de
stringlengths 0
18.5k
| en
stringlengths 0
18.4k
| sco
float64 0.19
0.9
|
---|---|---|
Simbabwes ständiges Guantánamo | Zimbabwe’s Permanent Guantánamo | 0.8364 |
JOHANNESBURG – Letzte Woche entschied das Supreme Court, das Oberste Gericht der Vereinigten Staaten, dass die Häftlinge in Guantánamo Bay über das Habeas-Corpus-Recht verfügen – das Recht die sachliche und rechtliche Grundlage ihrer Haft vor einem Gericht anzufechten. | JOHANNESBURG – Last week, the United States Supreme Court ruled that detainees at Guantánamo Bay have the right to habeas corpus – the right to challenge the factual and legal basis of their detention in a court of law. | 0.8525 |
Ich war über die Entscheidung hoch erfreut, da ich vier Jahre lang daran gearbeitet habe, rechtsstaatliche Prinzipien in den US-Haft- und Verhörmethoden sicherzustellen, dazu zählte auch die Überwachung der Gerichtsverfahren durch Militärkommissionen in Guantánamo Bay. | I was elated by the decision, having spent four years working on ensuring the rule of law in US detention and interrogation policy, including monitoring military commission trials at Guantánamo Bay. | 0.8594 |
Doch wird meine Freude gedämpft durch den Ort, an dem ich mich befinde, in der Nähe der Grenze zu Simbabwe – einem Land, in dem das Recht auf Haftprüfung sowie die Rechtsstaatlichkeit der Vergangenheit angehören. | But my happiness is tempered by where I sit, close to the border with Zimbabwe – a country where the writ of habeas corpus and the rule of law have become obsolete. | 0.8286 |
Das Habeas-Corpus-Recht, lateinisch für „du hast den Körper“, ist ein altes Prinzip aus dem englischen Gewohnheitsrecht, das in die US-Verfassung aufgenommen wurde, um die Freiheit von einer ungesetzlichen Haft durch den Staat zu garantieren. | Habeas corpus, Latin for “you have the body,” is an old English common law principle incorporated into the US Constitution to ensure freedom from unlawful detention by the state. | 0.8477 |
Es ist und bleibt ein entscheidendes Hindernis gegen die Inhaftierung Einzelner ohne die Aufsicht unabhängiger Gerichte. | It was and continues to be a critical check against the imprisonment of individuals without oversight by independent courts. | 0.8486 |
In Simbabwe wurde den Menschen dieses Recht – wie so viele andere Kontrollmechanismen – durch einen unterdrückerischen Staat entrissen. | In Zimbabwe, this right – like so many other checks and balances – has been torn away by a repressive state. | 0.8525 |
Nur wenige Stunden vor der Entscheidung des Obersten US-Gerichts wurde Tendai Biti, Generalsekretär der oppositionellen Bewegung für demokratischen Wandel (MDC) bei seiner Rückreise nach Simbabwe festgenommen. | Just hours before the US Supreme Court ruling, Tendai Biti, the Secretary-General of the opposition Movement for Democratic Change (MDC), was arrested upon his return to Zimbabwe. | 0.8628 |
Trotz sofortiger Versuche seiner Anwälte, ihn zu finden, blieb sein Aufenthaltsort tagelang unbekannt. | Despite immediate attempts by his lawyers to locate him, his whereabouts remained unknown for days. | 0.8765 |
Die Polizei setzte sich über einen anfänglichen Gerichtsbeschluss hinweg, der verlangte, dass Biti dem Gericht vorgeführt werden muss. | The police dismissed an initial court order demanding that Biti be produced before the court. | 0.8281 |
Nachdem Biti schließlich Tage später dem Gericht vorgeführt wurde, kündigte die Regierung an, er werde des Hochverrats beschuldigt, auf den die Todesstrafe steht, da er die Ergebnisse der Wahlen vom 29. März 2008 inoffiziell verkündete. Vor seiner Festnahme hatte Biti auf derartige Vorwürfe reagiert, indem er aussagte, sein einziges Verbrechen bestehe darin, für Demokratie in Simbabwe zu kämpfen. | After Biti was finally produced before the court days later, the government announced that he will be charged with treason – which carries the death penalty – for unofficially announcing the results of the March 29, 2008, elections. Prior to his detention, Biti had responded to such allegations by stating that his only crime was to fight for democracy in Zimbabwe. | 0.853 |
