id
int64 1
27.7k
| verse_id
stringlengths 7
10
| translation
dict |
---|---|---|
27,501 |
ZEC_1_11
|
{
"fra": "Les cavaliers firent alors leur rapport à l'ange du Seigneur: «Nous avons parcouru toute la terre, lui dirent-ils, et nous n'y avons trouvé aucun signe d'agitation: tout est calme.»",
"lua": "Bobo bine bakambila muanjelo wa Yehowa wakadi muimane munkatshi mua mitshi ya myrtres ne, Tuakuendakana bua kutentekela buloba; mona, buloba buonso budi anu holâ, budi talalâ."
}
|
27,502 |
ZEC_1_12
|
{
"fra": "L'ange s'exclama: «Seigneur de l'univers, voilà soixante-dix ans que tu es irrité contre Jérusalem et les autres villes de Juda. Combien de temps encore refuseras-tu d'avoir pitié d'elles?»",
"lua": "Ha diba adi muanjelo wa Yehowa wakamba ne, Yehowa wa misumba, musangu neulehe bule munyi bua wewe kufuila ha mu Yelushalema ne ba misoko ya mu Yuda luse, hawakakuatshila tshiji bidimu ebi bionso makumi muanda mutekete?"
}
|
27,503 |
ZEC_1_13
|
{
"fra": "Alors le Seigneur adressa à l'ange des paroles rassurantes et réconfortantes.",
"lua": "Yehowa wa kandamuna muanjelo wakadi uyikila nʼanyi mei makese, mei a kumusamba nʼau."
}
|
27,504 |
ZEC_1_14
|
{
"fra": "L'ange qui parlait avec moi m'ordonna de proclamer ce message de la part du Seigneur de l'univers: «J'ai un amour ardent pour Jérusalem et la colline de Sion ,",
"lua": "Nunku muanjelo wakadi uyikila nʼanyi wakangambila ne, Amba ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Ntshidi mukuatshike mukau mukole bua Yelushalema ne bua Siona tô ne mpindiu."
}
|
27,505 |
ZEC_1_15
|
{
"fra": "mais j'éprouve une violente irritation contre les nations trop sûres d'elles. En effet, lorsque ma colère contre Israël était encore faible, elles ont contribué à sa ruine.",
"lua": "Ntshidi ne tshiji tshikole kudi bisamba bidi bishikame tshianana bualu bua hanakadi ne tshiji tshikese, malu mabi akatshibandisha."
}
|
27,506 |
ZEC_1_16
|
{
"fra": "C'est pourquoi, je le déclare, moi, le Seigneur de l'univers, je vais revenir à Jérusalem pour y manifester ma bonté. Mon temple y sera rebâti, et l'on reconstruira la ville.»",
"lua": "Nunku Yehowa udi wamba ne, Nempingane ku Yelushalema ne luse; nebasemu nsubu wanyi kabidi. Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nebolole muonshi bua kuidikisha nʼau Yelushalema."
}
|
27,507 |
ZEC_1_17
|
{
"fra": "Puis l'ange me demanda de proclamer cet autre message: «Mes villes vont retrouver leur bien-être, déclare le Seigneur de l'univers, je choisirai de nouveau Jérusalem, je viendrai au secours de Sion.»",
"lua": "Amba kabidi ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Misoko yanyi neyule tente kabidi ne diakalengele, ne Yehowa neasambe Siona kabidi, neajadike Yelushalema kabidi."
}
|
27,508 |
ZEC_1_4
|
{
"fra": "N'imitez pas vos ancêtres. Autrefois les prophètes les ont exhortés de ma part à renoncer à leur mauvaise conduite et à leurs actions indignes, mais ils n'ont pas voulu écouter et ils ne m'ont pas obéi.",
"lua": "Kanuikadi bu muakadi batatu benu, bobo mene bakambilabo kudi baprofete ba diambedi ne, Yehowa wa misumba udi wamba ne, Alukilai bienu kundi ne lekelai kulonda bienzedi bienu bibi ne malu mabi enu. Kadi Yehowa udi wamba ne, Bobo kabakangunvuila, kabakateleja matshu abo kundi."
}
|
27,509 |
ZEC_1_5
|
{
"fra": "Vos ancêtres ne sont plus là et les prophètes n'ont pas vécu indéfiniment, vous le savez bien.",
"lua": "Batatu benu, bobo badi kudi kunyi? Baprofete, bobo badi bashala ne muoyo tshiendelele, anyi?"
}
|
27,510 |
ZEC_1_6
|
{
"fra": "Cependant les paroles et les ordres que j'avais transmis à mes serviteurs les prophètes ont finalement convaincu vos ancêtres; ils ont changé d'attitude, ils ont reconnu que je les avais traités comme je l'avais décidé et comme le méritaient leur conduite et leurs actes.»",
"lua": "Kadi mei anyi ne mikenji yanyi, binakuelela bantu banyi baprofete, kabiakafika kudi batatu benu, anyi? Nunku bobo bakakudimuka, bakamba ne, Bu muakadi Yehowa wa misumba muhangidishe bua kutuenzela bua bienzedi bietu ne bua malu etu, mbu mudiye mutuenzele."
}
|
27,511 |
ZEC_1_7
|
{
"fra": "La deuxième année du règne de Darius, le vingt-quatrième jour du onzième mois, ou mois de Chebath , le Seigneur communiqua un message au prophète Zacharie, fils de Bérékia et petit-fils d'Iddo. Voici le récit de Zacharie:",
"lua": "Mu dituku dia makumi abidi ne anai dia ngondo wa dikumi ne umue, udi ngondo wa Shebata, mu tshidimu tshibidi tshia bukokeshi bua Dayawesha, dî dia Yehowa diakalua kudi Zekâya, muana wa Belekiya, muana wa muprofete Ido, diamba ne,"
}
|
27,512 |
ZEC_1_8
|
{
"fra": "J'ai eu, cette nuit, une vision. J'ai vu un cavalier monté sur un cheval roux. Il se trouvait parmi des myrtes situés au fond d'une vallée. Derrière lui, il y avait d'autres chevaux, des roux, des gris et des blancs.",
"lua": "Bufuku abu nakamona, ne tangilai, muntu wenda ha nyima ha kabalu kakunze; wakadi muimane munkatshi mua mitshi ya myrtres mu muaba wa dileshi, ne ku nyima kuandi kuakadi tubalu: tukunze, tukunzubile ne tutoke."
