audio
audioduration (s) 0.42
54.6
| duration
float32 0.42
54.6
| bam
stringlengths 1
574
| french
stringlengths 0
737
|
---|---|---|---|
3.423038 | o ye tiɲɛ ye nka ne ma sɛgɛn kosɛbɛ | c est vrai mais je ne suis pas beaucoup fatigué |
|
1.860998 | ne bɛna dɔɔnin kɛ hali bi | je vais en faire encore un peu |
|
3.792018 | baasi tɛ ne fana bɛ taa dɔgɔ ɲini kungo rɔ | d'accord moi aussi je vais chercher du bois en brousse |
|
2.000998 | o ka kɛ k'an sɔɔni | que cela se fasse à bientôt |
|
1.053016 | amiina | amen |
|
2.452018 | karamɔgɔ ni kalandenw bɛ bada la | le maître et les élèves sont au lac |
|
2.603991 | maria i tɛ tasuma dadon | maria n attises-tu pas le feu |
|
2.42898 | paul dɔgɔ dalajɛ ne kɔrɔ yan | paul rassemble le bois près de moi ici |
|
1.062041 | i madon ne la | approche-toi de moi |
|
1.74 | an ka dumuniko ɲɛnabɔ sa | réglons donc l'affaire de la nourriture |
|
2.219002 | paul e ka sogo tigɛtigɛ | paul coupe la viande en petits morceaux |
|
1.238005 | an tɛ sogo jiran | ne faisons-nous pas frire la viande |
|
0.829025 | o ka teli | cela est vite fait |
|
1.518005 | ayiwa sogo mɔna | eh bien la viande est cuite |
|
1.622993 | karamɔgɔ a nɛnɛ | maître goûte-la |
|
0.969025 | a ka di dɛ | elle est vraiment bonne |
|
1.297007 | an tɛ dumuniko lajɛ | n allons-nous pas manger |
|
1.910023 | an k'a daminɛ | commençons |
|
1.553016 | tiɲɛ na a kɛra fa ye | vraiment on s est rassasié |
|
3.129025 | ne fana fara karamɔgɔ i ni goni | moi aussi je suis rassasié maître toi et le coup de feu |
|
0.899002 | nba | merci |
|
1.915011 | aw bɛɛ lajɛlen abarika | merci à vous tous ensemble |
|
1.401043 | abarika ala ye | merci à dieu |
|
1.680998 | maria i ni ga | maria toi et la cuisine |
|
1.155011 | k'a suma i kɔnɔ | que cela se refroidisse en ton ventre |
|
2.289025 | baasi tɛ ne bɛ taa ba kɔ | bon je vais derrière le lac |
|
1.680998 | a ne kɔni tɛ ba tigɛ | ah quant à moi je ne traverse pas le lac |
|
1.775011 | an ka kurun mabɔ dankan na | éloignons la pirogue de la berge |
|
1.296009 | an k'an madon dun na | approchons-nous de l eau profonde |
|
0.56 | an ka taa | partons |
|
0.91102 | wula selen | l après-midi est arrivé |
|
1.775011 | ayiwa sotaatuma sera | eh bien il est l heure d aller à la maison |
|
1.296009 | aw tɛ minanw dalajɛ | ne rassemblez-vous pas les bagages |
|
1.378005 | an tɛ tasuma faga | n'éteignons-nous pas le feu |
|
2.907029 | nɛgɛsotigi ka ca sira la u bɔra min | les cyclistes sont nombreux sur la route d où viennent-ils |
|
1.436009 | u bɔra ɲɔgosiyɔrɔ la | ils reviennent de l aire de battage du mil |
|
1.775011 | ɲɔgosilaw aw ni bere | batteurs de mil vous et le bâton |
|
1.88 | nba aw ni boli | merci vous et la course |
|
5.055011 | muso caman b'u sen na n balimamusow aw fana tun bɛ ɲɔgosi la wa | beaucoup de femmes sont à pied mes sœurs vous aussi étiez-vous en train de battre le mil |
