de
stringlengths 0
18.5k
| en
stringlengths 0
18.4k
| sco
float64 0.19
0.9
|
---|---|---|
Doch selbst in etablierten Demokratien hat das jüngste Versagen vermeintlich starker Institutionen dabei, die Unterwanderung des Rechtsstaats zu verhindern, gezeigt, dass es keinen Ersatz für aktive und organisierte Bürger gibt. | But even in established democracies, the recent failure of supposedly strong institutions to prevent the rule of law from being undermined has shown that there is no substitute for an active and organized citizenry. | 0.877 |
Man kann diese Art von Engagement nicht per Gesetz oder Erlass vorschreiben oder einfach aus einem anderen Land übernehmen. | Such engagement cannot be legislated or decreed, or copied and pasted from another jurisdiction. | 0.8174 |
Die Menschen müssen es gemeinsam von Grund auf aufbauen. | People must build it collectively from the ground up. | 0.8599 |
Der Aufbau der Bürgermacht beginnt damit, dass man die Bürger zur Aufgeschlossenheit gegenüber einer anderen Art von Gesellschaft anregt zu und einer neuen Art, Dinge zu tun. | Building people power starts with opening citizens’ minds to a different type of society and a new way of doing things. | 0.8325 |
So trugen in Südafrika während der Apartheid die Lerngruppen und Alphabetisierungskurse der 1970er Jahre in den Townships dazu bei, die Grundlagen für jene Massenbewegung zu legen, die in den 1980er Jahren unter dem Banner der Vereinigten Demokratischen Front (UDF) hervortrat. | In apartheid South Africa, for example, the study groups and adult literacy classes in townships during the 1970s helped to lay the groundwork for the mass movement that emerged in the 1980s under the banner of the United Democratic Front. | 0.8364 |
Die UDF sollte später eine führende Rolle im Kampf gegen die Apartheid spielen, der 1990 in Nelson Mandelas Freilassung aus dem Gefängnis und der Aufhebung des Verbots des Afrikanischen Nationalkongresses gipfelte. | The UDF would go on to play a leading role in the struggle against apartheid, culminating in 1990 with Nelson Mandela’s release from prison and the unbanning of the African National Congress. | 0.8662 |
Als Nächstes müssen sich gleichgesinnte Menschen organisieren, miteinander in der realen Welt (nicht bloß über soziale Medien) vernetzen und aktiv für Probleme engagieren, die ihr Leben unmittelbar beeinflussen. | Next, like-minded people need to organize themselves, connect with one another in the real world (not just on social media), and become actively involved in issues directly affecting their lives. | 0.8535 |
Diese Probleme sind womöglich zunächst kommunaler statt nationaler Art und beinhalten weniger riskante Aktionen. | These issues might at first be local rather than national, and involve less risky actions. | 0.8687 |
Im Laufe der Zeit aber entwickeln die Menschen Vertrauen zueinander und in sich selbst und ihre gemeinsame Macht als Gruppe. | Over time, however, people build mutual trust and gain confidence in both themselves and their collective power as a group. | 0.8374 |
Es bilden sich Bündnisse, und die Aktivitäten nehmen an Umfang und womöglich auch an Konfrontationsbereitschaft zu. | Coalitions form, and actions become larger in scope and perhaps more confrontational. | 0.8477 |
Bevor man es sich versieht, entwickelt sich so eine soziale Bewegung, die größer ist als jede der daran beteiligten Personen oder Organisationen und die die Macht der Bürger freisetzen kann, einen Wandel herbeizuführen. | Before you know it, a social movement emerges that is bigger than any of the individuals or organizations involved and can unlock people’s power to bring about change. | 0.8657 |
Die Macht der Bürger kann den Rechtsstaat auf mindestens drei Weisen stärken. | People power can strengthen the rule of law in at least three ways. | 0.8745 |
