ar
stringlengths
3
294
en
stringlengths
4
510
ูˆุณู†ุฒูŠุฏ ุงู„ู…ุญุณู†ูŠู†
And We will increase the doers of good.
ูุจุฏู„ ุงู„ุฐูŠู† ุธู„ู…ูˆุง ู‚ูˆู„ุง ุบูŠุฑ ุงู„ุฐูŠ ู‚ูŠู„ ู„ู‡ู… ูุฃู†ุฒู„ู†ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฐูŠู† ุธู„ู…ูˆุง ุฑุฌุฒุง ู…ู† ุงู„ุณู…ุงุก ุจู…ุง ูƒุงู†ูˆุง ูŠูุณู‚ูˆู†
But those who did wrong substituted another word in place of that which had been said to them. So We sent down upon those who did wrong a punishment from the sky because they were defiantly disobedient.
ูˆุฅุฐ ุงุณุชุณู‚ู‰ ู…ูˆุณู‰ ู„ู‚ูˆู…ู‡ ูู‚ู„ู†ุง ุงุถุฑุจ ุจุนุตุงูƒ ุงู„ุญุฌุฑ
And when Moses asked water for his people, We said, โ€œStrike the stone with your staff.โ€
ูุงู†ูุฌุฑุช ู…ู†ู‡ ุงุซู†ุชุง ุนุดุฑุฉ ุนูŠู†ุง
Then twelve springs gushed forth from it.
ู‚ุฏ ุนู„ู… ูƒู„ ุฃู†ุงุณ ู…ุดุฑุจู‡ู…
Every people knows their place of drinking.
ูƒู„ูˆุง ูˆุงุดุฑุจูˆุง ู…ู† ุฑุฒู‚ ุงู„ู„ู‡ ูˆู„ุง ุชุนุซูˆุง ููŠ ุงู„ุฃุฑุถ ู…ูุณุฏูŠู†
Eat and drink from the provision of Allah, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.
ูˆุฅุฐ ู‚ู„ุชู… ูŠุง ู…ูˆุณู‰ ู„ู† ู†ุตุจุฑ ุนู„ู‰ ุทุนุงู… ูˆุงุญุฏ ูุงุฏุน ู„ู†ุง ุฑุจูƒ ูŠุฎุฑุฌ ู„ู†ุง ู…ู…ุง ุชู†ุจุช ุงู„ุฃุฑุถ ู…ู† ุจู‚ู„ู‡ุง ูˆู‚ุซุงุฆู‡ุง ูˆููˆู…ู‡ุง ูˆุนุฏุณู‡ุง ูˆุจุตู„ู‡ุง
And remember when you said, โ€œO Moses, we will never be satisfied with one kind of food, so call upon your Lord to produce for us from what the earth grows of its herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions and
ู‚ุงู„ ุฃุชุณุชุจุฏู„ูˆู† ุงู„ุฐูŠ ู‡ูˆ ุฃุฏู†ู‰ ุจุงู„ุฐูŠ ู‡ูˆ ุฎูŠุฑ
He said, โ€œWould you exchange that which is better for that which is less good?โ€
ุงู‡ุจุทูˆุง ู…ุตุฑุง ูุฅู† ู„ูƒู… ู…ุง ุณุฃู„ุชู…
Go down to Egypt, for you will have what you asked for.
ูˆุถุฑุจุช ุนู„ูŠู‡ู… ุงู„ุฐู„ุฉ ูˆุงู„ู…ุณูƒู†ุฉ ูˆุจุงุกูˆุง ุจุบุถุจ ู…ู† ุงู„ู„ู‡
And humiliation and poverty were imposed upon them, and they incurred the wrath of Allah.
ุฐู„ูƒ ุจุฃู†ู‡ู… ูƒุงู†ูˆุง ูŠูƒูุฑูˆู† ุจุขูŠุงุช ุงู„ู„ู‡ ูˆูŠู‚ุชู„ูˆู† ุงู„ู†ุจูŠูŠู† ุจุบูŠุฑ ุงู„ุญู‚
That is because they disbelieved in the signs of Allah and killed the prophets without right.
ุฐู„ูƒ ุจู…ุง ุนุตูˆุง ูˆูƒุงู†ูˆุง ูŠุนุชุฏูˆู†
That is because they disobeyed and were transgressing.
