id
int64
1
7.93k
verse_id
stringlengths
7
9
translation
dict
101
1CO_13_11
{ "fra": "Lorsque j'étais enfant, je parlais, pensais et raisonnais comme un enfant; mais une fois devenu adulte, j'ai abandonné tout ce qui est propre à l'enfant.", "yns": "Mpal kàkäl mɛ umbɛy, mɛ kàfatɛɛnà asànaa umbɛy, mɛ kàfasii asànaa umbɛy, mɛ kàfayweerà asànaa umbɛy. Wɛɛ mpal kàbulà mɛ undweer, mɛ kàwɛy indiir byanswà byà imbɛy." }
102
1CO_13_12
{ "fra": "A présent, nous ne voyons qu'une image confuse, pareille à celle d'un vieux miroir ; mais alors, nous verrons face à face. A présent, je ne connais qu'incomplètement; mais alors, je connaîtrai Dieu complètement, comme lui-même me connaît.", "yns": "Apanà, bi imanà unsà làman abunaa, wɛɛ ilä kyàpaa isàman bi u mii a mii. Apanà, ngyööb amɛ yà itsu, ilä kyàpaa, mɛ in'sàyöb ubwaŋàbwaŋ asànaa Nzam kan'yöb nde." }
103
1CO_13_13
{ "fra": "Maintenant, ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance et l'amour; mais la plus grande des trois est l'amour.", "yns": "Abun, apanà indiir byà indiir itär: làkwikilà, làkyän anà ukwen, wɛɛ, wà kölàköl uboo a bya, ukwen." }
104
1CO_13_2
{ "fra": "Je pourrais transmettre des messages reçus de Dieu, posséder toute la connaissance et comprendre tous les mystères, je pourrais avoir la foi capable de déplacer des montagnes , si je n'ai pas d'amour, je ne suis rien.", "yns": "Isàkal naa mɛ in'we anà kab mutà ngɔɔm, muyöb ngyee yanswà anà là ngyööb yanswà, isàkal naa mɛ in'we anà làkwikilà lanswà lan'kwo mutsum myɔŋ, wɛɛ isàkal naa mɛ ukwen batɛy, mɛ in'wà wà bunàbun!" }
105
1CO_13_3
{ "fra": "Je pourrais distribuer tous mes biens aux affamés et même livrer mon corps aux flammes , si je n'ai pas d'amour, cela ne me sert à rien.", "yns": "Isàkal naa mɛ an'kab indiir amɛ byanswà akà aŋangyal, itàkal naa mɛ an'pà ndür amɛ u mbaa ntɔn muwal nsyäŋà, wɛɛ isàkal naa mɛ ukwen batɛy, akà undiir mwɛy in'wal mɛ watɛy." }
106
1CO_13_4
{ "fra": "Qui aime est patient et bon, il n'est pas envieux, ne se vante pas et n'est pas prétentieux;", "yns": "Ukwen bà nkääŋ a mpem anà ubwaŋ, ba un'kɔl aŋàyɔŋ watɛy, bàfàswaŋ anki ngaal, bàfàkyey anki uyɔl," }
107
1CO_13_5
{ "fra": "qui aime ne fait rien de honteux, n'est pas égoïste, ne s'irrite pas et n'éprouve pas de rancune;", "yns": "bàfàkyer anki ndaa ikɔ̈ɔ̈n ndöŋ, bàfàleŋ anki bweel a ba ŋakwo, bàfàwem anki nkyɛl, bàfàfuur anki ube," }
108
1CO_13_6
{ "fra": "qui aime ne se réjouit pas du mal, il se réjouit de la vérité.", "yns": "bàfàsaŋ anki unsà ndaa ikɔ̈ɔ̈n balàbal, wɛɛ bàfàsaŋ unsà ndandaa." }
109
1CO_13_7
{ "fra": "Qui aime supporte tout et garde en toute circonstance la foi, l'espérance et la patience.", "yns": "Ukwen bàfàfwe indiir byanswà, bàfàsà làkwikilà unsà indiir byanswà, bàfàsà làkyän unsà indiir byanswà, bàfàsɛn buur a indiir byanswà." }
110
1CO_13_8
{ "fra": "L'amour est éternel. Les messages divins cesseront un jour, le don de parler en des langues inconnues prendra fin, la connaissance disparaîtra.", "yns": "Ukwen bàfàkwà anki. Nkye ngɔɔm? Ya ikyer asàwà. Nkye ndaa a ifà ifà? Ya ikyer asàtsü. Nkye ngyööb? Ya ikyer asàwà." }
111
1CO_13_9
{ "fra": "En effet, notre connaissance est incomplète et notre annonce des messages divins est limitée;", "yns": "Ntɔn ngyööb abi yà ndam, ngɔɔm abi yà ndam." }
112
1CO_14_1
{ "fra": "Cherchez donc avant tout à recevoir l'amour. Désirez aussi les dons spirituels, surtout celui de transmettre les messages reçus de Dieu.", "yns": "Làleŋ ukwen, làkäl anà un'kanà ntɔn indiir a Dweelà, sin sin ngɔɔm." }
113
1CO_14_10