Zunächst einmal kann sie dem von oben seitens der Behörden – normalerweise der Exekutive – auf Gerichten und Polizei lastenden Druck entgegenwirken und diesen sogar neutralisieren. | For starters, it can counteract and even neutralize the top-down pressure placed on courts and police by the authorities – typically, the executive. | 0.8315 |
Dies kann dazu beitragen, dass selbst ausgehöhlte oder kompromittierte Institutionen ihren Pflichten im Einklang mit der Rechtsstaatlichkeit nachkommen – so wie im Fall Mawarire. | This can help to ensure that even hollowed-out or compromised institutions discharge their duties in accordance with the rule of law – as in the case involving Mawarire. | 0.8652 |
Zweitens kann eine Bürgerbewegung alternative Räume schaffen, die eine Gesellschaft, in der die Rechtsstaatlichkeit respektiert wird, vorwegnehmen. | Second, a people-power movement can create alternative spaces that prefigure a society in which the rule of law is respected. | 0.8447 |
Die Bewegung muss intern auf gerechte und faire Weise operieren und dieselben Standards unabhängig vom Rang auf all ihre Mitglieder anwenden. | The movement must operate internally in a just and fair way, and apply the same standards to all its members regardless of rank. | 0.8706 |
Und jeder zivile Ungehorsam muss einen strategischen Zweck erfüllen und hochgradig diszipliniert ablaufen, damit die Teilnehmer verstehen, dass diese Maßnahmen keine Ablehnung des Rechtsstaates darstellen, sondern vielmehr ein Mittel zu seiner Errichtung. | And any civil disobedience must have a strategic purpose and be highly disciplined, so that participants understand that such action does not constitute a rejection of the rule of law, but rather a means of establishing it. | 0.8667 |
Drittens hat sich die Macht der Bürger wiederholt als wirksames Instrument erwiesen, um selbst brutalste Diktaturen zu besiegen und einen Übergang zu einem demokratischeren Regierungssystem herbeizuführen. | Third, people power has repeatedly proved to be an effective tool in defeating even the most brutal dictatorships and achieving a transition to a more democratic system of governance. | 0.8779 |
Weitreichende Reformen, die den Rechtsstaat stärken, können dann auf eine Weise umgesetzt werden, die im Rahmen eines korrupten Systems nicht möglich gewesen wäre. | Far-reaching reforms that strengthen the rule of law can then be implemented in ways that would not have been possible under a corrupted system. | 0.877 |
So hob im November 2019 die neue Übergangsregierung des Sudan – die nach Monaten gewaltfreier Proteste gegen die Diktatur von Präsident Omar al-Bashir und danach gegen das Militärregime, das ihn gestürzt hatte, eingerichtet worden war – ein repressives Gesetz zur öffentlichen Ordnung auf, das geregelt hatte, wie Frauen sich in der Öffentlichkeit zu verhalten und zu kleiden hätten. | In November 2019, for example, Sudan’s new transitional authority – established after months of non-violent protests against President Omar al-Bashir’s dictatorship and then against the military regime that ousted him – repealed an oppressive public-order law that had governed how women could behave and dress in public. | 0.8696 |
Obwohl der Übergang des Sudan keinesfalls abgeschlossen ist, war dies ein enormer Triumph für den Rechtsstaat. | Although Sudan’s transition is by no means complete, this represented a huge triumph for the rule of law. | 0.8691 |
Ohne die Macht der Bürger wäre dies nicht möglich gewesen. | It would not have been achieved without people power. | 0.8657 |
Autoritäre Führer verstehen und fürchten die Macht der Bürger. | Authoritarian leaders understand and fear people power. | 0.8721 |
Kurz nach dem Verfahren gegen Mawarire ließ das simbabwische Regime einen Zaun um das Gericht in der Rotten Row errichten, um dort ähnliche öffentliche Ansammlungen in Zukunft zu unterbinden. | Soon after Mawarire’s hearing, the Zimbabwean regime erected a fence around Rotten Row Magistrates’ Court to prevent similar public gatherings there in the future. | 0.8608 |
