Search is not available for this dataset
english
stringlengths 0
58.5k
| non_english
stringlengths 0
28.4k
|
---|---|
See Leviticus 7: 26, 27; 17: 10 - 14; Deuteronomy 12: 23 - 25; 15: 23; Acts 15: 20, 28, 29; 21: 25.
|
انظروا لاويين ٧ : ٢٦ ، ٢٧ ؛ ١٧ : ١٠ - ١٤ ؛ تثنية ١٢ : ٢٣ - ٢٥ ؛ ١٥ : ٢٣ ؛ اعمال ١٥ : ٢٠ ، ٢٨ ، ٢٩ ؛ ٢١ : ٢٥ .
|
By invitation, Hospital Liaison Committees also make presentations to hospital medical staff.
|
تلبّي لجان الاتصال بالمستشفيات الدعوة ايضا لإلقاء محاضرات على الهيئات الطبية العاملة في المستشفيات .
|
In addition, if their assistance is specifically requested, they help patients to have early, open, and continual communication with the physician in charge.
|
بالاضافة الى ذلك ، اذا طُلبت مساعدتهم بشكل خصوصي ، يساعدون المرضى على بناء اتصال باكر ، صريح ، ومستمر مع الطبيب المسؤول .
|
[ Box / Pictures on page 7]
|
[الاطار / الصور في الصفحة ٧ ]
|
What Some Doctors Say
|
ماذا يقول بعض الاطباء
|
‘ Bloodless surgery is not only for Jehovah’s Witnesses but for all patients.
|
‹ ان الجراحة دون دم ليست لشهود يهوه فقط بل لكل المرضى .
|
I think that every doctor should be engaged in it. ’ — Dr. Joachim Boldt, professor of anesthesiology, Ludwigshafen, Germany.
|
وأرى ان من واجب كل طبيب ان يوليها اهتمامه › . — الطبيب يواكيم بولت ، پروفسور في طب التخدير في لودڤيخزهافن ، المانيا .
|
“ While blood transfusions are safer today than in the past, they still pose risks, including immune reactions and contracting hepatitis or sexually transmitted diseases. ” — Dr.
|
« فيما يكون نقل الدم آمنا اكثر اليوم ، لا يزال ينطوي على مخاطر ، بما فيها ردود فعل الجهاز المناعي والاصابة بالتهاب الكبد او الامراض المنتقلة جنسيا » . — الطبيب تيرنس ج .
|
Terrence J. Sacchi, clinical assistant professor of medicine.
|
ساكي ، پروفسور سريري معاون في الطب .
|
“ Most physicians have knee - jerk reactions with transfusions and just give them out liberally and indiscriminately.
|
« لدى معظم الاطباء ردود فعل آلية حيال نقل الدم فينقلونه من غير حساب ولا تمييز .
|
I don’t. ” — Dr. Alex Zapolanski, director of cardiac surgery at the San Francisco Heart Institute.
|
اما انا فلا افعل ذلك » . — الطبيب ألكس زاپولانسكي ، مدير قسم جراحة القلب في معهد سان فرانسيسكو للقلب .
|
“ I don’t see any conventional abdominal operation that in a normal patient routinely requires blood transfusion. ” — Dr. Johannes Scheele, professor of surgery, Jena, Germany.
|
« لا ارى ان اية جراحة بطنية من التي تُجرى تقليديا للمرضى العاديين تحتاج الى نقل دم » . — الطبيب جوهانس شايله ، پروفسور في الجراحة ، يانا ، المانيا .
|
[ Pictures] Dr.
|
[الصور ]
|
Joachim Boldt Dr. Terrence J.
|
الطبيب تيرنس ج .