}
|
27,513 |
ZEC_1_9
|
{
"fra": "Je lui demandai: «Mon seigneur, que représentent ces chevaux?» L'ange chargé de me parler répondit: «Je vais te l'expliquer.»",
"lua": "Nakamba ne, Mukelenge wanyi, ebi mbinganyi? Muanjelo wakadi uyikila nʼanyi wakangambila ne, Nenkujinguluile bintu ebi."
}
|
27,514 |
ZEC_3_1
|
{
"fra": "Le Seigneur me fit voir le grand-prêtre Yéchoua debout devant l'ange du Seigneur. Satan se tenait à la droite de Yéchoua pour l'accuser.",
"lua": "Wakandesha Yoshua muakuidi munene muimane ku mpala kua muanjelo wa Yehowa, ne Satana muimane ku tshianza tshiandi tshia balume bua kumudingila malu."
}
|
27,515 |
ZEC_3_10
|
{
"fra": "Quand ce jour arrivera, vous vous inviterez les uns les autres à jouir de la paix dans vos vignes et sous vos figuiers.»",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Dituku adi buonso buenu, muntu ne muntu, neabikile muena mutumba nʼandi, neasombe nʼandi muinshi mua muonshi wandi wa tumuma tua nvinyo ne muinshi mua mutshi wandi wa nfigi."
}
|
27,516 |
ZEC_3_2
|
{
"fra": "L'ange dit à Satan, l'accusateur: «Que le Seigneur te réduise au silence, Satan, oui, qu'il te réduise au silence, lui qui a choisi Jérusalem! Yéchoua n'est-il pas en effet comme un tison arraché au feu ?»",
"lua": "Yehowa wakambila Satana ne, Yehowa akubele wewe, Satana; eyo, Yehowa wakasungula Yelushalema akubele! Etshi kantshishelele tshiakahatulabo mu kahia, anyi?"
}
|
27,517 |
ZEC_3_3
|
{
"fra": "Yéchoua, debout devant l'ange, était vêtu d'habits sales.",
"lua": "Yoshua wakadi muimane ku mpala kua muanjelo mulale bivualu bia bukoya."
}
|
27,518 |
ZEC_3_4
|
{
"fra": "L'ange ordonna à ceux qui l'accompagnaient de les lui enlever. Puis il dit à Yéchoua: «Je t'ai débarrassé de ta faute et je vais te revêtir d'habits de fête.»",
"lua": "Muanjelo wakambila bakadi bimane ku mpala kuandi ne, Vulai bivualu ebi bia bukoya hamʼbidi handi. Wakambila Yoshua ne, Mona, nakakûmushila bubi buebe, nakakuluatshisha bivualu bia disanka."
}
|
27,519 |
ZEC_3_5
|
{
"fra": "Il donna également l'ordre de mettre un turban propre sur la tête de Yéchoua. On mit donc à celui-ci un turban et des habits propres en présence de l'ange .",
"lua": "Nakamba ne, Bamujingile tshitambala tshitoke ku mutu kuandi. Nunku bakamujinga tshitambala tshitoke ku mutu kuandi, bakamuluatshisha bisalu biakane; ne muanjelo wa Yehowa wakadi muimane ha buihi."
}
|
27,520 |
ZEC_3_6
|
{
"fra": "L'ange fit ensuite cette déclaration à Yéchoua:",
"lua": "Muanjelo wakambila Yoshua ne,"
}
|
27,521 |
ZEC_3_7
|
{
"fra": "Voici une promesse du Seigneur de l'univers: «Si tu obéis à mes lois, si tu te conformes à mes règles, tu seras responsable de mon temple et de ses cours, et je te ferai accéder au rang de ceux qui sont ici à mon service.»",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Biwenda mu nshila yanyi, ne biwenza mudimu wanyi bimpe, nunku neukokeshe nsubu wanyi ne neulame mbanza yanyi; neakuhe miaba ya kuendela munkatshi mua badi bimana kunoku."
}
|
27,522 |
ZEC_3_8
|
{
"fra": "«Écoute donc, Yéchoua, toi qui es grand-prêtre, écoutez également, vous, les prêtres, ses compagnons, vous tous qui êtes un signe du salut à venir. Je vais faire apparaître mon serviteur, celui qui s'appelle “Germe” .",
"lua": "Nunku, unvuai, wewe Yoshua muakuidi munene, wewe ne balunda bebe badi bashikame ku mpala kuebe; bualu bua badi tshimanyinu tshia malu mimpe alualua ku mpala; bualu bua nendue ne muntu wanyi Lutonga."
}
|
27,523 |
ZEC_3_9
|
{
"fra": "Devant Yéchoua je pose une pierre, une seule pierre, avec sept points brillants . Je vais y graver moi-même une inscription, et, en un seul jour, j'enlèverai les fautes qui souillent ce pays. Oui, je l'affirme, moi, le Seigneur de l'univers.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Monai dibue dinakuimanyika ku mpala kua Yoshua; ha dibue edi hadi mesu muanda mutekete. Monai, nensongehu tshifundu tshiadi, nengumushe bubi bua mu buloba ebu dituku dimue."
}
|
27,524 |
ZEC_4_1
|
{
"fra": "L'ange chargé de me parler vint éveiller mon attention comme on tire un homme du sommeil.",
"lua": "Muanjelo wakadi uyikila nʼanyi wakalua kabidi, wakambisha bu mudibo babisha muntu ku tulu tuandi."
