id
int64
1
30.8k
verse_id
stringlengths
7
11
translation
dict
30,301
ROM_9_15
{ "en": "For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.", "nde": "Ngoba uthi kuMozisi: Ngizakuba lomusa kwengilomusa kuye, njalo ngimhawukele engimhawukelayo." }
30,302
ROM_9_16
{ "en": "So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.", "nde": "Ngakho kakusikho kothandayo, njalo kakusikho kogijimayo, kodwangokukaNkulunkulu olesihawu." }
30,303
ROM_9_17
{ "en": "For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.", "nde": "Ngoba umbhalo uthi kuFaro: Ngakuphakamisela khona lokho, ukuze ngibonakalise amandla ami ngawe, njalo ukuze ibizo lami litshunyayelwe emhlabeni wonke." }
30,304
ROM_9_18
{ "en": "So then he hath mercy on whom he will, and whom he will he hardeneth.", "nde": "Ngakho uhawukela lowo athandaukumhawukela; njalo amenze abe lukhuni lowo athandaukumenza lukhuni." }
30,305
ROM_9_19
{ "en": "Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?", "nde": "Ngakho uzakuthi kimi: Usasolelani? Ngoba ngubani ongamelana lentando yakhe?" }
30,306
ROM_9_2
{ "en": "that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.", "nde": "ukuthi ngilokudabuka okukhulu, lobuhlungu obungapheliyo enhliziyweni yami." }
30,307
ROM_9_20
{ "en": "Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?", "nde": "Hatshi bo, wena muntu, ungubani wena ophikisana loNkulunkulu? Okubunjiweyo kungatsho yini kowakubumbayoukuthi: Wangenzelani ngabanje?" }
30,308
ROM_9_21
{ "en": "Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?", "nde": "Kumbe umbumbikalagunya yini phezu kwebumba, ukuthi ngesigaqa sisinye enze isitsha esinye esihloniphekayo, lesinye esingahloniphekiyo?" }
30,309
ROM_9_22
{ "en": "What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:", "nde": "Njalo uba uNkulunkulu ethanda ukubonakalisa ulakalwakhe, lokwazisa amandla akhe, wathwala ngokubekezela okukhuluizitsha zolakaezilungiselwe ukubhujiswa;" }
30,310
ROM_9_23
{ "en": "and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,", "nde": "njalo ukuze azise inotho yenkazimuloyakhe phezu kwezitsha zomusa, ayezilungisele ngaphambili inkazimulo," }
30,311
ROM_9_24
{ "en": "even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?", "nde": "ngitsho thina, asibizileyo, kungeyisikho kumaJuda kuphela, kodwa lakwabezizwe?" }
30,312
ROM_9_25
{ "en": "As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.", "nde": "Njengalokhu akutsho lakuHoseya: Abangeyisibo abantu bami ngizababizangokuthingabantu bami; lowayengathandwangokuthingothandekayo;" }
30,313
ROM_9_26
{ "en": "And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.", "nde": "njalo kuzakuthi, endaweni lapho okwathiwa khona kubo: Kalisibo abantu bami, khona lapho bazabizwangokuthingabantwana bakaNkulunkulu ophilayo." }
30,314
ROM_9_27
{ "en": "And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:", "nde": "LoIsaya umemeza ngoIsrayeliesithi: Lanxa inani labantwana bakoIsrayeli lingangetshebetshebe lolwandle, insali izasindiswa;" }
30,315
ROM_9_28
{ "en": "for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.", "nde": "ngoba uzaqeda isenzoasiqume ngokulunga; ngoba iNkosi izakwenza isenzo siqunywe ngokuphangisa emhlabeni." }
30,316
ROM_9_29
{ "en": "And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.", "nde": "Njalo njengoba uIsaya watsho ngaphambiliukuthi: Uba iNkosi yamabandla ibingasitshiyelanga inzalo, besizakuba njengeSodoma, njalo besizakwenziwa sifanane leGomora." }
30,317
ROM_9_3
{ "en": "For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren’s sake, my kinsmen according to the flesh:", "nde": "Ngoba ngingafisa ukuthimina uqobo ngiqalekiswe kuKristu ngenxa yabazalwane bami, izihlobo zami ngokwenyama;" }
30,318
ROM_9_30