Doch genau wie autoritäre Regime sich anpassen und aus früheren Fehlern lernen, müssen diejenigen von uns, die für eine auf Rechtsstaatlichkeit basierende Gesellschaft kämpfen, sich ebenfalls anpassen, innovativ sein und improvisieren, und genug Macht erwerben, um die repressiven Systeme zu demontieren, die uns Ketten anlegen. | But just as authoritarian regimes adapt and learn from their past mistakes, those of us fighting for a society based on the rule of law also must adjust, innovate, and improvise, and accumulate enough power to dismantle the oppressive systems that shackle us. | 0.8677 |
Nur durch den Kampf ganz normaler Menschen können wir unseren Fokus dann irgendwann auf den Aufbau starker Institutionen richten, die alle gleichermaßen schützen. | Only through the struggle of ordinary people can we eventually shift our focus to building strong institutions that protect everyone equally. | 0.8701 |
Der Verfasser schreibt in persönlicher Kapazität, und die hier geäußerten Ansichten sind seine Privatmeinung. | The author is writing in his personal capacity, and the views expressed here are his own. | 0.8521 |
0.7632 |
||
Die ökologischen Folgen politischer Repression | The Environmental Consequences of Political Repression | 0.877 |
HARARE – Simbabwe war einst Afrikas aufstrebender Stern. | HARARE – Zimbabwe was once Africa’s rising star. | 0.8691 |
Mit seinem robusten Humankapital, beträchtlichem Rohstoffreichtum und seiner modernen Infrastruktur war es Afrikas führender Produzent von Anbauprodukten wie Mais, Weizen und Sojabohnen. | Boasting robust human capital, considerable natural-resource wealth, and modern infrastructure, it was the continent’s leading producer of crops such as maize, wheat, and soybeans. | 0.8774 |
Seine landwirtschaftlichen Exporte trugen ihm den Spitznamen „Brotkorb Afrikas“ ein. | Agricultural exports earned it the moniker “the breadbasket of Africa.” | 0.8652 |
Wie tief ist das Land gesunken. | How far the country has fallen. | 0.8438 |
Heute kann Simbabwe kaum die eigene Bevölkerung ernähren, und den Rest des Kontinents schon gar nicht. | Today, Zimbabwe can barely feed its own people, let alone the rest of the continent. | 0.8735 |
Laut dem Welternährungsprogramm brauchen rund 8,6 Million Simbabwer Hilfe, und es wird erwartet, dass die akute Mangelernährung verschärft durch die Auswirkungen der COVID-19-Pandemie 2020 um 15% ansteigt. | According to the World Food Program, some 8.6 million Zimbabweans need help, and acute malnutrition is expected to rise by 15% in 2020, exacerbated by the impact of the COVID-19 pandemic. | 0.8535 |
Darüber hinaus versäumt es die Regierung, grundlegende Dienstleistungen wie etwa eine sichere Trinkwasserversorgung, Krankenversorgung, die angemessene Versorgung mit Wohnraum und Bildung zu erbringen. | Moreover, the government is failing to provide basic services, such as safe drinking water, health care, adequate housing, and education. | 0.8696 |
Zudem erlebt Simbabwe derzeit eine der schlimmsten Wirtschaftskrisen seiner Geschichte. Es ist die zweite in wenig mehr als einem Jahrzehnt. | Zimbabwe is also enduring one of the worst economic meltdowns in its history – and the second in a little over a decade. | 0.8687 |
Das Land leidet unter galoppierender Inflation, schwerem Treibstoffmangel, anhaltenden Stromausfällen und zunehmender Arbeitslosigkeit. | The country is now beset by runaway inflation, severe fuel shortages, prolonged power outages, and mounting unemployment. | 0.875 |
Rund 90% der Simbabwer mühen sich inzwischen, sich im informellen Sektor ihren Lebensunterhalt zu verdienen. | Some 90% of Zimbabweans now struggle to make their living in the informal sector. | 0.8706 |
