id
int64 1
27.8k
| verse_id
stringlengths 7
10
| translation
dict |
---|---|---|
101 |
1CH_13_13
|
{
"fra": "Il ne transféra donc pas le coffre chez lui, dans la Cité de David, mais le fit déposer dans la maison d'Obed-Édom, un homme originaire de Gath.",
"sna": "Haana kutora areka kuti ive naye muguta raDhavhidhi. Asi akaenda nayo kuimba yaObhedhi-Edhomu muGiti."
}
|
102 |
1CH_13_14
|
{
"fra": "Le coffre demeura trois mois dans la famille d'Obed-Édom, et le Seigneur bénit sa famille et tous ses biens .",
"sna": "Areka yaMwari yakasara mumhuri yaObhedhi-Edhomu muimba yake kwemwedzi mitatu, uye Jehovha akaropafadza imba yake nezvose zvaakanga anazvo."
}
|
103 |
1CH_13_2
|
{
"fra": "Ensuite il dit à tous les Israélites rassemblés: «Si vous le jugez bon, et si le Seigneur notre Dieu l'approuve, hâtons-nous d'envoyer des messagers à nos compatriotes restés dans tout le territoire d'Israël, en particulier aux prêtres et aux lévites dans les villes et régions avoisinantes qu'ils habitent. Invitons-les à nous rejoindre.",
"sna": "Akati kuungano yose yeIsraeri, “Kana zvichiita sezvakakunakirai uye kana kuri kuda kwaJehovha Mwari wedu, ngatitumirei shoko kwose kwose kuhama dzedu dzakasara munyika yose yeIsraeri, nokuvaprista navaRevhi vavagere navo mumaguta avo nokumafuro avo kuti vauye vazobatana nesu."
}
|
104 |
1CH_13_3
|
{
"fra": "Nous ramènerons alors le coffre sacré de notre Dieu chez nous, puisque nous ne nous en sommes pas préoccupés du temps de Saül.»",
"sna": "Ngatidzorei areka yaMwari wedu kwatiri zvakare, nokuti izvi hatina kuzvibvunza panguva yokutonga kwaSauro.”"
}
|
105 |
1CH_13_4
|
{
"fra": "Toute l'assemblée trouva le projet judicieux et décida qu'il fallait le réaliser.",
"sna": "Ungano yose yakabvuma kuita izvi, nokuti zvairatidzika kunge zvakanaka kuvanhu vose."
}
|
106 |
1CH_13_5
|
{
"fra": "David convoqua donc les Israélites de tout le pays, depuis la frontière d'Égypte au sud, jusqu'à Lebo-Hamath au nord, pour aller chercher le coffre sacré à Quiriath-Yéarim .",
"sna": "Saka Dhavhidhi akaunganidza vaIsraeri vose kubva kuRwizi Shihori muIjipiti kusvika kuRebho Hamati, kuti vatore areka yaMwari kubva kuKiriati Jearimi."
}
|
107 |
1CH_13_6
|
{
"fra": "Avec eux il se rendit à Baala, c'est-à-dire Quiriath-Yéarim, en Juda, pour y reprendre le coffre de Dieu, “le coffre du Seigneur qui siège au-dessus des chérubins ”, comme on l'appelle.",
"sna": "Dhavhidhi navaIsraeri vose vaiva naye vakaenda kuBhaara reJudha (Kiriati Jearimi) kuti vandotora areka yaMwari Jehovha, agere pakati pamakerubhi, iyo areka inodaidzwa neZita irori."
}
|
108 |
1CH_13_7
|
{
"fra": "Il se trouvait dans la maison d'Abinadab. On le déposa sur un char neuf, que conduisirent Ouza et Ahio.",
"sna": "Vakatakura areka yaMwari kubva muimba yaAbhinadhabhi iri mungoro itsva, Uza naAhio vakaitungamirira."
}
|
109 |
1CH_13_8
|
{
"fra": "David et tous les Israélites exprimaient leur joie devant Dieu de toute leur force: ils chantaient avec accompagnement de lyres, de harpes, de tambourins, de cymbales et de trompettes.",
"sna": "Dhavhidhi navaIsraeri vose vakanga vachipembera nesimba ravo rose pamberi paMwari, nenziyo, nembira, nemitengeranwa, netambureni, nemakandira nehwamanda."
}
|
110 |
1CH_13_9
|
{
"fra": "Lorsqu'on arriva près de l'aire de Kidon , les bœufs faillirent faire tomber le coffre sacré. Ouza essaya, de la main, de le retenir.",
"sna": "Pavakasvika paburiro raKidhoni, Uza akatambanudza ruoko rwake kuti atsigire areka nokuti nzombe dzakanga dzagumburwa."
