id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
27,401
TIT_2_14
{ "fra": "Il s'est donné lui-même pour nous, pour nous délivrer de tout mal et faire de nous un peuple purifié qui lui appartienne en propre et qui soit zélé pour faire des actions bonnes .", "lua": "Yeye wakadifila bua bualu buetu, bua kutuhikula ku malu mabi onso, ne bua kudilengeshila bantu badi mua kuikala bandi bine, bikala ne lukunukunu lua kuenza midimu mimpe." }
27,402
TIT_2_15
{ "fra": "Voilà ce que tu dois enseigner, en usant de toute ton autorité pour encourager tes auditeurs ou leur adresser des reproches. Que personne ne te méprise.", "lua": "Wewe wambile bantu malu â onso, ubasengelele, ubabele ne bukokeshi buonso. Muntu kakuhetudi." }
27,403
TIT_2_2
{ "fra": "Dis aux vieillards d'être sobres, respectables, raisonnables et fermes dans la foi véritable, l'amour et la patience.", "lua": "ne balume bakulumpe bikale ne meshi mahole; bikale ne kanemu; bikale ne meshi mahuekele; bikale balenge mu ditabusha ne mu dinanga ne mu ditantamana." }
27,404
TIT_2_3
{ "fra": "De même, dis aux femmes âgées de se conduire en personnes qui mènent une vie sainte. Elles doivent éviter les propos malveillants et ne pas être esclaves du vin. Qu'elles donnent de bons conseils;", "lua": "Muomumue bakashi bakulumpe bikale ne mitshima ya kanemu; kabikadi bena tshibandabanda anyi bahika ba maluvu; bikale bayishi ba malu adi mimpe;" }
27,405
TIT_2_4
{ "fra": "qu'elles apprennent aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants,", "lua": "bua bobo balengeshe bansongakashi bua kunangabo babayabo ne bana bakalelabo;" }
27,406
TIT_2_5
{ "fra": "à être raisonnables et pures , à prendre soin de leur ménage, à être bonnes et soumises à leur mari, afin que personne ne fasse insulte à la parole de Dieu.", "lua": "bua kuikala ne meshi mahuekele; bua kuikala kabai ne meshi a tshiendenda; bua kusala mudimu wa mu nsubu yabo; bua kuikala bimpe; kukokela babayabo, bualu bua dî dia Nzambi kadihendibu." }
27,407
TIT_2_6
{ "fra": "De même, exhorte les jeunes gens à être raisonnables", "lua": "Muomumue usengelele bansongalume bua kuikalabo ne meshi mahuekele." }
27,408
TIT_2_7
{ "fra": "à tous égards. Toi-même, tu dois donner l'exemple d'actions bonnes. Que ton enseignement soit authentique et sérieux.", "lua": "Wewe udileshe kudibo bu tshifuanyikishi mu midimu mimpe yonso; mu diyisha diebe kaikadi muoneke, wikale mudiholeshe," }
27,409
TIT_2_8
{ "fra": "Que tes paroles soient justes, indiscutables, afin que tes adversaires soient tout honteux de n'avoir aucun mal à dire de nous.", "lua": "wikale ne mei malenge adi kâi mua kuhishibua; bua yeye udi ku luseke lua batuhumbishi afuishibue bundu, kai ne mua kuamba dî dibi bualu buetu." }
27,410
TIT_2_9
{ "fra": "Que les esclaves soient soumis à leurs maîtres en toutes choses, qu'ils leur soient agréables. Qu'ils évitent de les contredire", "lua": "Usengelele bahika bua bobo bikale bakokele banfumu babo, ne babasankishe mu malu onso; kabikadi ne mpata;" }
27,411
TIT_3_1
{ "fra": "Rappelle aux fidèles qu'ils doivent se soumettre aux dirigeants et aux autorités , qu'ils doivent leur obéir, en étant prêts à faire toute action bonne.", "lua": "Ubavuluishe bua kukokelabo banfumu ne bakokeshi, batumikile dî diabo, bikale balongolodibue bua mudimu muimpe wonso;" }
27,412
TIT_3_10
{ "fra": "Donne un premier avertissement, puis un second , à celui qui cause des divisions; ensuite, écarte-le.", "lua": "Muntu udi muedi wa mukoso, hawamudimusha musangu umue anyi misangu ibidi, umuhidie;" }
27,413
TIT_3_11
{ "fra": "Tu sais, en effet, qu'un tel homme s'est détourné du droit chemin et qu'en persistant dans l'erreur, il se condamne lui-même.", "lua": "mumanye biebe ne muntu wa mushindu eu wakahambuka mu nshila muimpe ne udi wenza malu mabi, muikale biandi mudihishe." }
27,414
TIT_3_12
{ "fra": "Dès que je t'aurai envoyé Artémas ou Tychique, efforce-toi de venir me rejoindre à Nicopolis , car j'ai décidé d'y passer l'hiver.", "lua": "Hanatuma Âtema anyi Tukiko kûdi, ndi musue wewe wambuluishe bua kulua kundi ku Nikopoli; bua nakudisunguila bua kushalaku tshidimu tshia mashika." }
27,415
TIT_3_13
{ "fra": "Aie soin d'aider Zénas l'avocat et Apollos à poursuivre leur voyage, fais en sorte qu'ils ne manquent de rien.", "lua": "Utume Zena, mumanyi wa mikenshi, ne Apolo ku mpala ku luendu luabo lubilu; bua kabahangi tshintu tshimue tshidibo nʼatshi bualu." }
27,416
TIT_3_14
{ "fra": "Il faut que les nôtres aussi apprennent à s'engager à fond dans des actions bonnes, afin de pourvoir aux besoins importants et de ne pas mener une vie inutile.", "lua": "Bantu betu bayile kabidi mua kunanukila mu midimu mimpe bua kuhetabo bintu bidibo nʼabi bualu; bua kabikadi bu bantu badi kabai bakuama mamuma." }
