id
int64
1
27.6k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
601
1CH_3_9
{ "fra": "En outre ses épouses de second rang lui donnèrent aussi des fils. Il eut également une fille, Tamar.", "nde": "Bonke babengamadodana kaDavida, ngaphandle kwamadodana abafazi abancane, loTamari udadewabo." }
602
1CH_4_1
{ "fra": "Descendants de Juda: Pérès, Hesron, Karmi, Hour et Chobal .", "nde": "Amadodana kaJuda: OPerezi, uHezironi, loKarmi, loHuri, loShobhali." }
603
1CH_4_10
{ "fra": "Yabès prononça cette prière: «Dieu d'Israël, accorde-moi ta bénédiction ; augmente mes possessions, étends sur moi ta main protectrice et éloigne de moi le malheur et la souffrance!» Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé.", "nde": "UJabezi wasebiza uNkulunkulu kaIsrayeli esithi: Kungathi ungangibusisa lokungibusisa, uqhelise umngcele wami, lesandla sakho sibe lami, ungivikele ebubini ukuze bungangidabuli! UNkulunkulu wenza kwenzakala lokho akucelayo." }
604
1CH_4_11
{ "fra": "Keloub, frère de Chouha, fut le père de Méhir, Méhir celui d'Ècheton,", "nde": "UKelubi umfowabo kaShuha wasezala uMehiri, onguyise kaEshitoni." }
605
1CH_4_12
{ "fra": "Ècheton de Beth-Rafa, Passéa et Tehinna; Tehinna fut le fondateur de la ville de Nahach. Leurs descendants habitèrent Réka .", "nde": "UEshitoni wasezala uBeti-Rafa loPhaseya loTehina uyise kaIri-Nahashi. Laba babengabantu bakaReka." }
606
1CH_4_13
{ "fra": "Fils de Quenaz: Otniel et Seraya. Fils d'Otniel: Hatath et Méonotaï .", "nde": "Lamadodana kaKenazi: O-OthiniyeliloSeraya. Lamadodana kaOthiniyeli: UHathathi." }
607
1CH_4_14
{ "fra": "Méonotaï fut le père d'Ofra. Seraya fut le père de Yoab, l'ancêtre des artisans qui habitaient la vallée des Artisans.", "nde": "UMeyonothayi wasezala uOfira. USeraya wasezala uJowabi uyise wesigodi seHarashi, ngoba babezingcitshi." }
608
1CH_4_15
{ "fra": "Caleb, fils de Yefounné, eut trois fils, Irou, Éla et Naam. Éla fut le père de Quenaz.", "nde": "Lamadodana kaKalebi indodana kaJefune: OIru, uEla, loNahamu; lamadodana kaEla, ngitsho uKenazi." }
609
1CH_4_16
{ "fra": "Fils de Yehallélel: Zif, Zifa, Tiria et Assarel. Fils d'Ezra: Yéter, Méred, Éfer et Yalon. Méred épousa une fille du roi d'Égypte, Bitia, qui lui donna Miriam, Chammaï et Icheba, le fondateur d'Echtemoa. Méred avait aussi une épouse judéenne qui lui donna Yéred, fondateur de Guedor, Héber, fondateur de Soko, et Yecoutiel, fondateur de Zanoa.", "nde": "Lamadodana kaJehaleleli: OZifi, loZifa, uTiriya, loAsareli." }
610
1CH_4_19
{ "fra": "Hodia épousa une sœur de Naham; leurs descendants furent les Garmites, qui peuplèrent Quéila, et les Maakatites, qui peuplèrent Echtemoa.", "nde": "Lamadodana omkaHodiya, udadewabo kaNahama, uyise kaKeyila umGarmi, loEshithemowa umMahakathi." }
611
1CH_4_2
{ "fra": "Réaya, fils de Chobal, fut le père de Yahath, et Yahath celui d'Ahoumaï et de Lahad. Ces derniers furent les ancêtres des clans de Sora.", "nde": "UReyaya indodana kaShobhali wasezala uJahathi; uJahathi wasezala uAhumayi loLahadi. Laba babezinsendo zamaZorathi." }
612
1CH_4_20
{ "fra": "Fils de Chimon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Tilon. Descendants d'Ichéi: Zoheth et son fils .", "nde": "Njalo amadodana kaShimoni: OAmnoni, loRina, uBheni-Hanani, loThiloni. Lamadodana kaIshi: OZohethi loBheni-Zohethi." }