}
|
27,525 |
ZEC_4_11
|
{
"fra": "Je lui demandai encore: «Que représentent les deux oliviers situés à droite et à gauche du porte-lampes?»",
"lua": "Hashishe, nakamuebesha ne, Mitshi ei ibidi ya olive idi binganyi, wa ku tshianza tshia balume tshia tshitekelu tshia muinda, ne wa ku tshianza tshia bakashi?"
}
|
27,526 |
ZEC_4_12
|
{
"fra": "Et j'ajoutai cette autre question: «Que représentent les deux branches d'olivier placées à côté des deux conduits en or d'où sort l'huile dorée?» –",
"lua": "Nakamuebesha kabidi ne, Matamba â abidi a mitshi ya olive adi binganyi, adi ha buihi ne milonda ibidi ya or idi ituma manyi adi munda muai mu luhanza lua or lua ha mutu?"
}
|
27,527 |
ZEC_4_13
|
{
"fra": "«Ne le sais-tu pas?» me dit-il. Je lui répondis que non.",
"lua": "Yeye wakangandamuna ne, Kuena mumanye bintu ebi, anyi? Meme nakitaba ne, Nansha, mukelenge wanyi."
}
|
27,528 |
ZEC_4_14
|
{
"fra": "Alors il m'expliqua: «Ils représentent les deux hommes consacrés avec de l'huile pour être au service du Seigneur de toute la terre .» L'ange me dit de transmettre cette parole à Zorobabel : voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: «Ce n'est pas par la violence ni par tes propres forces que tu accompliras ta tâche, mais c'est grâce à mon Esprit.»",
"lua": "Nunku yeye wakamba ne, Ebi bidi bu bantu babidi bakajidilabo ne manyi, badi bimana ha buihi ne Mukelenge wa buloba buonso."
}
|
27,529 |
ZEC_4_2
|
{
"fra": "«Que vois-tu?» me demanda-t-il. Je répondis : «Je vois un porte-lampes tout en or, avec un réservoir pour l'huile à sa partie supérieure. Il porte sept lampes munies chacune de sept mèches.",
"lua": "Wakankonka ne, Udi umona tshinyi? Nakamuitaba ne, Ndi mmona tshitekelu tshia minda tshia or mubidi watshi wonso, ne luhanza ludi ha mutu hatshi, ne minda yatshi muanda mutekete idihu; ne milonda muanda mutekete idi ifika ku minda idi ha mutu hatshi."
}
|
27,530 |
ZEC_4_3
|
{
"fra": "Deux oliviers se trouvent à côté du réservoir, l'un à droite et l'autre à gauche.»",
"lua": "Mitshi ya olive ibidi idi ha buihi nʼatshi, umue ku tshianza tshia balume tshia luhanza alu, mukuabo ku tshianza tshialu tshia bakashi."
}
|
27,531 |
ZEC_4_4
|
{
"fra": "J'interrogeai alors l'ange chargé de me parler: «Mon seigneur, que représente tout cela?» –",
"lua": "Nakakula kabidi ne muanjelo wakadi uyikila nʼanyi, nakamukonka ne, Ebi mbinganyi, mukelenge wanyi?"
}
|
27,532 |
ZEC_4_5
|
{
"fra": "«Ne le sais-tu pas?» me demanda-t-il. Je lui répondis que non. Alors il me donna cette explication : «Les sept lampes représentent les yeux du Seigneur qui inspectent tout ce qui se passe sur la terre.»",
"lua": "Nunku muanjelo wakadi uyikila nʼanyi wakangandamuna ne, Kuena mumanye bintu ebi, anyi? Nakamukudimuna ne, Nansha, mukelenge wanyi."
}
|
27,533 |
ZEC_4_7
|
{
"fra": "Il ajouta: «Cette grande montagne est-elle un obstacle? Zorobabel l'aplanira . Il en extraira la pierre de fondation. “Qu'elle est belle, qu'elle est belle!” s'écriera-t-on.»",
"lua": "Wewe, mukuna eu munene, udi tshinyi? Ku mpala kua Zelubabela nebakulandakashe bu mpata. Yeye neahatule dibue dia ku musonga wa nsubu helabo mbila ne, Diakalengele, diakalengele dikale kudidi."
}
|
27,534 |
ZEC_4_8
|
{
"fra": "Le Seigneur me transmit cet autre message:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi kabidi ne,"
}
|
27,535 |
ZEC_4_9
|
{
"fra": "«Zorobabel a posé les fondations du temple et il en achèvera la construction.» Quand cela arrivera, vous saurez que c'est bien le Seigneur de l'univers qui m'a envoyé vers vous. Il ne faut pas mépriser la petitesse des premiers travaux. Qu'on se réjouisse plutôt de voir Zorobabel l'outil à la main .",
"lua": "Bianza bia Zelubabela biakujadika bishimikidi bia nsubu eu; bianza biandi nebimushikishe; hashishe, neumanye ne Yehowa wa misumba wakuntuma kûdi."
}
|
27,536 |
ZEC_5_1
|
{
"fra": "J'eus encore une vision et je vis un livre en forme de rouleau voler à travers les airs.",
"lua": "Nakabanduluka kabidi, nakatangila, ekumona, mukanda muvunga wakadi ubuka!"
}
|
27,537 |
ZEC_5_10
|
{
"fra": "Je demandai à l'ange où elles l'emmenaient.",
"lua": "Nakakonka muanjelo wakadi uyikila nʼanyi ne, Badi baya ne tshihiminu tshia épha kudi kunyi?"