}
|
111 |
1CH_14_1
|
{
"fra": "Hiram, roi de Tyr, envoya une délégation à David. Il lui fit livrer du bois de cèdre et lui envoya aussi des tailleurs de pierre et des charpentiers pour lui construire un palais.",
"sna": "Zvino Hiramu mambo weTire akatuma nhume kuna Dhavhidhi namatanda emisidhari navavaki, navavezi, kuti vamuvakire imba youmambo."
}
|
112 |
1CH_14_10
|
{
"fra": "David consulta Dieu: «Dois-je aller attaquer les Philistins? demanda-t-il. Les livreras-tu en mon pouvoir?» – «Va les attaquer! répondit le Seigneur. Je te les livrerai.»",
"sna": "saka Dhavhidhi akabvunza kuna Mwari akati, “Ndingaenda here kundorwisa vaFiristia? Mungavaisa mumaoko angu here?” Jehovha akapindura akati, “Enda ndichavaisa mumaoko ako.”"
}
|
113 |
1CH_14_11
|
{
"fra": "Les Philistins s'avancèrent jusqu'à Baal-Perassim , où David les battit. David déclara: «Par ma main, Dieu a fait une brèche dans les rangs de mes ennemis, comme un torrent dans une digue.» – De là vient le nom donné à cet endroit, Baal-Perassim, ce qui signifie “le Maître des Brèches”. –",
"sna": "Saka Dhavhidhi navanhu vake vakakwidza kuBhaari Perazimu uye ikoko akavakunda akati, “Sokupwanya kunoita mvura, Mwari akapwanya vavengi vangu noruoko rwangu.” Saka nzvimbo iyoyo yakatumidzwa kunzi Bhaari Perazimu."
}
|
114 |
1CH_14_12
|
{
"fra": "Les Philistins, en fuyant, avaient abandonné sur place les statues de leurs dieux; David ordonna qu'on les brûle.",
"sna": "VaFiristia vakasiya vamwari vavo ipapo, Dhavhidhi akarayira kuti vapiswe mumoto."
}
|
115 |
1CH_14_13
|
{
"fra": "Les Philistins recommencèrent à ravager la vallée des Refaïtes.",
"sna": "VaFiristia vakarwisa zvakare mupata uya."
}
|
116 |
1CH_14_14
|
{
"fra": "David consulta de nouveau Dieu, qui lui dit: «Ne les attaque pas par derrière, fais un détour à bonne distance et approche-toi d'eux aux abords de la forêt de micocouliers .",
"sna": "Saka Dhavhidhi akabvunza Mwari zvakare, Mwari akamupindura akati, “Usangonanga ikoko asi vakomberedze wozovarwisa wava pamberi pemiti yemibharisamu."
}
|
117 |
1CH_14_15
|
{
"fra": "Lorsque tu entendras un bruit de pas à la cime des arbres, lance une attaque, car c'est à ce moment-là que je me serai avancé devant toi pour battre l'armée philistine.»",
"sna": "Pamunotanga kunzwa kutinhira kwokufamba pamisoro yemiti yemibharisamu, unofanira kubuda kundorwa, nokuti zvichange zvichireva kuti Mwari akutungamirira kundoparadza hondo yavaFiristia.”"
}
|
118 |
1CH_14_16
|
{
"fra": "David agit selon les ordres du Seigneur. Les Israélites purent ainsi battre les Philistins et les poursuivre de Gabaon à Guézer .",
"sna": "Saka Dhavhidhi akaita sokurayirwa kwaakanga aitwa naMwari, uye vakaparadza hondo yavaFiristia, kubva kuGibheoni, kusvika kuGezeri."
}
|
119 |
1CH_14_17
|
{
"fra": "Dès lors la renommée de David se répandit dans tous les pays, et le Seigneur le rendit redoutable à toutes les nations.",
"sna": "Saka mukurumbira waDhavhidhi wakapararira nenyika yose uye Jehovha akaita kuti marudzi ose amutye."
}
|
120 |
1CH_14_2
|
{
"fra": "David reconnut alors que le Seigneur lui-même l'avait établi roi d'Israël et que sa royauté rayonnait d'un éclat souverain, à cause d'Israël, le peuple de Dieu.",
"sna": "Uye Dhavhidhi akaziva kuti Jehovha akanga amusimbisa samambo pamusoro peIsraeri uye kuti umambo hwake hwakanga hwakudzwa kwazvo nokuda kwavanhu vake Israeri."
}
|
121 |
1CH_14_3
|
{
"fra": "A Jérusalem, David épousa encore d'autres femmes dont il eut d'autres fils et filles.",
"sna": "MuJerusarema, Dhavhidhi akazvitorerazve vamwe vakadzi akava baba vavanakomana navanasikana vazhinji."