Diese Probleme begannen mit dem schweren wirtschaftlichen Missmanagement unter Robert Mugabe, dessen 37 Jahre währende Herrschaft – die endete, als das Militär ihn 2017 zum Rücktritt zwang – durch schwere, häufig gewaltsame politische Repressionen gekennzeichnet war. | These problems began with severe economic mismanagement under Robert Mugabe, whose 37-year-long rule – which ended when the military forced him to resign in 2017 – was marked by severe, often violent political repression. | 0.8779 |
Doch hat sich unter Mugabes Nachfolger, Präsident Emmerson Mnangagwa, und der Militärjunta, die dessen Aufstieg an die Macht gefördert hat, wenig verändert. | But Mugabe’s successor, President Emmerson Mnangagwa, and the military junta that facilitated his rise to power have not brought much change. | 0.8232 |
Nicht nur haben sie kaum etwas getan, um die Wirtschaft zu reformieren und die Voraussetzungen für Investitionen und Wachstum zu schaffen; sie haben auch Mugabes repressive Praktiken beibehalten. | Not only have they done little to reform the economy and create conditions for investment and growth; they have also maintained Mugabe’s repressive practices. | 0.8804 |
Doch ist es nicht allein Simbabwes Bevölkerung, die unter dem Verhalten des Regimes leidet. | But it is not only Zimbabwe’s people who are suffering from the regime’s behavior. | 0.8794 |
Auch die Umwelt leidet. | So is the environment. | 0.8613 |
Die Forestry Commission des Landes schätzt, dass Simbabwe 330.000 Hektar Waldfläche pro Jahr verliert, und der Gesamtwaldanteil ist seit 2014 von 53% auf 45% gesunken. | The Forestry Commission of Zimbabwe estimates that the country is losing 330,000 hectares of forestland per year, and that total forest and woodland cover has dropped from 53% to 45% since 2014. | 0.8569 |
Hauptgrund für diesen Rückgang ist, dass die Bevölkerung für fast 70% ihres Energiebedarfs auf Biomasse angewiesen ist. Dies liegt daran, dass Strom nicht verfügbar ist und Gas zum Kochen so teuer ist. | The primary reason for this decline is that Zimbabweans depend on biomass for nearly 70% of their energy, owing to the unavailability of electricity and the high cost of gas for cooking. | 0.8721 |
Die Entwaldung in Simbabwe hat zum Rückgang der jährlichen Niederschlagsmenge in der Region während des letzten Jahrzehnts beigetragen. | Deforestation in Zimbabwe has contributed to the decrease in annual rainfall in the region over the last decade. | 0.8711 |
(Der Luftstrom über Bäumen produziert doppelt so viel Regen wie sonstiger Luftstrom.) | (Air that passes over trees produces twice as much rain as air that does not.) | 0.7998 |
Angesichts der Tropenlage Simbabwes, die das Land für Veränderungen beim Niederschlagsverlauf besonders anfällig macht, hat dies zu wiederholten Dürren beigetragen – die stark zur zunehmenden Unsicherheit der Nahrungsmittelversorgung beitragen. | Given Zimbabwe’s location in the tropics, which makes it particularly vulnerable to shifting rainfall patterns, this has contributed to recurrent droughts – a major driver of rising food insecurity. | 0.8657 |
Die verringerten Niederschlagsmengen haben sich auch auf die Stromversorgung ausgewirkt, denn sie haben 2019 eine Teilstilllegung des Wasserkraftwerks am Lake Kariba erzwungen, das über 50% von Simbabwes Strom sowie zusätzlich Strom für Sambia produziert. | Reduced rainfall has also affected electricity generation, by forcing a partial shutdown of the hydroelectric plant on Lake Kariba in 2019, which supplies over 50% of Zimbabwe’s electricity, as well as electricity for Zambia. | 0.8643 |
Durch den Mangel an Devisen ist Simbabwes alternative Stromquelle – Importe aus Mozambique und Südafrika – außer Reichweite. | A shortage of foreign currency puts Zimbabwe’s alternative source of electricity – imports from Mozambique and South Africa – out of reach. | 0.8599 |
Stromausfälle von mehr als 18-stündiger Dauer wurden 2019 zur Regel und führten zu Störungen der Wirtschaftsaktivität. | In 2019, power outages lasting up to 18 hours became routine, disrupting economic activity. | 0.877 |
