id
int64
1
27.8k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
27,501
TIT_3_4
{ "fra": "Mais lorsque Dieu notre Sauveur a manifesté sa bonté et son amour pour les êtres humains,", "sna": "Asi pakaratidzwa ngoni norudo rwaMwari Muponesi wedu," }
27,502
TIT_3_5
{ "fra": "il nous a sauvés, non point parce que nous aurions accompli des actions justes, mais parce qu'il a eu pitié de nous. Il nous a sauvés et fait naître à une vie nouvelle au travers de l'eau du baptême et par le Saint-Esprit .", "sna": "akatiponesa, kwete nokuda kwezvinhu zvakarurama zvatakaita, asi nokuda kwetsitsi dzake. Akatiponesa kubudikidza nokuberekwa patsva nokuvandudzwa noMweya Mutsvene," }
27,503
TIT_3_6
{ "fra": "Car Dieu a répandu avec abondance le Saint-Esprit sur nous par Jésus-Christ notre Sauveur;", "sna": "uyo waakadurura wakawanda kwazvo pamusoro pedu kubudikidza naJesu Kristu Muponesi wedu," }
27,504
TIT_3_7
{ "fra": "ainsi, par sa grâce, il nous rend justes à ses yeux et nous permet de recevoir la vie éternelle que nous espérons.", "sna": "kuitira kuti mushure mokunge taruramisirwa nenyasha dzake, tive vadyi venhaka tine tariro youpenyu husingaperi." }
27,505
TIT_3_8
{ "fra": "C'est là une parole certaine. Je veux que tu insistes beaucoup sur ces points-là, afin que ceux qui croient en Dieu veillent à s'engager à fond dans les actions bonnes. Voilà qui est bon et utile à tous.", "sna": "Iri ishoko rezvokwadi. Uye ndinoda kuti usimbise kwazvo zvinhu izvi, kuitira kuti vaya vakatenda Mwari vachenjere kuti varambe vachiita mabasa akanaka. Zvinhu izvi zvakanaka uye zvinobatsira munhu wose." }
27,506
TIT_3_9
{ "fra": "Mais évite les folles discussions et spéculations sur les longues listes d'ancêtres , les querelles et polémiques au sujet de la loi: elles sont inutiles et sans valeur.", "sna": "Asi unzvenge mibvunzo youpenzi nenhoroondo dzamazita amadzitateguru, negakava nokukakavara pamusoro pomurayiro, nokuti izvi hazvina maturo uye hazvibatsiri." }
27,507
ZEC_10_1
{ "fra": "Demandez au Seigneur de vous envoyer la pluie du printemps: c'est lui qui produit les orages; il vous donnera une pluie abondante et fera verdir les champs de chacun.", "sna": "Kumbirai kuna Jehovha mvura yomunakamwe; Jehovha ndiye anogadzira makore edutu. Anonayisa mvura kuvanhu, uye anopa zvirimwa zveminda kuno mumwe nomumwe." }
27,508
ZEC_10_10
{ "fra": "Je les retirerai d'Égypte et d'Assyrie, je les ramènerai chez eux, je les conduirai aussi dans le pays de Galaad et au Liban , mais même là, ils manqueront de place.", "sna": "Ndichavauyisa kubva kuIjipiti uye ndichavaunganidza kubva kuAsiria. Ndichavauyisa kuGireadhi nokuRebhanoni, uye hakungazovi nenzvimbo yavanokwana." }
27,509
ZEC_10_11
{ "fra": "Ils franchiront la mer de détresse , moi, le Seigneur, j'abattrai les vagues, même le fond du Nil sera à sec. L'orgueilleuse Assyrie tombera de haut, l'Égypte perdra tout pouvoir.", "sna": "Vachapfuura napagungwa rokutambudzika; mafungu egungwa achaderedzwa uye pakadzika pose muna Nairi pachapwa. Kuzvikudza kweAsiria kuchaparadzwa uye tsvimbo youshe yeIjipiti ichabviswa." }
27,510
ZEC_10_12
{ "fra": "Je fortifierai mon peuple, il agira toujours de façon à me plaire. C'est moi, le Seigneur, qui l'affirme.»", "sna": "Ndichavasimbisa muna Jehovha uye muzita rake vachafamba,” ndizvo zvinotaura Jehovha." }
27,511
ZEC_10_2
{ "fra": "Les idoles que vous consultez vous répondent par des mensonges; les devins font de fausses révélations, les rêves qu'ils racontent sont sans valeur, la consolation qu'ils apportent est trompeuse. C'est pourquoi le peuple a dû partir, malheureux comme un troupeau privé de berger .", "sna": "Zvifananidzo zvinotaura zvounyengeri, vavuki vanoona zviratidzo zvenhema; vanotaura zviroto zvenhema, vanopa varaidzo pasina. Nokudaro vanhu vanodzungaira samakwai anomanikidzwa nokuda kwokushayiwa mufudzi." }
27,512
ZEC_10_3
{ "fra": "«Je me suis mis en colère contre les bergers étrangers qui prétendent diriger mon peuple, je vais intervenir contre eux. Oui, moi, le Seigneur de l'univers, je vais m'occuper de mon troupeau, le peuple de Juda. Je l'emmènerai au combat comme un glorieux cheval.", "sna": "“Kutsamwa kwangu kunomukira vafudzi, uye ndicharova vatungamiri, nokuti Jehovha Wamasimba Ose achava nehanya namakwai ake, imba yaJudha, uye achavaita sebhiza rinodadisa pakurwa." }
27,513
ZEC_10_4
{ "fra": "De lui proviendront des chefs de toutes sortes, solides comme une pierre angulaire, fermes comme un piquet de tente, forts comme un arc de guerre.", "sna": "Muna Judha muchabva ibwe rapakona, kubva maari mbambo yetende, kubva maari uta hwehondo, kubva maari vatungamiri vose." }
