id
int64
1
27.8k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
27,701
ZEC_9_3
{ "fra": "Tyr s'est construit une forteresse, elle a entassé autant d'argent qu'il y a de terre sur les chemins, et accumulé autant d'or qu'il y a de poussière dans les rues.", "sna": "Tire yakazvivakira nhare; yakaunganidza sirivha seguruva uye goridhe samarara omumugwagwa." }
27,702
ZEC_9_4
{ "fra": "Mais le Seigneur la dépossédera, il fera tomber ses remparts dans la mer et un incendie détruira la ville.", "sna": "Asi Ishe achatora upfumi hwayo uye achaparadzira simba rayo pagungwa, uye ichaparadzwa nomoto." }
27,703
ZEC_9_5
{ "fra": "A ce spectacle, la ville d'Ascalon prendra peur, Gaza tremblera de crainte, Écron aussi, car elle aura perdu l'appui qu'elle espérait . Il n'y aura plus de roi à Gaza, Ascalon sera privée de ses habitants.", "sna": "Ashikeroni richazviona, rigotya; Gaza richatambura mukurwadziwa, neEkironiwo, nokuti tariro yaro ichapera. Gaza richarasikirwa namambo waro uye Ashikeroni haringavi navanhu." }
27,704
ZEC_9_6
{ "fra": "Une population mélangée s'installera à Asdod. «C'est ainsi, dit le Seigneur, que je détruirai l'orgueil des Philistins.", "sna": "Vatorwa vachagara paAshidhodhi, uye ndichaparadza kuzvikudza kwavaFiristia." }
27,705
ZEC_9_7
{ "fra": "J'arracherai de leur bouche la viande non saignée ou consacrée aux idoles. Leurs survivants m'auront pour Dieu au même titre qu'un clan de Juda, Écron entrera dans mon peuple comme les Jébusites l'ont fait .", "sna": "Ndichabvisa ropa pamiromo yavo, kudya kusingabvumirwi pakati pamazino avo. Vaya vakasara vachava vanhu vaMwari wedu uye vachava vatungamiri muJudha, uye Ekironi achava savaJebhusi." }
27,706
ZEC_9_8
{ "fra": "Je monterai la garde autour de mon pays pour le défendre contre les armées qui passent, personne ne viendra plus opprimer mon peuple, car maintenant j'ai posé mon regard sur lui.»", "sna": "Asi ndichadzivirira imba yangu pavarwi vanoirwisa. Hapachazovazve nomumanikidzi angakunda vanhu vangu, nokuti zvino ndiri kugara ndakatarira." }
27,707
ZEC_9_9
{ "fra": "Éclate de joie, Jérusalem! Crie de bonheur, ville de Sion ! Regarde, ton roi vient à toi, juste et victorieux, humble et monté sur un âne, sur un ânon, le petit d'une ânesse .", "sna": "Fara kwazvo, iwe Mwanasikana weZioni! Danidzira, Mwanasikana weJerusarema! Tarira, mambo wako anouya kwauri, iye akarurama uye ano ruponeso, anozvininipisa akatasva mbongoro, iyo mhuru, mwana wembongoro." }
27,708
ZEP_1_1
{ "fra": "Paroles que le Seigneur a communiquées à Sophonie à l'époque où Josias, fils d'Amon, était roi de Juda. Sophonie était fils de Kouchi, lui-même fils de Guedalia, petit-fils d'Amaria et arrière-petit-fils d'Ézékias .", "sna": "Shoko raJehovha rakasvika kuna Zefania, mwanakomana waKushi, mwanakomana waGedharia, mwanakomana waAmaria, mwanakomana waHezekia, pamazuva okutonga kwaJosia mwanakomana waAmoni mambo weJudha richiti:" }
27,709
ZEP_1_10
