translation
translation |
---|
{
"ru": "Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;",
"sah": "Ол да үрдүнэн бэрт сотору Кини дьайыыларын умнубуттара, Кини сүбэлиирин кэтэһиэхтэрин баҕарбатахтара."
} |
{
"ru": "И поверили они словам Его, [и] воспели хвалу Ему.",
"sah": "Дьэ онуоха Кини тылын итэҕэйбиттэрэ, Киниэхэ айхал ырыатын ыллаабыттара."
} |
{
"ru": "Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;",
"sah": "Кини Кыһыл Муораны суостаахтык соруйбутугар, муора кумаҕынан көрбүтэ, онон Кини норуотун байҕал түгэҕинэн, кураанах сиринэн ааһардыы, туораппыта."
} |
{
"ru": "иностранец",
"sah": "омук киһитэ"
} |
{
"ru": "Так, желанный счётчик придется поставить, потратив силы, нервы",
"sah": "Онон сыра-сылба баранан, баҕалаах учуотчукпутун туруортарыыһыбыт"
} |
{
"ru": "Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.",
"sah": "Өбүгэлэрбит, Египеккэ сылдьан, Эн сөҕүмэр дьайыыларгын өйдөөбөтөхтөрө, элбэх төгүл көрдөрбүт бигэ тапталгын умнубуттара; кинилэр муора аттыгар, Кыһыл муора аттыгар, Эйигин утары өрө турбуттара."
} |
{
"ru": "Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,",
"sah": "Айыы Тойон, Эн норуоккар үтүөтүк сыһыаннастаххына, миигин эмиэ санаар, кинилэри быыһыыргар миигин эмиэ быыһаар."
} |
{
"ru": "Чашу спасения прииму и имя Господне призову.",
"sah": "Быыһабыл иһитин мин көтөҕүөм, Айыы Тойон аатын ыҥырыам."
} |
{
"ru": "ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.",
"sah": "Таҥара өлбүттэри тилиннэрдэҕинэ, кинилэр аны ойох ылбаттар, эргэ барбаттар, Халлааҥҥа баар Таҥара Аанньалларын курдук буолаллар."
} |
{
"ru": "лицо его лоснилось",
"sah": "сирэйэ ньылҕаарыйбыт"
} |
{
"ru": "Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.",
"sah": "Айхаллааҥ Айыы Тойону үтүө санаалааҕын иһин; Кини бигэ таптала – үйэлэр тухары."
} |
{
"ru": "богатые ресурсы республики",
"sah": "республика баай ресурсалара"
} |
{
"ru": "работать курьером",
"sah": "курьерынан үлэлээ"
} |
{
"ru": "и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных, чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его.",
"sah": "Ыйаахтарбын толорор кыахтанныннар, сокуоннарбын тутуһар буоллуннар диэн, кинилэргэ норуоттар сирдэрин биэрбитэ, атын омуктар үлэлэрин түмүгүн бас биллэрбитэ."
} |
{
"ru": "И еще более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу.",
"sah": "Субуотаны кэһэрин ааһан, өссө Таҥараҕа тэҥнэһэн Кинини Аҕам диир диэннэр, иудейдар Иисуһу өлөрүөхтэрин ордук сэтэрэн туран баҕарбыттара."
} |
{
"ru": "ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,",
"sah": "Кулутугар Авраамҥа эппит ытык тылын Кини ол курдук өйдүү сылдьара."
} |
{
"ru": "талантливый писатель",
"sah": "талааннаах суруйааччы"
} |
{
"ru": "распространенное определение",
"sah": "тэнийбит быһаарыы"
} |
{
"ru": "Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,",
"sah": "Кини тааһы хайа охсубутугар, уу сүүрбүтэ, хаппыт сир устун өрүс курдук, күллүгүрүү устубута."
} |
{
"ru": "Простер облако в покров [им] и огонь, чтобы светить [им] ночью.",
"sah": "Таҥара, норуоппар хахха буоллун диэн, былыты таһаарбыта, түүн сырдык буоллун диэн, уоту сандаардыбыта."
} |
{
"ru": "Учение Давида,",
"sah": "Давид үөрэтиитэ."
} |
{
"ru": "И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.",
"sah": "Дьэ онтон Израиль дьонун Египеттэн таһаарбыта; кинилэр үрүҥ да, кыһыл да көмүһү илдьэ барбыттара, итиччэ киһиттэн хайалара да дубук үктээбэтэҕэ."