27,514
ZEC_10_5
{ "fra": "Ils se conduiront en vaillants guerriers, piétinant ceux qui les combattent, comme la poussière des rues. Ils combattront ainsi parce que moi, le Seigneur, je suis avec eux. Et les cavaliers ennemis seront couverts de honte.", "sna": "Pamwe chete vachava savarume voumhare vanotsika migwagwa ina matope pakurwa. Nokuti Jehovha anavo, vacharwa vachakunda vatasvi vamabhiza." }
27,515
ZEC_10_6
{ "fra": "Je fortifierai le peuple de Juda, je délivrerai le peuple d'Israël. Je les ramènerai chez eux et je leur montrerai mon amour comme si je ne les avais jamais rejetés. Je suis le Seigneur, leur Dieu, et je répondrai à leurs prières.", "sna": "“Ndichasimbisa imba yaJudha uye ndichaponesa imba yaJosefa. Ndichavadzosa nokuti ndinovanzwira tsitsi. Vachava savanhu vandakanga ndisina kuramba, nokuti ndini Jehovha Mwari wavo uye ndichavapindura." }
27,516
ZEC_10_7
{ "fra": "Les hommes d'Éfraïm se montreront forts comme des guerriers, joyeux comme s'ils avaient bu du vin. A ce spectacle, leurs enfants seront heureux, grâce au Seigneur, leur cœur sera rempli de joie.", "sna": "VaEfuremu vachava semhare, uye mwoyo yavo ichafara sevakabatwa newaini. Vana vavo vachazviona uye vachapembera; Mwoyo yavo ichafara muna Jehovha." }
27,517
ZEC_10_8
{ "fra": "J'appellerai mon peuple et je le rassemblerai, car j'ai décidé de le libérer. Ils seront aussi nombreux qu'autrefois.", "sna": "Ndichaninira kwavari ndigovaunganidza. Zvirokwazvo ndichavadzikinura, vachava vakawanda sakare." }
27,518
ZEC_10_9
{ "fra": "Je les ai répandus parmi les peuples comme on répand de la semence, mais, dans les pays lointains, ils se souviendront de moi. Ils pourront y vivre avec leurs enfants, puis ils reviendront.", "sna": "Kunyange ndikavaparadzira pakati pamarudzi, kunyange zvakadaro vachandirangarira vari kunyika dziri kure. Ivo navana vavo vachararama, uye vachadzoka." }
27,519
ZEC_11_1
{ "fra": "Liban, ouvre tes portes et qu'un incendie ravage tes cèdres .", "sna": "Zarura mikova yako, iwe Rebhanoni, kuti moto uparadze misidhari yako!" }
27,520
ZEC_11_10
{ "fra": "Je pris le bâton de l'amitié et je le cassai pour rompre le pacte d'amitié que le Seigneur avait fait conclure à tous les peuples .", "sna": "Ipapo ndakatora tsvimbo yangu yainzi Nyasha ndikaivhuna, ndichiputsa sungano yandakanga ndaita nendudzi dzose." }
27,521
ZEC_11_11
{ "fra": "Le pacte fut donc rompu à ce moment même. Les trafiquants de moutons , qui m'observaient, comprirent que le Seigneur parlait à travers mes actions.", "sna": "Yakaputswa pazuva iroro, uye makwai airwadziwa akanga akanditarira akaziva kuti raiva shoko raJehovha." }
27,522
ZEC_11_12
{ "fra": "Je leur déclarai: «Si vous le jugez bon, donnez-moi mon salaire; sinon tant pis!» Ils comptèrent alors trente pièces d'argent , qu'ils me donnèrent comme salaire.", "sna": "Ndakaaudza kuti, “Kana muchiona zvakanaka, ndipei muripo wangu, asi kana zvisina, uchengetei.” Nokudaro vakandipa mubayiro wangu wamakumi matatu esirivha." }
27,523
ZEC_11_13
{ "fra": "Le Seigneur me dit: «Ils estiment que je ne vaux pas plus que cela! Porte cette somme grandiose au fondeur!» Je pris donc les trente pièces d'argent et je les portai au fondeur dans le temple du Seigneur .", "sna": "Jehovha akati kwandiri, “Ikande kumuumbi wehari, muripo wakanaka wavakanditenga nawo!” Saka ndakatora makumi matatu esirivha aya ndikaakanda muimba yaJehovha kumuumbi wehari." }
27,524
ZEC_11_14
{ "fra": "Ensuite je cassai le second bâton, celui de l'unité, pour rompre la fraternité entre les gens de Juda et d'Israël .", "sna": "Ipapo ndakavhuna tsvimbo yangu yechipiri inonzi Kubatana ndichiputsa ukama hwakanga huripo pakati peJudha neIsraeri." }
27,525
ZEC_11_15
{ "fra": "Le Seigneur me dit encore: «Joue maintenant le rôle d'un berger insensé.", "sna": "Ipapo Jehovha akati kwandiri, “Torazve nhumbi dzomufudzi benzi." }
27,526
ZEC_11_16
{ "fra": "En effet, je vais envoyer dans le pays un nouveau berger: il ne s'occupera pas des moutons qui risquent d'être abattus, il ne cherchera pas les égarés, il ne soignera pas les blessés et il ne nourrira pas ceux qui sont encore bien portants. Au lieu de cela, il mangera la viande des plus gras et il leur brisera les sabots.»", "sna": "Nokuti ndichamutsa mufudzi panyika asingazovi nehanya neakarasika, kana kutsvaka makwayana, kana kurapa akakuvadzwa, kana kufudza akasimba, asi achadya nyama yamakwai akakora uye achabvambura mahwanda awo." }
27,527
ZEC_11_17