ุฅู† ุงู„ุฐูŠู† ุขู…ู†ูˆุง ูˆุงู„ุฐูŠู† ู‡ุงุฏูˆุง ูˆุงู„ู†ุตุงุฑู‰ ูˆุงู„ุตุงุจุฆูŠู† ู…ู† ุขู…ู† ุจุงู„ู„ู‡ ูˆุงู„ูŠูˆู… ุงู„ุขุฎุฑ ูˆุนู…ู„ ุตุงู„ุญุง ูู„ู‡ู… ุฃุฌุฑู‡ู… ุนู†ุฏ ุฑุจู‡ู… ูˆู„ุง ุฎูˆู ุนู„ูŠู‡ู… ูˆู„ุง ู‡ู… ูŠุญุฒู†ูˆู†
Indeed, those who have believed and those who were Jews or Christians or Sabeans - those who believed in Allah and the Last Day and did righteousness - will have their reward with their Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
ูˆุฅุฐ ุฃุฎุฐู†ุง ู…ูŠุซุงู‚ูƒู… ูˆุฑูุนู†ุง ููˆู‚ูƒู… ุงู„ุทูˆุฑ ุฎุฐูˆุง ู…ุง ุขุชูŠู†ุงูƒู… ุจู‚ูˆุฉ ูˆุงุฐูƒุฑูˆุง ู…ุง ููŠู‡ ู„ุนู„ูƒู… ุชุชู‚ูˆู†
And remember when We took your covenant and raised the mount above you, , โ€œTake what We have given you with strength and remember what is in it that you may become righteous.โ€
ุซู… ุชูˆู„ูŠุชู… ู…ู† ุจุนุฏ ุฐู„ูƒ
Then you turned away after that.
ูู„ูˆู„ุง ูุถู„ ุงู„ู„ู‡ ุนู„ูŠูƒู… ูˆุฑุญู…ุชู‡ ู„ูƒู†ุชู… ู…ู† ุงู„ุฎุงุณุฑูŠู†
Had it not been for the grace and mercy of Allah upon you, you would have been among the losers.
ูˆู„ู‚ุฏ ุนู„ู…ุชู… ุงู„ุฐูŠู† ุงุนุชุฏูˆุง ู…ู†ูƒู… ููŠ ุงู„ุณุจุช ูู‚ู„ู†ุง ู„ู‡ู… ูƒูˆู†ูˆุง ู‚ุฑุฏุฉ ุฎุงุณุฆูŠู†
And you certainly knew those among you who transgressed on the Sabbath, so We said to them, โ€œBe apes, despised.โ€
ูุฌุนู„ู†ุงู‡ุง ู†ูƒุงู„ุง ู„ู…ุง ุจูŠู† ูŠุฏูŠู‡ุง ูˆู…ุง ุฎู„ูู‡ุง ูˆู…ูˆุนุธุฉ ู„ู„ู…ุชู‚ูŠู†
So We made it a deterrent for those before it and those after it and an instruction for the righteous.
ูˆุฅุฐ ู‚ุงู„ ู…ูˆุณู‰ ู„ู‚ูˆู…ู‡ ุฅู† ุงู„ู„ู‡ ูŠุฃู…ุฑูƒู… ุฃู† ุชุฐุจุญูˆุง ุจู‚ุฑุฉ
And when Moses said to his people, โ€œIndeed, God commands you to slaughter a cow.โ€
ู‚ุงู„ูˆุง ุฃุชุชุฎุฐู†ุง ู‡ุฒูˆุง
They said, "Do you take us in mockery?"
ู‚ุงู„ ุฃุนูˆุฐ ุจุงู„ู„ู‡ ุฃู† ุฃูƒูˆู† ู…ู† ุงู„ุฌุงู‡ู„ูŠู†
He said, โ€œI seek refuge in God from being among the ignorant.โ€
ู‚ุงู„ูˆุง ุงุฏุน ู„ู†ุง ุฑุจูƒ ูŠุจูŠู† ู„ู†ุง ู…ุง ู‡ูŠ
They said, โ€œCall upon your Lord to make clear to us what it is.โ€
ู‚ุงู„ ุฅู†ู‡ ูŠู‚ูˆู„ ุฅู†ู‡ุง ุจู‚ุฑุฉ ู„ุง ูุงุฑุถ ูˆู„ุง ุจูƒุฑ ุนูˆุงู† ุจูŠู† ุฐู„ูƒ
He said, "He says, 'She is a cow, neither old nor virgin, but between the two.'"
ูุงูุนู„ูˆุง ู…ุง ุชุคู…ุฑูˆู†
So do what you are commanded.
ู‚ุงู„ูˆุง ุงุฏุน ู„ู†ุง ุฑุจูƒ ูŠุจูŠู† ู„ู†ุง ู…ุง ู„ูˆู†ู‡ุง
They said, โ€œCall upon your Lord to make clear to us what its color is.โ€
ู‚ุงู„ ุฅู†ู‡ ูŠู‚ูˆู„ ุฅู†ู‡ุง ุจู‚ุฑุฉ ุตูุฑุงุก ูุงู‚ุน ู„ูˆู†ู‡ุง ุชุณุฑ ุงู„ู†ุงุธุฑูŠู†
He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright yellow in color, pleasing to the observers.'"