}
|
122 |
1CH_14_4
|
{
"fra": "Voici la liste de ses fils nés à Jérusalem: Chammoua, Chobab, Natan, Salomon,",
"sna": "Aya ndiwo mazita avana vaakaberekerwa ikoko: Shamua, Shobhabhi, Natani, Soromoni,"
}
|
123 |
1CH_14_5
|
{
"fra": "Ibar, Élichoua, Elpéleth,",
"sna": "Ibhari, Erishua, Eripereti,"
}
|
124 |
1CH_14_6
|
{
"fra": "Noga, Néfeg, Yafia,",
"sna": "Noga, Nefegi, Jafia,"
}
|
125 |
1CH_14_7
|
{
"fra": "Élichama, Beéliada et Éliféleth.",
"sna": "Erishama, Bheeriyadha naErifereti."
}
|
126 |
1CH_14_8
|
{
"fra": "Les Philistins apprirent que David avait été consacré roi de l'ensemble d'Israël; alors ils se mirent tous en campagne pour s'emparer de lui. David en fut informé et marcha à leur rencontre.",
"sna": "VaFiristia pavakanzwa kuti Dhavhidhi akanga agadzwa kuti ave mambo weIsraeri, vakaenda nehondo yose kundomutsvaka, asi Dhavhidhi akazvinzwa akabuda kundosangana navo."
}
|
127 |
1CH_14_9
|
{
"fra": "Les Philistins arrivèrent et ravagèrent la vallée des Refaïtes .",
"sna": "Zvino vaFiristia vakanga vauya kuzopamba mupata weRefaimi;"
}
|
128 |
1CH_15_1
|
{
"fra": "David se fit construire des maisons dans la Cité de David. Il prépara un emplacement et y dressa une tente pour abriter le coffre sacré de Dieu.",
"sna": "Dhavhidhi paakapedza kuzvivakira dzimba muguta raDhavhidhi, akagadzira nzvimbo yainogara areka yaMwari uye akaidzikira tende."
}
|
129 |
1CH_15_10
|
{
"fra": "le chef Amminadab et 112 autres membres du clan d'Ouziel.",
"sna": "kubva kuzvizvarwa zvaUzieri, Aminadhabhi mutungamiri nehama dzake zana negumi navaviri."
}
|
130 |
1CH_15_11
|
{
"fra": "David appela les prêtres Sadoc et Abiatar, et les lévites Ouriel, Assaya, Joël, Chemaya, Éliel et Amminadab.",
"sna": "Ipapo Dhavhidhi akadana Zadhoki naAbhiatari vaprista, naUrieri, Asaya, Joere, Shemaya, Erieri naAminadhabhi vaRevhi."
}
|
131 |
1CH_15_12
|
{
"fra": "Il leur dit: «Vous qui êtes des chefs de familles lévitiques, purifiez -vous, ainsi que les membres de vos familles, puis allez chercher le coffre du Seigneur, du Dieu d'Israël, pour l'amener à l'endroit que j'ai préparé pour lui.",
"sna": "Akati kwavari, “Imi muri vakuru vemhuri dzavaRevhi, imi navamwe vaRevhi vose munofanira kuzvinatsa kuti mukwire neareka yaJehovha Mwari weIsraeri kunzvimbo yandakaigadzirira."
}
|
132 |
1CH_15_13
|
{
"fra": "La première fois, vous n'étiez pas là, et à cause de cela le Seigneur notre Dieu nous a porté un coup mortel. En effet, nous ne l'avions pas consulté selon les règles .»",
"sna": "Izvi zvakaitika nokuti imi vaRevhi hamuna kukwira neareka pakutanga paya Jehovha Mwari wedu paakatiratidza kutsamwa kukuru. Hatina kunge tabvunza kwaari kuti tingazviite sei nenzira yakarayirwa.”"
}
|
133 |
1CH_15_14
|
{
"fra": "Les prêtres et les lévites se purifièrent en vue du transport du coffre sacré.",
"sna": "Saka vaprista navaRevhi vakazvinatsa kuti vakwire neareka yaJehovha Mwari waIsraeri."
}
|
134 |
1CH_15_15
|
{
"fra": "Les lévites chargèrent ensuite le coffre sur leurs épaules, au moyen des barres, conformément aux instructions que Moïse avait données de la part du Seigneur .",
"sna": "Uye vaRevhi vakatakura areka yaMwari namatanda pamapfudzi avo, sezvakanga zvarayirwa naMozisi maererano neshoko raJehovha."
}
|
135 |
1CH_15_16
|
{
"fra": "David ordonna aux chefs des lévites de placer les membres de leurs familles qui devaient chanter en s'accompagnant de harpes, de lyres et de cymbales, et qui devaient manifester leur joie par une musique éclatante.",
"sna": "Dhavhidhi akataurira vatungamiri vavaRevhi kuti vagadze hama dzavo kuti vave vaimbi kuti vazonoimba dzimbo dzomufaro nezviridzwa zvaiti: mitengeranwa, mbira, namakandira."