{ "fra": "Malheur au berger insensé qui abandonne son troupeau! Que la guerre détruise la vigueur de ses bras et la vivacité de ses yeux: que son bras soit paralysé, que son œil droit perde la vue!", "sna": "“Ane nhamo mufudzi asina maturo anosiya makwai! Munondo ngaubaye ruoko rwake uye neziso rake rokurudyi! Ruoko rwake ngaruome zvachose, ziso rake rokurudyi ripofumadzwe zvachose!”" }
27,528
ZEC_11_2
{ "fra": "Gémissez, cyprès, les cèdres ont été abattus, ces arbres magnifiques ont été détruits. Gémissez, chênes du Bachan , votre forêt impénétrable a été rasée.", "sna": "Ungudza, iwe muti womupaini, nokuti musidhari wawa, miti yakaisvonaka yaparadzwa! Ungudzai, imi miouki yeBhashani, nokuti dondo resango ratemwa!" }
27,529
ZEC_11_3
{ "fra": "On entend gémir les bergers des peuples, leur temps de gloire est passé. On entend rugir les lions, le long du Jourdain leurs magnifiques fourrés sont dévastés.", "sna": "Inzwai kuungudza kwavafudzi; mafuro avo akapfuma aparadzwa! Inzwai kuomba kweshumba, sango rinoyevedza reJorodhani raparadzwa!" }
27,530
ZEC_11_4
{ "fra": "Un jour, le Seigneur mon Dieu me donna cet ordre: «Deviens le berger des moutons destinés à l'abattoir.", "sna": "Zvanzi naJehovha Mwari wangu: “Fudzai makwai akagadzirirwa kundobayiwa." }
27,531
ZEC_11_5
{ "fra": "Ceux qui les achètent les égorgent sans se croire coupables, et ceux qui les vendent s'exclament: “Remercions le Seigneur, nous voilà riches!” Leurs propres bergers n'en ont même pas pitié.", "sna": "Vatengi vawo vanoabaya vagoenda nawo vasina kurangwa. Avo vanoatengesa vanoti, ‘Jehovha ngaakudzwe, ndapfuma!’ Vafudzi vawo havangaaponesi." }
27,532
ZEC_11_6
{ "fra": "Moi, le Seigneur, je l'affirme, je n'aurai pas non plus pitié des habitants de la terre. Je vais livrer chaque homme au pouvoir de son voisin et de son roi. Les rois dévasteront la terre et je ne délivrerai personne de leurs mains.»", "sna": "Nokuti handichazonzwirizve vanhu venyika tsitsi,” ndizvo zvinotaura Jehovha. “Ndichaisa mumwe nomumwe kumuvakidzani wake uye kuna mambo wake. Vachamanikidza nyika, uye handingavanunuri kubva pamaoko avo.”" }
27,533
ZEC_11_7
{ "fra": "Je devins donc le berger du troupeau que les trafiquants de moutons destinaient à l'abattoir. Je me procurai deux bâtons de berger. J'appelai l'un “Amitié” et l'autre “Unité”, et j'allai prendre soin des moutons.", "sna": "Saka ndakafudza makwai akatsaurirwa kundobayiwa kunyanya ainzwisa urombo. Ipapo ndakatora tsvimbo mbiri ndikatumidza imwe kuti Nyasha uye imwe Kubatana, uye ndakafudza makwai." }
27,534
ZEC_11_8
{ "fra": "En un seul mois je renvoyai leurs trois bergers. Puis je perdis patience avec les moutons et, de leur côté, ils en eurent assez de moi.", "sna": "Mumwedzi mumwe chete ndakadzinga vafudzi vatatu. Boka rakandivenga, uye ndakatanga kuneta naro" }
27,535
ZEC_11_9
{ "fra": "Alors je leur dis: «Je ne prendrai pas soin de vous plus longtemps. Ceux qui doivent mourir n'ont qu'à mourir! Ceux qui doivent être abattus n'ont qu'à se laisser massacrer! Et ceux qui survivront après cela n'auront qu'à s'entre-dévorer!»", "sna": "uye ndikati, “Handichazovi mufudzi wenyu. Regai makwai ari kufa afe, neari kuparara aparare. Regai ayo akasara adyanane nyama.”" }
27,536
ZEC_12_1
{ "fra": "Message du Seigneur au sujet d'Israël. Voici ce qu'affirme le Seigneur, lui qui a déployé l'étendue du ciel, posé les bases de la terre et donné la vie à l'homme:", "sna": "Iri ndiro shoko raJehovha pamusoro peIsraeri. Jehovha, iye anotatamura matenga, anoteya nheyo dzenyika, uye anoumba mweya womunhu uri mukati make, anoti:" }
27,537
ZEC_12_10
{ "fra": "J'animerai les descendants de David et les habitants de Jérusalem d'un esprit de bonne volonté et de prière. Ils regarderont à moi, à cause de celui qu'ils ont transpercé . Ils pleureront sur lui comme on pleure à la mort d'un fils unique, ils se lamenteront amèrement comme lorsqu'on perd un fils premier-né.", "sna": "“Uye ndichadurura mweya wenyasha newokunyengetera paimba yaDhavhidhi uye napavagari veJerusarema. Vachatarisa kwandiri, iye wavakabaya, uye vachamuchema souya anochema mwana wake mumwe oga, uye vachachema kwazvo souya anochema mwanakomana wedangwe." }
27,538
ZEC_12_11
{ "fra": "En ce temps-là, il y aura à Jérusalem une cérémonie de deuil aussi imposante que celle qu'on célèbre pour Hadad-Rimmon dans la vallée de Méguiddo .", "sna": "Pazuva iro muJerusarema muchava nokuchema kukuru sokuchema kweHadhadhi Rimoni mubani reMegidho." }
27,539
ZEC_12_12
