id
int64 1
27.6k
| verse_id
stringlengths 7
10
| translation
dict |
---|---|---|
601 |
1CH_3_9
|
{
"fra": "En outre ses épouses de second rang lui donnèrent aussi des fils. Il eut également une fille, Tamar.",
"nde": "Bonke babengamadodana kaDavida, ngaphandle kwamadodana abafazi abancane, loTamari udadewabo."
}
|
602 |
1CH_4_1
|
{
"fra": "Descendants de Juda: Pérès, Hesron, Karmi, Hour et Chobal .",
"nde": "Amadodana kaJuda: OPerezi, uHezironi, loKarmi, loHuri, loShobhali."
}
|
603 |
1CH_4_10
|
{
"fra": "Yabès prononça cette prière: «Dieu d'Israël, accorde-moi ta bénédiction ; augmente mes possessions, étends sur moi ta main protectrice et éloigne de moi le malheur et la souffrance!» Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé.",
"nde": "UJabezi wasebiza uNkulunkulu kaIsrayeli esithi: Kungathi ungangibusisa lokungibusisa, uqhelise umngcele wami, lesandla sakho sibe lami, ungivikele ebubini ukuze bungangidabuli! UNkulunkulu wenza kwenzakala lokho akucelayo."
}
|
604 |
1CH_4_11
|
{
"fra": "Keloub, frère de Chouha, fut le père de Méhir, Méhir celui d'Ècheton,",
"nde": "UKelubi umfowabo kaShuha wasezala uMehiri, onguyise kaEshitoni."
}
|
605 |
1CH_4_12
|
{
"fra": "Ècheton de Beth-Rafa, Passéa et Tehinna; Tehinna fut le fondateur de la ville de Nahach. Leurs descendants habitèrent Réka .",
"nde": "UEshitoni wasezala uBeti-Rafa loPhaseya loTehina uyise kaIri-Nahashi. Laba babengabantu bakaReka."
}
|
606 |
1CH_4_13
|
{
"fra": "Fils de Quenaz: Otniel et Seraya. Fils d'Otniel: Hatath et Méonotaï .",
"nde": "Lamadodana kaKenazi: O-OthiniyeliloSeraya. Lamadodana kaOthiniyeli: UHathathi."
}
|
607 |
1CH_4_14
|
{
"fra": "Méonotaï fut le père d'Ofra. Seraya fut le père de Yoab, l'ancêtre des artisans qui habitaient la vallée des Artisans.",
"nde": "UMeyonothayi wasezala uOfira. USeraya wasezala uJowabi uyise wesigodi seHarashi, ngoba babezingcitshi."
}
|
608 |
1CH_4_15
|
{
"fra": "Caleb, fils de Yefounné, eut trois fils, Irou, Éla et Naam. Éla fut le père de Quenaz.",
"nde": "Lamadodana kaKalebi indodana kaJefune: OIru, uEla, loNahamu; lamadodana kaEla, ngitsho uKenazi."
}
|
609 |
1CH_4_16
|
{
"fra": "Fils de Yehallélel: Zif, Zifa, Tiria et Assarel. Fils d'Ezra: Yéter, Méred, Éfer et Yalon. Méred épousa une fille du roi d'Égypte, Bitia, qui lui donna Miriam, Chammaï et Icheba, le fondateur d'Echtemoa. Méred avait aussi une épouse judéenne qui lui donna Yéred, fondateur de Guedor, Héber, fondateur de Soko, et Yecoutiel, fondateur de Zanoa.",
"nde": "Lamadodana kaJehaleleli: OZifi, loZifa, uTiriya, loAsareli."
}
|
610 |
1CH_4_19
|
{
"fra": "Hodia épousa une sœur de Naham; leurs descendants furent les Garmites, qui peuplèrent Quéila, et les Maakatites, qui peuplèrent Echtemoa.",
"nde": "Lamadodana omkaHodiya, udadewabo kaNahama, uyise kaKeyila umGarmi, loEshithemowa umMahakathi."
}
|
611 |
1CH_4_2
|
{
"fra": "Réaya, fils de Chobal, fut le père de Yahath, et Yahath celui d'Ahoumaï et de Lahad. Ces derniers furent les ancêtres des clans de Sora.",
"nde": "UReyaya indodana kaShobhali wasezala uJahathi; uJahathi wasezala uAhumayi loLahadi. Laba babezinsendo zamaZorathi."
}
|
612 |
1CH_4_20
|
{
"fra": "Fils de Chimon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Tilon. Descendants d'Ichéi: Zoheth et son fils .",
"nde": "Njalo amadodana kaShimoni: OAmnoni, loRina, uBheni-Hanani, loThiloni. Lamadodana kaIshi: OZohethi loBheni-Zohethi."