}
|
136 |
1CH_15_17
|
{
"fra": "On donna donc leur place à Héman, fils de Joël, à son collègue Assaf, fils de Bérékia, ainsi qu'à leur collègue Étan, fils de Couchaya, du clan de Merari.",
"sna": "Saka vaRevhi vakagadza Hemani mwanakomana waJoere; kubva kuhama dzake Asafi mwanakomana waBherekia; uye kubva kuhama dzavo vaMerari, Etani mwanakomana waKushaya;"
}
|
137 |
1CH_15_18
|
{
"fra": "Auprès d'eux et sous leurs ordres se trouvaient d'autres lévites, les portiers Zacharie, Ben , Yaziel, Chemiramoth, Yéhiel, Ounni, Éliab, Benaya, Maasséya, Mattitia, Élifléhou, Micnéya, Obed-Édom et Yéiel.",
"sna": "uye pamwe chete navo hama dzavo dzaitevera paukuru dzaiti: Zekaria, Jaazieri, Shemiramoti, Jehieri, Uni, Eriabhi, Bhenaya, Maaseya, Matitia, Eriferehu, Mikineya, Obhedhi-Edhomu, Jeyeri varindi vemikova."
}
|
138 |
1CH_15_19
|
{
"fra": "Les chantres Héman, Assaf et Étan jouaient des cymbales de bronze retentissantes;",
"sna": "Vaimbi vaiti Hemani, Asafi naEtani vakagadzwa kuti varidze makandira endarira."
}
|
139 |
1CH_15_2
|
{
"fra": "Alors il déclara: «Seuls les lévites ont le droit de porter le coffre sacré; ce sont eux en effet que Dieu a choisis à titre définitif pour le porter et pour s'en occuper .»",
"sna": "Ipapo Dhavhidhi akati, “Hakuna munhu kunze kwavaRevhi anofanira kutakura areka yaMwari, nokuti Jehovha akavasarudza kuti vatakure areka yaJehovha uye kuti vashumire pamberi pake nokusingaperi.”"
}
|
140 |
1CH_15_20
|
{
"fra": "Zacharie, Aziel, Chemiramoth, Yéhiel, Ounni, Éliab, Maasséya et Benaya jouaient sur des harpes les notes aiguës ;",
"sna": "Zekaria, Azieri, Shemiramoti, Jehieri, Uni, Eriabhi, Maaseya, naBhenaya vaizoridza mitengeranwa, maererano nearamoti,"
}
|
141 |
1CH_15_21
|
{
"fra": "Mattitia, Élifléhou, Micnéya, Obed-Édom, Yéiel et Azazia jouaient sur des lyres les notes graves , pour entraîner le chant.",
"sna": "uye Matitia, Eriferehu, Mikineya, Obhedhi-Edhomu, Jeyeri, naAzazia vaizoridza mbira maererano neshiminiti."
}
|
142 |
1CH_15_22
|
{
"fra": "Kenania, chef des lévites chargés de porter le coffre sacré, devait surveiller ce transport , à cause de sa compétence.",
"sna": "Kenania mukuru wavaRevhi ndiye aitungamirira kuimba; ndiro rakanga riri basa rake nokuti aiva nyanzvi pariri."
}
|
143 |
1CH_15_23
|
{
"fra": "Les portiers Bérékia et Elcana devaient se tenir près du coffre,",
"sna": "Bherekia naErikana ndivo vaizova varindi vemikova weareka."
}
|
144 |
1CH_15_24
|
{
"fra": "de même que les portiers Obed-Édom et Yéhia. Quant aux prêtres Chebania, Yochafath, Netanéel, Amassaï, Zacharie, Benaya et Éliézer, ils devaient sonner de la trompette devant le coffre de Dieu.",
"sna": "Shebhania, Joshafati, Netaneri, Amasai, Zekaria, Bhenaya naErieza vaprista vaizoridza hwamanda pamberi peareka yaMwari. Obhedhi-Edhomu naJehia vaizovawo vatariri vomusuo weareka."
}
|
145 |
1CH_15_25
|
{
"fra": "David, les anciens d'Israël et les commandants militaires qui étaient allés chercher le coffre de l'alliance du Seigneur chez Obed-Édom étaient dans la joie.",
"sna": "Dhavhidhi navakuru veIsraeri navakuru vamapoka ane chiuru vakaenda kundotora areka yesungano yaMwari kubva kumba kwaObhedhi-Edhomu, vachifara."
}
|
146 |
1CH_15_26
|
{
"fra": "Dieu accorda sa protection aux lévites qui portaient le coffre; alors on lui offrit en sacrifices sept taureaux et sept béliers.",
"sna": "Nokuti Mwari akanga abatsira vaRevhi avo vainge vatakura areka yesungano yaMwari, vakabayira Mwari hando nomwe namakondobwe manomwe."