|
Sacchi
|
ساكي
|
الطبيب يواكيم بولت
|
|
[ Box / Pictures on page 8, 9]
|
[الاطار / الصور في الصفحتين ٨ و ٩ ]
|
Bloodless Medicine and Surgery
|
المعالجة والجراحة دون دم
|
Some of the Methods
|
بعض الطرائق
|
Fluids: Ringer’s lactate solution, dextran, hydroxyethyl starch, and others are used to maintain blood volume, preventing hypovolemic shock.
|
السوائل : تُستعمل السوائل مثل محلول لاكتات رنڠر ، دكستران ، هيدروكسي ايتيل النشا ، وغيرها للحفاظ على حجم الدم وبالتالي منع الاصابة بصدمة نقص حجم الدم .
|
Some fluids now being tested can transport oxygen.
|
كما يمكن لبعض السوائل التي هي قيد التجارب اليوم ان تنقل الاكسجين .
|
Drugs: Genetically engineered proteins can stimulate the production of red blood cells (erythropoietin), blood platelets (interleukin - 11), and various white blood cells (GM - CSF, G - CSF).
|
العقاقير : تحث بعض الپروتينات المنتَجة عن طريق الهندسة الوراثية على انتاج كريات الدم الحمراء ( الاريتْروپويتين ) ، صُفَيحات الدم ( الإنترلوكين - ١١ ) ، ومختلف كريات الدم البيضاء ( G - CSF , GM - CSF ) .
|
Other medications greatly reduce blood loss during surgery (aprotinin, antifibrinolytics) or help to reduce acute bleeding (desmopressin).
|
وتقلِّل ادوية اخرى الى حد كبير خسارة الدم خلال العمليات الجراحية ( الأپروتينين aprotinin ، مضادات انحلال الفبرين antifibrinolytics ) او تساعد على تخفيض النزف الحاد ( دِسموپْرِسين desmopressin ) .
|
Biological hemostats: Collagen and cellulose woven pads are used to stop bleeding by direct application.
|
مواد بيولوجية توقف النزف : تُستعمل ضمادات من الكولاجين والسلِّيلوز لإيقاف النزف بوضعها مباشرة على المكان المصاب .
|
Fibrin glues and sealants can plug puncture wounds or cover large areas of bleeding tissue.
|
ويمكن لمواد غرائية او مواد لختم الجروح مصنوعة من الفبرين ان تسد ثقوب الجروح او تغطي مساحات واسعة من الانسجة النازفة .
|
Blood salvage: Salvaging machines recover blood that is lost during surgery or trauma.
|
انقاذ الدم : تستعيد آلات انقاذ الدم ما ينزف من دم خلال العملية الجراحية او بسبب الجروح .
|
The blood is cleansed and can be returned to the patient in a closed circuit.
|
يُنظَّف الدم ويُعاد الى المريض عبر دورة مغلقة .
|
In extreme cases, liters of blood can be recovered using such a system.
|
وفي الحالات الخطرة ، يمكن استعادة لترات من الدم باستعمال هذه الآلة .
|
Surgical tools: Some devices cut and seal blood vessels simultaneously.
|
الادوات الجراحية : ان بعض الاجهزة تقطع وتختم الاوعية الدموية في الوقت نفسه .
|
Other devices can seal bleeding on large areas of tissue.
|
ويمكن لبعض الاجهزة الاخرى ان توقف النزيف في مساحات واسعة من الانسجة .
|
Laparoscopic and minimally invasive instruments allow surgeries to be performed without the blood loss associated with large incisions.
|
اما اجهزة تنظير البطن وتلك التي لا تعتمد شق منطقة كبيرة من الجسم جراحيا فتتيح انجاز العمليات الجراحية دون خسارة الدم التي ترافق الشقوق الكبيرة .
|
Surgical techniques: Thorough operative planning, including consultation with experienced clinicians, helps the surgical team to avoid complications.
|
التقنيات الجراحية : ان التخطيط الدقيق للعمليات ، بما فيه استشارة اطباء سريريين خبراء ، يساعد الفريق الجراحي على تجنُّب المضاعفات .
