prose
stringlengths 3
1.32k
| poetry
stringlengths 5
2.28k
|
|---|---|
Я поднялся на гору и остановился: прохладный воздух был неподвижен,
|
Я вышел на пригорок - и застыл:
Прохладный воздух неподвижен был,
|
И на цветах, что глаза тусклые И стемы так стыдливо гнутся
|
И на цветах, что взоры потупляют
И стебли так стыдливо изгибают
|
5 Кротким дуновением ветра они высыпали, слегка пошатнувшись,
|
5 От нежного дыханья ветерка,-
Переливались, трепеща слегка,
|
И облака побелили шпагат,
|
Алмазы прослезившейся денницы;
И облаков белели вереницы,
|
Как снежная лихорадка овечьих стад, 10 То, что спит сладко в лучах небес.
|
Как снежное руно овечьих стад,
10 Что на лугах небесных сладко спят.
|
10Что сладостно в срединах небес? Временами был лишь короткий шорох, как будто сам мир вздохнул со стальным вздохом, но тени светлых ветвей и листьев
|
10 Что на лугах небесных сладко спят.
Порой лишь проносился шелест краткий,
Как будто сам покой вздыхал украдкой,
Но тени легких веток и листвы
|
Я оглянулся по сторонам, и вид наполнил и насытил мой жадный вздох: Дорога - это темная, свежая полоса.
|
Не шевелились средь густой травы.
15 Я поглядел вокруг, и вид отрадный
Наполнил и насытил взор мой жадный:
Дорога темной свежей полосой
|
И сочные лужи на склонах гуляют потоками студентов.
|
И сочные кустарники на склонах
20 Скрывали русла ручейков студеных.
|
Я видел так ясно, так широко! Меркурий, летящий легко,
|
Так ясно видел я, так широко!
Меркурием, несущимся легко,
|
Я почувствовал себя... И взволнован весенним цветением - розовым, зеленым,
|
Я ощутил себя... И окрыленный
Весной цветущей - розовой, зеленой,
|
25 Я начал собирать ей подарки в букет ароматный, пышный, нежный, яркий.
|
25 Я начал собирать ее подарки
В букет душистый, пышный, нежный, яркий.
|
О, майские цветы в суете пчел! Вы рисуете сад, лес и доллар;
|
О майские цветы в жужжанье пчел!
Вы красите и сад, и лес, и дол;
|
I love to have rakita in the shade, and the grass is thick
|
Люблю, чтобы ракита золотая
30 Вас осеняла, и трава густая
|
Учился, и мрак бы под ним потемнел, Фиалки пропитались корнями.
|
Студила, и темнел бы мох под ней,
Фиалками пронизан до корней.
|
Мне нужен и орех, и легкий соус
|
Мне нужен и орешник в колкой плети
Шиповника, и легкие соцветья
|
35 О медовухе, которая пьет ветер, и, конечно, о молодом человеке,
|
35 На жимолости, пьющей ветерок;
И непременно - молодой росток,
|
Которые простираются рядом с древними буками, От корней, как флоксы внуков.
|
Какие тянутся близ древних буков,
Из кряжистых корней, как стайка внуков.
|
И пусть весна, цветущая из-под твоих корней, ревет о красоте твоих детей,
|
И пусть родник, что бьет из-под корней,
40 Журчит о прелести своих детей,
|
Лазурные колокола; несчастные, Он проливает слезы их красоты в тщеславии:
|
Лазурных колокольчиков; несчастный,
Он слезы льет об их красе напрасной:
|
Они умрут по прихоти человека, одолженного у бабки.
|
Они умрут по прихоти людской,
Оборваны младенческой рукой.
|
45 Но где ваши горячие ученики, золотые наивы?
|
45 Но где же ваши жаркие зрачки,
Златые ноготки?
|
Встряхните влажный сон сияющими веками: Великое Аполло
|
С лучистых век стряхните влажный сон:
Великий Аполлон
|
Он сам велел тебе написать песню в честь твоего дня рождения50 Под звуки арфы!
|
Сам повелел в честь вашего рожденья
50 Под звуки арф устроить песнопенья!
|
Но когда он снова поцелует тебя, радость моего сердца и моих глаз,
|
Когда же вновь он поцелует вас,
Отрада сердца моего и глаз, -
|
55 Вот стебель дикого гороха на цыпочках: их цветы, как розовые бабочки, скрипят, но их тонкие пальцы туго сжимаются.
|
55 Вот дикого горошка стебельки
На цыпочки привстали: их цветки,
Как розовые бабочки, крылаты,
Но тоненькие пальцы крепко сжаты.