}
|
613 |
1CH_4_21
|
{
"fra": "Descendants de Chéla, fils de Juda : Er, fondateur de Léka, Lada, fondateur de Marécha, ainsi que les clans qui travaillent les étoffes de lin fin, à Beth-Achebéa.",
"nde": "Amadodana kaShela indodana kaJuda: OEri uyise kaLeka, loLahada uyise kaMaresha, lensendo zendlu yabenzi belembu elicolekileyo bendlu kaAshibeya,"
}
|
614 |
1CH_4_22
|
{
"fra": "Chéla fut aussi l'ancêtre de Yoquim, des habitants de Kozéba, et de Yoach et Saraf, qui épousèrent des femmes moabites avant de revenir s'installer à Léhem – ces choses-là sont anciennes.",
"nde": "loJokimi, lamadoda akoKhozeba, loJowashi, loSarafi ababebusa amaMowabi, loJashubi-Lehema. Lalezizindaba zindala."
}
|
615 |
1CH_4_23
|
{
"fra": "Leurs descendants furent potiers; ils habitaient Netaïm et Guedéra , où ils travaillaient au service du roi.",
"nde": "Labo babengababumbi, labakhileyo ezilimeni lezintangweni; bahlala lapho lenkosi emsebenzini wayo."
}
|
616 |
1CH_4_24
|
{
"fra": "Fils de Siméon: Nemouel, Yamin, Yarib, Zéra et Chaoul .",
"nde": "Amadodana kaSimeyoni: ONemuweli, loJamini, loJaribi, uZera, uShawuli,"
}
|
617 |
1CH_4_25
|
{
"fra": "Les descendants de Chaoul, en ligne directe, furent Challoum, Mibsam et Michema.",
"nde": "uShaluma indodana yakhe, uMibhisamu indodana yakhe, uMishima indodana yakhe."
}
|
618 |
1CH_4_26
|
{
"fra": "Ceux de Michema furent Hammouel, Zakour et Chiméi.",
"nde": "Lamadodana kaMishima: UHamuweli indodana yakhe, uZakuri indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe."
}
|
619 |
1CH_4_27
|
{
"fra": "Chiméi eut seize fils et six filles, mais les autres chefs de familles n'eurent que peu d'enfants. C'est pourquoi les clans de la tribu de Siméon ne furent jamais aussi nombreux que ceux de Juda. Jusqu'à l'époque du règne de David , ils habitèrent les villes qui suivent, ainsi que les villages environnants: Berchéba, Molada, Hassar-Choual, Bila, Essem, Tolad, Betouel, Horma, Siclag, Beth-Markaboth, Hassar-Soussim, Beth-Biri et Chaaraïm. Ils habitèrent aussi cinq autres villes, Étam, Aïn, Rimmon, Token et Achan,",
"nde": "Njalo uShimeyi wayelamadodana alitshumi lesithupha lamadodakazi ayisithupha; kodwa abafowabo babengelabantwana abanengi, losendo lonke lwabo kalwandanga njengabantwana bakoJuda."
}
|
620 |
1CH_4_3
|
{
"fra": "Les fondateurs d'Étam furent Jizréel, Ichema et Idbach; ils avaient une sœur, Haslelponi.",
"nde": "Laba babengabakayise kaEtamu: OJizereyeliloIshma loIdibhashi; lebizo likadadewabo lalinguHazeleliponi."
}
|
621 |
1CH_4_33
|
{
"fra": "de même que les villages des alentours, jusqu'à Baalath. Telles sont les localités où ils habitèrent. La liste de leurs familles figure dans les registres. Voici la liste des chefs de clans de Siméon: Mechobab, Yamlek, Yocha, fils d'Amassia, Joël, Yéhou, fils de Yochibia, lui-même fils de Seraya et petit-fils d'Assiel, Éliohénaï, Yakoba, Yechohaya, Assaya, Adiel, Yessimiel, Benaya et Ziza, fils de Chiféi et petit-fils d'Allon, lui-même descendant de Yedaya, Chimri et Chemaya. Leurs familles devinrent si nombreuses",
"nde": "layo yonke imizana yayo, eyayiyizingelezele leyomizi, kuze kube seBahali. Lezi zindawo zabo zokuhlala, njalo baba lombhalo wosendo lwabo."
}
|
622 |
1CH_4_39
|
{
"fra": "qu'elles se dispersèrent jusqu'aux abords de Guedor, à l'est de la vallée, pour chercher des pâturages à moutons.",
"nde": "Basebesiya ekungeneni kweGedori, baya ngempumalanga kwesihotsha, ukudingela imihlambi yabo idlelo."
