartenaires, lesobstacles extrarégionaux restant lesmêmes, aurapoureffetderéorienter unecertaine quantité decommerce del'extérieur versl'intérieur delarégion. Laperspective deperdre ainsidesclients constitue une raison défensive depasser del'exportation àlaproduction locale. Quatrièmement, oncraint parfois quelerégionalisme n'entraîne unedétérioration desconditions ducommerce pourlespaysextérieurs. Cescraintes, qu'ellessoient fondées ounon,peuvent constituer uneautreraison défensive d'implanter desétablissements deproduction danslarégion. 15. Lesdonnées empiriques confirment dansunelargemesure cesprévisions. Plussontimportants lesobstacles préexistants auxfluxd'échanges etd'investissement etlesavantages desituation, plus marqué seral'effetdelalibéralisation intrarégionale. Pourtant, ilfautsegarder d'exagérer lerôle desaccords régionaux comme facteur d'attrait pourl'IED. Ainsi, comme l'amontré uneétude de cassurleMERCOSUR, lesréformes macro-économiques intérieures etlesmesures axées surlemarché constituent desfacteurs aumoins aussipuissants pourlespaysquidésirent attirer lesIED. Autrement dit,lesaccordscommerciauxrégionauxnesontpasunepanacéequiremplaceraitlesréformesintérieures. Cependant, comme onl'afaitobserver dansuneétude decassurl'ALENA, lesaccords régionaux peuvent accroître lacrédibilité duprocessus deréforme intérieure (comme danslecasduMexique), cequinepeutquefavoriser encore pluslesfluxentrants d'IED. II. LATHEORIE ECONOMIQUE DESMULTINATIONALES ETDEL'INVESTISSEMENT ETRANGER DIRECT 16. IlyaIEDlorsqu 'uninvestisseur établi dansunpaysdonné (lepaysd'origine) acquiert une participation ouaugmente cellequ'ilpossédait déjàdansuneunitééconomique implantée dansunautre pays(lepaysd'accueil) etquecetteparticipation estsuffisante pourluidonner lecontrôle delagestion.4 Cedernier élément estimportant: c'estladimension delagestion quidistingue l'IEDdel'investissement 4Pour unexamen plusapprofondi dusujet delaprésente note, nous renvoyons lelecteur auxouvrages de Hood etYoung (1979), deDunning (1993) etdeCaves (1996), ouauxétudes pluscourtes d'Agarwal (1980) oudeRayome etBaker (1995).WT/WGTI/W/7 Page6 deportefeuilles'appliquantauxactionsetàd'autresinstrumentsfinanciersàl'étranger.L'investissement étranger direct estsurtout pratiqué parlesmultinationales.5Enfait,l'investissement direct estlemoyen parlequel lesentreprises deviennent multinationales. Eneffet, nil'exportation versunmarché étranger, nil'investissement deportefeuille àl'étranger, nilesarrangements contractuels d'approvisionnement oudeproduction avecdessociétés étrangères nesuffisent àconférer laqualité de"multinationale". C'estl'établissement desociétés associées étrangères faisant partie intégrante d'unréseau deproduction etd'échanges soumis àundécideur central (lasociété mère) quidéfinit lamultinationale.6 17. Lelienétroit entre lesmultinationales etl'IEDsereflète danslespublications théoriques, où cesdeuxnotions sontconsidérées comme jumelles. Lesquestions suivantes ontjouéunrôleessentiel dansl'élaboration delathéorie del'IED, desmultinationales etducommerce mettant enjeules multinationales: pourquoi lessociétés investissent-elles àl'étranger aulieud'exporter verslemarché enquestion àpartir dupaysd'origine (oud'importer dumarché étranger sil'objectif estdegarantir l'approvisionnement enmatières premières ouenbiens intermédiaires)? Ouencore, danslescasoù l'investissement estfondé surunélément d'actifcontrôlé parlasociété mère, parexemple unetechnique brevetée ouunmodèle deproduit: pourquoi nepasconcéder unelicence àl'égard decettetechnique oudecemodèle àuneentreprise autochtone etencaisser lesredevances aulieud'exploiter soi-même l'élément d'actifenquestion? 18. Beaucoup s'accordent aujourd 'huiàreconnaître quel'IED (etpartant, l'existence des multinationales)estdéterminépartroisconditionsréagissantréciproquement.Premièrement,l'entreprise possède desactifs quipeuvent êtreexploités demanière rentable suruneéchelle relativement grande, notamment desdroits depropriété intellectuelle (parexemple destechniques oudesdénominations commerciales), descompétences d'organisation etdegestion etdesréseaux decommercialisation. Deuxièmement, elledoittrouver desavantages desituation àdiviser saproduction entre divers pays plutôt quedeproduire dans sonseulpays d'origine etden'exporter qu'àpartir decelui-ci. Troisièmement, lesbénéfices del'exploitation interne desactifs doivent êtresupérieurs àceuxqu'elle tirerait delaconcession delicences àdesentreprises étrangères, etlesavantages doivent êtresuffisants pourqu'ilvaille lapeine desupporter lesfraissupplémentaires qu'entraîne lagestion d'unevaste organisation auxéléments dispersés dansdescadres juridiques etculturels différents. C'estlàlathéorie dite"éclectique" del'IED, aussi appelée théorie "OLI", sigleanglais désignant lestroiséléments en action réciproque, àsavoir lapropriété ouparticipation (Ownership ),l'emplacement (Location )et l'internalisation (Internalization ).7Nous examinons cestroiséléments ci-dessous. 5Onparle aussi biendefirmes, desociétés oud'entreprises multinationales quedesociétés transnationales (expression retenue parl'ONU). Cesdiverses désignations nefontpasl'objet dedistinctions conceptuelles nettes dans lespublications. 6Lepoint desavoir àpartir dequelniveau laparticipation confère lecontrôle delagestion estunequestion empirique. Uneparticipation minoritaire peutsuffire danscertains cas,alors qu'uneparticipation majoritaire peutserévéler nécessaire dans d'autres. Ils'ensuit peut-être qu'ondevrait examiner chaque investissement séparément pour établir s'ils'agitd'uninvestissement direct oud'uninvestissement deportefeuille. Ils'agit danschaque casdesavoir s'ilconfère ounonlecontrôle. Cependant, danslebutdecontribuer àlacomparabilité internationale desfluxd'IED, leFMI apublié unensemble delignes directrices (Manuel delabalance des paiements ,cinquième édition, 1993) oùl'onfixelaligne dedémarcation entre l'investissement deportefeuille etl'investissement direct àuneparticipation de10pourcentdesactions ordinaires ouavecdroit devotedans uneentreprise constituée ensociété paractions, oul'équivalent dansuneentreprise quinel'estpas.Onyprévoit lapossibilité dedérogations solidement justifiées danslescasoùilestévident qu'uneparticipation inférieure confère uncontrôle effectif, ouinversement. Ceslignes directrices nesontcependant pasencore universellement acceptées. Ontrouve encore despaysquifixent leseuil aussi bienau-dessus qu'au-dessous de10pour cent. 7Lesdivers éléments decettethéorie ontétérassemblés pourlapremière foisparDunning (1977). Ilaqualifié sonapproche d'"éclectique" parce qu'elleréunissait deséléments épars enuntoutcohérent.WT/WGTI/W/7 Page7 II.1 Lathéorie OLI(ouéclectique) II.1.1 Propriété 19. L'IEDdiffère del'investissement deportefeuille encequ'ilprocure uneparticipation suffisante pourdonner àlasociété mèrelecontrôle delagestion. Dans lecasdel'IEDd'acquisition, laquestion seposedesavoir pourquoi l'investisseur veutjouer unrôleactifdansl'exploitation plutôt quedese contenter d'unrôlepassif. Laréponse àcettequestion estquelasociété mèrepeutaccroître larentabilité del'exploitation dediverses manières aumoyen desactifs dontelledispose. Parexemple, ellepeut apporter descompétences supérieures degestion etdecommercialisation oudenouvelles techniques, ouencore ellepeuttirerpartid'unesynergie avecsesautres activités. 20. D'unpoint devueplusgénéral, lesmultinationales fondent leurs activités surlapossession dedivers éléments d'actifquipeuvent êtreexploités surdenombreux marchés enmême temps. Les enquêtesontmontréquelesmultinationalesconsidèrentlatechnologiecommeleuravantageconcurrentiel leplusimportant parrapport auxentreprises autochtones; viennent ensuite lesavantages liésàla commercialisation etàlagestion.8,9Onaaussiobservé quelesmultinationales sontparticulièrement nombreuses danslesbranches d'activités àfortes dépenses deR-Detdepublicité, dépenses quiservent àcréer etàfaireaugmenter lavaleur marchande desactifs incorporels.10D'autres études ontmontré quelavaleur desactifs incorporels desmultinationales (établie parapproximation comme étant la différence entre lavaleur marchande delasociété etlavaleur comptable desesbiens corporels) a tendance àêtreélevée parrapport àlavaleur desactifs incorporels desentreprises purement nationales.11 II.1.2 Emplacement 21. Ledeuxième élément delathéorie OLIconcerne l'emplacement desdiverses activités de production àl'intérieur d'unemultinationale et,partant, lastructure del'IEDetducommerce correspondant. Lesfacteurs quidéterminent l'emplacement desactivités sontévidemment lesavantages quereprésentent leslieuxd'implantation possibles parrapport àl'objetetauxcaractéristiques duprojet d'investissement enquestion. 22. Dans denombreuses branches dusecteur desservices, ilpeutarriver quelescoûts d'opération transfrontaliers excluent toutsimplement lapossibilité d'autres modes d'approvisionnement qu'une présence commerciale danslepaysconsommateur. L'hôtellerie estàcetégard unexemple quivient immédiatement àl'esprit. D'autres types deservices pourraient théoriquement êtreétablis àl'extérieur dupaysconsommateur, encore qu'auprixd'undésavantage concurrentiel considérable. Parexemple, s'ilestvraiquelesnouvelles techniques decommunication permettent defournir d'unpaysàl'autre certains services bancaires, lesbanques étrangères n'enpourraient pasmoins estimer nécessaire d'établir surplace unréseau debureaux poursoutenir laconcurrence desbanques autochtones (etdesbanques 8Bertin etWyatt (1988, pages 25-29). 9Ilestànoter quecesontlàdesavantages quirendent l'IEDintéressant pourdenombreux paysd'accueil, compte tenuenparticulier delapossibilité donnée auxentreprises autochtones d'apprendre deleurs rapports avec lesmultinationales étrangères. 10Ontrouvera uneanalyse détaillée etdesréférences chez Caves (1996), chapitre 1. 11Morck etYeung (1991).WT/WGTI/W/7 Page8 étrangères déjàétablies danslepaysd'accueil). L'IEDetlecommerce decertains types deservices sontdoncintrinsèquement liés.12 23. Afinderéduire auminimum lescoûts deproduction, lesmultinationales répartissent souvent lesétapes delaproduction entre plusieurs pays. Parexemple, onatendance àétablir lesétapes àfort coefficient demain-d 'oeuvre danslespaysoùlamain-d 'oeuvre estbonmarché, lesétapes àfort coefficient decapital humain danslespaysoùlamain-d 'oeuvre qualifiée estabondante, etainside suite. L'IEDcorrespondant estsouvent appelé vertical dufaitdeladivision duprocessus deproduction enétapes verticales. 24. Ilestégalement courant d'établir desactivités deproduction semblables ouidentiques dans plusieurspays.L'IEDcorrespondantestdithorizontal.L'IEDhorizontalpeutêtremotivéparlavolonté d'éviter lescoûts detransport élevés qu'entraînerait unestructure oùuneunitédeproduction centrale approvisionnerait desmarchés dispersés surlaplanète. Laproduction locale peutserévéler particulièrement rentable danslecasdeproduits dontleratiodupoids àlavaleur estélevé (parexemple leciment). L'investisseur peutaussiêtremotivé parledésirdecontourner desdroits dedouane élevés oud'autres obstacles aucommerce rendant l'exportation peurentable ouimpossible. Onpeutaussi pratiquer l'IEDhorizontal pourd'autres raisons deproximité. Parexemple, laprésence surlemarché peutaiderl'entreprise àobserver l'évolution desexigences desconsommateurs etàyréagir ainsiqu'à fournir leservice après-vente nécessaire. Quiplusest,lesconsommateurs sontparfois plusdisposés àaccepter lesproduits étrangers s'ilssontfabriqués surplace. Cependant, lafragmentation nepeut allerquejusqu'àuncertain point. L'établissement d'unités deproduction semblables sefaitauprix d'économies d'échelle quiseraient autrement possibles. Parconséquent, lenombre d'emplacements doitêtrelimité. Engénéral, ledésir deréaliser deséconomies d'échelle amène lesentreprises à s'implanter plutôt danslespaysaumarché intérieur important, dontlademande peutplusfacilement étayer desunités deproduction d'uneéchelle suffisante. Enfait,comme lemontrent denombreuses études empiriques, lataille dumarché estuncritère essentiel duchoix dupaysd'accueil del'IED.13 Cependant, lespayspluspetits peuvent jouer lerôledeplates-formes d'exportation régionale si l'infrastructure lepermet. 25. Ladivision desrisques constitue unautrefacteur prisenconsidération danslalocalisation des activités. Onpense quedansleurchoix entre divers projets possibles, lesmultinationales (comme lesinvestisseurs deportefeuille) prennent souvent enconsidération àlafoislerendement escompté etlesrisques. Ainsi onpourra préférer unprojet laissant espérer unrendement légèrement moins élevé qu'unautres'ilestmoins risqué et/ouremplit unefonction decouverture parrapport àd'autres activités delasociété. Onentreprendra parexemple l'exécution d'unprojet anticyclique dans lebutde contrebalancer desactivités procycliques etd'égaliser ainsilesfluxdetrésorerie (lesrésultats) surla durée ducycle économique. Dans lescasoùlesrendements desactivités nesontpasparfaitement corrélés d'unpaysàl'autre, lasociété pourrait réduire lerisque global enrépartissant sesactivités entre lespays. L'IEDpourrait doncêtremotivé parlavolonté dediviser lesrisques àl'échelle de lasociété.14 12Pour uneanalyse del'IEDetdesmultinationales danslesecteur desservices, voirparexemple Centre desNations Unies surlessociétés transnationales (1989). 13Voir parexemple Rowthorn (1992). 14Lesdonnées statistiques confirment quelesmultinationales gagnent effectivement surleplandeladivision desrisques (voir lesétudes citées dansCaves, 1996, chapitre 1).Cependant, cesdonnées nepermettent pas deconclure queladivision desrisques constitue leprincipal motif del'IED. Lamultinationale s'assurerait un gainmaximal dedivision desrisques enacquérant desfiliales étrangères produisant desgammes diverses aussi bienqu'établies dansdespaysdifférents, mais lesconglomérats (lesmultinationales àexploitation diversifiée) sontmoins nombreux quelesmultinationales axées surunnombre restreint d'activités centrales. Cefaitdonne àpenserquel'accumulationd'activitésnonreliéeslesunesauxautresentraînecertainscoûtsquipeuventl'emporter surlesgains potentiels dediversification.WT/WGTI/W/7 Page9 II.1.3 Internalisation 26. Letroisième etdernier élément delathéorie OLIconcerne lacaractéristique d'internalisation del'IED,c'est-à-dire lefaitquel'entreprise exploite elle-même sesactifs plutôt quedanslecadre d'un contrat avecunentrepreneur autochtone.15Cette dernière stratégie aurait pouravantage deréduire lescoûts quereprésente l'implantation surunnouveau marché caractérisé pardesconditions juridiques etinstitutionnelles malconnues, desusages commerciaux différents, uneautrelangue etainsidesuite. Ens'associantavecuneentrepriseautochtone,onpeutréduireauminimumlescoûtsd'entrée,notamment lesdépenses qu'entraînerait l'échec duprojet. Cependant, lesarrangements contractuels nevontpas sansposer eux-mêmes desproblèmes. Ainsi lepropriétaire d'unenouvelle technologie n'enrévélera passansunecertaine inquiétude touslesdétails àunlicencié éventuel. Quiditeneffetquecelui-ci nerefusera pasenfindecompte designer lecontrat pourélaborer ensuite unetechnologie concurrente àl'aidedel'information reçue?Inversement, ilyapeudechances quelelicencié éventuel signe le contrat àmoins dedisposer detoutel'information nécessaire pourétablir lavaleur del'élément d'actif enquestion. Acepropos, onaobservé quelesentreprises exploitent leplussouvent elles-mêmes leurs nouvelles technologies, tandis qu'ellesconcèdent souvent l'exploitation destechnologies plus anciennes àdessociétés indépendantes danslecadre d'arrangements contractuels.16Unautreproblème seposeaussi: celuideladifficulté deséparer lesactifs dupersonnel delamultinationale. Ainsi le transfert d'unprocédé deproduction complexe n'exige passeulement lacommunication d'unplanqui endécrive théoriquement lefonctionnement, maisaussi lesservices d'unpersonnel qualifié capable derésoudre lesproblèmes aufuretàmesure qu'ilsseposeront. Letransfert d'actifs decettenature estdoncunprocessus compliqué exigeant laformation dupersonnel del'entreprise quilesacquiert etlesoutien suividecelle-ci.17Enoutre, ilpeutserévéler difficile defaireensorte quelelicencié seconduise demanière ànepasnuire àlaréputation duconcédant delalicence. Supposons parexemple quelelicencié manque derigueur danslecontrôle dequalité delafabrication d'unmédicament exploité souslicence: celapourrait nonseulement avoir desconséquences graves pourlesmalades, maisaussi nuire àlaréputation duconcédant ycompris surd'autres marchés, même sil'insuffisance ducontrôle dequalité constitue àl'évidence unerupture decontrat. Enfin, ilsepeutquelesystème judiciaire, dontdépend lapossibilité d'assurer lerespect desobligations contractuelles, soitinsuffisant dansle paysd'accueil; peud'entreprises prendront lerisque derévéler dessecrets commerciaux oudeconcéder deslicences d'exploitation detechnologie siellesn'ontpasderecours enjustice encasdeviolation. Onvoitdoncquelescoûts contractuels etd'exécution peuvent fairepencher labalance enfaveur de l'exploitation interne desesactifs parlamultinationale. 27. Lacaractéristique d'internalisation del'IEDestintrinsèquement liéeàlathéorie del'entreprise élaborée parCoase (1937). L'existence degrandes entreprises intégrées estdéterminée parlefaitque lescoûts d'opération internes sontmoins élevés quelescoûts d'opération externes (relevant dumarché) entre entités indépendantes. Eneffet, s'ilestvraiqu'unprocessus deproduction complexe pourrait enprincipe êtredivisé entreplusieurs entreprises indépendantes lesunesdesautres, lescoûtsd'opération etdecoordination quecelaentraînerait peuvent parfois serévéler prohibitifs. Lesdonnées empiriques donnent àpenser quelescoûts d'opération sontparticulièrement élevés dans lesindustries de transformation àintégration verticale, lesindustries dehaute technologie etlesbranches sensibles sous 15Cettecaractéristiqued'internalisationaétéexaminée,entreautres,parWilliamson(1975),BuckleyetCasson (1976), Rugman (1980), etHorstmann etMarkusen (1987). 16Cheng (1984). 17Teece (1986).WT/WGTI/W/7 Page10 lerapport delaqualité (oudelaréputation).18Onobserve aussi quelesbranches d'activité oùles coûts d'opération sontélevés sontengénéral dominées pardessociétés multinationales.19 II.1.4 Résumé 28. Enrésumé, l'IED dépend engénéral detrois conditions réagissant réciproquement. Premièrement, l'entreprise possède desactifs incorporels quipeuvent êtreexploités demanière rentable suruneéchelle relativement grande, notamment desdroits depropriété intellectuelle, descompétences d'organisation etdegestion etdesréseaux decommercialisation. Deuxièmement, elledoittrouver desavantages desituation àdiviser saproduction entreplusieurs paysplutôt quedeproduire dansson seulpaysd'origine etden'exporter qu'àpartir decelui-ci. Dans lesecteur desservices, ilpeutne pasyavoir d'autre possibilité viable qu'uneprésence commerciale. Dans d'autres cas,desfacteurs commerciaux peuvent motiver ladivision duprocessus deproduction enétapes verticales, desorte qu'onexécutera lesétapes àfortcoefficient demain-d 'oeuvre danslespaysoùlamain-d 'oeuvre est bonmarché, lesétapes àfortcoefficient decapital humain danslespaysoùlamain-d 'oeuvre qualifiée estabondante, etainsidesuite(IEDvertical). Dans d'autres casencore, ilpeutserévéler avantageux defabriquer lamême gamme deproduits dansdenombreux payspourcontourner lesobstacles au commerce ouéconomiser surletransport etlacommercialisation (IED horizontal). Troisièmement, lesbénéfices del'exploitation interne desactifs doivent êtresupérieurs àceuxqu'ontirerait dela concession delicences àdesentreprises étrangères, etlesavantages doivent êtresuffisants pourqu'il vaille lapeine desupporter lesfraissupplémentaires qu'entraîne lagestion d'unevaste organisation auxéléments dispersés dansdescadres juridiques etculturels différents. Ontrouvera autableau Iune récapitulation desdéterminants dedivers types d'IED. 29. Nous ajouterons pourterminer qu'iln'yapaslieudeprésumer quetoutes lesbranches d'activité choisiront lemême mode d'approvisionnement d'unmarché, ouseulement undesmodes possibles. Enfait, l'importance del'IED varie considérablement d'unebranche àl'autre. L'IED est particulièrement répandu danslesbranches oùlescoûts d'opération entre entités indépendantes sont considérés comme élevés, parexemple lesindustries detransformation àintégration verticale, les industries dehaute technologie etlesbranches sensibles surlesplans delaqualité etdelaréputation. 18Ilnemanque pasdedonnées pour montrer quelesacteurs desindustries detransformation àintégration verticalen'aimentpassereposerentièrementsurdescontratsàcourttermepourleurapprovisionnementenintrants. Ainsi larentabilité desraffineries dépend delapossibilité defonctionner àpleine capacité, cequiexige unapport constant depétrole brut. L'intégration enamont, quiréduit l'incertitude del'approvisionnement enpétrole, peut épargner auxraffineurs desinvestissements considérables encapacité destockage (Greening, 1976). Deplus, ilpeutserévéler coûteux des'enremettre aumécanisme dumarché dufaitdescoûts élevés quereprésente le changement defournisseurs. Lesraffineries d'alumine, parexemple, sontoptimisées enfonction d'unebauxite d'unequalité déterminée, etl'obligation dechanger defournisseurs àcause d'uneimpasse surlesprixoblige àuneadaptation coûteuse duprocessus deproduction (Stuckey, 1983). Onaaussi observé quelesindustries detransformation japonaises sesontengagées dans desactivités d'extraction parsuite deruptures decontrats d'approvisionnement àlongterme parlesfournisseurs (Tsurumi, 1976). 19Buckley (1988).WT/WGTI/W/7 Page11 Tableau I Types deproduction internationale: quelques facteurs déterminants Types de production internationaleAvantages de propriété (lepourquoi del'activité des multinationales)Avantages de situation (leoùde laproduction)Avantages d'internalisation (le comment del'activité)But(s) stratégique(s) des multinationalesExemples d'activités avantageuses pourles multinationales Recherche de ressources naturellesCapital, technologie, accès auxmarchés; actifs complémentaires; avantages detaille et denégociation.Possession de ressources naturelles etdes infrastructures correspondantes detransports etde communications; stimulants fiscaux etautres.Assurer lastabilité de l'approvisionnement à desprixavantageux; contrôler lesmarchés.Obtenir unaccès privilégié aux ressources par rapport aux concurrents.a)Pétrole, cuivre, bauxite, bananes, ananas, cacao, hôtels. b)Transformation pour l'exportation, produits ouprocédés travaillistiques. Recherche de marchésCapital, technologie, information, compétences de gestion et d'organisation; surcapacité deR-D ouautre; économies d'échelle; capacité de fidélisation aux marques.Coûts des matières premières etdela main-d 'oeuvre; taille et caractéristiques du marché; politique gouvernementale (parexemple, réglementation, contrôle des importations, incitations à l'investissement, etc.).Désir deréduire les coûts d'opération ou d'information, ignorance des acheteurs, incertitude, etc.; protéger lesdroits de propriété.Protéger les marchés existants, contrer les concurrents; empêcher les concurrents réels ouéventuels dese saisir denouveaux marchés.Ordinateurs, produits pharmaceutiques, véhicules automobiles, cigarettes, aliments transformés, services de transport aérien. Recherche d'efficience a)des produits b)des procédésComme ci-dessus, maisaussi: accès auxmarchés, économies de diffusion, diversification géographique et approvisionnement international en intrants.a)Economies de spécialisation deproduits et de concentration. b)Coûts de main-d 'oeuvre peuélevés; incitations àla production locale offertes parles gouvernements despays d'accueil.a)Comme pourla deuxième catégorie, plus économies de gestion commune. b)Economies d'intégration verticale etde diversification horizontale.Dans lecadre de larationalisation régionale ou mondiale des produits et/ou tirerpartides avantages dela spécialisation des procédés.a)Véhicules automobiles, appareils électriques, services aux entreprises, certaines activités deR-D. b)Electronique grand public, textiles, vêtements, appareils photographiques, produits pharmaceutiques. Recherche d'actifs stratégiquesL'unoul'autre des éléments ci-dessus offrant lapossibilité d'unesynergie avec lesactifs existants.L'unoul'autre deséléments ci-dessus offrant destechniques, desmarchés ou d'autres actifs qui manquent à l'entreprise.Economies degestion commune; accroissement de l'avantage concurrentiel ou stratégique; réduction oudivision des risques.Renforcer la compétitivité mondiale en matière d'innovation ou deproduction; acquérir de nouvelles gammes deproduits oude nouveaux marchés.Branches oùleratiodes coûts fixes auxcoûts indirects estélevé etqui permettent des économies d'échelle ou unesynergie considérables.WT/WGTI/W/7 Page12 Types de production internationaleAvantages de propriété (lepourquoi del'activité des multinationales)Avantages de situation (leoùde laproduction)Avantages d'internalisation (le comment del'activité)But(s) stratégique(s) des multinationalesExemples d'activités avantageuses pourles multinationales Commerce et distribution (courtage d'importation et d'exportation)Accès aumarché; produits àdistribuer.Source d'intrants etdemarchés locaux; besoin d'êtreprèsdela clientèle; service après-vente, etc.Besoin deprotéger la qualité desintrants; besoin deconstituer unréseau sûrde points devente et d'éviter d'être insuffisamment oumal représenté parles agents étrangers.Soitentrer surde nouveaux marchés, soitdans lecadre dela stratégie régionale oumondiale de commercialisation .Toutes sortes debiens, enparticulier ceuxqui exigent desrapports avec lessous-traitants etles consommateurs finals. Services de soutienExpérience despays d'origine dela clientèle.Disponibilité de marchés, en particulier ceux desclients "chefs defile".Divers (voir les catégories ci-dessus).Dans lecadre de ladiversification régionale ou mondiale des produits oudela géographie des activités.a)Comptabilité, publicité, services bancaires, biens d'équipement. b)Branches oùlesliens géographiques sont essentiels (parexemple, letransport aérien etla navigation). Source: Dunning (1993), tableau 4.2. III. LESLIENS ENTRE L'INVESTISSEMENT ETRANGER DIRECT ETLECOMMERCE 30. Apartir dutourd'horizon desdéterminants del'IEDproposé àlasection précédente, nous examinerons danslaprésente section lesrapports entre l'IEDetlecommerce. L'accroissement du commerce est-il liéàl'augmentation ouàladiminution del'IED? ouinversement: l'augmentation del'investissement direct est-elle liéeàuneaugmentation ouàunediminution ducommerce? Enbref, lecommerce etl'investissement sont-ils enrapport desubstitution oudecomplémentarité? III.1 Lepoint devuetraditionnel 31. Selon lepoint devuetraditionnel, l'investissement direct etlecommerce sontdeuxmanières quis'excluentmutuellementd'approvisionnerunmarché,c'est-à-direqueleurrapportestdesubstitution. Cette thèse aétéélaborée aumilieu desannées 50,époque oùl'IEDétaitencore considéré comme uncasparticulier del'investissement deportefeuille. Onn'attribuait pasderôleparticulier aux multinationales danscetteanalyse. Cette thèse aétéformalisée parMundell (1957), quiaexaminé lesconséquences desmouvements internationaux defacteurs àl'aidedumodèle classique desdotations factorielles associé auxnoms dedeuxéconomistes suédois, Heckscher etOhlin. Selon lethéorème d'Heckscher-Ohlin, lecommerce desbiens etdesservices estessentiellement uncommerce indirect deressources enfacteurs. L'existence demouvements defacteurs aurait doncpoureffetnaturel de réduire lecommerce, comme lesoutenait Mundell. Nous résumons dansl'encadré 1lesprincipaux points decettethèse. 32. Lemodèle d'Heckscher-Ohlin-Mundell estutilepour expliquer danslesgrandes lignes le commerce intersectoriel etlesmouvements internationaux defacteurs. Ilfournit parexemple uncadre utilepourexpliquer lastructure fondamentale ducommerce entre lespaysdéveloppés etlespaysen développement, danslaquelle ceux-là onttendance àexporter desproduits àfortcoefficient decapital (humain) etàimporter desmatières premières etdesproduits àfortcoefficient demain-d 'oeuvre. Ilestenoutre utilepourexpliquer pourquoi lespaysdéveloppés, riches encapitaux, constituent la source principale desfluxsortants d'IED-lespaysdéveloppés sontactuellement àl'échelle mondialeWT/WGTI/W/7 Page13 lasource dequelque 92pour centdel'IEDsortant etl'objet de73pour centdel'IEDentrant (OMC, 1996) -,etpourquoi lamain-d 'oeuvre tendàmigrer despaysendéveloppement verslespays développés. Cependant, ilnenousapprend pasgrand-chose surlesfluxd'échanges etd'investissement entre lespayssemblables souslesrapports deladotation enfacteurs, dupotentiel technologique et duniveau desrevenus. Dusimple point devuequantitatif, cesfluxl'emportent surlesfluxd'échanges etd'investissement entre paysinégalement pourvus enfacteurs. 33. Quiplusest,lemodèle d'Heckscher-Ohlin-Mundell n'attribue aucun rôleauxmultinationales. Or,selon lesestimations delaCNUCED (1995), lestransactions intragroupe (entre apparentés) représentent approximativement letiersducommerce mondial, etleséchanges entre multinationales etentreprises nonapparentées, unautretiers; c'est-à-dire doncqu'environ lesdeuxtiersducommerce mondial mettent enjeulesmultinationales defaçonoud'autre. Deplus,unegrande partie ducommerce mondial apourobjetlesbiens intermédiaires, faitquen'explique guère lemodèle d'Heckscher-Ohlin. Eneffet,selonWyckoff(1993),leratiodesimportationsdebiensintermédiairesautotaldesimportations varie entre 50pourcentenviron pourleCanada, l'Allemagne, leRoyaume-Uni etlesEtats-Unis, et presque 60pourcentpourlaFrance etpeut-être 70pourcentpourleJapon. Unegrande partie des importations debiens intermédiaires estlefaitdemultinationales àintégration verticale, quirépartissent entre plusieurs payslesdiverses étapes deleurproduction. Toutceladonne àpenser quelesrapports entre lecommerce etl'IEDpourraient êtrebeaucoup pluscomplexes quelarelation desubstitution posée danslemodèle classique desdotations factorielles. Nous allons voiraupoint III.2comment cesrapports pluscomplexes sontexpliqués danslesétudes récentes quiessaient derendre compte explicitement durôledevéhicules del'IEDjouéparlesmultinationales. Encadré1: Lesrapports entre lecommerce etlesmouvements defacteurs dans lemodèle d'Heckscher-Ohlin-Mundell Pour illustrer lathèse soutenue parMundell selon laquelle lesmouvements defacteurs se substituent aucommerce, considérons d'abord lecasextrême del'autarcie, c'est-à-dire unesituation oùil n'yanicommerce debiens oudeservices nimouvements defacteurs entre lespays. Supposons en outre quelesgoûts desconsommateurs etlestechniques deproduction sontsemblables d'unpays à l'autre enmême temps quediffèrent lesdotations enfacteurs deproduction. Lathéorie pose alors que lesbiens capitalistiques coûteraient relativement peuàproduire danslespaysriches encapitaux, etquela production debiens travaillistiques serait relativement bonmarché dans lespays àmain-d 'oeuvre abondante. Lemodèle prédit quesilespays s'ouvrent aucommerce extérieur toutencontinuant à restreindre lesmouvements decapitaux etdemain-d 'oeuvre, lespaysriches encapitaux exporteront des biens capitalistiques enéchange desbiens travaillistiques despays àmain-d 'oeuvre abondante. Enun sens, lespays pratiquent lecommerce indirect desressources enfacteurs dufaitducontenu factoriel de leurs exportations etdeleurs importations. Supposons maintenant que lespays décident plutôt deréduire lesobstacles aux flux internationaux decapitaux tout encontinuant derestreindre lecommerce etlamigration de main-d 'oeuvre: lescapitaux tendront alors àpasser despays oùilssontabondants auxpays oùilssont rares (c'est-à-dire lespays àmain-d 'oeuvre abondante), étant donné lapossibilité derendements plus élevés làoùlescapitaux sontrelativement rares. (Lerelâchement desrestrictions touchant lamigration delamain-d 'oeuvre provoquerait unfluxdemain-d 'oeuvre dans ladirection opposée.) Dans lecas extrême, lesflux internationaux decapitaux et/ou demain-d 'oeuvre tendraient àégaliser leratio capital/main-d 'oeuvre d'unpaysàl'autre et,partant, àsupprimer lesincitations aucommerce attribuables auxdifférences dedotation factorielle. Ainsi, danscemodèle ,lesmouvements internationaux defacteurs deproduction (decapitaux et/ou demain-d 'oeuvre) sesubstituent aucommerce intersectoriel traditionnel fondé surl'"avantage comparatif".WT/WGTI/W/7 Page14 III.2 Lepoint devuecontemporain 34. Lathéorie del'IEDrésumée àlasection II(lathéorie OLI)aététoutrécemment intégrée dans lathéorie contemporaine ducommerce, quimetl'accent surleséchanges intrasectoriels debiens différenciés (lecommerce bilatéral danslecadre delamême activité économique), leséconomies d'échelleetlaconcurrenceimparfaite.20Ondistingueessentiellementdeuxorientationsdanslesouvrages traitant cettequestion. Dans l'une,onexamine lesdéterminants etleseffets del'IEDhorizontal et deséchanges correspondants; etdansl'autre, onexamine l'IEDvertical etlecommerce correspondant.21 III.2.1 L'IEDhorizontal etlecommerce 35. Estdithorizontal l'IEDdansdesunités deproduction situées dansdivers paysetfabriquant pourl'essentiellamêmegammedeproduits.Lesouvragesthéoriquesontdémontréquel'IEDhorizontal tendàsepratiquer dans lescasoùl'exportation constitue unemanière relativement coûteuse d'approvisionner lemarché viséàcause duniveau élevé descoûts detransport, desdroits dedouane oud'autres obstacles aucommerce.22Lesentreprises doivent s'acquitter delatâche complexe de déterminer lenombre optimal d'unités deproduction etlesmeilleurs endroits oùlesimplanter, étant admisqu'ellesontdéjàfaitlechoixfondamentalentreleséconomiesd'échelledelaproductioncentralisée etlesavantages deproximité (leséconomies relatives auxéchanges) qu'offre laproduction géographiquement dispersée. Lasolution quiréduira lescoûts auminimum pourchaque branche d'activité dépend del'importance deséconomies d'échelle, descoûts detransport etdesobstacles au commerceapplicables.Enrèglegénérale,lesfacteursrelatifsauxéconomiesd'échelletendentàfavoriser l'implantation danslespaysoffrant unmarché intérieur considérable, dontlademande peutplus facilement soutenir desunités deproduction detaillesuffisante.23Cependant, lespayspluspetits peuvent jouer lerôledeplates-formes d'exportation régionale sil'infrastructure estsuffisante. Enoutre, les facteurs relatifs àlasituation géographique favorisent lespaysoùlesconditions deproduction (les dotations factorielles) ressemblent àcelles dupaysd'origine, étantdonné quecetteressemblance permet auxentreprises dereproduire leurprocessus deproduction avecunminimum dechangements. 36. L'unedescaractéristiques intéressantes decesmodèles estqu'ilsprédisent l'investissement direct bilatéral entre lespayssemblables souslerapport deladotation enfacteurs, tendance attestée parlesdonnées empiriques, quimontrent parexemple l'existence d'unfluxbilatéral d'investissements directs entre lespaysdéveloppés.24 37. Onpeutconstaterunedifférenceintéressanteentrelesmodèlesanalytiquesoùlesmultinationales sontprises enconsidération entantqu'acteurs importants etlesmodèles oùlesentreprises sontpurement nationales. Ceux-ci prédisent quelevolume deséchanges intrasectoriels augmentera àmesure que 20Ontrouvera chezMarkusen (1995) untourd'horizon relativement simple dunouveau courant depensée surl'IEDetlecommerce. 21Cesmodèles neprennent pasenconsidération l'aspect "internalisation" dontrendcompte lathéorie OLI; onysuppose simplement quelaconcession delicences n'estpasunepossibilité rentable. Laquestion àtrancher estcelledesavoir sil'ondoitexporter verslemarché enquestion oul'approvisionner parlaproduction surplace. 22Voir, parexemple, Horstmann etMarkusen (1992), Brainard (1993a), etMarkusen etVenables (1995). 23Comme nousl'avonsvuplushaut,latailledumarchéestuncritèreessentieldanslechoixdel'emplacemen t, àcause deséconomies d'échelle quepermet unmarché important (Rowthorn, 1992). 24Lemodèle d'Heckscher-Ohlin-Mundell neprédit quant àluiquedesfluxunilatéraux, tandis quel'approche fondéesurl'investissementdeportefeuillepeutprévoirunecertainequantitédefluxbilatérauxauxfinsdedivision desrisques.WT/WGTI/W/7 Page15 ladotation enfacteurs s'égalisera d'unpaysàl'autredansletemps.25Lecommerce intersectoriel perdra parallèlement desonimportance.26Lesmodèles oùsontprises enconsidération lesmultinationales àintégration horizontale prédisent aucontraire quelevolume deséchanges intrasectoriels diminuera parrapport auxventes locales desfiliales étrangères àmesure queladotation enfacteurs etlerevenu s'égaliseront d'unpaysàl'autre, àmoins quelescoûts decommerce (telsquelesdroits dedouane etlescoûts detransport) nediminuent enmême temps. Markusen etVenables (1995) proposent des données quiétayent cettehypothèse. Ilsfontainsiobserver que,de1966 à1991, lavaleur nominale deséchanges bilatéraux entrelesEtats-Unis etl'Europe s'estmultipliée par12,8, tandis quelavaleur dustock d'IED(descapitaux européens investis auxEtats-Unis etdescapitaux américains investis enEurope) aaugmenté de20,3fois. Aucours decettepériode, l'Europe rattrapait graduellement lesEtats-Unis souslerapport duPIBparhabitant. 38. Lesmodèles portant surlecommerce horizontal etl'IEDsontsolidement étayés parlesdonnées empiriques. Dans l'étude empirique peut-être lapluscomplète àcejour, Brainard (1993b), àpartir dedonnées surlesfluxbilatéraux entre lesEtats-Unis et27partenaires dans64branches d'activité, réunit deséléments empiriques trèsconvaincants selon lesquels lapartdutotaldesventes représentée parlesfiliales étrangères (c'est-à-dire lapartdelaproduction locale danslechiffre d'affaires des multinationales)estd'autantplusgrandequesontplusélevéslescoûtsdetransportentrelepaysd'origine etlepaysd'accueil, quesontplusimportants lesobstacles aucommerce etquelesontmoins lesobstacles àl'investissement etleséconomies d'échelle possibles. Cesdonnées vonttoutàfaitdanslesensdes prédictions desmodèles théoriques. D'autres études ontconfirmé lesdivers éléments delathéorie. Ainsi Horst (1972) aconstaté queleratiodesexportations demultinationales américaines versleCanada àlaproduction locale deleursfiliales canadiennes étaitd'autant plusélevé qu'étaitplusrestreint par rapport àcelui desEtats-Unis lemarché canadien duproduit enquestion, cequilaisse supposer l'existence d'uneffetdissuasif delaproduction locale danslescasoùleséconomies d'échelle sont considérables. Buckley etPearce (1979) ontaussi observé quelesmultinationales actives dansdes branches permettant deséconomies d'échelle considérables tendent àfavoriser lesexportations àpartir d'uneunitécentrale deproduction auxdépens delaproduction locale. Anderson etFredriksson (1993) ontconstaté deleurcôtéquelesfiliales étrangères exportent d'autant plusqu'estplusrestreint lenombre depaysdanslesquels lasociété mère adesfiliales, cequimontre lanécessité delimiter lenombre desunités deproduction pourdesraisons liéesauxéconomies d'échelle. Enoutre, denombreuses études ontconfirmé lefaitquelesobstacles aucommerce (réels ouenpuissance) peuvent fairepencher labalance enfaveur delaproduction locale plutôt quedel'exportation.27 39. Ilestdemême évident quel'IEDhorizontal remplace unecertaine quantité d'exportations du paysd'origine. L'accroissement delaproduction locale réduit lebesoin d'exporter leproduit quiest 25Onpourrait soutenir queleconcept de"dotation enfacteurs" (oudotation factorielle) estunpeutrompeur, parce qu'illaisse supposer quelesfacteurs deproduction sontdonnés unefoispourtoutes. Or,cen'estpasle caspour lesressources naturelles, quipeuvent s'épuiser, etencore moins pourlamain-d 'oeuvre etlecapital. Onpeutélever la"qualité" delamain-d 'oeuvre eninvestissant dansl'éducation etlaformation encours d'emploi, etl'onpeutélever laquantité aussi bienquelaqualité dela"dotation" encapital aumoyen d'investissements intérieurs etétrangers. Enfait,onconstate uncertain degré de"convergence" desdotations factorielles entre lespays d'unsous-ensemble déterminé. Ainsi lestauxd'épargne etd'investissement (parrapport auPIB) de l'Asie del'Estontdépassé debeaucoup ceux despays del'OCDE aucours desdernières décennies. En conséquence, l'économie del'Asiedel'Estaconnu unecroissance considérablement plusrapide quecelles de l'Union européenne etdesEtats-Unis. Deplus, comme leprédisent lesmodèles contemporains, lecommerce aaussichangédecaractère,sonorientationprincipalepassantdeséchangesintersectorielsfondéssurlesdifférences dedotation factorielle auxéchanges intrasectoriels deproduits différenciés. 26Voir Helpman etKrugman (1985), chapitre 8. 27Voir lasection IV.WT/WGTI/W/7 Page16 maintenant fabriqué danslepaysd'accueil. Cependant, celaneveutpasnécessairement direque diminuera l'ensemble desexportations delasociété mère(etdesesfiliales établies dansdespaystiers) verslepaysd'accueil. Sil'onpeutsoutenir quel'IEDhorizontal remplace unecertaine quantité de commerce debiens finals,onsaitaussi qu'iltendàcréer encompensation deséchanges debiens intermédiaires28,c'est-à-dire quelepassage del'exportation àlaproduction locale estsouvent suivi d'unaccroissement ducommerce desbiens intermédiaires utilisés danslaproduction dubienfinal. Lesmodèles décrits ci-dessus, oùiln'estpasquestion desbiens intermédiaires, sinon des"services centraux"(R-D,gestionetcommercialisation),nerendentcomptequepartiellementdecetaspectvertical del'IEDhorizontal. Or,lesdonnées empiriques révèlent unaccroissement notable deséchanges de biens intermédiaires corporels danslesillage desIED. Ainsi Swedenborg (1985, pages 233-236) a montré quelesexportations suédoises verslesfiliales étrangères augmentaient enmême temps que laproduction decelles-ci.29 40. Laquestion desavoir silavaleur nette deséchanges augmentera oudiminuera estdifficile àrésoudre. D'unepart,silevolume delaproduction locale nefaitqu'égaler levolume qu'onexportait auparavant verslemarché enquestion, ilestévident quelavaleur deséchanges doitdiminuer; en effet, lavaleur desimportations debiens intermédiaires doitlogiquement êtreinférieure àcelledes biens finals remplacés, àmoins quelavaleur ajoutée locale nesoitnégative. D'autre part,iln'ya aucune raison depenser quelesventes resteraient constantes. Ilyaeneffetlieudeprésumer que laraison pourlaquelle lamultinationale acommencé àproduire surplace estprécisément quelecoût totaldel'approvisionnement dumarché àpartir d'uneunitédeproduction locale (ycompris lesdroits dedouane, quitendent àêtreplusélevés surlesbiens finals quesurlesbiens intermédiaires) estmoins élevé queceluidel'exportation. Onpeutsoutenir que,sileséconomies ainsiréalisées sontrépercutées surlesconsommateurs locaux, lechiffre desventes seraplusélevéqu'auparavant, cequiferaaugmenter lademande debiens intermédiaires d'importation. Cedernier effetpeutl'emporter, cequientraînera unaccroissement desexportations pourlepaysd'origine. Lesexportations dupaysd'origine peuvent aussiaugmenter pourd'autres raisons. Ainsi l'implantation d'uneusine locale pourlafabrication d'un produit donné, parexemple unmodèle devoiture, peutentraîner l'accroissement delademande d'autres produits exportés parlamultinationale (d'autres modèles devoiture, dansnotre exemple). Enfait, lafiliale étrangère jouesouvent ledouble rôled'unitédeproduction etdebureau decommercialisation delagamme deproduits delasociété mère. Ilpeutdoncyavoirselon lecasaugmentation oudiminution nettedesexportations dupaysd'origine. 41. Dans lemême ordre d'idées, ilestànoter quelarelation decomplémentarité entre l'IED horizontal etlecommerce debiens intermédiaires peuts'affaiblir avecletemps pourdeux raisons. Premièrement, ilfautdutemps auxfiliales étrangères pourtrouver despartenaires autochtones capables delesapprovisionner demanière satisfaisante enbiens intermédiaires. Lateneur enimportations peut alorsdiminuer progressivement avecletemps àmesure quedesliensd'approvisionnement verticaux sontnoués avecl'économie autochtone. Ainsi McAleese etMcDonald (1978), dansuneétude dusecteur manufacturier irlandais de1952à1974, ontconstaté quelesachats locaux augmentaient àmesure que lesfiliales étrangères avançaientenâge.Deuxièmement, cettetendance estparfois renforcée pardes mesures gouvernementales, enparticulier danslespaysendéveloppement. Iln'estpasrareparexemple quelegouvernement dupaysd'accueil fassedépendre l'autorisation del'IEDdeprescriptions relatives aucontenu local, ouencore propose desincitations àl'investissement d'autant plusfavorables qu'on achètera plusd'intrants surplace. Lesprescriptions relatives aucontenu localsontsouvent mises en 28Nous entendons icipar"biens finals" lesbiens produits parlafiliale étrangère. Cesbiens pourraient remplir lerôled'intrants dans uneétape ultérieure delaproduction. 29OntrouveraauparagrapheIII.3.1unexamen détaillédesdonnéesempiriquestouchantleseffetscommer ciaux desfluxsortants d'IEDsurlespays d'origine.WT/WGTI/W/7 Page17 application graduellement après undélaidegrâce initial.30Onvoitdoncque,àlafoispourdesmotifs delogique interne etdesraisons liéesàlapolitique despaysd'accueil, lesfiliales étrangères tendent àacheter plusd'intrants surplace aufuretàmesure delamaturation desinvestissements. Par conséquent, unrapport initial decomplémentarité entre lecommerce etl'IEDpeutenfindecompte êtreremplacé parunrapport netdesubstitution. III.2.2 L'IEDvertical etlecommerce 42. Comme nousl'avons vuàlasection II,lesmultinationales répartissent souvent lesétapes de leurproduction entre plusieurs paysafinderéduire auminimum lescoûts deproduction. L'IED correspondant estditvertical parce queleprocessus deproduction setrouve ainsidivisé enétapes verticales. L'IEDvertical estintrinsèquement créateur d'échanges. Ilestévident qu'oncréedu commerce enrépartissant lesétapes verticales duprocessus deproduction entre plusieurs pays(par rapport aucasoùtoutes lesétapes sontexécutées dansunseulpays). 43. Pourvaloir lapeine, leséconomies d'unedivision verticale delaproduction entre plusieurs paysdoivent l'emporter surlesdépenses supplémentaires quereprésentent lesdroits dedouane etles coûts detransport. Chaque étape deladivision verticale faitaugmenter lesdroits dedouane etles coûts detransport, etquand diminuent lesgains àespérer denouvelles étapes, ladivision finitpar s'arrêter. Ainsi, lesobstacles aucommerce etlescoûts decommerce engénéral exercent uneffet dissuasif àl'égard del'IEDvertical, tandis qu'ilspeuvent favoriser l'IEDhorizontal (comme nous l'avons montré danslasection précédente).31 44. Ilfautcependant ajouter queladistinction établie danslespublications entre l'IEDvertical etl'IEDhorizontal n'estpastoujours trèsnettedanslaréalité. Comme nousledisions plushaut,même l'IEDhorizontal tendàcréer unequantité notable decommerce vertical debiens intermédiaires entre lasociété mèreetsesfiliales étrangères.32Ladifférence entrelesdeuxtypes réside peut-être plusdans lebutdel'investissement quedansleseffets surlecommerce. L'IEDhorizontal apourbutdepermettre decontournerlesobstaclesaucommerceoud'économisersurletransportetladistribution.Laproximité desconsommateurs finals peutaussiavoird'autres avantages, parexemple celuidevaincre larésistance àl'achat debiens etdeservices produits parl'étranger oudefaciliter lesservices après-vente àla clientèle. L'inconvénient estl'obligation derenoncer auxéconomies d'échelle dufaitquelaproduction centrale estremplacée parlaproduction locale danschaque paysenquestion. Pourcequiconcerne l'IEDvertical, lecommerce vertical estétroitement liéaubutdel'investissement, àsavoir l'exploitation desdifférences decoûts desdiverses étapes duprocessus deproduction d'unpaysàl'autre. L'IED 30Ontrouvera aupoint V.2unexamen deseffets decesmesures relatives àl'investissement. 31Ilestànoter quecenesontpasseulement lesobstacles aucommerce dupaysd'accueil quiinfluent sur l'IEDvertical: ceux dupaysd'origine jouent aussi leurrôle. Expliquons-nous aumoyen d'unexemple. Soit unbienproduit endeux étapes. Supposons quelesdeux étapes sontd'abord exécutées danslepaysd'origine (A),quiestaussi lepaysdeconsommation dubienfinal. Lasomme descoûts deproduction desdeux étapes estC1 A+C2 A.Supposons maintenant qu'onfasse unIEDvertical afind'exécuter ladeuxième étape dansun autre pays (B)etqueBperçoiveundroit dedouane tBsurleséléments produits dans Aàlapremière étape. Lavaleur ajoutée locale dansBestC2 B.Leproduit transformé estensuite réimporté parA,oùilestassujetti àundroit dedouane tA.Lecoûtfinalduproduit estalors égalàC1 A+C2 B+tB+tA(lesdroits étant supposés spécifiques).Sil'oncomparelesdeuxpossibilités(avecetsansIED),onconstatequel'investissementestrentable sileséconomies l'emportent surlesdroits dedouane àpayer, c'est-à-dire C2 A-C2 B>tB+tA.Cetexemple montre quelarentabilité del'exécution àl'étranger desétapes delaproduction (parlemoyen del'IEDvertical) dépend desstructures tarifaires dupays d'origine aussi bienquedupays d'accueil. 32Ontrouveraunexposésynthétiquesurl'IEDhorizontaletl'IEDverticaldansl'étudedeMarkusen,Venables, Zonan etZhang (1996).WT/WGTI/W/7 Page18 vertical estdonc parsanature même créateur d'échanges, tandis quel'IEDhorizontal engendre accessoirement deséchanges debiens etdeservices intermédiaires, enmême temps qu'ilremplace unecertaine partie ducommerce desbiens finals, quisontmaintenant produits localement. Comme nousl'avons déjàvu,l'effetnetdel'IEDhorizontal surlecommerce peutnéanmoins rester positif, enparticulier silecoûtdecommerce dubienfinalestélevé, desortequel'onnetiraitpasentièrement partidumarché avant l'implantation delafiliale surplace. III.2.3 L'IEDdedistribution etlecommerce 45. Lesmultinationales fontdesinvestissements étrangers nonseulement danslaproduction, mais aussi danslacommercialisation, ladistribution etleservice. Nous avons énuméré autableau Iun certain nombre deraisons militant enfaveur del'internalisation decesactivités (plutôt que d'arrangements contractuels avecdesagents autochtones). Parexemple, l'IEDpeutêtremotivé par lavolontéd'établirunnombresuffisantdepointsdeventeetdemainteniruncertainniveaud'information delaclientèle etdeservice après-vente. Iln'estguère nécessaire des'attarder surleseffets commerciaux decetyped'investissement. Si,pouruneraison quelconque, leproducteur étranger nepeuttrouver surplace depoints devente remplissant sesexigences, iln'aguère d'autres possibilités qued'investir danslepaysenquestion etd'yexploiter sonpropre réseau depoints devente etd'établissements de service après-vente. S'ilnelefaitpas,ilsecondamne ànepasapprovisionner lemarché dutout, ouseulement enpartie. Cesinvestissements sontdoncenrapport decomplémentarité aveclecommerce. D'oùilsuitquelesmesures gouvernementales restreignant laprésence commerciale d'établissements dedistribution etdeservice entravent lecommerce. III.3 Leseffets commerciaux del'IEDsurlespaysd'origine etlespaysd'accueil 46. Nous passerons enrevue danslaprésente subdivision lesétudes empiriques relatives auxeffets commerciaux desfluxsortants etentrants d'IEDsurlespaysd'origine etlespaysd'accueil. III.3.1 Lecommerce dupaysd'origine etl'IEDsortant 47. Onaexaminé dansdenombreuses études lesrapports entre lesexportations desEtats-Unis etleursfluxsortants d'IED. Lesauteurs despremières études, fondées surdesdonnées desannées 70, ontconstaté l'existence d'unerelation directe entrelesexportations américaines dans14branches vers 44paysetlesniveaux delaproduction locale desfiliales desociétés mères américaines (Lipsey et Weiss, 1981). Dans uneétude postérieure (1984), cesmêmes auteurs ontpuaffiner leursprévisions grâce àlapossibilité d'examiner desdonnées auniveau desentreprises (plutôt qu'auseulniveau des branches d'activité). Après avoir divisé lesexportations dupaysd'origine enbiens finals etenbiens intermédiaires, ilsontconstaté l'existence delarelation decomplémentarité prévue entrelaproduction desfiliales étrangères etlesexportations debiens intermédiaires dessociétés mères. Faitintéressant, lesexportations américaines debiens finals ontaussi augmenté dansquelques branches etn'ontpas notablement diminué dansd'autres. Ilsontexpliqué cerésultat parlefaitquelafabrication locale d'unproduit donné facilite lavente desautres produits exportés parlasociété mère. Comme nous ledisionsplushaut,lesfilialesétrangèresneremplissentpasseulementlafonctiond'unitésdeproduction, maiselless'occupent souvent aussi delacommercialisation detoute lagamme delasociété mère. Cela apour effetd'améliorer lasituation concurrentielle dugroupe investisseur parrapport aux entreprises autochtones etauxexportateurs d'autres pays. Danslemême ordre d'idées, Lipsey etWeiss (1981) ontaussiconstaté quel'IEDaméricain tendàremplacer lesexportations desautres paysplutôt quecelles desEtats-Unis, cequifaitressortir l'importance del'IEDdanslaconcurrence pourlesparts demarché.33 33Dans cecontexte, ilestbonderappeler l'observation deKnickerbocker (1973) selon laquelle l'IEDd'une entreprise donnée estsouvent suivi del'IEDdeconcurrents visant àrétablir l'équilibre delaconcurrence.WT/WGTI/W/7 Page19 48. Dans uneétude plusrécente (1994), Hufbauer etsescollaborateurs ontaussi constaté queles exportations desEtats-Unis sontencorrélation positive avecl'encours d'IEDdecepays. Onaobtenu desrésultats semblables aveclesrégressions entre l'IEDetlesexportations appliquées auJapon et àl'Allemagne, encore quedanscedernier caslescoefficients estimés fussent unpeuplusbasetpas toujours statistiquement significatifs. Graham (1996) constate aussi l'existence d'unrapport de complémentaritéentrelesexportationsdesEtats-Unisetleursfluxd'IEDversdiversesrégionsdumonde, àl'exception notable del'Amérique latine. Graham explique cetteexception parlespolitiques de substitution desimportations mises enoeuvre parlespaysd'Amérique latine danslesannées 70et audébutdesannées80,lesquellesexerçaientencoreuneffetdéfavorablesurlesexportationsaméricaines. Blomström etsescollaborateurs (1988) ontaussi constaté unrapport decomplémentarité àpartir de données suédoises, maisl'effetétaitstatistiquement nonsignificatif danscertaines branches. 49. Uneétude deSvensson (1996) révèle unenouvelle dimension delacomplexité deceproblème. Ayant euaccès àdesmicrodonnées exceptionnelles surlesfluxd'échanges etd'IEDdesmultinationales suédoises, cetauteur arepéré lastructure suivante: Premièrement, l'accroissement delaproduction àl'étranger réduit lesexportations debiens finals delasociété mèreverslepaysd'accueil, c'est-à-dire desbiens queproduit maintenant lafiliale étrangère. Deuxièmement etdanslemême temps, les exportations debiens intermédiaires augmentent, maispastoutàfaitassez pourcompenser laréduction desexportations debiensfinals. Troisièmement -aspect négligé danslesautres études -,l'auteur observe uneréduction desexportations delasociété mèreverslesmarchés tiersqu'elleapprovisionne maintenant "enconcurrence" aveclesfiliales étrangères. Compte tenudeseffets surlesmarchés tiers, l'effet netdel'IEDsortant surlesexportations suédoises s'estrévélé légèrement négatif. 50. Nous dirons pourconclure que,s'ilsemble évident quel'IEDpeutremplacer unepartdes échanges debiens finals toutencréant deséchanges debiens intermédiaires, lesétudes empiriques nes'accordent passurladéfinition desoneffetnetsurlesexportations dupaysd'origine. Lesétudes fondées surdesdonnées sectorielles àniveau d'agrégation plutôt élevé semblent attester l'existence d'unrapport dansl'ensemble complémentaire entrelesfluxsortants d'IEDetlesexportations dupays d'origine, encore quecetteconclusion nevaille paspourtoutes lesbranches. Cesétudes donnent à penser quel'accroissement desventes locales etlademande ainsiengendrée debiens intermédiaires d'importation compensent lapartsupplantée ducommerce debiens finals. Onamême observé dans l'unedecesétudesquelesexportationsdebiensfinals,encorequedifférentsdeceuxproduitslocalement, peuvent augmenter avecl'IEDsortant. Onpeutattribuer ceteffetaufaitquelafiliale étrangère pratique parailleurs lacommercialisation del'ensemble delagamme deproduits delasociété mère (Lispey etWeiss, 1984). Parcontre, tenant compte aussidufaitquelesfiliales étrangères peuvent remplacer unepartie desexportations delasociété mère versdespaystiers, Svensson (1996) aconstaté dans lecasdesmultinationales suédoises unerelation négative entre lesexportations dupaysd'origine et l'IEDsortant. 51. Ilconvient, pourterminer, d'inviter lelecteur àlaprudence. Onnesaitpas,eneffet, ceque lasociété mère aurait faitdescapitaux àsadisposition siellenelesavaitpasinvestis dansdesfiliales étrangères.Cessommesauraient-ellesserviàdévelopperdanslepaysd'originelacapacitédeproduction àl'exportation ouauraient-elles étédistribuées auxactionnaires dufaitdel'absence depossibilités d'investissement rentables danslepaysd'origine? Onpourrait encore sedemander sil'investissement danslepaysd'origine n'estpasenfaitstimulé parl'IED, comme ledonnent àpenser lesauteurs qui constatent l'existence d'unrapport decomplémentarité entrelaproduction étrangère etlesexportations dupaysd'origine. Ainsi l'exécution àl'étranger decertaines étapes delaproduction réduit lescoûts etaugmente lacompétitivité delasociété mère, cequipeutdonner lieuàunaccroissement des exportations. 52. Quoi qu'ilensoit,même silesétudes aboutissent àdesconclusions différentes -lamajorité desauteurs concluant àunrapport decomplémentarité entre lesexportations dupaysd'origine etlesWT/WGTI/W/7 Page20 fluxsortants d'IED,etlaminorité soutenant l'existence d'unrapport desubstitution -,toutes semblent indiquer quel'effetnetdel'IEDsurlesexportations dupaysd'origine n'estpastrèsmarqué. Ilest cependant ànoter quecesétudes portent avant toutsurleseffets moyens intersectoriels etqueleseffets del'IEDsortant surlesexportations peuvent varier considérablement d'uneentreprise oud'unebranche d'activité àl'autre, selon lanature del'investissement. Tableau II Lesrapports entre l'IEDsortant etlesexportations dupays d'origine Etude Année Pays d'origineEffet surles exportations dupays d'origineObservations Lipsey et Weiss (1981)1970 EU positif L'IEDdesEtats-Unis aremplacé unepart desexportations d'autres pays verslepays d'accueil. Lipsey et Weiss (1984)1970 EU positif Corrélation positive entre lesexportations debiens intermédiaires etlaproduction à l'étranger. Deplus, laproduction à l'étranger d'unegamme donnée de produits semble stimuler lesexportations d'autres gammes. Blomström etcoll. (1988)1982 (EU) 1978 (Suède)EUet Suèdepositif dans l'ensembleRapport complémentaire dans l'ensemble, saufpour certaines branches, oùlerapport estdesubstitution. Hufbauer etcoll. (1994)1980-1990 EU, Japon et Allemagnepositif Lerapport decomplémentarité étaitplus marqué pour lesEtats-Unis etleJapon que pour l'Allemagne. Graham (1996)1991 (EU) 1993 (Japon)EUet Japonpositif dans l'ensembleLacorrélation entre lesexportations et l'IEDaméricains étaitpositive àl'égard de l'Europe etdel'Asie del'Est,tandis que l'IEDaméricain enAmérique latine semble, toutcompte fait,sesubstituer aux exportations. Svensson (1996)1974-1990 Suède négatif L'auteur conclut àuneffet dans l'ensemble négatif del'IEDsortant surles exportations suédoises, compte tenud'une réduction desexportations versles marchés tiersapprovisionnés parles filiales étrangères. 53. L'effetdel'IEDsortantsurlesimportationsdupaysd'originenesemblepasavoirattirébeaucoup l'attention desauteurs. Surleplanthéorique, onpourrait soutenir quel'IEDvertical devrait enprincipe entraîner unaccroissement desimportations, étantdonné quelesbiens produits auxétapes exécutées àl'étranger sontréimportés envued'unetransformation ultérieure oudelaconsommation finale. L'IEDhorizontal peutavoir lemême effetsurlesimportations danslamesure oùlasociété mèreferme lesétablissements dupaysd'origine etoùlesfiliales étrangères approvisionnent lemarché intérieur. Lesdonnées réunies parHufbauer etcoll.(1994) lesontamenés àconclure quelesimportations desWT/WGTI/W/7 Page21 Etats-Unis augmentaient danslamesure deleurs investissements àl'étranger, maismoins queleurs exportations. Cesauteurs ontaussiconstaté quel'IEDsortant duJapon engendrait environ deuxfois plusd'importations qued'exportations.34Onnesaitpasaujustepourquoi l'IEDjaponais engendrerait unratio desimportations auxexportations plusélevé quel'IEDaméricain, mais cefaitpourrait s'expliquer parundegré supérieur d'IEDvertical, entraînant laréimportation debiens transformés àl'étranger. III.3.2 Lecommerce dupaysd'accueil etl'IEDentrant 54. Pour cequiconcerne l'effetdel'IEDentrant surlesimportations dupaysd'accueil, onne peutétablir exactement, d'unpointdevuethéorique, s'ilseraaccompagné d'uneaugmentation oud'une diminution decelles-ci. Enfait,onpeutfacilement construire desexemples quidonneront l'unou l'autre résultat. Ainsi sil'IEDestorienté versl'exportation etquelafiliale étrangère nevendqu'une partie desaproduction surlemarché dupaysd'accueil, onneconstatera guère deremplacement des importations deproduits finals, etleprincipal effetsurlesimportations semanifestera surtout sous laforme del'utilisation danslaproduction debiens intermédiaires venant del'étranger. Ilestdonc probable quel'IEDorienté versl'exportation seraaccompagné d'unaccroissement desimportations.35 Onpourrait constater lecontraire danslecasdel'IEDorienté verslemarché dupaysd'accueil. Si laproduction delafiliale implantée danslepaysd'accueil apoureffetprincipal deremplacer les importations antérieures, qu'ils'agisse decelles delasociété mèreelle-même oudecelles deconcurrents exportant verscemarché, lavaleur desimportations risque fortdebaisser. Cependant, ilfautaussi prendre enconsidération l'effetsurlevolume. Laproduction locale peutstimuler lesventes surle marché dupaysd'accueil, cequiferaaugmenter lademande debiens intermédiaires d'importation, desorte quelerésultat netpourrait êtreuneaugmentation desimportations. (Comme nousl'avons vudans lasection précédente, l'IEDsortant créedenouvelles possibilités d'échanges debiens intermédiaires, quipeuvent faireplusquecompenser lapartremplacée deséchanges debiens finals.) Cesexemples montrent donc quelesfluxentrants d'IEDpeuvent avoir l'unoul'autre effetsurles importations. Lerapport dépend aussidansunecertaine mesure despolitiques dupaysd'accueil, par exemple desesprescriptions relatives aucontenu local. 55. Certaines données empiriques donnent àpenser quelesfluxentrants d'IEDvontdepairavec uneaugmentation desimportations durant lespremières années, maisquelemouvement peutensuite s'inverser. Ainsi Orr(1991), étudiant leseffets del'IEDsurlabalance commerciale dusecteur manufacturier américain pendant lapériode 1967-1989, aobservé quelesimportations augmentaient pendant lespremières années del'investissement, maisilaaussimontré quel'ensemble desimportations finissait pardiminuer aufuretàmesure delamaturation del'investissement, durenforcement des liensd'approvisionnement avecl'économie dupaysd'accueil (lesEtats-Unis enl'occurrence) etde larégression ultérieure desimportations debiens finals attribuable àl'accroissement delaproduction desfiliales étrangères.36 34Ilestcependant ànoter quelesdonnées d'uneétude récente duMinistère japonais del'industrie etdu commerce international montrent quel'IEDsortant duJapon engendre plusd'exportations qued'importations. 35Bien sûr,ilnefautpasenconclure quelabalance commerciale dupaysd'accueil sedétériorera. Enfait, ellepourra même s'améliorer sousl'effet del'IEDorienté versl'exportation. 36L'unedeshypothèses del'auteur estquelapartd'approvisionnement auxEtats-Unis desusines japonaises d'automobiles quiysontimplantées passera dequelque 50pour centà75pour cent, desorte queleurtaux d'approvisionnement intérieur égalera presque celui desproducteurs américains.WT/WGTI/W/7 Page22 III.3.3 Lerôledesmultinationalesetdel'IEDdanslesrésultatsd'exportationdespaysendéveloppement 56. Nous examinerons dansleprésent paragraphe lesdonnées empiriques disponibles surlerôle desmultinationales etdel'IEDdanslesrésultats d'exportation despaysendéveloppement. Notre analyses'inspireprincipalementd'uneétudedeBlomström(1990),commandéeparleCentredesNations Unies surlessociétés transnationales. 57. Dans sonétude durôledesmultinationales dans lesrésultats d'exportation despays en développement, Blomström établit unedistinction entre leseffets directs etleseffets indirects .Les effets directs sontlesexportations effectuées àpartir despaysd'accueil parlesfiliales locales des multinationales, etleseffets indirects sontlesdivers effets d'entraînement etstructurels quipeuvent stimuler laproductivité etfavoriser lesexportations desentreprises autochtones. Ainsi l'activité de celles-ci peutsetrouver favorisée parl'infrastructure (transports, communications, services financiers etautres services auxiliaires) quitendàseconstituer danslesillage desmultinationales. Deplus, en s'associant auxmultinationales comme sous-traitants outoutsimplement enobservant leursactivités, lesentreprises autochtones peuvent acquérir desconnaissances d'importance cruciale surlesmarchés étrangers, notamment surlesgoûts desconsommateurs etlescircuits dedistribution. Quiplusest, l'intensificationdelaconcurrencepeutstimulerlaproductivitédesentreprisesautochtonesenlesobligeant àadopter denouvelles technologies etdespratiques d'affaires modernes, tousfacteurs essentiels pour réussir surlemarché mondial. Laviséeempirique deBlomström asurtout pourobjetleseffets directs, c'est-à-dire lesrésultats d'exportation desfiliales locales desmultinationales. Malheureusement, peu depaysd'accueil tiennent desstatistiques oùseraient distingués leséchanges desmultinationales étrangères etlecommerce desentreprises autochtones. Poursurmonter cetobstacle, Blomström utilise lesdonnées detroispaysd'origine -leJapon, laSuède etlesEtats-Unis -quieffectuent àl'occasion desenquêtes statistiques surlecommerce extérieur desmultinationales oùleursressortissants respectifs détiennent uneparticipation majoritaire. 58. Lesprincipales conclusions del'étude deBlomström sontlessuivantes. Pourcequiconcerne lesexportationsdebiensmanufacturésdesmultinationalesaméricainesàpartirdepaysendéveloppement, onaconstaté uneaugmentation régulière deleurpartdeséchanges mondiaux, quiestpassée de0,43pour centen1966 à0,99pour centen1986. Deplus, lesexportations desfiliales demultinationales américaines ontaugmenté plusvitequecelles desentreprises autochtones, saufdanslesnouveaux pays industriels d'Asie del'Est.37Lesfiliales américaines représentaient quelque 7,4pour centde l'accroissement totaldesexportations despaysd'accueil, maisonobservait desdifférences considérables àcetégard d'unpays etd'unebranche àl'autre. Ainsi, auMexique, lesfiliales américaines représentaient presque letiersdel'accroissement desexportations de1966à1986. Pourcequiconcerne lesbranches d'activité, c'estdanslesmachines (19,6 pourcent)etlematériel detransport (26,2 pour 37Denombreuses autres études ontconfirmé lefaitquelesmultinationales étrangères ontengénéral uneplus forte propensité àexporter quelesentreprises autochtones. Ainsi, Naujoks etSchmidt (1995), étudiant l'IED etlecommerce dansleséconomies entransition, ontobservé qu'enHongrie lapropension àexporter (lapart delaproduction locale exportée) étaitenviron deux foisplusélevée chez lesentreprises àcapitaux étrangers quechezlesentreprisesàcapitauxautochtones.Ilsontaussiconstatéquelesrésultatsd'exportationdesentreprises àcapitaux étrangers étaient particulièrement importants dans lafabrication deproduits enmétal, l'industrie mécanique, lematériel etl'outillage, etlestextiles etlevêtement. Cesbranches secaractérisent parladivision verticale duprocessus deproduction. Cette étude donne aussi unaperçudel'importance du"perfectionnement passif" pourleséconomies entransition. Leperfectionnement passif estunarrangement contractuel entre parties nonapparentées (iln'yapasdeparticipation encause), danslequel l'entrepreneur livreausous-traitant desbiens semi-finis pourtransformation ultérieure. Lecommerce d'éléments destinés auperfectionnement passif entre laCommunauté européenne etl'Europe centrale etorientale apresque doublé entre 1989 et1993. En1993, près de18pourcentdesimportations totales delaCEprovenant decette région étaient enfaitdesréimportations deproduits transformés.WT/WGTI/W/7 Page23 cent) quelesfiliales américaines représentaient lesplusfortes proportions del'accroissement des exportations despaysendéveloppement. Lapropension àexporter desfiliales américaines implantées danslespaysendéveloppement aaugmenté considérablement dansletemps. Eneffet, environ letiers delaproduction locale étaitexporté en1986, comparativement àmoins de10pourcent20ansplus tôt.Leur propension àexporter serapproche donc decelle desfiliales établies danslespaysen développement, quiestde38pourcent. Notons enfin qu'environ lesdeuxtiersdesexportations des filiales américaines sontdestinés auxEtats-Unis.38Lesconclusions relatives auxrésultats d'exportation desmultinationales japonaises etsuédoises danslespaysendéveloppement sontdansunegrande mesure semblables.39 59. Pourcequiestdeseffetsindirects del'IEDsurlesentreprises autochtones, denombreux auteurs ontessayé d'estimer leseffets desmultinationales surlaproductivité decesentreprises, attribuables parexemple àladiffusion delatechnologie, àlaformation destravailleurs etàl'expansion desservices auxproducteurs. Ilsobservent souvent desretombées positives pourlepaysd'accueil delaprésence demultinationales étrangères.40Malheureusement, seules quelques études ontpourobjet l'effetdes multinationales étrangères surlesrésultats d'exportation desentreprises autochtones. Aitken, Hanson etHarrison (1994) testent l'hypothèse selon laquelle lesactivités d'exportation desmultinationales réduisent lecoûtdel'exportation pourlesentreprises autochtones. Ilsconstatent ainsiquelesentreprises mexicaines implantées àproximité desmultinationales exportatrices ontplusdechances d'exporter quelesautres entreprises autochtones.41Demême, Kokko, Tansini etZejan (1996) observent que laprésence demultinationales étrangères faitaugmenter laprobabilité pourlesentreprises autochtones uruguayennes des'engager dansl'exportation. Certaines données anecdotiques semblent aussiétayer cettehypothèse. Parexemple, onpense quel'entrée d'unseulexportateur coréen devêtements au Bangladeshafrayélavoieauxactivitésprospèresd'exportationdecentainesd'entrepreneursautochtones; lesexportations devêtements forment aujourd 'huilaprincipale source derecettes endevises dece pays.42 60. Ilexiste donc, rappellerons-nous pour conclure, desdonnées anecdotiques aussi bienque statistiques laissant àpenser quelaprésence demultinationales pourrait avoir frayé lavoiede l'exportation auxentreprises autochtones. Lapossibilité d'effets deruissellement desmultinationales surlesentreprises autochtones estàmettre aucompte delaprésence decelles-là surdemultiples marchés, laquelle peutdonner auxentreprises autochtones lapossibilité d'acquérir uneinformation d'importance cruciale surlesmarchés étrangers etlesdébouchés qu'ilsoffrent. Quiplusest,les investissements infrastructurels effectués parlesmultinationales, ouparlegouvernement dupays d'accueil pourcelles-ci, réduisent pourlesentreprises autochtones lecoûtdesactivités d'exportation. Ainsi, l'IEDcontribue auxrésultats d'exportation despaysd'accueil endéveloppement àlafois directement, dufaitdesactivités d'exportation desmultinationales elles-mêmes, etindirectement, en 38Celaestprobablement attribuable enpartie aufaitquelesEtats-Unis ontdesdispositions spéciales relatives àlaréimportation debiens transformés. 