}
|
147 |
1CH_15_27
|
{
"fra": "David était vêtu d'un manteau de lin fin, de même que les lévites qui portaient le coffre, les musiciens et Kenania, le responsable du transport . En outre, David portait le pagne de lin des prêtres.",
"sna": "Zvino Dhavhidhi akanga akapfeka nguo yomucheka wakanaka sezvakanga zvakaita vaimbi, naKenania akanga ari mutungamiri wokuimba kuvaimbi. Dhavhidhi akanga akapfekawo efodhi yomucheka."
}
|
148 |
1CH_15_28
|
{
"fra": "Tous les Israélites emmenèrent le coffre sacré à Jérusalem, au milieu des ovations, des sonneries de cors et de trompettes, et de la musique des cymbales, des harpes et des lyres.",
"sna": "Saizvozvo vaIsraeri vose vakakwidza neareka yesungano yaJehovha vachidanidzira, uye vachiridza mimhanzi yenyanga dzamakondobwe nehwamanda namakandira, uye vachiridza mitengeranwa nembira."
}
|
149 |
1CH_15_29
|
{
"fra": "Au moment où le coffre arriva dans la Cité de David, Mikal, fille de Saül, regarda par la fenêtre et vit le roi David danser de joie. Alors elle éprouva un profond mépris pour lui.",
"sna": "Zvino areka yesungano yaJehovha yakati yasvika muguta raDhavhidhi, Mikaeri mwanasikana waSauro akatarira napawindo. Uye akaona Mambo Dhavhidhi achipembera nokutamba, akamushora mumwoyo make."
}
|
150 |
1CH_15_3
|
{
"fra": "David convoqua tout Israël à Jérusalem, afin d'amener le coffre à l'emplacement préparé pour lui.",
"sna": "Dhavhidhi akaunganidza Israeri yose muJerusarema kuti vatore areka yaJehovha vagoiisa kunzvimbo yaakanga aigadzirira."
}
|
151 |
1CH_15_4
|
{
"fra": "Il rassembla les prêtres, descendants d'Aaron, ainsi que les lévites.",
"sna": "Akaunganidza zvizvarwa zvaAroni navaRevhi:"
}
|
152 |
1CH_15_5
|
{
"fra": "Parmi ces derniers, il y avait: le chef Ouriel, avec 120 autres membres du clan de Quéhath;",
"sna": "kubva kuzvizvarwa zvaKohati, Urieri mutungamiri nehama dzake zana namakumi maviri;"
}
|
153 |
1CH_15_6
|
{
"fra": "le chef Assaya et 220 autres membres du clan de Merari;",
"sna": "kubva kuzvizvarwa zvaMerari, Asaya mutungamiri nehama dzake mazana maviri namakumi maviri;"
}
|
154 |
1CH_15_7
|
{
"fra": "le chef Joël et 130 autres membres du clan de Guerchom ;",
"sna": "kubva kuzvizvarwa zvaGerishoni, Joere mutungamiri nehama dzake zana namakumi matatu;"
}
|
155 |
1CH_15_8
|
{
"fra": "le chef Chemaya et 200 autres membres du clan d'Élissafan;",
"sna": "kubva kuzvizvarwa zvaErizafani, Shemaya mutungamiri nehama dzake mazana maviri;"
}
|
156 |
1CH_15_9
|
{
"fra": "le chef Éliel et 80 autres membres du clan d'Hébron;",
"sna": "kubva kuzvizvarwa zvaHebhuroni, Erieri mutungamiri nehama dzake makumi masere;"
}
|
157 |
1CH_16_1
|
{
"fra": "On vint déposer le coffre à l'intérieur de la tente que David avait fait dresser pour lui. Ensuite on offrit à Dieu des sacrifices complets et des sacrifices de communion.",
"sna": "Vakauya neareka yaMwari vakaiisa mukati metende rayakanga yagadzirirwa naDhavhidhi, vakapa zvipiriso zvinopiswa nezvipiriso zvokuwadzana pamberi paMwari."
}
|
158 |
1CH_16_10
|
{
"fra": "Soyez fiers de lui, l'unique vrai Dieu, ayez le cœur en joie, fidèles du Seigneur.",
"sna": "Zvirumbidzei muzita rake dzvene; mwoyo yaavo vanotsvaka Jehovha ngaifare."
}
|
159 |
1CH_16_11
|
{
"fra": "Tournez-vous vers le Seigneur tout-puissant, cherchez continuellement sa présence. Vous qui descendez d'Israël , son serviteur, vous, les fils de Jacob qu'il a choisis, rappelez-vous les merveilles qu'il a faites, rappelez-vous ses prodiges, les décisions qu'il a prononcées.",
"sna": "Tarisai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose."