Es ist unwahrscheinlich, dass er die Grundlage für seine Festnahme vor einem unabhängigen Gericht wird anfechten können. | It is unlikely that he will be able to challenge the basis of his detention in an independent court. | 0.8647 |
Seit 1999 bietet die MDC eine demokratische Alternative zu Präsident Robert Mugabes Regime. | Since 1999, the MDC has offered a democratic alternative to President Robert Mugabe’s regime. | 0.873 |
In den letzten Wahlen taten die Simbabwer ihre Entscheidung kund, trotz schwerwiegender Behinderungen und weit verbreiteter Unterdrückung: Der Präsidentschaftskandidat der MDC, Morgan Tsvangirai, erhielt mehr Stimmen als Mugabe. | In the most recent elections, Zimbabweans made their choice known, despite serious obstacles and widespread repression, with the MDC’s presidential candidate, Morgan Tsvangirai, gaining more votes than Mugabe. | 0.8481 |
Doch nach der Stimmenauszählung, die von der Regierung erst nach einer verdächtigen einmonatigen Verzögerung veröffentlicht wurde, erreichte die MDC mit ihrem Vorsprung – 48 % zu 43 % – nicht die erforderlichen 50 %, um eine Stichwahl zu verhindern. | But, according to the vote counts released by the government after a suspicious month-long delay, the MDC’s margin of victory – 48% to 43% – fell short of the 50% required to avoid a run-off election. | 0.8345 |
Biti ist nicht das einzige MDC-Mitglied, das Mugabes Regierung für eine Weile „verschwinden ließ“. | Biti is not the only MDC member to be “disappeared” for a period of time by Mugabe’s government. | 0.8315 |
In den letzten beiden Jahren haben von der Polizei und der Regierung unterstützte paramilitärische Gruppen regelmäßig MDC-Vertreter und vermeintliche MDC-Mitglieder eingesperrt, geschlagen und sogar umgebracht. | Over the past two years, police and government-supported paramilitaries have routinely jailed, beaten, and even killed MDC officials and suspected MDC members. | 0.8677 |
Im letzten Jahr wurde Biti zusammen mit Tsvangirai und Dutzenden anderer MDC-Vertreter festgehalten und verprügelt. | Last year, Biti was detained and beaten along with Tsvangirai and dozens of other MDC officials. | 0.8691 |
Die Fotos von Tsvangirais geschundenem Körper führten zu einem internationalen Aufschrei. | The photos of Tsvangirai’s pummeled body led to an international outcry. | 0.8633 |
Die staatlich unterstützte Gewalt gegen die MDC und ihre Anhänger ist eskaliert, seit die Stichwahl am 27. Juni näher rückte. | State-sponsored violence against the MDC and its supporters has escalated as the June 27 run-off vote draws near. | 0.8525 |
Erst vor einigen Wochen beschrieb Biti den Fund des verstümmelten Leichnams von Tonderai Ndira, einem MDC-Jugendführer. | Just weeks ago, Biti described the discovery of the mutilated body of Tonderai Ndira, an MDC youth leader. | 0.8628 |
Ndira wurde von der Polizei von zu Hause abgeholt. | Ndira had been taken by the police from his home. | 0.8574 |
Er wurde sieben Tage lang vermisst, bevor seine Leiche gefunden wurde, die nur durch ein Armband, das er immer trug, identifiziert werden konnte. | He was missing for seven days; when his body was found, it was recognizable only by a bracelet he always wore. | 0.8701 |
Hier, in unseren Büros in Johannesburg, haben wir zwei simbabwische Anwälte, die aus ihrem Land geflohen sind, nachdem sie Todesdrohungen wegen ihres Eintretens für die Menschenrechte erhielten. | Here in our offices in Johannesburg, we have two Zimbabwean lawyers who fled their country after receiving death threats for their work defending human rights. | 0.8794 |
Mindestens fünf ihrer Klienten sind in den letzten Wochen ermordet worden. | At least five of their clients have been murdered in the past few weeks. | 0.8848 |
Zuletzt unterband die simbabwische Polizei zeitweilig die Arbeit zahlreicher Menschenrechtsorganisationen, die die jüngste Gewalt dokumentierten. | Most recently, the Zimbabwean police suspended the work of numerous human rights organizations that were documenting the recent violence. | 0.8735 |