613
1CH_4_21
{ "fra": "Descendants de Chéla, fils de Juda : Er, fondateur de Léka, Lada, fondateur de Marécha, ainsi que les clans qui travaillent les étoffes de lin fin, à Beth-Achebéa.", "nde": "Amadodana kaShela indodana kaJuda: OEri uyise kaLeka, loLahada uyise kaMaresha, lensendo zendlu yabenzi belembu elicolekileyo bendlu kaAshibeya," }
614
1CH_4_22
{ "fra": "Chéla fut aussi l'ancêtre de Yoquim, des habitants de Kozéba, et de Yoach et Saraf, qui épousèrent des femmes moabites avant de revenir s'installer à Léhem – ces choses-là sont anciennes.", "nde": "loJokimi, lamadoda akoKhozeba, loJowashi, loSarafi ababebusa amaMowabi, loJashubi-Lehema. Lalezizindaba zindala." }
615
1CH_4_23
{ "fra": "Leurs descendants furent potiers; ils habitaient Netaïm et Guedéra , où ils travaillaient au service du roi.", "nde": "Labo babengababumbi, labakhileyo ezilimeni lezintangweni; bahlala lapho lenkosi emsebenzini wayo." }
616
1CH_4_24
{ "fra": "Fils de Siméon: Nemouel, Yamin, Yarib, Zéra et Chaoul .", "nde": "Amadodana kaSimeyoni: ONemuweli, loJamini, loJaribi, uZera, uShawuli," }
617
1CH_4_25
{ "fra": "Les descendants de Chaoul, en ligne directe, furent Challoum, Mibsam et Michema.", "nde": "uShaluma indodana yakhe, uMibhisamu indodana yakhe, uMishima indodana yakhe." }
618
1CH_4_26
{ "fra": "Ceux de Michema furent Hammouel, Zakour et Chiméi.", "nde": "Lamadodana kaMishima: UHamuweli indodana yakhe, uZakuri indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe." }
619
1CH_4_27
{ "fra": "Chiméi eut seize fils et six filles, mais les autres chefs de familles n'eurent que peu d'enfants. C'est pourquoi les clans de la tribu de Siméon ne furent jamais aussi nombreux que ceux de Juda. Jusqu'à l'époque du règne de David , ils habitèrent les villes qui suivent, ainsi que les villages environnants: Berchéba, Molada, Hassar-Choual, Bila, Essem, Tolad, Betouel, Horma, Siclag, Beth-Markaboth, Hassar-Soussim, Beth-Biri et Chaaraïm. Ils habitèrent aussi cinq autres villes, Étam, Aïn, Rimmon, Token et Achan,", "nde": "Njalo uShimeyi wayelamadodana alitshumi lesithupha lamadodakazi ayisithupha; kodwa abafowabo babengelabantwana abanengi, losendo lonke lwabo kalwandanga njengabantwana bakoJuda." }
620
1CH_4_3
{ "fra": "Les fondateurs d'Étam furent Jizréel, Ichema et Idbach; ils avaient une sœur, Haslelponi.", "nde": "Laba babengabakayise kaEtamu: OJizereyeliloIshma loIdibhashi; lebizo likadadewabo lalinguHazeleliponi." }
621
1CH_4_33
{ "fra": "de même que les villages des alentours, jusqu'à Baalath. Telles sont les localités où ils habitèrent. La liste de leurs familles figure dans les registres. Voici la liste des chefs de clans de Siméon: Mechobab, Yamlek, Yocha, fils d'Amassia, Joël, Yéhou, fils de Yochibia, lui-même fils de Seraya et petit-fils d'Assiel, Éliohénaï, Yakoba, Yechohaya, Assaya, Adiel, Yessimiel, Benaya et Ziza, fils de Chiféi et petit-fils d'Allon, lui-même descendant de Yedaya, Chimri et Chemaya. Leurs familles devinrent si nombreuses", "nde": "layo yonke imizana yayo, eyayiyizingelezele leyomizi, kuze kube seBahali. Lezi zindawo zabo zokuhlala, njalo baba lombhalo wosendo lwabo." }
622
1CH_4_39