{ "fra": "Il y a bien des langues différentes dans le monde, mais aucune d'entre elles n'est dépourvue de sens.", "yns": "U mɛɛn mà ndaa a ifà ifà yà mbɔɔn, wɛɛ akà mwɛy tɛy uboo a ya ikɔ̈ɔ̈n mbuul." }
114
1CO_14_11
{ "fra": "Cependant, si je ne connais pas une langue, celui qui la parle sera un étranger pour moi et moi un étranger pour lui.", "yns": "Abun, isàkal naa mɛ in'yöb anki mbuul a ndaa, mɛ in'yàkal ungyey akà mbuur ayäämà, mbuur ayäämà ayàkal ungyey akà mɛ." }
115
1CO_14_12
{ "fra": "Ainsi, puisque vous désirez avec ardeur les dons de l'Esprit, cherchez à être riches surtout de ceux qui font progresser l'Église.", "yns": "Abun bɛ sye, ntɔn bɛ làfàkal anà ngyal mbɔɔn yà indiir a Dweelà, làleŋ mukal abyà byàŋàsöönà, wɛɛ bya ikäl ntɔn ntööŋ a Ikööŋ." }
116
1CO_14_13
{ "fra": "Par conséquent, celui qui parle en des langues inconnues doit demander à Dieu le don d'interpréter ces langues.", "yns": "Kyakin mbuur afàyäm u ndaa a ingyey akyer ayamà ntɔn muwal kab abaal ndaa ayin." }
117
1CO_14_14
{ "fra": "Car si je prie dans de telles langues, mon esprit est bien en prière, mais mon intelligence demeure inactive.", "yns": "Isàkal naa mɛ an'yamà u ndaa a ingyey, dweelà amɛ làkayamà, wɛɛ un'yɛnà amɛ ubɔr anki undiir." }
118
1CO_14_15
{ "fra": "Que vais-je donc faire? Je prierai avec mon esprit, mais je prierai aussi avec mon intelligence; je chanterai avec mon esprit, mais je chanterai aussi avec mon intelligence.", "yns": "Waa mɛ in'kyer aben? Mɛ in'sàyamà unsà Dweelà, wɛɛ mɛɛ in'sàyamà sye anà un'yɛnà, mɛ in'sàtɔl an'diim unsà Dweelà, wɛɛ mɛ in'sàtɔl an'diim sye anà un'yɛnà amɛ." }
119
1CO_14_16
{ "fra": "En effet, si tu remercies Dieu uniquement en esprit, comment celui qui est un simple auditeur dans l'assemblée pourra-t-il répondre « Amen » à ta prière de reconnaissance? Il ne sait vraiment pas ce que tu dis.", "yns": "Ntɔn, isàkal naa ngye an'sà nsaak anà Dweelà mpɛl, nkye mbuur awà uboo a baar bàkɔ̈ɔ̈n ngwem, an'kwo utɛn naa: « Abwɛy » unsà ngyamàkà angye yà an'tɔɔn? Ntɔn nde uyöb anki ndaa atɛɛnà ngye." }
120
1CO_14_17
{ "fra": "Même si ta prière de reconnaissance est très belle, l'autre n'en tire aucun profit.", "yns": "Yà ndandaa naa mfuur a an'tɔɔn angye yà ntsà, wɛɛ mbuur wumwɛy uyɛl anki unsà làkwikilà ande." }
121
1CO_14_18
{ "fra": "Je remercie Dieu de ce que je parle en des langues inconnues plus que vous tous.", "yns": "Mɛ an'fuur an'tɔɔn akà Nzam ntɔn in'yäämà mɛ u ndaa a ingyey yàŋàlyaaŋ bɛ banswà," }
122
1CO_14_19
{ "fra": "Mais, devant l'Église assemblée, je préfère dire cinq mots compréhensibles, afin d'instruire les autres, plutôt que de prononcer des milliers de mots en langues inconnues.", "yns": "wɛɛ uboo a Ikööŋ, mɛ in'kwen mutɛn ngɔk tyeen unsà un'yɛnà amɛ, ntɔn mulɔŋ bumwɛy sye, akwànaa ngɔk nsaab kweem unsà ndaa a ingyey." }
123
1CO_14_2
{ "fra": "Celui qui parle en des langues inconnues ne parle pas aux hommes mais à Dieu, car personne ne le comprend. Par la puissance de l'Esprit, il exprime des vérités mystérieuses.", "yns": "Ntɔn, mbuur afàyäm unsà ndaa mpa bàfàyɔb baar, ufàyäm anki anà baar, wɛɛ anà Nzam. Ntɔn akà mbuur mwɛy ufàyöb anki ndaa ande. Kyekà, u ngwal a Dweelà, nde afàkyään indiir aŋàyee." }
124
1CO_14_20
{ "fra": "Frères, ne raisonnez pas comme des enfants; soyez des enfants par rapport au mal, mais soyez des adultes quant à la façon de raisonner.", "yns": "Atɔŋ, unsà an'kyän, twon lan'kal ambɛy. Ndandaa, làkäl ambɛy ntɔn ube, wɛɛ ntɔn an'kyän, làkäl andweer." }
125
1CO_14_21