{ "fra": "Ce jour-là, à Jérusalem, affirme le Seigneur, on entendra de grands cris à la porte des Poissons, des lamentations dans le Quartier Neuf et un énorme fracas sur les collines.", "sna": "“Pazuva iro,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “kuchema kuchanzwikwa kubva kuSuo reHove, kuungudza kubva kuRutivi Rutsva rweguta, nokukoromoka kukuru kubva kuzvikomo." }
27,710
ZEP_1_11
{ "fra": "Poussez des hurlements, habitants de la ville basse , car tous les marchands vont mourir, tous les commerçants vont être exterminés.", "sna": "Ungudzai imi munogara munharaunda yomusika, vashambadzi venyu vose vachaparadzwa, vose vanotengesa nesirivha vachaparadzwa." }
27,711
ZEP_1_12
{ "fra": "A ce moment-là, je prendrai une lampe et je fouillerai la ville de Jérusalem; je sévirai contre les hommes qui vivent tranquilles comme le vin laissant déposer sa lie; ils disent: “Le Seigneur ne peut rien faire, ni en bien ni en mal!”", "sna": "Panguva iyoyo ndichanzvera Jerusarema nomwenje; uye ndicharanga vaya vagere zvavo, vakaita sewaini yakasiyiwa mumasese ayo, vanofunga kuti, ‘Jehovha hapana zvaangaita, zvakanaka kana zvakaipa.’" }
27,712
ZEP_1_13
{ "fra": "Eh bien, leurs richesses seront pillées et leurs maisons détruites; ils construisent des maisons mais ils ne les habiteront pas, ils plantent des vignes mais ils n'en boiront pas le vin.»", "sna": "Upfumi hwavo huchapambwa, dzimba dzavo dzichaputswa, vachavaka dzimba, asi havangagari madziri; vachasima minda yemizambiringa, asi havanganwi waini yacho." }
27,713
ZEP_1_14
{ "fra": "Le grand jour du Seigneur approche, il arrive en toute hâte, sa venue provoquera des cris de désespoir, même les plus courageux appelleront au secours!", "sna": "“Zuva guru raJehovha rava pedyo, pedyo, uye riri kuuya nokukurumidza. Teererai! Kuchema pazuva raJehovha kucharwadza, kuchema kwemhere ipapo." }
27,714
ZEP_1_15
{ "fra": "Ce sera un jour de fureur, un jour de détresse et d'angoisse, de ruine et de désolation. Ce sera un jour d'obscurité profonde, envahi de nuages et de brouillard.", "sna": "Zuva iro richava rokutsamwa, zuva rokudzungaira nokumanikidzwa, zuva rokutambudzika nokuparadzwa, zuva rerima nokusuwa, zuva ramakore nezarima." }
27,715
ZEP_1_16
{ "fra": "Ce jour-là, on entendra les soldats sonner de la trompette et pousser des cris de guerre contre les villes fortifiées et leurs hautes tours.", "sna": "Zuva rehwamanda nemhere yehondo yokurwisa maguta akakomberedzwa namasvingo, nokurwisa shongwe dzomumakona." }
27,716
ZEP_1_17
{ "fra": "«Je plongerai les hommes dans le malheur, dit le Seigneur, ils tâtonneront comme des aveugles parce qu'ils ont péché contre moi. Leur sang sera répandu partout, comme de la poussière, et leurs cadavres pourriront comme des ordures.»", "sna": "Ndichauyisa kudzungaira pavanhu uye vachafamba samapofu, nokuti vakatadzira Jehovha. Ropa ravo richadururwa seguruva, uye nyama yavo sendove." }
27,717
ZEP_1_18
{ "fra": "Ni leur argent ni leur or ne pourront les sauver au jour de la fureur du Seigneur. La terre entière sera détruite par le feu de son courroux. Oui, ce sera terrible: il va exterminer tous les habitants de la terre.", "sna": "Sirivha yavo kana goridhe ravo hazvingagoni kuvaponesa, pazuva rokutsamwa kwaJehovha. Mumoto wegodo rake nyika yose ichaparadzwa, nokuti achauyisa magumo pakarepo kuna vose vanogara panyika.”" }