27,417
TIT_3_15
{ "fra": "Tous ceux qui sont avec moi t'adressent leurs salutations. Salue nos amis dans la foi. Que la grâce de Dieu soit avec vous tous.", "lua": "Bonso badi neanyi badi bakuela muoyo. Ela bonso badi batunanga mu ditabusha muoyo. Ngasa ikale ne buonso buenu." }
27,418
TIT_3_2
{ "fra": "Qu'ils ne disent du mal de personne, qu'ils soient pacifiques et bienveillants, et qu'ils fassent continuellement preuve de douceur envers tous les autres.", "lua": "kabakudi mei mabi bua muntu; kabikadi ne kutandangana: bikale ne buhole, baleshe bantu bonso kalolo konso." }
27,419
TIT_3_3
{ "fra": "Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, rebelles, dans l'erreur. Nous étions esclaves de toutes sortes de désirs et de plaisirs. Nous vivions dans la méchanceté et l'envie; nous nous rendions détestables et nous nous haïssions les uns les autres.", "lua": "Bualu bua tuetu tuakadi bahote diambedi, tuakadi ne buhidia, tuakadi badingishibua, tuakadi tulonda nkuka ne masanka bia mishindu ya bungi; tuakadi tuikala ne lukinu ne mukau; tuakadi tukinyibua, tuakadi tukinangana." }
27,420
TIT_3_4
{ "fra": "Mais lorsque Dieu notre Sauveur a manifesté sa bonté et son amour pour les êtres humains,", "lua": "Kadi hakamueneka buimpe bua Nzambi, Musungidi wetu, ne dinanga diandi kudi bantu bonso;" }
27,421
TIT_3_5
{ "fra": "il nous a sauvés, non point parce que nous aurions accompli des actions justes, mais parce qu'il a eu pitié de nous. Il nous a sauvés et fait naître à une vie nouvelle au travers de l'eau du baptême et par le Saint-Esprit .", "lua": "kembua midimu ya mu buakane ituakenza nkayetu, kadi bu mudi luse luandi wakatusungila, bualu bua diuvua dia kuedibua kua tshiakabidi ne bua mitshima mihia-mihia yakatuhabo kudi Nyuma Muimpe," }
27,422
TIT_3_6
{ "fra": "Car Dieu a répandu avec abondance le Saint-Esprit sur nous par Jésus-Christ notre Sauveur;", "lua": "wakatuitshikishila Nyuma Muimpe muvula bua Yesu Kilisto Musungidi wetu;" }
27,423
TIT_3_7
{ "fra": "ainsi, par sa grâce, il nous rend justes à ses yeux et nous permet de recevoir la vie éternelle que nous espérons.", "lua": "bua hatuabingishibua bua ngasa wandi, tuetu tumanye mua kuvuishibua bahianyi bu mudi ditekemena dia muoyo wa tshiendelele." }
27,424
TIT_3_8
{ "fra": "C'est là une parole certaine. Je veux que tu insistes beaucoup sur ces points-là, afin que ceux qui croient en Dieu veillent à s'engager à fond dans les actions bonnes. Voilà qui est bon et utile à tous.", "lua": "Dî edi didi mua kueyemenyibua; ne bua malu â ndi musue wewe kuâmba, mumanye ne, Nga bushua, hua bantu bakumana kuitabusha Nzambi bananukile mu midimu mimpe. Malu â adi mimpe ne adi avuishila bantu mushinga muimpe;" }
27,425
TIT_3_9
{ "fra": "Mais évite les folles discussions et spéculations sur les longues listes d'ancêtres , les querelles et polémiques au sujet de la loi: elles sont inutiles et sans valeur.", "lua": "kadi ehuka ku kuebeshangana kua malu mahote, ne ku mena a bankambua malongolola, ne ku kutandangana, ne ku kufuilangana bua mikenshi; malu â kena mamanye mua kuvuishila muntu mushinga muimpe, adi hatuhu." }
27,426
ZEC_10_1
{ "fra": "Demandez au Seigneur de vous envoyer la pluie du printemps: c'est lui qui produit les orages; il vous donnera une pluie abondante et fera verdir les champs de chacun.", "lua": "Lombai Yehowa nvula mu tshikondo tshia nvula mishishe. Yehowa udi uhenyisha miele ya nvula, udi ulokeshila bantu nvula ya bungi, udi umeneshila muntu yonso midioko mu budimi buandi." }
27,427
ZEC_10_10
{ "fra": "Je les retirerai d'Égypte et d'Assyrie, je les ramènerai chez eux, je les conduirai aussi dans le pays de Galaad et au Liban , mais même là, ils manqueront de place.", "lua": "Nendue nʼabo kabidi bafume mu buloba bua Ejipitu, nembasangishe hamue, nembaluhule bafume mu buloba bua Ashû; nendue nʼabo mu buloba bua Gilada ne bua Lebanona, ne kabena basanganamu muaba wa kubateka." }
27,428
ZEC_10_11
{ "fra": "Ils franchiront la mer de détresse , moi, le Seigneur, j'abattrai les vagues, même le fond du Nil sera à sec. L'orgueilleuse Assyrie tombera de haut, l'Égypte perdra tout pouvoir.", "lua": "Yehowa neahite mu mai manene a ntatu, neatute mavuala a mai manene, ndondo yonso ya musulu wa Nile neyikame. Nebahuekeshe kudibandisha kua Ashû, ne dikombo dia bukelenge dia Ejipitu nediumukemu." }
27,429
ZEC_10_12
{ "fra": "Je fortifierai mon peuple, il agira toujours de façon à me plaire. C'est moi, le Seigneur, qui l'affirme.»", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nembakoleshe mu Yehowa, nebatumbile mu dina dianyi." }
27,430
ZEC_10_2