{ "fra": "qu'elles se dispersèrent jusqu'aux abords de Guedor, à l'est de la vallée, pour chercher des pâturages à moutons.", "nde": "Basebesiya ekungeneni kweGedori, baya ngempumalanga kwesihotsha, ukudingela imihlambi yabo idlelo." }
623
1CH_4_4
{ "fra": "Penouel, fondateur de Guedor, et Ézer, fondateur de Houcha, étaient fils de Hour, le fils aîné d'Éfrata et fondateur de Bethléem .", "nde": "LoPenuweli uyise kaGedori, loEzeri uyise kaHusha. Laba babengamadodana kaHuri, izibulo likaEfratha, uyise kaBhethelehema." }
624
1CH_4_40
{ "fra": "Ils y trouvèrent de bons et riches pâturages, dans une région vaste et très paisible, où avaient habité autrefois des descendants de Cham.", "nde": "Bafica idlelo elivundileyo lelihle, lommango obanzi emaceleni, lolokuzola, lolokuthula; ngobaabakoHamu babehlala khona endulo." }
625
1CH_4_41
{ "fra": "En effet, à l'époque d'Ézékias, roi de Juda, les chefs qui viennent d'être mentionnés arrivèrent dans cette région, détruisirent les tentes et les abris où demeuraient les descendants de Cham et exterminèrent la population, dont on ne trouve plus trace aujourd'hui. Ensuite ils s'installèrent à leur place, puisqu'il y avait là des pâturages pour leurs moutons.", "nde": "Lalabo ababebhalwe ngamabizo bafika ensukwini zikaHezekhiya inkosi yakoJuda, batshaya amathente lendawo zokuhlala ezazitholakala khona, babatshabalalisa kuze kube lamuhla; bahlala endaweni zabo, ngoba kwakukhona lapho idlelo lezimvu zabo." }
626
1CH_4_42
{ "fra": "Certains membres de la tribu de Siméon, au nombre de cinq cents, gagnèrent la région montagneuse d'Édom sous la conduite des quatre fils d'Ichéi, Pelatia, Néaria, Refaya et Ouziel.", "nde": "Kwasekuphuma kubo, ebantwaneni bakoSimeyoni, amadoda angamakhulu amahlanu, aya entabeni yeSeyiri. LoPelatiya loNeyariya loRefaya loUziyeli amadodana kaIshi babezinhloko zabo." }
627
1CH_4_43
{ "fra": "Ils tuèrent les survivants amalécites qui s'étaient enfuis là-bas et s'y installèrent. Et leurs descendants y sont encore aujourd'hui.", "nde": "Basebetshaya insali yabaphephayo bamaAmaleki, bahlala khona kuze kube lamuhla." }
628
1CH_4_5
{ "fra": "Achehour, fondateur de Técoa , eut deux femmes, Héla et Naara.", "nde": "Njalo uAshuri uyise kaThekhowa wayelabafazi ababili, oHela loNahara." }
629
1CH_4_6
{ "fra": "Naara lui donna quatre fils, Ahouzam, Héfer, Temni et Ahachetari.", "nde": "UNahara wasemzalela uAhuzama loHeferi loTemeni loHahashitari. Laba babengamadodana kaNahara." }
630
1CH_4_7
{ "fra": "Héla lui en donna trois, Séreth, Sohar et Etnan.", "nde": "Lamadodana kaHela: OZerethi loIzohari loEthinani." }
631
1CH_4_8
{ "fra": "Cos fut le père d'Anoub et de Sobéba, et l'ancêtre des clans d'Aharéhel, fils de Haroum .", "nde": "UKhozi wasezala uAnubi loZobeba, lensendo zikaAhariheli indodana kaHarumi." }
632
1CH_4_9
{ "fra": "Yabès était un homme plus considéré que ses frères; sa mère lui avait donné le nom de Yabès parce qu'elle avait beaucoup souffert en le mettant au monde .", "nde": "Njalo uJabeziwayelodumo kulabafowabo; unina wasemutha ibizowathinguJabezi, esithi: Ngoba ngamzala ngisosizini." }
633
1CH_5_10
{ "fra": "A l'époque de Saül, ils avaient fait la guerre aux Hagrites et les avaient soumis; ensuite ils s'étaient installés dans toutes les régions de l'est de Galaad.", "nde": "Ensukwini zikaSawuli balawula-ke impi lamaHagari, awa ngesandla sabo; bahlala emathenteni awo elizweni lonke lempumalanga yeGileyadi." }
