id
stringlengths 52
55
| metadata
dict | content
stringlengths 171
3.77k
|
---|---|---|
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.81 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.81",
"sections": [
"Megillah.14b.3",
"Megillah.14b.4"
]
} | Apropos Abigail, the Gemara explains additional details in the story. Abigail said to David: Yet the soul of my lord shall be bound in the bond of life with the Lord your God (I Samuel 25: 29) , and when she parted from him she said to him: And when the Lord shall have dealt well with my lord, and you shall remember your handmaid (I Samuel 25: 31) . Rav Nahman said that this explains the folk saying that people say: While a woman is engaged in conversation she also holds the spindle, i.e., while a woman is engaged in one activity she is already taking steps with regard to another. Abigail came to David in order to save her husband Nabal, but at the same time she indicates that if her husband dies, David should remember her and marry her. And indeed, after Nabals death David took Abigail for his wife. Some say that Rav Nahman referred to a different saying: The goose stoops its head as it goes along, but its eyes look on from afar to find what it is looking for. So too, Abigail acted in similar fashion. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.82 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.82",
"sections": [
"Megillah.14b.5",
"Megillah.14b.6",
"Megillah.14b.7"
]
} | Huldah was a prophetess, as it is written: So Hilkiah the priest and Ahikam and Achbor and Shaphan and Asaiah went to Huldah the prophetess (II Kings 22: 14) as emissaries of King Josiah. The Gemara asks: But if Jeremiah was found there, how could she prophesy? Out of respect for Jeremiah, who was her superior, it would have been fitting that she not prophesy in his presence. The Sages of the school of Rav say in the name of Rav: Huldah was a close relative of Jeremiah, and he did not object to her prophesying in his presence. The Gemara asks: But how could Josiah himself ignore Jeremiah and send emissaries to Huldah? The Sages of the school of Rabbi Sheila say: Because women are more compassionate, and he hoped that what she would tell them would not be overly harsh. Rabbi Yohanan said a different answer: Jeremiah was not there at the time, because he went to bring back the ten tribes from their exile. And from where do we derive that he brought them back? As it is written: For the seller shall not return to that which he has sold (Ezekiel 7: 13) , i.e., Ezekiel prophesied that in the future the Jubilee Year would no longer be in effect. Now is it possible that the Jubilee had already been annulled? The halakhot of the Jubilee Year apply only when all of the tribes of Israel are settled in their respective places, which could not have happened since the exile of the ten tribes more than a century earlier, but the prophet is prophesying that it will cease only in the future. Rather, this teaches that Jeremiah brought back the ten tribes from their exile. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.83 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.83",
"sections": [
"Megillah.14b.7",
"Megillah.14b.8"
]
} | Rabbi Yohanan said a different answer: Jeremiah was not there at the time, because he went to bring back the ten tribes from their exile. And from where do we derive that he brought them back? As it is written: For the seller shall not return to that which he has sold (Ezekiel 7: 13) , i.e., Ezekiel prophesied that in the future the Jubilee Year would no longer be in effect. Now is it possible that the Jubilee had already been annulled? The halakhot of the Jubilee Year apply only when all of the tribes of Israel are settled in their respective places, which could not have happened since the exile of the ten tribes more than a century earlier, but the prophet is prophesying that it will cease only in the future. Rather, this teaches that Jeremiah brought back the ten tribes from their exile. And Josiah the son of Amon ruled over the ten tribes, as it is written: Then he said: What monument is that which I see? And the men of the city told him, It is the tomb of the man of God who came from Judah and proclaimed these things that you have done against the altar of Bethel (II Kings 23: 17) . Now what connection did Josiah, king of Judea, have with the altar at Bethel, a city in the kingdom of Israel? Rather, this teaches that Josiah ruled over the ten tribes of Israel. Rav Nahman said: Proof that the tribes returned may be adduced from the verse here: Also, O Judah, there is a harvest appointed for you, when I would return the captivity of My people (Hosea 6: 11) , which indicates that they returned to their places. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.84 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.84",
"sections": [
"Megillah.14b.10",
"Megillah.14b.9"
]
} | An additional point is mentioned with regard to the prophetesses. Rav Nahman said: Haughtiness is not befitting a woman. And a proof to this is that there were two haughty women, whose names were identical to the names of loathsome creatures. One, Deborah, was called a hornet, as her Hebrew name, Devorah, means hornet; and one, Huldah, was called a marten, as her name is the Hebrew term for that creature. From where is it known that they were haughty? With regard to Deborah, the hornet, it is written: And she sent and called Barak (Judges 4: 6) , but she herself did not go to him. And with regard to Huldah, the marten, it is written: Say to the man that sent you to me (II Kings 22: 15) , but she did not say: Say to the king. Esther was also a prophetess, as it is written: And it came to pass on the third day that Esther clothed herself in royalty (Esther 5: 1) . It should have said: Esther clothed herself in royal garments. Rather, this alludes to the fact that she clothed herself with a divine spirit of inspiration. It is written here: And she clothed herself, and it is written elsewhere: And the spirit clothed Amasai (I Chronicles 12: 19) . Just as there the reference is to being enclothed by a spirit, so too Esther was enclothed by a spirit of divine inspiration. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.85 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.85",
"sections": [
"Megillah.14b.11",
"Megillah.14b.12",
"Megillah.14b.13"
]
} | Furthermore, Rav Nahman said: Huldah was a descendant of Joshua. An allusion to this is written here: Huldah the prophetess, the wife of Shallum, the son of Tikvah, the son of Harhas [harhas] (II Kings 22: 14) , and it says elsewhere with regard to Joshua: And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres [heres] (Judges 2: 9) , therefore intimating that there is a certain connection between them. Rav Eina the Elder raised an objection from a baraita to Rav Nahmans teaching. The baraita indicates that Huldah was in fact a descendant of Rahab, and seemingly not of Joshua: Eight prophets, who were also priests, descended from Rahab the prostitute, and they are: Neriah; his son Baruch; Seraiah; Mahseiah; Jeremiah; his father, Hilkiah; Jeremiahs cousin Hanamel; and Hanamels father, Shallum. Rabbi Yehuda said: So too, Huldah the prophetess was a descendant of Rahab the prostitute, as it is written here with regard to Huldah: The son of Tikvah, and it is written elsewhere in reference to Rahabs escape from the destruction of Jericho: This cord of [tikvat] scarlet thread (Joshua 2: 18) . Rav Nahman responded to Eina the Elder and said to him: Eina the Elder, and some say that he said to him: Blackened pot, i.e., my colleague in Torah, who has toiled and blackened his face in Torah study, from me and from you the matter may be concluded, i.e., the explanation lies in a combination of our two statements. For Rahab converted and married Joshua, and therefore Huldah descended from both Joshua and Rahab. The Gemara raises a difficulty: But did Joshua have any descendants? But isnt it written in the genealogical list of the tribe of Ephraim: Nun his son, Joshua his son (I Chronicles 7: 27) ? The listing does not continue any further, implying that Joshua had no sons. The Gemara answers: Indeed, he did not have sons, but he did have daughters. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.86 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.86",
"sections": [
"Megillah.15a.13",
"Megillah.15b.13"
]
} | The verse states: And they told Esthers words to Mordecai (Esther 4: 12) , but he, Hathach himself, did not go to tell him directly. The Gemara explains: From here we see that one does not bring back a sad report. If one has nothing positive to say, it is best for him to remain silent. This explains why Hathach himself did not report the information to Mordecai, and Esthers words had to be delivered by other messengers. Rabbi Yehoshua says: She learned to do this from the Jewish teachings of her fathers house, as it is stated: If your enemy be hungry, give him bread to eat (Proverbs 25: 21) . Rabbi Meir says: She invited him in order that he be near her at all times, so that he would not take counsel and rebel against Ahasuerus when he discovered that the king was angry with him. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.87 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.87",
"sections": [
"Megillah.15a.13"
]
} | The verse states: And they told Esthers words to Mordecai (Esther 4: 12) , but he, Hathach himself, did not go to tell him directly. The Gemara explains: From here we see that one does not bring back a sad report. If one has nothing positive to say, it is best for him to remain silent. This explains why Hathach himself did not report the information to Mordecai, and Esthers words had to be delivered by other messengers. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.88 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.88",
"sections": [
"Megillah.15a.13"
]
} | The verse states: And they told Esthers words to Mordecai (Esther 4: 12) , but he, Hathach himself, did not go to tell him directly. The Gemara explains: From here we see that one does not bring back a sad report. If one has nothing positive to say, it is best for him to remain silent. This explains why Hathach himself did not report the information to Mordecai, and Esthers words had to be delivered by other messengers. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.89 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.89",
"sections": [
"Megillah.15a.13"
]
} | The verse states: And they told Esthers words to Mordecai (Esther 4: 12) , but he, Hathach himself, did not go to tell him directly. The Gemara explains: From here we see that one does not bring back a sad report. If one has nothing positive to say, it is best for him to remain silent. This explains why Hathach himself did not report the information to Mordecai, and Esthers words had to be delivered by other messengers. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.90 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.90",
"sections": [
"Megillah.15a.13"
]
} | The verse states: And they told Esthers words to Mordecai (Esther 4: 12) , but he, Hathach himself, did not go to tell him directly. The Gemara explains: From here we see that one does not bring back a sad report. If one has nothing positive to say, it is best for him to remain silent. This explains why Hathach himself did not report the information to Mordecai, and Esthers words had to be delivered by other messengers. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.91 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.91",
"sections": [
"Megillah.15a.13",
"Megillah.15a.14"
]
} | The verse states: And they told Esthers words to Mordecai (Esther 4: 12) , but he, Hathach himself, did not go to tell him directly. The Gemara explains: From here we see that one does not bring back a sad report. If one has nothing positive to say, it is best for him to remain silent. This explains why Hathach himself did not report the information to Mordecai, and Esthers words had to be delivered by other messengers. Esther sent a message to Mordecai: Go, gather together all the Jews who are present in Shushan, and fast for me, and neither eat nor drink for three days, night and day; I also and my maidens will fast likewise, and so will I go in to the king, not according to the custom (Esther 4: 16) . Rabbi Abba said: It will not be according to my usual custom, for every day until now when I submitted myself to Ahasuerus it was under compulsion, but now I will be submitting myself to him of my own free will. And Esther further said: And if I perish, I perish (Esther 4: 16) . What she meant was: Just as I was lost to my fathers house ever since I was brought here, so too, shall I be lost to you, for after voluntarily having relations with Ahasuerus, I shall be forever forbidden to you. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.92 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.92",
"sections": [
"Megillah.15a.15",
"Megillah.15a.16"
]
} | There is a dispute with regard to the meaning of the verse: So Mordecai passed [vayaavor] (Esther 4: 17) . Rav said: This means that he passed the first day of Passover as a fast day, understanding the word vayaavor in the sense of sin [aveira] , as by doing so he transgressed the obligation to rejoice on the Festival. And Shmuel said: It means that he crossed over [avar] a stream in order to bring the message to all. The verse states: And it came to pass on the third day, that Esther clothed herself in royalty (Esther 5: 1) . The Gemara asks: It should have said: Esther clothed herself in royal garments. Rabbi Elazar said that Rabbi Hanina said: This teaches that she clothed herself with a divine spirit of inspiration, as it is written here: And she clothed herself, and it is written elsewhere: And the spirit clothed Amasai (I Chronicles 12: 19) . Just as there the reference is to the spirit of divine inspiration, so too here, the term royalty is referring to the spirit of divine inspiration. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.93 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.93",
"sections": [
"Megillah.15a.17",
"Megillah.15a.18"
]
} | Apropos a statement that Rabbi Elazar said that Rabbi Hanina said, the Gemara records other such statements: And Rabbi Elazar further said that Rabbi Hanina said: One should never regard the blessing of an ordinary person [hedyot] as light in your eyes, as two of the great men of their generations received blessings from ordinary people and those blessings were fulfilled in them. And they were David and Daniel. David, for Araunah blessed him, as it is written: And Araunah said to the king, May the Lord your God accept you (II Samuel 24: 23) , and it was fulfilled. Daniel, for Darius blessed him, as it is written: Your God Whom you serve continually, He will rescue you (Daniel 6: 17) , and this too was fulfilled when Daniel was saved from the lions den. And Rabbi Elazar further said that Rabbi Hanina said: One should not regard the curse of an ordinary person as light in your eyes, for Abimelech cursed Sarah, saying: Behold, it is to you a covering of the eyes to all that are with you (Genesis 20: 16) , and indeed this was fulfilled in her descendant, as it is stated: And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see (Genesis 27: 1) . Abimelechs curse of covered eyes was fulfilled through her son Isaacs blindness. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.94 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.94",
"sections": [
"Megillah.15a.19",
"Megillah.15a.20",
"Megillah.15a.21"
]
} | And Rabbi Elazar further said that Rabbi Hanina said: Come and see that the attribute of the Holy One, Blessed be He, is unlike the attribute of a man of flesh and blood; for it is the attribute of flesh and blood that a man places the pot on the fire and then puts in the water. However, the Holy One, Blessed be He, first puts in the water and then places the pot on the fire, to fulfill that which is stated: At the sound of His giving a multitude of waters in the heavens (Jeremiah 10: 13) , which he explains as follows: First God set the multitudes of water in place, and afterward He created the heavens to hold the water. And Rabbi Elazar further said that Rabbi Hanina said: Whoever reports a saying in the name of he who said it brings redemption to the world. As it is stated with respect to the incident of Bigthan and Teresh: And Esther reported it to the king in the name of Mordecai (Esther 2: 22) , and this eventually brought redemption, as Mordecai was later rewarded for saving the kings life, paving the way for the miraculous salvation. And Rabbi Elazar further said that Rabbi Hanina said: When a righteous man passes from this earth and is lost, he is lost only for the rest of his generation, who is now deprived of him, not for the righteous individual himself. This is similar to a man who has lost a pearl. The pearl does not care if it is lost, as wherever it is found, it is still a pearl; it is lost only to its owner. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.95 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.95",
"sections": [
"Megillah.15a.1",
"Megillah.15a.22",
"Megillah.15b.1",
"Megillah.15b.2"
]
} | The Gemara asks in reference to the eight prophets descended from Rahab: Granted, with regard to them, it is explicit, i.e., the four sons recorded in the list were certainly prophets, as the Bible states this explicitly: Jeremiah was a prophet, his student Baruch was one of the sons of the prophets, his cousin Hanamel came to him at the word of God (see Jeremiah, chapter 32) , and Seraiah was his student. But as for their fathers, Hilkiah, Neriah, Shallum, and Mahseiah, from where do we derive that they were prophets? Haman said: Yet all this avails me nothing (Esther 5: 13) . Rabbi Elazar said that Rabbi Hanina said: When Haman saw Mordecai sitting at the kings gate he said: Yet all this avails me nothing. This may be understood as was suggested by Rav Hisda, for Rav Hisda said: This one, Mordecai, came as one with the heritage of a rich man [perozebuli] , whereas that one, Haman, came as one with the heritage of a poor man [perozeboti] , as Mordecai had been Hamans slave master and was aware of Hamans lowly lineage. Rav Pappa said: And he was called: The slave who was sold for a loaf of bread. Hamans previously quoted statement: Yet all this avails me nothing (Esther 5: 13) , teaches that all the treasures of that wicked one were engraved on his heart, and when he saw Mordecai sitting at the kings gate, he said: As long as Mordecai is around, all this that I wear on my heart avails me nothing. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.96 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.96",
"sections": [
"Megillah.15b.3",
"Megillah.15b.4"
]
} | And Rabbi Elazar further said that Rabbi Hanina said: In the future, the Holy One, Blessed be He, will be a crown on the head of each and every righteous man. As it is stated: In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the residue of His people (Isaiah 28: 5) . What is the meaning of for a crown of glory [tzevi] , and for a diadem [velitzefirat] of beauty? A crown for those that do His will [tzivyono] and a diadem for those that await [velamtzapin] His glory. One might have thought that this extends to all such individuals. Therefore, the verse states: To the residue of his people, to whoever regards himself as a remainder, i.e., small and unimportant like residue. But whoever holds himself in high esteem will not merit this. Apropos the quotation from Isaiah, the Gemara explains the following verse, which states: And for a spirit of justice to him that sits in judgment and for strength to them that turn back the battle to the gate (Isaiah 28: 6) . And for a spirit of justice; this is referring to one who brings his evil inclination to trial and forces himself to repent. To him that sits in judgment; this is referring to one who judges an absolutely true judgment. And for strength; this is referring to one who triumphs over his evil inclination. Them that turn back the battle; this is referring to those that give and take in their discussion of halakha in the battle of understanding the Torah. To the gate; this is referring to the Torah scholars who arrive early and stay late at the darkened gates of the synagogues and study halls. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.97 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.97",
"sections": [
"Megillah.15b.5",
"Megillah.15b.6"
]