39Aunedifférence notable près, cependant. Lesfiliales japonaises semblent avoir uneplusforte propensité moyenne àexporter quelesfiliales américaines etsuédoises. Ilpourrait s'agirlàd'unartefact statistique reflétant lesdifférences derépartition del'IEDd'unebranche etd'unpays d'accueil àl'autre. 40Ontrouvera chezBlomström etKokko (1997a) untourd'horizon récent despublications surlaquestion. 41Cesrésultats supportent laprise encompte d'autres variables susceptibles d'influer surlapropension à exporter telles quel'activité d'ensemble delabranche danslarégion, laproximité delacapitale oudelafrontière etd'autres facteurs. 42Rhee etBelot (1990).WT/WGTI/W/7 Page24 facilitant lamiseentrainouledéveloppement desactivités d'exportation desentreprises autochtones parlaréduction descoûts etl'aplanissement desobstacles liésàl'information. IV. L'INCIDENCE DES POLITIQUES ET MESURES COMMERCIALES SUR L'INVESTISSEMENT ETRANGER DIRECT 61. Nous résumons danslaprésente section lesétudes théoriques etempiriques relatives à l'incidence despolitiques etmesures commerciales surlesfluxd'investissement. IV.1 Lathèse del'évitement desdroits dedouane 62. Lavolonté decontourner lesmesures protectionnistes enimplantant desétablissements de production danslepaysprotecteur estpeut-être laplusancienne explication del'IED. Dans lemodèle OLI,lesdroits dedouane élevés fontpartie des"avantages" desituation dupaysd'accueil danslamesure oùilsfavorisent laproduction locale auxdépens del'exportation. Biensûr,ilfautétablir unedistinction entrelesdroits applicables auproduit quel'investisseur al'intention defabriquer danslepaysd'accueil etlesdroits applicables auxbiens intermédiaires nécessaires pourcetteproduction. Sil'onpeutsoutenir quelespremiersattirentdansunecertainemesurelesinvestissements,commelemontrentdenombreuses études empiriques (voirci-dessous), lesdroits applicables auxbiens intermédiaires ontl'effetcontraire, etce,mêmes'ilyaproductionlocaledeceux-ci,étantdonnéquelesobstaclesaucommercemaintiennent àunniveau élevé nonseulement lesprixdesbiens intermédiaires d'importation, maisaussi ceuxdes biens concurrents produits surplace. Autrement dit,c'estlaprésence simultanée dedroits élevés sur lebienfinaletdedroits peuélevés surlesbiens intermédiaires (laprogressivité tarifaire43)quipeut motiver lesinvestissements destinés àcontourner lesdroits dedouane. 63. Ilexiste denombreuses études empiriques quiétayent lathèse del'évitement desdroits de douane. Apartir dedonnées détaillées surlesfluxd'IEDsortants desEtats-Unis vers27pays, développés aussibienqu'endéveloppement, Brainard (1993b) aconstaté que,toutes choses étantégales parailleurs, lapartdutotaldesventes représentée parlesfiliales étrangères estd'autant plusgrande quesontélevées lesbarrières commerciales dupaysd'accueil. Horst (1972), étudiant desdonnées surlaproduction defiliales demultinationales américaines établies auCanada, estparvenu exactement àlamême conclusion. Plusieurs études decasportant surdesbranches d'activité particulières étayent aussi cettethèse. Ainsi Goodman, SparetYoffie ontmontré dansuneétude récente (1996) queles requêtes envuedel'imposition dedroits antidumping etlesactions relatives auxclauses desauvegarde ayant donné lieuàdes"arrangements decommercialisation ordonnée" (ACO) etàdes"limitations volontaires desexportations" (LVE) ontamené lesentreprises japonaises etd'autres sociétés étrangères àpasser del'exportation àlaproduction auxEtats-Unis demachines àécrire, detéléviseurs couleurs, d'automobiles, d'acier etdesemi-conducteurs. Dans lemême ordre d'idées, Barrell etPain(1997) ontconstaté quel'IEDjaponais danslaCommunauté européenne etauxEtats-Unis de1981 à1991 avaitétédéterminé dansunemesure notable parl'accumulation demesures antidumping. 64. Lesimple risque demesures protectionnistes suffit parfois àprovoquer l'IED. Ainsi onpeut liredansuneétude d'Azrak etWynne (1995) quel'IEDjaponais aaugmenté aveclenombre derequêtes envuedel'imposition dedroits antidumping présentées àl'International Trade Commission des Etats-Unis etaveclesprobabilités estimatives d'unedécision positive (63pourcentdesrequêtes ont donné lieuàdesdécisions positives aucours delapériode étudiée, 1976-1992). Dans lemême ordre 43Comme sonnoml'indique, laprogressivité tarifaire estl'accroissement dudegré deprotection tarifaire enfonction duniveau detransformation duproduit debase. Cette structure tarifaire estrépandue danslespays développés aussi bienquedanslespaysendéveloppement. Ilestànoter quemême silestauxtarifaires statutaires nesecaractérisent pasparuneprogressivité notable, lesexemptions dedroits surlesbiens intermédiaires et lesmatières premières ontexactement lemême effet.WT/WGTI/W/7 Page25 d'idées, Blonigen etFeenstra (1996) ontconstaté quelesrequêtes antidumping etlesactions relatives auxclauses desauvegarde avaient influé considérablement surl'IEDjaponais auxEtats-Unis. Qui plusest,conformément àl'hypothèse ditequidproquo44,cesinvestissements semblent avoir réduit lesrisques ultérieurs demesures deprotection spéciale.45Ilpeutdonc arriver qu'oninvestisse préventivement parsuitedeladétérioration duclimat commercial, àlafoispourdésamorcer lamenace protectionniste etpourseprémunir contre lerecul qu'entraînerait samatérialisation. 65. Onvoitdonc qu'ilnefaitguère dedoute quelesmesures protectionnistes oulamenace de mesures protectionnistes peuvent causer desIEDdestinés àcontourner lesdroits dedouane. Cependant, ilnefautpasinférer decetteconclusion quelaprotection estunmoyen plusefficace d'attirer l'IED quelespolitiques d'ouverture ducommerce. Comme lefontremarquer Hufbauer etcoll.(1994), l'un desproblèmes posés parlathèse del'évitement desdroits dedouane estlefaitquelesdroits appliqués auxproduits industriels parlespaysdéveloppés sontsouvent inférieurs à5pourcentetque,pourtant, cespaysattirent laplusgrande partdel'IEDmondial. Cependant, ilfautaussi serappeler qu'ilest possible desoutenir quelesbarrières nontarifaires telles quelesdroits antidumping constituent des obstacles considérables àl'exportation etfavorisent parconséquent l'IED,comme l'attestent lesdonnées empiriques examinées plushaut. Hufbauer etsescollaborateurs fontaussi observer quelaforte progression del'IEDdanslespaysendéveloppement acoïncidé avecunmouvement considérable d'aplanissement desobstacles tarifaires etnontarifaires. Evidemment, ilfautaussi prendre en considération lefaitquecesréformes commerciales ontsouvent étémises enoeuvre danslecadre d'une révision générale despolitiques macro-économiques, demesures deprivatisation etd'unelibéralisation durégime del'investissement. Nous examinerons danslasection suivante laquestion desavoir si lesbarrières commerciales élevées favorisent l'IEDplusquelesbasses, ouinversement. IV.2 Quelniveau deprotection favorise leplusl'IED? 66. Pouréclaircirlepointsoulevéplushaut,ilestutiledepasserenrevuecertainesétudesempiriques quiessaient d'expliquer letotaldesfluxentrants d'IEDparuncertain nombre devariables économiques telles quelataille dumarché (mesurée parlapopulation oulePIB), l'accroissement duPIB,ledegré d'"ouverture" durégime commercial ettoute uneséried'autres facteurs économiques etpolitiques. 67. L'undesproblèmes quedoivent résoudre lesauteurs decesétudes estceluidesavoir comment mesurer ledegré d'"ouverture" durégime commercial. Sil'onpouvait disposer dedonnées sur l'investissement selon dessecteurs d'activité àdéfinition relativement étroite, ilserait possible (quoique celaprendraitbeaucoupdetemps)deréunirsurlesbarrièrescommercialesdesrenseignementsapplicables àchaque secteur etàchaque pays, ycompris surlesobstacles àl'importation desbiens intermédiaires. Maisdenombreux paysendéveloppement nedisposent quededonnées surl'ensemble desfluxentrants d'IED,enregistrées danslescomptes delabalance despaiements. Laquestion seposealorsdesavoir comment agréger toutes lesbarrières commerciales enunseulindice ayant unrapport aveclesflux entrants d'IED. Devrait-on utiliser letauxtarifaire moyen telquel, oucetauxpondéré enfonction desimportations? Etsilesbarrières nontarifaires sontimportantes, comment devrait-on enrendre 44Pour unexposé détaillé del'hypothèse quid proquo,voirparexemple Wong (1989), etBhagwati et coll. (1992). 45Onaconstaté quelapossibilité dedésamor çaged'unemenace protectionniste dépendait dutype d'investissement. L'IEDentièrement nouveau auneffetpluspuissant àcetégard quel'IEDd'acquisition. Les auteurs expliquent cefaitparle"sentiment défavorable" qu'inspire souvent uneacquisition étrangère àl'opinion publique.Ilsinvoquentdesdonnéesanecdotiquesmontrantquelacréationdenouveauxétablissementsdeproduction estgénéralement mieux reçuequel'acquisition pardesentreprises étrangères d'établissements autochtones. De plus, lesrésultats deleurétude donnent àpenser qu'ilestplusdifficile dedésamorcer lesmenaces derequêtes antidumping quelesmenaces d'actions relatives auxclauses desauvegarde.WT/WGTI/W/7 Page26 compte dansl'indice d'"ouverture"? Laplupart deschercheurs déclarent forfait devant lesdifficultés relatives auxdonnées, d'autant plusqu'unerégression appliquée àplusieurs payspeutencouvrir 50 ouplussurunepériode dedixans.Lasolution lapluspratique consiste àutiliser leratioducommerce auPIB(c'est-à-dire lasomme desexportations etdesimportations divisée parlePIB,lesexportations divisées parlePIB, oulesimportations divisées parlePIB) comme indice deremplacement de l'orientation durégime commercial, ensefondant surl'hypothèse quelespaysoùceratioestélevé ontunrégime commercial plus"ouvert" (c'est-à-dire moins debarrières commerciales) quelespays oùilestbas.46 68. Hufbauer etcoll.(1994) proposent unerégression surl'investissement direct del'Allemagne, duJapon etdesEtats-Unis dansquelque 50paysd'accueil pourlesannées 1980, 1985 et1990. Ils confirment lesconclusions denombreuses autres études, àsavoir quel'encours del'IEDestfortement corrélé auxindicateurs delataille dumarché (lapopulation etlerevenu parhabitant). Ilsconstatent aussi l'existence d'unerelation positive etstatistiquement significative entre lesfluxentrants d'IED etl'indice d'"ouverture" durégime commercial. Plusprécisément, ilsobservent unecorrélation positive entre l'indice d'ouverture, mesuré parlasomme desexportations etdesimportations divisée parle PIB,etl'encours del'IED. C'est-à-dire queplusunpaysatendance àcommercer, plusl'encours desonIEDestélevé. 69. Balasubramanyam etSalisu (1991) onteffectué uneétude semblable surlesfluxentrants d'IED parhabitant àpartir d'unéchantillon de38paysendéveloppement surlapériode 1970-1980. Ilsont concluàuneffetpositifstatistiquementsignificatifdeleurindicederemplacementmesurantl'"ouverture" ducommerce, àsavoir leratiodesimportations auPIB. Ilsutilisent comme variable alternative un indice composite dedistorsion conçuparlaBanque mondiale. Cetindice nerendpascompte des distorsions ducommerce comme telles, maisplutôt dediverses autres distorsions desmarchés des produits etdesfacteurs. Ils'avère quelesdistorsions, àpartir d'uncertain niveau, réduisent lesflux entrantsd'IED.Lestauxd'inflationélevés,utiliséscommeapproximationdesdéséquilibreséconomiques, ontlemême effet. Sereportant àBhagwati (1978)47,lesauteurs formulent l'hypothèse suivant laquelle lesfortes distorsions desmarchés desproduits etdesfacteurs etlesdéséquilibres économiques considérables sontcaractéristiques desstratégies dedéveloppement fondées surlasubstitution des importations, tandis quelesdistorsions faibles correspondent auxstratégies dedéveloppement axées surl'exportation. Ilsconcluent queleursrégressions étaient l'hypothèse deBhagwati voulant queles stratégies dedéveloppement axées surl'exportation soient plusfavorables àl'IEDquelespolitiques desubstitution desimportations. 70. Akther (1993) aboutit pourl'essentiel àlamême conclusion àpartir dedonnées surlesflux entrants d'IEDdans12paysendéveloppement surlapériode 1980-1983. Ilconstate quesonindicateur d'"ouverture" (somme desexportations etdesimportations divisée parlePIB) auneffetpositif statistiquement significatif surlesfluxentrants d'IED. Enfin, Singh etJun(1996), sefondant surun 46S'ilestvraiquecette hypothèse sedéfend trèsbien, ilfautaussi souligner quecetindice estloind'être parfait.Ainsi,ilestbienconnuque,touteschosesétantégalesparailleurs,leratioducommer ceauPIBatendance àêtreplusélevé danslespetits paysquedanslesgrands. Lespetits paystendent àdépendre plusducommerce pourlaraison trèssimple qu'ilsnepeuvent produire touslesbiens sansrenoncer auxéconomies d'échelle que permettent laspécialisation etlecommerce extérieur. 47Ilscitent lepassage suivant deBhagwati (1978): "Après lescorrections quis'imposent enfonction des différences entre lespayssouslesrapports delataille del'économie, desattitudes politiques àl'égard del'IED etdelastabilité politique, onconstate quelevolume desfluxentrants d'IEDaussi bienqueleurefficacité à promouvoir lacroissance économique seront supérieurs surlalongue durée danslespaysappliquant unestratégie depromotion del'exportation àcequ'ilsseront danslespays mettant enoeuvre unestratégie desubstitution desimportations."WT/WGTI/W/7 Page27 échantillon de31paysendéveloppement durant lapériode 1970-1993, constatent queleratiodes exportations auPIBestencorrélation positive aveclesfluxentrants d'IED. Cependant, lorsqu 'on divise lesdonnées endeuxsous-échantillons correspondant respectivement auxpaysàfaible etàfort volume d'IED48,lecoefficient fondé surlesexportations neserévèle statistiquement significatif que pourlesecond. 71. Enrésumé, lesrégressions appliquées àplusieurs paystendent àrévéler unecorrélation positive entre lesfluxetl'encours d'IEDd'unepartetledegré d'"ouverture" durégime commercial d'autre part, cedernier étant mesuré parleratio deséchanges auPIBdupaysd'accueil. Onestdonc effectivement tentédeconclure, comme lefontlesauteurs decesétudes, qu'unrégime commercial ouvert (c'est-à-dire oùleratioducommerce extérieur auPIBestélevé) suscite l'IED. Cependant, lacorrélation positive pourrait toutaussi bienindiquer quel'IEDsuscite unratioélevé ducommerce auPIB(l'"ouverture" durégime commercial). Expliquons-nous parunexemple. Soitunproducteur américain d'ordinateurs quifaitsonmontage final auMexique. Lafiliale mexicaine importe à 450dollars EUlescomposants qu'elleassemble pouruncoûtde50dollars EUparordinateur (cequi représente lavaleur ajoutée locale). Leproduit finalestensuite expédié auxEtats-Unis, ajoutant 500dollars EUàlavaleur desexportations duMexique. Latransformation pourl'exportation ajoute donc950dollars EUàlavaleur ducommerce duMexique (somme desimportations etdesexportations) et50dollars EUàsonPIB. Enconséquence, leratio ducommerce extérieur auPIBmexicain augmentera. Onvoitdoncqueleliendecausalité peutêtreinterprété dansl'autre sens, c'est-à-dire desfluxentrants d'IEDauratiocommerce/PIB élevé plutôt qued'unratioélevé àdesfluxentrants considérables d'IED. 72. Laseule étude oùl'onexamine explicitement laquestion delacausalité estcelledeSingh et Jun(1996). Lesrésultats obtenus nesontguère concluants. Pourcinqdes12paysàfortvolume d'IED, onconclut queleratiodesexportations auPIB(l'indicateur d'"ouverture") "cause" l'IED49,etpour unautre, onconclut quel'IED"cause" leratiodesexportations auPIB. Dans lecasdessixautres pays, onn'apuétablir lesensdurapport causal. Lesauteurs nerendent pascompte detestspour lespaysàfaible volume d'IED. Ilsconcluent quelemieux estpeut-être deposer quel'IEDetles échanges sontdéterminés simultanément, cequeditenfaitlathéorie. Dans lemême temps, ilsfont observer quel'action enretour deséchanges surl'IEDestplusfortequel'action enretour decelui-ci surceux-là. Selon eux,cesrésultats confirment l'idéegénérale qu'unrégime commercial "ouvert" estfavorable àl'IED. IV.3 Dernières observations 73. Onvoitdoncquecertaines études donnent àpenser qu'unrégime commercial "ouvert", défini parunratioélevé deséchanges auPIB,favorise l'IED, tandis qued'autres amènent àconclure que desbarrièrescommercialesélevéespeuventfavoriserl'IED.Onpeutexpliquerlacontradictionapparente decesrésultats comme suit.D'unepart,ilnefaitguère dedoute quedesbarrières commerciales élevées peuvent attirer unecertaine quantité d'investissements destinés àcontourner lesdroits dedouane, en particulier silepaysd'accueil peutoffrir unmarché degrande taille, desortequ'onpuisse yproduire sansrenoncer auxéconomies d'échelle. D'autrepart,unniveau peuélevé desbarrières commerciales appliquées auxbiens intermédiaires constitue unecondition préalable àl'IEDhorizontal, etunniveau peuélevé desbarrières commerciales engénéral àl'IEDvertical. Comme ledisent Brahmbhatt, 48Sontconsidéréscomme despaysàfaiblevolumed'IEDceuxqui,aucoursdelapériodeétudiée(1970-1993), ontreçuenmoyenne desfluxd'IEDéquivalant àmoins de1pour centdeleurPIB. 49Letestdecausalité appliqué parcesauteurs (letestdeGranger) nerendpasvraiment compte del'existence d'unliendecausalité (c'est-à-dire d'unesituation oùXcause Y),mais plutôt delaposition dans unesuite chronologique (Xprécède Y).WT/WGTI/W/7 Page28 SrinivasanetMurrell(1996),"étantdonnéquelesinvestisseursétrangers,notammentlesmultinationales, exploitent desréseaux mondiaux deproduction etd'approvisionnement deplusenpluscomplexes, lesmesures protectionnistes etlapaperasserie correspondante réduisent l'attrait quepeutprésenter l'intégration d'unpaysdanscesréseaux". Parconséquent, lesbarrières commerciales élevées aussi bienquelesbarrières commerciales peuélevées peuvent attirer lesIED,maisdetypes différents selon lecas.Comme onpeutleliredansuneétude delaCNUCED (1995, page286), l'IEDattiré parles marchés protégés tendàprendre laforme d'unités deproduction indépendantes axées surlemarché autochtone.Lesbarrièrescommercialespeuélevées,quantàelles,enparticulierquandelless'appliquent auxbiens intermédiaires, favorisent l'IEDvertical attiré parlesavantages fondamentaux dupays d'accueil, parexemple lamain-d 'oeuvre bonmarché, lesressources naturelles etdesconditions économiques généralement favorables. Aenjuger parlesrégressions appliquées auxfluxentrants d'IEDdanslespaysendéveloppement, lespaysàrégime commercial "ouvert" semblent attirer en moyenne plusd'IEDquelespaysàrégime commercial "fermé".50 74. Dernier point, etpeut-être plusimportant: lesgains àespérer del'IEDentrant attiré pardes barrières commerciales élevées pourraient n'êtrequerestreints. Balasubramanyam, Salisu etSapsford, dansuneétude récente (1996) évaluant lacontribution del'IEDàl'accroissement duPIBdupays d'accueil, présentent desarguments trèsconvaincants àl'appui decettethèse. Ilsexaminent l'expérience decroissance de34paysendéveloppement surlapériode 1970-1985. Après avoir divisé l'échantillon enpaysintrovertis etextravertis selon laclassification delaBanque mondiale (voir leRapport sur ledéveloppement danslemonde de1991), ilsobservent quelesfluxentrants d'IEDontuneffetpositif significatifsurl'accroissementduPIBpourlespaysextravertis,tandisqu'ilsn'ontaucuneffetperceptible surl'accroissement duPIBdespaysintrovertis.51Cette observation étaye lathèseselon laquelle l'IED attiré pardesavantages desituation fondamentaux estplusproductif pourlepaysd'accueil quel'IED attiré pardespolitiques protectionnistes. Ilsepourrait quecelles-ci attirent toutsimplement lesIED àl'égard desquels lepaysd'accueil n'apasd'avantage comparatif, faisant ainsipasser lesfacteurs deproduction dessecteurs àfaible distorsion auxsecteurs àplusforte distorsion, audétriment du processus dedéveloppement. V. L'INCIDENCE DES POLITIQUES ETMESURES D'INVESTISSEMENT SUR LE COMMERCE 75. Nous examinerons danslaprésente section l'effetsurlecommerce despolitiques etmesures d'investissement.Pourdesraisonsexposéesdansl'introduction,nouslimiteronsl'analyseauxincitations àl'investissement etauxprescriptions derésultats leplusdirectement liéesaucommerce. V.1 Lesincitations àl'investissement etlesprescriptions derésultats 76. Lesincitations àl'investissement, selon ladéfinition quienestdonnée dansunrapport récent delaCNUCED(1996b,page3),sont"desavantageséconomiquesmesurablesaccordésàdesentreprises 50Cependant,ilestpossiblequelesétudesportantsurplusieurspayssurestimentlerôledurégimecommer cial. Lesmauvaises politiques dansundomaine donné sontengénéral suivies demauvaises politiques dansd'autres domaines. Etant donné quel'IEDneréagit passeulement aurégime commercial, maisplutôt àl'ensemble des conditions économiques, lesrégressions appliquées àplusieurs paysquin'isolent pasl'effetd'autres variables depolitique (comme ilarrive parfois) risquent desurestimer l'effetdurégime commercial surlesfluxentrants d'IED. Parexemple, lesfluxmassifs d'IED qu'areçuslaChine aucours deladernière décennie sont vraisemblablementàmettreaucompteplutôtdesréformesaxéessurlemarchéquiontlibéréd'énormespossibilités decroissance etd'investissement quedes(modestes) réformes commerciales mises enoeuvre simultanément. 51L'effetestimatif del'IEDsurlacroissance despaysintrovertis estenfaitnégatif, encore questatistiquement nonsignificatif.WT/WGTI/W/7 Page29 considérées individuellement ouàdescatégories d'entreprises parlesgouvernements ousurleurs instructions, danslebutdelesamener àagird'unemanière déterminée". Lerapport delaCNUCED répartit lesincitations àl'investissement entroiscatégories: lesincitations fiscales, lesincitations financières etlesautres (ouincitations indirectes). Lesincitations fiscales sontdesdispositions conçues pour alléger lacharge fiscale desinvestisseurs étrangers. Parexemple, denombreux pays en développement accordent desexonérations temporaires surlesnouveaux IED, parfois pourplusde dixans.Lesblocs courants d'incitations fiscales peuvent aussi comprendre desexemptions dedroits d'importation surlesmatières premières, lesintrants intermédiaires etlesbiens d'équipement liésau processus deproduction. Tableau III Principaux types d'incitations fiscales àl'IED Bénéfices Réduction del'impôt normal surlessociétés, exonérations temporaires, autorisation devirer aucompte desbénéfices réalisés plustard(ouplustôt) lespertes subies pendant lapériode d'exonération. Investissement en capitauxAmortissement accéléré, déduction pour investissement etréinvestissement. Main-d 'oeuvre Réduction descotisations àlasécurité sociale, déductions desbénéfices imposables fondées surlenombre desalariés oud'autres dépenses de personnel. Ventes Réduction del'impôt surlessociétés fondée surlechiffre totaldesventes. Valeur ajoutée Réduction oucrédit d'impôt surlessociétés fondés surlecontenu local net delaproduction, crédit d'impôt surlerevenu fondé surlavaleur gagnée. Autres dépenses Déductions del'impôt surlessociétés fondées, parexemple, surles dépenses decommercialisation etdepromotion. Importations Exemption dedroits d'importation surlesbiens d'équipement, l'outillage, lesmatières premières, lespièces etlesintrants liésauprocessus de production. Exportations a) Extrants: parexemple, exemption dedroits d'importation, traitement fiscal préférentiel durevenu tirédesexportations, réduction del'impôt surlerevenu desactivités spéciales productrices derecettes endevises oudesexportations debiens manufacturés, crédit d'impôt surlesventes intérieures en contrepartie desrésultats d'exportation. b) Intrants: parexemple, drawback desdroits, crédit d'impôt à l'égard desdroits payés surlesmatières oufournitures importées, crédit d'impôt àl'égard ducontenu local netdesexportations, déduction desdépenses àl'étranger etcrédit d'équipement pour les branches d'exportation. Source: CNUCED (1996b), tableau 1.1. 77. Lesincitations financières consistent enlafourniture directe defonds àl'entreprise étrangère pourfinancer denouveaux investissements oucertaines opérations. Lesincitations financières lesplus courantes sontlessubventions del'Etatàl'investissement etlescrédits bonifiés. Laparticipation de l'Etataucapital peutaussi remplir lafonction d'incitation financière, enparticulier danslecasdes investissements àrisques commerciaux considérables.WT/WGTI/W/7 Page30 Tableau IV Principaux types d'incitations financières àl'IED Subventions del'Etat Toutes sortes demesures (aussi appelées assez librement "subventions directes") destinées àdéfrayer (enpartie) lesentreprises descoûts encapital, deproduction oudecommercialisation desprojets d'investissement. Crédits bonifiés Prêts subventionnels, garanties surprêts, crédits àl'exportation garantis. Participation del'Etat aucapitalApport decapital-risque desource publique auxprojets àrisques commerciaux considérables. Assurance d'Etatà tauxpréférentielsL'Etatassure engénéral lesentreprises contre certains risques telsque l'instabilité dutauxdechange etladévaluation delamonnaie nationale, ou encore contre desrisques noncommerciaux telsquel'expropriation etles bouleversements politiques (lesassurances decetypesontsouvent offertes parl'intermédiaire d'unorganisme international). Source: CNUCED (1996b), tableau 1.2. 78. Lesautres incitations (ouincitations indirectes )sontdesmesures diverses destinées àaccroître larentabilité del'IEDpardivers moyens indirects. Parexemple, l'Etatpeutoffrir certaines infrastructures etcertains services àdesprixinférieurs àceuxdumarché, notamment duterrain, des bâtiments, desservices detransport, desinstallations detélécommunications etl'approvisionnement eneauetenélectricité. Uneautre catégorie importante d'incitations indirectes consiste àoffrir à l'entreprise étrangère unesituation privilégiée surlemarché, parexemple souslaforme d'unaccès préférentiel auxmarchés publics, d'unmonopole, delafermeture dumarché auxnouveaux venus ou delaprotection contre laconcurrence desimportations. Tableau V Principaux types d'incitations complémentaires (ouindirectes) àl'IED Fourniture d'infrastructures spécialiséesFourniture, àdesprixinférieurs àceux dumarché, deterrain, debâtiments, d'installations industrielles oud'infrastructures particulières, d'électricité etd'eau. Fourniture deservices Aide aurepérage dessources definancement; mise enoeuvre etgestion desprojets; études depréinvestissement; information surlesmarchés, lesmatières premières et l'offre d'infrastructures; conseils touchant lesprocessus deproduction etles techniques decommercialisation; aideàlaformation etaurecyclage; fourniture d'installations techniques pour laformation etlerecyclage; fourniture d'installations techniques pour ledéveloppement dusavoir-faire oul'amélioration ducontrôle de qualité. Situation privilégiée sur lemarchéAccès préférentiel auxmarchés publics, fermeture dumarché auxnouveaux venus, protection contre laconcurrence desimportations, concession dedroits demonopole. Traitement préférentiel en matière dechange etde devisesTaux dechange spéciaux, tauxspéciaux deconversion deladette extérieure en capitaux, suppression desrisques dechange àl'égard desprêts extérieurs, crédits sur lesrecettes d'exportation endevises, concessions spéciales touchant lerapatriement desbénéfices etdescapitaux. Source: CNUCED (1996b), tableau 1.3.WT/WGTI/W/7 Page31 79. Lesprescriptions derésultats sontdesmesures destinées àmodifier lecomportement surle marché del'investisseur envuedel'orienter verscertains objectifs nationaux. Ainsi legouvernement dupaysd'accueil peutexiger del'entreprise quiinvestit qu'elleachète unpourcentage déterminé de sesintrants danslepaysmême (prescriptions relatives aucontenu national). Ilpeutaussiexiger d'elle qu'elleexporte uneproportion déterminée desaproduction (prescriptions relatives auxrésultats d'exportation), ouencore stipuler quelesdépenses d'importation doivent êtrecompensées parles exportations (prescriptions relatives àl'équilibre deséchanges). Ilyaenfin unetroisième catégorie deprescriptions oùl'onprévoit uneparticipation locale obligatoire aucapital, soitdelapartdu gouvernement lui-même dupaysd'accueil, soitdelapartd'investisseurs dusecteur privé. Tableau VI Classement desprescriptions derésultats Prescriptions relatives au contenu localFixation d'unpourcentage minimal d'intrants devant êtreachetés àdes fournisseurs autochtones. Prescriptions desubstitution Obligation deremplacer lesintrants d'importation pardesproduits nationaux "semblables" dans lamesure oùilenexiste. Résultats d'exportation Fixation d'unpourcentage minimal delaproduction devant être exportée. Prescriptions relatives à l'équilibre deséchangesObligation faite auxmultinationales d'exporter pour aumoins lamême valeur qu'elles importent. Participation locale aucapital Participation obligatoire aucapital, soitdel'Etatlui-même, soitd'un entrepreneur dusecteur privé autochtone. Transfert detechnologie Obligation d'utiliser unetechnologie déterminée présentant des avantages pour lepays d'accueil. Objectifs nationaux d'emploi Participation autochtone àlagestion, contingentement desexpatriés, etc. 80. Selon laCNUCED (1996b, chapitre III),lenombre desincitations offertes auxinvestisseurs étrangers directs, toutcomme lenombre despaysquienoffrent, aaugmenté considérablement depuis lemilieu desannées 80.Cette évolution estenpartie attribuable àlaréévaluation encours dansles paysendéveloppement desavantages del'IED, etenpartie aussiàl'intensification delaconcurrence auxinvestissements entrelespaysd'accueil éventuels. OnpeutliredansleRapport surl'investissement danslemonde 1996 (CNUCED, 1996a), quelaquasi-totalité (98pourcent) des485changements dénombrables intervenus danslesrégimes d'investissement de57paysentre1991et1995s'estopérée danslesensd'unrelâchement desrègles oudelapromotion pureetsimple. Leschangements intervenus en1995 serépartissaient comme suit: 32pourcentconsistaient enuneaugmentation dunombre des incitations, 30pourcentenunelibéralisation desconditions d'exploitation (c'est-à-dire desprescriptions derésultats), 15pourcentenunadoucissement desdispositions sectorielles ourelatives àlaparticipation étrangère, 10pour centenunassouplissement desprocédures d'autorisation, 9pour centenun accroissement desgaranties, et4pourcentenunediminution ducontrôle (voir letableau V.1etla figureV.1dansCNUCED,1996a).Enrèglegénérale,lespaysdéveloppésrecourentplusauxincitations financières qu'auxincitations fiscales. Laraison enest,pense-t-on, que"lesincitations fiscales sont moins flexibles etnepeuvent êtreadoptées qu'auprixdeprocédures parlementaires plusdifficiles" (CNUCED, 1996b, page18). Lespays endéveloppement, quant àeux,tendent àutiliser plus d'incitations fiscales, parexemple desexonérations temporaires d'impôt etdesexemptions dedroits d'importation. Laraison enestvraisemblablement quelespaysendéveloppement n'onttoutsimplementWT/WGTI/W/7 Page32 paslesmoyens d'entrer enconcurrence aveclesEtats capables d'offrir desincitations financières qui peuvent atteindre descentaines demilliers dedollars EUparemploi danslecasdesprojets lesplus convoités. V.2 Leseffets desincitations àl'investissement etdesprescriptions derésultats 81. Lesincitations àl'investissement etlesprescriptions derésultats influent-elles vraiment sur lafaçondontlesentreprises investissent etexploitent leurs actifs? Pour cequiconcerne l'effetdes incitationssurlesdécisionsd'investissement,lesdonnéesdisponiblessonttiréesd'enquêtesdanslesquelles onademandé auxinvestisseurs declasser uncertain nombre defacteurs déterminant leursdécisions, notamment lesincitations àl'investissement etlesallégements fiscaux. Selon l'unedecesétudes examinéesparlaCNUCED(Reuberetcoll.,1973),lesinvestisseursorientésversl'exportationaccordent plusdevaleur auxincitations fiscales (notamment lesexonérations temporaires d'impôt, lesremises dedroits etl'amortissement accéléré) qu'àlaprotection dumarché ouauxautres incitations. Quant auxinvestisseurs orientés verslemarché, ilsaccordent plusd'importance àlaprotection dumarché qu'auxincitationsfiscalesouautres.Lesauteursd'uneautreétudeexaminéeparlaCNUCED(Guisinger andAssociates, 1985) arrivent pourl'essentiel àlamême conclusion. Vingt-trois des36projets orientés verslemarché intérieur qu'analysent cesauteurs n'auraient pasétéexécutés silemarché intérieur n'avait pasétéprotégé, tandis quedeuxseulement dépendaient d'incitations fiscales oufinancières. Pource quiconcerne lesprojets orientés verslemarché régional oumondial, 15des38projets d'investissement étudiés n'auraient pasabouti sansincitations fiscales oufinancières. Selon unetroisième étude examinée parlaCNUCED (Lecraw, 1990), lestauxtarifaires constituaient undéterminant important de l'investissement orienté verslemarché intérieur, maispasdel'investissement axésurl'exportation oularecherche deressources naturelles. Lesinvestisseurs decedernier groupe étaient plusenclins àréagir auxincitations fiscales. Enfin, dansuneautreétude examinée parlaCNUCED (Kumar, 1994), l'IEDorienté versl'exportation dansunéchantillon de40paysétaitdéterminé dansunemesure significative parladurée del'exonération temporaire d'impôt offerte parlepaysd'accueil. 82. Cesdonnées viennent étayer àleurtourlathèse énoncée plushautselon laquelle l'IEDorienté verslemarché réagit auxbarrières commerciales élevées (évitement desdroits dedouane). Enrevanche, l'investissement axésurl'exportation oulesressources naturelles réagit auxincitations fiscales telles quelesremises dedroits surlesbiens intermédiaires d'importation etlesexonérations temporaires. Cependant, ilnefaudrait passurestimer l'importance desincitations àl'investissement. Lesenquêtes montrent qued'autres facteurs fondamentaux, parexemple latailledumarché, lescoûts deproduction, l'accès auxressources naturelles, etc.,jouent unrôleplusimportant quelesincitations àl'investissement etlesallégements fiscaux.52Néanmoins, lorsque lesdéterminants fondamentaux sontassezintéressants pourassurer larentabilité del'investissement etqueleslieuxd'implantation éventuels laissent espérer plusoumoins lamême rentabilité, lesincitations semblent avoiruneffetsurladécision del'investisseur, enparticulier sileprojet estaxésurlescoûts etqu'ilestmobile. Enoutre, danslescasoùunpays donné offredesincitations etoùunautren'enoffrepas,celles-ci, toutes choses étantégales parailleurs, peuvent influer surlechoix dupaysd'accueil del'investissement étranger. 83. Inutile dedirequecetteconclusion nesignifie pasquelesincitations constituent uninstrument efficace pourattirer l'IEDoumême quelesavantages l'emportent àcetégard surlescoûts. Ilest possiblequ'enjouantsurlaconcurrencedespaysd'accueiléventuels,lesmultinationalespuissentsoutirer auxpaysretenus touslesexcédents dontceux-ci auraient autrement bénéficié. Cependant, enl'absence d'unaccord contraignant surlesincitations àl'investissement, ilpeutserévéler difficile d'enmodérer l'usage etd'enempêcher l'abus. 52Quiplusest,ilconvient peut-être d'userdeprudence dansl'interprétation desrésultats decesenquêtes, étantdonné l'intérêt qu'ontlesentreprises répondantes àprésenter lesincitations etlesallégements fiscaux comme plusimportants qu'ilsnelesontenréalité.WT/WGTI/W/7 Page33 84. Ladécisiond'investissementunefoisprise,lesprescriptionsderésultatsinfluentsurl'exploitation desfiliales étrangères. L'effetdecesprescriptions estévident danslescasoùellessontcontraignantes, c'est-à-dire oùellesobligent lesentreprises àchanger dansunecertaine mesure leurcomportement (cequi,pense-t-on, n'estpastoujours lecas). Lesprescriptions relatives aucontenu national, dans lamesure oùellessontcontraignantes, obligent lesfiliales étrangères àacheter danslepaysd'accueil uneplusgrande partdeleursintrants quenelesyamèneraient lesfacteurs decoûtetdequalité. Ces prescriptionsexercentaussiuneinfluencedéfavorablesurlesexportations,étantdonnéquel'augmentation descoûts deproduction et/ou labaisse dequalité qu'ellesdéterminent rendent lesproduits moins compétitifs surlemarché mondial. L'effetdesprescriptions relatives auxrésultats d'exportation est toutaussi évident. Elles obligent lesfiliales étrangères, danslamesure oùellessontcontraignantes, àexporter uneplusgrande partdeleurproduction quenelesyamèneraient lesfacteurs liésauxbénéfices etauxcoûts. Cesprescriptions équivalent àunesorte deliage. Pourchaque unité qu'ellevendsur lemarché intérieur, lafiliale doitexporter, parexemple, troisunités. Sil'IEDétaitmotivé parla volonté decontourner desbarrières commerciales élevées, lesbénéfices obtenus surlemarché intérieur financent lesventes àl'exportation. Lesprescriptions relatives àl'équilibre deséchanges sontenfait unecombinaison deprescriptions relatives aucontenu national etauxrésultats d'exportation. Dans lamesure oùellessontcontraignantes, ellesobligent lesfiliales étrangères àcompenser lesunespar lesautres leurs exportations etleurs dépenses d'importation. Ilestdifficile dedireenl'occurrence surlequel decesdeuxaspects porteraient lesefforts d'ajustement delafiliale étrangère. Laréponse dépend dupointdesavoir s'illuicoûterait moins cherd'utiliser plusd'intrants nationaux, oud'exporter plus, qu'elleneleferait autrement. Lesfaitssemblent indiquer qu'elleajusterait lesdeuxaspects. Tableau VII Leseffets desprescriptions courantes derésultats Nature desprescriptions de résultatsEffet théorique surlecomportement commercial Importations delafiliale Exportations delafiliale Contenu local négatif négatif Résultats d'exportation positif (sielleabesoin d'importer des intrants)positif Equilibre deséchanges négatif (peut êtrenulsilatotalité de l'ajustement s'applique aux exportations)positif (peut êtrenulsilatotalité de l'ajustement s'applique aux importations) Note: Nous supposons quelesprescriptions derésultats sontcontraignantes etnesontpascompensées par lesincitations. 85. Lefaitquecesprescriptions derésultats aillent souvent depairavecdesincitations (etsoient financées parelles) vient compliquer l'analyse. Ainsi ilpeutarriver qu'unefiliale étrangère soumise àdesprescriptions relatives aucontenu localparticulièrement rigoureuses sevoieaussi accorder une périodepluslongued'exonérationd'impôt.Leseffetssurlecommercedesincitationsetdesprescriptions derésultats peuvent différer deceuxquenousavons isolés plushautselon lamanière dontellessont agencées.WT/WGTI/W/7 Page34 VI. L'INCIDENCE DES ARRANGEMENTS COMMERCIAUX REGIONAUX SUR L'INVESTISSEMENT ETRANGER DIRECT 86. Onpeutdénombrer quatre raisons pourlesquelles lesarrangements commerciaux régionaux pourraient entraîner unaccroissement del'IED. Premièrement, comme nousl'avons vuplushaut, latailledumarché estuncritère crucial duchoix dupaysd'accueil. Onconstate toujours unecorrélation positive entre lesvariables relatives àlataille dumarché etl'IEDdanslesétudes empiriques des déterminants decelui-ci. Lathéorie explique cettecorrélation parlefaitquelademande d'unmarché important peutplusfacilement soutenir desunités deproduction detaille suffisante pourpermettre uneentière exploitation deséconomies d'échelle. Or,l'intégration régionale équivaut enfaitàun "accroissement" delataille dumarché. L'exemple leplusévident decefaitestbiensûrl'Union européenne, quiestenpasse deconstituer unmarché véritablement unique àpartir desmarchés de ses15Etatsmembres. Demême, l'ALENA, leMERCOSUR, l'AELE etl'ANASE, autres exemples bien connus, ontsupprimé àdesdegrés divers lesbarrières commerciales intrarégionales.53 Deuxièmement, danslamesure oùl'onprévoit qu'ilstimulera lacroissance, l'accord régional fera encore augmenter lataille dumarché, cequirendra celui-ci d'autant plusintéressant pour les investisseurs. Enfait,onobserve souvent unecorrélation positive entre lesfluxentrants d'IEDet l'accroissement duPIB. Troisièmement, lasuppression desobstacles intrarégionaux aucommerce, lesobstacles extrarégionaux restant constants, réorientera unepartie ducommerce extrarégional vers l'intérieur delarégion. Lesconsommateurs etlesentreprises quiachetaient auparavant desbiens et desservices provenant d'autres régions peuvent changer defournisseurs àlasuitedelasuppression desobstacles aucommerce aveclespayspartenaires. C'estlàl'effetbienconnu de"déplacement des courants commerciaux" qu'entraîne lacréation d'unions douanières etdezones delibre-échange.54 Laperspective deperdre desclients constitue unmotif défensif deréorientation del'exportation vers laproduction àl'intérieur delarégion. Quatrièmement, oncraint parfois quelerégionalisme n'entraîne unedétérioration desconditions commerciales pourlespaysextérieurs. Cescraintes, fondées ounon, peuvent constituer uneautre raison défensive d'implanter desunités deproduction àl'intérieur dela région. 87. Enquoiceséléments théoriques concordent-ils aveclesdonnées? Dunning (1990, pages 10-11) faitobserver cequisuitàpropos delacréation delaCommunauté européenne àlafindesannées 50: "Les enquêtes américaines [...]ontrévélé quelesentreprises américaines multipliaient leurs investissements danslaCommunauté enprévision desavantages probables pourlesentreprises qui produiraient àl'intérieur decelle-ci et,raison nonmoins importante, afind'éviter lescoûts probables pourcelles quiresteraient àl'extérieur." Demême, àpropos desréactions entraînées parleprogramme dumarché unique, lancé en1985, Dunning (1990, page24)formule laremarque suivante: "Ona constaté de1986 à1988 unaccroissement notable del'investissement direct américain danstousles paysdelaCommunauté européenne. Denombreuses enquêtes [...]laissent toutes àpenser queles entreprises américaines estiment quel'établissement dumarché intérieur aurauneffettrèsnetsurla quantité etl'orientation del'investissement direct desEtats-Unis àl'étranger." Pourcequiconcerne leseffets del'ALENA, onpeutlirecequisuitdansJETRO (1993, page13): "Lamiseenoeuvre del'ALENAétantprévuepourle1erjanvier1994,leMexiqueestbienplacépourattirerl'investissement étranger, prêtcomme ilestàjouer lerôledevoied'accès aumarché américain." VI.1 LecasdelaCommunauté européenne 88. Dunning (1997a et1997b) propose unexamen approfondi desétudes empiriques évaluant les effets delacréation delaCommunauté européenne etdesonévolution ultérieure caractérisée par 53Pour unexamen approfondi desaccords régionaux dans l'économie mondiale, voirOMC (1995). 54Viner (1950).WT/WGTI/W/7 Page35 l'adhésiondenouveauxpaysetl'approfondissementdesonintégration(programmedumarchéintérieur). Apropos delapremière phase del'intégration européenne, c'est-à-dire cellequivadelacréation de laCommunauté européenne (CE)en1957 àlamiseenoeuvre duprogramme dumarché intérieur en 1985, Dunning formule lesobservations sommaires suivantes: "Enbref, lapremière phase de l'intégration européenne aétéaccompagnée d'unaccroissement netconsidérable desfluxd'IEDet d'échanges aussi bienintrarégionaux qu'extrarégionaux. Cependant, c'estchezlespaysextérieurs àlaCEqu'onaobservé lesplusfortes augmentations d'IED; etlesdonnées indiquent demanière trèsconvaincante quelesmultinationales américaines (etplustardjaponaises) ontputirerpartidela suppression desobstacles tarifaires ets'arranger descoûts d'opération attribuables auxobstacles non tarifaires restants dansunemesure plusgrande queleurshomologues delaCE.S'ilestvraique,de1958 à1985, l'IEDintrarégional aconnu unaccroissement notable, lecommerce intrarégional s'estdéveloppé beaucoup plusvite-etpourlaplusgrande partie, ils'agissait d'échanges entre sociétés plutôt qu'à l'intérieur decelles-ci. Enrevanche, l'IEDaméricain danslaCEaaugmenté plusvitequeles exportations américaines verscelle-ci aucours des20premières années duMarché commun européen, après quoi(aumoins jusqu'en1985), lesexportations ontaugmenté plusrapidement. Cependant, durant cettepériode, cesontlesfiliales demultinationales américaines implantées danslaCEquiontobtenu lesrésultats commerciaux lesplusimpressionnants. Lefaitque,de1957à1982, lapartdesexportations versdespaysautres quelesEtats-Unis (surtout européens) dansleursventes aittriplé etqueplusdes deuxtiersdeceséchanges aientétéintragroupe semble indiquer demanière trèsconvaincante l'existence d'unrapport decomplémentarité entre l'IEDextrarégional etlecommerce intrarégional ." 89. Pourcequiconcerne ladeuxième phase del'intégration européenne, amorcée en1985 avec lamiseenoeuvre duprogramme dumarché intérieur, Dunning (1997b) relève lesfaitssaillants suivants: "L'IEDdanslaCEaaugmenté plusvitequedanslaplupart desautres régions dumonde (exception faitedecertaines régions del'Asiedel'Est), mais iln'yaguère deraisons desupposer quecet accroissement sesoitproduit audétriment del'IEDextérieur àlaCE. Al'intérieur delaCE,ona observé certains changements perceptibles, souslerapport aussi biendelastructure industrielle que delarépartition géographique del'activité économique. Pourcequiconcerne lastructure industrielle, l'accroissement relatif del'IEDdanslesactivités àfortcoefficient detechnologie etd'information, etenparticulier danslesactivités desservices, estpeut-être latendance laplusnotable. Pourcequi concerne larépartition géographique del'activité économique, l'adhésion delaGrèce, duPortugal et,surtout, del'Espagne aentraîné unemodeste décentralisation desactivités autres quecelles aux coefficients lesplusélevés detechnologie etd'information, auparavant concentrées danslessixpays principaux delaCommunauté." 90. Dunning explique cesfaitssaillants parlesobservations sommaires suivantes: "1)Ilestdifficile deconcevoir comment lamondialisation pourrait avoir eulesconséquences constatées enEurope si l'onn'avait pasmisenoeuvre leprogramme dumarché intérieur. 2)[...]Laprincipale incidence dynamique deceprogramme surlesfluxd'IEDestattribuable àseseffets surlesautres variables déterminant l'IED, lesplusnotables étant lataille dumarché, leniveau durevenu, lastructure de l'activité économique etleséconomies d'urbanisation [...]. Cependant, même sil'onconsidère le programme dumarché intérieur comme unevariable indépendante, [...]lesauteurs detoutes lesétudes s'accordent engénéral àreconnaître qu'ilastimulé àlafoisl'IEDextérieur etl'IEDintérieur àla CE,maislepremier plusquelesecond. 3)Ilsemble établi queleseffets duprogramme dumarché intérieur diffèrent selonlesbranches d'activité, etcertaines données laissent àpenser que,conformément àl'hypothèse delathéorie deséchanges etdel'IED, l'IEDextérieur àlaCEaaugmenté plusdans lessecteurs sensibles quedanslessecteurs nonsensibles depuis ledébut desannées 80.554)Onne trouve quepeudedonnées laissant supposer quelaconcentration géographique del'activité économique 55Parl'expression "secteurs sensibles", Dunning entend lessecteurs quiétaient protégés pardesbarrières nontarifaires internes àlaCEavant lesmesures delibéralisation prises danslecadre duprogramme dumarché intérieur.WT/WGTI/W/7 Page36 [àl'intérieur delaCE]aitaugmenté, même danslessecteurs avantagés parleséconomies d'urbanisation etdeséconomies d'échelle considérables. [...]Onobserve unrapport decomplémentarité entrel'IED etlecommerce danslaplupart (mais nonlatotalité) dessecteurs industriels, etleprogramme dumarché intérieur n'aenrienentamé cerapport. Cependant, cerapport estmoins marqué danslecasdel'IED intrarégional quedansceluidel'IEDextrarégional. 5)Cesdernières années, unepartie considérable del'IEDextérieur etintérieur àlaCEaprislaforme deregroupements d'entreprises etd'acquisitions, faitquis'explique enpartie parlavolonté desacquéreurs des'approprier desactifs stratégiques propres àaccroître leurcompétitivité régionale et/ou mondiale." 91. Enrésumé, lesdonnées examinées parDunning montrent que,danslecasdelaCommunauté européenne, l'accroissement desfluxentrants d'IEDétaitdansunegrande mesure enrapport de complémentarité aveclecommerce, cettemesure étantplusgrande danslecasdesfluxentrants d'IED extrarégional quedansceluidesfluxintrarégionaux. Lesfluxd'IEDétaient particulièrement importants danslessecteurs sensiblement libéralisés parleprogramme dumarché intérieur. Dans lemême temps, laprincipale incidence duprogramme dumarché intérieur surlesfluxd'IEDsemble attribuable àses effets surd'autres variables déterminant l'IED, lesplusnotables étantlataille dumarché, leniveau durevenu, lastructure del'activité économique etleséconomies d'urbanisation. VI.2 Lesaccords Nord-Nord, Nord-Sud etSud-Sud 92. Lorsqu 'onveutexaminer l'incidence ducommerce etdel'IEDsurd'autres arrangements commerciaux régionaux, onconstate quelesdonnées sontmoins abondantes etmoins détaillées. Blomström etKokko proposent dansuneétude récente (1997b) unexposé utilesurleseffets possibles desdiverses"catégories"d'arrangementscommerciauxrégionaux,soitlesaccordsNord-Nord,Nord-Sud etSud-Sud. Cesauteurs ontchoisi lescassuivants comme exemples respectifs destroiscatégories: l'Accord delibre-échange entre leCanada etlesEtats-Unis (ALE); l'Accord delibre-échange nord-américain (ALENA), àpropos duquel ilss'attachent surtout auxeffets d'investissement surle Mexique (lepartenaire duSud); etlemarché commun réunissant l'Argentine, leBrésil, leParaguay etl'Uruguay(MERCOSUR).Ilsexaminentcesaccordscommerciauxsouslesrapportsdes"changements environnementaux" quienrésultent pourlecommerce etl'investissement etdes"avantages desituation" despaysmembres. 93. Aproposdel'ALE,lesauteursfontobserverqueseseffetsdépassaientlasuppressionprogressive desdroits dedouane entreleCanada etlesEtats-Unis. L'ALEcomprenait aussicertaines stipulations relatives àl'investissement telles queledroitd'établissement etletraitement national, encore qu'un certain nombre desecteurs importants telsqueceluidestélécommunications debasefussent enfait exclus desonchamp d'application. Deplus, illaissait intactes lesprocédures canadiennes d'examen del'IED.Lesauteursestimentquelechangementenvironnementalqu'aentraînécetaccordétaitmodéré, étantdonné leniveau déjàmodeste desobstacles antérieurs aucommerce etàl'investissement entre lesdeuxpays. Pourcequiconcerne lesavantages desituation duCanada parrapport auxEtats-Unis etaurestedumonde, ilsconsidèrent qu'ilsétaient dansl'ensemble modestes. Parconséquent, onne pouvait prévoir d'effets spectaculaires del'ALE surl'investissement. Effectivement, Blomström et Kokko n'ontpurepérer dans leurétude empirique dechangements systématiques desstructures d'investissement. Leprincipal effetsemble plutôt avoir étéunaccroissement ducommerce bilatéral entre lesdeuxpartenaires. 94. Pourcequiconcerne l'ALENA, lesauteurs ontconcentré leurattention surleMexique. En plusd'étendre àcelui-ci lazonedelibre-échange quiréunissait déjàleCanada etlesEtats-Unis, le nouveau traité comprend desstipulations surlapropriété intellectuelle etlesdroits d'investissement, etprévoitnotammentdesprocéduresd'arbitrageobligatoireencasdedifférendtouchantl'investissement. Lesauteurs soutiennent que,étantdonné laréforme despolitiques intérieures duMexique etsasituation comme voied'accès peucoûteuse auxEtats-Unis etauCanada, ilfauts'attendre àl'entrée defluxWT/WGTI/W/7 Page37 importants d'IEDdanscepaysetàunaccroissement ducommerce decelui-ci avecsespartenaires duNord. Lesdonnées empiriques indiquent aussiquelesentreprises américaines ontaccru leurprésence auMexique, encore qu'unebonne partie del'augmentation del'investissement sesoitproduite avant quenecommencent lesdiscussions officielles surl'ALENA. Lesfluxentrants d'IEDauMexique lesplusimportants provenaient depaysextérieurs àl'ALENA, quivoient dansleMexique uneporte ouverte surlesmarchés américain et(dans unemoindre mesure) canadien. Lesauteurs citent desfaits montrant quelesmultinationales ontjouéunrôleimportant entransformant enbranches exportatrices lesindustries mexicaines desubstitution desimportations. Lavaleur desexportations mexicaines vers lesEtats-Unis aquadruplé depuis lafindesannées 80,laplusgrande partie decetteaugmentation s'étant produite àpartir de1992. Dans lemême temps, Blomström etKokko soutiennent que,si l'ALENA ajouéunrôleimportant, l'accélération desfluxd'IEDauMexique observée cesdernières années estdansunegrande mesure attribuable auprogramme intérieur deréforme decepays, lancé aumilieu desannées 80(enconséquence descrises deladette). L'expérience duMexique donne à penser, concluent-ils, quel'intégration Nord-Sud peutserévéler trèsavantageuse pour leoules partenaires duSud,enparticulier sielleestaccompagnée deréformes intérieures dumarché susceptibles d'être"consolidées" parl'accord régional. 95. Ladernière étude decasporte surleMERCOSUR, lequel estissud'unaccord commercial bilatéral conclu en1986 entre l'Argentine etleBrésil, qu'onaétendu en1991 auParaguay età l'Uruguay. En1995, lesquatre paysmembres ontmisenoeuvre untarifextérieur commun (TEC), toutenprévoyant unepériode déterminée oùlesmembres pourraient s'enécarter àl'égard d'unnombre restreint delignes tarifaires. Enplusdesarrangements commerciaux, onainstitué unrégime d'investissement enpartie nouveau pourpromouvoir etprotéger l'investissement danslarégion du MERCOSUR. 96. Lesauteurs fontobserver quel'IEDaplusquetriplé danslarégion de1988à1993, l'Argentine etleBrésil bénéficiant delaplusgrande partdecetteaugmentation, etquecettetendance semble se maintenir. Ainsi, en1995, l'encours del'IEDaméricain danscetterégion aaugmenté dequelque 25pourcent. Cependant, cetaccroissement del'investissement nepeutêtreattribué entotalité au MERCOSUR. Lachronologie desinvestissements donne plutôt àpenser quelesréformes intérieures ontjouéàcetégard unrôlecrucial. Parexemple, l'Argentine aattiré audépart plusd'IEDquele marché brésilien, pourtant beaucoup plusimportant; Blomström etKokko envoient laraison dans lessuccès qu'avait déjàremportés l'Argentine dans sonoeuvre derétablissement del'équilibre macro-économiqueetderéformedumarché,notammentaumoyendelaprivatisationdessociétésd'Etat. Ilsenconcluent quelesréformes delapolitique intérieure onteuuneffetrelativement plusimportant surl'IEDqueleMERCOSUR, aumoins jusqu'en1995.56 97. Enrésumé, l'intégration régionale peutavoir uneincidence considérable surl'IED. Plussont élevées lesbarrières préexistantes auxfluxd'échanges etd'investissement etplussontmarqués les avantages desituation, plusl'incidence delalibéralisation intrarégionale estforte. L'étude decasde l'ALENA montre quelesaccords régionaux Nord-Sud peuvent serévéler avantageux pourleoules partenaires duSud,lefaitquecesaccords puissent conférer delacrédibilité auprocessus deréforme intérieure n'enétantpaslamoindre desraisons. Lesaccords Sud-Sud peuvent aussientraîner deseffets marqués surl'investissement, étantdonné leniveau généralement plusélevé desbarrières préexistantes 56Pour cequiestdeseffets commerciaux, Olarreaga etSoloaga (1997) fontobserver quelecommerce intrarégional aaugmenté suivant untauxmoyen de28,5 pour centparandepuis 1991, soituntauxtroisfois supérieur autauxd'accroissement ducommerce totaldelarégion (etcinqfoissupérieur autauxd'accroissement deséchangesmondiaux).Certainsauteurs,notammen tYeats(1997),soutiennentquecetaccroissementspectaculaire ducommerce intrarégional estenpartie attribuable àdesfacteurs deréorientation deséchanges, c'est-à-dire que desfournisseursrégionauxremplacentdesfournisseursextrarégionauxpluscompétitifsgrâceàleurnouvelavantage tarifaire surceux-ci.WT/WGTI/W/7 Page38 aucommerce etàl'investissement danslespaysendéveloppement. Cependant, comme lemontre l'étude decassurleMERCOSUR, lesréformes intérieures delastructure macro-économique etdu marché constituent desmoyens aumoins aussi puissants d'attirer l'IED. Autrement dit,lesaccords commerciaux régionaux nesontpasunepanacée capable deremplacer lesréformes antérieures. Enfin, comme nousl'avons vuplushaut, l'IEDattiré pardesavantages desituation fondamentaux estplus productif pourlepaysd'accueil quel'IEDmotivé pardespolitiques protectionnistes.57Dansuncontexte régional,celaveutdirequele"régionalismeouvert"(c'est-à-direouvertaurestedumonde)adeschances d'attirer desinvestissements plusutiles danslarégion qu'unepolitique de"régionalisme fermé". VI.3 Lesrègles d'origine etl'IED 98. Onnesaurait étudier lesrapports entrel'IEDetlesarrangements commerciaux régionaux sans prendre enconsidération leseffets possibles desrègles d'origine. Cette question seposeàpropos des accords commerciaux régionaux quiinstituent deszones delibre-échange, c'est-à-dire desorganisations oùchaque Etatmembre conserve sapropre listetarifaire extérieure (etsesautres barrières commerciales extérieures). Lesrègles d'origine ontpourbutdepermettre d'établir siunproduit oùentrent desbiens intermédiairesimportésdurestedumondepeutêtreautoriséàcirculersansrestrictionsd'unpaysmembre àl'autre. L'"origine" d'unproduit peutêtredéterminée àpartir d'unouplusdestroiscritères suivants, soitlespoints desavoir 1)s'ilyaeuchangement deposition tarifaire d'uneétape àl'autre dela production (parexemple entrel'importation d'acierdurestedumonde etlaproduction debicyclettes); 2)silavaleur ajoutée intérieure àlazone delibre-échange dépasse uncertain seuil; ou3)sides opérations detransformation déterminées ontétéexécutées danslazonedelibre-échange. 99. Lesrègles d'origine peuvent, aumoins enthéorie, influer surl'emplacement del'IED.58Ainsi, selon lesrègles d'origine del'ALENA, lesvêtements produits auMexique peuvent êtrevendus en franchise dedroits surlemarché américain, àcondition deremplir lecritère "auniveau dufilé", lequel exige pourdenombreux produits quepratiquement latotalité desintrants aientétéachetés enAmérique duNord. Lesfabricants mexicains devêtements ontainsilechoix entredeuxpossibilités: soitacheter enAmérique duNord tousleurs intrants au-delà del'étape delafibreafind'obtenir letraitement de libre-échange, soits'approvisionner endehors duterritoire del'ALENA àdescoûts peut-être inférieurs maisenrenon çantainsiàvendre enfranchise dedroits surleurmarché leplusimportant. Comme lesdroits NPFsurlesvêtements restent élevés, ilspeuvent êtreenclins às'approvisionner enintrants àl'intérieur delazoneplutôt qu'àl'extérieur. Celaaévidemment poureffetd'inciter lesproducteurs detextiles despaystiersàinvestir dansdesinstallations deproduction àl'intérieur delazonede l'ALENA afindeconserver leurclientèle. 100. Enrevanche, desrègles d'origine rigoureuses peuvent avoir uneffet dedésincitation à l'investissement dansunezonedelibre-échange pourlesproducteurs debiensfinals. Ainsi lesfabricants devêtements despaystierspeuvent setrouver moins disposés àinvestir danslarégion, étantdonné qu'ilspeuvent sevoirobligés derenoncer àl'utilisation detextiles compétitifs provenant del'extérieur delarégion afind'obtenir letraitement intrarégional delibre-échange. Lesrègles d'origine ressemblent àcetégard auxprescriptions relatives aucontenu national, quifontaugmenter lecoûtdesintrants en obligeant lesentreprises às'approvisionner chezdesfournisseurs noncompétitifs. Parconséquent, sidesrègles d'origine rigoureuses peuvent favoriser l'investissement dansdesinstallations deproduction debiens intermédiaires (parexemple detextiles), elles peuvent enmême temps détourner de l'investissement danslesinstallations deproduction debiens finals (parexemple devêtements). Il estdifficile dediresidesrègles d'origine rigoureuses empêcheront plusd'IEDdanslaproduction de biens finals qu'elles n'enfavoriseront dans celle debiens intermédiaires. Ilsemble eneffet, malheureusement, qu'iln'existe pasd'études empiriques quipourraient éclaircir cettequestion. 57Voir Balasubramanyam, Salisu etSapsford (1996). 58Voir parexemple Hindley (1990) etKrueger (1995).WT/WGTI/W/7 Page39 Bibliographie Agarwal, Jamuna P.(1980), "Determinants ofForeign Direct Investment: ASurvey", Welwirtschaftliches Archiv ,volume 116,n4,pages 739-773. Aitken, Brian, Gordon Hanson etAnnHarrison (1994), "Spillovers, Foreign Investment, andExport Behaviour", NBER Working Paper 4967, décembre. Akhter, Syed H.(1993), "Foreign Direct Investments inDeveloping Countries: TheOpenness HypothesisandPolicyImplications",TheInternationalTradeJournal,volumeVII,hiver,pages655-672. Anderson, T.etT.Fredriksson (1993), "International Organization ofProduction andVariation in Exports from Associates", Working Paper No.377,IUI,Stockholm. Azrak, Paul etKevin Wynne (1995), "Protectionism andJapanese Direct Investment inthe United States", Journal ofPolicy Modeling ,volume 17,n3,pages 293-305. Balasubramanyam, V.N. etM.A. Salisu (1991), "Export Promotion, Import Substitution andDirect Foreign Investment inLessDeveloped Countries", dansA.Koekkoek etL.B.M. Mennes (dir. de lapubl.), International Trade andGlobal development: Essays inHonour ofJagdish Bhagwati , Routledge, Londres. Balasubramanyam, V.N., M.Salisu etDavid Sapsford (1996), "Foreign Direct Investment andGrowth inEPandISCountries", TheEconomic Journal ,volume 106,janvier, pages 92-105. Barrell, RayetNigel Pain(1997), "Trade Restraints andJapanese Direct Investment Flows", European Economic Review ,àparaître. Bertin, G.Y. etS.Wyatt (1988), Multinationals andIndustrial Property: TheControl oftheWorld 's Technology ,Hemel Hempstead: Harvester-Wheatsheaf. Bhagwati, J.(1978), Anatomy andConsequences ofExchange Control Regimes ,volume 1,Studies inInternational Economic Relations, n10,National Bureau ofEconomic Research, NewYork. Bhagwati, J.,E.Dinopoulos etK.Wong (1992), "Quid ProQuoForeign Investment", American Economic Review ,volume 82,pages 186-190. Blomström, M.,R.Lipsey etK.Kulchycky (1988), "U.S. andSwedish Direct Investment andExports", dansR.E. Baldwin (dir.delapubl.), Trade Policy Issues andEmpirical Analysis ,University press ofChicago, Chicago. Blomström, Magnus (1990), "Transnational Corporations andManufacturing Exports fromDeveloping Countries", Centre desNations Unies surlessociétés transnationales, Nations Unies, NewYork. Blomström, M.etA.Kokko (1997a), "How Foreign Investment Affects HostCountries", document detravail n1745 delaBanque mondiale, mars. Blomström, M.etA.Kokko (1997b), "Regional Integration andForeign Direct Investment", CEPR Discussion Paper No.1659, juin.WT/WGTI/W/7 Page40 Blonigen,BruceA.etRobertC.Feenstra(1996),"ProtectionistThreatsandForeignDirectInvestment", NBER Working Paper 5475, mars. Brahmbhatt M.,T.G.Srinivasan etK.Murrell (1996), "India intheGlobal Economy", Policy Research Working Paper 1681, novembre, Banque mondiale. Brainard, S.Lael(1993a), "ASimple Theory ofMultinational Corporations andTrade withaTradeoff between Multinational Sales andTrade", NBER Working Paper No.4269, février. Brainard, S.Lael(1993b), "AnEmpirical Assessment oftheProximity-Concentration Tradeoff between Multinational Sales andTrade", NBER Working Paper No.4580, décembre. Buckley, P.J.etM.Casson (1976), TheEconomic Theory ofMultinational Enterprises ,St.Martin 's Press, NewYork. Buckley, Peter J.etR.D. Pearce (1979), "Overseas Production andExporting bytheWorld 'sLargest Enterprises: AStudy inSourcing Policy", Journal ofInternational Business Studies ,volume 10, printemps, pages 9-20. Buckley,PeterJ.(1988),"TheLimitsofExplanation:TestingtheInternalizationTheoryofMultinational Enterprises", Journal ofInternational Business Studies ,volume 19,été. Caves, Richard E.(1996), Multinational Enterprises andEconomic Analysis ,deuxième édition, Cambridge University Press, Cambridge. Centre desNations Unies surlessociétés transnationales (1989), Foreign Direct Investment and Transnational Corporations inServices ,Nations Unies, NewYork. Cheng,Leonard(1984),"InternationalTradeandTechnology:ABriefSurveyoftheRecentLiterature", Weltwirtschaftliches Archiv ,volume 120,n1,pages 165-189. CNUCED (1995), Rapport surl'investissement danslemonde 1995: Lessociétés transnationales et lacompétitivité ,Nations Unies, NewYork etGenève. CNUCED (1996a), Rapport surl'investissement danslemonde 1996: L'investissement, lecommerce etlesinstruments internationaux ,Nations Unies, NewYork etGenève. CNUCED(1996b),IncentivesandForeignDirectInvestment(UNCTAD/DTCI/28),Divisiondessociétés transnationales etdel'investissement, NewYork etGenève. Coase, R.H. (1937), "The Nature oftheFirm", Economica ,novembre, pages 386-405. Dunning, JohnH.(1977), "Trade, Location ofEconomic Activity andtheMNE: ASearch foran Eclectic Approach", dans B.Ohlin, P.-O. Hesselborn etP.M. Wijkman (dir.delapubl.), The International Allocation ofEconomic Activity: Proceedings ofaNobel Symposium HeldatStockholm , Londres, Macmillan, pages 395-418. Dunning, JohnH.(1990), "Economic Integration andTransatlantic Foreign Direct Investment: The Record Assessed", Discussion Papers inInternational Investment andBusiness Studies, Series B, No.144,département d'économique, University ofReadings.WT/WGTI/W/7 Page41 Dunning, John H.(1993), Multinational Enterprises andtheGlobal Economy :Addison-Wesley Publishing Company. Dunning, JohnH.(1997a), "The European Internal Market Programme andInbound Foreign Direct Investment (partI)",Journal ofCommon Market Studies ,volume 35,n1,mars. Dunning, JohnH.(1997b), "The European Internal Market Programme andInbound Foreign Direct Investment (partII)",Journal ofCommon Market Studies ,volume 35,n1,juin. Goodman, J.B., D.SparetD.B. Yoffie (1996), "Foreign Direct Investment andtheDemand for Protection intheUnited States", International Organization ,volume 50,automne, pages 565-591. Graham, Edward M.(1996), "OntheRelationship among Direct Investment andInternational Trade intheManufacturing Sector: Empirical Results fortheUnited States andJapan", àparaître dansDennis Encarnation (dir.delapubl.), DoesOwnership Matter: Japanese Multinationals inEastAsia,Oxford University Press, Londres. Greening,T.S.(1976),OilWells,Pipelines,RefineriesandGasStations:AStudyofVerticalIntegration, thèse dedoctorat, Harvard University. Helpman, Elhanan etPaulR.Krugman (1985), Market Structure andForeign Trade ,Harvester Press, Sussex. Hindley, B.(1990), "Foreign Direct Investment: TheEffects ofRules ofOrigin", Discussion Paper No.30,Royal Institute ofInternational Affairs, Londres. Hood, NeiletStephen Young (1979), TheEconomics ofMultinational Enterprise ,Longman, Londres etNewYork. Horst, T.(1972), "The Industrial Composition ofU.S.Exports andSubsidiary Sales totheCanadian Market", American Economic Review ,volume 62,mars, pages 37-45. Horstmann,I.etJ.R.Markusen(1987),"LicensingversusDirectInvestment:AModelofInternalization bytheMultinational Enterprise", Revue canadienne d'économique ,août, pages 464-481. Horstman, I.etJ.R.Markusen (1992), "Endogenous Market Structures inInternational Trade", Journal ofInternational Economics ,volume 32,pages 109-129. Hufbauer, G.,D.Lakdawalla etA.Malani (1994), "Determinants ofDirect Foreign Investment and itsConnection toTrade", UNCTAD Review ,pages 39-51. JETRO (1993), JETRO White Paper onForeign Direct Investment 1993,Tokyo. Knickerbooker, F.T.(1973), Oligopolistic Reaction andMultinational Enterprises ,Harvard University. Kokko, A.,R.Tansini etM.Zejan (1996), "Local Technological Capability andSpillovers fromFDI intheUruguayan Manufacturing Sector", Journal ofDevelopment Studies ,volume 34,pages 602-611. Krueger, Ann(1995), "Free Trade Agreement Versus Customs Unions", NBER Working Paper No.5080, avril.WT/WGTI/W/7 Page42 Lipsey, R.E.etM.Y. Weiss (1981), "Foreign Production andExports inManufacturing Industries", Review ofEconomics andStatistics ,novembre, pages 488-494. Lipsey, R.E.etM.Y. Weiss (1984), "Foreign Production andExports ofIndividual Firms", Review ofEconomics andStatistics ,mai,pages 304-308. Markusen,JamesR.(1995),"TheBoundariesofMultinationalEnterprisesandtheTheoryofInternational Trade", Journal ofEconomic Perspectives ,volume IX,n2,pages 169-189. Markusen, James R.etAnthony J.Venables (1995), "Multinational Firms andtheNewTrade Theory", NBER Working Paper 5036. Markusen, J.,A.Venables, D.Konan etK.Zhang (1996), "AUnified Treatment ofHorizontal Direct Investment,VerticalDirectInvestment,andthePatternofTradeinGoodsandServices",NBERWorking Paper 5696, août. McAleese, D.etD.McDonald (1978), "Employment Growth andDevelopment ofLinkages in Foreign-Owned andDomestic Manufacturing Enterprises", Oxford Bulletin ofEconomics andStatistics , volume 40,pages 321-339. Morck,R.etB.Yeung(1991),"WhyInvestorsValueMultinationality",JournalofBusiness,volume64, avril, pages 165-187. Mundell, R.A. (1957), "International Trade andFactor Mobility", American Economic Review ,juin, pages 321-335. Naujoks, Petra etKlaus-Dieter Schmidt (1995), "Foreign Direct Investment inTransition Countries: Tracing Links -Sequel", KielWorking Paper No.704,août. Olarreaga, Marcelo etIsidro Soloaga (1997), "Endogenous Tariff Formation: TheCase of MERCOSUR", cahier derecherche ERAD-97-003, OMC. Organisationmondialeducommerce(1995),Lerégionalismeetlesystèmecommercialmondial,Genève. Organisation mondiale ducommerce (1996), "Commerce etinvestissement étranger direct", chapitre 4 duRapport annuel 1996,volume 1,Genève. Orr,James (1991), "TheTrade Balancing Effects ofForeign Direct Investment inU.S.Manufacturing", FRBNY Quarterly Review ,été,pages 63-76. Rayome, David etJames C.Baker (1995), "Foreign Direct Investment: AReview andAnalysis of theLiterature", TheInternational Trade Journal ,volume IX,n1,printemps. Reuber, G.L., H.Crookell, M.Emerson etG.Gallais-Hamonno (1973), Private Foreign Investment inDevelopment ,Clarendon Press, Oxford. Rhee, Y.W. etT.Belot(1990), "Export Catalysts inLow-Income Countries", Discussion Paper No.72, Banque mondiale. Rowthorn, R.E.(1992), "Intra-Industry Trade andInvestment under Oligopoly: TheRoleofMarket Size", TheEconomic Journal ,volume 102,pages 402-414.WT/WGTI/W/7 Page43 Rugman, A.M. (1980), "Internalization asaGeneral Theory ofForeign Direct Investment: A Re-appraisal oftheLiterature", Weltwirtschaftliches Archiv ,volume 116,n2,pages 365-379. Singh, H.etK.W. Jun(1996), "Some NewEvidence onDeterminants ofForeign Direct Investment inDeveloping Countries", Policy Research Working Paper 1531, Banque mondiale. Stuckey, J.A.(1983), Vertical Integration andJoint Ventures intheAluminum Industry ,Harvard University Press, Cambridge (Mass.). Svensson, Roger (1996), "Effects ofOverseas Production onHome Country exports: Evidence Based onSwedish Multinationals", Weltwirtschaftliches Archiv ,volume 132,n2,pages 304-329. Swedenborg, Birgitta (1985), "Sweden", dansJ.Dunning (1985), Multinational Enterprises, Economic Structure andInternational Competitiveness ,JohnWiley andSons, Chichester etNewYork. Teece, D.J.(1986), "Transaction CostEconomics andMultinational Enterprise: AnAssessment", Journal ofEconomic Behavioural Organization ,mars, pages 25-45. Tsurumi, Y.(1976), TheJapanese areComing: AMultinational Spread ofJapanese Firms ,Ballinger, Cambridge (Mass.). Viner, J.(1950), TheCustoms Union Issue,NewYork: Carnegie Endowment forInternational Peace. Williamson, Oliver E.(1975), Markets andHierarchies, Analysis andAntitrust Implications: AStudy intheEconomics ofInternal Organization ,FreePress, NewYork. Wong, Kar-Yiu (1989), "Optimal Threat ofProtection andQuid ProQuoForeign Investment", Economics andPolitics ,volume 3,pages 277-300. Wyckoff, Andrew W.(1993), "Laglobalisation industrielle brouille lescartes", L'Observateur de l'OCDE ,février. Yeats,A.(1997),"DoesMERCOSUR'sTradePerformanceRaiseConcernsabouttheEffectsofRegional Trade Arrangements?", Policy Research Working Paper No.1729, Banque mondiale.