{ "fra": "Les idoles que vous consultez vous répondent par des mensonges; les devins font de fausses révélations, les rêves qu'ils racontent sont sans valeur, la consolation qu'ils apportent est trompeuse. C'est pourquoi le peuple a dû partir, malheureux comme un troupeau privé de berger .", "lua": "Bualu bua mpingu ya telafima idi yamba mei a hatuhu, batempi ba mbuku badi batempa ne mashimi; badi balota bilota badi bawilangana bilota bia mashimi, badi basambangana ne busambi hua tshianana. Bua malu â bantu badi batatakana bu mikoko, badi bakenga kabayi ne mulami." }
27,431
ZEC_10_3
{ "fra": "«Je me suis mis en colère contre les bergers étrangers qui prétendent diriger mon peuple, je vais intervenir contre eux. Oui, moi, le Seigneur de l'univers, je vais m'occuper de mon troupeau, le peuple de Juda. Je l'emmènerai au combat comme un glorieux cheval.", "lua": "Tshiji tshianyi tshidi kudi balami, nenkengeshe balombodi; bualu bua Yehowa wa misumba udi ulama mikoko yandi, Bena Yuda mene, neabavuishe bu kabalu kandi ka lumu mu nvita." }
27,432
ZEC_10_4
{ "fra": "De lui proviendront des chefs de toutes sortes, solides comme une pierre angulaire, fermes comme un piquet de tente, forts comme un arc de guerre.", "lua": "Dibue dia mu ditumba dia nsubu nedifume kudi Bena Yuda, ne mutondo wa ntenta neufume kudibo kabidi; buta bua kuluangana nʼabu nvita nebufume kudibo, ne bakokeshi bonso nebafume kudibo." }
27,433
ZEC_10_5
{ "fra": "Ils se conduiront en vaillants guerriers, piétinant ceux qui les combattent, comme la poussière des rues. Ils combattront ainsi parce que moi, le Seigneur, je suis avec eux. Et les cavaliers ennemis seront couverts de honte.", "lua": "Nebikale bu bena bukitu mu nvita badi badiata badi nʼabo lukuna mu bitahikidi bia misesu; nebaluangane nvita bualu bua Yehowa udi nʼabo, nebafuishe babandi ba ha nyima ha tuhalu bundu." }
27,434
ZEC_10_6
{ "fra": "Je fortifierai le peuple de Juda, je délivrerai le peuple d'Israël. Je les ramènerai chez eux et je leur montrerai mon amour comme si je ne les avais jamais rejetés. Je suis le Seigneur, leur Dieu, et je répondrai à leurs prières.", "lua": "Nenkoleshe Bena Yuda, nempandishe ba mu tshiota tshia Yosefe, nembahingashe kabidi bualu bua ndi nʼabo luse, nebikale bu bavua kabayi bihatshibue kundi; bualu bua ndi Yehowa Nzambi wabo, nembunvuile." }
27,435
ZEC_10_7
{ "fra": "Les hommes d'Éfraïm se montreront forts comme des guerriers, joyeux comme s'ils avaient bu du vin. A ce spectacle, leurs enfants seront heureux, grâce au Seigneur, leur cœur sera rempli de joie.", "lua": "Bena Efelayima nehikale bu bena bukitu; mitshima yabo neyisanke bu mudibo banue nvinyo. Bana babo nebamone muanda eu, nebasanke; mitshima yabo neyikale ne disanka mu Yehowa." }
27,436
ZEC_10_8
{ "fra": "J'appellerai mon peuple et je le rassemblerai, car j'ai décidé de le libérer. Ils seront aussi nombreux qu'autrefois.", "lua": "Nembele muoso, nembasangishe hamue; bualu bua nakubahandisha, nebavulangane bu muakadibo diambedi." }
27,437
ZEC_10_9
{ "fra": "Je les ai répandus parmi les peuples comme on répand de la semence, mais, dans les pays lointains, ils se souviendront de moi. Ils pourront y vivre avec leurs enfants, puis ils reviendront.", "lua": "Nansha bingikala mubatangalashe munkatshi mua bisamba bia bantu, nebanvuluke mu miaba ya kule; nebakoleshe bana bakalelabo, nebahingane." }
27,438
ZEC_11_1
{ "fra": "Liban, ouvre tes portes et qu'un incendie ravage tes cèdres .", "lua": "Lebanona, unzulule bibi biebe, bua kahia kashidishe mitshi yebe ya cèdre!" }
27,439
ZEC_11_10
{ "fra": "Je pris le bâton de l'amitié et je le cassai pour rompre le pacte d'amitié que le Seigneur avait fait conclure à tous les peuples .", "lua": "Nakangata mulangala wanyi, Diakalengele, nekaukosa hankatshi bua kushiha bianyi tshihungidi tshinakahunga ne ba mu bisamba bionso." }
27,440
ZEC_11_11
{ "fra": "Le pacte fut donc rompu à ce moment même. Les trafiquants de moutons , qui m'observaient, comprirent que le Seigneur parlait à travers mes actions.", "lua": "Tshiakafua dituku adi; ne mikoko yakadi mihite kunyana yakunvua dî dianyi, yakamanya ne, Di adi diakadi dia Yehowa." }
27,441
ZEC_11_12
{ "fra": "Je leur déclarai: «Si vous le jugez bon, donnez-moi mon salaire; sinon tant pis!» Ils comptèrent alors trente pièces d'argent , qu'ils me donnèrent comme salaire.", "lua": "Nakayambila ne, Bikala bualu ebu buimpe ku mesu kuenu, numpe difutu dianyi; kadi binuamanya ne, Kambimpe, nubulekele. Nunku bakabidikishila bituha bia argent makumi asatu bu difutu dianyi." }
27,442
ZEC_11_13