{ "en": "What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:", "nde": "Pho sizakuthini? Ukuthi abezizweabangadingisisi ukulunga, bakubambile ukulunga, ukulunga-ke okungokholo;" }
30,319
ROM_9_31
{ "en": "but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.", "nde": "kodwa uIsrayeli, edingisisa umlayo wokulunga, kawufinyelelangaumlayo wokulunga." }
30,320
ROM_9_32
{ "en": "Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;", "nde": "Ngani? Ngoba kabadingisisanga ngokholo, kodwa ngokungathi ngemisebenzi yomlayo; ngoba bakhubekaelitsheni lokukhubekisa," }
30,321
ROM_9_33
{ "en": "even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.", "nde": "njengokulotshiweyoukuthi: Khangela ngibeka eSiyoniilitshe lokukhubekisaledwala lokuwisa; laye wonke okholwa kuye kayikuyangeka." }
30,322
ROM_9_4
{ "en": "who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God , and the promises;", "nde": "abangamaIsrayeli, okungokwabo ukuma kwabantwana, lenkazimulo, lezivumelwano, lokunikwa komlayo, lenkonzo kaNkulunkulu, lezithembiso," }
30,323
ROM_9_5
{ "en": "whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.", "nde": "abangababo obaba, njalo avela kubouKristu ngokwenyama, ophezu kwakho konke, uNkulunkuluobongekayo kuze kube nininini. Ameni." }
30,324
ROM_9_6
{ "en": "But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:", "nde": "Kodwa kakunjengokuthi ilizwi likaNkulunkulu lehlulekile. Ngoba kakusibo bonke abavela kuIsrayeli, abanguIsrayeli;" }
30,325
ROM_9_7
{ "en": "neither, because they are Abraham’s seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.", "nde": "njalo kungesikuthi ngoba bayinzalo kaAbrahama, bonke bangabantwana; kodwa: NgoIsaka inzalo izabizelwa kuwe." }
30,326
ROM_9_8
{ "en": "That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.", "nde": "Lokhu kutshoukuthi, kakusibo abantwana benyama, bona bangabantwana bakaNkulunkulu; kodwa abantwana besithembiso bathiwa yinzalo." }
30,327
ROM_9_9
{ "en": "For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.", "nde": "Ngoba ilizwi lesithembiso yilelielokuthi: Ngalesisikhathi ngizafika, njalo uSara uzakuba lendodana." }
30,328
RUT_1_1
{ "en": "And it came to pass in the days when the judges judged, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth-lehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.", "nde": "Kwasekusithi ensukwini abahluleliabahlulela ngazo kwaba khona indlalaelizweni. Umuntu weBhethelehema-Judawasehamba ukuyahlala njengowezizwe elizweni lakoMowabi, yena lomkakhe lamadodana akhe amabili." }
30,329
RUT_1_10
{ "en": "And they said unto her, Nay, but we will return with thee unto thy people.", "nde": "Basebesithi kuye: Isibili, sizabuyela lawe ebantwini bakini." }
30,330
RUT_1_11
{ "en": "And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?", "nde": "Kodwa uNawomi wathi: Buyelani, madodakazi ami, lizahambelani lami? Kambe ngiselamadodana esiswini sami ukuthi abe ngomkenu?" }
30,331
RUT_1_12
{ "en": "Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should even have a husband to-night, and should also bear sons;", "nde": "Buyelani, madodakazi ami, zihambeleni, ngoba sengimdala kakhulu ukuthi ngibe lendoda. Loba ngingathi ngilethemba lokuthi lami ngalobubusuku ngibe lendoda, njalo ngizale amadodana," }
30,332
RUT_1_13
{ "en": "would ye therefore tarry till they were grown? would ye therefore stay from having husbands? nay, my daughters, for it grieveth me much for your sakes, for the hand of Jehovah is gone forth against me.", "nde": "belingawalindela yini aze akhule? Belingazivimbela lingabi lendoda yini? Hatshi, madodakazi ami, ngoba kuyababa kakhulu kimi kulakini ukuthi isandla seNkosisiphume ukumelana lami." }
30,333
RUT_1_14