}
|
623 |
1CH_4_4
|
{
"fra": "Penouel, fondateur de Guedor, et Ézer, fondateur de Houcha, étaient fils de Hour, le fils aîné d'Éfrata et fondateur de Bethléem .",
"nde": "LoPenuweli uyise kaGedori, loEzeri uyise kaHusha. Laba babengamadodana kaHuri, izibulo likaEfratha, uyise kaBhethelehema."
}
|
624 |
1CH_4_40
|
{
"fra": "Ils y trouvèrent de bons et riches pâturages, dans une région vaste et très paisible, où avaient habité autrefois des descendants de Cham.",
"nde": "Bafica idlelo elivundileyo lelihle, lommango obanzi emaceleni, lolokuzola, lolokuthula; ngobaabakoHamu babehlala khona endulo."
}
|
625 |
1CH_4_41
|
{
"fra": "En effet, à l'époque d'Ézékias, roi de Juda, les chefs qui viennent d'être mentionnés arrivèrent dans cette région, détruisirent les tentes et les abris où demeuraient les descendants de Cham et exterminèrent la population, dont on ne trouve plus trace aujourd'hui. Ensuite ils s'installèrent à leur place, puisqu'il y avait là des pâturages pour leurs moutons.",
"nde": "Lalabo ababebhalwe ngamabizo bafika ensukwini zikaHezekhiya inkosi yakoJuda, batshaya amathente lendawo zokuhlala ezazitholakala khona, babatshabalalisa kuze kube lamuhla; bahlala endaweni zabo, ngoba kwakukhona lapho idlelo lezimvu zabo."
}
|
626 |
1CH_4_42
|
{
"fra": "Certains membres de la tribu de Siméon, au nombre de cinq cents, gagnèrent la région montagneuse d'Édom sous la conduite des quatre fils d'Ichéi, Pelatia, Néaria, Refaya et Ouziel.",
"nde": "Kwasekuphuma kubo, ebantwaneni bakoSimeyoni, amadoda angamakhulu amahlanu, aya entabeni yeSeyiri. LoPelatiya loNeyariya loRefaya loUziyeli amadodana kaIshi babezinhloko zabo."
}
|
627 |
1CH_4_43
|
{
"fra": "Ils tuèrent les survivants amalécites qui s'étaient enfuis là-bas et s'y installèrent. Et leurs descendants y sont encore aujourd'hui.",
"nde": "Basebetshaya insali yabaphephayo bamaAmaleki, bahlala khona kuze kube lamuhla."
}
|
628 |
1CH_4_5
|
{
"fra": "Achehour, fondateur de Técoa , eut deux femmes, Héla et Naara.",
"nde": "Njalo uAshuri uyise kaThekhowa wayelabafazi ababili, oHela loNahara."
}
|
629 |
1CH_4_6
|
{
"fra": "Naara lui donna quatre fils, Ahouzam, Héfer, Temni et Ahachetari.",
"nde": "UNahara wasemzalela uAhuzama loHeferi loTemeni loHahashitari. Laba babengamadodana kaNahara."
}
|
630 |
1CH_4_7
|
{
"fra": "Héla lui en donna trois, Séreth, Sohar et Etnan.",
"nde": "Lamadodana kaHela: OZerethi loIzohari loEthinani."
}
|
631 |
1CH_4_8
|
{
"fra": "Cos fut le père d'Anoub et de Sobéba, et l'ancêtre des clans d'Aharéhel, fils de Haroum .",
"nde": "UKhozi wasezala uAnubi loZobeba, lensendo zikaAhariheli indodana kaHarumi."
}
|
632 |
1CH_4_9
|
{
"fra": "Yabès était un homme plus considéré que ses frères; sa mère lui avait donné le nom de Yabès parce qu'elle avait beaucoup souffert en le mettant au monde .",
"nde": "Njalo uJabeziwayelodumo kulabafowabo; unina wasemutha ibizowathinguJabezi, esithi: Ngoba ngamzala ngisosizini."
}
|
633 |
1CH_5_10
|
{
"fra": "A l'époque de Saül, ils avaient fait la guerre aux Hagrites et les avaient soumis; ensuite ils s'étaient installés dans toutes les régions de l'est de Galaad.",
"nde": "Ensukwini zikaSawuli balawula-ke impi lamaHagari, awa ngesandla sabo; bahlala emathenteni awo elizweni lonke lempumalanga yeGileyadi."