Es ist schwer vorstellbar, dass eine freie und gerechte Wahl vor dem Hintergrund einer derart intensiven und systematischen Gewalt stattfinden kann. | It is hard to imagine that a free and fair election can take place against the backdrop of such intense and systemic violence. | 0.8755 |
Tatsächlich fühlte sich sogar der südafrikanische Präsident Thabo Mbeki, der Mugabe trotz eines Aufschreis vieler seiner Bürger unterstützt hat, dazu gezwungen, die Gewalt als „Anlass zu ernsthafter Besorgnis“ zu bezeichnen. | Indeed, even South African president Thabo Mbeki, who, despite an outcry from many of his citizens, has supported Mugabe, felt compelled to label it a “cause for serious concern.” | 0.8486 |
Im von der Mehrheit der Richter unterstützten Urteil im Fall Boumediene gegen Bush schrieb Richter Anthony Kennedy, dass „Freiheit und Sicherheit in Einklang gebracht werden können; und in unserem System sind sie im Rahmen des Gesetzes in Einklang gebracht.“ Doch gibt es in Simbabwe keine Rechtstaatlichkeit mehr – kein Recht auf richterliche Haftprüfung und keine Überprüfung willkürlicher Handlungen durch den Staat. | In the majority opinion in Boumediene v. Bush , Justice Anthony Kennedy wrote that “Liberty and security can be reconciled; and in our system they are reconciled within the framework of the law.” But there is no rule of law left in Zimbabwe – no habeas corpus and no check on arbitrary state action. | 0.8574 |
Es ist an der Zeit, dass die internationale Gemeinschaft einschreitet, ein Ende der Festnahmen und des Verschwindenlassens von MDC-Vertretern sowie ihren vermeintlichen Anhängern fordert und den demokratischen Wandel in Simbabwe vorantreibt. | It is time for the international community to step in, call for an end to the detention and disappearance of MDC officials and perceived supporters, and push for a democratic transition in Zimbabwe. | 0.8608 |
Nur dann können die Prinzipien, die der Entscheidung des Supreme Court zugrunde liegen, in die Reichweite der Bürger von Simbabwe gelangen. | Only then can the principles underlying the Supreme Court’s decision come within reach of ordinary Zimbabweans. | 0.8604 |
0.7632 |
||
Simbabwes Not, Südafrikas Verantwortung | Zimbabwe’s Plight, South Africa’s Responsibility | 0.8638 |
JOHANNESBURG – Morgan Tsvangirais Verzicht auf die Teilnahme bei der für den 27. Juni anberaumten Stichwahl sowie seine Entscheidung, in der niederländischen Botschaft in Pretoria Zuflucht zu suchen, haben den Präsidenten Simbabwes, Robert Mugabe, einen Phyrrussieg gesichert. | JOHANNESBURG – Morgan Tsvangirai’s withdrawal from the presidential run-off scheduled for June 27, and his decision to seek the protection of the Dutch embassy in Pretoria, has secured for Zimbabwe’s President Robert Mugabe a Pyrrhic victory. | 0.8276 |
Mugabe triumphiert auf Kosten der Demokratie und Stabilität in Simbabwe und der Region. | Mugabe’s triumph comes at a huge cost to democracy and stability in Zimbabwe, as well as in the region. | 0.8618 |
Die Aktionen des Mugabe-Regimes im Vorfeld von Tsvangirais Entscheidung erfordern eine entschlossene regionale Reaktion auf einen eindeutig gestohlenen Sieg. Tatsächlich stellt Mugabes Verbleib an der Macht eine überaus ernsthafte Herausforderung für die aufkeimenden demokratischen Institutionen Afrikas sowie für die südafrikanische Vision eines Kontinents des Friedens und des Wohlstandes dar. | The actions of the Mugabe regime in the run-up to Tsvangirai’s decision demand a strong regional response to what is clearly a stolen victory. Indeed, Mugabe’s continuing in power represents the most serious challenge to Africa’s nascent democratic institutions and to South Africa’s vision of a continent of peace and prosperity. | 0.8647 |
Nachdem Tsvangirais Bewegung für den Demokratischen Wandel (MDC) seit dem Jahr 2000 an jeder Wahl teilgenommen hat, war man bei der Änderung der Taktik zögerlich. | After contesting every election since 2000, Tsvangirai’s Movement for Democratic Change (MDC) has changed tactics reluctantly. | 0.8496 |
Angesichts der Umstände müssen Südafrika und die Südafrikanische Entwicklungsgemeinschaft SADC nun ihre Vorgehensweise nicht nur im Hinblick auf Mugabe, sondern auch auf Wahlen ohne Gegenkandidaten dringend überdenken. | Under the circumstances, South Africa and the Southern African Development Community (SADC) urgently need to reappraise their approach not only to Mugabe, but to how they will deal with any uncontested election. | 0.8462 |