27,718
ZEP_1_2
{ "fra": "Le Seigneur affirme: «Je vais exterminer tout ce qui vit sur la terre.", "sna": "“Ndichatsvaira zvose kubva pamusoro penyika,” ndizvo zvinotaura Jehovha." }
27,719
ZEP_1_3
{ "fra": "Je détruirai les hommes et les bêtes, les oiseaux comme les poissons, je détruirai les méchants et leurs œuvres scandaleuses. Je ne laisserai aucun homme sur la terre.»", "sna": "“Ndichatsvaira zvose vanhu nemhuka; ndichatsvaira shiri dzedenga nehove dzegungwa. Vakaipa vachasara nemirwi yamarara chete, kana ndabvisa munhu pamusoro penyika,” ndizvo zvinotaura Jehovha." }
27,720
ZEP_1_4
{ "fra": "«Je vais intervenir contre les habitants de Jérusalem et toute la population de Juda. Je ferai disparaître de cet endroit tout ce qui reste du culte de Baal et même le souvenir des prêtres de ce dieu.", "sna": "Ndichatambanudza ruoko rwangu kuti ndirwise Judha uye ndicharwisa vose vanogara muJerusarema. Ndichaparadza kubva panzvimbo ino vose vakasara vaBhaari, mazita avaprista vechihedheni vanonamata zvifananidzo," }
27,721
ZEP_1_5
{ "fra": "Je détruirai ceux qui montent sur les toits en terrasse pour adorer les astres, ceux qui célèbrent leur culte et prêtent serment tantôt en mon nom, tantôt au nom du dieu Milkom .", "sna": "vaya vanopfugama pamusoro pedzimba kuti vanamate nyeredzi dzedenga, vaya vanopfugama vachipika naJehovha uye vanopikawo naMoreki," }
27,722
ZEP_1_6
{ "fra": "Je détruirai ceux qui se détournent de moi, le Seigneur, et ne veulent ni avoir recours à moi ni me demander conseil.»", "sna": "vaya vanotsauka kubva pakutevera Jehovha uye vasingatsvaki Jehovha kana kubvunza kwaari." }
27,723
ZEP_1_7
{ "fra": "Faites silence devant Dieu, le Seigneur, car le jour où il interviendra est proche! Le Seigneur a préparé un sacrifice , il a déjà purifié ses invités .", "sna": "Nyararai pamberi paIshe Jehovha, nokuti zuva raJehovha rava pedyo. Jehovha agadzirira chibayiro; akavaita vatsvene, vaya vaakakoka." }
27,724
ZEP_1_8
{ "fra": "«Au jour de ce sacrifice, dit le Seigneur, je punirai les chefs, les fils du roi et tous ceux qui suivent une mode étrangère .", "sna": "Pazuva rechibayiro chaJehovha, ndicharova machinda navanakomana vamambo, navaya vose vakapfeka nguo dzavatorwa." }
27,725
ZEP_1_9
{ "fra": "Ce jour-là, je punirai tous ceux qui sautent, comme des païens, par-dessus le seuil du temple , tous ceux qui remplissent la maison de leur maître de richesses acquises par la fraude et la violence.", "sna": "Pazuva iro ndicharanga vose vanonyenyeredza kuti vasatsika paburiro, vanozadza temberi yavamwari vavo nechisimba nounyengeri." }
27,726
ZEP_2_1
{ "fra": "Prenez la peine de réfléchir, ressaisissez-vous, gens dépourvus de honte,", "sna": "Unganai pamwe chete, unganai pamwe chete, imi rudzi runonyadzisa," }
27,727
ZEP_2_10
{ "fra": "Voilà la punition qu'ils devront subir à cause de leur arrogance: en effet, ils ont couvert d'injures le peuple du Seigneur de l'univers et se sont agrandis à ses dépens.", "sna": "Izvi ndizvo zvavachawana nokuda kwokuzvikudza kwavo, nokuti vakatuka uye vakadadira vanhu vaJehovha Wamasimba Ose." }