} |
{
"ru": "частый гость",
"sah": "чаастай ыалдьыт"
} |
{
"ru": "Собственникам торговых центров будет дано время для устранения имеющихся нарушений, но если будет выявлено нарушение, угрожающее здоровью людей, центр на неопределенное время будет закрыт.",
"sah": "Атыы-эргиэн киинин хаһаайыннарыгар баар итэҕэстэри туоратарга бириэмэ биэриэхтэрэ, оттон дьон доруобуйатыгар кутталлаах кэһии баара билиннэҕинэ, быстах кэмҥэ сабылларга тиийиэҕэ."
} |
{
"ru": "И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.",
"sah": "Кини Египет бары ыалларын бастыҥ күүһүн, бастакы уолаттарын, өлөртөөбүтэ."
} |
{
"ru": "детская трудовая колония",
"sah": "оҕолор үлэлиир колониялара"
} |
{
"ru": "и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.",
"sah": "онон дойдуларын ото-маһа барыта кэрбэнэн бүппүтэ, буолактарын бурдугуттан туох да орпотоҕо."
} |
{
"ru": "жаловаться",
"sah": "үҥсүүнэн дьарыктан"
} |
{
"ru": "Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;",
"sah": "Кини эппитигэр, саранча үөрэ саба көтөн кэлбитэ, түүлээх үөн кыама суох ыһан кэбиспитэ,"
} |
{
"ru": "Ученики сказали Ему: Равви!",
"sah": "Үөрэнээччилэрэ эппиттэрэ: «Равви!"
} |
{
"ru": "дом отдыха на сто человек",
"sah": "сүүс киһи сынньанар дьиэтэ"
} |
{
"ru": "Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,",
"sah": "Ардах оннугар кинилэргэ толону ыыппыта, чаҕылҕан уотунан сирдэрин дапсыйбыта."
} |
{
"ru": "Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.",
"sah": "Кини эппитигэр, сахсырҕа халыҥ былыта кэлбитэ, дойдуну биир гына кумаар түспүтэ."
} |
{
"ru": "Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.",
"sah": "Онтон Кини, ууларын хааҥҥа кубулутан, балыктарын тумнарбыта."
} |
{
"ru": "эбонитовая пробка",
"sah": "эбонит бүө"
} |
{
"ru": "они развели множество рогатого скота",
"sah": "сүөһү бөҕөнү үөскэппиттэр"
} |
{
"ru": "Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.",
"sah": "Таҥара, хараҥаны ыытан, им балайы түһэрбитэ, ол да үрдүнэн Египет дьоно Кини тылын истибэтэхтэрэ."
} |
{
"ru": "Они показали между ними слова знамений Его и чудеса [Его] в земле Хамовой.",
"sah": "Хам сиригэр кинилэр Таҥара бэлиэ дьайыыларын, араас дьиктини көрдөрбүттэрэ."
} |
{
"ru": "дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.",
"sah": "Оччоҕо Эн талбыт дьонуҥ илгэлээх олоҕун көрүөҕүм, Эн норуоккун кытта бииргэ үөрсүөҕүм, бас билэр дьонуҥ киэн туттуутун үллэстиэҕим."
} |
{
"ru": "Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.",
"sah": "Онуоха Кини кулутун Моисейы уонна талан ылбыт киһитин Аарону ыыппыта."
} |
{
"ru": "как я теперь понял",
"sah": "аны санаатахха"
} |
{
"ru": "проволочное заграждение",
"sah": "боробулуоха буом"
} |
{
"ru": "Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.",
"sah": "Онтон Египеккэ Израиль кэлбитэ, Иаков Хам сиригэр көһөн олорбута."
} |
{
"ru": "чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.",
"sah": "үрдүк сололоохторун киниэхэ үөрэттэрбитэ, аҕа баһылыктарын муудараска уһуйтарбыта."
} |
{
"ru": "поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,",
"sah": "тойон оҥорон, бэйэтин дьиэтин-уотун дьаһайтарбыта, бас билэр сирин барытын салайтарбыта;"
} |
{
"ru": "собачина",
"sah": "ыт этэ"
} |
{
"ru": "вставайте-ка",
"sah": "туруҥ эрэ"
} |
{
"ru": "Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;",
"sah": "Ыраахтааҕы, киһи ыытан, кини хандалытын уһултарбыта, норуоттар баһылыктара кинини көҥүлгэ таһаартарбыта;"
} |
{
"ru": "Ты дал испытать народу Твоему жестокое, напоил нас вином изумления.",
"sah": "Ыар кыһалҕаны Эн норуоккар биллэрдиҥ, биһиги, Эн уохтаах утаххын иһэммит, иэҕэҥнэс буоллубут."
} |
{
"ru": "и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.",
"sah": "ким ходуһаҕа сылдьыбыт, ол сонун ыла төннүбэтин."