{ "fra": "Chaque clan du pays célébrera le deuil de son côté: le clan des descendants de David, hommes et femmes séparément, celui des descendants de Natan, hommes et femmes séparément,", "sna": "Nyika ichachema, mhuri imwe neimwe iri yoga, nevakadzi vavo vari voga:" }
27,540
ZEC_12_13
{ "fra": "celui des descendants de Lévi, hommes et femmes séparément, celui des descendants de Chiméi, hommes et femmes séparément.", "sna": "mhuri yeimba yaRevhi navakadzi vavo, mhuri yaShimei navakadzi vavo," }
27,541
ZEC_12_14
{ "fra": "De même, tous les autres clans célébreront le deuil chacun de son côté, hommes et femmes séparément.", "sna": "uye nedzimwe mhuri dzose navakadzi vavo." }
27,542
ZEC_12_2
{ "fra": "«Je vais faire de Jérusalem une coupe remplie du vin de ma colère: elle donnera le vertige à tous les peuples d'alentour. Le vertige atteindra tout Juda, lorsque Jérusalem sera assiégée .", "sna": "“Ndichaita kuti Jerusarema rive mukombe uchadzedzeresa ndudzi dzose dzavanhu vakapoteredza. Judha ichakombwa pamwe chete neJerusarema." }
27,543
ZEC_12_3
{ "fra": "En ce temps-là, je ferai de Jérusalem un bloc de pierre que les peuples voudront soulever. Ceux qui essaieront se blesseront. Alors toutes les nations de la terre s'uniront contre la ville.", "sna": "Pazuva iro, ndudzi dzose dzenyika padzichaungana kuti dzirirwise, ndichaita kuti Jerusarema rive ibwe risingazungunuswi kundudzi dzose. Vose vachaedza kurizungunusa vachazvikuvadza." }
27,544
ZEC_12_4
{ "fra": "En ce temps-là, je l'affirme, je rendrai leurs chevaux ivres de crainte et leurs cavaliers fous de terreur. Je veillerai sur Juda, mais je rendrai aveugles les chevaux des autres peuples.", "sna": "Pazuva iro ndicharova bhiza rimwe nerimwe nokutya uye mutasvi waro nokupenga,” ndizvo zvinotaura Jehovha. “Ndicharamba ndakatarira paimba yaJudha, asi ndichapofumadza mabhiza ose endudzi." }
27,545
ZEC_12_5
{ "fra": "Les chefs de Juda se diront en eux-mêmes: “C'est en Dieu, le Seigneur de l'univers, que les habitants de Jérusalem trouvent leur force.”", "sna": "Ipapo vatungamiri veJudha vachati mumwoyo yavo, ‘Vanhu veJerusarema vakasimba, nokuti Jehovha Wamasimba Ose ndiye Mwari wavo.’" }
27,546
ZEC_12_6
{ "fra": "En ce temps-là, je rendrai les chefs de Juda semblables à un foyer d'incendie dans une forêt ou à une torche enflammée sous des gerbes de blé; de tous côtés, ils détruiront les peuples qui les entourent. Cependant les habitants de Jérusalem continueront à vivre dans leur ville.»", "sna": "“Pazuva iro ndichaita kuti vatungamiri veJudha vaite segango pakati pehuni, uye sezhenje romoto pakati pezvisote. Vachaparadza kurudyi nokuruboshwe ndudzi dzose dzavanhu vakapoteredza, asi Jerusarema richaramba riri panzvimbo paro." }
27,547
ZEC_12_7
{ "fra": "Le Seigneur viendra d'abord au secours des familles de Juda, pour que les descendants de David et les habitants de Jérusalem ne se croient pas supérieurs au reste de la population de Juda.", "sna": "“Jehovha achaponesa misha yeJudha kutanga, kuitira kuti kukudzwa kweimba yaDhavhidhi uye nokwavagari vomuJerusarema kurege kupfuura kweJudha." }
27,548
ZEC_12_8
{ "fra": "En ce temps-là, le Seigneur protégera les habitants de Jérusalem: les plus faibles d'entre eux deviendront forts comme David, et les descendants de David seront pour eux comme Dieu, comme l'ange du Seigneur marchant devant eux.", "sna": "Pazuva iroro Jehovha achadzivirira vaya vagere muJerusarema, zvokuti anoshayiwa simba pakati pavo achava saDhavhidhi, uye imba yaDhavhidhi ichava saMwari, soMutumwa waJehovha anoenda pamberi pavo." }
27,549
ZEC_12_9
{ "fra": "«En ce temps-là, dit le Seigneur, j'interviendrai pour détruire toutes les nations qui viendront attaquer Jérusalem.", "sna": "Pazuva iroro ndichaenda kundoparadza ndudzi dzose dzinorwisa Jerusarema." }
27,550
ZEC_13_1
{ "fra": "«En ce temps-là, une source jaillira pour laver les péchés et les impuretés des descendants de David et des habitants de Jérusalem.»", "sna": "“Pazuva iro imba yaDhavhidhi navagari vomuJerusarema, vachadziurirwa chitubu kuti vanatswe kubva pachivi nokusachena." }
27,551
ZEC_13_2
{ "fra": "«En ce temps-là, affirme le Seigneur de l'univers, j'ôterai les idoles du pays et personne ne mentionnera plus leurs noms. Je ferai disparaître également ceux qui se disent prophètes et je détruirai votre goût pour l'idolâtrie.", "sna": "“Pazuva iro, ndichabvisa mazita ezvifananidzo panyika, uye haangazorangarirwizve,” ndizvo zvinotaura Jehovha Wamasimba Ose! “Ndichabvisa zvose vaprofita nemweya wokusachena panyika." }
27,552
ZEC_13_3