{ "fra": "Voici ce que déclare l'Écriture: «C'est par des hommes de langue étrangère que je m'adresserai à ce peuple, dit le Seigneur, je leur parlerai par la bouche d'étrangers. Même alors ils ne voudront pas m'entendre .»", "yns": "Unsà un'kɔɔn bàsön naa: « Mwol kan'tɛn naa: Akà un'sɛŋ wà, Mɛ in'sàtɛn u mbwo a baar a ndaa asin anà u mbwo a mun a angyey. Itàkal abun, ba mɛ bàsan'wem anki.\" »" }
126
1CO_14_22
{ "fra": "Ainsi, le don de parler en langues inconnues est un signe pour les non-croyants, mais non pour les croyants; inversement, le don de transmettre des messages divins est un signe pour les croyants, mais non pour les non-croyants.", "yns": "Abun, ndaa mpa bàfàyöb baar yà idiim ntɔn baar mpa abà aŋàlàkwikilà, wɛɛ kà ntɔn aŋàlàkwikilà anki. Ngɔɔm yà idiim ntɔn aŋàlàkwikilà, wɛɛ kà ntɔn baar mpa abà aŋàlàkwikilà anki." }
127
1CO_14_23
{ "fra": "Supposons donc que l'Église entière s'assemble et que tous se mettent à parler en des langues inconnues: si de simples auditeurs ou des non-croyants entrent là où vous vous trouvez, ne diront-ils pas que vous êtes fous?", "yns": "Isàkal naa Ikööŋ kyanswà kyan'köŋ, anà baar banswà bàyäm u ndaa a ingyey, isàkal sye naa baar asin itàkal baar bàkɔ̈ɔ̈n làkwikilà bà mwo, nkye ba bàyàtɛn anki naa bɛ làbà anà ukɔŋ?" }
128
1CO_14_24
{ "fra": "Mais si tous transmettent des messages divins et qu'il entre un non-croyant ou un simple auditeur, il sera convaincu de son péché à cause de ce qu'il entend. Il sera jugé par tout ce qu'il entend", "yns": "Mper yumwɛy, isàkal naa ba banswà bàmutà ngɔɔm, mbuur asin itàkal mbuur akɔ̈ɔ̈n làkwikilà kan'bilà kwo, nde ayàman naa ba banswà bàtɛɛnà a nde anà bàtsüülà nde mbar." }
129
1CO_14_25
{ "fra": "et ses pensées secrètes seront mises en pleine lumière. Alors, il se courbera le visage contre terre et adorera Dieu en déclarant: «Dieu est vraiment parmi vous!»", "yns": "Indiir aŋàyee u mpem ande imɛnà u mii, nde ayàkömà Nzam anà ayàkyään naa Nzam wà uboo a nde, nde ayàtüüb ntabwey ande anà mɛɛn, nde ayàkömà Nzam anà ayàkyään naa ndandaa Nzam wà uboo a bɛ." }
130
1CO_14_26
{ "fra": "Que faut-il en conclure, frères? Lorsque vous vous réunissez pour le culte, l'un de vous peut chanter un cantique, un autre apporter un enseignement, un autre une révélation, un autre un message en langues inconnues et un autre encore l'interprétation de ce message: tout cela doit aider l'Église à progresser.", "yns": "Atɔŋ, bi itsülà aben? Utaaŋ làfàköŋ bɛ, mbuur mbuur uboo a bɛ an'kwo mutɔl diim, mutwaal an'lɔɔŋ itàkal imɛɛy, mutɛn ndaa a ingyey itàkal mubaal ya: wɛy ya yanswà ikäl ntɔn mutɔŋ Ikööŋ." }
131
1CO_14_27
{ "fra": "Si l'on se met à parler en des langues inconnues, il faut que deux ou trois au plus le fassent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète ce qu'ils disent.", "yns": "Isàkal naa baar bàyäm u ndaa a ingyey, wɛy abɔ̈ɔ̈l itàkal atär mpɛl bàyäm, anà bàkyer umwɛy ungö a wumwɛy, anà mbuur abaal ya ukäl." }
132
1CO_14_28
{ "fra": "S'il ne se trouve personne pour les interpréter, que chacun d'eux renonce alors à s'exprimer à haute voix dans l'assemblée: qu'il parle seulement à lui-même et à Dieu.", "yns": "Isàkal naa un'baal watɛy, wɛy un'tɔŋ ukäl a duu uboo a nköŋ, wɛy nde uyäm a nde ŋakwo anà a Nzam." }
133
1CO_14_29
{ "fra": "Quant à ceux qui reçoivent des messages divins, que deux ou trois prennent la parole et que les autres jugent de ce qu'ils disent.", "yns": "Akà aŋangɔɔm, wɛy abɔ̈ɔ̈l itàkal atär bàwɛl ndaa, wɛy bumwɛy bàsyebà." }
134
1CO_14_3
{ "fra": "Mais celui qui transmet des messages divins parle aux autres pour les faire progresser dans la foi, pour les encourager et pour les consoler.", "yns": "Wɛɛ mbuur afàtà ngɔɔm afàyäm anà baar ntɔn mutɔŋ anà mupà ngwal." }