|
Prompt action to stop bleeding is essential.
|
ومن الضروري العمل فورا على ايقاف النزف .
|
Delays greater than 24 hours can greatly increase patient mortality.
|
والتأجيل اكثر من ٢٤ ساعة يمكن ان يزيد كثيرا خطر موت المريض .
|
Dividing large surgeries into several smaller ones decreases total blood loss.
|
وتقسيم العمليات الجراحية الكبيرة الى عدة عمليات اصغر يخفض خسارة الدم الاجمالية .
|
[ Box / Pictures on page 10]
|
[الاطار / الصور في الصفحة ١٠ ]
|
Bloodless Medicine — The New “Standard of Care ”?
|
المعالجة دون دم — « مقياس العناية » الجديد ؟
|
AWAKE!
|
ناقشت استيقظ !
|
discussed the benefits of bloodless medicine and surgery with four experts in the field.
|
فوائد المعالجة والجراحة دون دم مع اربعة خبراء بهذا الحقل .
|
Besides patients who for religious reasons refuse blood transfusions, who else are showing interest in bloodless medicine?
|
الى جانب المرضى الذين يرفضون اجراءات نقل الدم لأسباب دينية ، من يمكن ان يهتم بالمعالجة دون دم ؟
|
Dr. Spahn: In our center those requesting bloodless medicine are usually extremely well - informed patients.
|
الطبيب شپان : ان الذين يطلبون المعالجة دون دم في مركزنا هم عموما المرضى ذوو الاطلاع الواسع .
|
Dr. Shander: In 1998 the number of patients who refused blood for personal reasons exceeded the number of patients who refused blood for religious reasons.
|
الطبيب شاندر : سنة ١٩٩٨ فاق عدد المرضى الذين رفضوا الدم لأسباب شخصية عدد المرضى الذين رفضوا الدم لأسباب دينية .
|
Dr. Boyd: There are, for example, patients with cancer.
|
الطبيب بويد : هنالك مثلا المرضى المصابون بالسرطان .
|
It has been shown many times that if they don’t receive blood, they progress better and they don’t have as much recurrence of the disease.
|
وقد تبيَّن مرات عديدة ان الذين لا يأخذون دما تتحسن صحتهم اكثر ولا يعاودهم المرض كغيرهم .
|
Dr. Spahn: We often treat university professors and their families without using blood.
|
الطبيب شپان : غالبا ما نعالج اساتذة الجامعة وعائلاتهم دون استعمال الدم .
|
Even the surgeons request that we avoid transfusions!
|
حتى الجراحون يطلبون ان نتجنَّب اجراءات نقل الدم !
|
One surgeon, for example, came to us about his wife, who needed an operation.
|
مثلا اتى احد الجراحين الينا ليناقش حالة زوجته التي كانت بحاجة الى عملية .
|
He said: “Just make sure of one thing — that she does not get a blood transfusion! ” Dr.
|
قال : « عليكم ان تتأكدوا فقط من امر واحد — الّا يُنقل اليها دم ! » .
|
Shander: Members of my anesthesia department said: ‘ These patients who are not getting blood are doing just as well and maybe even better.
|
الطبيب شاندر : قال اعضاء من قسم التخدير : ‹ ان صحة المرضى الذين لا يأخذون دما هي جيدة ، هذا اذا لم نقل افضل من الآخرين .
|
Why do we have to have two standards of care?
|
فلماذا يجب ان يكون لدينا مقياسان للعناية ؟
|
If this is the best care, we should apply it to everybody. ’
|
فإذا كان عدم اعطاء الدم هو العناية الفضلى ، يجب ان نطبقه على الجميع › .
|
So now we are looking for bloodless medicine to become the standard of care. Mr.
|
ونحن نسعى اليوم الى ان تصبح المعالجة دون دم مقياس العناية .