} |
{
"ru": "доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.",
"sah": "кини өтө көрөн эппитэ туолуор диэри, Айыы Тойон тыла кинини тургутара."
} |
{
"ru": "я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?",
"sah": "– Эн миэхэ биир динарийга үлэлииргэ сөбүлэммитиҥ буолбат дуо?"
} |
{
"ru": "прибавочная стоимость",
"sah": "эбиилик стоимость"
} |
{
"ru": "оригинальный проект",
"sah": "бырайыак оригинальнай"
} |
{
"ru": "И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.",
"sah": "Кини сиргэ суту ыҥырбыта, бурдук хас биирдии умнаһын суох оҥорбута."
} |
{
"ru": "никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:",
"sah": "Кини кимиэхэ да кинилэри атаҕастаппатаҕа; ыраахтааҕылары буойталыыра:"
} |
{
"ru": "Ответ на обращение жителя Новосибирска поступит в течение 30 дней.",
"sah": "Новосибирскай олохтооҕун суругар эппиэт 30 күн иһинэн кэлиэ."
} |
{
"ru": "и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,",
"sah": "норуоттан норуокка, саарыстыбаттан саарыстыбаҕа көһө сырыттахтарына,"
} |
{
"ru": "И ныне чего ожидать мне, Господи?",
"sah": "Оттон билигин, Айыы Тойон, тугу кэтэһэбин?"
} |
{
"ru": "И отправился из Ефеса.",
"sah": "Таҥара биэрдэҕинэ, эһиэхэ эргиллэн кэлиэм»."
} |
{
"ru": "Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней",
"sah": "Өссө ахсааннаах эрэ эрдэхтэринэ, олох аҕыйах эрдэхтэринэ, онно кэлии дьон буолан,"
} |
{
"ru": "доска рассохлась",
"sah": "хаптаһын хайа хатта"
} |
{
"ru": "говоря: \"тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего\".",
"sah": "Кини эппитэ: «Мин эйиэхэ Ханаан сирин бэлэхтиэм, бас билэр өлбүгэҥ сиэринэн быһан биэриэм»."
} |
{
"ru": "у меня есть новая книга",
"sah": "миэхэ саҥа кинигэ баар"
} |
{
"ru": "Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.",
"sah": "Ким муударай сүрэхтээх, ол үтүө өйдөөх дэтиэҕэ, ким эйэҕэс тыллаах, ол итэҕэтиэҕэ."
} |
{
"ru": "и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,",
"sah": "Кини ону Иаковка сокуон быһыытынан, Израильга мэҥэ кэс тыл быһыытынан бигэргэппитэ."
} |
{
"ru": "Вечно помнит завет Свой, слово, [которое] заповедал в тысячу родов,",
"sah": "Үйэлэр тухары Кини өйдүүр эппит кэс тылын – тыһыынча көлүөнэҕэ ыйбытын-кэрдибитин,"
} |
{
"ru": "от лица нечестивых, нападающих на меня, - от врагов души моей, окружающих меня:",
"sah": "миигин үрэйэр өһөгөйдөөхтөртөн, төгүрүйэн турар дууһам өстөөхтөрүттэн."
} |
{
"ru": "окружающая природа",
"sah": "тулалыыр айылҕа"
} |
{
"ru": "вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.",
"sah": "эһиги, Кини кулутун Авраам удьуордара, Иаков уолаттара, Кини талыылаахтара."
} |
{
"ru": "тут не на что обижаться",
"sah": "манна өһүргэниэххэ сир суох"
} |
{
"ru": "Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,",
"sah": "Өйдүү сылдьыҥ Кини оҥорбут дьиктилэрин, көрдөрбүт бэлиэлэрин, дьүүллээбит дьүүллэрин,"
} |
{
"ru": "Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.",
"sah": "Көрдөөҥ Айыы Тойону, Кини күүһүн, көрдөөҥ Кинини өрүүтүн."
} |
{
"ru": "Как полагает следствие, 21 февраля этого года, утром к 7 часам, в одном доме по улице Кирова города Верхоянска нашли труп 21-летнего молодого человека.",
"sah": "Силиэстийэ сабаҕалыырынан, бу дьыл олунньу 21 күнүгэр, сарсыарда 07.00 чаас саҕана, Верхоянскай куорат Киров уулуссатыгар турар биир дьиэтин кыбартыыратыгар 21 саастаах уол өлүгэ көстүбүт."
} |
{
"ru": "Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;",
"sah": "Айхаллааҥ Айыы Тойону, ыҥырыҥ Кини аатын, норуоттар ортолоругар биллэриҥ Кини дьайыытын."