135
1CO_14_30
{ "fra": "Mais si une autre personne présente reçoit une révélation de Dieu, il faut que celui qui parle s'interrompe.", "yns": "Isàkal naa umwɛy uboo a nköŋ kan'wal imɛɛy, wɛy mbuur ayäämà ukäl a duu." }
136
1CO_14_31
{ "fra": "Vous pouvez tous donner, l'un après l'autre, des messages divins, afin que tous soient instruits et encouragés.", "yns": "Bɛ banswà lan'kwo mutà ngɔɔm, wɛɛ mbuur mbuur utaaŋ ande, ntɔn baar banswà bàlɔŋàkà anà bàwɛl ngwal." }
137
1CO_14_32
{ "fra": "Ceux qui transmettent de tels messages doivent rester maîtres du don qui leur est accordé,", "yns": "An'dweelà a aŋangɔɔm mà ungyɛl a aŋangɔɔm." }
138
1CO_14_33
{ "fra": "car Dieu n'est pas un Dieu qui suscite le désordre, mais qui crée la paix. Comme dans toutes les communautés chrétiennes,", "yns": "Ntɔn Nzam kà wà Nzam a lingyoomà anki, wɛɛ Nzam a duu. Asànaa bàfàkyer ya uboo a Ikööŋ byanswà byà aŋin'kyɛɛl," }
139
1CO_14_34
{ "fra": "il faut que les femmes gardent le silence dans les assemblées: il ne leur est pas permis d'y parler. Comme le dit la loi de Dieu, elles doivent être soumises.", "yns": "wɛy akaar bàkäl a duu uboo a nköŋ: ba mbwo bapɛ anki mutɛn. Wɛy ba bàläb ayà itɛɛnà Un'kɔɔn." }
140
1CO_14_35
{ "fra": "Si elles désirent un renseignement, qu'elles interrogent leur mari à la maison. Il n'est pas convenable pour une femme de parler dans une assemblée.", "yns": "Isàkal naa ba bàkwen muyöb undiir mwɛy, wɛy mbuur mbuur ufuul un'dim ande u ndwà. Ntɔn yà nswɛn naa un'kaar usi ndaa uboo a nköŋ." }
141
1CO_14_36
{ "fra": "Ou bien serait-ce de chez vous que la Parole de Dieu est venue? ou serait-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?", "yns": "Nkye ndaa a Nzam yàfü akà bɛ? Nkye ya bɛ mpɛl làwɛl?" }
142
1CO_14_37
{ "fra": "Si quelqu'un pense être messager de Dieu ou pense avoir un don spirituel, il doit reconnaître dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur.", "yns": "Isàkal naa mbuur asii naa nde wà ŋangɔɔm itàkal wàŋadweelà, wɛy nde ukyey naa indiir in'kàlasöönà mɛ byà nswɛɛŋ mwɛy yà Mwol." }
143
1CO_14_38
{ "fra": "Mais s'il ne le reconnaît pas, qu'on ne tienne pas compte de lui .", "yns": "Wɛɛ isàkal naa mbuur mwɛy ukyeyà anki ya, iswaŋà naa Nzam kun'yöb anki." }
144
1CO_14_39
{ "fra": "Ainsi, mes frères, cherchez avant tout à transmettre des messages divins, mais n'interdisez pas de parler en des langues inconnues.", "yns": "Kyakin, atɔŋ amɛ, làkäl anà ilɛɛm mukal aŋangɔɔm, twon lan'tsuŋ mbuur mutɛn unsà ndaa mpa bàfàyöb baar." }
145
1CO_14_4
{ "fra": "Celui qui parle en des langues inconnues est seul à en tirer profit, tandis que celui qui transmet des messages divins en fait profiter l'Église entière.", "yns": "Mbuur afàyäm u ndaa mpa bàfàyöb baar, afàtɔŋ nde ŋakwo, wɛɛ mbuur afàtà ngɔɔm afàtɔŋ nkööŋ." }
146
1CO_14_40
{ "fra": "Seulement, que tout se fasse avec dignité et ordre.", "yns": "Wɛɛ, wɛy indiir byanswà ikäl u mbwo anà byàswalaa." }
147
1CO_14_5
{ "fra": "Je veux bien que vous parliez tous en des langues inconnues, mais je désire encore plus que vous puissiez transmettre des messages divins. En effet, celui qui donne de tels messages est plus utile que celui qui parle en des langues inconnues, à moins que quelqu'un ne soit capable d'expliquer ce qu'il dit afin que l'Église entière en profite.", "yns": "Mɛ in'kwen naa bɛ banswà làtɛn u ndaa mpa bàfàyöb baar, wɛɛ mɛ inkwen mbɔɔn naa bɛ làsöönà mutà ngɔɔm. Mbuur afàtà ngɔɔm kan'söön mbuur afàyäm u ndaa mpa bàfàyöb baar, nà isàkal naa nde kan'baal ya ntɔn mutɔŋ làkwikilà a Ikööŋ." }