{ "fra": "Si quelqu'un se met encore à faire le prophète, son propre père et sa propre mère lui diront: “Tu dois mourir, car tu prétends parler de la part de Dieu mais, en réalité, tu débites des mensonges.” Et ses propres parents le frapperont à mort pendant qu'il prophétisera.", "sna": "Uye kana pana ani zvake acharamba achiprofita, baba vake namai vake vakamubereka, vachati kwaari, ‘Unofanira kufa, nokuti wakareva nhema muzita raJehovha.’ Paachaprofita, vabereki vake vachamubaya." }
27,553
ZEC_13_4
{ "fra": "En ce temps-là, les prophètes auront honte de prophétiser et de raconter leurs visions, ils n'oseront plus tromper les gens en mettant le manteau de poil des prophètes.", "sna": "“Pazuva iro muprofita mumwe nomumwe achanyara nokuda kwechiratidzo chechiprofita chake. Haangazopfeki nguo yemvere yomuprofita kuti anyengere." }
27,554
ZEC_13_5
{ "fra": "Chacun d'eux dira: “Je ne suis pas un prophète, moi, je suis un cultivateur, je possède des terres depuis ma jeunesse !”", "sna": "Achati, ‘Handisi muprofita. Ndiri murimi; ivhu ndiwo upenyu hwangu kubva pauduku hwangu.’" }
27,555
ZEC_13_6
{ "fra": "Et si quelqu'un lui demande: “Que signifient ces blessures sur ta poitrine?”, il répondra: “Je les ai reçues chez des amis !” »", "sna": "Kana mumwe munhu akamubvunza achiti, ‘Maronda aya ari pamuviri wako ndeeiko?’ achapindura achiti, ‘Maronda andakakuvadzwa paimba yeshamwari dzangu.’" }
27,556
ZEC_13_7
{ "fra": "Voici ce que le Seigneur de l'univers affirme: «Épée, attaque le berger , dont j'ai fait mon associé, tue le berger, alors les moutons partiront de tous côtés , et j'attaquerai les petits du troupeau.»", "sna": "“Muka, iwe munondo, urwise mufudzi, urwise munhu ari pedyo neni!” ndizvo zvinotaura Jehovha Wamasimba Ose. “Rova mufudzi, makwai agopararira, uye ndichasimudza ruoko rwangu kuti rurwise madiki acho." }
27,557
ZEC_13_8
{ "fra": "Il affirme encore: «Les deux tiers des habitants du pays mourront, un tiers d'entre eux seulement survivra.", "sna": "Munyika yose,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “zvikamu zviviri muzvitatu zvichaurayiwa zvigoparara; asi chikamu chimwe chete muzvitatu ndicho chichasaramo." }
27,558
ZEC_13_9
{ "fra": "Je purifierai et j'éprouverai les survivants comme de l'or et de l'argent qu'on fait passer par le feu. Alors ils m'adresseront leurs prières et je les exaucerai. Je leur dirai: “Mon peuple”, et ils affirmeront: “Le Seigneur est notre Dieu. ”»", "sna": "Chikamu chimwe chete ichochi muzvitatu ndichachiisa mumoto; ndichavanatsa sesirivha uye ndichavaedza segoridhe. Vachadana kuzita rangu uye ndichavapindura; ndichati, ‘Ndivo vanhu vangu.’ Uye ivo vachati, ‘Jehovha ndiye Mwari wedu.’ ”" }
27,559
ZEC_14_1
{ "fra": "Le jour du Seigneur approche. Sous vos yeux, habitants de Jérusalem, on se partagera vos biens.", "sna": "Zuva raJehovha richauya zvawakapamba pazvichagoverwa pakati penyu." }
27,560
ZEC_14_10
{ "fra": "Toute la région autour de Jérusalem sera transformée en plaine, de Guéba au nord jusqu'à Rimmon au sud. Jérusalem dominera les alentours, et la ville s'étendra de la porte de Benjamin jusqu'à la porte de l'Angle, à l'emplacement de l'ancienne porte, et de la tour de Hananéel jusqu'aux pressoirs du Roi .", "sna": "Nyika yose kubva kuGebha kusvikira kuRimoni, nechezasi kweJerusarema, ichava seArabha. Asi Jerusarema richasimudzirwa rigogara panzvimbo paro, kubva kuSuo raBhenjamini kusvikira kuSuo Rokutanga, kusvikirawo kuSuo Repakona, uye kubva kuShongwe yaHananeri kusvikira kuzvisviniro zvewaini zvamambo." }
27,561
ZEC_14_11
{ "fra": "On pourra s'installer dans la ville, elle ne sera plus menacée de destruction et on y vivra en sécurité.", "sna": "Ichagarwa; haichazoparadzwizve. Jerusarema richachengetedzeka." }
27,562
ZEC_14_12
{ "fra": "Quant aux peuples partis en guerre contre Jérusalem, voici quels maux le Seigneur leur fera subir: leur chair se décomposera alors qu'ils seront encore vivants, leurs yeux pourriront dans leurs orbites, de même que leur langue dans leur bouche.", "sna": "Iri ndiro denda Jehovha raacharova naro ndudzi dzose dzakarwisa Jerusarema: Nyama yavo ichaora vachakamira namakumbo avo, maziso avo achaorera mumakomba awo, uye rurimi rwomumwe nomumwe wavo ruchaorera mumukanwa make." }
27,563
ZEC_14_13
{ "fra": "En ce temps-là, le Seigneur les remplira d'une panique épouvantable; ils se tourneront les uns contre les autres et chacun attaquera son voisin.", "sna": "Pazuva iroro varume vacharohwa naJehovha nokutya kukuru. Murume mumwe nomumwe achabata ruoko rwomumwe wake, vagorwisana." }
27,564
ZEC_14_14