ู‚ุงู„ูˆุง ุงุฏุน ู„ู†ุง ุฑุจูƒ ูŠุจูŠู† ู„ู†ุง ู…ุง ู‡ูŠ ุฅู† ุงู„ุจู‚ุฑ ุชุดุงุจู‡ ุนู„ูŠู†ุง ูˆุฅู†ุง ุฅู† ุดุงุก ุงู„ู„ู‡ ู„ู…ู‡ุชุฏูˆู†
They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is. Indeed, the cows seem alike to us, and indeed, if Allah wills, we will be guided."
ู‚ุงู„ ุฅู†ู‡ ูŠู‚ูˆู„ ุฅู†ู‡ุง ุจู‚ุฑุฉ ู„ุง ุฐู„ูˆู„ ุชุซูŠุฑ ุงู„ุฃุฑุถ ูˆู„ุง ุชุณู‚ูŠ ุงู„ุญุฑุซ ู…ุณู„ู…ุฉ ู„ุง ุดูŠุฉ ููŠู‡ุง
He said, "He says, 'She is a cow neither trained to plow the earth nor irrigate the field, sound, without blemish on her.'"
ู‚ุงู„ูˆุง ุงู„ุขู† ุฌุฆุช ุจุงู„ุญู‚
They said, "Now you have come with the truth."
ูุฐุจุญูˆู‡ุง ูˆู…ุง ูƒุงุฏูˆุง ูŠูุนู„ูˆู†
So they slaughtered her, but they were not about to do so.
ูˆุฅุฐ ู‚ุชู„ุชู… ู†ูุณุง ูุงุฏุงุฑุฃุชู… ููŠู‡ุง
And when you killed a person and disputed over it
ูˆุงู„ู„ู‡ ู…ุฎุฑุฌ ู…ุง ูƒู†ุชู… ุชูƒุชู…ูˆู†
And God will bring out what you were concealing.
ูู‚ู„ู†ุง ุงุถุฑุจูˆู‡ ุจุจุนุถู‡ุง
So we said, "Strike him with some of it."
ูƒุฐู„ูƒ ูŠุญูŠูŠ ุงู„ู„ู‡ ุงู„ู…ูˆุชู‰ ูˆูŠุฑูŠูƒู… ุขูŠุงุชู‡ ู„ุนู„ูƒู… ุชุนู‚ู„ูˆู†
Thus does God bring the dead to life and show you His signs that you may understand.
ุซู… ู‚ุณุช ู‚ู„ูˆุจูƒู… ู…ู† ุจุนุฏ ุฐู„ูƒ ูู‡ูŠ ูƒุงู„ุญุฌุงุฑุฉ ุฃูˆ ุฃุดุฏ ู‚ุณูˆุฉ
Then your hearts hardened after that, so they are like stones or even harder.
ูˆุฅู† ู…ู† ุงู„ุญุฌุงุฑุฉ ู„ู…ุง ูŠุชูุฌุฑ ู…ู†ู‡ ุงู„ุฃู†ู‡ุงุฑ
And indeed, among the stones are some from which rivers burst forth.
ูˆุฅู† ู…ู†ู‡ุง ู„ู…ุง ูŠุดู‚ู‚ ููŠุฎุฑุฌ ู…ู†ู‡ ุงู„ู…ุงุก
And among them are those that split open, and water comes out from them.
ูˆุฅู† ู…ู†ู‡ุง ู„ู…ุง ูŠู‡ุจุท ู…ู† ุฎุดูŠุฉ ุงู„ู„ู‡
And there are some among them that fall down for fear of Allah.
ูˆู…ุง ุงู„ู„ู‡ ุจุบุงูู„ ุนู…ุง ุชุนู…ู„ูˆู†
And Allah is not unaware of what you do.
ุฃูุชุทู…ุนูˆู† ุฃู† ูŠุคู…ู†ูˆุง ู„ูƒู… ูˆู‚ุฏ ูƒุงู† ูุฑูŠู‚ ู…ู†ู‡ู… ูŠุณู…ุนูˆู† ูƒู„ุงู… ุงู„ู„ู‡ ุซู… ูŠุญุฑููˆู†ู‡ ู…ู† ุจุนุฏ ู…ุง ุนู‚ู„ูˆู‡ ูˆู‡ู… ูŠุนู„ู…ูˆู†
Do you then hope that they will believe in you while a party of them used to hear the Word of Allah and then distort it after they had understood it while they knew?