|
Earnshaw: It just so happens that bloodless surgery is particularly relevant to Jehovah’s Witnesses.
|
السيد ارنشو : صحيح ان الجراحة دون دم ترتبط خصوصا بشهود يهوه .
|
However, this is how we want to treat everybody.
|
لكن نرغب في تطبيق هذه المعالجة على الجميع .
|
Is the bloodless approach more expensive or less expensive?
|
هل المعالجة دون دم اكثر او اقل كلفة ؟
|
Mr. Earnshaw: This is cost saving.
|
السيد ارنشو : انها اقل كلفة .
|
Dr. Shander: There is a 25 - percent reduction of cost with bloodless medicine.
|
الطبيب شاندر : ان كلفة المعالجة دون دم هي اقل بـ ٢٥ في المئة .
|
Dr. Boyd: If only for that reason, we should use it.
|
الطبيب بويد : يكفي هذا السبب لاستعمال هذه المعالجة .
|
How far have we advanced in the use of bloodless medical management?
|
الى اي مدى تقدَّمنا في استعمال المعالجة دون دم ؟
|
Dr. Boyd: I think it’s very progressive. It’s by no means at an end.
|
الطبيب بويد : اظن انها في تقدم سريع ولا نزال في البداية .
|
Each time we turn around, we find some good new reason not to use blood.
|
فكلما بحثنا وجدنا بعض الاسباب الوجيهة لعدم استعمال الدم .
|
[ Pictures]
|
[الصور ]
|
Dr. Donat R.
|
الطبيب دونات ر .
|
Spahn professor of anesthesiology, Zurich, Switzerland Dr.
|
شپان پروفسور في طب التخدير ، زوريخ ، سويسرا
|
Aryeh Shander assistant clinical professor of anesthesiology, United States
|
الطبيب آرييه شاندر پروفسور سريري معاون في طب التخدير ، الولايات المتحدة
|
Mr. Peter Earnshaw, FRCS, consultant orthopedic surgeon, London, England
|
السيد پيتر ارنشو ( عضو في الجمعية الملكية للجراحين ) ، مستشار في جراحة العظم ، لندن ، المملكة المتحدة
|
Dr. Mark E.
|
الطبيب مارك إ .
|
Boyd professor of obstetrics and gynecology, Canada
|
بويد پروفسور في طب التوليد والامراض النسائية ، كندا
|
[ Box on page 11]
|
[الاطار في الصفحة ١١ ]
|
The Patient’s Role
|
دور المريض
|
▪ Talk to your doctor about nonblood alternatives before the need for treatment arises.
|
▪ تحدثوا الى طبيبكم عن البدائل غير الدموية قبل ان تنشأ الحاجة الى العلاج .
|
This is especially important for pregnant women, parents with small children, and the elderly.
|
وهذا مهم خصوصا للنساء الحبالى ، والدي الاولاد الصغار ، والمتقدمين في السن .
|
▪ Put your wishes down in writing, especially if a legal document is available for such a purpose.
|
▪ دوِّنوا رغبتكم كتابة ، وخصوصا اذا توفرت وثيقة قانونية لمثل هذا الغرض .
|
▪ If your physician is not willing to treat you without blood, seek a physician who will comply with your wishes.
|
▪ اذا لم يرغب طبيبكم في معالجتكم دون دم ، فابحثوا عن طبيب يستجيب لرغباتكم .
|
▪ Since some alternatives to blood require time to be effective, do not postpone seeking treatment if you know that you need an operation.
|
▪ بما ان بعض بدائل الدم تتطلّب الوقت ليبدأ مفعولها ، لا تؤجلوا طلب العلاج اذا كنتم تعرفون انكم بحاجة الى عملية .
|
Do You Want to Learn a Foreign Language? BY AWAKE! CORRESPONDENT IN BRITAIN
|
هل تريدون ان تتعلَّموا لغة اجنبية ؟
|
“ Easier said than done! ”
|
بواسطة مراسل استيقظ !