}
|
160 |
1CH_16_14
|
{
"fra": "Notre Dieu, c'est lui, le Seigneur; ses décisions concernent la terre entière.",
"sna": "Ndiye Jehovha Mwari wedu; mitongo yake iri munyika yose."
}
|
161 |
1CH_16_15
|
{
"fra": "Souvenez-vous qu'il s'est engagé pour toujours, qu'il a donné sa parole pour mille générations.",
"sna": "Anorangarira sungano yake nokusingaperi, shoko raakarayira, kwechiuru chezvizvarwa."
}
|
162 |
1CH_16_16
|
{
"fra": "C'est la promesse qu'il a faite à Abraham, c'est son serment en faveur d'Isaac;",
"sna": "Sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka."
}
|
163 |
1CH_16_17
|
{
"fra": "c'est la décision qu'il a confirmée à Jacob, sa promesse éternelle en faveur d'Israël,",
"sna": "Akasimbisa kuna Jakobho somutemo, kuna Israeri sesungano isingaperi, achiti:"
}
|
164 |
1CH_16_18
|
{
"fra": "quand il lui a dit: «Je te donne le pays de Canaan, c'est la part qui vous est attribuée, à toi et à tes descendants.»",
"sna": "“Kwauri ndichapa nyika yeKenani, sechikamu chenhaka yako.”"
}
|
165 |
1CH_16_19
|
{
"fra": "Ceux-ci n'étaient alors qu'en petit nombre, tout juste quelques émigrés dans le pays.",
"sna": "Pavakanga vari vashoma, vari vashoma kwazvo, vari vatorwa mairi,"
}
|
166 |
1CH_16_2
|
{
"fra": "Quand David eut achevé d'offrir ces sacrifices, il bénit le peuple au nom du Seigneur.",
"sna": "Dhavhidhi akati apedza kubayira zvipiriso zvinopiswa, akaropafadza vanhu muzita raJehovha."
}
|
167 |
1CH_16_20
|
{
"fra": "Ils allaient d'une nation chez une autre, d'un royaume à un autre.",
"sna": "vakadzungaira kubva kuno rumwe rudzi kusvika kuno rumwe, kubva kuno humwe umambo kusvika kuno humwe."
}
|
168 |
1CH_16_21
|
{
"fra": "Mais Dieu ne laissa personne les maltraiter, à cause d'eux il avertit des rois:",
"sna": "Haana kutendera munhu kuti avadzvinyirire; nokuda kwavo akatuka madzimambo."
}
|
169 |
1CH_16_22
|
{
"fra": "«Défense de toucher à ceux que j'ai consacrés, disait-il; défense de faire du mal à ceux qui sont mes porte-parole!»",
"sna": "“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”"
}
|
170 |
1CH_16_23
|
{
"fra": "Gens du monde entier, chantez pour le Seigneur, jour après jour annoncez qu'il est le Sauveur.",
"sna": "Imbirai Jehovha, pasi pose; paridzai ruponeso rwake zuva nezuva."
}
|
171 |
1CH_16_24
|
{
"fra": "Parlez de sa gloire à tous les hommes, chez tous les peuples racontez ses merveilles.",
"sna": "Zivisai kubwinya kwake pakati pendudzi, mabasa ake anoshamisa pakati pavanhu vose."
}
|
172 |
1CH_16_25
|
{
"fra": "Le Seigneur est grand et mérite bien qu'on l'acclame. Il est plus redoutable que tous les dieux.",
"sna": "Nokuti Jehovha mukuru uye anofanira kwazvo kurumbidzwa; anofanira kutyiwa pamusoro pavamwari vose."
}
|
173 |
1CH_16_26
|
{
"fra": "Les dieux des nations sont tous des nullités, tandis que le Seigneur a fait le ciel.",
"sna": "Nokuti vamwari vose vendudzi zvifananidzo, asi Jehovha akasika matenga."
}
|
174 |
1CH_16_27
|
{
"fra": "Il rayonne de grandeur et de majesté, le lieu où il se trouve est rempli de puissance et d'allégresse.",
"sna": "Kubwinya nokukudzwa zviri pamberi pake; simba nomufaro zviri munzvimbo yougaro hwake."
}
|
175 |
1CH_16_28
|
{
"fra": "Peuples de tous pays, venez honorer le Seigneur, en proclamant sa gloire et sa puissance.",
"sna": "Ipai kuna Jehovha, imi mhuri dzendudzi, ipai Jehovha kukudzwa nesimba,"
}
|
176 |
1CH_16_29
|
{
"fra": "Venez proclamer sa gloire, apportez vos dons devant lui. Courbez-vous jusqu'à terre devant le Seigneur, quand il manifeste qu'il est Dieu.",
"sna": "ipai Jehovha kukudzwa kunofanira zita rake. Uyai nezvipiriso uye muuye pamberi pake; namatai Jehovha mukubwinya kwoutsvene hwake."
