audio
audioduration (s) 0.42
54.6
| duration
float32 0.42
54.6
| bam
stringlengths 1
574
| french
stringlengths 0
737
|
---|---|---|---|
0.73102 | ayi dɛ | pas du tout |
|
1.150023 | buguda fana tɛ | ce n est pas non plus un hameau |
|
1.672018 | falajɛkaw ka ca wa | les habitants de falaje sont-ils nombreux |
|
1.160998 | u ka ca dɔɔnin | ils sont un peu nombreux |
|
2.113016 | falajɛ bɛ kɔlɔkani mara la wa | falaje est-il dans le cercle de kolokani |
|
4.121995 | ayi a tɛ kɔlɔkani mara la a bɛ kati mara la | non il n est pas dans le cercle de kolokani il est dans le cercle de kati |
|
1.718005 | falajɛ ka jan kati la | falaje est-il loin de kati |
|
3.332018 | ayi a man jan a la kosɛbɛ | ce n en est pas très loin |
|
1.254014 | falajɛ ka di | falaje est-il agréable |
|
1.102993 | a ka di dɔɔnin | il est un peu agréable |
|
1.533016 | nka a sira man ɲi dɛ | mais la route n est pas bonne du tout |
|
1.242993 | tiɲɛ na a man ɲi | vraiment elle n est pas bonne |
|
1.486032 | dugutigi bɛ yan wa | y a-t-il un chef de village ici |
|
1.403991 | dugutigi bɛ yan kɛ | bien sûr il y a un chef de village ici |
|
0.986984 | a man kɔrɔ wa | n est-il pas âgé |
|
1.034014 | a ka kɔrɔ dɛ | il est très âgé |
|
1.219002 | ne da ka teli wa | est-ce que je parle rapidement |
|
6.001996 | ayi jigi i da man teli a ka ɲi ten | non jigi tu ne parles pas rapidement c est bien comme ça |
|
2.101995 | tiɲɛ na i hakili ka di | vraiment tu es intelligent |
|
1.160998 | o ka di n tulo la | il m est agréable de l entendre |
|
3.1 | ayiwa pɔl waati sera | eh bien paul c est l heure |
|
0.986984 | baasi tɛ | d accord |
|
2.217007 | i ni ce i ni baraji | merci que tu en sois récompensé |
|
2.647029 | nba i fana ni ce | merci merci à toi aussi |
|
1.115011 | ala ka su hɛra | que dieu accorde la paix à la nuit |
|
0.755011 | amiina | amen |
|
4.377007 | saya wali ɲɛnɛmaya ko kuma de don an ka bi lakana ni an ka sini ɲɛnamaya ɲɛsigili kama | l humanité a le choix coopérer ou périr c est soit un pacte de solidarité climatique soit un pacte de suicide collectif |
|
4.413016 | nin tun ye antonio gutteres onu ɲɛmɔgɔba ka kɔsa in na kumaw de ye lamini lakanani ko la | telles furent les paroles récentes du chef de l'onu antonio guterres à propos de la protection de l'environnement |
|
5.795012 | cop27 baaradaminɛ kɛnɛ kan yen fana a ye lasɔmini kɛ k'an ka dugukolo bɛ ka kamanagan taamasiyɛn de lase nin waati in na | lors de l'ouverture des travaux de la cop27 il a également averti qu'en ce moment notre terre montrait des signes inquiétants |
|
5.955011 | jamana kɛmɛ fila hakɛ ka talikɛlaw ka bɔ diɲɛ fan bɛɛ lajɛlen fɛ olu de bɛ cop27 lajɛ in kɛnɛ kan egypte | les délégués de deux cent pays étaient présents lors de cette réunion de la cop27 en égypte |
|
4.273016 | dɔgɔkun fila kɔnɔ u bɛna fɛɛrɛw dajira waatiyɛlɛma kɔlɔlɔw kunbɛnni n'u ɲɛsigili la | durant deux semaines ils vont présenter des solutions pour prévenir et anticiper les conséquences du changement climatique |
|
11.685034 | sabu o waatiyɛlɛma kɔlɔlɔw bɛ ka tiɲɛni kɛ don o don ka taa a fɛ diɲɛ kɔnɔ n'o dɔw ye ji walankatali ka sababu kɛ sanji damatɛmɛ nani ye fiyɛn juguw ja fɔ ka taa se kungo jeniw wali tasuma wililiw ma yɔrɔw la | en effet les conséquences du changement climatique se font sentir chaque jour par les dégâts occasionnés partout dans le monde inondations suite à des pluies exceptionnelles tempêtes sécheresses y compris feux de forêts et incendies |
|
4.301995 | ɲinan lajɛ in yɛrɛ la da bɛ na se baabu dɔ ma sentanjamanaw mɛnna ka min laɲini | au cours de la réunion de cette année vont être abordés des sujets que les pays pauvres voulaient aborder depuis longtemps |