|
Встаньте немного на изгибающихся мостах над ручьем, в прибрежных камышах, -
|
Постой чуть-чуть на гнущихся мостках
60 Над ручейком, в прибрежных тростниках, -
|
Какая история голубей в природе, движущихся в невесомости!
|
Какая голубиная истома
В природе, движущейся невесомо!
|
Как тихо на изгибе струящегося ручья: никаких свистящих звуков
|
Как тихо вдоль излучины течет
Здесь ручеек: ни звука не шепнет
|
65 К кипящим ветвям! Как медлительны птицы, летящие сквозь тень ивы!
|
65 Ветвям склоненным! Как неторопливо
Плывут травинки через тень от ивы!
|
У вас будет время прочитать два сонета, пока вода не вынесет их снова
|
Успеешь два сонета прочитать,
Пока вода их вынесет опять
|
На скоростную полосу, где свежий поток 70 бормочет на камешки морали.
|
На быстрину, где свежее теченье
70 Бормочет камушкам нравоученья.
|
Там пескари стоят против струй, и блаженство жаждет.
|
Там, извиваясь, пескари стоят
Навстречу струям, и блаженство длят
|
В жарких дождях, смешанных с прохладой и не наполненных радостью,
|
В лучах горячих, смешанных с прохладой,
И не насытившись своей усладой,
|
75 Погрузив живот в песок, они ложатся на чистое дно, только чтобы протянуть руку.
|
75 Брюшком в песок ложатся отдохнуть
На чистом дне; лишь руку протянуть -
|
Они исчезнут мгновенно, но стоит отвернуться - они немедленно осмелятся и вернутся.
|
Исчезнут вмиг, но стоит отвернуться -
Тотчас же осмелеют и вернутся.
|
Маленькие волны бегут в жару под водой, где в зелени резьбы они остывают, а в прохладе мягкой,
|
Тотчас же осмелеют и вернутся.
Малютки-волны забегают в зной
80 Под бережок, где в зелени резной
Они остынут и, в прохладе нежась,
|
Настоящим друзьям свойственно кормить друг друга своей щедростью.
|
Таков обычай истинных друзей -
Питать друг друга щедростью своей.
|
85 И иногда будут плескаться ветви, которые низко висят над водой,
|
85 Порой щеглы посыплются гурьбою
С ветвей, нависших низко над водою,
|
Немного выпьют, пошатнутся, пощебечут, пожухнут - и вдруг лопнут,
|
Попьют чуть-чуть, встряхнутся, щебетнут,
Пригладят перышки - и вдруг порхнут,
|
Как дети, вдали - и заряженные, мерцающие, 90-цветные крылья черные и золотые.
|
Как дети, прочь - и зарябит, мелькая,
90 Окраска крыльев черно-золотая.
|
90 Раскрашивание крыльев в черный и золотой цвета. Ах, если среди такой красоты внезапный звук прерывает мои мечты, пусть это будет приятный шорох платья
|
90 Окраска крыльев черно-золотая.
Ах, если средь подобной красоты
Внезапный звук прервет мои мечты,
Пусть это будет милый шелест платья
|
95 Разбитый на пух - и легкий ряд ступенек среди эластичных стел и цветов.
|
95 Разбитой в пух, - и легкий ритм шагов
Среди упругих стеблей и цветов.
|
Как она будет нежно краснеть, пойманная на серенькой мысли!
|
Каким она румянцем вспыхнет нежным,
Застигнута в раздумье безмятежном!
|
Как улыбаться, не поднимая глаз 100 Когда я помогаю через ручей
|
Как улыбнется, не подняв очей,
100 Когда я помогу через ручей
|
Ей пройти... О мягкое прикосновение ее рук и легкое дыхание,
|
Ей перейти... О нежное касанье
Ее руки, и легкое дыханье,
|
И быстрый рывок из-под земли, когда она оглядывается назад!
|
И из-под русых прядей быстрый взгляд,
Когда она оглянется назад!
|
105 Что дальше? Вечернее сияние Rosy Primulas здесь, чтобы расслабиться.
|
105 Что далее? Вечернее свеченье
Росистых примул,- здесь отдохновенье
|
Он найдет много времени, чтобы осмотреться; он мог быть потерян во сне, когда был рядом.
|
Найдет надолго взгляд; забыться сном
Сознанье бы могло, когда б кругом
|
Почки в глазах не открывались, и мотыльки не кружились вокруг них;
|
Бутоны на глазах не раскрывались
110 И мотыльки вкруг них не увивались;
|
110 И мотыльки вокруг них не кружились; Когда серебристые каймы над облаком, и сама луна, голубая, плывет на небосвод...
