id
int64 1
30.8k
| verse_id
stringlengths 7
11
| translation
dict |
---|---|---|
30,201 |
ROM_5_3
|
{
"en": "And not only so, but we also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh stedfastness;",
"nde": "Kakusikholokhu-ke kuphela, kodwasizincoma langezinhlupheko, sisazi ukuthi ukuhlupheka kuveza ukubekezela,"
}
|
30,202 |
ROM_5_4
|
{
"en": "and stedfastness, approvedness; and approvedness, hope:",
"nde": "lokubekezela ukuqina, lokuqina ithemba;"
}
|
30,203 |
ROM_5_5
|
{
"en": "and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Spirit which was given unto us.",
"nde": "lethemba kalidanisi, ngoba uthando lukaNkulunkulu lutheliwe enhliziyweni zethu ngoMoya oNgcwele esimuphiweyo."
}
|
30,204 |
ROM_5_6
|
{
"en": "For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.",
"nde": "Ngoba sisebuthakathaka, ngesikhathi esifaneleyouKristu wafela abeyisa uNkulunkulu."
}
|
30,205 |
ROM_5_7
|
{
"en": "For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.",
"nde": "Ngoba kunzima ukuthi umuntu afele olungileyo; kodwa mhlawumbe kungaba khona ngitsho olesibindi sokufela olungileyo."
}
|
30,206 |
ROM_5_8
|
{
"en": "But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.",
"nde": "Kodwa uNkulunkulu uqinisauthando lwakhe uqobo kithi, ukuthi uKristu wasifelasiseyizoni."
}
|
30,207 |
ROM_5_9
|
{
"en": "Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him.",
"nde": "Ngakho kakhulu-ke, lokhu sesilungisisiwe khathesi ngegazi lakhe, sizasindiswa ngaye elakeni."
}
|
30,208 |
ROM_6_1
|
{
"en": "What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?",
"nde": "Ngakho sizakuthini? Sizahlala yini esonweni, ukuze kwande umusa?"
}
|
30,209 |
ROM_6_10
|
{
"en": "For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.",
"nde": "Ngoba lokhu wafa, wafela isonokanye; kodwa lokhu ephila, uphilela uNkulunkulu."
}
|
30,210 |
ROM_6_11
|
{
"en": "Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.",
"nde": "Ngokunjalo lani zinakaneni sibili lifile esonweni, kodwa liphilele uNkulunkulu ngoKristu Jesu iNkosi yethu."
}
|
30,211 |
ROM_6_12
|
{
"en": "Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:",
"nde": "Ngakho kakumelanga isono sibuse emzimbeni wenu ofayo, lize lisilalele ezinkanukweni zawo;"
}
|
30,212 |
ROM_6_13
|
{
"en": "neither present your members unto sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.",
"nde": "njalo linganikeli izitho zenu zibe yizikhali zokungalungi esonweni; kodwa zinikeleni lina kuNkulunkulu njengabaphilayo kwabafileyo, lezitho zenu kuNkulunkulu zibe yizikhali zokulunga;"
}
|
30,213 |
ROM_6_14
|
{
"en": "For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.",
"nde": "ngoba isono kasiyikubusa phezu kwenu; ngoba kalikho ngaphansi komlayo, kodwa ngaphansi komusa."
}
|
30,214 |
ROM_6_15
|
{
"en": "What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.",
"nde": "Pho-ke? Sizakona yini, ngoba singekho ngaphansi komlayo, kodwa ngaphansi komusa? Phinde!"
}
|
30,215 |
ROM_6_16
|
{
"en": "Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?",
"nde": "Kalazi yini ukuthi lowo elizinikela kuye ukuze libe yizigqili zokumlalela, liyizigqili zakhe elimlalelayo, loba ezesono kube yikufa, loba ezokulalela kube yikulunga?"
}
|
30,216 |
ROM_6_17
|
{
"en": "But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;",
"nde": "Kodwa kabongwe uNkulunkulu, ukuthi lina lake laba yizigqili zesono, kodwaselilalela enhliziyweni isimo semfundiso elanikelwa kuso;"
}
|
30,217 |
ROM_6_18
|
{
"en": "and being made free from sin, ye became servants of righteousness.",
"nde": "njalo likhululiwe esonweni, lenziwe izigqili zokulunga."