12,810
157,236
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_ACCSPEC_SAM1.pdf
S_WT_ACCSPEC_SAM1
. /. RESTRICTED ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO WT/ACC/SPEC/SAM/1 30 de agosto de 2001 (01-4167) Grupo de Trabajo sobre la Adhesión de Samoa Original: inglés ADHESIÓN DE SAMOA Oferta inicial sobre mercancías A los efectos de la adhesión de Samoa a la OMC, el Gobierno de Samoa ha presentado su oferta inicial sobre mercancías. _______________ 1. Introducción Samoa presenta al Grupo de Trabajo sus aranceles vigentes conforme al SA 96, en formato electrónico. No se imponen "otros derechos y cargas" en el sentido del párrafo 1 b) del artículo II del GATT de 1994. 2. Oferta inicial Samoa consolida sus derechos de a duana ordinarios al 50 por ciento ad valorem para todas las partidas de su lista arancelaria, con las siguientes excepciones: Partida 22.02 del SA Agua, incluidas el agua mine ral y la gaseada, con adición de azúcar u otro edulcorante o aromatizada, y demás be bidas no alcohólicas, excepto los jugos de frutos, o de legumbres y hortalizas de la partida N° 20.09. 60 por ciento o 0,35 DEG/litro, sobre el precio más alto. 1 Partida 22.03 del SA Cerveza de malta 75 por ciento o 0,75 DEG/litro, sobre el precio más alto. Partida 24.02 del SA Cigarros o puros (incluso d espuntados), puritos y cigarrillos, de tabaco o de sucedáneos del tabaco. 120 por ciento más 2 DEG/kg. Partida 24.03 del SA Los demás tabacos y sucedáneos del tabaco, elaborados; tabaco "homogeneizado" o "reconstituido"; extractos y jugos de tabaco. 100 por ciento más 2 DEG/kg. 1 El tipo de cambio entre el De recho Especial de Giro y el tala es 1 DEG = 4,19 tala. WT/ACC/SPEC/SAM/1 Página 2 Partida 87.02 del SA Vehículos automóviles para transporte de diez o más personas, incluido el conductor. 50 por ciento o 1.000 SDR, sobre el precio más alto. Samoa ofrece consolidar en cero los "otros de rechos y cargas" para todas las partidas de su arancel. __________
318
2,012
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SG_N6JOR5.pdf
R_G_SG_N6JOR5
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/SG/N/6/JOR/5 7 juin 2002 (02-3100) Comité des sauvegardes Original: anglais NOTIFICATION, AU TITRE DE L'ARTICLE 12:1 A) DE L'ACCORD SUR LES SAUVEGARDES, DE L'OUVERTURE D'UNE ENQUÊTE ET DES RAISONS DE CETTE ACTION JORDANIE La Mission permanente du Royaume hachémite de Jordanie a fait parvenir au Secrétariat la communication ci-après, datée du 30 mai 2002. _______________ En vertu de l'article 12:1 a) de l'Accord sur les sauvegardes et compte tenu du mode de présentation correspondant adopté par le Comité des sauvegardes dans le document de l'OMC G/SG/1, la Jordanie notifie au Comité l'ouverture d'une enquête en matière de sauvegardes concernantl'accroissement des importations d'appareils de cuisson et de chauffe-plats - à combustibles gazeux ou à gaz et autres combustibles relevant de la position tarifaire 7321.111. 1. Date de l'ouverture de l'enquête L'enquête a été ouverte le 29 mai 2002. 2. Produits faisant l'objet de l'enquête Les produits visés par l'enquête sont les appareils de cuisson et chauffe-plats - à combustibles gazeux ou à gaz et autres combustibles relevant de la position tarifaire 7321.111. 3. Raisons pour lesquelles l'enquête a été ouverte Cette enquête a été ouverte suite à l'examen d'une demande d'application d'une mesure de sauvegarde déposée par une proportion majeure des producteurs nationaux des produits visés. Les données relatives à l'évolution des importations font apparaître une augmentation constante depuis 1998: 35 pour cent en 1999, 100 pour cent en 2000 et 171 pour cent en 2001. En raison de l'accroissement des importations au cours de la période considérée, la branche de production nationale jordanienne a subi de lourdes pertes et enregistré des baisses importantes de la production, de la productivité, de l'utilisation de la capacité, de la part de marché et de l'emploi. L'enquête en matière de sauvegardes a pour objet de déterminer si une mesure de sauvegarde est nécessaire pour réparer le dommage grave subi par la branche de production nationale. __________
315
2,062
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_REG_W46.pdf
Q_WT_REG_W46
RESTRICTEDWORLD TRADE ORGANIZATIONWT/REG/W/46 5 April 2002 (02-1776) Committee on Regional Trade Agreements COVERAGE, LIBERALIZATION PROCESS AND TRANSITIONAL PROVISIONS IN REGIONAL TRADE AGREEMENTS Background survey by the Secretariat 1. The Chairman of the Committee on Regional Trade Agreements (CRTA), in his Guidelines on "Further Work on Systemic Issues" (document WT/REG/W/38, dated 20 June 2000), proposed that the Secretariat provide "the Committee with basic material for a detailed horizontal exploration of the treatment of various policy provisions or measures" in regional trade agreements (RTAs). The Guidelines specified that "Secretariat's papers would consist of thematic surveys of RTA provisions, based on available information", and contained an illustrative list of themes which could be studied. 2. At the 26th Session of the Committee, the Secretariat was instructed to start a horizontal survey on the internal trade liberalization in RTAs, that is on coverage and exceptions, rules of origin regime and denial-of-benefits rules, as well as liberalization process and transitional provisions. 3. This document presents the outcome of the survey undertaken on the coverage, liberalization process and transitional provisions of RTAs in the area of trade in goods. The survey aimed atpresenting factual information on as wide a range of RTAs as possible; no judgement as to the consistency of the agreements vis-à-vis WTO rules, or of their implications for the WTO system, have been considered here. The survey was based on information available up to August 2001. _______________WT/REG/W/46 Page 2 COVERAGE, LIBERALIZATION PROCESS AND TRANSITIONAL PROVISIONS IN REGIONAL TRADE AGREEMENTS Background survey by the Secretariat A. P URPOSE AND DEFINITIONS 1. The purpose in this survey is to present the most complete and coherent picture as possible of the product coverage and of the degree and pace of liberalization in regional trade agreements(RTAs), "so as to enable the Committee to identify patterns and, whenever appropriate, to compare RTA provisions across the RTA universe and vis-à-vis the relevant multilateral disciplines". 1 Given the characteristics of the information which such a survey entails,2 a number of working definitions are needed, at least in a preliminary stage, to restrain the scope of the research. 2. The term coverage is not explicitly contained in any WTO legal text in relation to regional trade agreements (RTAs) in the area of goods. In international treaties establishing trade preferential regimes between countries, the terms "coverage" or "scope" are taken to define to which products their provisions apply.3 In economic literature, when the aim is to assess the potential impact of intra- RTA trade liberalization, RTA product coverage is usually understood as referring to the product scope of tariff concessions among the parties. This latter, narrower, meaning of "coverage" has been used throughout this survey. 3. This definition of RTA product coverage (in terms of tariff preferences alone) fixes the limits of an analysis of the liberalization process triggered by the RTA, since the notion of coverage cannot be separated from that of liberalization. While the coverage of an RTA can be thought of as its breadth, the liberalization is its depth. From an economic viewpoint, the liberalization process results from the interplay of a number of factors, involving not only import duties dismantlement, but also the characteristics of the rules of origin applied,4 the liberalization of other border restrictive measures and the implementation of trade policy disciplines. Only with the help of sophisticated statistics and 1 Document WT/REG/W/38, para. 6. 2 See part B below. 3 Out of which, the subset of provisions governing the granting of preferential concessions on border restrictive measures between RTA parties. 4 RTA concessions are usually granted to originating pr oducts only. See in this respect the Secretariat's survey on "Rules of Origin Regimes in Regional Trade Agreements", document WT/REG/W/45.Highlights of the Survey 1. The survey stresses the fact that the coverage and liberalizat ion of RTAs are twin concepts and yet difficult to grasp from available data and measurement methods. 2. Information gathered shows considerabl e variations in coverage and liberalization indicators from one RTA to another. 3. In general, RTAs provide for the elimination of most, if not all, duties on industrial goods either on the date of entry into force of the agreement or subject to progressive e limination in the course of the transition period of the agreement. The goal of free trade in industrial products appears to be the accepted norm. The treatment o f agricultural goods within RTAs is more complex. A few RTAs have eliminated all duties on agricultural goods, but in general agricultural trade, even on a preferential basis, re mains subject to exceptions. Average agricultural preferential tariffs remain high. 4. The survey also indicates a persistence of tariff pea ks in RTAs, in particular for agricultural products. 5. Finally, the study attempts to identify a few areas of pos sible future research, at a more disaggregated level, in particular with respect to perceived differences in the gr anting of agricultural conces sions by individual countries across their RTA partners.WT/REG/W/46 Page 3 econometric tools can such a dynamic and complex mechanism be gauged. This survey focuses on the description of the degree of tariff liberalization granted on the goods covered by RTAs. 4. Most RTA provisions are implemented as of the date of entry into force of the agreement. In some RTAs, though it is rarely the case, each party grants to each other the full range of their tariff concessions, on all covered goods, from "day one". More typically, however, the agreements containtransitional provisions which govern the period from entry into force to full implementation of the agreement. In particular, a transition period is provided for, during which duties are phased in over a pre-determined tariff elimination or reduction prog ramme. Within an individual RTA, the length of this transition period may vary from one product, or product category, to another; it may also vary from one party to the other(s). The survey also reports on some of these asymmetries, which shape the liberalization process itself. B. M ETHODOLOGY AND DATA 1. Critical Appraisal of Possible Methods 5. The coverage and liberalization process of an RTA may in theory be measured in different ways, or looked at from different angles. One possible method consists of a detailed study of an RTA's legal texts. Typically the broad scope of tariff concessions of an agreement is outlined in the RTA main legal instrument, together with the overall transition period foreseen for full implementation. Detailed concessions and implementation schedules, usually on a product-by- product (tariff-line) basis, are contained in the accompanying annexes and protocols. Determination of the coverage of a given RTA on the basis of its legal texts involves recounting the products or tariff lines which are contained therein under negative and/ or positive lists; and cont rasting them with the universe of the parties' tradable products. Another possible way of measuring product coverage ofRTAs is to plunge into country tariff schedules, which outline applied duties for each trading partner for the whole range of tradable products within th e commodity classification (usually, at the HS tariff line level). A third method of determining the coverage of a given RTA is to calculate the percentage of trade between the parties which is subject to RTA concessions, on the basis of a comparable breakdown of intra-RTA trade flows and preferential tariffs. 6. None of these methods of gauging RTAs' product coverage and trade liberalization is altogether satisfactory, either on practical grounds or from an analytical viewpoint, or both; none yields results which fully fit the comparative aim pursued in this survey, as mentioned in paragraph 1 above. Nonetheless, taken together, each method allows a certain perspective. 7. The fact that most treaties establishing RTAs are in the public domain points to the legal texts method as a favourable one. Annexes and protocols to the treaties, which are vital in such an exercise, are however not always available or complete.5 Moreover, these instruments generally contain long lists of products (typically on an HS tariff-line basis) subject to/excluded from concessions.6 In those lists, concessions are most often expressed in terms of periodic percentage reductions relative to the (then) prevailing MFN rates, rather than in absolute terms. In the case of a plurilateral free trade agreement (FTA) where concessions are typically negotiated on a bilateral basis between each pair of FTA members, the result is a complex web of criss-crossing tariff reductions.7 5 Though the WTO Secretariat has at its disposal the main texts of a number of (recently) notified RTAs, annexes and protocols are rarely available in electronic form. 6 Each RTA partner grants its own list of concessions and/or identifies its own list of excluded or sensitive products. 7 For example, the seven members of CEFTA granted tariff concessions applicable between each CEFTA Member and the other (with the Czech and Slovak Republics negotiating as one). Likewise, themembers of the EFTA.WT/REG/W/46 Page 4 8. Characterizing the coverage and foreseen liberalization in an individual RTA at the date of signature clearly requires an in-depth investigation of the relevant legal texts.8 These are also the inescapable source for the analysis of RTAs' transi tional provisions and for determining whether a positive or negative list approach has been used for the granting of concessions. Their value for RTA comparative purposes is diminished, however, by the fact that extensive manual calculation would beinvolved to scrutinize available data for each single RTA to be included in the comparison. In addition, an analysis of the legal texts yields no intrinsic information concerning trade policy conducted by an RTA party vis-à-vis other WTO Members. 9. The method based on the analysis of country tariff schedules provides interesting insights into both the product coverage and the degree of intra-RTA trade liberalization. It yields information on applied import duty rates of different countries, at the HS tariff line level, vis-à-vis various RTA partners and WTO Members (i.e. MFN tariffs). On that basis, it is possible to obtain, for a given year,the actual preferential rates granted by a given country to its RTA partner(s), across its entire tariff schedule. This method thus allows a comparison of preferential tariff rates vis-à-vis the MFN rates in force for a given year, as well as a horizontal comparison of the tariff concessions granted by a single country to each of its RTA partners. Raw data can be aggregated by product and tariff-rate groups and margins of preference can be established for pre-defined groups. Statistical comparisons can thenbe shown as percentages of tariff lines which correspond to various tariff rates. This method also permits the analysis of tariff dispersion and average tariff rates for various product categories across the range of a given country's RTA partners. A comparison of these measures vis-à-vis prevailing MFN rates determine to what extent RTAs have provided a catalyst for the removal of tariff peaks. 10. This method, though it allows a (relatively) simple and comparable data treatment, has its own deficiencies. Above all, adequate data on preferential treatment is only available for a limited number of countries. 9 The diversity of periods for which these country tariff schedules are available also restricts the use of this method for comparative purposes. Although comparisons among MFN and the various preferential tariff treatments are possible for the same year for each surveyed country, comparisons of mutual preferences between different parties to a given RTA may not always refer tothe same year. A further complication originates in the fact that the majority of RTAs surveyed came into force in the 1990s and have not yet completed their transition periods, which may also be asymmetrical between the parties. In addition, this analysis is limited to the comparison of ad valorem duty rates; specific duty rates, still in common use for agricultural products and in certain countries, do not lend themselves to systematic comparisons. 10 11. The percentage of trade method has been traditionally favoured as an indication of RTA coverage in the GATT/WTO context. In substance, it has been questioned on several grounds, more recently vented in the "systemic debate" of the Committee on Regional Trade Agreements.11 In particular there is the view that the percentage-of-trade analysis tells us what percentage of actual trade between RTA partners is duty-free and/or subject to RTA concessions, but does not illuminate 8 It is to be noted, however, that while the legal text gives the proposed schedule of tariff elimination, it does not necessarily reflect the actual concessions made. The original phase-out schedule may be accelerated(RTAs often contain a provision permitting the acceleration of phase-out calendar); or, alternatively, the RTApartners may not adhere, for one reason or another, to the proposed schedule of liberalization and may delay the implementation of concessions. In either case, the original legal texts will no longer reflect an accurate picture of the actual concessions made. 9 Such data are not widely available, since countries do not always publish consistent and detailed data on preferential duty rates. Information at hand is to be found in a few international databases (IDB, TPR,TRAINS and FTAA). 10 A further point to note in this regard is that since the study took account of tariff lines with ad valorem duty rates only, those (few) countries with relatively high numbers of lines containing specific duties (which can account sometimes for as much as 20 per cent of total lines in agriculture), show higher percentagesof duty-free tariff lines (and thus a wider product coverage) than otherwise would be the case. 11 See document WT/REG/W/37, for a summary of the different views in this respect.WT/REG/W/46 Page 5 the potential impact of full intra-RTA liberalization.12 Thus it might be helpful to consider the percentage-of-trade method as offering insights into parties' traded , as opposed to their tradable , goods. It also has however a serious practical shortcoming: trade statistics which discriminate import flows according to their tariff treatment are non-existent in the public domain. As a proxy, such a percentage is usually calculated by summing up RTA parties' imports from other RTA parties forthose tariff lines containing concessions; but this may yield biased results, since there is no guarantee that all imported goods under a preferential tariff line actually benefitted from the preferential treatment outlined in an agreement. 13 12. Despite their practical and more substantive limitations, each of the three methods outlined above has its own merits and may offer useful, albeit insufficiently standardized, comparative information on both RTAs' product coverage, and the degree and speed of liberalization. A multi- dimensional approach seems thus the most adequate response, so as to build upon the advantages of each method, while drawing attention to the deficiencies or inconsistencies that may arise if relying upon a mono-dimensional view. 2. Description of Data Collected 13. Data collected under each of the three perspectives yielded their own set of results, which are contained in annexes to this document . Annex 1 contains data on the tariff treatment of imports into parties to selected RTAs; Annex 2 contains data on tariff line treatment obtained from individual countries' tariff schedules; Annex 3, which is derived from the data obtained in Annex 2, contains data on tariff dispersion for a number of countries; Annex 4, which is derived from the data presented in Annexes 1 and 2, contains charts showing duty-free treatment of imports for a number of countries. Finally Annex 5 contains data on transition periods and calendars of concessions obtained from RTAs'legal sources. A detailed explanation of each Annex follows. (a) Percentage of Trade Method 14. Under the percentage of trade method, this study has made use of the trade statistics on trade volumes presented by RTA parties in the course of the examination of their agreements within the CRTA.14 These statistics are available for a total of 47 RTAs covering 107 RTA partners. The data gathered are set out in Annex 1 ("Tariff Treatment of Imports into Parties to Selected RTAs"). They are organized on a geographical basis by RTA and show the year for which the data apply, the imports for that year (in millions of US dollars), togeth er with - when available - the percentage share of imports at MFN duties, reduced duties and duty-free, and a breakdown into agricultural and industrial products. 15. The percentages of trade statistics provided by RTA parties are not uniform in nature. Some distinguish agricultural products from industrial products, others do not. Some offer a breakdown oftrade at MFN duty rates, reduced duty rates and duty-free, while others do not. They refer to different years. Most are based on import flows into the preference-granting parties, but a few were calculated on the basis of export flows. 12 What would be missing from a percentage-of-trade analysis is the extent of trade excluded from the coverage of the agreement and which might take place if concessions were granted on all tariff lines. 13 For instance, if the margin of preference between the prevailing MFN rates and the preferential rates under an agreement is low but the rules of origin are burdensome, exporters from one RTA party to another maydecide to use the MFN rates rather than satisfy the requirements for the preferential rates. 14 Such information is generally provided in the Standard Format or in the questions and replies by the parties to a given RTA. Given that RTAs notified under the Enabling Clause are not (normally) subject toexamination within the CRTA, trade data on those agreements were not generally available for inclusion in thisstudy.WT/REG/W/46 Page 6 16. A point to be recalled when analyzing the data contained in Annex 1 derives from the fact that these data were submitted by parties to different RTAs in the early stages of the WTO examination of their agreements, that is at a moment when the RTA had only recently come into force. Any statistics on actual intra-RTA trade flows therefore often refer to past, pre-RTA years. For that reason, the trade percentage figures were calculated by combin ing the list of liberalized tariff lines under the agreement with previous (tariff line) bilateral import flows. The circumstances in which such data were provided also inspired that calculation of the trade percentages be based on the list of all tariff concessions under the agreement (including those which would only be in force at the end-point of the liberalization period, i.e. at the end of the transition period). 15 Therefore given that the trade volume figures show products traded for a given year, while the percentage shares of imports given (at duty- free, reduced and MFN duties) are based on the situation at end of the transition period, such figures probably understate the magnitude of actual trade volumes likely to result once full liberalization hastaken place, while overstating the speed of liberalization. (b) Country Tariff Schedules 17. The data collection phase for the study of country tariff schedules involved the interrogation of four databases: in order of preference, the WTO Integrated Database (IDB); a database used for Trade Policy Reviews (TPR); UNCTAD's TRade Analysis and INformation System (TRAINS); andthe tariff database constructed in the context of the negotiations for the Free Trade of the Americas Agreement (FTAA). 16 From these four databases, information on applied tariffs, at the tariff-line level, was collected for 18 reporting countries (i.e. preference-granting countries), covering a total of 105 RTA partners.17 From this primary data collected, simple averages could be computed by product categories, for all products (HS 1-97), agricult ural products (HS 1-24) and industrial products (HS 25-97),18 and a few indicators were calculated. 18. Some results of these calculations are presented in Annex 2 ("Indicators of Tariffs Applied by Selected Countries to MFN Imports and to Imports from Selected RTA Partners"). Indicators in Annex 2 are organized alphabetically by reporting country (to which corresponds the basic tariff schedule). For each reporting country, different measures are shown in relation to the tariff treatmentit applies to its MFN and selected preferential pa rtners, with a breakdown (when possible) of total, agricultural and industrial products. These measures are: the (overall) average applied tariff, the average applied tariff on dutiable items, the share of duty-free tariff lines in total tariff lines, and the relative margin of preference (RMP) ratio. 19 For some countries listed in Annex 2, data on the share of duty-free tariff lines but not on average tariffs were available. 19. Data derived from some of the country tariff schedules surveyed is also displayed in Annex 3 (Range of Tariffs Applied by Selected Countries to MFN Imports and to Imports from Selected RTAPartners). They are organized on a geographical basis by country and show for 13 countries the year 15 It is assumed that this is the case for the majority of the trade percentage figures presented by RTA parties. 16 The IDB and TPR databases yielded sound, reliable data (albeit for only a few countries), while the TRAINS and FTAA databases required more manual manipulation, in part because the TRAINS database, forinstance, often contains only the subset of preferences granted (rather than the entire tariff schedule) for a given country's RTA partners. The data collected from the FTAA database had to be scrutinized for anomalies. 17 Typically, data are available at the 8-digit level, though some reporting countries use 10 digits for preferential partner rates. The total number of tariff lines used varies by reporter and often by partner as well(usually, from roughly 6,000 to 12,000, tho ugh one country reports on as many as 19, 000 tariff lines). No distinction was made between RTAs notified to the WTO and those not (or not yet) notified. 18 Agricultural products under HS 1-24 usually account for between 12 and 20 per cent of a country's total tariff lines. 19 The RMP ratio is calculated by taking the difference between the average applied tariff and the average applied MFN rate, divided by the MFN rate. Th e higher the ratio, the greater is the liberalization granted to the RTA partner. An RMP of one indicates full tariff liberalization (to zero).WT/REG/W/46 Page 7 for which the data apply, the tariff ranges applied to agricultural and industrial goods, at MFN rates and across the selected country's range of trading partners.20 The data provide a snapshot of the magnitude of existing MFN tariff peaks, as well as an indication of the degree to which they have been removed across both agricultural and industrial products for selected trading partners. Data sources for Annexes 2 and 3, together with accompanying notes are detailed at the end of Annex 3. (c) Legal Texts of RTAs 20. An analysis of the legal texts and corr esponding annexes and protocols of 72 RTAs21 yielded results on the transitional provisions of the parties to such RTAs. The results of this analysis are contained in Annex 5. They are organized on a ge ographical basis by RTA and show the date of entry into force22, the general RTA transition period in years, and the calendars of concessions (which include an indication of whether a positive or negative list approach has been used and the timing and type of tariff concessions granted) applied by each party to the RTA for both industrial andagricultural goods. Categorising and summarising th e calendars of concessions and type of reductions granted by importing parties proved to be a formidable task, given the voluminous and non-uniform structure of the annexes and protocols which form part of each RTA. Schedules of concessions are usually split between industrial and agricultural products with different calendars for reductions. Some RTAs make a further distinction for textiles and coal and steel products (within industrialgoods) and for agricultural, processed agricultural, and fisheries products (within agricultural goods). Concessions, which vary considerably even between parties to the same agreement, are typically granted on a bilateral basis; in the case of a plurilateral agreement this results in a criss-crossing web of bilateral concessions for each partner. The schedules for the reduction of duties on industrial products are often subject to different timetables at differing rates. Those for agricultural productstend to be even more complex, as they often involve the combination of reductions of customs duties within increasing tariff quotas for a positive list of products. A further complication is that additional protocols, which contain the results of further concessions (particularly in agriculture) which have been negotiated between parties, have rarely been notified. 21. Another problem identified was that the timetable for the schedule of concessions for some agreements preceded the official date of entry into force of the agreement. 23 If no reference is made to a provisional application of the agreement while awaiting ratification, it is unclear whether the timetable for concessions is adjusted to take into account the (later than expected) date of entry into force, thus postponing the end-point of the transition period, or whether the latter remains unchanged and the tariff reduction schedule is accelerated so that the stated transition period is adhered to.24 C. S OME ANALYTICAL POINTERS 22. Data resulting from the multi-dimensional a pproach adopted here in surveying RTAs' coverage, liberalization process and transitional provisions is presented in the Annexes to this document. This base information has been used to respond to questions posed on different issues related to the subject studied. The scope of the investigation is obviously circumscribed by the relatively scarce availability of data, in particular the lack of comparable information on trade volumes and tariff lines for many RTA parties. A larger sample of data would certainly yield morediscernible patterns than those which have been observed here. 20 Annex 3 shows tariff ranges for 13 of the 18 reporting countries presented in Annex 2. Tariff ranges for the preferential partners of the EC, Romania and Switzerland were not available from the databases used;those for Australia and New Zealand were not displayed as all of their mutual trade under the bilateralagreement is duty-free. 21 Including three accessions to existing RTAs. 22 If the agreement's trade provisions were applied provisionally (as is the case for the EC's Europe agreements), the date of entry into force has been adjusted to take this into account. 23 Such a situation probably arises when the ratification of an agreement takes longer than anticipated. 24 In calculating the calendar of concessions, the latter approach has been adopted.WT/REG/W/46 Page 8 23. Nevertheless, the aim of this section is to explore some of those issues, by posing questions or hypotheses and determining to what extent the data collected provide supporting answers. A first sub- section is devoted to an overview of different aspects related to product coverage and trade liberalization, from the viewpoint of the information gathered in the present survey. A distinction is also made between agricultural and industrial goods as their treatment often differs. Finally, a sub-section is devoted to RTA transition periods and calendars of concessions to investigate whether patterns exist across RTAs' transition periods, as well as possible asymmetries in the calendar and type of concessions made and whether or not provisions exist for an accelerated implementation of concessions and for the granting of future concessions. 1. Determinants of RTA market openings 24. In this sub-section the data collected are interrogated in search of broad indications of the breadth (product coverage) and depth of RTA market openings. RTA product coverage and theliberalization process are intimately linked and together constitute market access in its broadest sense. Under coverage, the focus is on the extent to which products are included in the ambit of the trade preferences granted by the parties under the agreement, while under liberalization process the focus is on tariff reductions granted by the parties and tariffs which remain in place. 25. The starting-point is to offer a picture of market openings in terms of aggregate product coverage, which have been extended by the universe of bilateral relations surveyed. Two proxies have been used here to assess product coverage, both pictured in Chart 1. Chart 1 - Product Coverage of the Universe of Bilateral Relations Surveyed 26. The first proxy is the proportion of fully liberalized (zero duty) tariff lines offered by each country surveyed across its range of RTA partners (thus each spoke of the left-hand pinwheel in Chart 1 refers to one of the 103 bilateral relationships shown in Annex 2)25; this provides an insight into preferences granted on tradable goods . This measurement admittedly does not catch the whole 25 The shaded area of each spoke of the pinwheel gives an indication of the percentage share; the more the shaded area extends towards the outer rim of the pinw heel, the higher the percentage share; conversely, the smaller the shaded area, the lower the percentage share.Percentage share of duty-free items P ercentage share of duty-free imports in total tariff lines in total country imports from partner 10 0 75 255010 0 75 2550 Source: Annexes 1 and 2.WT/REG/W/46 Page 10 period. Also perceptible from Chart 2 is confirmation of a by-and-large consistent trend for the trade shares to "overestimate" product coverage, when compared to tariff-line shares, or vice-versa.27 This issue deserves further research, based on a larger number of fully comparable observations. It is also discussed further when a distinction is made between agricultural versus industrial goods. 30. To facilitate comparisons between different market openings, the analysis above has not taken into account concessions granted at less-than-MFN-but-greater-than-zero duty rates. Comparative data on reduced-duty concessions are only available from the import-share information provided by selected RTA partners, representing the situation at the end of the RTA transition period. These may add substantially to the product coverage measured by trade shares, as shown in Chart 3, which is based on 107 bilateral relations contained in Annex 1.28 Chart 3 - Product Coverage of Selected Bilateral Relations Surveyed: Import Shares at Duty-Free and Reduced Duties 31. The second dimension considered here, of a more qualitative nature, is the depth of preferential market access openings, i.e the degree of RTA trade liberalization, in aggregate terms, extended through the universe of bilateral preferential relations surveyed. Measuring the degree of RTA trade liberalization is a less simple operation than it may appear at first sight. Even when only dealing with tariff liberalization (as is here the case) , the changes to be grasped are determined by the combination of increased preferential duty-free tr eatment and/or reduced tariffs on dutiable items. 32. Data on the share of imports, as provided by RTA parties, cannot be used for this purpose. Import shares of preferential treatment at duty-free and at reduced (lower than MFN) duties may indicate on how many traded goods tariff barriers have been reduced (removed or lowered) between the parties, but they do not deliver any message on how much they were reduced (and definitely do not show how goods not currently traded are treated). 33. The data collected from a number of reporting countries' tariff schedules (see Annex 2) offers a basis for estimating the degree of trade liberalization achieved. Average tariff cuts granted to RTA partners are contrasted to the prevailing average applied MFN rate. This is measured by the RMP ratio, which represents the margin of preference granted by a reporting country to its RTA partners, 27 This is to a certain extent a reflection of the fact that the import-share view relates only to the goods currently traded by the parties, which may, or may not, represent the universe of possible tradable goods. 28 In some cases, concessions appear in Chart 3 as if solely granted at reduced rates, though in fact they reflect the lack of separate data for duty-free and duty-reduced concessions, e.g., as presented in the EFTAagreements (see Annex 1).020406080100 Share of duty-free im ports Share of imports at reduced duties% Source: Annex 1.WT/REG/W/46 Page 11 relative to its MFN rate.29 The RMP ratio may vary from zero (no tariff cuts) to one (full tariff liberalization). 34. The RMP ratio provides an aggregate yardstick of the degree of trade liberalization, representing both the elimination and reduction of duties which are present in the preferential relation (while encompassing those which remain unchanged at MFN rates), but it does not highlight how such liberalization was achieved through the two main liberalization moves at work in the framework of RTA tariff preferences, that is the complete removal of import duties and/or their reduction.30 35. The degree of liberalization for 15 countries' relations with a total of 69 RTA partners, measured by the corresponding RMP ratios (for all products), is illustrated in Chart 4, which - again - does not discriminate reporters or preferential partners but offers an overall image of available data. Chart 4 - Depth of Liberalization of Selected Bilateral Preferential Relations Surveyed 36. As can be seen in Chart 4, some countries have achieved full, or almost full, liberalization of tariffs (as demonstrated by RMP ratios approaching 1.0). The majority fall in the 0.50 to 0.75 range (which indicates that the margin of preference offered to their bilateral partners varies from 50 to 75 per cent). A few fall below the 0.50 mark. 37. On the basis of the data gathered from country tariff schedules, it is possible to draw comparisons between the level of the RMP ratio and the share of duty-free tariff lines (relative to the MFN share) corresponding to each preferential bilateral relation surveyed. The share of duty-freetariff lines gives an indication of the extent of concessions made vis-à-vis the universe of possible traded goods, while the RMP ratio shows the overall margin of preference relative to MFN rates. This offers some insight into how liberalization was made. It would be expected that the higher the difference between the preferential versus MFN share of duty-free lines, the higher would be the value of the corresponding RMP ratio. Obviously if a country grants 100 per cent duty-free treatmentto an RTA partner across its entire tariff schedule, its average tariff will be zero and the corresponding RMP will be one. This occurs, though rarely. 29 For an explanation of how the RMP is calculated, see footnote 19. 30 A further point to note is that the average applied tariff (on which the RMP is based) is a function of three elements: zero duties, reduced duties and duties remaining at MFN rates. Thus, if a country grants duty-free treatment on the vast majority of its tariff lines, but retains a number of high MFN tariff rates, this willadversely affect the RMP.0.00 0.25 0.50 0.75 1.00RMP r at i o Depth of liberalization Source: Annex 2WT/REG/W/46 Page 12 38. An examination of the data in Annex 2 demonstrates that the measures of product coverage (i.e. the share of duty-free lines) and depth of liberalization (i.e. the RMP ratio) are linked, but not necessarily substitutes for each other. Some of the discrepancies to the pattern observed in Annex 2 are traceable to a few "extreme" cases, with either very low or very high shares of duty-free tariff lines at MFN. 39. One factor which also contributes in determining the level of the RMP ratio is the nature and importance of preferential tariff reductions (i.e. less-than-MFN duty concessions) and of exclusions from preferential treatment (i.e. products which continue to be treated at MFN rates). The measure used here to determine coverage (share of duty-free tariff lines) does not capture these reductions.31 This issue may be a promising area for research at a more disaggregated level, and for individual RTAparties. 40. Another related point of analysis is tariff dispersion. Tariff peaks applied at MFN rates are generally attached to those products deemed to be the most "sensitive" ones to individual countries. It is interesting to investigate whether tariff peaks re main across the range of a country's trading partners (relative to MFN), or whether RTAs have acted as a catalyst to their reduction or elimination. This issue is considered with some detail in sub-section 2 below. 41. The data gathered in this survey can also throw some light on the relatively recent phenomenon of overlapping RTA membership. In a world where many countries are linked to several partners through bilateral or plurilateral RTAs, analysts often characterize the potential impact of this phenomenon in terms of increased complexity of trade policy management; its possible economic/trade effects have however attracted little detailed research yet. 42. Traditionally, trade discrimination through RTAs has been defined through analyses of the level and structure of protection of the parties to an RTA vis-à-vis third countries, usually in terms of their MFN import treatment. In a context of overlapping membership, the coherence (or lack of coherence) among RTA concessions becomes an interesting research avenue. The basic issue is whether a given country pursues analogous preferential market access policies vis-à-vis its different RTA partners, or whether there are cases of "discriminatory discrimination". More specifically, itmay be asked to what extent parties to plurilateral RTAs harmonize their tariff concessions among themselves, or vis-à-vis other common preferential partners. 43. These interrogations about preferential trade policy coherence should a priori be more perceptible at a disaggregated product level. In sub-section 2, the issue will be investigated for the broad product groups for which information has been gathered in this survey. 2. Treatment of Industrial versus Agricultural Products in RTA Preferential Relations 44. This sub-section analyses, more specifically, the treatment of industrial versus agricultural products. There is a widespread view that the product coverage and depth of liberalization of agricultural goods in some RTAs is less than that envisaged for industrial products, and indeed may fall considerably short of the ambition of full liberalization. Our goal here is to explore whether the data gathered support that view. It has been observed that for many agreements, the strategy used for granting concessions on industrial versus agricultural products is different. For industrial products,most, if not all RTA parties grant concessions on the basis of a negative list, i.e. they start out with the 31 On these, tariff-line data gathered gives only oblique indications, under the form of average applied tariffs on dutiable items, or on the share of non-duty-free items in the total. It should also be recalled that tariff schedule information surveyed do not always reflect the situation which might prevail at the end of the corresponding RTAs' transition period. Some of the underlying "reduced-tariff" or " non-duty-free" information may only reflect the situation at a given point in time during phase-out. Average tariffs on dutiables tend tomove in the same direction as the share of duty-free items.WT/REG/W/46 Page 13 goal of full product coverage and remove or give extended transition periods to their most sensitive products. In contrast, many countries use a positive list approach to grant concessions in agriculture, i.e. concessions are granted only on certain traded products, excluding the rest. These different strategies are in part a reflection of the evolution of global trade. Agriculture remains for many countries their most protected sector with the strongest and most concentrated domestic lobbies. It isimportant to bear these differences in mind when interpreting the results of the analysis below. 45. A glimpse into the universe of data collected, from the angle of the two broad categories of products, is offered in Chart 5, which was built in a similar way as Chart 1 (all products). 32 The top two pinwheels of Chart 5 show the percentage shares of duty-free imports in total bilateral imports of agricultural and industrial products for a total of 70 bilateral relations as available in Annex 1.33 The bottom two pinwheels show the percentage share of duty-free items in total tariff lines for a total of 103 bilateral relations surveyed in Annex 2. Chart 5 - Product Coverage of Agricultural and Industrial Products 32 As in Chart 1, the shaded area of each spoke of the pinwheel indicates the percentage share (in total imports or tariff lines). The greater the shaded area of a given spoke, the greater the percentage share and vice-versa.Percentage share of duty-free imports in total country imports from partne r Agricultural products Industrial products 0255075100 0255075100 Percentage share of duty-free items in total tariff lines Agricultural products Industrial products 0255075100 0255075100 Sources: Annexes 1 and 2.WT/REG/W/46 Page 14 020406080100 Share of imports at reduced duties Share of duty-free imports% Bilateral relations for which no distinction between reduced-duty and duty-free concessions is available. Source: Annex 1.46. At first glance it is apparent that the product coverage of agriculture is considerably less than that of industrial products, both in terms of import share and duty-free tariff lines. The result given for the coverage of agricultural products in terms of the percentage share of duty-free lines is probably a reflection of the positive list approach adopted by a number of countries. More than three quarters of the bilateral relationships explored in the bottom left hand pinwheel of Chart 5 show a percentageshare of less than 50 per cent of tariff lines at zero duty rates. Thus the statistics confirm that the coverage of agricultural goods in terms of both traded and tradable goods is significantly less for agricultural products than for industrial goods. However, the above account of product coverage shows only part of the picture, in so far as it is solely based on duty-free import and tariff-line shares. This is particularly true for RTA concessions on agricultural goods. As noted before, RTAs are often negotiated differently for industrial products (through negative lists of a few exceptions) and agricultural products (through positive lists of concessions). Traditionally, RTAs were primarilyconcerned with free trade in industrial products. In modern RTA negotiations, agricultural concessions have been added, though parsimoniously on two accounts: concessions tend to consist of duty reductions (instead of zero-duty concessions); and there is a higher tendency to exclude traded or tradable products from preferential treatment. While a small minority of RTAs offer duty-free treatment on both industrial and agricultural goods, the majority offer duty-free (or near duty-free)treatment on industrial goods and duty reductions on selected agricultural goods. 47. An alternative view of product coverage is offered in Chart 6, on the basis of the information collected on import shares. Chart 6 - Coverage of Agricultural Pro ducts in Selected Bilateral Relations: Import Shares at Duty-Free and Reduced Duties 48. The inclusion of reduced-duty concessions increases very substantially the corresponding magnitudes which appeared in Chart 5 (top left-hand pinwheel). Nevertheless, the picture still points at relatively low levels of "coverage" for agricultural products: out of 82 bilateral concessionsrepresented in Chart 6, as many as 27 show import shares below 50 per cent, sometimes as low as 33 Only 61 bilateral relations for import shares of agricultural products.WT/REG/W/46 Page 15 zero. This is in sharp contrast with the situation with respect to industrial products. Virtually all bilateral concessions reported in Annex 1 show, for industrial products, shares of duty-free plus reduced-duty imports of 100 per cent. 49. A comparison of the depth of liberalization for agricultural and industrial goods separately, as represented by the corresponding RMP ratios offers yet another area of contrast. Chart 7, which is based on a total of 70 bilateral relations for both types of products, highlights the fact that the depth of tariff reductions offered in RTAs on agricultural goods is considerably less than concessions on industrial goods, with only a very few reporting countries offering full tariff liberalization across all traded agricultural products. Given that the average applied tariff is a function of zero duty rates, reduced duty rates and remaining MFN duties, it is obvious that if a positive list approach is used and only a few concessions are granted, the average applied tariff will remain closer to the prevailing MFN rate, resulting in a lower RMP. Chart 7 - Depth of Liberalization for Agricultural and Industrial Products 50. The question of the coherence among RTA concessions, which relates to both coverage and the liberalization process, sparks from the pheno menon of overlapping RTA membership. Of the two broad product groups identified in this survey, RTA treatment of agricultural goods offers the mostpromising perspective for approaching that question. When RTAs aim at complete elimination of duties on the full range of products, there is automatic harmonization of treatment for all RTA partners. Though this seems to be the case for industrial products in the majority of RTAs, harmonization of concessions is less obvious for agricultural products, due to the (already noted) parsimonious nature of RTA agricultural concessions. 34 The question is to what extent such factors as the need for reciprocity (or accepted non-reciprocity), or non-trade concerns, play a more important role in shaping the final concessions within an individual RTA than the elementary aim of achieving harmony in the multi-tier trade regimes resulting from overlapping RTA membership. 51. The information gathered in this survey is admittedly both too limited and too aggregated to allow a thorough analysis of the issue of coherence. As an initial fact-finding exercise, however, Table 1 attempts to offer a few analytical markers on the spread of various indicators on tariff treatment of agricultural products in RTA bilateral relations, based on that information. The statistical 34 Given the positive-list negotiating strategies used for agriculture in most RTAs, preference-granting countries have some leeway to differentiate agricultural concessions, within their own national interests,according to their partners' characteristics and to the dyna mics of the process (e.g., reciprocity considerations).0 0.25 0.5 0.75 1RMP rat io Agricultural products Industrial products Source: Annex 2WT/REG/W/46 Page 16 tool used to assess the spread (or variability) of the indicators is the coefficient of variation (CV).35 Table 1 shows CVs corresponding to five indicators for agricultural products: the shares of duty-free imports, and of imports at both duty-free and reduced duty rates; the shares of duty-free tariff lines; and unweighted averages for applied tariffs on all items (i.e. including duty-free items) and on dutiable items alone. CVs were calculated for 16 reporters for which data on any of the aboveindicators were available for its RTA relations with at least four different partners. Table 1 - Coefficients of Variation on Indicators of Bilateral Tariff Treatment of Selected Reporters: Agricultural Products Import shares Average tariffs ReporterDuty-freeZero and reduced dutiesTariff-line duty- free sharesOn all itemsOn dutiable items only Bulgaria … … 0.7 0.4 0.1 Canada … … 0.2 0.7 1.3 Czech Rep. 0.3 0.2 0.1 0.1 0.1 EC …… 0 . 4 … … Estonia 0.0 0.0 … … … Hungary 2.0 0.3 0.8 0.3 0.1 Israel 0.7 0.5 … … … Latvia 1.6 0.9 … … … Lithuania 0.8 0.6 … … … Norway … … 0.0 0.1 0.1 Poland 0.5 0.0 0.6 0.4 0.1 Romania …… 0 . 6 … … Slovak Rep. 0.3 0.3 … … … Slovenia 1.5 0.8 … … … Switzerland …… 0 . 3 … … Turkey 1.4 0.7 … … … Sources: Annexes 1 and 2. 52. The above statistics are an indication, for any given reporter, of the degree of differentiation of the concessions it granted to its different partners: the higher CVs on the various indicators are, the lower the coherence of its RTA concessions will be; relatively low values for CVs will point at a higher level of harmonization of its agricultural concessions. Despite all the limitations of the data on which CVs are based, a few general observations can be drawn from such synthetic statistics: • The variation of average preferential tariffs across RTA partners, in particular of those on dutiables only, does not appear to be directly linked to the corresponding spread of other indicators, except in a few exceptional cases. • For the three reporters for which CVs are available on both import and tariff-line duty-free shares, relatively similar variations are shown for the two indicators. • The spread of import shares across (the same) RTA partners for each individual reporter is consistently lower when reduced-duty shares are added to duty-free shares. • More specifically, the comparison of CVs in Table 1 across available reporters shows that the Czech Republic and, to a certain extent, Poland and the Slovak Republic demonstrate a relatively more harmonious pattern of RTA agricultural concessions among CEFTA 35 Because the CV (i.e. the standard deviation divided by the mean) is a unitless ratio, it permits the comparison of magnitudes expressed in different units. That statistic is readily conceptualized as a standard distance along the scale of measurement: the larger the differences between a series of data, the higher the CVwill be; the more data are similar, the lower the CV.WT/REG/W/46 Page 17 members, as does Estonia, among the Baltic countries; and Norway, rather than Switzerland, in EFTA. Also perceptible are low levels of harmonization for Israel and Turkey (import shares), and for the EC (tariff-line shares). Detailed, per partner, charts, presented in Annex 4, highlight the origin of the observed variability of the agricultural concessions, though only in relation to the duty-free-share indicators. It is, for example, worth noting thatthe source of the generally high CVs for CEFTA countries, as shown in Table 1, does not seem related to a lack of coherence on intra-CEFTA concessions. 53. The few points sketched above corroborate the earlier assumption that there might be a certain number of cases of inharmonious RTA agriculture concessions, with unpredictable consequences on the conduct of trade and on trade policy. This question seems therefore worth of a more detailed investigation. 54. Chart 8 addresses the issue of tariff dispersion by contrasting tariff peaks applied to agricultural and industrial products. Based on Annex 3 information, it presents maximum tariffs applied by 13 countries both to MFN partners and in a total of 68 bilateral RTA relationships.36 Chart 8 - Highest Applied MFN and Preferential RTA Tariffs in Selected Bilateral Relations 36 The two parts of Chart 8 picture RTA bilateral relationships of each of the 13 countries grouped together by country (separated by a space). Tariff p eaks on agricultural and industrial products for a given country's cluster of RTAs appear on the same location in the horizontal axis of each sub-chart.0100200300400500600Maxi mum MFN dut ies Max imum RTA partners' duties Agricultural products% 0100200300400500600Industrial products% Source: Annex 3.WT/REG/W/46 Page 18 55. A perusal of the data plotted in Chart 8 indicates that for industrial products not only are existing MFN tariff peaks and corresponding RTA partner rates considerably lower than those applied to agricultural products, but tariff peaks applicable to RTA partners' industrial products have often, though not always, been reduced. The same cannot be said for agricultural products, where the majority of bilateral relations surveyed show that MFN peak tariffs remain. However, given that tariffpeaks represent the most sensitive products which are often granted the longest transition periods, available data may not catch their possible removal or reduction once the RTA is fully implemented. 3. Transitional Provisions in RTAs 56. The final sub-section concentrates on the transitional provisions and calendars of concessions applied in the RTAs surveyed (see Annex 5). As mentioned above, the categorization and summarization of the calendars of concessions on imports 37 was a difficult task, principally due to the diversity of the data encountered and the convoluted manner in which some of the annexes and protocols are presented. In general, the goal is to provide an overview of the transition periods applied in RTAs and the concessions granted by each RTA party to determine to what extent, if any, asymmetries exist. As regards the transition period, one point to note is that the general transition period (which applies to the RTA as a whole) does not necessarily correspond to the calendar ofconcessions. In some RTAs the calendar of concessions is shorter than the transition period; in others the calendar of concessions exceeds the stated transition period. One trend discernible from the data surveyed is that transition periods have become shorter; many RTAs, particularly those which entered into force in the latter half of the 1990s, report transition periods of less than four years, compared with the ten years which was the norm for RTAs signed earlier in that decade. A few recent RTAshave no transition period at all; only in rare cases do transition periods exceed ten years. 57. For industrial products, while a negative list approach is used for the granting of concessions in the vast majority of RTAs surveyed, a few RTAs, which were signed in the early 1990s, use a positive list approach (sometimes one party uses a negative list, while its partner uses a positive list). In the more recent RTAs, the negative list approach is clearly the norm for industrial goods. Alsoapparent in the more recent RTAs is a tendency towards simpler, more clear-cut RTAs, with fewer exceptions. Indeed, a few RTAs grant duty-free treatment across all goods on date of entry into force. This trend is not universal however; some recent RTAs, particularly those signed between developed and developing countries maintain long transition periods for the latter and contain voluminous schedules of concessions. 58. As regards the structure of concessions in industrial goods, Annex 5 shows that certain asymmetries do exist between partners to the same RTA, both in terms of timing (often one partner isgranted longer to phase out its exceptions) and in the nature of tariff concessions granted. Most RTAs provide for zero duties to be accorded on certain goods as of the date of entry into force of the agreement, with the remaining duties subject to progressive elimination over various timetables. An important point to note is that while Annex 5 provides an overview of the asymmetries which exist in terms of timing, it does not attempt to quantify the number of products contained in a givenschedule. 38 59. As has been noted elsewhere in this study, the treatment accorded to agricultural products within RTAs is considerably more complex than that applied to industrial products. First, some RTAs distinguish between agricultural, processed agricultural and fisheries products, while others use Chapters 1-24 of the Harmonised System. Second, the positive list approach is the norm foragricultural goods, with only very few countries granting concessions on the basis of a negative list. Often, the positive lists contain very few products. Third, concessions tend to consist of duty reductions (often within increasing tariff quotas), sometimes with the goal of zero duties, but often 37 A few RTAs maintain export restrictions, but these were not analysed in this study. 38 These vary considerably from one RTA to another.WT/REG/W/46 Page 19 without. While some RTAs contain a provision for the negotiation of further concessions in agriculture, very few have the goal of free trade in agricultural goods.39 Finally, asymmetries in the granting of calendars of concessions for agricultural are less apparent than those for industrial products, principally because concessions accorded to agricultural goods tend to consist of a specific reductions on the date of entry into force with no further timetable foreseen for further reductions.Given the above, it is apparent that the treatment of agricultural products in RTAs remains a complex issue which may be worthy of further research.. 39 It is difficult to know to what extent negotiations between RTA parties have led to further concessions being granted, given that they are rarely notified. Biennial reports on the operation of agreements,which would illuminate such developments, are presently only required only for those RTAs for which anexamination report has been adopted.WT/REG/W/46 Page 20 Annex 1 Tariff Treatment of Imports into Parties to Selected RTAs ALL PRODUCTS Agricultural products Industrial products ImportsMFN dutiesReduced dutiesDuty freeImportsMFN dutiesReduced dutiesDuty free ImportsMFN dutiesReduced dutiesDuty freeImporting party or partiesOrigin Year ($m) (% share in imports) ($m) (% share in imports) ($m) (% share in imports) RTAs among Central European countries Bulgaria CEFTA 1997 n.a. 27 9 1 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Czech R. CEFTA 1997 3,646 28 9 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Czech R. Slovak R. 2,272 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Slovak R. Czech R.19972,374 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Hungary CEFTA 1997 1,534 21 3 8 5 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Poland CEFTA 1997 2,652 11 8 8 1 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Romania CEFTA 1997 642 48 8 8 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Slovak R. CEFTA 1997 2,967 36 9 1 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Slovenia CEFTA 1997 705 91 3 7 8 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. RTAs between Central European countries and EFTA States EFTA Bulgaria 24 49 6 8.7 10 90 15.7 01 0 0 Bulgaria EFTA199598 69 4 8.5 65 35 89.1 01 0 0 EFTA Hungary 231 99 1 74.0 27 73 157.4 01 0 0 Hungary EFTA1995330 39 7 13.8 71 29 316.3 01 0 0 EFTA Poland 338 29 8 34.2 21 79 303.6 01 0 0 Poland EFTA1995816 39 7 96.8 21 79 718.9 01 0 0 EFTA Romania 54 29 8 6.5 19 81 47.5 01 0 0 Romania EFTA1995175 21 79 43.7 83 17 131.7 01 0 0 EFTA Slovenia 100 19 9 2.7 51 49 96.8 01 0 0 Slovenia EFTA1995171 13 87 25.6 86 14 145.2 01 0 0 RTAs between Central European and Baltic countries Czech R. Estonia 4 00 1 0 0 1.8 00 1 0 0 2.1 00 1 0 0 Estonia Czech R.199825 00 1 0 0 0.1 00 1 0 0 24.9 00 1 0 0 Czech R. Latvia 6 00 1 0 0 1.1 309 7 5.0 00 1 0 0 Latvia Czech R.199843 81 9 1 4.1 86 7 7 39.1 00 1 0 0 Czech R. Lithuania 9 50 9 5 1.1 41 0 59 8.2 00 1 0 0 Lithuania Czech R.1998 98 41 9 5 8.4 46 11 43 89.3 00 1 0 0 Hungary Latvia 2 01 4 8 6 0.3 29 8 0 1.8 00 1 0 0 Latvia Hungary199927 19 13 68 8.8 59 41 0 18.6 00 1 0 0 Hungary Lithuania 5 14 9 5 0.3 17 83 0 4.4 00 1 0 0 Lithuania Hungary199957 14 45 41 33.1 24 76 0 23.4 00 1 0 0 Poland Latvia 29 22 5 7 2 3.8 16 60 24 25.1 02 0 8 0 Latvia Poland199930 57 8 8 4.5 36 47 17 25.6 00 1 0 0 Poland Lithuania 139 15 9 4 9.8 96 62 5 129.3 00 1 0 0 Lithuania Poland1998429 55 9 0 73.3 28 29 43 356.0 00 1 0 0 Slovak R. Estonia 1 00 1 0 0 0.2 00 1 0 0 0.8 00 1 0 0 Estonia Slovak R.19987 00 1 0 0 0.0 00 1 0 0 7.0 00 1 0 0 Slovak R. Latvia 3 00 1 0 0 0.3 00 1 0 0 3.2 00 1 0 0 Latvia Slovak R.199812 01 9 9 0.3 52 17 4 11.8 00 1 0 0 Slovak R. Lithuania 3 00 1 0 0 0.1 00 1 0 0 2.6 00 1 0 0 Lithuania Slovak R.199824 12 9 7 0.9 27 52 21 23.1 00 1 0 0 Slovenia Estonia 1 00 1 0 0 0.0 109 9 0.9 00 1 0 0 Estonia Slovenia19973 00 1 0 0 0.9 00 1 0 0 2.8 00 1 0 0 Slovenia Latvia 3 30 9 7 0.1 100 0 0 3.0 00 1 0 0 Latvia Slovenia19973 30 9 7 0.1 100 0 0 3.1 00 1 0 0 Slovenia Lithuania 1 14 9 5 0.0 100 0 0 1.4 04 9 6 Lithuania Slovenia199715 10 9 9 0.6 100 0 0 14.7 00 1 0 0WT/REG/W/46 Page 21 ALL PRODUCTS Agricultural products Industrial products ImportsMFN dutiesReduced dutiesDuty freeImportsMFN dutiesReduced dutiesDuty free ImportsMFN dutiesReduced dutiesDuty freeImporting party or partiesOrigin Year ($m) (% share in imports) ($m) (% share in imports) ($m) (% share in imports) RTAs between Central European and Mediterranean countries Czech R. Israel 47 11 9 8 3.5 12 2 86 43.2 01 9 9 Israel Czech R.199743 20 9 8 1.0 63 1 36 41.7 00 1 0 0 Israel Hungary 12 72 9 1 5.1 18 4 78 6.9 00 1 0 0 Hungary Israel199744 58 8 7 6.6 35 65 0 38.7 00 1 0 0 Israel Poland 29 21 9 7 4.7 10 4 86 24.5 00 1 0 0 Poland Israel1998140 28 9 0 31.7 11 35 54 108.5 00 1 0 0 Slovak R. Israel 30 10 9 9 0.6 41 2 57 29.1 00 1 0 0 Israel Slovak R.19977 11 9 8 0.1 57 43 0 7.3 00 1 0 0 Israel Slovenia 10 10 9 9 0.1 60 0 40 9.7 00 1 0 0 Slovenia Israel199836 02 9 8 0.8 79 3 0 34.8 00 1 0 0 Bulgaria Turkey 132 94 3 4 8 15.7 76 24 0 115.8 04 5 5 5 Turkey Bulgaria1998367 71 5 7 8 52.9 48 49 0 314.5 08 9 2 Turkey Czech R. 0 12 7 7 2 0.0 69 20 10 0.1 02 8 7 2 Czech R. Turkey199995 44 6 5 0 24.6 15 36 49 70.0 05 0 5 0 Hungary Turkey 69 13 10 77 16.4 57 40 3 52.5 00 1 0 0 Turkey Hungary1997107 62 9 2 11.7 55 1 44 94.9 02 9 8 Romania Turkey 213 95 8 7 39.7 46 25 29 173.1 00 1 0 0 Turkey Romania1997394 10 0 90 72.0 55 0 45 322.1 00 1 0 0 Turkey Slovak R. 46 14 9 5 0.4 98 0 2 45.3 04 9 6 Slovak R. Turkey199925 13 39 48 6.3 51 5 44 18.6 05 1 4 9 Other RTAs of Central European countries Romania Moldova 80 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Moldova Romania199697 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Slovenia Croatia 444 32 2 7 5 52.1 28 72 0 391.9 01 6 8 4 Croatia Slovenia1999616 23 6 6 2 72.6 18 82 0 543.6 02 9 7 1 Slovenia FYROM 47 10 9 9 11.3 409 6 35.7 00 1 0 0 FYROM Slovenia1998161 81 3 7 9 28.8 44 0 56 131.9 01 6 8 4 RTAs among Baltic countries Estonia Latvia 97 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Latvia Estonia1998212 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Estonia Lithuania 78 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Lithuania Estonia1998159 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Latvia Lithuania 201 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Lithuania Latvia1998227 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. RTAs between Baltic countries and EFTA States EFTA Estonia 56 29 8 3.1 32 68 53.0 01 0 0 Estonia EFTA199533 19 9 7.6 69 4 25.7 01 0 0 EFTA Latvia 84 01 0 0 0.4 01 0 0 84.1 01 0 0 Latvia EFTA199539 29 8 21.5 49 6 17.1 01 0 0 EFTA Lithuania 38 01 0 0 2.6 49 6 35.1 01 0 0 Lithuania EFTA199566 26 74 38.3 45 55 27.8 01 0 0 RTAs between Baltic and Mediterranean countries Turkey Estonia 0 10 9 9 0.0 909 1 0.0 00 1 0 0 Estonia Turkey199913 00 1 0 0 2.2 00 1 0 0 10.5 00 1 0 0 Turkey Lithuania 39 20 9 8 0.6 100 0 0 38.6 00 1 0 0 Lithuania Turkey199717 15 0 85 1.2 65 0 35 15.8 11 0 89 Other RTAs of Mediterranean countries Turkey Israel 193 34 9 3 13.0 50 50 0 179.6 00 1 0 0 Israel Turkey1996288 41 9 6 55.6 19 3 78 232.4 00 1 0 0 Canada Israel 193 20 9 8 9.0 36 0 64 184.0 00 1 0 0 Israel Canada1996247 60 9 3 15.2 90 0 10 227.8 00 1 0 0WT/REG/W/46 Page 22 ALL PRODUCTS Agricultural products Industrial products ImportsMFN dutiesReduced dutiesDuty freeImportsMFN dutiesReduced dutiesDuty free ImportsMFN dutiesReduced dutiesDuty freeImporting party or partiesOrigin Year ($m) (% share in imports) ($m) (% share in imports) ($m) (% share in imports) Other RTAs of Mediterranean countries (continued) EFTA Israel 335 69 4 53.7 35 65 280.9 01 0 0 Israel EFTA1995947 19 9 24.8 29 71 922.3 01 0 0 EFTA Morocco 76 01 0 0 31.7 01 0 0 44.5 01 0 0 Morocco EFTA199798 19 9 2.2 20 80 95.3 01 0 0 EC Tunisia 3,974 00 1 0 0 497.0 52 47 1 3,477.0 00 1 0 0 Tunisia EC19975,248 59 5 460.0 62 38 4,788.0 10 9 9 RTAs between countries of the Americas US Canada 129,000 10 9 9 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Canada US1994101,331 10 9 9 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. US Mexico 49,500 10 9 9 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Mexico US199454,791 10 9 9 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Canada Mexico 3,295 10 9 9 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Mexico Canada19941,621 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Canada Chile 238 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Chile Canada1996433 10 9 9 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Other RTAs Australia N. Zealand 2,523 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. N. Zealand Australia19993,465 00 1 0 0 n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. Sources: WT/REG/GEN /2, WT/REG11/9/Add.3, WT/REG12/2, WT/REG 13/3, WT/REG14/2, WT/REG15/2, WT/REG16/ 2, WT/REG20/2, WT/REG 31/4/Add.1, WT/REG31/5, WT/REG32/6, WT/REG33/ 2, WT/REG33/4, WT/REG 33/4/Add.1, WT/REG34/3, WT/REG35/3, WT/REG36/2/Re v.1, WT/REG36/4/Add.1, WT/REG37/3, WT/REG38/4, WT/REG4/1, WT/REG41/4/A dd.1, WT/REG42/4/Add.1, WT/R EG44/2, WT/REG45/3, WT/REG45/4, WT/REG47/ 3, WT/REG47/4, WT/REG 49/4/Add.1, WT/REG54/4, WT/REG55/4/Add.1, WT/REG 56/5, WT/REG57/5, WT/R EG58/4, WT/REG59/4, WT/REG60/4, WT/REG61/ 4, WT/REG65/4, WT/REG 66/4, WT/REG67/4, WT/REG67/4/Add.1, WT /REG68/4, WT/REG68/ 4/Add.1, WT/REG69, WT/REG69/4/Add.2, WT/R EG70/4, WT/REG70/4/ Add.1, WT/REG72/4, WT/REG72/4/Add.1, WT/REG 77/3, WT/REG80/4, WT/REG 84/3, WT/REG89/R/B/1, WT/REG91/3/Rev.1, WT/REG 108/3, WT/REG111/R/B/1WT/REG/W/46 Page 23 Annex 2 Indicators of Tariffs Applied by Selected Countries to MFN Imports and to Imports from Selected RTA partners ALL PRODUCTS Agricultural products Industrial products Average applied tariffAverage applied tariff on dutiable itemsShare of duty-free tariff linesAverage applied tariffAverage applied tariff on dutiable itemsShare of duty-free tariff linesAverage applied tariffAverage applied tariff on dutiable itemsShare of duty-free tariff linesReporting country (Year of tariff schedule)Origin of goods (% duty)(% of total tariff lines)RMP ratio (% duty)(% of total tariff lines)RMP ratio (% duty)(% of total tariff lines)RMP ratio MFN 5.0 8.8 43 1.2 4.9 75 5.5 9.1 39 Australia (1999)New Zealand0.0 0.0 100 1.00 0.0 0.0 100 1.00 0.0 0.0 100 1.00 MFN 14.8 16.7 11 23.6 24.3 3 12.6 14.5 14 EC 7.3 12.8 43 0.51 21.4 22.3 4 0.09 3.5 7.6 54 0.72 EFTA 6.9 13.0 47 0.53 20.2 25.5 21 0.36 3.5 7.6 53 0.76 Hungary 4.0 10.2 61 0.73 10.9 21.8 50 0.27 2.0 5.5 64 0.86 Poland 2.0 17.0 88 0.86 8.8 17.8 50 0.41 0.1 9.6 99 0.99 Romania 3.2 9.7 67 0.79 10.0 20.6 52 0.33 1.3 4.7 72 0.91 Slovenia 2.6 6.7 60 0.82 9.9 20.5 52 0.33 0.7 1.8 63 0.95Bulgaria (1999) Turkey 7.2 14.2 49 0.51 22.4 23.1 4 0.52 3.3 8.4 61 0.78 MFN 4.4 8.7 49 4.3 9.4 55 4.4 8.6 48 Mexico 0.8 5.4 86 0.83 1.1 15.3 93 0.75 0.7 4.6 84 0.84 United States0.1 114.1 100 0.97 0.7 114.1 99 0.83 0.0 0.0 100 1.00 Chile 0.7 6.9 90 0.85 1.2 13.9 91 0.72 0.6 5.8 90 0.87Canada (2000) Israel 0.4 9.5 95 0.90 3.1 9.6 68 0.28 0.0 5.1 100 1.00 MFN 7.2 13.9 49 16.8 19.7 15 5.4 11.9 55 CACM 0.0 12.0 100 0.99 0.1 13.9 99 0.99 0.0 11.1 100 0.99Costa Rica (1999) Mexico 2.1 15.0 86 0.70 9.0 25.1 64 0.46 0.8 8.3 90 0.84 MFN 8.4 10.4 19 26.1 45.4 42 4.8 5.6 14 Cyprus (1998) EC 2.6 32.9 92 0.69 14.3 34.2 58 0.45 0.1 15.8 99 0.98 MFN 6.7 8.2 18 13.4 20.0 33 4.5 5.2 14 EC 3.4 11.8 72 0.49 11.2 19.0 41 0.16 0.6 3.4 82 0.87 EFTA 3.5 11.9 70 0.48 12.5 18.7 33 0.07 0.6 3.4 82 0.87 Bulgaria 2.8 18.7 85 0.58 10.8 18.7 42 0.19 0.0 0.0 100 1.00 Hungary 2.6 19.0 86 0.61 10.3 19.0 46 0.23 0.0 0.0 100 1.00 Poland 2.5 18.3 86 0.63 10.0 19.3 48 0.25 0.0 1.3 99 1.00 Romania 2.6 18.9 86 0.61 10.6 19.0 44 0.21 0.0 6.8 100 1.00 Slovenia 2.7 19.4 86 0.60 10.8 19.4 45 0.19 0.0 4.0 100 1.00 Estonia 3.1 23.4 87 0.54 12.7 23.4 46 0.05 0.0 0.0 87 1.00 Latvia 3.0 20.5 86 0.55 11.9 20.5 42 0.11 0.0 0.0 100 1.00 Lithuania 2.9 21.6 86 0.57 11.9 21.6 45 0.11 0.0 0.0 100 1.00 Israel 3.3 19.7 83 0.51 13.1 19.8 34 0.02 0.1 13.5 100 0.98Czech Republic (2000) Turkey 3.7 11.9 69 0.45 12.9 19.4 34 0.04 0.5 2.8 81 0.89WT/REG/W/46 Page 24 ALL PRODUCTS Agricultural products Industrial products Average applied tariffAverage applied tariff on dutiable itemsShare of duty-free tariff linesAverage applied tariffAverage applied tariff on dutiable itemsShare of duty-free tariff linesAverage applied tariffAverage applied tariff on dutiable itemsShare of duty-free tariff linesReporting country (Year of tariff schedule)Origin of goods (% duty)(% of total tariff lines)RMP ratio (% duty)(% of total tariff lines)RMP ratio (% duty)(% of total tariff lines)RMP ratio MFN 5.5 6.7 19 10.1 12.7 20 4.5 5.5 19 Czech R. n.a. n.a. 88 n.a. n.a. n.a. 32 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Hungary n.a. n.a. 89 n.a. n.a. n.a. 35 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Poland n.a. n.a. 87 n.a. n.a. n.a. 27 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Israel n.a. n.a. 89 n.a. n.a. n.a. 33 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Jordan n.a. n.a. 87 n.a. n.a. n.a. 26 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Syria n.a. n.a. 87 n.a. n.a. n.a. 24 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Algeria n.a. n.a. 93 n.a. n.a. n.a. 57 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Morocco n.a. n.a. 95 n.a. n.a. n.a. 68 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Tunisia n.a. n.a. 93 n.a. n.a. n.a. 59 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.EC (2000) EC (cont.) (2000) S. Africa n.a. n.a. 55 n.a. n.a. n.a. 27 n.a. n.a. n.a. 61 n.a. MFN 12.4 13.7 9 32.2 33.6 4 7.4 8.3 11 EC 7.2 15.6 54 0.42 32.2 33.8 5 0.00 0.9 2.8 66 0.87 EFTA 7.0 15.2 54 0.44 30.9 33.1 7 0.04 0.9 2.8 66 0.87 Bulgaria 4.3 11.4 62 0.65 17.6 33.8 48 0.45 0.9 2.7 66 0.87 Czech R. 3.7 18.1 80 0.70 16.6 32.0 48 0.49 0.4 3.4 88 0.94 Slovak R. 3.7 18.1 80 0.70 16.6 32.0 48 0.49 0.4 3.4 88 0.94 Poland 3.5 16.9 79 0.72 15.8 30.7 49 0.51 0.4 3.2 87 0.94 Romania 4.0 16.5 76 0.67 17.9 34.3 48 0.44 0.5 3.1 82 0.93 Slovenia 4.5 17.7 75 0.64 20.0 37.7 47 0.38 0.6 3.0 82 0.93 Estonia 6.9 15.7 56 0.44 31.0 33.4 7 0.04 0.9 2.8 68 0.88 Israel 7.2 15.6 53 0.42 32.2 33.7 4 0.00 0.9 2.8 66 0.87Hungary (1999) Turkey 7.2 15.6 53 0.42 32.2 33.6 4 0.00 0.9 2.8 66 0.87 MFN 4.0 14.3 72 9.3 27.7 66 2.5 9.5 73 Iceland (1999) EEA 1.8 32.0 94 0.55 8.2 32.0 74 0.12 0.0 0.0 100 1.00 MFN 8.3 14.9 44 6.9 14.9 53 8.5 14.9 43 EC 0.6 15.5 96 0.92 5.2 15.0 66 0.26 0.0 48.3 100 1.00Israel (1993) United States0.7 110.0 94 0.21 0.0 0.0 100 1.00 7.4 110.0 93 0.13 MFN 15.5 15.5 0 24.3 24.3 0 14.6 14.6 0 Canada 4.0 7.6 48 0.74 6.0 13.1 54 0.75 3.8 7.2 48 0.74Mexico (1997) United States3.9 7.6 49 0.75 10.0 18.5 46 0.59 3.2 6.5 50 0.78 MFN 3.7 8.4 43 2.0 6.0 75 4.0 8.7 39 New Zealand (1999) Australia 0.0 0.0 100 1.00 0.0 0.0 100 1.00 0.0 0.0 100 1.00WT/REG/W/46 Page 25 ALL PRODUCTS Agricultural products Industrial products Average applied tariffAverage applied tariff on dutiable itemsShare of duty-free tariff linesAverage applied tariffAverage applied tariff on dutiable itemsShare of duty-free tariff linesAverage applied tariffAverage applied tariff on dutiable itemsShare of duty-free tariff linesReporting country (Year of tariff schedule)Origin of goods (% duty)(% of total tariff lines)RMP ratio (% duty)(% of total tariff lines)RMP ratio (% duty)(% of total tariff lines)RMP ratio MFN 3.4 12.0 72 10.5 54.2 81 2.6 8.8 71 EFTA 1.1 61.0 98 0.68 10.1 58.2 86 0.04 0.1 163.1 100 0.96 EC 1.1 71.8 99 0.68 8.6 69.1 88 0.18 0.1 190.0 100 0.96 Faroe Isl. 1.1 56.4 98 0.68 10.1 55.5 82 0.04 0.1 69.8 100 0.96 Czech & Slovak Rs.1.1 61.1 98 0.68 9.3 59.2 84 0.11 0.1 127.7 100 0.96 Hungary 1.1 71.7 98 0.68 9.0 67.8 87 0.14 0.1 250.0 100 0.96 Poland 1.0 61.1 98 0.71 7.9 57.7 86 0.25 0.1 167.7 100 0.96 Estonia Latvia Lithuania1.1 77.3 99 0.68 9.1 75.5 88 0.13 0.1 127.7 100 0.96Norway (1999) EEA 1.1 61.0 98 0.68 10.1 58.2 83 0.04 0.1 163.1 100 0.96 MFN 12.7 13.1 3 23.0 23.1 0 10.7 11.0 3 EC 3.9 17.5 78 0.69 21.3 21.9 3 0.07 0.3 4.2 93 0.97 EFTA 3.2 17.8 82 0.75 17.8 23.8 25 0.23 0.3 4.2 93 0.97 Faroe Isl. 3.8 17.3 78 0.70 20.3 21.9 8 0.12 0.4 5.5 92 0.96 Bulgaria 2.3 16.4 86 0.82 9.3 22.2 58 0.60 0.5 7.7 93 0.95 Czech & Slovak Rs.1.5 11.3 87 0.88 6.0 15.5 62 0.74 0.3 4.4 94 0.97 Hungary 2.6 12.5 79 0.80 9.5 20.6 54 0.59 0.7 5.3 86 0.93 Romania 2.3 15.4 85 0.82 9.1 21.5 58 0.60 0.6 7.3 92 0.94 Slovenia 2.3 16.8 86 0.82 10.4 24.7 58 0.55 0.3 4.7 93 0.97 Estonia 3.7 18.8 81 0.71 18.8 24.1 22 0.18 0.6 8.1 92 0.94 Latvia 2.4 16.2 85 0.81 10.0 20.7 52 0.57 0.5 7.5 93 0.95 Lithuania 2.9 14.5 80 0.77 10.8 24.3 55 0.53 1.1 7.4 86 0.90Poland (1999) Israel 5.1 16.2 69 0.60 22.8 23.0 1 0.01 1.5 8.5 82 0.86 MFN 19.5 20.6 6 32.3 33.9 5 15.7 16.7 6 EC n.a. n.a. 27 n.a. n.a. n.a. 7 n.a. n.a. n.a. 32 n.a. EFTA n.a. n.a. 31 n.a. n.a. n.a. 28 n.a. n.a. n.a. 32 n.a. Bulgaria n.a. n.a. 81 n.a. n.a. n.a. 66 n.a. n.a. n.a. 84 n.a. Czech R. n.a. n.a. 94 n.a. n.a. n.a. 69 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Slovak R. n.a. n.a. 94 n.a. n.a. n.a. 69 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Hungary n.a. n.a. 80 n.a. n.a. n.a. 64 n.a. n.a. n.a. 84 n.a. Poland n.a. n.a. 88 n.a. n.a. n.a. 67 n.a. n.a. n.a. 93 n.a. Slovenia n.a. n.a. 86 n.a. n.a. n.a. 70 n.a. n.a. n.a. 89 n.a.Romania (1999) Turkey n.a. n.a. 26 n.a. n.a. n.a. 7 n.a. n.a. n.a. 31 n.a.WT/REG/W/46 Page 26 ALL PRODUCTS Agricultural products Industrial products Average applied tariffAverage applied tariff on dutiable itemsShare of duty-free tariff linesAverage applied tariffAverage applied tariff on dutiable itemsShare of duty-free tariff linesAverage applied tariffAverage applied tariff on dutiable itemsShare of duty-free tariff linesReporting country (Year of tariff schedule)Origin of goods (% duty)(% of total tariff lines)RMP ratio (% duty)(% of total tariff lines)RMP ratio (% duty)(% of total tariff lines)RMP ratio MFN n.a. n.a. 13 n.a. n.a. 9 n.a. n.a. 14 EFTA n.a. n.a. 78 n.a. n.a. n.a. 19 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. EC n.a. n.a. 76 n.a. n.a. n.a. 11 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Faroe Isl. n.a. n.a. 76 n.a. n.a. n.a. 11 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Bulgaria n.a. n.a. 77 n.a. n.a. n.a. 16 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Czech R. n.a. n.a. 76 n.a. n.a. n.a. 12 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Slovak R. n.a. n.a. 76 n.a. n.a. n.a. 12 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Hungary n.a. n.a. 77 n.a. n.a. n.a. 15 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Poland n.a. n.a. 78 n.a. n.a. n.a. 20 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Romania n.a. n.a. 77 n.a. n.a. n.a. 16 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Slovenia n.a. n.a. 76 n.a. n.a. n.a. 12 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Estonia n.a. n.a. 77 n.a. n.a. n.a. 14 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Latvia n.a. n.a. 77 n.a. n.a. n.a. 14 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Lithuania n.a. n.a. 77 n.a. n.a. n.a. 14 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. Israel n.a. n.a. 79 n.a. n.a. n.a. 23 n.a. n.a. n.a. 100 n.a.Switzerland (1999) Turkey n.a. n.a. 79 n.a. n.a. n.a. 23 n.a. n.a. n.a. 100 n.a. MFN 12.3 14.3 14 46.5 49.4 6 5.5 6.5 16 EC 7.2 46.0 84 0.42 42.5 48.2 12 0.09 0.0 4.9 99 0.99Turkey (1998) EFTA 6.7 51.3 87 0.46 39.3 54.4 28 0.15 0.0 4.9 99 0.99 MFN 4.6 7.1 35 8.3 13.8 40 4.1 6.3 35 Canada 0.1 28.1 100 0.98 0.7 28.1 98 0.92 0.0 0.0 100 1.00 Mexico 0.4 4.6 90 0.91 1.2 9.3 87 0.85 0.3 3.4 91 0.93United States (2000) Israel 0.1 28.1 100 0.97 0.7 28.1 98 0.92 0.0 0.0 100 1.00 Note: "n.a." = not available. Sources: See page 29.WT/REG/W/46 Page 27Annex 3 Range of Tariffs Applied by Selected Countries to MFN Imports and to Imports from Selected RTA partners RTA Partner ImporterMFN EC EFTA EEAFaroe Isl.Bulgaria Hungary PolandCzech & Slovak R.Romania Slovenia Estonia Latvia Lithuania Israel Turkey CACM Canada MexicoUnited StatesChile Bulgaria (1999) AGRI-Min 3 33 32 . 5 3 3 3 AGRI-Max 74 70 74 74 74 74 74 74 IND-Min 2 0.9 0.9 0.6 2 0.5 0.2 0.9 IND-Max 39 20 20 20 20 20 20 25 Canada (2000) AGRI-Min 2 22 5 2 AGRI-Max 238 238 238 238 238 IND-Min 2 3 0.7 0 1.5 IND-Max 25 99 0 1 2 Costa Rica (1999) AGRI-Min 4 73 AGRI-Max 253 16 253 IND-Min 1.5 52 IND-Max 100 16 20 Cyprus (1998) AGRI-Min 0.5 2.6 AGRI-Max 292 233.6 IND-Min 0.3 3.3 IND-Max 80 26 Czech Rep. (2000) AGRI-Min 0.5 0.5 0.5 1 1 2 1 1 1 0.9 1.7 0.5 0.5 AGRI-Max 125 125 125 100 100 80 100 100 125 125 100 125 125 IND-Min 0.2 0.2 0.2 0 0 0.4 6.8 1 0 0 0 1 0.6 IND-Max 89 13 13 0 0 2.6 6.8 10 0 0 0 89 89 Hungary (1999) AGRI-Min 1.8 1.8 1.8 3.5 2.5 4 2.7 3.5 1.8 1.8 1.8 AGRI-Max 131 131 131 131 131 131 131 131 131 131 131 IND-Min 0.5 0.2 0.2 0.2 0.9 0.9 0.4 0.5 0.2 0.2 0.2 IND-Max 78 70 70 23 23 23 47 23 23 70 70 Iceland (1999) AGRI-Min 5 5 AGRI-Max 78 78 IND-Min 4 0 IND-Max 20 0 WT/REG/W/46 Page 28RTA Partner ImporterMFN EC EFTA EEAFaroe Isl.Bulgaria Hungary PolandCzech & Slovak R.Romania Slovenia Estonia Latvia Lithuania Israel Turkey CACM Canada MexicoUnited StatesChile Israel (1993) AGRI-Min 2 2 0 AGRI-Max 52 52 0 IND-Min 2 6 110 IND-Max 100 100 110 Mexico (1998) AGRI-Min 10 22 AGRI-Max 260 237 237 IND-Min 5 1.6 1.9 IND-Max 35 12 20 Norway (1999) AGRI-Min 0.1 0.8 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.5 0.5 0.5 AGRI-Max 550 550 550 550 550 550 550 550 550 550 550 IND-Min 0.6 170 170 21.2 3 250 3 3 3 3 3 IND-Max 259 210 210 258 258.5 250 250 210 210 210 210 Poland (1999) AGRI-Min 0.8 0.8 0.8 0.8 4 4 4 4 4 0.8 3.5 2.5 0.8 AGRI-Max 252 252 252 252 252 252 252 252 252 252 252 252 252 IND-Min 0.2 3 3 0.2 3 2.1 3 3 3 0.2 3 3 3 IND-Max 42 15 15 42 20 15 15 20 20 41.7 20 15 42 Turkey (1998) AGRI-Min 0.5 12 . 4 AGRI-Max 240 240 240 IND-Min 0.3 1.4 1.4 IND-Max 32 18 18 United States (2000) AGRI-Min 0.5 3.5 3.5 0.9 AGRI-Max 350 164 164 25 IND-Min 0.1 00 0 . 1 IND-Max 48 00 2 6 WT/REG/W/46 Page 29 Notes: 1. Bulgaria's submission to the IDB (1999) contains preferences for the Czech and Slovak Republics which were not included in the study as they were so much at variance from Bulgaria's other CEFTA partners. 2. The information on preferential partners contained in the EC's 1999 submission to the TPR database was not used in this study, due to technical restraints. 3. Israel's submission to the TRAINS database ( 1993) shows tariff rates of 110 per cent for 587 lines of imports of agricultural goods from the United States (the peak MFN rate for that year was 100 per cent). 4. For Switzerland, it was only possible to obtain information on duty-free tariff lines from the IDB submission. 5. The data obtained from the TRAINS database often gives preferences only where granted (i.e. the entire schedule for a reporter is not reproduced for each preferential partner). It was possible to obtain a picture of duty-free treatment in such cases, but not to provide reduced duties. 6. For details on the choice of data sources, see paragraph 17 of the text. Sources (for Annexes 2 & 3): Australia (IDB); Bulgaria (IDB); Canada (IDB); Costa Rica (IDB); Cyprus (IDB); Czech Republic (TPR); EC (TRAINS); Hungary (IDB); Iceland (TPR ); Israel (TRAINS); Mexico (FTAA); New Zealand (IDB); Norway (TPR); Poland (TPR); Romania (TRAINS); Switzerland (IDB); Turkey (I DB); United States (IDB)WT/REG/W/46 Page 30 Annex 4 Variation of Selected Reporters' Duty-Free Shares for Agricultural Products vis-à-vis their RTA Partners 0255075100 POLAND 0255075100 ROMANIA025507510 0 BULGARIA025507510 0 CZECH REPUBLIC 025507510 0 HUNGARY 025507510 0 SLOVAK REPUBLIC 025507510 0 SLOVENIA Tariff-line duty-free shar es Import duty-free sharesWT/REG/W/46 Page 31 Sources Annexes 1 and 2.025507510 0 TURKEY 025507510 0 ISRAEL 025507510 0 LATVIA025507510 0 EC 025507510 0 NORWAY 025507510 0 EST ONIA 025507510 0 LITHUANIA 025507510 0 SWITZERLAND Tariff-line duty-free shar es Import duty-free sharesWT/REG/W/46 Page 32 Annex 5 Transition Periods and Schedules of Concessions for Selected RTAs INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions EC Algeria ND E F • zero duties (with exceptions)PD E F • specific reductions within TQs Algeria EC01/07/1976 none • no concessions granted EC Andorra ND E F • zero duties (with exceptions)no exceptionDEF • zero duties Andorra EC01/07/1991 none ND E F • zero duties (with exceptions)• no concessions granted DEF • zero duties DEF • zero duties (sometimes within TQs) (agriculture) EC Bulgaria N 1, 4, 5 years• progressive elimination (sometimeswithin TQs)P 5 years • progressive reductions within TQs DEF • zero duties Bulgaria EC31/12/1993 10 N 5, 9 years• progressive eliminationP 5 years • progressive reductions within TQs EC Cyprus ND E F • specific reductions (sometimeswithin TQs)PD E F • zero duties, • specific reductions (agriculture) • specific reductions (processed agr.) DEF • specific reductions (processed agr.) Cyprus EC01/06/1973 4+5 N 4 years • progressive reductionsP 4 years • progressive reductions (agriculture) DEF • zero duties DEF • zero duties (fish) • specific reductions (agriculture) EC Czech Rep. N 2, 3, 5, 6 years• progressive eliminationP 4, 5 years• progressive reductions within TQs (agriculture, processed agr.) DEF • zero duties Czech Rep. EC01/03/1992 10 P 5, 9, 10 years• progressive eliminationP3 , 5 years• progressive reductions within TQs (agriculture, processed agr.) WT/REG/W/46 Page 33 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions EEC Egypt ND E F • zero duties • specific reductions within TQsPD E F • specific reductions within TQs DEF • specific reductions Egypt EEC01/11/1973 none P 1 year • progressive reductions• no concessions granted DEF • specific reductions (agriculture) • specific reductions within TQs (fish) EC Estonia ND E F • zero duties (exceptions for textiles)P 1, 3 years• progressive reductions within TQs (processed agr.) • progressive reductions within TQs (agriculture) Estonia EC01/01/1995 none no exceptionDEF • zero duties P 3 years • progressive reductions EC Faroe Islandsno exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties within TQs (fish) • zero duties within TQs (agriculture) • zero duties within TQs (processed agr.) Faroe IslandsEC01/01/1997 none no exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties (fish) • zero duties (agriculture) • zero duties (with exceptions) (processed agr.) DEF • zero duties DEF • specific reductions (agriculture) EC Hungary N 1, 4, 5, 6 years• progressive elimination (sometimeswithin TQs)P 4, 5 years • progressive reductions within TQs (processed agr.) • progressive reductions within TQs (agriculture) Hungary EC01/03/1992 10 N 2, 5, 9 years• progressive eliminationP 5 years • progressive reductions within TQs (agriculture) • progressive reductions within TQs (processed agr.) EC Latvia no exceptionDEF • zero duties annexes missing DEF • zero duties Latvia EC01/01/1995 4 N 2, 4 years• progressive eliminationannexes missing WT/REG/W/46 Page 34 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions DEF • specific reductions within TQs (fish) EC Lithuania ND E F • zero duties (exceptions for textiles)P 1, 3, 6 years• progressive reductions within TQs (processed agr.) • specific reductions within TQs (agriculture) DEF • zero duties Lithuania EC01/01/1995 6 N 2, 6 years• progressive eliminationP6 , 7 years• progressive reduction (fish) • progressive reductions within TQs (agriculture) • progressive reductions within TQs (processed agr.) EC Malta ND E F • specific reductions (sometimeswithin TQs)PD E F • specific reductions Malta EC01/04/1971 10 N 4 years • progressive reductionN 4 years • progressive reduction DEF • zero duties (fish) • specific reductions within TQs (agriculture) EC Morocco no exceptionDEF • zero duties P 3 years • progressive elimination within TQs (fish) DEF • zero duties Morocco EC01/03/2000 12 N 3, 12 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs (agriculture) EC PLO no exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties (some within TQs) DEF • zero duties PLO EC01/07/1997 4.5 N 5 years • progressive eliminationPD E F • zero duties (some within TQs) DEF • zero duties DEF • specific reduction (agriculture) EC Poland N 1, 4, 5, 7 years• progressive elimination (sometimeswithin TQs)P 1, 4, 5 years • progressive elimination (processed agr.) • progressive reductions within TQs (agriculture) DEF • zero duties Poland EC01/03/1992 10 N 7, 10 • progressive eliminationP 5 years • progressive reductions within TQs (agriculture) WT/REG/W/46 Page 35 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions DEF • zero duties DEF • specific reductions (fish) • specific reductions (agriculture) EC Romania N 1, 4, 5, 6 years• progressive elimination (sometimeswithin TQs)P 4, 5 years • progressive reductions within TQs (processed agr.) • progressive reductions within TQs (agriculture) DEF • zero duties DEF • specific reductions (fish) Romania EC01/05/1993 10 N 5, 9 years• progressive eliminationP 5, 8 years• progressive reductions within TQs (agriculture) • progressive reductions (processed agr.) DEF • zero duties DEF • zero duties (fish) • specific reductions (agriculture) EC Slovak Rep. N 2, 3, 5, 6 years• progressive elimination (sometimeswithin TQs)P 4, 5 years • progressive reductions within TQs (processed agr.) • progressive reductions within TQs (agriculture) DEF • zero duties Slovak Rep. EC01/03/1992 10 P 5, 9, 10 years• progressive eliminationP3 , 5 years• progressive reductions within TQs (processed agr.) • progressive reductions within TQs (agriculture) DEF • zero duties DEF • specific reductions within TQs (fish) • specific reductions (processed agr.) EC Slovenia N 2, 3 years• progressive elimination within TQsP 6 years • progressive reductions within TQs (agriculture) DEF • zero duties Slovenia EC01/01/1997 6 N 3, 4 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs (fish) • specific reductions within TQs (agriculture) • specific reductions (processed agr.) WT/REG/W/46 Page 36 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions DEF • zero duties DEF • zero duties (agriculture) EC South Africa10 N 3, 4, 6, 10 years• progressive elimination • specific reductionsP 3, 10 years• progressive elimination (agriculture) DEF • zero duties DEF • zero duties (agriculture) South Africa EC01/01/2000 12 N 3, 5, 12 years• progressive eliminationP 3, 5, 12 years• progressive elimination EC Tunisia no exceptionDEF • zero duties PD E F • specific reductions within TQs (agriculture and fish) DEF • zero duties Tunisia EC01/03/1998 12 N 5, 12 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs (agriculture and fish) EFTA Bulgaria ND E F • zero duties (individual EFTA exceptions below) DEF • zero duties DEF • zero duties Bulgaria EFTA N 4.5, 8.5 years• progressive eliminationP 8 years • progressive reductions (processed agr.) Iceland Bulgaria P DEF • zero duties (fish) • zero duties (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Norway Bulgaria N 5.5 years• progressive eliminationPD E F • zero duties (fish) • specific reductions within TQs (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Switzerland Bulgaria01/07/1993 9.5 PD E F • zero duties (fish) • zero duties and • specific reductions (agriculture) • specific reductions (processed agr.) WT/REG/W/46 Page 37 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions EFTA Czech Rep. ND E F • zero duties (individual EFTA exceptions below) DEF • zero duties Czech Rep. EFTA N 4.5, 8.5 years• progressive eliminationannexes missing Iceland Czech Rep. annexes missing Norway Czech Rep. 3.5, 5.5 years• progressive eliminationannexes missing Switzerland Czech Rep.01/07/1992 10 annexes missing EFTA Estonia no exceptionDEF • zero duties Estonia (prov. appl.)EFTA no exceptionDEF • zero duties PD E F • aid measures (fish) • concessions same as granted to the EC (processed agr.) Iceland Estonia P DEF • aid measures (fish) • specific reductions (processed agr.) Norway Estonia P DEF • aid measures (fish) • specific reductions within TQs (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Swittzerland Estonia P DEF • aid measures (fish) • specific reductions (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Estonia Switzerland01/06/1996 none PD E F • specific reductions within TQs (agriculture) EFTA Hungary 01/10/1993 10 N DEF • zero duties (individual EFTA exceptions below) DEF • zero duties DEF • zero duties (fish) Hungary EFTA N 0.5, 3.5, 7.5 years• progressive eliminationP 3.5 years• progressive reductions Iceland Hungary P DEF • zero duties (fish) • zero duties (agriculture) • specific reductions (processed agr.) WT/REG/W/46 Page 38 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions Norway Hungary N 2.5, 4.5 years• progressive eliminationPD E F • zero duties (fish) • specific reductions within TQs (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Switzerland Hungary P DEF • zero duties (fish) • zero duties and • specific reductions within TQs (agriculture) • specific reductions (processed agr.) EFTA Israel ND E F • zero duties (individual EFTA exceptions below) Israel EFTA no exceptionDEF • zero duties PD E F • progressive elimination (fish) • specific reductions (processed agr.) Iceland Israel • may maintain QRs on certain productsPD E F • progressive elimination (fish) • specific reductions within TQs (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Norway Israel P DEF • progressive elimination (fish) • specific reductions (processed agr.) Switzerland Israel01/01/1993 none PD E F • progressive elimination (fish) • specific reductions (agriculture) • specific reductions (processed agr.) EFTA Latvia 01/06/1996 none no exceptionDEF • zero duties DEF • zero duties (fish) • concessions same as granted to the EC (processed agr.) Latvia EFTA no exceptionDEF • zero duties P 4 years • progressive eliminations (fish) DEF • zero duties (fish) • zero duties (processed agr.) Iceland Latvia P 4 years • progressive elimination (fish) WT/REG/W/46 Page 39 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions Norway Latvia P DEF • zero duties (fish) • specific reductions within TQs (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Switzerland Latvia P DEF • zero duties (fish) • specific reductions (agriculture) • specific reductions (processed agr.) EFTA Lithuania no exceptionDEF • zero duties Lithuania (prov. appl.)EFTA N 0.5, 4.5 years• progressive eliminationPD E F • zero duties (fish) concessions same as granted to the EC(processed agr.) Norway Lithuania P DEF • zero duties (fish) • specific reductions within TQs (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Iceland Lithuania P DEF • zero duties (fish) • zero duties (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Switzerland Lithuania P DEF • zero duties (fish) • specific reductions (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Lithuania Switzerland01/08/1996 4.5 PD E F • specific reductions within TQs (agriculture) EFTA Morocco 01/12/1999 none no exceptionDEF • zero duties DEF • zero duties DEF • zero duties (fish) • concessions same as granted to the EC (processed agr.) Morocco EFTA N 3, 12 years• progressive eliminationP various • progressive elimination (fish) WT/REG/W/46 Page 40 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions Iceland Morocco P DEF • zero duties (fish) • zero duties (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Norway Morocco P DEF • zero duties (fish) • zero duties (agriculture) • specific reductions within TQs (processed agr.) Switzerland Morocco P DEF • zero duties (fish) • zero duties (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Morocco Switzerland P DEF • specific reductions within TQs (agriculture) EFTA Poland ND E F • zero duties (individual EFTA exceptions below) DEF • zero duties 5 years • progressive reductions (processed agr.) Poland EFTA N (timetable not available - annex missing)P 6 years • progressive reductions (fish) Iceland Poland P DEF • zero duties (fish) • zero duties (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Norway Poland15/11/1993 8 N2 , 4 years• progressive eliminationPD E F • zero duties (fish) • specific reductions within TQs (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Switzerland Poland P DEF • zero duties (fish) • zero duties and • specific reductions (agriculture) • specific reductions (processed agr.) WT/REG/W/46 Page 41 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions EFTA Romania ND E F • zero duties (individual EFTA exceptions below) DEF • zero duties DEF • zero duties (fish) Romania EFTA N 4.5, 8.5 years• progressive eliminationP 6.5 years• progressive reductions (processed agr.) Iceland Romania P DEF • zero duties (fish) • zero duties (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Norway Romania N 5.5 • progressive eliminationPD E F • zero duties (fish) • specific reductions within TQs (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Switzerland Romania01/05/1993 9.5 PD E F • zero duties (fish) • zero duties and • specific reductions (agriculture) • specific reductions (processed agr.) EFTA Slovak Rep. ND E F • zero duties (individual EFTA exceptions below) DEF • zero duties Slovak Rep. EFTA N 4.5, 8.5 years• progressive eliminationannexes missing Iceland Slovak Rep. annexes missing Norway Slovak Rep. 3.5, 5.5 years• progressive eliminationannexes missing Switzerland Slovak Rep.01/07/1992 10 annexes missing EFTA Slovenia 01/07/1995 .6.5 N DEF • zero duties (individual EFTA exceptions below) ND E F • zero duties Slovenia (prov. appl.)EFTA N 1.5, 4.5, 6.5 years• progressive eliminationPD E F • zero duties (fish) • concessions same as granted to the EC (processed agr.) Iceland Slovenia allowed to maintain QRs on certain products (brooms)PD E F • zero duties (fish) • specific reductions (agriculture) • specific reductions (processed agr.) WT/REG/W/46 Page 42 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions Norway Slovenia N 3.5 years• progressive elimination (textiles)PD E F • zero duties (fish) • specific reductions (agriculture) • specific reductions within TQs (processed agr.) Switzerland Slovenia P DEF • zero duties (fish) • specific reductions (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Slovenia Switzerland P DEF • specific reductions within TQs (agriculture) EFTA Turkey ND E F • zero duties (individual EFTA exceptions below) DEF • zero duties Turkey EFTA N 4 years • progressive eliminationPD E F • specific reductions (fish) Iceland Turkey P DEF • zero duties (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Norway Turkey N 4 years • progressive eliminationPD E F • zero duties (agriculture) concessions same asgranted to the EC(processed agr.) Switzerland Turkey01/04/1992 8 N 4 years • progressive eliminationPD E F • zero duties and • specific reductions (agriculture) • concessions same as granted to the EC (processed agr.) BAFTA DEF for FTA in agricultural products is 1/1/1997 Estonia Latvia no exceptionDEF • zero duties no exceptionDEF • zero duties Latvia Estonia no exceptionDEF • zero duties no exceptionDEF • zero duties Estonia Lithuania no exceptionDEF • zero duties no exceptionDEF • zero duties Lithuania Estonia no exceptionDEF • zero duties no exceptionDEF • zero duties Latvia Lithuania no exceptionDEF • zero duties no exceptionDEF • zero duties Lithuania Latvia01/04/1994 none no exceptionDEF • zero duties no exceptionDEF • zero duties WT/REG/W/46 Page 43 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions CEFTA DEF for industrial products is 1/1/1996 (Additional Protocol 2)DEF for agricultural products is 1/1/1996 (Additional Protocol 3) DEF • zero duties Czech Rep.Slovak Rep.Hungary P 1, 4 years • progressive eliminationPD E F • zero duties • specific reductions DEF • zero duties Hungary Czech Rep. Slovak Rep.P 1, 4 years• progressive eliminationPD E F • zero duties • specific reductions DEF • zero duties Czech Rep. Slovak Rep.Poland P 1, 5 years• progressive eliminationPD E F • zero duties • specific reductions DEF • zero duties Poland Czech Rep. Slovak Rep.P 1, 6 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions DEF • zero duties Hungary Poland P 1, 4, 5 years• progressive elimination (some TQs)PD E F • zero duties • specific reductions DEF • zero duties Poland Hungary01/03/1993 8 P 1, 4, 6 years• progressive elimination (some TQs)PD E F • specific reductions CEFTA (Accession of Slovenia) DEF • specific reductions within TQs Czech Rep. Slovak Rep.Slovenia no exceptionDEF • zero duties P 2 years • progressive reductions within TQs Slovenia Czech Rep. Slovak Rep.ND E F • zero duties PD E F • specific reductions within TQs 3 years • progressive eliminationP 2 years • progressive reductions within TQs DEF • zero duties Slovenia Poland P 2, 5 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Poland Slovenia P 2, 6 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Hungary Slovenia01/01/1996 none N 1, 5 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Slovenia Hungary P 1, 5 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs WT/REG/W/46 Page 44 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions CEFTA (Accession of Romania) Czech Rep.Slovak Rep.Romania 01/07/1997 none N DEF • zero duties PD E F • zero duties • specific reductions within TQs DEF • zero duties DEF • zero duties • specific reductions within TQs Romania Czech Rep. Slovak Rep.N 3.5 years • progressive eliminationP 1.5 years• specific reductions DEF • zero duties DEF • zero duties • specific reductions Hungary Romania N 2.5, 4.5 years• progressive eliminationP 1.5 years• specific reductions DEF • zero duties DEF • zero duties • specific reductions Romania Hungary N 2.5, 4.5 years• progressive eliminationP 1.5 years• specific reductions DEF • zero duties DEF • zero duties • specific reductions within TQs Poland Romania N 1.5, 2.5, 3.5, 4.5 years• progressive eliminationP 1.5 years• specific reductions DEF • zero duties DEF • zero duties • specific reductions within TQs Romania Poland N 1.5, 3.5, 4.5 years• progressive eliminationP 1.5 years• specific reductions DEF zero duties DEF • zero duties • specific reductions within TQs Slovenia Romania N 2.5, 3.5 years• progressive eliminationP 1.5 years• specific reductions DEF • zero duties DEF • zero duties • specific reductions within TQs Romania Slovenia N 2.5, 4.5 years• progressive eliminationP 1.5 years• specific reductions CEFTA (Accession of Bulgaria) Czech Rep.Slovak Rep.Bulgaria 01/01/1999 none no exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties • specific reductions Bulgaria Czech Rep. Slovak Rep.no exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties • specific reductions DEF • zero duties Hungary Bulgaria N 2 years • progressive eliminationPD E F • zero duties • specific reductions WT/REG/W/46 Page 45 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions DEF • zero duties Bulgaria Hungary N 2 years • progressive eliminationPD E F • zero duties • specific reductions DEF • zero duties DEF • zero duties • specific reductions Bulgaria Poland N 3 years • progressive eliminationP 2 years • specific reductions within TQs DEF • zero duties DEF • zero duties • specific reductions within TQs Poland Bulgaria N 2, 3 years• progressive eliminationP 2 years • specific reductions DEF • zero duties Bulgaria Romania N 1,3 years• progressive eliminationPD E F • zero duties • specific reductions DEF • zero duties Romania Bulgaria N 1,3 years• progressive eliminationPD E F • zero duties • specific reductions DEF • zero duties Bulgaria Slovenia N 1 year • progressive eliminationPD E F • zero duties • specific reductions within TQs DEF • zero duties Slovenia Bulgaria N 1 year • progressive eliminationPD E F • zero duties • specific reductions within TQs DEF • zero duties Czech Rep. Estonia N 4.5 years• QRs to be abolishedPD E F • zero duties Estonia Czech Rep.01/07/1996 prov. appl.none no exceptionDEF • zero duties no exceptionDEF • zero duties DEF • zero duties Czech Rep. Latvia N 4.5 years• QRs to be abolishedPD E F • zero duties • specific reductions within TQs Latvia Czech Rep.01/07/1996 prov. appl.none no exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties • specific reductions within TQs DEF • zero duties Czech Rep. Lithuania N 0.5, 4.5 years • progressive elimination • QRs to be abolishedPD E F • zero duties • specific reductions DEF • zero duties Lithuania Czech Rep.01/07/1997 0.5 N 0.5, 3.5 years• progressive eliminationPD E F • zero duties • specific reductions WT/REG/W/46 Page 46 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions Czech Rep. DEF • zero duties Israel N 2, 3, 4 years• progressive elimination • QRs to be abolishedPD E F • zero duties • specific reductions within TQs DEF • zero duties Israel Czech Rep.01/01/1997 prov. appl.2 N 2, 3, 4 years• progressive elimination • QRs to be abolishedPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Czech Rep. Turkey N 0.5, 2.5 years• progressive elimination • QRs to be abolishedPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Turkey Czech Rep.01/09/1998 2.5 N 0.5, 2.5 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Slovak Rep. Estonia N 4.5 years• QRs to be abolishedPD E F • zero duties Estonia (prov. appl.)Slovak Rep.01/07/1996 none no exceptionDEF • zero duties no exceptionDEF • zero duties DEF • zero duties Slovak Rep. Latvia N 4.5 years• QRs to be abolishedPD E F • zero duties • specific reductions within TQs Latvia (prov. appl.)Slovak Rep.01/07/1996 2.5 no exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties • specific reductions within TQs DEF • zero duties Slovak Rep. Lithuania N 0.5, 3.5 years• progressive elimination • QRs to be abolishedPD E F • zero duties • specific reductions DEF • zero duties Lithuania Slovak Rep.01/07/1997 3.5 N 0.5, 3.5 years• progressive eliminationPD E F • zero duties • specific reductions DEF • zero duties Slovak Rep. Israel N 2, 3.5 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Israel Slovak Rep.01/01/1997 2 N 2, 3.5 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs WT/REG/W/46 Page 47 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions DEF • zero duties Slovak Rep. Turkey N 0.5, 2.5 years;• progressive elimination • QRs to be abolishedPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Turkey Slovak Rep.01/09/1998 2.5 N 0.5, 2.5 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Hungary Latvia N 1 year • progressive elimination • QRs to be abolishedPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Latvia Hungary01/01/2000 1 N 1 year • progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Hungary Lithuania N 1 year • progressive elimination • QRs to be abolishedPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Lithuania Hungary01/03/2000 1 N 1 year • progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Hungary Israel N 3 years • progressive elimination • QRs to be progressively eliminatedPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Israel Hungary01/02/1998 3 N 1, 3 years• progressive elimination • QRs to be abolishedP • specific reductions within TQs DEF • zero duties Hungary Turkey N 3 years • progressive elimination • QRs to be progressively eliminatedPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Turkey Hungary01/04/1998 3 N 3 years • progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs WT/REG/W/46 Page 48 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions DEF zero duties Poland Latvia N 1, 2, 4 years• progressive elimination • some QRs maintained (no schedule forelimination)PD E F • zero duties (annexes incomplete) DEF • zero duties Latvia Poland01/04/1998 prov. appl.3 N 1, 3 years• progressive eliminationPD E F • zero duties (annexes incomplete) Poland Lithuania * N 1.5, 2.5, 3.5, years• progressive elimination • some QRs maintained (no schedule foreliminationPD E F • specific reductions Lithuania Poland01/01/1997 4 N 1.5, 2.5 years• progressive elimination • reduction to zero dutiesPD E F • specific reductions DEF • zero duties Poland Israel N 1, 2, 3, 4 years;• progressive elimination • some QRs retained (no schedule forelimination)PD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Israel Poland01/03/1998 prov. appl.3 N 1, 1.5, 2, 3 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Poland Turkey N 0.5, 1.5 years• progressive elimination • some QRs retained (no schedule forelimination)PD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Turkey Poland01/05/2000 1.5 N 1.5 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs * An Additional Protocol to the Poland-Lithuania RTA has been applied since 1/7/1998. The calendar of concessions for industrial products has been calculated from this date.WT/REG/W/46 Page 49 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions DEF • zero duties DEF • TQs granted (agriculture) • specific reductions (processed agr.) Poland Faroe IslandsN 0.5, 1.5, 2.5 years• progressive elimination • some QRs retained (no schedule forelimination)P 3.5 years • progressive elimination (fish) Faroe IslandsPoland01/06/1999 2.5 no exceptionDEF • zero duties PD E F • specific reductions (fish) • zero duties (agriculture) • zero duties (processed agr.) DEF • zero duties DEF • specific reductions within TQs (agriculture) Romania Turkey N 4 years • progressive elimination (special provisions for textiles andsteel)P 3 years • progressive elimination within TQs (same concessions as granted to the EC) (processed agr.) DEF • zero duties Turkey Romania01/02/1998 4 P 4 years • progressive elimination (specialprovisions fortextiles andsteel)PD E F • specific reductions within TQs (agriculture) • specific reductions within TQs (same concessions as offered to EC) (processed agr.) Slovenia Estonia no exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties Estonia Slovenia01/01/1997 prov. appl.none no exceptionDEF • zero duties PD E F • zero duties DEF • zero duties (fish) Slovenia Latvia no exceptionDEF • zero duties P 2 years • progressive reductions within TQs (agriculture) DEF • zero duties (fish) Latvia Slovenia01/08/1996 prov. appl.2.5 no exceptionDEF • zero duties P 2 years • progressive reductions within TQs (agriculture) DEF • zero duties Slovenia Lithuania N 2 years • progressive eliminationP 5 years • progressive reductions within TQs (agriculture) • specific reductions within TQs (fish) DEF • zero duties Lithuania Slovenia01/03/1997 prov. appl.2 N 2, 4 years• progressive elimination • single eliminationP 5 years • progressive reductions within TQs (agriculture) • specific reductions within TQs (fish) WT/REG/W/46 Page 50 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions DEF • zero duties Slovenia Israel N 0.5, 2 • progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Israel Slovenia01/09/1998 prov. appl.2 N 0.5, 2, 2.5 years• progressive elimination • QRs to be abolishedPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Slovenia Croatia N 2, 3 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Croatia Slovenia01/01/1998 prov. appl.3 N 2, 3 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs Turkey Estonia no exceptionDEF • zero duties annexes missing Estonia Turkey01/07/1998 none no exceptionDEF • zero duties annexes missing Turkey Latvia ND E F • zero duties (special provisions fortextiles)PD E F • specific reductions within TQs Latvia Turkey01/07/2000 none ND E F • zero duties (special provisions fortextiles)PD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Turkey Lithuania N 3 years • progressive elimination (specialprovisions fortextiles)PD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Lithuania Turkey01/03/1998 3 N 3 years • progressive elimination (specialprovisions fortextiles)PD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Turkey Israel N 0.5, 1.5, 2.5 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs DEF • zero duties Israel Turkey01/05/1997 2.5 N 0.5, 1.5, 2.5 years• progressive eliminationPD E F • specific reductions within TQs WT/REG/W/46 Page 51 INDUSTRIAL PRODUCTS Calendar of concessionsAGRICULTURAL PRODUCTS Calendar of concessionsImporting partyExporting partyDate of entry into force of RTA (DEF)General RTA transition period (years)Positive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessionsPositive (P) or negative (N) listsTimingType of tariff concessions DEF • zero duties DEF • zero duties US Israel ** N 3.5, 9.5 years• progressive eliminationN 3.5, 9.5 years• progressive elimination DEF • zero duties DEF • zero duties Israel US19/08/1985 10 N 3.5, 9.5 years• progressive eliminationN 3.5, 9.5 years• progressive elimination DEF • zero duties DEF • zero duties Canada Chile N 1.5, 3.5, 4.5, 5.5,• progressive eliminationN 1.5, 3.5, 4.5, 5.5,• progressive elimination DEF • zero duties DEF • zero duties Chile Canada05/07/1997 7 N 1.5, 2.5, 3.5, 4.5,5.5, 6.5, 9.5,14.5 15.5, 19.5 years• progressive eliminationN 1.5, 2.5, 3.5, 4.5,5.5, 6.5, 9.5,14.5 15.5, 19.5 years• progressive elimination NAFTA *** DEF • zero duties US P 5, 9, 14 years• progressive elimination DEF • zero duties Canada P 5, 6, 7, 9, 10 years• progressive elimination (sometimeswithin TQs) Mexico01/01/1994 none annexes missing DEF • zero duties Canada Israel N 2.5 years• progressive eliminationPD E F • zero duties (with exceptions) • specific reductions within TQs DEF • zero duties Israel Canada01/01/1997 none N 2.5 years• progressive eliminationPD E F • zero duties • specific reductions within TQs DEF • zero duties DEF • zero duties Australia New ZealandN 5 years • progressive eliminationN 5 years • progressive elimination DEF • zero duties DEF • zero duties New ZealandAustralia01/01/1983 01/07/1990 N 5 years • progressive eliminationN 5 years • progressive elimination ** No distinction is made in the Agreement between concessions on agricultural and industrial goods. *** Additional bilateral schedules of concessions exist, but have not been analyzed in this study. Sources: Legal texts (including annexes and protocols) submitted to the WTO. __________
18,988
117,620
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_BFA_W118.pdf
S_WT_BFA_W118
. /. ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO WT/BFA/W/118 25 de junio de 2004 (04-2739) Comité de Asuntos Presupuestarios, Financieros y Administrativos MIEMBROS DEL ÓRGANO DE APELACIÓN 1. En su reunión de 1º de abril de 2004, el Comité prosiguió el examen de una carta del anterior Presidente del Órgano de Apelación (WT/BFA/W/ 109) con respecto a un posible ajuste de la compensación recibida por los Miembros del Órgano de Apelación. En esa reunión, "algunos Miembros señalaron, sin perjui cio de la posición que pudieran adoptar sus capitales, que podría tomarse en consideración la posibilidad de efec tuar un ajuste en función de la inflación" (WT/BFA/72, párrafo 22). 2. El 10 de febrero de 1995, el Órgano de Solu ción de Diferencias aprobó las recomendaciones del Comité Preparatorio a la OMC en relación con el establecimiento del Órgano de Apelación (WT/DSB/1). En el párrafo 12 del mencionado doc umento se indica lo siguiente: "[...] parece que habría que fijar los honorarios de re tén en una cifra de 7. 000 francos suizos al mes como mínimo, más honorarios por día de trabajo efectivo, gastos de viaje y dietas plenamente suficientes". 3. La compensación total aplicada en aquel mome nto constaba de los siguientes elementos 1: a) Honorarios de retén: 7.000 francos suizos al mes; b) Honorarios por día de trabajo efectivo: 600 francos suizos; y c) Subsidio en concepto de gastos administrativos: 300 francos suizos al mes. 4. Según los datos de la Oficina de Estadística de l Cantón de Ginebra ("Office cantonal de la statistique"), el índice de precios al consumo de Ginebra ha registrado las siguientes variaciones porcentuales: Diciembre de 1995: 1,9 por ciento Diciembre de 1996: 0,7 por ciento Diciembre de 1997: 1,2 por ciento Diciembre de 1998: (0,1 por ciento) Diciembre de 1999: 1,7 por ciento Diciembre de 2000: 1,4 por ciento Diciembre de 2001: 0,6 por ciento Diciembre de 2002: 1,0 por ciento Diciembre de 2003: 0,9 por ciento Enero-mayo de 2004: 1,8 por ciento Total 11,1 por ciento 1 Estas cantidades siguen ap licándose en la actualidad. WT/BFA/W/118 Página 2 5. Si las tasas de inflación anteriormente mencionadas se aplicaran a los elementos de la compensación señalados en el párrafo 3 supra , se obtendrían los siguientes resultados: a) Honorarios de retén: 7.777 francos suizos al mes; b) Honorarios por día de trabajo efectivo: 667 francos suizos; y c) Subsidio en concepto de gastos administrativos: 333 francos suizos al mes. 6. Estos ajustes tendrían las siguientes repercusiones financieras anuales: a) Honorarios de retén: 12 meses por 7 Miembros a una cuantía adicional de 777 francos suizos: 65.268 francos suizos ; b) Honorarios por día de trabajo efectivo: (basado en el promedio de días de trabajo efectivo entre 1997 y 2003 – 1.175 días): cu antía adicional de 67 francos suizos por día: 78.725 francos suizos ; c) Subsidio en concepto de gastos administrativos: 12 meses por 7 Miembros a una cuantía adicional de 33 francos suizos al mes: 2.772 francos suizos . __________
497
3,194
WTO_99
WTO
WTO_99/FE_Search_MultiDDFDocuments_38577_R:_G_SG_N10ARG1S4.pdf;R:_G_SG_N11ARG1S4.pdf;R:_G_SG_N8ARG1S1..pdf
FE_Search_MultiDDFDocuments_38577_R:_G_SG_N10ARG1S4.pdf;R:_G_SG_N11ARG1S4.pdf;R:_G_SG_N8ARG1S1.