27,728
ZEP_2_11
{ "fra": "Le Seigneur sera redoutable pour eux, il réduira à rien tous les dieux des humains. Alors, même les nations les plus lointaines lui rendront un culte, chacune sur son propre sol.", "sna": "Jehovha achava anotyisa kwavari paachaparadza vamwari vose venyika. Ndudzi pamahombekombe ose dzichamunamata, rudzi rumwe norumwe munyika yarwo." }
27,729
ZEP_2_12
{ "fra": "«Vous aussi, les Éthiopiens, je vous ferai mourir à la guerre.»", "sna": "“Nemiwo, imi vaEtiopia, muchaparadzwa nomunondo wangu.”" }
27,730
ZEP_2_13
{ "fra": "Le Seigneur interviendra également contre la région du nord et il détruira l'Assyrie; il provoquera la ruine de Ninive qui deviendra un désert aride.", "sna": "Achatambanudza ruoko rwake kuti arwise nyika yokumusoro agoparadza Asiria, achasiya Ninevhe rava dongo zvachose uye raoma segwenga." }
27,731
ZEP_2_14
{ "fra": "A l'endroit où la ville s'étendait, des troupeaux viendront s'installer ainsi que des animaux de toute espèce: la chouette chevêche et le butor logeront dans ses chapiteaux. On entendra les cris des oiseaux aux fenêtres des maisons; dès le seuil on ne verra que des ruines, les boiseries de cèdre seront arrachées .", "sna": "Mapoka amakwai nemombe zvichavata pasi imomo, nezvipuka zvamarudzi ose. Zizi romurenje nezizi romurwizi zvichavata pamusoro pembiru dzavo. Kudana kwazvo kuchaungira nomumawindo, marara achava pamisuo yavo, mapango omusidhari achasiyiwa pachena." }
27,732
ZEP_2_15
{ "fra": "Voilà ce que deviendra cette ville si fière, dont les habitants se croyaient à l'abri, et pensaient n'avoir pas d'égal. Eh bien, elle tombe en ruine, elle sert de repaire aux bêtes! Tous ceux qui passent près d'elle sifflent et font des gestes de mépris.", "sna": "Iri ndiro guta risina hanya raigara vakachengetedzeka. Rakati mumwoyo maro, “Ndini, uye hakuna mumwe kunze kwangu.” Razova dongo rakadii, nzvimbo inovata mhuka dzesango! Vose vanopfuura napariri vanoseka Uye vanokunga zvibhakera zvavo." }
27,733
ZEP_2_2
{ "fra": "avant que vous ne deveniez comme les brins de paille dispersés en un jour, avant que l'ardente colère du Seigneur ne vous atteigne, avant que ne vienne le jour où elle se déchaînera.", "sna": "nguva dzakatarwa dzisati dzasvika uye zuva iroro risati rapfuura sehundi, kutsamwa kukuru kwaJehovha kusati kwauya pamusoro penyu, zuva rehasha dzaJehovha risati rauya pamusoro penyu." }
27,734
ZEP_2_3
{ "fra": "Tournez-vous vers le Seigneur, vous, tous les humbles du pays, qui obéissez à ses commandements. Pratiquez la justice, restez humbles devant Dieu. Vous serez peut-être épargnés au jour de la colère du Seigneur.", "sna": "Tsvakai Jehovha, imi mose vanyoro vapanyika, imi mose munoita zvaakarayira. Tsvakai kururama, tsvakai unyoro; zvimwe mungadzivirirwa pazuva rokutsamwa kwaJehovha." }
27,735
ZEP_2_4