|
2.065986 | ayi an tun bɛ ɲɔfyɛ la | non nous étions en train de vanner le mil |
|
1.190023 | aw kɛnɛ ka ɲɔ dun | que vous mangiez le mil en bonne santé |
|
0.934014 | amiina | amen |
|
0.887029 | aw t'an ta | ne nous prenez-vous pas |
|
1.156009 | mɔbili fara dɛ | la voiture est vraiment pleine |
|
1.482993 | karamɔgɔ sogo tɛ | maître n est-ce pas une biche |
|
0.818005 | minni | où |
|
1.938004 | a y'i pan sisan i t'a bon | elle a sauté tout de suite ne la vises-tu pas |
|
1.915011 | ayi dɛ sogo man ca bilen | pas du tout il n y a plus beaucoup de biches |
|
1.505986 | karamɔgɔ i ka ɲi | maître tu es bon |
|
2.218004 | dibi donna i tɛ phare mɛnɛ | il fait noir n allumes-tu pas les phares |
|
1.89102 | an sera falajɛ soda la kaban | nous sommes déjà à l'entrée de falaje |
|
0.864036 | jigi tɛ | n'est-ce pas jigi |
|
1.424989 | jigi i ni ce | jigi salut |
|
1.927029 | nba aw ni mɔnni | merci vous et la pêche |
|
0.945986 | bada ka kɛnɛ | comment va le lac |
|
0.993016 | tɔɔrɔ tɛ | pas de mal |
|
1.05102 | jɛgɛw ka kɛnɛ | les poissons sont-ils bien portants |
|
1.306984 | tɔɔrɔ tɛ jɛgɛw la | pas de mal aux poissons |
|
0.957007 | aw ma n sama | n avez-vous apporté quelque chose |
|
0.782041 | o kɛra | cela a été fait |
|
1.518005 | o na diya jubaatɔ ye dɛ | cela fera très plaisir à la nouvelle accouchée |
|
0.875011 | aw ni baraji | vous et la récompense divine |
|
0.840998 | nba | merci |
|
4.116009 | fagali minnu bɛ ka fɔ olu kɛra kɛrɛnkɛrɛnnenya la sumuni dugu de la segu marabolo kɔnɔ | ces meurtres dont on parle ont eu lieu en particulier dans le village de soumouni région de ségou |
|
2.836009 | rfi kunnafonidiso ye seereya sɔrɔ dugu in maa dɔw de fɛ | radio rfi a obtenu des témoignages de quelques personnes |
|
1.557007 | u ko kabi kari tɛmɛnen wula fɛ | selon eux depuis dimanche dernier au soir |
|
3.713016 | ko mali sɔrɔdasiw n'u dɛmɛbagaw irisiw tun bɛ laraweli baaraw sugu bɛɛ la sumuni dugu kɔnɔ | les militaires maliens et leurs supplétifs russes avaient entrepris toutes sortes de fouilles dans le village de sumuni |
|
5.140998 | bawo u tun sigalen b'a la ni jnim ani katiba masina diinɛ dansagonwalekulu ninnu tun tɛ dugu in kɔnɔ | en effet ils se demandaient si le jnim et ces groupes djihadistes n'étaient pas dans ce village |
|
5.419002 | sabula a bɛ kalo damadɔ bɔ sumunikaw n'u de bɛɛ dugu caman ye bɛnkan ɲini ni nin dansagonwalekulu ninnu ye | il faut dire que depuis plusieurs mois les habitants de soumouni et de beaucoup de villages alentours ont dû se résoudre à passer des accords avec ces djihadistes |
|
1.989025 | walasa ka taa u magow la lafiya kɔnɔ | afin de pouvoir vaquer à leurs occupations en paix |
|
2.692018 | o seere kelen b'a da a kan ko ntɛnɛn tɛmɛnen sɔgɔma joona fɛ | l'un des témoins ajoute que lundi tôt le matin |
|