Eine ganze Reihe von Erklärungen der SADC und der Afrikanischen Union in den letzten Jahren waren dem Thema Wahlen auf dem Kontinent gewidmet. | A host of declarations adopted over the years by the SADC and the African Union address the conduct of elections on the continent. | 0.8604 |
Zu diesen Erklärungen gehören die Prinzipien und Richtlinien für demokratische Wahlen der SADC (2004), die Afrikanische Charta für Demokratie, Wahlen und Regierungsführung (2007) und die Erklärung zu den Prinzipien für demokratische Wahlen in Afrika (2002). | These include the SADC Principles and Guidelines Governing Democratic Elections (2004), the African Charter on Democracy, Elections, and Governance (2007), and the Declaration on the Principles Governing Democratic Elections in Africa (2002). | 0.8628 |
In Simbabwe hat man keine dieser Erkläurngen respektiert und kein regionaler Spitzenpolitiker hat die Verletzung dieser Prinzipien als Grund für eine Verurteilung der Regierung Mugabes angeführt. | None of these principles have been respected in Zimbabwe, and regional leaders have not cited their violation as reason to censure Mugabe’s government. | 0.8257 |
Unglücklicherweise gibt es einen Präzedenzfall jüngeren Datums in Kenia. Auch dort ignorierten und beugten die Machthaber den Rechtsstaat und die Integrität des Wahlprozesses und vertrauten auf Gewalt, um für ein politisches Resultat zu sorgen, das ihnen von den Wählern vorenthalten wurde. | Unfortunately, we have a recent precedent for this type of behavior: Kenya’s rulers, too, ignored and twisted the rule of law and the integrity of the electoral process, relying on violence to secure a political outcome that their fellow citizens denied them. | 0.8433 |
Für einen effektiven Umgang mit politischer Instabilität bedarf es in Afrika zweier Dinge, nämlich des politischen Willens der wichtigsten Staaten, um den demokratischen Prozess zu sichern und starker regionaler Institutionen als gesetzliches Rahmenwerk jener Prinzipien auf denen das Verhalten der Staaten gründet. Die Wirksamkeit regionaler Institutionen und die Rolle regionaler Mächte sind miteinander verknüpft. | Dealing effectively with political instability in Africa requires two things: the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states’ behavior. The effectiveness of regional institutions and the role of regional powers are interlinked. | 0.8613 |
Regionale Institutionen können sich nur etablieren, wenn ihre Mitglieder die Einhaltung des Geistes und der Buchstaben ihres gesetzlichen Rahmenwerks fördern. | Regional institutions can entrench themselves only if their members promote adherence to the spirit and letter of their legal frameworks. | 0.8452 |
In beiden Fällen hat Südafrika – die wichtigste Regionalmacht mit den größten Einfluss auf Simbabwe – eine entscheidende Rolle zu spielen. | In both cases, South Africa – the main regional power with the most levers of influence over Zimbabwe – has a vital role to play. | 0.8613 |
Aber sieht sich Südafrika selbst wirklich als Regionalmacht? | But does South Africa really see itself as a regional power? | 0.8745 |
Tatsächlich lag man im Umgang mit Mugabe in den vergangenen acht Jahren unter seinen Einflussmöglichkeiten. | Its handling of Mugabe over the past eight years has actually underplayed its leverage. | 0.7612 |
Doch der Status als Regionalmacht erfordert es manchmal, diesen Einfluss zum Wohl der Region geltend zu machen. | Yet the mantle of a regional power sometimes requires using that leverage for the greater good of the region. | 0.853 |
Was sollte Südafkrika nun also tun? | What should South Africa do now? | 0.8589 |
Sollte Präsident Thabo Mbeki als Vermittler in der Simbabwe-Krise zurücktreten, nicht, weil er versagt hat, sondern um Südafrika von den Zwängen zu befreien, die eine Rolle als Vermittler mit sich bringt? | Should President Thabo Mbeki step down as mediator in the Zimbabwe crisis, not because he has failed, but to remove from South Africa the constraints that being a mediator put in place? | 0.8638 |