} | The Gemara continues with an episode associated with a verse in Isaiah. The Attribute of Justice said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, how are these, referring to the Jewish people, different from those, the other nations of the world, such that God performs miracles only on behalf of the Jewish people? The Holy One, Blessed be He, said to it: The Jewish people occupied themselves with Torah, whereas the other nations of the world did not occupy themselves with Torah. The Attribute of Justice said to Him: These also reel through wine, and stagger through strong drink; the priest and the prophet reel through strong drink, they are confused because of wine, they stagger because of strong drink; they reel in vision, they stumble [paku] in judgment [peliliyya] (Isaiah 28: 7) . The word paku in this context is referring only to Gehenna, as it is stated: That this shall not be a cause of stumbling [puka] to you (I Samuel 25: 31) , and the word peliliyya here is referring only to judges, as it is stated: And he shall pay as the judges determine [bifelilim] (Exodus 21: 22) . The response of the Attribute of Justice was essentially that the Jewish people have also sinned and are consequently liable to receive punishment. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.98 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.98",
"sections": [
"Megillah.15b.7",
"Megillah.15b.8"
]
} | The Gemara returns to its explanation of the verses of the Megilla. The verse states with regard to Esther: And she stood in the inner court of the kings house (Esther 5: 1) . Rabbi Levi said: Once she reached the chamber of the idols, which was in the inner court, the Divine Presence left her. She immediately said: My God, my God, why have You forsaken me? (Psalms 22: 2) . Perhaps it is because You judge an unintentional sin as one performed intentionally, and an action done due to circumstances beyond ones control as one done willingly. Or perhaps You have left me because in my prayers I called Haman a dog, as it is stated: Deliver my soul from the sword; my only one from the hand of the dog (Psalms 22: 21) . She at once retracted and called him in her prayers a lion, as it is stated in the following verse: Save me from the lions mouth (Psalms 22: 22) . |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.99 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.99",
"sections": [
"Megillah.15b.10",
"Megillah.15b.9"
]
} | How much was it stretched? Rabbi Yirmeya said: The scepter was two cubits, and he made it twelve cubits. And some say that he made it sixteen cubits, and yet others say twenty-four cubits. It was taught in a baraita: He made it sixty cubits. And similarly you find with the arm of Pharaohs daughter, which she stretched out to take Moshe. And so too, you find with the teeth of the wicked, as it is written: You have broken the teeth of the wicked (Psalms 3: 8) , with regard to which Reish Lakish said: Do not read it as You have broken [shibbarta] , but as: You have enlarged [sheribavta] . Rabba bar Oferan said in the name of Rabbi Elazar, who heard it from his teacher, who in turn heard it from his teacher: The scepter was stretched two hundred cubits. The verse states: And so it was, that when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden scepter that was in his hand (Esther 5: 2) . Rabbi Yohanan said: Three ministering angels happened to join her at that time: One that raised up her neck, so that she could stand erect, free of shame; one that strung a cord of divine grace around her, endowing her with charm and beauty; and one that stretched the kings scepter. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.100 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.100",
"sections": [
"Megillah.15b.11",
"Megillah.15b.12",
"Megillah.15b.13",
"Megillah.15b.14"
]
} | The verse states: Then the king said to her (Esther 5: 3) , to Esther the queen, What is your wish, even to half the kingdom, it shall be performed (Esther 5: 6) . The Gemara comments that Ahasuerus intended only a limited offer: Only half the kingdom, but not the whole kingdom, and not something that would serve as a barrier to the kingdom, as there is one thing to which the kingdom will never agree. And what is that? The building of the Temple; if that shall be your wish, realize that it will not be fulfilled. The verse states that Esther requested: If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him (Esther 5: 4) . The Sages taught in a baraita: What did Esther see to invite Haman to the banquet? Rabbi Elazar says: She hid a snare for him, as it is stated: Let their table become a snare before them (Psalms 69: 23) , as she assumed that she would be able to trip up Haman during the banquet. Rabbi Yehoshua says: She learned to do this from the Jewish teachings of her fathers house, as it is stated: If your enemy be hungry, give him bread to eat (Proverbs 25: 21) . Rabbi Meir says: She invited him in order that he be near her at all times, so that he would not take counsel and rebel against Ahasuerus when he discovered that the king was angry with him. Rabbi Yehuda says: She invited Haman so that it not be found out that she was a Jew, as had she distanced him, he would have become suspicious. Rabbi Nehemya says: She did this so that the Jewish people would not say: We have a sister in the kings house, and consequently neglect their prayers for divine mercy. Rabbi Yosei says: She acted in this manner, so that Haman would always be on hand for her, as that would enable her to find an opportunity to cause him to stumble before the king. Rabbi Shimon ben Menasya said that Esther said to herself: Perhaps the Omnipresent will take notice that all are supporting Haman and nobody is supporting the Jewish people, and He will perform for us a miracle. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.101 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.101",
"sections": [
"Megillah.15b.14",
"Megillah.15b.15"
]
} | Rabbi Yehuda says: She invited Haman so that it not be found out that she was a Jew, as had she distanced him, he would have become suspicious. Rabbi Nehemya says: She did this so that the Jewish people would not say: We have a sister in the kings house, and consequently neglect their prayers for divine mercy. Rabbi Yosei says: She acted in this manner, so that Haman would always be on hand for her, as that would enable her to find an opportunity to cause him to stumble before the king. Rabbi Shimon ben Menasya said that Esther said to herself: Perhaps the Omnipresent will take notice that all are supporting Haman and nobody is supporting the Jewish people, and He will perform for us a miracle. Rabbi Yehoshua ben Korha says: She said to herself: I will act kindly toward him and thereby bring the king to suspect that we are having an affair; she did so in order that both he and she would be killed. Essentially, Esther was willing to be killed with Haman in order that the decree would be annulled. Rabban Gamliel says: Ahasuerus was a fickle king, and Esther hoped that if he saw Haman on multiple occasions, eventually he would change his opinion of him. Rabban Gamliel said: We still need the words of Rabbi Eliezer HaModai to understand why Esther invited Haman to her banquet. As it is taught in a baraita: Rabbi Eliezer HaModai says: She made the king jealous of him and she made the other ministers jealous of him, and in this way she brought about his downfall. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.102 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.102",
"sections": [
"Megillah.15b.15",
"Megillah.15b.16"
]
} | Rabbi Yehoshua ben Korha says: She said to herself: I will act kindly toward him and thereby bring the king to suspect that we are having an affair; she did so in order that both he and she would be killed. Essentially, Esther was willing to be killed with Haman in order that the decree would be annulled. Rabban Gamliel says: Ahasuerus was a fickle king, and Esther hoped that if he saw Haman on multiple occasions, eventually he would change his opinion of him. Rabban Gamliel said: We still need the words of Rabbi Eliezer HaModai to understand why Esther invited Haman to her banquet. As it is taught in a baraita: Rabbi Eliezer HaModai says: She made the king jealous of him and she made the other ministers jealous of him, and in this way she brought about his downfall. Rabba says: Esther invited Haman to her banquet in order to fulfill that which is stated: Pride goes before destruction (Proverbs 16: 18) , which indicates that in order to destroy the wicked, one must first bring them to pride. It can be understood according to Abaye and Rava, who both say that she invited Haman in order to fulfill the verse: When they are heated, I will make feasts for them, and I will make them drunk, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep (Jeremiah 51: 39) . The Gemara relates that Rabba bar Avuh once happened upon Elijah the Prophet and said to him: In accordance with whose understanding did Esther see fit to act in this manner? What was the true reason behind her invitation? He, Elijah, said to him: Esther was motivated by all the reasons previously mentioned and did so for all the reasons previously stated by the tannaim and all the reasons stated by the amoraim. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.103 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.103",
"sections": [
"Megillah.15b.17",
"Megillah.15b.18",
"Megillah.15b.19"
]
} | The verse states: And Haman recounted to them the glory of his riches, and the multitude of his sons (Esther 5: 11) . The Gemara asks: And how many sons did he in fact have that are referred to as the multitude of his sons? Rav said: There were thirty sons; ten of them died in childhood, ten of them were hanged as recorded in the book of Esther, and ten survived and were forced to beg at other peoples doors. And the Rabbis say: Those that begged at other peoples doors numbered seventy, as it is written: Those that were full, have hired themselves out for bread (I Samuel 2: 5) . Do not read it as: Those that were full [seveim] ; rather, read it as seventy [shivim] , indicating that there were seventy who hired themselves out for bread. And Rami bar Abba said: All of Hamans sons together numbered two hundred and eight, as it is stated: And the multitude [verov] of his sons. The numerical value of the word verov equals two hundred and eight, alluding to the number of his sons. The Gemara comments: But in fact, the numerical value [gimatriyya] of the word verov equals two hundred and fourteen, not two hundred and eight. Rav Nahman bar Yitzhak said: The word verov is written in the Bible without the second vav, and therefore its numerical value equals two hundred and eight. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.104 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.104",
"sections": [
"Megillah.15b.1",
"Megillah.15b.20",
"Megillah.15b.21",
"Megillah.15b.22",
"Megillah.16a.1"
]
} | as one with the heritage of a poor man [perozeboti] , as Mordecai had been Hamans slave master and was aware of Hamans lowly lineage. Rav Pappa said: And he was called: The slave who was sold for a loaf of bread. The verse states: On that night the sleep of the king was disturbed (Esther 6: 1) . Rabbi Tanhum said: The verse alludes to another king who could not sleep; the sleep of the King of the universe, the Holy One, Blessed be He, was disturbed. And the Sages say: The sleep of the higher ones, the angels, was disturbed, and the sleep of the lower ones, the Jewish people, was disturbed. Rava said: This should be understood literally: The sleep of King Ahasuerus was disturbed. And this was the reason Ahasuerus could not sleep: A thought occurred to him and he said to himself: What is this before us that Esther has invited Haman? Perhaps they are conspiring against that man, i.e., against me, to kill him. He then said again to himself: If this is so, is there no man who loves me and would inform me of this conspiracy? He then said again to himself: Perhaps there is some man who has done a favor for me and I have not properly rewarded him, and due to that reason people refrain from revealing to me information regarding such plots, as they see no benefit for themselves. Immediately afterward, the verse states: And he commanded the book of remembrances of the chronicles to be brought (Esther 6: 1) . The verse states: And they were read before the king (Esther 6: 1) . The Gemara explains that this passive form: And they were read, teaches that they were read miraculously by themselves. It further says: And it was found written [katuv] (Esther 6: 2) . The Gemara asks: Why does the Megilla use the word katuv, which indicates that it was newly written? It should have said: A writing [ketav] was found, which would indicate that it had been written in the past. The Gemara explains: This teaches that Shimshai, the kings scribe who hated the Jews (see Ezra 4: 17) , was erasing the description of Mordecais saving the king, and the angel Gavriel was writing it again. Therefore, it was indeed being written in the present. Rabbi Asi said: Rabbi Sheila, a man of the village of Timarta, taught: If something written down below in this world that is for the benefit of the Jewish people cannot be erased, is it not all the more so the case that something written up above in Heaven cannot be erased? |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.105 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.105",
"sections": [
"Megillah.16a.2",
"Megillah.16a.3",
"Megillah.16a.4",
"Megillah.16a.5"
]
} | The verse states that Ahasuerus was told with regard to Mordecai: Nothing has been done for him (Esther 6: 3) . Rava said: It is not because they love Mordecai that the kings servants said this, but rather because they hate Haman. The verse states: Now Haman had come into the outer court of the kings house, to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows that he had prepared for him (Esther 6: 4) . A Sage taught in a baraita: This should be understood to mean: On the gallows that he had prepared for himself. The verse relates that Ahasuerus ordered Haman to fulfill his idea of the proper way to honor one who the king desires to glorify by parading him around on the kings horse while wearing the royal garments: And do so to Mordecai the Jew who sits at the kings gate, let nothing fail of all that you have spoken (Esther 6: 10) . The Gemara explains that when Ahasuerus said to Haman: And do so to Mordecai, Haman said to him in an attempt to evade the order: Who is Mordecai? Ahasuerus said to him: The Jew. Haman then said to him: There are several men named Mordecai among the Jews. Ahasuerus then said to him: I refer to the one who sits at the kings gate. Haman said to him: Why award him such a great honor? It would certainly be enough for him to receive one village [disekarta] as an estate, or one river for the levy of taxes. Ahasuerus said to him: This too you must give him. Let nothing fail of all that you have spoken, i.e., provide him with all that you proposed and spoke about in addition to what I had said. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.106 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.106",
"sections": [
"Megillah.16a.6"
]
} | The Gemara describes what occurred as Haman went to follow the kings orders, as the verse states: Then Haman took the apparel and the horse (Esther 6: 11) . When he went, he found Mordecai as the Sages were sitting before him, and he was demonstrating to them the halakhot of the handful, i.e., the scooping out of a handful of flour from the meal-offering in order to burn it on the altar. Once Mordecai saw him coming toward him with his horses reins held in his hands, he became frightened, and he said to the Sages: This evil man has come to kill me. Go away from him so that you should not get burnt from his coals, i.e., that you should not suffer harm as well. At that moment Mordecai wrapped himself in his prayer shawl and stood up to pray. Haman came over to where they were and sat down before them and waited until Mordecai finished his prayer. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.107 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.107",
"sections": [
"Megillah.16a.7"
]
} | In the interim, as he waited, Haman said to the other Sages: With what were you occupied? They said to him: When the Temple is standing, one who pledges a meal-offering would bring a handful of fine flour and achieve atonement with it. He said to them: Your handful of fine flour has come and cast aside my ten thousand pieces of silver, which I had pledged toward the destruction of the Jewish people. When Mordecai finished praying, he said to Haman: Wicked man, when a slave buys property, to whom belongs the slave and to whom belongs the property? As I once bought you as a slave, what silver can be yours? |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.108 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.108",
"sections": [
"Megillah.16a.8",
"Megillah.16a.9"
]
} | Haman said to him: Stand up, put on these garments and ride on this horse, for the king wants you to do so. Mordecai said to him: I cannot do so until I enter the bathhouse [bei vanei] and trim my hair, for it is not proper conduct to use the kings garments in this state that I am in now. In the meantime, Esther sent messengers and closed all the bathhouses and all the shops of the craftsmen, including the bloodletters and barbers. When Haman saw that there was nobody else to do the work, he himself took Mordecai into the bathhouse and washed him, and then he went and brought scissors [zuza] from his house and trimmed his hair. While he was trimming his hair he injured himself and sighed. Mordecai said to him: Why do you sigh? Haman said to him: The man whom the king had once regarded above all his other ministers is now made a bathhouse attendant [balanei] and a barber. Mordecai said to him: Wicked man, were you not once the barber of the village of Kartzum? If so, why do you sigh? You have merely returned to the occupation of your youth. It was taught in a baraita: Haman was the barber of the village of Kartzum for twenty-two years. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.109 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.109",
"sections": [
"Megillah.16a.10"
]
} | After Haman trimmed his hair, Haman dressed Mordecai in the royal garments. Haman then said to him: Mount the horse and ride. Mordecai said to him: I am unable, as my strength has waned from the days of fasting that I observed. Haman then stooped down before him and Mordecai ascended on him. As he was ascending the horse, Mordecai gave Haman a kick. Haman said to him: Is it not written for you: Do not rejoice when your enemy falls (Proverbs 24: 17) ? Mordecai said to him: This statement applies only to Jews, but with regard to you it is written: And you shall tread upon their high places (Deuteronomy 33: 29) . |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.110 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.110",
"sections": [
"Megillah.16a.11",
"Megillah.16a.12"
]
} | The verse states: And he proclaimed before him: Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor (Esther 6: 11) . As Haman was taking Mordecai along the street of Hamans house, Hamans daughter was standing on the roof and saw the spectacle. She thought to herself that the one who is riding on the horse must be her father, and the one walking before him must be Mordecai. She then took a chamber pot full of feces and cast its contents onto the head of her father, whom she mistakenly took as Mordecai. When Haman raised his eyes in disgust afterward, and looked up at his daughter, she saw that he was her father. In her distress, she fell from the roof to the ground and died. And this is as it is written: And Mordecai returned to the kings gate (Esther 6: 12) . Rav Sheshet said: This means that he returned to his sackcloth and his fasting over the troubles of the Jewish people. Simultaneously, but Haman hastened to his house, mourning, and having his head covered (Esther 6: 12) . Mourning; over the death of his daughter. And having his head covered; due to what had happened to him, as his head was full of filth. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.111 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.111",
"sections": [
"Megillah.16a.13",
"Megillah.16a.14",
"Megillah.16a.15"
]
} | The following verse states: And Haman recounted to Zeresh his wife and to all his friends everything that had befallen him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him: If Mordecai, before whom you have begun to fall, be of the seed of the Jews, then you will not prevail over him, but you shall fall before him (Esther 6: 13) . The Gemara comments: At the beginning of the verse it calls them his friends, and in the continuation of the verse it calls them his wise men. Rabbi Yohanan said: Whoever says something wise, even if he is from the nations of the world, is called a wise man. The Gemara explains that their wise remark, which earned them their distinction, is contained in their advice: If Mordecai be of the seed of the Jews [Yehudim] , then you will not prevail over him (Esther 6: 13) . The word Yehudim can also refer to people from the tribe of Judah. Hamans wise men thereby said to him: If he descends from the other tribes, you can still prevail over him, but if he descends from the tribe of either Judah, Benjamin, Ephraim, or Manasseh, you cannot prevail over him. With regard to Judah, the proof of this is as it is written: Your hand shall be on the neck of your enemies (Genesis 49: 8) , indicating that Judah will emerge victorious over his enemies. And the proof that Haman cannot prevail over the others that were mentioned is as it is written with regard to them: Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Your might (Psalms 80: 3) . The wise men continued: But you shall fall [nafol tippol] before him (Esther 6: 13) . Rabbi Yehuda bar Ilai interpreted a verse homiletically: Why are these two fallings, nafol and tippol, mentioned here? The wise men said to Haman: This Jewish nation is compared in the Bible to the dust of the earth and it is also compared to the stars in heaven. This teaches you that when they descend, they descend to the dust, and when they rise, they rise to the stars. Accordingly, when Mordecai is on the rise, you will be utterly incapable of prevailing over him. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.112 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.112",