{ "fra": "Le Seigneur me dit: «Ils estiment que je ne vaux pas plus que cela! Porte cette somme grandiose au fondeur!» Je pris donc les trente pièces d'argent et je les portai au fondeur dans le temple du Seigneur .", "lua": "Yehowa wakangambila ne, Wele bintu ebi bia tshishingashinga tshiakuntuilabo mu tshibutshilu. Nunku nakangata bituha bia argent makumi asatu, nakabiela mu tshibutshilu tshia mu nsubu wa Yehowa." }
27,443
ZEC_11_14
{ "fra": "Ensuite je cassai le second bâton, celui de l'unité, pour rompre la fraternité entre les gens de Juda et d'Israël .", "lua": "Hashishe, nakakosa mulangala wanyi mukuabo, Buobumue mene, bua kushiha buobumue bua Bena Yuda ne Bena Isalele." }
27,444
ZEC_11_15
{ "fra": "Le Seigneur me dit encore: «Joue maintenant le rôle d'un berger insensé.", "lua": "Yehowa wakangambila kabidi ne, Udiangatshile kabidi bintu bia mulami muhote." }
27,445
ZEC_11_16
{ "fra": "En effet, je vais envoyer dans le pays un nouveau berger: il ne s'occupera pas des moutons qui risquent d'être abattus, il ne cherchera pas les égarés, il ne soignera pas les blessés et il ne nourrira pas ceux qui sont encore bien portants. Au lieu de cela, il mangera la viande des plus gras et il leur brisera les sabots.»", "lua": "Mona, ndi ngamba kubisha mulami ha buloba, ne yeye kena umona mikoko idi mijimine, kena ukeba mikoko idi mitangadike, kena ukolesha idi mitahike mputa; kena udisha idi mimane ne bukole, kadi neadie munyinyi wa idi ne manyi, neabande bikono biai bihesa." }
27,446
ZEC_11_17
{ "fra": "Malheur au berger insensé qui abandonne son troupeau! Que la guerre détruise la vigueur de ses bras et la vivacité de ses yeux: que son bras soit paralysé, que son œil droit perde la vue!", "lua": "Mulau wikale kudi mulami wa tshianana, udi ushiya mikoko! Muele wa nvita utahe diboko diandi ne disu diandi dia ku tshianza tshia balume! Diboko diandi difube, ne disu diandi dia ku tshianza tshia balume difue tshiendelele!" }
27,447
ZEC_11_2
{ "fra": "Gémissez, cyprès, les cèdres ont été abattus, ces arbres magnifiques ont été détruits. Gémissez, chênes du Bachan , votre forêt impénétrable a été rasée.", "lua": "Asa muadi, wewe mutshi wa cyprès, bualu bua mutshi wa cèdre wakubona, mitshi ya butumbi yakubutudibua. Asai miadi, mitshi ya chène ya mu Bashana, bualu bua ditu dinene diakutahibua." }
27,448
ZEC_11_3
{ "fra": "On entend gémir les bergers des peuples, leur temps de gloire est passé. On entend rugir les lions, le long du Jourdain leurs magnifiques fourrés sont dévastés.", "lua": "Unvuai muadi wa balami ba mikoko bualu bua butumbi buabo buakubutudibua! Unvuai muadi wa bana ba nyama ya ntambue, bualu bua ditu dinene dia Yadene diakatumbishabo didi dibutuke!" }
27,449
ZEC_11_4
{ "fra": "Un jour, le Seigneur mon Dieu me donna cet ordre: «Deviens le berger des moutons destinés à l'abattoir.", "lua": "Yehowa Nzambi wanyi wakangambila ne, Disha mikoko idibo hamba kushiha." }
27,450
ZEC_11_5
{ "fra": "Ceux qui les achètent les égorgent sans se croire coupables, et ceux qui les vendent s'exclament: “Remercions le Seigneur, nous voilà riches!” Leurs propres bergers n'en ont même pas pitié.", "lua": "Basumbi badi bayishiha, ne kakuena udi ubahisha; bahanyi badi bamba ne, Yehowa atumbishibue bualu bua tuakulua babanji! Balami bai kabena bayifuila luse." }
27,451
ZEC_11_6
{ "fra": "Moi, le Seigneur, je l'affirme, je n'aurai pas non plus pitié des habitants de la terre. Je vais livrer chaque homme au pouvoir de son voisin et de son roi. Les rois dévasteront la terre et je ne délivrerai personne de leurs mains.»", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Nunku tshiena nfuila ba mu buloba ebu luse kabidi; monai, nenfile bantu aba bonso, muntu ne muntu mu bianza bia muena mutumba nʼandi, muntu ne muntu mu bianza bia mukelenge wandi; nebavuishe buloba tshikulu, ne tshiena mbahandisha mu bianza bia babashihi." }
27,452
ZEC_11_7
{ "fra": "Je devins donc le berger du troupeau que les trafiquants de moutons destinaient à l'abattoir. Je me procurai deux bâtons de berger. J'appelai l'un “Amitié” et l'autre “Unité”, et j'allai prendre soin des moutons.", "lua": "Nunku nakadisha mikoko yakambabo kushiha, yoyi mene yakadi mihite kunyana. Nakangata milangala ibidi, nakidika mukuabo ne, Diakalengele, nakidika mukuabo ne, Buobumue. Nunku nakadisha mikoko." }
27,453
ZEC_11_8
{ "fra": "En un seul mois je renvoyai leurs trois bergers. Puis je perdis patience avec les moutons et, de leur côté, ils en eurent assez de moi.", "lua": "Nakashiha balami basatu mu ngondo umue bualu bua mutshima wanyi wakabanga kuikala nʼabo lutulu, ne mitshima yabo yakandengulula." }
27,454
ZEC_11_9
{ "fra": "Alors je leur dis: «Je ne prendrai pas soin de vous plus longtemps. Ceux qui doivent mourir n'ont qu'à mourir! Ceux qui doivent être abattus n'ont qu'à se laisser massacrer! Et ceux qui survivront après cela n'auront qu'à s'entre-dévorer!»", "lua": "Nunku nakamba ne, Tshiena nnudisha kabidi. Ufuafua, ufue; udi ujimina, ujimine; yashala ne muoyo idiangane." }