}
|
27,538 |
ZEC_5_11
|
{
"fra": "Il me répondit: «En Mésopotamie, où elles lui construiront un temple; elles dresseront un socle sur lequel elles l'installeront.»",
"lua": "Yeye wakangambila ne, Bua kutshiashila nsubu mu buloba bua Shinâ; hashikishabo kumujadikaku, nebatshishimikeku ha tshitekelu tshiatshi."
}
|
27,539 |
ZEC_5_2
|
{
"fra": "«Que vois-tu?» me demanda l'ange . Je répondis: «Je vois un rouleau qui vole à travers les airs: il a dix mètres de long et cinq mètres de large.»",
"lua": "Yeye wakangebesha ne, Udi umona tshinyi? Nakamuandamuna ne, Ndi ntangila mukanda muvunga ubuka; bule buau budi coudées makumi abidi ne butshiama buau budi coudées dikumi."
}
|
27,540 |
ZEC_5_3
|
{
"fra": "Alors il me dit: «C'est le texte de la malédiction qui va atteindre le pays tout entier: sur un côté du rouleau, il est écrit que tous les voleurs seront expulsés du pays et, sur l'autre, que tous ceux qui prononcent de faux serments le seront également.",
"lua": "Ahu yeye wakangambila ne, Eu udi mulau udi utangalaka ha buloba buonso. Bualu bua muntu yonso udi wiba neumushibue ku luseke elu bu mudiu wamba; ne muntu yonso udi uditshiha ne mashimi neumushibue ku luseke alu bu mudiu wamba."
}
|
27,541 |
ZEC_5_4
|
{
"fra": "Le Seigneur de l'univers affirme qu'il envoie lui-même cette malédiction: elle va pénétrer dans la maison de chaque voleur et de chaque personne qui prononce de faux serments en se servant de mon nom; elle y restera et détruira tout, même les poutres et les pierres.»",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Nengutume, neubuele mu nsubu wa muibi, ne mu nsubu wa muntu udi uditshiha ne mashimi mu dina dianyi; neushale munda mua nsubu wandi, neumuoshe diatshimue ne mabaya andi ne mabue andi kabidi."
}
|
27,542 |
ZEC_5_5
|
{
"fra": "L'ange chargé de me parler vint me dire: «Regarde! Que vois-tu apparaître là-bas?» –",
"lua": "Hashishe, muanjelo wakadi uyikila nʼanyi wakaluhuka, wakangambila ne, Banduluka, mona tshintu etshi tshidi tshihatuka ne, Ntshintu kai?"
}
|
27,543 |
ZEC_5_6
|
{
"fra": "«Qu'est-ce que c'est?» lui demandai-je. Il répondit: «C'est une corbeille qui contient les fautes de tout le pays .»",
"lua": "Nakamuebesha ne, Etshi ntshinyi? Yeye wakamba ne, Etshi ntshihiminu tshia épha tshidi tshihatuka. Wakamba kabidi ne, Etshi ntshifuanyikishi tshia malu mabi abo ha buloba buonso."
}
|
27,544 |
ZEC_5_7
|
{
"fra": "A ce moment-là, le couvercle de plomb qui était sur la corbeille se souleva et je vis une femme assise à l'intérieur.",
"lua": "Ne monai! Bakambula tshibuikilu tshiatshi tshiakadi tshibulunge tshia tshiamu tshia ntende, ne mukashi wakadi ushikama munda mua tshihiminu tshia épha!"
}
|
27,545 |
ZEC_5_8
|
{
"fra": "L'ange me dit: «Elle représente la Méchanceté.» Puis il la repoussa à l'intérieur de la corbeille et remit le couvercle.",
"lua": "Yeye wakamba ne, Mukashi eu udi Bubi mene; wakamusakila munda mua tshihiminu, wakabuikila tshibuikilu tshia tshiamu tshia ntende ku mishiku yatshi."
}
|
27,546 |
ZEC_5_9
|
{
"fra": "Levant les yeux, je vis apparaître deux femmes qui volaient, poussées par le vent: elles avaient en effet des ailes semblables à celles d'une cigogne. Elles prirent la corbeille et l'emportèrent dans les airs.",
"lua": "Hashishe, nakabanduluka, nakatangila, ekumona! Bakashi babidi baluhuke, luhehele luakadi mu mahuahua abo; bakadi ne mahuahua bu mahuahua a kasonga nyunyu. Bakambula tshihiminu tshia épha ne bakatshibandisha hankatshi ha diulu ne buloba."
}
|
27,547 |
ZEC_6_1
|
{
"fra": "J'eus encore une vision et je vis quatre chars déboucher entre deux montagnes de bronze.",
"lua": "Nakabanduluka kabidi, nakatengila, ekumona! Makalu a nvita anai akadi afuma hankatshi ha mikuna ibidi; mikuna ei yakadi mikuna ya tshiamu tshia mitaku."
}
|
27,548 |
ZEC_6_10
|
{
"fra": "«Accepte les dons apportés par Heldaï, Tobia et Yedaya de la part des exilés . Tu vas te rendre aujourd'hui même dans la maison de Yosia, fils de Sefania, où ces hommes sont allés à leur retour de Babylone.",
"lua": "Angata bintu bidibo bafila kudi bantu aba bakadi mu buhika, Heledai, Tobiya ne Yedaya mene; dituku adi mene, wewe muine, ya ku nsubu wa Yoshiya, muana wa Selanya, kuakatulabo hakafumabo ku Babulona."
}
|
27,549 |
ZEC_6_11
|
{
"fra": "Tu prendras de l'argent et de l'or pour en fabriquer une couronne , que tu poseras sur la tête du grand-prêtre Yéchoua, fils de Yossadac,",
"lua": "Eyo, angata argent ne or kudibo, wifule bifulu bia butumbi, ubiase ku mutu kua Yoshua, muana wa Yehosadaka, muakuidi mimene."