634
1CH_5_11
{ "fra": "Les descendants de Gad vivaient au nord des Rubénites, sur le plateau du Bachan , et jusqu'à Salka à l'est.", "nde": "Labantwana bakoGadi bahlala maqondana labo elizweni leBashani kwaze kwaba seSaleka." }
635
1CH_5_12
{ "fra": "On y trouvait les clans de Joël, le principal, de Chafan, le second, de Yanaï et de Chafath.", "nde": "UJoweli inhloko, loShafamu owesibili, loJanayi loShafati eBashani." }
636
1CH_5_13
{ "fra": "En outre, il y avait sept autres clans: ceux de Mikaël, Mechoullam, Chéba, Yoraï, Yakan, Zia et Éber.", "nde": "Labafowabo ngendlu yaboyise: OMikayeli loMeshulamu loShebha loJorayi loJakani loZiya loEberi, beyisikhombisa." }
637
1CH_5_14
{ "fra": "Les fondateurs de ces clans étaient fils d'Abihaïl, dont les ancêtres en ligne directe étaient Houri, Yaroa, Galaad, Mikaël, Yechichaï, Yado et Bouz.", "nde": "Laba babengamadodana kaAbihayili indodana kaHuri indodana kaJarowa indodana kaGileyadi indodana kaMikayeli indodana kaJeshishayi indodana kaJahido indodana kaBuzi." }
638
1CH_5_15
{ "fra": "Ahi, fils d'Abdiel et petit-fils de Gouni, était le chef de ces clans-là.", "nde": "UAhi indodana kaAbidiyeli indodana kaGuni wayeyinhloko yendlu yaboyise." }
639
1CH_5_16
{ "fra": "Les descendants de Gad habitaient donc les territoires de Galaad et du Bachan, ainsi que les régions qui en dépendaient, y compris les pâturages de Saron, jusqu'à leur extrême limite.", "nde": "Basebehlala eGileyadi, eBashani, lemizaneni yayo, lakuwo wonke amadlelo eSharoni, kwaze kwaba sekuphumeni kwawo." }
640
1CH_5_17
{ "fra": "Les membres de cette tribu furent inscrits dans les registres à l'époque des rois Yotam, de Juda, et Jéroboam , d'Israël .", "nde": "Bonke laba babhalwa ngezizukulwana zabo ezinsukwini zikaJothamu inkosi yakoJudalensukwini zikaJerobhowamu inkosi yakoIsrayeli." }
641
1CH_5_18
{ "fra": "Les tribus de Ruben et Gad, et la demi-tribu de Manassé pouvaient fournir un contingent de 44 760 vaillants soldats bien instruits, capables de manier bouclier, épée ou arc, et prêts à se mettre en campagne.", "nde": "Amadodana kaRubeni labakoGadi lengxenye yesizwe sakoManase, emadodeni angamaqhawe, athwala isihlangu lenkemba, anyathela idandili, lezingcitshi empini, ayeyizinkulungwane ezingamatshumi amane lane lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha, ephumela ebuthweni." }
642
1CH_5_19
{ "fra": "Ils firent la guerre aux Hagrites, ainsi qu'aux descendants de Yetour, Nafich et Nodab.", "nde": "Basebelawula impi lamaHagariloJeturiloNafishi loNodabi." }
643
1CH_5_20
{ "fra": "Au cours de cette guerre, ils implorèrent l'aide de Dieu; puisqu'ils avaient confiance en lui, Dieu accueillit favorablement leur prière et les secourut. Ils purent ainsi soumettre les Hagrites et leurs alliés.", "nde": "Bancediswa bemelene labo, amaHagari asenikelwa esandleni sabo, labo bonke ababelawo; ngoba bakhala kuNkulunkulu besempini, wasencengeka ngabo, ngoba bamthemba." }
644
1CH_5_21
{ "fra": "Ils s'emparèrent de leur bétail, à savoir cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille moutons et chèvres et deux mille ânes; de plus ils firent cent mille prisonniers.", "nde": "Bathumba izifuyo zabo, amakamela azinkulungwane ezingamatshumi amahlanu, lezimvu ezizinkulungwane ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu, labobabhemi abazinkulungwane ezimbili, lemiphefumulo yabantu ezinkulungwane ezilikhulu." }