"sections": [
"Megillah.16a.16",
"Megillah.16a.17",
"Megillah.16a.18"
]
} | The next verse states: The kings chamberlains came, and they hastened [vayavhilu] to bring Haman (Esther 6: 14) . This teaches that they brought him in disarray [behala] , not even giving him a chance to wash himself from the filth. During the banquet Esther said to Ahasuerus: For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to be annihilated. But if we had been sold merely for bondmen and bondwomen, I would have held my tongue, since the affliction [tzar] would not have been worth [eino shoveh] the damage to the king (Esther 7: 4) . The Gemara explains that she said to him: This adversary [tzar] is not concerned [eino shoveh] about the damage that he is constantly causing to the king. First he was jealous of Vashti and killed her, as it has been explained that Memucan, who suggesting killing Vashti, was Haman; now he is jealous of me and desires to kill me. The verse states: Then said the king Ahasuerus and said to Esther the queen (Esther 7: 5) . The Gemara asks: Why do I need it to say said and again said? Rabbi Abbahu said: At first he spoke to her through the translator, who would interpret on his behalf, because he thought that she was a common woman of lowly ancestry. Once she told him that she came from the house of Saul, immediately it says: And said to Esther the queen. Ahasuerus himself spoke to her, as if she had royal lineage, she was a woman befitting his status. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.113 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.113",
"sections": [
"Megillah.16a.19",
"Megillah.16a.20",
"Megillah.16a.21"
]
} | The next verse states: And Esther said: An adversary and enemy is this wicked Haman (Esther 7: 6) . Rabbi Elazar said: This teaches that she was in fact pointing toward Ahasuerus, indicating that in fact he was an adversary and enemy, and an angel came and pushed her hand toward Haman. The verse states: And the king arose from the banquet of wine in his wrath and went into the palace garden (Esther 7: 7) , and the next verse states: Then the king returned out of the palace garden to the place of the wine drinking (Esther 7: 8) . The Gemara comments: The verses here compare his returning to his arising: Just as his arising was in wrath, so too, his returning was in wrath. And why did he return in wrath? For when he went out he found ministering angels who appeared to him as people and they were uprooting trees from the garden, and he said to them: What are you doing? They said to him: Haman commanded us to do this. And when he entered his house he saw that Haman was falling upon the bed (Esther 7: 8) . The Gemara asks: Why does it say was falling [nofel] in the present tense, implying that he was currently falling? It should have said fell [nafal] in the past tense. Rabbi Elazar said: This teaches that an angel came and pushed him down on it, and every time he would try to stand up, the angel would push him down again. Ahasuerus said: Woe unto me in the house and woe unto me outside, as the verse continues: Then the king said: Will he even force the queen before me in the house? (Esther 7: 8) . |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.114 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.114",
"sections": [
"Megillah.16a.22",
"Megillah.16a.23"
]
} | And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman has made for Mordecai, who spoke good for the king, stands in the house of Haman (Esther 7: 9) . Rabbi Elazar said: Harbonah was also wicked and involved in that plot, as he too wanted Mordecai executed. Once he saw that his plot had not succeeded, he immediately fled and joined Mordecais side. And this is the meaning of that which is written: It hurls itself at him, and does not spare; he would fain flee out of its hand (Job 27: 22) , indicating that when God sends calamity upon a wicked person, his friends immediately flee from him. The verse states: Then the kings wrath was assuaged [shakhakha] (Esther 7: 10) . The Gemara asks: Why are there two assuagings here? The term shakhakha is used rather than shaka and indicates doubled wrath. There was one assuaging of the wrath of the King of the universe, and one of the wrath of Ahasuerus. And some say: Ahasueruss wrath burned within him for two reasons; one due to Hamans involvement with Esther, and one due to his involvement with Vashti, and now they were both assuaged. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.115 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.115",
"sections": [
"Megillah.16a.1",
"Megillah.16a.24",
"Megillah.16b.1",
"Megillah.16b.2"
]
} | that Shimshai, the kings scribe who hated the Jews (see Ezra 4: 17) , was erasing the description of Mordecais saving the king, and the angel Gavriel was writing it again. Therefore, it was indeed being written in the present. Rabbi Asi said: Rabbi Sheila, a man of the village of Timarta, taught: If something written down below in this world that is for the benefit of the Jewish people cannot be erased, is it not all the more so the case that something written up above in Heaven cannot be erased? Before continuing its midrashic interpretation of the rest of the book of Esther, the Gemara expounds a verse concerning Joseph that relates to the Megilla: To all of them he gave each man changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of clothing (Genesis 45: 22) . The Gemara asks: Is it possible that in the very thing from which that righteous man Joseph had suffered, as his fathers show of favoritism toward him aroused the enmity of his brothers, he himself should stumble by showing favoritism to Benjamin? As Rava bar Mehaseyya said that Rav Hama bar Gurya said that Rav said: Due to the weight of two sela of fine wool that Jacob gave to Joseph, which he added to what he gave Joseph beyond what he gave the rest of his brothers, as he made him his special coat, the story progressed and our forefathers went down to Egypt. How then could Joseph have displayed similar favoritism toward Benjamin? Rabbi Binyamin bar Yefet said: He was not showing favoritism. Rather, he intimated to him that a descendant was destined to issue from him who would go out from the presence of the king wearing five royal garments, as it is stated: And Mordecai went forth from the presence of the king in royal apparel of sky blue and white, and with a great crown of gold, and with a wrap of fine linen and purple (Esther 8: 15) . The Gemara elaborates on certain elements in the story of Joseph and his brothers. The verse states with regard to Joseph: And he fell on his brother Benjamins neck [tzavarei] and wept (Genesis 45: 14) . The wording of the verse gives rise to a question, as the word tzavarei is plural, meaning necks: How many necks did Benjamin have, such that the verse should use the plural tzavarei rather than the singular tzavar? Rabbi Elazar said: This intimates that Joseph cried over the two Temples that were destined to be in the tribal territory of Benjamin and were destined to be destroyed. The same verse continues: And Benjamin wept on his neck (Genesis 45: 14) ; he cried over the tabernacle of Shiloh that was destined to be in the tribal territory of Joseph and was destined to be destroyed. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.116 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.116",
"sections": [
"Megillah.16b.3",
"Megillah.16b.4"
]
} | The verse states: And behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin (Genesis 45: 12) . Rabbi Elazar said: Joseph said to his brothers as follows: Just as I certainly harbor no resentment in my heart toward my brother Benjamin, for he was not even present when I was sold, so too, I harbor no resentment toward you. The verse continues: That it is my mouth [ki fi] that speaks to you (Genesis 45: 12) , i.e., As my mouth [kefi] is, so is my heart. The verse states: And to his father he sent after this manner ten donkeys laden with the good things of Egypt (Genesis 45: 23) . The Gemara asks: What are the good things of Egypt that are mentioned but not specified here? Rabbi Binyamin bar Yefet said that Rabbi Elazar said: He sent him aged wine, which the elderly find pleasing. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.117 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.117",
"sections": [
"Megillah.16b.5",
"Megillah.16b.6",
"Megillah.16b.7"
]
} | Following Jacobs death, it states concerning Joseph: And his brothers even went and fell down before him (Genesis 50: 18) . Rabbi Binyamin bar Yefet said that Rabbi Elazar said: This explains the folk saying that people say: When the fox is in its hour, bow down to it, i.e., if a fox is appointed king, one must bow down before and submit oneself to it. The Gemara expresses astonishment at the use of this parable: Are you calling Joseph a fox? What, was he inferior to his brothers such that in relation to them you call him a fox? Rather, if such a statement was stated, it was stated as follows, not in connection with this verse, but rather in connection with a different verse. The verse states: And Israel bowed himself upon the head of the bed (Genesis 47: 31) . With regard to this, Rabbi Binyamin bar Yefet said that Rabbi Elazar said: When the fox is in its hour, bow down to it, as Jacob had to bow down before his son Joseph, who had reached greatness. It says with regard to Josephs remarks to his brothers: And he comforted them and spoke to their hearts (Genesis 50: 21) . Rabbi Binyamin bar Yefet said that Rabbi Elazar said: This teaches that he spoke to them words that are acceptable to the heart, and alleviated their fears. This is what he said: If ten lights could not put out one light, as all of you were unable to do me harm, how can one light put out ten lights? |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.118 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.118",
"sections": [
"Megillah.16b.8",
"Megillah.16b.9"
]
} | The Gemara returns to its explanation of the Megilla. The verse states: The Jews had light and gladness, and joy and honor (Esther 8: 16) . Rav Yehuda said: Light; this is referring to the Torah that they once again studied. And similarly it says: For the mitzva is a lamp and the Torah is light (Proverbs 6: 23) . Gladness [simha] ; this is referring to the Festivals that they once again observed. And similarly it says: And you shall be glad [vesamakhta] on your Festival (Deuteronomy 16: 14) . Joy [sasson] ; this is referring to circumcision, as they once again circumcised their sons. And similarly it says: I rejoice [sas] at Your word (Psalms 119: 162) , which the Sages understood as referring to Davids rejoicing over the mitzva of circumcision. Honor; this is referring to phylacteries, which they once again donned. And similarly it says: And all peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord; and they will be afraid of you (Deuteronomy 28: 10) . And it was taught in a baraita: Rabbi Eliezer the Great said: This is referring to the phylacteries worn on the head. Haman had banned the fulfillment of all the mitzvot mentioned, but upon Hamans demise the Jews returned to their observance. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.119 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.119",
"sections": [
"Megillah.16b.10",
"Megillah.16b.11",
"Megillah.16b.12"
]
} | The verse states: And in Shushan the capital the Jews slew and destroyed five hundred men. And Parshandatha...and Vaizatha, the ten sons of Haman (Esther 9: 610) . Rav Adda from Jaffa said: When reading the Megilla, the names of the ten sons of Haman and the word ten must be said in one breath. What is the reason for this? It is that their souls all departed together. Rabbi Yohanan said: The letter vav in the name Vaizatha is a lengthened vav and must be elongated as a pole, like a steering oar of a ship [liberot] . What is the reason for this? To indicate that they were all hanged on one pole. Rabbi Hanina bar Pappa said that Rabbi Sheila, a man of the village of Timarta, interpreted a verse homiletically: All of the songs in the Bible are written in the form of a half brick arranged upon a whole brick and a whole brick arranged upon a half brick, i.e., each line of the song is divided into a stitch of text, referred to as a half brick, which is separated by a blank space, referred to as a whole brick, from the concluding stitch of that line of text. The next line of the song inverts the sequence. This is the principle for all songs in the Bible except for this song, referring to the list of Hamans sons, and the song listing the kings of Canaan who were defeated by Joshua. These two songs are written in the form of a half brick arranged upon a half brick and a whole brick arranged upon a whole brick, i.e., one stitch of text over another, and one blank space over another. What is the reason that these two songs are written in this anomalous fashion? So that they should never rise from their downfall. Just as a wall that is built in this manner will not stand, so too, these individuals should have no resurgence. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.120 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.120",
"sections": [
"Megillah.16b.13",
"Megillah.16b.14",
"Megillah.16b.15",
"Megillah.16b.16"
]
} | The verse states: And the king said to Esther the queen: The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the capital, and also the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the kings provinces? Now what is your petition and it shall be granted to you; and what more do you request, and it shall be done (Esther 9: 12) . Rabbi Abbahu said: This teaches that an angel came and slapped him on his mouth, so that he was unable to finish what he was saying; he started with a complaint about what the Jews were doing, but ended on an entirely different note. The verse states: But when she came before the king, he said with a letter (Esther 9: 25) . Why does it say: He said? It should have said: She said, as it was Esther who changed the decree. Rabbi Yohanan said: She said to Ahasuerus: Let it be said by word of mouth, indicating that that which is written in the letter should also be ordered verbally. With regard to what is stated: Words of peace and truth (Esther 9: 30) , Rabbi Tanhum said, and some say that Rabbi Asi said: This teaches that a Megilla scroll requires scoring, i.e., that the lines for the text must be scored onto the parchment, as the Torah itself, i.e., as is done in a Torah scroll. The verses say: The matters of the fasts and their cry. And the decree of Esther confirmed these matters of Purim (Esther 9: 3132) . The Gemara asks: Should we say that the decree of Esther indeed confirmed these matters of Purim, but the matters of the fasts did not? But didnt the fasts also contribute to the miracle? Rabbi Yohanan said: These two verses, The matters of the fasts and their cry. And the decree of Esther confirmed these matters of Purim, should be read as one. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.121 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.121",
"sections": [
"Megillah.16b.17",
"Megillah.16b.18",
"Megillah.16b.19"
]
} | The verse states: For Mordecai the Jew was second to the king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted by the majority of his brethren (Esther 10: 3) . The Gemara comments: The verse indicates that Mordecai was accepted only By the majority of his brethren, but not by all his brethren. This teaches that some members of the Sanhedrin parted from him, because he occupied himself with community needs, and was therefore compelled to neglect his Torah study. They felt that this was a mistake and that he should have remained active on the Sanhedrin. Rav Yosef said: Studying Torah is greater than saving lives, as initially, when listing the Jewish leaders who came to Eretz Yisrael, Mordecai was mentioned after four other people, but at the end he was listed after five. This is taken to indicate that his involvement in governmental affairs instead of in Torah study lowered his stature one notch. The Gemara proves this: At first it is written: Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan (Ezra 2: 2) ; but in the end in a later list it is written: Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahmani, Mordecai, Bilshan (Nehemiah 7: 7) . Rav said, and some say that Rav Shmuel bar Marta said: Studying Torah is greater and more important than building the Temple. A proof of this is that for as long as Baruch ben Neriah was alive in Babylonia, Ezra, who was his disciple, did not leave him and go up to Eretz Yisrael to build the Temple. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.122 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.122",
"sections": [
"Megillah.16b.1",
"Megillah.16b.20",
"Megillah.17a.1"
]
} | he himself should stumble by showing favoritism to Benjamin? As Rava bar Mehaseyya said that Rav Hama bar Gurya said that Rav said: Due to the weight of two sela of fine wool that Jacob gave to Joseph, which he added to what he gave Joseph beyond what he gave the rest of his brothers, as he made him his special coat, the story progressed and our forefathers went down to Egypt. How then could Joseph have displayed similar favoritism toward Benjamin? Rabbi Binyamin bar Yefet said: He was not showing favoritism. Rather, he intimated to him that a descendant was destined to issue from him who would go out from the presence of the king wearing five royal garments, as it is stated: And Mordecai went forth from the presence of the king in royal apparel of sky blue and white, and with a great crown of gold, and with a wrap of fine linen and purple (Esther 8: 15) . Rabba said that Rav Yitzhak bar Shmuel bar Marta said: Studying Torah is greater and more important than honoring ones father and mother, and a proof of this is that for all those years that our father Jacob spent in the house of Eber and studied Torah there he was not punished for having neglected to fulfill the mitzva of honoring ones parents. As the Master said: Why were the years of Ishmael mentioned in the Torah? For what purpose were we told the life span of that wicked man? In order to reckon through them the years of Jacob. As it is written: And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty-seven years (Genesis 25: 17) . How much older was Ishmael than Isaac? Fourteen years. As it is written: And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram (Genesis 16: 16) . And it is written: And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him (Genesis 21: 5) . And it is written with regard to Jacob and Esau: And Isaac was sixty years old when she bore them (Genesis 25: 26) . Based on these verses, how old was Ishmael when Jacob was born? Seventy-four. How many of his years remained then until his death? Sixty-three, as Ishmael died at the age of a hundred and thirty-seven. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.123 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.123",
"sections": [
"Megillah.17a.2",
"Megillah.17a.3",
"Megillah.17a.4",
"Megillah.17a.5"
]
} | And it was taught in a baraita: Jacob our father was sixty-three years old at the time he was blessed by his father, and at that same time Ishmael died. How is it known that these two events occurred at the same time? As it is written: When Esau saw that Isaac had blessed Jacob...then Esau went to Ishmael and took for a wife Mahalath, the daughter of Ishmael, Abrahams son, the sister of Nebaioth (Genesis 28: 69) . From the fact that it is stated: the daughter of Ishmael, do I not know that she was the sister of Nebaioth? For what purpose then does the verse say this explicitly? This teaches that Ishmael betrothed her to Esau and in the meantime he died, and Nebaioth her brother married her off. Therefore, special mention is made of Nebaioth. Consequently, it is understood that Jacob was sixty-three years old when he received his blessing and left his fathers house. If we calculate these sixty-three years and the fourteen until Joseph was born, this means that Jacob should have been seventy-seven at the time of Josephs birth. And it is written: And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh (Genesis 41: 46) . This indicates that Jacob should have then been at least a hundred and seven years old when Joseph was thirty. Add the seven years of plenty and the two of famine, and this would then indicate that Jacob should have been a hundred and sixteen years old when he arrived in Egypt in the second year of the famine. But it is written: And Pharaoh said to Jacob, How many are the days of the years of your life? And Jacob said to Pharaoh, The days of the years of my sojournings are a hundred and thirty years (Genesis 47: 89) . Jacob indicated that he was a hundred and thirty when he arrived in Egypt, which is different from the hundred and sixteen years calculated previously. Where are the missing fourteen years from Jacobs lifetime? Rather, learn from here that the fourteen years that Jacob spent in the house of Eber are not counted here. As it is taught in a baraita: Jacob was studying in the house of Eber for fourteen years while in hiding from his brother Esau. If we were to calculate the life spans recorded in the Torah, we would find that Eber died when Jacob was seventy-nine years old, two years after Jacob our father went down to Aram-naharaim, to the house of Laban. When Jacob left after completing his studying there, he then went immediately to Aram-naharaim. Therefore, when Jacob stood at the well upon his arrival in Aram-naharaim, he was seventy-seven years old. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.124 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.124",