{ "en": "And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clave unto her.", "nde": "Basebephakamisa ilizwi labo bakhala inyembezi futhi. UOpha wasemanga uninazala, kodwa uRuthe wanamathela kuye." }
30,334
RUT_1_15
{ "en": "And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law.", "nde": "Wasesithi: Khangela, umkamfowenu usebuyele ebantwini bakibo lakubonkulunkulu bakhe; buyela umlandele umkamfowenu." }
30,335
RUT_1_16
{ "en": "And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God;", "nde": "Kodwa uRuthe wathi: Ungangincengi ukuthi ngikutshiye, ngibuyele ngiyekele ukukulandela; ngoba lapho oya khona, ngizakuya khona, lalapho olala khona, ngizalala khona. Abantu bakho bangabantu bami, loNkulunkulu wakho unguNkulunkulu wami;" }
30,336
RUT_1_17
{ "en": "where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.", "nde": "lapho ozafela khona, ngizafela khona, ngingcwatshelwe lapho. INkosikayenze njalo kimingokunjalo yengezelele, ngoba yikufakuphelaokuzakwehlukanisa phakathi kwami lawe." }
30,337
RUT_1_18
{ "en": "And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her.", "nde": "Kwathi esebonile ukuthi uzimiseleukuhamba laye waseyekela ukukhuluma kuye." }
30,338
RUT_1_19
{ "en": "So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Beth-lehem, that all the city was moved about them, and the women said, Is this Naomi?", "nde": "Basebehamba bobabili baze bafika eBhethelehema. Kwasekusithi sebefikile eBhethelehema umuzi wonke wayaluzela ngenxa yabo, bathi: Lo nguNawomi yini?" }
30,339
RUT_1_2
{ "en": "And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there.", "nde": "Njalo ibizo lalowomuntu lalinguElimeleki, lebizo lomkakhe lalinguNawomi, lebizo lamadodana akhe amabili lalinguMaheloni loKiliyoni, amaEfrathaeBhethelehema-Juda. Basebesiza elizweni lakoMowabi, baba khona." }
30,340
RUT_1_20
{ "en": "And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.", "nde": "Wasesithi kibo: LingangibizingokuthiNawomi, lingibizengokuthiMara; ngoba uSomandla ungiphethe ngokubaba okukhulu." }
30,341
RUT_1_21
{ "en": "I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?", "nde": "Mina ngasuka ngigcwele, njalo iNkosiingibuyise ngingelalutho. LingibizelaningokuthiNawomi lokhu iNkosiifakaze imelane lami, loSomandla ungihluphile?" }
30,342
RUT_1_22
{ "en": "So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest.", "nde": "Wabuyela ngokunjalo uNawomi loRuthe umMowabikazi umalokazana wakhe kanye laye, owabuyela evela elizweni lakoMowabi. Bona-ke bafika eBhethelehema ekuqaliseni kwesivuno sebhali*." }
30,343
RUT_1_3
{ "en": "And Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.", "nde": "UElimeleki umkaNawomi wasesifa, wasetshiywa yena lamadodana akhe womabili." }
30,344
RUT_1_4
{ "en": "And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelt there about ten years.", "nde": "Asezithathela abafazi amaMowabikazi, ibizo lomunye lalinguOpha, lebizo lomunye lalinguRuthe. Basebehlala khona phose iminyaka elitshumi." }
30,345
RUT_1_5
{ "en": "And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.", "nde": "Basebesifa labo bobabili oMaheloni loKiliyoni; owesifazana wasetshiywa ngabantwana bakhe bobabili layindoda yakhe." }
30,346
RUT_1_6
{ "en": "Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that Jehovah had visited his people in giving them bread.", "nde": "Wasesukuma yena labomalokazana bakhe wabuyela esuka eselizweni lakoMowabi, ngoba wayesezwile elizweni lakoMowabi ukuthi iNkosiihambele abantu bayongokubanika ukudla." }
30,347
RUT_1_7
{ "en": "And she went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.", "nde": "Ngakho waphuma endaweni lapho ayekhona labomalokazana bakhe bobabili kanye laye, bahamba endleleni ukubuyela elizweni lakoJuda." }
30,348
RUT_1_8