}
|
27,550 |
ZEC_6_12
|
{
"fra": "en lui disant: “Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: Il y a ici un homme, dont le nom est ‘Germe’ , sous ses pas germera la vie, et c'est lui qui reconstruira mon temple .",
"lua": "Umuambile ne, Yehowa wa misumba udi wamba dî edi ne, Monai, muntu udi ne dina dia Lutonga; neadiunde mu muaba wandi, nease ntempelo wa Yehowa."
}
|
27,551 |
ZEC_6_13
|
{
"fra": "Oui, c'est lui qui le reconstruira. Il portera les insignes royaux et, de son trône royal, il gouvernera le peuple. Près de lui se trouvera un prêtre: entre les deux hommes existera une entente parfaite.",
"lua": "Yeye mene nease ntempelo wa Yehowa, neikale ne butumbi, neashikame mu nkuasa wandi wa bukelenge, neakokeshemu; neikale muakuidi mu nkuasa wandi wa butumbi; midimu ei ibidi neyikuatshishangane."
}
|
27,552 |
ZEC_6_14
|
{
"fra": "“La couronne restera dans le temple pour rappeler le souvenir de Heldaï, Tobia, Yedaya et de la générosité du fils de Sefania .” »",
"lua": "Bifulu ebi bia bukelenge nebikale kudi Heledai ne kudi Tobiya ne kudi Yedaya ne kudi Yoshiya, muana wa Sefanya, bu tshivulukidi mu ntempelo wa Yehowa."
}
|
27,553 |
ZEC_6_15
|
{
"fra": "Des gens viendront de loin aider à reconstruire le temple du Seigneur. Alors vous saurez que c'est bien le Seigneur de l'univers qui m'a envoyé vers vous. Tout cela arrivera si vous obéissez fidèlement au Seigneur votre Dieu.",
"lua": "Bantu badi kule nebalue, nebenze mudimu wa kuasa ntempelo wa Yehowa, nenumanye ne, Yehowa wa misumba wakuntuma kunudi. Muanda eu neulue nunku, binuananukila kutumikila dî dia Yehowa Nzambi wenu."
}
|
27,554 |
ZEC_6_2
|
{
"fra": "Des chevaux roux étaient attelés au premier char, des chevaux noirs au deuxième,",
"lua": "Ku dikalu dia kumudilu kuakadi tubalu tukunze; ku dikalu dibidi kuakadi tubalu tufike;"
}
|
27,555 |
ZEC_6_3
|
{
"fra": "des chevaux blancs au troisième et des chevaux tachetés de brun au quatrième.",
"lua": "ku dikalu disatu kuakadi tubalu tutoke; ku dikalu dinai kuakadi tubalu tutokoloke tuakadi ne matoba."
}
|
27,556 |
ZEC_6_4
|
{
"fra": "Je demandai à l'ange chargé de me parler: «Mon seigneur, que représentent ces attelages?»",
"lua": "Nunku nakebesha muanjelo wakadi uyikila nʼanyi ne, Ebi mbinganyi, mukelenge wanyi?"
}
|
27,557 |
ZEC_6_5
|
{
"fra": "Il me répondit: «Ce sont les quatre vents. Ils se tenaient auprès du Seigneur de toute la terre et ils le quittent maintenant.»",
"lua": "Muanjelo wakangandamuna ne, Ebi bidi makalu adi aya ku mpehele mai ya diulu mimane kudimuenesha ku mpala kua Mukelenge wa buloba bujima."
}
|
27,558 |
ZEC_6_6
|
{
"fra": "Le char tiré par les chevaux noirs partit vers la région du nord, les chevaux blancs partirent vers l'ouest et les chevaux tachetés partirent vers la région du sud.",
"lua": "Dikalu didi ne tubalu tufike didi diya ku buloba bua ku nôde; tutoke tudi tuya ku buloba bia ku wesete; tudi ne matoba tudi tuya ku buloba bua ku sude."
}
|
27,559 |
ZEC_6_7
|
{
"fra": "Les chevaux bruns s'avancèrent et demandèrent à aller parcourir la terre. Le Seigneur leur dit: «Allez parcourir la terre.» C'est ce qu'ils firent.",
"lua": "Tubala tua lubilu lukole tuakaluhuka, tuakakeba kutambakana ha buloba. Yeye wakamba ne, Yai bienu, tambakanai ha buloba. Nunku tuakatambakana ha buloba."
}
|
27,560 |
ZEC_6_8
|
{
"fra": "Alors le Seigneur m'appela et me déclara: «Regarde, ceux qui partent en direction du nord vont faire descendre mon Esprit sur cette région.»",
"lua": "Hashishe, yeye wakatuela dî ne, Tangila, tudi tuya ku buloba bua ku nôde tuakuholesha mutshima wanyi mu buloba bua ku nôde."
}
|
27,561 |
ZEC_6_9
|
{
"fra": "Le Seigneur me donna l'ordre suivant:",
"lua": "Dî dia Yehowa diakalua kundi ne,"
}
|
27,562 |
ZEC_7_1
|
{
"fra": "La quatrième année du règne de Darius, le quatrième jour du neuvième mois, ou mois de Kisleu , le Seigneur me communiqua un message.",
"lua": "Mu tshidimu tshinai tshia bukokeshi bua mukelenge Dayawesha, dî dia Yehowa diakalua kudi Zekâya mu dituku dinai dia ngondo wa tshitema, ngondo wa Kiseleu mene."
}
|
27,563 |
ZEC_7_10
|
{
"fra": "N'opprimez ni les veuves, ni les orphelins, ni les étrangers, ni les pauvres. Ne projetez aucun mal les uns à l'égard des autres.»",
"lua": "Kanukengeshi bakashi ba mu lufuila, anyi bana ba nshiya, anyi muenyi, anyi bahele; muntu kahangidishi bualu mu mutshima wandi bua kuenzela muanʼabo bibi."