148
1CO_14_6
{ "fra": "Ainsi, frères, je vous le demande: quand je viendrai chez vous, si je vous parle en des langues inconnues, en quoi vous serai-je utile? A rien, à moins que je ne vous communique une révélation, une connaissance, un message divin, ou encore un enseignement.", "yns": "Atɔŋ, bi itàsii apanà naa mɛ in'yàlaler anà mɛ in'yäm anà bɛ u ndaa mpa bàfàyöb baar, nkye mɛ in'sàkal mfun nà akà bɛ, isàkal naa ndaa amɛ yàlatwääl anki itàkal imɛɛy, itàkal ngyööb, itàkal ngɔɔm, itàkal an'lɔɔŋ?" }
149
1CO_14_7
{ "fra": "Prenons l'exemple d'instruments de musique comme la flûte ou la harpe: si les notes ne sont pas données distinctement, comment reconnaîtra-t-on la mélodie jouée sur l'un ou l'autre de ces instruments?", "yns": "Abun, ya yà ifà imwɛy asànaa indiir a ikwɛŋ, asànaa saay a mfuŋ itàkal naa nkwaay: Isàkal naa bya ikatoo anki byànsöön, abun baar bàyàyöb aben naa saay a mfuŋ anà nkwaay ininà itɛɛnà?" }
150
1CO_14_8
{ "fra": "Et si le joueur de trompette ne fait pas retentir un appel clair, qui se préparera au combat?", "yns": "Abun, isàkal naa saay a mfuŋ làtwey anki ndaa ubwaŋàbwaŋ, nà kan'kwo muyöŋà ntɔn ità?" }
151
1CO_14_9
{ "fra": "De même, comment pourra-t-on comprendre de quoi vous parlez si le message que vous exprimez au moyen de langues inconnues n'est pas clair? Vous parlerez pour le vent!", "yns": "Ya ye abun sye ntɔn bɛ: isàkal naa làlem abɛ làtweyà anki ndaa a un'yɛnà, baar bàyàyöb aben ndaa làtɛɛnà bɛ? Bɛ làyàyäm amu un'pöb." }
152
1CO_15_1
{ "fra": "Frères, je désire vous rappeler maintenant la Bonne Nouvelle que je vous ai annoncée, que vous avez reçue et à laquelle vous êtes fermement attachés.", "yns": "Atɔŋ, mɛ alàyɔɔb Làsaŋ Aŋàbwaŋ kàlakyään mɛ, alà làwɛl bɛ, alà làpɛ bɛ mɔ̈ɔ̈ amu la," }
153
1CO_15_10
{ "fra": "Mais par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et la grâce qu'il m'a accordée n'a pas été inefficace: au contraire, j'ai travaillé plus que tous les autres apôtres – non pas moi, en réalité, mais la grâce de Dieu qui agit en moi.", "yns": "Wɛɛ in'wà mɛ abà, mɛ in'wà ntɔn kab a ngway a Nzam, anà kab a ngway ande alà akà mɛ làkäl anki làbunàbun. Wɛɛ mɛ kàsäl aŋasöön ba banswà: kà mɛ anki, wɛɛ kab a ngway a Nzam alà amu mɛ." }
154
1CO_15_11
{ "fra": "Ainsi, que ce soit moi, que ce soit eux, voilà ce que nous prêchons, voilà ce que vous avez cru.", "yns": "Kyakin, itàkal mɛ, itàkal ba, undiir ikyäänà bi awà, undiir làsi bɛ làkwikilà." }
155
1CO_15_12
{ "fra": "Nous prêchons donc que le Christ est revenu d'entre les morts: comment alors quelques-uns d'entre vous peuvent-ils dire que les morts ne se relèveront pas?", "yns": "Isàkal ban'kyään naa Klistɔ kàwiyà uboo a akü, ntɔn nkye bamwɛy uboo a bɛ ban'kwo ba mutɛn naa ngwiiyà a akü yatɛy?" }
156
1CO_15_13
{ "fra": "Si tel est le cas, le Christ n'est pas non plus ressuscité ;", "yns": "Isàkal naa ngwiiyà a akü yatɛy, abwɛy Klistɔ kàwiyà anki," }
157
1CO_15_14
{ "fra": "et si le Christ n'est pas ressuscité, nous n'avons rien à prêcher et vous n'avez rien à croire.", "yns": "isàkal naa Klistɔ kàwiyà anki, an'lɔɔŋ abi mà màbunàbun, làkwikilà abɛ sye là làbunàbun." }
158
1CO_15_15
{ "fra": "De plus, il se trouve que nous sommes de faux témoins de Dieu puisque nous avons certifié qu'il a ressuscité le Christ; or, il ne l'a pas fait, s'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas.", "yns": "Apan, imɛnà naa bi ibà ambäl a Nzam bàloor, ntɔn bi kàtwääl imbäl asin mutɛn naa Nzam kàwiiy Klistɔ, wɛɛ nde kun'wiiy anki, kya isàkal naa ndandaa akü bàfàwiyà anki." }