645
1CH_5_22
{ "fra": "Ils avaient aussi tué de nombreux ennemis. Cela arriva parce que cette guerre dépendait de Dieu. Ils s'installèrent alors dans le territoire des Hagrites et y demeurèrent jusqu'à l'exil.", "nde": "Ngoba kwawa abanengi ababuleweyo, ngoba impi yayingekaNkulunkulu. Basebehlala ezindaweni zabokwaze kwafika ukuthunjwa." }
646
1CH_5_23
{ "fra": "Une moitié de la tribu de Manassé était venue s'installer dans le territoire qui s'étend entre le Bachan au sud, et Baal-Hermon, Senir et l'Hermon au nord . Sa population devint nombreuse.", "nde": "Abantwana bengxenye yesizwe sakoManase basebehlala elizweni; kusukela eBashani kusiya eBhali-Hermoni leSenirilentabeni yeHermoni bona banda." }
647
1CH_5_24
{ "fra": "Voici les noms des chefs de familles: Éfer, Ichéi, Éliel, Azriel, Irméya, Hodavia et Yadiel. Ils étaient tous des gens de valeur et de renom. Les tribus de Ruben et Gad, et la demi-tribu de Manassé furent infidèles envers le Dieu de leurs ancêtres; elles l'abandonnèrent pour adorer les divinités des nations que Dieu avait exterminées à leur arrivée. Alors le Dieu d'Israël incita les rois d'Assyrie Poul et Téglath-Phalasar à envahir les territoires de ces tribus et à en déporter les populations dans les régions de Hala, Habor et Hara, et près du fleuve de Gozan, où elles résident encore aujourd'hui .", "nde": "Lalezi zinhloko zendlu yaboyise, ngitsho oEferi loIshi loEliyeli loAziriyeli loJeremiya loHodaviya loJahidiyeli, amadoda angamaqhawe alamandla, amadoda alamabizo, inhloko zendlu yaboyise." }
648
1CH_5_4
{ "fra": "Les descendants de Joël , en ligne directe, furent Chemaya, Gog, Chiméi,", "nde": "Amadodana kaJoweli: UShemaya indodana yakhe, uGogi indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe," }
649
1CH_5_5
{ "fra": "Mika, Réaya, Baal", "nde": "uMika indodana yakhe, uReyaya indodana yakhe, uBhali indodana yakhe," }
650
1CH_5_6
{ "fra": "et Beéra; ce dernier était un chef rubénite que le roi d'Assyrie Téglath-Phalasar emmena en déportation .", "nde": "uBehera indodana yakhe, uTiligathi-Pilineseri inkosi yeAsiriya eyamthumbayo; wayeyisiphathamandla sabakoRubeni." }
651
1CH_5_7
{ "fra": "Les cousins de Beéra, chefs de clans ou de familles, figuraient dans les registres; le premier était Yéiel, ensuite Zacharie", "nde": "Njalo abafowabo ngensendo zabo, lapho bebhalwa ngokwezizukulwana zabo, bayizinhloko: OJeyiyeli, loZekhariya," }
652
1CH_5_8
{ "fra": "et enfin Béla, fils d'Azaz, petit-fils de Chéma et arrière-petit-fils de Joël. Les Rubénites vivaient dans le territoire situé entre Aroër au sud, le mont Nébo et la ville de Baal-Méon au nord.", "nde": "loBhela indodana kaAzazi indodana kaShema indodana kaJoweli, owayehlala eAroweri, njalo kwaze kwaba seNeboleBhali-Meyoni." }
653
1CH_5_9
{ "fra": "A l'est, ils étaient installés jusqu'au bord du désert qui séparait leur territoire de l'Euphrate, le fleuve de Babylone, car ils possédaient de nombreux troupeaux dans cette région appelée Galaad .", "nde": "Langempumalanga wahlala kwaze kwaba sekungeneni kwenkangala kusukela emfuleni iYufrathi, ngoba izifuyo zabo zasezandile elizweni leGileyadi." }