{ "en": "And Naomi said unto her two daughters-in-law, Go, return each of you to her mother’s house: Jehovah deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.", "nde": "UNawomi wasesithi kubomalokazana bakhe bobabili: Hambani libuyele ngulowo lalowo endlini kanina; iNkosikayilenzele umusanjengoba lenza kwabafileyolakimi." }
30,349
RUT_1_9
{ "en": "Jehovah grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.", "nde": "INkosikayilinike ukuthi lithole ukuphumula, ngulowo lalowo endlini yomkakhe. Wasebanga, basebephakamisa ilizwi labo bakhala inyembezi." }
30,350
RUT_2_1
{ "en": "And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.", "nde": "Njalo uNawomi wayelesihlobo somkakhe, umuntu oliqhawe onothileyo owosendo lukaElimeleki, lebizo lakhe lalinguBhowazi." }
30,351
RUT_2_10
{ "en": "Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found favor in thy sight, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a foreigner?", "nde": "Khona wathi mbo ngobusobakhe wakhothamela emhlabathini, wathi kuye: Ngitholelani umusa emehlweni akho ukuthi unginanze lokhu ngingowezizweni?" }
30,352
RUT_2_11
{ "en": "And Boaz answered and said unto her, It hath fully been showed me, all that thou hast done unto thy mother-in-law since the death of thy husband; and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people that thou knewest not heretofore.", "nde": "UBhowazi wasephendula wathi kuye: Kutshengisiwe lokutshengiswa kimi konke owakwenzela unyokozala emva kokufa kwendoda yakho, ukuthi utshiye uyihlo lonyoko lelizwe lokuzalwa kwakho, weza ebantwini owawungabazi ngaphambili." }
30,353
RUT_2_12
{ "en": "Jehovah recompense thy work, and a full reward be given thee of Jehovah, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.", "nde": "INkosikayiwuvuze umsebenzi wakho, sengathi umvuzo wakho opheleleyo kawuvele eNkosini uNkulunkulu kaIsrayeli, oze ngaphansi kwempiko zayo ukuphephela." }
30,354
RUT_2_13
{ "en": "Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens.", "nde": "Wasesithi: Ake ngithole umusa emehlweni akho, nkosi yami, ngoba ungiduduzile, njalo ngoba ukhulume enhliziyweni yencekukazi yakho, lanxa mina ngingenjengenye yencekukazi zakho." }
30,355
RUT_2_14
{ "en": "And at meal-time Boaz said unto her, Come hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers, and they reached her parched grain, and she did eat, and was sufficed, and left thereof.", "nde": "UBhowazi wathi kuye: Ngesikhathi sokudla sondela lapha, udle okwesinkwa, utshebe ucezu lwakho kuviniga. Ngakho wahlala eceleni kwabavuni, wasemkhangeza amabele akhanzingiweyo; wadla wasuthawatshiya." }
30,356
RUT_2_15
{ "en": "And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not.", "nde": "Kwathi esukuma ukukhothoza, uBhowazi walaya amajaha akhe esithi: Myekeleni ukuthi akhothoze laphakathi kwezithungo, lingamyangisi," }
30,357
RUT_2_16
{ "en": "And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.", "nde": "laye limhwatshele-ke ngabomu okunye ezinyandeni, likutshiye ukuze akukhothoze, lingamkhuzi." }
30,358
RUT_2_17
{ "en": "So she gleaned in the field until even; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.", "nde": "Wakhothoza-ke ensimini kwaze kwahlwa. Wabhula lokho ayekukhothozile, kwaba phose yi-efayebhali*." }
30,359
RUT_2_18
{ "en": "And she took it up, and went into the city; and her mother-in-law saw what she had gleaned: and she brought forth and gave to her that which she had left after she was sufficed.", "nde": "Wakuthwala wangena emzini, loninazala wabona akukhothozileyo; wakhupha wamnika akutshiya esesuthi." }
30,360
RUT_2_19