}
|
634 |
1CH_5_11
|
{
"fra": "Les descendants de Gad vivaient au nord des Rubénites, sur le plateau du Bachan , et jusqu'à Salka à l'est.",
"nde": "Labantwana bakoGadi bahlala maqondana labo elizweni leBashani kwaze kwaba seSaleka."
}
|
635 |
1CH_5_12
|
{
"fra": "On y trouvait les clans de Joël, le principal, de Chafan, le second, de Yanaï et de Chafath.",
"nde": "UJoweli inhloko, loShafamu owesibili, loJanayi loShafati eBashani."
}
|
636 |
1CH_5_13
|
{
"fra": "En outre, il y avait sept autres clans: ceux de Mikaël, Mechoullam, Chéba, Yoraï, Yakan, Zia et Éber.",
"nde": "Labafowabo ngendlu yaboyise: OMikayeli loMeshulamu loShebha loJorayi loJakani loZiya loEberi, beyisikhombisa."
}
|
637 |
1CH_5_14
|
{
"fra": "Les fondateurs de ces clans étaient fils d'Abihaïl, dont les ancêtres en ligne directe étaient Houri, Yaroa, Galaad, Mikaël, Yechichaï, Yado et Bouz.",
"nde": "Laba babengamadodana kaAbihayili indodana kaHuri indodana kaJarowa indodana kaGileyadi indodana kaMikayeli indodana kaJeshishayi indodana kaJahido indodana kaBuzi."
}
|
638 |
1CH_5_15
|
{
"fra": "Ahi, fils d'Abdiel et petit-fils de Gouni, était le chef de ces clans-là.",
"nde": "UAhi indodana kaAbidiyeli indodana kaGuni wayeyinhloko yendlu yaboyise."
}
|
639 |
1CH_5_16
|
{
"fra": "Les descendants de Gad habitaient donc les territoires de Galaad et du Bachan, ainsi que les régions qui en dépendaient, y compris les pâturages de Saron, jusqu'à leur extrême limite.",
"nde": "Basebehlala eGileyadi, eBashani, lemizaneni yayo, lakuwo wonke amadlelo eSharoni, kwaze kwaba sekuphumeni kwawo."
}
|
640 |
1CH_5_17
|
{
"fra": "Les membres de cette tribu furent inscrits dans les registres à l'époque des rois Yotam, de Juda, et Jéroboam , d'Israël .",
"nde": "Bonke laba babhalwa ngezizukulwana zabo ezinsukwini zikaJothamu inkosi yakoJudalensukwini zikaJerobhowamu inkosi yakoIsrayeli."
}
|
641 |
1CH_5_18
|
{
"fra": "Les tribus de Ruben et Gad, et la demi-tribu de Manassé pouvaient fournir un contingent de 44 760 vaillants soldats bien instruits, capables de manier bouclier, épée ou arc, et prêts à se mettre en campagne.",
"nde": "Amadodana kaRubeni labakoGadi lengxenye yesizwe sakoManase, emadodeni angamaqhawe, athwala isihlangu lenkemba, anyathela idandili, lezingcitshi empini, ayeyizinkulungwane ezingamatshumi amane lane lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha, ephumela ebuthweni."
}
|
642 |
1CH_5_19
|
{
"fra": "Ils firent la guerre aux Hagrites, ainsi qu'aux descendants de Yetour, Nafich et Nodab.",
"nde": "Basebelawula impi lamaHagariloJeturiloNafishi loNodabi."
}
|
643 |
1CH_5_20
|
{
"fra": "Au cours de cette guerre, ils implorèrent l'aide de Dieu; puisqu'ils avaient confiance en lui, Dieu accueillit favorablement leur prière et les secourut. Ils purent ainsi soumettre les Hagrites et leurs alliés.",
"nde": "Bancediswa bemelene labo, amaHagari asenikelwa esandleni sabo, labo bonke ababelawo; ngoba bakhala kuNkulunkulu besempini, wasencengeka ngabo, ngoba bamthemba."
}
|
644 |
1CH_5_21
|
{
"fra": "Ils s'emparèrent de leur bétail, à savoir cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille moutons et chèvres et deux mille ânes; de plus ils firent cent mille prisonniers.",
"nde": "Bathumba izifuyo zabo, amakamela azinkulungwane ezingamatshumi amahlanu, lezimvu ezizinkulungwane ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu, labobabhemi abazinkulungwane ezimbili, lemiphefumulo yabantu ezinkulungwane ezilikhulu."
}
|
645 |
1CH_5_22
|
{
"fra": "Ils avaient aussi tué de nombreux ennemis. Cela arriva parce que cette guerre dépendait de Dieu. Ils s'installèrent alors dans le territoire des Hagrites et y demeurèrent jusqu'à l'exil.",
"nde": "Ngoba kwawa abanengi ababuleweyo, ngoba impi yayingekaNkulunkulu. Basebehlala ezindaweni zabokwaze kwafika ukuthunjwa."