Südafrika hat ein begründetes Interesse an Stabilität und kann nun Mugabes Regime ebenso unter Druck setzen, wie man es auch abgelehnt hat, über Sanktionen aufgrund ihrer Auswirukungen auf die Armen nachzudenken. | South Africa has a vested interest in stability, and it can turn the screws on Mugabe’s regime, much as it has refused to contemplate any form of sanctions because of their impact on the poor. | 0.8311 |
Südafrika muss die wachsenden Bedenken unter Simbabwes Nachbarn (Angola, Botswana, Tansania, and Sambia) angesichts der Krise berücksichtigen und innerhalb der SADC eine einheitliche Front bilden, die an Mugabe und seine Generäle klare Botschaften sendet, wonach die Region deren Aktionen nicht mehr tolerieren wird. | South Africa must tap into the growing concern among Zimbabwe’s neighbors (Angola, Botswana, Tanzania, and Zambia) about the political crisis, and forge a united front within the SADC that sends a clear message to Mugabe and his generals that the region will no longer tolerate their actions. | 0.8306 |
Die SADC sollte die Siegeserklärung des Regimes nach einer Wahl ohne Gegenkandidaten nicht unterstützen. | The SADC should not endorse the regime’s claim of victory in an uncontested election. | 0.8535 |
Vielmehr sollte man darauf bestehen, dass alle Oppositionsführer und ihre Unterstützer sofort freigelassen werden und dass jegliche vom Staat eingesetzte Gewalt sofort zu einem Ende kommt. | It must insist that all opposition leaders and supporters be freed immediately, and that all state-sponsored violence be halted. | 0.8555 |
Darüber hinaus sollte man eine hochrangig besetzte Gruppe afrikanischer und internationaler Persönlichkeiten nach Simbabwe entsenden und für die Überwachung des Friedens sorgen, um sicherzustellen, dass sich die Regierung an die Bedingungen hält. | It should dispatch an eminent persons’ group of senior African and other international leaders to Zimbabwe, as well as peace monitors to ensure that the government complies with these demands. | 0.8218 |
Die Verurteilung Mugabes und seines Regimes durch die SADC sollte von konkreten Maßnahmen begleitet sein. Dazu gehören Beschränkungen von Waffenlieferungen nach Simbabwe, Reisebeschränkungen für hochrangige Vertreter der regierenden Partei ZANU-PF und eine drohende Beschlagnahme von Eigentum und das Einfrieren von Konten in der Region und darüber hinaus. | The SADC’s censure of Mugabe and his regime should be backed up by concrete actions, such as restrictions on all arms flows to Zimbabwe, travel restrictions on senior officials of Zimbabwe’s ruling ZANU-PF party, and the threat of property seizures and the freezing of financial assets in the region and beyond. | 0.855 |
Mbeki und andere Staatschefs der SADC sollten ein Faktum anerkennen: Laut Rechtsgutachten, die vom südafrikanischen Zentrum für Gerichtsverfahren in Auftrag gegeben wurden, besagt das Wahlgesetz von Simbabwe, dass die Verzögerung oder Nichtabhaltung einer Stichwahl zur Folge hat, dass der Kandidat, der am 29. März 2008 die Simmenmehrheit auf sich vereinen konnte, der rechtmäßig gewählte Präsident zu sein hat. | Mbeki and other SADC leaders should recognize a key point. According to legal opinions commissioned by the Southern African Litigation Center, Zimbabwe’s Electoral Act holds that the delay or absence of a lawful run-off means that the candidate who obtained the most votes in the election of March 29, 2008, has been duly elected as President. | 0.8457 |
Überdies war Südafrika entscheidend am Entwurf einer Erklärung über verfassungswidrige Regierungswechsel beteiligt, die im Jahr 1999 von der damaligen Organisation der Afrikanischen Einheit, heute Afrikanische Union, ausgearbeitet wurde. | Moreover, South Africa was instrumental in drafting the declaration on unconstitutional changes of government, adopted by the Organization of African Unity, the AU’s predecessor, in 1999. | 0.8604 |
Die Art und Weise, wie der Wahlprozess in Simbabwe seit März über die Bühne ging, war eine verfassungswidrige Fortsetzung der Regierungsverhältnisse. | The manner in which the electoral process in Zimbabwe has been conducted since March has been an unconstitutional continuation of government. | 0.8623 |