|
6.249025 | n'o ye ka nafolo hakɛ dɔ saraliko waajibiya setigijamanaw kan ka sababu kɛ u ka fiɲɛ nɔgɔli walew kan waasa ka tɔw mɔnɛ bɔ | c est-à-dire le paiement de compensations qui seraient imposées aux pays riches en raison de leur responsabilité dans la détérioration de l'environnement afin de dédommager les autres pays |
|
9.510023 | cop27 lajɛ in yɛrɛ kɛnɛ ɲɛmaaya bɛ egypte kɔkanko minisiri bolo ale y'a laɲini kɛnɛ in kan k'u ka jɛ k'u fanga kɛ kelen ye waasa ka hadamadenw ani an ka dugukolo in yɛrɛ kisi | la direction de cette réunion de la cop27 était entre les mains du ministre égyptien des affaires étrangères qui a demandé à l'assemblée d'unir les efforts afin de sauver les hommes et la terre elle-même |
|
6.372018 | bawo u tun ye fɛɛrɛ fɔlɔ min tigɛ waasa ka dansigi yɔrɔganko jugu la diɲɛ tɛmɛn'o hakɛ kan ka sababu kɛ nin waati gɛlɛyaw ye | en effet les décisions initiales qui avaient été prises afin de limiter le réchauffement climatique se sont avérées insuffisantes pour protéger la planète de la crise climatique |
|
3.09102 | lajɛ in baaraw bɛna to sen na fɔ nowanburu kalo in tile 18 | les travaux de cette assemblée se poursuivront jusqu'au 18 novembre |
|
3.137007 | waati min na lakanabaliya kologɛlɛyalen don koro mara la | lorsque l insécurité s aggrave dans la région de koro |
|
2.690023 | o kɔlɔlɔ fanba o tun bɛ musolakaw de kan kosɛbɛ | ce sont surtout les femmes qui supportent la majeur partie des conséquences |
|
3.182993 | walasa ka se ka musolakaw dɛmɛ u k'u bolomadayɔrɔ sɔrɔ | afin d aider les femmes à trouver leur gagne-pain |
|
2.87102 | balimakɛtɔn dɔ kɔni diɲɛna ka fɛɛrɛw bɛɛ lajɛlen latigɛ | une organisation fraternelle a pris la décision de tout tenter |
|
3.704989 | o ko kɔnɔna na an wulila ka se yadianga dugu kɔnɔ na koro mara la | afin d en avoir le coeur net nous nous sommes mis en route pour le village de yadianga dans la région de koro |
|
4.007982 | nin musolaka minnu kɔni mana dɛmɛ sɔrɔ olu bɛ tali kɛ bagan mara kan | les femmes qui ont obtenu cette aide s occupent d élevage |
|
3.145986 | janmila nyangali an y'a de sɔrɔ a ka bagan kɔrɔ an ka a de lamɛn | écoutons janmila nyangali que nous avons trouvée au milieu de ses bêtes |
|
3.895011 | tobili kɔfɛ ne ka baara fanba bɛ ninnu bagan mara de ma | après la cuisine l essentiel de mon travail est de m occuper de ces bêtes |
|
4.216009 | an b'a labɛn de samiyɛ banwaati an bɛ bin ɲini k'a mara | nous nous préparons dès la fin de l hivernage c est le moment où nos cherchons de l herbe et la mettons de côté |
|
2.33102 | binta bamajo ale kɔni bɛ ka finiw ko | binta bamajo quand à elle est en train de faire la lessive |
|
1.818004 | nka a hakili bɛ a ka baaraw nɔ kosɛbɛ | mais elle pense surtout au travail qui l attend |
|
1.838005 | bawo sɔɔni a bɛna ji di u ma | bientôt en effet elle leur donnera à boire |
|
2.407029 | ale fana ye maa ye min ye bagan sɔrɔ an ka a de lamɛn | elle aussi fait partie des gens qui ont reçu du bétail écoutons la |
|
4.624036 | bagan maralen tun bɛ a la u b'an dɔ ni nka u y'an dɛmɛ | elle avait du bétail ils en ont donné à certaines mais ils nous ont toutes aidées |
|
4.758005 | u ye an muso hakɛ min dɛmɛ an ka maa bi duuru bɛ an ko la | parmi les femmes de chez nous qu'ils ont aidées il y en a quinze dans cette affaire |
|
3.778005 | baganmara ka gɛlɛn dɔɔnin mɛ nafa b'a la | l élevage c est un peu difficile mais on peut en tirer un profit |
|
2.369025 | hamidu djindɛ ale kɔni ye binta cɛ | hamidou djindé lui est le mari de binta |