}
|
27,564 |
ZEC_7_11
|
{
"fra": "Mais les gens ont refusé d'écouter: ils ont tourné le dos et se sont bouché les oreilles pour ne pas entendre.",
"lua": "Kadi bobo bakabenga kungunvuila, bakasaka makaya, bakajibika matshu abo bua bobo kabunvu."
}
|
27,565 |
ZEC_7_12
|
{
"fra": "Ils ont rendu leur cœur aussi dur que le diamant; ils ne voulaient pas recevoir les enseignements du Seigneur de l'univers, que son Esprit leur communiquait par l'intermédiaire des prophètes d'autrefois. Alors le Seigneur de l'univers s'est mis dans une violente colère",
"lua": "Eyo, bakavuisha mitshima yabo bu dibue dia diamant, bua kabunvu diyisha dia mikenji ne mei akadi Yehowa wa misumba mubatumine ku bukole bua Nyuma wandi mukana mua baprofete ba diambedi. Nunku tshiji tshikole tshia Yehowa wa misumba tshiakaha kudibo."
}
|
27,566 |
ZEC_7_13
|
{
"fra": "et il a déclaré: «Puisqu'ils n'ont pas voulu entendre quand je les appelais à l'obéissance, j'ai refusé de leur répondre lorsqu'ils appelaient au secours.",
"lua": "Hashishe, Yehowa wa misumba wakamba ne, Nakababikila, kadi bobo kabakangunvuila. Nunku bobo nebadile kundi, ne tshiena mbunvuila."
}
|
27,567 |
ZEC_7_14
|
{
"fra": "Je les ai éparpillés parmi toutes sortes de peuples qu'ils ne connaissaient pas. Derrière eux, ils ont laissé un pays vide, où plus personne n'allait et venait. Leur pays où il faisait bon vivre, ils l'ont transformé en désert.»",
"lua": "Nakabatangadisha mu nvunde munkatshi mua bisamba bionso biakadibo kabayi banze kumanya. Nunku buloba buakumukabo buakabutudibua ku nyima kuabo, kakuakadi muntu wakayamu anyi wakafumamu; buloba buakadi busankisha mitshima ya bantu buakakudimuka tshikulu."
}
|
27,568 |
ZEC_7_2
|
{
"fra": "Les habitants de Béthel avaient envoyé Saresser et Réguem-Mélek avec une délégation pour implorer la faveur du Seigneur .",
"lua": "Ba mu Betele bakadianjila kutuma Shalesê ne Legeme-meleke ne bantu babo bua kulombabo diakalengele kudi Yehowa;"
}
|
27,569 |
ZEC_7_3
|
{
"fra": "Ils devaient poser la question suivante aux prêtres qui officient au temple du Seigneur de l'univers, et aux prophètes : «Devons-nous continuer à pleurer et à jeûner pendant le cinquième mois de l'année , comme nous le faisons depuis si longtemps?»",
"lua": "bua kukonka bakuidi ba mu nsubu wa Yehowa wa misumba ne baprofete bandi ne, Ndi mua kuasa madilu ne kujila bia kudia mu ngondo muitanu bu munakumana kuenza bidimu ebi bia bungi, anyi?"
}
|
27,570 |
ZEC_7_4
|
{
"fra": "Alors le Seigneur de l'univers me donna l'ordre",
"lua": "Dî dia Yehowa wa misumba diakalua kundi ne,"
}
|
27,571 |
ZEC_7_5
|
{
"fra": "de transmettre sa réponse aux prêtres et à tous les habitants du pays: «Depuis soixante-dix ans, vous jeûnez et vous vous lamentez pendant les cinquième et septième mois , mais ce n'est pas pour me plaire que vous observez ces jeûnes!",
"lua": "Akula ne bantu bonso ba mu buloba ebu, ne bakuidi kabidi, ubambile ne, Hanuakajila bia kudia ne hanuakasa muadi mu ngondo muitanu ne mu ngondo wa muanda mutekete mu bidimu ebi makumi muanda mutekete, nuakajila bia kudia bua bualu buanyi mene, anyi?"
}
|
27,572 |
ZEC_7_6
|
{
"fra": "Et lorsque vous mangez et buvez, c'est pour votre propre plaisir que vous le faites!»",
"lua": "Hanuadia ne hanuanua, kanuena nudia, kanuena nunua anu bua kudisankisha, anyi?"
}
|
27,573 |
ZEC_7_7
|
{
"fra": "Autrefois déjà, les prophètes ont proclamé des avertissements semblables de la part du Seigneur; c'était l'époque où les habitants de Jérusalem et des villes d'alentour vivaient dans la tranquillité, et où la région méridionale et le Bas -Pays étaient peuplés. Le Seigneur de l'univers me demanda de rappeler ce qu'il avait déjà déclaré: «Rendez des jugements équitables, conduisez-vous les uns envers les autres avec amour et bonté.",
"lua": "Kanuakunvua mei akamba Yehowa mukana mua baprofete ba diambedi, hakadi Yelushalema ne bantu ne diakalengele, ne hakadi misoko numunyunguluke, ne hakadi bantu bashikame mu buloba ku Sude ne mu tshibanda, anyi?"
}
|
27,574 |
ZEC_8_1
|
{
"fra": "Le Seigneur de l'univers me communiqua ce message:",
"lua": "Tshiakabidi Dî dia Yehowa wa misumba diakalua kundi ne,"
}
|
27,575 |
ZEC_8_10
|
{
"fra": "Auparavant personne ne payait le travail des hommes ni celui des bêtes. On ne pouvait pas aller et venir à l'abri des ennemis, car j'avais lâché tous les hommes les uns contre les autres.",
"lua": "Bualu bua ku mpala kua matuku au muntu kakaheta difutu ku mudimu wandi, anyi difutu ku mudimu wa bimuna biandi; muntu yonso wakaluhuka anyi wakabuela kakadi ne ditalala bualu bua bena lukuna bandi; bualu bua nakasonsola bantu bonso bua muntu ne muntu aluishe muena mutumba nʼandi."