"sections": [
"Megillah.17a.5",
"Megillah.17a.6"
]
} | Rather, learn from here that the fourteen years that Jacob spent in the house of Eber are not counted here. As it is taught in a baraita: Jacob was studying in the house of Eber for fourteen years while in hiding from his brother Esau. If we were to calculate the life spans recorded in the Torah, we would find that Eber died when Jacob was seventy-nine years old, two years after Jacob our father went down to Aram-naharaim, to the house of Laban. When Jacob left after completing his studying there, he then went immediately to Aram-naharaim. Therefore, when Jacob stood at the well upon his arrival in Aram-naharaim, he was seventy-seven years old. And from where do we derive that Jacob was not punished for the fourteen years that he was in the house of Eber, during which time he failed to fulfill the mitzva of honoring ones parents? As it is taught in a baraita: It turns out that Joseph was away from his father for twenty-two years, just as Jacob our father was away from his own father for that same period of time. According to the previous calculation, however, the baraita is difficult, as Jacob was absent for thirty-six years. Rather, conclude from here that the fourteen years that he was in the house of Eber are not counted, as he was not punished for them. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.125 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.1.g.14.125",
"sections": [
"Megillah.17a.7"
]
} | The Gemara raises an objection: But ultimately, Jacob was in Labans house for only twenty years. Why, then, is he faulted for being away from his father for twenty-two years? Rather, he was punished because on his journey back from Aram-naharaim he tarried another two years before returning home to his parents, as it is taught in a baraita: Jacob left Aram-naharaim and came to Sukkot, and spent eighteen months there, as it is stated: And Jacob journeyed to Sukkot, built himself a house, and made booths [sukkot] for his cattle (Genesis 33: 17) . The Gemara understands this verse to mean that first he made booths [Sukkot] , to live in during the summer, and then he built a house in the winter, and afterward he again made booths [sukkot] during the next summer, indicating that he must have been there for eighteen months. He then was in Bethel for six months, and he brought offerings, totaling two years in all. In this way, all the various calculations of years are reconciled. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.m.1.1 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.m.1.1",
"sections": [
"Megillah.17a.10",
"Megillah.17a.11",
"Megillah.17a.9"
]
} | If one read the Megilla at intervals, pausing and resuming, or while he is dozing off, he has fulfilled his obligation. If one was writing a Megilla, or expounding upon it, or correcting it, and he read all its words as he was doing so, the following distinction applies: If he had intent to fulfill his obligation with that reading he has fulfilled his obligation, but if not, he has not fulfilled his obligation. If one reads from a Megilla that was written not with ink but with sam or with sikra or with komos or with kankantom, or from a Megilla that was written not on parchment but on neyar or on diftera, a kind of unprocessed leather, he has not fulfilled his obligation. He does not fulfill his obligation unless he reads from a Megilla that is written in Ashurit, i.e., in the Hebrew language and using the Hebrew script, upon parchment and with ink. MISHNA: With regard to one who reads the Megilla out of order, reading a later section first, and then going back to the earlier section, he has not fulfilled his obligation. If he read it by heart, or if he read it in Aramaic translation or in any other language that he does not understand, he has not fulfilled his obligation. However, for those who speak a foreign language, one may read the Megilla in that foreign language. And one who speaks a foreign language who heard the Megilla read in Ashurit, i.e., in Hebrew, has fulfilled his obligation. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.1 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.1",
"sections": [
"Megillah.17a.12",
"Megillah.17a.13"
]
} | GEMARA: It was taught in the mishna that one who reads the Megilla out of order has not fulfilled his obligation. The Gemara asks: From where are these matters derived? Rava said: The verse states concerning Purim: That they should unfailingly observe these two days according to their writing, and according to their appointed times every year (Esther 9: 27) , and the word times is referring to the two days of Purim, the fourteenth and the fifteenth of Adar. And we learn by way of analogy: Just as their appointed times cannot be out of order, as the fifteenth of Adar cannot possibly come before the fourteenth, so too, their writing must not be out of order. The Gemara rejects this derivation: Is reading written here at all? It is observing that is written here in this verse, not reading, as it is written: That they should unfailingly observe these two days according to their writing, and according to their appointed times. Rather, the proof is from here, as it is written: And that these days should be remembered and observed throughout every generation (Esther 9: 28) . Remembering is juxtaposed to observing, indicating: Just as observing cannot be out of order, as was derived from the words That they should unfailingly observe these two days according to their writing, and according to their appointed times, so too, remembering, by reading the Megilla, may not be out of order. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.2 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.2",
"sections": [
"Megillah.17a.14",
"Megillah.17a.15",
"Megillah.17a.16"
]
} | The Sages taught in a baraita: This halakha of not reading out of order applies also to hallel, and also to the recitation of Shema, and also to the Amida prayer, meaning that to fulfill ones obligation he must recite the text of each of these in order. The Gemara asks: From where do we derive that hallel may not be recited out of order? Rabba said: As it is written in hallel: From the rising of the sun until its setting the Lords name is to be praised (Psalms 113: 3) . Just as the sunrise and sunset cannot be reversed, so too, hallel may not be recited out of order. Rav Yosef said: It is derived from the verse in hallel that states: This is the day that the Lord has made (Psalms 118: 24) ; just as the day follows a certain order, so too, hallel must be recited in its proper order. Rav Avya said: It is derived from the verse in hallel: Blessed be the name of the Lord (Psalms 113: 2) , indicating that the blessing of God must be just as it is written. Rav Nahman bar Yitzhak said, and some say that it was Rav Aha bar Yaakov who said: It is derived from here, the end of the aforementioned verse: From now and for evermore (Psalms 113: 2) , i.e., it should be like time, which cannot be reversed. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.3 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.3",
"sections": [
"Megillah.17a.1",
"Megillah.17a.17",
"Megillah.17b.1",
"Megillah.17b.2",
"Megillah.17b.3"
]
} | Why were the years of Ishmael mentioned in the Torah? For what purpose were we told the life span of that wicked man? In order to reckon through them the years of Jacob. As it is written: And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty-seven years (Genesis 25: 17) . How much older was Ishmael than Isaac? Fourteen years. As it is written: And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram (Genesis 16: 16) . And it is written: And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him (Genesis 21: 5) . And it is written with regard to Jacob and Esau: And Isaac was sixty years old when she bore them (Genesis 25: 26) . Based on these verses, how old was Ishmael when Jacob was born? Seventy-four. How many of his years remained then until his death? Sixty-three, as Ishmael died at the age of a hundred and thirty-seven. From where do we know one has not fulfilled his obligation of reciting the Shema if he recited it out of order? As it is taught in a baraita: The recital of the Shema must be as it is written, i.e., in Hebrew; this is the statement of Rabbi Yehuda HaNasi. But the Rabbis say: It may be recited in any language. The Gemara asks: What is the reason of Rabbi Yehuda HaNasi? The verse states: And these words...shall be (Deuteronomy 6: 6) , teaching that these words, the words of the Shema, always shall be as they are, i.e., in the Hebrew language. The Gemara asks: And as for the Sages, what is the reason for their opinion? The verse states: Hear, O Israel (Deuteronomy 6: 4) , which could also be translated, Understand, O Israel, indicating that you may recite these words in any language that you hear, i.e., understand. The Gemara asks: And according to Rabbi Yehuda HaNasi as well, isnt it indeed written, hear? What does he learn from this word, if not that the Shema may be recited in any language? The Gemara answers: This word is necessary to teach something else: Make heard to your ears what your mouth is saying, i.e., the Shema must be recited audibly, not merely thought in ones heart. The Gemara asks: And how do the Sages know this? The Gemara explains: They hold like the one who said that if one recites the Shema but does not make it audible to his ears, he has nevertheless fulfilled his obligation. The Gemara asks: And according to the Sages as well, isnt it indeed written, And these words shall be? What do they learn from this, if not that the Shema must be recited in Hebrew? The Gemara answers: That word is necessary to teach that one must not recite the words of the Shema out of order, but they shall be as they are, in the proper order. The Gemara asks: And from where does Rabbi Yehuda HaNasi learn that one must not recite the Shema out of order? The Gemara answers: He derives it from the fact that the verse does not say just: Words, but the words, referring to specific words, which teaches that they must be recited in their proper order without any variation. The Gemara asks: And what do the Sages learn from the phrase the words? The difference between words and the words is inconsequential according to them. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.4 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.4",
"sections": [
"Megillah.17b.4",
"Megillah.17b.5",
"Megillah.17b.6",
"Megillah.17b.7"
]
} | The Gemara analyzes the dispute: Shall we say that Rabbi Yehuda HaNasi maintains that the entire Torah may be recited in any language? As, if it enters your mind to say that the entire Torah may be recited only in the sacred tongue, Hebrew, and not in any other language, why do I need the Torah to write and these words shall be with respect to the Shema? Why would I think that the Shema is different from the rest of the Torah? The Gemara rejects this argument: There is no proof from here, as even if the Torah must generally be recited in Hebrew it is nevertheless necessary to specify the matter here, since without such specification it might have entered your mind to say that in this context hear means understand, as maintained by the Sages, and that the Shema may be recited in any language. Therefore the Merciful One writes in the Torah, and these words shall be, to teach us that the Shema may be recited only in the original Hebrew. The Gemara suggests: Shall we say then that the Sages maintain that the entire Torah must be recited specifically in the sacred tongue, Hebrew? As, if it enters your mind to say that the entire Torah may be recited in any language, why do I need the Torah to write hear with respect to the Shema? Why would one think that the Shema is different from the rest of the Torah? The Gemara rejects this argument: Even if the Torah may generally be recited in any language, it was nevertheless necessary to specify the matter here. Without such specification it could enter your mind to say that the words and these words shall be teach that the Shema may be recited only in Hebrew, as asserted by Rabbi Yehuda HaNasi. Therefore the Merciful One writes the word hear in the Torah, to teach us that the Shema may be recited in any language. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.5 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.5",
"sections": [
"Megillah.17b.10",
"Megillah.17b.8",
"Megillah.17b.9"
]
} | The Gemara continues: And why did they see fit to institute to say the blessing of understanding after the blessing of holiness? As it is stated: They shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall revere the God of Israel (Isaiah 29: 23) , and adjacent to that verse it is written: They also that erred in spirit shall come to understanding (Isaiah 29: 24) . This shows that it is proper for the theme of understanding to follow the theme of Gods holiness. And why did they see fit to institute to say the blessing of repentance after the blessing of understanding? As it is written: And they will understand with their heart, repent, and be healed (Isaiah 6: 10-11) , showing that the theme of repentance properly follows the theme of understanding. The baraita cited previously taught that the halakha against reciting a text out of order applies to the Amida prayer as well. The Gemara asks: From where do we derive this? As it is taught in a baraita: Shimon HaPakuli arranged the eighteen blessings of the Amida prayer before Rabban Gamliel in their fixed order in Yavne, which indicates that there is a specific order to these blessings that must not be changed. Rabbi Yohanan said, and some say that it was taught in a baraita: A hundred and twenty Elders, i.e., the Men of the Great Assembly, and among them several prophets, established the eighteen blessings of the Amida in their fixed order, which also shows that the order of these blessings may not be changed. The Gemara proceeds to explain this order: The Sages taught in a baraita: From where is it derived that one says the blessing of the Patriarchs, the first blessing of the Amida? As it is stated: Ascribe to the Lord, mighty ones (Psalms 29: 1) , which means that one should mention before the Lord the mighty ones of the world, i.e., the Patriarchs. And from where is it derived that one then says the blessing of mighty deeds? As it is stated in the continuation of that verse: Ascribe to the Lord glory and strength (Psalms 29: 1) . And from where is it derived that one then says the blessing of holiness? As it is stated in the next verse: Give to the Lord the glory due to His name; worship the Lord in the beauty of holiness (Psalms 29: 2) . |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.6 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.6",
"sections": [
"Megillah.17b.10",
"Megillah.17b.11",
"Megillah.17b.12"
]
} | The Gemara continues: And why did they see fit to institute to say the blessing of understanding after the blessing of holiness? As it is stated: They shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall revere the God of Israel (Isaiah 29: 23) , and adjacent to that verse it is written: They also that erred in spirit shall come to understanding (Isaiah 29: 24) . This shows that it is proper for the theme of understanding to follow the theme of Gods holiness. And why did they see fit to institute to say the blessing of repentance after the blessing of understanding? As it is written: And they will understand with their heart, repent, and be healed (Isaiah 6: 10-11) , showing that the theme of repentance properly follows the theme of understanding. The Gemara asks: If so, that the sequence of blessings is based on this verse, let us say that the blessing of healing should be said after the blessing of repentance. Why, then, is the next blessing in the Amida the blessing of forgiveness and not the blessing of healing? The Gemara explains: This cannot enter your mind, as it is written: And let him return to the Lord, and He will have compassion upon him; and to our God, for He will abundantly pardon (Isaiah 55: 7) , which shows that the theme of repentance should be followed by that of forgiveness. The Gemara poses a question: But what did you see to rely on this verse? Rely on the other verse, which juxtaposes repentance to healing. The Gemara answers: Another verse, in which it is written: Who forgives all your iniquities, Who heals all your diseases, Who redeems your life from the pit (Psalms 103: 34) , proves that the theme of healing should follow that of forgiveness. The Gemara asks: Is that verse coming to say that the blessings of redemption and healing should be placed following the blessing of forgiveness? But isnt it written: Repent, and be healed (Isaiah 6: 10) , which suggests that repentance should be followed by healing? The Gemara answers: That verse is referring not to the literal healing from illness, but rather to the figurative healing of forgiveness, and therefore this verse too supports the sequence of forgiveness following repentance. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.7 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.7",
"sections": [
"Megillah.17b.13",
"Megillah.17b.14",
"Megillah.17b.15"
]
} | The Gemara continues: And why did they see fit to institute to say the blessing of redemption as the seventh blessing? Rava said: Since there is a tradition that the Jewish people are destined to be redeemed in the seventh year of the Sabbatical cycle, consequently, they fixed redemption as the seventh blessing. But didnt the Master say in a baraita: In the sixth year of the Sabbatical cycle in the days of the arrival of the Messiah, heavenly sounds will be heard; in the seventh year there will be wars; and upon the conclusion of the seventh year, in the eighth year, the son of David, the Messiah, will come? The redemption will take place not during the seventh year but after it. The Gemara answers: Nevertheless, the war that takes place during the seventh year is also the beginning of the redemption process, and it is therefore correct to say that Israel will be redeemed in the seventh year. The Gemara continues: And why did they see fit to institute that one says the blessing of healing as the eighth blessing? Rabbi Aha said: Since circumcision was assigned to the eighth day of life, and circumcision requires healing, consequently, they established healing as the eighth blessing. And why did they see fit to institute that one says the blessing of bountiful years as the ninth blessing? Rabbi Alexandri said: This blessing was instituted in reference to those who raise the prices of food. We pray for rain so that the price of produce will not rise as a result of shortages, as it is written: Break the arm of the wicked (Psalms 10: 15) , referring to the wicked, who practice deception and extort the poor. And when David expressed this request, he expressed it in the ninth psalm. Although today it is considered the tenth psalm, the first and second psalms are actually counted as one, and therefore this is the ninth psalm. Therefore, the blessing of the years was fixed as the ninth blessing. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.8 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.8",
"sections": [
"Megillah.17b.16",
"Megillah.17b.17",
"Megillah.17b.18"
]