{ "fra": "Les hommes de Juda combattront pour défendre Jérusalem, ils prendront aux nations voisines toutes leurs richesses: ils amasseront ainsi de l'or, de l'argent et des habits en grande quantité.", "sna": "Judhawo icharwa paJerusarema. Upfumi hwendudzi dzose dzakakomberedza Jerusarema huchatorwa, goridhe rakawanda, sirivha yakawanda nenguo zhinji." }
27,565
ZEC_14_15
{ "fra": "Tous les animaux des camps ennemis, chevaux et mulets, chameaux et ânes, subiront des maux semblables à ceux qui ont frappé les hommes .", "sna": "Denda rakafanana nairori richarova mabhiza namanyurusi, ngamera nembongoro, uye nezvipfuwo zvose zviri mumisasa iyoyo." }
27,566
ZEC_14_16
{ "fra": "En ce temps-là, les survivants des nations qui ont attaqué Jérusalem se rendront chaque année dans cette ville, pour adorer le Seigneur, le roi de l'univers, et pour célébrer la fête des Huttes .", "sna": "Ipapo vachararama kubva kundudzi dzose dzakarwisa Jerusarema vachaenda gore negore kundonamata Mambo, Jehovha Wamasimba Ose, uye nokundopemberera Mutambo waMatumba." }
27,567
ZEC_14_17
{ "fra": "Si l'un des peuples de la terre ne se rend pas à Jérusalem, pour adorer le Seigneur, le roi de l'univers, la pluie ne tombera pas sur son pays.", "sna": "Kana marudzi ose avanhu vapanyika akasaenda kuJerusarema kundonamata Mambo, Jehovha Wamasimba Ose, mvura hainganayi munyika dzavo." }
27,568
ZEC_14_18
{ "fra": "Si les Égyptiens refusent de se rendre à Jérusalem, pour célébrer la fête des Huttes, ils seront frappés d'un malheur comme les autres nations qui n'iront pas célébrer cette fête.", "sna": "Kana vaIjipita vakasaenda uye vakasandonamatawo, mvura hainganayi munyika yavo. Jehovha achauyisa denda pamusoro pavo, denda raanorova naro ndudzi dzisingaendi kundopemberera Mutambo waMatumba." }
27,569
ZEC_14_19
{ "fra": "Ainsi seront punies l'Égypte et les nations qui ne célébreront pas cette fête.", "sna": "Ichi ndicho chichava chirango cheIjipiti uye nechirango chendudzi dzose dzisingaendi kundopemberera Mutambo waMatumba." }
27,570
ZEC_14_2
{ "fra": "En effet, le Seigneur rassemblera les nations pour qu'elles attaquent Jérusalem: la ville sera prise, les maisons seront pillées et les femmes violées, la moitié des habitants partira en exil, mais le reste de la population pourra rester dans la ville.", "sna": "Ndichaunganidza ndudzi dzose kuJerusarema kuti dzirwise; guta richatorwa, dzimba dzigopambwa, uye vakadzi vachachinyiwa. Hafu yeguta ichatapwa, asi vamwe vanhu vose havazobviswi muguta." }
27,571
ZEC_14_20
{ "fra": "En ce temps-là, même les clochettes des chevaux porteront l'inscription “consacré au Seigneur”. Les chaudrons ordinaires du temple seront considérés comme aussi sacrés que les bols à aspersion placés devant l'autel .", "sna": "Pazuva iroro pamabhero amabhiza pachanyorwa kuti, utsvene kuna jehovha , uye hari dzokubikira dziri mumba maJehovha dzichafanana nembiya tsvene dziri pamberi pearitari." }
27,572
ZEC_14_21
{ "fra": "Tous les chaudrons qui se trouvent à Jérusalem et en Juda seront consacrés au Seigneur de l'univers. Ceux qui viendront offrir des sacrifices les utiliseront pour faire cuire la viande. Quand ce temps arrivera, il n'y aura plus aucun marchand dans le temple du Seigneur de l'univers.", "sna": "Hari imwe neimwe iri muJerusarema nomuJudha ichava tsvene kuna Jehovha Wamasimba Ose, uye vose vachauya kuzobayira vachatora dzimwe hari vagodzibikira. Uye pazuva iro hakuchazovazve nomuKenani muimba yaJehovha Wamasimba Ose." }
27,573
ZEC_14_3
{ "fra": "Puis le Seigneur se mettra en campagne contre ces nations, il combattra comme il l'a toujours fait dans les temps de guerre.", "sna": "Ipapo Jehovha achabuda kuti andorwisa ndudzi idzodzo, sokurwa kwaanoita pazuva rehondo." }
27,574
ZEC_14_4
{ "fra": "En ce temps-là, il se tiendra sur le mont des Oliviers, près de Jérusalem, à l'est de la ville. Le mont des Oliviers se fendra en deux et une grande vallée apparaîtra, orientée d'est en ouest. Une moitié du mont s'éloignera vers le nord, et l'autre moitié vers le sud.", "sna": "Pazuva iroro tsoka dzake dzichamira paGomo reMiorivhi, kumabvazuva kweJerusarema, uye Gomo reMiorivhi richapamuka napakati kubva kumabvazuva kusvikira kumadokero, pagoita mupata mukuru kwazvo, imwe hafu yegomo ichatsedukira kurutivi rwokumusoro uye imwe hafu ichatsedukira zasi." }
27,575
ZEC_14_5