159
1CO_15_16
{ "fra": "Car si les morts ne ressuscitent pas, le Christ non plus n'est pas ressuscité.", "yns": "Isàkal naa akü bàfàwiyà anki, Klistɔ sye kàwiyà anki." }
160
1CO_15_17
{ "fra": "Et si le Christ n'est pas ressuscité, votre foi est une illusion et vous êtes encore en plein dans vos péchés.", "yns": "Ntɔn, isàkal naa Klistɔ kàwiyà anki, làkwikilà abɛ là làbunàbun, tii lalà bɛ làbà uboo a man'be." }
161
1CO_15_18
{ "fra": "Il en résulte aussi que ceux qui sont morts en croyant au Christ sont perdus.", "yns": "Abun sye, baar bàkü amu Klistɔ bàkyàkyàbwà." }
162
1CO_15_19
{ "fra": "Si nous avons mis notre espérance dans le Christ uniquement pour cette vie , alors nous sommes les plus à plaindre de tous les hommes.", "yns": "Isàkal naa bi kàsi làkyän abi amu Klistɔ ntɔn mɔ̈ɔ̈ awà mpɛl, bi ibà baar a ngweel a ngyɛb aŋàsöön baar banswà." }
163
1CO_15_2
{ "fra": "C'est par elle que vous êtes sauvés, si vous la retenez telle que je vous l'ai annoncée; autrement, vous auriez cru inutilement.", "yns": "anà u mbwo a la bɛ làsàwà mɔ̈ɔ̈ isàkal naa bɛ lan'kaar la asànaa kàlakyään mɛ, kya naa tɛy, bɛ làlàsà làkwikilà a bunàbun." }
164
1CO_15_20
{ "fra": "Mais, en réalité, le Christ est revenu d'entre les morts, en donnant ainsi la garantie que ceux qui sont morts ressusciteront également.", "yns": "Wɛɛ yà ndandaa naa Klistɔ kàwiyà uboo a akü anà wà mbɛŋ atàtwɛb uboo a baar bàkü." }
165
1CO_15_21
{ "fra": "Car, de même que la mort est venue par un homme, de même la résurrection des morts vient par un homme.", "yns": "Ntɔn, u mbwo a mbuur mwɛy ukwà waa bayi, abun u mbwo a mbuur mwɛy sye ngwiiyà a akü waa yàyi." }
166
1CO_15_22
{ "fra": "Tous les hommes meurent parce qu'ils sont liés à Adam, de même tous recevront la vie parce qu'ils sont liés au Christ ,", "yns": "Ifà imwɛy baar banswà bàfàkwà amu Adam, amu Klistɔ sye baar banswà bàsàwal mɔ̈ɔ̈," }
167
1CO_15_23
{ "fra": "mais chacun à son propre rang: le Christ le premier de tous, puis ceux qui appartiennent au Christ, au moment où il viendra.", "yns": "wɛɛ mbuur mbuur kà un'lwaaŋ ande: sɛmà akà Klistɔ, ungö, baar abà amu Klistɔ, utaaŋ a ngyeel ande." }
168
1CO_15_24
{ "fra": "Ensuite arrivera la fin: le Christ détruira toute autorité, tout pouvoir et toute puissance spirituels, et il remettra le Royaume à Dieu le Père.", "yns": "Apan, ntsüü waa isàyà, mpal usàfuur nde imwol akà Taa Nzam, ungö mudwa imfum kyanswà, ikɔ̈b kyanswà, ngwal yanswà." }
169
1CO_15_25
{ "fra": "Car il faut que le Christ règne jusqu'à ce que Dieu ait contraint tous les ennemis à passer sous ses pieds .", "yns": "Ntɔn nde akyer ayaal, tii mpal usàsà nde ayiiŋ ande banswà ungyɛl a in'kɔl ande." }
170
1CO_15_26
{ "fra": "Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort.", "yns": "Un'yiiŋ a ntsüü bàsàdwà wà ukwà." }
171
1CO_15_27
{ "fra": "En effet, il est écrit: «Dieu lui a tout mis sous les pieds .» Mais il est clair que, dans cette phrase, le mot «tout» n'inclut pas Dieu, qui soumet toutes choses au Christ.", "yns": "Ntɔn, nde indiir byanswà kàsi ungyɛl a in'kɔl ande. Wɛɛ utɛɛnà nde naa: « Indiir byanswà byà ungyɛl a in'kɔl », iswaŋà naa mbuur kun'syeel bya ungyɛl a in'kɔl mwo watɛy." }
172
1CO_15_28
{ "fra": "Lorsque toutes choses auront été soumises au Christ, alors lui-même, le Fils, se soumettra à Dieu qui lui aura tout soumis; ainsi, Dieu régnera parfaitement sur tout.", "yns": "Umpal naa indiir byanswà ban'sà ungyɛl a Klistɔ, apan Mwan ŋakwo asàkal ungyɛl a mbuur kun'syeel indiir byanswà ungyɛl, ntɔn Nzam ukäl ya yanswà amu baar banswà." }
173
1CO_15_29