{ "en": "And her mother-in-law said unto her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? blessed be he that did take knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought to-day is Boaz.", "nde": "Uninazala wasesithi kuye: Ubukhothoza ngaphi lamuhla? Usebenze ngaphi? Kabusiswe lowo okunanzeleleyo. Wasemtshela uninazala ukuthi usebenze kobani, wathi: Ibizo lalowomuntu engisebenze kuye lamuhla nguBhowazi." }
30,361
RUT_2_2
{ "en": "And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said unto her, Go, my daughter.", "nde": "URuthe umMowabikazi wasesithi kuNawomi: Ake ngiye emasimini, ngiyekhothoza okwezikhwebu ngemva kwalowo engizathola umusa emehlweni akhe. Wasesithi kuye: Hamba, ndodakazi yami." }
30,362
RUT_2_20
{ "en": "And Naomi said unto her daughter-in-law, Blessed be he of Jehovah, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man is nigh of kin unto us, one of our near kinsmen.", "nde": "UNawomi wasesithi kumalokazana wakhe: Kabusiswe yiNkosiengayekelanga umusa wayo kwabaphilayo lakwabafileyo. UNawomi wathi kuye: Lowomuntu uyisihlobo sethu esiseduze kithi, ongomunye wabahlengi bethu." }
30,363
RUT_2_21
{ "en": "And Ruth the Moabitess said, Yea, he said unto me, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.", "nde": "URuthe umMowabikazi wasesithi: Ngoba laye uthe kimi: Uzanamathela emajaheniengilawo aze aqede sonke isivuno engilaso." }
30,364
RUT_2_22
{ "en": "And Naomi said unto Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, and that they meet thee not in any other field.", "nde": "UNawomi wasesithi kuRuthe umalokazana wakhe: Kuhle, ndodakazi yami, ukuthi uphume lamantombazanaakhe, hlezi bakuhlangabeze kwenye insimu." }
30,365
RUT_2_23
{ "en": "So she kept fast by the maidens of Boaz, to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-law.", "nde": "Wasenamathela emantombazaneni kaBhowazi, ekhothoza kwaze kwaphela isivuno sebhali* lesivuno sengqoloyi. Wasehlala loninazala." }
30,366
RUT_2_3
{ "en": "And she went, and came and gleaned in the field after the reapers: and her hap was to light on the portion of the field belonging unto Boaz, who was of the family of Elimelech.", "nde": "Wasehamba wafika wakhothoza ensimini ngemva kwabavuni. Waqabuka efika kungxenye yensimu kaBhowazi owayengowosendo lukaElimeleki." }
30,367
RUT_2_4
{ "en": "And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, Jehovah be with you. And they answered him, Jehovah bless thee.", "nde": "Khangela-ke, uBhowazi wafika evela eBhethelehema, wasesithi kubavuni: INkosiibe lani. Basebesithi kuye: INkosiikubusise." }
30,368
RUT_2_5
{ "en": "Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?", "nde": "UBhowazi wasesithi encekwini yakhe eyayibekwe phezu kwabavuni: Le yintombi kabani?" }
30,369
RUT_2_6
{ "en": "And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:", "nde": "Inceku eyayibekwe phezu kwabavuni yasiphendula yathi: Yintombi umMowabikazi eyabuya loNawomi evela elizweni lakoMowabi." }
30,370
RUT_2_7
{ "en": "and she said, Let me glean, I pray you, and gather after the reapers among the sheaves. So she came, and hath continued even from the morning until now, save that she tarried a little in the house.", "nde": "Yasisithi: Ake ngikhothoze ngibuthe phakathi kwezithungo ngemva kwabavuni. Ngakho ifikile, iqhubekile kusukela ekuseni kuze kube khathesi; lokuhlala kwayo endlini kuncinyane." }
30,371
RUT_2_8
{ "en": "Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither pass from hence, but abide here fast by my maidens.", "nde": "UBhowazi wasesithi kuRuthe: Kawuzwa yini, ndodakazi yami? Ungayikhothoza kwenye insimu, futhi ungedluli usuke lapha, kodwa unamathele lapha emantombazaneni ami." }
30,372
RUT_2_9
{ "en": "Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.", "nde": "Amehlo akho kawabe sensimini ayivunayo, uwalandele. Angithi ngiwalayile amajaha ukuthi angakuthinti. Nxa usuwomile uye ezimbizeni, unathe kulokhu amajaha akukhileyo." }