}
|
646 |
1CH_5_23
|
{
"fra": "Une moitié de la tribu de Manassé était venue s'installer dans le territoire qui s'étend entre le Bachan au sud, et Baal-Hermon, Senir et l'Hermon au nord . Sa population devint nombreuse.",
"nde": "Abantwana bengxenye yesizwe sakoManase basebehlala elizweni; kusukela eBashani kusiya eBhali-Hermoni leSenirilentabeni yeHermoni bona banda."
}
|
647 |
1CH_5_24
|
{
"fra": "Voici les noms des chefs de familles: Éfer, Ichéi, Éliel, Azriel, Irméya, Hodavia et Yadiel. Ils étaient tous des gens de valeur et de renom. Les tribus de Ruben et Gad, et la demi-tribu de Manassé furent infidèles envers le Dieu de leurs ancêtres; elles l'abandonnèrent pour adorer les divinités des nations que Dieu avait exterminées à leur arrivée. Alors le Dieu d'Israël incita les rois d'Assyrie Poul et Téglath-Phalasar à envahir les territoires de ces tribus et à en déporter les populations dans les régions de Hala, Habor et Hara, et près du fleuve de Gozan, où elles résident encore aujourd'hui .",
"nde": "Lalezi zinhloko zendlu yaboyise, ngitsho oEferi loIshi loEliyeli loAziriyeli loJeremiya loHodaviya loJahidiyeli, amadoda angamaqhawe alamandla, amadoda alamabizo, inhloko zendlu yaboyise."
}
|
648 |
1CH_5_4
|
{
"fra": "Les descendants de Joël , en ligne directe, furent Chemaya, Gog, Chiméi,",
"nde": "Amadodana kaJoweli: UShemaya indodana yakhe, uGogi indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe,"
}
|
649 |
1CH_5_5
|
{
"fra": "Mika, Réaya, Baal",
"nde": "uMika indodana yakhe, uReyaya indodana yakhe, uBhali indodana yakhe,"
}
|
650 |
1CH_5_6
|
{
"fra": "et Beéra; ce dernier était un chef rubénite que le roi d'Assyrie Téglath-Phalasar emmena en déportation .",
"nde": "uBehera indodana yakhe, uTiligathi-Pilineseri inkosi yeAsiriya eyamthumbayo; wayeyisiphathamandla sabakoRubeni."
}
|
651 |
1CH_5_7
|
{
"fra": "Les cousins de Beéra, chefs de clans ou de familles, figuraient dans les registres; le premier était Yéiel, ensuite Zacharie",
"nde": "Njalo abafowabo ngensendo zabo, lapho bebhalwa ngokwezizukulwana zabo, bayizinhloko: OJeyiyeli, loZekhariya,"
}
|
652 |
1CH_5_8
|
{
"fra": "et enfin Béla, fils d'Azaz, petit-fils de Chéma et arrière-petit-fils de Joël. Les Rubénites vivaient dans le territoire situé entre Aroër au sud, le mont Nébo et la ville de Baal-Méon au nord.",
"nde": "loBhela indodana kaAzazi indodana kaShema indodana kaJoweli, owayehlala eAroweri, njalo kwaze kwaba seNeboleBhali-Meyoni."
}
|
653 |
1CH_5_9
|
{
"fra": "A l'est, ils étaient installés jusqu'au bord du désert qui séparait leur territoire de l'Euphrate, le fleuve de Babylone, car ils possédaient de nombreux troupeaux dans cette région appelée Galaad .",
"nde": "Langempumalanga wahlala kwaze kwaba sekungeneni kwenkangala kusukela emfuleni iYufrathi, ngoba izifuyo zabo zasezandile elizweni leGileyadi."
}
|
654 |
1CH_6_1
|
{
"fra": "Fils de Lévi : Guerchom, Quéhath et Merari.",
"nde": "Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari."
}
|
655 |
1CH_6_10
|
{
"fra": "Elcana eut d'autres fils, Amassaï, Ahimoth",
"nde": "uJohananiwasezala uAzariya(nguye owasebenza njengompristi endlini uSolomoni ayakha eJerusalema);"
}
|
656 |
1CH_6_11
|
{
"fra": "et Elcana. Les descendants d'Elcana furent Sofaï, Nahath,",
"nde": "uAzariya wasezala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;"
}
|
657 |
1CH_6_12
|
{
"fra": "Éliab, Yeroam et Elcana.",
"nde": "uAhitubi wasezala uZadoki; uZadoki wasezala uShaluma;"
}
|
658 |
1CH_6_13
|
{
"fra": "Fils de Samuel: Joël, l'aîné, et Abia, le second .",
"nde": "uShaluma wasezala uHilikhiya; uHilikhiya wasezala uAzariya;"
}
|
659 |
1CH_6_14
|
{
"fra": "Les descendants de Merari, en ligne directe, furent Mali, Libni, Chiméi, Ouza,",
"nde": "uAzariya wasezala uSeraya; uSeraya wasezala uJehozadaki."