654
1CH_6_1
{ "fra": "Fils de Lévi : Guerchom, Quéhath et Merari.", "nde": "Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari." }
655
1CH_6_10
{ "fra": "Elcana eut d'autres fils, Amassaï, Ahimoth", "nde": "uJohananiwasezala uAzariya(nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);" }
656
1CH_6_11
{ "fra": "et Elcana. Les descendants d'Elcana furent Sofaï, Nahath,", "nde": "uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;" }
657
1CH_6_12
{ "fra": "Éliab, Yeroam et Elcana.", "nde": "uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;" }
658
1CH_6_13
{ "fra": "Fils de Samuel: Joël, l'aîné, et Abia, le second .", "nde": "uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;" }
659
1CH_6_14
{ "fra": "Les descendants de Merari, en ligne directe, furent Mali, Libni, Chiméi, Ouza,", "nde": "uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki." }
660
1CH_6_15
{ "fra": "Chima, Haguia et Assaya.", "nde": "UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosiyathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari." }
661
1CH_6_16
{ "fra": "David confia à des descendants de Lévi la fonction de chanteurs au sanctuaire du Seigneur, dès que le coffre sacré y fut déposé.", "nde": "Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari." }
662
1CH_6_17
{ "fra": "Avant que Salomon ait construit le temple de Jérusalem, ces hommes exerçaient leur service musical devant la tente de la rencontre, selon les règles fixées.", "nde": "Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi." }
663
1CH_6_18
{ "fra": "Voici ceux qui accomplissaient ce service, en compagnie des membres de leurs chorales: Du clan de Quéhath, Héman le chantre, dont les ancêtres en ligne directe étaient Joël, Samuel,", "nde": "Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli." }
664
1CH_6_19
{ "fra": "Elcana, Yeroam, Éliel, Toa,", "nde": "Amadodana kaMerari: OMahliloMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise." }
665
1CH_6_2
{ "fra": "Fils de Guerchom: Libni et Chiméi.", "nde": "Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli." }
666
1CH_6_20
{ "fra": "Souf, Elcana, Mahath, Amassaï,", "nde": "KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe," }
667
1CH_6_21
{ "fra": "Elcana, Joël, Azaria, Sefania,", "nde": "uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe." }
668
1CH_6_22
{ "fra": "Tahath, Assir, Abiassaf, Coré,", "nde": "Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe," }
669
1CH_6_23
{ "fra": "Issar, Quéhath, Lévi et Jacob.", "nde": "uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe," }
670
1CH_6_24
{ "fra": "A droite de Héman se tenait son collègue Assaf, dont les ancêtres en ligne directe étaient Bérékia, Chima,", "nde": "uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe." }
671
1CH_6_25
{ "fra": "Mikaël, Baasséya, Malkia,", "nde": "Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi." }
672
1CH_6_26
{ "fra": "Etni, Zéra, Adaya,", "nde": "UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe," }
673
1CH_6_27
{ "fra": "Étan, Zimma, Chiméi,", "nde": "uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe." }
674
1CH_6_28
{ "fra": "Yahath, Guerchom et Lévi.", "nde": "Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya." }