ูˆุฅุฐุง ู„ู‚ูˆุง ุงู„ุฐูŠู† ุขู…ู†ูˆุง ู‚ุงู„ูˆุง ุขู…ู†ุง ูˆุฅุฐุง ุฎู„ุง ุจุนุถู‡ู… ุฅู„ู‰ ุจุนุถ ู‚ุงู„ูˆุง ุฃุชุญุฏุซูˆู†ู‡ู… ุจู…ุง ูุชุญ ุงู„ู„ู‡ ุนู„ูŠูƒู… ู„ูŠุญุงุฌูˆูƒู… ุจู‡ ุนู†ุฏ ุฑุจูƒู…
And when they meet those who believe, they say, โ€œWe believeโ€; but when they are alone with one another, they say, โ€œDo you relate to them what Allah has revealed to you so that they may dispute with you about it before your Lord?โ€
ุฃูˆู„ุง ูŠุนู„ู…ูˆู† ุฃู† ุงู„ู„ู‡ ูŠุนู„ู… ู…ุง ูŠุณุฑูˆู† ูˆู…ุง ูŠุนู„ู†ูˆู†
Do they not know that God knows what they conceal and what they declare?
ูˆู…ู†ู‡ู… ุฃู…ูŠูˆู† ู„ุง ูŠุนู„ู…ูˆู† ุงู„ูƒุชุงุจ ุฅู„ุง ุฃู…ุงู†ูŠ ูˆุฅู† ู‡ู… ุฅู„ุง ูŠุธู†ูˆู†
And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except in wishful thinking, and they do nothing but assume.
ููˆูŠู„ ู„ู„ุฐูŠู† ูŠูƒุชุจูˆู† ุงู„ูƒุชุงุจ ุจุฃูŠุฏูŠู‡ู… ุซู… ูŠู‚ูˆู„ูˆู† ู‡ู€ุฐุง ู…ู† ุนู†ุฏ ุงู„ู„ู‡ ู„ูŠุดุชุฑูˆุง ุจู‡ ุซู…ู†ุง ู‚ู„ูŠู„ุง
So woe to those who write the Scripture with their own hands and then say, โ€œThis is from God,โ€ to exchange it for a small price.
ููˆูŠู„ ู„ู‡ู… ู…ู…ุง ูƒุชุจุช ุฃูŠุฏูŠู‡ู… ูˆูˆูŠู„ ู„ู‡ู… ู…ู…ุง ูŠูƒุณุจูˆู†
So woe to them for what their hands have written and woe to them for what they earn.
ูˆู‚ุงู„ูˆุง ู„ู† ุชู…ุณู†ุง ุงู„ู†ุงุฑ ุฅู„ุง ุฃูŠุงู…ุง ู…ุนุฏูˆุฏุฉ
And they said, "The Fire will not touch us except for a few days."
ู‚ู„ ุฃุชุฎุฐุชู… ุนู†ุฏ ุงู„ู„ู‡ ุนู‡ุฏุง ูู„ู† ูŠุฎู„ู ุงู„ู„ู‡ ุนู‡ุฏู‡
Say, โ€œHave you taken a covenant from God? God will never fail in His covenant.โ€
ุฃู… ุชู‚ูˆู„ูˆู† ุนู„ู‰ ุงู„ู„ู‡ ู…ุง ู„ุง ุชุนู„ู…ูˆู†
Or do you say about Allah that which you do not know?
ุจู„ู‰ ู…ู† ูƒุณุจ ุณูŠุฆุฉ ูˆุฃุญุงุทุช ุจู‡ ุฎุทูŠุฆุชู‡ ูุฃูˆู„ู€ุฆูƒ ุฃุตุญุงุจ ุงู„ู†ุงุฑ
Indeed, whoever earns evil and is encompassed by his sin - those are the companions of the Fire.
ูˆุงู„ุฐูŠู† ุขู…ู†ูˆุง ูˆุนู…ู„ูˆุง ุงู„ุตุงู„ุญุงุช ุฃูˆู„ู€ุฆูƒ ุฃุตุญุงุจ ุงู„ุฌู†ุฉ
And those who believe and do righteous deeds - those are the companions of Paradise.
ูˆุฅุฐ ุฃุฎุฐู†ุง ู…ูŠุซุงู‚ ุจู†ูŠ ุฅุณุฑุงุฆูŠู„ ู„ุง ุชุนุจุฏูˆู† ุฅู„ุง ุงู„ู„ู‡ ูˆุจุงู„ูˆุงู„ุฏูŠู† ุฅุญุณุงู†ุง ูˆุฐูŠ ุงู„ู‚ุฑุจู‰ ูˆุงู„ูŠุชุงู…ู‰ ูˆุงู„ู…ุณุงูƒูŠู† ูˆู‚ูˆู„ูˆุง ู„ู„ู†ุงุณ ุญุณู†ุง ูˆุฃู‚ูŠู…ูˆุง ุงู„ุตู„ุงุฉ ูˆุขุชูˆุง ุงู„ุฒูƒุงุฉ ุซู… ุชูˆู„ูŠุชู… ุฅู„ุง ู‚ู„ูŠู„ุง ู…ู†ูƒู… ูˆุฃู†ุชู… ู…ุนุฑุถูˆู†
And remember when We took a covenant from the Children of Israel, โ€œWorship none but God, and to parents do good, and to relatives, orphans, and the needy, and speak to people kindly, and establish prayer and give zakah.โ€ Then you turned away, except for a few of you, while you were averse.