|
110 И мотыльки вкруг них не увивались;
Когда б не серебристая кайма
Над облачком; и вот луна сама,
Сияя, в небосвод вплывает синий...
|
Ты сливаешься с потоками, с росой в листве, с загадочными мечтами,
|
Сливаешься с хрустальными ручьями,
С росой в листве, с таинственными снами,
|
Вы держите в руках кричалки и кричалки, мечтателей и певцов.
|
Хранишь затворников и мудрецов,
120 Мечтателей бродячих и певцов.
|
Твоя доброжелательная улыбка, которая подталкивает бессонный разум к сонливости;
|
Хвала твоей улыбке благосклонной,
Что к вымыслам склоняет ум бессонный;
|
Принимая твой блеск, философ мыслит и создает поэта.
|
Вбирая твой благословенный свет,
Философ мыслит и творит поэт.
|
В строгом ряду строк стихов видны изгибы горных сосен;
|
125 За строгим рядом строчек стихотворных
Нам видятся изгибы сосен горных;
|
Вокруг нас неторопливо кружится струящийся поток катаклизмов;
|
Неспешное круженье плавных фраз
Боярышником обступает нас;
|
Когда, после летящей сказки, мы вбегаем с головокружительным ароматом,
|
Когда же вслед за сказкою летящей
130 Мы мчим, вдыхая аромат пьянящий,
|
Цветущие лавровый лист и лепестки роз
|
Цветущий лавр и розы лепестки
Прохладою касаются щеки;
|
Жасмин уныло крутит головой и отскакивает от Боба
|
Жасмин сплетается над головою
С шиповником и щедрою лозою
|
135 сортов винограда, и на ногтях колеблется ручей.
|
135 Хмельного винограда; а у ног
Хрустальным голосом звенит поток.
|
И все же, одержимые, мы парим над миром и идем сквозь кудрявые облака.
|
И все забыв, над миром мы взмываем
И по кудрявым облакам ступаем.
|
Так воспламенилась неизвестная певица, как нам описала судьбу Психеи
|
Вот так певец безвестный воспарял,
140 Что нам судьбу Психеи описал
|
Страсти по Купиду: первое прикосновение к губам и щекам, и к бокам, и к долям,
|
И страсть Амура: первые касанья
Их губ и щек, и вздохи, и лобзанья,
|
И жар, и потливость горячего неба, и под ртом трепещут влажные веки,
|
Объятий жар, и сладость пылких нег,
И под устами трепет влажных век;
|
И под ртом трепещет мокрые веки; 145 Запрещенный свет - исчезновение - И гром и мрак - разлука - несчастье - И как они обрели блаженство
|
И под устами трепет влажных век;
145 Запретной лампы свет - исчезновенье -
И гром и мрак - разлуку - злоключенья, -
И как они блаженство обрели
|
Так пел человек, который, подняв покрывало зелени, открыл нам тайны леса,
|
Так пел и тот, кто, зелени завесу
150 Раздвинув, приоткрыл нам тайны леса,
|
Там, где толстосумы немножко шелестели, скрывая фастфуды и дриады,
|
Где заросли чуть слышно шелестят,
Скрывая быстрых фавнов и дриад,
|
Танцующие на солнечных лучах В гирляндах и венках ароматные.
|
Танцующих на солнечных полянах
В гирляндах и венках благоуханных.
|
В гирляндах и венках из гранита он рассказывал нам о том ужасе, который испытывала Минга, бежавшая через форты: О бедная нимфа! О неутешительная!
|
В гирляндах и венках благоуханных.
155 Испуг Сиринги он поведал нам,
От Пана убегавшей по лесам;
О нимфа бедная! О безутешный
|
И древний бард, чьим воображением был Нарцисс, чтобы утонуть в истощении
|
И древний бард, чьему воображенью
Предстал Нарцисс, к воде в изнеможенье
|
Тот, кто посмотрел, тоже посмотрел и вышел в красивое место, как во сне.
|
Приникший, - так когда-то брел и он,
И вышел на прелестную как сон,
|
Уединенное место, где сияло и отражалось лесное озеро
|
165 Укромную поляну, где сияло
Лесное озерцо и отражало
|
Лазурное небо в чистейшем глаженье диких ветвей - это запутанная история.
|
Лазурь небес в своей чистейшей глади
И диких веток спутанные пряди.