675
1CH_6_29
{ "fra": "Les membres de la chorale du clan de Merari se tenaient à leur gauche. Ils étaient dirigés par Étan, dont les ancêtres en ligne directe étaient Quichi, Abdi, Mallouk,", "nde": "Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe," }
676
1CH_6_3
{ "fra": "Fils de Quéhath: Amram, Issar, Hébron et Ouziel.", "nde": "Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari." }
677
1CH_6_30
{ "fra": "Hachabia, Amassia, Hilquia,", "nde": "uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe." }
678
1CH_6_31
{ "fra": "Amsi, Bani, Chémer,", "nde": "Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosiumtshokotsho usuphumule." }
679
1CH_6_32
{ "fra": "Mali, Mouchi, Merari et Lévi.", "nde": "Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosieJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo." }
680
1CH_6_33
{ "fra": "Les autres membres de la tribu de Lévi accomplissaient toutes les autres tâches concernant le sanctuaire de Dieu.", "nde": "Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweliindodana kaSamuweli" }
681
1CH_6_34
{ "fra": "Aaron et ses descendants étaient chargés de présenter les sacrifices d'animaux et les offrandes de parfum sur les autels correspondants. Ils s'occupaient ainsi de tout ce qui était strictement réservé à Dieu. C'étaient eux aussi qui présidaient les cérémonies de pardon en faveur du peuple d'Israël, conformément à tous les ordres transmis par Moïse, le serviteur de Dieu.", "nde": "indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa" }
682
1CH_6_35
{ "fra": "Voici la liste des descendants d'Aaron , en ligne directe: Élazar, Pinhas, Abichoua,", "nde": "indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi" }
683
1CH_6_36
{ "fra": "Bouqui, Ouzi, Zéraya,", "nde": "indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya" }
684
1CH_6_37
{ "fra": "Merayoth, Amaria, Ahitoub,", "nde": "indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora" }
685
1CH_6_38
{ "fra": "Sadoc et Ahimaas.", "nde": "indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli." }
686
1CH_6_39
{ "fra": "Voici la liste des endroits du pays où habitèrent les descendants d'Aaron, du clan de Quéhath. Ils furent les premiers à recevoir leur territoire par tirage au sort:", "nde": "Lomfowabo uAsafiowema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya" }
687
1CH_6_4
{ "fra": "Fils de Merari: Mali et Mouchi. Tels sont les ancêtres qui ont donné leur nom aux clans de la tribu de Lévi.", "nde": "UEleyazarewazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;" }
688
1CH_6_40
{ "fra": "ils reçurent la ville d'Hébron, en Juda, avec les pâturages des alentours;", "nde": "indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya" }
689
1CH_6_41
{ "fra": "mais les champs et les villages qui dépendaient de la ville avaient déjà été attribués à Caleb, fils de Yefounné . Les descendants d'Aaron reçurent, pour leurs familles, les localités suivantes comme villes de refuge: Hébron, Libna, Yattir, Echtemoa, Hilen, Debir, Achan, Beth-Chémech, et dans le territoire de Benjamin, Guéba, Alémeth et Anatoth, chacune de ces treize villes avec les pâturages des alentours.", "nde": "indodana kaEthiniindodana kaZera indodana kaAdaya" }