In der Erklärung wird klar festgehalten, dass die Weigerung der im Amt befindlichen Regierung, die Macht an die Siegerpartei nach freien, fairen und regulären Wahlen abzugeben, verfassungswidrig ist. | The declaration clearly stipulates that an incumbent government’s refusal to relinquish power to the winning party after free, fair, and regular elections is unconstitutional. | 0.874 |
Wenn Südafrika sich selbst als Sprecher Afrikas auf internationaler Ebene und als Urheber einer Vision für die Zukunft des Kontinents sieht, muss es wissen, wann es seine Führungskraft einzusetzen und Konsens herbeizuführen hat. | If South Africa sees itself as speaking for Africa on the global stage and creating a vision for the continent’s future, it must know when to lead and how to build consensus. | 0.7905 |
Das ist nicht leicht, aber Südafrika muss entschlossen handeln, um sein ramponiertes Image als verantwortliche Regionalmacht wiederherzustellen. „Business as usual” ist für die südafrikanische Außenpolitik jedenfalls kein geeigneter Ansatz mehr. | None of this is easy, but South Africa must now act decisively in order to polish its tarnished image as a responsible regional power. “Business as usual” is no longer a viable approach for South African foreign policy. | 0.8652 |
0.7632 |
||
Zoellick als Retter? | Zoellick to the Rescue? | 0.8477 |
Wird es dem frisch gekürten Weltbankpräsidenten Robert Zoellick gelingen, die Organisation nach der katastrophal fehlgeschlagenen Präsidentschaft Paul Wolfowitz' wieder auf die Beine zu bringen? | Will newly anointed World Bank President Robert Zoellick be able to get the organization back on its feet after the catastrophic failed presidency of Paul Wolfowitz? | 0.8657 |
Obwohl er kein wirklicher Superstar mit der Kragenweite eines Bob Rubins ist, bringt er auf jeden Fall einige positive Eigenschaften für die Position mit. | Although hardly a megawatt star of the Bob Rubin category, he certainly brings some positive attributes to the job. | 0.7432 |
Erstens, als Schlüsselfigur bei Chinas Beitritt zur Welthandelsorganisation hat sich Zoellick als Internationalist in einer amerikanischen Regierung bewährt, in der Internationalisten zuweilen wie eine bedrohte Tierart erschienen. | First, as a key player in bringing China into the World Trade Organization, Zoellick is a proven internationalist in an American administration where internationalists have sometimes seemed like an endangered species. | 0.855 |
Zweitens, er glaubt fest an die Kraft der Märkte und des Freihandels, die im letzten halben Jahrhundert eindeutig mehr zur Armutslinderung beigetragen haben als irgendein Hilfsprogramm. | Second, he is a firm believer in the power of markets and free trade, which have clearly done far more to alleviate poverty over the past half-century than any aid program. | 0.875 |
Drittens, hinter den Kulissen scheint er ein konsequenter Verfechter der Weltbank zu sein, wohingegen viele seiner Kollegen aus der Bush-Administration ebenso froh wären, wenn die Weltbank geschlossen und ihr Hauptquartier in Washington in private Eigentumswohnungen und Büros umgewandelt würde. | Third, he seems to have been a consistent behind-the-scenes supporter of the Bank, whereas many of his Bush administration colleagues would be just as happy to see it shut down and its Washington headquarters turned into private condominiums and offices. | 0.8535 |
Daher ist anzunehmen, dass er eine konstruktive Vision für die Zukunft der Bank hat. | So presumably he has a constructive vision for the Bank’s future. | 0.8779 |
Doch auch Zoellick hat seine Schwächen. | But Zoellick is not without his weaknesses. | 0.854 |
Vor allem setzt seine Ernennung die peinlich veraltete Praxis fort, die Stelle stets mit einem Amerikaner zu besetzen. | First and foremost, his appointment extends the embarrassingly outmoded practice of always installing an American in the job. | 0.856 |