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SPS_NKOR126.pdf
Q_G_SPS_NKOR126
. /.WORLD TRADE ORGANIZATIONG/SPS/N/KOR/126 8 May 2003 (03-2449) Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures Original: English NOTIFICATION 1. Member to Agreement notifying: REPUBLIC OF KOREA If applicable, name of local government involved: 2. Agency responsible: Korea Food and Drug Administration 3. Products covered (provide tariff item number(s) as specified in national schedules deposited with the WTO; ICS numbers should be provided in addition, where applicable): Sanitizer for food contact surface 4. Regions or countries likely to be affected, to the extent relevant or practicable: All countries 5. Title, language and number of pages of the notified document: The List of Sanitizing Substances for Food Contact Surface 6. Description of content: The List of Sanitizing Substances Active Substances: Acetic acid, ammonium chloride and so forth; Inert S ubstances: direct food additives and so forth 7. Objective and rationale: [ X ] food safety, [ ] animal health, [ ] plant protection, [ ] protect humans from animal/plant pest or disease, [ ] protect territory from other damage from pests 8. International standard, gu ideline or recommendation: [ ] Codex Alimentarius Commission, [ ] Office International des Epizooties, [ ] International Plant Prot ection Convention, [ X ] None If an international standard , guideline or recommendation exists, give the appropriate reference and briefly identify deviations: 9. Relevant documents and language(s) in which these are available: The Korea Food and Drug Administration advance notice No. 2003-35, 3 May 2003(available in Korean). 10. Proposed date of adoption: To be determined 11. Proposed date of entry into force: To be determined 12. Final date for comments: 3 July 2003 Agency or authority designated to handle comments: [ ] National notification authority, [ X ] National enquiry point, or address, fax number and E-mail address (if available) of other body:G/SPS/N/KOR/126 Page 2 13. Texts available from: [ ] National notification authority, [ X ] National enquiry point, or address, fax number and E-mail address (if available) of other body: Documents are available from the Korea Food and Drug Administration website (www.kfda.go.kr ). Also available from: Korea food and Drug Administration Food Packaging Division #5 Nokbun-dong, Eunpyung-Ku Seoul, 122-704, Korea Tel: +82 (2) 380 1695 Fax: +82 (2) 354 1399 E-mail: [email protected]
366
2,460
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SCM_N25CZE.pdf
Q_G_SCM_N25CZE
WORLD TRADE ORGANIZATIONG/SCM/N/25/CZE1 4 May 2000 (00-1823) Committee on Subsidies and Countervailing MeasuresOriginal: English SUBSIDIES Updating Notification Pursuant to Article XVI:1 of the GATT 1994 and Article 25 of the SCM Agreement CZECH REPUBLIC The following communication, dated 3 December 1999, has been received from the Permanent Mission of the Czech Republic. _______________ The Czech Republic hereby submits the following communication in regard to the Updating Notification Pursuant to Article XVI:1 of th e GATT 1994 and Article 25 of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. The notification of any of the programmes or measures does not prejudice whether or not such programme or measure is specific, whether or not it has any trade effect and even whether or not it falls under the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. TABLE OF CONTENTS Page I. ENVIRO NMENT.................................................................................................................. ....2 II. RESEARCH AND DE VELOPMENT ....................................................................................3 III. STATE GUARANTEES........................................................................................................... 4 IV. SMALL AND MEDIUM-SIZ ED ENTERPR ISES ................................................................5 V. MINING INDUSTR Y.............................................................................................................. .6 VI. EXPORT PROMOTION .........................................................................................................7 VII. TRANS PORT.................................................................................................................. ..........8 VIII. AGRICULTURE............................................................................................................... ......10 1 Previously incorrectly di stributed as G/SCM/N/48/CZE.G/SCM/N/25/CZE Page 2 I. ENVIRONMENT 1. Title of the subsidy Environmental aid. 2. Period covered by the notification 1996 3. Policy objective and/or purpose of the subsidy Support for environmental protection and improvement. 4. Background and authority for the subsidy 1996 - Ministry of Environment 5. Legislation under which it is granted Act No. 388/1991 Coll. on State Environmental Fund 6. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concessions, etc.) Grant Loan (it means the uncollected interest amounting to 10 per cent of granted loans). 7. To whom and how the subsidy is provided Available to all companies involved in the State Environmental Fund schemes on air protection, air improvement, protection of waters, disposal of waste etc. The decision by the Fund to provide the subsidy is based on established criteria and assessment of applications with regard to the environmental and economic benefits and public interests. 8. Subsidy per unit, or in cases where it is not possible, the total amount or the annual budgeted for that subsidy The total amount of the subsidy was K č 255 million, of which K č 228 million in the form of grants, and K č 27 million in the form of low interest loans (it means the uncollected interest amounting to 10 per cent of granted loans. 9. Duration of a subsidy and/or any other time limits attached to it Maximum 7 years (loans). 10. Statistical data permitting an assessment of the trade effects of a subsidy Information on the trade effect of the subsidy is not available.G/SCM/N/25/CZE Page 3 II. RESEARCH AND DEVELOPMENT 1. Title of the subsidy Support for research and development. 2. Period covered by the notification 1996 3. Policy objective and/or purpose of the subsidy Promote research and development, in particular in areas of technology and engineering projects. 4. Background and authority for the subsidy Grant Agency which is a government agency administering support to R&D and acting upon supervision of the Government Council for Research and Development. Support is also granted by respective ministries within their competencies. 5. Legislation under which it is granted Act No. 300/1992 Coll. on State Support for Research and Development, as amended, and Act No. 576/1990 Coll. on Budgetary Regulations. 6. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concessions, etc.) Grant, loan (it means the uncollected intere st amounting to 10 per cent of granted loans in 1996). 7. To whom and how the subsidy is provided Most of financial funds for research and development were granted to the subjects dealing with technology a engineering projects. Conditions of application are decided by the Government, one of the conditions being delivery of data to the central registration of projects. There is no legal title to these financial funds. The subsidies are awarded through tender procedures. 8. Subsidy per unit, or in cases where it is not possible, the total amount or the annual budgeted for that subsidy The total amount of subsidy was K č 650 million, of which K č 631 million in the form of grants, and K č 19 million in the form of low interest loans (it means the uncollected interest amounting to 10 per cent of granted loans). 9. Duration of a subsidy and/or any other time limits attached to it Generally not limited, specified in each contract. 10. Statistical data permitting an assessment of the trade effects of a subsidy Information on the trade effect of the subsidy is not available.G/SCM/N/25/CZE Page 4 III. STATE GUARANTEES 1. Title of the subsidy State guarantees - state aid arising from the executed guarantees 2. Period covered by the notification 1996 3. Policy objective and/or purpose of the subsidy Support to development programmes approved by the Government directed to the infrastructure and restructuring of some areas of industrial production. Performance of terms of contract against creditors in the cases when enterprises are not able to pay their commercial loans to realising of development programmes directed to some areas of industrial production. 4. Background and authority for the subsidy Ministry of Finance. 5. Legislation under which it is granted Act No. 576 /1990 Coll. on Budgetary Regulations. 6. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concessions, etc.) Guarantee (height of state aid amounts to th e difference between the fees for providing guarantees and executed guarantees) 7. To whom and how the subsidy is provided The guarantee is paid to the creditor (bank) under the conditions stated into a contract between the guarantor (state) and the creditor. Under the Act on Budgetary Regulations No. 576/1990 the debtor is obliged to recover all financial means, which were paid instead of him by the state. The fees for the guarantee provisions amount to 0.5 per cent of the guarantee as per the Act No. 368/92, concerning the administrative fees. 8. Subsidy per unit, or in cases where it is not possible, the total amount or the annual budgeted for that subsidy The total stock of guarantees was K č 66 million (the difference between the fees for providing guarantees and provided guarantees) Balance in K č million fees losses-------------------------------------------------- 24 99G/SCM/N/25/CZE Page 5 9. Duration of a subsidy and/or any other time limits attached to it Specified in each case, according to the maturity of guaranteed credits. 10. Statistical data permitting an assessment of the trade effects of a subsidy Information on the trade effect of the subsidy is not available. IV. SMALL AND MEDIUM-SIZED ENTERPRISES 1. Title of the subsidy Promotion of Small and Medium-Sized Enterprises. 2. Period covered by the notification 1996 3. Policy objective and/or purpose of the subsidy Assistance to SME, promotion of private business, and to provide regional assistance to areas with higher rates of unemployment. 4. Background and authority for the subsidy Ministry of Industry and Trade. 5. Legislation under which it is granted Act No. 299/1992 Coll. on the Promotion of Small and Medium-Sized Enterprises. 6. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concessions, etc.) GrantGuarantee (soft price guarantee, which represents the difference between the entrepreneur's fee for the guarantee granting and the usual commercial rate applied to bank guarantees). 7. To whom and how the subsidy is provided SMEs (a maximum of 500) which have their seat and carry out the project concerned in the Czech Republic. The subsidy is provided by the Czechomoravian Guarantee and Development Bank (Èeskomoravská záruèní a rozvojová banka, a.s.) set up by the Decision of the Government. 8. Subsidy per unit, or in cases where it is not possible, the total amount or the annual budgeted for that subsidy The total amount of the subsidy was K č 1 294 million, of which K č 894 million in the form of grants, and K č 400 million in the form of soft price guarantees.G/SCM/N/25/CZE Page 6 9. Duration of a subsidy and/or any other time limits attached to it For settlement of interest maximum 4 years for individual projects, duration of the whole scheme is not limited. 10. Statistical data permitting an assessment of the trade effects of a subsidy Information on the trade effect of the subsidy is not available. V. MINING INDUSTRY 1. Title of the subsidy Support for mining industry. 2. Period covered by the notification 1996 3. Policy objective and/or purpose of the subsidy This subsidy has been established to cover the costs stemming from structural adjustment in coal, uranium and ore mining activities and progressive reduction of production. 4. Background and authority for the subsidy Ministry of Industry and Trade. 5. Legislation under which it is granted Act on 1996 Budget 6. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concessions, etc.) Grant 7. To whom and how the subsidy is provided Companies engaged in coal, uranium and ore mining activities and covered by the government resolution and technical plan of liquidation of mining plants, compensation of dismissedemployees, compensation of ecological damage and recultivation of environment. 8. Subsidy per unit, or in cases where it is not possible, the total amount or the annual budgeted for that subsidy The total payments were K č 5,803 million, of which coal K č 3,791 million: - compensation of dismissed employees K č 1,803, of which coal K č 1,403 million, - liquidation of mining plants K č 2,357 million, of which coal K č 1,287 million, - recultivation of environment K č 1,413 million, of which coal K č 871 million, - compensation of ecological damage K č 230 million, of which coal K č 230 million.G/SCM/N/25/CZE Page 7 9. Duration of a subsidy and/or any other time limits attached to it Not limited, based on the government plan of reduction of mining activities. 10. Statistical data permitting an assessment of the trade effects of a subsidy Information on the trade effect of the subsidy is not available. VI. EXPORT PROMOTION 1. Title of the subsidy Export promotion. 2. Period covered by the notification 1996 3. Policy objective and/or purpose of the subsidy To promote the Czech exports of goods and services primary by covering the exporters commercial and political risks and providing concessional financing. 4. Background and authority for the subsidy Ministry of Industry and Trade 5. Legislation under which it is granted Act No. 58/1995 Coll. on Insurance and Financing with State Support, Act No. 576 Coll. on Budgetary Regulations. 6. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concessions, etc.) Grant 7. To whom and how the subsidy is provided The conditions are in accordance with the OECD "Arrangement on Guidelines for Officially Supported Export Credits" and "Bern Union Understandings". Export credit insurance is provided by the Export Guarantee and Insurance Company (EGAP) established as a state company. All Czech-based enterprises are eligible. Concessional financing, the provision of which is conditioned on export credit risk insurance provided by EGAP, iscarried out by the Czech Export Bank (ÈEB) by providing credits on terms more favourable than market conditions. Export credits meet co nditions set out in the OECD Arrangement. More detailed description: 1. The subsidy is provided to EGAP, a. s. (Export Guarantee and Insurance Company), founded as a state company under the Decision of the Government in 1992. This subsidy enables EGAP, a. s. to insure the export credit risks.G/SCM/N/25/CZE Page 8 2. The government pays from the state budget to the Czech Export Bank ( ČEB) the interest difference arising from the interest rate, which ČEB pays when acquiring financial sources at the world money markets and from the interest rate for which it grants a government- subsidised credit to foreign customers under the conditions as per Convention (i.e. at the ratewhich equals at least CIRR). 8. Subsidy per unit, or in cases where it is not possible, the total amount or the annual budgeted for that subsidy 1996 Total amount: K č 609 mil. thereof: 800 mil. - grant to the insurance fund (EGAP) -279 mil. - the difference between the realised insurance performance and the collected insurance premiums (EGAP) /g119 88 mil. - interest rate compensation (ÈEB) /g119Balance (in mil. K č) - EGAP premium losses 296 17 9. Duration of a subsidy and/or any other time limits attached to it The duration of the scheme has not been specified. 10. Statistical data permitting an assessment of the trade effects of a subsidy Statistical data showing the trade effects of the subsidy are not available. VII. TRANSPORT 1. Title of the subsidy Support for Transport Organizations. 2. Period covered by the notification 1996 3. Policy objective and/or purpose of the subsidy Support for the state railway to cover operating lo sses and for investment, subsidy for the air and water transport for investment and subsidy for ai r transport to cover interest costs related to the renovation of the air fleet. 4. Background and authority for the subsidyG/SCM/N/25/CZE Page 9 Ministry of Transport. 5. Legislation under which it is granted Act on 1996 State Budget 6. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concessions, etc.) GrantLoan (it means the uncollected interest amounting to 10 percentage of granted loan). 7. To whom and how the subsidy is provided The subsidy is provided to the state ra ilway, air and water transport companies. 8. Subsidy per unit, or in cases where it is not possible, the total amount or the annual budgeted for that subsidy The total amount of the subsidy was K č 9,310 million, of which grant: K č 9,284 million, of which: Kč 8,733 million - state railways Kč 546 million - air transport Kč 5 million - water transport loan: K č 26 million - air transport (Security and technology renovation of the Air Traffic Control System) 9. Duration of a subsidy and/or any other time limits attached to it According to the duration of individual case. 10. Statistical data permitting an assessment of the trade effects of a subsidy Information on the trade effect of the subsidy is not available.G/SCM/N/25/CZE Page 10 VIII. AGRICULTURE 1. Title of the subsidy Support for Agriculture. 2. Period covered by the notification 1996 3. Policy objective and/or purpose of the subsidy Support for development of private farming, restructuring of production, preservation of non- production agricultural activities (preservation of genetic potential), support for forest farming and improvements in drinking-water supply. 4. Background and authority for the subsidy Ministry of Agriculture. 5. Legislation under which it is granted Act No. 576 /1990 Coll. on Budgetary Regulations, Decision by the Government Establishing the Farming and Forestry Support a nd Guarantee Fund (PGRLF), Principles of State Support in the agriculture for the year 1996. 6. Form of the subsidy (i.e. grant, loan, tax concessions, etc.) Grant 7. To whom and how the subsidy is provided The support in the form of direct subsidies and indirect subsidies through PGRLF is available to all agricultural enterprises that meet the condition of 50 percentage share of the revenues comingfrom agricultural or forestry production. 8. Subsidy per unit, or in cases where it is not possible, the total amount or the annual budgeted for that subsidy The total amount of the subsidy was K č 7,878 million, of which Kč 27 million - transformation of land to forest Kč 92 million -reconstruction of vineyards and hop plantations Kč 1,452 million -countryside preservation Kč 64 million - bee-keeping Kč 355 million - cattle Kč 295 million - genetic potential (animals) Kč 100 million - genetic potential (plants) Kč 124 million - improvement of animals health Kč 20 million - improvement of plants health Kč 595 million - forestry K č 39 million - breeding of special kind of horsesG/SCM/N/25/CZE Page 11 Kč 32 million - liquidation of flood damages Kč 4,683 million - grants provided by PGRLF 9. Duration of a subsidy and/or any other time limits attached to it Individually, according to the programme. 10. Statistical data permitting an assessment of the trade effects of a subsidy Information on the trade effect of the subsidy is not available. __________
2,663
17,756
WTO_99
WTO
WTO_99/S_PLURI_GPA_W205.pdf
S_PLURI_GPA_W205
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SCMQ2_THA13.pdf
Q_G_SCMQ2_THA13
RESTRICTEDWORLD TRADE ORGANIZATIONG/SCM/Q2/THA/13 19 September 2001 (01-4462) Committee on Subsidies and Countervailing MeasuresOriginal: English SUBSIDIES Replies to Questions Posed by the UNITED STATES1 and the EUROPEAN COMMUNITIES2 Regarding the New and Full Notification of THAILAND3 The following communication, dated 17 September 2001, has been received from the Permanent Mission of Thailand. _______________ QUESTIONS FROM THE UNITED STATES Investment Promotion Incentives Q1. Are the results of the research and de velopment which receive funding under this programme made public? Reply None of the research and development projects receive funding from the Office of the Board of Investment. Instead, tax incentives, such as additional three years of corporate income tax exemption, will be granted to the promoted projects. Indeed, the promotion scheme is based on the Investment Promotion Act B.E. 2520 as amended by the Investment Promotion Act (No. 2) B.E. 2534, and can be changed from time to time depending on the government's policy. These projects will conduct R&D to serve their clients' demand on a contract basis. Therefore, the results of suchR&D will be kept confidential and released to clients only. [BOI] Q2. You noted that as of August 2000, that the local content requirements and export requirements were no longer in existence. Can you provide the notation for the legislation that amended this programme? Reply In November 1991 the requirements for local content were revoked for the first three activities as listed: 1. Production of milk or dairy products 2. Manufacture of motorcycles 1 G/SCM/Q2/THA/11 2 G/SCM/Q2/THA/12 3 G/SCM/N/71/THAG/SCM/Q2/THA/13 Page 2 3. Manufacture of vehicle engines Following this announcement, in order to respond to current and future economic situations and to be in line with WTO Agreements in trade and investment, the Board of Investment amended its policy. Therefore, in August 2000, the Board of Investment's Announcement No. 1/2543 (1/2000) was launched which repealed previous conditions on exports and the use of local material. [BOI] Credit Refinancing Scheme Q1. It appears from the details provided under this programme, that there are actually two separate programmes, a loan programme for small- and medium-sized enterprises (SMEs) and a working capital support programme for SMEs that have non-performing loans. Are these twoseparate programmes? If so, would you please supply complete information for both? Reply There is one programme under the Regulation Governing the Purchase of Promissory Note arising from the Small and Medium Enterprises B.E. 2543. In fact, the Bank of Thailand previously provided SMEs only working capital; however, after the financial crisis the Bank has extended its assistance by providing SMEs with NPL both working capital and long-term loan. [Bank of Thailand] Q2. What are the terms of the loans that are provided under this programme? If the loan terms vary, please provide a brief explanation of how it is determined under what terms each loan will be granted and repaid. Reply Currently, the term loan for each SME is not more than three years, but the loan for SMEs with NPL must be applied and utilized within two years from 26 July 2000 to 7 April 2002. The reason for giving a shorter loan period is to push SMEs to execute the loan quickly. [Bank of Thailand] Packing Credit Facility Q1. Is there a minimum percentage rate at whic h loans are provided to exporters? How is that rate determined? Reply EXIM Bank determines the ceiling of interest rate charged to exporters, but there is no minimum interest rate at which loans are provided to exporters. [EXIM Bank] Direct Packing Credit Facility Q1. Is there a minimum percentage rate at whic h loans are provided to exporters? How is that rate determined? Reply Direct Packing Credit Facility is provided under the same terms and conditions as Packing Credit Facility, therefore, there is no minimum inte rest rate at which loans are provided to exporters under this programme. [EXIM Bank]G/SCM/Q2/THA/13 Page 3 Export Market Diversification Programme Q1. You stated under the information for the Direct Packing Credit Facility that out of the B 6 billion credit line that the Bank of Thailand provided to the EXIM Bank for that programme, B 2 billion was for the Export Market Diversification Promotion Programme.However, as far as we can tell, no where in the information provided under the Export Market Diversification Promotion Programme is this 2 billion figure identified. Can you please explain? Reply In 1999, the Bank of Thailand allocated a credit line of B 6 billion for EXIM Bank's Direct Packing Credit Facility. Out of this B 6 billion credit line, B 2 billion was mentioned for the use of the Export Market Diversification Promotion Programme. However, in practice, exporters who are eligible for the Export Market Diversification Programme must be customers of either the Direct Packing Credit or Packing Credit through commercial banks, in order that EXIM Bank can verify the exporters' drawdown of lending and their ability to incr ease trade transaction in that particular market. Therefore, the B 2 billion mentioned for the Market Diversification Promotion Programme was actually drawn down under the Direct Packing Cred it lending, and there was no drawdown of lending under the Market Diversification Promotion Programme. [EXIM Bank] Under this programme, are funds not used one year rolled over into the next year? Reply Under the Export Market Diversification Promotion Programme, the B 2 billion credit line is rolled over into the next year; however, it is subject to the Bank of Thailand's consideration. [EXIMBank] Machinery Upgrading Financing Q1. Can you please provide the list of 13 industries from the Industrial Restructuring Plan? Reply The 13 industries eligible under this programme are as follows: 1. Food and animal food 2. Textiles and articles of apparel and clothing accessories3. Footwear and parts and leather and bovine leather products 4. Wood and wood sheets and houseware 5. Pharmaceutical and chemical products 6. Rubber and rubber products 7. Plastic products8. Ceramic products and tableware and kitchenware of glass 9. Electrical equipment and electronic appliances 10. Motor cars, parts and accessories 11. Precious stones and jewellery 12. Iron or steel products13. Petrochemical industry and its related [EXIM bank]G/SCM/Q2/THA/13 Page 4 Q2. What was the minimum lending rate under this programme? Reply There is no minimum lending rate under Machinery Upgrading Financing. [EXIM Bank] Industrial Estate Authority of Thailand Q1. You state under “To Whom and How Subsidy is Provided” that under this programme, “Incentive is provided to the industrial operator who is permitted to engage in industrial activity in an industrial estate.” However, throughout the rest of the explanation under this programme, it appears that in order to receive benefits under this programme, one must be anexporter. Can you please clarify? Reply Industrial operators who are eligible to receive benefits under this programme must operate in an export-processing zone and annually export not less than 40 per cent of their total sales value (using f.o.b. prices). Products, by-products, and other items resulting from the production in the export processing zone for use or distribution in the Kingdom are subject to tariffs and duties according to theircondition, price, and customs tariffs on the date of their removal from the export processing zone. They will be considered as imported into the Kingdom on the date of their removal from the export processing zone according to Section 51, IEAT Act B.E. 2522, which has been amended by Section 3, IEAT Act (second) B.E. 2534. [IEAT] Q2. What criteria must an entity or enterprise me et in order to qualify to take part or locate in an Industrial Estate? Reply The criteria that an entity or enterprise will meet in order to qualify to take part or locate in an industrial estate are stated in the IEAT announcement No. 1/2531, No. 4/2535, No. 6/2535 and No. 2/2538 regarding standard, procedures, and conditions in the application for permission and the granting of permission to operate in industrial estates (amendment). [IEAT] QUESTIONS FROM THE EUROPEAN COMMUNITIES Q1. Investment promotion incentives (a) Can Thailand please indicate the scope of the exemption and the level of reduction of import duties for machinery and raw materials? Reply The scope of the exemption of the level of reductions of import duties for machinery and raw materials are:G/SCM/Q2/THA/13 Page 5 Zone 1 - 50 per cent reduction of import duty on machinery that is subject to import duty of not less than 10 per cent; - Exemption of import duty on raw or essential materials used in the manufacturing of export products for 1 year. Zone 2 - 50 per cent reduction of import duty on machinery that is subject to import duty of not less than 10 per cent; - Exemption of import duty on raw or essential materials used in the manufacturing of export products for one year. Zone 3 - Exemption of import duty on machinery;- Exemption of import duty on raw and essential materials used in the manufacturing of export products for five years. [BOI] (b) Which expenditures qualify for "special deduction"? Reply Expenditures qualified for special deduction include transportation, electricity, and water costs which are applicable to projects located in the most disadvantaged area. [BOI] (c) Please explain the relationship and the difference, if any, between the two programmes called "Investment promotion incentives" on pages 1 and 4 of the notification document. Reply The new investment promotion incentives appearing on page 4, which became effective since 1 August 2000, are different from the incentives which appeared on page 1 as follows: (1) The export and local contents requirement are lifted to comply with WTO obligations. (2) There are some relocation of provinces in the three investment zones (details appeared in the previous notification document). [BOI] Q2. Packing credit facility and direct packing credit facility The notification states that the interest rate to exporters is "not more than 7 per cent as of end 2000". Can Thailand please explain how the actual interest rate charged to the exporter is calculated?G/SCM/Q2/THA/13 Page 6 Reply Commercial banks determine the interest rates charged to exporters under the Packing Credit and EXIM Bank for Direct Packing Credit. In this light, there are two major factors to be considered. On one side are all-in costs of fund of commercial banks. The other is an exporter's creditworthiness as well as his financial and business performance. Therefore, the actual interest rate charged by banks to an individual exporter varies accordingly. [EXIM Bank] Q3. Export market diversification promotion programme Can Thailand please elaborate on how the interest rate rebate is calculated? Reply The interest rate rebate is calculated as in the following example: First step: Limit of eligible amount used for calculation Export value to "A" country in 1999 = B 100 million Export value to "A" country in 2000 = B 120 million Therefore: Eligible amount used for calculation in 2000 - B 20 million Second step: Actual interest rebate amount: 1. EXIM Bank will use the value of promissory notes, or the value shown in exportdelivery documents issued by the Customs Department, whichever is lesser, to calculate interest rebate. Such amount shall not accumulatively exceed B 20 million. 2. EXIM Bank will rebate interest to an exporter equal to the actual interest amount paid for particular promissory notes or export delivery documents but not higher than 5 per cent. [EXIM bank] Q4. Machinery upgrading financing Can Thailand please list the 13 industries eligible under this programme? Reply The thirteen industries eligible under this programme are as follows: 1. Food and animal food 2. Textiles and articles of apparel and clothing accessories 3. Footwear and parts and leather and bovine leather products 4. Wood and wood sheets and houseware 5. Pharmaceutical and chemical products6. Rubber and rubber products 7. Plastic products 8. Ceramic products and tableware and kitchenware of glass 9. Electrical equipment and electronic appliances 10. Motor cars, parts and accessories11. Precious stones and jewellery 12. Iron or steel products 13. Petrochemical industry and its related [EXIM bank] __________
1,978
12,623
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SG_N11BGR1.pdf
R_G_SG_N11BGR1
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/SG/N/10/BGR/1 G/SG/N/11/BGR/1 14 janvier 2003 (03-0170) Comité des sauvegardes Original: anglais NOTIFICATION AU TITRE DE L'ARTICLE 12:1 C) DE L'ACCORD SUR LES SAUVEGARDES NOTIFICATION AU TITRE DE L'ARTICLE 9, NOTE DE BAS DE PAGE 2, DE L'ACCORD SUR LES SAUVEGARDES BULGARIE La Mission permanente de la Bulgarie a fait parvenir au Secrétariat la communication ci-après, datée du 27 décembre 2002. _______________ Conformément aux dispositions susmentionnées de l'Accord de l'OMC sur les sauvegardes et compte tenu du mode de présentation suggéré des notifications (G/SG/1, 1er juillet 1996), la République de Bulgarie adresse les notifications suivantes au Comité des sauvegardes. A. NOTIFICATION AU TITRE DE L 'ARTICLE 12:1 C) DE LA DÉCISION D 'APPLIQUER UNE MESURE DE SAUVEGARDE 1. Indiquer les éléments de preuve de l'existence d'un dommage grave ou d'une menace de dommage grave causé par un accroissement des importations Ces renseignements ont été fournis dans une notification précédente (voir le document G/SG/N/8/BGR/1 du 24 mai 2002). 2. Donner des renseignements indiquant s'il y a un accroissement des importations dans l'absolu ou un accroissement des importations par rapport à la production nationale(voir également l'article 2:1 à ce sujet) Ces renseignements ont été fournis dans une notification précédente (voir le document G/SG/N/8/BGR/1 du 24 mai 2002). 3. Donner la désignation précise du produit en cause Bouchons-couronnes, position tarifaire n° 8309 10 000 0, fabriqués à partir de fer blanc, ayant un degré déterminé de rigidité et un diamètre de 0,24 à 0,28 mm, et utilisés pour des bouteilles en verre. Certaines conditions de quantité et de qualité doivent être remplies, y compris les suivantes: 21 dents de taille et de forme identiques, résistance à la corrosion sur une période pouvant aller jusqu'à 18 mois – vitesse de 2,5 en moyenne, stockage dans des entrepôts où le taux d'humidité moyenest de 70 pour cent.G/SG/N/10/BGR/1 G/SG/N/11/BGR/1 Page 2 4. Donner la désignation précise de la mesure La mesure consiste en un droit spécifique additionnel de 1,5 euro pour 1 000 pièces. La mesure ne s'applique pas aux importations provenant des pays en développement énumérés ci-après dans la notification au titre de l'article 9, note de bas de page 2. 5. Date d'introduction de la mesure La mesure a été introduite le jour de la publication du Règlement n° 255 du Conseil des ministres du 19 novembre 2002 concernant l'imposition d'une mesure de sauvegarde sur les importations de bouchons-couronnes de la République de Bulgarie (Journal officiel n° 108 du 19 novembre 2002). 6. Indiquer la durée probable de la mesure La mesure est imposée pour une période de quatre ans. 7. Pour une mesure d'une durée de plus de trois ans, indiquer la date prévue pour le réexamen (au titre de l'article 7:4) qui devra avoir lieu au plus tard au milieu de la période d'application de la mesure, si cette date de réexamen a déjà été fixée Le réexamen au titre de l'article 7:4 devrait intervenir dans les deux ans suivant la date d'imposition de la mesure de sauvegarde. 8. Si la durée prévue dépasse un an, indiquer le calendrier envisagé pour la libéralisation progressive de la mesure Il est prévu que la mesure susmentionnée sera assouplie comme suit: - 1,5 euro pour 1 000 pièces pendant les première et deuxième années d'application de la mesure; - 1,3 euro pour 1 000 pièces pendant les troisième et quatrième années d'application de la mesure. 9. Renseignements relatifs à la prorogation de la mesure Sans objet. B. NOTIFICATION AU TITRE DE L 'ARTICLE 9, NOTE DE BAS DE PAGE 2, DE LA NON -APPLICATION D'UNE MESURE DE SAUVEGARDE À DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT AU TITRE DE L'ARTICLE PREMIER 1. Indiquer la mesure La mesure consiste en un droit spécifique additionnel de 1,5 euro par 1 000 pièces, comme cela est dit ci-dessus dans la notification au titre de l'article 12:1 c).G/SG/N/10/BGR/1 G/SG/N/11/BGR/1 Page 3 2. Indiquer le produit visé par la mesure Bouchons-couronnes, position tarifaire n° 8309 10 000 0, fabriqués à partir de fer-blanc et utilisés pour des bouteilles en verre. 3. Indiquer les pays en développement auxquels la mesure n'est pas appliquée, au titre de l'article 9:1 de l'Accord sur les sauvegardes, et la part individuelle et collective de ces pays dans les importations La mesure de sauvegarde ne s'applique pas aux importations provenant des pays dont la liste est annexée à la présente notification, conformément à l'article 9:1, note de bas de page 2. Chacun des pays qui y figure entre pour moins de 3 pour cent dans les importations de bouchons-couronnes. Collectivement, ces pays entrent pour moins de 9 pour cent dans le total des importations debouchons-couronnes. 4. Modification de la liste des pays en développement exemptés de la mesure de sauvegarde conformément à l'article 9:1 Sans objet.G/SG/N/10/BGR/1 G/SG/N/11/BGR/1 Page 4 ANNEXE Pays auxquels la mesure ne s'applique pas, conformément à l'article 9:1, note de bas de page 2 Angola Antigua-et-Barbuda Argentine Bahreïn BangladeshBarbade Belize Bénin Bolivie BotswanaBrésil Brunéi Darussalam Burkina Faso Burundi CamerounChili Colombie Congo Costa Rica Côte d'IvoireCuba Djibouti Dominique Égypte El Salvador Émirats arabes unis ÉquateurFidji Gabon Gambie GhanaGrenade Guatemala Guinée Guinée-Bissau HaïtiHonduras Îles Salomon Inde Indonésie JamaïqueJordanie Kenya Koweït Lesotho Macao, ChineMadagascar Malaisie Malawi Mali MarocMaurice Mauritanie Mexique Mongolie Mozambique Myanmar NamibieNicaragua Niger Nigéria OmanOuganda Pakistan Panama Papouasie-Nouvelle-Guinée ParaguayPérou Philippines Qatar République centrafricaine République démocratique duCongo République dominicaine Rwanda Sainte-Lucie Saint-Kitts-et-NevisSaint-Vincent-et-les Grenadines Sénégal Sierra Leone Sri Lanka SurinameSwaziland Tanzanie (République-Unie de) Tchad Thaïlande Togo Trinité-et-Tobago TunisieUruguay Venezuela Zambie Zimbabwe __________
905
5,977
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_LET_425R1.pdf
Q_WT_LET_425R1
WORLD TRADE ORGANIZATION ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO Centre William Rappard Rue de Lausanne 154 Case postale CH - 1211 Genève 21 Téléphone: (+41 22) 739 51 11 Fax: (+41 22) 731 42 06 Internet: http://www.wto.orgReference: WLI/100 1 October 2002 AGREEMENT ON GOVERNMENT PROCUREMENT DONE AT MARRAKESH ON 15 APRIL 1994 CERTIFICATIONS OF REPLACEMENT PAGES OF THE LOOSE-LEAF SYSTEM FOR APPENDICES TO THE AGREEMENT TRANSMISSION OF CERTIFIED TRUE COPIES Revision I have the honour to furnish herewith certified true copies of the certifications of replacement pages 3/5 and 5/5 of Appendix I, Annex 3, Japan , effective as of 27 June 2002, and page 2/4 of Appendix II (English, French and Spanish), effective as of 6 July 2002 . The certifications and attached replacement pages transmitted under cover of document WT/Let/425, 12 July 2002, should be replaced by those contained in the present document. The purpose of this document is to correct the effective date on the first certification mentioned above concerning replacement pages 3/5 and 5/5 of Appendix I, Annex 3, Japan . The effective date should read 27 June 2002 instead of 29 June 2002 . Supachai Panitchpakdi Director-General 02-5246 WT/Let/425/Rev.1AGREEMENT ON GOVERNMENT PROCUREMENT DONE AT MARRAKESH ON 15 APRIL 1994 CERTIFICATION OF MODIFICATIONS TO THE AGREEMENT It is hereby certified that the modifications to Appendix I, Annex 3 of the Agreement on Government Procurement (1994) concerning Japan which were notified to the Committee on Government Procurement (GPA/W/196) pursuant to the procedures of Article XXIV:6 became effective as of 27 June 2002 as no objections to the proposed modifications were received within 30 days from the date of issue of the above-mentioned document. Pursuant to the Decision of the Committee on Government Procurement adopted on 4 June 1996 regarding the establishment of a loose-leaf system with legal effect to periodically updatethe Appendices to the Agreement on Government Procurement (GPA/M/2) and procedures with respect to the modifications to the loose-leaf system (GPA/M/5), these modifications are contained in the attached replacement pages to the loose-leaf system. Accordingly, the attached pages replace pages 3/5 and 5/5 of Annex 3 to Appendix I of Japan in the Loose-Leaf System of Appendices in conformity with the afore-mentioned Decisions. This Certification is deposited with the Director-General of the World Trade Organization, who shall promptly furnish a certified true copy to each party to the Agreement on Government Procurement, in accordance with paragraph 14 of Article XXIV of the Agreement. It shall beregistered in accordance with the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations. Done at Geneva this first day of October, two thousand and two. Supachai Panitchpakdi Director-General Certified true copy: Director-GeneralAPPENDIX I JAPAN ANNEX 3 Page 3/5 Supplies (cont'd) - National Traffic Safety and Environment Laboratory - National Maritime Research Institute- Port and Airport Research Institute - Electronic Navigation Research Institute - Civil Engineering Research Institute of Hokkaido - Marine Technical College- National Institute for Sea Training- Schools for Seafarers Training - Civil Aviation College - National Institute for Environmental Studies- Labor Management Organization for USFJ Employees - National Agency for Vehicle Inspection Services Threshold : Construction services : 15,000 thousand SDR for entities in Group A 4,500 thousand SDR for entities in Group B Architectural, engineering and other technical services covered by this Agreement:450 thousand SDR Other services : 130 thousand SDR List of Entities which procure the services, specified in Annex 4 : 1. Group A - Water Resources Development Public Corporation - Japan Regional Development Corporation - Japan Green Resources Corporation - Japan National Oil Corporation (c)- Japan Railway Construction Public Corporation (a) (d) - New Tokyo International Airport Authority - Japan Highway Public Corporation - Metropolitan Expressway Public Corporation- Hanshin Expressway Public Corporation - Honshu-Shikoku Bridge Authority - Urban Development Corporation (a)- Japan Science and Technology Corporation- Japan Nuclear Cycle Development Institute (b) - Japan Environmental Corporation - Japan International Cooperation Agency- Social Welfare and Medical Service Corporation- Government Pension Investment Fund- Agriculture and Livestock Industries Corporation- Metal Mining Agency of Japan (c) - Japan Small and Medium Enterprise Corporation - Postal Life Insurance Welfare Corporation- Labour Welfare Corporation- Employment and Human Resources Development Organization of Japan - Okinawa Development Finance Corporation - National Life Finance Corporation - Agriculture, Forestry and Fisheries Finance Corporation - Japan Finance Corporation for Small Business- Housing Loan Corporation - Japan Finance Corporation for Municipal Enterprises - Development Bank of Japan- Japan Bank for International Cooperation- Teito Rapid Transit Authority (a)- Japan Tobacco Inc. (g) - Hokkaido Railway Company (a)(g) - East Japan Railway Company (a)(g)- Central Japan Railway Company (a)(g)- West Japan Railway Company (a)(g)- Shikoku Railway Company (a)(g)- Kyushu Railway Company (a)(g) - Japan Freight Railway Company (a)(g) - Nippon Telegraph and Telephone Co. (f)(g)- Northern Territories Issue Association- Japan Consumers Information Center 27 June 2002 (WT/Let/425/Rev.1)APPENDIX I JAPAN ANNEX 3 Page 5/5 Services (cont'd) - Fisheries Research Agency - Research Institute of Economy, Trade and Industry - National Center for Industrial Property Information - Nippon Export and Investment Insurance- National Institute of Advanced Industrial Science and Technology - National Institute of Technology and Evaluation- Public Works Research Institute- Building Research Institute- National Traffic Safety and Environment Laboratory - National Maritime Research Institute - Port and Airport Research Institute- Electronic Navigation Research Institute- Civil Engineering Research Institute of Hokkaido - Marine Technical College - National Institute for Sea Training - Schools for Seafarers Training- Civil Aviation College- National Institute for Environmental Studies- Labor Management Organization for USFJ Employees - National Agency for Vehicle Inspection Notes to Annex 3 1. Products and services procured with a view to resale or with a view to use in the production ofgoods for sale are not included. 2. This Agreement shall not apply to contracts to be awarded to co-operatives or associations in accordance with laws and regulations existing at the time of the entry into force of this Agreementfor Japan. 3. This Agreement shall not apply to contracts which the entities in Group A award for purposes of their daily profit-making activities which are exposed to competitive forces in markets. Thisnote shall not be used in a manner whichcircumvents the provisions of this Agreement.4. Notes to specific entities: (a) Procurement related to operational safety of transportation is not included. (b) Procurement which could lead to the disclosure of information incompatible with the purpose of the Treaty on the Non- Proliferation of Nuclear Weapons or withinternational agreements on intellectualproperty rights is not included. Procurementfor safety-related activities aiming atutilization and management of radioactive materials and responding to emergencies of nuclear installation is not included. (c) Procurement related to geological and geophysical survey is not included. (d) Procurement of advertising services, construction services and real estate servicesis not included. (e) Procurement of ships to be jointly owned with private companies is not included. (f) Procurement of public electrical tele- communications equipment and of servicesrelated to operational safety oftelecommunications is not included. (g) Procurement of the services specified in Annex 4, other than construction services, isnot included. 27 June 2002 (WT/Let/425/Rev.1)AGREEMENT ON GOVERNMENT PROCUREMENT DONE AT MARRAKESH ON 15 APRIL 1994 CERTIFICATION OF MODIFICATIONS TO THE AGREEMENT It is hereby certified that the modifications to Appendix II of the Agreement on Government Procurement (1994) which were notified to the Committee on Government Procurement (GPA/W/198)by Hong Kong, China pursuant to the procedures of Article XXIV:6 became effective as of 6 July 2002 as no objections to the proposed modifications were received within 30 days from the date of issue of the above-mentioned document. Pursuant to the Decision of the Committee on Government Procurement adopted on 4 June 1996 regarding the establishment of a loose-leaf system with legal effect to periodically update the Appendices to the Agreement on Government Procurement (GPA/M/2) and procedures withrespect to the modifications to the loose-leaf system (GPA/M/5), these modifications are contained inthe attached replacement pages to the loose-leaf system. Accordingly, the attached pages replacepages 2/4 of Appendix II in the Loose-Leaf System of Appendices in conformity with the afore- mentioned Decisions. This Certification is deposited with the Director-General of the World Trade Organization, who shall promptly furnish a certified true copy to each party to the Agreement on GovernmentProcurement, in accordance with paragraph 14 of Article XXIV of the Agreement. It shall beregistered in accordance with the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations. Done at Geneva this first day of October, two thousand and two. Supachai Panitchpakdi Director-General Certified true copy: Director-GeneralAPPENDIX II English Page 2/4 HONG KONG, CHINA Annex 1 The Government of the Hong Kong Special Administrative Region Gazette Daily Press Annex 3 Hospital Authority Any of the following: - Daily Press - Home Page on the Internet (http://www.ha.org.hk) Housing Authority - The Government of the Hong Kong Special Administrative Region Gazette - Daily Press Kowloon-Canton Railway Corporation Any of the following: - The Government of the Hong Kong Special Administrative Region Gazette - Daily Press - Home Page on the Internet (http://www.kcrc.com) MTR Corporation Limited Any of the following: - Daily Press - Home Page on the Internet (http://www.mtr.com.hk) Airport Authority Any of the following: - Daily Press - Home Page on the Internet (http://www.hkairport.com) ICELAND Icelandic newspapers: Morgunbladid Dagbladid Dagur Other: Official Journal of the European Communities 6 July 2002 (WT/Let/425/Rev.1)APPENDIX II French Page 2/4 HONG KONG, CHINE Annexe 1 The Government of the Hong Kong Special Administrative Region Gazette Presse quotidienne Annexe 3 Direction des hôpitaux L'un ou l'autre des documents suivants: - Presse quotidienne- Page d'accueil sur Internet (http://www.ha.org.hk) Direction du logement - The Government of the Hong Kong Special Administrative Region Gazette - Presse quotidienne Société du chemin de fer L'un ou l'autre des documents suivants: Kowloon-Canton - The Government of the Hong Kong Special Administrative Region Gazette - Presse quotidienne - Page d'accueil sur Internet (http://www.kcrc.com) MTR S.A. L'un ou l'autre des documents suivants: - Presse quotidienne - Page d'accueil sur Internet (http://www.mtr.com.hk) Direction de l'aéroport L'un ou l'autre des documents suivants: - Presse quotidienne- Page d'accueil sur Internet (http://www.hkairport.com) ISLANDE Journaux islandais: Morgunbladid Dagbladid Dagur Autre: Journal officiel des Communautés européennes 6 July 2002 (WT/Let/425/Rev.1)APPENDIX II Spanish Page 2/4 HONG KONG, CHINA Anexo 1 The Government of the Hong Kong Special Administrative Region Gazette Prensa diaria Anexo 3 Administración Hospitalaria Cualquiera de los documentos siguientes: - Prensa diaria - Página web en Internet (http://www.ha.org.hk) Servicio de la Vivienda - The Government of the Hong Kong Special Administrative Region Gazette - Prensa diaria Sociedad del Ferrocarril Cualquiera de los documentos siguientes: Kowloon-Canton - The Government of the Hong Kong Special Administrative Region Gazette - Prensa diaria - Página web en Internet (http://www.kcrc.com) MTR S.A. Cualquiera de los documentos siguientes: - Prensa diaria- Página web en Internet (http://www.mtr.com.hk) Administración de Aeropuertos Cualquiera de los documentos siguientes: - Prensa diaria - Página web en Internet (http://www.hkairport.com) ISLANDIA Periódicos islandeses: Morgunbladid Dagbladid Dagur Otras publicaciones: Diario Oficial de las Comunidades Europeas 6 July 2002 (WT/Let/425/Rev.1)
1,816
12,793
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SPS_NAUS41.pdf
R_G_SPS_NAUS41
ORGANISATION MONDIALE G/SPS/N/AUS/41 2avril1997 DUCOMMERCE(97-1316) Comité desmesures sanitaires etphytosanitaires NOTIFICATION 1. Membre del'Accord adressant lanotification: AUSTRALIE Lecaséchéant, pouvoirs publics locaux concernés: 2. Organisme responsable: Office australo-néo-zélandais del'alimentation 3. Produits visés (numéro(s) dutariffigurant dansleslistes nationales déposées àl'OMC. Lesnuméros del'ICSpeuvent aussi êtreindiqués, lecaséchéant): Aliments pourlesport 4. Intitulé etnombre depages dutexte notifié: Notes explicatives -Proposition P92- 35pages 5. Teneur: Proposition visant àréglementer lacomposition etl'étiquetage desaliments de complément spécialement conçuspour aider lessportifs àatteindre certains objectifs en matière denutrition oudeperformances. 6. Objectif etjustification: Santé etsécurité desconsommateurs 7. Iln'existe pasdenorme, directive ourecommandation internationale []. S'ilexiste unenorme, directive ourecommandation internationale, indiquer, sipossible, lesdérogations àcelle-ci: 8. Documents pertinents etlangue(s) danslaquelle (lesquelles) ilssontdisponibles: Notes explicatives (voir rubrique 4)etCode australien desnormes alimentaires 9. Dateprojetée pourl'adoption: Communication d'unerecommandation augouvernement envisagée pourlami-juillet 1997 10. Dateprojetée pourl'entrée envigueur: Entrée envigueur envisagée verslafinde1997, avecunepériode detransition appropriée. ./.G/SPS/N/AUS/41 Page2 11. Date limite pour laprésentation desobservations: Ladatelimite deprésentation des observations auplannational estfixée au30avril1997, mais lesobservations émanant desMembres ayant faitconnaître avant cette dateleurintention deformuler leurs vues seront acceptées jusqu'au30mai1997. Organisme ouautorité désigné pourtraiter lesobservations: 12. Entité auprès delaquelle letexte peutêtreobtenu: point national d'information []ou adresse, numéro detéléfax etadresse électronique (lecaséchéant) d'unautre organisme: Australia NewZealand Food Authority POBox7186 Canberra MailCentre ACT 2610 Australie Téléfax: +6162712278 Courrier électronique: [email protected] Préciser: Proposition P92
203
2,132
WTO_99
WTO
WTO_99/S_S_C_N102.pdf
S_S_C_N102
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOS/C/N/102 2 de junio de 1999 (99-2227) Consejo del Comercio de Servicios Original: inglés NOTIFICACIÓN DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 4 DEL ARTÍCULO VII DEL ACUERDO GENERAL SOBRE EL COMERCIO DE SERVICIOS El Consejo del Comercio de Servicios ha recibido de la delegación de Australia la siguiente notificación, presentada en cumplimiento de sus obligaciones en virtud del párrafo 4 del artículo VII del AGCS. _______________ 1. Miembro que notifica: Australia 2. Notificación hecha en virtud del artículo: Párrafo 4 del artículo VII del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. 3. Fecha de entrada en vigor/duración: Diversas Duración Indefinida 4. Organismo responsable de la aplicación de la medida: Colegio de Ingenieros de Australia. 5. Descripción de la medida: El Colegio de Ingenieros de Australia tiene concertados acuerdos de exención mutua con varias asociaciones profesionales de ingenieros del extranjero. En virtud de estos acuerdos, a los miembros de la asociación homóloga se les otorga la admisión colegiada en la otra asociación, o su equivalente, previa presentación de una solicitud debidamente rellenada que reúna las condiciones para ser aceptada. Los miembros del Colegio de Ingenieros deAustralia reciben un trato equivalente de las instituciones partes en el acuerdo correspondiente. Con arreglo al Acuerdo de Wáshington, las instituciones que son partes en éste aceptan reconocer la equivalencia sustancial o el carácter comparable de los procesos de acreditación utilizados por otras instituciones en relación con las calificaciones en ingeniería.S/C/N/102 Página 2 6. Miembros específicamente afectados: Ninguno 7. Texto disponible en: Engineers Institution of Australia 11 National CircuitBARTON ACT 2600 AustraliaS/C/N/102 Página 3 ANEXO* Mutual Exemption Agreements administered by the Engineers Institution, Australia COUNTRY INSTITUTION TYPE OF AGREEMENT AUSTRALIA, UNITED KINGDOM, USAEngineers Institution, Australia, The Institution of Electrical Engineers, TheInstitution of Electrical and Electronic Engineers, IncMemorandum of Understanding on Joint Membership CHINA China Association for Science and TechnologyMemorandum of Understanding on Mutual Cooperation HONG KONG, CHINA Hong Kong Institution of EngineersAgreement to Facilitate Reciprocity of Corporate Membership IRELAND The Institution of Engineers of IrelandAgreement to Facilitate Reciprocity of Corporate Membership NEW ZEALAND The Institution of Professional Engineers New ZealandAgreement to Facilitate Reciprocity of Corporate Membership PHILIPPINES The Philippine Technological CouncilMemorandum of Understanding on Development of Requirements for Mutual Recognition SINGAPORE The Singapore Institute of Engineering TechnologistsAgreement on Mutual Exemption UNITED KINGDOM The Institution of Electrical EngineersAgreement to Facilitate Reciprocity of Chartered Membership UNITED KINGDOM The Institution of Mechanical EngineersMutual Recognition Agreement UNITED KINGDOM The Chartered Institution of Building Services EngineersAgreement on Mutual Recognition and Dual Membership and Closer Cooperation USA The American Society of Civil EngineersAgreement to Facilitate Reciprocal and Dual Membership VIETNAM Vietnam Union of Science and Technological AssociationsMemorandum of Understanding on the Development of Requirementsfor Mutual Recognition MALAYSIA Institution of Engineers, MalaysiaAgreement on Mutual Exemption for Corporate Membership * En inglés solamente.S/C/N/102 Página 4 COUNTRY INSTITUTION TYPE OF AGREEMENT WASHINGTON ACCORD (Australia/Canada/Hong Kong/Ireland/New Zealand/South Africa/United Kingdom/USA)The Engineers Institution Australia/ The Canadian Engineering AccreditationBoard of the Canadian Council of Professional Engineers/The Institution of Engineers Hong Kong/The Institution of EngineersIreland/The Institution of Professional Engineers New Zealand/The South African Council of Engineering/The Engineering Council (UnitedKingdom with certain Chartered engineering Institutions)/The Engineering Accreditation Commission of the Accreditation Board forEngineering and Technology, IncRecognition of equivalency of engineering education courses programs leading to the"Accredited Engineering Degree" __________
540
4,341
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_SPS_NUSA61.pdf
S_G_SPS_NUSA61
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL G/SPS/N/USA/61 30dejuliode1996 DEL COMERCIO (96-3028) Comité deMedidas Sanitarias yFitosanitarias NOTIFICACI ÓN 1. Miembro delAcuerdo quenotifica: ESTADOS UNIDOS Siprocede, nombre delgobierno local dequesetrate: 2. Organismo responsable: Organismo deProtección delMedio Ambiente 3. Productos abarcados (número delapartida arancelaria según seespecifica enlaslistas nacionales depositadas enlaOMC. Podrá indicarse además, cuando proceda, elnúmero departida delaICS): Ciflutrina (tolerancias deplaguicidas) 4. Título ynúmero depáginas deldocumento notificado: Tolerancias deplaguicidas: ciflutrina (4páginas) 5. Descripción delcontenido: ElOrganismo deProtección delMedio Ambiente propone establecer niveles permanentes detolerancia deresiduos depiretorida ciflutrina enlasuperficie oelinterior deproductos básicos agrícolas sinelaborar delgrupo agrios (0,2partes por millón), retirar lapropuesta relativa aaditivos enmateria deaceite deagrios, pulpa secay melazas paraalimentos ypiensos, yestablecer unlímite máximo pararesiduos deciflutrina en aceites deagrios (0,3partes pormillón) ypulpa seca(0,3partes pormillón). 6. Objetivo yrazón deser: Sanidad 7. Noexiste unanorma, directriz orecomendación internacional [X]. Siexiste unanorma, directriz orecomendación internacional, señálense, siempre quesea posible, lasdesviaciones: 8. Documentos pertinentes eidioma(s) enqueestán disponibles: 61FR37233, 17dejulio de1996; 40CFR Partes 180, 185y186; disponibles eninglés 9. Fecha propuesta deadopción: Pordeterminar 10. Fecha propuesta deentrada envigor: Seanunciará alpublicarse eltexto definitivo enel Federal Register 11. Fecha límite para lapresentación deobservaciones: 16deagosto de1996 Organismo oautoridad encargado detramitar lasobservaciones: Organismo deProtección delMedio Ambiente 12. Textos disponibles en:Servicio nacional deinformación []odirección ynúmero de telefax ydirección decorreo electrónico (silahay) deotrainstitución: Servicio nacional deinformación delosEstados Unidos USDA/FAS/OFSTS Attn. Carolyn F.Wilson Room 5545 South Agriculture Building 14thandIndependence Washington, D.C. 20250 Teléfono: (202) 720-2239 Fax: (202) 690-0677 Correo electrónico: [email protected]
228
2,211
WTO_99
WTO
WTO_99/S_Jobs_Ext03_44.pdf
S_Jobs_Ext03_44
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_CTE_W41R9.pdf
Q_WT_CTE_W41R9
./.RESTRICTEDWORLD TRADE ORGANIZATIONWT/CTE/W/41/Rev.9 18 September 2002 (02-4987) Committee on Trade and Environment INTERNATIONAL INTERGOVERNMENTAL ORGANIZATIONS Requests for Observer Status in the Committee on Trade and Environment Revision I. INTERNATIONAL INTERGOVERNMENTAL ORGANIZATIONS GRANTED OBSERVER STATUS African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP Group) Convention on Biological Diversity (CBD) Convention on International Trade in Endanger ed Species of Wild Fauna and Flora (CITES) European Free Trade Association (EFTA)Food and Agriculture Organization (FAO) International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) International Monetary Fund (IMF) International Organization for Standardization (ISO) International Plant Genetic Resources Institute (IPGRI)International Trade Centre (ITC) Islamic Development Bank (IDB) 1 Latin American Economic System (SELA)Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) South Pacific Forum (SPF) Southeast Asian Fisheries De velopment Center (SEAFDEC) 1 United Nations (UN) United Nations Commission for Sustainable Development (CSD) United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) United Nations Development Programme (UNDP) United Nations Environmental Programme (UNEP) United Nations Framework Conventi on on Climate Change (UNFCCC) United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) World Bank World Customs Organization (WCO) World Intellectual Property Organization (WIPO) 1 Ad hoc observer status.WT/CTE/W/41/Rev.9 Page 2 II. INTERNATIONAL INTERGOVERNMENTAL ORGANIZATIONS WHOSE REQUESTS FOR OBSERVER STATUS ARE PENDING2 Cooperation Council for the Arab States of the Gulf (GCC) Gulf Organization for Industrial Consulting (GOIC)International Tropical Timber Organization (ITTO) League of Arab States Organization of the Islamic Conference (OIC) Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) Ozone Secretariat of the Montreal Protocol World Health Organization (WHO) __________ 2 Members wishing to consult the communications sent to the Secretariat by the international intergovernmental organizations are invited to contact the Trade and Environment Division, Office 3024. Note that these requests have been circulated in the WT/CTE/COM/ series.
284
2,386
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_TBT_GEN3.pdf
Q_G_TBT_GEN3
. /. WORLD TRADE ORGANIZATION G/TBT/GEN/3 2 April 2004 (04-1506) Committee on Technical Barriers to Trade Original: English ITEM 5: TECHNICAL COOPERATION Statement by the Representative of UNIDO at the TBT Committee Meeting of 23 March 20041 1. In relation to UNIDO's cooperation with WTO, certainly the most outstanding outcome of this last year was the signature of a Memorandu m of Understanding (MoU) in Cancún, to enhance cooperation and to implement a joint technical c ooperation programme. This programme aims to achieve a marked increase in developing country exports by removing supply side constraints, developing and proving conformity to technical requirements and supporting integration into the multilateral trading system. Armenia, Bolivia, Cu ba, Cambodia, Egypt, Jordan, Kenya, Ghana and Mauritania participate in this pilot programme. In itial kick-off seminars were held jointly by WTO- UNIDO in Phnom Penh, Cambodia; Havana, Cuba a nd La Paz, Bolivia during the first quarter of 2004. Similar seminars are being organized in the other 6 countries in the coming months. 2. A concerted response is necessary to deliver trade-related technical assistance. In the implementation of the programme, WTO and UNIDO ma y invite other speciali zed agencies such as UNCTAD, FAO, ISO or the ITC to join according to their comparative advantages. Along the same lines of thought, namely, strongly supporting the establishment of coordination mechanisms for the delivery of TBT-related technical assistance, UN IDO has been supporting the consolidation of the Joint Committee on Coordination of Technical Assistance for Metrology, Accreditation and Standardization, and an Expert Group Meeting, sponsored by UNIDO was held last December 2003 in Vienna. 3. I am pleased to inform the TBT Committee th at UNIDO and the International Laboratory Accreditation Cooperation (ILAC) ha ve just launched a publication on "Laboratory Accreditation in Developing Economies, Tested Once - Accepted Ever ywhere". This publication aims at facilitating laboratory accreditation bodies in developing countries to participate in the ILAC Mutual Recognition Arrangements. The publication is available el ectronically as CD-ROM version and can be downloaded from the UNIDO Website. A hard copy version is under way and will be distributed to the members of this Committee. 4. UNIDO is committed to continue devel oping demand driven technical cooperation programmes and projects related to the TBT Agreement and has therefore taken very seriously the answers to the survey questionnaire G/TBT/W/178 in th e context of the Third Triennial Review. This in-depth analysis shows that the vast major ity of the services provided under the UNIDO Service Module Framework are relevant to the needs of the developing countries and fully in line with the results of the TBT survey. 5. Furthermore, the activities led jointly with other agencies proved successful and fruitful: (a) with UNCTAD, WTO and the ITC, we or ganized two seminars in Africa which contributed to raising awareness for an inte grated approach to trade capacity building for LDCs. We provided training on TBT, SPS implications as well as trade 1 Mr. Alberto Di Liscia, Assistant Director-G eneral and Director, UN IDO Office in Geneva. G/TBT/GEN/3 Page 2 facilitation. The seminars were held in A ddis Ababa, Ethiopia, June 2003 for 7 East African LDCs, and in Dakar, Senegal, Oc tober 2003, for 11 West African LDCs. Altogether 60 participants from the priv ate sector, standards and conformity assessment infrastructures, as well as custom administrations attended the workshops. (b) UNIDO and WTO cooperated in the programme for the South Asian Association of Regional Cooperation (SAARC). Within this project, UNIDO, WTO and the Government of Bangladesh jointly or ganized and led a Workshop on the TBT Agreement in Dhaka, last November. Thirty high-level participants from Bangladesh, Bhutan, the Maldives and Nepal attended the Workshop. (c) In the context of the Trade Capacity Building Programme for Central America, UNIDO identified around 60 product categori es that encounter trade difficulties in foreign markets, thus showing decreases in profits estimated at, at least USD 375 millions, owing to conform ity assessment problems associated with the composition of and trends in Central American exports. An industrial survey of sectors affected, led to set priorities aiming to improve th e technical infrastructure necessary for the development and harmonization of standard s and conformity assessment procedures. A needs assessment fo r the establishment and/or strengthening of National Enquiry Points for TBT and SPS was conducted jointly with ITC. (d) During the UNIDO General Conference, De cember 2003, a Round Table on “Making Trade Work for the Poor” was held with special emphasis on TBT related matters. The main focus of discussion was on how to overcome supply side constraints, how to develop the productive capacities in a wa y to cope with TBT and SPS measures, and to successfully access international ma rkets. The discussion also covered the need to establish and/or upgrade standards and conformity assessment infrastructures for the implementation in particular of the TBT and SPS Agreements. The Round Table gathered renowned panellists fr om the business community, government authorities, academia, civil society and development partners and we are particularly thankful for the presence of Dr. Rana, Deputy Director-General of the WTO. 6. Finally, I would like to draw the attention of the Committee that UNIDO has been submitting to the OECD/WTO database comprehensive information on our trade related technical assistance. In the period 2001-May 2003, UNIDO Trade-Related Technical Assistance a nd Capacity Building (TR/TACB) activities amounted to around US$35 milli on related to 174 activities. Seventy projects were classified as Trade Policy and Regulations (TPR) amounting to US$19.1 million, while 104 projects with an amount of US$15.8 million were classified under Trade Development (TD). Specifically, 64 activities have been carried out unde r Trade promotion strategy and implementation - Industry amounting to US$9.9 million and 24 activ ities under Market Analysis and Development - Industry for a total amount of US$5.5 million. __________
970
6,534
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_TMB_N413A1.pdf
Q_G_TMB_N413A1
. /.WORLD TRADE ORGANIZATIONG/TMB/N/413/Add.1 21 March 2003 (03-1662) Textiles Monitoring Body Original: Spanish AGREEMENT ON TEXTILES AND CLOTHING Notification under Articles 2.8(b) and 2.11 BOLIVIA Addendum The Textiles Monitoring Body has received an additional notification from Bolivia pursuant to Articles 2.8(b) and 2.11. The TMB, in accordance with Article 2.11, is circulating this notification to WTO Members.G/TMB/N/413/Add.1 Page 2 Permanent Mission of the Republic of Bolivia Geneva 260/85 The Permanent Mission of the Republic of Bolivia to the United Nations Office in Geneva presents its compliments to the Textiles Monitoring Body of the World Trade Organization and, further to the observations made by the TMB with regard to the notification of the third stage of integration of the Agreement on Textiles and Clothing that was submitted by Bolivia on 7 August 2001, requests the replacement of the relevant tariff headings in the notification by the following heading: NABANDINA DESCRIPTION VOLUME % 62.02.01.21.0 Cotton toilet linen and kitchen linen8,553,937 18.9 * Nomenclature used for the registration of imports in 1990 The Permanent Mission of the Republic of Bolivia to the United Nations Office in Geneva takes this opportunity to renew to the WTO Textiles Monitoring Body the assurances of its highest consideration. Geneva, 12 March 2003 To The Textiles Monitoring Body World Trade OrganizationGeneva __________
214
1,442
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_S_WPDR_5.pdf
Q_S_WPDR_5
./.WORLD TRADE ORGANIZATIONS/WPDR/5 3 July 2003 (03-3560) Working Party on Domestic Regulation UPDATE TO THE ANNUAL REPORT OF 2002 OF THE WORKING PARTY ON DOMESTIC REGULATION TO THE COUNCIL FOR TRADE IN SERVICES (2003) 1. Since the 2002 annual report to the Council for Trade in Services, the Working Party on Domestic Regulation (WPDR) held three formal meetings and two informal meetings. Minutes of theformal meetings are found in WTO documents S/WPDR/M/19 to M/21. The next formal meeting is scheduled for 1 July 2003. Both formal and informal papers have been submitted to the Working Party. The formal papers were submitted by China; the Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu; Canada; and the United States. 1 Informal papers were submitted by the Chairperson,2 Members3 and the Secretariat.4 2. At the formal meeting on 15 May, Members approved the appointment of Mr. Johannes Bernabe of the Philippines as the new WPDR Chairperson, replacing the previous Chairperson, Mr. Sergio Santos of Brazil. I. DEVELOPMENT OF REGULATORY DISCIPLINES UNDER GATS ARTICLE VI:4 3. With respect to the development of any necessary disciplines on domestic regulation, discussions of the Working Party in the first half of 2003 continued to focus on the regulatory barriers and issues that service suppliers actually faced. This involved further engaging in a review of the measures contained in the informal Secretariat paper Examples of Measures to be Addressed by Disciplines under GATS Article VI:4 (latest version is JOB(02)/20/Rev.5, dated 29 April 2003). No conclusions have yet been reached on any of the issues raised. 4. At the formal WPDR meetings on 24 February and 15 May 2003, as well as at the informal meetings held on 28 January 2003 and 13 June 2003, Members discussed the informal Secretariatpaper, Proposed Workshop on Domestic Regulation , the latest version of which is JOB(02)/35/Rev.1, dated 7 May 2003. 5. In March 2003, Japan submitted an informal paper, Draft Annex on Domestic Regulation , which was circulated as JOB/(03)/45, dated 3 March 2003. 5 Members welcomed Japan’s contribution, and made extensive preliminary comments on the draft annex at the 24 February and 15May 2003 formal meetings. 1 S/WPDR/W/20, dated 2 December 2003; S/WPDR/W/21, date d 24 January 2003; S/WPDR/W/22, dated 10 February 2003; and S/WPDR/W/23, dated 10 March 2003, respectively. 2 JOB/(02)/206, dated 3 December 2002. 3 JOB/(02)/203, dated 3 December 2002 (Communicatio n from China); JOB/(03)/113, dated 11 June 2003 (Communication from Singapore). 4 JOB(02)/3/Rev.3, 2.12.02; JOB/(02)/204, 2.12.03; JOB(02)/20/Rev.3, 3.12.02; JOB/(03)/28, 13.02.03; JOB/(02)/30/Rev.4, 19.02.03; JOB/( 03)/35, 21.02.03; JOB/(02)/204/Rev.1, 21.02.03; JOB(02)/20/Rev.4, 21.02.03; JOB(03)/45, 3.03.03; JO B(02)/20/Rev.5, 29.04.03; JOB(02)/3/Rev.5, 29.04.03; JOB/(03)/45/Rev.1, 2.05.03; JOB(03)/35/Rev.1, 7.05.03. 5 The latest version is JOB/(03)/45/Rev.1, dated 2 May 2003.S/WPDR/5 Page 2 6. At the formal meeting on 24 February, 2003, the OECD gave a brief presentation, on an informal basis, regarding their recent paper on MRAs.6 II. DEVELOPMENT OF DISCIPLINES FOR PROFESSIONAL SERVICES 7. Regarding the development of disciplines for professional services, the Working Party continued to hold discussions on the informal Secretariat paper Synthesis of Results to Date of the Domestic Consultations in Professional Services , the latest version of which was circulated as (JOB(02)/204, dated 21 February 2003). 8. At the formal meetings on 24 February and 15 May 2003, the Secretariat updated Members on the results to date of the consultations with international professional services organizations, concerning the potential suitability of the Disciplines on Domestic Regulation in the Accountancy Sector (S/L/64, dated 17 December 1998) for other professions. __________ 6 The OECD paper was circulated as an informal paper, JOB/(03)/28, dated 13 February, 2003.