3.028027 | mali sɔrɔdasiw n'u dɛmɛbagaw irisiw solila ka don sumuni dugu kɔnɔ | les militaires maliens et leurs supplétifs russes se sont levés et sont entrés dans le village de soumouni |
|
1.552018 | ka kisɛ wuli dugumɔgɔ dɔw kan | et ont tiré sur quelques villageois |
|
1.94 | ko maa duuru de ni tora o yɔrɔ kelen na | sur le coup c'est cinq personnes dit-il qui y ont laissé la vie |
|
1.643991 | ka maa wolonfila bɔɲɔgɔnko jogin | et environ sept personnes ont été blessées |
|
2.283991 | banbagatɔw cɛla naani tun ye sɛnɛkɛlaw ye | parmi les morts quatre étaient des agriculteurs |
|
2.132018 | tɔ kelen yɛrɛ tun ye dugu in kalanso ɲɛmɔgɔ de ye | quand au dernier c'était le directeur de l'école du village |
|
3.167029 | o min tun bɛ nɛgɛjuru de la a ka so da la sɔrɔdasi ninnu nawaati | lequel était au téléphone sur la pas de la porte de sa maison au moment où les militaires sont arrivés |
|
1.979002 | naani ninnu sudonna sumuni dugu kɔnɔ yen | ces quatre personnes ont été enterrées là-bas dans le village de soumouni |
|
2.807029 | kalanso ɲɛmɔgɔ in kɔni su bilala ka taa a bɔdugu la san | le cadavre du directeur de l'école lui a été emporté dans son village d'origine à san |
|
2.185034 | walasa ka taa a ka suturali kɛ yen o dugusɛjɛ | afin d'y faire ses funérailles le lendemain à l'aube |
|
1.647982 | banabagatɔ gɛlɛnw saba minnu tun bɛ yen | les trois blessés graves qui étaient sur place |
|
3.694014 | mali sɔrɔdasiw yɛrɛ ye u ta joona ka segu dɔkɔtɔrɔsoba sɛgɛrɛ pankurun fɛ | les militaires maliens les ont aussitôt emporté et ont rejoint en avion l'hôpital de ségou |
|
3.281996 | rfi y'a ɲini ka mali kɛlɛbolow yɛrɛ hakilina don nin kunnafoniw kan | rfi a cherché à obtenir de l'armée malienne leur point de vue à propos de ces informations |
|
0.92 | o ma jaabi di | elle n'a pas donné de réponse |
|
4.337007 | kabi waati jan jamana caman bɛ ka mali jalaki ni irisi kɛnyɛrɛyesɔrɔdasi wagner ko in ye | cela fait longtemps que de nombreux pays accusent le mali des problèmes créés par la milice privée russe wagner |
|
1.979002 | nka mali furadama ye o ko in nkalontigiya | mais le mali a de tout temps nié ces problèmes |
|
1.485986 | pɔl i ni su | paul bonsoir |
|
2.450023 | nba jigi i ni su | merci jigi bonsoir |
|
0.905034 | hɛrɛ tilenna | la journée s est-elle passée en paix |
|
0.905034 | hɛrɛ dɔrɔn | en paix seulement |
|
1.207982 | somɔgɔw bɛ di | comment vont les gens de la maison |
|
1.322993 | tɔɔrɔ si t'u la | il n y a aucun mal en eux |
|
1.044989 | sigilan filɛ | voici un siège |
|
0.697007 | o ka ɲi | c est bien |
|
2.716009 | jigi falajɛ ka bon wa | jigi falaje est-il grand |
|
1.370023 | a ka bon dɔɔnin | il est un peu grand |
|
1.405034 | duguba don wa | est-ce une ville |
|
0.929025 | duguba tɛ | ce n est pas une ville |
|
1.462993 | o tuma buguda don | alors est-ce un hameau |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.