}
|
177 |
1CH_16_3
|
{
"fra": "Il fit distribuer des vivres aux Israélites: chaque homme et chaque femme reçut un pain rond, un gâteau de dattes et un gâteau de raisins secs .",
"sna": "Ipapo akapa mumwe nomumwe womudzimai nomurume wechiIsraeri rofu rechingwa, keke romuchero womuchindwe nekeke ramazambiringa akaoma."
}
|
178 |
1CH_16_30
|
{
"fra": "Tremblez devant lui, gens du monde entier, la terre est ferme, elle tiendra bon.",
"sna": "Dederai pamberi pake, imi nyika yose! Nyika yakasimbiswa kwazvo; haingazungunuswi."
}
|
179 |
1CH_16_31
|
{
"fra": "Que le ciel se réjouisse, que la terre s'émerveille! Que l'on dise à tous les hommes: «Le Seigneur est roi!»",
"sna": "Matenga ngaafare, nyika ngaifare; ngavati pakati pendudzi, “Jehovha anotonga!”"
}
|
180 |
1CH_16_32
|
{
"fra": "Que la mer mugisse avec ce qu'elle contient! Que la campagne soit en fête avec tout ce qui la peuple!",
"sna": "Gungwa ngaritinhire nezvose zviri mariri; minda ngaifarisise nezvose zviri mairi."
}
|
181 |
1CH_16_33
|
{
"fra": "Que les arbres des forêts poussent des cris de joie devant le Seigneur, car il vient pour rendre la justice sur terre.",
"sna": "Ipapo miti yesango ichaimba, ichaimba nomufaro pamberi paJehovha, nokuti anouya kuzotonga nyika."
}
|
182 |
1CH_16_34
|
{
"fra": "Louez le Seigneur, car il est bon, et son amour n'a pas de fin .",
"sna": "Vongai Jehovha nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi."
}
|
183 |
1CH_16_35
|
{
"fra": "Criez vers lui: «Dieu notre Sauveur, sauve-nous, délivre-nous des nations étrangères et rassemble-nous. Alors, en te louant, nous prononcerons ton nom, ton nom unique, nous nous réjouirons de t'acclamer.»",
"sna": "Danidzirai muchiti, “Tiponesei, imi Mwari Muponesi wedu; tiunganidzei uye mutirwire pandudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene kuti tifarisise mukukurumbidzai.”"
}
|
184 |
1CH_16_36
|
{
"fra": "Merci au Seigneur, au Dieu d'Israël, remerciez-le en tout temps. Et toute l'assemblée s'écria: « Amen ! Acclamez le Seigneur!»",
"sna": "Rumbidzai Jehovha, Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Ipapo vanhu vose vakati, “Ameni” uye vakarumbidza Jehovha."
}
|
185 |
1CH_16_37
|
{
"fra": "David ordonna ensuite à Assaf et à ses collègues de rester auprès du coffre de l'alliance du Seigneur, pour y accomplir leur service, sans interruption, selon l'ordre prévu pour chaque jour.",
"sna": "Dhavhidhi akasiya Asafi navamwe vake pamberi peareka yesungano yaJehovha kuti ashumirepo nguva dzose maererano nezvaidiwa zuva rimwe nerimwe."
}
|
186 |
1CH_16_38
|
{
"fra": "Et il désigna comme portiers Obed-Édom et soixante-huit hommes de sa parenté, ainsi qu'Obed-Édom, fils de Yedoutoun, et Hossa.",
"sna": "Akasiya Obhedhi-Edhomu navamwe vake makumi matanhatu navasere kuti vashumire navo. Obhedhi-Edhomu mwanakomana waJedhutuni naHosa vaiva vatariri vamasuo."
}
|
187 |
1CH_16_39
|
{
"fra": "David confia au prêtre Sadoc et aux prêtres de sa parenté le service du sanctuaire du Seigneur qui se trouvait sur le lieu sacré de Gabaon .",
"sna": "Dhavhidhi akasiya Zadhoki muprista navamwe vaprista pamberi petabhenakeri yaJehovha panzvimbo yakakwirira muGibheoni"
}
|
188 |
1CH_16_4
|
{
"fra": "David plaça devant le coffre du Seigneur quelques-uns des lévites de service, pour célébrer, louer et acclamer le Seigneur, le Dieu d'Israël.",
"sna": "Akagadza vamwe vavaRevhi kuti vashumire pamberi peareka yaJehovha, vakumbirire, vavonge uye kuti varumbidze Jehovha, Mwari waIsraeri:"
}
|
189 |
1CH_16_40
|
{
"fra": "Ils devaient y présenter sur l'autel les sacrifices complets offerts au Seigneur chaque matin et chaque soir, et accomplir toutes les tâches inscrites dans la loi que le Seigneur a donnée à Israël.",
"sna": "kuti vape zvipiriso zvinopiswa, kuna Jehovha paaritari yezvipiriso zvinopiswa, nguva dzose, mangwanani namanheru maererano nezvose zvakanga zvakanyorwa muMurayiro waJehovha waakanga apa Israeri."
