tgt
stringlengths 2
1.64k
| src
stringlengths 2
761
| lp
stringclasses 10
values |
---|---|---|
The ANO party received 40.12 % of the vote and has strengthened compared to the regular elections in 2018, gaining one more seat and therefore having three seats in total.
|
ANO dostalo 40,12 procenta hlasů a proti řádným volbám v roce 2018 posílilo, získalo o mandát víc a má tři.
|
cs-en
|
The voter turnout was 42.9 percent.
|
Volební účast byla 42,9 procenta voličů.
|
cs-en
|
The State Election Commission will discuss the election results on Monday.
|
V pondělí výsledky voleb projedná Státní volební komise.
|
cs-en
|
They will then be published in the Statute Book.
|
Poté budou zveřejněny ve Sbírce zákonů.
|
cs-en
|
What do you think would be the bigger problem?
|
Co myslíš, že by byl větší problém?
|
cs-en
|
A dead civilian or a foreign politician?
|
Mrtvý civilista nebo zahraniční politik?
|
cs-en
|
I think you know all this stuff people are writing to you.
|
Myslím, že tohle všechno co ti tady lidi píšou dobře víš.
|
cs-en
|
You're just playing dumb to have someone to "argue" with.
|
Jen si hraješ na hlupáka aby ses měl s kým "hádat".
|
cs-en
|
If not, that's sad.
|
Pokud ne, tak je to smutné.
|
cs-en
|
I'm not saying that Christians are degenerates or anything like that.
|
Netvrdím, že křesťané jsou degeneráti, ani nic takového.
|
cs-en
|
I even like a lot of church buildings from an aesthetic point of view (which, after all, was the goal, to make them look good).
|
Dokonce se mi i líbí spousta církevních staveb z estetického pohledu (což koneckonců byl cíl, aby vypadaly dobře).
|
cs-en
|
And I don't really care who believes in what.
|
A je mi celkem jedno, kdo v co věří.
|
cs-en
|
However, it disturbs me how much power the Church had in the Middle Ages, how much money they raked in, the suppression of science, and so on.
|
Na druhou stranu mi vadí, jak moc církev měla moc ve středověku, kolik peněz nahrabala, potlačování vědy atd.
|
cs-en
|
Let alone all the wars it's caused, like the Thirty Years' War
|
Nemluvě o všech válkách, co způsobila, např. ta třicetiletá
|
cs-en
|
Tl;dr: believe in the spaghetti monster, but the state and the church should have nothing to do with each other
|
Tl;dr: věřte si třeba ve špagetové monstrum, ale stát a církev nemají dohromady co dělat
|
cs-en
|
The man fell upside down from 12 meters.
|
Muž spadl hlavou dolů z dvanácti metrů.
|
cs-en
|
He survived the crash onto concrete.
|
Náraz na beton přežil.
|
cs-en
|
A man survived an incredible fall on Sunday night in Ostrava, where rescuers from the regional ambulance service intervened.
|
Neuvěřitelný pád přežil v neděli v noci muž v Ostravě, u něhož zasahovali záchranáři krajské Zdravotnické záchranné služby.
|
cs-en
|
Workers at the regional operations center received an emergency call an hour after midnight on Saturday with initial information about a man having fallen from a height.
|
Pracovníci krajského operačního střediska převzali hodinu po sobotní půlnoci tísňové volání s prvotními informacemi o pádu muže z výšky.
|
cs-en
|
Two ambulance crews - doctors and paramedics - immediately went to the scene.
|
Na místo ihned vyjely dvě posádky ZZS – lékařská a zdravotnická.
|
cs-en
|
On arrival at the scene, paramedics found that the 27-year-old man had fallen from a window from a height of around 12 meters and hit his head on the concrete!
|
Po příjezdu na místo zdravotníci zjistili, že sedmadvacetiletý muž měl spadnout z okna z výšky okolo dvanácti metrů a dopadnout hlavou na beton!
|
cs-en
|
Coal caught fire in Vítkovice.
|
Ve Vítkovicích chytlo uhlí.
|
cs-en
|
But not as it should have been, and the fire department jumped into action.
|
Ale ne tak, jak by mělo, a do akce šli hasiči.
|
cs-en
|
At the time of the arrival of the ambulance teams, the man was unconscious, with multiple injuries and in immediate danger of his life.