591
4,105
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_Tbtn04_ARG163.pdf
R_G_Tbtn04_ARG163
. /. ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE G/TBT/N/ARG/163 6 juillet 2004 (04-2900) Comité des obstacles techniques au commerce Original: espagnol NOTIFICATION La notification suivante est communiquée conformément à l'article 10.6. 1. Membre de l’Accord adressant la notification: ARGENTINE Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2): 2. Organisme responsable: Secretaría de Coordinación Técnica (Secrétariat à la coordination technique) Les nom et adresse (y compris les numéros de téléphone et de téléfax et les adresses de courrier électronique et de site Web, le cas échéant) de l'organisme ou de l'autorité désigné pour s'occuper des observations concernant la notification doivent être indiqués si cet organisme ou cette autorité est différent de l'organisme susmentionné: Idem Point d'information 3. Notification au titre de l’article 2.9.2 [ X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres: 4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du tarif douanier national. Les numéros de l'ICS peuv ent aussi être indiqués, le cas échéant): Briquets et allumoirs 5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié: Encendedores – Certificación Obligatoria (Briquets et allumoirs. Certifica tion obligatoire) – 9 pages, en espagnol 6. Teneur: Les briquets et allumoirs pourront être commercialisés ou transférés à titre gratuit dans le pays uniquement s'il est attesté au moyen d'un document de ce rtification de produit délivré par une entité de certification reconnue qu'ils respectent les exigences définies dans les normes pertinentes ( cf. G/TBT/Notif.99/255, 99/375 et 99/657)*. Ce document de certification sera délivré sur la base de rapports d'essais réalisés par des laboratoires dûment reconnus et portera sur toutes les pièces et pa rties et sur tous les accessoires constituant le produit en question. Les conditions auxquell es il est fait référence seront considérées comme pleinement remplies lorsqu'il sera démontré que sont respectées les normes IRAM 3980 relative aux briquets (conditions de sécurité), IRAM 3981 relative aux allumoirs piézoélectriques à gaz avec flamme pour l'allumage d'appareils domestiques ou industriels (conditions de sécurité et foncti onnement) et IRAM 3982 relative aux allumoirs piézoélectriques pour l'allumage d'appareils domestiques ou industriels (conditions de sécurité et fonctionnement), ou les normes IRAM qui remplacent, modifient ou complètent ces textes en ce qui concerne les conditions de sécurité et le fonctionnement, ou encore les normes internationales ISO applicables * http://www.puntofocal.gov.ar/notific_arg_2000.htm G/TBT/N/ARG/163 Page 2 7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas échéant: Protection des consommateurs 8. Documents pertinents: Décision ( Resolución ) SCT Nº 77/2004 9. Date projetée pour l'adoption: 28/06/2004 ( Boletín Oficial – Journal officiel) Date projetée pour l'entrée en vigueur: 240 jours à compter du 28/06/2004 10. Date limite pour la présentation des observations: - 11. Documents disponibles à l'adresse ci-ap rès: point national d'information [ X] ou adresse, numéros de téléphone et de téléfax, et adresses de courrier électronique et de site Web, le cas échéant, d'un autre organisme: PUNTO FOCAL DE LA REPUBLICA ARGENTINA DIRECCIÓN NACIONAL DE COMERCIO INTERIOR Avda. J. A. Roca 651 Piso 4° Sector 2 (C1067ABB) BUENOS AIRES Téléfax: +54 11 4349 4072 Téléphone: +54 11 4349 4067 Courrier électronique: [email protected] Accès au texte: http://www.puntofocal.gov.ar/notific_arg.htm
521
3,720
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_SCM_N113CAN.pdf
S_G_SCM_N113CAN
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO G/SCM/N/113/CAN 17 de agosto de 2004 (04-3445) Comité de Subvenciones y Medidas Compensatorias Original: inglés PRESENTACIÓN DE LOS INFORMES SEMESTRALES PREVISTOS EN EL PÁRRAFO 11 DEL ARTÍCULO 25 DEL ACUERDO CANADÁ En el presente documento se reproduce el informe semestral presentado por el Canadá , correspondiente al período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 2004. G/SCM/N/113/CAN Página 2 Miembro informante: CANADÁ INFORME SEMESTRAL SOBRE LAS MEDIDAS EN MATERIA DE DERECHOS COMPENSATORIOS Correspondiente al período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 2004 MEDIDAS DEFINITIVAS NO SE APLICAN MEDIDAS DEFINITIVAS País o territorio aduanero Producto Iniciación Medidas provisionales /determinaciones Derecho definitivoCompro- misos relativos a los precios No existe subvención No existe daño Desisti- miento Otra causaVolumen del comercio Importaciones subvenciona-das expresadas en % del consumo interno 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Barbacoas (parrillas) 13.4.04 120.930 unidades República Pop. China Artículos de cierre y sujeción (acero) 28.4.04 39.588 tm Dinamarca Jamón en lata No se ha iniciado un examen 19.3.05 Expirado el plazo relativo a la determi- nación Alambre de acero inoxidable 21.11.03 2.4.04 667 - 13.857 rupias Nota 1 526.182 kg CF Estelas No se ha iniciado un examen 18.7.04 Expirado el plazo relativo a la determi- nación India Planchas de acero al carbono laminadas en caliente 16.6.04 R(1) Indonesia Planchas de acero al carbono laminadas en caliente 16.6.04 R(1) G/SCM/N/113/CAN Página 31 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Países Bajos Jamón en lata No se ha iniciado un examen 19.3.05 Expirado el plazo relativo a la determi- nación Taipei Chino Artículos de cierre y sujeción (acero) 28.4.04 159.549 tm Tailandia Planchas de acero al carbono laminadas en caliente 16.6.04 R(1) CLAVES Y NOTAS Medidas provisionales (columna 4): las medidas provi sionales se aplican desde la fecha en que se ef ectúa una determinación pr eliminar de subvención hasta la fecha en que el Tribunal Canadiense de Comercio Internacional form ula su determinación con respecto al daño cau sado a la rama de producción canadiense ( 120 días como máximo a partir del aviso de la determinación preliminar). La cuantía estimada de la subvención se expresa gene ralmente en cantidad por unidad. Derechos definitivos (columna 5): la fecha en que se realiza la determinación pos itiva de la existencia de daño, en el caso de una investigación, o la fecha en que se concluye el examen del daño o la fecha en que termine el examen de la cuantía de la subvención, en los casos en qu e exista una determinación de la existencia de daño pronunciada por el Tribunal Canadiense del Comercio Internacional. Volumen total del comercio (columna 11): el volumen total del come rcio se indica sobre la base de los dato s estadísticos corres pondientes al período de 12 meses anterior a la iniciación, salvo que se indique otra cosa. CF : significa confidencial. Información facilitada confidencialme nte a las autoridades, o resulta do de un cálculo que, de hacer se público, supondría la divulgación de información facilitada confidencialmente. n.d. : significa que no se dispone de la informació n correspondiente. R : este símbolo se utiliza en el contexto del examen de una medida compensatoria existente. El símbolo R(1) se refiere a un examen administrativo de la cuantía de la subvención de una medida compensatoria existente. El símbolo R(2) se refiere al examen por extinción de una medida compensato ria existente para determinar si la medida debe mantenerse. Nota 1 En la determinación preliminar de subvención en el caso de l alambre de acero inoxidable, el derecho provisional fijado ascendi ó a 667 rupias, 5.654 rupias, 12.256 rupias, 12.326 rupias o a 13.857 rupias, en función del exportador de las mercancías en cuestión. G/SCM/N/113/CAN Página 4 MEDIDAS VIGENTES EN MATERIA DE DERECHOS COMPENSATORIOS AL 30 DE JUNIO DE 2004 PAÍS/TERRITORIO ADUANERO PRODUCTO FECHA DE LA DETERMINACIÓN Brasil Barras redondas de acero inoxidable 27.10.00 Comunidades Europeas Azúcar refinado 6.11.95 (3.11.00) Dinamarca Jamón en lata 7.8.84 (16.3.90) (21.3.95) (20.3.00) India Estelas 20.7.94 (19.7.99) Planchas de acero al carbono laminadas en caliente 27.6.00 Chapas de acero al carbono laminadas en caliente 17.8.01 Barras redondas de acer o inoxidable 27.10.00 Indonesia Planchas de acero al carbono laminadas en caliente 27.6.00 Países Bajos Jamón en lata 7.8.84 (16.3.90) (21.3.95) (20.3.00) Tailandia Planchas de acero al carbono laminadas en caliente 27.6.00 Nota: Se indica una fecha ulterior entre paréntesis si la determinación de existencia de daño se ha vuelto a examinar y se ha confirmado. REVOCACIÓN DE MEDIDAS COMPENSATORIAS 1º de enero al 30 de junio de 2004 PAÍS/TERRITORIO ADUANERO PRODUCTO FECHA DE LA REVOCACIÓN NINGUNO __________
789
5,296
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_DS_27-19.pdf
Q_WT_DS_27-19
WORLD TRADE ORGANIZATIONWT/DS27/19 4 September 1998 (98-3380) Original: Spanish EUROPEAN COMMUNITIES – REGIME FOR THE IMPORTATION, SALE AND DISTRIBUTION OF BANANAS Request to Join Consultations Communication from Panama The following communication, dated 31 August 1998, from the Permanent Mission of Panama to the Permanent Delegation of the European Communities, is circulated in accordance with the DSU. _______________ The Permanent Mission of the Republic of Panama to the World Trade Organization presents its compliments to the Permanent Delegation of the European Commission to the World Trade Organization and hereby informs it that the National Government of Panama takes note of the request of the Governments of Ecuador, the United States , Guatemala, Honduras and Mexico, circulated in document WT/DS27/18, for the holding of consul tations with the European Communities on its compliance with the recommendations and rulings in European Communities - Regime for the Importation, Sale and Distribution of Bananas , within the reasonable period established therefor, which expires on 1 January 1999. The Republic of Panama also wished to express its desire to be joined in the consultations requested by Ecuador, the United States, Guatemala, Honduras and Mexico because it considers that the measures adopted by the European Communities af fect its trade interests as a substantial supplier of bananas to the European Communities. The Permanent Mission of Panama to the World Trade Organization awaits the reply of the Permanent Delegation of the European Commission to the World Trade Organization and takes this opportunity to renew to the Delegation the assurances of its consideration. __________
255
1,715
WTO_99
WTO
WTO_99/R_TN_MA_M9.pdf
R_TN_MA_M9
RESTRICTED ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE TN/MA/M/9 19 décembre 2003 (03-6670) Groupe de négociation sur l'accès aux marchés COMPTE RENDU DE LA RÉUNION tenue au Centre William Ra ppard du 9 au 11 juillet 2003 Président: M. l'Ambassadeur P.-L. Girard (Suisse) Sommaire : Page I. EXAMEN DES MODALITÉS POSSIBLES DES NÉGOCIATIONS SUR L'ACCÈS AUX MARCHÉS POUR LES PRODUITS NON AGRICOLES.......................2 A. DOCUMENT DU PRÉSIDENT SUR UN PROJET D 'ÉLÉMENTS DES MODALITÉS POUR LES NÉGOCIATIONS SUR LES PRODUITS NON AGRICOLES (TN/MA/W/35 + CORR.1) ........................2 B. OBSTACLES NON TARIFAIRES ......................................................................................................2 - Notifications d'obstacles non tarifaires – Addendum (TN/MA/W/25/Add.2) et Notifications d'obstacles non tari faires: Compilation par le Secrétariat des divers obstacles notifiés par les participants (JOB(03)/128)..............................2 C. EXAMEN DES DOCUMENTS PRÉSENTÉS PAR LES PARTICIPANTS À LA DERNIÈRE RÉUNION DU GROUPE OU DEPUIS LORS .......................................................................................2 D. AUTRES SUJETS .........................................................................................................................12 II. AUTRES QUESTIONS..........................................................................................................12 ______________ Le Président a indiqué que l'ordre du jour de la réunion figurait dans l'aérogramme WTO/AIR/2134 daté du 26 juin 2003 et son corrige ndum, daté du 30 juin 2003. Un ordre du jour annoté avait été distribué sous la cote JOB(03)/131. En outre, une télécopie avait été envoyée aux participants le 2 juillet 2003 contenant un docum ent de séance informel intitulé "Guide to TN/MA/W/35". Le Président a signalé que depuis la publica tion de l'aérogramme, trois autres documents avaient été distribués, à savoir des communications des États-Unis (TN/MA/W/18/Add.5), de la Papouasie-Nouvelle-Guinée (TN/MA/W/39) et du Taipei chinois (TN/MA/W/19/Add.2). Le Groupe de négociation a adopté l'ordre du jour distribué dans l'aérogramme WTO/AIR/2134 et son corrigendum. TN/MA/M/9 Page 2 I. EXAMEN DES MODALITÉS POSSIBLES DES NÉGOCIATIONS SUR L'ACCÈS AUX MARCHÉS POUR LES PRODUITS NON AGRICOLES A. D OCUMENT DU PRÉSIDENT SUR UN PROJET D 'ÉLÉMENTS DES MODALITÉS POUR LES NÉGOCIATIONS SUR LES PRODUITS NON AGRICOLES (TN/MA/W/35 + CORR.11) 1.1 Le Groupe de négociation est passé en m ode informel pour examiner le document du Président sur un projet d'éléments des modalités pour les négociations sur les produits non agricoles (TN/MA/W/35). B. O BSTACLES NON TARIFAIRES - Notifications d'obstacles non tarifaires – Addendum (TN/MA/W/25/Add.2) et Notifications d'obstacles non tarifaires: Compilation par le Secrétariat des divers obstacles notifiés par les participants (JOB(03)/128) 1.2 Le Groupe de négociation est passé en mode informel pour examiner les Notifications d'obstacles non tarifaires – Addendum (TN/MA/W/ 25/Add.2) et les Notifications d'obstacles non tarifaires: Compilation par le Secrétariat des divers obstacles notifiés par les participants (JOB(03)/128). Au cours de la discussion, les Membres ont réaffirmé leur volonté de faire avancer les travaux sur les obstacles non tarifaires et sont convenus de présenter des notifications d'obstacles non tarifaires au Secrétariat avant le 31 octobre 2003. C. E XAMEN DES DOCUMENTS PRÉSENTÉS PAR LES PARTICIPANTS À LA DERNIÈRE RÉUNION DU GROUPE OU DEPUIS LORS 1.3 Le représentant des États-Unis a indiqué que ces derniers avaient présenté deux documents parallèles sur un sujet connexe. Un e certaine confusion régnait dans le Groupe quant aux modalités d'établissement des listes exista ntes de biens environnementaux et les États-Unis jugeaient qu'il pourrait être utile pour le Groupe de se faire préciser comment la liste de l'OCDE et celle de l'APEC avaient été constituées. Dans le document TN/M A/W/18/Add.5, les États-Unis s'efforçaient d'introduire le concept d'une modalité distincte, extraite du contexte dé fini dans le document TN/MA/W/18/Add.4, lequel énumérait quatre éléments spécifiques ayant présidé à l'élaboration de la liste de l'APEC. Premièrement, l'application pr atique des distinctions entre produits par les fonctionnaires des douanes excluait la possi bilité de désigner des biens comme étant environnementaux sur la base des procédés et mé thodes de production (PMP). Deuxièmement, un grand nombre de positions tarifaires du Système ha rmonisé concernaient des biens qui n'étaient pas uniquement environnementaux. Troisièmement, le s lignes SH des tarifs nationaux n'étaient pas uniformes au-delà du niveau à six chiffres et qua trièmement, on pouvait s'interroger sur ce qu'il convenait de faire à propos des ques tions touchant à la double utilisation. Le deuxième document (TN/MA/W/18/Add.5) définissait une approche possi ble qui pouvait contribuer à faire avancer les négociations sur les biens environnementaux, et, en particulier, prendre en compte les intérêts des pays en développement en matière d'exportations de manière à commencer à prendre en considération des points de vue et intérêts extrêmement divers . Le document proposait d'établir deux listes de marchandises, une liste principale et une liste complémentaire. La liste principale comprendrait les produits pour lesquels il existait un ferme c onsensus sur le fait qu'il s'agissait de biens environnementaux. Les Membres se raient tenus de réduire les dro its de douane pour ces produits sur une certaine période. La liste complémentaire pour rait être élaborée pour les produits sur lesquels un véritable consensus ne pouvait être atteint mais que l'un ou l'autre des Membres proposerait d'inclure. Si cette approche était adoptée, il serait nécessaire d'établir des procédures et des critères connexes 1 En espagnol et en français seulement. TN/MA/M/9 Page 3 pour déterminer le processus de désignation des pr oduits. Les Membres seraient uniquement tenus de supprimer les droits sur un pourcentage des lignes ta rifaires figurant sur la liste complémentaire pendant la même période de temps désignée pour la suppression des droits sur la liste principale. Pour assurer une réciprocité qui ne soit pas totale, les pays en développement pourraient être tenus de supprimer les droits de douane pour un pourcentage de produits inscrits sur la liste complémentaire plus faible que le pourcentage qui s'applique rait aux pays développés. De manière générale, l'approche proposée visait à assurer une certaine flexibilité dans la désignation de produits particuliers. Les États-Unis ont encouragé les autres délégations à développer leurs idées sur la manière d'intégrer une approche concernant les biens environnement aux à des modalités plus larges qui devraient être convenues dans le cadre des présentes négociations. 1.4 Le représentant de Maurice a dit que sa délégation avait communiqué son document compte tenu de la demande que le Préside nt avait adressée aux délégations afin qu'elles présentent des propositions sur la question vitale de l'érosion des préférences, qui préoccupait vivement certains des Membres les plus vulnérables de l'OMC. Du point de vue du pays exportateur, cette érosion était particulièrement grave lorsque les exportations ne concernaient qu'un nombre limité de produits vendus sur des marchés d'exportation très peu nombr eux. Les schémas de préférences pourraient porter, en principe, sur la plupart sinon la tota lité des chapitres et des lignes tarifaires du SH mais, dans la pratique, les exportations étaient limité es à des produits très peu nombreux et à un nombre limité de lignes tarifaires. L'approche sectorie lle proposée dans le document du Président sur un projet d'éléments des modalités pour les négocia tions (TN/MA/W/35) avait principalement des incidences sur les produits mêmes qui présentaient un intérêt spécifique pour les pays bénéficiant des préférences, en particulier les textiles et les vêteme nts, les articles en cuir, les chaussures ainsi que le poisson et les produits à base de poisson. Toutefoi s, comme il avait déjà été indiqué, seul un nombre limité de lignes tarifaires spécifiques relevant de ces grandes catégories de produits intéressait directement ces pays. Les pays concernés devaient identifier ces lignes tarifaires et le Secrétariat de l'OMC en établir la liste. Il faudrait soit exclur e ces lignes tarifaires de la réduction tarifaire soit échelonner, pour chaque ligne tarifaire ainsi identif iée, une réduction tarifaire maximale de 10 pour cent sur dix tranches annuelles sur les marchés des pays développés. En ce qui concernait l'application de toute formule d'harmonisation conv enue, le principe d'exclusion de certaines lignes identifiées devrait s'appliquer. Une autre possib ilité consisterait à envisager la formule proposée à condition qu'un coefficient "B" beaucoup plus élevé so it appliqué aux lignes tarifaires identifiées et que la période d'échelonnement soit plus longue. On pourrait aussi envisager de modifier le "t a" des pays qui accordaient les préférences afin d'atténuer les effets de l'érosion. Maurice a réitéré sa proposition relative à la création d'un fonds de compétitivité dans le contexte de l'élaboration de politiques cohérentes au niveau mondial par les ins titutions financières internationales aux fins de l'aide à la restructuration et à l'ajustement de l'i ndustrie des pays les plus touchés par les réductions ou l'élimination progressive des droits de douane. 1.5 Le représentant de la Nouvelle-Zélande a dit que sa délégation s'accordait à penser qu'il n'était pas conforme à la lettre et à l'esprit de l'OMC d'utiliser l'excuse des préférences pour réduire ou retarder la libéralisation. D'autres participants avaient présenté les arguments en raison desquels il était clairement précisé dans la Clause d'habilitati on que les préférences ne devaient pas constituer un obstacle à la libéralisation du commerce multilatéra l, et le préambule de l'Accord de Marrakech instituant l'OMC avait souligné l'objet et le but du maintien de l'intégrité du système de l'OMC. C'était pourquoi la Nouvelle-Zélande appuyait les vues selon lesquelles l'érosion des préférences ne devait pas être traitée sous l'angle de modalités rela tives à l'accès aux marchés non agricoles. Il restait que certains pays bénéficiant de préférences pouvaient être durement touchés pa r l'érosion de l'accès préférentiel pour certains produits à certains ma rchés. La Nouvelle-Z élande pouvait envisager l'adoption de mesures positives pour compenser les effe ts de l'érosion des préférences au cas par cas, en utilisant une formule présentée initialement par la Barbade, la Jamaïque et Trinité-et-Tobago, du moment que les produits visaient des marchés dont on pouvait démontrer qu'ils intéressaient vivement les pays bénéficiant de préférences. Il faudrait pour cela faire preuve de créa tivité car différents pays TN/MA/M/9 Page 4 pourraient exiger différentes solutions. Toutefois, ces mesures positives devraient avoir un caractère transitoire, l'objectif étant d'aider les pays bé néficiant de préférences à s'adapter au phénomène d'érosion, et non de donner lieu à des exclusions permanentes. Toute assistance dans ce domaine devrait s'inscrire dans le contexte plus large de l'aide globale acco rdée. Les institutions financières internationales, la CNUCED, le Commonwealth et les donateurs bilatéraux finançaient déjà diverses activités qui compléteraient les mesures positives pouvant être prises pour faciliter la transition nécessaire dans les cas d'érosion des préférences. Les pays bénéficiant de préférences devraient désormais tenir compte des effets de l'érosion dans leurs plans nationaux de développement, en discuter avec les donateurs et établir un ordre de prior ité pour l'assistance. Si le cycle de négociations en cours se soldait par des résultats ambitieux, ré duisant les subventions agricoles et améliorant l'accès à de grands marchés protégés, les pays en développement en tireraient beaucoup plus d'avantages que du maintien des préférences existant es. Une étude récente de la Banque mondiale avait montré que les préférences ne conféraient p as de base solide au développement économique et n'aidaient guère les pays en développement à s'in tégrer à l'économie mondiale. Elles n'étaient pas consolidées dans le cadre de l'OMC et pouvaient do nc être retirées ou assorties de conditionnalités à tout moment. Elles excluaient souvent les produits sensibles pour le marché auquel elles s'appliquaient et le pays qui accordait la préf érence pouvait imposer au pays en développement souhaitant en bénéficier de se conf ormer ou de souscrire à ses prescrip tions. Les préférences n'étaient pas conçues comme des exclusions permanentes d es taux de droits NPF. Même sans le cycle multilatéral de négociations commerciales en cours, les préférences allaient continuer de s'éroder du fait de la multiplication des ACR. Les pays béné ficiaires de préférences devaient prendre acte du phénomène d'érosion et mettre en place des plan s adaptés pour faciliter l'ajustement. La Nouvelle-Zélande était prête à les aider à cet effet. 1.6 Le représentant du Sénégal a dit qu'il appuyait la proposition très intéressante de Maurice sur l'érosion des préférences, question qui constituait un problème majeur pour ce rtains pays dans les négociations en cours. De très nombreux Membres de l'OMC rencontraient des difficultés dans ce processus de libéralisation des échanges et le systèm e devait prendre en compte les intérêts et les préoccupations de tous et étudier toutes les possi bilités à même de faciliter la transition vers les grandes mutations à venir. La question de l'érosion des préférences devait faire partie intégrante des modalités à définir et ne devait pas être prise en comp te une fois l'accord conclu sur tous les autres éléments. Elle avait été incluse dans les modalité s pour les négociations sur l'agriculture et devait l'être aussi dans les modalités sur l'accès aux ma rchés pour les produits non agricoles. Le Groupe devrait aussi prendre en compte la nécessité d' une assistance technique qui permettrait aux pays bénéficiaires d'examiner la question. La proposition de Maurice contenait deux éléments fondamentaux; essayer d'identifier les produits touchés par l'érosion des préférences s'agissant des pays en développement et des PMA, et aborder la question de l'assistance technique qui avait été plus particulièrement envisagée pendant les négociations en cours. Le Secrétariat devrait identifier les produits pertinents, ce qui aiderait les pays bénéfici ant de préférences à montrer aux participants que les échanges en question ne représentaient pas un volume important au sein du commerce international. Le Sénégal appuyait également la création d'un mécanisme financier pour aider les pays bénéficiaires de préférences. 1.7 Le représentant des Philippines a dit que son pays se félicitait de la déclaration de Maurice sur la question de l'érosion des préférences. Il r econnaissait que des difficultés réelles pouvaient se poser pour certains pays décrits par Maurice comme étant tr ibutaires d'un nombre très limité de produits et de marchés très spécifiques. Les Philippines appr éciaient que Maurice s'efforce d'envisager la question de manière plus ciblée et plus globale, en prévoyant notamment la création éventuelle d'un mécanisme financier auquel particip erait le FMI, la Banque mondiale et probablement les banques régionales de développement, car il ne s'agissait pa s seulement d'un problème purement commercial. Il serait plus difficile à long terme aux pays entran t dans cette catégorie de chercher à maintenir ces préférences sans restructurer et sans développer ce qu'il était convenu d'appeler la capacité sur le plan de l'offre. Avec la proposition de Maurice et l'ap pui d'autres pays éventuellement concernés, le TN/MA/M/9 Page 5 Groupe de négociation pourrait être à même d'étudier de près les produits spécifiques et les problèmes également spécifiques de chaque pays qui sous-te ndent la question de l'érosion des préférences. 1.8 Pour ce qui était de l'exposé des États-Unis , le représentant des Philippines estimait que les efforts déployés par l'APEC depuis 1996 pour établir une liste de produits pouvaient constituer un bon point de départ pour les participants susceptibles de vouloir négocier sur les questions relatives aux biens environnementaux. En 1998, ce qu'il était convenu d'appeler le Programme de libéralisation sectorielle volontaire anticipée de l'APEC av ait identifié 16 secteurs y compris un secteur environnemental pour la libéralisation volontaire accélérée. L'APEC s'enorgueillissait d'avoir pu arriver à un certain consensus sur le volet industrie l des produits environnementaux. Toutefois, suite à la crise financière asiatique de 1998, la plupart des pays participants avai ent commencé à manifester des réticences s'agissant de poursuivre la réduction des dr oits tarifaires. Cela dit, les ministres avaient déclaré que ceux qui souhaitaient libéraliser à titre au tonome étaient libres de le faire. Toutefois, les conditions avaient considérablement changé depuis cette date et une déclaration ministérielle avait été publiée dans le cadre du Programme de Doha pour le dével oppement qui visait à examiner l'éventuelle libéralisation des biens environnementaux. En règle générale, la question des biens environnementaux avait été examinée dans un plus large contexte et de manière à obtenir des résultats équilibrés. Pour ce qui était de la communication des États-Unis, les Philippines préféreraient qu'il s'agisse d'une initiative volontaire à laquelle aucun pays Membre de l'APEC ne soit tenu de se joindre. Les Membres de l'APEC seraient libres d'examiner cette proposition da ns une perspective sectorielle. Ceux qui souhaitaient se joindre à l'initiative sectorie lle pouvaient utiliser la liste de l'APEC comme point de départ. Pour ce qui était de la deuxième question de la proposition des États-Unis, qui de fait proposait des négociations se fondant sur une modalité spécifique de lis te complémentaire, la liste de l'APEC visait essentiellement les asp ects industriels, il n'y avait rien concernant l'agriculture, d'où un déséquilibre. Elle ne tenait pas compte de certa ines des questions relatives à l'environnement comme les produits biologiques et les produits basés sur d es savoirs traditionnels qui avaient des incidences très importantes sur les pays en développement. Le contexte général dans lequel les participants opéraient devait être pris en compte et à ce propos la proposition des États-Unis n'était pas équilibrée pour ce qui était de la composition de la liste. 1.9 Le représentant du Kenya a dit que pour ce qui était des bien s environnementaux, bien que les listes de l'OCDE et de l'APEC puissent être c onsidérées comme de bons points de départ, elles contenaient un nombre limité de produits dont l'e xportation présentait un intérêt pour le Kenya. Le Kenya était en train de dresser une liste de pr oduits environnementaux qu'il espérait soumettre au Groupe de négociation ainsi qu'au Comité du comme rce et de l'environnement (CCE) en Session extraordinaire. Il espérait que cette liste figurerait dans la liste générale qui serait examinée au titre des biens environnementaux par le présent Comité et le CCE en Session extraordinaire. Parmi les produits cités figureraient les produits dérivés du café, les produits dérivés de la jacinthe d'eau, les produits antiparasitaire naturels et de nombreux autres. Certains de ces produits ne figuraient pas sur les listes de l'APEC et de l'OCDE et le Keny a souhaitait qu'ils soient considérés comme des biens environnementaux. Cela serait conf orme à la fois au paragraphe 31.3 et au paragraphe 16 de la Déclaration de Doha qui prévoyaient que l'on ac corde une certaine préférence aux produits dont l'exportation présentait un intérêt pour les pays en développement. Le Kenya souhaitait savoir comment le Groupe de négociation allait traiter cer tains des produits pouvant être qualifiés de biens environnementaux mais qui étaient exclus de la liste de secteurs que le Préside nt proposait de prendre en compte pour l'élimination sectorielle. En par ticulier, la note de bas de page 1 du document TN/MA/W/35 disposait que seuls les produits non visés par l'Accord sur l'agriculture de l'OMC seraient soumis à l'élimination sectorielle, aussi le représentant souhaitait qu'il lui soit précisé comment certains des produits pouvant se qualifie r comme des biens environnementaux mais qui n'entraient pas nécessairement dans la définition du Président seraient traités par le Groupe. Pour ce qui était de l'érosion des préférences, les pays béné ficiant de préférences n'ignoraient pas que celles-ci n'étaient pas permanentes, d'où le grand intérêt de la communication de Maurice, laquelle recherchait seulement les mesures à même d'atténuer les effets négatifs de cette érosion sur les pays bénéficiaires. TN/MA/M/9 Page 6 L'érosion des préférences était une question re levant de l'OMC et le Kenya souhaitait que l'Organisation y trouve une solution. Il a dema ndé la distribution de la déclaration qu'il avait prononcée le 9 juillet au nom de onze pa ys en tant que document de l'OMC. 1.10 Le représentant du Pakistan a dit que sa délégation comprenait les problèmes auxquels se heurtaient Maurice et le Kenya car son pays bénéfici ait aussi d'un traitement préférentiel. Toutefois, le Pakistan partageait l'avis de la Nouvelle-Zélande selon lequel ces accords préférentiels n'étaient pas permanents. C'était du fait de ces accords que le s pays étaient soucieux de souscrire à des ALE qui annulaient les principes NPF. Les catégories de pr oduits qui avaient été inscrites sur les listes comme bénéficiant de préférences - textiles, vêtements et articles en cuir, chaussures, poisson et produits à base de poisson - intéressaient les pays en développeme nt. Faute de réduire les droits, il n'y aurait pas de libéralisation des échanges pour les pays en déve loppement et la progressivité des droits de douane et les crêtes tarifaires se poursuivraient. Il fallait remédier à cette situation, et la transition pourrait peut-être être facilitée avec l'aide des institutions financières. Pour ce qui était de la proposition des États-Unis relative aux biens environnementaux, le Pakistan n'avait p as d'objection à ce qu'il soit établi une liste principale et une liste complémentai re. Ce qu'il savait de la liste de l'APEC ne lui paraissait pas très satisfaisant à ce stade et il fallait continuer à l'étoffer. 1.11 Le représentant de la Côte d'Ivoire a dit que sa délégation appuyait le document de Maurice et a remercié ce pays d'avoir posé le problème. Les échanges internationaux étaient régis par un certain nombre d'accords bilatéraux et plurilatéraux et tant que ces accords existeraient, il faudrait les prendre en compte au moment d'appliquer une mesure multila térale. La Côte d'Ivoire avait actuellement un accord préférentiel avec les CE mais la situation pouvait changer. E lle n'ignorait pas qu'elle devrait peut-être trouver d'autres mesures en remplacement d es accords préférentiels. Or, à l'heure actuelle, de nombreux pays étaient tributaires d'un, deux ou trois produits et la suppression brutale des préférences dont ils bénéficiaient serait catastrophi que pour eux. Voilà pourquoi le Groupe de négociation ne devait pas oublier qu' un certain nombre de pays devait leur survie à la structure préférentielle existante. Il fallait donc trouve r une solution pour aider les pays concernés. 1.12 Le représentant de Hong Kong, Chine a dit que sa délégation se fé licitait de la communication des États-Unis qui présentait une approche possible des modalités applicables aux biens environnementaux. L'idée consista nt à établir une liste principale et une liste complémentaire de biens environnementaux contribuerait probablement à éviter un long débat sur les produits dont l'inclusion était sujette à controverse. La propos ition des États-Unis pouvait servir de référence utile pour les débats futurs des Membres. Le calendr ier proposé par les États-Unis pour la suppression des droits sur les biens environnementaux était très différent de celui proposé par le Président pour l'élimination sectorielle des droits. Suivant la proposition des États-Unis, tous les pays Membres, qu'ils soient développés ou en développement, étai ent tenus de supprimer leurs droits sur les biens environnementaux au plus tard en 2010. Selo n la proposition du Président, les pays Membres en développement disposeraient d'une période d'ajusteme nt plus longue. Cet aspect exigerait un examen plus approfondi. Pour ce qui était des critères régissan t la liste principale et la liste complémentaire, si cette approche permettait une certaine flexib ilité pour l'examen des produits visés, il faudrait s'entendre d'emblée sur le fait qu'aucun critère li é aux procédés et méthodes de production (PMP) ne serait utilisé pour établir l'une ou l'autre des listes. Hong Kong, Chine s'est félicitée de l'initiative prise par le Kenya de dresser sa propre liste de biens environnementaux. 1.13 La représentante de la Suisse a dit que de l'avis de sa délégation, le document des États-Unis était très utile pour faire progresser la discussion sur la question des biens environnementaux. Il avait peut-être été difficile d'inclure des modalités sur les biens environnementaux dans le projet de document du Président faute de propositions sur les biens environnementaux. C'était un point important qu'il faudrait tôt ou tard inclure dans le projet de modalités. Il était très utile de connaître le contexte de la liste de l'APEC car cette liste, avec celle de l'OCDE, devait ser vir de point de départ à la discussion du Groupe. Le deuxième document d es États-Unis (TN/MA/W/18/Add.5), avec sa TN/MA/M/9 Page 7 proposition de liste principale et de liste complémentaire, était très intéressant pour les travaux futurs du Groupe sur les modalités Il avait le mérite d'êt re très souple tout en exigeant de chaque Membre qu'il inscrive un certain pourcentage de lignes tarifaires sur une liste complémentaire en sus de la liste principale. Il importait que la liste de biens e nvironnementaux incorpore effectivement des produits intéressant les pays en développement et d'autr es Membres devraient suivre le très bon exemple du Kenya en établissant leur propre liste. 1.14 Le représentant de l'Australie a dit que le document des États-Unis relatif à l'élimination des droits sur les biens environnementaux sur la base d'une liste principale et d'une liste complémentaire s'appuyait sur l'expérience de l'APEC à laquelle l'Australie avait contribué. L'Australie s'associait en particulier aux propos exprimés par les États-Unis au sujet des PMP au paragraphe 1 de leur document. La libéralisation des biens et des services environnementaux était mentionnée expressément au paragraphe 31 de la Déclaration de Doha et la proposition tendant à supprimer les droits pour les produits inscrits sur une liste pr incipale et pour un certain pourcentage des lignes tarifaires sur une liste complémentaire serait un moyen d'accomplir ce volet du mandat de Doha. Toutefois, l'Australie devrait poursuivre sa réflexi on sur le document notamment en consultation avec ses industriels. 1.15 Le représentant des États-Unis a remercié Maurice d'avoir pr is le temps de répondre à la demande que lui avait faite le Groupe de fournir pl us de renseignements sur le motif exact de ses inquiétudes en matière d'érosion des préférences. Comme le Pakistan, les États-Unis restaient préoccupés de ce que certains des produits pour lesque ls les pays bénéficiaient de préférences étaient ceux-là mêmes pour lesquels d'autres pays souhait aient une réduction des droits. Cela posait un sérieux dilemme au Groupe de négociation dans la mesure où l'objectif était de réduire ou de supprimer les droits. Comme la Nouvelle-Zélande , les États-Unis estimaient que les meilleures solutions consistaient à faire preuve de cohérence et à recourir à des programmes d'aide bilatéraux. Ils avaient eu plusieurs échanges de vues récents avec la Banque mondiale et le FMI sur le sujet et renforceraient leur collaboration avec eux. La Ba nque mondiale entendait intervenir par le biais des stratégies d'assistance aux pays mais l'un des éléments les plus critiques à cet égard était que les pays eux-mêmes devaient s'adresser à la Banque mondiale pour commencer à compenser les coûts d'ajustement et favoriser la diversification. Les États-Unis continueraient à coopérer avec la Banque mondiale et le FMI sur cette question car c'était sel on eux l'approche appropriée. Tout en comprenant les préoccupations des pays bénéficiaires, le Gr oupe devait continuer à traiter cette question comme un problème ponctuel et non comme un problème global. 1.16 Concernant le document sur l'environneme nt, les États-Unis avaient dissocié les deux communications afin que les Membres puissent comprendre le contexte des listes de l'OCDE et de l'APEC. La proposition relative aux modalités chercha it à remédier au fait que le Groupe était divisé sur ce que cette modalité pouvait représenter et ce qu'el le pourrait finalement inclure. Les États-Unis se félicitaient de la réflexion menée par le Kenya sur la composition éventuelle de cette liste. Ils avaient proposé l'idée d'un élément complémentai re pour permettre aux Membres de désigner des questions et des listes de produits pouvant selon eux y figurer. 1.17 Le représentant du Costa Rica a dit que pour ce qui était de la proposition de Maurice, il ressortait de la dernière phrase du paragraphe 6 de leur document "Il est également proposé d'exclure ces lignes tarifaires de la réduction tarifaire ou d'échelonner, pour chaque ligne tarifaire ainsi identifiée, une réduction tarifaire maximale de 10 pour cent sur dix tranches annuelles sur les marchés des pays développés." que Maurice souhaitait excl ure des lignes tarifaires à titre permanent des engagements de réduction. Le Costa Rica, comme la Nouvelle-Zélande et le Pakistan, souscrirait à des mécanismes d'aide aux pays susceptibles d'être gr avement touchés par ce problème. Toutefois, la coopération financière par le biai s de la Banque mondiale, du FMI et d'autres structures existantes pouvait le mieux pallier à ce problème et il ne convie ndrait pas de prendre cet aspect particulier en compte dans les modalités de négociation. Pour ce qui était du document soumis par les États-Unis TN/MA/M/9 Page 8 sur les biens environnementaux, la question avait ét é examinée par la CNUCED et le Costa Rica serait heureux de prendre une part constr uctive aux débats futurs. Le Cost a Rica préférait que le choix des produits environnementaux ne se fasse pas sur le critère des méthodes de production. 1.18 Le représentant de l'Égypte a dit que Maurice avait apporté des idées intéressantes pour traiter le problème de l'érosion des préférences. L'Égypte était prête à engager un débat constructif avec Maurice et d'autres délégations. 1.19 La représentante des Communautés européennes a dit que le document de Maurice contenait des propositions très pragmatiques ainsi que des soluti ons éventuelles à l'érosion des préférences. Le document des États-Unis avait contribué à faire prog resser le débat sur les biens environnementaux. Le représentant des CE s'est félicité de ce que le Kenya les informe qu'il était en train de dresser une liste de biens environnementaux et a proposé à tous le s participants de contribuer à l'établissement de cette liste en inscrivant les produits qui présentaie nt un intérêt pour eux-mêmes ou pour les pays en développement. Le document des États-Unis sur l es modalités était intéressant, bien que les deux listes appellent quelques précisions. Il faudrait lire ce document dans le contexte des modalités générales et s'assurer de la possibilité d'opérer de te lles distinctions entre les listes. La représentante s'accordait à dire avec la Suisse qu'il s'agissait d'une question très importante dont il fallait rendre compte dans les modalités. C'était peut-être en raison de l'absence de communications qu'elle n'avait pas pu figurer dans le projet de document du Pr ésident sur des éléments possibles des modalités. 1.20 Le représentant du Brésil a dit que son pays avait une préo ccupation d'ordre systémique. Lors du débat sur les obstacles non tarifaires, le Groupe av ait jugé nécessaire d'éviter les doubles emplois, or s'agissant des biens environnementaux, il sembl ait y avoir un grave problème de chevauchement d'activités puisque le Groupe et le CCE examinaien t tous les deux la question sans avoir une idée précise de la répartition des responsabilités et/ou des compétences. Les deux organes semblaient essayer de définir simultanément une liste de bien s environnementaux. Le Brésil, d'emblée, avait affirmé que la meilleure solution consistait à charger le CCE de la définition des biens environnementaux, à la suite de quoi, le Groupe aborderait les modalités relatives aux droits de douane et aux obstacles non tarifaires concernant c es biens. Une autre question systémique était à résoudre, à savoir la question des limites de compétence dans ce domaine. L'année précédente, le CCE avait envoyé le mandat relatif aux services e nvironnementaux au Conseil des services en Session extraordinaire et le mandat relatif aux biens envir onnementaux au Groupe de né gociation. Or il n'était pas clair si ce mandat incluait ou non les biens agri coles, auquel cas il faudrait préciser lequel de ces organes allait traiter de cette qu estion. Le mandat émanant des mini stres ne mentionnait pas les biens et les services non agricoles. Les Membres de vaient prendre une dé cision et apporter des éclaircissements à ce sujet. 1.21 Le Président a dit que le Groupe devait ré fléchir sur la suggestion faite par le Brésil et adopter une approche en deux étapes pour les biens enviro nnementaux. La premiè re étape consisterait à éclaircir la situation avec le CCE et à lui de mander éventuellement ses vues sur ce qu'il convenait d'appeler les biens environnementaux. Cela ne de vrait pas empêcher le Groupe, s'il le souhaitait, de traiter ces biens suivant l'approche fondée sur une fo rmule, l'approche sectorielle, volontaire, ou toute autre approche. Si le Groupe de négociation était censé définir le s biens environnementaux, le CCE disait dans son rapport qu'il entendait participer activement à ces travaux de définition. Une dichotomie s'observait au CCE sur cette question. Pour ce qui était des produits agricoles, il serait bon que les Membres soulèvent la question et passen t éventuellement par l'intermédiaire du CCE ou dialoguent directement avec le Président du Comité agricole en Session extraordinaire. 1.22 Le représentant de la Jamaïque a dit que les membres de la CARICOM avaient appuyé le document présenté par Maurice et se félicitaient du fait que les Philippines, la Nouvelle-Zélande, le Costa Rica et d'autres avaient pris acte de la préoccupation réelle que certains Membres avaient signalée concernant l'érosion des préférences et rec onnu que la question devait être abordée dans le TN/MA/M/9 Page 9 cadre des négociations. L'appr oche de la Jamaïque différa it de celle que proposaient la Nouvelle-Zélande et le Costa Rica, dans la mesu re où comme elle l'ava it dit dans son document (TN/MA/W/30), pour autant que "des mesures pos itives doivent être trouvées pour contrebalancer l'incidence négative de la perte d'accès préférentie l aux marchés, des options autres que le "cas par cas" pourraient être étudiées pour apporter une répon se appropriée au problème. En outre, l'aide financière et la coopération n'étaient pas les seuls moyens de remédier à la situation. 1.23 Le représentant de l'Ouganda a dit que sa délégation était en train d'examiner le document des États-Unis sur les biens environnementaux en parallè le à l'exposé du Brésil. Il appuyait également le document de Maurice et s'associait à une grande partie de son contenu. L'esprit et la lettre de cette communication étaient analogues à la conception exprimée par la N ouvelle-Zélande, à savoir que les préférences ne devaient pas entraver la libérali sation des échanges. Dans sa communication, Maurice ne demandait pas l'arrêt de la libéralisation, mais la prise en compte des effe ts négatifs que subiraient les pays bénéficiant de préférences, en particulier l es plus petits et les plus vulnérables. Dans le même temps, toutefois, la libéralisation devait conduire à des échanges équitables et au développement pour tous. Si l'on examinait l'évolution d'autres négocia tions, comme celles sur l'agriculture par exemple, on constatait que certains Membres maintenaient d es mesures de soutien interne ayant un effet de distorsion sur les échanges et d'autres Membres ma intenaient des subventions à l'exportation pour les mêmes raisons liées au maintien des niveaux de développement. Pourtant, au sein du Groupe de négociation, lorsque les participants essayaient de faire quelque chose d'analogue, on leur disait qu'ils entravaient la libéralisation. Cela ne traduisait p as une grande cohérence au sein de l'OMC. Comme le Kenya l'avait dit, les préférences intéressaien t les travaux de l'OMC parce qu'il s'agissait d'une question commerciale. L'Ouganda est imait, comme Maurice, que l'érosion des préférences devait être prise en compte dans les modalités et que le Pr ésident devait faire des suggestions. La Banque mondiale en tant qu'organisation internationale avait un rôle à jouer à cet égard, mais ce rôle devait être complémentaire. L'Ouganda se mettrait en ra pport directement avec la Banque mondiale, mais du moment que le Groupe de négoc iation négociait les modalités de la libéralisation de l'accès aux marchés des produits non agricoles, la question de l' érosion des préférences devait être traitée par le Groupe. Il n'était pas logique que cette question so it réglée à la Banque mondiale alors que toutes les autres l'étaient à l'OMC. 1.24 S'agissant de la communication de la Nouve lle-Zélande, l'une des conclusions du document de la Banque mondiale que ce pays ne mentionnait p as était qu'un certain nombre de pays auraient à faire face à des effets catastrophiques à court terme. C'était exactement ce que Maurice essayait de dire dans son document. Le représentant du Pakistan avait dit que son pays serait prêt à renoncer aux préférences sans aucune mesure compensatoire. Cert es, cette initiative était positive, mais le Pakistan pouvait se permettre de la prendre en raison de son niveau de déve loppement et tous les Membres n'étaient pas en mesure de l'imiter. Pour ce qui était de l'argument de la Nouvelle-Zélande selon lequel les préférences n'avaient pas favorisé le déve loppement des pays bénéfi ciaires, le document de la Banque mondiale disait également que le probl ème était le bénéfice que ces pays tiraient des préférences. Le document concluait que les pays bénéficiaires de préférences auraient connu un meilleur sort si l'on avait amélioré les règles d'or igine et remédié aux obstacles non tarifaires. En outre, il conseillait aux pays bénéficiaires de faire face aux contraintes liées à l'offre. Il serait utile que la Nouvelle-Zélande fournisse des renseignement s sur la mesure dans laquelle les préférences avaient eu des effets sur ses échang es. De cette manière, l'Ouganda serait à même de comparer l'effet des préférences sur le commerce de la Nouvelle-Zélande à l'effet de l'érosion des préférences et de la réforme abrupte en résultant sur les pays bénéficiaire s et, en conséquence, de déterminer qui avait les meilleures chances de poursuivre ses objectifs de développement. TN/MA/M/9 Page 10 1.25 Le représentant de l'Équateur a dit que le Brésil avait soulevé les mêmes préoccupations d'ordre systémique que son pays. On n'avait pas défini les questions à examiner au CCE et celles devant être coordonnées avec le Groupe de négociation. En cons équence, la proposition brésilienne était la plus utile pour préciser les domaines de co mpétence et l'articulation possible entre les deux comités. Le document des États-Unis présentait de l'intérêt, mais l'Équateur jugeait prématuré de parler d'une liste principale et d'une liste complémentaire pour le classement des biens environnementaux du moment que l'on n'avait pas encore de définition claire de ces biens. Par ailleurs, en Équateur et dans certains autres pays en développement, on savait peu de choses sur la question des biens environnementaux et des services. C'était un nouveau concept et certains pays n'étaient pas encore capables de di fférencier ces biens et de voir les bénéfices potentiels à tirer de leur inscription sur les listes. 1.26 Le représentant du Chili a dit que les deux documents des Ét ats-Unis traduisaient la volonté réelle de leurs auteurs de faire progresser ce volet de la négociation. Néan moins, la proposition des États-Unis reposait pour l'essentie l sur un accord obligatoire zéro pour zéro pour les biens dits environnementaux et le Chili n'était pas pour ce type d'accord. Le Chili appréciait le rôle important que certains biens, considérés comme biens envi ronnementaux, pouvaient jouer afin d'assurer un environnement plus propre, plus durable à des ressources peu abondantes mais les biens environnementaux n'étaient pas les seuls à avoir une valeur sociale supérieure à leur valeur commerciale; c'était également le cas des médicam ents, des livres, des in struments médicaux, des textiles et des vêtements et des produits alimentaires . Cela ne justifiait pas toutefois la négociation d'un accord zéro pour zéro dans d'autres secteurs. Au contraire, une structure ambitieuse n'excluant aucun produit, mise en œuvre de manière horizontale et non discriminatoire, était un meilleur moyen de libéraliser le commerce, dans le domaine des biens environnementaux et dans d'autres domaines. Ainsi, on pouvait éviter les problèmes pratiques que posaient la définition et la portée du concept de biens environnementaux. La Déclaration de Doha ne contenait pas de mandat spécial ni de mandat plus ambitieux pour ce que l'on désignait sous le terme de biens environn ementaux, puisque le paragraphe 31 de la Déclaration mi nistérielle se bornait à reproduire le paragraphe 16 qui contenait le mandat général conféré au Groupe. 1.27 Le représentant de la Colombie a dit que son pays était en faveur d'une définition des biens environnementaux sur la base de l'utilisation fi nale plutôt que des procédés et méthodes de production. La Colombie était reconnaissante au Br ésil de sa proposition concer nant la nécessité de définir les compétences du CCE en Session extraord inaire, du Groupe de négociation et du Groupe de négociation sur l'agriculture pour ce qui était des bi ens environnementaux. Concernant le document de Maurice, la Colombie partageait les préoccupa tions déjà exprimées par la Nouvelle-Zélande, le Pakistan, les États-Unis et le Costa Rica. L'ér osion des préférences ne devait pas faire partie des modalités de négociation car c'était une question présentant des caracté ristiques particulières. En outre, d'autres instances de l'OMC ainsi que d'autres organisations internationales étaient en train de chercher des solutions au problème. 1.28 Le représentant de l'Inde a dit que la communication de Maurice soulignait la nécessité d'identifier des moyens et modalités propres à répon dre aux préoccupations exprimées et qu'il fallait pour cela faire preuve de créativité. Abordant la question des biens environnementaux, l'Inde a noté le contenu de la communication des États-Unis et a approuvé les observations faites par le Brésil. Sa délégation estimait qu'il incombait pour l'essentie l au CCE d'examiner ce qui constituait un bien environnemental et que le Groupe devait se borner à ex aminer le type de traitement tarifaire et les problèmes autres que tarifaires pouvant intervenir ultérieurement. 1.29 Le représentant de la Nouvelle-Zélande a dit qu'à la dernière réunion , son pays avait offert des vues initiales sur le premier document des États-Unis relatif à la question de l'environnement. Il jugeait toujours attrayant le pragmatisme de l'a pproche énoncée dans ce document et la manière dont ce dernier s'inspirait d'une approche éprouvée dans le cadre de l'APEC. Il se félicitait également de la TN/MA/M/9 Page 11 manière dont ce texte répondait en partie aux réserves de ceux qui pouvaient êt re gênés par une liste établie dans une autre région, faisant preuve d'une grande efficacité dans la manière dont il multilatérisait l'initiative antérieure de l'APEC . Pour ce qui était du deuxième document des États-Unis, le concept d'approche hybride, avec une liste principale et une liste complémentaire, présentait certains attraits. Cette approche visait à maximiser la flexibilité dont disposaient les pays pour participer à la négociation sur les biens envi ronnementaux et constituait donc la voie à suivre. La Nouvelle-Zélande a souligné la nécessité d'agir avec soin, si cette approche était adoptée, car les critères utilisés pour la liste complémentaire et cer taine des exclusions énoncées au paragraphe 5 du deuxième document des États-Unis étaient extrêmem ent importants. Au sujet des préférences, l'Ouganda avait soulevé de très bonnes questions, en particulier celle de savoir si la Nouvelle-Zélande n'avait rien à se reprocher dans ce domaine. Il ét ait vrai que la Nouvelle-Zél ande inscrivait de gros volumes d'échanges dans le cadre d'arrangements préférentiels pour une grande partie de son commerce de produits agricoles et de ses exportations de produits manufacturés. Plus de la moitié de ses produits manufacturés s'exportaient vers le marché australien et les résultats attendus de ce Cycle réduiront pratiquement à néant ses marges préférentiell es en Australie. À cet égard, elle n'ignorait pas l'impact que des réductions tarifaires substantielle s auraient sur des bénéfices très importants au niveau d'une entreprise. Elle n'ignorait pas non plus les conséquences que cela pourrait avoir sur l'emploi et d'autres facteurs. Elle n'était pas idéo logiquement contre les ar rangements préférentiels. Ces deux dernières années, elle avait supprimé les droits pour toutes les importations originaires de PMA. La Nouvelle-Zélande avait des arrangements pr éférentiels de longue date en faveur de pays insulaires particuliers et elle s'employait à conclure de nouveaux ACR. Ce qui distinguait principalement son approche des approches proposées par certains pays bénéficiant de préférences, c'est qu'elle était convaincue que la libéralisati on multilatérale apportait le plus d'avantages. 1.30 Le représentant de la Corée a dit que son pays était en faveur d'une plus grande libéralisation des échanges dans le secteur de l' environnement. De ce fait, il se félicitait de la communication des États-Unis sur les biens environnementaux. Comme les États-Unis l'avaient fait observer dans leur première communication, la prise en compte des PMP comme élément de définition des biens environnementaux pouvait aboutir à une augmentation du nombre des produits visés au-delà de la capacité de nombreux Membres, en particulier des pays en développement. Elle risquait aussi de prolonger la durée des négociations et, partant, d'emp êcher le Groupe de les conclure dans les délais fixés. En conséquence, il ne devrait pas être tenu compte des critères liés aux PMP dans la définition de la portée des biens environnementaux. Dans le ur première communication, les États-Unis avaient laissé entendre que la liste de l'APEC constituait une bonne base de discussion. Toutefois, il serait non seulement souhaitable mais nécessaire de lim iter la portée des produits visés à un niveau maîtrisable pour assurer la participation des pays en développement. Plus de la moitié des produits figurant sur la liste de l'APEC ét aient considérés comme des biens à doubl e usage. Il fallait examiner et discuter de manière plus approfondie la questi on de savoir s'il fallait inclure ces biens dans la catégorie des biens environnementaux, et en par ticulier les modalités de dédouanement d'un bien environnemental à usage multiple. Comme il était i ndiqué dans sa communication, la Corée préférait adopter des critères reposant sur l'utilisation finale pour la définition des biens environnementaux. Les Membres devaient mettre au point des listes par le biais de consultations avec les acteurs nationaux et de négociations ultérieures avec les Membres. 1.31 Le représentant du Canada a dit que bien que la meilleure solution consiste à s'accorder sur une seule liste, le concept de liste principale et de liste complémentaire était créatif et l'on devait certainement en envisager la possibilité. Toutefoi s, pour ce qui était d'examiner les suppléments ajoutés aux diverses listes proposées, le Canada prie rait les Membres de soumettre, pour tous les produits dont ils voulaient proposer l'inscription sur la liste de biens environnem entaux, le code du SH pertinent et une désignation du SH. On avait procéd é dans le cadre de l'ATI à un exercice long et compliqué concernant la liste B des produits qui avait été établie au moyen d'anciens codes et désignations du SH. Les travaux se poursuivaient pour résoudre le problème lié au fait que les Membres avaient placé bon nombre de ces produits de la liste B de l'ATI dans diverses catégories du TN/MA/M/9 Page 12 SH. En soumettant des désignations et des code s du SH, les Membres pourraient éviter certaines des difficultés expérimentées dans le contexte de l'ATI. 1.32 Le représentant de Maurice a dit que le problème que l'érosion des préférences posait à son pays était d'ordre commercial et devait pouvoir se régl er dans le cadre de l'OMC. Maurice espérait également que sa proposition serait prise en compte dans les modalités du Président. 1.33 Le représentant du Nigéria a dit que le problème des préférences se posait en permanence. Sa délégation a remercié tous les Membres qui avai ent accordé l'attention voulue aux principales préoccupations des pays bénéficiant de préférences. Le Nigéria comprenait qu'il s'agissait là d'une question très épineuse pour tous les Membres qui de vraient l'examiner conjointement afin qu'une solution acceptable par tous puisse être trouvée dans le cadre des négociations en cours. Des arguments avaient été avancés quant à l'importa nce que revêtait l'ouverture des échanges par l'amélioration de l'accès au marc hé ou une plus grande libéralisation. Des discussions avaient également eu lieu à l'OMC sur l'intégration accrue dans le système des Membres marginalisés par ce processus. La question était de savoir comment l'OMC espérait s'acquitter de cette mission car il semblait que ces pays perdraient l'accès dont ils disposaient déjà. Les préférences commerciales concernaient l'accès aux marchés et non l'aide et les pays bénéficiaires voulai ent s'intégrer dans le monde des échanges. Maurice avait présenté une pr oposition sur la question et les Membres devraient prendre le temps d'en étudier la faisabilité. Si le Nigéria se félicitait des suggestions concernant la recherche de solutions au problème des préféren ces dans d'autres organismes comme la Banque mondiale et le FMI, il n'était pas d'accord pour qu' une solution soit trouvée par le biais d'arrangements avec ces organismes. C'était une question d'accès aux marchés qu'il convenait plutôt de confier à l'OMC, dont la compétence était supérieure en la matière, plutôt que de la renvoyer à d'autres organisations dotées de mandats et d'objectifs propres. D. A UTRES SUJETS 1.34 Aucun débat n'a eu lieu au titre de ce point. II. AUTRES QUESTIONS 2.1 Une télécopie avait été adressée aux participants le 20 juin 2003 pour annoncer le changement de la date de la réunion suivante du Groupe de négociation. Celle -ci se tiendrait désormais du 13 au 15 août 2003. Deux réunions supplémentai res du Groupe avaient été programmées pour l'après-Cancún, les 23 et 24 octobre 2003 et les 8 et 10 décembre 2003. 2.2 Le Président a dit que le Groupe avait tenu une excel lente réunion. Les délégations avaient exprimé ouvertement et clairement des préoccu pations essentielles et communiqué des idées novatrices. Le Groupe avait progressé bien qu'il lui reste énormément à faire. Le Président était convaincu que si le Groupe poursuivait sa tâche dans la même voie et dans le même esprit, il pourrait faire de nouveaux progrès. Il a exposé son évaluatio n personnelle préliminaire des débats menés sur les diverses questions traitées au cours de la réunion. 2.3 Commençant par la formule , le Président a estimé que les délégations s'accordaient généralement à penser qu'une formule serait un bon moye n de traiter les réductions tarifaires. Le type de formule proposé dans le document TN/MA/W/35, bi en que soumis à des conditions, avait été jugé créatif et pouvait constituer un bon point de départ pour les travaux qui permettraient d'en rectifier les déséquilibres et les insuffisances. Toutefois, de nett es divergences subsistaient entre les participants sur certaines questions générales relatives à la formule. Pour ce qui était de ses effets dans la pratique, d'un côté, certains participants estimaient qu' elle était trop libérale et qu'en conséquence, elle n'appuyait que faiblement une véritable libéralisati on, notamment pour ce qui était de la réduction des droits élevés et du traitement des crêtes tarifaires et de la progressivité des droits de douane. De TN/MA/M/9 Page 13 l'autre, certains participants défendaient la position selon laque lle les réductions exigées par la formule seraient trop ambitieuses au vu de leur situation économique, et qu'un nouvel assouplissement des divers éléments de la formule serait justifié. En outre, il fallait se pencher sur le problème auquel se heurtaient les pays en développement dont les niv eaux des droits consolidés et des droits appliqués étaient faibles. Il était manifestement nécessaire de poursuivre cette discussion. La seconde question à caractère général ayant fait l'objet de nombreuses observations concernait le niveau approprié de consolidation une fois opérées les réductions tarifa ires. Là aussi, le Groupe était très divisé. Toutefois, certaines idées intéressan tes avaient été avancées qu'il pourrait être utile d'étudier plus avant. Le Président n'a pas abordé les observati ons spécifiques qui avaient été faites au sujet des éléments individuels de la formule comme le "t a", le coefficient "B" et le taux de base, éléments sur lesquels tous les membres du Groupe avaient besoin de réfléchir sérieusement. 2.4 Pour ce qui était des secteurs possibles à retenir, les vues des participants étaient encore très divergentes. Laissant de côté la question du choix des secteurs, certains participants estimaient que cette question ne devait être abord ée qu'une fois un meilleur consensus dégagé autour de la formule et que les listes sectorielles devaient avoir un caractère supplémentaire et volontaire. En revanche, d'autres participants estimaient que les listes de sect eurs avaient un caractère obligatoire et avaient une valeur intrinsèque. Ils jugeaient également qu'elle s faisaient partie intégrante des modalités, ce qui pouvait notamment contrebalancer la faiblesse éventuelle de la formule. C'était une autre question sur laquelle le Groupe devrait poursuivre le débat au fur et à mesure de sa progression sur les autres éléments des modalités. 2.5 Le Président estimait que l es propositions faites sur la questi on des dispositions additionnelles pour les pays en développement et les PMA , outre la question de la flexibilité concernant le pourcentage de consolidation, avaient été plutôt bi en reçues et que de bonnes bases existaient pour la poursuite du débat. Des idées intéressantes avaient été exprimées sur la question des consolidations auxquelles le Groupe consacrerait peut-être d'autres travaux. 2.6 Pour ce qui était du traitement des Membres ayant accédé récemment , l'accord s'était fait sur la nécessité de prendre en compte la situation par ticulière de ces Membres. Les vues divergeaient sur la manière de le faire et sous cet aspect plusieur s participants estimaient que la proposition faite dans le document TN/MA/W/35 ne serait peut-être pas la plus judicieuse. Là encore, des suggestions intéressantes avaient été faites qui pou rraient être étudiées plus avant. 2.7 Pour ce qui était des modalités supplémentaires , le Groupe semblait s'accorder généralement sur le fait de les insérer dans le cadre des modalités et de se ménager la possibilité de recourir à toutes les modalités supplémentaires énoncées au paragraphe 11, et de revenir sur cette question une fois que des progrès auraient été accomplis concer nant d'autres questions fondamentales. 2.8 La question de l'élimination des droits peu élevés restait controversée et était en outre étroitement liée dans l'esprit des participants aux résultats que le Groupe obtiendrait pour ce qui était de la formule et de l'approche sectorielle. 2.9 Compte tenu des observations antérieures du Président sur les obstacles non tarifaires , il n'était pas nécessaire d'ajouter quoi que ce soit à ce sujet. 2.10 Pour ce qui était de l'orientation des travaux et des préparatifs en vue de la réunion d'août, les participants devraient étudier les nombreuses idé es proposées, les passer en revue et les soumettre à des tests de base simples en leur accordant à to utes le sérieux qu'elles méritaient. Le Président essaierait de mettre au point de nouvelles options, le cas échéant, concernant divers éléments du texte, pour en débattre à la prochaine réunion. Il n' entendait pas établir de révision du document TN/MA/W/35 pour la réunion suivante, mais essayer plutôt de mettre par écrit un certain nombre de possibilités pour divers éléments qui aideraient les membres du Groupe à rapprocher leurs vues dans TN/MA/M/9 Page 14 les domaines où les divergences étaient encore très ne ttes. À l'issue des débats de la réunion suivante, le Président pourrait éventuellement réviser le doc ument TN/MA/W/35. Il restait disponible pour des consultations et en prendrait l'initiative lui-même lorsqu'il le jugerait nécessaire. 2.11 Le Groupe de négociation a pris note des déclarations faites. __________
8,965
59,620
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_ACC_LTU52A1-03.pdf
Q_WT_ACC_LTU52A1-03
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_CTE_W121.pdf
Q_WT_CTE_W121
WORLD TRADE ORGANIZATIONWT/CTE/W/121 28 June 1999 (99-2648) Committee on Trade and Environment Original: English BENEFITS OF ELIMINATING TRADE DISTORTING AND ENVIRONMENTALLY DAMAGING SUBSIDIES IN THE FISHERIES SECTOR Submission by New Zealand The following paper has been received from the delegation of New Zealand with the request that it be circulated to Members of the Committee on Trade and Environment for its forthcomingmeeting to be held on 29-30 June 1999. _______________ SUMMARY The world’s fisheries are facing a crisis. The main reason is overfishing in the absence of effective fisheries management regimes. Overfishing is driven by excess capacity and government support in the form of subsidies and other transfers With developing countries accounting for overhalf of world trade in fish and fish products, subsidies in this sector have an impact not only on the environment but also on development and trade. This is an issue the WTO must address. A number of steps are suggested, including support for the implementation of the FAO Plan of Action for Management of Fishing Capacity and analysis of existing WTO disciplines. Members need to reflect further on this issue not only in the Committee on Trade and Environment but in the context of preparations for the Third Ministerial Conference in Seattle. _______________ I. EFFECT OF SUBSIDIES ON GLOBAL FISHERIES A. P ROBLEM OF OVERFISHING 1. Global fisheries are in a dire state. In 1994 the FAO reported that 69 per cent of known fish stocks were intensively to fully exploited, overfished , depleted or slowly recovering and thus in need of urgent management action.1 Analysis from other sources tends to confirm this estimate.2 Non-sustainable fishing effort is being targeted at well over half of the world’s main fishingpopulations. 3 Fishing industries in many countries face acute difficulties as a result of resource depletion. 1Current situation, trends and prospects in world capture fisheries. A paper presented at Conference on Fisheries Management, Washington, 14-16 June 1994. FAO analysis suggested that 44 per cent of the stocks for which formal assessments were available were intensively to fully exploited, 16 per cent were overfished, 6 depleted and 3 per cent slowly recovering. 2See FAO State of World Fisheries and Aquaculture 1998, published 1999. 3Matteo Milazzo, Subsidies in World Fisheries: A Re-examination , World Bank Technical Paper No. 406, 1998.WT/CTE/W/121 Page 2 2. The consequences of this are immense. If urgent action is not taken further key fish stocks will collapse. The viability of fishing industries and the communities they support will be further threatened. Meanwhile the combination of excessive effort and depletion of resources is causing economic waste on a large scale. 3. To remedy the problem the underlying causes must be addressed. The immediate cause of this situation is fishing effort far in excess of what the resource can sustain. The underlying factors are excess capacity, government transfers which encourage excessive investment and effort and the absence of effective management regimes. 4. It is now widely recognized that to bring effort into line with the sustainable yield of fisheries, major reductions in capacity are required, together with more effective fisheries management regimes. The FAO has estimated that some 30 to 40 per cent of current fishing capacity needs to be retired before the seafood sector is in equilibrium internationally. B. SUBSIDIES AND OVERFISHING 5. Subsidies have been identified as a major cause of excess fishing capacity.4 Many studies undertaken over the last decade have confirmed and clarified this linkage. The linkage is direct and clear. Subsidies of various types have encouraged investment in fishing industries. This has taken capacity beyond levels that fish stocks can sustain. There are now “more fishing vessels which aremore powerful and able to make larger catches”. 5 Pressures to achieve a return on this investment have, together with operating subsidies, encouraged excessive effort. Subsidies prop up the profitability of fishing fleets that would otherwise not be economically viable while at the same time undermining global efforts to move to a more environmentally sustainable regime.6 6. The scale of the subsidies going into fishing industries is immense and explains why pressures on fish stocks have become so acute. A study published recently by the World Bank has estimated that a total of US$14-20 billion of subsidies are being granted each year to the fisheries sector, with at least half of this amount provided by OECD countries alone.7 These subsidies represent 20-25 per cent of fisheries revenues. According to the World Bank analysis environmental subsidies account for at most 5 per cent of all subsidies provided worldwide in this sector. C. FISH SUBSIDIES , TRADE , DEVELOPMENT AND THE ENVIRONMENT 7. “Fish and fishery products are the most intern ational of all foodstuffs. Annually, between 35 and 40 per cent of fisheries production is traded internationally, reaching a value - as traded - of about US$50,000 million. Developing countries currently account for half of this exchange and, in 1996, derived a net surplus (value of exports minus value of imports) in the order of US$17,000 million).” 8 8. The fact that fish is such a heavily traded commodity means that the nature and scale of subsidies in this sector present a number of important issues for the multilateral trading system. Inparticular: • Subsidies offered by industrial nations have a large and distortionary impact on this trade. 4FAO, Fisheries Department, Marine Fisheries and the Law of the Sea: A Decade of Change, 1993. 5Downes and Van Dyke, Fisheries Conservation and Trade Rules: Ensuring That Trade Law Promotes Sustainable Fisheries, Greenpeace and CIEL, 1998. 6WWF’s Endangered Seas Campaign, Subsidies and Depletion of World Fisheries: Case Studies, April 1997. 7Earlier studies by the FAO concluded that subsidy levels were probably higher than this. 8FAO, State of the World Fisheries and Aquaculture, 1999.WT/CTE/W/121 Page 3 • The environmental impact of overcapacity and heavy overfishing which are driven by trade-distorting interventions is an important issue in terms of trade and environmentprinciples. • Subsidized fishing by wealthier nations limits the ability of developing countries to develop their own sustainable fishing industries with the benefit of full access tomarkets and true market prices. Corrective action is necessary in order to restore productivity of these industries. 9 D. WTO AND FISH SUBSIDIES 9. The issue of subsidies in the fisheries sector has attracted close attention in the Committee on Trade and the Environment in recent years. The issue was considered in some detail at several meetings of the Committee in 1997. In 1998 the Secretariat produced, at the Committee’s request, a detailed paper which describes relevant WTO rules and offers an overview of fishing industry subsidies notified under Article 25 of the SCM Agreement. Fishing industry subsidies continue to be an issue of particular relevance to the ongoing work of the CTE. 10. Most recently fish subsidies and their impact on trade, development and the environment were a key concern of a number of delegations and speakers at the High Level Symposia on Trade and Environment and Trade and Development held in March 1999. Five countries issued the attached joint statement calling for the elimination of environmentally-damaging and trade-distorting subsidization of the fisheries sector. This call was endorsed by governments and non-governmentalorganizations alike in the course of the two meetings. E. A CTION IN OTHER INTERNATIONAL FORA 11. The problem of overfishing has attracted close scrutiny in a range of international fora, including the FAO, CSD, OECD, UNEP, UNCTAD and APEC. The Rome Declaration adopted by the FAO Ministerial Meeting on Fisheries in March 1999 highlighted concern that so many of theworld’s major marine fishery resources were subject to overfishing, destructive and wasteful fishing practices and excess capacity, resulting in reduced yields and economic returns. There was extended debate this year in the Commission on Sustainable Development on the specific issue of subsidies to fishing industries. The OECD Ministerial Meeting in Paris in May 1999 called for further examination of the impacts of government financial transfers on fishery resource sustainability,including over-fishing. II. MANAGING FISHING CAPACITY A. FAO P LAN OF ACTION 12. Following detailed work over some years the FAO Committee on Fisheries in February 1999 adopted the attached International Plan of Action for Management of Fishing Capacity. This planoffers an agreed framework for measures at national, regional and multilateral levels to balance fishing capacity with resource sustainability objectives. 13. Part III of the FAO Plan of Action sets out implementation provisions. They include: - Development of national plans to manage and, if necessary, reduce fishing capacity to balance capacity with resources available on a sustainable basis. 9Steenblik and Munro , Current International Work on Subsidies in Fisheries: A Survey , October 1998.WT/CTE/W/121 Page 4 - Progressive elimination of all factors, including subsidies and economic incentives which contribute, directly or indirectly, to the build-up of excessive fishing capacity. - Participation in international agreements which relate to the management of fishing capacity, particularly the Compliance Agreement and the UN Fish Stocks Agreement.11 14. The FAO Ministerial Meeting in March 1999 issued the Rome Declaration in which members declared they would collaborate with other states and relevant intergovernmental and non- governmental organizations and financial institutions to promote the effective implementation of the Code of Conduct for Responsible Fisheries. III. FUTURE WTO WORK ON FISH SUBSIDIES 15. Given the trade, development and environment impacts of fish subsidies, there is scope for the WTO, through the Committee on Trade and the Environment, to continue to look at ways and means of addressing this issue. The value of fisheries trade, the scale of the trade-distorting interventions in this sector and their impact on the global environment clearly make this an appropriate subject for scrutiny by the CTE. 16. Recommendations for a work programme that would assist in advancing work on fish subsidies could include the following: (a) As a first step, the CTE could invite the FAO to provide information on the implementation of the FAO Plan of Action and any other actions taken to address the problem of overcapacity in the fisheries sector. This would be in recognition of the fact that the full implementation of the FAO Plan of Action would contribute toimportant trade, developmental and environmental goals to which WTO and FAO members are committed. Members could also directly provide information to the Committee on the specific steps they are taking in this regard. (b) Further analysis and study is required of the implementation of existing WTO disciplines on fish subsidies. Questions have been raised on transparency andadequacy of notifications under Article 25 of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (SCM Agreement). Members could consider the extent to which these obligations are being met and whether they are sufficient to ensure transparent reporting of fish subsidies. (c) Consideration should also be given to the adequacy of the broader existing WTO disciplines. This work should be aimed at determining if current provisions are effectively implemented by Members and whether they require supplementation inorder to secure progressive reduction and elimination of fish subsidies that contribute to overcapacity. 11 Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory FishStocks.WT/CTE/W/121 Page 5 17. Given the range of WTO interests affected by fisheries sector subsidies there is a strong case for giving specific attention to the issue in a new round of multilateral trade negotiations. Aspects of the work programme noted above, would be useful to consider in this regard. New Zealand looks forward to exploring these ideas with other delegations.WT/CTE/W/121 Page 6 ANNEX I PROMOTE SUSTAINABLE DEVELOPMENT BY ELIMINATING TRADE DISTORTING AND ENVIRONMENTALLY DAMAGING FISHERIES SUBSIDIES 1. Australia, Iceland, New Zealand, the Phili ppines and the United States welcome the opportunity provided by the High Level Symposia on Trade and Development and Trade and Environment to highlight the beneficial contribution that the elimination of environmentally-damaging and trade-distorting subsidization of the fisheries sector would make to the conservation and sustainable use of fish stocks and the promotion of sustainable development. 2. Today, one year after the International Year of Oceans, and as we approach the twentieth anniversary of the adoption of the 1982 United Nations Convention of the Law of the Sea, it is alarming that the progress of sustainable fisheries continues to be seriously undermined by trade-distorting and restrictive fisheries practices. This situation continues despite international efforts to develop new conservation rules for the sustainable utilization of fish stocks over recentyears 3. Overcapacity of the global fishing fleet is, along with inadequate management regimes, the predominant cause of the depletion of fish stocks in many regions. It is generally recognized that government subsidies and other market distortions are primary factors in causing this overcapacity. A recent study published by the World Bank estimates that a total of US$14-20 billion ofenvironmentally harmful subsidies are being granted each year to the global fisheries sector. This amounts to 20 to 25 per cent of world fisheries first sale revenues. It has been noted that many of the subsidies granted to the fisheries sector may be actionable under the WTO Subsidies Agreement in view of the serious prejudice they cause to the interests of other member countries - yet these subsidies still persist. 4. The billions of dollars wasted on subsidizing environmentally damaging activities could easily be transformed into expenditures that would make a positive difference in a world plagued by sustainable development challenges. 5. The encouragement of the use of fisheries resources beyond normal economic rates of exploitation also creates supply distortions that place downward pressures on world seafood prices and this affects the ability of all countries, but particularly developing countries, to achieve adequate economic returns from their fisheries resources. 6. In summary, subsidizing fishing activities impedes sustainable development, and seriously undermines the possibilities for effective conserva tion and sustainable utili zation of fish stocks. 7. The issue of overcapacity and resulting overfishing of fish stocks has been the subject of increasing attention in various international fora. In the FAO, Governments have recently adopted a Plan of Action for the Management of Fishing Capacity, which calls for action “to reduce andeliminate all factors, including subsidies, that contribute directly or indirectly, to the build-up of excess fishing capacity thereby undermining the sustainability of marine living resources, giving due regard to the needs of artisanal fisheries”. In the WTO Committee on Trade and Environment, there has also been a detailed discussion of the positive relationship between subsidies reform and fisheries conservation and there is a growing recognition of the need for governments to make a positive contribution in this regard.WT/CTE/W/121 Page 7 8. We therefore urge Governments to make an early commitment to progressively eliminate fisheries subsides that contribute to fisheries overcapacity, in view of their environmentally-damaging and trade-distorting effects, and to pursue work in the WTO aimed at achieving the reduction and elimination of such subsidies. Progress in this area would represent a clear “win-win” achievement in the area of trade, environment, and sustainable development.WT/CTE/W/121 Page 8 ANNEX II FAO FISHERIES DEPARTMENT The International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity INTRODUCTION 1. In the context of the Code of Conduct for Responsible Fisheries and its overall objective of sustainable fisheries, the issues of excess fishing capacity in world fisheries is an increasing concern.Excessive fishing capacity is a problem that, among others, contributes substantially to overfishing, the degradation of marine fisheries resources, the decline of food production potential, and significant economic waste. 2. The Code of Conduct provides that States should take measures to prevent or eliminate excess fishing capacity and should ensure that levels of fishing effort are commensurate with sustainable useof fishery resources. 3. At its last Session in 1997, the Committee on Fisheries (COFI), requested FAO to address the issue of fishing capacity. FAO organized a Technical Working Group on the Management of Fishing Capacity in La Jolla, USA, from 15 to 18 April 1998. A subsequent FAO consultation was held in Rome from 26 to 30 October 1998, preceded by a preparatory meeting from 22 to 24 July 1998. I. PART I - NATURE AND SCOPE OF THE INTERNATIONAL PLAN OF ACTION 4. The International Plan of Action is voluntary. It has been elaborated within the framework of the Code of Conduct for Responsible Fisheries as envisaged by Article 2 (d). The provisions of Article 3 of the Code apply to the interpretation and application of this International Plan of Action and its relationship with other international instruments. 5. This document is in furtherance of the commitment of all States 1 to implement the Code of Conduct. States and regional2 fisheries organizations should apply this document consistently with international law and within the framework of the respective competencies of the organizations concerned. 6. The International Plan of Action constitutes an element of fishery conservation and sustainable management. II. PART II - OBJECTIVE AND PRINCIPLES 7. The immediate objective of the International Plan of Action is for States and regional fisheries organizations, to achieve world-wide, preferably by 2003 but not later than 2005, an efficient, equitable and transparent management of fishing capacity. Inter alia , States and regional fisheries organizations confronted with an overcapacity problem, where capacity is undermining achievement of long-term sustainability outcomes, should endeavour initially to limit at present leveland progressively reduce the fishing capacity applied to affected fisheries. Where long-term sustainability outcomes are being achieved, States and regional fisheries organizations nevertheless need to exercise caution to avoid growth in capac ity undermining long-term sustainability objectives. 1In this document the term "State" includes Members and non-members of FAO and applies mutatis mutandis also to "fishing entities" other than States. 2In this document, the term "regional" includes sub-regional, as appropriate.WT/CTE/W/121 Page 9 8. The above objective may be achieved through a series of actions related to four major strategies: (i) The conduct of national, regional and global assessments of capacity and improvement of the capability for monitoring fishing capacity; (ii) the preparation and implementation of national plans to effectively manage fishing capacity and of immediate actions for coastal fisheries requiring urgent measures; (iii) the strengthening of regional fisheries organizations and related mechanisms for improved management of fishing capacity at regional and global levels; (iv) immediate actions for major transboundary, straddling, highly migratory and high seas fisheries requiring urgent measures. These strategies may be implemented through complementary mechanisms to promote implementation of this international Plan of Action: awareness building and education, technicalco-operation at the international level, and co-ordination. 9. The management of fishing capacity should be based on the Code of Conduct for Responsible Fisheries and take into consideration the following major principles and approaches: (i) Participation : The International Plan of Action should be implemented by States either directly, in co-operation with other States, or through FAO in co-operation with other appropriate intergovernmental organizations, including regional fisheries organizations. States and regional fisheries organizations, as appropriate, are encouraged to give effect to it and to inform FAO of actions taken to implement it. FAO will regularly provide information about its implementation. (ii) Phased implementation: The management of fishing capacity on the basis of national and regional plans should be achieved through the following three phases: assessment and diagnosis (preliminary analysis to be completed by the end of 2000), adoption of management measures (preliminary steps to be adopted by the end of 2002) and periodic adjustment of such assessment and diagnosed measures, asappropriate. States and regional fisheries organizations should complete these steps and progressively implement by 2005 the complementary measures specified in the International Plan of Action. (iii) Holistic approach: The management of fishing capacity should consider all factors affecting capacity in both national and international waters; (iv) Conservation: The management of fishing capacity should be designed to achieve the conservation and sustainable use of fish stocks and the protection of the marineenvironment consistent with the precautionary approach, the need to minimize by-catch, waste and discard and ensure selective and environmentally safe fishing practices, the protection of biodiversity in the marine environment, and the protection of habitat, in particular habitats of special concern. (v) Priority : Priority should be given to managing the fishing capacity in those fisheries in which there already unequivocally exists overfishing; (vi) New technologies: The management of fishing capacity should be designed so that it takes into account the incorporation of environmentally sound and evolving technology in all areas of capture fisheries.WT/CTE/W/121 Page 10 (vii) Mobility: The management of fishing capacity should encourage efficient use of fishing capacity and discourage mobility when it negatively affects sustainability and take due account of socio-economic performances in other fisheries; (viii) Transparency : The International Plan of Action should be implemented in a transparent manner in accordance with Article 6.13 of the Code of Conduct. 10. The implementation of the International Plan of Action should be based on the Code of Conduct, particularly Article 5, in relation to enhancing the ability of developing countries, to develop their own fisheries as well as to participate in high seas fisheries, including access to such fisheries, in accordance with their legitimate rights and their obligations under international law. III. PART III: URGENT ACTIONS A. SECTION I: A SSESSMENT AND MONITORING OF FISHING CAPACITY 1. Measurement of fishing capacity 11. States should support coordinated efforts and research at national, regional and global levels to better understand the fundamental aspects of issues related to the measurement and monitoring of fishing capacity. 12. States should support the organization by FAO of a technical consultation to be held as early as possible in 1999 on the definition and measurement of fishing capacity and the subsequentpreparation of technical guidelines for data collection and analysis, noting that the result of this consultation should provide specific guidance for preliminary assessments of fishing capacity and excess fishing capacity at national, regional and global levels. 2. Diagnosis and identification of fisheries and fleets requiring urgent measures 13. States should proceed, by the end of 2000, with a preliminary assessment of the fishing capacity deployed at the national level in relation to all the fleets of principal fisheries and update this assessment periodically. 14. States should proceed, by the end of 2001, with the systematic identification of national fisheries and fleets requiring urgent measures and update this analysis periodically. 15. States should cooperate, within the same time frame, in the organization of similar preliminary assessments of fishing capacity at the re gional level (within the relevant regional fisheries organizations or in collaboration with them, as appropriate) and at the global level (in collaboration with FAO) for transboundary, straddling, highly migrat ory and high seas fisheries, as well as in the identification of regional or global fisheries and fleets requiring urgent measures. 3. Establishment of records of fishing vessels 16. States should support FAO in the development of appropriate and compatible standards for records of fishing vessels. 17. States should develop and maintain appropriate and compatible national records of fishing vessels, further specifying conditions for access to information. 18. While awaiting the entry into force of the Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas (Compliance Agreement), States should support the establishment by FAO by the end of 2000 of anWT/CTE/W/121 Page 11 international record of fishing vessels operating in the high seas, following the model indicated in the Compliance Agreement. B. SECTION II: P REPARATION AND IMPLEMENTATION OF NATIONAL PLANS 1. Development of national plans and policies 19. States should develop, implement and monitor national plans of action for managing fishing capacity, taking into account, inter alia, the effect of different resource management systems on fishing capacity. 20. States should develop the means to monitor fishing capacity systematically and accurately, and to regularly assess any imbalance with available fishery resources and management objectives. 21. States should develop, adopt and make public, by the end of 2002, national plans for the management of fishing capacity and, if required, reduce fishing capacity in order to balance fishing capacity with available resources on a sustainable basis. These should be based on an assessment offish stocks and giving particular attention to cases requiring urgent measures and taking immediate steps to address the management of fishing capacity for stocks recognized as significantly overfished. 22. States should give due consideration, in the development of national plans, to socio-economic requirements, including the consideration of alternative sources of employment and livelihood to fishing communities which must bear the burden of reductions in fishing capacity. 23. When it has been found that a national plan to manage capacity is not necessary, States should ensure that the matter of fishing capacity is addressed in an ongoing manner in fishery management. 24. At least every four years, States should review the implementation of their national plans to manage capacity for the purpose of identifying cost effective strategies for increasing effectiveness. 2. Subsidies and economic incentives 25. When developing their national plans for the management of fishing capacity, States should assess the possible impact of all factors, including subsidies, contributing to overcapacity on the sustainable management of their fisheries, distinguishing between factors, including subsidies, which contribute to overcapacity and unsustainability and those which produce a positive effect or are neutral. 26. States should reduce and progressively eliminate all factors, including subsidies and economic incentives and other factors which contribute, directly or indirectly, to the build-up of excessive fishing capacity thereby undermining the sustainability of marine living resources, giving due regard to the needs of artisanal fisheries. 3. Regional considerations 27. States should cooperate, where appropriate, through regional fisheries organizations or arrangements and other forms of co-operation, with a view to ensuring the effective management offishing capacity. 28. States should strive to collaborate through FAO and through international arrangements in research, training and the production of informa tion and educational material aiming to promote effective management of fishing capacity.WT/CTE/W/121 Page 12 C. SECTION III: I NTERNATIONAL CONSIDERATIONS 29. States should consider participating in international agreements which relate to the management of fishing capacity, and in particular, the Compliance Agreement and the Agreement for the Implementation of the Provisions of the Un ited Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks andHighly Migratory Fish Stocks. 30. States should support co-operation and the exchange of information among all regional fisheries organizations in accordance with their procedures. 31. States should take steps to manage the fishing capacity of their vessels involved in high seas fisheries and cooperate, as appropriate with other States, in reducing the fishing capacity applied to overfished high seas stocks. 32. States should improve, through regional fisheries organizations where appropriate, and in collaboration with FAO, the collection of data on catches on the high seas as well as in the coastal area by their fleet. 33. States should recognize the need to deal with the problem of those States which do not fulfil their responsibilities under international law as flag States with respect to their fishing vessels, and in particular those which do not exercise effectively their jurisdiction and control over their vesselswhich may operate in a manner that contravenes or undermines the relevant rules of international law and international conservation and management measures. States should also support multilateral co- operation to ensure that such flag States contribute to regional efforts to manage fishing capacity. 34. States should be encouraged to become memb ers of regional fisheries organizations or arrangements, or agree to apply the conservation and management measures established by suchorganizations or arrangements to their vessels. 35. States should promote, with the assistance of FAO, the exchange of information about the fishing activity of vessels which do not comply with conservation and management measures adopted by regional fisheries organizations and arrangements, consistent with Article VI of the Compliance Agreement. 36. Anticipating the entry into force of the Complianc e Agreement, States should strive to apply the provisions of Article III of that Agreement. 37. States should ensure that no transfer of capacity to the jurisdiction of another State should be carried out without the express consent and formal authorization of that State. 38. States should, in compliance with their duties as flag States, avoid approving the transfer of vessels flying their flag to high seas areas where such transfers are inconsistent with responsible fishing under the Code of Conduct. D. S ECTION IV: I MMEDIATE ACTIONS FOR MAJOR INTERNATIONAL FISHERIES REQUIRING URGENT MEASURES 39. States should take immediate steps to address the management of fishing capacity for international fisheries requiring urgent attention, with priority being given to those harvesting transboundary, straddling, highly migratory and high seas stocks which are significantly overfished.WT/CTE/W/121 Page 13 40. Within the framework of their respective competencies, States should act individually, bilaterally and multilaterally, as appropriate, to reduce substantially3 the fleet capacity applied to these resources as part of management strategies to restore overfished stocks to sustainable levels considering, in addition to the other relevant provisions of the International Plan of Action: (i) The economic importance of the fleets catching overfished stocks and the need to limit these fleets to a level commensurate with stock sustainability and economic viability; and (ii) the use of appropriate measures to control the transfer of overcapacity to fully exploited or overexploited fisheries, taking into consideration the condition of the fish stocks. IV. PART IV: MECHANISMS TO PROMOTE IMPLEMENTATION A. AWARENESS BUILDING AND EDUCATION 41. States should develop information programmes at national, regional and global levels to increase awareness about the need for the management of fishing capacity, and the cost and benefits resulting from adjustments in fishing capacity. B. SCIENTIFIC AND TECHNICAL COOPERATION 42. States should support the exchange of scientific and technical information on issues related to the management of fishing capacity and promote its world-wide availability using existing regional and global fora. 43. States should support training and institutional strengthening and consider providing financial, technical and other assistance to developing countries on issues related to the management of fishing capacity. C. REPORTING 44. States should report to FAO on progress on assessment, development and implementation of their plans for the management of fishing capacity as part of their biennial reporting to FAO on the Code of Conduct. D. ROLE OF FAO 45. FAO will, as and to the extent directed by its Conference, collect all relevant information and data which might serve as a basis for further analysis aimed at identifying factors contributing to overcapacity such as, inter alia, lack of input and output control, unsustainable fishery management methods and subsidies which contribute to overcapacity. 46. FAO will, as and to the extent directed by its Conference, and as part of its Regular Programme activities, support States in the implementation of their national plans for the management of fishing capacity. 3The required reduction would vary from fishery to fishery; e.g. a 20 to 30 per cent reduction was mentioned for large-scale tuna long line fleet (Technical Working Group on the Management of FishingCapacity, 15-18 April 1998, FAO Fisheries Report No. 586).WT/CTE/W/121 Page 14 47. FAO will, as directed by its Conference, support development and implementation of national plans for the management of fishing capacity through specific, in-country technical assistance projects with Regular Programme funds and by use of extra-budgetary funds made available to the Organization for this purpose. 48. FAO will, through COFI, report biennially on the state of progress in the implementation of the International Plan of Action. __________
5,215
35,543
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_AIRUN_975136.pdf
R_WT_AIRUN_975136
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_ADP_D37-1R1.pdf
S_G_ADP_D37-1R1
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOWT/DS239/1/Rev.1 G/L/480/Rev.1G/ADP/D37/1/Rev.1 7 de noviembre de 2001 (01-5505) Original: inglés ESTADOS UNIDOS - IMPOSICIÓN DE DERECHOS ANTIDUMPING AL SILICIO-METAL PROCEDENTE DEL BRASIL Solicitud de celebración de consultas presentada por el Brasil Revisión La siguiente comunicación, de fecha 1º de noviembre de 2001, dirigida por la Misión Permanente del Brasil a la Misión Permanente de los Estados Unidos y al Presidente del Órgano deSolución de Diferencias, se distribuye de conformidad con el párrafo 4 del artículo 4 del ESD. Siguiendo instrucciones de las autoridades de mi país, deseo transmitir mediante la presente comunicación la solicitud del Gobierno del Brasil de celebración de consultas con los Estados Unidos de conformidad con el artículo 4 del Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por losque se rige la solución de diferencias (ESD), el artículo XXII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (GATT de 1994) y el artículo 17 del Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VI del GATT de 1994 (Acuerdo Antidumping), incluido el párrafo 4 del artículo 17 de este último. Esta solicitud se refiere a los derechos antidumping impuestos por los Estados Unidos a las importaciones de silicio-metal procedentes del Brasil: Antidumping Duty Order: Silicon Metal From Brazil (Orden de Establecimiento de Derechos Antidumping : Silicio-metal procedente del Brasil , 56 Fed. Reg. 36135 (31 de julio de 1991) (US case number A-351-806). Se refiere también al artículo 351.106(c) del Reglamento 1 del Departamento de Comercio de los Estados Unidos (Departamento) que establece un margen de minimis del 0,5 por ciento para los exámenes administrativos. Concierne asimismo al método de la "reducción a cero" aplicado por losEstados Unidos en el establecimiento de márgenes de dumping, en el que se expone el capítulo 6 del Manual Antidumping del Departamento 2 y el artículo 771(35) de la Ley Arancelaria de 1930. Medidas en litigio Desde 1991 el Departamento impone derechos antidumping a las importaciones de silicio-metal procedentes del Brasil en los Estados Unidos, incluidas las procedentes de la Companhia Brasileira Carbureto de Cálcio ("CBCC"). De conformidad con las disposiciones antidumping estadounidenses, la CBCC ha participado en los exámenes administrativos anuales de su margen de dumping y ha tratado de ampliar las condiciones necesarias para que se revocaran los derechosantidumping impuestos a sus exportaciones. El Departamento no estableció ningún margen de dumping para la CBCC en los exámenes administrativos quinto, sexto y séptimo que abarcaron los 1 19 C.F.R. § 351.106(c). 2 Disponible en http://ia.ita.doc.gov/admanual/.WT/DS239/1/Rev.1 G/L/480/Rev.1 G/ADP/D37/1/Rev.1 Página 2 períodos 1995-1996, 1996-1997, 1997-1998, respectivamente.3 A pesar de que no constató que existiera dumping en las ventas de la CBCC durante esos períodos, el Departamento rechazó la solicitud de revocación de la orden de establecimiento de derechos antidumping presentada porla CBCC. En el último examen realizado, el octavo examen administrativo, que abarcaba el período 1998-1999, la CBCC solicitó de nuevo la revocación de la orden de establecimiento de derechos antidumping. 4 En esta ocasión, el Departamento estableció un pequeño margen de dumping del 0,63 por ciento y determinó que no se había cumplido la condición necesaria para revocar el derecho antidumping, ya que el margen de dumping era superior a la norma de minimis . La medida del Departamento es conforme con la legislación de los Estados Unidos, que dispone que el margen de minimis del 2 por ciento previsto en el párrafo 8 del artículo 5 del Acuerdo Antidumping sólo es aplicable en el caso de las investigaciones iniciales, y permite aplicar un margen de minimis del 0,5 por ciento en el caso de los exámenes administrativos, incluidos aquellos que se realicen para determinar si debería revocarse el derecho antidumping. Esta norma se recoge en el artículo 351.106(c) del Reglamento del Departamento. El texto de la legislación y la práctica correspondiente de los Estados Unidos infringen claramente el Acuerdo Antidumping, que no establece ninguna distinción entre los márgenes de minimis aplicables en las investigaciones y los aplicables en los exámenes administrativos. Los Estados Unidos parecen entender que la prescripcióndel párrafo 8 del artículo 5 relativa al margen de minimis no es aplicable a los exámenes de las órdenes de establecimiento de derechos antidumping previstos en el párrafo 3 del artículo 9 para la fijación de los derechos, ni al párrafo 2 del artículo 11 relativo a la revocación de las órdenes de establecimiento de derechos antidumping. Además, el margen de dumping del 0,63 por ciento fue establecido por el Departamento utilizando el método de la "reducción a cero", que infringe asimismoel Acuerdo Antidumping. Con respecto a este último punto, un grupo especial de la OMC estableció en sus constataciones, confirmadas por el Órgano de Apelación 5, que la práctica de "reducir a cero" los márgenes de dumping negativos al establecer "la existencia de márgenes de dumping" es incompatible con las disposiciones del párrafo 4.2 del artículo 2 del Acuerdo Antidumping. El Brasil sostiene que el artículo 2 prohíbe que las autoridades investigadoras utilicen la práctica de la "reducción a cero"para calcular los márgenes de dumping, ya que ese método, por su propia naturaleza, es parcial y falsea la realidad. El Gobierno de los Estados Unidos aplica actualmente esta práctica de "reducción a cero" al establecer el margen de dumping tanto en las investigaciones como en los exámenes. 3 Final Results of Antidumping Duty Administ rative Review: Silicon Metal From Brazil (Resultados finales del examen administrativo en materia de derechos antidumping: Silicio-metal procedente del Brasil) , 63 Fed. Reg. 6899 (11 de febrero de 1998) ("Quinto examen administrativo"); Silicon Metal From Brazil: Notice of Final Results of Antidumping Duty Administrative Review (Silicio-metal procedente del Brasil: Aviso de los resultados finales del examen administrativo en materia de derechos antidumping) , 64 Fed. Reg. 6305 (9 de febrero de 1999) ("Sexto examen administrativo"); Resultados finales del examen administrativo en materia de derechos antidumping: Silicio-metal procedente del Brasil , 65 Fed. Reg. 7497 (15 de febrero de 2000) ("Séptimo examen administrativo"). 4 Final Results of Antidumping Duty Administ rative Review: Silicon Metal From Brazil (Resultados finales del examen administrativo en materia de derechos antidumping: Silicio-metal procedente del Brasil) , 66 Fed. Reg. 11256 (23 de febrero de 2001) ("Octavo examen administrativo"). 5 Importaciones de ropa de cama de algodón originarias de la India, WT/DS141/AB/R, 1º de marzo de 2001 (AB2000-13).WT/DS239/1/Rev.1 G/L/480/Rev.1 G/ADP/D37/1/Rev.1 Página 3 Este método se expone en el Manual Antidumping del Departamento (capítulo 6, páginas 9 y 10). El Departamento ha declarado que los artículos 771(35)(A) y (B) de la Ley Arancelaria de 19306 exigen la aplicación del método de la reducción a cero. Como resultado de la aplicación de la práctica de la "reducción a cero" en el examen administrativo en cuestión se calculó un margen de dumping del 0,63 por ciento para la CBCC. Este método, expuesto en el Manual Antidumping del Departamento y aplicado a la CBCC es incompatible con las obligaciones que incumben a los Estados Unidos en virtud del Acuerdo Antidumping. Habida cuenta de las disposiciones del ESD aplicables a esta cuestión, incluido el párrafo 3 de su artículo 4, así como de lo dispuesto en el artículo 17 del Acuerdo Antidumping, las autoridades de mi país esperan recibir oportunamente la respuesta de los Estados Unidos a la presente solicitud. El Brasil está dispuesto a estudiar con los Estados Unidos las fechas convenientes para ambas partes para la celebración de consultas en Ginebra. El Brasil se reserva el derecho a plantear en el curso de las consultas otros elementos de hecho o de derecho relacionados con la medida indicada. Esta solicitud de consultas reemplaza a la enviada a la Misión de los Estados Unidos el 18 de septiembre de 2001 (Documento WT/DS239/1). __________ 6 Final Results of Antidumping Duty Administrative Review: Canned Pineapple Fruit from Thailand (Resultados finales del examen administrativo en materia de derechos antidumping: Piñas (ananás) enconserva procedentes de Tailandia), 66 Fed. Reg. 52744 (17 de octubre de 2001) (adjunto al Issues and Decision Memorandum at Comment 10 ).