27,455
ZEC_12_1
{ "fra": "Message du Seigneur au sujet d'Israël. Voici ce qu'affirme le Seigneur, lui qui a déployé l'étendue du ciel, posé les bases de la terre et donné la vie à l'homme:", "lua": "Edi ndî dia Yehowa bualu bua Bena Isalele. Edi ndî dia Yehowa udi ubalulula diulu, udi ujadika bishimikidi bia buloba, udi uteka nyuma wa buntu munda mua muntu, ne," }
27,456
ZEC_12_10
{ "fra": "J'animerai les descendants de David et les habitants de Jérusalem d'un esprit de bonne volonté et de prière. Ils regarderont à moi, à cause de celui qu'ils ont transpercé . Ils pleureront sur lui comme on pleure à la mort d'un fils unique, ils se lamenteront amèrement comme lorsqu'on perd un fils premier-né.", "lua": "Nengitshikishile ba mu tshiota tshia Davidi ne ba mu Yelushalema nyuma wa luse ne wa kutendekena; nebamumone wakutuabo difuma; nebamuashile muadi bu mudi muntu washila muanʼandi umuehele muadi, nebamudile ne kanyinganyinga kakole, bu mudi muntu udila ne kanyinganyinga kakole bua lufu lua muanʼa bute wandi." }
27,457
ZEC_12_11
{ "fra": "En ce temps-là, il y aura à Jérusalem une cérémonie de deuil aussi imposante que celle qu'on célèbre pour Hadad-Rimmon dans la vallée de Méguiddo .", "lua": "Mu dituku adi muadi munene newikale mu Yelushalema, bu madilu a ku Hadadalimona mu tshibanda tshia Megido." }
27,458
ZEC_12_12
{ "fra": "Chaque clan du pays célébrera le deuil de son côté: le clan des descendants de David, hommes et femmes séparément, celui des descendants de Natan, hommes et femmes séparément,", "lua": "Ba mu buloba abu nebase madilu, diku dionso ha buadi: ba mu diku dia tshiota tshia Davidi ha buabo, ne bakashi babo ha buabo; ba mu diku dia tshiota tshia Natana ha buabo, ne bakashi babo ha buabo;" }
27,459
ZEC_12_13
{ "fra": "celui des descendants de Lévi, hommes et femmes séparément, celui des descendants de Chiméi, hommes et femmes séparément.", "lua": "ba mu diku dia Bena Lewi ha buabo, ne bakashi babo ha buabo; ba mu diku dia Bena Shimei ha buabo, ne bakashi babo ha buabo;" }
27,460
ZEC_12_14
{ "fra": "De même, tous les autres clans célébreront le deuil chacun de son côté, hommes et femmes séparément.", "lua": "ne ba mu meku onso adi ashala, ba mu diku dionso ha buabo, ne bakashi babo ha buabo." }
27,461
ZEC_12_2
{ "fra": "«Je vais faire de Jérusalem une coupe remplie du vin de ma colère: elle donnera le vertige à tous les peuples d'alentour. Le vertige atteindra tout Juda, lorsque Jérusalem sera assiégée .", "lua": "Monai, nenyishe Yelushalema bu luhanza lua kudilenduishabo nʼalu kudi bantu bonso badi bamunyunguluka, ne nvita ei neyiluishe Bena Yuda hatshintshimikabo Yelushalema." }
27,462
ZEC_12_3
{ "fra": "En ce temps-là, je ferai de Jérusalem un bloc de pierre que les peuples voudront soulever. Ceux qui essaieront se blesseront. Alors toutes les nations de la terre s'uniront contre la ville.", "lua": "Mu dituku adi nenvuishe Yelushalema bu dibue dihite bujitu kudi bantu bonso; bonso badi badiambula nebatahike mputa mibi, ne ba mu bisamba bionso bia ha buloba nebadisangishe hamue bua kumuluisha." }
27,463
ZEC_12_4
{ "fra": "En ce temps-là, je l'affirme, je rendrai leurs chevaux ivres de crainte et leurs cavaliers fous de terreur. Je veillerai sur Juda, mais je rendrai aveugles les chevaux des autres peuples.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Mu dituku adi nenkuatshishe kabalu konso ne buowa, nempadishe mubandi wa ha nyima haku. Nembulule mesu anyi kudi Bena Yuda, nenfofomeshe mesu a tubalu tuonso tua ba ha buloba!" }
27,464
ZEC_12_5
{ "fra": "Les chefs de Juda se diront en eux-mêmes: “C'est en Dieu, le Seigneur de l'univers, que les habitants de Jérusalem trouvent leur force.”", "lua": "Banfumu ba Yuda nebambe mu mitshima yabo ne, Bena musoko wa Yelushalema badi ne bukole mu Yehowa wa misumba, Nzambi wabo." }
27,465
ZEC_12_6
{ "fra": "En ce temps-là, je rendrai les chefs de Juda semblables à un foyer d'incendie dans une forêt ou à une torche enflammée sous des gerbes de blé; de tous côtés, ils détruiront les peuples qui les entourent. Cependant les habitants de Jérusalem continueront à vivre dans leur ville.»", "lua": "Mu dituku adi nenvuishe banfumu ba biota bia Bena Yuda bu dilonga dia kahia munkatshi mua nkunyi, ne bu tshimunyi munkatshi mua bisumbu bia blé; neboshe ba mu bisamba bionso bidi bibanyunguluka, ku tshianza tshia balume ne ku tshianza tshia bakashi; kadi ba mu Yelushalema nebashikame mu muaba wabo, mu Yelushalema mene." }
27,466
ZEC_12_7