690
1CH_6_46
{ "fra": "Les familles des autres descendants de Quéhath reçurent par tirage au sort dix villes situées dans les territoires d'Éfraïm, de Dan, et de la demi-tribu occidentale de Manassé .", "nde": "indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri" }
691
1CH_6_47
{ "fra": "Les familles des descendants de Guerchom reçurent treize villes situées dans les territoires d'Issakar, d'Asser, de Neftali, et de la demi-tribu de Manassé établie dans le Bachan .", "nde": "indodana kaMahliindodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi." }
692
1CH_6_48
{ "fra": "Les familles des descendants de Merari reçurent par tirage au sort douze villes situées dans les territoires de Ruben, de Gad et de Zabulon.", "nde": "Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu." }
693
1CH_6_49
{ "fra": "Les Israélites donnèrent ces villes avec leurs pâturages aux descendants de Lévi.", "nde": "Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswalaphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo." }
694
1CH_6_5
{ "fra": "Les descendants de Guerchom, en ligne directe, furent Libni, Yahath, Zimma,", "nde": "uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;" }
695
1CH_6_50
{ "fra": "Les villes situées dans les territoires de Juda, de Siméon et de Benjamin, et qui ont été mentionnées plus haut, furent aussi attribuées par tirage au sort. Les familles du clan de Quéhath reçurent pour y habiter les villes de refuge suivantes: du territoire d'Éfraïm, Sichem dans la région montagneuse, Guézer, Yocméam, Beth-Horon, Ayalon et Gath-Rimmon; du territoire de la demi-tribu occidentale de Manassé, Aner et Biléam. Chacune de ces villes fut donnée avec les pâturages des alentours . Les familles du clan de Guerchom reçurent les villes suivantes: du territoire de la demi-tribu orientale de Manassé, Golan dans le Bachan et Achetaroth; du territoire d'Issakar, Quédech, Dabrath, Ramoth et Anem; du territoire d'Asser, Machal, Abdon, Houcoc et Rehob; du territoire de Neftali, Quédech, en Galilée, Hammon et Quiriataïm. Chacune de ces villes fut donnée avec les pâturages des alentours. Les autres descendants de Lévi, c'est-à-dire ceux de Merari, reçurent les villes suivantes: du territoire de Zabulon, Rimmono et Tabor; du territoire de Ruben, situé à l'est du Jourdain, en face de Jéricho, Besser, dans la région désertique, Yahas, Quedémoth et Méfaath; du territoire de Gad, Ramoth, en Galaad, Mahanaïm, Hèchebon et Yazer. Chacune de ces villes fut donnée avec les pâturages des alentours.", "nde": "Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe," }
696
1CH_6_6
{ "fra": "Yoa, Iddo, Zéra et Yéatraï.", "nde": "uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;" }
697
1CH_6_7
{ "fra": "Ceux de Quéhath furent Amminadab, Coré, Assir,", "nde": "uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;" }
698
1CH_6_8
{ "fra": "Elcana, Abiassaf, Assir,", "nde": "uAhitubi wasezala uZadoki; uZadokiwasezala uAhimahazi;" }
699
1CH_6_9
{ "fra": "Tahath, Ouriel, Ozias et Chaoul.", "nde": "uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;" }
700
1CH_7_1
{ "fra": "Issakar eut quatre fils, Tola, Pouva, Yachoub et Chimron.", "nde": "Lemadodaneni kaIsakari: OThola, loPhuwa, uJashubi, loShimroni; bebane." }