1,318
8,802
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_AIR_1070.pdf
R_WT_AIR_1070
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/s_G_ADPQ1_USA12.pdf
s_G_ADPQ1_USA12
./.RESTRICTEDORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/ADP/Q1/USA/12 G/SCM/Q1/USA/12 8 de octubre de 1999 (99-4229) Comité de Prácticas Antidumping Comité de Subvenciones y Medidas CompensatoriasOriginal: inglés NOTIFICACIÓN DE LEYES Y REGLAMENTOS DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 5 DEL ARTÍCULO 18 Y EL PÁRRAFO 6 DEL ARTÍCULO 32 DE LOS ACUERDOS CORRESPONDIENTES Preguntas de TURQUÍA relativas a la notificación de los ESTADOS UNIDOS1 Se ha recibido de la Misión Permanente de Turquía la siguiente comunicación, de fecha 7 de octubre de 1999. _______________ 1. ¿Podrían aclarar las siguientes cuestiones relativas a la disposición citada a continuación? "Artículo 351.218 - Exámenes por caducidad de conformidad con el artículo 751(c) de la Ley. ii) Suficiencia de las respuestas de las partes interesadas demandadas A) Disposición general. El secretario formulará caso por caso determinaciones sobre la suficiencia de las respuestas; sin embargo, el secretario concluirá normalmente que las partes interesadas demandadas han presentado una respuesta suficiente al aviso de iniciación si recibe respuestas sustantivas completas, de conformidad con el párrafo (d) (3) supra del presente artículo, de partes interesadas demandadas que representen sumadas más del 50 por ciento, en términos de volumen (o en términos de valor, en su caso), de las exportaciones totales de la mercancía en cuestión a los Estados Unidos durante los cinco años naturalesanteriores al año de publicación del aviso de iniciación." a) ¿Se refiere el término "las partes interesadas demandadas" a los exportadores cuyas exportaciones estén sometidas a medidas antidumping? b) ¿Qué exportaciones se utilizan como base para el cálculo del requisito porcentual del 50 por ciento? (Para un producto sobre el cual están en vigor medidas antidumping: exportaciones de todos los países o exportaciones de un país determinado, o exportaciones de empresas de un país determinado que estén sometidas a medidas antidumping.) 2. ¿Podrían dar una explicación sobre la aplicación de la disposición citada a continuación acerca de la situación de un nuevo exportador en relación con un examen por caducidad? 1 G/ADP/N/1/USA/Suppl.5-G/SCM/N/1/USA/Suppl.5.G/ADP/Q1/USA/12 G/SCM/Q1/USA/12 Página 2 "Artículo 351.218 - Exámenes por caducidad de conformidad con el artículo 751(c) de la Ley 2) Examen por caducidad completo cuando se ha recibido una respuesta suficiente de las partes interesadas nacionales y demandadas i) Disposición general, … y en ningún caso calculará [el Secretario] en el marco de un examen por caducidad una subvención neta susceptible de derechos compensatorios o un margen de dumping para un nuevo exportador". a) Si un nuevo exportador presentara una solicitud de examen de nuevo exportador en un momento en que se está llevando a cabo un examen por caducidad, ¿qué medidas tomarían las autoridades de los Estados Unidos? b) En el caso en que se lleve a cabo un examen de nuevo exportador y se determine un margen individual, ¿quedaría ese nuevo exportador incl uido en el examen por caducidad de la orden? __________
465
3,149
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_S_C_W55.pdf
Q_S_C_W55
RESTRICTEDWORLD TRADE ORGANIZATIONS/C/W/55 20 October 1998 (98-4048) Council for Trade in Services Original: English COMMUNICATION FROM THE UNITED STATES Education Services The attached paper has been received from the delegation of the United States with the request that it be circulated to the Members of th e Council for Trade in Services to assist in the discussion on Education Services in the context of the information exchange programme. _______________ GROWTH OUTLOOK AND BENEFITS OF LIBERALIZATION One of the most basic benefits of liberalization of trade in education services is that it increases the variety and amount of education services available to WTO members. These are vitalto all countries, including the emerging economies, which are in need of technology-savvy, well-trained workforces that are able to compete in the global economy. This acts as a spur to foreign investment and the further transfer of im portant technologies. The growth of education services also raises demand for a wide range of related goods and services, including production and sale of educational and training materials and equipment. The largest current source of receipts for educ ation services is student fees paid to attend traditional institutions of learning (not-for-prof it universities and colleges). However, education services is a growing industry, branching out into new institutions (for-profit education and training facilities, corporate-sponsored universities), new methods of delivery (including distance learning via the internet, radio and television broadcasts, etc.) and new activities (educational support services, including testing services). One of the fastes t growing segments of this market involves the provision of management or technical training (inc luding language training) and skills upgrades for current members of the workforce. The need for such education is particularly acute in high-technology industries including medical services , computer services, and flight training schools. According to official U.S. trade data, cross-border sales of education services by U.S. companies to foreign purchasers totaled $ 8.3 billion in 1997, the most recent year for which data is available. These exports represent the tuition and living expenses of foreign residents enrolled in U.S. universities and colleges. In 1996 (1997 figures are not yet available), U.S. imports of education services totaled $ 1 billion, consisting of tuition and living expenses of U.S. students who study abroad. Affiliate trade also was significant although figures are not available. And these statistics donot fully capture the fastest growing segments of the market, including for-profit educational institutions and education services provided via electronic means. POSSIBLE AREAS FOR FUTURE DISCUSSION AND WORK o It is clear that the current CPC definitions covering education services do not adequately reflect the evolving nature of services trade in this area. We need to give further thought toS/C/W/55 Page 2 developing a model definition that, among other things, avoids arbitrary distinctions between “higher,” “adult” and “other” education; that takes account of the fact that a great deal of education and training is now for-profit and takes place outside of a traditional university setting; and that addresses the growth of distance learning and training, including as provided via electronic means. o The Secretariat notes that WTO members have made fewer commitments for education services than any other service area except for energy services. However, this is balanced by the fact that a number of countries have made substantial commitments in higher education-plus categories, so the basis exists for broader liberalization. And the importance of liberalization to countries at all levels of development is affirmed by the very comprehensive commitments undertaken by countries such as Sierra Leone and Lesotho. o It would be useful for WTO members to establish a common understanding that such openness to foreign service providers leads to economic growth and for the WTO members who have not yet made commitments in this sector to give serious thought to doing so. o Virtually no WTO member applies restrictions on consumption abroad of education services; this would seem to be an area where we can consider moving forward together. o The rationale for WTO members’ remaining commercial presence restrictions (limitations on the type of legal entity; participation of foreign capital; establishment of for-profit institutions; needs tests; accreditation and licensing requirements, etc.) should be reviewedand the restrictions liberalized to the greatest extent possible. o Provision of distance education and training services via electronic means is a growing portion of the trade, and WTO members should endeavour to allow this trade to flourish. WTO members’ acceptance of the landmark agreement on telecommunications andtelecommunications pro-competitive regulatory principles also will help support growth of this mode of supply, via cable and satellite transmissions, audio- and video-conferencing and the internet. o More study is needed of regulatory issues, including recognition of degrees and accreditation of institutions, and how this affects the ability of WTO members to supply education services. U.S. REGIME In the Uruguay Round, the United States took on substantial commitments to maintain open its market to foreign suppliers of adult education (not including flying instruction) and for “other” education services. For both categories, the U.S. maintains no restrictions on market access excepton the movement of natural persons (“unbound, except as indicated in the horizontal section”) and one State’s limitation on the number of licenses for establishment of cosmetology (beauty enhancement) schools. The U.S. also has in place one national treatment restriction regarding access to certain scholarships and grants. In the U.S., traditional institutions of higher education are accredited by non-governmental, regional and subject-specific organizations. Education professionals are licensed by state and local governments. Other types of institutions, including for-profit providers of adult and other management, technical training, operate largely free of regulation and are responsive to the demands of the marketplace, but are subject to consumer protection laws.S/C/W/55 Page 3 REMARKS ON SECRETARIAT PAPER/QUESTIONS FOR DISCUSSION P. 9, para. 13 - More study is needed regarding in ternational initiatives relating to recognition of courses, programs, etc. p. 10, issues for discussion: These seem useful points of departure for further discussion of regulatory and recognition issues. __________
989
6,814
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SG_N1KOR5.pdf
Q_G_SG_N1KOR5
WORLD TRADE ORGANIZATIONG/SG/N/1/KOR/5 26 October 2001 (01-5252) Committee on Safeguards Original: English NOTIFICATIONS OF LAWS, REGULATIONS AND ADMINISTRATIVE PROCEDURES RELATING TO SAFEGUARD MEASURES KOREA The following communication, dated 22 October 2001, has been received from the Permanent Mission of Korea. _______________ Pursuant to Article 12.6 of the Agreement on Safeguards, the Government of Korea wishes to notify the relevant provisions of new Law a nd Regulation concerning safeguard measures. This notification includes: (i) Relevant provisions of the Law No. 6417 entitled “Act on the Investigation of Unfair International Trade Practices and Remedy Against Injury to Industry,” which was published in the Official Gazette on 3 February 2001 and has become effective as of 4 May 2001; and (ii) Relevant provisions of Regulation No. 17222 entitled “Enforcement Decree of the Act on the Investigation of Unfair International Trade Practices and Remedy Against Injury to Industry”, which was published in the Official Gazette and has become effective as of 10 May 2001.G/SG/N/1/KOR/5 Page 2 Act on the Investigation of Unfair International Trade Practices and Remedy Against Injury to Industry Article 15 (Applications for Investigations Regarding Injury to Domestic Industry Caused by Increased Imports of Particular Goods) (1) Where increased imports of particular goods has caused or is threatening to cause serious injury to a domestic industry that produces like or directly competitive products, any party with an interest in such a domestic industry, including th e head of the central administrative authorities overseeing the domestic industry, may apply to th e Trade Commission for an investigation of injury to the domestic industry caused by imports of such goods. (2) All matters concerning the scope of domestic industry, parties interested in the domestic industry, and the procedures of application under paragraph (1) above, shall be prescribed by the Presidential Decree. Article 16 (Investigations of Injury to Domestic Industry) (1) Upon receipt of any application under Article 15(1), the Trade Commission shall decide whether to commence an investigation in consultation with the heads of the central administrative authorities concerned within thirty days from the date of the application, and give notice of thedecision to the applicant and the heads of the central administrative authorities concerned. (2) Where the Trade Commission decides to commence an investigation under paragraph (1) above, the Trade Commission shall make a determination as to the existence of serious injury to the domestic industry concerned within four months after the decision to commence the investigation;provided , that in cases where matters to be investigated are complicated, or where the applicant requests the period above to be extended with justifiable reasons, the period of investigation may be extended by a period not exceeding two months. Article 17 (Recommendations for the Safeguard Measures)(1) When the Trade Commission has determined th at there exists any serious injury or threat thereof to the domestic industry as a result of the investigation into injury under the provision of Article 16, the Trade Commission may decide on measures falling under any of the following subparagraphs (hereinafter referred to as "the Safeguard Measures") and the duration of the measures (hereinafter referred to as "the duration of the Safeguard Measures"), and may recommend within one month the implementation of the measures to the heads of the central administrative authoritiesconcerned. 1. Adjustment of customs tariff;2. Quantitative restrictions on imports of the goods; or3. Other measures as determined by the Presidential Decree purposed to remedy the serious injury or facilitate structural adjustments of the domestic industry. (2) The duration of the Safeguard Measures shall not exceed four years; provided , in cases it is extended in accordance with the provisions of Article 20, the total duration of the Safeguard Measures, including the extension thereof, shall not exceed eight years.G/SG/N/1/KOR/5 Page 3 (3) In deciding on the type of the Safeguard Measures and the duration of the Safeguard Measures under paragraph (1), the Trade Commission shall comprehensively take into account impacts of the Safeguard Measures on the industries concerned, domestic price levels, consumers' interest and international trade relations, etc. (4) The type of the Safeguard Measures and the duration of the Safeguard Measures under paragraph (1) shall be decided to the extent necessary to prevent or remedy serious injury to the domestic industry and to facilitate structural adjustments of the domestic industry. Article 18 (Recommendations for the Provisional Safeguard Measures)(1) Even if an investigation is processing in accordance with Article 16, the Trade Commission may recommend that the heads of the central administrative authorities concerned take the provisional Safeguard Measures in accordance with Article 17(1)(1), where, unless the provisional Safeguard Measures are taken, irreparable injuries will or are likely to result in the industry under investigation. (2) The duration of the provisional Safeguard Measures under paragraph (1) above shall not exceed two-hundred days. Article 19 (Applications and Withdrawals of the Safeguard Measures)(1) In relation to the recommendation for the Safeguard Measures or the provisional Safeguard Measures under Article 18, the heads of the central administrative authorities concerned shall determine within one month whether to take the Safeguard Measures or the provisional Safeguard Measures, and shall give notice to the Trade Commission thereof; in this case, if procedural preparations, such as consultations with the majo r interested countries, amendment of relevant laws and subordinate statutes are necessary for the application of the Safeguard Measures or theprovisional Safeguard Measures, the period required for such procedural preparations shall not be included in the calculation of the period mentioned above. (2) In determining whether to take the Safeguard Measures or the provisional Safeguard Measures, the heads of the central administrative authorities concerned shall consult with other heads of the central administrative authorities concerned on the impacts of such measures on international trade relations, the national economy and the industry as a whole. (3) In the event the expected duration of a Safeguard Measure is over one year, the heads of the central administrative authorities concerned shall take the Safeguard Measure which should be gradually liberalized. (4) The heads of the central administrative authorities concerned shall withdraw application of the Safeguard Measures where causes for the Safeguard Measures no longer exist. In this case, they may seek an opinion from the Trade Commission, if necessary. (5) Where the Safeguard Measures are ceased in accordance with paragraph (4) above, no subsequent Safeguard Measure shall be applied again to the import of a product which has been subject to such a measure for a period of time equal to that during which such measure had been previously applied (or for two years in the event the duration of such a Safeguard Measure is less than two years); provided , that a subsequent Safeguard Measure with a duration of one-hundred eighty days or less may be applied again to the import of a product: 1. At least one year has elapsed since the date of introduction of a Safeguard Measure on the import of that product; andG/SG/N/1/KOR/5 Page 4 2. Such a Safeguard Measure has not been applied on the same product more than twice in the five-year period immediately preceding the date of introduction of the measure. Article 20 (Review) (1) The Trade Commission may review whether to liberalize, withdraw or extend the duration of the Safeguard Measures before the end of duration of the Safeguard Measures. (2) In the event that the duration of a Safe guard Measure exceeds three years, the Trade Commission shall review as provided in paragra ph (1) above not later than the mid-term of the Safeguard Measure. (3) The Trade Commission may recommend, according to the result of review under paragraphs (1) and (2), that the heads of the central administrative authorities concerned extend the duration of the Safeguard Measures if/where the Trade Commission determines that the Safeguard Measures are still necessary for preventing or remedying serious injury to the domestic industry, and liberalize or withdraw the Safeguard Measures if/where the Trade Commission determines that there are sufficientgrounds for liberalization or withdrawal thereof. Where the Trade Commission recommends extension of the duration of the Safeguard Measures under the sentence above, the Safeguard Measures shall be liberalized progressively. (4) Upon receipt of recommendation of liberalization, withdrawal, or the extension of the duration of the Safeguard Measures in accordance with paragraph (3), the heads of the central administrative authorities concerned shall decide whether to proceed as recommended in consultation with other heads of the central administrative au thorities concerned under Article 19(2) within the period provided in Article 19(1). In this case, the heads of the central administrative authorities concerned shall give notice of the decision to the Trade Commission. Article 21 (Safeguard Measures on Textiles and Clothing)(1) Where increased imports of textiles and clothing that are subject to the World Trade Organization Agreement on Textiles and Clothing have caused or are threatening to cause serious injury to the domestic industry that produces same or directly competitive products, any party who has interest in the domestic industry, and the head of the central administrative authorities concernedwith the domestic industry may apply to the Trade Commission for an investigation of injury to the domestic industry. (2) Where the Trade Commission determines that the foregoing imports have caused or are threatening to cause serious injury to the domestic industry according to the results of investigation upon application under paragraph (1), the Trade Commission may recommend that the Minister of Commerce, Industry and Energy take the Safeguard Measures. (3) Matters concerning the procedures of application under paragraph (1) above and of investigation under paragraph (2) above shall be prescribed by the Presidential Decree. Article 22 (Safeguard Measures on Services)(1) Where the increased supply of services by a foreign provider has caused or is threatening to cause serious injury to the domestic industry that supplies like or directly competitive services, anyperson who has interest in the domestic industry, and the head of the central administrative authorities overseeing the domestic industry may apply to the Trade Commission for an investigation of injury to the domestic industry.G/SG/N/1/KOR/5 Page 5 (2) Upon receipt of an application of investigation under paragraph (1), the Trade Commission may recommend that the head of the administrative authorities concerned take the Safeguard Measures when the Trade Commission determines that such import has caused or is threatening to cause injury to the domestic industry under investigation. (3) Necessary matters regarding the categories of services and application procedures in accordance with paragraph (1) and investigation procedures under paragraph (2) shall be prescribed by the Presidential Decree.G/SG/N/1/KOR/5 Page 6 Enforcement Decree of the Act on the Investigation of Unfair International Trade Practices and Remedy Against Injury to Industry Article 12 (Increased Imports) References to "increased imports" in Article 15(1) of the Act shall mean increase of quantities, absolute or relative to domestic production over a particular period of time. Article 13 (Scope of Domestic Industry)(1) References to "domestic industry" in Article 15(1) of the Act shall be construed as the domestic producers as a whole, producing the like or directly competitive products as the particular imported goods, or as the group of domestic producers whose collective output of the like or directly competitive products constitute a major proportion of the total domestic production of those products. (2) Domestic industry shall be limited to domestic production only, when domestic producers under paragraph (1) engage in imports, and to the production of the like or directly competitive products with the particular imported goods only, when the domestic producers also engage in other production activities. Article 14 (Interested Parties in Domestic Industry)(1) References to "any party with an interest in such domestic industry" in Article 15(1) of the Act shall be construed as those indicated in the following subparagraphs: 1. A producer or a group of producers producing not less than 20 per cent of the total domestic production; 2. A group of producers comprising not less than 20 per cent of the total number of domestic producers of the goods concerned; provided , that in the case of agricultural, forestry, or fisheries industries, a group of producers of the goods concerned which is composed of five or more members; or 3. Labour unions of each industry, societies or associations whose foundation is permitted by the head of the central administrative authority overseeing the industry concerned, which are composed of domestic producers of the goods concerned. (2) Where producers, etc., who fall within subparagraphs (1) or (2) of paragraph (1), import the goods concerned to the extent that the imported volume has an impact on the competition of the domestic market, those producers, etc., may be excluded from the scope of the interested parties in the domestic industry. Article 15 (Application for Investigation of Injury to Industry)(1) A person who makes an application for investig ation (hereinafter referred to as applicant of the investigation of injury to the industry), as to whether increased imports of particular goods cause injury to the domestic industry (hereinafter referred to as investigation of injury to industry) according to Article 15(1) of the Act, shall file to the Tr ade Commission an application indicating the following subparagraphs attached with the materials capable of verifying the contents of the request: 1. Product name, measurement, features, uses and the name of producer of the goods concerned;G/SG/N/1/KOR/5 Page 7 2. Exporters, importers, actual results of imports (referring to quantity and value) of the goods concerned, and expected quantity of imports; 3. Product name, measurement, features, uses and the name of producer of domestic goods which are the like or directly competitive products; 4. Circumstances in which imports of particular goods have caused or are threatening to cause serious injury to the domestic industry; 5. Current status and a forecast of the international competitiveness of the domestic industry concerned; 6. Contents for support of the domestic industry in accordance with the related laws and subordinate statutes; and 7. Contents, scope and duration of measures, which are necessary for remedying the injury to the domestic industry. (2) Where the contents of the application or materials are incomplete, the Trade Commission may request that an applicant amend the application within a certain period of time. The date of submission of the amended material shall be deemed as the date of acceptance of the application. Article 16 (Decision, etc., as to Commencement of Investigation of Injury to Industry) (1) Where the application for investigation of injury to domestic industry under Article 15(1) of the Act falls under any of the following subparagraphs, the Trade Commission shall decide not to commence investigation of injury to domestic industry: 1. Where an applicant is not a person with an interest in the domestic industry concerned under Article 14, or is not the head of the central administrative authority overseeing the domestic industry concerned; 2. Where it is evident upon the evaluation of application and attached materials that imports of particular goods have not caused or are not threatening to cause serious injury to the domesticindustry; 3. Where it becomes unnecessary to commence the investigation because measures to remedy injury have been taken prior to th e commencement of investigation; or 4. Where an application for investigation of injury is filed for the same investigation of injury within one year from the date of decision not to commence the investigation or no injury existence decision. However, where it is clearly admitted that the explicit changes in the content of subparagraphs of Article 17(1) are made, this subparagraph is not applied. (2) Where a decision is made regarding whether to commence the investiga tion of injury to the industry under Article 16 of the Act, the Trade Commission shall notify the applicant of the decision, and when the Trade Commission decides to commence the investigation it shall publish this fact in the government newspaper bulletin. (3) Where the applicant withdraws the application of investigation after the decision of the commencement of the investigation has been ma de, the Trade Commission shall terminate the investigation and publish the fact of such termination in the government newspaper bulletin.G/SG/N/1/KOR/5 Page 8 Article 17 (Decisions as to Whether Injury to Industry Exists) (1) In reaching a decision as to whether or not injury to domestic industry has occurred, under Article 16(2) of the Act, the Trade Commission shall consider all matters set forth in the following subparagraphs: 1. Whether or not an increase in imports has occurred;2. Whether or not there exists serious injury to the domestic industry;3. Whether or not there exists a threat of serious injury to the domestic industry; and 4. Whether or not imports of particular goods cause or threaten to cause serious injury to the domestic industry. (2) Upon considering matters contained in subparagraph (2) of paragraph (1), an evaluation as to whether or not the domestic industry has suffered significant and overall injury shall be made inconsideration of changes in the level of sales, production, productivity, capacity utilization, profits & losses, employment, inventory, market share, etc. (3) Upon considering matters contained in subparagraph (3) of paragraph (1), an evaluation shall be made as to whether or not serious injury, under paragraph (2) above, is clearly imminent. (4) In the case of decisions, under paragraph (1), as to whether or not injury to the domestic injury has occurred, the Trade Commission shall publish such decision in the government newspaper bulletin and notify applicants and interested parties thereof. Article 18 (Contents, etc., of Safeguard Measures) Measures for remedying injury to the domestic industry or promoting industrial adjustments in subparagraph (3) of Article 17(1) of the Act include those set forth in the following subparagraphs: 1. Support available in finance and tax systems for enhancing competitiveness of the domestic industry or promoting industrial transformation; 2. Reeducation or relocation training of workers employed in the domestic industry; and/or3. Support of technological developments for the domestic industry. Article 19 (Recommendations for the Provisional Safeguard Measures) (1) A party applying for an investigation of injury to industry may request that the Trade Commission recommend the provisional Safeguard Measures under Article 18(1) of the Act. (2) The applicant for the provisional Safeguard Measures under paragraph (1) above, shall file an application form including the following information attached with materials capable of verifying the contents of the request. 1. The extent of injury to domestic industry caused by increased imports;2. The content, extent, and duration of the provisional Safeguard Measures; and3. Reasons justifying the necessity of the provisional Safeguard Measures.G/SG/N/1/KOR/5 Page 9 (3) Upon receipt of the application for recommendation of the provisional Safeguard Measures under paragraph (1), the Trade Commission shall determine whether to recommend the provisional Safeguard Measures after consulting the opinion of the head of relevant central administrative authority overseeing the industry and of industry association, etc. within one month from the date ofapplication; provided , that the Trade commission may extend the period by no more than one month if the matter under investigation is complicated. (4) After receiving the Trade Commission's recommendation, the head of the central administrative authority shall determine whether to enforce the provisional Safeguard Measures under Article 19 (1); provided , that if the industry on which the provisional Safeguard Measures are recommended is classified as agricultural, forestry, or fisheries and if it is necessary to take urgentaction due to seasonality or the perishable nature of the product, the decision on whether to enforce the provisional Safeguard Measures shall be reached within fifteen days from the date of application. (5) Where consultation with other central admini strative authorities, general authorities, or organizations concerned is necessary for the application of the provisional Safeguard Measures, etc.,such as the caveat set forth in paragraph (4), the period required for such consultation and preparatory measures shall not be included in the fifteen days assessment period in Article 19(4). Article 20 (Application of the Safeguard Measures, etc.) (1) Where the head of the central administrative authority places a restriction on the amount of goods imported as a Safeguard Measure under Article 19(1) of the Act, the restricted amount shall exceed the annual average amount of goods imported (hereinafter referred to as the standard amount) calculated on the basis of goods imported over the last three representative years. The years when the imported amount rapidly increased or decreased in comparison with the normal import amount maybe excluded in selecting the last representative years. (2) When it is clearly admitted that the standard amount, under paragraph (1) above, cannot prevent or remedy the serious injury to the domesti c industry, the head of the central administrative authority may restrict the amount below the standard amount. Article 21 (Review, etc.)(1) The Trade Commission may undertake an ex officio review or by application of an applicant for the investigation of injury to industry during the period of application of the Safeguard Measures, under Article 20(1) of the Act. In such case, extension of the Safeguard Measures may be reviewed on application. (2) An applicant for an extension of the Safeguard Measures under paragraph (1), shall file an application form containing the facts specified in Article 15(1) (if there are any changes to the facts) with materials verifying the facts attached and th e following information with supporting evidence attached to the Trade Commission six months prior to the expiration date of the Safeguard Measures: 1. The extent of self-help endeavors to improve the competitiveness of the domestic industry;2. Evidence that the industry is under structural adjustments; and 3. Other reasons justifying the necessity of extending the Safeguard Measures. (3) Where the Trade Commission reviews the Safeguard Measures under Article 20(2) of the Act, such review shall begin six months prior to the mid-term of the Safeguard Measures.G/SG/N/1/KOR/5 Page 10 (4) Where the Trade Commission recommends the extension, liberalization or withdrawal of the Safeguard Measures to the head of the central administrative authority concerned under Article 20(3) of the Act, such recommendation may be made until one month prior to expiration the Safeguard Measures (the date of mid-term of the Safeguard Measures in paragraph (3)). (5) Upon the recommendation to extend the Safeguard Measures under paragraph (4), the Trade Commission shall make a recommendation only when the Safeguard Measures continue to be necessary to prevent or remedy serious injury to the domestic industry and there is an evidence that the industry is under structural adjustments. (6) The Trade Commission may request submission of materials such as import records and production trends of a domestic industry etc., to the head of the central administrative authority, general administrative authority, or organization presiding over the domestic industry concerned if such information is considered necessary to review the Safeguard Measures. Article 22 (Safeguard Measures on Textiles and Clothing)(1) In determining the existence of injury to domestic industry in relation to the Safeguard Measures on Textile and Clothing (hereinafter referred to as "the Textile Safeguard Measures") under Article 21 of the Act, the Trade Commission shall appraise whether serious injury has occurred, or the threat of serious injury to domestic industry exis ts, considering the changes in output, productivity, utilization of capacity, inventories, market sh are, exports, wages, employment, domestic prices, profits and investment, etc. When appraising whether there is a threat of serious injury to domestic industry, the Trade Commission shall consider whether the serious injury is clearly imminent. (2) Upon investigation and decision as to the existence of injury to textile and clothing industries by the Trade Commission, Articles 12 through 16, and 17(1), 17(4) shall apply mutatis mutandis. (3) The Trade Commission may recommend the liberalization or withdrawal of the Textile Safeguard Measures to the Minister of Commerce, Industry and Energy before the expiration of the Textile Safeguard Measures where a decision is made in favour of the liberalization or withdrawal of such measures after a review of the influence and effect on domestic industry. __________
3,946
26,120
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SCMQ2_JPN33.pdf
R_G_SCMQ2_JPN33
. /.ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/SCM/Q2/JPN/33 12 septembre 2002 (02-4811) Comité des subventions et des mesures compensatoiresOriginal: anglais SUBVENTIONS Questions posées par l'AUSTRALIE concernant la notification de mise à jour et la nouvelle notification complète du JAPON1 La Mission permanente de l'Australie a fait parvenir au Secrétariat la communication ci-après, datée du 9 septembre 2002. _______________ L'Australie présente les questions ci-après au sujet de la nouvelle notification complète du Japon qui figure dans les documents G/SC M/N/71/JPN, G/SCM/N/48/JPN/Suppl.1 et G/SCM/N/71/JPN/Suppl.1. DOCUMENT G/SCM/N/71/JPN 61. Mesures fiscales visant à renforcer la gestion des petites et moyennes entreprises Comment sont choisis les bénéficiaires d'un avantage fiscal? Celui-ci est-il réservé aux industries du fromage, de l'orge polie et de la farine de froment? 62. Crédit d'impôt dans les cas d'augmentation des importations de produits Comment détermine-t-on que l'augmentation des importations est "supérieure à 5 pour cent"? Sur quelle base est calculé ce pourcentage? Quels sont les principaux produits manufacturés à l'égard desquels des crédits d'impôt ont été demandés? 64. Amortissement spécial pour certaines machines utilisées dans des industries de pointe installées dans les zones de regroupement d'industries manufacturières de pointe ("Technopoles") L'amortissement de certaines machines est-il subordonné à l'utilisation de produits nationaux? 65. Amortissement spécial pour les machines (conformément à la Loi sur les mesures spéciales visant à relancer les entreprises) Comment détermine-t-on si l'amortissement spécial pour les machines est applicable? Nous prenons note des grandes industries pour lesquelles des données sur la production sont fournies. 1 G/SCM/N/71/JPN, G/SCM/N/48/JPN/Su ppl.1 et G/SCM/N/71/JPN/Suppl.1.G/SCM/Q2/JPN/33 Page 2 L'amortissement spécial est-il réservé à certains secteurs industriels (pourrait-il s'appliquer à d'autres secteurs)? Certains types de machines ont-ils droit à l'amortissement spécial en question ou celui-ci s'applique-t-il sur une base sectorielle? 96. Aide à la recherche-développement pour les nouveaux navires Comment est déterminé le montant de l'aide accordée au titre de ce programme? Quels sont les critères d'admissibilité? Qui reçoit une aide (par exemple, les fabricants ou les instituts de recherche)? DOCUMENT G/SCM/N/48/JPN/Suppl.1, G/SCM/N/71/JPN/Suppl.1 5. Subvention visant à promouvoir l'industrie textile L'objectif général de ce programme est le suivant: "aider les petites et moyennes entreprises locales à exercer leurs activités dans de nouveaux domaines ou à produire de nouveaux produits à plus forte valeur ajoutée, en utilisant des techniques locales ou traditionnelles afin de mettre en place des processus internes de développement". Quels sont les critères d'obtention de la subvention? Celle-ci est-elle subordonnée à l'utilisation de produits nationaux? __________
398
3,049
WTO_99
WTO
WTO_99/S_Jobs_Ext03_133.pdf
S_Jobs_Ext03_133
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_AG_NHND10.pdf
Q_G_AG_NHND10
WORLD TRADE ORGANIZATIONG/AG/N/HND/10 19 April 2002 (02-2240) Committee on Agriculture Original: Spanish NOTIFICATION The following notification concerning domestic support commitments ( Table DS.1 and supporting tables) for the periods 1998-1999, 1999-2000 and 2000-2001 was received from the delegation of the Republic of Honduras on 3 April 2002. _______________ The only domestic agricultural support measures applied by the Republic of Honduras are those listed in the attached supporting Table DS.2.G/AG/N/HND/10 Page 2Supporting Table DS.2 DOMESTIC SUPPORT: Republic of Honduras REPORTING PERIOD: June 1998 to May 1999 Measures Exempt from the Reduction Commitment – Speci al and Differential Treatment – Development Programmes Measure type Name and description of measure with reference to criteria in Article 6.2 Monetary value of measure in year in question (US$)Data sources 12 3 4 Land Fund* Fund providing credit for purchases of up to 10 hectares of farm land. 400,000 Ministry of Agriculture and Livestock Land title Expanding process of awarding land titles so that recipients can obtain credit.0 National Agrarian Institute *Not yet implemented.G/AG/N/HND/10 Page 3Supporting Table DS.2 DOMESTIC SUPPORT: Republic of Honduras REPORTING PERIOD: June 1999 to May 2000 Measures Exempt from the Reduction Commitment – Speci al and Differential Treatment – Development Programmes Measure type Name and description of measure with reference to criteria in Article 6.2 Monetary value of measure in year in question (US$)Data sources 12 3 4 Rehabilitation programme for farmholdings affected byhurricane MitchRehabilitate, with PROREMI/FASE/I/SAG grants, small farm holdings affected by hurricane Mitch.312,441 Ministry of Agriculture and Livestock National construction and rehabilitation programmeRehabilitate the production infrastructure in rural areas, with national grants and funds.128,761 Ministry of Agriculture and Livestock Rural development of western areas and areassouth of LempiraContribute, with national grants and funds, to improving the living conditions of rural communities in these areas through various types ofcapacity-building.1,309,118 Ministry of Agriculture and Livestock National animal and plant health monitoringprogrammeTechnical assistance, through an efficient animal and plant health monitoring system and scientific information, to protect animal and planthealth in Honduras, through grants.150,176 Ministry of Agriculture and LivestockG/AG/N/HND/10 Page 4Supporting Table DS.2 DOMESTIC SUPPORT: Republic of Honduras REPORTING PERIOD: June 2000 to May 2001 Measures Exempt from the Reduction Commitment – Speci al and Differential Treatment – Development Programmes Measure type Name and description of measure with reference to criteria in Article 6.2 Monetary value of measure in year in question (US$)Data sources 12 3 4 Rehabilitation programme for farmholdings affected byhurricane MitchRehabilitate, with PROREMI/FASE/I/SAG grants, small farm holdings affected by hurricane Mitch.429,607 Ministry of Agriculture and Livestock Revitalization programme of areas affected by drought inValle Guayape, OlanchoRevitalize the rural economy, with grants, capacity-building, technical assistance and credit for producers benefitting under the programme.111,790 Ministry of Agriculture and Livestock Initiation and development of the PRONADERS/ DINADERS/SAGProgrammeContribute, with national grants and funds, to improving the living conditions of the population and maximizing the potential of natural resources through human, social, environmental and production-oriented development.39,055 Ministry of Agriculture and Livestock Special programme for food security in HondurasIdentification of technology and support measures to maximize their potential for reducing food insecurity of the population, by means of own funds and grants.37,432 Ministry of Agriculture and Livestock __________
522
3,944
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_GC_W449.pdf
S_WT_GC_W449
. /.RESTRICTEDORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOWT/GC/W/449 8 de octubre de 2001 (01-4851) Consejo General 10 de octubre de 2001 ORDEN DEL DÍA PROPUESTO I. ADHESIÓN DEL IRÁN A. C OMUNICACIÓN DEL IRÁN (WT/ACC/IRN/1) II. COMITÉ DE ASUNTOS PRESUPUESTARIOS, FINANCIEROS Y ADMINISTRATIVOS A. I NFORME DEL COMITÉ (WT/BFA/54) III. COMITÉ DE RESTRICCIONES POR BALANZA DE PAGOS A. I NFORME SOBRE LAS CONSULTAS CON BANGLADESH (WT/BOP/R/58) IV. PARTICIPACIÓN DEL CENTRO DE ASESORAMIENTO SOBRE EL DERECHO DE LA OMC EN EL PLAN DE PENSIONES DE LA OMC A. C OMUNICACIÓN DE LOS PAÍSES BAJOS (WT/GC/W/446) V. ASISTENCIA DE OBSERVADORES AL CUARTO PERÍODO DE SESIONES DE LA CONFERENCIA MINISTERIAL A. O RGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES INTERNACIONALES VI. EXAMEN DE EXENCIONES DE CONFORMIDAD CON EL PÁRRAFO 4 DEL ARTÍCULO IX DEL ACUERDO SOBRE LA OMC A. C ANADÁ - CARIBCAN, OTORGADA EL 14 DE OCTUBRE DE 1996 HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2006 (WT/L/185, WT/L/414) B. C UBA - PÁRRAFO 6 DEL ARTÍCULO XV DEL GATT DE 1994, OTORGADA EL 14 DE OCTUBRE DE 1996 HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2001 (WT/L/182, WT/L/415) C. H UNGRÍA - SUBVENCIONES A LA EXPORTACIÓN DE PRODUCTOS AGROPECUARIOS , OTORGADA EL 22 DE OCTUBRE DE 1997 HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2001 (WT/L/238, WT/L/419) D. E STADOS UNIDOS - LEY DE PREFERENCIAS COMERCIALES PARA LOS PAÍSES ANDINOS , OTORGADA EL 14 DE OCTUBRE DE 1996 HASTA EL 4 DE DICIEMBRE DE 2001 (WT/L/184, WT/L/416) E. E STADOS UNIDOS - LEY DE RECUPERACIÓN ECONÓMICA DE LA CUENCA DEL CARIBE , OTORGADA EL 15 DE NOVIEMBRE DE 1995 HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2005 (WT/L/104, WT/L/417)WT/GC/W/449 Página 2 F. E STADOS UNIDOS - ANTIGUO TERRITORIO EN FIDEICOMISO DE LAS ISLAS DEL PACÍFICO , OTORGADA EL 14 DE OCTUBRE DE 1996 HASTA EL 31 DE DICIEMBRE DE 2006 (WT/L/183, WT/L/418) VII. PROGRAMA DE TRABAJO SOBRE EL COMERCIO ELECTRÓNICO VIII. PROPUESTA DE ENMIENDA DE DETERMINADAS DISPOSICIONES DEL ENTENDIMIENTO RELATIVO A LAS NORMAS Y PROCEDIMIENTOS POR LOS QUE SE RIGE LA SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO X DEL ACUERDO DE MARRAKECH POR EL QUE SE ESTABLECE LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO A. C OMUNICACIÓN DE BOLIVIA , EL CANADÁ , COLOMBIA , COREA , COSTA RICA, CHILE, EL ECUADOR , EL JAPÓN , NORUEGA , NUEVA ZELANDIA , EL PERÚ, SUIZA , EL URUGUAY Y VENEZUELA PRESENTADA AL CONSEJO GENERAL PARA SU EXAMEN Y ESTUDIO MÁS DETENIDO (WT/GC/W/410 Y ADD.1, 2 Y 3) IX. INFORMES DE LAS REUNIONES EXTRAORDINARIAS DEL COMITÉ DE AGRICULTURA Y DEL CONSEJO DEL COMERCIO DE SERVICIOS (G/AG/NG/8) OTROS ASUNTOS __________
424
2,523
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SG_N7CRI1S1.pdf
Q_G_SG_N7CRI1S1
WORLD TRADE ORGANIZATIONG/SG/N/7/CRI/1/Suppl.1 28 March 2002 (02-1598) Committee on Safeguards Original: Spanish NOTIFICATION UNDER ARTICLE 12.4 OF THE AGREEMENT ON SAFEGUARDS BEFORE TAKING A PROVISIONAL SAFEGUARD MEASURE REFERRED TO IN ARTICLE 6 COSTA RICA Supplement The following communication, dated 22 March 2002, has been received from the Permanent Mission of Costa Rica. _______________ The Government of Costa Rica wishes to inform the Committee on Safeguards that the resolution adopted by the investigating authority pursuant to Article 6 of the Agreement on Safeguards, whereby a provisional safeguard measure was applied to imports of rice in the husk and pounded rice, as notified to this Committee on 13 March 2002, has been modified by Resolution No. 24-2002 of the Ministry of the Economy, Industr y and Trade (MEIC). This statutory instrument was published in the Official Journal, Supplement No. 25 to La Gaceta No. 57 of 21 March 2002. The provisional measures have been modified as follows: • The tariff surcharge on rice in the husk, classified under tariff code 1006.10.90 in the Central American Tariff System (SAC), has been increased to 36.3 per cent; • The tariff surcharge on pounded rice, classified under tariff code 1006.30.00 in the Central American Tariff System (SAC), has been increased to 52.8 per cent. __________
210
1,352
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_ACCSPEC_LVA4.pdf
Q_WT_ACCSPEC_LVA4
RESTRICTED WORLD TRADE ORGANIZATION WT/ACC/SPEC/LVA/4 14 May 1998 (98-1928) Working Party on the Accession of Latvia Original: English ACCESSION OF LATVIA Communication from Latvia The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Latvia has submitted the following information on bringing the national legislation of Latv ia into conformity with the obligations of the WTO. _______________ WT/ACC/SPEC/LVA/4 Page 2 Progress Report on Bringing the National Legi slation of Latvia into Conformity With the Obligations of the WTO (September 1997-May 1998) Substance of the amendment or the new legislation Legislation Time of implementation Trading rights Business activity licensing for importation. Provides for automatic business activity licensing. Licence has to be issued in 10 working days, licence fee constitutes the cost of services rendered. Note . Latvia does not apply import licensing of products, but licensing of business activity. Nevertheless, the provisions of the WTO Agreement on Import Licensing Procedures were extended to the area of business activity licensing of importation. Regulation of the Cabinet of Ministers No. 348 of 7 October 1997 "On Licensing of Separate Forms of Entrepreneurial Activity", Regulation of the Cabinet of Ministers No. 351 of 7 October 1997 "Regulations on Circulation of Tobacco Products" Effective Application of Internal Taxes National treatment in application of VAT for foreign publications and mass media goods Law on Amendments to the Law "On Value Added Tax" of 13 November 1997 Effective Customs Valuation Implementation of the Agreement on Implementation of Article VII of the GATT 1994 including its provisions on methods of appraisement and Anne x I (Interpretative Notes) and Article 13 of the Agreement, as well as the provisions for the Valuation of Carrier Media Bearing Software for Data Processing Equipment (Decision 4.1.). Regulation of the Cabinet of Ministers No. 428 of 17 December 1997 "Procedure for Calculating the Customs Value of Goods" Effective Technical Barriers to Trade, Sa nitary and Phytosanitary Measures* SPS Agreement Law "On Supervision of Food Circulation" of 16 February 1998 Effective * More information on the SPS/TBT legislation and practice is contained in Annex 2. WT/ACC/SPEC/LVA/4 Page 3 Substance of the amendment or the new legislation Legislation Time of implementation SPS Agreement and TBT Agreement, establishing of Enquiry Point The Regulation "On the Order of Coordination of the Exchange of Information on Technical Barriers to Trade and Sanitary and Phytosanitary Measures by the Ministry of Economy" was accepted by the Cabinet of Ministers of 28 October 1997 Effective SPS Agreement Regulation "On Standing Order for Food Additives" of 6 May 1997 Effective TRIPS Part II, Section 3 Draft Law on Amendments to the Law on Competition, Section on Unfair Competition Draft new Trademark Law English text of the draft laws to be presented by August 1998 ** Part II, Section 6 Law on Protection of Topographies of Semiconductor Products of 31 March 1998 Effective Part II, Section 7 Law on Competition of 18 June 1997 Chapter V Civil Code Effective Part III, Section 4 Draft secondary legislation under Section C, Customs Law of 11 June 1997 English text of the draft Regulation of the Cabinet of Ministers to be presented by June 1998* Part III, Section 5 Draft Criminal Code English text of the respective sections of the draft law to be presented by August 1998* Latvia acceded in 1997 to the Rome Conven tion (1961) for the Protection of Performers, Producers of Phonogrammes and Broadcasting Organizations. At present, the competent authorities are examining also the proposals concerning the accession of Latvia to the Protocol relating to the Madrid Agreement and Trademark Law Treaty (TLT). ** Legislation has to be adopted at the time of accession at the latest. WT/ACC/SPEC/LVA/4 Page 4 The group of experts, established last year by the Cabinet of Ministers, prepared amendments to the Copyright Law of 1993. The main amendmen ts refer to computer programs and rental and lending rights. Other legislative acts relevant to the trade policy and required to be drafted in accordance with WTO obligations Pricing policies Latvia is planning to decontrol the profit marg in with respect to pharmaceutical products that are not covered by the health insurance system by the Autumn of 1998. Anti-dumping, Countervailing Duties and Safeguard Regimes The decision to develop national anti-dumping legislation has been taken. The Concept on the draft anti-dumping law woul d be submitted to the Cabinet of Ministers for approval by May 1998. According to the existing timetable, WTO- consistent draft anti-dumping law would be presented to the Cabinet of Ministers by the end of 1998. The draft law on safeguards has been develope d in full conformity with provisions of GATT Article XIX and WTO Agreement on Safeguards. The draft law on safeguards would be submitted to the Cabinet of Ministers during May 1998. WT/ACC/SPEC/LVA/4 Page 5 Annex 1 Table 1 - Information on the Progress of the Pr ivatization of Process of State Enterprises (1 May 1994 - 10 January 1998) Activity Total Small objects (less than 50 employees) Medium-sized objects (50-500 empl.) Large objects (more than 500 empl.) Enterprises transferred for privatization 855 561 257 37 (Transferred from the Ministry of Agriculture) 40 39 1 0 Enterprises transferred for liquidation 75 75 0 0 Repeated privatization 15 13 2 0 Privatization objects after split of enterprises 1577 1257 283 37 Privatization cancelled or enterprises merged with other companies 187 182 5 1 Privatization temporarily stopped 6 4 2 0 Restitution process initiated 62 53 5 0 Liquidation or insolvency procedure initiated 187 140 41 6 Privatization Regulations approved 879 661 194 24 Transactions concluded: - purchase agreements signed 813 600 192 21 - invested into private companies 4 2 2 0 - privatized without majority owner 4 0 2 2 - privatized by the Ministry of Agriculture 36 36 0 0 Privatization objects, where privatization Regulations are not approved 256 217 28 7 Proportion of all objects 16.23% 17.26% 9.89% 18.92% Objects, where privati zation process is not completed 278 240 30 8 Proportion of all objects 17.63% 19.09% 10.60% 21.62% Proceeds of sale in LVL million: - cash 46.2 - privatization vouchers 60.6 WT/ACC/SPEC/LVA/4 Page 6 Annex 2 Technical Barriers to Trade, Sanitary and Phytosanitary Measures Legislation - New draft law "On Veterinary Medicine"; - new draft law "On Standardization"; - new draft law "On plant protection"; - new draft law Regulation "On Pesticide Residues in Plant Products". Accreditation Latvian National Accreditation Office has accredited: - 72 testing laboratories, which are operating in different areas such as testing of food, perfumery and cosmetics, toys, agricultural equipment, wood, as well as clinical and veterinary laboratories; and, - 1 personnel certification body, which ce rtificates quality systems' managers. Two double accreditations are made in co-ope ration with German accreditation body DAP: Certification Centre for Foodstuffs, Cosmetics a nd Toys "LATSERT" and Testing Laboratory in the area of wood products testing. Accredited bodies are located in 18 different cities of Latvia. In the process of accreditation are the following: - 94 testing laboratories; - 1 calibration laboratory; - 6 certification bodies; - 8 inspection bodies. The accreditation based on the EN 45000 seri es standards, guaranteeing that all competence and impartiality rules have been observed. Latvian National Accreditation Office (LAT AK) is organizing training courses for accreditation assessors and there are more than 140 accreditation assessors trained and available for accreditation activities in different sectors. On 16 August 1997, LATAK was accepted as an affiliated member in the EAL organization (European Co-operation for Accreditation of La boratories) and is getting ready for accession procedures into the EAC organization (European Accreditation of Certification). Standardization The new draft law "On Standardization" is unde r elaboration now. The objective of the draft law is to define tasks of the standardization, ma in principles and organization of the standardization work. WT/ACC/SPEC/LVA/4 Page 7 The main principles of the standardization such as transparency of the standardization process, involving all interested parties, and voluntary principles of using the standards are incorporated in the draft law. The standardization process is carried out by national standard ization institutions, standardization institutions on branches, standa rdization technical committees, other institutions, organizations and enterprises. The main tasks of the national standard ization institution such as organization of standardization processes (work out of national standa rds, adoption of international standards in the status of national standards), to organize publication of national standards, etc. are also incorporated in the draft law. Twenty-seven technical committees are worki ng towards the implementation of standards in different branches of the Latvian economy. TBT/SPS Enquiry Point The Regulation "On the Order of Co-ordination of the Exchange of Information on Technical Barriers to Trade and Sanitary and Phytosanitary Measures by the Ministry of Economy" was accepted by the Cabinet of Ministers on 28 October 1997. The Regulation establishes the obligations of other ministries and organizations to submit information on technical barriers to trade and sanitary and phytosanitary measures to the Ministry of Economy in the early stage as possible. It also contains provisions for possibility for other countries to make comments on draft technical regulations , proposed conformity assessment procedures and sanitary and phytosanitary measures. It cont ains the obligation for the Latvian National Standardization and Metrology Centre to accept the Code of Good Practice for Preparation, Adoption and Application of Standards. The responsible organization for operation of the enquiry point is the Ministry of Economy. The enquiry point has been established since 1 January 1998 as part of the Ministry of Economy. The practical work has been started to establish necessary date bases, collecting of information, which has to be notified. The main task of enquiry point will be the providing of information on: - technical regulations which are proposed or adopted; - standards which are proposed or adopted; - participation in the international organizations; - bilateral and multilateral agreements which Latvia has concluded with the countries. All information will be accessible for both Latvian and foreign applicants. The practical work has started to establish da ta bases on legislation of Latvia, European and other countries, as well as on the standards and drafts of standards of different countries. At the present time, the information on the Eu ropean Communities' directives and regulations is already available. Currently, the transparency of adopted techni cal regulations and sanitary and phytosanitary measures is ensured by publishing of the texts of regulations and laws accepted by the Cabinet of WT/ACC/SPEC/LVA/4 Page 8 Ministers or Parliament in the Official newspaper "Latvijas Vestnesis". Also, "Veterinary newspaper" publishes specific regulations adopted by the Ministry of Agriculture, State Veterinary Service and other related institutions. __________
1,753
12,101
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_TBTNOT98_98-540.pdf
Q_G_TBTNOT98_98-540
./.WORLD TRADE ORGANIZATIONG/TBT/Notif.98.540 4 November 1998 (98-4304) Committee on Technical Barriers to Trade NOTIFICATION The following notification is being circulated in accordance with Article 10.6. 1. Member to Agreement notifying: THE NETHERLANDS If applicable, name of local government involved (Articles 3.2 and 7.2): 2. Agency responsible: Ministry of Economic Affairs, Board for the Hotel and Catering Industry Agency or authority designated to handle comments regarding the notification shall be indicated if different from above: Nati onal enquiry point - EC WTO-TBT Enquiry point 3. Notified under Article 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], other: 4. Products covered (HS or CCCN where applicable, otherwise national tariff heading. ICS numbers may be provided in addition, where applicable): Products used to equip a hotel room, more specifically towels and bath towels 5. Title, number of pages and language(s) of the notified document: Third Regulation Amending the Regulation Benelux-Hotel Classification 1985 Issued by the Dutch Board for the Hotel and Catering Industry 6. Description of content: Appendix 1 to the Regulation contains standards which companies providing accommodation must meet in order to be divided into one of the five categories of the Benelux hotel classification (star system). These standards replace the current list of standards. In addition, the Regulation contains a few transitional provisions. There are also a few other amendments to the Regulation Benelux-Hotel Classification 1985 issued by theDutch Board for the Hotel and Catering Industry, which have been incorporated concerning amended legislation. According to the Netherlands Government , the List of Standards (Appendix 1) probably contains technical regulations within the meaning of Directive 98/34/EC in Standards 03.08, 03.09 and 03.10, where it is stipulated that towels or bath towels shall havecertain minimum measurements in order to qualify as towels or bath towels within the meaning of the Regulation Benelux-Hotel Classification 1985 issued by the Dutch Board for the Hotel and Catering Industry. 7. Objective and rationale, including the nature of urgent problems where applicable: The Regulation implements recommendation M (96) 10 of the Ministerial Committee of the Benelux Economic Union regarding the classification of companies providing accommodation. The purpose of the hotel classification is to offer information toconsumers. The classification of hotel companies into categories renders the supply side of the hotel market more transparent to the consumer. Insofar as the proposal contains quantitative import restrictions or measures of equal effect within the meaning of the TBT Agreement, these measures are justified to protect the interests of the consumer.G/TBT/Notif.98.540 Page 2 8. Relevant documents: As indicated under 7, the Regulation implements recommendation M (96) 10 of the Ministerial Committee of the Benelux Economic Union regarding the classification of companies providing accommodation. The text of this recommendation, as well as the current text of the Regulation Benelux-Hotel Classification 1985 issued by the Dutch Board for the Hotel and Catering Industry. 9. Proposed date of adoption: Proposed date of entry into force: } 1 January 1999 10. Final date for comments: 11 December 1998 11. Texts available from: National enquiry point [X] or address, e-mail and telefax number of the other body:
513
3,526
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_TN_S_OBOL.pdf
Q_TN_S_OBOL
RESTRICTEDWORLD TRADE ORGANIZATIONTN/S/O/BOL 29 September 2003 (03-5102) Council for Trade in Services Special SessionOriginal: Spanish BOLIVIA Initial Offer The following initial offer was received from the Delegation of Bolivia on 22 September 2003 with the request that it be circulated to Members of the Council for Trade in Services. _______________ 1. Pursuant to paragraph 6 of the Doha Ministerial Declaration concerning Members’ commitment to submit a conditional initial offer for the negotiations provided for in Article XIX of the General Agreement on Trade in Services (GATS), Bolivia hereby submits its conditional initial offer of specific commitments in services. 2. By means of this offer, Bolivia reiterates its WTO commitment to achieving a progressively higher level of liberalization and delivering effective access to its services markets. 3. Given that Bolivia's offer takes the concepts set forth in Article I.3 of the GATS into account, the attached offer does not include services supplied in the exercise of governmental authority. 4. Furthermore, pursuant to Article VI of the GATS, Bolivia reserves the right to establish, maintain and fully exercise its national legislation in order to achieve legitimate policy objectives in areas such as consumer protection, health and the environment, inter alia . Likewise, Bolivia reserves the right to revise or amend this offer in the light of the outcome of the work of the Working Party on GATS Rules and the Working Party on Domestic Regulation. 5. Bolivia reiterates that this offer is conditional and that it therefore reserves the right to withdraw, amend or supplement all or part of it at any time prior to the conclusion of the negotiations. It also reserves the right to submit technical amendments or corrections. 6. Insofar as was possible, Bolivia drew up its Schedule of Commitments on the basis of the Services Sectoral Classification List (MTN.GNS/W/120) and in accordance with the definitions in the United Nations' Provisional Central Product Classification.TN/S/O/BOL Page 3BOLIVIA - CONSOLIDATED SCHEDULE OF SPECIFIC COMMITMENTS Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments I. HORIZONTAL COMMITMENTS ALL SECTORS INCLUDED IN THIS SCHEDULE Commercial presence 3) The State establishes specific conditions for granting individuals concessionsrelating to the soil and subsoil of Bolivianterritory, including lake and river waters. To engage in trade on a regular basis, foreign enterprises are required to set up subsidiaries, branches or permanent representative offices and to establish permanent domicile in nationalterritory.Foreign legal rep resentatives must demonstrate residence in the country.3) Foreigners may not acquire or own land or subsoil within 50 km. of the border. 4) Unbound, except for natural persons in the following categories:- managers;- executives;- specialists. The number of foreign employees in an enterprise may not exceed 15 per cent ofthe total. This 15 per cent is to consist of senior personnel, managers, executives and specialists.4) Unbound, except for natural persons in the categories mentioned in the market accesscolumn. One-and two-year residence permits are granted, subject to the requirement of an employmentcontract associated with a commercial presence.TN/S/O/BOL Page 4Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments II. SECTOR-SPECIFIC COMMITMENTS 1. BUSINESS SERVICES E. Rental/leasing services without operators (c) Leasing or rental services concerningprivate cars withoutoperator (CPC 83101)1) Unbound 2) Unbound 3) Unbound 4) Unbound, except as indicated in the horizontal section.1) Unbound 2) Unbound 3) Unbound 4) Unbound, except as indicated in the horizontal section. F. Other business services (p) Photographic services Photography and motion picture processing services (CPC 87505 and 87506)1) Unbound 2) Unbound 3) Unbound 4) Unbound, except as indicated in the horizontal section.1) Unbound 2) Unbound 3) Unbound 4) Unbound, except as indicated in the horizontal section. 2. COMMUNICATION SERVICES 2.C. Telecommunications services All subsectors 1) and 3) Subject to spectrum availability. 3) No restriction on foreign investment in basic public telecommunications servicesuppliers (local, domestic long-distance or international) or any other supplier of basic telecommunications.The Government of Bolivia has adopted additional commitments asset out in the Annex.TN/S/O/BOL Page 5Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments Domestic long-distance and international services forpublic use; switched ordedicated services, includingvoice, data, message or video services provided by telephone lines, channeltransmission cables,microwaves, satellite, radiofrequencies or any othertechnology: (a) Voice telephony; (b) Packet-switched data transmission services; (c) Circuit-switched data transmission services; (d) Telex services; (e) Telegraph services;(f) Facsimile services;(g) Leased circuit services.1) Callback for international voice services is prohibited. 2) None3) After 27 November 2001, none other than the requirement of commercial presence. ENTEL has been granted an exclusive contract for six years to provide domesticlong-distance and internationaltelecommunications services (excludingmobile telecommunications services). 4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section.1) None 2) None 3) None 4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section.TN/S/O/BOL Page 6Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments (a) Voice telephony - Local services for public use provided by fixedinfrastructure.1) None after 27 November 2001. 2) None3) 16 local telecommunications cooperatives have obtained exclusive contracts for thesupply of local telecommunications services in defined geographical areas. Commercial presence is required. 4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section.1) None 2) None 3) None 4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section. Local data, message and video services for public use: (b) Packet-switched data transmission services; (c) Circuit-switched data transmission services; (d) Telex services; (e) Telegraph services;(f) Facsimile services.1) Commercial presence required. 2) None3) Commercial presence required.4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section.1) None 2) None3) None4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section. Local, domestic long-distance and international voice, data, message and video services for non-public use (servicesprovided to closed groups ofusers distinct from the serviceprovider): (a) Voice telephony; (b) Packet-switched data transmission services; (c) Circuit-switched data transmission services;1) Until 27 November 2001, domestic long- distance and international service only using the ENTEL infrastructure. Commercial presence required for localservices. 2) None3) Until 27 November 2001, domestic long- distance and international service only using the ENTEL infrastructure. Commercial presence required for localservices. 4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section.1) None 2) None 3) None 4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal sectionTN/S/O/BOL Page 7Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments (d) Telex services; (e) Telegraph services;(f) Facsimile services (o) Other Mobile services (supplied by land radio stations): - Cellular services; - Mobile data services;- Radio determination and radio navigation; - Paging services; - Personal communications services (PCS); - Satellite mobile services, dispatch services.1) Commercial presence required. 2) None3) Commercial presence required. 4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section.1) None 2) None3) None 4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section.TN/S/O/BOL Page 8Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments 7. FINANCIAL SERVICES: The commitments in this section shall prevail in the event of any inconsistency with the horizontal commitments section. A. Insurance and insurance- related servicesThe activities and operation of insurance and intermediary and auxiliary insurance service companies are subject in all cases to express prior authorization from the InsuranceSupervisory Authority. Insurance companies must put up capital in an amount established by the Insurance and Reinsurance Supervisory Authority and invest their capital and reserves in the areas and inaccordance with the conditions laid down bythe relevant laws and regulations.Foreign companies must present their books of account to the relevant national bodiesindependently of the parent company. (a) Direct insurance (including co-insurance) including: 1) Life insurance and insurance of persons 2) Insurance other than life insurance and insuranceof persons1) Unbound 2) Unbound 3) None, except that foreign suppliers must set up as branch offices or companieslegally constituted in the country. Decisions on the right of establishment will take account of the economic advantages for the country and the specific needs of the domestic insurancemarket. Suppliers must adopt one of the following legal forms exclusively:1) Unbound 2) Unbound 3) UnboundTN/S/O/BOL Page 9Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments (a) Public limited company established in the country or abroad; (b) cooperative or mutual fund. Agencies and representative offices are prohibited. The concepts of branch office, agency and representative office are to beunderstood as defined in nationallegislation. 4) Unbound 4) Unbound (b) Reinsurance and retrocession 1) None, except registration with the Insurance and Reinsurance SupervisoryAuthority.1) None 2) None, except registration with the Insurance and Reinsurance SupervisoryAuthority. 3) The same as for direct insurance companies. 4) Unbound2) None 3) None, except that branch offices must maintain a minimum amount of capital and reserves in the country to cover their operations. 4) Unbound (c) Insurance intermediation 1) Insurance brokers and agents1) Unbound 2) Unbound3) None4) Unbound1) Unbound 2) Unbound3) Unbound4) Unbound 2) Reinsurance brokers 1) None, except registration with the Insurance and Reinsurance SupervisoryAuthority. 2) None, except registration with the Insurance and Reinsurance SupervisoryAuthority. 3) None 4) Unbound1) Unbound 2) Unbound 3) Unbound 4) UnboundTN/S/O/BOL Page 10Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments (d) Services auxiliary to insurance 1) Loss investigation, adjustment and settlement, damage investigation, etc. 2) Consultancy, actuarial, auditing, valuation, riskclassification and otherservices.1) None, except registration with the Insurance and Reinsurance Supervisory Authority. 2) None, except registration with the Insurance and Reinsurance SupervisoryAuthority. 3) None 4) None 1) Unbound 2) Unbound3) None4) Unbound1) None 2) None 3) Unbound 4) None 1) Unbound 2) Unbound3) Unbound4) Unbound B. Banking and other financial services (excluding insurance and securities): In Bolivia, financial intermediation and auxiliary financial serv ices are conducted through legally constituted entities, wheth er domestic or foreign, authorized to operate in the national territory. The State body with the legal power to approve the establishment of such entities and to authorize thei r operation is the Bank and Financial Institution Supervisory Board. The concepts of financial intermediation, auxiliary financial services, branch office of a foreign bank, agency of a foreign ba nk and representative office are to be understood as defined in national legislation. All subsectors indicated in this section3) In accordance with national legislation, the commercial presence of a foreignfinancial institution depends on the following four criteria: (a) the establishment of an at least partlyforeign-owned public limited company,identified simply as a banking financialinstitution, non-banking financial entityor auxiliary financial services institution; (b) the setting up of a branch office of a foreign financial institution; (c) thesetting up of an agency of a foreignfinancial institution; (d) the setting up ofrepresentative offices.TN/S/O/BOL Page 11Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments Branch offices of financial entities must maintain a minimum amount of capitaland reserves in the country to cover theiroperations in accordance with therelevant regulations. Subject to authorization by the Bank and Financial Institution Supervisory Board,the activities of representative offices shall be limited to business and services promotion. (a) Acceptance of deposits and other repayable funds fromthe public1) Unbound 2) Unbound3) Agencies of foreign banks may only provide this service to non-residents. 4) Unbound, except as indicated in the horizontal section.1) Unbound 2) Unbound3) None 4) Unbound, except as indicated in the horizontal section. (b) Lending of all types, including, inter alia , consumer credit, mortgagecredit and financing ofcommercial transactions1) Unbound 2) Unbound3) None 4) Unbound, except as indicated in the horizontal section.1) Unbound 2) Unbound3) None 4) Unbound, except as indicated in the horizontal section. (c) Financial leasing, factoring, general deposit warehousesand foreign exchange services1) Unbound 2) Unbound3) Supplementary and/or auxiliary financial service activities of financial entities in Bolivia are conducted through entitieslegally established in the nationalterritory. 4) Unbound, except as indicated in the horizontal section.1) Unbound 2) Unbound3) None 4) Unbound, except as indicated in the horizontal section.TN/S/O/BOL Page 12Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments (d) All payment and money transmission services1) Unbound 2) Unbound3) Supplementary and/or auxiliary financial service activities of financial entities inBolivia are conducted through entities legally established in the national territory. 4) Unbound, except as indicated in the horizontal section.1) Unbound 2) Unbound3) None 4) Unbound, except as indicated in the horizontal section. (e) Guarantees and business agreements.1) Unbound 2) Unbound 3) Entities offering guarantee and business agreement services in Bolivia mustcomply with the legal provisions in force. 4) Unbound, except as indicated in the horizontal section.1) Unbound 2) Unbound 3) None 4) Unbound, except as indicated in the horizontal section. C. Securities services: The Securities Market Law provides for a securities exchange and an over-the-counter securities market and regulates public iss ues of securities, securities intermediation, the securities exchange, stockbrokers, fund managers, investment fund s, securitization companies, securitization, risk assessors, i ssuers, securities depository enterprises and other activities and the natural and juridical persons operating on the securities market of the Republic of Bolivia. SECURITIES (f) Trading for own account (under special regulations) orfor account of customers,whether on an exchange, in an over-the-counter market or otherwise: - Securities market financial instruments for the followingtypes of transactions:1) Unbound 2) Unbound3) In accordance with the Commercial Code, companies constituted abroadwishing to set up in Bolivia and engagein stock exchange operations must be legally constituted in the country as public limited companies, have anopening capital, meet the legalrequirements and be registered with andapproved by the Securities SupervisoryAuthority as stockbrokers.1) Unbound 2) Unbound3) NoneTN/S/O/BOL Page 13Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments purchase and sale; auction; contango; operationsinvolving securities trusts;other financial instruments.4) Security market transactions must be conducted through a stockbroker(financial intermediary).4) Unbound (g) Participation in issues of all kinds of securities, includingunderwriting and placement as agent (whether publicly or privately) and provision ofservices related to suchissues.1) Unbound 2) Unbound3) Issues are subject to the regulations laid down by the Securities SupervisoryAuthority beginning with the negotiationof the registration of new securities.Issuers of public offerings of securities must be registered. 4) Unbound.1) Unbound 2) Unbound 3) None 4) Unbound (i) Advisory and information services with respect tosecurities intermediation. - Financial advisory services. - Securities portfolio management. - Securities intermediation. - Representation of foreign stockbrokers and personsestablished abroad and involved in the securities market. - Public offerings for account of issuers.1) Unbound 2) Unbound 3) In order to offer financial advisory, portfolio management and other services,stockbrokers (intermediaries) must beconstituted as public limited companiesin Bolivia, obtain authorization from the Securities Supervisory Authority and be members of the stock exchangeconcerned. They must also have paid-upcapital equal to or exceeding the minimum amount established by the regulations in accordance with the type of operations conducted. Requirements for securitization: constitution as a public limited company and approval by the SecuritiesSupervisory Authority. 4) Unbound1) Unbound 2) Unbound3) None 4) UnboundTN/S/O/BOL Page 14Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments (j) Settlement and clearing services for financial assets, including securities.1) Unbound 2) Unbound3) The purpose of deposit entities is to provide custodial services for securitiesand settlement and clearing services for securities transactions. They must be public limited companies. 4) Unbound1) Unbound 2) Unbound3) None 4) Unbound (k) Risks and credit analysis. Portfolio and investmentanalysis (opinions regarding publicly offered securities).1) Unbound 2) Unbound3) The purpose of risk assessment companies is to assess securities in terms of risk on the securities market. Theymust obtain authorization from theSecurities Supervisory Authority inaccordance with Title VI, Article 62, ofthe Securities Market Law. 4) Unbound1) Unbound 2) Unbound3) None 4) Unbound 8. HEALTH-RELATED AND SOCIAL SERVICES A. Hospital Services (CPC 9311)1) Unbound ∗ 2) None 3) None 4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section.1) Unbound* 2) None3) None 4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section.TN/S/O/BOL Page 15Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments 9. TOURISM AND TRAVEL- RELATED SERVICES A. Hotels and restaurants (including catering services) A. Hotels and restaurants (CPC 641-643)1) Unbound ∗ 2) None 3) None4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section.1) Unbound* 2) None3) None4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section. B. Travel agency and tour operator services B. Travel agencies and tour operators (CPC 7471)1) Unbound 2) None3) None4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section.1) Unbound 2) None3) None4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section.TN/S/O/BOL Page 16Modes of supply 1) Cross-border supply 2) Consumption abroad 3) Commercial presence 4) Presence of natural persons Sector or subsector Limitations on market access Limit ations on national treatm ent Additional commitments 10. RECREATIONAL, CULTURAL ANDSPORTING SERVICES A. Entertainment services (CPC 9619)1) None 2) None3) None4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section.1) None 2) None3) None4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section. C. Libraries, archives, museums and other cultural services (CPC 963)1) None 2) None3) None4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section.1) None 2) None3) None4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section. D. Sporting and other recreational services (CPC 964)1) None 2) None 3) None 4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section.1) None 2) None3) None4) Unbound, except as indicated in Section 1 the horizontal section. * Unbound because not technically feasible .TN/S/O/BOL Page 17 ADDITIONAL COMMITMENTS BY THE GOVERNMENT OF BOLIVIA 1. Competitive safeguards 1.1 Prevention of anti-competitive practices in telecommunications Appropriate measures shall be maintained for the purpose of preventing suppliers, alone or as dominant suppliers, from engaging in anti-competitive practices. 1.2 Safeguards The anti-competitive practices referred to above shall include: (a) Engaging in anti-competitive cross-subsidization;(b) using information obtained from compe titors with anti-competitive results and not making available to other services suppliers on a timely basis technical information about essential facilities a nd commercially relevant information which is necessary for them to provide these services. 2. Interconnection Public service operators are ob liged to ensure interconnection. 3. Public availability of licensing criteria When a licence is required, the following will be published: (a) The licensing criteria and the period of time normally required to reach a decision concerning an application for a licence; and (b) the terms and conditions of individual licences. The reasons for the denial of a licence will be made known to the applicant.TN/S/O/BOL Page 18BOLIVIA - FINAL LIST OF ARTICLE II (MFN) EXEMPTIONS Sector or subsector Description of measure indicating its inconsistency with Article IICountries to which the measure appliesIntended duration Conditions creating the need for the exemption Road passenger and freight transportationNational treatment provisions in bilateral and multilateralagreements with regard tointernational passenger and freighttransportation (including combinedroad-rail transport) reservingtransportation rights between theparties or through the territory of the contracting party concerned.All countries with which bilateral or multilateral agreements are in force.Indefinite Promotion of regional integration. Maritime and multi- modal freight transportationPreferential treatment for operators in the Andean sub-regionconcerning freedom of access tomaritime freight transportationwithin the sub-region, including cabotage.Countries of the Andean Group the Andean CommunityIndefinite Promotion of the development of the merchant navy of the Andean Group the Andean Community. Audiovisual/motionpicture and video tape production servicesNational treatment for co-produced cinematographic works inaccordance with existing or future agreements.All countries with which bilateral or multilateral agreements are in force.Subject to the duration of the agreement concerned.Promotion of artistic and technical works. __________
3,437
25,142
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_MA_75.pdf
R_G_MA_75
WORLD TRADE ORGANIZATION ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/MA/75 28 October 1999 (99-4681) Committee on Market Access Original: Spanish/ espagnol/ español SCHEDULE XXIII - DOMINICAN REPUBLIC Invocation of Paragraph 5 of Article XXVIII The following communication, dated 18 October 1999, has been received from the Permanent Mission of the Dominican Republic. _______________ Please be advised that the Dominican Republic reserves the right under Article XXVIII:5 of the GATT 1994 to modify its Schedule XXIII during the three-year period commencing 1 January 2000. Comité de l'accès aux marchés LISTE XXIII – RÉPUBLIQUE DOMINICAINE Recours aux dispositions du paragraphe 5 de l'article XXVIII La Mission permanente de la République dominicaine a fait parvenir au Secrétariat la communication ci-après, datée du 18 octobre 1999. _______________ J'ai l'honneur de vous faire savoir par la présente que le gouvernement de la République dominicaine se réserve le droit, conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article XXVIIIdu GATT de 1994, de modifier sa Liste XXIII au cours de la prochaine période triennale commençant le 1er janvier 2000. Comité de Acceso a los Mercados LISTA XXIII - REPÚBLICA DOMINICANA Recurso al párrafo 5 del artículo XXVIII Se ha recibido de la Misión Permanente de la República Dominicana la siguiente comunicación, de fecha 18 de octubre de 1999. _______________ Por medio de la presente, tengo a bien informarle que, de conformidad con el párrafo 5 del artículo XXVIII del GATT de 1994, el Gobierno de la República Dominicana se reserva el derecho demodificar la Lista XXIII durante el período de tres años que comenzará el 1º de enero del 2000. __________
265
1,728
WTO_99
WTO
WTO_99/R_IP_C_W202.pdf
R_IP_C_W202