}
|
30,218 |
ROM_6_19
|
{
"en": "I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members as servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members as servants to righteousness unto sanctification.",
"nde": "Ngikhuluma ngokwabantungenxayobuthakathaka benyama yenu; ngoba njengalokho lanikela izitho zenunjengezigqili zamanyalalokubi kube ngokubi, ngokunjalo zinikeleni izitho zenu khathesinjengezigqili zokulunga, kube yibungcwele."
}
|
30,219 |
ROM_6_2
|
{
"en": "God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?",
"nde": "Phinde! Thina esafa mayelana lesono, sizaphila njani kuso futhi?"
}
|
30,220 |
ROM_6_20
|
{
"en": "For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.",
"nde": "Ngoba lapho liyizigqili zesono, lalikhululekile ekulungeni."
}
|
30,221 |
ROM_6_21
|
{
"en": "What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.",
"nde": "Ngakho sithelobani elilaso ezintweni ngalesosikhathi eselilenhloni ngazo? Ngoba ukucina kwalezizinto yikufa."
}
|
30,222 |
ROM_6_22
|
{
"en": "But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.",
"nde": "Kodwa khathesi-ke selikhululiwe esonweni, njalo selenziwe izigqili kuNkulunkulu, lilesithelo senu kube yibungcwele, lokucina kuyimpilo elaphakade."
}
|
30,223 |
ROM_6_23
|
{
"en": "For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.",
"nde": "Ngoba inkokhelo yesonoiyikufa, kodwa isipho somusa sikaNkulunkulu siyimpilo elaphakade ngoKristu Jesu iNkosi yethu."
}
|
30,224 |
ROM_6_3
|
{
"en": "Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?",
"nde": "Kalazi yini ukuthi thina sonke esabhabhathizelwakuKristu Jesu, sabhabhathizelwa ekufeni kwakhe?"
}
|
30,225 |
ROM_6_4
|
{
"en": "We were buried therefore with him through baptism into death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.",
"nde": "Ngakho sangcwatshwa kanye laye ngobhabhathizo ekufeni; ukuze, njengoba uKristu wavuswa kwabafileyongobukhosi bukaYise, ngokunjalo lathi sihambe ebutsheni bempilo."
}
|
30,226 |
ROM_6_5
|
{
"en": "For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;",
"nde": "Ngoba ubasihlanyelwe kanye laye ekufananeni kokufa kwakhe, sizakuba njalo lekufananenikokuvukakwakhe;"
}
|
30,227 |
ROM_6_6
|
{
"en": "knowing this, that our old man was crucified with him , that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;",
"nde": "sisazi lokhu, ukuthi umuntu wethu omdalaubethelwe laye, ukuze umzimba wesono ubhujiswe, ukuze singabe sisakhonza isono;"
}
|
30,228 |
ROM_6_7
|
{
"en": "for he that hath died is justified from sin.",
"nde": "ngoba ofileyoukhululiweesonweni."
}
|
30,229 |
ROM_6_8
|
{
"en": "But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;",
"nde": "Njalo uba sifile kanye loKristu, siyakholwa ukuthi sizaphila futhi kanye laye;"
}
|
30,230 |
ROM_6_9
|
{
"en": "knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.",
"nde": "sisazi ukuthi uKristu esevusiwe kwabafileyo kasafi futhi; ukufa kungeke kusabusa phezu kwakhe."
}
|
30,231 |
ROM_7_1
|
{
"en": "Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?",
"nde": "Kalazi yini, bazalwane (ngoba ngikhuluma lalabo abawaziyo umlayo), ukuthi umlayo ubusa umuntu selokhu esaphila?"
}
|
30,232 |
ROM_7_10
|
{
"en": "and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death:",
"nde": "njalo umthetho ongowempilo, wona waficwa yimi ungowokufa;"
}
|
30,233 |
ROM_7_11
|
{
"en": "for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.",
"nde": "ngoba isono, sizuze ithuba ngomthetho, sangikhohlisa, sangibulala ngawo."
}
|
30,234 |
ROM_7_12
|
{
"en": "So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.",
"nde": "Ngakho umthetho ungcwele, lomlayo ungcwelenjalo ulungile, futhi muhle."