ูˆุฅุฐ ุฃุฎุฐู†ุง ู…ูŠุซุงู‚ูƒู… ู„ุง ุชุณููƒูˆู† ุฏู…ุงุกูƒู… ูˆู„ุง ุชุฎุฑุฌูˆู† ุฃู†ูุณูƒู… ู…ู† ุฏูŠุงุฑูƒู… ุซู… ุฃู‚ุฑุฑุชู… ูˆุฃู†ุชู… ุชุดู‡ุฏูˆู†
And remember when We took your covenant, โ€œYou shall not shed one anotherโ€™s blood, nor shall you expel one another from your homes.โ€ Then you acknowledged, while you were witnesses.
ุซู… ุฃู†ุชู… ู‡ู€ุคู„ุงุก ุชู‚ุชู„ูˆู† ุฃู†ูุณูƒู… ูˆุชุฎุฑุฌูˆู† ูุฑูŠู‚ุง ู…ู†ูƒู… ู…ู† ุฏูŠุงุฑู‡ู… ุชุธุงู‡ุฑูˆู† ุนู„ูŠู‡ู… ุจุงู„ุฅุซู… ูˆุงู„ุนุฏูˆุงู† ูˆุฅู† ูŠุฃุชูˆูƒู… ุฃุณุงุฑู‰ ุชูุงุฏูˆู‡ู… ูˆู‡ูˆ ู…ุญุฑู… ุนู„ูŠูƒู… ุฅุฎุฑุงุฌู‡ู…
Then you are the ones who kill yourselves and expel a party of you from their homes, supporting each other against them in sin and aggression. And if they come to you as captives, you ransom them, although their expulsion is forbidden to you.
ุฃูุชุคู…ู†ูˆู† ุจุจุนุถ ุงู„ูƒุชุงุจ ูˆุชูƒูุฑูˆู† ุจุจุนุถ
Do you believe in part of the Scripture and disbelieve in part?
ูู…ุง ุฌุฒุงุก ู…ู† ูŠูุนู„ ุฐู„ูƒ ู…ู†ูƒู… ุฅู„ุง ุฎุฒูŠ ููŠ ุงู„ุญูŠุงุฉ ุงู„ุฏู†ูŠุง
So what is the recompense of those among you who do that except disgrace in worldly life?
ูˆูŠูˆู… ุงู„ู‚ูŠุงู…ุฉ ูŠุฑุฏูˆู† ุฅู„ู‰ ุฃุดุฏ ุงู„ุนุฐุงุจ
And on the Day of Resurrection they will be returned to the most severe punishment.
ุฃูˆู„ู€ุฆูƒ ุงู„ุฐูŠู† ุงุดุชุฑูˆุง ุงู„ุญูŠุงุฉ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุจุงู„ุขุฎุฑุฉ
Those are the ones who have purchased the life of this world at the price of the Hereafter.
ูู„ุง ูŠุฎูู ุนู†ู‡ู… ุงู„ุนุฐุงุจ ูˆู„ุง ู‡ู… ูŠู†ุตุฑูˆู†
So the punishment will not be lightened for them, nor will they be aided.
ูˆู„ู‚ุฏ ุขุชูŠู†ุง ู…ูˆุณู‰ ุงู„ูƒุชุงุจ ูˆู‚ููŠู†ุง ู…ู† ุจุนุฏู‡ ุจุงู„ุฑุณู„
And We had certainly given Moses the Scripture and followed up after him with messengers.
ูˆุขุชูŠู†ุง ุนูŠุณู‰ ุงุจู† ู…ุฑูŠู… ุงู„ุจูŠู†ุงุช ูˆุฃูŠุฏู†ุงู‡ ุจุฑูˆุญ ุงู„ู‚ุฏุณ
And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Holy Spirit.
ุฃููƒู„ู…ุง ุฌุงุกูƒู… ุฑุณูˆู„ ุจู…ุง ู„ุง ุชู‡ูˆู‰ ุฃู†ูุณูƒู… ุงุณุชูƒุจุฑุชู… ููุฑูŠู‚ุง ูƒุฐุจุชู… ูˆูุฑูŠู‚ุง ุชู‚ุชู„ูˆู†
Is it that whenever a messenger comes to you with what your souls do not desire, you are arrogant? Then a party you deny and a party you kill?