|
2.350023 | a b'a yɛrɛ na k'a fɔ ko binta bagan mara | il pense qu'on peut dire que l'élevage de binta |
|
2.833016 | a bɛ nafa lase du kɔnɔna fana na an k'ale lamɛn | c'est aussi quelque chose qui profite à la famille écoutons le |
|
1.696009 | kabi ne ye ne muso sɔrɔ kɔni yan | au début quand j'ai épousé ma femme |
|
2.012018 | a nafa tun ma se du kɔnɔna na | elle ne pouvait pas contribuer à la famille |
|
2.066032 | tuma dɔw la a bɛ denmisɛnnu ka fini san | maintenant c'est parfois elle qui achète les vêtements des enfants |
|
2.98703 | tuma dɔw la ni denmisɛnnu minnu man kɛnɛ a b'i janto u ye | parfois quand ils sont malades c'est elle qui s'occupe d'eux |
|
1.478005 | a b'u kɛ k'olu fana fɛɛrɛ bɔ | c'est elle qui les soigne et les habille |
|
5.6 | a ka fɔ la musolaka dɔw ye saga naani dɔw yɛrɛ saga duuru sɔrɔ cɛman fara musoman kan | selon lui certaines femmes ont reçu quatre moutons certaines en ont même reçu cinq moutons et brebis |
|
2.694014 | binta togo ale kɔni bɛ ka bin di a ka sagajigi ma | binta togo elle est en train de donner de l'herbe à son bélier |
|
2.868027 | nka a jigi bɛ bugunni kan ani seli sira an ka ale lamɛn | elle espère l'engraisser et à l'emmener pour tabaski écoutons la |
|
4.017007 | nin saga in n ye a mara a bɛ kalo wɔɔrɔ bɔɲɔgɔn bɔ | ce bélier ça fait environ six mois que je m'en occupe |
|
5.098004 | yan ni seliba cɛ ne bɛ na waa bi duuru walima waa bi wɔɔrɔ de ɲini a na | d'ici à tabaski je pourrais en demander cinq mille ou six mille francs cfa |
|
4.699002 | musolaka caman kɔni y'a jira k'a fɔ ko ni dɛmɛ kɔni sinsinna baganmarako fanfɛ | de nombreuses femmes ont en effet indiqué que si cette aide avait pour objet de soutenir les efforts d'élevage |
|
3.988027 | a bɛ kɛ sababu ye musow k'u bɛ se ka yiriwa cogo min na koro mara la | c'est cela qui permet aux femmes disent-elles de pouvoir prospérer comme ça dans la région de koro |
|
3.117007 | tijani wederawogo voa tɔgɔ la ka bɔ koro | tidiane ouédraogo pour radio voa à koro |
|
3.265986 | juman nɔrɔla farakolo la | comment diouman est restée collée au rocher |
|
3.979002 | jalakɔro ye dugu ye dugu dawulama | dialakoro est un village un village renommé |
|
3.443991 | jalakɔro ye dugu ye dugu belebele | dialakoro est un village un bien gros village |
|
6.86 | kɔba dɔ tun bɛ jalakɔrɔ dugu kɛɲɛka fɛ min tɔgɔ ye tufin kɔba | une grande rivière se trouvait au nord de dialakoro dont le nom était rivière de l'acacia |
|
3.562993 | tufin kɔba jibɔyɔrɔ ma dɔn mɔgɔ fɛ hali bi | la source de la rivière de l'acacia n'est connue de personne même aujourd'hui |
|
3.326032 | kɔ in dugumana bɛɛ ye farakolo fɛɛnɛlen ye | tout le fond de cette rivière était un rocher plat |
|
3.92 | a dankan bɛɛ ye o farakolo kelen ye | toute sa berge est faite de cette même pierre |
|
16.377007 | tufin kɔba badaa tile m'a ji gosi sabu a sanfɛla bɛɛ bililen don ni tu ye k'a sɔrɔ ka lamini koori ni o tu kelen ye donda kelen bɔda kelen | jamais sur la rivière de l'acacia le soleil ne frappe son eau parce que au-dessus elle est recouverte par les bois et aussi elle encercle les alentours de ce même bois l'entrée est comme la sortie |
|
8.017007 | jalakɔrɔ dugu kɔnɔ jiri kɛnɛ tun tɛ tigɛ tasuma tun tɛ don kungokolon la | dans le village de dialakoro on ne coupait pas les arbres sains on n'allumait pas le feu en brousse |
|
4.425034 | o de y'a to sanji tun bɛ na jalakɔrɔ ka labɔli kɛ | c'est la raison pour laquelle la pluie tombait à dialakoro en quantité suffisante |
|