}
|
660 |
1CH_6_15
|
{
"fra": "Chima, Haguia et Assaya.",
"nde": "UJehozadaki laye wahamba lapho iNkosiyathumba uJuda leJerusalema ngesandla sikaNebhukadinezari."
}
|
661 |
1CH_6_16
|
{
"fra": "David confia à des descendants de Lévi la fonction de chanteurs au sanctuaire du Seigneur, dès que le coffre sacré y fut déposé.",
"nde": "Amadodana kaLevi: OGerishoni, uKohathi, loMerari."
}
|
662 |
1CH_6_17
|
{
"fra": "Avant que Salomon ait construit le temple de Jérusalem, ces hommes exerçaient leur service musical devant la tente de la rencontre, selon les règles fixées.",
"nde": "Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni: OLibini loShimeyi."
}
|
663 |
1CH_6_18
|
{
"fra": "Voici ceux qui accomplissaient ce service, en compagnie des membres de leurs chorales: Du clan de Quéhath, Héman le chantre, dont les ancêtres en ligne directe étaient Joël, Samuel,",
"nde": "Njalo amadodana kaKohathi: OAmramu loIzihari loHebroni loUziyeli."
}
|
664 |
1CH_6_19
|
{
"fra": "Elcana, Yeroam, Éliel, Toa,",
"nde": "Amadodana kaMerari: OMahliloMushi. Lalezi zinsendo zamaLevi njengokwaboyise."
}
|
665 |
1CH_6_2
|
{
"fra": "Fils de Guerchom: Libni et Chiméi.",
"nde": "Lamadodana kaKohathi: OAmramu, uIzihari, loHebroni, loUziyeli."
}
|
666 |
1CH_6_20
|
{
"fra": "Souf, Elcana, Mahath, Amassaï,",
"nde": "KoGerishoni: ULibini indodana yakhe, uJahathi indodana yakhe, uZima indodana yakhe,"
}
|
667 |
1CH_6_21
|
{
"fra": "Elcana, Joël, Azaria, Sefania,",
"nde": "uJowa indodana yakhe, uIdo indodana yakhe, uZera indodana yakhe, uJeyatherayi indodana yakhe."
}
|
668 |
1CH_6_22
|
{
"fra": "Tahath, Assir, Abiassaf, Coré,",
"nde": "Amadodana kaKohathi: UAminadaba indodana yakhe, uKora indodana yakhe, uAsiri indodana yakhe,"
}
|
669 |
1CH_6_23
|
{
"fra": "Issar, Quéhath, Lévi et Jacob.",
"nde": "uElkana indodana yakhe, loEbiyasafi indodana yakhe, loAsiri indodana yakhe,"
}
|
670 |
1CH_6_24
|
{
"fra": "A droite de Héman se tenait son collègue Assaf, dont les ancêtres en ligne directe étaient Bérékia, Chima,",
"nde": "uTahathi indodana yakhe, uUriyeli indodana yakhe, uUziya indodana yakhe, loShawuli indodana yakhe."
}
|
671 |
1CH_6_25
|
{
"fra": "Mikaël, Baasséya, Malkia,",
"nde": "Njalo amadodana kaElkana: OAmasayi loAhimothi."
}
|
672 |
1CH_6_26
|
{
"fra": "Etni, Zéra, Adaya,",
"nde": "UElkana; amadodana kaElkana: UZofayi indodana yakhe, loNahathi indodana yakhe,"
}
|
673 |
1CH_6_27
|
{
"fra": "Étan, Zimma, Chiméi,",
"nde": "uEliyabi indodana yakhe, uJerohamu indodana yakhe, uElkana indodana yakhe."
}
|
674 |
1CH_6_28
|
{
"fra": "Yahath, Guerchom et Lévi.",
"nde": "Amadodana kaSamuweli: Izibulo uVashini, loAbhiya."