{ "fra": "Le Seigneur viendra d'abord au secours des familles de Juda, pour que les descendants de David et les habitants de Jérusalem ne se croient pas supérieurs au reste de la population de Juda.", "lua": "Yehowa neadianjile kuhandisha ba mu ntenta ya Bena Yuda, bua butumbi bua tshiota tshia Davidi ne butumbi bua badi bashikame mu Yelushalema kabutambi bua Bena Yuda." }
27,467
ZEC_12_8
{ "fra": "En ce temps-là, le Seigneur protégera les habitants de Jérusalem: les plus faibles d'entre eux deviendront forts comme David, et les descendants de David seront pour eux comme Dieu, comme l'ange du Seigneur marchant devant eux.", "lua": "Mu dituku adi Yehowa nealame bantu badi bashikame mu Yelushalema; ne muntu wa munkatshi muabo udi mutambe kuteketa neikale bu Davidi mu dituku adi, tshiota tshia Davidi netshikale bu Nzambi, bu muanjelo wa Nzambi ku mpala kuabo." }
27,468
ZEC_12_9
{ "fra": "«En ce temps-là, dit le Seigneur, j'interviendrai pour détruire toutes les nations qui viendront attaquer Jérusalem.", "lua": "Mu dituku adi nenkebe kubutula bisamba bionso bidi bilua kuluisha ba mu Yelushalema." }
27,469
ZEC_13_1
{ "fra": "«En ce temps-là, une source jaillira pour laver les péchés et les impuretés des descendants de David et des habitants de Jérusalem.»", "lua": "Mu dituku adi nebabuluile ba mu tshiota tshia Davidi ne ba mu Yelushalema mushimi wa mai, bua kubalengesha ku bubi ne ku malu a bukoya." }
27,470
ZEC_13_2
{ "fra": "«En ce temps-là, affirme le Seigneur de l'univers, j'ôterai les idoles du pays et personne ne mentionnera plus leurs noms. Je ferai disparaître également ceux qui se disent prophètes et je détruirai votre goût pour l'idolâtrie.", "lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Mu dituku adi nenjimishe mena a mpingu mu buloba, ne bantu kabena bayivuluka kabidi kashidi; nengihate baprofete ne nyuma ya bukoya mu buloba." }
27,471
ZEC_13_3
{ "fra": "Si quelqu'un se met encore à faire le prophète, son propre père et sa propre mère lui diront: “Tu dois mourir, car tu prétends parler de la part de Dieu mais, en réalité, tu débites des mensonges.” Et ses propres parents le frapperont à mort pendant qu'il prophétisera.", "lua": "Bikalaku muntu utshidi wamba mei bu muprofete, tatu wandi ne mamu wandi bakamulela nebamuambile ne, Kuena ushala ne muoyo, bualu bua wakuamba mei a mashimi mu dina dia Yehowa. Nunku tatu wandi ne mamu wandi bakamulela nebamutahe bamusompola hatshidiye wamba mei bu muprofete." }
27,472
ZEC_13_4
{ "fra": "En ce temps-là, les prophètes auront honte de prophétiser et de raconter leurs visions, ils n'oseront plus tromper les gens en mettant le manteau de poil des prophètes.", "lua": "Mu dituku adi baprofete nebakuatshike bundu, muntu ne muntu bua tshikena kumona tshiandi, hambeye mei bu muprofete; kena udiluatshisha ne tshikutu tshia miosa bua kudinga nʼatshi bakuabo." }
27,473
ZEC_13_5
{ "fra": "Chacun d'eux dira: “Je ne suis pas un prophète, moi, je suis un cultivateur, je possède des terres depuis ma jeunesse !”", "lua": "Neambe biandi ne, Tshiena muprofete, ndi tshidime; bualu bua eu mmudimu wa ku buana buanyi tô ne katataka." }
27,474
ZEC_13_6
{ "fra": "Et si quelqu'un lui demande: “Que signifient ces blessures sur ta poitrine?”, il répondra: “Je les ai reçues chez des amis !” »", "lua": "Mukuabo neamuebeshe ne, Ei mmputa kai idi mu bianza biebe? Yeye neambe ne, Bakayintaha mu nsubu wa balunda banyi." }
27,475
ZEC_13_7
{ "fra": "Voici ce que le Seigneur de l'univers affirme: «Épée, attaque le berger , dont j'ai fait mon associé, tue le berger, alors les moutons partiront de tous côtés , et j'attaquerai les petits du troupeau.»", "lua": "Bika, muele wa nvita, taha mulami wanyi wa mikoko, ne muntu udi nyanʼanyi mu mudimu! Edi ndi dia Yehowa wa misumba. Taha mulami wa mikoko, mikoko itangadishibue; nengolole tshianza tshianyi kudi bana ba mikoko." }
27,476
ZEC_13_8
{ "fra": "Il affirme encore: «Les deux tiers des habitants du pays mourront, un tiers d'entre eux seulement survivra.", "lua": "Yehowa udi wamba ne, Muanda eu newikale mu buloba ebu buonso, nebashihe bituha bibidi, nebafue; kadi tshituha tshisatu netshishalemu." }
27,477
ZEC_13_9
{ "fra": "Je purifierai et j'éprouverai les survivants comme de l'or et de l'argent qu'on fait passer par le feu. Alors ils m'adresseront leurs prières et je les exaucerai. Je leur dirai: “Mon peuple”, et ils affirmeront: “Le Seigneur est notre Dieu. ”»", "lua": "Nengele tshituha etshi tshisatu mu kahia, nembafule bu mudibo bafula tshiamu tshia argent, nembatete bu mudibo bateta tshiamu tshia or. Nebambikile mu dina dianyi, nembunvuile. Nengambe bianyi ne, Bobo badi bantu banyi; bobo nebambe ne, Yehowa udi Nzambi wetu." }
27,478
ZEC_14_1