|
That is what many say about learning a foreign language, especially after giving it a try.
|
في بريطانيا
|
Granted, learning another language is challenging, to say the least.
|
« القول اسهل من الفعل ! » .
|
But those who have succeeded say that it is well worth the effort. THERE are many different reasons for learning a new language.
|
هذا ما يقوله كثيرون عن تعلُّم لغة اجنبية ، وخصوصا بعد التجربة .
|
Andrew, for example, planned to spend a vacation in France, and he wanted to be able to converse with the local people in their own tongue.
|
صحيح ان اقل ما يُقال عن تعلُّم لغة اخرى هو انه تحدٍّ ، لكنَّ الذين نجحوا في فعل ذلك يقولون ان الامر يستحق الجهد فعلا .
|
Guido was born in England, but his family background is Italian.
|
هنالك اسباب مختلفة كثيرة لتعلُّم لغة جديدة .
|
“ I was only familiar with a dialect, ” he says, “so I wanted to learn to speak Italian properly. ”
|
مثلا ، خطط أندرو ان يقضي عطلة في فرنسا ، وأراد ان يتمكن من التحدث الى اهل البلد بلغتهم .
|
ويقول ڠويدو ، وهو مولود في انكلترا لكنَّ اصل عائلته ايطالي : « كنت اعرف فقط لهجة عامية ، لذلك اردت ان اتعلَّم تكلُّم الايطالية حسب الاصول » .
|
|
Jonathan’s brother recently moved abroad and married a Spanish girl. “ I wanted to speak with my new relatives in their native tongue when I visited my brother, ” Jonathan says.
|
اما جوناثان ، الذي سافر اخوه مؤخرا الى الخارج وتزوج بفتاة اسپانية ، فيقول : « اردت ان اتكلَّم مع انسبائي الجدد بلغتهم الأم حين ازور اخي » .
|
But learning a foreign language can have other benefits.
|
لكنَّ تعلُّم لغة اجنبية يمكن ان يكون له فوائد اخرى .
|
“ It taught me to have empathy, ” says Louise.
|
تقول لويز : « لقد علَّمني ان اكون متعاطفة .
|
“ Now I understand how foreigners feel when they arrive in a country where the language spoken is different from their own. ”
|
فأنا افهم الآن كيف يشعر الاجانب عندما يصلون الى بلد تختلف لغته عن لغتهم » .
|
For Pamela the benefits hit closer to home.
|
وبالنسبة الى پاميلا عاد عليها ذلك بفوائد شخصية .
|
Raised in England, she knew little Chinese — the language of her family.
|
فهي تعرف القليل من اللغة الصينية ، لغة عائلتها ، لأنها نشأت في انكلترا .
|
As a result, Pamela and her mother grew apart.
|
لذلك نما جفاء بينها وبين امها .
|
“ There wasn’t much communication between us, ” Pamela confesses.
|
تعترف پاميلا : « لم نكن نتحادث كثيرا .
|
“ But now that I can speak Chinese, we are closer and our relationship has improved. ”
|
أما الآن فلأنني استطيع تكلُّم الصينية صرنا اقرب وتحسَّنت علاقتنا » .
|
Aids to Success
|
مساعِدات على النجاح
|
What will you need in order to succeed in learning a foreign language?
|
الى ماذا تحتاجون لكي تنجحوا في تعلُّم لغة اجنبية ؟
|
Many who have done so stress the following.
|
كثيرون ممن نجحوا يشدِّدون على ما يلي :
|
● Motivation.
|
• الدافع .
|
You need an incentive — a reason to pursue your goal.
|
انتم بحاجة الى حافز — سبب يجعلكم تسعون وراء هدفكم .
|
Students with high motivation generally do best.
|
فالتلامذة ذوو الدافع القوي هم الافضل عامة .
|
● Humility.
|
• التواضع .
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.