}
|
30,235 |
ROM_7_13
|
{
"en": "Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good;—that through the commandment sin might become exceeding sinful.",
"nde": "Ngakho okulungileyo kwaba yikufa kimi yini? Phinde! Kodwa isono, ukuze sibonakaliswe ukuthi siyisono, sisebenza ukufa kimi ngokulungileyo; ukuze isono ngomthetho sibe yikonakala okukhulu kakhulu."
}
|
30,236 |
ROM_7_14
|
{
"en": "For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.",
"nde": "Ngoba siyazi ukuthi umthetho ungowomoya; kanti mina ngingowenyama, ngithengisiwe ngaphansi kwesono."
}
|
30,237 |
ROM_7_15
|
{
"en": "For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.",
"nde": "Ngoba lokhu engikwenzayo, angivumelanilakho; ngoba kakusikho engikuthandayo, lokho engikwenzayo; kodwa lokho engikuzondayo, yikho engikwenzayo."
}
|
30,238 |
ROM_7_16
|
{
"en": "But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.",
"nde": "Uba ngisenza lokho engingakuthandiyo, ngiyawuvumela umthetho ukuthi ulungile."
}
|
30,239 |
ROM_7_17
|
{
"en": "So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.",
"nde": "Kodwa khathesi-ke kakuseyimi engikwenzayo, kodwa yisono esihlala kimi."
}
|
30,240 |
ROM_7_18
|
{
"en": "For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good is not.",
"nde": "Ngoba ngiyazi ukuthi kimi, lokhu kuyikuthi enyameni yami, kakuhlali okuhle; ngoba kukhona ukuthanda kimi, kodwa ukwenza okuhle kangikutholi."
}
|
30,241 |
ROM_7_19
|
{
"en": "For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise.",
"nde": "Ngoba okuhle engikuthandayo, kangikwenzi; kodwa okubi engingakuthandiyo, yikho engikwenzayo."
}
|
30,242 |
ROM_7_2
|
{
"en": "For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.",
"nde": "Ngoba umfaziowendileyo ubotshelwe ngomlayo endodeni ephilayo; kodwa uba indoda isifile, ukhululiwe emlayweni wendoda."
}
|
30,243 |
ROM_7_20
|
{
"en": "But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.",
"nde": "Kodwa uba ngisenza lokho mina engingakuthandiyo, kakuseyimi engikwenzayo, kodwa yisono esihlala kimi."
}
|
30,244 |
ROM_7_21
|
{
"en": "I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.",
"nde": "Ngakho ngithola umthetho wokuthi lapho ngithanda ukwenza okuhle, okubi kukhona kimi."
}
|
30,245 |
ROM_7_22
|
{
"en": "For I delight in the law of God after the inward man:",
"nde": "Ngoba ngiyathokoza emthethweni kaNkulunkulungomuntu ophakathi;"
}
|
30,246 |
ROM_7_23
|
{
"en": "but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.",
"nde": "kodwa ngibona ezithweni zamiomunye umthethoolwa lomthetho wengqondo yami, longithumbela emthethweni wesono osezithweni zami."
}
|
30,247 |
ROM_7_24
|
{
"en": "Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?",
"nde": "Mina muntu olusizi! Ngubani ozangikhulula kulumzimba walokhukufa?"
}
|
30,248 |
ROM_7_25
|
{
"en": "I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin.",
"nde": "Ngiyabonga uNkulunkulu ngoJesu Kristu iNkosi yethu. Ngalokho-ke mina ngokwami ngikhonza umthetho kaNkulunkulu ngengqondo, kodwa ngenyama umthetho wesono."
}
|
30,249 |
ROM_7_3
|
{
"en": "So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.",
"nde": "Ngakho uba indoda isaphila, uzathiwa yisifebe uba esiba ngowenye indoda; kodwa uba indoda isifile, ukhululekile emlayweni, ukuze angabi yisifebe uba esiba ngowenye indoda."
}
|
30,250 |
ROM_7_4
|
{
"en": "Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.",
"nde": "Ngakho, bazalwane bami, selenziwe lafa lani emlayweningomzimba kaKristu, ukuze libe ngabomunye, ngabalowo owavuswa kwabafileyo, ukuze sithelele uNkulunkulu izithelo."