{ "fra": "Vous vous enfuirez par cette vallée creusée entre les montagnes, car elle s'étendra jusqu'à Assal . Vous fuirez comme vos ancêtres l'ont fait à l'époque d'Ozias, roi de Juda, à cause du tremblement de terre. Alors le Seigneur mon Dieu arrivera avec les anges qui sont à son service.", "sna": "Muchatiza nomumupata wegomo rangu, nokuti uchasvika kuAzeri. Muchatiza sokutiza kwamakaita pakudengenyeka kwenyika pamazuva aUzia mambo weJudha. Ipapo Jehovha Mwari wangu achauya, uye navatsvene vose pamwe chete naye." }
27,576
ZEC_14_6
{ "fra": "En ce temps-là, la lumière ne sera plus nécessaire, il n'y aura plus ni froid ni gel .", "sna": "Pazuva iroro hakuzovi nechiedza, kutonhora kana chando." }
27,577
ZEC_14_7
{ "fra": "A une époque que seul le Seigneur connaît, il fera continuellement jour, on ne distinguera plus entre le jour et la nuit, même le soir, il fera clair.", "sna": "Richava zuva rakasiyana namamwe, risina nguva dzousiku kana nguva dzamasikati, zuva rinozivikanwa naJehovha. Kana madekwana asvika, chiedza chichavapo." }
27,578
ZEC_14_8
{ "fra": "En ce temps-là, une source jaillira de Jérusalem; la moitié de son eau coulera vers la mer Morte et l'autre moitié vers la Méditerranée, pendant toute l'année, à la saison sèche comme à la saison des pluies.", "sna": "Pazuva iroro mvura mhenyu ichayerera ichibuda muJerusarema, hafu kugungwa rokumabvazuva uye imwe hafu kugungwa rokumadokero, muzhizha nomuchando." }
27,579
ZEC_14_9
{ "fra": "En ce temps-là, le Seigneur régnera sur la terre entière; lui seul sera adoré comme Dieu, son nom seul sera reconnu par tous les hommes.", "sna": "Jehovha achava mambo panyika yose. Pazuva iroro pachava naJehovha mumwe chete, uye zita rake rigova zita rimwe chete roga." }
27,580
ZEC_1_1
{ "fra": "La deuxième année du règne de Darius, au cours du huitième mois, le Seigneur s'adressa au prophète Zacharie, fils de Bérékia et petit-fils d'Iddo . Il lui ordonna de dire aux Israélites: «Moi, le Seigneur de l'univers, je me suis violemment irrité contre vos ancêtres. Mais revenez à moi, le Seigneur, et je reviendrai à vous, je vous le promets.", "sna": "“Mumwedzi worusere wegore rechipiri raDhariasi, shoko raJehovha rakasvika kuna muprofita Zekaria mwanakomana waBherekia, mwanakomana waIdho richiti:" }
27,581
ZEC_1_10
{ "fra": "Et, du milieu des myrtes où il se trouvait, il ajouta: «Le Seigneur les a envoyés parcourir la terre.»", "sna": "Ipapo murume akanga amire pakati pemiti yemitire akatsanangura achiti, “Ava ndivo vakatumwa naJehovha kuti vaende munyika yose.”" }
27,582
ZEC_1_11
{ "fra": "Les cavaliers firent alors leur rapport à l'ange du Seigneur: «Nous avons parcouru toute la terre, lui dirent-ils, et nous n'y avons trouvé aucun signe d'agitation: tout est calme.»", "sna": "Uye vakapindura mutumwa waJehovha akanga akamira pakati pemiti yemitire vachiti, “Taenda munyika yose tikaona nyika yose yakazorora uye ino runyararo.”" }
27,583
ZEC_1_12
{ "fra": "L'ange s'exclama: «Seigneur de l'univers, voilà soixante-dix ans que tu es irrité contre Jérusalem et les autres villes de Juda. Combien de temps encore refuseras-tu d'avoir pitié d'elles?»", "sna": "Ipapo mutumwa waJehovha akati, “Jehovha Wamasimba Ose muchasvika rinhiko musinganzwiri Jerusarema namaguta eJudha tsitsi amakatsamwira kwamakore makumi manomwe aya?”" }
27,584
ZEC_1_13
{ "fra": "Alors le Seigneur adressa à l'ange des paroles rassurantes et réconfortantes.", "sna": "Saka Jehovha akataura mashoko akanaka anonyaradza kumutumwa akataura neni." }
27,585
ZEC_1_14
{ "fra": "L'ange qui parlait avec moi m'ordonna de proclamer ce message de la part du Seigneur de l'univers: «J'ai un amour ardent pour Jérusalem et la colline de Sion ,", "sna": "Ipapo mutumwa aitaura neni akati, “Danidzira shoko iri rokuti: Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose: ‘Ndine godo kwazvo pamusoro peJerusarema neZioni," }
27,586
ZEC_1_15
{ "fra": "mais j'éprouve une violente irritation contre les nations trop sûres d'elles. En effet, lorsque ma colère contre Israël était encore faible, elles ont contribué à sa ruine.", "sna": "asi ndakatsamwira zvikuru ndudzi dzinoti dzakagarika. Ndakanga ndakatsamwa zvishoma, asi ivo vakawedzera padambudziko iri.’" }
27,587
ZEC_1_16
{ "fra": "C'est pourquoi, je le déclare, moi, le Seigneur de l'univers, je vais revenir à Jérusalem pour y manifester ma bonté. Mon temple y sera rebâti, et l'on reconstruira la ville.»", "sna": "“Naizvozvo, zvanzi naJehovha: ‘Ndichadzokera kuJerusarema ndine tsitsi, uye ipapo imba yangu ichavakwazve. Uye rwodzi rwokuyera ruchatambanudzwa pamusoro peJerusarema,’ ndizvo zvinotaura Jehovha Wamasimba Ose." }
27,588
ZEC_1_17