|
А потом увидел простой цветок: 170 небес и грустно одиноко,
|
И тут он увидал простой цветок:
170 Неярок и печально одинок,
|
Он неподвижно стоял над водой: "И его потянуло к себе,
|
Он над водою замер без движенья
"И к своему тянулся отраженью,
|
Не слыша ветра, он вытаскивал себя из последнего, мучился и любил.
|
Не слыша ветра, из последних сил
Тянулся, и томился, и любил.
|
И бард стоял на этом месте неистово, когда мы видим странное и сокрытое
|
И бард стоял на этом месте чудном,
Когда виденьем странным и подспудным
|
Но где, как не на краю вселенной бродил создатель вдохновенной песни?
|
Но где, но на каком краю вселенной
180 Блуждал создатель песни вдохновенной,
|
Вечно молодой, как чистейший ключ, как яркий лунный луч,
|
Той вечно юной, как чистейший ключ,
Как светлый лунный луч,
|
Что удивительного - и необычного - увиденное ночью дает человеку
|
Что страннику в ночи дарит виденья
Чудесные - и неземное пенье
|
Приносит шелковистый блеск звезд из цветочных гнезд?
|
185 Доносит от цветочных пышных гнезд
И шелковистого сиянья звезд?
|
О, далеко! За границами зелени поэт нашел обаятельное слово,
|
О, далеко! за гранями земного
Нашел поэт чарующее слово,
|
И в те волшебные дни он встретил тебя, божественный Эндимион!
|
И в тех волшебных далях встретил он
190 Тебя, божественный Эндимион!
|
И он стоял над миртовым валом на склоне Латмы; ветер, легкий,
|
И он стоял над миртовой долиной
На склоне Латма; ветер, легкокрыл,
|
На склоне Латмы; ветер, легкое крыло, с высоты Дианы
|
На склоне Латма; ветер, легкокрыл,
От алтаря Дианы доносил
|
Из уст Дианы звучали торжественные гимны в честь богинь,
|
От алтаря Дианы доносил
195 Торжественные гимны в честь богини,
|
195 Торжественные гимны в честь богини, которая входит в искушение в своей звездно-голубой.
|
195 Торжественные гимны в честь богини,
Вступающей в чертог свой звездно-синий.
|
Лицо ее было ясным, как детский газ, и запах ризничного дыма
|
Был ясен лик ее, как детский взгляд,
И жертвенного дыма аромат
|
Она была милой - но жестокой, одинокой.
|
Ей сладок был, - но над судьбой жестокой,
200 Над этой красотою одинокой
|
Королева Хивена, Светлая Королева! Независимо от того, насколько одинок факел, он не будет соответствовать.
|
Царица неба! светлая царица!
Как ни единый светоч не сравнится
|
На каком языке, честном и прозрачном, я мог бы говорить о той брачной ночи?
|
Какой язык, медовый и прозрачный,
Сказать бы смог об этой ночи брачной?
|
Твое вялое дыхание, и робость, и тайное блаженство ожидания.
|
Твой томный взор, и робость, и желанье,
И тайного блаженства ожиданье.
|
Он дышал свежим воздухом вечером, вливал молодость в свои шелухи,
|
Погожий вечер свежестью дышал,
В мужей он бодрость юную вливал,
|
И каждый ходил, как воин под ногами, как гордый Аполло у подножия гроба, и жена была с пылкой, трепетной красотой.
|
В мужей он бодрость юную вливал,
215 И каждый шел, как воин под знамена,
Как гордый Аполлон к подножью трона;
А жены пылкой, трепетной красой
|
Прохладный зефир смузи, 220 Вход в дом дал исцеление
|
Прохладного зефира дуновенье,
220 Входя в дома, дарило исцеленье
|
Больной, испуганный, впал, наконец, в глубокий, глубокий сон.
|
Больным; кто был горячкой истомлен,
Впал наконец в глубокий, крепкий сон, -
|
И вскоре он проснулся: лихорадка, боль, жажда - все исчезло.
|
И вскоре пробудился: лихорадка,
Боль, жажда, - все исчезло без остатка,
|
225 И взгляд радости обращен к друзьям, но они, не видя собственных глаз,
|
225 И взгляд веселый обращен к друзьям;
А те, не веря собственным глазам,
|
Воскресшего целуют и прижимают к сердцу.
|
Воскресшего целуют и ласкают,
И тормошат, и к сердцу прижимают.
|
И юноши и девушки смотрели друг на друга в течение часа.
|
А юноши и девы в этот час
230 Друг с друга не сводили ярких глаз
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.