}
|
675 |
1CH_6_29
|
{
"fra": "Les membres de la chorale du clan de Merari se tenaient à leur gauche. Ils étaient dirigés par Étan, dont les ancêtres en ligne directe étaient Quichi, Abdi, Mallouk,",
"nde": "Amadodana kaMerari: UMahli, uLibini indodana yakhe, uShimeyi indodana yakhe, uUza indodana yakhe,"
}
|
676 |
1CH_6_3
|
{
"fra": "Fils de Quéhath: Amram, Issar, Hébron et Ouziel.",
"nde": "Labantwana bakaAmramu: OAroni loMozisi loMiriyamu. Lamadodana kaAroni: ONadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari."
}
|
677 |
1CH_6_30
|
{
"fra": "Hachabia, Amassia, Hilquia,",
"nde": "uShimeya indodana yakhe, uHagiya indodana yakhe, uAsaya indodana yakhe."
}
|
678 |
1CH_6_31
|
{
"fra": "Amsi, Bani, Chémer,",
"nde": "Lalaba yibo uDavida abamisayo phezu kwenkonzo yengoma endlini yeNkosiumtshokotsho usuphumule."
}
|
679 |
1CH_6_32
|
{
"fra": "Mali, Mouchi, Merari et Lévi.",
"nde": "Njalo babekhonza phambi kwethabhanekele lethente lenhlangano ngengoma, uSolomoni waze wakha indlu yeNkosieJerusalema. Bema ngokwesimiso sabo enkonzweni yabo."
}
|
680 |
1CH_6_33
|
{
"fra": "Les autres membres de la tribu de Lévi accomplissaient toutes les autres tâches concernant le sanctuaire de Dieu.",
"nde": "Lalaba yibo abema lamadodana abo: Kumadodana amaKohathi: UHemani umhlabeleli indodana kaJoweliindodana kaSamuweli"
}
|
681 |
1CH_6_34
|
{
"fra": "Aaron et ses descendants étaient chargés de présenter les sacrifices d'animaux et les offrandes de parfum sur les autels correspondants. Ils s'occupaient ainsi de tout ce qui était strictement réservé à Dieu. C'étaient eux aussi qui présidaient les cérémonies de pardon en faveur du peuple d'Israël, conformément à tous les ordres transmis par Moïse, le serviteur de Dieu.",
"nde": "indodana kaElkana indodana kaJerohamu indodana kaEliyeli indodana kaTowa"
}
|
682 |
1CH_6_35
|
{
"fra": "Voici la liste des descendants d'Aaron , en ligne directe: Élazar, Pinhas, Abichoua,",
"nde": "indodana kaZufi indodana kaElkana indodana kaMahathi indodana kaAmasayi"
}
|
683 |
1CH_6_36
|
{
"fra": "Bouqui, Ouzi, Zéraya,",
"nde": "indodana kaElkana indodana kaJoweli indodana kaAzariya indodana kaZefaniya"
}
|
684 |
1CH_6_37
|
{
"fra": "Merayoth, Amaria, Ahitoub,",
"nde": "indodana kaTahathi indodana kaAsiri indodana kaEbhiyasafi indodana kaKora"
}
|
685 |
1CH_6_38
|
{
"fra": "Sadoc et Ahimaas.",
"nde": "indodana kaIzihari indodana kaKohathi indodana kaLevi indodana kaIsrayeli."
}
|
686 |
1CH_6_39
|
{
"fra": "Voici la liste des endroits du pays où habitèrent les descendants d'Aaron, du clan de Quéhath. Ils furent les premiers à recevoir leur territoire par tirage au sort:",
"nde": "Lomfowabo uAsafiowema ngakwesokunene sakhe: UAsafi indodana kaBerekiya indodana kaShimeya"
}
|
687 |
1CH_6_4
|
{
"fra": "Fils de Merari: Mali et Mouchi. Tels sont les ancêtres qui ont donné leur nom aux clans de la tribu de Lévi.",
"nde": "UEleyazarewazala uPhinehasi; uPhinehasi wazala uAbishuwa;"
}
|
688 |
1CH_6_40
|
{
"fra": "ils reçurent la ville d'Hébron, en Juda, avec les pâturages des alentours;",
"nde": "indodana kaMikayeli indodana kaBahaseya indodana kaMalikiya"
}
|
689 |
1CH_6_41
|
{
"fra": "mais les champs et les villages qui dépendaient de la ville avaient déjà été attribués à Caleb, fils de Yefounné . Les descendants d'Aaron reçurent, pour leurs familles, les localités suivantes comme villes de refuge: Hébron, Libna, Yattir, Echtemoa, Hilen, Debir, Achan, Beth-Chémech, et dans le territoire de Benjamin, Guéba, Alémeth et Anatoth, chacune de ces treize villes avec les pâturages des alentours.",
"nde": "indodana kaEthiniindodana kaZera indodana kaAdaya"
}
|
690 |
1CH_6_46
|
{
"fra": "Les familles des autres descendants de Quéhath reçurent par tirage au sort dix villes situées dans les territoires d'Éfraïm, de Dan, et de la demi-tribu occidentale de Manassé .",
"nde": "indodana kaAmizi indodana kaBani indodana kaShemeri"
}
|
691 |
1CH_6_47
|
{
"fra": "Les familles des descendants de Guerchom reçurent treize villes situées dans les territoires d'Issakar, d'Asser, de Neftali, et de la demi-tribu de Manassé établie dans le Bachan .",
"nde": "indodana kaMahliindodana kaMushi indodana kaMerari indodana kaLevi."