{ "fra": "Gaza va être désertée, Ascalon détruite, les habitants d'Asdod seront expulsés en plein jour, et ceux d'Écron seront chassés de leur ville .", "sna": "Gaza richasiyiwa uye Ashikeroni richasiyiwa rava dongo. Pamasikati makuru Ashidhodhi richasiyiwa risisina chinhu uye Ekironi radzurwa." }
27,736
ZEP_2_5
{ "fra": "Quel malheur pour vous, gens venus de Kaftor , qui vivez au bord de la mer! Le Seigneur prononce ce jugement contre vous: «Canaan, pays des Philistins, je vais te dévaster, te priver de tes habitants.", "sna": "Mune nhamo imi munogara pedyo negungwa, imi vanhu veKereti; shoko raJehovha rinokurwisa, iwe Kenani nyika yavaFiristia. “Ndichakuparadza, uye hapana achasara.”" }
27,737
ZEP_2_6
{ "fra": "Ton territoire, au bord de la mer, sera transformé en pâturages, en terrains parcourus par les bergers avec des enclos pour les moutons.»", "sna": "Nyika iri pedyo negungwa, panogara vaKereti, ichava nzvimbo yavafudzi namatanga ehwai." }
27,738
ZEP_2_7
{ "fra": "Les survivants du peuple de Juda occuperont la région; ils y feront paître leurs troupeaux, et le soir ils iront se coucher dans les maisons d'Ascalon. En effet, le Seigneur, leur Dieu, interviendra en leur faveur et changera leur sort.", "sna": "Ichava yavakasara veimba yavaJudha; vachawana mafuro ikoko. Mumadekwana vachavata pasi mudzimba dzaAshikeroni. Jehovha Mwari wavo achavachengeta; Achavadzorera pfuma yavo." }
27,739
ZEP_2_8
{ "fra": "«J'ai entendu les gens de Moab et d'Ammon rire de mon peuple et en parler avec mépris. Ils l'ont couvert d'injures et ils ont agrandi leur territoire aux dépens du sien.", "sna": "“Ndakanzwa kutuka kwaMoabhu nokuzvidza kwavaAmoni, avo vakatuka vanhu vangu uye vakatyisidzira nyika yavo." }
27,740
ZEP_2_9
{ "fra": "Eh bien, aussi vrai que je suis vivant, je l'affirme, moi, le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël: Moab et Ammon seront détruits comme les villes de Sodome et de Gomorrhe ; sur leur territoire à tout jamais désert, il n'y aura plus que plantes épineuses et mines de sel. Les survivants de mon peuple viendront les piller et s'emparer de leur pays.»", "sna": "Naizvozvo, zvirokwazvo noupenyu hwangu,” ndizvo zvinotaura Wamasimba Ose, Mwari waIsraeri, “zvirokwazvo Moabhu achaita seSodhomu, vaAmoni seGomora, nzvimbo yesora namakomba emunyu, matongo nokusingaperi. Vakasara vavanhu vangu vachavapamba; vachararama vorudzi rwangu vachagara nhaka yenyika yavo.”" }
27,741
ZEP_3_1
{ "fra": "Quel malheur pour la ville rebelle, corrompue et tyrannique !", "sna": "Rine nhamo guta ravamanikidzi, rakapanduka uye rikasvibiswa!" }
27,742
ZEP_3_10
{ "fra": "Même de plus loin que les fleuves d'Éthiopie, mes fidèles partout dispersés, viendront m'apporter leurs offrandes.»", "sna": "Kubva mhiri kwenzizi dzeEtiopia vanamati vangu, vanhu vangu vakapararira, vachandiunzira zvipiriso." }
27,743
ZEP_3_11
{ "fra": "«Ce jour-là, mon peuple, tu n'auras plus à rougir de toutes tes mauvaises actions, des péchés commis contre moi; j'enlèverai en effet du milieu de toi tous ceux qui débordent d'orgueil, et tu cesseras de faire le fier sur la montagne qui m'est consacrée .", "sna": "Pazuva iro hamungaiswi pakunyadziswa nokuda kwezvakaipa zvamakandiitira, nokuti ndichabvisa kubva muguta rino vaya vanofara mukuzvikudza kwavo. Hamungazovizve namanyawi pagomo rangu dzvene." }