30,373
RUT_3_1
{ "en": "And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?", "nde": "UNawomi uninazala wasesithi kuye: Ndodakazi yami, ngingakudingeli ukuphumulayini ukuze kube kuhle kuwe?" }
30,374
RUT_3_10
{ "en": "And he said, Blessed be thou of Jehovah, my daughter: thou hast showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.", "nde": "Yasisithi:Kawubusiswe yiNkosi, ndodakazi yami, usuwenze umusa wakho ube mkhulu ekucineni kulowokuqala, njengoba ungalandelanga amajaha loba angabayanga loba anothileyo." }
30,375
RUT_3_11
{ "en": "And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the city of my people doth know that thou art a worthy woman.", "nde": "Ngakho-ke, ndodakazi yami, ungesabi, ngizakwenzela konke okutshoyo, ngoba umuzi wonke wabantu bakithi uyazi ukuthi ungowesifazana oqotho." }
30,376
RUT_3_12
{ "en": "And now it is true that I am a near kinsman; howbeit there is a kinsman nearer than I.", "nde": "Yebo-ke, sibili, kuliqiniso ukuthi ngiyisihlobo esingumhlengi, kanti-ke kukhona isihlobo esingumhlengi esiseduze kulami." }
30,377
RUT_3_13
{ "en": "Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as Jehovah liveth: lie down until the morning.", "nde": "Hlala lobubusuku; kuzakuthi-ke ekuseni uba ezakwenza imfanelo yesihlobo esingumhlengi, kulungile, kakuhlenge; kodwa uba engathandi ukukuhlenga, mina-ke ngizakuhlenga, kuphila kukaJehova. Lala kuze kuse." }
30,378
RUT_3_14
{ "en": "And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could discern another. For he said, Let it not be known that the woman came to the threshing-floor.", "nde": "Waselala enyaweni zayo kwaze kwasa; wavuka omunye engakananzeleli omunye. Yasisithi: Kakungaziwa ukuthi owesifazana ufikile ebaleni lokubhulela." }
30,379
RUT_3_15
{ "en": "And he said, Bring the mantle that is upon thee, and hold it; and she held it; and he measured six measures of barley, and laid it on her: and he went into the city.", "nde": "Yasisithi: Letha isembatho osigqokileyo, usibambe; wasesibamba, yasilinganisaizilinganisoeziyisithupha zebhali*, yamethesa; wasengena emzini." }
30,380
RUT_3_16
{ "en": "And when she came to her mother-in-law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.", "nde": "Kwathi esefike kuninazala, wathi: Ungubani, ndodakazi yami? Wasemtshela konke indoda eyayimenzele khona." }
30,381
RUT_3_17
{ "en": "And she said, These six measures of barley gave he me; for he said, Go not empty unto thy mother-in-law.", "nde": "Wathi: Ingiphe lezizilinganisoeziyisithupha zebhali, ngoba ithe kimi: Ungayi kunyokozala ungelalutho." }
30,382
RUT_3_18
{ "en": "Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall; for the man will not rest, until he have finished the thing this day.", "nde": "Wasesithi: Hlala, ndodakazi yami, uze wazi ukuthi udaba luzaphetha njani, ngoba indoda kayiyikuphumula ize iluqede udaba lamuhla." }
30,383
RUT_3_2
{ "en": "And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.", "nde": "Ngakho-ke uBhowazi ayisuye wezihlobozethu yini, obulamantombazana akhe? Khangela, wela ibhali* ebaleni lokubhulela ngalobubusuku." }
30,384
RUT_3_3
{ "en": "Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the threshing-floor, but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.", "nde": "Ngakho geza uzigcobe, ugqoke isembatho sakho, wehlele ebaleni lokubhulela; ungazivezi endodeni ize iqede ukudla lokunatha." }
30,385
RUT_3_4
{ "en": "And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.", "nde": "Kuzakuthi-ke lapho eselala, uqaphelise indawo alala kiyo, ungene, ubususembula inyawo zakhe, ulale phansi; yena-ke uzakutshela ozakwenza." }
30,386
RUT_3_5