{ "fra": "Le jour du Seigneur approche. Sous vos yeux, habitants de Jérusalem, on se partagera vos biens.", "lua": "Monai, dituku dia Yehowa dilualua, dialuabo kuabanyangana bintu biebe munkatshi muenu mene biakanyengabo mu nvita." }
27,479
ZEC_14_10
{ "fra": "Toute la région autour de Jérusalem sera transformée en plaine, de Guéba au nord jusqu'à Rimmon au sud. Jérusalem dominera les alentours, et la ville s'étendra de la porte de Benjamin jusqu'à la porte de l'Angle, à l'emplacement de l'ancienne porte, et de la tour de Hananéel jusqu'aux pressoirs du Roi .", "lua": "Buloba buonso nebukudimuke bu mpata, ku Geba tô ne ku Limona, ku luseke lua Sude lua Yelushalema. Musoko wa Yelushalema newikale ha mukuna, neushale mu muaba wau, ku tshibi tshia Benyamina tô ne ku muaba wa tshibi tshia diambedi, ku tshibi tshia ku ditumba ne ku tshibumba tshia Hananele tô ne ku bikaminu bia nvinyo bia mukelenge." }
27,480
ZEC_14_11
{ "fra": "On pourra s'installer dans la ville, elle ne sera plus menacée de destruction et on y vivra en sécurité.", "lua": "Bantu nebashikamemu, kabena bikala ne mulau kabidi; ba mu Yelushalema nebashikame talalâ." }
27,481
ZEC_14_12
{ "fra": "Quant aux peuples partis en guerre contre Jérusalem, voici quels maux le Seigneur leur fera subir: leur chair se décomposera alors qu'ils seront encore vivants, leurs yeux pourriront dans leurs orbites, de même que leur langue dans leur bouche.", "lua": "Edi ndikenga dilualua Yehowa kukengesha nʼadi bantu bonso bakaluangana ne Bena Yelushalema, minyinyi ya hamʼbidi habo neyibole hatshidibo bimana ne makasa abo, mesu abo neabole mu bihokohoko biabo, ndimi yabo neyibole mukana muabo." }
27,482
ZEC_14_13
{ "fra": "En ce temps-là, le Seigneur les remplira d'une panique épouvantable; ils se tourneront les uns contre les autres et chacun attaquera son voisin.", "lua": "Mu dituku adi bualu bukole bufume kudi Yehowa nebuikale munkatshi muabo; nebatatakane bianza, mukuabo neakuate tshianza tshia munga bua kumuluisha." }
27,483
ZEC_14_14
{ "fra": "Les hommes de Juda combattront pour défendre Jérusalem, ils prendront aux nations voisines toutes leurs richesses: ils amasseront ainsi de l'or, de l'argent et des habits en grande quantité.", "lua": "Bena Yuda bine nebaluangane ne Bena Yelushalema kabidi. Nebasangishemu biuma bia bisamba bionso bidi binyunguluka musoko eu: or, argent, bivualu bikumbane." }
27,484
ZEC_14_15
{ "fra": "Tous les animaux des camps ennemis, chevaux et mulets, chameaux et ânes, subiront des maux semblables à ceux qui ont frappé les hommes .", "lua": "Muomumue kabidi tshihuhu utshikuate tubalu, mpunda, tumelo, mpunda ne nyama yonso idimu bitudilu biabi, netshikale bu dikenga diakakuata bantu." }
27,485
ZEC_14_16
{ "fra": "En ce temps-là, les survivants des nations qui ont attaqué Jérusalem se rendront chaque année dans cette ville, pour adorer le Seigneur, le roi de l'univers, et pour célébrer la fête des Huttes .", "lua": "Mu tshikondo atshi kabidi bantu bonso badi bashale munkatshi mua bisamba abi bionso biakaluisha Bena Yelushalema nebabandeku ku tshidimu ku tshidimu bua kutendelelabo Mukelenge Yehowa wa misumba, ne bua kujidila bidia bia disanka dia bitandatanda." }
27,486
ZEC_14_17
{ "fra": "Si l'un des peuples de la terre ne se rend pas à Jérusalem, pour adorer le Seigneur, le roi de l'univers, la pluie ne tombera pas sur son pays.", "lua": "Biahanga ba mu meku onso a ha buloba kuhandabo ku Yelushalema bua kutendelela Mukelenge Yehowa wa misumba, nvula kayena ibalokela." }
27,487
ZEC_14_18
{ "fra": "Si les Égyptiens refusent de se rendre à Jérusalem, pour célébrer la fête des Huttes, ils seront frappés d'un malheur comme les autres nations qui n'iront pas célébrer cette fête.", "lua": "Bikala tshisamba tshia Bena Ejipitu katshiyi tshibandeku anyi tshibuelemu, nvula kayena ibalokela kabidi; hashishe, tshihuhu netshibalukile tshidi Yehowa ukengesha nʼatshi bisamba bidi kabiyi bibandaku bua kujidila bidia bia disanka dia bitandatanda." }
27,488
ZEC_14_19
{ "fra": "Ainsi seront punies l'Égypte et les nations qui ne célébreront pas cette fête.", "lua": "Dikenga edi nedikale kudi Bena Ejipitu, ne kudi bisamba bionso bidi kabiyi bibandaku bua kujidila bidia bia disanka dia bitandatanda." }
27,489
ZEC_14_2
{ "fra": "En effet, le Seigneur rassemblera les nations pour qu'elles attaquent Jérusalem: la ville sera prise, les maisons seront pillées et les femmes violées, la moitié des habitants partira en exil, mais le reste de la population pourra rester dans la ville.", "lua": "Bualu bua nensangishe ba mu bisamba bionso bua kuluanganabo nvita ne Bena Yelushalema; nebanyenge musoko, nebahaule bia mu nsubu, nebakuate bakashi ku bukole; tshituha tshia hankatshi tshia bena musoko netshibuele mu buhika, kadi bantu hadi bashala kabena bumushibua mu musoko." }
27,490
ZEC_14_20