27,744
ZEP_3_12
{ "fra": "De toi, je garderai les gens humbles et pauvres qui me demanderont de les protéger.", "sna": "Asi ndichasiya pakati penyu vanyoro vanozvininipisa, vanovimba nezita raJehovha." }
27,745
ZEP_3_13
{ "fra": "Les survivants du peuple d'Israël ne commettront plus d'injustice et ne diront plus de mensonges, ils n'utiliseront plus leur langue pour tromper. Ils pourront manger et dormir sans que personne leur cause de l'effroi.»", "sna": "Vakasara vaIsraeri havangaiti zvakaipa; havangarevi nhema, uye kunyengera hakuzowanikwi mumiromo yavo. Vachadya uye vagorara pasi, uye hapana angavatyisa.”" }
27,746
ZEP_3_14
{ "fra": "Éclate de joie, ville de Sion ! Criez de bonheur, gens d'Israël! Réjouis-toi de tout ton cœur, Jérusalem!", "sna": "Imba, iwe Mwanasikana weZioni, danidzira, iwe Israeri! Fara ugofarisisa nomwoyo wako wose, iwe Mwanasikana weJerusarema!" }
27,747
ZEP_3_15
{ "fra": "Le Seigneur a retiré les condamnations qui pesaient sur vous, il a fait fuir vos ennemis. Le Seigneur, roi d'Israël, est avec vous, vous n'aurez plus à craindre le malheur.", "sna": "Jehovha abvisa kurangwa kwako kwose, adzinga muvengi wako. Jehovha, Mambo waIsraeri, anewe; hauzotyizve kuti ungakuvadzwa nechinhu chipi zvacho." }
27,748
ZEP_3_16
{ "fra": "Le jour vient où l'on dira à Jérusalem: «N'aie pas peur, ville de Sion, ne te décourage pas!", "sna": "Pazuva iro vachati kuJerusarema, “Usatya, iwe Zioni; usarega maoko ako achishayiwa simba." }
27,749
ZEP_3_17
{ "fra": "Le Seigneur ton Dieu est avec toi: il est fort et t'assure la victoire, il rayonne de bonheur à cause de toi, son amour te donne une vie nouvelle , il pousse des cris joyeux à ton sujet,", "sna": "Jehovha Mwari wako anewe, ndiye ane simba rokuponesa. Achafadzwa zvikuru newe, achakunyaradza norudo rwake, achafara nokuda kwako nokuimba.”" }
27,750
ZEP_3_18
{ "fra": "comme en un jour de fête.» «Je supprimerai le malheur, dit le Seigneur, j'enlèverai la honte qui pèse sur vous .", "sna": "“Matambudziko emitambo yakatarwa ndichaabvisa kwauri; iwo mutoro nokuzvidzwa kwauri." }
27,751
ZEP_3_19
{ "fra": "Voici le moment où je vais punir tous ceux qui vous ont opprimés. Je soignerai vos blessés, je ramènerai les exilés, je changerai en gloire et renommée le mépris que l'on vous témoignait partout.", "sna": "Panguva iyoyo ndichatonga vose vakakumanikidza; ndichanunura vakaremara uye ndichaunganidza vaya vakaparadzirwa. Ndichavapa rumbidzo norukudzo munyika dzose dzavakaiswa pakunyadziswa." }
27,752
ZEP_3_2
{ "fra": "Elle n'a pas écouté les paroles du Seigneur ni tenu compte de ses avertissements! Elle n'a pas mis sa confiance en lui, elle n'a pas eu recours à son Dieu.", "sna": "Harina warinoteerera, harigamuchiri kudzorwa. Harivimbi naJehovha, hariswederi pedyo naMwari waro." }
27,753
ZEP_3_20