10.364037 | ɲɔw tigaw syɔw kabaw wosow ni malow tun bɛ ɲɛ fɔ ka damatɛmɛ | les récoltes de mil arachides haricots maïs patates douces et riz étaient excessivement abondantes |
|
4.602993 | jalakɔrɔkaw tun tɛ kɔngɔ ni faantanya dɔn | les gens de dialakoro ne connaissaient ni la faim ni la misère |
|
14.105034 | jalakɔrɔ tufin kɔba in na yen farakoloba dɔ tun bɛ ye farakoloba cɛɲi farakoloba dawulama farakoloba nugumanba | là-bas près de la rivière de l'acacia de dialakoro il y avait un gros rocher une bon gros rocher un gros rocher renommée un gros rocher très lisse |
|
14.055012 | jalakɔrɔka bɛɛ hali denmisɛnnin fitininw tun b'a dɔn ko mɔgɔ si man kan ka sigi o fara in kan sabu o ye jinɛmuso ɲagalen sigiyɔrɔ ye | tout le monde à dialakoro même les petits enfants savait que personne ne devait s'asseoir sur ce rocher parce que c'était là où s'asseyait la sorcière nyagalen |
|
5.403991 | jinɛmuso ɲagalen tun ye jinɛ ye min bɛ jalakɔrɔ kɔlɔsi | cette sorcière nyagalen était le génie protecteur de dialakoro |
|
3.904989 | ale de tun bɛ ji na ka sɛnɛfɛnw ɲa | c'était elle qui était dans l'eau qui faisait prospérer les cultures |
|
9.724989 | a tɛnɛ tun ye ko saba ye jiri tigɛ tasuma don ani a ka fara kan sigili | ses trois interdits étaient couper les arbres faire des feux de brousse et s'asseoir sur le gros rocher |
|
4.914013 | dugu dumanba denmisɛnnin tan o ye don dɔ tomo ye | aussi rempli d'enfants que soit un très beau village un jour il tombera en ruines |
|
3.697007 | jalakɔrɔ tun falen don cɛmisɛn ni npogotigi la | mais à l'époque dialakoro était plein de jeunes garçons et jeunes filles |
|
5.641995 | su o su kalojɛ la u tun bɛ ɲɛnajɛ kɛ fɛrɛba la | tous les soirs à la pleine lune ils se rassemblaient sur la grande place publique |
|
6.147029 | wula o wula u tun bɛ tugu ɲɔgɔn kɔ ka t'u ko tufin kɔba la | toutes les après-midi ils retournaient ensemble à la rivière et allaient se baigner dans la rivière de l'acacia |
|
4.720998 | jinɛmuso ɲagalen sigiyɔrɔ mɔgɔ si tun tɛ se o ma | quand à l'emplacement réservé à la sorcière nyagalen personne n'y touchait |
|
10.987029 | don dɔ su fɛ k'u to fɛrɛ la jumanjɛ ni o ye npogotigi sarama ye o kamalen y'i kanto | un jour le soir venu pendant qu'ils étaient sur la place publique le petit ami de la belle diouman la charmante jeune fille lui demande |
|
4.424037 | juman e bɛ ne fɛ kosɛbɛ wa | juman est-ce que tu m'aimes vraiment |
|
6.281043 | o ye kuma kura ye bi dɛ n teri fasiga jumanjɛ kan y'o ye | en voilà une question nouvelle aujourd'hui mon ami fasiga ainsi parla la belle diouman |
|
1.618005 | kuma kura tɛ | non ce n'est pas une question idiote |
|
2.212018 | bi ma ne ni e bila ɲɔgɔn bolo | ce n'est pas d'aujourd'hui que toi et moi nous sommes abandonnés l'un à l'autre |
|
10.646031 | ni ne ko ka di e ye tu ɲɛna la sini wula fɛ n'an taara tufin kɔba la i k'i sigi ɲagalen ka faraba kan | si je te plais devant les bois demain soir quand nous irons à la rivière de l'acacia il faudra t'asseoir sur le gros rocher de nyagalen |
|
8.477007 | ɛɛ n terinin n'o kɛra o tɛ jalakɔrɔ ma hɛra ye dɛ | eh mon petit ami si cela arrive ça ne sera vraiment plus du tout la paix à dialakoro |
|
6.414013 | hali n'o kɛra jalakɔrɔ ma balawu ye o bɛ kɛ ne ma nisɔndiyaba ye | même si cela tourne à la catastrophe pour dialakoro cela sera pour moi une grande joie |
|
8.017007 | o la ne bɛ n waso cɛmisɛnnin tɔw la ko n terimuso sigira jinɛmuso ɲagalen sigiyɔrɔ la | comme ça je me vanterai auprès des autres garçons en disant que mon amie s'est assise à l'endroit réservé à la sorcière nyagalen |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.