{ "fra": "En ce temps-là, même les clochettes des chevaux porteront l'inscription “consacré au Seigneur”. Les chaudrons ordinaires du temple seront considérés comme aussi sacrés que les bols à aspersion placés devant l'autel .", "lua": "Mu dituku adi nemuikale mei mafunda ha ndibu ya tubalu ne, BIA TSHIJILA BIA YEHOWA; ne ngesu ya mu nsubu wa Yehowa neyikale ya tshijila bu mudi malonga a milambu adi ku mpala kua tshioshelu." }
27,491
ZEC_14_21
{ "fra": "Tous les chaudrons qui se trouvent à Jérusalem et en Juda seront consacrés au Seigneur de l'univers. Ceux qui viendront offrir des sacrifices les utiliseront pour faire cuire la viande. Quand ce temps arrivera, il n'y aura plus aucun marchand dans le temple du Seigneur de l'univers.", "lua": "Bulelela, luesu luonso lua mu Yelushalema ne lua mu buloba bua Yuda nelujidibue kudi Yehowa wa misumba; ne bonso badi bafila milambu nebalue, nebangate ngesu yaya mikuabo, nebayilambemu minyinyi yabo ya ku milambu. Mu dituku adi kakuena kuikala ngendʼa mushinga kabidi mu nsubu wa Yehowa wa misumba." }
27,492
ZEC_14_3
{ "fra": "Puis le Seigneur se mettra en campagne contre ces nations, il combattra comme il l'a toujours fait dans les temps de guerre.", "lua": "Mu diba adi Yehowa nealuhuke, nealuangane ne ba mu bisamba abi, bu muakaluanganeye mu dituku dia nvita." }
27,493
ZEC_14_4
{ "fra": "En ce temps-là, il se tiendra sur le mont des Oliviers, près de Jérusalem, à l'est de la ville. Le mont des Oliviers se fendra en deux et une grande vallée apparaîtra, orientée d'est en ouest. Une moitié du mont s'éloignera vers le nord, et l'autre moitié vers le sud.", "lua": "Makasa andi neashindame dituku adi ha Mukuna wa Olive, udi ku mpala kua Yelushalema mu luseke lua esete; ne Mukuna wa Olive neuhandike hankatshi, ku luseke lua esete tô ne ku wesete, tshibanda tshitamba bunene netshimuenekeku; tshituha tshia hankatshi tshia mukuna netshisemene ku luseke lua node, ne tshituha tshikuabo tshia hankatshi netshisemene ku luseke lua Sude." }
27,494
ZEC_14_5
{ "fra": "Vous vous enfuirez par cette vallée creusée entre les montagnes, car elle s'étendra jusqu'à Assal . Vous fuirez comme vos ancêtres l'ont fait à l'époque d'Ozias, roi de Juda, à cause du tremblement de terre. Alors le Seigneur mon Dieu arrivera avec les anges qui sont à son service.", "lua": "Tshibanda tshia Hinoma netshikale tshijibikila tô ne ku Azele. E, nenunyeme bu munuakanyema ku mpala kua kutaka kua buloba mu matuku a Uziya, mukelenge wa Yuda. Yehowa Nzambi nealue, banjelo bandi ba tshijila nebalue nʼandi." }
27,495
ZEC_14_6
{ "fra": "En ce temps-là, la lumière ne sera plus nécessaire, il n'y aura plus ni froid ni gel .", "lua": "Mu dituku adi munya kawena utema bikole, ne mufitu kawena wikalaku;" }
27,496
ZEC_14_7
{ "fra": "A une époque que seul le Seigneur connaît, il fera continuellement jour, on ne distinguera plus entre le jour et la nuit, même le soir, il fera clair.", "lua": "kadi nedikale dituku dimue ha buadi, didi dimanyibua kudi Yehowa; kakuena munya, kakuena butuku; kadi hila butuku, munya neuteme." }
27,497
ZEC_14_8
{ "fra": "En ce temps-là, une source jaillira de Jérusalem; la moitié de son eau coulera vers la mer Morte et l'autre moitié vers la Méditerranée, pendant toute l'année, à la saison sèche comme à la saison des pluies.", "lua": "Mu dituku adi mai a muoyo neahatuke mu Yelushalema; tshituha tshiau netshihueke ku mai manene a ku esete, ne tshituha tshiau tshikuabo netshihueke ku mai manene a ku wesete; bualu nebuikale nunku mu tshikondo tshia luya ne mu tshikondo tshia mashika." }
27,498
ZEC_14_9
{ "fra": "En ce temps-là, le Seigneur régnera sur la terre entière; lui seul sera adoré comme Dieu, son nom seul sera reconnu par tous les hommes.", "lua": "Yehowa neikale Mukelenge wa buloba bujima. Mu dituku adi Yehowa neikale anu umue, ne dina diandi nedikale dimue." }
27,499
ZEC_1_1
{ "fra": "La deuxième année du règne de Darius, au cours du huitième mois, le Seigneur s'adressa au prophète Zacharie, fils de Bérékia et petit-fils d'Iddo . Il lui ordonna de dire aux Israélites: «Moi, le Seigneur de l'univers, je me suis violemment irrité contre vos ancêtres. Mais revenez à moi, le Seigneur, et je reviendrai à vous, je vous le promets.", "lua": "Mu ngondo wa muanda mukulu wa tshidimu tshibidi tshia bukokeshi bua Dayawesha, dî dia Yehowa diakalua kudi Zekâya, muana wa Belekiya, muana wa muprofete Ido, diamba ne," }
27,500
ZEC_1_10
{ "fra": "Et, du milieu des myrtes où il se trouvait, il ajouta: «Le Seigneur les a envoyés parcourir la terre.»", "lua": "Muntu wakadi muimane munkatshi mua mitshi ya myrtres wakangandamuna ne, Aba mbantu hadi Yehowa mutume bua kuendakana bua kutentekela malu mu buloba." }