Indem die Weltbank unermüdlich von den Vorzügen der „Good Governance“ (guter Verwaltung) predigt, ohne dabei selbst demokratische Prinzipien einzuführen, untergräbt sie ihre eigene Legitimität. | With the Bank tirelessly preaching the merits of good governance, its failure to adopt democratic principles undercuts its own legitimacy. | 0.8589 |
Die Behauptung, dass die Weltbank einen amerikanischen Präsidenten brauche, um sicherzustellen, dass die USA weiterhin Geld spenden, ist lächerlich. | The claim that the World Bank needs an American president to ensure that the US keeps donating money is ridiculous. | 0.8862 |
Die jährliche Summe der US-Beiträge an die Weltbank ist relativ unbedeutend, selbst wenn man die nicht in den Büchern geführten Kreditbürgschaften mitberücksichtigt. | The annual cost of the US contribution to the World Bank, even taking into account off-the-books loan guarantees, is relatively minor. | 0.8511 |
Für viele Entwicklungsländer, von China über Indien bis Brasilien, wäre es ein Leichtes, ihre Hilfsleistungen aufzustocken, wenn die USA ihre Spenden törichterweise verringern würden. | Any number of developing countries, from China to India to Brazil, could easily step up if the US foolishly stepped down. | 0.8062 |
Zoellicks bisherige Laufbahn als Jurist macht ihn auch nicht gerade perfekt für diese Position. | Zoellick’s background as a lawyer hardly makes him perfect for the job, either. | 0.8594 |
Beim Vorsitz der Weltbank geht es nicht darum, Verträge auszuhandeln, wie Zoellick es als US-Handelsvertreter getan hat. | The World Bank presidency is not about negotiating treaties, as Zoellick did when he was US Trade Representative. | 0.8623 |
Die wichtigste Rolle der Weltbank in der Entwicklungshilfe ist heute die einer „Wissensbank“, die dazu beiträgt, „Best Practices“ (bewährte Vorgehensweisen) aus der ganzen Welt zu sammeln, zu filtern und zu verbreiten. | The Bank’s most important role in development today is as a “knowledge bank” that helps aggregate, distill, and disseminate best practices from around the world. | 0.8638 |
In dieser Hinsicht ähnelt die technische Unterstützung der Bank für Regierungen dem Angebot privater Berater an Unternehmen. | In this respect, the Bank’s technical assistance to governments is very similar to what private consultants offer to companies. | 0.8569 |
Zudem spielt bei vielen äußerst wichtigen Entscheidungen des Weltbankpräsidenten die Ökonomie eine essenzielle Rolle. | Moreover, many of the World Bank president’s most important decisions involve economics in an essential way. | 0.8691 |
Wirtschaftliche Fehlentscheidungen, z. B. die pompösen, für die Umwelt jedoch desaströsen Infrastrukturprojekte, die Robert McNamara in den 70er Jahren anstieß, haben die Bank jahrzehntelang verfolgt. | Wrong economic decisions, such as in the 1970’s, when Robert McNamara pushed grandiose, but environmentally devastating, infrastructure projects, have haunted the Bank for decades. | 0.8501 |
Das größte Fragezeichen ist jedoch, ob Zoellick einen schnellen Einstieg schaffen und die dringend benötigten Reformen durchsetzen kann. | The biggest question mark, though, is whether Zoellick will be able to hit the ground running and implement desperately needed reforms. | 0.8359 |
Reform Nummer eins ist selbstverständlich, sicherzustellen, dass es sich bei dem nächsten Weltbankpräsidenten nicht um einen Amerikaner handelt. | Reform number one, of course, is to ensure that the next World Bank President is not an American. | 0.875 |
Rodrigo de Rato, Zoellicks Pendant im europäisch dominierten Internationalen Währungsfonds hat bereits angedeutet, dass sein Nachfolger in einem integrativeren Verfahren gewählt werden soll. | Rodrigo de Rato, Zoellick’s counterpart at the European-dominated International Monetary Fund, has already suggested that his successor should be chosen in a more inclusive process. | 0.8545 |
Die Weltbank sollte sich schämen, dass ihr Präsident noch keinen ähnlichen Vorschlag unterbreitet hat. | The World Bank should be ashamed that its president has not yet offered a similar proposal. | 0.8662 |