} | The Gemara asks: And why did they see fit to institute that one says the blessing of the ingathering of the exiles after the blessing of the years? As it is written: And you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to My people Israel; for they will soon be coming (Ezekiel 36: 8) , which indicates that the ingathering of the exiles will follow after Eretz Yisrael is blessed with bountiful produce. And once the exiles have been gathered, judgment will be meted out to the wicked, as it is stated: And I will turn my hand against you and purge away your dross as with lye (Isaiah 1: 25) , and immediately after it is written: And I will restore your judges as at first (Isaiah 1: 26) . For this reason the blessing of the restoration of judges comes after the blessing of the ingathering of the exiles. And once judgment is meted out to the wicked, the transgressors, i.e., the heretics and sectarians, will cease to be. Consequently, the next blessing is that of the heretics, and one includes evildoers with them, as it is stated: And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the Lord shall cease to be (Isaiah 1: 28) . The transgressors and sinners are the evildoers, and they that forsake the Lord are the heretics. And once the heretics cease to be, the horn, i.e., the glory, of the righteous will be exalted, as it is written: All the horns of the wicked will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted (Psalms 75: 11) . Therefore, after the blessing of the heretics, one says the blessing about the righteous. And he includes the righteous converts along with the righteous, as it is stated: You shall rise up before the hoary head, and honor the face of the elder (Leviticus 19: 32) , and adjacent to this it is stated: And if a stranger sojourns with you (Leviticus 19: 33) . An elder is one with Torah wisdom and a stranger is one who has converted to Judaism. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.9 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.9",
"sections": [
"Megillah.17b.1",
"Megillah.17b.19",
"Megillah.17b.20",
"Megillah.18a.1",
"Megillah.18a.2"
]
} | And these words...shall be (Deuteronomy 6: 6) , teaching that these words, the words of the Shema, always shall be as they are, i.e., in the Hebrew language. The Gemara asks: And as for the Sages, what is the reason for their opinion? The verse states: Hear, O Israel (Deuteronomy 6: 4) , which could also be translated, Understand, O Israel, indicating that you may recite these words in any language that you hear, i.e., understand. And where will the horns of the righteous be exalted? In Jerusalem, as it is stated: Pray for the peace of Jerusalem; they who love you shall prosper (Psalms 122: 6) . They who love you are the righteous. Therefore, the blessing of the rebuilding of Jerusalem is placed after the blessing of the righteous. And once Jerusalem is rebuilt, the Messiah, scion of the house of David, will come, as it is stated: Afterward the children of Israel shall return, and seek the Lord their God and David their king (Hosea 3: 5) , and consequently, the blessing of the kingdom of David follows the blessing of the building of Jerusalem. And once the scion of David comes, the time for prayer will come, as it is stated: I will bring them to My sacred mountain and make them joyful in My house of prayer (Isaiah 56: 7) . Therefore, the blessing of hearing prayer is recited after the blessing of the kingdom of David. And after prayer comes, the Temple service will arrive, as it is stated in the continuation of that verse: Their burnt-offerings and their sacrifices shall be accepted on My altar (Isaiah 56: 7) . The blessing of restoration of the Temple service follows the blessing of hearing prayer. And when the Temple service comes, with it will also come thanksgiving, as it is stated: Whoever sacrifices a thanks-offering honors Me (Psalms 50: 23) , which teaches that thanksgiving follows sacrifice. Therefore, the blessing of thanksgiving follows the blessing of restoration of the Temple service. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.10 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.10",
"sections": [
"Megillah.18a.3",
"Megillah.18a.4",
"Megillah.18a.5",
"Megillah.18a.6",
"Megillah.18a.7"
]
} | And why did they see fit to institute that one says the Priestly Benediction after the blessing of thanksgiving? As it is written: And Aaron lifted up his hand toward the people and blessed them, and he came down from sacrificing the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings (Leviticus 9: 22) , teaching that the Priestly Benediction follows the sacrificial service, which includes the thanks-offering. The Gemara asks: But the cited verse indicates that Aaron blessed the people and then sacrificed the offerings. Should we not then say the Priestly Benediction before the blessing of the Temple service? The Gemara answers: It should not enter your mind to say this, as it is written: And he came down from sacrificing the sin-offering. Is it written that he came down to sacrifice the offerings, implying that after blessing the people Aaron came down and sacrificed the offerings? No, it is written, from sacrificing, indicating that the offerings had already been sacrificed. The Gemara asks: If, as derived from this verse, the Priestly Benediction follows the sacrificial service, the Priestly Benediction should be said immediately after the blessing of restoration of the Temple service, without the interruption of the blessing of thanksgiving. The Gemara rejects this argument: It should not enter your mind to say this, as it is written: Whoever sacrifices a thanks-offering honors Me, from which we learn that thanksgiving follows sacrifice, as already explained. The Gemara asks: What did you see to rely on this verse and juxtapose thanksgiving with sacrifice? Rely rather on the other verse, which indicates that it is the Priestly Benediction that should be juxtaposed with the sacrificial service. The Gemara answers: It stands to reason to have the blessing of thanksgiving immediately following the blessing of the sacrificial service, since the sacrificial service and thanksgiving, which are closely related conceptually, are one matter. And why did they see fit to institute that one says the blessing beginning with the words: Grant peace, after the Priestly Benediction? As it is written immediately following the Priestly Benediction: And they shall put My name upon the children of Israel, and I will bless them (Numbers 6: 27) . The Priestly Benediction is followed by Gods blessing, and the blessing of the Holy One, Blessed be He, is peace, as it is stated: The Lord blesses His people with peace (Psalms 29: 11) . |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.11 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.11",
"sections": [
"Megillah.18a.10",
"Megillah.18a.11",
"Megillah.18a.8",
"Megillah.18a.9"
]
} | Rabba bar bar Hana said that Rabbi Yohanan said: With regard to one who excessively declares the praises of the Holy One, Blessed be He, his fate is to be uprooted from the world, as it appears as if he had exhausted all of Gods praises. As it is stated: Shall it be told to Him when I speak? If a man says it, he would be swallowed up (Job 37: 20) . The Gemara interprets the verse as saying: Can all of Gods praises be expressed when I speak? If a man would say such a thing, he would be swallowed up as punishment. The Gemara relates: Rabbi Yehuda, a man of Kefar Gibboraya, and some say he was a man of Kefar Gibbor Hayil, taught: What is the meaning of that which is written: For You silence is praise (Psalms 65: 2) ? The best remedy of all is silence, i.e., the optimum form of praising God is silence. The Gemara relates: When Rav Dimi came from Eretz Israel to Babylonia, he said: In the West, Eretz Yisrael, they say an adage: If a word is worth one sela, silence is worth two. The Gemara returns to the baraita cited at the beginning of the discussion: Now, since the baraita teaches that a hundred and twenty Elders, including many prophets, established the Amida prayer in its fixed order, what is it that Shimon HaPakuli arranged in a much later period of time, as related by Rabbi Yohanan? The Gemara answers: Indeed, the blessings of the Amida prayer were originally arranged by the hundred and twenty members of the Great Assembly, but over the course of time the people forgot them, and Shimon HaPakuli then arranged them again. The Gemara comments: These nineteen blessings are a fixed number, and beyond this it is prohibited for one to declare the praises of the Holy One, Blessed be He, by adding additional blessings to the Amida. As Rabbi Elazar said: What is the meaning of that which is written: Who can utter the mighty acts of the Lord? Who can declare all His praise? (Psalms 106: 2) ? It means: For whom is it fitting to utter the mighty acts of the Lord? Only for one who can declare all His praise. And since no one is capable of declaring all of Gods praises, we must suffice with the set formula established by the Sages. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.12 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.12",
"sections": [
"Megillah.18a.12",
"Megillah.18a.13"
]
} | It is taught in the mishna: If one read the Megilla by heart he has not fulfilled his obligation. The Gemara asks: From where do we derive this? Rava said: This is derived by means of a verbal analogy between one instance of the term remembrance and another instance of the term remembrance. It is written here, with regard to the Megilla: That these days should be remembered (Esther 9: 28) , and it is written elsewhere: And the Lord said to Moses: Write this for a memorial in the book, and rehearse it in the ears of Joshua: That I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under the heavens (Exodus 17: 14) . Just as there, with regard to Amalek, remembrance is referring specifically to something written in a book, as it is stated, in the book, so too here, the Megilla remembrance is through being written in a book. The Gemara raises a question: But from where do we know that this remembrance that is stated with regard to Amalek and to the Megilla involves reading it out loud from a book? Perhaps it requires merely looking into the book, reading it silently. The Gemara answers: It should not enter your mind to say this, as it was taught in a baraita: The verse states: Remember what Amalek did to you (Deuteronomy 25: 17) . One might have thought that it suffices for one to remember this silently, in his heart. But this cannot be, since when it says subsequently: You shall not forget (Deuteronomy 25: 19) , it is already referring to forgetting from the heart. How, then, do I uphold the meaning of remember? What does this command to remember add to the command to not forget? Therefore, it means that the remembrance must be expressed out loud, with the mouth. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.13 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.13",
"sections": [
"Megillah.18a.14",
"Megillah.18a.15",
"Megillah.18a.16"
]
} | It was taught further in the mishna: If one read the Megilla in Aramaic translation he has not fulfilled his obligation. The Gemara asks: What are the circumstances of this case? If we say that the Megilla was written in the original biblical text, i.e., in Hebrew, and he read it in Aramaic translation, then this is the same as reading it by heart, as he is not reading the words written in the text, and the mishna has already stated that one does not fulfill his obligation by reading the Megilla by heart. The Gemara answers: No, it is necessary to teach this case as well, as it is referring to a case in which the Megilla was written not in the original Hebrew but in Aramaic translation, and he read it as written, in Aramaic translation. The mishna continues: However, for those who speak a foreign language, one may read the Megilla in that foreign language. The Gemara raises a difficulty: But didnt you say in the mishna: If he read it in any other language he has not fulfilled his obligation? The Gemara cites the answer of Rav and Shmuel, who both say: When the mishna says: A foreign language, it is referring specifically to the Greek foreign language, which has a unique status with regard to biblical translation. The Gemara asks: What are the circumstances of the case? If we say that the Megilla was written in Ashurit, i.e., in Hebrew, and he read it in Greek, this is the same as reading it by heart, and the mishna teaches that one does not fulfill his obligation by reading by heart. The Gemara answers: Rabbi Aha said that Rabbi Elazar said: The mishna is dealing with a case in which the Megilla was written in the Greek foreign language and was also read in that language. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.14 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.14",
"sections": [
"Megillah.18a.17",
"Megillah.18a.18",
"Megillah.18a.19"
]
} | Apropos statements in this line of tradition, the Gemara adds: And Rabbi Aha further said that Rabbi Elazar said: From where is it derived that the Holy One, Blessed be He, called Jacob El, meaning God? As it is stated: And he erected there an altar, and he called it El, God of Israel (Genesis 33: 20) . It is also possible to translate this as: And He, i.e., the God of Israel, called him, Jacob, El. Indeed, it must be understood this way, as if it enters your mind to say that the verse should be understood as saying that Jacob called the altar El, it should have specified the subject of the verb and written: And Jacob called it El. But since the verse is not written this way, the verse must be understood as follows: He called Jacob El; and who called him El? The God of Israel. The Gemara returns to discussing languages for reading the Megilla and raises an objection against Rav and Shmuel, who said that one may read the Megilla in Greek but not in other foreign languages. It is taught in a baraita: If one read the Megilla in Coptic [Giptit] , Ivrit, Elamite, Median, or Greek, he has not fulfilled his obligation, indicating that one cannot fulfill his obligation by reading the Megilla in Greek. The Gemara answers: The clause in the mishna that teaches that the Megilla may be read in a foreign language to one who speaks that foreign language is comparable only to that which was taught in a different baraita: If one reads the Megilla in Coptic to Copts, in Ivrit to Ivrim, in Elamite to Elamites, or in Greek to Greeks, he has fulfilled his obligation. The Megilla may be read in any language, provided the listener understands that language. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.15 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.15",
"sections": [
"Megillah.18a.20",
"Megillah.18a.21",
"Megillah.18a.22"
]
} | The Gemara asks: But if so, that one who reads the Megilla in a foreign language that he speaks fulfills his obligation, why did Rav and Shmuel establish the ruling of the mishna as referring specifically to Greek? Let them interpret it as referring to any foreign language that one speaks. The Gemara explains: Rather, the mishna is to be understood like the baraita, that one who reads the Megilla in a language that he speaks fulfills his obligation; and that which was stated in the name of Rav and Shmuel was said as a general statement, not relating to the mishna but as an independent ruling, as follows: Rav and Shmuel both say: The Greek language is acceptable for everyone, i.e., anyone who reads the Megilla in Greek has fulfilled his obligation, even if he does not understand Greek. The Gemara raises a difficulty: But doesnt the baraita cited above teach that if one reads the Megilla in Greek to Greeks he has fulfilled his obligation? This implies that reading in Greek, yes, this is acceptable for Greeks, but for everyone else, no, it is not. The Gemara answers: Rav and Shmuel disagree with this statement of the baraita, because they agree with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel. As we learned in a mishna (Megilla 8b): Rabban Shimon ben Gamliel says: Even for books of the Bible, the Sages did not permit them to be written in any foreign language other than Greek, indicating that Greek has a special status, and is treated like the original Hebrew. The Gemara asks: But if this was the intention of Rav and Shmuel, let them state explicitly: The halakha is in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel. Why did Rav and Shmuel formulate their statement as if they were issuing a new ruling? The Gemara answers: Had they said simply that the halakha is in accordance with Rabban Shimon ben Gamliel, I would have said that this applies only to the other books of the Bible, but with regard to the Megilla, of which it is written: According to their writing, I would say that one does not fulfill his obligation if he reads it in Greek. Therefore they stated their own opinion to teach us that even in the case of the Megilla one fulfills his obligation if he reads it in Greek. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.16 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.16",
"sections": [
"Megillah.18a.23",
"Megillah.18a.24"
]
} | It was taught in the mishna: And one who speaks a foreign language who heard the Megilla being read in Ashurit, i.e., in Hebrew, has fulfilled his obligation. The Gemara asks: But isnt it so that he does not understand what they are saying? Since he does not understand Hebrew, how does he fulfill his obligation? The Gemara answers: It is just as it is with women and uneducated people; they too understand little Hebrew, but nevertheless they fulfill their obligation when they hear the Megilla read in that language. Ravina strongly objects to the premise of the question raised above, i.e., that someone who does not understand the original, untranslated language of the Megilla cannot fulfill his obligation. Is that to say that even we, the Sages, who are very well acquainted with Hebrew, know for certain the meaning of the obscure words haahashteranim benei haramakhim (Esther 8: 10) , often translated as: Used in the royal service, bred from the stud? But nevertheless, we fulfill the mitzva of reading the Megilla and publicizing the miracle of Purim by reading these words as they appear in the original text. Here too, one who speaks a foreign language who hears the Megilla being read in Hebrew fulfills the mitzva of reading the Megilla and publicizing the Purim miracle, even if he does not understand the words themselves. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.17 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.17",
"sections": [
"Megillah.18a.25",
"Megillah.18a.26",
"Megillah.18a.27",
"Megillah.18a.28",
"Megillah.18a.29"
]
} | The mishna continues: If one reads the Megilla at intervals [seirugin] he has fulfilled his obligation. The Gemara relates that the Sages did not know what is meant by the word seirugin. One day they heard the maidservant in Rabbi Yehuda HaNasis house saying to the Sages who were entering the house intermittently rather than in a single group: How long are you going to enter seirugin seirugin? As she lived in Rabbi Yehuda HaNasis house and certainly heard the most proper Hebrew being spoken, they understood from this that the word seirugin means at intervals. It is similarly related that the Sages did not know what is meant by the word halogelogot, which appears in various mishnayot and baraitot. One day they heard the maidservant in Rabbi Yehuda HaNasis house saying to a certain man who was scattering purslane: How long will you go on scattering your halogelogot? And from this they understood that halogelogot is purslane. Likewise, the Sages did not know what is meant by salseleha in the verse: Get wisdom...salseleha and it will exalt you (Proverbs 4: 78) . One day they heard the maidservant in Rabbi Yehuda HaNasis house talking to a certain man who was twirling his hair, saying to him: How long will you go on twirling [mesalsel] your hair? And from this they understood that the verse is saying: Turn wisdom around and around, and it will exalt you. The Gemara relates additional examples: The Sages did not know what is meant by the word yehav in the verse: Cast upon the Lord your yehav (Psalms 55: 23) . Rabba bar bar Hana said: One time I was traveling with a certain Arab [Tayyaa] and I was carrying a load, and he said to me: Take your yehav and throw it on my camel, and I understood that yehav means a load or burden. And similarly, the Sages did not know what is meant by the word matatei in the verse: And I will tatei it with the matatei of destruction (Isaiah 14: 23) . One day they heard the maidservant in Rabbi Yehuda HaNasis house saying to her friend: Take a tateita and tati the house, from which they understood that a matatei is a broom, and the verb tati means to sweep. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.18 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.18",
"sections": [
"Megillah.18a.1",
"Megillah.18a.30",
"Megillah.18b.1",
"Megillah.18b.2",
"Megillah.18b.3"
]