|
V okamžiku příjezdu týmů záchranné služby byl muž v bezvědomí, s mnohočetnými poraněními a v přímém ohrožení života.
|
cs-en
|
The intervening doctor intubated his airways, provided artificial pulmonary ventilation and after further measures as part of pre-hospital emergency care, the ambulance transported him to the Ostrava trauma center for further care, informed Lukáš Humpl, spokesman for the MS Region's Emergency Medical Services.
|
Zasahující lékař zaintuboval jeho dýchací cesty, zajistil umělou plicní ventilaci a po dalších opatřeních v rámci přednemocniční neodkladné péče jej sanitní vozidlo přepravilo do další péče ostravského traumatologického centra, informoval mluvčí ZZS MS kraje, Lukáš Humpl.
|
cs-en
|
I am more worried about the inadequate response of the public and the authorities than about the coronavirus
|
Větší obavy než z koronaviru mám z neadekvátních reakcí veřejnosti i úřadů
|
cs-en
|
The spread of coronavirus in the Czech Republic poses a challenge for politicians and officials, but the frontline in the fight against the disease is mainly doctors and medical staff.
|
Šíření koronaviru v Česku znamená výzvu pro politiky a úředníky, v první linii boje proti nákaze ale stojí především lékaři a zdravotnický personál.
|
cs-en
|
How critical is the situation from their point of view?
|
Jak vážná je situace z jejich pohledu?
|
cs-en
|
We ask military doctor David Rezac.
|
Ptáme se vojenského lékaře Davida Řezáče.
|
cs-en
|
Editor: Matěj Válek Rešerše: Tomáš Roček, soundmaster: David Kaiser, music: Martin Hůla
|
Editor: Matěj Válek Rešerše: Tomáš Roček, zvukový mistr: David Kaiser, hudba: Martin Hůla
|
cs-en
|
Legendary Nunes falls after seven years, Oliveira defends belt
|
Legendární Nunesová po sedmi letech padla, Oliveira obhájil pás
|
cs-en
|
MMA had a great gala evening full of interesting results.
|
MMA zažilo parádní galavečer plný zajímavých výsledků.
|
cs-en
|
Things were happening at UFC 269.
|
Na turnaji UFC 269 se totiž děly věci.
|
cs-en
|
Outsider Julianna Peña managed to defeat the legendary wrestler Amanda Nunes, who had been undefeated in seven years.
|
Outsiderka Julianna Peňová dokázala porazit legendární zápasnici Amandu Nunesovou, která celých sedm let nenašla přemožitelku.
|
cs-en
|
Lightweight Charles Oliveira didn't hesitate and demonstrated a flawless choke against Dustin Poirier to defend his belt.
|
Charles Oliveira v lehké váze nezaváhal, předvedl proti Dustinu Poirierovi skvělé škrcení a obhájil pás.
|
cs-en
|
Also scoring a win was Kai Kara-France, who quickly swept Cody Garbrandt with a technical KO in the first round.
|
Vítězství zaznamenal také Kai Kara-France, který rychle smetl Codyho Garbrandta technickým KO v prvním kole.
|
cs-en
|
Sean O'Malley also defeated his opponent.
|
Svého soupeře porazil rovněž Sean O'Malley.
|
cs-en
|
A surprise nobody expected.
|
Překvapení, jaké nikdo nečekal.
|
cs-en
|
That's what the women's bantamweight bout between the famed Amanda Nunes and Julianna Peña brought.
|
To přinesl ženský zápas bantamové váhy mezi proslulou Amandou Nunesovou a Juliannou Peňovou.
|
cs-en
|
The American entered the mutual battle as the apparent "underdog", as Nunes had not lost for seven years and was champing at the bit for another triumph.
|
Američanka vstoupila do vzájemné bitvy jako pomyslný „trpaslík“, Nunesová totiž sedm let neprohrála a brousila si zuby na další triumf.
|
cs-en
|
Moreover, the beginning of the duel went as expected, on paper at least.
|
Začátek duelu se navíc nesl v duchu papírových předpokladů.
|
cs-en
|
Nunes started the road to victory vigorously and gave her opponent a push kick that sent her to the ground.
|
Nunesová odstartovala cestu za vítězstvím hodně aktivně a soupeřce dokonce uštědřila push kick, kterým ji poslala k zemi.
|
cs-en
|
However, Peña was not going to be forced to make any more mistakes and unsuccessfully tried to attack with an arm bar herself.