{ "fra": "Puis l'ange me demanda de proclamer cet autre message: «Mes villes vont retrouver leur bien-être, déclare le Seigneur de l'univers, je choisirai de nouveau Jérusalem, je viendrai au secours de Sion.»", "sna": "“Danidzirazve uti: Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose, ‘Maguta angu achafashukirazve noupfumi, uye Jehovha achanyaradzazve Zioni uye agosarudza Jerusarema.’ ”" }
27,589
ZEC_1_4
{ "fra": "N'imitez pas vos ancêtres. Autrefois les prophètes les ont exhortés de ma part à renoncer à leur mauvaise conduite et à leurs actions indignes, mais ils n'ont pas voulu écouter et ils ne m'ont pas obéi.", "sna": "Musaita samadzibaba enyu, avo vakaudzwa navaprofita vokutanga kuti: Zvanzi naJehovha Wamasimba Ose, ‘Dzokai kubva panzira dzenyu dzakaipa nepazvakaipa zvamunoita.’ Asi havana kunzwa kana kuteerera kwandiri, ndizvo zvinotaura Jehovha." }
27,590
ZEC_1_5
{ "fra": "Vos ancêtres ne sont plus là et les prophètes n'ont pas vécu indéfiniment, vous le savez bien.", "sna": "Aripiko madzibaba enyu zvino? Uye vaprofita vacho, vanorarama zvandakarayira nokusingaperi here?" }
27,591
ZEC_1_6
{ "fra": "Cependant les paroles et les ordres que j'avais transmis à mes serviteurs les prophètes ont finalement convaincu vos ancêtres; ils ont changé d'attitude, ils ont reconnu que je les avais traités comme je l'avais décidé et comme le méritaient leur conduite et leurs actes.»", "sna": "Asi mashoko angu nemitemo yangu, zvandakarayira varanda vangu ivo vaprofita, hazvina kurarama kupfuura madzibaba enyu here? “Ipapo vakatendeuka ndokuti, ‘Jehovha Wamasimba Ose akatiitira zvakafanira mabasa edu nenzira dzedu, sezvaakafunga kuita.’ ”" }
27,592
ZEC_1_7
{ "fra": "La deuxième année du règne de Darius, le vingt-quatrième jour du onzième mois, ou mois de Chebath , le Seigneur communiqua un message au prophète Zacharie, fils de Bérékia et petit-fils d'Iddo. Voici le récit de Zacharie:", "sna": "Pazuva ramakumi maviri namana romwedzi wegumi nomumwe, mwedzi weShebhati, mugore rechipiri raDhariasi, shoko raJehovha rakasvika kuna muprofita Zekaria mwanakomana waBherekia mwanakomana waIdho." }
27,593
ZEC_1_8
{ "fra": "J'ai eu, cette nuit, une vision. J'ai vu un cavalier monté sur un cheval roux. Il se trouvait parmi des myrtes situés au fond d'une vallée. Derrière lui, il y avait d'autres chevaux, des roux, des gris et des blancs.", "sna": "Panguva dzousiku ndakaona chiratidzo, hapo pamberi pangu paiva nomurume akanga akatasva bhiza dzvuku! Akanga akamira pakati pemiti yaiva mumupata. Shure kwake kwaiva namabhiza matsvuku, mashava uye namachena." }
27,594
ZEC_1_9
{ "fra": "Je lui demandai: «Mon seigneur, que représentent ces chevaux?» L'ange chargé de me parler répondit: «Je vais te l'expliquer.»", "sna": "Ipapo ndakati, “Izvi zviiko, ishe wangu?” Mutumwa akanga achitaura neni akapindura akati, “Ndichakuratidza kuti zvii.”" }
27,595
ZEC_2_1
{ "fra": "Dans une autre vision, je vis quatre cornes .", "sna": "Ipapo ndakasimudza meso angu, zvino hapo pamberi pangu paiva nomurume aiva nerwodzi rwokuyeresa muruoko rwake!" }
27,596
ZEC_2_10
{ "fra": "Voici ce que le Seigneur vous annonce: «Holà! vous que j'ai dispersés à tous les points de l'horizon, enfuyez-vous maintenant, quittez les terres du nord !", "sna": "“Pembera uye ufare, iwe Mwanasikana weZioni. Nokuti ndiri kuuya, uye ndichagara pakati penyu,” ndizvo zvinotaura Jehovha." }
27,597
ZEC_2_11
{ "fra": "Holà! gens de Jérusalem exilés à Babylone, dépêchez-vous de vous échapper.»", "sna": "“Ndudzi zhinji dzichabatana naJehovha pazuva iro uye vachava vanhu vangu. Ndichagara pakati penyu uye muchaziva kuti Jehovha Wamasimba Ose akandituma kwamuri." }
27,598
ZEC_2_12
{ "fra": "Le Seigneur de l'univers, qui m'a chargé d'une mission importante, déclare à propos des nations qui vous ont pillés: «Quiconque vous attaque, s'attaque à ce que j'ai de plus précieux.", "sna": "Judha ichava nhaka yaJehovha somugove wake munyika tsvene uye achasarudzazve Jerusarema." }
27,599
ZEC_2_13
{ "fra": "Oui, je vais intervenir contre les nations: elles seront pillées à leur tour par ceux qu'elles ont asservis.» Quand cela arrivera, vous saurez que c'est bien le Seigneur de l'univers qui m'a envoyé.", "sna": "Nyararai pamberi paJehovha, vanhu vose, nokuti asimuka kubva panzvimbo yake tsvene yaanogara.”" }
27,600
ZEC_2_2
{ "fra": "Je demandai à l'ange chargé de me parler: «Que représentent ces cornes?» Il me répondit: «Elles représentent les puissantes nations qui ont dispersé les habitants de Juda, d'Israël et de Jérusalem.»", "sna": "Ndakabvunza ndikati, “Uri kuendepiko?” Akandipindura achiti, “Kunoyera Jerusarema, kuti ndione kufara kwaro nokureba kwaro.”" }