Was die Erbringung sonstiger Dienstleistungen angeht – wie etwa die Abfallbewirtschaftung in den Städten und die Trinkwasserversorgung –, scheint ein vorsätzliches Versagen der Regierung vorzuliegen. | When it comes to delivering other services – such as managing urban waste and supplying potable water – the government’s failures seem intentional. | 0.8687 |
Während der vergangenen 20 Jahre hat die von Nelson Chamisa angeführte oppositionelle Partei Movement for Democratic Change Alliance (MDC–A) an Beliebtheit gewonnen und kontrolliert inzwischen 26 der 32 städtischen Kommunalverwaltungen. | Over the last 20 years, the opposition Movement for Democratic Change Alliance (MDC–A), led by Nelson Chamisa, has gained popularity, and now controls 26 out of 32 urban local governments. | 0.875 |
Um ihre Autorität geltend zu machen, hat die herrschende Zimbabwe African National Union–Patriotic Front (ZANU–PF) – die Partei Mugabes und Mnangagwas – ihre Macht dazu genutzt, Verfassungsbestimmungen zu umgehen, die Einwohnern und kommunalen Behörden eine größere Kontrolle über die Leistungserbringung geben. | To assert its authority, the ruling Zimbabwe African National Union–Patriotic Front (ZANU–PF) – the party of Mugabe and Mnangagwa – has used its power to circumvent constitutional provisions that give residents and local authorities greater control of service delivery. | 0.8633 |
Die Politisierung grundlegender Dienstleistungen hat deren Erbringung erheblich beeinträchtigt. | The politicization of basic services has undermined their delivery significantly. | 0.8726 |
Das schlechte Abfallmanagement hat zugelassen, dass die wichtigste Wasserquelle der Hauptstadt Harare, der Lake Chivero, stark durch Abwasser verschmutzt wurde, was zu dessen Eutrophierung (d. h. zu übermäßigem Vegetationswachstum durch Überdüngung) geführt hat. | Poor waste management allowed the capital city of Harare’s main water source, Lake Chivero, to become heavily polluted from sewage effluent, causing eutrophication (when nutrient buildup causes excessive vegetation growth). | 0.8633 |
Laut einem aktuellen Bericht des Stadtrats von Harare ist das Wasser aus dem Lake Chivero inzwischen mit Substanzen verschmutzt, die mit Leberleiden und Problemen des zentralen Nervensystems in Verbindung gebracht werden. | According to a recent report by the Harare City Council, water from Lake Chivero is now contaminated with substances linked to liver and central-nervous-system ailments. | 0.8691 |
Harares wichtigste Wasseraufbereitungsanlage, die auf die Versorgung von 300.000 Menschen ausgelegt ist, liefert heute Wasser für über 1,5 Millionen und ist der Aufgabe nicht annähernd gewachsen. | Harare’s main water-treatment facility, built with a capacity to serve 300,000 people, today supplies water to over 1.5 million, and is not nearly up to the task. | 0.8682 |
Die Kombination aus unzureichendem Abfallmanagement und einem Mangel an Trinkwasser war für den Choleraausbruch von 2008 verantwortlich, bei dem über 4000 Menschen ums Leben kamen. | The combination of inadequate waste management and a lack of potable water was responsible for the 2008 cholera outbreak, which claimed over 4,000 lives. | 0.8818 |
Der Goldabbau, schon vor Beginn des Kolonialismus eine wichtige Wirtschaftsaktivität, gefährdet die Gesundheit der Simbabwer noch zusätzlich. | Gold mining, a key economic activity since before colonialism, is furthering jeopardizing Zimbabweans’ health. | 0.8774 |
Doch politische Unsicherheit und ein ungünstiges Wirtschaftsumfeld haben die Investitionen in die Branche sinken lassen. | But political uncertainty and an unfavorable business environment have weakened investment in the industry. | 0.874 |
Daher wird die Goldsuche größtenteils – zu etwa 60% – illegal und unter Missachtung von Umwelt- oder Sicherheitsstandards betrieben. | So most mining, some 60%, is carried out illegally, with no regard for environmental or safety standards. | 0.8672 |