}
|
30,251 |
ROM_7_5
|
{
"en": "For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.",
"nde": "Ngoba sathi sisenyameni, inkanuko zezono ezingomlayo zasebenza ezithweni zethuukuthelelaukufa izithelo."
}
|
30,252 |
ROM_7_6
|
{
"en": "But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.",
"nde": "Kodwa khathesi-ke sesikhululiwe emthethweni, sifile mayelana lalokho esasibanjwe yikho, ukuze sikhonze ngobutsha bomoya, njalo kungeyisikho ngobudala bokulotshiweyo."
}
|
30,253 |
ROM_7_7
|
{
"en": "What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:",
"nde": "Pho-ke sizakuthini? Umthetho uyisono yini? Phinde! Kodwa bengingasazi isono, ngaphandle ngomthetho; ngoba bengingawazi umhawu futhi, uba umthetho ubungatshongoukuthi: Ungabi lomhawu."
}
|
30,254 |
ROM_7_8
|
{
"en": "but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.",
"nde": "Kodwa isono, sizuzeithuba ngomthetho, sasebenza kimi umhawu wonke; ngoba ngaphandle komlayo isono sifile."
}
|
30,255 |
ROM_7_9
|
{
"en": "And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;",
"nde": "Mina-ke ngake ngaphila ngaphandle komlayo; kodwa kwathi sekufike umthetho, isono savuka, njalo ngafa mina;"
}
|
30,256 |
ROM_8_1
|
{
"en": "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.",
"nde": "Ngakho khathesi kakukho ukulahlwa kubo abakuKristu Jesu, abangahambi ngokwenyama, kodwa ngokoMoya."
}
|
30,257 |
ROM_8_10
|
{
"en": "And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.",
"nde": "Uba-ke uKristu ekini, umzimba ufile ngenxa yesono, kodwa umoya uyimpilo ngenxa yokulunga."
}
|
30,258 |
ROM_8_11
|
{
"en": "But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.",
"nde": "Njalo uba uMoya walowo owavusa uJesu kwabafileyo ehlala kini, yena owavusa uKristu kwabafileyouzaphilisa lemizimba yenu efayo, ngoMoya wakhe ohlala kini."
}
|
30,259 |
ROM_8_12
|
{
"en": "So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:",
"nde": "Ngakho, bazalwane, silomlandu, kungeyisikho enyameni, ukuthi siphile ngokwenyama;"
}
|
30,260 |
ROM_8_13
|
{
"en": "for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.",
"nde": "ngoba uba liphila ngokwenyama, lizakufa; kodwa uba libulala imisebenzi yomzimba ngoMoya, lizaphila."
}
|
30,261 |
ROM_8_14
|
{
"en": "For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.",
"nde": "Ngoba bonke abakhokhelwa nguMoya kaNkulunkulu, bona bangabantwana bakaNkulunkulu."
}
|
30,262 |
ROM_8_15
|
{
"en": "For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.",
"nde": "Ngoba kalemukelangaumoya wobugqili ukuze libuye lesabe, kodwa lemukele umoya wokuma kwabantwana, esimemeza ngawosisithi: Abha*, Baba!"
}
|
30,263 |
ROM_8_16
|
{
"en": "The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:",
"nde": "UMoya uqobo ufakazelana kanye lomoya wethu, ukuthi singabantwana bakaNkulunkulu;"
}
|
30,264 |
ROM_8_17
|
{
"en": "and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him , that we may be also glorified with him .",
"nde": "njalo ubasingabantwana,siyizindlalifafuthi; izindlalifa zikaNkulunkulu, lezindlalifa kanye loKristu; uba phela sihlupheka kanyelaye, ukuze lathi sidunyiswe kanyelaye."
}
|
30,265 |
ROM_8_18
|
{
"en": "For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.",
"nde": "Ngoba ngithiinhlupheko zalesisikhathi kazilakulinganiswalenkazimulo ezakwembulwa kithi."
}
|
30,266 |
ROM_8_19
|
{
"en": "For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.",
"nde": "Ngoba ukulangatha kokudaliweyokulindeleukwembulwa kwabantwana bakaNkulunkulu."
}
|
30,267 |
ROM_8_2
|
{
"en": "For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.",
"nde": "Ngoba umthetho woMoya wempilo kuKristu Jesuungikhululeemthethweni wesono lowokufa."