ูˆู‚ุงู„ูˆุง ู‚ู„ูˆุจู†ุง ุบู„ู
And they said, "Our hearts are covered."
ุจู„ ู„ุนู†ู‡ู… ุงู„ู„ู‡ ุจูƒูุฑู‡ู… ูู‚ู„ูŠู„ุง ู…ุง ูŠุคู…ู†ูˆู†
Rather, Allah has cursed them for their disbelief, so little do they believe.
ูˆู„ู…ุง ุฌุงุกู‡ู… ูƒุชุงุจ ู…ู† ุนู†ุฏ ุงู„ู„ู‡ ู…ุตุฏู‚ ู„ู…ุง ู…ุนู‡ู… ูˆูƒุงู†ูˆุง ู…ู† ู‚ุจู„ ูŠุณุชูุชุญูˆู† ุนู„ู‰ ุงู„ุฐูŠู† ูƒูุฑูˆุง ูู„ู…ุง ุฌุงุกู‡ู… ู…ุง ุนุฑููˆุง ูƒูุฑูˆุง ุจู‡
And when there came to them a Book from Allah confirming what was with them - although before they used to pray for victory against those who disbelieved - but when there came to them that which they recognized, they disbelieved in it.
ูู„ุนู†ุฉ ุงู„ู„ู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ูƒุงูุฑูŠู†
May the curse of Allah be upon the disbelievers.
ุจุฆุณู…ุง ุงุดุชุฑูˆุง ุจู‡ ุฃู†ูุณู‡ู… ุฃู† ูŠูƒูุฑูˆุง ุจู…ุง ุฃู†ุฒู„ ุงู„ู„ู‡ ุจุบูŠุง ุฃู† ูŠู†ุฒู„ ุงู„ู„ู‡ ู…ู† ูุถู„ู‡ ุนู„ู‰ ู…ู† ูŠุดุงุก ู…ู† ุนุจุงุฏู‡
Evil is that for which they have exchanged their souls - that they should disbelieve in what Allah has revealed, out of envy that Allah should send down of His bounty upon whom He wills of His servants.
ูุจุงุกูˆุง ุจุบุถุจ ุนู„ู‰ ุบุถุจ
So they incurred wrath upon wrath.
ูˆู„ู„ูƒุงูุฑูŠู† ุนุฐุงุจ ู…ู‡ูŠู†
And for the disbelievers is a humiliating punishment.
ูˆุฅุฐุง ู‚ูŠู„ ู„ู‡ู… ุขู…ู†ูˆุง ุจู…ุง ุฃู†ุฒู„ ุงู„ู„ู‡ ู‚ุงู„ูˆุง ู†ุคู…ู† ุจู…ุง ุฃู†ุฒู„ ุนู„ูŠู†ุง ูˆูŠูƒูุฑูˆู† ุจู…ุง ูˆุฑุงุกู‡ ูˆู‡ูˆ ุงู„ุญู‚ ู…ุตุฏู‚ุง ู„ู…ุง ู…ุนู‡ู…
And when it is said to them, โ€œBelieve in what Allah has revealed,โ€ they say, โ€œWe believe in what was revealed to us,โ€ and they disbelieve in what came after it, although it is the truth, confirming what is with them.
ู‚ู„ ูู„ู… ุชู‚ุชู„ูˆู† ุฃู†ุจูŠุงุก ุงู„ู„ู‡ ู…ู† ู‚ุจู„ ุฅู† ูƒู†ุชู… ู…ุคู…ู†ูŠู†
Say, "Then why did you kill the prophets of God before, if you were believers?"
ูˆู„ู‚ุฏ ุฌุงุกูƒู… ู…ูˆุณู‰ ุจุงู„ุจูŠู†ุงุช ุซู… ุงุชุฎุฐุชู… ุงู„ุนุฌู„ ู…ู† ุจุนุฏู‡ ูˆุฃู†ุชู… ุธุงู„ู…ูˆู†
And indeed, Moses came to you with clear proofs, then you took the calf after him, while you were wrongdoers.
ูˆุฅุฐ ุฃุฎุฐู†ุง ู…ูŠุซุงู‚ูƒู… ูˆุฑูุนู†ุง ููˆู‚ูƒู… ุงู„ุทูˆุฑ ุฎุฐูˆุง ู…ุง ุขุชูŠู†ุงูƒู… ุจู‚ูˆุฉ ูˆุงุณู…ุนูˆุง
And remember when We took your covenant and raised the mount above you, , โ€œTake what We have given you with strength and listen.โ€
ู‚ุงู„ูˆุง ุณู…ุนู†ุง ูˆุนุตูŠู†ุง ูˆุฃุดุฑุจูˆุง ููŠ ู‚ู„ูˆุจู‡ู… ุงู„ุนุฌู„ ุจูƒูุฑู‡ู…
They said, "We hear and disobey," and the calf was made to be drunk into their hearts because of their disbelief.