Das Ergebnis ist eine zunehmende Verunreinigung des Mazowe River, der von Simbabwe nach Mozambique verläuft, wo für Haushalts-, Freizeit- und Landwirtschaftszwecke inzwischen zunehmend vergiftetes Wasser genutzt wird. | The result has been increasing pollution in the Mazowe River, which flows from Zimbabwe into Mozambique, where the increasingly toxic water is used for household, recreational, and agricultural purposes. | 0.8618 |
Die Durchsetzung von Umweltstandards hat für Simbabwes Regierung keine Priorität, weil Gold eine wertvolle Devisenquelle ist. | Enforcing environmental standards is not a priority for Zimbabwe’s government, because gold is a valuable source of foreign currency. | 0.8765 |
Laut Transparency International Zimbabwe jedoch verliert das Land jährlich über 200 Millionen Dollar, weil enorme Mengen Goldes auf dem Schwarzmarkt verkauft und letztlich außer Landes geschmuggelt werden – z. B. nach Dubai und Südafrika. | According to Transparency International Zimbabwe, however, the country is losing over $200 million each year, as huge amounts of gold are sold on the black market and eventually smuggled out of the country to places like Dubai and South Africa. | 0.8735 |
Simbabwe verkörpert den Nexus zwischen politischer Repression, schlechter Regierungsführung und Umweltzerstörung. | Zimbabwe embodies the nexus of political repression, poor governance, and environmental degradation. | 0.8716 |
Die Auswirkungen machen nicht an nationalen Grenzen Halt; daher sollte dieser Nexus uns allen Sorgen machen. | The effects are not bound by national borders, so this nexus should concern us all. | 0.8613 |
0.7632 |
||
Simbabwes letzte Chance | Zimbabwe's Last Chance | 0.8657 |
Nachdem die Welt den ehemaligen UNO-Generalsekretär Kofi Annan bei seinen jüngsten Bemühungen um ein Ende der Gewalt in Kenia unterstützt, fragen sich auch viele, ob ein ermatteter Annan oder eine andere Person von internationalem Rang, Ende dieses Monats ein anderes Problem bekämpfen wird, das sich in Simbabwe auftut. | As the world rooted for former United Nations Secretary General Kofi Annan in his recent efforts to end the violence in Kenya, many also found themselves wondering whether a weary Annan, or some other global leader, will be battling another fire by the end of this month: this time in Zimbabwe. | 0.7783 |
Die für 29. März anberaumten Wahlen in Simbabwe sind sowohl mit Angst als auch mit Hoffnung für Millionen Menschen verbunden, die in den katastrophalen Zuständen in Simbabwe entweder gefangen sind oder ihnen entkommen wollen. | Zimbabwe’s upcoming elections, scheduled for March 29, offer both fear and hope to the millions trapped in or trying to escape the country’s hellish conditions. | 0.8584 |
Sogar offzielle Zahlen belegen, dass die Inflationsrate momentan bei über 100.000 Prozent liegt und die Lage der gewöhnlichen Simbabwer wird täglich verzweifelter. | Even official data now put the inflation rate at more than 100,000%, and the plight of ordinary Zimbabweans grows more desperate by the day. | 0.8677 |
Die Wahlen könnten für die Bevölkerung eine Chance darstellen, die lange Diktatur von Präsident Robert Mugabe zu beenden. | The elections could bring Zimbabweans a chance to end the long dictatorship of President Robert Mugabe. | 0.8726 |
Aber ohne internationale Beobachtung werden sie unter Bedingungen abgehalten, die den Menschen die Hoffnung rauben könnten. | But, without supervision, they will be held in an environment that could dash Zimbabweans’ hopes. | 0.8032 |
Den Menschen in Simbabwe werden grundlegende Freiheiten vorenthalten und sie sind der Gewalt ausgesetzt. | Zimbabweans are denied their basic freedoms and subjected to violence. | 0.8799 |
Folter ist weit verbreitet. | Torture is widespread. | 0.8716 |