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEIP/C/W/202 31 août 2000 (00-3420) Conseil des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerceOriginal: anglais ACTIVITÉS DE COOPÉRATION TECHNIQUE: RENSEIGNEMENTS FOURNIS PAR D'AUTRES ORGANISATIONS INTERGOUVERNEMENTALES ORGANISATION MONDIALE DE LA SANTÉ À sa réunion des 26-29 juin 2000, le Conseil des ADPIC est convenu de demander aux organisations intergouvernementales ayant le statut d'observateur auprès du Conseil de mettre à jour les renseignements concernant leurs activités de coopération technique et financière qui présentent un intérêt pour la mise en œuvre de l'Accord sur les ADPIC. Le présent document contient les renseignements que l'Organisation mondiale de la santé a fait parvenir au Secrétariat dans une communication datée du 29 août 2000. Les communications des autres organisations in tergouvernementales seront distribuées sous forme d'addenda au présent document. _______________ RENSEIGNEMENTS SUR LES PROGRAMMES DE COOPÉRATION TECHNIQUE ET FINANCIÈRE EXÉCUTÉS PAR LE DÉPARTEMENT MÉDICAMENTS ESSENTIELS ET POLITIQUES PHARMACEUTIQUES (EDM) ET QUI INTÉRESSENT LA STRATÉGIE PHARMACEUTIQUE RÉVISÉE (RDS) DANS LE CADRE DE LA MONDIALISATION ET DE L'ACCÈS AUX MÉDICAMENTS Stratégie pharmaceutique révisée (WHA52.19) et questions commerciales Prie le Directeur général de coopérer avec les États Membres qui le demandent et avec les organisations internationales pour: • "surveiller et analyser les conséquences sur le secteur pharmaceutique et sur la santé publique ... " • "afin que les États Membres puissent ... mettre au point des politiques pharmaceutiques et sanitaires et des mesures réglementaires ... et tirer le meilleur parti possible de ces accords tout en atténuant leurs effets négatifs ... "IP/C/W/202 Page 2 Perspectives de l'OMS en matière de politique d'accès aux médicaments 1. Principes et valeurs fondamentaux – L'accès à la santé et, par conséquent, aux médicaments essentiels est un droit de l'homme. 2. L'accès aux médicaments essentiels est subordonné à: 1) la sélection et l'utilisation rationnelles des médicaments, 2) un financement suffisant, 3) des prix abordables, 4) des systèmes d'approvisionnement fiables. L'OM S travaille de manière active, réaliste et originale dans ces quatre domaines. 3. Carence des marchés dans la recherche-développement (R-D) – Il est nécessaire de mobiliser le public et l'investissement afin d'obtenir la mise au point des nouveauxmédicaments dont on a besoin pour résoudre les problèmes prioritaires de santé, surtout dans le domaine où l'investissement privé fait défaut (maladies laissées pour compte). 4. Établissement de prix permettant d'acquérir les médicaments essentiels nouveaux – Pour les médicaments essentiels nouveaux, il est inadmissible que les pays pauvres et lespopulations pauvres paient le même prix que le s riches. On ne peut tout simplement pas prétendre que les pauvres contribuent dans une mesure égale à la recherche, à la commercialisation et aux bénéfices des actionnaires, d'autant plus qu'il n'y a guère de chances que ces bénéfices servent à financer la R-D sur les maladies laissées pour compte. 5. L'OMS et les mécanismes de sauvegarde de l'Accord sur les ADPIC – Les médicaments essentiels constituent un bien public, CE NE SONT PAS des produits comme les autres. Les brevets protégeant les produits pharmaceutiques doivent être gérés avec impartialité, de manière à sauvegarder les intérêts du titulaire tout en respectant les principes fondamentaux de santé publique. L'OMS s'associe à toute mesure de nature à améliorer l'accès à tous lesmédicaments essentiels, notamment les mécanismes de promotion de la concurrence, par exemple: information sur les prix; politiques en matière de médicaments génériques; réduction des taxes, des droits de douane et des marges bénéficiaires; importations parallèles; application des mécanismes de sauvegarde ADPIC/OMC tels que licences obligatoires, exceptions à l'Accord propres à encourager la concurrence des médicaments génériques (dispositions Bolar) et prorogation de la période de transition. Activités de l'OMS en matière de commerce et de produits pharmaceutiques 1. Directives de politique générale – Au moins dix publications, discours du Directeur général, notes d'information et documents connexes, notamment Mondialisation et accès aux médicaments: les implicatio ns de l'Accord ADPIC/OMC. 2. Réunions régionales et nationales de sensibilisation – Organisation de réunions régionales, interrégionales et nationales ou participation à ces réunions. 3. Aide aux pays – L'OMS fournit une aide aux pays sur demande, par exemple sous forme de réunions d'information relatives aux mécanismes de sauvegarde en matière d'ADPIC et de conseils concernant la révision de la législation nationale sur les produits pharmaceutiques (Chine, Afrique du Sud, Thaïlande, pays de l'ANASE et de la SADC).IP/C/W/202 Page 3 Plan d'action 2000-2001 1. Surveillance et analyse des effets de la mondialisation sur l'accès aux médicaments De nombreux observateurs s'attendent que l'OMC et l'Accord sur les ADPIC aient des répercussions néfastes sur la disponibilité et l'accessibilité financière des médicaments essentiels dans les pays en développement. À dire vrai, on est généralement dépourvu de données exactes sur l'incidence de ces accords. La résolution RDS assigne à l'OMS la tâche d'analyser la situation actuelle en matière de produits pharmaceutiques et de commerce, notamment dans les pays en développement, et d'élaborer des méthodes de surveillance en vue d'évaluer l'incidence des nouveaux accords commerciaux sur l'accès aux médicaments essentiels. La surveillance et l'analyse porteront sur quatre domaines principaux: • Degré du transfert de technologie • Augmentation de la recherche-développement • Évolution du prix des médicaments et des budgets consacrés aux médicaments • Évolution du marché des médicaments génériques 1.1 Groupe d'experts (six à huit personnes): Définition d'outils et de méthodes types de surveillance et élaboration d'indicateurs qui fer ont l'objet d'un contrôle périodique dans les cinq années à venir. Trois réunions: 23 et 24 mars 2000 à la London School of Economics and Political Science; 2001 à l'Université Chulalongkorn de Bangkok (Thaïlande); et 2002 à l'École nationale de santé publique de Rio de Janeiro (Brésil). 1.2 Surveillance et analyse par l'intermédiaire de trois centres collaborateurs OMS (CC OMS) et d'autres partenaires: • CC OMS pour l'économie de la santé, Thaïlande: Transfert de technologie et croissance de la recherche-développement. Une étude intitulée " Study of the Implications of the WTO TRIPS Agreement for the Pharmaceutical Industry inThaïland " a été publiée en octobre 1999. • CC OMS pour les politiques en matière de médicaments, Brésil: Évolution du prix des médicaments, notamment pour le traitement du sida. Le rapport intitulé " The WTO TRIPS Agreement and Patent Protection in Brazil: recent changes and implications for local production and access to medicines " a été publié en avril 2000. • CC OMS pour l'économie de la santé et les politiques en matière de médicaments, LSE, Royaume-Uni: Évolution du marché des médicaments génériques. • Ateliers OMS/ONG sans but lucratif: Surveillance des répercussions de l'Accord sur les ADPIC sur le prix des médicaments essentiels. 1.3 Étude additionnelle à l'appui des activités des trois CC OMS: Trends in Drug Patenting: Case Studies , étude menée par l'Université de Buenos Aires (sous presse).IP/C/W/202 Page 4 2. Aide d'ordre général aux pays • Directives pour l'intégration de la dimension santé publique dans la législation sur les brevets. L'ouvrage intitulé "Integrating Public Health Concerns into Patent Legislation in Developing Countries " a fait l'objet d'une prépublication en juillet 2000 (projet coparrainé par la Fondation Rockefeller, le Centre du Sud et l'OMS/EDM). • Incorporation de la législation nationale sur les ADPIC et les brevets pharmaceutiques dans la politique générale des organes de réglementation pharmaceutique et des ministères de la santé (projet en cours: EDM et London School of Economics and Political Science). 3. Réunions régionales et nationales de sensibilisation: Aide directe aux pays La stratégie de chaque pays à l'égard de la mondialisation dans la production, la distribution et l'utilisation des médicaments devra être incorporée dans sa politique nationale des produits pharmaceutiques, partie intégrante de sa politique nationale de santé. Aide directe aux pays, par exemple sous les formes suivantes: • Évaluation conjointe OMS/EDM-ONUSIDA-MSF de la situation des brevets protégeant les médicaments destinés au traitement du sida dans les pays d'Afrique francophone (février 2000) • À la demande du gouvernement chinois, une mission de l'EDM doit tenir une séance d'information concernant l'Accord sur le s ADPIC à l'intention de fonctionnaires du Ministère de la santé et du Ministère du commerce (janvier 2000) • Mission commune OMS/EDM-ONUSIDA en Thaïlande pour apporter des éléments d'information technique au débat en cours en Thaïlande sur les médicaments brevetés utilisés pour le traitement du VIH/SIDA (février 2000) • Réunion relative à l'incidence de la mondialisation et des accords commerciaux sur l'accès aux produits pharmaceutiques, organisée par les services de coopération technique de l'ANASE, avec l'aide d'EDM (mai 2000) • Réunion avec les Ministres de la santé des États membres de la Communauté pour le développement de l'Afrique australe (Afrique du Sud, juin 2000) • Maintien de l'aide apportée par EDM à l'appui de vastes programmes nationaux relatifs aux médicaments (Afrique du Sud, Bolivie, Brésil) 4. Information L'OMS continuera à diffuser des documents d'information technique tels que les suivants: • OMC-OMS: un échange payant? , WHO/TFHE/95.5 • The Uruguay Round and Health , WHO/SEARO/96 • The Uruguay Round and Drugs , WHO/TFHE/97.1IP/C/W/202 Page 5 • Mondialisation et accès aux médicaments: les implications de l'Accord ADPIC/OMC , WHO/DAP/98.9 • TRIPS and the health sector in the South East Asia Region , WHO/SEARO/98 • Medicines in the new economic environment , OMS/Université Carlos III de Madrid • Les médicaments essentiels dans le nouvel environnement économique international , Bulletin de l'Organisation mondiale de la santé, 1999 • Globalization, patents and drugs – an annotated bibliography , WHO/EDM/PAR/99.6 (en cours de mise à jour) • Documents communs OMS/ONUSIDA relatifs aux conséquences de l'Accord sur les ADPIC sur l'accès aux médicaments destinés au traitement du VIH/SIDA dans les pays en développement. • Incidences des politiques relatives aux médicaments génériques sur la disponibilité et l'utilisation des produits pharmaceutiques (projet). 5. Coopération avec les organisations internationales • À sa réunion du 26 au 29 juin 2000, le Conseil des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), de l'OMC, a décidé d'accorder le statutd'observateur à l'OMS à titre ponctuel. La fonction d'observateur sera exercée par M. Yasuhiro Suzuki, Directeur exécutif, HTP, assisté d'un suppléant de l'EDM, M. Germán Velásquez, de l'EDM. • Un groupe de contact comprenant des foncti onnaires de l'EDM/OMS, de l'ONUSIDA, de la CNUCED, de l'OMPI et de l'OMC a été constitué; il se réunira régulièrement à titre informel pour discuter de questions commerciales intéressant les produits pharmaceutiques et partager des informations. • Un groupe de travail technique de l'OMS sur la mondialisation, la santé et le commerce, comprenant des fonctionnaires des programmes de l'OMS qui ont un lien avec le commerce, se réunit régulièrement. • L'OMS entretient une collaboration étroite avec des ONG sans but lucratif qui s'occupent de la mondialisation et de l'accès aux médicaments essentiels, comme MSF, notamment par le mécanisme des tables rondes. __________
1,755
11,975
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_Tbtn01_PHL6.pdf
R_G_Tbtn01_PHL6
. /.ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/TBT/N/PHL/6 30 mars 2001 (01-1614) Comité des obstacles techniques au commerce Original: anglais NOTIFICATION La notification suivante est communiquée conformément à l'article 10.6. 1. Membre de l'Accord adressant la notification: PHILIPPINES Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2): 2. Organisme responsable: Bureau de normalisation des produits Département du commerce et de l'industrie Les nom et adresse (y compris les numéros de téléphone et de téléfax et les adresses de courrier électronique et de site Web, le cas échéant) de l'organisme ou de l'autorité désigné pour s'occuper des observations concernant la notification doivent être indiqués si cet organisme ou cette autorité est différent de l'organisme susmentionné: 3. Notification au titre de l'article 2.9.2 [ X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres: 4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du tarif douanier national. Les numéros de l'ICS peuvent aussi être indiqués, le cas échéant): Guirlandes électriques (ICS 29.140.99) 5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié: Norme nationale philippine PNS 189:2000 – Guirlandes électriques munies d'ampoules miniatures ou ultraminiaturisées pour emploi à l'intérieur – Spécification (8 pages, en anglais) 6. Teneur: Spécification des exigences applicables aux guirlandes électriques décoratives munies d'ampoules miniatures ou ultraminiaturi sées pour emploi à l'intérieur, dans des conditions de fonctionnement normales et acceptables. La norme notifiée vise lesguirlandes électriques entièrement assemblées du type de celles utilisées pour les arbres de Noël, munies d'ampoules conçues pour fonctionner avec une tension d'alimentation monophasée n'excédant pas 250 volts. La norme nationale philippine PNS 189:2000 est une nouvelle édition de la norme PNS 189:1988. 7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas échéant: Protection des consommateursG/TBT/N/PHL/6 Page 2 8. Documents pertinents: PNS/BS 6746, 1976 – Spécification relative à l' isolation et aux gaines en PVC des câbles électriques. PNS/BS 613, 1977 – Spécification relative aux composants et aux filtres d'antiparasitage électromagnétique.PNS/BS 3042:1980 – Doigts d'épreuve utilisés pour tester la protection contre les chocs électriques et les risques mécaniques. PNS/BS 6360:1981 – Spécification relative aux conducteurs en cuivre contenus dans les câbles et les cordons isolés. PNS/BS 800:1983 – Spécification relative aux limites et à la mesure du brouillage radioélectrique causé par les appareils électroménagers, les outils portatifs et d'autres machines électriques à l'origine de perturbations similaires.DAO 01:2001 – Normes nationales philippines obligatoires relatives aux cylindres d'acier pour GPL, aux matériaux de construction et aux produits électriques 9. Date projetée pour l'adoption: Date projetée pour l'entrée en vigueur: Entrée en vigueur immédiate 10. Date limite pour la présentation des observations: 11. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: point national d'information [ X] ou adresse, numéros de téléphone et de téléfax, et adresses de courrier électronique et de site Web, le cas échéant, d'un autre organisme: Bureau of Product Standards (WTO-TBT Enquiry Point) 3/F Trade and Industry Building 361 Sen. Gil J. Puyat Avenue Makati City, Metro Manila, Philippines Téléphone: (632) 890-5227 Téléfax: (632) 890-4924; (632) 890-5225 Courrier électronique: bps@dti .gov.ph Page d'accueil: http://www.dti.gov.ph/bps
510
3,630
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SPS_NJPN20.pdf
Q_G_SPS_NJPN20
WORLD TRADE G/SPS/N/JPN/20 14January 1997 ORGANIZATION (97-0097) Committee onSanitary andPhytosanitary Measures NOTIFICATION 1. Member toAgreement notifying: JAPAN Ifapplicable, name oflocal government involved: 2. Agency responsible: Ministry ofHealth andWelfare 3. Products covered (tariff item number(s) asspecified innational schedules deposited with theWTO. ICSnumbers may beprovided inaddition, where applicable): Packed foodprocessed thermally under pressure Fish-Surimi products 4. Title andnumber ofpages ofthenotified document: Establishing thestandards corresponding withtheconcept ofHazard Analysis Critical Control Point (HACCP) for theapproval ofmanufacturing system on"Packed foodprocessed thermally under pressure" and"Fish-Surimi Products" (available inEnglish, 2pages) 5. Description ofcontent: According totheconcept ofHazard Analysis Critical Control Point (HACCP) forassuring foodsanitation, theMinistry ofHealth andWelfare will establish thestandards fortheapproval ofmanufacturing system on"Packed food processed thermally under pressure" and"Fish-Surimi products". Themanufacturers arerequested voluntarily toobtain theapproval which ismatched withthestandards asmentioned above. 6. Objective andrationale: Protection ofpublic health 7. Aninternational standard, guideline orrecommendation does notexist [X]. Ifaninternational standard, guideline orrecommendation exists, whenever possible, identify deviations: Theproposed standards havebeendeveloped according tothe Guideline fortheapplication oftheHazard Analysis Critical Control Points (HACCP) which isadopted byCODEX. 8. Relevant documents andlanguage(s) inwhich these areavailable: Thebasic lawistheFood Sanitation Law. Thisordinance willappear in"KAMPO" (Official Government Gazette) when adopted. 9. Proposed date ofadoption: Theproposed standards willbeadopted assoonaspossible afterthefinaldateforcomments. ./.G/SPS/N/JPN/20 Page2 10. Proposed date ofentry intoforce: Notstated 11. Final date forcomments: 14March 1997 Agency orauthority designated tohandle comments: 12. Texts available from: National enquiry point [X]oraddress, telefax number andE-mail address (ifavailable) ofother body:
224
2,176
WTO_99
WTO
WTO_99/R_S_C_W99.pdf
R_S_C_W99
RESTRICTEDORGANISATION MONDIALE DU COMMERCES/C/W/99 3 mars 1999 (99-0818) Conseil du commerce des services STRUCTURE DES ENGAGEMENTS POUR LES MODES 1, 2 ET 3 Note d'information du Secrétariat I. INTRODUCTION 1. La présente note a été demandée par le Conseil du commerce des services dans le contexte de son programme d'échange de renseignements. Elle est destinée à compléter les notes d'information antérieures y compris celles qui concernent le Mode 4 (S/C/W/75) ainsi que diverses notes sectorielles établies par le Secrétariat pour ce programme. La documentation utilisée provient principalement de la base de données de l'OMC sur les services, elle-même établie à partir des listes communiquées par les Membres. L'objet de la présente note n'est pas d'ajouter de nouvelles informations de fondspécifiques à ce que contiennent déjà les précédents documents. Les délégations intéressées sont invitées à se référer parallèlement à cette documentation antérieure. 2. Les tableaux A1 à A11 donnent un aperçu général de la structure des obligations au titre de l'AGCS pour les trois modes de fourniture à l'examen. Toutefois, pour des raisons techniques, il n'a pas été possible d'incorporer les résultats des négociations prolongées sur les services financiers, qui,pour la grande majorité des participants, ont pris effet le 1 er mars 1999, non plus que les listes des deux derniers pays accédant (République kirghize et Lettonie). Enfin, il faut lire le présent document avec une certaine prudence: comme toujours, les méthodes utilisées pour constituer les agrégats par secteur et par pays influent inévitablement sur les résultats. La section II décrit ces méthodes, la section III récapitule les principaux résultats obtenus et la section IV contient certaines conclusions provisoires. II. CONTENU, COUVERTURE ET CONTRAINTES 3. L'étude ci-après des engagements pour chaque mode repose en principe sur deux séries de tableaux. La première – tableaux A1 à A9 – présente la structure générale des engagements concernant l'accès aux marchés et le traitement national dans les principaux secteurs de services. Une distinction est faite entre trois grands niveaux d'engagements – sans limitation, partiels et non consolidés – pour permettre de dégager la structure générale du niveau des obligations assumées autitre de l'AGCS, par secteur et par pays (les États membres des Communautés européennes sont comptés individuellement). La deuxième série de tableaux, A10 et A11, décrit les principales limitations de l'accès aux marchés et au traitement national prévues pour le Mode 3. Si l'on a traité séparément le Mode 3, c'est parce qu'il y a beaucoup plus de limitations pour la présence commerciale que pour les deux autres modes à l'examen. (Bien sûr, des tableaux analogues pourraient égalementêtre établis pour les Modes 1 et 2 si les délégations le jugent utile.) 4. Les tableaux A10 et A11 contiennent des agrégats sectoriels: les sous-secteurs sont regroupés dans une seule catégorie (par exemple la catégorie: "services de télécommunication de base" comprend sept sous-secteurs). Les tableaux A1 à A9 présentent des données au niveau des sous-secteurs. De deux à huit activités de services que l'on peut considérer comme représentatives ontété choisies dans chacun des onze grands secteurs identifiés dans la classification sectorielle des services (MTN.GNS/W/120). La constitution d'agrégats aurait posé beaucoup de problèmesS/C/W/99 Page 2 d'interprétation dans ces cas, car la structure des engagements au niveau sous-sectoriel peut être très différente dans un même pays et d'un pays à l'autre. Les renseignements concernant les limitations appliquées au Mode 3, présentés dans les tableaux A10 et A11, ne posent pas de problèmes de ce genre puisqu'il n'était pas nécessaire de regrouper les observations en agrégats. 5. Faute de temps et de ressources, les limitations concernant l'accès aux marchés et le traitement national sont comptées séparément. Il n'est donc actuellement pas possible d'indiquer les combinaisons spécifiques à tel ou tel membre ou à tel ou tel secteur et en particulier les cas dans lesquels des engagements sans limitation pour l'accès aux marchés coïncident chez le même membre et dans le même domaine avec des engagements limités ou nuls pour le traitement national, qui en réduisent la portée, ou vice versa. 6. Les cas considérés comme engagements partiels pour l'accès aux marchés (tableaux A1 à A9) comprennent les six types de limitations prévues à l'article XVI:21 ainsi que toutes les limitations sectorielles (par exemple les cas dans lesquels les engagements concernant les services juridiques sontlimités à la pratique du droit étranger), les limitations géographiques sur le territoire d'un membre, les préengagements de libéralisation future ainsi que toute autre mesure indiquée dans la colonne pertinente. Ainsi, les données imprécises ou faussées sont traitées comme toutes les autres, et dans certains cas de véritables problèmes en matière de traitement national (par exemple impossibilité pour les entreprises à capital étranger de bénéficier des subventions) sont même comptées comme deslimitations de l'accès aux marchés. De même, pour les engagements partiels figurant dans la colonne traitement national, on a inclus non seulement ce qui peut être considéré comme des problèmes typiques en matière de traitement national, mais aussi des limitations sectorielles ou géographiques, des préengagements et des limitations concernant l'accès aux marchés qui n'auraient pas dû être classées dans cette catégorie (par exemple des restrictions applicables à la forme juridique del'entreprise). Dans les tableaux A10 et A11, ces cas figurent respectivement dans les deux dernières colonnes. 7. Il ne faut pas oublier que le terme "engagements partiels" recouvre une vaste gamme de mesures dont l'incidence sur le commerce peut être très différente. Par exemple, l'exclusion de vastes pans d'un secteur et les examens des besoins économiques – qui peuvent avoir un effet dissuasif – sontcomptés de la même façon que les prescriptions non spécifiées en matière de licences ou de qualification qui peuvent ne pas avoir d'effet restrictif et qui ne devraient pas du tout figurer dans la liste. 2 Les renseignements contenus dans les notes d'information sectorielles indiquent que chaque fois que les Membres se sont référés à de telles prescriptions au titre de l'article XVI ou de l'article XVII, ils se sont en général abstenus de donner des détails. III. STRUCTURE DES ENGAGEMENTS A. OBSERVATIONS GÉNÉRALES 8. Les informations contenues dans les tableaux A1 à A9 n'ont guère besoin d'explications et ne semblent pas mériter un examen détaillé. Il est toutefois peut-être utile de dégager certaines tendances générales: i) Les engagements sans limitation tant pour l'accès aux marchés que pour le traitement national sont plus fréquents pour le Mode 2 que pour les Modes 1 et 3. Près de lamoitié des engagements en matière d'accès aux marchés concernant la consommation 1 Voir l'explication des symboles du tableau A10, de A à F. 2 Voir une présentation plus détaillée de la question dans les documents S/C/W/43 et 50 (notes d'information sur les "services juridiques" et les "services de santé et services sociaux".S/C/W/99 Page 3 à l'étranger (Mode 2) ne sont assortis d'aucune réserve (c'est-à-dire qu'ils sont sans limitation), alors que la proportion n'est que de 15 pour cent pour les engagements en matière de présence commerciale (Mode 3) (tableaux A2 et A3). Plusieurs facteurs peuvent expliquer cette différence, mais elle tient certainement au moins en partie au fait que les gouvernements ne sont pas en mesure de faire appliquer une réglementation en dehors du territoire national.3 ii) Les consolidations partielles sont particulièrement fréquentes pour le Mode 3: dans certains secteurs, elles représentent près de 90 pour cent des engagements ou même plus (tableau A3). C'est le cas par exemple pour les services comptables, d'audit et de tenue de livres; pour les services de recherche-développement en sciences naturelles; pour les services de télécommunication de base et à valeur ajoutée et pour les services sociaux. Alors que presque tous les pays ont consolidé leurs engagements en matièred'accès aux marchés pour les services de téléphonie vocale, de circuits privés loués, de commerce de gros et d'assurance autre que l'assurance-vie, tous les engagements de ces pays font l'objet de limitations pour le Mode 3 (tableau A6). iii) Des comparaisons intersectorielles indiquent que, pour les trois mois à l'examen, les régimes d'accès sont relativement libéraux pour les activités à forte intensité de capital humain telles que le traitement des données, le conseil en gestion et les agences de presse, dont la clientèle est constituée principalement par des entreprises. L'entrée dans les secteurs importants du point de vue de l'infrastructure générale ou orientés vers les consommateurs, y compris les services financiers et les services detélécommunication, fait en général l'objet de conditions plus restrictives pour les trois modes (tableaux A1 à A3). 4 iv) La comparaison entre groupes de pays révèle que la proportion des consolidations sans limitations est plus forte dans les pays en développement et en transition quedans les pays développés pour les Modes 1 et 3 (accès aux marchés). Cette particularité, qui peut différer entre les régions et au sein de chacun de ces groupes, peut être attribuée en partie à la différence de couverture des listes d'engagements: les pays qui contractent relativement peu d'engagements peuvent ressentir moins fortement le besoin général d'assortir leurs engagements de limitations et d'exclusionde certains modes que les pays qui s'engagent pour une vaste gamme de services. Pour le Mode 2, il n'y a guère de différence dans la proportion des engagements sans limitations entre les deux groupes de pays, mais il y a de grandes variations selon les secteurs. Il est surprenant de constater que les pays en développement ont une proportion relativement élevée de non-consolidations dans ce mode. 3 Toutefois, dans un domaine tel que celui des services financiers, la distinction entre les opérations transfrontières et la consommation à l'étranger peut être estompée (par exemple quand un compte à l'étranger est ouvert et utilisé par Internet). Le tableau A2 montre que les limitations concernant la consommation à l'étranger sont particulièrement fréquentes non seulement pour certains services financiers, professionnels et dedistribution, mais aussi pour les services de télécommunication. Ces limitations comprennent entre autresl'interdiction dans plusieurs pays des services de rétroa ppel et de cartes téléphoniques ainsi que des restrictions découlant de l'existence de fournisseurs exclusifs. 4 Là aussi, l'interprétation doit être prudente: dans des secteurs tels que les services environnementaux, hospitaliers ou sociaux, les Membres peuvent avoir hésité à contracter des engagements pour certains modes eten particulier le Mode 1 tout simplement parce qu'ils considéraient que ce mode de fourniture n'étaittechniquement pas possible. Pour une étude plus détaillée, voir documents S/C/W/46, page 16 et S/C/W/50,page 20 sqq.S/C/W/99 Page 4 B. STRUCTURE DES ENGAGEMENTS POUR LE MODE 3 9. Les conditions d'accès selon le Mode 3 (présence commerciale) sont très différentes entre les secteurs (graphique I). En général, les limitations sont particulièrement fréquentes dans les domaines importants du point de vue de l'infrastructure – services de télécommunication, services financiers et services de transport – pour lesquels l'accès peut encore se ressentir du monopole des fournisseurs traditionnels (graphique I).5 On constate aussi un nombre relativement élevé de limitations du type a) c'est-à-dire de limitations du nombre total de fournisseurs autorisés, dans le secteur des services de télécommunication de base (tableau A10).6 10. On est frappé au graphique II et au tableau A10 par la dominance de deux catégories; un groupe d'"autres mesures"; comme on l'a vu plus haut, celles-ci comprennent des limitationssectorielles et géographiques, des préengagements et des prescriptions non spécifiées en matière de licences et de qualification et deuxièmement une série de limitations au traitement national comprises à tort dans la liste relative à l'accès aux marchés. (Toutefois, ces résultats sont probablement gonflés par des erreurs mineures au niveau de l'établissement des listes qui, étant donné leur nature horizontale, sont multipliées par le nombre de secteurs auquel elles s'appliquent.) 7 S u r 7 040 limitations de l'accès aux marchés spécifiquement liées à 4 338 engagements, 1 750 relèvent de la catégorie "autres", 1 420 semblent avoir été inscrits dans la mauvaise liste et 1 400 concernent les 5 Les résultats concernant les trois secteurs de transport compris dans le graphique I doivent être interprétés à la lumière du très faible nombre de Membres qui ont contracté des engagements dans ces secteurs. 6 Comme on l'a déjà indiqué, des préengagements de libéralisation future sont comptés comme des limitations partielles (tableaux A1 à A9) ou d'autres mesures (tableaux A10 et A11); ces préengagments sont particulièrement fréquents dans le secteur des télécommunications. 7 Un exemple typique de ces "problèmes mineurs" est l'inclusion des prescriptions en matière de nationalité des membres du Conseil d'administration dans la liste relative à l'article XVI:2 d) au lieu de l'article XVII. (L'article XVI:2 d) concerne seulemen t les personnes "qui sont nécessaires pour la fourniture d'un service spécifique, et s'en occupent directement". Les prescriptions concernant la composition des organesde direction ne semblent pas relever de cette disposition.)Graphique I: Nombre de limitations de l'accès aux marchés par engagement (Mode 3) par secteur 0,00,51,01,52,02,53,03,54,04,55,05,56,06,5 Limitations horizontales et sectorielles Limitations sectorielles seulementS/C/W/99 Page 5 types d'entités juridiques. Viennent ensuite des limitations concernant le nombre de fournisseurs et la participation du capital étranger. 11. Une observation intéressante qui se dégage du graphique II est le contraste entre les limitations sectorielles et les limitations horizontales. Alors que les restrictions portant sur le nombre de fournisseurs et le nombre d'opérations tendent à être sectorielles – la part des limitationshorizontales est très faible dans ces groupes – les limitations concernant la valeur des transactions ou des actifs sont pour la plupart horizontales. Cela tient probablement à des différences de perspectives: le premier groupe de mesures est utilisé à des fins de politique industrielle, ce qui implique un élément de ciblage sectoriel tandis que le deuxième groupe peut être influencé par des considérations et des contraintes concernant l'ensemble de l'économie. 12. Le graphique III fait apparaître les dix types les plus fréquents de limitations du traitement national. Là encore, on observe des tendances intéressantes: les limitations concernant les prescriptions en matière d'autorisation, la propriété foncière et/ou l'utilisation des terres ainsi que les subventions tendent à être horizontales tandis que les prescriptions en matière de nationalité et de résidence sont pour l'essentiel sectorielles.Graphique II: Accès aux marchés, Mode 3 Nombre de limitations par catégorie 0500100015002000250030003500 A Nombre de fournisseursB Valeur des transactions ou des actifsC Nombre d'opérationsD Nombre de personnes physiquesE Entité juridiqueF Participation de capital étrangerG AutreH Traitement national Limitations horizontales et sectorielles Limitations sectorielles seulementS/C/W/99 Page 6 IV. CONCLUSION 13. Étant donné la façon dont a été conçue la présente note, il n'est guère possible de formuler des conclusions portant spécifiquement sur certains pays ou certains types de politique. Bien qu'elle soit essentiellement quantitative et descriptive, l'étude ci-dessus peut toutefois être utile à deux égards: - Premièrement, elle peut permettre aux Membres de situer la structure de leurs propres listes d'engagements pour les Modes 1 et 3 dans un contexte plus large et éventuellement de s'en inspirer pour les négociations ultérieures. - Deuxièmement, la proportion relativement élevée de classification contestable (qui est aussi confirmée par les notes d'information sectorielles antérieures) fait ressortir le problème de l'établissement des listes. 14. Bien que cette dernière question puisse sembler insignifiante, il ne faudrait pas méconnaître son importance à la veille d'un nouveau cycle de négociation sur les services. Il est vrai qu'il y a eujusqu'ici très peu de différends concernant l'interprétation des engagements, mais cela peut s'expliquer en partie par le fait que la libéralisation au titre de l'AGCS n'en est qu'à ses débuts. À mesure qu'elle progressera conformément aux dispositions de l'article XIX:1, les problèmes d'interprétation risquent de devenir plus importants. C'est pourquoi les Membres voudront peut-être relancer le débat et éclaircir les doutes concernant l'établissement des listes.Graphique III: Traitement national, Mode 3 Nombre de limitations, dix catégories les plus fréquentes 020040060080010001200140016001800 A FiscalitéB Subventions et primesD NationalitéE RésidenceF Licences, normes, qualificationsG EnregistrementsH AutorisationL Propriété foncièreM Autres limitations du traitement nationalN Accès aux marchés Limitations horizontales et sectorielles Limitations sectorielles seulementS/C/W/99 Page 7 Tableau A1 Structure des engagements de l'ensemble des Membres ● MODE 1 Accès aux marchés Traitement national Secteur Totala Sans limitationPartie lbNon consolidéSans limitationPartie lbNon consolidé Services fournis aux entreprises Services juridiques 56 14% 73% 13% 18% 68% 14% Services comptables, d'audit et de tenue de livres67 24% 51% 25% 28% 46% 25% Services d'architecture 61 43% 39% 18% 43% 43% 15% Services médicaux et dentaires 49 27% 22% 51% 37% 14% 49% Services de traitement de données 66 61% 23% 17% 64% 18% 18% Services de recherche-développement (sciences naturelles)33 73% 9% 18% 73% 12% 15% Services de publicité 51 61% 27% 12% 59% 22% 20% Services de conseil en gestion 62 65% 21% 15% 71% 16% 13% Services de communication Services de courrier 33 39% 33% 27% 45% 30% 24% Services de téléphonie vocale 76 8% 84% 8% 20% 70% 11% Services de circuits privés loués 66 9% 88% 3% 30% 64% 6% Courrier électronique 63 24% 71% 5% 41% 54% 5% Services directs de recherche d'informations permanente et de serveur de base de données65 22% 72% 6% 43% 51% 6% Services audiovisuels 19 21% 53% 26% 21% 47% 32% Construction, Ingénierie Services de construction (bâtiments) 59 22% 29% 49% 22% 29% 49% Services de construction (génie civil) 60 20% 30% 50% 20% 30% 50% Distribution Commerce de gros 45 20% 67% 13% 47% 42% 11% Commerce de détail 44 16% 66% 18% 14% 68% 18% Services d'éducation Éducation secondaire 34 65% 26% 9% 29% 65% 6% Éducation des adultes 31 65% 32% 3% 61% 35% 3% Services concernant l'environnement Services d'égout 40 10% 13% 78% 10% 18% 73% Services d'enlèvement des ordures 40 10% 13% 78% 10% 18% 73% Services financiers Services d'assurance autre que sur la vie 74 11% 61% 28% 19% 47% 34% Acceptation de dépôts 80 20% 19% 61% 24% 16% 60% Prêts de tous types 79 16% 27% 57% 23% 22% 56% Opérations sur titres 71 15% 27% 58% 18% 25% 56% Services de santé et services sociaux Services hospitaliers 39 31% 0% 69% 38% 0% 62% Services sociaux 19 16% 0% 84% 21% 0% 79% Services relatifs au tourisme et aux voyages Hôtellerie et restauration 123 28% 30% 41% 33% 28% 38% Agences de voyage 100 55% 17% 28% 60% 13% 27% Services récréatifs Services de spectacles 39 44% 8% 49% 46% 8% 46% Services d'agences de presse 25 84% 12% 4% 76% 24% 0% Services de transport Maritime (marchandises) 27 19% 63% 19% 26% 48% 26% Ferroviaire (voyageurs) 10 30% 30% 40% 50% 10% 40% Ferroviaire (marchandises) 10 30% 30% 40% 50% 10% 40% Routier (voyageurs) 38 16% 16% 68% 16% 16% 68% Routier (marchandises) 37 11% 8% 81% 11% 8% 81% TOTAL 1 891 30% 37% 33% 35% 33% 33% a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes. b Y compris les limitations horizontales. Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99 Page 8 Tableau A2 Structure des engagements de l'ensemble des Membres ● MODE 2 Secteur Accès aux marchés Traitement national Totala Sans limitationPartie lbNon consolidéSans limitationPartie lbNon consolidé Services fournis aux entreprises Services juridiques 56 20% 73% 7% 18% 68% 14% Services comptables, d'audit et de tenue de livres 67 34% 54% 12% 42% 46% 12% Services d'architecture 61 74% 16% 10% 70% 18% 11% Services médicaux et dentaires 49 47% 49% 4% 51% 41% 8% Services de traitement des données 66 70% 21% 9% 74% 15% 11% Services de recherche-développement (sciences naturelles)33 70% 15% 15% 70% 15% 15% Services de publicité 51 65% 27% 8% 63% 25% 12% Services de conseil en gestion 62 69% 23% 8% 76% 15% 10% Services de communication Services de courrier 33 48% 39% 12% 55% 30% 15% Services de téléphonie vocale 76 38% 53% 9% 22% 68% 9% Services de circuits privés loués 66 47% 50% 3% 33% 62% 5% Courrier électronique 63 33% 57% 10% 37% 51% 13% Services directs de recherche d'informations permanente et de serveur de base de données65 31% 58% 11% 40% 46% 14% Services audiovisuels 19 26% 63% 11% 26% 53% 21% Construction, Ingénierie Services de construction (bâtiments) 59 68% 22% 10% 66% 22% 12% Services de construction (génie civil) 60 63% 22% 15% 62% 22% 17% Distribution Commerce de gros 45 49% 42% 9% 51% 42% 7% Commerce de détail 44 18% 73% 9% 18% 73% 9% Services d'éducation Éducation secondaire 34 71% 26% 3% 71% 26% 3% Éducation des adultes 31 65% 35% 0% 61% 39% 0% Services concernant l'environnement Services d'égout 40 38% 53% 10% 35% 58% 8% Services d'enlèvement des ordures 40 68% 23% 10% 68% 25% 8% Services financiers Services d'assurance autre que sur la vie 74 15% 57% 28% 26% 43% 31% Acceptation de dépôts 80 30% 45% 25% 36% 40% 24% Prêts de tous types 79 28% 47% 25% 34% 42% 24% Opérations sur titres 71 28% 52% 20% 28% 51% 21% Services de santé et services sociaux Services hospitaliers 39 87% 8% 5% 87% 8% 5% Services sociaux 19 26% 68% 5% 32% 63% 5% Services relatifs au tourisme et aux voyages Hôtellerie et restauration 123 50% 42% 8% 53% 37% 11% Agences de voyage 100 69% 18% 13% 73% 12% 15% Services récréatifs Services de spectacles 39 85% 10% 5% 85% 8% 8% Services d'agences de presse 25 88% 12% 0% 84% 16% 0% Services de transport Maritime (marchandises) 27 33% 59% 7% 37% 52% 11% Ferroviaire (voyageurs) 10 20% 80% 0% 50% 40% 10% Ferroviaire (marchandises) 10 80% 10% 10% 80% 10% 10% Routier (voyageurs) 38 21% 68% 11% 26% 68% 5% Routier (marchandises) 37 57% 30% 14% 59% 30% 11% TOTAL 1 891 48% 40% 11% 50% 38% 13% a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes. b Y compris les limitations horizontales. Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99 Page 9 Tableau A3 Structure des engagements de l'ensemble des Membres ● MODE 3 Secteur Accès aux marchés Traitement national Totala Sans limitationPartie lbNon consolidéSans limitationPartie lbNon consolidé Services fournis aux entreprises Services juridiques 56 4% 89% 7% 13% 80% 7% Services comptables, d'audit et de tenue de livres67 7% 91% 1% 27% 70% 3% Services d'architecture 61 20% 77% 3% 64% 31% 5% Services médicaux et dentaires 49 16% 76% 8% 35% 57% 8% Services de traitement des données 66 24% 74% 2% 73% 23% 5% Services de recherche-développement (sciences naturelles)33 6% 94% 0% 79% 21% 0% Services de publicité 51 16% 84% 0% 63% 35% 2% Services de conseil en gestion 62 26% 73% 2% 82% 16% 2% Services de communication Services de courrier 33 12% 85% 3% 33% 67% 0% Services de téléphonie vocale 76 5% 93% 1% 13% 82% 5% Services de circuits privés loués 66 3% 97% 0% 23% 71% 6% Courrier électronique 63 6% 90% 3% 37% 59% 5% Services directs de recherche d'informations permanente et de serveur de base de données65 6% 89% 5% 37% 57% 6% Services audiovisuels 19 16% 79% 5% 26% 74% 0% Construction, Ingénierie Services de construction (bâtiments) 59 25% 69% 5% 5% 86% 8% Services de construction (génie civil) 60 23% 72% 5% 5% 87% 8% Distribution Commerce de gros 45 13% 87% 0% 13% 84% 2% Commerce de détail 44 7% 89% 5% 7% 91% 2% Services d'éducation Éducation secondaire 34 21% 74% 6% 3% 82% 15% Éducation des adultes 31 13% 84% 3% 10% 87% 3% Services concernant l'environnement Services d'égout 40 20% 80% 0% 15% 85% 0% Services d'enlèvement des ordures 40 18% 83% 0% 13% 88% 0% Services financiers Services d'assurance autre que sur la vie 74 7% 89% 4% 12% 81% 7% Acceptation de dépôts 80 15% 85% 0% 16% 84% 0% Prêts de tous types 79 15% 82% 3% 14% 84% 3% Opérations sur titres 71 13% 87% 0% 8% 92% 0% Services de santé et services sociaux Services hospitaliers 39 15% 79% 5% 13% 79% 8% Services sociaux 19 5% 95% 0% 11% 84% 5% Services relatifs au tourisme et aux voyages Hôtellerie et restauration 123 24% 75% 1% 46% 51% 2% Agences de voyage 100 24% 71% 5% 57% 35% 8% Services récréatifs Services de spectacles 39 13% 77% 10% 13% 77% 10% Services d'agences de presse 25 32% 68% 0% 8% 88% 4% Services de transport Maritime (marchandises) 27 7% 85% 7% 30% 59% 11% Ferroviaire (voyageurs) 10 20% 80% 0% 50% 40% 10% Ferroviaire (marchandises) 10 20% 80% 0% 50% 40% 10% Routier (voyageurs) 38 11% 84% 5% 26% 66% 8% Routier (marchandises) 37 11% 86% 3% 27% 70% 3% TOTAL 1 891 15% 82% 3% 30% 66% 5% a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes. b Y compris les limitations horizontales Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99 Page 10 Tableau A4 Structure des engagements, pays Membres développés ● MODE 1 Secteur Accès aux marchés Traitement national Totala Sans limitationPartie lbNon consolidéSans limitationPartie lbNon consolidé Services fournis aux entreprises Services juridiques 26 4% 92% 4% 4% 92% 4% Services comptables, d'audit et de tenue de livres26 15% 81% 4% 15% 81% 4% Services d'architecture 26 38% 62% 0% 35% 65% 0% Services médicaux et dentaires 18 17% 11% 72% 22% 6% 72% Services de traitement des données 26 77% 23% 0% 77% 23% 0% Services de recherche-développement (sciences naturelles)16 88% 13% 0% 81% 19% 0% Services de publicité 24 79% 21% 0% 75% 25% 0% Services de conseil en gestion 25 88% 12% 0% 88% 12% 0% Services de communication Services de courrier 6 17% 83% 0% 33% 67% 0% Services de téléphonie vocale 25 12% 88% 0% 20% 80% 0% Services de circuits privés loués 25 12% 88% 0% 20% 80% 0% Courrier électronique 26 15% 85% 0% 15% 85% 0% Services directs de recherche d'informations permanente et de serveur de base de données26 15% 85% 0% 15% 85% 0% Services audiovisuels 4 0% 75% 25% 0% 75% 25% Construction, Ingénierie Services de construction (bâtiments) 24 8% 58% 33% 8% 58% 33% Services de construction (génie civil) 24 8% 58% 33% 8% 58% 33% Distribution Commerce de gros 25 4% 96% 0% 52% 48% 0% Commerce de détail 25 8% 92% 0% 4% 96% 0% Services d'éducation Éducation secondaire 19 79% 16% 5% 5% 89% 5% Éducation des adultes 18 78% 22% 0% 67% 33% 0% Services concernant l'environnement Services d'égout 24 4% 13% 83% 0% 17% 83% Services d'enlèvement des ordures 25 4% 12% 84% 0% 16% 84% Services financiers Services d'assurance autre que sur la vie 26 4% 92% 4% 8% 88% 4% Acceptation de dépôts 25 0% 16% 84% 0% 16% 84% Prêts de tous types 25 0% 16% 84% 0% 16% 84% Opérations sur titres 26 0% 19% 81% 0% 19% 81% Services de santé et services sociaux Services hospitaliers 15 0% 0% 100% 0% 0% 100% Services sociaux 13 0% 0% 100% 0% 0% 100% Services relatifs au tourisme et aux voyages Hôtellerie et restauration 26 15% 73% 12% 31% 58% 12% Agences de voyage 26 77% 19% 4% 88% 8% 4% Services récréatifs Services de spectacles 17 18% 6% 76% 12% 12% 76% Services d'agences de presse 22 86% 14% 0% 73% 27% 0% Services de transport Maritime (marchandises) 6 17% 50% 33% 33% 33% 33% Ferroviaire (voyageurs) 4 25% 50% 25% 50% 25% 25% Ferroviaire (marchandises) 4 25% 50% 25% 50% 25% 25% Routier (voyageurs) 23 4% 22% 74% 4% 22% 74% Routier (marchandises) 22 5% 14% 82% 5% 14% 82% TOTAL 763 26% 45% 29% 26% 45% 29% a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes. b Y compris les limitations horizontales. Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99 Page 11 Tableau A5 Structure des engagements, pays Membres développés ● MODE 2 Secteur Accès aux marchés Traitement national Totala Sans limitationPartie lbNon consolidéSans limitationPartie lbNon consolidé Services fournis aux entreprises Services juridiques 26 4% 92% 4% 4% 92% 4% Services comptables, d'audit et de tenue de livres26 15% 81% 4% 19% 77% 4% Services d'architecture 26 88% 12% 0% 92% 8% 0% Services médicaux et dentaires 18 22% 78% 0% 28% 72% 0% Services de traitement des données 26 77% 23% 0% 81% 19% 0% Services de recherche-développement (sciences naturelles)16 88% 13% 0% 81% 19% 0% Services de publicité 24 79% 21% 0% 75% 25% 0% Services de conseil en gestion 25 88% 12% 0% 88% 12% 0% Services de communication Services de courrier 6 17% 67% 17% 33% 50% 17% Services de téléphonie vocale 25 72% 28% 0% 20% 80% 0% Services de circuits privés loués 25 72% 28% 0% 20% 80% 0% Courrier électronique 26 15% 81% 4% 15% 81% 4% Services directs de recherche d'informations permanente et de serveur de base de données26 15% 81% 4% 15% 81% 4% Services audiovisuels 4 25% 75% 0% 50% 50% 0% Construction, Ingénierie Services de construction (bâtiments) 24 79% 21% 0% 71% 29% 0% Services de construction (génie civil) 24 75% 25% 0% 71% 29% 0% Distribution Commerce de gros 25 52% 48% 0% 52% 48% 0% Commerce de détail 25 8% 92% 0% 4% 96% 0% Services d'éducation Éducation secondaire 19 79% 16% 5% 74% 21% 5% Éducation des adultes 18 78% 22% 0% 67% 33% 0% Services concernant l'environnement Services d'égout 24 33% 67% 0% 21% 79% 0% Services d'enlèvement des ordures 25 80% 20% 0% 68% 32% 0% Services financiers Services d'assurance autre que sur la vie 26 0% 88% 12% 4% 85% 12% Acceptation de dépôts 25 12% 88% 0% 8% 92% 0% Prêts de tous types 25 12% 88% 0% 8% 92% 0% Opérations sur titres 26 12% 85% 4% 8% 85% 8% Services de santé et services sociaux Services hospitaliers 15 93% 7% 0% 93% 7% 0% Services sociaux 13 8% 92% 0% 8% 92% 0% Services relatifs au tourisme et aux voyages Hôtellerie et restauration 26 42% 58% 0% 46% 54% 0% Agences de voyage 26 92% 8% 0% 96% 4% 0% Services récréatifs Services de spectacles 17 94% 6% 0% 94% 6% 0% Services d'agences de presse 22 86% 14% 0% 82% 18% 0% Services de transport Maritime (marchandises) 6 17% 50% 33% 33% 33% 33% Ferroviaire (voyageurs) 4 75% 25% 0% 75% 25% 0% Ferroviaire (marchandises) 4 75% 25% 0% 75% 25% 0% Routier (voyageurs) 23 4% 91% 4% 4% 91% 4% Routier (marchandises) 22 64% 32% 5% 64% 32% 5% TOTAL 763 50% 49% 2% 45% 53% 2% a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes. b Y compris les limitations horizontales. Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99 Page 12 Tableau A6 Structure des engagements, pays Membres développés ● MODE 3 Secteur Accès aux marchés Traitement national Totala Sans limitationPartie lbNon consolidéSans limitationPartie lbNon consolidé Services fournis aux entreprises Services juridiques 26 0% 92% 8% 0% 92% 8% Services comptables, d'audit et de tenue de livres 26 4% 96% 0% 12% 88% 0% Services d'architecture 26 27% 73% 0% 88% 12% 0% Services médicaux et dentaires 18 0% 89% 11% 6% 89% 6% Services de traitement des données 26 23% 77% 0% 81% 19% 0% Services de recherche-développement (sciences naturelles)16 6% 94% 0% 81% 19% 0% Services de publicité 24 21% 79% 0% 75% 25% 0% Services de conseil en gestion 25 28% 72% 0% 92% 8% 0% Services de communication Services de courrier 6 0% 100% 0% 33% 67% 0% Services de téléphonie vocale 25 0% 100% 0% 8% 92% 0% Services de circuits privés loués 25 0% 100% 0% 8% 92% 0% Courrier électronique 26 4% 96% 0% 12% 88% 0% Services directs de recherche d'informations permanente et de serveur de base de données26 4% 96% 0% 12% 88% 0% Services audiovisuels 4 25% 75% 0% 25% 75% 0% Construction, Ingénierie Services de construction (bâtiments) 24 21% 79% 0% 0% 100% 0% Services de construction (génie civil) 24 17% 83% 0% 0% 100% 0% Distribution Commerce de gros 25 0% 100% 0% 0% 100% 0% Commerce de détail 25 4% 96% 0% 0% 100% 0% Services d'éducation Éducation secondaire 19 21% 79% 0% 0% 95% 5% Éducation des adultes 18 6% 94% 0% 0% 100% 0% Services concernant l'environnement Services d'égout 24 25% 75% 0% 0% 100% 0% Services d'enlèvement des ordures 25 16% 84% 0% 0% 100% 0% Services financiers Services d'assurance autre que sur la vie 26 0% 100% 0% 0% 100% 0% Acceptation de dépôts 25 4% 96% 0% 0% 100% 0% Prêts de tous types 25 4% 96% 0% 0% 100% 0% Opérations sur titres 26 4% 96% 0% 0% 100% 0% Services de santé et services sociaux Services hospitaliers 15 0% 100% 0% 0% 100% 0% Services sociaux 13 8% 92% 0% 0% 100% 0% Services relatifs au tourisme et aux voyages Hôtellerie et restauration 26 19% 81% 0% 31% 69% 0% Agences de voyage 26 23% 77% 0% 35% 65% 0% Services récréatifs Services de spectacles 17 18% 82% 0% 0% 100% 0% Services d'agences de presse 22 32% 68% 0% 0% 100% 0% Services de transport Maritime (marchandises) 6 0% 67% 33% 33% 33% 33% Ferroviaire (voyageurs) 4 25% 75% 0% 50% 50% 0% Ferroviaire (marchandises) 4 25% 75% 0% 50% 50% 0% Routier (voyageurs) 23 0% 96% 4% 9% 87% 4% Routier (marchandises) 22 0% 100% 0% 14% 86% 0% TOTAL 763 11% 88% 1% 19% 80% 1% a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes. b Y compris les limitations horizontales. Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99 Page 13 Tableau A7 Structure des engagements, pays Membres en développement et pays en transition ● MODE 1 Secteur Accès aux marchés Traitement national Totala Sans limitationPartie lbNon consolidéSans limitationPartie lbNon consolidé Services fournis aux entreprises Services juridiques 30 23% 57% 20% 30% 47% 23% Services comptables, d'audit et de tenue de livres 41 29% 32% 39% 37% 24% 39% Services d'architecture 35 46% 23% 31% 49% 26% 26% Services médicaux et dentaires 31 32% 29% 39% 45% 19% 35% Services de traitement des données 40 50% 23% 28% 55% 15% 30% Services de recherche-développement (sciences naturelles)17 59% 6% 35% 65% 6% 29% Services de publicité 27 44% 33% 22% 44% 19% 37% Services de conseil en gestion 37 49% 27% 24% 59% 19% 22% Services de communication Services de courrier 27 44% 22% 33% 48% 22% 30% Services de téléphonie vocale 51 6% 82% 12% 20% 65% 16% Services de circuits privés loués 41 7% 88% 5% 37% 54% 10% Courrier électronique 37 30% 62% 8% 59% 32% 8% Services directs de recherche d'informations permanente et de serveur de base de données39 26% 64% 10% 62% 28% 10% Services audiovisuels 15 27% 47% 27% 27% 40% 33% Construction, Ingénierie Services de construction (bâtiments) 35 31% 9% 60% 31% 9% 60% Services de construction (génie civil) 36 28% 11% 61% 28% 11% 61% Distribution Commerce de gros 20 40% 30% 30% 40% 35% 25% Commerce de détail 19 26% 32% 42% 26% 32% 42% Services d'éducation Éducation secondaire 15 47% 40% 13% 60% 33% 7% Éducation des adultes 13 46% 46% 8% 54% 38% 8% Services concernant l'environnement Services d'égout 16 19% 13% 69% 25% 19% 56% Services d'enlèvement des ordures 15 20% 13% 67% 27% 20% 53% Services financiers Services d'assurance autre que sur la vie 48 15% 44% 42% 25% 25% 50% Acceptation de dépôts 55 29% 20% 51% 35% 16% 49% Prêts de tous types 54 24% 31% 44% 33% 24% 43% Opérations sur titres 45 24% 31% 44% 29% 29% 42% Services de santé et services sociaux Services hospitaliers 24 50% 0% 50% 63% 0% 38% Services sociaux 6 50% 0% 50% 67% 0% 33% Services relatifs au tourisme et aux voyages Hôtellerie et restauration 97 32% 19% 49% 34% 21% 45% Agences de voyage 74 47% 16% 36% 50% 15% 35% Services récréatifs Services de spectacles 22 64% 9% 27% 73% 5% 23% Services d'agences de presse 3 67% 0% 33% 100% 0% 0% Services de transport Maritime (marchandises) 21 19% 67% 14% 24% 52% 24% Ferroviaire (voyageurs) 6 33% 17% 50% 50% 0% 50% Ferroviaire (marchandises) 6 33% 17% 50% 50% 0% 50% Routier (voyageurs) 15 33% 7% 60% 33% 7% 60% Routier (marchandises) 15 20% 0% 80% 20% 0% 80% TOTAL 1 128 32% 32% 36% 40% 25% 35% a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes. b Y compris les limitations horizontales. Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99 Page 14 Tableau A8 Structure des engagements, pays Membres en développement et pays en transition ● MODE 2 Secteur Accès aux marchés Traitement national Totala Sans limitationPartie lbNon consolidéSans limitationPartie lbNon consolidé Services fournis aux entreprises Services juridiques 30 33% 57% 20% 30% 47% 23% Services comptables, d'audit et de tenue de livres41 29% 32% 39% 37% 24% 39% Services d'architecture 35 46% 23% 31% 49% 26% 26% Services médicaux et dentaires 31 32% 29% 39% 45% 19% 35% Services de traitement des données 40 65% 20% 15% 70% 13% 18% Services de recherche-développement (sciences naturelles)17 53% 18% 29% 59% 12% 29% Services de publicité 27 52% 33% 15% 52% 26% 22% Services de conseil en gestion 37 57% 30% 14% 68% 16% 16% Services de communication Services de courrier 27 56% 33% 11% 59% 26% 15% Services de téléphonie vocale 51 22% 65% 14% 24% 63% 14% Services de circuits privés loués 41 32% 63% 5% 41% 51% 7% Courrier électronique 37 46% 41% 14% 51% 30% 19% Services directs de recherche d'informations permanente et de serveur de base de données39 41% 44% 15% 56% 23% 21% Services audiovisuels 15 27% 60% 13% 20% 53% 27% Construction, Ingénierie Services de construction (bâtiments) 35 60% 23% 17% 63% 17% 20% Services de construction (génie civil) 36 56% 19% 25% 56% 17% 28% Distribution Commerce de gros 20 45% 35% 20% 50% 35% 15% Commerce de détail 19 32% 47% 21% 37% 42% 21% Services d'éducation Éducation secondaire 15 60% 40% 0% 60% 33% 7% Éducation des adultes 13 56% 54% 0% 54% 46% 0% Services concernant l'environnement Services d'égout 16 44% 31% 25% 56% 25% 19% Services d'enlèvement des ordures 15 47% 27% 27% 67% 13% 20% Services financiers Services d'assurance autre que sur la vie 48 23% 40% 38% 38% 21% 42% Acceptation de dépôts 55 38% 25% 36% 49% 16% 35% Prêts de tous types 54 35% 28% 37% 46% 19% 35% Opérations sur titres 45 38% 33% 29% 40% 31% 29% Services de santé et services sociaux Services hospitaliers 24 83% 8% 8% 83% 8% 8% Services sociaux 6 67% 17% 17% 83% 0% 17% Services relatifs au tourisme et aux voyages Hôtellerie et restauration 97 52% 38% 10% 55% 32% 13% Agences de voyage 74 61% 22% 18% 65% 15% 20% Services récréatifs Services de spectacles 22 77% 14% 9% 77% 9% 14% Services d'agences de presse 3 100% 0% 0% 100% 0% 0% Services de transport Maritime (marchandises) 21 38% 62% 0% 38% 57% 5% Ferroviaire (voyageurs) 6 83% 17% 0% 83% 17% 0% Ferroviaire (marchandises) 6 83% 0% 17% 83% 0% 17% Routier (voyageurs) 15 47% 33% 20% 60% 33% 7% Routier (marchandises) 15 47% 27% 27% 53% 27% 20% TOTAL 1 128 48% 34% 18% 53% 27% 20% a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes. b Y compris les limitations horizontales. Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99 Page 15 Tableau A9 Structure des engagements, pays Membres en développement et pays en transition ● MODE 3 Secteur Accès aux marchés Traitement national Totala Sans limitationPartie lbNon consolidéSans limitationPartie lbNon consolidé Services fournis aux entreprises Services juridiques 30 7% 87% 7% 23% 70% 7% Services comptables, d'audit et de tenue de livres41 10% 88% 2% 37% 59% 5% Services d'architecture 35 14% 80% 6% 46% 46% 9% Services médicaux et dentaires 31 26% 68% 6% 52% 39% 10% Services de traitement des données 40 25% 73% 3% 68% 25% 8% Services de recherche-développement (sciences naturelles)17 6% 94% 0% 76% 24% 0% Services de publicité 27 11% 89% 0% 52% 44% 4% Services de conseil en gestion 37 24% 73% 3% 76% 22% 3% Services de communication Services de courrier 27 15% 81% 4% 33% 67% 0% Services de téléphonie vocale 51 8% 90% 2% 16% 76% 8% Services de circuits privés loués 41 5% 95% 0% 32% 59% 10% Courrier électronique 37 8% 86% 5% 54% 38% 8% Services directs de recherche d'informations permanente et de serveur de base de données39 8% 85% 8% 54% 36% 10% Services audiovisuels 15 13% 80% 7% 27% 73% 0% Construction, Ingénierie Services de construction (bâtiments) 35 29% 63% 9% 9% 77% 14% Services de construction (génie civil) 36 28% 64% 8% 8% 78% 14% Distribution Commerce de gros 20 30% 70% 0% 30% 65% 5% Commerce de détail 19 11% 79% 11% 16% 79% 5% Services d'éducation Éducation secondaire 15 20% 67% 13% 7% 67% 27% Éducation des adultes 13 23% 69% 8% 23% 69% 8% Services concernant l'environnement Services d'égout 16 13% 88% 0% 38% 63% 0% Services d'enlèvement des ordures 15 20% 80% 0% 33% 67% 0% Services financiers Services d'assurance autre que sur la vie 48 10% 83% 6% 19% 71% 10% Acceptation de dépôts 55 20% 80% 0% 24% 76% 0% Prêts de tous types 54 20% 76% 4% 20% 76% 4% Opérations sur titres 45 18% 82% 0% 13% 87% 0% Services de santé et services sociaux Services hospitaliers 24 25% 67% 8% 21% 67% 13% Services sociaux 6 0% 100% 0% 33% 50% 17% Services relatifs au tourisme et aux voyages Hôtellerie et restauration 97 26% 73% 1% 51% 46% 3% Agences de voyage 74 24% 69% 7% 65% 24% 11% Services récréatifs Services de spectacles 22 9% 73% 18% 23% 59% 18% Services d'agences de presse 3 33% 67% 0% 67% 0% 33% Services de transport Maritime (marchandises) 21 10% 90% 0% 29% 67% 5% Ferroviaire (voyageurs) 6 17% 83% 0% 50% 33% 17% Ferroviaire (marchandises) 6 17% 53% 0% 50% 33% 17% Routier (voyageurs) 15 27% 67% 7% 53% 33% 13% Routier (marchandises) 15 27% 67% 7% 47% 47% 7% TOTAL 1 128 18% 78% 4% 37% 56% 7% a Nombre total de Membres ayant des engagements dans le secteur visé pour l'un quelconque des trois modes. b Y compris les limitations horizontales. Source: Secrétariat de l'OMC.S/C/W/99 Page 16 Tableau A10 Types de limitations concernant l'accès aux marchés, Mode 3 Type de limitation Secteur Enga- gementsaNombre de limi- tationsAB C D EFG H Services professionnels 503 1 142 (707)31 (31)77 (1)- (-)24 (5)235 (190)195 (134)217 (158)363 (188) Services informatiqueset services connexes298 532 (40)4 (-)51 (-)- (-)9 (-)56 (11)111 (12) 111 (11)190 (6) Services postaux et decourrier39 61 (19)7 (5)6 (-)- (-)- (-)12 (3)5 (2)13 (6)18 (3) Services de télé-communication de base469 1 451 (1 054)161 (161)79 (-)7 (7)21 (-)255 (213)240 (196)333 (288)355 (189) Services de télé-communication et à valeur ajoutée379 826 (362)89 (77)50 (-)7 (7)8 (-)94 (41)135 (99)196 (109)247 (29) Services audiovisuels 55 65 (21)- (-)12 (-)2 (2)3 (1)6 (3)10 (6)8 (3)24 (6) Services deconstruction et services connexes d'ingénierie271 548 (196)60 (60)55 (11)- (-)9 (-)55 (26)108 (16)83 (7)178 (76) Services de distribution 157 319 (42)30 (30)25 (-)- (-)5 (-)15 (-)60 (2)73 (9)111 (1) Services d'éducation 141 290 (81)14 (14)10 (-)1 (1)- (-)30 (18)60 (7)75 (30)100 (11) Services concernantl'environnement161 319 (22)6 (6)29 (-)- (-)3 (-)29 (-)66 (4)76 (8)110 (4) Tous servicesd'assurance265 986 (711)68 (64)75 (14)14 (14)15 (3)202 (166)139 (58)222 (213)251 (179) Services bancaires etautres services financiers806 4 119 (3 248)508 (508)500 (313)134 (134)35 (2)734 (624)528 (257)825 (771)855 (639) Services de santé et services sociaux74 201 (74)28 (28)10 (-)14 (14)6 (-)21 (3)35 (4)39 (19)48 (6) Services relatifs autourisme et aux voyages301 524 (194)40 (38)44 (1)7 (7)15 (4)71 (28)82 (15)105 (68)160 (33) Services récréatifs, culturels et sportifs124 239 (49)6 (2)17 (-)- (-)6 (3)34 (13)43 (14)57 (7)76 (10) Services de transportmaritime101 199 (77)- (-)13 (-)- (-)1 (-)42 (32)44 (13)36 (22)63 (10) Services de transportferroviaire58 115 (39)6 (6)8 (-)- (-)- (-)20 (10)21 (6)25 (11)35 (6) Services de transport routier136 303 (104)10 (32)16 (-)1 (1)- (-)15 (21)63 (11)71 (12)94 (27) TOTAL 4 338 12 239 (7 040)1 090 (1 062)1 077 (340)187 (187)160 (18)1 937 (1 402)1 945 (856)2 565 (1 752)3 278 (1 423) a Nombre total de limitations pour tous les Membres et tous les sous-secteurs, indépendamment du mode. Les États membres des CE sont comptés séparément. Tableau A10 Tableau A11 Explication des symboles: Explication des symboles : A – Nombre de fournisseurs A – Mesures fiscales B – Valeur des transactions ou des actifs B – Subventions et primesC – Nombre d'opérations C – Autres mesures financières D – Nombre des personnes physiques D – Prescriptions en matière de nationalité E – Types d'entités juridiques E – Prescriptions en matière de résidence F – Participation de capital étranger F – Licences, normes et qualifications G – Autres mesures G – Prescriptions en matière d'enregistrement H – Limitation du traitement national H – Prescriptions en matière d'autorisation I – Prescriptions en matière de résultats J – Prescriptions en matière de transfert de technologie K – Prescriptions en matière de teneur en produits nationaux L – Détention de biens/Propriété foncière M – Autres mesures concernant le traitement nationalN – Limitations concernant l'accès aux marchésS/C/W/99 Page 17Tableau A11 Types de limitations concernant le traitement national, Mode 3 Type de limitation Secteur Enga- gementsaNombre de limi- tationsAB CD E F GH IJK L M N Services professionnels 503 277b (277)c- (-)- (-)1 (1)49 (49)35 (35)85 (85)41 (41)26 (26)3 (3)3 (3)6 (6)- (-)20 (20)8 (8) Services informatiques et services connexes298 32 (32)1 (1)- (-)- (-)3 (3)6 (6)10 (10)5 (5)- (-)- (-)- (-)- (-)- (-)3 (3)4 (4) Services postaux et de courrier 39 30 (9)5 (2)2 (-)1 (-)3 (1)2 (1)2 (-)2 (-)2 (-)- (-)- (-)1 (-)4 (2)4 (2)2 (-) Services de télécommunication de base469 543 (526)13 (7)- (-)- (-)157 (156)108 (108)11 (11)7 (7)117 (110)- (-)- (-)- (-)113 (112)11 (10)6 (5) Services de télécommunication et à valeur ajoutée379 170 (57)14 (-)7 (-)7 (-)37 (27)7 (-)7 (-)- (-)10 (-)- (-)- (-)7 (-)27 (3)25 (8)22 (12) Services audiovisuels 55 32 (18)1 (-)2 (2)- (-)3 (2)2 (2)8 (8)3 (-)2 (-)- (-)- (-)2 (-)2 (-)4 (1)3 (3) Services de construction et services connexes d'ingénierie271 791 (98)35 (-)130 (-)4 (-)104 (61)41 (6)20 (7)31 (7)143 (5)3 (3)5 (1)20 (-)158 (-)53 (3)44 (5) Services de distribution 157 507 (2)21 (-)105 (-)5 (-)30 (-)39 (1)21 (-)11 (-)106 (-)- (-)- (-)8 (-)116 (-)21 (-)24 (1) Services d'éducation 141 392 (58)9 (-)78 (2)- (-)52 (37)20 (-)14 (5)9 (-)86 (11)- (-)- (-)- (-)95 (-)12 (-)17 (3) Services concernantl'environnement161 529 (6)29 (-)102 (-)4 (-)36 (-)41 (1)19 (1)15 (-)105 (-)- (-)4 (-)11 (-)186 (-)20 (-)31 (4) Tous services d'assurance 265 1 205 (598)118 (84)121 (5)11 (11)160 (108)150 (131)47 (38)60 (29)157 (43)5 (5)17 (7)11 (-)131 (-)157 (123)60 (14) Services bancaires et autres servicesfinanciers806 4 493 (2 714)424 (284)258 (15)65 (65)580 (427)476 (411)183 (155)132 (36)664 (434)25 (25)46 (27)82 (10)429 (-)605 (458)524 (367) Services de santé et servicessociaux74 173 (12)5 (-)42 (2)- (-)6 (-)2 (-)9 (4)8 (4)39 (1)- (-)- (-)4 (-)43 (-)8 (1)7 (-) Services relatifs au tourisme et auxvoyages301 109 (109)7 (7)1 (1)3 (3)29 (29)9 (9)9 (9)7 (7)18 (18)- (-)4 (4)1 (1)4 (4)11 (11)6 (6) Services récréatifs, culturels etsportifs124 330 (35)17 (5)69 (18)- (-)21 (1)22 (1)22 (1)10 (-)65 (-)- (-)- (-)2 (-)78 (-)13 (8)11 (1) Services de transport maritime 101 24 (24)5 (5)- (-)- (-)10 (10)- (-)- (-)6 (6)- (-)- (-)- (-)- (-)- (-)2 (2)1 (1) Services de transport ferroviaire 58 12 (10)- (-)- (-)- (-)3 (3)2 (2)1 (1)- (-)4 (4)- (-)- (-)- (-)- (-)- (-)2 (-) Services de transport routier 136 45 (45)- (-)- (-)- (-)17 (17)12 (12)2 (2)6 (6)6 (6)- (-)- (-)- (-)- (-)- (-)2 (2) TOTAL 4 338 9 694 (4 630)704 (395)917 (45)101 (80)1 300 (931)974 (726)470 (344)353 (148)1 550 (658)36 (36)79 (42)155 (17)1 312 (121)969 (650)774 (437) a Nombre total de limitations pour tous les Membres et tous les sous-secteurs, indépendamment du mode. Les États membres des CE sont comptés séparément. b Nombre total de limitations, y compris les limitations horizontales s'appliquant à tous les secteurs contenus dans les listes p ertinentes. c Limitations sectorielles uniquement. __________
7,972
48,603
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_Tbtn01_THA75.pdf
Q_G_Tbtn01_THA75
. /.WORLD TRADE ORGANIZATIONG/TBT/N/THA/75 28 November 2001 (01-6077) Committee on Technical Barriers to Trade Original: English NOTIFICATION The following notification is being circulated in accordance with Article 10.6. 1. Member to Agreement notifying: THAILAND If applicable, name of local government involved (Articles 3.2 and 7.2): 2. Agency responsible: Food and Drug Administration (FDA), Ministry of Public Health Name and address (including telephone and fax numbers, e-mail and web-site addresses, if available) of agency or authority designated to handle comments regarding the notification shall be indicated if different from above: 3. Notified under Article 2.9.2 [ X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], other: 4. Products covered (HS or CCCN where applicable, otherwise national tariff heading. ICS numbers may be provided in addition, where applicable): HS Chapter 2106, ICS: 67.040 (Food products in general) 5. Title, number of pages and language(s) of the notified document: Notification of Ministry of Public Health (No. 237) B.E. 2544(2001) Re: Labelling for Ready-to-Cook Food and Ready-to-Eat Food. (3 pages, available in Thai language). 6. Description of content: The Notification of Ministry of Public Health (No.175) B.E.2539(1996) Re : Labelling of Ready-to-Cook Food and Ready-to-Eat Food dated 6 November B.E.2539(1996) is withdrawn. This ministerial notification prescribes thefollowing items: (1) Definition; (a) Ready-to-Cook Food means food of which compositions of food are packed for sale directly for the purpose of cooking. (b) Ready-to-Eat Food means processed food packed in container ready for sale. (2) The label of Ready-to-Cook Food and Ready-to-Eat food shall be in accordance with the Notification of Ministry of Public Health regarding labelling and shall contain information in Thai language but may also be accompanied by foreign language, on name of food; food serial number; name and address of place of manufacture or repacking ordistributing, as the case may be; net weight in metric system; main ingredients in percentage of approximately weight for ready-to-eat food; the statements “preservative used”, “natural colour added” or “synthetic colour added” (if used, as the case may be), etc.; month and year of manufacture and expiry date or date, month and year within which food remains in good quality; recommendation for storage (if any).G/TBT/N/THA/75 Page 2 Producers who received licences prior to the enforcement of this ministerial notification must apply for food serial number within one year after this ministerial notification comes into force. Upon submitting the application, th e former labels can still be valid for not more than 2 years. 7. Objective and rationale, including the na ture of urgent problems where applicable: Consumer protection. 8. Relevant documents: Publication in which the notification is published when adopted: - Government Gazette Vol.118, Special Part 82 ngor., dated 22 August 2001 9. Proposed date of adoption: 20 August 2001 Proposed date of entry into force: 23 August 2001 10. Final date for comments: - 11. Texts available from: National enquiry point [ X] or address, telephone and fax numbers, e-mail and web-site addresses, if available of the other body: Food Control Division Food and Drug Administration (FDA)Thanon Tiwanond, Amphoe Muang, Nonthaburi 11000, Thailand Tel: +(66 2) 590-7214 Fax: +(66 2) 591-8476
515
3,482
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_MIN98_ST76.pdf
S_WT_MIN98_ST76
ORGANIZACI ÓNMUNDIAL WT/MIN(98)/ST/76 18demayo de1998 DEL COMERCIO(98-2073) Original: inglés CONFERENCIA MINISTERIAL Segundo período desesiones Ginebra, 18y20demayo de1998 COMUNIDADES EUROPEAS Comisión delasComunidades Europeas Declaración distribuida porelExcmo. Sr.Leon Brittan, Vicepresidente delaComisión Europea Introducción Estasemana hemos celebrado como eradejusticia losmuchos logros delGATT durante los últimos 50años. Hemos reconocido sutremenda contribución alcrecimiento, laprosperidad, elempleo ylaestabilidad económica. Yhemos reconocido que,enlaeconomía mundial dehoy,laulterior ampliación delcomercio enelmarco delsistema dereglas delaOMC eslaforma mássegura de mantener yampliar esaprosperidad alargo plazo. Envísperas delsiglo XXI, elsistema comercial multilateral seenfrenta anuevos desafíos. Laampliación delacceso alosmercados tradicionales lograda hasta ahora puede verse desvirtuada amenos queconsigamos también liberalizar lasesferas delosservicios, lacompetencia ylainversión ysometerlas anormas. Lareforma enmayor grado delaagricultura quenosdisponemos arealizar nospresenta también otros desafíos yelecciones difíciles. Yhayotrodesafío demayor alcance aún, queconsiste endemostrar aunasociedad enocasiones temerosa delcambio económico yalossectores delasociedad quepueden noestarconvencidos delosbeneficios delsistema multilateral, queespor medio deesesistema, ynofuera deél,como podremos afrontar esecambio conmayor acierto. Enestacoyuntura histórica paraelsistema multilateral decomercio, laComunidad Europea aprovecha laoportunidad paraexpresar susopiniones sobre lascuestiones fundamentales quedeben tratarse enestasegunda Conferencia Ministerial paraquelaOMC pueda hacer frente alosdesafíos delfuturo conlamisma confianza conquesehaenfrentado alosdelpasado. Logros recientes Losresultados conseguidos porlaOMC desde laconclusión delaRonda Uruguay hansido sumamente positivos paratodos nosotros, alhacer posibles condiciones comerciales másprevisibles yunmayor acceso alosmercados. Sehanreducido notablemente losobstáculos arancelarios yno arancelarios, nuestra propiedad intelectual hacomenzado abeneficiarse delaprotección mundial y nuestras industrias deservicios están abriendo nuevos mercados. Nuestros consumidores eindustrias sehanbeneficiado asimismo delabaratamiento delasimportaciones delasquedependen. Elcomercio escadavezenmayor medida elmotor delcrecimiento yrepresenta unaproporción cadavezmayor delaactividad económica, elempleo yelcrecimiento. Alolargo delúltimo añose hanconseguido también resultados satisfactorios. ElAcuerdo sobre Tecnología delaInformación,WT/MIN(98)/ST/76 Página 2 losacuerdos concertados enrelación conlosservicios financieros ydetelecomunicaciones básicas, yelcreciente éxitodelsistema desolución dediferencias delaOMC conobjeto desuavizar oresolver lasdiferencias comerciales constituyen grandes éxitos. Esdejusticia reconocerlos. Objetivos globales delaConferencia Ministerial Entérminos generales, laComunidad Europea considera quelaConferencia Ministerial debería enviar lossiguientes mensajes fundamentales. Enprimer lugar, unareafirmación generalizada dela primacía delsistema multilateral paralascuestiones comerciales. Ensegundo lugar, lareafirmación delaimportancia quetodos losMiembros asignan alcumplimiento pleno ypuntual deloscompromisos quehancontraído enelmarco delaOMC. Entercer lugar, lanecesidad dehacer delaOMC una organizaciónverdaderamentemundialampliandoelnúmerodesusMiembros,porunaparte,yayudando alospaíses menos adelantados aintegrarse plenamente enelsistema comercial mundial, porotraparte. Yencuarto lugar, elreconocimiento delosbeneficios -para eldesarrollo sostenible, elcrecimiento yelempleo- deunaliberalización másprofunda ydemayor alcance enelmarco delaOMC yque incluya nuevas esferas. Aplicación delosAcuerdos delaRonda Uruguay Elsegundo período desesiones delaConferencia Ministerial delaOMC brinda unaoportunidad parahacer balance delaaplicación deloscompromisos quesuscribimos enlaRonda Uruguay. Como seindica enlosinformes presentados pordiferentes órganos delaOMC, laaplicación dedichos compromisos haprocedido enlamayoría deloscasos sincontratiempos yenlosplazos previstos. LaComunidad Europea haaplicado condiligencia todos suscompromisos atiempo ycomo esnatural espera quesusasociados comerciales hagan lomismo. Noobstante, somos conscientes delainquietud dealgunos países endesarrollo, enparticular ciertos países menos adelantados, porloquerespecta asucapacidad paraaplicar determinados Acuerdos delaRonda Uruguay enlosplazos convenidos. LaComunidad comprende laspreocupaciones legítimas deesanaturaleza yestádispuesta aproporcionar mayor asistencia técnica yapoyo paravelar porla aplicación plena yoportuna deloscompromisos porlospaíses interesados. Universalidad delaOrganización LaComunidad Europea considera esencial quetodos lospaíses comerciantes ingresen enla OMC. Enesesentido, espera quesehagan progresos enrelación conlaadhesión delospaíses candidatos, grandes ypequeños, basados encompromisos viables ymutuamente aceptables sobre el acceso alosmercados yenlaplena adhesión alasnormas delaOMC. LaComunidad afirma que nopuede exigirse aningún paísqueacepte compromisos mayores quelosqueincumben alosMiembros parapoder adherirse. Laparticipaciónlimitadadealgunosdelospaísesmenosadelantadosenlaeconomíainternacional sigue siendo motivo degranpreocupación. TraslaReunión deAltoNivel sobre losPaíses Menos Adelantados celebrada en1997, laComunidad amplió como había prometido elacceso alosmercados enfranquicia arancelaria paralosproductos provenientes dedichos países. LaComunidad haceun llamamiento aotrosasociados delaOMC paraqueenlaConferencia Ministerial adopten compromisos similares respecto delospaíses menos adelantados.WT/MIN(98)/ST/76 Página 3 Dificultades actuales enlaeconomía internacional Lasrecientes dificultades financieras enAsiahansometido alsistema comercial internacional apresiones quesehansentido entodos lospaíses Miembros delaOMC. LaComunidad Europea estima queperseverando enlasreformas normativas, laapertura delosmercados yunfuerte apoyo mutuo serestablecerá laestabilidad enlaregión. Atalfin,opinamos que,porsupropio interés, todos losMiembrosdelaOMCdeberíancomprometerseamantenerabiertoslosmercados,continuaraplicando reformas económicas yseguir impulsando laliberalización multilateral apartir delosactuales niveles deacceso alosmercados, pues éstos sonlosmedios másindicados parasuperar todapresión proteccionista. LaComunidad Europea instaasimismo aqueserefuerce lacooperación entreelFMI, elBanco Mundial ylaOMC, entanto queelemento necesario deeseapoyo. LaOMC ylasociedad civil Unodelosprincipales retosparatodos losMiembros delaOMC esfortalecer elconocimiento delpúblico delsistema multilateral ysuconfianza enél.Algunos sectores denuestras sociedades están preocupados porlasrepercusiones quelaglobalización pueda tenersobre susmedios devidaeinseguros delasventajas queofrece unsistema comercial basado ennormas internacionales. Debemos introducir medidas paraaumentar latransparencia sobre elfuncionamiento delaOMC yestrechar lasrelaciones conlosrepresentantes delasociedad civil. Alhacerlo, debemos estardispuestos ademostrar atodos losgrupos interesados losbeneficios económicos ysociales queproduce laexpansión delcomercio, asícomo laestabilidad queelsistema basado ennormas haceposible. Elfuturo LaOMCdebemirarhaciaelfuturo.Elcrecimientoeconómicoyelbienestarpuedenmantenerse únicamente prosiguiendo conlasreformas ylaliberalización, porque laeconomía mundial está evolucionando conrapidez yelsistema multilateral debehacer lopropio continuamente paraadaptarse aesoscambios. Losconceptos ylaspautas delcomercio tradicionales están enlaactualidad indisolublemente unidas alaspautas deinversión internacionales, latecnología delascomunicaciones, elcrecimiento explosivo delcomercio delosservicios, yaotrascuestiones fundamentales relacionadas conlapolítica decompetencia, laordenación delmedio ambiente yeldesarrollo sostenible. Todas esascuestiones exigen unasolución. Forjar esarespuesta serálatarea fundamental delaOMC en losañosvenideros. LaComunidad estáconvencida dequeúnicamente podrá hacerse frente aesosretossiiniciamos unanueva ronda denegociaciones general: laRonda delMilenio. LaComunidad, enconsecuencia, sehacontado desde elprincipio entre quienes piden queseinicie dicha ronda denegociaciones a comienzos delpróximo siglo. Necesitamos unaronda comercial general fundamentalmente pordosrazones. Laprimera es mantener nuestro control soberano envistadelarapidez yamplitud deloscambios económicos. Tan sóloabrazando estos cambios podremos seguir dominándolos. Necesitamos establecer unprograma degran alcance paraunamayor liberalización delcomercio ylainversión sencillamente para mantenernos. Delocontrario, habida cuenta delaspresiones alasqueactualmente estásometida la economía internacional, corremos elriesgo desufrir unretroceso. Como lasrecientes dificultades enAsiahandemostrado, espreciso impulsar laliberalización, norecortarla. Unaliberalización basada enreglas multilaterales queaporten transparencia, equidad yprevisibilidad.WT/MIN(98)/ST/76 Página 4 Lasegunda razón quehacenecesaria unaronda general esvelarporelequilibrio. Elprograma incorporado delaOMC prevé lacelebración denegociaciones paraseguir liberalizando laagricultura ylosservicios apartir definales de1999. Esasnegociaciones serán mástrascendentales, tendrán más éxitoyproducirán resultados mássignificativos siestán encuadradas enunmarco denegociación más general. Porque sólomediante unplanteamiento general queabarque unaamplia gama decuestiones todos losparticipantes descubrirán beneficios ydeesaforma contrarrestarán laoposición aunamayor liberalización, quepueda surgir ensectores concretos. Enresumen, tansólounenfoque general nos permitirá ofrecer beneficios agrupos tandispares como losquerepresentamos. Ysólounplanteamiento general nospermitirá, amijuicio, respetar engrado aceptable losintereses delconjunto delasociedad civil. Porconsiguiente, hemos apoyado elinicio deunaronda general enelaño2000, queaborde elprogramaincorporadoylasnuevascuestionesseñaladasenSingapurjuntocontemasmástradicionales como losaranceles industriales yotrascuestiones deinterés paralosMiembros. Asimismo deseamos hacer progresos cualitativos enlarelación entreelcomercio yelmedio ambiente ypromover unamejor comprensión delosbeneficios sociales yeconómicos delsistema delaOMC. Elapoyo internacional aestetipodeplanteamiento equilibrado ydeamplias bases esconsiderable. Plazos Unarondageneraldenegociacionescomercialesexigeunapreparacióncuidadosaydebepermitir lograr resultados sindemora, dadalacreciente rapidez deldesarrollo económico. Unaronda centrada enlostemas quelaComunidad haseñalado puede concluirse prontamente ysindudaconmucha mayor celeridad quelaRonda Uruguay. Elloesposible porque, enprimer lugar, elnúmero decuestiones quedebemos afrontar esrelativamente pequeño ylamayor partedeellasyallevan examinándose largo tiempo enlaOMC ysonporlotantofamiliares. Yensegundo lugarporque, adiferencia delosucedido enlaRonda Uruguay, enestaocasión nonosenfrentamos acuestiones básicas deestructura delaOMC. Elfuturo programa detrabajo Durante estasemana, todos losMiembros delaOMC hanreconocido lanecesidad deaprovechar loséxitos logrados hasta ahora manteniendo latendencia aunaprofundización delaliberalización comercial. Evidentemente, noeshoyelmomento indicado paraadoptar decisiones sobre lanueva ronda. Pero deberían darse algunos pasos quenospermitan adoptar dicha decisión cuando nos encontremos elpróximo año. Hoysedebepreparar elterreno. Porconsiguiente, laComunidad Europea exhorta alapresente Conferencia Ministerial a establecer unprograma detrabajo general ydeamplio alcance, bajolosauspicios delConsejo General, conmiras apreparar elprograma sustantivo delaConferencia Ministerial de1999. Esteprograma detrabajo debería abarcar demanera equilibrada yequitativa lostemas delprograma incorporado, lascuestiones quesurjen delasdecisiones adoptadas enlaConferencia Ministerial deSingapur yotros asuntos sobre loscuales seestádeacuerdo enpreparar negociaciones. Elproceso quelapresente Conferencia Ministerial pueda poner enmarcha debería naturalmente respetar loscalendarios existentes ypermitir laintensificación delostrabajos enlasesferas enlasqueelloseanecesario, paraqueel próximo añosedisponga detodos loselementos paraadoptar lasdecisiones. Deberíamos proporcionar unaorientación clara sobre laorganización ydirección deesteproceso, paravelar porquelalabor preparatoria secomplete demanera oportuna ysincontratiempos. Pero, sobre todo, deberíamos dejar demanifiesto alolargo deesteproceso nuestro compromiso deseguir promoviendo laliberalización.WT/MIN(98)/ST/76 Página 5 Conclusión Aldeterminar elfuturo programa detrabajo delaOMC enelsegundo período desesiones delaConferencia Ministerial, disponemos deunaoportunidad histórica: unaoportunidad paraorientar elsistema multilateral enunanueva dirección ydotarlo delosmedios parahacer frente alosproblemas delnuevo milenio. LaComunidad Europea exhorta alaConferencia Ministerial aafrontar esos problemas conaudacia ydemodo amplio preparando unaronda global denegociaciones comerciales alinicio delnuevo milenio. Lasdificultades paraelacceso alosmercados ylosproblemas queplantea elestablecimiento denormas seresuelven mejor enelplano global queenelsectorial, deforma que todos losparticipantes puedan adoptar lavisión másamplia posible desusintereses económicos yde otraíndole.Aprovecharestaoportunidadseráparatodosnosotroselobjetivoprimordialenlospróximos años. LaComunidad Europea estádispuesta aponerse alfrente deestaempresa. __________
1,195
13,650
WTO_99
WTO
WTO_99/S_G_C_W248.pdf
S_G_C_W248
. /.RESTRICTEDORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOG/C/W/248 14 de febrero de 2001 (01-0716) Consejo del Comercio de Mercancías Original: español FACILITACIÓN DEL COMERCIO Experiencia nacional de Guatemala Se ha recibido de la Misión Permanente de Guatemala la siguiente comunicación, de fecha 12 de febrero de 2001. _______________ La facilitación del comercio para Guatemala es un elemento de importancia para el desarrollo del comercio internacional. Este se considera un elemento clave para el buen funcionamiento del intercambio comercial. La simplificación y la armonización de los procedimientos que rigen el comercio internacional son elementos que sin duda alguna contribuyen a facilitar los flujos comerciales, logrando de una forma reducir las barreras o trabas al comercio internacional. Con este fin, Guatemala ha adoptado medidas en el ámbito multilateral, regional y nacional. En el ámbito multilateral, Guatemala participa en las discusiones llevadas a cabo dentro de la Organización Mundial del Comercio (OMC) con la finalidad de simplificar y armonizar los procedimientos de intercambio comercial. Asimismo, Guatemala esta realizando los pasos necesarios para dar cumplimiento al Acuerdo de Valoración en Aduana de la OMC, medida que nos hará parte de las reformas multilaterales de simplificación y armonización de procedimientos comerciales. En el ámbito regional, Guatemala siendo part e del Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA), es parte de los trabajos y medidas que en este foro se llevan a cabo dentro del área de la facilitación de negocios. En el ámbito nacional, Guatemala, realiza trabajos internos en su administración aduanera, con el fin de modernizar y compatibilizar los procedimientos de intercambio comercial. Una de las medidas de mayor trascendencia en nuestro país, es la creación de la Superintendencia de Administración Tributaria (SAT.) La SAT se creo como una entidad estatal, descentralizada, con competencia y jurisdicción en todo el territorio nacional. Sus objetivos principales son ejercer con carácter exclusivo, la administración, recaudación, fiscalización y control de todos los tributos internos y de los que incidan en el comercio exterior, que deba percibir el Estado. Asimismo, la SAT asumió las funciones de dirección y administración del sistema informático, las bases de datos y las demás funciones de las secciones de Análisis y de programación del departamento de operación informática y de la Dirección General de Rentas Internas. La SAT también tiene funciones de recaudación de impuestos internos y al comercio exterior, actividad que se canaliza a través del sistema bancario, con el propósito de garantizar transparencia enel manejo de los impuestos. Además, ejerce funciones administrativas de las aduanas del país, y conG/C/W/248 Página 2 ellas el control y supervisión de los tributos y procedimientos vinculados con el comercio internacional. Siendo el proceso de valoración de las mercancías en las aduanas uno de los principios más importantes de la facilitación del comercio, Guatemala presentó una iniciativa de ley dirigida a crearlas condiciones legales necesarias, para la modernización de las aduanas y el cumplimiento de los compromisos con la OMC. Adicionalmente, Guatemala está incorporando adelantos técnicos en las aduanas, dotando de equipos de computación modernos e implementa ndo sistemas de comunicación en línea, para descentralizar la toma de decisiones. Asimismo, se iniciaron los estudios previos al diseño e implementación de un sistema de gestión de calidad total, el cual se espera permita tener aduanas,conforme los requerimientos actuales del comercio internacional. En general, la planificación e instauración del nuevo modelo aduanero que busca la facilitación del intercambio comercial, se basa en los siguientes objetivos: Actualizar y sistematizar la normativa aduanera tanto en el aspecto operativo como orgánico. Establecer procedimientos ágiles, seguros y automatizados al servicio del comercio exterior.Implantar un sistema de cómputo capaz de procesar y of recer información oportuna, confiable y automatizada de los procedimientos aduaneros. Remodelar y construir infraestructura aduanera adecuada a los nuevos procesos.Coordinación y establecimiento de mecanismos de asistencia técnica con otros países y organismos internacionales para la transmisión de información, capacitación, asesoría en procedimientos y otros. Guatemala sabe que estos elementos constituyen únicamente parte de las medidas necesarias para facilitar el comercio internacional. Aunque consideramos que ésta es una de las áreas de las más importantes por su relación y vínculo directo con el intercambio comercial entre países. Por otro lado, consideramos que todos los Acuerdos de la OMC contienen medidas de facilitación del comercio, el cual es en realidad el objetivo máximo de esta organización. Guatemala desea seguir incrementando su capacidad exportadora y asimismo, desea facilitar el intercambio libre y sin barreras al comercio de bienes y servicios. __________
735
5,059
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_TPR_G81.pdf
Q_WT_TPR_G81