ู‚ู„ ุจุฆุณู…ุง ูŠุฃู…ุฑูƒู… ุจู‡ ุฅูŠู…ุงู†ูƒู… ุฅู† ูƒู†ุชู… ู…ุคู…ู†ูŠู†
Say, "How evil is that which your faith enjoins upon you, if you are believers."
ู‚ู„ ุฅู† ูƒุงู†ุช ู„ูƒู… ุงู„ุฏุงุฑ ุงู„ุขุฎุฑุฉ ุนู†ุฏ ุงู„ู„ู‡ ุฎุงู„ุตุฉ ู…ู† ุฏูˆู† ุงู„ู†ุงุณ ูุชู…ู†ูˆุง ุงู„ู…ูˆุช ุฅู† ูƒู†ุชู… ุตุงุฏู‚ูŠู†
Say, "If the home of the Hereafter with Allah is exclusively for you, to the exclusion of all other people, then wish for death, if you should be truthful."
ูˆู„ู† ูŠุชู…ู†ูˆู‡ ุฃุจุฏุง ุจู…ุง ู‚ุฏู…ุช ุฃูŠุฏูŠู‡ู…
And they will never wish for it, because of what their hands have put forth.
ูˆุงู„ู„ู‡ ุนู„ูŠู… ุจุงู„ุธุงู„ู…ูŠู†
And God is All-Knowing of the wrongdoers.
ูˆู„ุชุฌุฏู†ู‡ู… ุฃุญุฑุต ุงู„ู†ุงุณ ุนู„ู‰ ุญูŠุงุฉ ูˆู…ู† ุงู„ุฐูŠู† ุฃุดุฑูƒูˆุง
And you will surely find them the most greedy of people for life, even more than those who associate others with God.
ูŠูˆุฏ ุฃุญุฏู‡ู… ู„ูˆ ูŠุนู…ุฑ ุฃู„ู ุณู†ุฉ ูˆู…ุง ู‡ูˆ ุจู…ุฒุญุฒุญู‡ ู…ู† ุงู„ุนุฐุงุจ ุฃู† ูŠุนู…ุฑ
One of them would like to live a thousand years, but that will not remove him from the punishment.
ูˆุงู„ู„ู‡ ุจุตูŠุฑ ุจู…ุง ูŠุนู…ู„ูˆู†
And God is Seeing of what they do.
ู‚ู„ ู…ู† ูƒุงู† ุนุฏูˆุง ู„ุฌุจุฑูŠู„ ูุฅู†ู‡ ู†ุฒู„ู‡ ุนู„ู‰ ู‚ู„ุจูƒ ุจุฅุฐู† ุงู„ู„ู‡ ู…ุตุฏู‚ุง ู„ู…ุง ุจูŠู† ูŠุฏูŠู‡ ูˆู‡ุฏู‰ ูˆุจุดุฑู‰ ู„ู„ู…ุคู…ู†ูŠู†
Say, "Whoever is an enemy to Gabriel - it is he who has brought it down upon your heart by permission of Allah, confirming what was before it and as guidance and good tidings for the believers."
ู…ู† ูƒุงู† ุนุฏูˆุง ู„ู„ู‡ ูˆู…ู„ุงุฆูƒุชู‡ ูˆุฑุณู„ู‡ ูˆุฌุจุฑูŠู„ ูˆู…ูŠูƒุงู„ ูุฅู† ุงู„ู„ู‡ ุนุฏูˆ ู„ู„ูƒุงูุฑูŠู†
Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael - then indeed, Allah is an enemy to the disbelievers.
ูˆู„ู‚ุฏ ุฃู†ุฒู„ู†ุง ุฅู„ูŠูƒ ุขูŠุงุช ุจูŠู†ุงุช
And We have certainly sent down to you clear verses.
ูˆู…ุง ูŠูƒูุฑ ุจู‡ุง ุฅู„ุง ุงู„ูุงุณู‚ูˆู†
And none disbelieve in it except the wicked.
ุฃูˆูƒู„ู…ุง ุนุงู‡ุฏูˆุง ุนู‡ุฏุง ู†ุจุฐู‡ ูุฑูŠู‚ ู…ู†ู‡ู…
Or every time they make a covenant, a party of them throws it aside?
ุจู„ ุฃูƒุซุฑู‡ู… ู„ุง ูŠุคู…ู†ูˆู†
But most of them do not believe.