} |
{
"ru": "Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,",
"sah": "Сүҥкэн Күүстээх, кылыскын өттүккэр иилинэн, көрдөр кэрэмэн килбиэҥҥин, сүдү Бэйэҕин."
} |
{
"ru": "неженатый",
"sah": "ойоҕо субх"
} |
{
"ru": "Аллилуия!",
"sah": "Аллилуия."
} |
{
"ru": "Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более.",
"sah": "Сир үрдүттэн сүттүннэр тосту-туора быһыылаахтар, суох буоллуннар аны хара дьайдаахтар."
} |
{
"ru": "Как отметил гендиректор \"Вымпелкома\" Михаил Слободин, изменения проводятся, чтобы \"оставаться сильным игроком на рынке\", развивать компанию \"в новых, не всегда благоприятных внешних условиях\".",
"sah": "“Вымпелком” генеральнай дириэктэрэ Михаил Слободин бэлиэтээбитинэн, уларыйыылар “ырыынакка күүстээх оонньооччунан хаалар”, компанияны “саҥа, мэлдьи нус-хас буолбатах тас усулуобуйаларга” сайыннарар туһугар ыытыллаллар."
} |
{
"ru": "Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.",
"sah": "Мин ырыам Киниэхэ сүрэҕин ортотунан киириэхтин; Айыы Тойонтон мин үөрүөҕүм-көтүөҕүм."
} |
{
"ru": "Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.",
"sah": "Айыы Тойоҥҥо мин ыллыам тыыннааҕым тухары, Таҥарабар айхал ыллыам баарым тухары."
} |
{
"ru": "ширина аласа",
"sah": "алаас туората"
} |
{
"ru": "Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,",
"sah": "Ол курдук муударас эн сүрэххэр дириҥник иҥиэҕэ, билии-көрүү дууһаҕын дуоһутуоҕа."
} |
{
"ru": "Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.",
"sah": "Кини сири көрдөҕүнэ, сир титирэстиир, Кини хайаны таарыйдаҕына, хайа буруолуур."
} |
{
"ru": "Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.",
"sah": "Мин ас биэрбэт хас биирдии лабаабын Кини быһан ылан быраҕар, оттон ас биэрэр хас биирдии лабаабын, өссө элбэх аһы биэрдин диэн, ыраастыыр."
} |
{
"ru": "оказывается, они уехали недавно",
"sah": "саҥардыытааҕыта барбыттар"
} |
{
"ru": "Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.",
"sah": "Мин иннибинэ кэлэ сылдьыбыттар бары уоруйахтар уонна түөкүттэр этилэр, кинилэри барааннар истибэтэхтэрэ."
} |
{
"ru": "пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.",
"sah": "Оттон Тыыҥҥын ыыттаххына – айыллаллар; ол курдук Эн сир ньуурун саҥардан биэрэҕин."
} |
{
"ru": "Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;",
"sah": "Биэрдэххинэ – ылаллар, ытыскын астаххына – үтүө бэлэххинэн дуоһуйаллар;"
} |
{
"ru": "ничего, пусть и он идет!",
"sah": "туох буолуой кини да бардын ээ!"
} |
{
"ru": "Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.",
"sah": "Аһыыр аспытын кэмигэр биэриэ диэн, кинилэр бука бары Эйигин кэтэһэллэр."
} |
{
"ru": "я такого в жизни никогда не видел",
"sah": "манныгы үйэлээх сааспар көрбөтөҕүм"
} |
{
"ru": "Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас.",
"sah": "Киһини болҕомтолоохтук көрөн баран, иккиэн: «Биһигини көр эрэ», – диэбиттэрэ."
} |
{
"ru": "там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.",
"sah": "Онно хараабыллар усталлар, онно, муораҕа оонньоотун диэн, Эн айбыт левиафаныҥ көччүйэр."
} |
{
"ru": "по небу плывут тяжелые тучи",
"sah": "халлааҥҥа ыадаҕар былыттар усталлар"
} |
{
"ru": "Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;",
"sah": "Ол уҥуора-маҥаара биллибэт улуу муора алаарыйар, онно аата-ахса биллибэт харамай, улахан да, кыра да, кыынньа оргуйар."
} |
{
"ru": "Простые жители это особо не ощущают.",
"sah": "Боростуой дьоҥҥо ол улаханнык дьайбат."
} |
{
"ru": "Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.",
"sah": "Барытын муударайдык айбыккын; сир үрдэ барыта – Эн айымньыҥ."
} |
{
"ru": "утренняя зарядка",
"sah": "сарсыардааҥы зарядка"
} |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.