{ "fra": "A ce moment-là je vous ramènerai et vous rassemblerai. Vous le verrez, je changerai votre sort; je vous donnerai gloire et renommée parmi tous les peuples de la terre.» C'est le Seigneur qui a parlé.", "sna": "Panguva iyoyo ndichakuunganidzai; panguva iyoyo ndichakuuyisai kumusha. Ndichakupai rukudzo nerumbidzo pakati pavanhu vose vapanyika, pandichadzora pfuma yenyu muchizviona nameso enyu,” ndizvo zvinotaura Jehovha." }
27,754
ZEP_3_3
{ "fra": "Ses chefs sont comme des lions rugissants, ses juges comme des loups qui chassent le soir et ne gardent rien à ronger pour le matin.", "sna": "Machinda aro ishumba dzinoomba, vatongi varo mapere amadekwana, vasingasiyi chinhu chamangwanani." }
27,755
ZEP_3_4
{ "fra": "Ses prophètes sont des irresponsables qui trahissent leur mission. Ses prêtres ne respectent pas ce qui est consacré à Dieu; ils violent sa loi.", "sna": "Vaprofita vavo vanozvikudza; vanhu vanonyengera. Vaprista varo vanozvidza nzvimbo tsvene uye vanoputsa murayiro." }
27,756
ZEP_3_5
{ "fra": "Pourtant le Seigneur est présent dans la ville pour y faire régner la justice et non le mal; chaque matin sans faute, il rend ses jugements. Malgré cela, les méchants agissent sans aucune honte!", "sna": "Jehovha ari mariri mutsvene; haaiti zvakaipa. Mangwanani oga oga anotonga nokururamisira kwake, zuva rimwe nerimwe idzva anoriuyisa, asi vasakarurama havanyari." }
27,757
ZEP_3_6
{ "fra": "«J'ai supprimé des nations entières, dit le Seigneur, j'ai détruit les tours de leurs fortifications, j'ai rendu désertes les rues de leurs villes, j'ai saccagé les villes elles-mêmes: plus personne n'y passe, plus personne n'y habite.", "sna": "“Ndakaparadza ndudzi; shongwe dzavo dzakaparara. Ndakasiya nzira dzavo dzisisafambwi, hapasisina anopfuura nomo. Maguta avo akaparadzwa; hapana achasiyiwa, kana mumwe zvake." }
27,758
ZEP_3_7
{ "fra": "Puis je me suis dit: la ville va me respecter et tenir compte de mes avertissements. Je n'aurai donc pas besoin de la dévaster en réalisant mes menaces contre elle. Mais ses habitants n'ont d'empressement que pour commettre de mauvaises actions .", "sna": "Ndakati kuguta, ‘Zvirokwazvo uchanditya ugogamuchira kudzorwa!’ Ipapo vagari varo havangaparadzwi, kana kuranga kwangu kwose hakungauyi pariri. Asi vakanga vachine shungu dzokuita uori pakuita kwavo kwose." }
27,759
ZEP_3_8
{ "fra": "Eh bien, voici ce que le Seigneur affirme: attendez-vous à mon intervention, attendez le jour où je viendrai vous accuser. J'ai décidé de rassembler les nations et les royaumes pour les soumettre au feu de ma colère. Toute la terre sera consumée par mon ardent courroux.»", "sna": "Naizvozvo ndimirirei,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “zuva randichasimuka kuti ndigopupura. Ndafunga kuunganidza ndudzi, kuunganidza ushe hwose uye nokudurura hasha dzangu pavari, kutsamwa kukuru kwangu kwose. Nyika yose ichaparadzwa nomoto wegodo rokutsamwa kwangu." }
27,760
ZEP_3_9
{ "fra": "«Alors je transformerai les peuples, je purifierai leurs lèvres : ils me prieront, moi, le Seigneur, et me rendront un culte d'un même élan.", "sna": "“Ipapo ndichachenesa miromo yavanhu, kuti vose zvavo vadane kuzita raJehovha uye vamushumire nomwoyo mumwe." }