}
|
692 |
1CH_6_48
|
{
"fra": "Les familles des descendants de Merari reçurent par tirage au sort douze villes situées dans les territoires de Ruben, de Gad et de Zabulon.",
"nde": "Labafowabo, amaLevi, bamiswa kuyo yonke inkonzo yethabhanekele lendlu kaNkulunkulu."
}
|
693 |
1CH_6_49
|
{
"fra": "Les Israélites donnèrent ces villes avec leurs pâturages aux descendants de Lévi.",
"nde": "Kodwa uAroni lamadodana akhe banikela phezu kwelathi lomnikelo wokutshiswalaphezu kwelathi lempepha, kusenzelwa wonke umsebenzi wengcwele yezingcwele, lokwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, njengakho konke uMozisi inceku kaNkulunkulu eyakulayayo."
}
|
694 |
1CH_6_5
|
{
"fra": "Les descendants de Guerchom, en ligne directe, furent Libni, Yahath, Zimma,",
"nde": "uAbishuwa wasezala uBuki; uBuki wasezala uUzi;"
}
|
695 |
1CH_6_50
|
{
"fra": "Les villes situées dans les territoires de Juda, de Siméon et de Benjamin, et qui ont été mentionnées plus haut, furent aussi attribuées par tirage au sort. Les familles du clan de Quéhath reçurent pour y habiter les villes de refuge suivantes: du territoire d'Éfraïm, Sichem dans la région montagneuse, Guézer, Yocméam, Beth-Horon, Ayalon et Gath-Rimmon; du territoire de la demi-tribu occidentale de Manassé, Aner et Biléam. Chacune de ces villes fut donnée avec les pâturages des alentours . Les familles du clan de Guerchom reçurent les villes suivantes: du territoire de la demi-tribu orientale de Manassé, Golan dans le Bachan et Achetaroth; du territoire d'Issakar, Quédech, Dabrath, Ramoth et Anem; du territoire d'Asser, Machal, Abdon, Houcoc et Rehob; du territoire de Neftali, Quédech, en Galilée, Hammon et Quiriataïm. Chacune de ces villes fut donnée avec les pâturages des alentours. Les autres descendants de Lévi, c'est-à-dire ceux de Merari, reçurent les villes suivantes: du territoire de Zabulon, Rimmono et Tabor; du territoire de Ruben, situé à l'est du Jourdain, en face de Jéricho, Besser, dans la région désertique, Yahas, Quedémoth et Méfaath; du territoire de Gad, Ramoth, en Galaad, Mahanaïm, Hèchebon et Yazer. Chacune de ces villes fut donnée avec les pâturages des alentours.",
"nde": "Lala ngamadodana kaAroni: OEleyazare indodana yakhe, uPhinehasi indodana yakhe, uAbishuwa indodana yakhe,"
}
|
696 |
1CH_6_6
|
{
"fra": "Yoa, Iddo, Zéra et Yéatraï.",
"nde": "uUzi wasezala uZerahiya; uZerahiya wasezala uMerayothi;"
}
|
697 |
1CH_6_7
|
{
"fra": "Ceux de Quéhath furent Amminadab, Coré, Assir,",
"nde": "uMerayothi wazala uAmariya; uAmariya wasezala uAhitubi;"
}
|
698 |
1CH_6_8
|
{
"fra": "Elcana, Abiassaf, Assir,",
"nde": "uAhitubi wasezala uZadoki; uZadokiwasezala uAhimahazi;"
}
|
699 |
1CH_6_9
|
{
"fra": "Tahath, Ouriel, Ozias et Chaoul.",
"nde": "uAhimahazi wasezala uAzariya; uAzariya wasezala uJohanani;"
}
|
700 |
1CH_7_1
|
{
"fra": "Issakar eut quatre fils, Tola, Pouva, Yachoub et Chimron.",
"nde": "Lemadodaneni kaIsakari: OThola, loPhuwa, uJashubi, loShimroni; bebane."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.