Zweitens sollte Zoellick die Frage stellen, warum die Bank nur 2,5 % ihres Budgets für ihre Forschungsfunktion als „Wissensbank“ ausgibt, die sie so stolz in ihren PR-Materialien feiert, während sie dreimal so viel für die Unterhaltung ihres Vorstands ausgibt. | Second, Zoellick should ask why the Bank spends only 2.5% of its budget on the “knowledge bank” research function that it trumpets so proudly in its external relations materials, while it spends three times that amount on maintaining its executive board. | 0.853 |
Drittens sollte Zoellick sein beachtliches Verhandlungsgeschick einsetzen, um die reichen Länder zu überreden, den Anteil der Zuschüsse an der Weltbankhilfe stark zu erhöhen. | Third, Zoellick should use his formidable negotiating skills to cajole rich countries into greatly increasing the grant component of World Bank aid. | 0.854 |
Die Vorstellung, dass eine große, staatlich gesicherte, globale Bank gebraucht wird, um die Löcher in den privaten Kapitalmärkten zu stopfen, ist heutzutage lachhaft. | The idea that a big government-guaranteed global bank is needed to fill holes in private capital markets is laughable nowadays. | 0.8765 |
Es stimmt zwar, dass die ärmsten Kunden der Bank nur geringen Zugang zu den privaten Kapitalmärkten haben, im Großen und Ganzen brauchen die ärmsten Länder jedoch Zuschüsse, und keine Darlehen, die sie auch in 20 Jahren nicht abbezahlen können. | True, the Bank’s poorest clients have little access to private capital markets. By and large, however, the poorest countries need grants, not loans that they still won’t be able to pay in 20 years. | 0.874 |
Während die Bank von Darlehen auf Zuschüsse umstellt, kann sie einen Teil ihrer gewaltigen Gewinnrücklagen für ihre Funktion als „Wissensbank“ verwenden und damit verbundene technische Beratungen finanzieren. | As the Bank switches from loans to grants, it can use some of its massive retained earnings to endow its “knowledge bank” function and related technical advice. | 0.8477 |
Doch sollte dieses ganze Wissen nicht kostenlos sein. | But all this knowledge shouldn’t be free. | 0.8667 |
Ein großer Teil der technischen Beratungen trifft auf taube Ohren, da die Länder lediglich lange genug zuhören, um an das Geld der Bank zu kommen. | A lot of technical advice falls on deaf ears, with countries listening only long enough to get their hands on Bank money. | 0.8057 |
Anstatt einfach ihre Agenda durchzusetzen, sollte die Bank anfangen, sich ihre technischen Beratungsleistungen nach gestaffelten Tarifen bezahlen zu lassen, sodass ein größerer Anteil ihrer Tätigkeiten von den Kunden ausgeht. | Instead of merely pushing its agenda, the Bank should start charging for its technical advice on a graduated scale so that more of its engagements are client-driven. | 0.8281 |
Nicht zuletzt muss die Weltbank eine wesentlich größere Rolle in Umweltfragen und allgemein bei der Förderung des internationalen gesellschaftlichen Engagements von reichen und armen Ländern spielen. | Last but not least, the Bank needs to play a much bigger role in environmental issues and, in general, in promoting good international citizenship by both rich and poor countries. | 0.8657 |
(Einige von uns schlagen das seit fast zwei Jahrzehnten vor.) | (Some of us have been proposing this for almost two decades.) | 0.8682 |
Natürlich könnte Zoellick einfach versuchen, die Position symbolisch auszufüllen und wenig oder gar nichts zu unternehmen, wie es einige seiner Vorgänger getan haben. | Of course, Zoellick could just attempt to fill the role symbolically and do little or nothing, as some of his predecessors have done. | 0.8579 |
Oder er könnte, was weniger wahrscheinlich ist, eine größenwahnsinnige und übertriebene Vision der staatlichen Intervention verfolgen, wie es andere versucht haben. | Or, less likely, he could embrace some megalomaniacal and over-reaching vision of government intervention, as others have tried. | 0.8438 |
Auf jeden Fall sollte man ihm viel Glück wünschen. | In any case, let’s wish him luck. | 0.855 |
Die Welt braucht die Weltbank wesentlich dringender als eine weitere Eigentumswohnanlage. | The world needs the World Bank a lot more than it needs another condominium. | 0.8374 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.