} | Afterward the children of Israel shall return, and seek the Lord their God and David their king (Hosea 3: 5) , and consequently, the blessing of the kingdom of David follows the blessing of the building of Jerusalem. And once the scion of David comes, the time for prayer will come, as it is stated: I will bring them to My sacred mountain and make them joyful in My house of prayer (Isaiah 56: 7) . Therefore, the blessing of hearing prayer is recited after the blessing of the kingdom of David. On the matter of reading the Megilla with interruptions, the Sages taught the following baraita: If one reads the Megilla at intervals, pausing and resuming at intervals, he has fulfilled his obligation. But if he reads it out of order, i.e., if he changes the order of the words or verses of the Megilla, he has not fulfilled his obligation. Rabbi Mona said in the name of Rabbi Yehuda: Even when he reads it at intervals, if he pauses and interrupts his reading long enough for one to finish reading the whole Megilla during that time, he must go back to the beginning and start again. Rav Yosef said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Mona, who stated his opinion in the name of Rabbi Yehuda. Abaye said to Rav Yosef: When Rabbi Mona said: Long enough for one to finish reading the whole Megilla, did he mean from the verse where he is now until the end? Or perhaps he meant long enough to read the entire Megilla from the beginning until the end. He said to him: Rabbi Mona meant from the beginning until the end, as if it were so that he meant from where he paused until the end of the Megilla, you would be subjecting your statement to the varying circumstances of each case. There would be no standard principle to determine the length of a permitted pause; in each case, depending on where one stopped, it would take a different amount of time to finish the Megilla until the end. And the Sages did not institute measures that are not standardized. Rabbi Abba said that Rabbi Yirmeya bar Abba said: Rav said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Mona, but Shmuel said that the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Mona. The Gemara elaborates: This is how they taught the opinions of the Sages in Sura. However, in Pumbedita they taught it slightly differently, like this: Rav Kahana said that Rav said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Mona, but Shmuel said that the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Mona. Rav Beivai taught the opposite: Rav said that the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Mona, but Shmuel said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Mona. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.19 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.19",
"sections": [
"Megillah.18b.3",
"Megillah.18b.4",
"Megillah.18b.5"
]
} | Rabbi Abba said that Rabbi Yirmeya bar Abba said: Rav said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Mona, but Shmuel said that the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Mona. The Gemara elaborates: This is how they taught the opinions of the Sages in Sura. However, in Pumbedita they taught it slightly differently, like this: Rav Kahana said that Rav said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Mona, but Shmuel said that the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Mona. Rav Beivai taught the opposite: Rav said that the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Mona, but Shmuel said that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Mona. Rav Yosef said: Grasp the version of Rav Beivai in your hand, i.e., accept it as the most authoritative one. It appears to be correct, as we know that Shmuel takes into consideration even an individual dissenting opinion when it is more stringent than the majority opinion. The Gemara proves its assertion about Shmuel: As we learned in a mishna (Yevamot 41a) with regard to a different matter, the case of a widow whose husband died childless and who was waiting for one of his surviving brothers to perform the required levirate marriage with her or, alternatively, to release her with the halitza ceremony: In a case where a woman was waiting for her brother-in-law and in the meantime one of her deceased husbands brothers betrothed this womans sister, they said in the name of Rabbi Yehuda ben Beteira: We say to this brother: Wait before marrying your betrothed until your older brother acts, performing the levirate marriage or halitza. The reason for this is that before levirate marriage or halitza is performed, all the brothers are considered, by rabbinic decree, to have a quasi-marital connection with the widow. Consequently, just as one may not marry his wifes sister, he may not marry the sister of a woman who is waiting for him to perform levirate marriage. The Sages, however, disagree with Rabbi Yehuda ben Beteira and maintain that only the oldest of the brothers is considered bound to the widow, as he is the primary candidate to perform these acts. Consequently, the widow has no connection at all with the other brothers. And Shmuel said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda ben Beteira. This demonstrates that Shmuel takes into consideration the opinion of a single Sage against the majority when that minority opinion is more stringent than the majority opinion. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.20 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.20",
"sections": [
"Megillah.18b.6",
"Megillah.18b.7",
"Megillah.18b.8"
]
} | The Sages taught in a baraita: If the scribe who wrote the Megilla omitted letters or even complete verses when he wrote it, and the reader read these missing items as a translator would do when translating, i.e., he recited the missing parts by heart, he has fulfilled his obligation. Missing material in a Megilla and reading words or verses by heart do not invalidate the reading. The Gemara raises an objection from another baraita: If a Megilla contains letters that are blurred or torn, the following distinction applies: If their imprint is still visible, the Megilla is fit for reading, but if not, it is unfit. This baraita indicates that even the omission of several letters invalidates the Megilla. The Gemara resolves the contradiction between the two baraitot: This is not difficult. This second baraita, which says that a Megilla with blurred or torn letters is unfit, is referring to a case where this is so throughout the whole of the Megilla; whereas this first baraita, which says that a Megilla is fit even if whole verses are missing, is referring to a case where the missing material is in only part of it. The Sages taught in a baraita: If the reader of the Megilla omitted one verse, he may not say: I will continue to read the whole of the Megilla in order, and afterward I will go back and read that verse that I omitted. Rather, he must go back and read from that verse that he omitted and continue from there to the end of the Megilla. Similarly, if one enters a synagogue and encounters a congregation that has already read half of the Megilla, he may not say: I will read the second half of the Megilla with the congregation, and afterward I will go back and read the first half. Rather, he must go back and read it in its proper order from the beginning until the end. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.21 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.21",
"sections": [
"Megillah.18b.9"
]
} | It is taught in the mishna: If one read the Megilla while he is dozing off, he has fulfilled his obligation. The Gemara asks: What are the circumstances of the case of dozing off? Rav Ashi said: It is referring to a situation in which one is asleep yet not fully asleep, awake yet not fully awake. If someone calls him he answers. And he is in a mental state in which he does not know how to provide an answer that requires logical reasoning, but when people remind him about something that has happened, he remembers it. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.22 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.22",
"sections": [
"Megillah.18b.10",
"Megillah.18b.11",
"Megillah.18b.12"
]
} | The mishna continues: If one was writing a Megilla, or expounding upon it, or correcting it, and he read all its words as he was doing so, if he had intent to fulfill his obligation with that reading he has fulfilled his obligation. The Gemara asks: What are the circumstances of this case? If he was articulating each verse of the Megilla and then writing it down, what of it that he intended to fulfill his obligation with that reading, since he recited those words by heart? Rather, it must be that he first wrote each verse in the Megilla and then read it out. The Gemara asks: But does one really fulfill his obligation in this way? Didnt Rabbi Helbo say that Rav Hama bar Gurya said that Rav said: The halakha is in accordance with the statement of the one who says that the Megilla must be read in its entirety in order to fulfill ones obligation. And moreover, he said that even according to the one who said that one need not read the entire Megilla, but only from There was a certain Jew (Esther 2: 5) and onward, the Megilla itself must nevertheless be written in its entirety. How, then, can it be suggested that one who is reading each verse as he writes it can fulfill his obligation by reading from a Megilla that is not yet written to the end? The Gemara answers: Rather, this is a case in which a complete Megilla is lying before him and he is copying from it, and he was reading from that complete Megilla verse by verse and then writing each verse in his new copy. The Gemara proposes: Let us say that this supports the opinion of Rabba bar bar Hana, as Rabba bar bar Hana said that Rabbi Yohanan said: It is prohibited to write even a single letter of the Bible when not copying from a written text. Since it was necessary to explain the mishna as addressing a case in which one was copying a Megilla out of a written text lying before him, this supports Rabbi Yohanans ruling. The Gemara rejects this: This is not a proof, as perhaps the mishna is merely dealing with a case where this is what happened to be what occurred, that one happened to be copying the text from an existing Megilla, but it is not a requirement to do this. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.23 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.23",
"sections": [
"Megillah.18b.13",
"Megillah.18b.14"
]
} | The Gemara examines Rabba bar bar Hanas statement. With regard to the matter itself, Rabba bar bar Hana said that Rabbi Yohanan said: It is prohibited to write even a single letter of the Bible when not copying from a written text. The Gemara raises an objection from a baraita: Rabbi Shimon ben Elazar said: One Adar there was an incident involving Rabbi Meir, who went to intercalate the year in Asia Minor, as, owing to persecutory decrees, he could not do this in Eretz Yisrael. And there was no Megilla there when Purim arrived, so he wrote a Megilla by heart and read from it. Rabbi Abbahu said: Rabbi Meir is different, as in him is fulfilled the verse: And let your eyelids look straight before you (Proverbs 4: 25) , and with regard to this verse, Rami bar Hama said to Rabbi Yirmeya of Difti: What is the meaning of the phrase and let your eyelids [afapekha] , from the root a-p-p, look straight [yaishiru] before you? He said to him: This is referring to the words of the Torah, which are difficult to remember exactly, and with regard to which it is written: Will you glance upon it fleetingly [hataif] , from the root a-p-p, with your eyes? It is already gone (Proverbs 23: 5) , but nevertheless they remain exact [meyusharin] in the memory of Rabbi Meir, since he knows them all by heart. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.24 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.24",
"sections": [
"Megillah.18b.15"
]
} | It was related that Rav Hisda once found Rav Hananel writing Torah scrolls, but he was not copying them from a written text, as he knew it all by heart. He said to him: It is fitting for the entire Torah to be written by your mouth, i.e., relying on your memory, but this is what the Sages said: It is prohibited to write even a single letter of the Bible when not copying from a written text. The Gemara asks: Since Rav Hisda said to him: The entire Torah is fitting to be written by your mouth, it may be concluded by inference that the words of the Torah were exact in his memory, i.e., that Rav Hananel enjoyed total mastery of the text. But didnt we say that Rabbi Meir wrote a Megilla without copying from a text due to similar proficiency? The Gemara answers: A time of exigent circumstances is different; since there was no other option available, he was permitted to rely on his expertise, but otherwise this must not be done. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.25 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.25",
"sections": [
"Megillah.18b.16",
"Megillah.18b.17"
]
} | It was further related that Abaye permitted the scribes of the house of ben Havu to write phylacteries and mezuzot when they were not copying from a pre-existing text. The Gemara asks: In accordance with whose opinion did he issue this allowance? The Gemara explains: In accordance with the opinion of the following tanna, as it is taught in a baraita: Rabbi Yirmeya said in the name of our master, Rabbi Yehuda HaNasi: Phylacteries and mezuzot may be written when they are not copied from a written text, and they do not require scoring, i.e., the parchment is not required to have lines etched in it. The Gemara concludes: And the halakha is as follows: Phylacteries do not require scoring, whereas mezuzot require scoring. And unlike biblical books, both these and those, phylacteries and mezuzot, may be written when the scribe is not copying from a written text. What is the reason for this exception? These short texts are well known to all scribes, and therefore it is permitted to write them by heart. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.26 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.26",
"sections": [
"Megillah.18b.1",
"Megillah.18b.18",
"Megillah.19a.1"
]
} | But if he reads it out of order, i.e., if he changes the order of the words or verses of the Megilla, he has not fulfilled his obligation. Rabbi Mona said in the name of Rabbi Yehuda: Even when he reads it at intervals, if he pauses and interrupts his reading long enough for one to finish reading the whole Megilla during that time, he must go back to the beginning and start again. Rav Yosef said: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Mona, who stated his opinion in the name of Rabbi Yehuda. The mishna teaches: If one reads from a Megilla that was written with sam or with sikra or with komos or with kankantom, he has not fulfilled his obligation. The Gemara identifies these writing materials: Sam is what is called in Aramaic samma. With regard to sikra, Rabba bar bar Hana said: Its name in Aramaic is sikreta, a type of red paint. Komos is what is called koma, a tree resin. Kankantom is what is called in Aramaic harta deushkafei, a black dye used by shoemakers. Diftera is hide that was processed with salt and flour, but not with gallnuts. Neyar is known in Aramaic as mahaka, paper made from reeds. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.27 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.1.27",
"sections": [
"Megillah.19a.2",
"Megillah.19a.3"
]
} | It was taught in the mishna: He does not fulfill his obligation unless the Megilla is written in Ashurit. The Gemara explains the reason for this: As it is written concerning the Megilla: According to their writing and according to their time (Esther 9: 27) , i.e., the way it was originally written. The mishna concludes: He does not fulfill his obligation unless the Megilla is written upon parchment and with ink. The Gemara asks: From where do we derive this? The Gemara answers: It is derived by way of a verbal analogy between one instance of writing and another instance of writing. It is written here in the book of Esther: Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote all the acts of power, to confirm this second letter of Purim (Esther 9: 29) , and it is written there: Then Baruch answered them: He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink on the parchment (Jeremiah 36: 18) . Just as there the writing was with ink on parchment, so too here, a Megilla must be written with ink on parchment. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.m.2.1 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.m.2.1",
"sections": [
"Megillah.19a.4",
"Megillah.19a.5"
]
} | MISHNA: With regard to a resident of an unwalled town who went to a walled city, where the Megilla is read on the fifteenth of Adar, and conversely, a resident of a walled city who went to an unwalled town where it is read on the fourteenth, the following distinction applies: If he is destined to return to his original place, he reads it according to the halakha governing his own place, and if not, i.e., if he is not destined to return to his place, he reads with them, the residents of his current location. Beginning from where must a person read the Megilla in order to fulfill his obligation? Rabbi Meir says: He must read all of it. Rabbi Yehuda says: He need read only from There was a certain Jew (Esther 2: 5) . Rabbi Yosei says: From After these things (Esther 3: 1) . |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.2.1 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.2.1",
"sections": [
"Megillah.19a.6",
"Megillah.19a.7"
]
} | GEMARA: Rava said: They taught the mishna that one who is destined to return to his own place reads according to the halakha governing his own place only with regard to one who is destined to return to his own place on the night of the fourteenth of Adar. But if he is not destined to return on the night of the fourteenth, although he does intend to return to his own place eventually, he reads with the residents of his current location. Rava said: From where do I say this? As it is written: Therefore the Jews of unwalled towns, who dwell in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting (Esther 9: 19) . Since it is already written: The Jews of unwalled towns, why do I need it to write further, who dwell in the unwalled towns? It comes to teach us this: That one who is in an unwalled town even for the day is also called one who lives in an unwalled town. The Gemara asks: We have found proof for a resident of a walled city who is temporarily located in an unwalled town. But from where do we derive the opposite case, that one from an unwalled town who is temporarily in a walled city is governed by a similar halakha? The Gemara answers: It is based on logical reasoning: Since one who is in an unwalled town for the day is called someone from an unwalled town, so too conversely, one who is in a walled city for a day is called someone from a walled city. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.2.2 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.2.2",
"sections": [
"Megillah.19a.10",
"Megillah.19a.8",
"Megillah.19a.9"
]
} | The Gemara rejects this: But did you not emend the reading in the baraita? Since you admit that the baraita in any event requires revision, change it further and teach: He reads the Megilla with the residents of the town. This wording in the baraita would then support the opinion of Rava. And Rava said further: Someone from a village, where the Megilla is read on the Monday or Thursday prior to Purim (2a) , who went to a town, reads the Megilla with the residents of the town, even if he had already read it in his own place. He does so in all circumstances, whether or not he will be returning to his own village. The Gemara explains: What is the reason for this ruling? This villager should actually have read at the same time as the residents of the towns, but the Sages showed leniency toward the people of the villages and allowed them to advance their reading of the Megilla to the previous day of assembly so that they would be free to supply water and food to their brethren in the cities on the day of Purim. This, however, applies only when the villager is in his place, in the village, but when he is in a town, he is required to read like the residents of the town, and not like the villagers. Abaye raised an objection to Rava from a baraita: A resident of a walled city who went to an unwalled town, in all circumstances, whether or not he will be returning to his own city, reads the Megilla according to the halakha governing his permanent place. The Gemara first questions the text of the baraita as it is currently worded: Can it enter your mind that the resident of a walled city always reads in accordance with the halakha governing his own place, even if he is currently situated in an unwalled town? But doesnt the matter depend on whether or not he will be returning on Purim to his hometown, as stated in the mishna? Therefore, it is clear that the baraita must be emended. Rather, is it not to be changed to: A resident of a village who went to an unwalled town? The baraita therefore teaches that a resident of a village who is visiting in a town must read the Megilla according to the halakha governing his own place, the village, unlike Ravas teaching. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.2.3 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.2.3",
"sections": [
"Megillah.19a.11",
"Megillah.19a.12",
"Megillah.19a.13"
]
