id
int64 1
31.9k
| verse_id
stringlengths 7
10
| translation
dict |
---|---|---|
31,901 |
REV_18_12
|
{
"fra": "or, argent, pierres précieuses et perles; fines toiles de lin, précieuses étoffes rouges et écarlates, soie; toute sorte de bois rares, toute espèce d'objets en ivoire, bois précieux, bronze, fer ou marbre;",
"shr": "amârho gayunjwîre masholo n’ensaranga, amabuye g’engulo ndârhi n’amagerha, emyambalo y’ecitâni n’eshushire omukò, eya swâ n’ey’akaduku; oburhunzi bw’emirhi y’obukù n’obw’ebirugu bibinje omu mahembe n’omu mirhi y’engulo ndârhi, ebirugu by’emiringa n’eby’ecûma n’eby’amabuye galabuka;"
}
|
31,902 |
REV_18_13
|
{
"fra": "cannelle et autres épices, parfums, myrrhe et encens ; vin, huile, farine et blé; bœufs et moutons, chevaux et chars, esclaves et même vies humaines.",
"shr": "oburhunzi bw’ecinamomo n’amomo , obw’omugavu n’obukù n’enshangi, obw’idivayi n’amavurha, obw’enshâno, n’obw’enkafu n’ebibuzi, obw’ebiterusi n’engâlè, obw’abajà n’abantu…"
}
|
31,903 |
REV_18_14
|
{
"fra": "«Ah! dit-on, tous les produits que tu désirais ont disparu de chez toi, toutes tes richesses et ton luxe sont perdus pour toi, et on ne les retrouvera plus jamais!»",
"shr": "«Weki amalehe omurhima gwâwe gwakazâg’icîfinja gacigendîrage, gakuyâka; bulya buhirhi bwoshi na bulya bulimbi orhakacifà wabubwîne, bwahirigisire!»"
}
|
31,904 |
REV_18_15
|
{
"fra": "Les marchands qui se sont enrichis en faisant du commerce dans cette ville, se tiendront à bonne distance par peur du châtiment qui est le sien . Ils pleureront et se lamenteront;",
"shr": "Abarhunzi b’ebyôla, balya bamuyungukiragakwo, bâcîyegûla, bâgend’icîyimangira kulî erhi kuyôboha amababale gâge kurhuma, bamulakire banamushîbûke, mpu:"
}
|
31,905 |
REV_18_16
|
{
"fra": "ils diront: «Malheur! Quel malheur pour la grande ville! Elle était vêtue d'un fin tissu de lin, de précieuses étoffes rouges et écarlates, elle était chargée de bijoux d'or, de pierres précieuses et de perles.",
"shr": "«Camahera! Camahera cirya cishagala cinênênè! Alà erhi càbâga ciyambîrhe emishangi y’ecitâni n’eshushire omukò n’ey’akaduku! Erhi càbâga camayambala amasholo, n’enjuma z’amabuye g’engulo ndârhi, n’amagerha!"
}
|
31,906 |
REV_18_17
|
{
"fra": "Et une seule heure a suffi pour que disparaisse toute cette richesse!» Tous les capitaines de navires et leurs passagers, les marins et tous ceux qui gagnent leur vie sur la mer, se tenaient à bonne distance",
"shr": "Kàli obwo buhirhi bwoshi nsâ nguma yône bwasingonosiremwo!» Ngasi mwerekeza na ngasi murhunzi ogera omu nyanja, abashâna na balya boshi bakola omu nyanja, bàcîyegûla, bàgend’icîyimangira erhali hôfi;"
}
|
31,907 |
REV_18_18
|
{
"fra": "et s'écriaient en voyant la fumée de la ville incendiée: «Il n'y a jamais eu de ville aussi grande que celle-ci!»",
"shr": "n’erhi babona omugî gw’eyo ngulumira y’omuliro, bàkâyakûza n’okuderha, mpu: «Cindi cishagala cibî càli ak’ecishagala cinênênè wâni?»"
}
|
31,908 |
REV_18_19
|
{
"fra": "Ils se jetaient de la poussière sur la tête, ils pleuraient, se lamentaient et criaient: «Malheur! Quel malheur pour la grande ville! C'est de sa richesse que s'enrichissaient tous ceux qui ont des navires sur la mer. Et une seule heure a suffi pour que tout cela disparaisse !»",
"shr": "Banaciyanka oluvù, bàcîheba oku irhwe , bàkâyakûza banali omu mulenge n’emishîbo, mpu: «Camahera! Camahera cirya cishagala cinênênè! Ngasi bajira amârho omu nyanja buhirhi bwâco bwabagazagya na nsâ nguma yône cibêriremwo mushaka!»"
}
|
31,909 |
REV_18_20
|
{
"fra": "Réjouis-toi de sa destruction, ciel ! Réjouissez-vous peuple de Dieu, apôtres et prophètes ! Car Dieu l'a jugée pour le mal qu'elle vous a fait!",
"shr": "Simagi n’okwôla abîre, mwe malunga; ninyu mwe bimâna, mwe ntumwa n’abalêbi, kwo na kwo; kulya kubà ene Nyamuzinda amuyâza ammuyêzize ."
}
|
31,910 |
REV_18_21
|
{
"fra": "Alors un ange puissant prit une pierre semblable à une grande meule à blé et la jeta dans la mer en disant: «C'est ainsi que la grande ville de Babylone sera précipitée avec violence, et on ne la reverra plus jamais.",
"shr": "Okubundi Malahika muguma muzibuzibu alengeza ibuye liri nka lwanjikwa lunene, alijugucira omu nyanja, erhi: «Kwa bene oku Babiloni naye, mpu co cishagala cinênênè, ajugucirwa, arhakanacifà abonesire bundi.»"
}
|
31,911 |
REV_18_22
|
{
"fra": "On n'entendra plus jamais chez toi la musique des harpistes et des chanteurs, des joueurs de flûte et de trompette. On n'y trouvera plus aucun artisan quelconque; on n'y entendra plus le bruit de la meule à blé.",
"shr": "Izù ly’abàzihi b’ennanga n’ery’abimbiza, ery’abazihi b’orhurhêra n’ery’abalenga b’okubûha omu mushekera, lirhakacifà lyayumvikînemwo bundi; ntà mango wanacibonekemwo omulenga oyîsh’ikola bushanja bulebe, na ntà lusiku wanacifè wayumvikînemwo olwanjikwa;"
}
|
31,912 |
REV_18_23
|
{
"fra": "La lumière de la lampe ne brillera plus jamais chez toi; on n'y entendra plus la voix des jeunes mariés. Tes marchands étaient les plus importants du monde, et par tes pratiques de magie tu as égaré tous les peuples .»",
"shr": "ntà mango wacifè wamolekîrwe n’obulangashane bw’akamole; izù ly’omuhya-mulune n’ery’omuhya lirhakacikuyumvikanamwo bundi, bulya abakulu b’en’igulu bo bâli barhunzi bâwe, n’obukurungu bwâwe bwarhebire amashanja goshi."
}
|
31,913 |
REV_18_24
|
{
"fra": "C'est à Babylone qu'a coulé le sang des prophètes et du peuple de Dieu, le sang de tous ceux qui ont été massacrés sur la terre .",
"shr": "Ye banashanzire alimwo omukò gw’abalêbi, n’ogw’abimâna, n’ogwa ngasi boshi bananigîrwe omu igulu."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.