}
|
30,268 |
ROM_8_20
|
{
"en": "For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope",
"nde": "Ngoba okudaliweyo kwehliselwangaphansi kobuze, kungeyisikho ngokuthanda, kodwa ngenxa yalowo owakwehliselayo; ethembeni"
}
|
30,269 |
ROM_8_21
|
{
"en": "that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.",
"nde": "lokuthi lalokho okudaliweyo kuzakhululwa ebugqilinibokubhubha kuze kube senkululekweni yenkazimulo yabantwana bakaNkulunkulu."
}
|
30,270 |
ROM_8_22
|
{
"en": "For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.",
"nde": "Ngoba siyazi ukuthi konke okudaliweyokuyabubula kanyekanye kuyahelelwa kuze kube khathesi."
}
|
30,271 |
ROM_8_23
|
{
"en": "And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit , the redemption of our body.",
"nde": "Kakusikho lokhu kuphela, kodwa lathi uqobo lwethuesilengqabutho yesithelo sikaMoya, lathi uqobo siyabubula ngaphakathi kwethu, silindeleukuma kwabantwana, uhlengo lomzimba wethu."
}
|
30,272 |
ROM_8_24
|
{
"en": "For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?",
"nde": "Ngoba sisindiswa ngethemba; kodwa ithemba elibonwayo kayisilo ithemba; ngoba lokho umuntu akubonayo, ukuthembelani futhi?"
}
|
30,273 |
ROM_8_25
|
{
"en": "But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.",
"nde": "Kodwa uba sithemba lokho esingakuboniyo, sikulindela ngokubekezela."
}
|
30,274 |
ROM_8_26
|
{
"en": "And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered;",
"nde": "Ngokunjalo loMoya uyasiza ubuthakathaka bethu; ngoba kasikwazi esikukhulekelayo njengokufaneleyo, kodwa uMoya uqobo usincengela ngokububula okungelakuphumisela;"
}
|
30,275 |
ROM_8_27
|
{
"en": "and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.",
"nde": "yena-ke ohlola izinhliziyouyakwazi lokho okuyingqondo kaMoya, ngobauncengela abangcwelengokwentando kaNkulunkulu."
}
|
30,276 |
ROM_8_28
|
{
"en": "And we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose.",
"nde": "Njalo siyazi ukuthi izinto zonke zisebenzelanaokuhle kulabo abamthandayo uNkulunkulu, ababiziweyongokwecebolakhe."
}
|
30,277 |
ROM_8_29
|
{
"en": "For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:",
"nde": "Ngoba labo abazi ngaphambili, wabamisa labo ngaphambiliukuthi bafananelesimo seNdodana yakhe, ukuze yona ibe lizibulophakathi kwezelamani ezinengi;"
}
|
30,278 |
ROM_8_3
|
{
"en": "For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:",
"nde": "Ngoba lokho umthetho owawungekwenze, ngoba ubuthakathaka ngenyama, uNkulunkulu ethuma eyakhe iNdodana ekufananeni kwenyama elesono, njaloithunyelweisono, walahla isono enyameni;"
}
|
30,279 |
ROM_8_30
|
{
"en": "and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.",
"nde": "lalabo abamisayo ngaphambili, bona labo wababiza; lalabo ababizayo, bona labo wabalungisisa; lalabo abalungisisayo, bona labo wabapha inkazimulo."
}
|
30,280 |
ROM_8_31
|
{
"en": "What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?",
"nde": "Pho-ke sizakuthini kulezizinto? Uba uNkulunkulu engowethu, ngubani omelana lathi?"
}
|
30,281 |
ROM_8_32
|
{
"en": "He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?",
"nde": "Yena ongazange ayigodle eyakhe iNdodana, kodwa wayinikelela thina sonke, uzayekela njani ukusinika ngesihle konke kanye layo?"
}
|
30,282 |
ROM_8_33
|
{
"en": "Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth;",
"nde": "Ngubani ozababeka icalaabakhethiweyo bakaNkulunkulu? NguNkulunkulu olungisisayo;"
}
|
30,283 |
ROM_8_34
|
{
"en": "who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.",
"nde": "ngubani olahlayo? NguKristu owafayo, njalo ikakhulu owavuswayo, ongakwesokunene sikaNkulunkulu, losikhulekelayo."