{ "en": "And she said unto her, All that thou sayest I will do.", "nde": "Wasesithi kuye: Konke okutshoyo kimi ngizakwenza." }
30,387
RUT_3_6
{ "en": "And she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law bade her.", "nde": "Wasesehlela ebaleni lokubhulela, wenza njengakho konke ayemlaye khona uninazala." }
30,388
RUT_3_7
{ "en": "And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.", "nde": "Kwathi uBhowazi esedlile wanatha, lenhliziyo yakhe yathokoza, wayalala phansi ekucineni kwenqumbi yamabele.URuthewasenyenya, wembula inyawo zakhe, walala phansi." }
30,389
RUT_3_8
{ "en": "And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself; and, behold, a woman lay at his feet.", "nde": "Kwasekusithi phakathi kobusuku indoda yethuka, yaphenduka, khangela-ke owesifazana elele enyaweni zayo." }
30,390
RUT_3_9
{ "en": "And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thy handmaid: spread therefore thy skirt over thy handmaid; for thou art a near kinsman.", "nde": "Yathi: Ungubani? Wasesithi: NginguRuthe incekukazi yakho; ngakho yendlala umphetho wesembatho sakho phezu kwencekukazi yakho, ngoba ungumhlengi." }
30,391
RUT_4_1
{ "en": "Now Boaz went up to the gate, and sat him down there: and, behold, the near kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.", "nde": "UBhowazi wasesenyukela esangweni, wahlala phansi lapho. Khangela-ke, kwedlula isihlobo esingumhlengi leso uBhowazi ayekhulume ngaso. Wasesithi: Phambuka uhlale phansi lapha, we zibanibani. Wasephambuka, wahlala phansi." }
30,392
RUT_4_10
{ "en": "Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.", "nde": "LoRuthe laye umMowabikazi, umkaMaheloni, ngizithengele ukuze abe ngumkami, ukuze ngimise ibizo likamuyi elifeni lakhe, ukuze ibizo lomuyi lingaqunywa lisuke phakathi kwabafowabo lesangweni lendawo yakhe. Lingabafakazi lamuhla." }
30,393
RUT_4_11
{ "en": "And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Beth-lehem:", "nde": "Bonke abantu ababesesangweni labadala basebesithi: Singabafakazi; kungathi iNkosiingamenza lo owesifazana ongena endlini yakho abe njengoRasheli lanjengoLeya abakha bobabili indlu kaIsrayeli. Njalo wenze ngamandla eEfratha, uzenzele ibizo eBhethelehema," }
30,394
RUT_4_12
{ "en": "and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman.", "nde": "lendlu yakho ibe njengendlu kaPerezi uTamari amzalela uJuda, ngenzalo iNkosiezakunika yona ngalo owesifazana omutsha." }
30,395
RUT_4_13
{ "en": "So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son.", "nde": "Ngakho uBhowazi wamthatha uRuthe, waba ngumkakhe; wasengena kuye, iNkosiyamnika ukuthi athathe isisu, wazala indodana." }
30,396
RUT_4_14
{ "en": "And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.", "nde": "Abesifazana basebesithi kuNawomi: Kayibusiswe iNkosiengakutshiyanga ungelaso isihlobo esingumhlengi lamuhla, ukuthi ibizo laso limenyezelwe koIsrayeli!" }
30,397
RUT_4_15
{ "en": "And he shall be unto thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law, who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him.", "nde": "Uzakuba kuwe ngumbuyisi wempilo lomondli wobudala bakho, ngoba umzele umalokazana wakho okuthandayo, ongcono kuwe kulamadodana ayisikhombisa." }
30,398
RUT_4_16
{ "en": "And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.", "nde": "UNawomi wasemthatha umntwana, wamfaka esifubeni sakhe, waba ngumlizane wakhe." }
30,399
RUT_4_17
{ "en": "And the women her neighbors gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.", "nde": "Omakhelwanekazi basebemutha ibizobesithi: Kulendodana ezalelwe uNawomi. Babiza ibizo layo uObedi; nguyise kaJese, uyise kaDavida." }
30,400
RUT_4_18
{ "en": "Now these are the generations of Perez: Perez begat Hezron,", "nde": "Lalezi yizizukulwana zikaPerezi. UPerezi wazala uHezironi," }