} | The mishna teaches that three Sages disagree about the question: Beginning from where must a person read the Megilla in order to fulfill his obligation? It is taught in a baraita that there is a fourth opinion as well: Rabbi Shimon bar Yohai says: One must start to read from On that night (Esther 6: 1) . Rabbi Yohanan said: And all of these tannaim, in arriving at their respective opinions, were expounding the same verse. As it is stated: Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote about all the acts of power to confirm this second letter of Purim (Esther 9: 29) . The one who said that the Megilla must be read in its entirety interprets acts of power as referring to the power of Ahasuerus, and so the Megilla must be read from the beginning, where the power of Ahasuerus is recounted. And the one who said that it needs to be read from There was a certain Jew explains that acts of power is referring to the power of Mordecai. And the one who said that it needs to be read from After these things maintains that acts of power is referring to the power of Haman. And the one who said that it needs to be read from On that night understands that the expression is referring to the power of the miracle, which began on that night when Ahasuerus could not sleep, and therefore one must begin reading the Megilla from there. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.2.4 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.2.4",
"sections": [
"Megillah.19a.14",
"Megillah.19a.15",
"Megillah.19a.16",
"Megillah.19a.17",
"Megillah.19a.18"
]
} | Rav Huna said: The four Sages derived their respective opinions from here: Therefore, because of all the words of this letter, and of that which they saw concerning this matter, and that which had befallen them, the Jews ordained...that they would keep these two days (Esther 9: 2627) . Rav Huna continued: The one who said that the Megilla must be read in its entirety explains the verse as follows: They saw refers to what Ahasuerus saw, in that he used the vessels of the Temple. Concerning this matter was because he had calculated seventy years from the Babylonian exile and the Jews were still not redeemed, and he consequently thought that they would never enjoy deliverance. And that which had befallen them is referring to the fact that he had killed Vashti. Since the Megilla was written and continues to be read in order to inform future generations of all these events and what had happened to the people who were involved, and these are detailed at the beginning of the Megilla, it must be read in its entirety. And the one who said that the Megilla needs to be read from There was a certain Jew interprets this verse as follows: That which Mordecai saw in that he acted so zealously concerning Haman. Concerning this matter was because Haman had made himself an object of idol worship. And that which had befallen them is referring to the fact that a miracle took place. Therefore one must read the Megilla from There was a certain man, where all this is recounted. And the one who said that it needs to be read from After these things interprets the verse in this way: That which Haman saw in that he became incensed with all the Jews. Concerning this matter was because Mordecai did not bow down, nor prostrate himself before him (Esther 3: 2) . And that which had befallen them is referring to the fact that he and his sons were hanged on the gallows (Esther 9: 25) . Accordingly, the Megilla must be read from the first mention of Haman. And the one who said that the Megilla must be read from On that night offers the following explanation: That which Ahasuerus saw in that he commanded to bring the book of chronicles before him. Concerning this matter was because Esther had invited Haman along with him to the banquet she made. And that which had befallen them is referring to the fact that a miracle took place. And therefore one must read the Megilla from On that night the king could not sleep and he commanded to bring the book of chronicles. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.2.5 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.2.5",
"sections": [
"Megillah.19a.19",
"Megillah.19a.20",
"Megillah.19a.21"
]
} | Rabbi Helbo said that Rav Hama bar Gurya said that Rav said: The halakha is in accordance with the statement of the one who says that the Megilla must be read in its entirety. And moreover, even according to the one who said that it need be read only from There was a certain Jew and onward, the Megilla itself must nevertheless be written in its entirety. And Rabbi Helbo said further that Rav Hama bar Gurya said that Rav said: The Megilla is referred to as a book (Esther 9: 32) , and it is also referred to as a letter (Esther 9: 29) . It is called a book, indicating a comparison to the book of the Torah, i.e., to a Torah scroll, to teach us that if one sewed its parchment sheets together with flax threads the Megilla is unfit, just as a Torah scroll sewn in this manner is unfit. And it is called a letter to teach us that if one stitched the Megilla sheets together with only three threads of sinew, in the manner of a letter, the Megilla is fit for use, as it does not have to be completely stitched like a Torah scroll. Rav Nahman said: This is true provided that the stitches are made in three parts. Rav Yehuda said that Shmuel said: If one reads from a Megilla that was written together with the rest of the Writings he has not fulfilled his obligation, as it must be evident that one is reading specifically from the Megilla rather than simply reading ordinary passages from the Bible. Rava said: We said this only in a case where the parchment of the Megilla is not a little shorter or longer than the parchment of the other biblical books on the scroll and are consequently not plainly discernible among them. But if it is a little shorter or longer than the other sheets of parchment of the other biblical books, we have no problem with it, and one may read from such a scroll. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.2.6 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.2.6",
"sections": [
"Megillah.19a.1",
"Megillah.19a.22",
"Megillah.19b.1",
"Megillah.19b.2"
]
} | Kankantom is what is called in Aramaic harta deushkafei, a black dye used by shoemakers. Diftera is hide that was processed with salt and flour, but not with gallnuts. Neyar is known in Aramaic as mahaka, paper made from reeds. It was related that Levi bar Shmuel was once reading before Rav Yehuda from a Megilla that was written together with the rest of the Writings. Rav Yehuda said to him: The Sages have said: If one reads from a Megilla that was written together with the rest of the Writings he has not fulfilled his obligation. Rabbi Hiyya bar Abba said that Rabbi Yohanan said: If one reads from a Megilla that was written together with the rest of the Writings he has not fulfilled his obligation. But they hit this halakha on its head, i.e., immediately after reporting this ruling they added a qualification that removed much of its force: They taught this halakha only with respect to reading the Megilla for a congregation. An individual who reads the Megilla in private fulfills his obligation even if the Megilla was written together with the rest of the Writings. Only when it is read in public must it be from a Megilla that is a separate scroll. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.2.7 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.2.7",
"sections": [
"Megillah.19b.3",
"Megillah.19b.4",
"Megillah.19b.5"
]
} | Rabbi Hiyya bar Abba also said that Rabbi Yohanan said: The halakha of leaving a space without stitches, i.e., that the parchment sheets of a Torah scroll must not be sewn all the way to the edge, but rather a small margin must be left at the top and at the bottom, is a halakha transmitted to Moses from Sinai, i.e., it was not written in the Torah but was received in the framework of the Oral Law. But they immediately hit this halakha on its head, explaining that this halakha is not due to the special sanctity of a Torah scroll; rather, they said that it is only so that it not rip. If the scroll is wound too forcefully, the sheets of parchment will begin to spread apart since they are not sewn together at their extremities, and the one who is winding will cease to wind it so forcefully. If the stitching went all the way to the end there would be no such warning and the stitches would cause the parchment to rip. And Rabbi Hiyya bar Abba also said that Rabbi Yohanan said: Had there been left open a crack so much as the size of small sewing needle in the cave in which Moses and Elijah stood when Gods glory was revealed to them, as it is written: And it shall come to pass, while My glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock (Exodus 33: 22) , and: And he came there to a cave...and, behold, the Lord passed by (I Kings 19: 911) , they would not have been able to endure due to the intense light that would have entered that crack, as it is stated: For no man shall see Me and live (Exodus 33: 20) . And Rabbi Hiyya bar Abba further said that Rabbi Yohanan said: What is the meaning of that which is written: And the Lord delivered to me two tablets of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words which the Lord spoke with you in the mountain (Deuteronomy 9: 10) ? This teaches that the Holy One, Blessed be He, showed Moses on the mountain all the inferences that can be derived from the words of the Torah; and all the inferences that can be derived from the words of the Scribes, the early Sages; and also all the new halakhot that the Scribes were destined to introduce in the future in addition to the laws of the Torah. And what is it specifically that the Scribes would introduce in addition to the laws of the Torah? The reading of the Megilla. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.m.3.1 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.m.3.1",
"sections": [
"Megillah.19b.6"
]
} | MISHNA: Everyone is fit to read the Megilla, except for a deaf person, an imbecile, and a minor. Rabbi Yehuda disagrees and says that a minor is fit to read the Megilla. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.3.1 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.3.1",
"sections": [
"Megillah.19b.7",
"Megillah.19b.8",
"Megillah.19b.9"
]
} | GEMARA: The Gemara asks: Who is the tanna that taught that the reading of a deaf person, even after the fact, no, it is not valid? Rav Mattana said: It is Rabbi Yosei, as we learned in a mishna elsewhere (Berakhot 15a): If one recites the Shema but does not make it audible to his ears, he has nevertheless fulfilled his obligation. This is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Yosei said: He has not fulfilled his obligation. Rabbi Yoseis statement implies that one who does not hear what he is saying does not fulfill his obligation. Presumably the halakhot for Shema recitation and Megilla reading are equivalent. The Gemara questions the assumption on which the previous discussion is based: But from where do you know that the mishna, which states that a deaf person may not read the Megilla, reflects the opinion of Rabbi Yosei, and that it means to say that even after the fact, no, one does not fulfill his obligation if the Megilla is read by a deaf person? Perhaps the mishna was taught in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and it should be understood as saying that a deaf person may not read ab initio, but after the fact his reading is valid. The Gemara rejects this proposal: This should not enter your mind, as the mishna teaches the halakha of a deaf person, an imbecile, and a minor together, implying that a deaf person is similar to an imbecile or a minor. Therefore, it may be inferred that just as the readings of an imbecile and a minor are not valid even after the fact, so too, even after the fact, no, the reading of a deaf person is not valid. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.3.2 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.3.2",
"sections": [
"Megillah.19b.10",
"Megillah.19b.11",
"Megillah.19b.12"
]
} | The Gemara asks: But perhaps it is not so that all three cases are equivalent. Perhaps with regard to the imbecile and the minor, this halakha is as it is, and with regard to a deaf person, that halakha is as it is. Although all three cases are taught together, this may be merely because in all three cases he may not read ab initio; there may be a difference between them with regard to their status after the fact. It is possible that the mishna means that the reading of a deaf person is valid after the fact, and is citing the opinion of Rabbi Yehuda. The Gemara rejects this: It is impossible to say that the anonymous first tanna of the mishna is Rabbi Yehuda, as from the fact that the latter clause teaches: Rabbi Yehuda says that a minor is fit, it may be inferred that the first clause of the mishna was not taught by Rabbi Yehuda. The Gemara continues to ask: But perhaps the mishna in its entirety was taught by Rabbi Yehuda after all, but the first clause of the mishna was taught anonymously, whereas the latter clause was taught explicitly in the name of Rabbi Yehuda. The Gemara rejects this argument: Are the two parts of the mishna comparable, that they can be associated with a single Sage? The first clause of the mishna comes to disqualify the reading of a minor, whereas the latter clause comes to declare a minor fit. These two contradictory opinions therefore cannot be understood as the statement of a single Sage. The Gemara asks: But perhaps the mishna in its entirety expresses the opinion of Rabbi Yehuda after all. And it is teaching the halakha concerning two different types of minors, and the mishna is incomplete, lacking some words of elaboration, and is teaching the following: Everyone is fit to read the Megilla except for a deaf person, an imbecile, and a minor. In what case is this statement said? Only with regard to a minor who has not reached the age of training in mitzvot. But a minor who has reached the age of training in mitzvot may read the Megilla even ab initio, as Rabbi Yehuda says that a minor who has reached that requisite age is fit to read the Megilla. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.3.3 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.3.3",
"sections": [
"Megillah.19b.13",
"Megillah.19b.14",
"Megillah.19b.15"
]
} | The Gemara raises a difficulty with this interpretation of the mishna: In what manner did you establish the mishna? You established it as being in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and you understand the opinion of Rabbi Yehuda to be that a deaf person is disqualified from reading the Megilla ab initio, but after the fact his reading is valid. But then that which Rabbi Yehuda, son of Rabbi Shimon ben Pazi, taught will present a difficulty, as he taught a baraita: A deaf person who can speak but cannot hear may set aside teruma even ab initio, although he cannot hear himself reciting the blessing that is recited before setting aside teruma. Upon whose opinion is this baraita based? If you say it is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, that cannot be, as you have established that Rabbi Yehuda maintains that if one recites something and does not hear it, after the fact, yes, his action is valid, but he should not do so ab initio. And if you say it is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, this is even more difficult, as he maintains that even after the fact, no, his action is not valid. Who, then, is the Sage who would say that a deaf person may set aside teruma even ab initio? The Gemara rejects this reasoning: Rather, what then do you propose to say, that this baraita is in accordance with Rabbi Yehuda and that Rabbi Yehuda permits a deaf person to read even ab initio, whereas Rabbi Yosei would disqualify him even after the fact? But then whose is the opinion that is represented in that which is taught in a baraita: A person should not recite the Grace after Meals in his heart, i.e., inaudibly, but if he recited it in this manner, he has fulfilled his obligation. It is the opinion of neither Rabbi Yehuda nor Rabbi Yosei. As, if it follows the opinion of Rabbi Yehuda, it should be permitted even ab initio, and if it follows the opinion of Rabbi Yosei, then even after the fact, no, this should not be valid. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.3.4 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.3.4",
"sections": [
"Megillah.20a.1",
"Megillah.20b.1",
"Megillah.20b.2",
"Megillah.20b.3"
]
} | The Gemara answers: Actually, you can indeed say that the baraita about teruma was taught in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and that Rabbi Yehuda permits a deaf person to read even ab initio, while Rabbi Yosei disqualifies a deaf person even after the fact. And the baraita that teaches that one should not recite the Grace after Meals in his heart, but if he did he has fulfilled his obligation, is not difficult, as that baraita was taught by Rabbi Yehuda as well. The explanation for this is that in this baraita, about teruma, he was teaching his own opinion, that it is permitted even ab initio, whereas in that baraita, concerning the Grace after Meals, he was teaching the opinion of his master, Rabbi Elazar ben Azarya, that one is required to hear what he is saying when he recites blessings. and counting can only be done during the day and not at night, as it says: And she shall count for herself seven days (Leviticus 15: 28) , she cannot immerse herself until after sunrise, although here she has to count only one day. The mishna concludes: And with regard to all these things, if one did them after daybreak they are valid. The Gemara asks: From where is this matter derived, that from daybreak it is already considered daytime? Rava said: As the verse states: And God called the light [or] day (Genesis 1: 5) , meaning: To that which was becoming lighter and lighter he called day. The Hebrew word or is not to be understood in its usual sense of light, but as a verbal noun: that which is becoming lighter and lighter. It teaches that as soon as light begins to appear in the sky it is called daytime. The Gemara raises a difficulty with this interpretation: However, if it is so that Ravas interpretation of this phrase is correct, the following phrase: And the darkness [hoshekh] He called night (Genesis 1: 5) , should be interpreted in a similar fashion: That which was becoming darker and darker He called night, so that immediately after sunset it would be considered nighttime. But dont we maintain that until the stars come out it is not nighttime? We are forced to say that hoshekh literally means darkness, and similarly, or in the first part of the verse literally means light. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.3.5 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.3.5",
"sections": [
"Megillah.20a.4",
"Megillah.20a.5",
"Megillah.20a.6"
]
} | It was taught in the mishna: Rabbi Yehuda says that a minor is fit to read the Megilla. It is taught in a baraita: Rabbi Yehuda said: I can offer proof to my opinion, as when I was a minor I myself read the Megilla before Rabbi Tarfon and the other Elders in Lod. They said to him in response: One cannot bring a proof from the testimony of a minor. Since at the time of the supposed incident you were a minor, you are not qualified now to testify about it. It is taught in a different baraita: Rabbi Yehuda HaNasi said: When I was a minor I read the Megilla before Rabbi Yehuda. They said to him: One cannot bring a proof that an act is permitted from the behavior of the very one who permits it. We know that Rabbi Yehuda maintains that a minor is fit to read the Megilla, and the fact that he acted in accordance with his own opinion does not prove that this is the accepted halakha. The Gemara asks: And let them say to him, as the Sages said to Rabbi Yehuda in the previous baraita, that one cannot bring a proof from the testimony of a minor. The Gemara answers: They said one thing to him and then another; i.e., they rejected him with a twofold argument: One objection is that you were a minor at that time, and therefore your testimony is disqualified. And furthermore, even if you had been an adult at that time and you had testified that you saw some other minor read the Megilla before Rabbi Yehuda, one cannot bring a proof that an act is permitted from the behavior of the very one who permits it. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.m.4.1 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.m.4.1",
"sections": [
"Megillah.20a.7"
]
} | MISHNA: One may not read the Megilla, nor perform a circumcision, nor immerse himself in a ritual bath, nor sprinkle water of purification to purify people and objects that had contracted ritual impurity through contact with a corpse until after sunrise. And also a woman who observes a clean day for each day she experiences a discharge, i.e., a woman who experienced one or two days of non-menstrual bleeding, and must now wait until a day has passed without any discharge of blood before regaining ritual purity, she too may not immerse herself until the sun has risen. And with regard to all these activities that are supposed to be performed during the day, if one did them after daybreak, i.e., after the appearance of the first light of the sun, even before sunrise, they are valid, as at this point it is already considered daytime. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.4.1 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.4.1",