{ "fra": "Pensez encore au cas de ceux qui se font baptiser pour les morts : qu'espèrent-ils obtenir? S'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux?", "yns": "Yàlàkal naa kà abwɛy anki, baar bàfàwal ndüümà ntɔn akü, ininà bàlàleŋ? Isàkal yà ipepey naa akü bàwiyà anki, ntɔn nkye bàfàwal ba ndüümà ntɔn ba?" }
174
1CO_15_3
{ "fra": "Je vous ai transmis avant tout cet enseignement que j'ai reçu moi-même: le Christ est mort pour nos péchés, comme l'avaient annoncé les Écritures;", "yns": "Mɛ kàtàlalɔŋ indiir atàtwɛb kàwɛl mɛ ŋakwo naa: Klistɔ kàkü ntɔn man'be abi, asànaa itɛɛnà Ndaa Aŋàsɔn." }
175
1CO_15_30
{ "fra": "Et nous-mêmes, pourquoi nous exposons-nous à tout moment au danger?", "yns": "Wɛɛ bi ŋakwo, ntɔn nkye taaŋ lanswà ibà bi u mpay?" }
176
1CO_15_31
{ "fra": "Frères, chaque jour je risque la mort: c'est vrai, aussi vrai que je suis fier de vous dans la communion avec Jésus-Christ notre Seigneur.", "yns": "Wɛɛ mɛ in'fàkwà ilä byanswà, yà ndandaa sye, atɔŋ, naa bɛ làbà uyɔl amɛ amu Yɛsu Klistɔ, Mwol abi." }
177
1CO_15_32
{ "fra": "A quoi m'aurait-il servi de combattre contre des bêtes sauvages, à Éphèse, si c'était pour des motifs purement humains? Si les morts ne ressuscitent pas, alors, comme on le dit, «mangeons et buvons, car demain nous mourrons ».", "yns": "Ininà mɛ kàlàwal munwan a ntsür u Ifɛsɔ isàkal naa mɛ kàkäl unsà imbuur? Isàkal naa akü bàwiyà anki, wɛy bi idi anà inü, ntɔn nkàswo bi ikyer akwà." }
178
1CO_15_33
{ "fra": "Ne vous y trompez pas: «Les mauvaises compagnies sont la ruine d'une bonne conduite .»", "yns": "Twon bàlakür: isam ibe ifàbwiy nkääl aŋàbwaŋ." }
179
1CO_15_34
{ "fra": "Revenez à la raison, comme il convient, et cessez de pécher. Je le dis à votre honte: certains d'entre vous ne connaissent pas Dieu.", "yns": "Làfuur an'kyän ubwaŋàbwaŋ, làwɛy mukyer man'be. Ntɔn bamwɛy Nzam bàyöb anki, mɛ ya an'tɛn ntɔn nswɛn abɛ." }
180
1CO_15_35
{ "fra": "«Mais, demandera-t-on, comment les morts ressuscitent -ils? Quelle sorte de corps auront-ils?»", "yns": "Wɛɛ mbuur mwɛy ayàtɛn naa: « Akü bàyàwiyà aben? Ndür nà ba bàyàfurà ayà? »" }
181
1CO_15_36
{ "fra": "Insensé que tu es! Quand tu sèmes une graine, celle-ci ne peut donner vie à une plante que si elle meurt.", "yns": "Insil! Ngye, imbɛŋ afàkɔn ngye, kya mumɛn itwab afàtàkwà." }
182
1CO_15_37
{ "fra": "Ce que tu sèmes est une simple graine, peut-être un grain de blé ou une autre semence, et non la plante elle-même qui va pousser.", "yns": "Undiir afàkɔn ngye, kà un'tɛ awà uyàmɛn anki, wɛɛ imbɛŋ a ipɔl, kyà blɛ itàkal kyà undiir asin." }
183
1CO_15_38
{ "fra": "Ensuite, Dieu accorde à cette graine de donner corps à la plante qu'il veut; à chaque graine correspond la plante qui lui est propre.", "yns": "Ungö, Nzam kun'pà ndür, asànaa ukwen nde anà akà imbɛŋ imbɛŋ a ndür akya ŋakwo." }
184
1CO_15_39
{ "fra": "Les êtres vivants n'ont pas tous la même chair : celle des humains diffère de celle des animaux, autre est celle des oiseaux et autre encore celle des poissons.", "yns": "Akà ndür mwɛy balàbal yatɛy anà yumwɛy: ye anà nsöön uboo a ndür a baar, yà ntsür, yà nɛn, yà nsö." }
185
1CO_15_4
{ "fra": "il a été mis au tombeau et il est revenu à la vie le troisième jour, comme l'avaient annoncé les Écritures;", "yns": "Nde bàkyer un'dyee, waa kàwiyà kà ilä kyàtär." }
186
1CO_15_40
{ "fra": "Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; les corps célestes ont un éclat différent de celui des corps terrestres.", "yns": "Ye anà ndür a du anà ndür a mɛɛn, un'nyäŋ a ya wà nsöön," }
187
1CO_15_41