Zivilgesellschaftliche Gruppen berichten über die Inhaftierung von Oppositionskandidaten, die Manipulierung der Nahrungsmittelversorgung für politische Zwecke und gewalttätige Vorfälle zur Einschüchterung der Wähler. | Civil society groups report the arrests of opposition electoral candidates, the manipulation of food supplies for political purposes, and violent incidents of voter intimidation. | 0.8711 |
Das Zimbabwe Election Support Network hat ebenfalls seine Bedenken geäußert, inwieweit das Land auf diese komplexen Wahlen vorbereitet ist, im Rahmen derer der Präsident, das Parlament, der Senat und lokale Regierungen gewählt werden sollen. | The Zimbabwe Election Support Network has also expressed concern about the country’s state of readiness for this complex election, which will combine presidential, parliamentary, senatorial, and local government contests. | 0.854 |
Und das sagt noch nichts über die strukturellen Verwerfungen aus, die den politischen Fortschritt im Land weiterhin behindern – eine mangelhafte Verfassung, zensurierte Medien und ein parteiisches Establishment bei Sicherheits- und Militärkräften. | And this is to say nothing of the structural faults that continue to impede political progress – a defective constitution, censored media, and a partisan security and military establishment. | 0.8569 |
So weit hätte es nicht kommen müssen. | It didn’t have to be this way. | 0.8594 |
Im vergangenen Jahr tat sich eine Chance nach der anderen auf, die jedoch alle nicht ergriffen wurden. | This past year has seen one missed opportunity after another. | 0.7773 |
Der südafrikanische Präsident Thabo Mbeki berief Verhandlungen mit politischen Gruppen aus Simbabwe ein. Diese Gespräche erwiesen sich jedoch als derart fruchtlos, dass die Oppositionsführer Mbeki vor kurzem praktisch bezichtigten, die Welt hinischtlich des Fortschrittes der Gespräche belogen zu haben. | South African president Thabo Mbeki convened negotiations with Zimbabwe’s political groups; but they have been so unfruitful that opposition leaders recently all but accused Mbeki of lying to the world about the progress of the talks. | 0.8525 |
Manche afrikanische Führungspersönlichkeit – vor allem der Präsident Ghanas, John Kufuor, und der scheidende Vorsitzende der Afrikanischen Union, Alpha Konare, – haben versucht, Mugabe zu Reformen zu überreden – vergeblich. | Some African leaders – notably Ghana’s president, John Kufuor, and outgoing African Union head Alpha Konare – have tried to cajole Mugabe towards reform, to no avail. | 0.8628 |
Vielleicht noch bedeutsamer ist, dass der Misserfolg der internationalen Gemeinschaft, sich des Problems Simbabwe ernsthaft anzunehmen, wieder einmal zeigt, dass es am politischen Willen mangelt, vorhersehbare Krisen zu verhindern. | Perhaps more significantly, the international community’s failure to address Zimbabwe seriously shows, once again, that it lacks the political will to prevent foreseeable crises. | 0.8716 |
Im letzten Jahr verurteilten UNO-Generalsekretär Ban Ki-moon und die UNO-Hochkommissarin für Menschenrechte, Louise Arbour, den Einsatz der Folter und die Misshandlung von Menschen, die sich für Demokratie einsetzten. | Last year, UN Secretary General Ban Ki-moon and UN High Commissioner for Human Rights Louise Arbour condemned the regime’s use of torture and its mistreatment of pro-democracy forces. | 0.8589 |
Bedauerlicherweise beließ die UNO es dabei und es kam anschließend zu keinerlei institutionellen Maßnahmen. | Regrettably, the UN failed to follow up with institutional action. | 0.8115 |
Die UNO zieht sich auf den Standpunkt zurück, dass man von einem Land eingeladen werden müsste, bevor man gewisse Maßnahmen ergreifen kann, wie beispielsweise die Entsendung von offiziellen Wahlbeobachtern. | The UN would say it must be invited into a country before it can take certain forms of action, such as sending official election observers. | 0.7959 |