RESTRICTEDWORLD TRADE ORGANIZATIONWT/TPR/G/81 29 January 2001 (01-0194) Trade Policy Review Body Original: English TRADE POLICY REVIEW GHANA Report by the Government Pursuant to the Agreement Establishing the Trade Policy Review Mechanism (Annex 3 of the Marrakesh Agreement Establising the World Trade Organization), the policy statement by the Government of Ghana is attached. Note: This report is subject to restricted circulation and press embargo until the end of the meeting of the Trade Policy Review Body on Ghana.Ghana WT/TPR/G/81 Page 3 CONTENTS I. ECONOMIC OVERVIEW 4 (1) E CONOMIC AND TRADE POLICY ENVIRONMENT 4 (2) T HE BANKING AND FINANCE SECTOR 5 (3) S TRUCTURE OF FINANCIAL MARKETS 5 (4) M ONETARY POLICY AND REGULATION 6 (5) D EVELOPMENTS IN GHANA 'S TRADE POLICY REGIME 6 (i) T ARIFF REGIME 6 (ii) V ALUE ADDED TAX 7 (iii) S PECIAL TAX 7 (iv) I MPORT DUTY EXEMPTIONS 7 II. DIRECTION OF FOREIGN TRADE 7 (1) I NDUSTRIAL DEVELOPMENT 8 (2) S TANDARDIZATION 9 (3) I NVESTMENT OPPORTUNITIES 9 (4) G HANA FREE ZONES PROGRAMMES 10 (5) T HE DIVESTITURE PROGRAMME 11 (6) G HANA AND THE MULTILATERAL TRADING SYSTEM 12 III. IMPLEMENTATION OF WTO AGREEMENTS 12 (1) WTO A GREEMENT ON CUSTOMS VALUATION 12 (2) G HANA AND THE PRE-SHIPMENT INSPECTION AGREEMENT 12 (3) T HE TRIPS A GREEMENT 12 (4) N OTIFICATIONS 13 (5) F UTURE DIRECTION OF TRADE POLICY 13WT/TPR/G/81 Trade Policy Review Page 4 I. ECONOMIC OVERVIEW 1. Ghana has since her first review in 1992, continued her efforts aimed at the transformation of her economy from a largely state controlled economy to a liberalized market economy. By Ghana's Vision 2020 development plan, the economy is expected to attain a middle-income status by the year 2020. This process of transformation has seen the private sector increasingly becoming the driving force of the economy. The government of Ghana has continued pursuing policies with the goal ofcreating an enabling environment for the achievement of these objectives. These include appropriate monetary and fiscal policies, financial sector reforms, industrial policies and policies aimed at attracting investments into Ghana. 2. The major focus of economic policies especially since 1995 has been on macroeconomic stabilization. To this end, recent fiscal policy measures have centred on central governmentexpenditure restraint and rationalization of the tax regime. In addition, there is a policy of zero deficit financing of the budget by the Central Bank (Bank of Ghana). These policy measures achieved some successes by 1998. 3. In the second-half of 1999 however, Ghana suffered an external terms of trade shock. The prices of the country's major exports (gold and cocoa) declined at the same time as oil prices on theinternational market increased sharply. These deve lopments have resulted in a shortage of foreign exchange as well as a deteriorating fiscal position. The exchange rate of the cedi has depreciated by 40% since September 1999. 4. In response to these external shocks, the Central Bank has further tightened monetary policy and has increased money market interest rates to 45% to increase the attractiveness of cedi-denominated securities. With inflation at 20%, this implies a real interest rate of over 20%. It is envisaged that with the necessary fiscal adjustments, interest rates will be reduced by the end of the year. Also, inflation is forecast to fall significantly by 2001 when the economy would have adjusted to the external shocks. A single digit inflation level is the objective. 5. Ghana has signed on to be part of a second Single Monetary Zone in the West African sub-region by 2003. The stability in exchange rates, which the single monetary zone will bring, will serve to make Ghana even more attractive as an investment destination. (1) E CONOMIC AND TRADE POLICY ENVIRONMENT 6. The Ghanaian economy experienced very difficult economic and social conditions during the 1970s and early 1980s as a result of severe drought and declining world market prices for Ghana's principal exports: cocoa, gold and timber. Cocoa production declined steadily and reached a record low in 1984, while industrial production also fell markedly. Consequently, real per capita income fellsteadily, and by 1983 it was only about two-thirds of its level in 1960. 7. The initiation of the Economic Recovery Programme (ERP) in 1983, witnessed the beginning of a marked transformation of the economy from an administrative system of economic management to a market-oriented system. This included major structural reforms in both the real and financial sectors of the economy. As a result, there was a steady recovery in per capita income, a sharp drop indomestic inflation, and substantial improvement in the external balance-of-payments. 8. In particular, during 1993-98, real GDP grew at an annual average rate of more than 4%, the domestic rate of inflation fell markedly to less than 20%, the government overall fiscal deficit declined to 8.1% of GDP, simultaneously as the domestic primary surplus reached 3.6% of GDP.Ghana WT/TPR/G/81 Page 5 9. Except for 1996, the overall balance of payments recorded continuous surpluses up to 1998 and the ratio of the external current account deficit to GDP fell steadily to 4.7% of GDP in 1998. 10. Since 1999, the economy has been hit by a very severe external terms of trade shock, stemming from a more than halving of the world price of cocoa, a marked decline in the price of gold, and a more than tripling of the world price of oil. 11. Consequently, in 1999 the balance of payments recorded an overall deficit of US$94 million, while the external current account deficit reached 10.6% of GDP. Also, the government's overall fiscal deficit worsened to 8.2% of GDP notwithstanding major rest raint on capital outlays and the credit depreciated by 1.5% on an annual average basis. However, with tightened monetary policy, the domestic rate of inflation, which had fallen to 9.4% by May 1999, ended the year at 13.8% compared with 15.8% in 1998. 12. Government fiscal efforts in 1998-99 included the introduction of a value-added tax at 10%, which was subsequently increased to 12.5% in 2000. The year 2000 has seen the worst impact of the external terms of trade shock. This has given rise to a massive depreciation of the exchange rate, and sharp increases in both domestic inflation and interest rates. (2) THE BANKING AND FINANCE SECTOR 13. The banking and finance sector of the economy was liberalized under the Financial Sector Adjustment Programme (FINSAP) in 1988. The programme which was supported by the World Bank sought, among others, to enhance the soundness of banks by improving the regulatory framework and strengthening bank supervision; restructure financially distressed banks through the infusion of new capital and management expertise; improve resource mobilization and increase the efficiency of credit allocation by the banking system. 14. In support of the objectives of FINSAP, the Banking Law was amended in 1989 to provide a sound prudential and regulatory base for the banking system. Meanwhile, the Bank of Ghana Law was also amended in 1992 to enhance the regulatory and supervisory role of the Central Bank. Furthermore, a new Bank of Ghana Law is now before Parliament. This law will enhance the independence of the Central Bank in the formulation and implementation of monetary policy. Greater transparency will also be introduced in the operations of the Central Bank. 15. The Bank of Ghana requires that banks in Ghana meet capital adequacy rations that are in accord with international practice, particularly the Basle Core Principles. The Bank exercises extra vigilance in its supervision of financial institutions. 16. Measures have been taken to introduce greater competition into the banking sector. The Bank of Ghana has lifted the freeze it imposed on the licensing of new banks. The Government isundertaking a systematic divestiture of its interests in the state-owned banks. (3) S TRUCTURE OF FINANCIAL MARKETS 17. Financial markets in Ghana can broadly be classified in: the Money Market, Capital Market, and Foreign Exchange Market. The Money Market is the market for short-term bills. This market is dominated by dealings in Treasury securities with maturities of 3-6 months. The primary dealers inthis market are the banks, discount houses and brokerage firms. Banks account for 94% of the purchases of treasury bills on the primary money market. The secondary money market in GhanaWT/TPR/G/81 Trade Policy Review Page 6 includes the inter-bank market, the certificates of deposit market, and the market for commercial paper, letters of credit and bankers acceptances. 18. The capital market in Ghana comprises the stock market and the bond market. The stock market was established in 1990. Twenty-two companies are currently traded on the Ghana Stock Exchange, with a market capitalization of about 3.4 trillion cedis. (4) MONETARY POLICY AND REGULATION 19. After a period of operating a direct system of monetary management, which generally proved ineffective, the Bank of Ghana introduced reform s leading to a full-fledged indirect-system in 1992. This entailed deregulated interest rates and remova l of credit ceilings and directed credit regulations. Under the new system, the Central Bank manages liquidity primarily through open market operations. The Bank of Ghana introduced repurchase agreements (repos) in 1998 to improve liquiditymanagement. 20. In 1997, the Central Bank directed banks and other institutions to transfer government accounts to the Central Bank. This was meant to improve the government's financial position with the Central Bank and generally ensure more efficient management of government funds. The Bank of Ghana has also completely transferred the financing of the budget deficit from its balance sheet to theother banks and the public. 21. Monetary policy has since the late 1990's aimed at reducing inflation in particular and fostering macroeconomic stability. (5) D EVELOPMENTS IN GHANA 'S TRADE POLICY REGIME 22. Ghana's trade policy reform measures, which began in the mid 1980's, have involved gradual and systematic reduction and elimination of various forms of price and distribution controls on trade and the liberalization of the exchange and payment system. The objective has been to allow themarket system to operate, reduce distortions and thereby improve resource allocation. Consequently, there has been a significant improvement in the trade policy regime. Significant developments in Ghana's trade policy regime relate to the following. (i) Tariff Regime 23. The policy objective regarding tariffs has been to gradually lower the rates and streamline the structure to remove administrative lapses and promote compliance in order to improve tax administration and increase revenue. Tariff reforms have therefore aimed, among other things, at removing distortions, harmonising rates to achieve parity with sub-regional levels and enhancing the international competitiveness of local industries. 24. Ghana's tariff structure has been simplified and the rates reduced over the years. The current system was introduced in 1994 with rates of 0%, 10%, and 25%. Another rate of 5% was added in 1998 to facilitate the shifting of some zero-rated goods to a positive rate. The present import tariff structure therefore consists of four ad valorem rates of 0%, 5%, 10% and 20%: 0% This rate applies to priority areas such as agriculture, education and health materials and investment concessions on machinery contained in the Ghana Investment Promotion Act (478);Ghana WT/TPR/G/81 Page 7 5% This applies to interchangeable tools (handtools) of Chapters 82, 84 and 85 of the Customs Harmonised Code and Tariff Schedule, and motor vehicles falling within HS 87.03 with capacity not exceeding 1900cc; 10% Concessionary rate for raw materials, producer goods and capital equipment; and 20% This is the standard rate and applies to all other goods. 25. The most common rates are 10% and 20%. The standard rate was lowered from 25% to 20% in the Government Budget Statement for the year 2000 and subsequently incorporated under Act 578 of 2000. (ii) Value Added Tax 26. This was a flat rate of 10% introduced in December 1998 to replace the Sales Tax. Under the year 2000 Budget and by Act 579 of 2000, it was increased to 12.5% and applies to both domestically produced goods as well as imports. Tax credits are allowed for VAT paid on inputs whilst exports are zero-rated. (iii) Special Tax 27. A special Tax of 20% is levied on about 28 items covering roughly 6% of the total tariff lines. This is a temporary measure introduced in February 2000 in the wake of falling exchange receipts and exchange rate instability. The main objectives are to save foreign exchange on imports, considered non essential and enhance revenue generation. (iv) Import Duty Exemptions 28. Ghana's import tariff exemptions fall under three main categories: (i) Statutory Exemptions - This falls under the Third Schedule of the Customs, Excise and Preventive Service (CEPS) Act 1994. Exemptions are granted according to end-users, e.g. Government, Diplomatic Missions, Organisations such as NGOs, Companies such as Volta Aluminium Company Limited (VALCO), and Volta River Authority (VRA). (ii) Category II Exemptions - This represents exemptions or reduced tariff rates granted to certain importers or producers. Under this, ma nufacturers can apply to CEPS for exemption or concessionary rates on imported inputs, which normally carry a higher rate of duty where inputs are considered to be used for final consumption. GIPC Exemption Act 478 enables investors to enjoy exemptions from import duty for machines, plants and spare parts that are not zero-rated under thetariff structure. (iii) Bonded Ware-Housing Provisions of the CEPS Act (1993) provides temporary exemption while Free Zones Act (1995) grants duty free import of inputs. 29. The wide range of exemptions have serious implications on revenue mobilization, hence efforts are being made to streamline the system to narrow the scope of exemptions. This, notwithstanding, the exemption system is transpar ent with the power to grant exemption restricted only to Parliament and also provides very limited scope for discretion by officials.WT/TPR/G/81 Trade Policy Review Page 8 II. DIRECTION OF FOREIGN TRADE 30. Ghana's economy has been characterized by heavy dependence on imports. Overall import growth has been much higher than exports. Between 1995 and 1999, average annual growth of imports was 18.1% as against 11.3% for export. In terms of value, imports increased from US$2,898 million in 1998 to US$3,228.2 in 1999 showing a growth of 11.5%. However, much of this increase came from oil import bills which shot up on account of sharp increases in the price of crudeoil on the world market. In spite of the rising trend, the configuration of imports favours the productive sector of the economy as intermediate goods and raw materials constitute 45-50% of total imports while capital goods constitute about 20%. 31. Generally, export performance during the same period was below expectation, even though the performance showed a rising trend from a total of US$1,468.8 million in 1995 to US$2,099.4million in 1999. Total receipts showed a marginal increase of just over 0.4% between 1998 and 1999, because earnings from Ghana's two principal export commodities, cocoa a gold, failed to achieve any significant increase due to sharp drops in average world prices. 32. Ghana trades with a diverse group of countries in Africa, Asia, Europe, Middle East and North and South America. However, trade with the industrial Western Europe, including theUnited States of America remains dominant. The industrial countries are the main sources for Ghanaian imports. In 1999, imports originating from these countries amounted to 51%. Within the past five years the major countries that accounted for significant amounts of Ghana's imports include Nigeria (16.1%), United Kingdom (10.3%), and the United States (7.7%). However, imports from Côte d'Ivoire are becoming significant. 33. To a large extent, the direction of Ghana's export trade follows the pattern for the import trade. The United Kingdom, the United States and the Netherlands are the major destinations ofGhana's exports. On the West African market, there is a declining export volume to Nigeria and Côte d'Ivoire, but this is being compensated for by the increase in the share of Ghana's exports to Togo. (1) I NDUSTRIAL DEVELOPMENT 34. The industrial sector is currently the least contributor to national output, falling behind agriculture and service. The sector consists of fo ur sub-sectors, namely manufacturing, mining and quarrying, electricity and water, and construction. 35. Over the last decade, the industrial sector's performance was below expectation. In the first five years of the implementation of the Economic Recovery Programme (ERP), the sector posted an average annual growth rate of 11.2%. This strong performance could however not be sustained. Thesector achieved an average annual growth rate of 4.4% over the last ten years (1990-99). 36. The growth in output of all the four sub-sectors of the industrial sector, especially manufacturing has not been consistent. The ma nufacturing sub-sector, however remained the dominant sub-sector contributing about 60% of total value of industrial production over the years. It also recorded an average annual growth in output of 3.2% between 1990 and 1999. 37. In recognition of the key role industrial development has to play in the socio-economic development of Ghana in order to achieve its objective of becoming a middle-income country by the year 2020, the policy framework within which the manufacturing sub-sector operates is being enhanced to ensure its competitiveness.Ghana WT/TPR/G/81 Page 9 38. In this connection, policy focus is on the promotion and development of growth-oriented and competitive industries which add value to local resources and are export oriented. 39. The country's industrial development hinges critically on a stable macroeconomic environment, infrastructure, human resource development, science and technology (including information technology), access to capital and regional integration. 40. With a competitive macroeconomic- environment, the manufacturing sector should be able to achieve its growth target of 8% per annum in the medium term as envisaged in the Vision 2020. (2) STANDARDIZATION 41. The Ghana Standards Board is the national statutory body with overall responsibility for standardization and quality assurance of goods and services for both the local market and for export. It is also the national enquiry point on issues relating to the WTO Agreement on Technical Barriers toTrade. 42. The Standards Decree NRCD 173 (1973) establ ished the Ghana Standards Board with the power to operate and perform its functions as such. 43. The core activities of the Board therefore include the development of standards, analytical testing, conformity assessment procedures such as inspection and certification of products, forensictesting, calibration and pattern approval for machines, verification of measuring and weighing instruments used by industries. 44. Ghana Standards Board is a member of the International Organisation for Standardization (ISO), African Regional Organisation for Standard ization (ARSO) and the Contact Point for the Codex Alimentarius Commission. The Board is also the appointed competent authority handling the inspection of fish and fishery products exported to the European Union. 45. Ghana has started cooperating with Nigeria with the aim of accelerating the implementation of ECOWAS integration programmes using the fast-track approach. Standards are being harmonized and put into use to enhance the operation of the scheme. Several discussions have been held with the view to harmonising standards. Conformity assessment issues are also being tackled. 46. The testing laboratories and quality system rectification bodies of Ghana and Nigeria are making efforts to operate in accordance with ISO/IEC Guides 25, 62 and 65 to help establish MutualRecognition Agreement on Test/Calibration Reports and Certificates. This would also help other trading partners for the purpose of elimina ting multiple assessment of conformance to fac ilitate international trade. 47. As a step towards the removal of some of the technical barriers to trade, the Ghana/Nigeria Co-operation Committee is conducting a physical study of the import and export rules and regulationsof both countries with the aim of harmonizing them. (3) I NVESTMENT OPPORTUNITIES 48. The Ghana Investment Promotion Centre (G IPC) Act, 1994 (Act 478) promulgated on 2 September 1994, has the objective of providing transparency and automaticity in the administration of investment incentives and to allow the Centre the free hand to promote rather than regulateinvestments.WT/TPR/G/81 Trade Policy Review Page 10 49. In fulfilment of this objective, the GIPC is expected to provide facilitation services to enterprises and ensure that the investment process proceed smoothly. 50. The Act entirely opened up the economy to foreign participation except in four areas namely: petty trading, lotteries, barbering/saloon shops and car (taxi) hiring service (unless with a minimum of ten new cars). Act 478 constitutes a clear departure from the previous investment regime which contained bureaucratic and regulatory procedures in the Investment Code 1885 (PNDCL 116). The incentive package under the Act has been made auto matic. All investors, both local and foreign are entitled to the automatic grant of benefits and incentives administered by CEPS for customs duty exemption under Section 23 of Act 478 and Internal Revenue Service (IRS) for tax incentives under SMCD 5. These incentives relate to zero rate for plant, machinery and equipment, immigration quota, corporate tax and tax holidays. 51. The Act also makes provision for adequate guarantees against expropriation of investments; repatriation of capitals, profits dividends as well as dispute settlement through internationally recognized arrangements. The Act does not contain any of the prohibited TRIMS under the TRIMS Agreement. 52. Ghana has subscribed to the Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) Convention. In addition, Ghana has concluded and ratified several bilateral Investment Promotion and Protection Agreements (IPPA). 53. GIPC's investment promotional drive is strategically focused mainly on encouraging enterprises which add value to Ghana's local raw materials, export-oriented enterprises and rural enterprises with potential to create employment. (4) GHANA FREE ZONES PROGRAMMES 54. The Government of Ghana implements a Free Zones Programme which is aimed at promoting economic development by way of attracting foreign direct investment; employment creation; increase in foreign exchange earnings, transfer of technology, enhancement of technical and managerial skills/expertise of Ghanaians; and, diversification of exports. 55. The Ghana Free Zones Programme was established by an Act of Parliament (Free Zone Act 504, 1995). The Free Zones Board commenced licensing of projects in September 1996. 56. The Programme introduces the concept of free ports where bureaucratic impediments and governmental levies do not apply and thus aims to maximize the utilization of port facilities by shippers. It innovates air transportation through the open skies policy by liberalizing airline companies from heavy regulation and charges formerly applicable to their operations. Finally, it combines both enclave and single-factory enterprise schemes designed to promote processing andmanufacturing of goods through the establishment of Export Processing Zones (EPZs), and encourage the development of commercial and service activities at sea and airport areas. 57. The Programme is linked to the "Gateway" objective of developing private sector sustainable growth through major economic and social improvements to physical infrastructure and a shift in attitude and institutional arrangements in favour of the private sector. The Gateway Programme seeksto promote Ghana as the trade and investment gateway to the sub-region for exports, imports, storage, transshipment, assembling, distribution, processing manufacturing of goods and services to the neighbouring countries and beyond.Ghana WT/TPR/G/81 Page 11 58. Under the Free Zones Programme, there is 100% exemption from: (i) payment of duties and levies on all imports for production and exports from free zones; and (ii) payment of income tax on profits for ten years. Income tax rate after ten years shall not exceed 8%. There are no conditions or restrictions on: repatriation of dividends or net profit; payments for foreign loan servicing; payments of fees and charges for technology transfer agreements; and remittance of proceeds from sale of any interest in a free zone investment. Investments are guaranteed against nationalization andexpropriation. 59. The Programme requires entities accorded Free Zones status to export at least 70% of their annual production and may only sell the remaining 30% into the local or domestic economy, which attracts all necessary import duties and taxes. 60. The Programme also combines two schemes, the enclave and the single-factory zones. This is to enable investors tap the varied and scattered raw materials resources of the country. This makes the whole of Ghana accessible to potential investors. 61. The Free Zones Act and its implementing regulations provide relief from various bureaucratic restrictions and other statutory requirements such as expedited investment approval not exceeding 28 working days; unimpeded issuance of expatriate work and residence permits; accelerated on-sitecustoms inspection; and the assurance of wage levels for employees that are not below the recommended minimum wage prevailing in Ghana at any given time. Furthermore, other workers' rights and conditions of service are aligned to the relevant International Labour Organization (ILO) conventions and statutes that have been ratified and incorporated into the various labour laws of Ghana. (5) T HE DIVESTITURE PROGRAMME 62. The Government of Ghana has established the Divestiture Implementation Committee (DIC) to implement and execute all Government policies in respect of divestiture programmes. The operation of the Committee is governed by the Divestiture of State Interests (Implementation) Law 1993 (PNDC Law 326). 63. State Owned Enterprises (SOEs) are divested either as whole entities or in fragmented divisions. The mode of divestiture is typically through the sale of assets to private investors bycompetitive tender. Other options include the sale of shares, joint venture agreements between the state and private sector, and long term leasing of assets. As at 31 st December 1999, the divestiture of 233 SOEs (or parts of SOEs) had been completed. Ma ny of the SOEs divested have been modernized and are enjoying increased capacity utilization, higher profit margins and rising employment levels. These can be found in the manufacturing, agricultural and hospitality industries. 64. The Ghana Government through the DIC has put in place a number of incentives and procedures which are designed to rid investors of any encumbrances at the start of their operations when they take over an SOE. For example, divestiture procedures permit investors to start with a clean slate and select their own levels of future staffing. It is Government policy, except in special cases, to terminate all existing contracts of employees upon transfer of ownership. Additionally,except where the mode of divestiture is the sale of shares, the Government usually assumes responsibility for the discharge of all SOE liabilities. Other advantages and incentives include: customs import duty exemptions; locational incen tives; income tax incentives; investment guarantees; free transfer of capital, dividends and net profits; preferential access to 15 other markets on the Economic Community for West African States (ECOWAS).WT/TPR/G/81 Trade Policy Review Page 12 (6) GHANA AND THE MULTILATERAL TRADING SYSTEM 65. Ghana as a founding member of the WTO remains committed to the objectives of the Organisation. Ghana actively participated in the Uruguay Round negotiations and made commitments consistent with her level of development. Sh e also participated in the post-Uruguay Round negotiations in the areas of Basic Telecommunications and Financial Services and again made concessions in both areas. The protocols on both the Basic Telecommunications and FinancialServices have been ratified by Parliament. III. IMPLEMENTATION OF WTO AGREEMENTS (1) WTO A GREEMENTS ON CUSTOMS VALUATION 66. Ghana commenced implementing the WTO Agreement on Customs Valuation on 1 April 2000. Prior to that, Ghana operated a valuation system based on the Brussels Definition ofValue (BDV). The bill, which seeks to amend the existi ng legislation to bring it in line with the WTO Customs Valuation Agreement, is currently undergoing necessary legislative procedures. (2) G HANA AND THE PRE-SHIPMENT INSPECTION AGREEMENT 67. Ghana has also discontinued the use of the pre-shipment inspection scheme effective 1 April 2000 and in its place is a new scheme, the Destination Inspection Scheme (DIS). DestinationInspection is inspection of imports at the port of clearance, the DIS is designed to take account of the inherent threat to effective revenue generation from imports as a result of the implementation of the WTO Agreement on Customs Valuation. Consequently, the DIS involves three major integrated schemes, namely: Transaction Price Database (TPD ); Computer Risk Management System (CRMS); and Container X-ray Scanning System. The TPD assists CEPS to analyse prices accurately and timely based on transaction value and correct tariff classification. The TPD is updated automatically with each transaction providing the most recent price information available. The CRMS is employed todetermine the risk level for each consignment whic h is used to determine whether a consignment can be cleared through a "green channel", "yellow chan nel" or "red channel". The CRMS thus eliminates the need for CEPS to examine each and every consignment of goods imported into the country by applying a concept of selectivity of consignment based on levels of risk. The X-ray scanning system uses x-ray technology to verify the content of cargoes arriving at the ports so as to enable CEPS tomake quick and reliable decision to either detain or release a container without devanning it to confirm its content. This helps to reduce the dwell time of containers at the ports and provides the necessary security by eliminating illegal importation of arms and ammunition as well as illegal drugs. It also provides data for the risk management system. 68. For the efficiency and effectiveness of the scheme, the Government has contracted two inspection companies namely GSBV Company Limited and Gateway Services Limited (GSL) to operate the DIS. GSBV is responsible for imports by air and land and physical inspection of high-risk goods while GSL is responsible for sea imports. (3) T HE TRIPS AGREEMENT 69. In respect of the TRIPs Agreement, draft laws in all the seven areas were presented to Parliament in September 2000. However, due to the heavy schedule of activities that the House was confronted with, coupled with the general elections in December 2000, only a limited amount of work was carried out on the Bills. It is expected that when the Parliament reconvenes in January 2001, attention will immediately be focused on the Bills to be passed into law.Ghana WT/TPR/G/81 Page 13 (4) NOTIFICATIONS 70. Ghana has managed to meet, to a substantial degree, her notification obligations as part of the process of compliance with WTO obligations. These obligations are as indicated in the various WTO Agreements. 71. Meeting these obligations by way of compliance and legislation has posed considerable challenges to Ghana. Some of these related to capacity problems both human and institutional. Thesechallenges notwithstanding, Ghana will endeavour as much as possible to keep pace with her WTO obligations. 72. In this regard, recognition is given to the various levels of technical assistance provided by the Secretariat. Specific mention may be made of the Secretariat's quick responses to Ghana's requests for such assistance as well as Ghana's inclus ion in the Joint Integrated Technical Assistance Programme (JITAP). 73. For the future, such assistance will still be critical in Ghana's endeavours at active participation in WTO activities. (5) F UTURE DIRECTION OF TRADE POLICY 74. Ghana's development agenda aims at achieving a middle income status by the year 2020. This will be realized by creating an open and liberal market economy founded on competition, initiative and creativity that employs science and technology in deriving maximum productivity from the use of all our human and natural resources. 75. The private sector is expected to play the lead role in the economy. Therefore, the direction of trade policy in the coming years will seek to further improve the regulatory environment for the growth and development of the private sector. 76. Ghana will not flinch in her efforts at pursuing policies which will lead to sustained growth in GDP and thus accelerate economic growth and the achievement of the objectives contained in her Vision 2020. __________
5,196
33,762
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_DAILYB_01_83.pdf
Q_WT_DAILYB_01_83
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SPS_NKOR98A10.pdf
Q_G_SPS_NKOR98A10
WORLD TRADE ORGANIZATION G/SPS/N/KOR/98/Add.10 15 October 2004 (04-4356) Committee on Sanitary a nd Phytosanitary Measures Original: English NOTIFICATION OF EMERGENCY MEASURES Addendum The following communication, dated 12 October 2004, is being circulated at the request of the Delegation of the Republic of Korea . _______________ Tentative phytosanitary measures to prevent the introduction of Sudden Oak Death Disease The National Plant Quarantine Service (NPQS), Mi nistry of Agriculture and Forestry of the Republic of Korea, has modified the "Tentative Ph ytosanitary Measures to prevent the introduction of Sudden Oak Death (SOD) Disease", base d on the following information: - Sudden Oak Death (SOD) Disease has been newly found in Switzerland and Poland; and - Species of Photinia and the genus of Viburnum have been newly recognized as the host plants of SOD. Therefore, the NPQS adds the above two countri es to the list of prohibited areas, and species of Photinia and the genus of Viburnum to the list of prohibited plants. These emergency measures are effective for the consignments shipped on and after 7 October 2004. __________
177
1,205
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_TBT_CSN142.pdf
Q_G_TBT_CSN142
WORLD TRADE ORGANIZATIONG/TBT/CS/N/142 14 May 2002 (02-2678) Committee on Technical Barriers to Trade Original: French Under paragraph C of the Code of Good Practice for the Preparation, Adoption and Application of Standards contained in Annex 3 to the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade, "Standardizing bodies that have accepted or w ithdrawn from this Code shall notify this fact to the ISO/IEC Information Centre in Geneva." The following notification conveyed to the Secretariat from the ISO/IEC Information Centre is being circulated for the information of Members. NOTIFICATION UNDER PARAGRAPH C OF THE WTO TBT CODE OF GOOD PRACTICE Notification of Acceptance Country/Customs Territor y/Regional Arrangement: REPUBLIC OF BENIN Name of standardizing body: Beninese Centre for Standardization and Quality Management (CEBENOR) Address of standardizing body: Boulevard du Canada Von pharmacie Vodiè/Cadiènoun 02 BP 1101 COTONOU Telephone: +(229) 301036 Telefax: + (229) 303024 Telex: E-mail: [email protected] Internet: Type of standardizing body: [X] central governmental with private sector participation [ ] non-governmental[ ] local governmental Scope of current and expected standardization activities: Development of national standards Adaptation and adoption of foreign standardsCertification/Business assistance and advisory services related to the adoption of a qualitative approach Date: 20 February 2002
196
1,442
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_SPS_GEN29.pdf
R_G_SPS_GEN29
ORGANISATION MONDIALE G/SPS/GEN/29 1eroctobre 1997 DUCOMMERCE(97-4108) Original: anglais Comité desmesures sanitaires etphytosanitaires LISTE COMPLETE DESNORMES, CODES D'USAGES, DIRECTIVES ETTEXTES CONNEXES DUCODEX LeSecrétariat delaCommission duCodex Alimentarius (Codex) acommuniqué les renseignements ci-après. ________________G/SPS/GEN/29 Page2 Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type Etiquetage desdenrées alimentaires préemballées CX-STAN 001 Rev.1 1991 Norme Saumon duPacifique enconserve CX-STAN 003 Rev.2 1995 Norme Sucre blanc CX-STAN 004 1981 Norme Sucre enpoudre (sucre glace) CX-STAN 005 1981 Norme "Soft Sugars" CX-STAN 006 1981 Norme Dextrose anhydre CX-STAN 007 1981 Norme Dextrose monohydratée CX-STAN 008 1981 Norme Sirop deglucose CX-STAN 009 1981 Norme Sirop deglucose déshydraté CX-STAN 010 1981 Norme Lactose CX-STAN 011 1981 Norme Miel CX-STAN 012 Rev.1 1987 Norme Tomates enconserve CX-STAN 013 1981 Norme Pêches enconserve CX-STAN 014 1981 Norme Pomélos enconserve CX-STAN 015 1981 Norme Haricots verts etharicots beurre enconserve CX-STAN 016 1981 Norme Compote depommes enconserve CX-STAN 017 1981 Norme Maïs doux enconserve CX-STAN 018 1981 Norme Norme générale pour lesgraisses ethuiles CX-STAN 019 Rev.1 1989 Norme Huile comestible desoja CX-STAN 020 Rev.1 1989 Norme Huile comestible d'arachide CX-STAN 021 Rev.1 1989 Norme Huile comestible decoton CX-STAN 022 Rev.1 1989 Norme Huile comestible detournesol CX-STAN 023 Rev.1 1989 Norme Huile comestible decolza CX-STAN 024 Rev.1 1989 Norme Huile comestible demaïs CX-STAN 025 Rev.1 1989 Norme Huile comestible desésame CX-STAN 026 Rev.1 1989 Norme Huile comestible decarthame CX-STAN 027 Rev.1 1989 Norme Saindoux CX-STAN 028 Rev.1 1989 Norme Graisse deporcfondue CX-STAN 029 Rev.1 1989 Norme Premier jus CX-STAN 030 Rev.1 1989 Norme Suifcomestible CX-STAN 031 Rev.1 1989 Norme Margarine CX-STAN 032 Rev.1 1989 Norme Huile d'olive CX-STAN 033 Rev.1 1989 Norme Huile demoutarde CX-STAN 034 Rev.1 1989 Norme Poisson éviscéré etnonéviscéré surgelé CX-STAN 036 Rev.1 1995 Norme Crevettes enconserve CX-STAN 037 Rev.1 1995 Norme Champignons comestibles etproduits dérivés CX-STAN 038 1981 NormeG/SPS/GEN/29 Page3 Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type Champignons comestibles séchés CX-STAN 039 1981 Norme Chanterelles fraîches CX-STAN 040 1981 Norme Petits poissurgelés CX-STAN 041 1981 Norme Ananas enconserve CX-STAN 042 Rev.1 1987 Norme Nectars d'abricot, depêche etdepoire CX-STAN 044 1981 Norme Jusd'orange CX-STAN 045 1981 Norme Jusdepomélo CX-STAN 046 1981 Norme Jusdecitron CX-STAN 047 1981 Norme Jusdepomme CX-STAN 048 1981 Norme Jusdetomate CX-STAN 049 1981 Norme Fraises surgelées CX-STAN 052 1981 Norme Aliments diététiques derégime "pauvres ensodium" CX-STAN 053 1981 Norme Dextrose enpoudre (dextrose glace) CX-STAN 054 1981 Norme Champignons decouche enconserve CX-STAN 055 1981 Norme Asperges enconserve CX-STAN 056 1981 Norme Concentrés detomate traités CX-STAN 057 1981 Norme Petits poisenconserve CX-STAN 058 1981 Norme Prunes enconserve CX-STAN 059 1981 Norme Framboises enconserve CX-STAN 060 1981 Norme Poires enconserve CX-STAN 061 1981 Norme Fraises enconserve CX-STAN 062 1981 Norme Jusdepomme concentré CX-STAN 063 1981 Norme Jusd'orange concentré CX-STAN 064 1981 Norme Olives detable CX-STAN 066 Rev.1 1987 Norme Raisins secs CX-STAN 067 1981 Norme Mandarines enconserve CX-STAN 068 1981 Norme Framboises surgelées CX-STAN 069 1981 Norme Thon etbonite enconserve CX-STAN 070 Rev.1 1995 Norme Préparations pour nourrissons CX-STAN 072 Amd. 1997 Norme Aliments diversifiés del'enfance CX-STAN 073 1981 Norme Aliments traités àbasedecéréales pour nourrissons et enfants enbasâgeCX-STAN 074 Amd. 1991 Norme Pêches surgelées CX-STAN 075 1981 Norme Myrtilles surgelées CX-STAN 076 1981 Norme Epinards surgelés CX-STAN 077 1981 Norme Cocktails defruits enconserve CX-STAN 078 1981 NormeG/SPS/GEN/29 Page4 Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type Confitures etgelées CX-STAN 079 1981 Norme Marmelade d'agrumes CX-STAN 080 1981 Norme Petits poistrempés enconserve CX-STAN 081 1981 Norme Jusderaisin CX-STAN 082 1981 Norme Concentré dejusderaisin CX-STAN 083 1981 Norme Concentré sucré dejusderaisin detypeLabrusca CX-STAN 084 1981 Norme Jusd'ananas CX-STAN 085 1981 Norme Beurre decacao CX-STAN 086 1981 Norme Chocolat CX-STAN 087 1981 Norme "Corned Beef" enconserve CX-STAN 088 Rev.1 1991 Norme "Luncheon Meat" CX-STAN 089 Rev.1 1991 Norme Chair decrabe enconserve CX-STAN 090 Rev.1 1995 Norme Crevettes surgelées CX-STAN 092 Rev.1 1995 Norme Sardines etproduits dutypesardine enconserve CX-STAN 094 Rev.1 1995 Norme Langoustes, langoustines, homards etcigales demer surgelésCX-STAN 095 Rev.1 1995 Norme Jambon cuit CX-STAN 096 Rev.1 1991 Norme Epaule deporccuite CX-STAN 097 Rev.1 1991 Norme "Chopped Meat" cuite CX-STAN 098 Rev.1 1991 Norme Macédoine defruits tropicaux enconserve CX-STAN 099 1981 Norme Nectar nonpulpeux decassis CX-STAN 101 1981 Norme Fructose CX-STAN 102 1981 Norme Myrtilles américaines surgelées CX-STAN 103 1981 Norme Poireaux surgelés CX-STAN 104 1981 Norme Poudre decacao etpréparations sèches àbasede cacao etsucreCX-STAN 105 1981 Norme Aliments irradiés CX-STAN 106 1983 Norme Etiquetage desadditifs alimentaires CX-STAN 107 1981 Norme Eaux minérales naturelles CX-STAN 108 Rev.2 1997 Norme Brocolis surgelés CX-STAN 110 1981 Norme Choux-fleurs surgelés CX-STAN 111 1981 Norme Choux deBruxelles surgelés CX-STAN 112 1981 Norme Haricots verts etharicots beurre surgelés CX-STAN 113 1981 Norme Pommes deterre frites surgelées CX-STAN 114 1981 Norme Cornichons (concombres) enconserve CX-STAN 115 1981 Norme Carottes enconserve CX-STAN 116 1981 NormeG/SPS/GEN/29 Page5 Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type Bouillons etconsommés CX-STAN 117 Rev.1 1995 Norme Aliments "exempts degluten" CX-STAN 118 1981 Norme Poisson surgelé CX-STAN 119 Rev.1 1995 Norme Jusdecassis CX-STAN 120 1981 Norme Concentré dejusdecassis CX-STAN 121 1981 Norme Nectars pulpeux decertains petits fruits CX-STAN 122 1981 Norme Huile comestible decolza àfaible teneur enacide éruciqueCX-STAN 123 Rev.1 1989 Norme Huile comestible decoco CX-STAN 124 Rev.1 1989 Norme Huile comestible depalme CX-STAN 125 Rev.1 1989 Norme Huile comestible depalmiste CX-STAN 126 Rev.1 1989 Norme Huile comestible depépins deraisin CX-STAN 127 Rev.1 1989 Norme Huile comestible debabassu CX-STAN 128 Rev.1 1989 Norme Abricots enconserve CX-STAN 129 1981 Norme Abricots secs CX-STAN 130 1981 Norme Pistaches nondécortiquées CX-STAN 131 1981 Norme Maïs engrains entiers surgelé CX-STAN 132 1981 Norme Maïs enépisurgelé CX-STAN 133 1981 Norme Nectar decertains agrumes CX-STAN 134 Rev.1 1989 Norme Minarine CX-STAN 135 1981 Norme Concentré dejusd'ananas CX-STAN 138 1983 Norme Concentré dejusd'ananas additionné d'agents de conservation etdestiné àl'industrieCX-STAN 139 1983 Norme Carottes surgelées CX-STAN 140 1983 Norme Cacao engrains, cacao enpâte, tourteau decacao et poussière decacaoCX-STAN 141 1983 Norme Chocolat composé etchocolat fourré CX-STAN 142 1983 Norme Dattes CX-STAN 143 1985 Norme Choux palmistes enconserve CX-STAN 144 1985 Norme Châtaignes etpurée dechâtaignes enconserve CX-STAN 145 1985 Norme Mentions d'étiquetage etallégations concernant les aliments diététiques derégime préemballésCX-STAN 146 1985 Norme Confiserie aubeurre decacao CX-STAN 147 1985 Norme Nectar degoyave CX-STAN 148 1985 Norme Produits pulpeux liquides àbasedemangue CX-STAN 149 1985 Norme Seldequalité alimentaire CX-STAN 150 Rev.1 1997 Norme Gari CX-STAN 151 Rev.1 1995 NormeG/SPS/GEN/29 Page6 Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type Farine deblé CX-STAN 152 Rev.1 1995 Norme Maïs (grains) CX-STAN 153 Rev.1 1995 Norme Farine complète demaïs CX-STAN 154 Rev.1 1995 Norme Farine etgruau demaïs dégermé CX-STAN 155 Rev.1 1995 Norme Préparations desuite CX-STAN 156 1987 Norme Mangues enconserve CX-STAN 159 1987 Norme Chutney demangue CX-STAN 160 1987 Norme Norme générale pour lesnectars defruits CX-STAN 161 1989 Norme Vinaigre CX-STAN 162 1987 Norme Gluten deblé CX-STAN 163 1987 Norme Norme générale pour lesjusdefruits CX-STAN 164 1989 Norme Blocs surgelés defilets depoisson, etc. CX-STAN 165 Rev.1 1995 Norme Bâtonnets defilets depoisson surgelés, etc. CX-STAN 166 Rev.1 1995 Norme Poissons salés etpoissons salés séchés delafamille desGadidésCX-STAN 167 Rev.1 1995 Norme Mayonnaise CX-STAN 168 1987 Norme Milchandelle engrains entiers etdécortiqués CX-STAN 169 Rev.1 1995 Norme Farine demilchandelle CX-STAN 170 Rev.1 1995 Norme Certains légumes secs CX-STAN 171 Rev.1 1995 Norme Sorgho engrains CX-STAN 172 Rev.1 1995 Norme Farine desorgho CX-STAN 173 Rev.1 1995 Norme Matières protéiques végétales CX-STAN 174 1989 Norme Matières protéiques desoja CX-STAN 175 1989 Norme Farine comestible demanioc CX-STAN 176 Rev.1 1995 Norme Noix decoco râpée desséchée CX-STAN 177 1991 Norme Semoule etfarine deblédur CX-STAN 178 Rev.1 1995 Norme Jusdelégumes CX-STAN 179 1991 Norme Etiquetage etallégation pour lesaliments destinés à desfinsmédicales spécialesCX-STAN 180 1991 Norme Préparations alimentaires utilisées dans lesrégimes amaigrissantsCX-STAN 181 1991 Norme Papayes CX-STAN 183 1993 Norme Mangues CX-STAN 184 1993 Norme Nopals CX-STAN 185 1993 Norme Figues deBarbarie CX-STAN 186 1993 Norme Caramboles CX-STAN 187 1993 Norme Maïs nain CX-STAN 188 1993 NormeG/SPS/GEN/29 Page7 Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type Ailerons derequin séchés CX-STAN 189 1993 Norme Ananas CX-STAN 182 1993 Norme Norme générale pour lesfilets depoisson surgelés CX-STAN 190 1995 Norme Calmars etencornets surgelés CX-STAN 191 1995 Norme Norme générale pour lesadditifs alimentaires CX-STAN 192 Rev.1 1997 Norme Norme générale pour lescontaminants ettoxines dans lesdenrées alimentairesCX-STAN 193 Rev.1 1997 Norme Norme générale pour l'oléine depalme comestible CX-STAN 194 1995 Norme Norme générale pour lastéarine depalme comestible CX-STAN 195 1995 Norme Litchis CX-STAN 196 1995 Norme Avocats CX-STAN 197 1995 Norme Riz CX-STAN 198 1995 Norme Bléetblédur CX-STAN 199 1995 Norme Arachides CX-STAN 200 1995 Norme Avoine CX-STAN 201 1995 Norme Couscous CX-STAN 202 1995 Norme Préparations alimentaires utilisées dans lesrégimes amaigrissants àvaleur énergétique trèsfaibleCX-STAN 203 1995 Norme Mangoustans CX-STAN 204 1997 Norme Bananes CX-STAN 205 1997 Norme Beurre etbeurre delactosérum CX-STAN A-01 1971 Norme Graisse debeurre etgraisse debeurre anhydre et matière grasse laitière anhydreCX-STAN A-02 1973 Norme Laitconcentré etlaitécrémé concentré CX-STAN A-03 1971 Norme Laitconcentré sucré etlaitécrémé concentré sucré CX-STAN A-04 1971 Norme Laitentier enpoudre, laitpartiellement écrémé en poudre etlaitécrémé enpoudreCX-STAN A-05 1971 Norme Norme générale pour lesfromages CX-STAN A-06 1978 Norme Norme générale pour lesfromages delactosérum CX-STAN A-07 1971 Norme Fromages fondus etfromages fondus pour tartines portant unnomdevariétéCX-STAN A-08a 1978 Norme Fromages fondus etfromages fondus pour tartines CX-STAN A-08b 1978 Norme Préparations àbasedefromages fondus CX-STAN A-08c 1978 Norme Crème destinée àlaconsommation directe CX-STAN A-09 1976 Norme Crème enpoudre, demi-crème enpoudre etlaiten poudre riche enmatières grassesCX-STAN A-10 1971 Norme Yoghourts etyoghourts sucrés CX-STAN A-11a 1975 NormeG/SPS/GEN/29 Page8 Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type Yoghourts aromatisés etproduits traités thermiquement après fermentationCX-STAN A-11b 1976 Norme Poudres desérum CX-STAN A-15 1995 Norme Caséine acide alimentaire etproduits dérivés CX-STAN A-18 1995 Norme Cheddar CX-STAN C-01 1966 Norme Danbo CX-STAN C-03 1966 Norme Edam CX-STAN C-04 1966 Norme Gouda CX-STAN C-05 1966 Norme Havarti CX-STAN C-06 1966 Norme Samsoe CX-STAN C-07 1966 Norme Cheshire CX-STAN C-08 1967 Norme Emmenthal CX-STAN C-09 1967 Norme Tilsiter CX-STAN C-11 1968 Norme Limburger CX-STAN C-12 1968 Norme Saint-Paulin CX-STAN C-13 1968 Norme Svecia CX-STAN C-14 1968 Norme Provolone CX-STAN C-15 1968 Norme Cottage Cheese, ycompris leCreamed Cottage CheeseCX-STAN C-16 1968 Norme Butterkase CX-STAN C-17 1969 Norme Coulommiers CX-STAN C-18 1969 Norme Harzer Kase CX-STAN C-20 1969 Norme Herrgardsost CX-STAN C-21 1969 Norme Hushallsost CX-STAN C-22 1969 Norme Maribo CX-STAN C-24 1969 Norme Fynbo CX-STAN C-25 1969 Norme Romadur CX-STAN C-27 1972 Norme Amsterdam CX-STAN C-28 1972 Norme Leidse (Leyden) CX-STAN C-29 1972 Norme Friese (Frisian) CX-STAN C-30 1972 Norme Cream Cheese (Rahmfrischkase) CX-STAN C-31 1973 Norme Fromages persillés CX-STAN C-32 Rev.1 1997 Norme Camembert CX-STAN C-33 1973 Norme Brie CX-STAN C-34 1973 Norme Fromage àpâtedureàrâper CX-STAN C-35 1978 Norme Aromatisants naturels: prescriptions générales 1987 DirectivesG/SPS/GEN/29 Page9 Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type Système international denumérotation desadditifs alimentaires1989 Directives Glossaire determes etdéfinitions (Résidus demédicaments vétérinaires dans les aliments)1993 Directives Renseignements surl'emploi desadditifs alimentaires dans lesalimentsCAC Misc-1 1989 Directives Directives surlesallégations GL01 Rev. 1 1991 Directives Directives surl'étiquetage nutritionnel GL02 Rev. 1 1993 Directives Evaluation del'ingestion d'additifs alimentaires GL03 1989 Directives Utilisation desmatières protéiques végétales dans les alimentsGL04 1989 Directives Radionucléides dans lesaliments GL05 1989 Directives Acrylonitrile etmonomère dechlorure devinyle GL06 1991 Directives Méthylmercure dans lepoisson GL07 1991 Directives Préparations alimentaires d'appoint destinées aux nourrissons dudeuxième âgeetauxenfants enbas âgeGL08 1991 Directives Adjonction d'éléments nutritifs auxaliments GL09 1991 Directives Liste deselsminéraux etdecomposés vitaminiques GL10 1991 Directives Mélanges dejusdefruits GL11 1991 Directives Mélanges denectars defruits GL12 1991 Directives Conservation dulaitcruparlaméthode àla lactopéroxidaseGL13 1991 Directives Qualité microbiologique desépices etdesherbes condimentaires utilisées dans lesproduits traités à basedeviande etdechair devolailleGL14 1991 Directives Protéines noncarnées normalisées dans lesproduits traités àbasedeviande etdechair devolailleGL15 1991 Directives Mise enplace d'unprogramme decontrôle réglementaire desrésidus demédicaments vétérinaires dans lesalimentsGL16 1993 Directives Inspection visuelle deslotsdeconserves GL17 1993 Directives Echange d'informations dans lessituations d'urgence concernant lescontrôles alimentairesGL19 1995 Directives Principes pour lacertification etl'inspection des importations etexportations dedenrées alimentairesGL20 1995 Directives Principes pour l'établissement etl'application de critères microbiologiques pour lesalimentsGL21 1997 Directives Conception demesures decontrôle pour lesaliments vendus surlavoiepublique enAfriqueGL22 1997 Directives Utilisation desallégations nutritionnelles GL23 1997 DirectivesG/SPS/GEN/29 Page10 Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type Utilisation duterme Halal ,Directives générales GL24 1997 Directives Echange d'informations entre lespays surlerejet de produits alimentaires importésGL25 1997 Directives Conception, application, évaluation etaccréditation dessystèmes decertification etd'inspection des importations etdesexportations alimentairesGL26 1997 Directives Evaluation delacompétence deslaboratoires d'essais participant aucontrôle desimportations et exportations alimentairesGL27 1997 Directives Gestion deslaboratoires decontrôle alimentaire: recommandationsGL28 1997 Directives Principes généraux d'hygiène alimentaire RCP 01 Rev.3 1997 Code Fruits etlégumes enconserve RCP 02 1969 Code Fruits séchés RCP 03 1969 Code Noix decoco déshydratée RCP 04 1971 Code Fruits etlégumes déshydratés, ycompris les champignons comestiblesRCP 05 1971 Code Fruits àcoque RCP 06 1972 Code Système international pour ladésignation des carcassesRCP 07 1974 Code Denrées surgelées RCP 08 1983 Code RCP 09 1976 Code Poisson enconserve RCP 10 1976 Code Viande fraîche RCP 11 Rev.1 1993 Code Produits traités àbasedeviande etdechair de volailleRCP 13 Rev.1 1985 Code Traitement delavolaille RCP 14 1976 Code Produits àbased'oeufs RCP 15 1978 Code Poisson congelé RCP 16 1978 Code Crevettes RCP 17 1978 Code Mollusques RCP 18 1978 Code Installations detraitement desaliments parirradiation RCP 19 1979 Code Code dedéontologie ducommerce international des produits alimentairesRCP 20 Rev.1 1985 Code Aliments destinés auxnourrissons etenfants enbas âgeRCP 21 1979 Code Arachides RCP 22 1979 Code Aliments peuacides etaliments peuacides acidifiés enconserveRCP 23 Rev.2 1993 Code Homards, langoustes etespèces apparentées RCP 24 1979 CodeG/SPS/GEN/29 Page11 Normes ouautres textes Référence Rev. Année Type Poissons fumés RCP 25 1979 Code Poissons salés RCP 26 1979 Code Poissons hachés préparés parséparation mécanique RCP 27 1983 Code Crabes RCP 28 1983 Code Gibier RCP 29 Rev.1 1993 Code Cuisses degrenouilles RCP 30 1983 Code Laitdéshydraté RCP 31 1983 Code Viande etchair devolaille séparées mécaniquement RCP 32 1983 Code Eaux minérales naturelles RCP 33 1985 Code Inspection etappréciation ante-mortem etpost-mortem desanimaux deboucherie etdesviandesRCP 34 1985 Code Produits delapêche congelés enrobés depâteàfrire et/ou pannésRCP 35 1985 Code Entreposage ettransport deshuiles etgraisses comestibles envracRCP 36 1987 Code Céphalopodes RCP 37 1989 Code Contrôle del'utilisation desmédicaments vétérinaires RCP 38 1993 Code Aliments cuisinés etprécuisinés enrestauration collectiveRCP 39 1993 Code Aliments peuacides transformés etconditionnés aseptiquementRCP 40 1993 Code Inspection ante-mortem etpost-mortem desanimaux deboucherie etappréciation ante-mortem et post-mortem desanimaux deboucherie etdesviandesRCP 41 1993 Code Epices etplantes aromatiques séchées RCP 42 1995 Code Préparation etvente d'aliments vendus surlavoie publique (Code régional: Amérique latine et Caraïbes)RCP 43 1995 Code Emballage ettransport desfruits etlégumes frais tropicauxRCP 44 1995 Code Réduction del'aflatoxine B1dans lesmatières premières etlesaliments complémentaires destinés auxfemelles laitièresRCP 45 1997 CodeG/SPS/GEN/29 Page12 Annexe 1 LIMITES MAXIMALES CODEX DERESIDUS DEPESTICIDES ETLIMITES MAXIMALES CODEX DERESIDUS D'ORIGINE ETRANGERE DONNEES POUR L'ETABLISSEMENT DESLIMITES MAXIMALES CODEX DERESIDUS DE PESTICIDES Les"limites maximales Codex derésidus" (LMR) sontrecommandées surlabasededonnées derésidus appropriées, obtenues principalement aucours d'essais contrôlés. Cesdonnées derésidus reflètent parconséquent lesutilisations homologuées ouapprouvées dupesticide, conformément aux "bonnes pratiques agricoles". Celles-ci peuvent cependant varier considérablement d'unerégion à l'autre, enfonction desdifférences qui,pourdenombreuses raisons, existent entrelesexigences locales deluttecontre lesravageurs. Parconséquent, lesrésidus présents danslesdenrées alimentaires peuvent également varier, surtout lorsqu 'onserapproche delarécolte. Lorsdel'établissement desLMR Codex, onatenucomptedecettevariationdesconcentrationsderésidusrésultantdedifférencesentreles"bonnes pratiques agricoles" danstoute lamesure dupossible, enseréférant auxdonnées dontondisposait. LesLMR duCodex seréférant àunevaste gamme d'utilisations etde"bonnes pratiques agricoles" etdevant également tenircompte desconcentrations derésidus présentes peudetemps après larécolte, ellesseront parfois supérieures auxconcentrations derésidus décelées lorsdesactivités de surveillance despays. Ellesleseront notamment pourlespesticides facilement dégradables etlorsque l'analyse esteffectuée àuneétape delachaîne dedistribution éloignée deladernière application. LesLMR duCodex nesontfixées quelorsque lapreuve del'innocuité pourl'homme desrésidus présents aétéétablie parlaRéunion conjointe FAO/OMS surlesrésidus depesticides, leslimites maximales derésidus duCodex représentant parconséquent desconcentrations derésidus acceptables surleplantoxicologique. DONNEES POUR L'ETABLISSEMENT DES LIMITES MAXIMALES CODEX DERESIDUS D'ORIGINE ETRANGERE UnautretypedelimitesmaximalesCodex,les"limitesmaximalesderésidusd'origineétrangère" (LMRE) serapportent auxrésidus decomposés, quiontétéutilisés comme pesticides maisnesont plusenregistrés entantquetels,provenant d'unecontamination del'environnement (ycompris de l'utilisation antérieure depesticides dansledomaine agricole) oud'utilisations decescomposés dans desdomaines autres qu'agricoles. Cesrésidus sont traités comme descontaminants. Les recommandationsconcernantdesLMRE sontessentiellementélaboréesàpartirdedonnéessurlesrésidus provenant d'activités nationales desurveillance oudecontrôle desdenrées alimentaires. LesLMRE duCodex doivent tenircompte deconcentrations derésidus danslesaliments extrêmement variables résultant desituations différentes ayant conduit àlacontamination desaliments pardesrésidus de pesticides del'environnement persistants. Ellesnepeuvent doncpastoujours refléter rigoureusement lasituation quiexiste effectivement dansunpaysouunerégion donnés enmatière derésidus. Elles représentent desconcentrations derésidus acceptables ayant pour butdefaciliter lecommerce international desdenrées alimentaires etdeprotéger lasanté duconsommateur. Ellesnesontétablies quesurlabasedecertitudes quant àl'innocuité durésidu pourlasanté humaine déterminées parla Réunion conjointe FAO/OMS surlesrésidus depesticides.G/SPS/GEN/29 Page13 LIMITES MAXIMALES CODEX DERESIDUS/DE RESIDUS D'ORIGINE ETRANGERE ET PROTECTION DUCONSOMMATEUR -DETERMINATION DEL'INGESTION QUOTIDIENNE TOTALE DERESIDUS DEPESTICIDES L'établissement delimites maximales pourlesrésidus depesticides danslesdenrées alimentaires et,parfois, danslesaliments pouranimaux apourprincipal objetdeprotéger lasantéduconsommateur. LesLMR etLMRE Codex ycontribuent également danslamesure oùellesgarantissent queseule une quantité minimale depesticides estappliquée auxdenrées alimentaires, enfonction desbesoins effectifs delaluttecontre lesravageurs. Leslimites maximales sontfondées surdesdonnées derésidus provenant d'essaiscontrôlésetnesontpasdirectementdéduitesdeladosejournalièreadmissible(DJA),quiexprime laquantité journalière acceptable derésidus qu'unepersonne peutingérer àlongue échéance etqui estfixée enseréférant àdesdonnées toxicologiques appropriées provenant surtout d'études surles animaux. L'acceptabilité deslimites maximales Codex derésidus estétablie après avoir comparé ladose journalière admissible aveclaquantité journalière estimée, déterminée surlabased'études d'ingestion appropriées. Lesdonnées surl'ingestion provenant decesétudes, comparées àl'ingestion quotidienne admissible, permettent dedéterminer l'innocuité desdenrées alimentaires pourcequiestdesrésidus depesticides qu'ellescontiennent. LesDirectives pourl'étude del'ingestion desrésidus depesticides danslesrégimes alimentaires ontétéélaborées souslepatronage commun duPNUE, delaFAO et del'OMS.1 LIMITES MAXIMALES CODEX DERESIDUS/DE RESIDUS D'ORIGINE ETRANGERE POUR LELAIT ETLESPRODUITS LAITIERS LesLMR etlesLMRE duCodex pourlesrésidus depesticides liposolubles danslelaitetles produits laitiers sontexprimées surlabaseduproduit entier. Pour un"produit laitier" d'uneteneur enmatière grasse inférieure à2pourcent, laLMR appliquée devrait êtreinférieure demoitié auxlimites fixées pourlelait.LaLMR pourles"produits laitiers" d'uneteneur enmatière grasse égale ousupérieure à2pourcentdevrait être25foissupérieure àlalimite maximale derésidus fixéepourlelait,exprimée surlabasedelateneur enmatière grasse. Lesrésidusdepesticidesliposolublesauxquelss'appliqueladispositiongénéraleénoncéeci-dessus sontsignalés parlalettre "F"ajoutée àlaLMR indiquée pourlelait.Toutefois, danslescasoùla LMR oulaLMRE correspond exactement ouàpeuprèsàlalimite dedétermination, lalettre "F" n'apparaît pas. LIMITES MAXIMALES CODEX DERESIDUS/DE RESIDUS D'ORIGINE ETRANGERE POUR LESPRODUITS TRAITES D'unemanière générale, lesLMR etlesLMRE duCodex sontfixées pourdesproduits agricoles bruts. Toutefois, lorsqu 'onl'estime nécessaire pourlaprotection duconsommateur etlafacilité du commerce, desLMR etdesLMRE sontégalement fixées pourcertains aliments traités surunebase casparcasettenant compte desinformations surl'influence dutraitement surlesrésidus. 1Directives pourl'étude del'ingestion derésidus depesticides, PNUE/FAO/OMS, Organisation mondiale delasanté, Genève, 1989.G/SPS/GEN/29 Page14 LISTE ALPHABETIQUE DESPESTICIDES 23 1,2-DIBROMOETHANE 24 1,2-DICHLOROETHANE 121 2,4,5-T 20 2,4-D 56 2-PHENYLPHENOL 177 ABAMECTINE 95 ACEPHATE 45 ACIDE CYANHYDRIQUE 117 ALDICARBE 1 ALDRINE ETDIELDRINE 134 AMINOCARBE 122 AMITRAZE 79 AMITROLE 163 ANILAZINE 68 AZINPHOS-ETHYL 2 AZINPHOS-METHYL 129 AZOCYCLOTIN 155 BENALAXYL 137 BENDIOCARBE 69 BENOMYL 172 BENTAZONE 178 BIFENTHRINE 3 BINAPACRYL 93 BIORESMETHRINE 144 BITERTANOL 4 BROMOPHOS 5 BROMOPHOS-ETHYL 70 BROMOPROPYLATE 52 BROMURE DEMETHYLE 47 BROMURE INORGANIQUE 173 BUPROFEZINE 139 BUTOCARBOXIME 174 CADUSAFOS 71 CAMPHECHLORE 6 CAPTAFOL 7 CAPTANE 8 CARBARYL 72 CARBENDAZIME 96 CARBOFURAN 11 CARBOPHENOTHION 145 CARBOSULFAN 97 CARTAP 80 CHINOMETHIONATE 12 CHLORDANE 13 CHLORDIMEFORME 14 CHLORFENVINPHOS 15 CHLORMEQUAT 16 CHLOROBENZILATE 81 CHLOROTHALONIL 17 CHLORPYRIFOS 90 CHLORPYRIFOS-METHYL 179 CICLOXYDINE 156 CLOFENTEZINE 18 COUMAPHOS 19 CRUFOMATE 91 CYANOFENPHOS 157 CYFLUTHRINE 146 CYHALOTHRINE 67 CYHEXATIN 118 CYPERMETHRINE 169 CYROMAZINE 104 DAMINOZIDE 21 DDT135 DELTAMETHRINE 92 DEMETON 73 DEMETON-S-METHYL 164 DEMETON-S- METHYLSULFONE 98 DIALIPHOS 22 DIAZINON 82 DICHLOFLUANIDE 25 DICHLORVOS 83 DICLORANE 26 DICOFOL 130 DIFLUBENZURON 151 DIMETHIPIN 27 DIMETHOATE 87 DINOCAP 28 DIOXATHION 29 DIPHENYL 30 DIPHENYLAMINE 31 DIQUAT 74 DISULFOTON 9 DISULPHURE DECARBONE 180 DITHIANON 105 DITHIOCARBAMATES 84 DODINE 99 EDIFENPHOS 32 ENDOSULFAN 33 ENDRINE 106 ETHEPHON 34 ETHION 107 ETHIOPHENCARBE 184 ETHOFENPROX 149 ETHOPROPHOS 35 ETHOXYQUINE 108 ETHYLENETHIOUREE (ETU) 123 ETRIMFOS 109 FENBUTATIN OXYDE 36 FENCHLORPHOS 37 FENITROTHION 185 FENPROPATHRINE 38 FENSULFOTHION 39 FENTHION 40 FENTINE 119 FENVALERATE 152 FLUCYTHRINATE 165 FLUSILAZOL 41 FOLPET 42 FORMOTHION 175 GLUFOSINATE-AMMONIE 158 GLYPHOSATE 114 GUAZATINE 43 HEPTACHLORE 44 HEXACHLOROBENZENE 170 HEXACONAZOLE 176 HEXYTHIAZOX 102 HYDRAZIDE MALEIQUE 110 IMAZALIL 111 IPRODIONE 131 ISOFENPHOS 88 LEPTOPHOS 48 LINDANE 49 MALATHION 50 MANCOZEBE 124 MECARBAME138 METALAXIL 125 METHACRIFOS 100 METHAMIDOFOS 51 METHIDATHION 132 METHIOCARBE 94 METHOMYL 147 METHOPRENE 53 MEVINPHOS 54 MONOCROTOPHOS 181 MYCLOBUTANIL 140 NITROFENE 55 OMETHOATE 126 OXAMYL 166 OXYDEMETON-METHYL 161 PACLOBUTRAZOL 57 PARAQUAT 58 PARATHION 59 PARATHION-METHYL 182 PENCONAZOLE 120 PERMETHRINE 85 PHENAMIPHOS 127 PHENOTHRINE 128 PHENTHOATE 112 PHORATE 60 PHOSALONE 103 PHOSMET 61 PHOSPHAMIDON 46 PHOSPHURE D'HYDROGENE 141 PHOXIME 62 PIPERONYL BUTOXYDE 101 PIRIMICARBE 86 PIRIMIPHOS-METHYL 142 PROCHLORAZE 136 PROCYMIDONE 171 PROFENOPHOS 148 PROPAMOCARBE 113 PROPARGITE 183 PROPHAM 160 PROPICONAZOLE 75 PROPOXUR 150 PROPYLENE THIOUREE (PTU) 153 PYRAZOPHOS 63 PYRETHRINES 64 QUINTOZENE 89 SEC-BUTYLAMINE 115 TECNAZENE 167 TERBUFOS 10 TETRACHLORURE DE CARBONE 65 THIABENDAZOLE 154 THIODICARBE 76 THIOMETON 77 THIOPHANATE-METHYL 162 TOLYFLUANIDE 133 TRIADIMEFON 168 TRIADIMENOL 143 TRIAZOPHOS 66 TRICHLORFON 116 TRIFORINE 78 VAMIDOTHION 159 VINCLOZOLINEG/SPS/GEN/29 Page15 Annexe 2 LIMITES MAXIMALES CODEX DERESIDUS DE MEDICAMENTS VETERINAIRES Acétate detrenbolone DJA(Dose journalière admissible): 0-0,02 µg/kg depoids corporel Nature durésidu: -trenbolone (muscle, bovins) (-trenbolone (foie, bovins)) Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins muscle 2 1995 Bovins foie 10 1995 Albendazole DJA: 0-50µg/kg depoids corporel Nature durésidu: Métabolite-2-aminosulfone Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins muscle 100 1993 Ovins muscle 100 1993 Bovins foie 5000 1993 Ovins foie 5000 1993 Bovins reins 5000 1993 Ovins reins 5000 1993 Bovins tissuadipeux 100 1993 Ovins tissuadipeux 100 1993 Bovins lait 100 1993 Ovins lait 100 1993 Benzylpénicilline DJA: 30µg/personne/jour (l'ingestion journalière delamolécule mèredoitêtremaintenue endeçàdeceniveau) Nature durésidu: Benzylpénicilline Espèce Tissu LMR µg/kg Adoption Toutes espèces muscle 50 1993 Toutes espèces foie 50 1993 Toutes espèces reins 50 1993 Toutes espèces lait 4 1993G/SPS/GEN/29 Page16 Carbadox DJA: Acceptable Nature durésidu: Acide-quinoxaline-2-carboxylique Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Porcins muscle 5 1993 Porcins foie 30 1993 Closantel DJA: 0-30µg/kg depoids corporel Nature durésidu: Closantel Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins muscle 1000 1993 Ovins muscle 1500 1993 Bovins foie 1000 1993 Ovins foie 1500 1993 Bovins reins 3000 1993 Ovins reins 5000 1993 Bovins tissuadipeux 3000 1993 Ovins tissuadipeux 2000 1993 Diminazène DJA: 0-100 µg/kg depoids corporel Nature durésidu: Diminazène Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins muscle 500 1997 Bovins foie 12000 1997 Bovins reins 6000 1997 Bovins lait 150(µg/l)* 1997 * Limite dequantification delaméthode d'analyse.G/SPS/GEN/29 Page17 Doramectine DJA: 0-0,5 µg/kg depoids corporel Nature durésidu: Doramectine Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins muscle 10 1997 Bovins foie 100 1997 Bovins reins 30 1997 Bovins tissuadipeux 150 1997 Estradiol -17- DJA: Inutile Nature durésidu: Estradiol -17- Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins muscle inutile 1995 Bovins foie inutile 1995 Bovins reins inutile 1995 Bovins tissuadipeux inutile 1995 Flubendazole DJA: 0-12µg/kg depoids corporel Nature durésidu: Flubendazole Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Porcins muscle 10 1995 Volaille muscle 200 1995 Porcins foie 10 1995 Volaille foie 500 1995 Volaille oeufs 400 1995 Isométamidium DJA: 0-100 µg/kg depoids corporel Nature durésidu: Isométamidium Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins muscle 100 1995 Bovins foie 500 1995 Bovins reins 1000 1995 Bovins tissuadipeux 100 1995 Bovins lait 100 1995G/SPS/GEN/29 Page18 Ivermectine DJA: 0-1µg/kg depoids corporel Nature durésidu: 22,23 dihydroivermectine B1a(H2B1a) Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins foie 100 1993 Porcins foie 15 1993 Ovins foie 15 1993 Bovins tissuadipeux 40 1993 Porcins tissuadipeux 20 1993 Ovins tissuadipeux 20 1993 Lévamisole DJA: 0-6µg/kg depoids corporel Nature durésidu: Lévamisole Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins muscle 10 1997 Porcins muscle 10 1997 Ovins muscle 10 1997 Volaille muscle 10 1997 Bovins foie 100 1997 Porcins foie 100 1997 Ovins foie 100 1997 Volaille foie 100 1997 Bovins reins 10 1997 Porcins reins 10 1997 Ovins reins 10 1997 Volaille reins 10 1997 Bovins tissuadipeux 10 1997 Porcins tissuadipeux 10 1997 Ovins tissuadipeux 10 1997 Volaille tissuadipeux 10 1997G/SPS/GEN/29 Page19 Moxidectine DJA: 0-2µg/kg depoids corporel Nature durésidu: Moxidectine Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins muscle 20 1997 Ovins muscle 50 1997 Cervidés muscle 20 1997 Bovins foie 100 1997 Ovins foie 100 1997 Cervidés foie 100 1997 Bovins reins 50 1997 Ovins reins 50 1997 Cervidés reins 50 1997 Bovins tissuadipeux 500 1997 Ovins tissuadipeux 500 1997 Cervidés tissuadipeux 500 1997 Oxytétracycline (seulement) DJA: 0-3µg/kg depoids corporel (DJA groupée pour lachlortétracycline, l'oxytétracycline etlatétracycline) Nature durésidu: Oxytétracycline Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Crevettes géantes* --------- 100 1997 Poisson muscle 100 1993 * Penaeus monodon . Progestérone DJA: Inutile Nature durésidu: Progestérone Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins muscle inutile 1995 Bovins foie inutile 1995 Bovins reins inutile 1995 Bovins tissuadipeux inutile 1995G/SPS/GEN/29 Page20 Spiramycine DJA: 0-50µg/kg depoids corporel Nature durésidu: Bovins etpoulets: cumul delaspiramycine etdelanéospiramycine Porcins: équivalents despiramycine (résidus antimicrobiens actifs) Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins muscle 200 1997 Porcins muscle 200 1997 Poulets muscle 200 1997 Bovins foie 600 1997 Porcins foie 600 1997 Poulets foie 600 1997 Bovins reins 300 1997 Porcins reins 300 1997 Poulets reins 800 1997 Bovins tissuadipeux 300 1997 Porcins tissuadipeux 300 1997 Poulets tissuadipeux 300 1997 Bovins lait 200(µg/l)* 1997 * Limite modifiée etfixée à200µg/lau48ème JECFA. Sulfadimidine DJA: 0-50µg/kg depoids corporel Nature durésidu: Sulfadimidine Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins muscle 100 1995 Porcins muscle 100 1995 Ovins muscle 100 1995 Volaille muscle 100 1995 Bovins foie 100 1995 Porcins foie 100 1995 Ovins foie 100 1995 Volaille foie 100 1995 Bovins reins 100 1995 Porcins reins 100 1995 Ovins reins 100 1995 Volaille reins 100 1995 Bovins tissuadipeux 100 1995 Porcins tissuadipeux 100 1995 Ovins tissuadipeux 100 1995 Volaille tissuadipeux 100 1995 Bovins lait 25(µg/l) 1995G/SPS/GEN/29 Page21 Testostérone DJA: Inutile Nature durésidu: Testostérone Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins muscle inutile 1995 Bovins foie inutile 1995 Bovins reins inutile 1995 Bovins tissuadipeux inutile 1995 Thiabendazole DJA: 0-100 µg/kg depoids corporel Nature durésidu: Cumul duthiabendazole etdu5-hydroxythiabendazole Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins muscle 100 1995 Porcins muscle 100 1995 Ovins muscle 100 1995 Caprins muscle 100 1995 Bovins foie 100 1995 Porcins foie 100 1995 Ovins foie 100 1995 Caprins foie 100 1995 Bovins reins 100 1995 Porcins reins 100 1995 Ovins reins 100 1995 Caprins reins 100 1995 Bovins tissuadipeux 100 1995 Porcins tissuadipeux 100 1995 Ovins tissuadipeux 100 1995 Caprins tissuadipeux 100 1995 Bovins lait 100 1995 Caprins lait 100 1995 1 LesLMR établies parle40ème JECFA n'ontpasétérééavaluées au48ème JECFA.G/SPS/GEN/29 Page22 Triclabendazole DJA: 0-3µg/kg depoids corporel Nature durésidu: 5-Chloro-6-(2 ’,3’-dichlorophénoxy)-benzimidazole-2-one Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins muscle 200 1997 Ovins muscle 100 1997 Bovins foie 300 1997 Ovins foie 100 1997 Bovins reins 300 1997 Ovins reins 100 1997 Bovins tissuadipeux 100 1997 Ovins tissuadipeux 100 1997 Zéranol DJA: 0-0,5 µg/kg depoids corporel Nature durésidu: Zéranol Espèce Tissu LMR (µg/kg) Adoption Bovins muscle 2 1995 Bovins foie 10 1995 TERMES-CLES DJA Dose journalière admissible (exprimée enmicrogrammes parkilogramme depoids corporel) Tissus Muscle, foie,reins, tissuadipeux, tissuadipeux/peau oulait LMR Limite maximale derésidus (exprimée, saufindication contraire, enmicrogrammes parkilogramme) Adoption Année d'adoption parlaCommission duCodex Alimentarius
4,263
34,440
WTO_99
WTO
WTO_99/S_WT_GC_W199.pdf
S_WT_GC_W199
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIOWT/GC/W/199 7 de junio de 1999 (99-2271) Consejo General Original: inglés PREPARATIVOS PARA LA CONFERENCIA MINISTERIAL DE 1999 Negociaciones sobre la agricultura Acceso a los mercados - Aranceles Comunicación de Australia Se ha recibido de la Misión Permanente de Au stralia la siguiente comunicación, de fecha 4 de junio de 1999. _______________ 1. Australia presentó la Declaración sobre la Visión del Grupo de Cairns en el documento WT/GC/W/156, donde se exponen los objetivos del Grupo para las negociaciones sobre la agricultura. La siguiente propuesta específica resulta de esa Declaración y se presenta para su examen en el proceso preparatorio. Propuesta 2. Que, como parte de las negociaciones sobre la agricultura, los Miembros acuerden una ampliación considerable de las oportunidades de acceso a los mercados, entre otras cosas, medianteuna reducción importante de todos los aranceles, con inclusión de la reducción de los máximos arancelarios y la eliminación de la progresividad arancelaria. Antecedentes 3. Los aranceles aplicados a los productos agropecuarios son superiores, en promedio, a los aranceles aplicados a otras mercancías. En el sector agropecuario no son raros los aranceles iguales o superiores al 300 por ciento. Los máximos aran celarios distorsionan de forma considerable el comercio y, en muchos casos, impiden totalmen te que se realicen intercambios comerciales. 4. Además, la progresividad arancelaria sigue siendo un obstáculo importante y es un problema que afecta frecuentemente a productos de interés especial para los países en desarrollo. Los arancelescompuestos y otros aranceles complejos reducen aún más la previsibilidad del comercio. 5. Las negociaciones sobre todos los aranceles agropecuarios, incluidos los aplicados en el marco de contingentes arancelarios, son necesarias para conseguir los objetivos de establecer un sistema de comercio agropecuario equitativo y orientado al mercado y corregir y prevenir las distorsiones en los mercados agropecuarios mundial es. Asimismo, es necesario poner el comercio de los productos agropecuarios en pie de igualdad con el comercio de los demás productos. __________
320
2,198
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_AIR_562.pdf
R_WT_AIR_562
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_TRIMS_N1CRI1A1C1.pdf
Q_G_TRIMS_N1CRI1A1C1
WORLD TRADE ORGANIZATIONG/TRIMS/N/1/CRI/1/Add.1/Corr.11 26 October 1999 (99-4657) Committee on Trade-Related Investment Measures NOTIFICATION UNDER ARTICLE 5.2 OF THE AGREEMENT ON TRADE-RELATED INVESTMENT MEASURES COSTA RICA Corrigendum The title of document G/TRIMS/N/1/CRI/1/Add.1, dated 16 September 1999, should read as follows: NOTIFICATION UNDER ARTICLE 5.1 OF THE AGREEMENT ON TRADE-RELATED INVESTMENT MEASURES __________ 1 English only.
54
498
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_Tbtnot00_00-134.pdf
R_G_Tbtnot00_00-134
ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/TBT/Notif.00/134 14 mars 2000 (00-1022) Comité des obstacles techniques au commerce NOTIFICATION La notification suivante est communiquée conformément à l’article 10.6. 1. Membre de l'Accord adressant la notification: RÉPUBLIQUE TCHÈQUE Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2): 2. Organisme responsable: Ministère de l'agriculture L'organisme ou l'autorité désigné pour s'occuper des observations concernant la notification doit être indiqué s'il est différent de l'organisme susmentionné: 3. Notification au titre de l’article 2.9.2 [ X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres: 4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du tarif douanier national. Les numéros de l’ICS peuvent aussi être indiqués, le cas échéant): Vins 5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié: Loi du …/2000 portant modification de la Loi no 115/1995 Coll., concernant la viticulture et la modification de certaines lois connexes (13 pages, en tchèque) 6. Teneur: Établit le fonds viticole et ses organes et détermine leurs ressources et leurs dépenses. (Note: Les dispositions de la modification ont été retirées du projet de loi portant modification de la Loi no 115/1995 Coll., concernant la viticulture et la modification de certaines lois connexes, notifié par le Secrétariat de l’OMC sous la cote G/TBT/Notif.99.581 et traité séparément.) 7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas échéant: Rapprochement du système juridique tchèque avec la réglementation des CE 8. Documents pertinents: Loi no 115/1995 Coll. 9. Date projetée pour l'adoption: Date projetée pour l'entrée en vigueur: 1er janvier 2001 10. Date limite pour la présentation des observations: 15 avril 2000 11. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: point national d'information [ X] ou adresse, courrier électronique et numéro de téléfax d'un autre organisme: [email protected]
298
2,035
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_ACC_DZA25A2.pdf
R_WT_ACC_DZA25A2
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_WT_ACC_UKR98A14.pdf
Q_WT_ACC_UKR98A14
RESTRICTED WORLD TRADE ORGANIZATION ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCE ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO WT/ACC/UKR/98/Add.14 28 January 2004 (04-0310) Working Party on the Accession of Ukraine Original: English/ anglais/ inglés ACCESSION OF UKRAINE Submission from Ukraine Addendum Legislation The following submission, dated 15 January 2004, from the Delegation Ukraine, is available for consultation from the Secretariat (Accessions Division, Room 1126) and can be obtained in electronic format upon request from [email protected]: - The Law of Ukraine No. 1315-IV "On Amendments to Article 16 of the Law of Ukraine 'On Foreign Economic Activities'" dated 20 November 2003. Groupe de travail de l'accession de l'Ukraine ACCESSION DE L'UKRAINE Communication de l'Ukraine Addendum Législation La communication ci-après, datée du 15 ja nvier 2004 et adressée par la délégation de l'Ukraine, peut être consultée au Secrétariat (Division de s accessions, bureau 1126) et obtenue sous fo rme électronique à l'adresse suivante: [email protected]: - Loi de l'Ukraine n° 1315-IV du 20 novembre 2003 sur les "M odifications apportées à l' article 16 de la Loi de l'Ukraine sur les activités économiques extérieures". Grupo de Trabajo sobre la Adhesión de Ucrania ADHESIÓN DE UCRANIA Comunicación de Ucrania Addendum Legislación La siguiente comunicación de la delegación de Ucrania, de fecha 15 de enero de 2004, puede consultarse en la Secretaría (División de Adhe siones, despacho 1126) y, previa petición, puede obtenerse en formato electrónico en [email protected]: - La Ley de Ucrania N° 1315-IV "sobre la modificación del artículo 16 de la Ley de Ucrania sobre la actividad económica exterior" de fech a 20 de noviembre de 2003. __________
259
1,829
WTO_99
WTO
WTO_99/R_G_Tbtnot99_99-616.pdf
R_G_Tbtnot99_99-616
. /.ORGANISATION MONDIALE DU COMMERCEG/TBT/Notif.99/616 23 décembre 1999 (99-5577) Comité des obstacles techniques au commerce NOTIFICATION La notification suivante est communiquée conformément à l’article 10.6. 1. Membre de l'Accord adressant la notification: CHILI Le cas échéant, pouvoirs publics locaux concernés (articles 3.2 et 7.2): 2. Organisme responsable: Ministère de l'économie, du développement et de la reconstruction L'organisme ou l'autorité désigné pour s'occuper des observations concernant la notification doit être indiqué s'il est différent de l'organisme susmentionné: 3. Notification au titre de l’article 2.9.2 [ X ], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], autres: 4. Produits visés (le cas échéant, position du SH ou de la NCCD, sinon position du tarif douanier national. Les numéros de l’ICS peuvent aussi être indiqués, le cas échéant): Friteuses fonctionnant avec des combustibles gazeux 5. Intitulé, nombre de pages et langue(s) du texte notifié: Combustibles gazeux – Appareils de cuisine à usage collectif – Partie 6: Friteuses (19 pages, en espagnol) 6. Teneur: Cette norme établit les prescriptions régissant la conception, la fabrication et le fonctionnement des friteuses destinées à être utilisées dans les grandes cuisines collectives et qui fonctionnent avec des combustibles gazeux. Elle définit également les méthodes d'essai permettant de vérifier le respect de ces prescriptions ainsi que les marquages et lesinstructions d'installation, d'emploi et d'entretien qui doivent accompagner ces appareils. Cette norme est basée sur la norme espagnole UNE 60-756-85, Partie 3: Appareils de cuisson à usage collectif qui fonctionnent avec des combustibles gazeux: friteuses, elle-même fondée sur la norme UNE 60-756-81: Appareils de cuisson à usage collectif qui fonctionnent avec des combustibles gazeux. Partie 1: Cuisinières, mais n'est pas équivalente à cette dernière. 7. Objectif et justification, y compris la nature des problèmes urgents, le cas échéant: Sécurité 8. Documents pertinents: Norme chilienne NCh 2212/6-1999 9. Date projetée pour l'adoption: Après les formalités nécessaires, à l'expiration du délai prévu pour la présentation des observations Date projetée pour l'entrée en vigueur: 10. Date limite pour la présentation des observations: 12 février 2000G/TBT/Notif.99/616 Page 2 11. Entité auprès de laquelle le texte peut être obtenu: point national d'information [ X ] ou adresse, courrier électronique et numéro de téléfax d'un autre organisme: Departamento de Comercio Exterior – DECOEX Ministerio de Economía, Fomento y Reconstrucción Teatinos 120, piso 11, oficina 22, Santiago, Chili Téléphone: 56-2-6988148 Téléfax: 56-2-6974905 Courrier électronique: [email protected]
389
2,789
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_SPS_GEN302.pdf
Q_G_SPS_GEN302
WORLD TRADE ORGANIZATIONG/SPS/GEN/302 11 March 2002 (02-1206) Committee on Sanitary and Phytosanitary MeasuresOriginal: Spanish CHILE - MEASURES AFFECTING EXPORTS OF PET FOOD Submission by Argentina I. INTRODUCTION 1. The Government of Chile submitted a notification (G/SPS/N/CHL/104) to the WTO Committee on Sanitary and Phytosanitary measures concerning a draft standard establishing the import requirements for pet food whose formula cont ains meat and bone meal of ruminant origin. 2. Under this draft standard, the products in question would be required to undergo thermal treatment, as provided for by the International Offi ce of Epizootics (OIE). The relevant text of the draft resolution reads as follows: "The raw material shall be reduced to particles of a maximum size of 50 before undergoing thermal treatment; after which it shall be submitted to thermal treatment in a vapour saturated atmosphere at a temperature of at least 130°C for a minimum period of 20 minutes, and at a pressure of three bars." 3. If this draft is definitively approved, it will constitute an access restriction that is inconsistent with the obligations established within the fr amework of the multilateral trading system, more specifically with the commitments contained in the WTO Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures (SPS Agreement). 4. This inconsistency arises from the fact that the draft is stricter than the international reference parameters, and lacks sufficient scientific grounds and risk analysis to justify a higher level of protection. II. DISCIPLINES DERIVING FROM THE AGREEMENT ON THE APPLICATION OF SANITARY AND PHYTOSANITARY MEASURES (SPS AGREEMENT) 5. What follows is a brief description of the disciplines deriving from the SPS Agreement that are relevant to the case at issue. A. SCIENTIFIC EVIDENCE – ASSESSMENT OF RISK 6. One of the fundamental principles of the SPS Agreement is that sanitary and phytosanitary measures should be based on sufficient scientific evidence (Article 2.2) in order to ensure that they are not used as unjustified restrictions on trade. Accordingly, on the basis of the objectivity provided by science, the application of this type of measure is disciplined in order to avoid discretionary application by Members that would unjustifiably restrict international trade. 7. This basic principle is intrinsically related to the obligation to base sanitary and phytosanitary measures on an assessment of risks (Article 5.1). Indeed, this relationship between the two concepts (scientific evidence and assessment of risks) has been widely recognized in WTO precedent.G/SPS/GEN/302 Page 2 B. HARMONIZATION 8. Another principle enshrined in the SPS Agreement is the harmonization, on as wide a basis as possible, of sanitary and phytosantiary measures, "on the basis of" international standards, guidelines and recommendations where they exist. To that end, both the preamble to the SPS Agreement and Article 3.1, 3.4 et seq. refer to harmonization as a trade facilitation instrument and encourageMembers to participate in international technical fora (Codex, OIE, IPPC) in order to promote the development and periodic review of standards. 9. Article 3.2 of the SPS Agreement stipulates that sanitary or phytosanitary measures which "conform" to the international st andards, guidelines or recommendations shall be deemed to be necessary to protect human, animal or plant life or health, and presumed to be consistent with the relevant provisions of the SPS Agreement and the GATT 1994. This presumption of consistency is a premium granted by the SPS Agreement to Members whose measures "conform" to internationalstandards. 10. If Members should decide to depart from the standards provided by the international rules of reference for the establishment of a sanitary or phytosanitary measure, the presumption of consistency disappears and the Member in question must provide sufficient information (including the corresponding assessment of risks) to justify the added protection – compared to the internationalstandard – provided by the measure it wishes to introduce (see Article 3.3 of the SPS Agreement) 11. Finally, it is important to point out that according to relevant WTO precedent, both the panels and the Appellate Body consider the said provisions as the scientific parameters to be taken into account in settling disputes relating to the determination of whether or not a sanitary or phytosanitary measure is consistent with the obligations set out in the SPS Agreement. C. PROPORTIONALITY 12. Article 5.6 of the SPS Agreement requires Members to adopt proportionate measures. This principle is respected when, within the range of alternative measures suitable to achieve the appropriate level of protection, Members implement the measure which is the least trade-restrictive. D. REGIONALIZATION 13. Article 6.1 of the SPS Agreement stipulates that Members shall ensure that their sanitary or phytosanitary measures are adapted to the characteristics of the area – whether all of a country, part of a country, or all or parts of several countries – from which the product originated and to which the product is destined. III. INTERNATIONAL ANIMAL HEALTH CODE OF THE INTERNATIONAL OFFICE OF EPIZOOTICS (OIE) 14. Chapter 3.2.13 of the OIE International Animal Health Code lays down the international reference regulations with respect to bovine spongiform encephalopathy (BSE). These regulations are divided into three parts: − establishment of the criteria for determining the BSE status of a country or zone; − positive listing of products that do not present a risk of BSE transmission, and cannot therefore be subject to any requirement related to that disease;G/SPS/GEN/302 Page 3 − establishment of the requirements that the Veterinary Administration of the country of destination should impose, such requ irements varying according to the sanitary status of the country or region of origin and the product risk. 15. Specifically in the case of imports from BSE-fr ee countries or zones, the Code lays down the following requirements to be imposed by the Veteri nary Administration of the country of destination: (a) For all commodities from cattle not mentioned in the list of risk-free products, the presentation of an international veterinary certificate attesting that the country or zone is free of BSE in conformity with Article 3.2.13.2; (b) Gelatin and collagen prepared from bones and intended for food or feed, cosmetics, pharmaceuticals or medical devices, the presentation of an international veterinary certificate attesting that the bones came from a BSE-free country or zone; (c) For tallow (other than protein-free ta llow) intended for food, feed, fertilizers, cosmetics, pharmaceuticals or medical devices, the presentation of an international veterinary certificate attesting that the bones came from a BSE-free country or zone; (d) For tallow derivatives (other than those made from protein-free tallow) intended for food, feed, fertilizers, cosmetics, pharmaceuticals or medical devices, presentation of an international veterinary certificate at testing that they originate from a BSE-free country or zone. IV. SANITARY STATUS OF ARGENTINA 16. The EU Scientific Steering Committee has given Argentina a Level 1 rating, i.e. "highly unlikely that domestic cattle are (clinically or pre-c linically) infected with BSE agent". It is important to bear in mind that this level represents the best guarantee of the absence of BSE in a territory. V. LEGAL INCONSISTENCY OF DRAFT STANDARD 17. According to the principles enshrined in the SPS Agreement mentioned in Part II above and the regulations laid down by the OIE Code, the Chilean draft standard is inconsistent from the legal point of view for the following reasons. 18. Firstly, the draft lays down requirements (thermal treatment) for "pet food … whose formula contains meat and bone meal of ruminant origin", without distinction as to the sanitary status of theregion or country of origin. Thus, it depart s from the OIE Code, which clearly states that requirements with respect to BSE must be established in accordance with the sanitary status of the country or region of origin. 19. As already stated, Members may depart from international reference parameters where they can supply sufficient scientific evidence to justify the measure in question. In this case, the Chileanauthorities have not provided any evidence to ju stify imposing stricter requirements than those provided for in the OIE regulations, so that the draft is inconsistent with Article 3.3 of the SPS Agreement. 20. Similarly, the lack of scientific evidence that the products in question from BSE-free countries present a risk of transmission of the disease is clearly inconsistent with the obligations laid down in Articles 2.2 and 5.1 of the SPS Agreement.G/SPS/GEN/302 Page 4 21. Secondly, the draft standard is disproportionate with the aims pursued, in that the Chilean authorities have alternatives for achieving the desired level of protection at a lower level of trade restriction. Indeed, even if Chile were to impose a "zero risk" level of protection with respect to BSE, it should accept imports from countries declared as BSE-free since, as stated in the OIE Code, they do not present any risk of transmission of the disease. 22. Finally, the draft standard does not respect the principle of regionalization established in the SPS Agreement and adopted for BSE in the OIE Code, since the requirements established are general, and imposed regardless of the place of origin of the product. VI. APPEAL BY ARGENTINA 23. In view of the above considerations, Argentina requests that prior to the entry into force of the draft standard, Chile provide sufficient scientific evidence to support its departure from the international reference parameters, in conformity with Article 3.3 of the SPS Agreement, or failingthis, that it follow the recommendations provided in the OIE International Animal Health Code (Chapter 3.2.13). __________
1,548
10,088
WTO_99
WTO
WTO_99/Q_G_AG_NMAC13.pdf
Q_G_AG_NMAC13
WORLD TRADE ORGANIZATIONG/AG/N/MAC/13 10 March 2003 (03-1335) Committee on Agriculture Original: English NOTIFICATION The following notification concerning domestic support commitments ( Table DS:1 ) for the calendar year 2002 was received from the delegation of Macao, China on 26 February 2003. __________ Pursuant to Article 18.2, the Government of Macao, China hereby notifies the Committee on Agriculture that for the calendar year 2002, Macao, China did not maintain any domestic supportwithin the meaning of Article 6 of the Agreement on Agriculture. __________
82
569
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_TF_COH7.pdf
R_WT_TF_COH7
0
0
WTO_99
WTO
WTO_99/R_WT_COMTD_N2A3.pdf
R_WT_COMTD_N2A3
RESTRICTED ORGANISATION MONDIALE WT/COMTD/N/2/Add.3 5juillet 1996 DUCOMMERCE(96-2589) Original: anglais SYSTEME GENERALISE DEPREFERENCES Notification duJapon Addendum Dans unecommunication datée du13juin1996, laMission permanente duJapon atransmis leschiffres, misàjourrécemment, desimportations duJapon danslecadre desonschéma SGPpour l'exercice 1996.1 1Lesdélégations intéressées peuvent consulter cesrenseignements auSecrétariat (bureau 3062).
40
446
WTO_99
WTO