ูˆู„ู…ุง ุฌุงุกู‡ู… ุฑุณูˆู„ ู…ู† ุนู†ุฏ ุงู„ู„ู‡ ู…ุตุฏู‚ ู„ู…ุง ู…ุนู‡ู… ู†ุจุฐ ูุฑูŠู‚ ู…ู† ุงู„ุฐูŠู† ุฃูˆุชูˆุง ุงู„ูƒุชุงุจ ูƒุชุงุจ ุงู„ู„ู‡ ูˆุฑุงุก ุธู‡ูˆุฑู‡ู… ูƒุฃู†ู‡ู… ู„ุง ูŠุนู„ู…ูˆู†
And when there came to them a messenger from Allah confirming what was with them, a party of those who were given the Scripture threw the Book of Allah behind their backs as if they did not know.
ูˆุงุชุจุนูˆุง ู…ุง ุชุชู„ูˆ ุงู„ุดูŠุงุทูŠู† ุนู„ู‰ ู…ู„ูƒ ุณู„ูŠู…ุงู†
And they followed what the devils had recited during the reign of Solomon.
ูˆู…ุง ูƒูุฑ ุณู„ูŠู…ุงู† ูˆู„ู€ูƒู† ุงู„ุดูŠุงุทูŠู† ูƒูุฑูˆุง ูŠุนู„ู…ูˆู† ุงู„ู†ุงุณ ุงู„ุณุญุฑ ูˆู…ุง ุฃู†ุฒู„ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ู„ูƒูŠู† ุจุจุงุจู„ ู‡ุงุฑูˆุช ูˆู…ุงุฑูˆุช
It was not Solomon who disbelieved, but it was the devils who disbelieved, teaching people magic and that which was revealed to the two angels at Babylon, Harut and Marut.
ูˆู…ุง ูŠุนู„ู…ุงู† ู…ู† ุฃุญุฏ ุญุชู‰ ูŠู‚ูˆู„ุง ุฅู†ู…ุง ู†ุญู† ูุชู†ุฉ ูู„ุง ุชูƒูุฑ
And they do not teach anyone until they say, "We are only a trial, so do not disbelieve."
ููŠุชุนู„ู…ูˆู† ู…ู†ู‡ู…ุง ู…ุง ูŠูุฑู‚ูˆู† ุจู‡ ุจูŠู† ุงู„ู…ุฑุก ูˆุฒูˆุฌู‡
They learn from them that by which they cause separation between a man and his wife.
ูˆู…ุง ู‡ู… ุจุถุงุฑูŠู† ุจู‡ ู…ู† ุฃุญุฏ ุฅู„ุง ุจุฅุฐู† ุงู„ู„ู‡
And they do not harm anyone thereby except by permission of Allah.
ูˆูŠุชุนู„ู…ูˆู† ู…ุง ูŠุถุฑู‡ู… ูˆู„ุง ูŠู†ูุนู‡ู…
And they learn what harms them and does not benefit them.
ูˆู„ู‚ุฏ ุนู„ู…ูˆุง ู„ู…ู† ุงุดุชุฑุงู‡ ู…ุง ู„ู‡ ููŠ ุงู„ุขุฎุฑุฉ ู…ู† ุฎู„ุงู‚
And they certainly know that whoever buys it will have no share in the Hereafter.
ูˆู„ุจุฆุณ ู…ุง ุดุฑูˆุง ุจู‡ ุฃู†ูุณู‡ู…
And wretched is that for which they sold themselves!
ู„ูˆ ูƒุงู†ูˆุง ูŠุนู„ู…ูˆู†
If they only knew
ูˆู„ูˆ ุฃู†ู‡ู… ุขู…ู†ูˆุง ูˆุงุชู‚ูˆุง ู„ู…ุซูˆุจุฉ ู…ู† ุนู†ุฏ ุงู„ู„ู‡ ุฎูŠุฑ
And if only they had believed and feared Allah, a reward from Allah would have been better.
ู„ูˆ ูƒุงู†ูˆุง ูŠุนู„ู…ูˆู†
If only they knew
ูŠุง ุฃูŠู‡ุง ุงู„ุฐูŠู† ุขู…ู†ูˆุง ู„ุง ุชู‚ูˆู„ูˆุง ุฑุงุนู†ุง ูˆู‚ูˆู„ูˆุง ุงู†ุธุฑู†ุง ูˆุงุณู…ุนูˆุง
you who have believed, do not say, โ€œRaโ€™ina,โ€ but say, โ€œUnzurna,โ€ and listen.
ูˆู„ู„ูƒุงูุฑูŠู† ุนุฐุงุจ ุฃู„ูŠู…
And for the disbelievers is a painful punishment.