}
|
27,576 |
ZEC_8_11
|
{
"fra": "Mais maintenant, je l'affirme, je ne traiterai plus comme autrefois les survivants de ce peuple.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Katataka tshiena bu munakadi mu matuku a diambedi kudi difuka dia bantu aba."
}
|
27,577 |
ZEC_8_12
|
{
"fra": "Je répandrai la paix sur la terre: les vignes donneront du raisin, le sol produira des récoltes, du ciel tomberont des pluies abondantes. J'accorderai tous ces bienfaits aux survivants de mon peuple.",
"lua": "Nebakune maminu ne ditalala, nebahete diakalengele; muonshi wa tumuma neukuame tumuma tuau, buloba nebulue ne bintu bia kudia biabu, diulu nedilokeshe dibungi, nengenzeshe difuka edi dia bantu aba bua kuhianabo bintu ebi bionso."
}
|
27,578 |
ZEC_8_13
|
{
"fra": "Royaumes de Juda et d'Israël, vous avez été, parmi les nations, l'exemple d'un peuple maudit. Eh bien, maintenant, je vous sauve, vous serez l'exemple d'un peuple béni . N'ayez plus peur! Reprenez courage!»",
"lua": "Bu munuakadi bantu bedibue mulau munkatshi mua bisamba bia bantu, nuenu Bena Yuda ne Bena Isalele, nunku ndi musue kunuhandisha, ne nenulue bantu badi basankisha bakuabo. Kanutshinyi, maboko enu ikale ne bukole."
}
|
27,579 |
ZEC_8_14
|
{
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: «Lorsque j'avais résolu de vous plonger dans le malheur parce que vos ancêtres m'avaient irrité, je ne suis pas revenu sur ma décision.",
"lua": "Bualu bua Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bu munakela meji bua kunuenzela bibi, bakankuatshisha batatu benu tshiji, ne tshiakakudimuna mutshima wanyi;"
}
|
27,580 |
ZEC_8_15
|
{
"fra": "Maintenant j'ai décidé, au contraire, de vous combler de bienfaits, habitants de Jérusalem et de tout le pays de Juda. N'ayez donc plus peur.",
"lua": "nunku, nakuhangidisha mu matuku â bua kuenzela Yelushalema ne Bena Yuda bimpe. Kanutshinyi."
}
|
27,581 |
ZEC_8_16
|
{
"fra": "Voici comment vous devez agir: Que chacun dise la vérité à son prochain. Que vos tribunaux rendent une justice équitable et rétablissent la paix!",
"lua": "Nudi ne bua kuenza malu â. Ambilanganai mei a bushuwa, buonso buenu, muntu ne muntu ne muena mutumba nʼandi; kosai bilumbu mu bilumbuluidi bidi ku bibuelelu bia musoko ne kulumbulula kua bushuwa ne kua ditalala."
}
|
27,582 |
ZEC_8_17
|
{
"fra": "Ne projetez aucun mal les uns à l'égard des autres, refusez de prononcer de faux serments, car je déteste les actes de ce genre, je l'affirme, moi, le Seigneur.»",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nansha umue wa munkatshi muenu kahangidishi bualu mu mutshima wandi bua kuenzeleye muena mutumba nʼandi bibi; kanunangi mutshihu wa mashimi, bualu bua ndi nkina malu â onso."
}
|
27,583 |
ZEC_8_18
|
{
"fra": "Le Seigneur de l'univers me communiqua ce message:",
"lua": "Dî dia Yehowa wa misumba diakalua kundi kabidi ne,"
}
|
27,584 |
ZEC_8_19
|
{
"fra": "«Je vous le déclare, les jeûnes que vous observez pendant les quatrième, cinquième, septième et dixième mois de l'année deviendront désormais, pour le peuple de Juda, de grandes fêtes pleines de gaieté et de joie. «Mais désirez par-dessus tout la vérité et la paix!»",
"lua": "Edi ndî didi Yehowa wa misumba wamba ne, Kujila kua bia kudia kua mu ngondo muinai, kua mu ngondo muitanu, kua mu ngondo wa muanda mutekete ne kua mu ngondo wa dikumi, nekuikale bu masanka ne musangelu, ne bu bikondo bia bia kudia bia disanka kudi Bena Yuda. Nunku suai bushuwa ne ditalala."
}
|
27,585 |
ZEC_8_2
|
{
"fra": "«Moi, le Seigneur, j'ai un amour ardent pour Jérusalem, j'éprouve une vraie passion pour elle.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Ndi munvue mukau bua Siona, nakukuatshika tshiji tshikole bua bualu buandi."
}
|
27,586 |
ZEC_8_20
|
{
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: «Des nations étrangères, les habitants de nombreuses villes viendront de nouveau à Jérusalem.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bantu nebalue kabidi, bafume mu misoko ya bungi."
}
|
27,587 |
ZEC_8_21
|
{
"fra": "Les habitants d'une ville proposeront à ceux d'une autre: “Venez, nous partons prier le Seigneur de l'univers et rechercher sa présence.” “Nous venons avec vous”, répondront-ils.",
"lua": "Ba mu musoko mukuabo nebaye ku mukuabo bamba ne, Tuyai lukasa bua kulengesha ne Yehowa, ne bua kukeba Yehowa wa misumba. Tuetu netuye hetu."
}
|
27,588 |
ZEC_8_22
|
{
"fra": "Oui, de nombreux peuples et de puissantes nations viendront à Jérusalem rechercher ma présence et m'implorer par leurs prières.",
"lua": "Bantu bavule ne ba mu bisamba bia bukole nebalue kukeba Yehowa wa misumba mu Yelushalema ne bua kulengesha nʼandi"
}
|
27,589 |
ZEC_8_23
|
{
"fra": "A ce moment-là, je le déclare, dix étrangers, parlant chacun une langue différente, saisiront un Juif par le pan de son manteau, et lui diront: “Nous voulons aller avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous.” »",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba dî edi ne, Mu matuku au bantu dikumi ba mu muaku ne mu muaku nebakuate ku luzemba lua tshivuali tshia Muena Yuda, bamuambila ne, Tudi basue kuya nʼebe, bualu bua tuakunvua ne Nzambi udi nʼebe."