}
|
30,284 |
ROM_8_35
|
{
"en": "Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?",
"nde": "Ngubani ozasehlukanisa lothando lukaKristu? Ukuhlupheka, kumbe usizi, kumbe ukuzingelwa, kumbe indlala, kumbe ubuze, kumbe ingozi, kumbe inkemba yini?"
}
|
30,285 |
ROM_8_36
|
{
"en": "Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.",
"nde": "Njengokulotshiweyo ukuthi: Ngenxa yakhosiyabulawa usuku lonke; kuthiwa sinjengezimvu zokuhlatshwa."
}
|
30,286 |
ROM_8_37
|
{
"en": "Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.",
"nde": "Kanti kulezizinto zonke sedlula abanqobingaye owasithandayo."
}
|
30,287 |
ROM_8_38
|
{
"en": "For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,",
"nde": "Ngoba ngileqiniso ukuthi kayisikho ukufa lempilo lezingilosilababusilamandlalezinto ezikhonalezinto ezizayo"
}
|
30,288 |
ROM_8_39
|
{
"en": "nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.",
"nde": "lobudelokutshonalaloba yisiphi isidalwa okuzakuba lamandla okusehlukanisa lothando lukaNkulunkulu olukuKristu Jesu iNkosi yethu."
}
|
30,289 |
ROM_8_4
|
{
"en": "that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.",
"nde": "ukuze ukulunga komthetho kugcwaliswe kithi, esingahambi ngokwenyama kodwa ngokukaMoya."
}
|
30,290 |
ROM_8_5
|
{
"en": "For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.",
"nde": "Ngoba bona abangokwenyamabanakanaizinto zenyama; kodwa abangokoMoya izinto zikaMoya."
}
|
30,291 |
ROM_8_6
|
{
"en": "For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:",
"nde": "Ngoba ukuzindla kwenyama kuyikufa; kodwa ukuzindla kukaMoya kuyimpilo lokuthula;"
}
|
30,292 |
ROM_8_7
|
{
"en": "because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:",
"nde": "ngoba ukuzindla kwenyama kuyibutha kuNkulunkulu; ngoba kakuzehliseli ngaphansi komthetho kaNkulunkulu, ngoba kungekwenze;"
}
|
30,293 |
ROM_8_8
|
{
"en": "and they that are in the flesh cannot please God.",
"nde": "lalabo abasenyameni kabalakumthokozisa uNkulunkulu."
}
|
30,294 |
ROM_8_9
|
{
"en": "But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.",
"nde": "Lina-ke alisenyameni, kodwa likuMoya, uba phelauMoya kaNkulunkulu ehlala kini. Uba-ke umuntu engelaye uMoya kaKristu, lowo kayisuye owakhe."
}
|
30,295 |
ROM_9_1
|
{
"en": "I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,",
"nde": "Ngikhuluma iqiniso kuKristu, kangiqambi manga, isazela sami sifakazelana lamingoMoya oNgcwele,"
}
|
30,296 |
ROM_9_10
|
{
"en": "And not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac—",
"nde": "Kakusikho lokhu kuphela, kodwa loRebeka esekhulelwe ngomunye, ubaba wethu uIsaka;"
}
|
30,297 |
ROM_9_11
|
{
"en": "for the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,",
"nde": "ngobaabantwanabengakazalwa, bengakenzi okuhle loba okubi, ukuze icebo likaNkulunkulu elingokokukhetha lime, kungaveli emisebenzini, kodwa kuvele kobizayo,"
}
|
30,298 |
ROM_9_12
|
{
"en": "it was said unto her, The elder shall serve the younger.",
"nde": "kwatshiwo kuye ukuthi: Omkhulu uzakhonza omncinyane,"
}
|
30,299 |
ROM_9_13
|
{
"en": "Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.",
"nde": "njengokulotshiweyoukuthi: UJakobe ngamthanda, kodwa uEsawu ngamzonda."
}
|
30,300 |
ROM_9_14
|
{
"en": "What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.",
"nde": "Pho-ke sizakuthini? Kukhona ukungalungi kuNkulunkulu yini? Phinde!"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.