"sections": [
"Megillah.20a.8"
]
} | GEMARA: The Gemara asks: From where do we derive the halakha taught in the mishna that the Megilla may be read only during the day? The Gemara answers: As the verse states: And that these days should be remembered and kept (Esther 9: 28) . The word days indicates during the day, yes, but at night, no. The Gemara asks: Let us say that this is a conclusive refutation of the opinion of Rabbi Yehoshua ben Levi, as Rabbi Yehoshua ben Levi said: A person is obligated to read the Megilla at night and then repeat it during the day. The Gemara rejects this: There is no proof from here, as when the mishna teaches that the Megilla may be read only during the day, it was referring to the daytime reading, but the nighttime reading is not considered here at all. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.4.2 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.4.2",
"sections": [
"Megillah.20a.10",
"Megillah.20a.9"
]
} | It is further taught in the mishna: And one may not immerse himself in a ritual bath, or sprinkle waters of purification until after sunrise. This too is derived from a verse, as it is written: And the pure person shall sprinkle upon the impure on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify himself and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be pure at evening (Numbers 19: 19) , which teaches that the sprinkling must take place during the day and not at night. And immersion is likened to sprinkling, as it too is mentioned in the verse, and bathe himself in water, so that whatever is invalid with respect to sprinkling is also invalid with respect to immersion. The mishna continues: And one may not perform a circumcision until after sunrise, as it is written: And on the eighth day he shall be circumcised (Leviticus 12: 3) . This indicates that the circumcision must be during the day, not at night. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.4.3 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.4.3",
"sections": [
"Megillah.20a.1",
"Megillah.20a.11",
"Megillah.20a.12",
"Megillah.20a.13",
"Megillah.20b.1"
]
} | The Gemara answers: Actually, you can indeed say that the baraita about teruma was taught in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, and that Rabbi Yehuda permits a deaf person to read even ab initio, while Rabbi Yosei disqualifies a deaf person even after the fact. And the baraita that teaches that one should not recite the Grace after Meals in his heart, but if he did he has fulfilled his obligation, is not difficult, as that baraita was taught by Rabbi Yehuda as well. The explanation for this is that in this baraita, about teruma, he was teaching his own opinion, that it is permitted even ab initio, whereas in that baraita, concerning the Grace after Meals, he was teaching the opinion of his master, Rabbi Elazar ben Azarya, that one is required to hear what he is saying when he recites blessings. The mishna states: And also a woman who observes a day for a day may not immerse herself until the sun has risen. The Gemara asks: This is obvious. What is different about a woman who observes a day for a day, who must immerse herself in a ritual bath, from all the others who are obligated to immerse themselves, as it was already taught that one may not immerse himself in a ritual bath until it is day? The Gemara answers: It is nevertheless necessary to mention separately the case of a woman who observes a day for a day. As, it might enter your mind to say that this womans bleeding should be treated like the first emission of a zav, a man who experiences a gonorrhea-like secretion, in that just as a man attains the status of a full-fledged zav once he has three such emissions, so too, a woman attains the status of a full-fledged zava once she experiences three days of bleeding. And the first emission of a zav is likened to one who experienced a seminal discharge, as it is written: This is the halakha of him that has an issue and of him whose semen goes from him (Leviticus 15: 32) . From this it is learned: Just as one who experienced a seminal discharge immerses on the same day that he had the discharge, so too, that one, the zav, may immerse himself on the same day that he had the emission. And although this one, i.e., a woman who observes a day for a day, cannot immerse on the same day that she experienced the bleeding, as it is written: All the days of her issue shall be to her as the bed of her menstruation (Leviticus 15: 26) , which teaches that she remains the entire day of her issue in her impure state and must wait until the day is over before she can immerse herself, nevertheless, one might have said that at least during the night following the day of her issue she should be able to perform a partial observation, i.e., she should verify that part of the night has gone by without bleeding, and then immerse herself at night, without waiting until morning. Therefore, the mishna teaches us that since she is required to count one day of purity after her day of impurity, and counting can only be done during the day and not at night, as it says: And she shall count for herself seven days (Leviticus 15: 28) , she cannot immerse herself until after sunrise, although here she has to count only one day. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.4.4 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.4.4",
"sections": [
"Megillah.20b.2",
"Megillah.20b.3",
"Megillah.20b.4",
"Megillah.20b.5"
]
} | The mishna concludes: And with regard to all these things, if one did them after daybreak they are valid. The Gemara asks: From where is this matter derived, that from daybreak it is already considered daytime? Rava said: As the verse states: And God called the light [or] day (Genesis 1: 5) , meaning: To that which was becoming lighter and lighter he called day. The Hebrew word or is not to be understood in its usual sense of light, but as a verbal noun: that which is becoming lighter and lighter. It teaches that as soon as light begins to appear in the sky it is called daytime. The Gemara raises a difficulty with this interpretation: However, if it is so that Ravas interpretation of this phrase is correct, the following phrase: And the darkness [hoshekh] He called night (Genesis 1: 5) , should be interpreted in a similar fashion: That which was becoming darker and darker He called night, so that immediately after sunset it would be considered nighttime. But dont we maintain that until the stars come out it is not nighttime? We are forced to say that hoshekh literally means darkness, and similarly, or in the first part of the verse literally means light. Rather, Rabbi Zeira said: We derive this halakha from here, as it is stated: So we labored in the work; and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared (Nehemiah 4: 15) , where rising of the morning means daybreak, and the next verse states: So that in the night they may be a guard to us; and labor in the day (Nehemiah 4: 16) . This demonstrates that the day begins with the dawn. The Gemara clarifies Rabbi Zeiras statement: What need is there for the additional verse introduced by the words and it states? Why does the first proof-text not suffice? The Gemara explains: The second verse comes to deflect the following possible objection: You might say that even after the rising of the morning it is not yet considered day, and that from the time when the sun sets it is already considered night, and in this particular incident it happened that they began their work early, before the official beginning of daytime, and remained working late, after the official end of daytime. Therefore, Rabbi Zeira continued and said: Come and hear that which is stated in the next verse: So that in the night they may be a guard to us; and labor in the day. The entire time during which they worked is referred to as day, which proves that the day begins at daybreak. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.m.5.1 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.m.5.1",
"sections": [
"Megillah.20b.10",
"Megillah.20b.6",
"Megillah.20b.7",
"Megillah.20b.8",
"Megillah.20b.9"
]
} | Correspondingly, all the mitzvot that must be performed at night may be performed anytime during the night: The entire night is a valid time for reaping the omer of barley on the night following the first day of Passover, for burning the fats of offerings that had been brought during the preceding day, and for burning the limbs of burnt-offerings. This is the principle: Something that it is a mitzva to perform during the day is valid if performed anytime during the entire day; something that it is a mitzva to perform at night is valid if performed anytime during the entire night. MISHNA: Although it is preferable to fulfill a particular days mitzva at the earliest possible hour, the entire day is a valid time for reading the Megilla; for reciting hallel; for sounding the shofar on Rosh HaShana; for taking the lulav and the other species on Sukkot; for the additional prayer recited on Shabbat and other occasions; and for the additional offerings sacrificed in the Temple on these occasions. And the entire day is also a valid time for the confession over the bulls brought by the Sanhedrin or by the High Priest to atone for mistakes they had made in their instruction to the people; for the declaration made on the last day of Passover in the fourth and seventh year of the Sabbatical cycle, stating that ones obligations with regard to tithes have been properly fulfilled (see Deuteronomy 26: 1215) ; and for the confession of sins made by the High Priest on Yom Kippur over the special offerings brought on that day. The entire day is also a valid time for placing hands on the head of an offering; for slaughtering an offering; for waving those offerings that require waving in the Temple; for bringing meal-offerings near to the altar; for scooping out a fistful of flour from a meal-offering in order to burn it on the altar; and for burning the fistful of flour on the altar; for pinching the necks of the turtledoves and young pigeons sacrificed as offerings in the Temple; and for receiving the blood of an offering in a vessel; and for sprinkling blood on the altar and on the curtain separating between the Holy and the Holy of Holies. And the entire day is also a valid time for giving a woman suspected by her husband of having been unfaithful [sota] to drink from the bitter waters (see Numbers 5: 1131) ; for breaking the neck of the heifer as part of the procedure followed when a corpse is found outside a town and it is not known who caused his death (see Deuteronomy 21: 19) ; and for all the steps in the purification process of the leper (see Leviticus 14: 120) . |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.5.1 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.5.1",
"sections": [
"Megillah.20b.11",
"Megillah.20b.12",
"Megillah.20b.13"
]
} | GEMARA: The Gemara asks: From where do we derive that these mitzvot were commanded to be performed specifically during the day? With regard to reading the Megilla, the verse states: That these days should be remembered and kept (Esther 9: 28) . For reciting the hallel, the proof is from that which is written in hallel: From the rising of the sun to its setting, the Lords name is to be praised (Psalms 113: 3) . Rabbi Yosei said: The proof is from another verse in hallel: This is the day that the Lord has made (Psalms 118: 24) , implying that it is to be recited during the day and not at night. And daytime is the time for taking the lulav, as it is written: And you shall take for yourselves on the first day the fruit of a beautiful tree, branches of a date palm, and boughs of a dense-leaved tree, and willows of the brook (Leviticus 23: 40) . Daytime is also the time for sounding the shofar, as it is written: It is a day of sounding the shofar to you (Numbers 29: 1) . Likewise, the time for the additional offerings is day, as it is written with regard to these offerings: To sacrifice an offering made by fire to the Lord, a burnt-offering, and a meal-offering, a sacrifice, and libations, each on its own day (Leviticus 23: 37) . And this is also so for the additional prayer, because the Sages made it equivalent to those additional offerings. And daytime is the time for the confession over the bulls, as this is derived by way of a verbal analogy between one instance of atonement in this context and another instance of atonement in the context of Yom Kippur. As it is taught in a baraita with regard to Yom Kippur, the verse states: And Aaron shall present the bull of the sin-offering that is his, and atone for himself and for his household (Leviticus 16: 11) . The verse speaks of atonement achieved through words, i.e., the atonement here is not referring to the sacrifice of offerings and the sprinkling of blood, but rather to atonement achieved through confession. And the atonement of Yom Kippur is only during the day, as it is written: For on that day will He atone for you (Leviticus 16: 30) . Just as the atonement on Yom Kippur must take place during the day, so must the other cases of atonement, over other bulls brought as sin-offerings, take place during the day. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.5.2 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.5.2",
"sections": [
"Megillah.20b.14",
"Megillah.20b.15",
"Megillah.20b.16"
]
} | And daytime is the time for the declaration with regard to tithes, as it is written in the formula of this declaration: And you shall say before the Lord your God, I have removed the sacred things out of my house (Deuteronomy 26: 1315) ; and juxtaposed to that passage it is written: This day the Lord your God has commanded you to do (Deuteronomy 26: 16) , implying during the day and not at night. For placing hands on the head of an offering and for slaughtering an offering, it is derived as it is written: And he shall lay his hand upon the head of his offering, and slaughter it (Leviticus 3: 8) , comparing the laying of hands to slaughtering. And it is written with regard to slaughtering: On the day that you slaughter (Leviticus 19: 6) , meaning during the day and not at night. And for waving the offerings that require waving, it is derived as it is written: And on the day you wave the omer (Leviticus 23: 12) . And with regard to bringing the meal-offerings near the altar, it is likened to waving, as it is written: And the priest shall take the meal-offering of jealousy from the womans hand, and shall wave the offering before the Lord, and sacrifice it upon the altar (Numbers 5: 25) . The words sacrifice it are referring to bringing the offering near the altar. And for scooping out a fistful of flour, and for pinching the necks of the bird-offerings, and for burning the fistful of flour on the altar, and for sprinkling the blood, these are derived as it is written: This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the sin-offering, and of the guilt-offering, and of the consecration-offering, and of the sacrifice of the peace-offering; which the Lord commanded Moses on Mount Sinai on the day that he commanded the children of Israel to present their offerings (Leviticus 7: 3738) . |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.5.3 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.5.3",
"sections": [
"Megillah.20b.1",
"Megillah.20b.16",
"Megillah.20b.17",
"Megillah.21a.1"
]
} | and counting can only be done during the day and not at night, as it says: And she shall count for herself seven days (Leviticus 15: 28) , she cannot immerse herself until after sunrise, although here she has to count only one day. And with regard to bringing the meal-offerings near the altar, it is likened to waving, as it is written: And the priest shall take the meal-offering of jealousy from the womans hand, and shall wave the offering before the Lord, and sacrifice it upon the altar (Numbers 5: 25) . The words sacrifice it are referring to bringing the offering near the altar. And for scooping out a fistful of flour, and for pinching the necks of the bird-offerings, and for burning the fistful of flour on the altar, and for sprinkling the blood, these are derived as it is written: This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the sin-offering, and of the guilt-offering, and of the consecration-offering, and of the sacrifice of the peace-offering; which the Lord commanded Moses on Mount Sinai on the day that he commanded the children of Israel to present their offerings (Leviticus 7: 3738) . And with regard to giving the sota to drink from the bitter waters, this is derived from a verbal analogy between one instance of the word Torah and another instance of the word Torah. It is written here with respect to a sota: And the priest shall execute upon her all this Torah (Numbers 5: 30) , and it is written there with regard to judgment: According to the Torah, which they shall teach you, and according to the judgment, which they shall tell you (Deuteronomy 17: 11) . Just as judgment may be done only by day, so too here, the sota is given the bitter waters to drink only by day. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.5.4 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.5.4",
"sections": [
"Megillah.21a.2"
]
} | And daytime is the time for breaking the neck of the heifer, as the Sages of the school of Rabbi Yannai said: Atonement is written with regard to the heifer, teaching that it is treated like sacred offerings, and it has already been established that all actions relating to offerings must be performed during the day. And for purifying the leper, it is derived as it is written: This shall be the law of the leper on the day of his cleansing (Leviticus 14: 2) . |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.5.5 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.5.5",
"sections": [
"Megillah.21a.3"
]
} | It was taught in the mishna: The entire night is a valid time for reaping the omer, as the Master said in tractate Menahot: The reaping of the omer and the counting of the omer must be performed at night, whereas bringing the omer offering to the Temple must be done during the day. And for burning the fats and limbs of the offerings, it is derived as it is written with regard to them: Which shall be burning upon the altar all night until the morning (Leviticus 6: 2) . |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.5.6 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.5.6",
"sections": [
"Megillah.21a.4",
"Megillah.21a.5",
"Megillah.21a.6"
]
} | The mishna states: This is the principle: Something that it is a mitzva to perform during the day is valid if performed any time during the entire day. The Gemara asks: As the mishna has seemingly mentioned all daytime mitzvot explicitly, the words: This is the principle, are to add what? The Gemara answers: This principle comes to include the arranging of the vessels of frankincense alongside the shewbread in the Temple, and the removal of those vessels at the end of the week, as the verse does not specify the time when these procedures should be performed. And this mishna would consequently be in accordance with the opinion of Rabbi Yosei, as it is taught in a baraita that Rabbi Yosei said: If one removed the old shewbread and frankincense in the morning and arranged the new ones toward the evening, i.e., at the end of the day, there is nothing wrong with this, as it suffices if the changeover is made any time over the course of the same day. The Sages, however, maintain that the new ones must be set in place immediately after the old ones have been removed. And, according to Rabbi Yosei, how do I uphold that which is written with regard to the shewbread: He shall set it in order before the Lord continually (Leviticus 24: 8) , implying that the bread must be on the table at all times? It means only that the table should not be an entire day without the bread, but if there is bread on the table for even a part of the day, it is considered as being there continually. |
Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.5.7 | {
"sugya": "Talmud.Bavli_and_Mishnah.Moed.Megillah.Bavli.2.g.5.7",
"sections": [
"Megillah.21a.7",
"Megillah.21a.8"
]
} | The mishna concludes: Something that it is a mitzva to perform at night may be performed the entire night. The Gemara asks: What does this principle come to add that has not already been mentioned explicitly? The Gemara answers: It comes to include the eating of the Paschal offering, and consequently this mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Elazar ben Azarya, as it is taught in a baraita that it is written: And they shall eat the meat on that night (Exodus 12: 8) . Rabbi Elazar ben Azarya said: It is stated here: On that night, and it is stated further on: And I will pass through the land of Egypt on that night (Exodus 12: 12) . Just as there, when God passed through the land of Egypt, it was until midnight, so too here, the Paschal offering may be eaten only until midnight. The mishna, which asserts that the Paschal offering may be eaten all night, is not in accordance with Rabbi Elazar ben Azarya. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.