}
|
27,590 |
ZEC_8_3
|
{
"fra": "C'est pourquoi, je le déclare, je reviens à Jérusalem, j'habite de nouveau à Sion . On appellera Jérusalem “Ville fidèle”, et Sion, la colline qui m'appartient, aura pour nom “Colline sainte”.",
"lua": "Yehowa udi wamba ne, Nempingane ku Siona, nenshikame munkatshi mua Yelushalema; nebabikile Yelushalema ne, Musoko wa kungeyemena; nebabikile mukuna wa Yehowa wa misumba ne, Mukuna wa tshijila."
}
|
27,591 |
ZEC_8_4
|
{
"fra": "Oui, je le déclare, les vieillards, hommes et femmes, qui s'appuient sur un bâton à cause de leur grand âge, reviendront s'asseoir sur les places de Jérusalem.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bantu banunu, balume ne bakashi, nebashikame kabidi mu misesu ya mu Yelushalema, muntu ne muntu ne tshibangu tshiandi mu tshianza bualu bua bidimu biandi biakavulangana."
}
|
27,592 |
ZEC_8_5
|
{
"fra": "Les garçons et les filles viendront de nouveau en grand nombre jouer dans les rues de la ville.",
"lua": "Misesu ya mu musoko neyikale tente ne bana ba balume ne bana ba bakashi banaya mu misesu yau."
}
|
27,593 |
ZEC_8_6
|
{
"fra": "Cet avenir semble irréalisable aux survivants du peuple d'Israël, mais je peux réaliser ce miracle, moi, le Seigneur de l'univers.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Bikala bualu ebu bualu bua kukema ku mesu kua bantu aba ba mu matuku au, nebuikale kabidi bua kukema ku mesu kuanyi, anyi? Edi ndikonka dia Yehowa wa misumba."
}
|
27,594 |
ZEC_8_7
|
{
"fra": "Je vous le promets, je vais sauver mon peuple exilé dans les régions de l'est et de l'ouest.",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Monai, nempatule bantu banyi mu buloba bua ku luseke ludi diba dihatuka ne mu buloba bua ku luseke ludi diba dibuela."
}
|
27,595 |
ZEC_8_8
|
{
"fra": "Je les ferai venir de là-bas pour habiter à Jérusalem. Ils seront mon peuple et je serai leur Dieu. Je régnerai sur eux avec loyauté et justice.»",
"lua": "Nembahingashe bua kushikamabo munkatshi mua Yelushalema, nebikale bantu banyi, ne meme nengikale Nzambi wabo mu bushuwa ne mu buakane."
}
|
27,596 |
ZEC_8_9
|
{
"fra": "Voici ce que déclare le Seigneur de l'univers: «Reprenez courage! Vous entendez maintenant les promesses que les prophètes ont déjà annoncées de ma part au moment où on a posé les fondations pour reconstruire mon temple .",
"lua": "Yehowa wa misumba udi wamba ne, Koleshai maboko enu; nuenu badi bunvua mei â a mu matuku â mukana mua baprofete bakadiku mu dituku diakajadikabo bishimikidi bia nsubu wa Yehowa wa misumba, ntempelo eu mene, bua kumuibakabo."
}
|
27,597 |
ZEC_9_1
|
{
"fra": "Message du Seigneur. Sa parole atteint la région de Hadrak, elle s'arrête sur la ville de Damas. En effet, le Seigneur pose son regard non seulement sur les tribus d'Israël, mais aussi sur tous les êtres humains .",
"lua": "Dî dia Yehowa didi dihisha buloba bua Hadalaka, ne didi dishindamena Damaseke; bualu bua disu dia Yehowa didi dimona bantu bakuabo bu mudidi dimona bisamba bionso bia Bena Isalele;"
}
|
27,598 |
ZEC_9_10
|
{
"fra": "A Éfraïm, il supprimera les chars de combat et les chevaux, à Jérusalem; il brisera les arcs de guerre. Il établira la paix parmi les nations; il sera le maître d'une mer à l'autre , de l'Euphrate jusqu'au bout du monde.",
"lua": "Yeye neatshibule dikalu dia nvita ku Efelayima, neashihe kabalu ka nvita ku Yelushalema, neatshibule buta bua nvita; neambe mei a kuvuisha nʼau ditalala munkatshi mua bisamba bia bantu. Bukokeshi buandi nebuikale ku mai manene tô ne ku mai manene makuabo, ne ku musulu wa Pelata tô ne kunfudilu kua buloba."
}
|
27,599 |
ZEC_9_11
|
{
"fra": "Le Seigneur dit: «A cause de mon alliance avec vous, confirmée par le sang des sacrifices , je vais libérer ceux de vous qui sont au fond d'une prison comme dans une citerne sans eau.",
"lua": "Wewe kabidi, Umanye ne, Bualu bua mashi a tshihungidi tshianyi nʼebe, nempatule bantu bebe batshidi mu buhika mu tshina tshidi katshiyi ne mai."
}
|
27,600 |
ZEC_9_12
|
{
"fra": "Prisonniers qui vivez d'espérance, retournez dans votre ville dont les murs sont relevés. Je vous l'annonce maintenant: je vous dédommagerai de vos souffrances par le double de bienfaits.",
"lua": "Hinganai bienu ku musoko udi ne ngumbu ya mabue, nuenu bena lukanu badi batekemena luhandu; dituku edi mene ndi nnuambila ne, Nennuvudishile disanka tshiakabidi."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.