{ "fra": "Le soleil possède son propre éclat, la lune en a un autre et les étoiles un autre encore; même parmi les étoiles, l'éclat varie de l'une à l'autre.", "yns": "umwɛy un'nyäŋ a taaŋ, umwɛy wà nsöŋ, umwɛy wà mbwaar. Mbwaar mwɛy wà nsöön a mbwaar wumwɛy unsà un'nyäŋ." }
188
1CO_15_42
{ "fra": "Il en sera ainsi lorsque les morts se relèveront. Quand le corps est mis en terre, il est mortel; quand il ressuscitera, il sera immortel.", "yns": "Ya ye abwey sye ntɔn ngwiiyà a akü: bàfàkɔn ndür ifàpɔɔn, ifàwiyà ndür mpa ifàpɔɔn." }
189
1CO_15_43
{ "fra": "Quand il est mis en terre, il est misérable et faible; quand il ressuscitera, il sera glorieux et fort.", "yns": "Bàfàkɔn ndür a nswɛn, ifàwiyà unsà làkoo, bàfàkɔn unsà gyɔ̈ɔ̈là, ifàwiyà aŋàyɔl a ngwal." }
190
1CO_15_44
{ "fra": "Quand il est mis en terre, c'est un corps matériel; quand il ressuscitera, ce sera un corps animé par l'Esprit. Il y a un corps matériel, il y a donc aussi un corps animé par l'Esprit.", "yns": "Bàfàkɔn ndür a ntsür, ifàwiyà ndür a dweelà. Isàkal naa ye anà ndür a ntsür, ye anà ndür a dweelà sye." }
191
1CO_15_45
{ "fra": "En effet, l'Écriture déclare: «Le premier homme, Adam, devint un être vivant »; mais le dernier Adam est l'Esprit qui donne la vie.", "yns": "Kyakin, bàsön naa: « Adam, mbuur atàtwɛb, kàkäl ntsür a mbuur, Adam wà ntsüü wà mbuur a dweelà afàpà mɔ̈ɔ̈. »" }
192
1CO_15_46
{ "fra": "Ce n'est pas le spirituel qui vient le premier, mais le matériel: le spirituel vient ensuite.", "yns": "Wɛɛ undiir wàtàtwɛb, wà ntsür a mbuur, ungö, mbuur a dweelà." }
193
1CO_15_47
{ "fra": "Le premier Adam a été fait de la poussière du sol ; le deuxième Adam est venu du ciel.", "yns": "Mbuur atàtwɛb kàfü u mɛɛn, mbuur wàyweel kàfü du." }
194
1CO_15_48
{ "fra": "Les êtres terrestres sont pareils à celui qui a été fait de la poussière du sol, tandis que les êtres célestes sont pareils à celui qui est venu du ciel.", "yns": "Baar a mɛɛn bà ifà imwɛy anà mbuur bàboom a tɔm, baar a du bà ifà imwɛy anà mbuur kàfü du." }
195
1CO_15_49
{ "fra": "Et de même que nous sommes à l'image de l'homme fait de poussière du sol, de même nous serons à l'image de celui qui est du ciel.", "yns": "Ifà imwɛy naa bi kàbwäär ifà a tɔm, bi isàbwaar sye ifà a mbuur a du." }
196
1CO_15_5
{ "fra": "il est apparu à Pierre, puis aux douze apôtres .", "yns": "Nde kàyàmɛnà akà Petɔlà, ungö akà Bàkwem Aŋiyweel." }
197
1CO_15_50
{ "fra": "Voici ce que je veux dire, frères: ce qui est fait de chair et de sang ne peut pas avoir part au Royaume de Dieu, et ce qui est mortel ne peut pas participer à l'immortalité.", "yns": "Atɔŋ, ndaa in'tɛn mɛ ayi: in'twaŋ anà an'kil màkwe anki mubilà kà Imwol a Nzam, itàkal undiir afàpɔɔn ufàwal anki undiir mpa afàpɔɔn." }
198
1CO_15_51
{ "fra": "Je vais vous révéler un secret: nous ne mourrons pas tous, mais nous serons tous transformés", "yns": "Wɛɛ mɛ inkwen mukàlakyään ngyee mwɛy. Bi banswà isàkwà anki, wɛɛ bi banswà ikyer asàsɔɔmà," }
199
1CO_15_52
{ "fra": "en un instant, en un clin d'œil, au son de la dernière trompette. Car lorsqu'elle sonnera, les morts ressusciteront pour ne plus mourir, et nous serons tous transformés .", "yns": "u mbalà mwɛy, kà imbürà imbürà u saay a mfuŋ. Ntɔn saay a mfuŋ a ntsüü làkyer asàbɛɛr, akü bàkyer asàwiyà anà ndür aba mpa isàpɔɔn, wɛɛ bi, bi ikyer asàsɔɔmà." }
200
1CO_15_53
{ "fra": "En effet, ce qui est périssable doit se revêtir de ce qui est impérissable; ce qui meurt doit se revêtir de ce qui est immortel.", "yns": "Kyakin, yà naa ndür ifàpɔɔn ibwäär ndür mpa ifàpɔɔn, ndür ifàkwà ibwäär ndür mpa ifàkwà." }