}
|
190 |
1CH_16_41
|
{
"fra": "Ils étaient en compagnie de Héman, de Yedoutoun et des autres hommes spécialement désignés pour louer le Seigneur, à cause de son amour sans fin.",
"sna": "Pakati pavo paiva naHemani naJedhutuni navamwe vose vaiva vakasarudzwa namazita kuti vavonge Jehovha, “Nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.”"
}
|
191 |
1CH_16_42
|
{
"fra": "Héman et Yedoutoun s'occupaient des trompettes et des cymbales des musiciens, ainsi que des autres instruments utilisés pour accompagner les chants sacrés. Les fils de Yedoutoun étaient portiers.",
"sna": "Hemani naJedhutuni vaiva nebasa rokuridza hwamanda namakandira uye nokuridza zvimwe zviridzwa parwiyo rutsvene. Vanakomana vaJedhutuni vakaitwa vatariri vamasuo."
}
|
192 |
1CH_16_43
|
{
"fra": "Ensuite chacun retourna chez soi. David rentra aussi chez lui saluer les siens .",
"sna": "Ipapo vanhu vose vakabvapo, mumwe nomumwe akaenda kumba kwake, uye Dhavhidhi akadzokera kumba kwake kundoropafadza mhuri yake."
}
|
193 |
1CH_16_5
|
{
"fra": "Assaf les dirigeait et Zacharie le secondait. Yéiel , Chemiramoth, Yéhiel, Mattitia, Éliab, Benaya, Obed-Édom et Yéiel jouaient de la harpe et de la lyre, tandis qu'Assaf faisait retentir des cymbales.",
"sna": "Asafi ndiye aiva mukuru wavo, Zekaria wechipiri, kuchitevera Jeyeri Shemiramoti, Jehieri, Matitia, Eriabhi, Bhenaya, Obhedhi-Edhomu naJeyeri. Vaizoridza mitengeranwa nembira; Asafi aizoridza makandira"
}
|
194 |
1CH_16_6
|
{
"fra": "Les prêtres Benaya et Yaziel sonnaient continuellement de la trompette devant le coffre sacré.",
"sna": "uye Bhenaya naJahazieri vaprista vaizoridza hwamanda nguva dzose pamberi peareka yesungano yaMwari."
}
|
195 |
1CH_16_7
|
{
"fra": "Pour la première fois ce jour-là, David chargea Assaf et ses collègues de louer le Seigneur.",
"sna": "Zuva iroro Dhavhidhi akapa kwokutanga Asafi navamwe vake pisarema iri rokuvonga Jehovha:"
}
|
196 |
1CH_16_8
|
{
"fra": "Louez le Seigneur, dites bien haut qui est Dieu, annoncez aux autres peuples ses exploits.",
"sna": "Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai pakati pendudzi dzose zvaakaita."
}
|
197 |
1CH_16_9
|
{
"fra": "Chantez pour lui, célébrez-le en musique, parlez de toutes ses merveilles.",
"sna": "Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; taurai zvose zvamabasa ake anoshamisa."
}
|
198 |
1CH_17_1
|
{
"fra": "David s'installa dans son palais. Un jour il dit au prophète Natan: «J'habite une maison construite en bois de cèdre et le coffre de l'alliance du Seigneur n'a pour abri que les toiles d'une tente . Qu'en penses-tu?» –",
"sna": "Shure kwokunge Dhavhidhi agara mumuzinda wake akati kuna Natani muprofita, “Ndiri pano zvangu ndigere mumuzinda womusidhari, asi areka yesungano yaJehovha iri pasi peTende.”"
}
|
199 |
1CH_17_10
|
{
"fra": "à l'époque où j'ai confié à des juges le soin de gouverner Israël, mon peuple; je ferai plier tous tes ennemis. Et je t'annonce que moi, le Seigneur, je vais t'accorder des descendants .",
"sna": "uye sezvavakaita kubvira panguva yandakagadza vatungamiri vavanhu vangu Israeri. Ndichakundawo vavengi venyu vose. “ ‘Ndinokuudza kuti Jehovha achakuvakira imba:"
}
|
200 |
1CH_17_11
|
{
"fra": "Lorsque sera venu pour toi le moment de mourir, je désignerai l'un de tes propres fils pour te succéder comme roi, et j'établirai fermement son autorité .",
"sna": "Kana mazuva ako akwana uye pauchaenda kundova namadzibaba ako, ndichasimudza mwana wako achakutevera paumambo, mumwe wavanakomana vako pachako uye ndichasimbisa umambo hwake."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.