Es ist aber auch wahr, dass der UNO-Sicherheitsrat bei entsprechendem politischen Willen seiner Verantwortung gegenüber den Simbabwern mit einer nachdrücklicheren Reaktion auf die Krise nachkommen könnte. | But it is also true that with adequate political will, the UN Security Council could live up to its responsibility to Zimbabweans by responding to the crisis more aggressively. | 0.8672 |
Die UNO hätte Mugabe mit einem schlagkräftigen Angebot zur Unterstützung bei den Vorbereitungen für eine Wahl unter internationaler Beobachtung in die Defensive drängen können. | The UN should have put Mugabe on the defensive with a forceful public offer to help Zimbabwe prepare for internationally supervised elections. | 0.8101 |
Stattdessen gibt die UNO Mugabe weiterhin nach, der sich hinter Argumenten der staatlichen Souveränität versteckt, während er eine wehrlose Bevölkerung ins Gefängnis wirft. | Instead, the UN continues to defer to Mugabe, who hides behind claims of sovereignty while jailing a defenseless populace. | 0.8086 |
Was kann nun, nachdem so viele Menschenleben auf dem Spiel stehen, getan werden, um eine Verschärfung der Krise in Simbabwe zu verhindern? | With so many lives at stake, what can be done to avert an intensification of the Zimbabwe crisis? | 0.8755 |
Gutwillige Menschen auf der ganzen Welt, einschließlich derjenigen mit Verbindungen zu multilateralen Organisationen wie der UNO, sollten einfach in Simbabwe erscheinen, um die Wahlen in diesem Monat zu beobachten. | People of good will throughout the world, including those affiliated with multilateral organizations like the UN, should descend on Zimbabwe to observe this month’s elections. | 0.7998 |
Ob akkreditiert oder nicht, sollten sie sich in diesem entscheidenden Moment mit den Menschen in Simbabwe solidarisch zeigen, die immer schlechter werdenden Bedingungen vor den Wahlen bezeugen und während sowie nach der Wahl als Bollwerk gegen jede Eskalation staatlicher Brutalität fungieren. | Accredited or not, they should stand in solidarity with the people of Zimbabwe at this crucial moment, act as witnesses to the deteriorating pre-election environment, and serve as a bulwark against any escalation of state brutality during and after the vote. | 0.8076 |
Mugabe würde internationale Beobachter aus Nachbarstaaten bevorzugen – aus jenen verbündeten Ländern, denen es irgendwie gelang, die gewalttätigen und betrügerischen Wahlen der letzten sieben Jahre als „legitim“ einzustufen. | Mugabe would prefer to limit the presence of international observers to those sent by neighboring states – the same allies that somehow managed to deem the violent and fraudulent elections of the past seven years “legitimate.” | 0.8403 |
Aber auch die Nachbarstaaten Simbabwes stehen vor der Wahl: Sie können ihre geographische Nähe nutzen, um den Missbrauch Mugabes Einhalt zu gebieten oder sie können ihn von internationaler Überprüfung und Kritik abschirmen. | Zimbabwe’s neighbors also face a choice: they can use their proximity to halt Mugabe’s abuses, or to shield him from international scrutiny and rebuke. | 0.8628 |
Wofür sie sich entscheiden, könnte davon abhängen, was die Welt von ihnen verlangt. | Their choice may depend on what the world demands of them. | 0.854 |
Die Menschen in Simbabwe werden am 29. März ihre Rolle spielen. | The people of Zimbabwe will play their part on March 29. | 0.8418 |
Die Aktionen der regionalen und internationalen Gemeinschaft heute und in den kommenden Wochen könnten entscheiden, ob es zu einer Wiederauflage der Gewalt wie in Kenia kommt oder ob ein erster Schritt in Richtung einer stabileren und demokratischeren Zukunft unternommen wird. | As for the regional and world community, their actions today and in the coming weeks could make the difference between a reprise of the violence in Kenya and the first step towards a more stable and democratic future. | 0.8647 |
0.7632 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.