|
Peňová se však nenechala donutit k žádné další chybě a sama se neúspěšně pokusila útočit pomocí páky na ruku.
|
cs-en
|
The second round was riveting and very exciting for MMA fans.
|
Druhé kolo bylo strhující a pro fanoušky MMA velmi napínavé.
|
cs-en
|
Both opponents peppered each other with plenty of excellent punches and hard hooks.
|
Obě soupeřky se počastovaly spoustou vynikajících úderů a tvrdých háků.
|
cs-en
|
In addition, Peña got Nunes on the ground, where she began to choke her.
|
Peňová navíc Nunesovou dostala na zem, kde ji začala škrtit.
|
cs-en
|
She had to give up the effort and knock the attack off.
|
Ta musela snahu vzdát a atak odklepat.
|
cs-en
|
The American surprised everyone when she became the new champion.
|
Američanka tak připravila všem obrovský šok, když se stala novou šampionkou.
|
cs-en
|
The highlight of the gala was the lightweight title fight between Charles Oliveira and Dustin Poirier.
|
Vrcholem galavečera byla bitva mezi Charlesem Oliveirou a Dustinem Poirierem o titul v lehké váze.
|
cs-en
|
Initially, Poirier fared better, but gradually the tables began to turn.
|
Zpočátku se sice lépe dařilo Poirierovi, karta se však postupně začala obracet.
|
cs-en
|
Oliveira tried to be more active in the second, trying to hit his opponent with an arm bar.
|
V tom druhém se snažil být aktivnější Oliveira, který soupeře zkusil udolat pákou na ruku.
|
cs-en
|
He was not very successful, but then he created a lot of pressure, got his opponent on his back and got him with a series of hits.
|
To se mu sice příliš nepovedlo, poté si však vytvořil velký tlak, dostal soupeře na záda a zasypal ho řadou ran.
|
cs-en
|
As a result, he won the second round.
|
Díky tomu druhé kolo vyhrál.
|
cs-en
|
In the third round, Oliveira used a rear naked choke, which Poirier resisted for a while, but then had to tap out.
|
Ve třetím kole Oliveira ukázal rear naked choke, jemuž Poirier chvíli vzdoroval, následně však musel škrcení odklepat.
|
cs-en
|
The Brazilian defended his title, while Poirier lost after two years.
|
Brazilec tak obhájil titul, Poirier naopak po dvou letech prohrál.
|
cs-en
|
In the next bout, Sean O'Malley scored a sovereign triumph by landing a hard right hand on Raulian Paiva in the first round.
|
V dalším zápase si připsal suverénní triumf Sean O'Malley, jenž už v prvním kole nasadil na Rauliana Paivu tvrdou pravou zadní.
|
cs-en
|
He then finished him off with a series of precisely aimed blows to record his fifteenth triumph.
|
Následně ho dobil řadou přesně mířených úderů a zaznamenal patnáctý triumf.
|
cs-en
|
Kara-France was then able to handle Cody Garbrandt.
|
Kara-France si pak dokázal poradit s Cody Garbrandtem.
|
cs-en
|
In the spring, Nunes celebrated another triumph with her young daughter, and now after seven years she lost.
|
Na jaře slavila Nunes další triumf s malou dcerkou, teď po sedmi letech prohrála.
|
cs-en
|
Is the word hip masculine or feminine?
|
Ten kyčel, nebo ta kyčel?
|
cs-en
|
At first glance, it is nothing complicated.
|
Na první pohled nejde o nic složitého.
|
cs-en
|
Most nouns in Czech express only one grammatical gender, so it is not difficult to determine whether they are masculine, feminine or neuter.
|
Většina podstatných jmen v češtině vyjadřuje jen jeden gramatický rod, a není tedy u nich problém určit, zda se jedná o rod mužský, ženský nebo střední.
|
cs-en
|
But then, a relatively large group of nouns exists which do not have a stable gender.
|
Pak je tu ale také poměrně početná skupina podstatných jmen, u nichž rod není ustálený.
|
cs-en
|
Such nouns fluctuate between two genders.
|
Taková podstatná jména kolísají mezi dvěma rody.
|
cs-en
|
When declined, they then take on double endings and in some cases remain in an indeclinable form.
|
Při skloňování pak nabývají dvojích koncovek a v některých případech zůstávají v nesklonné podobě.
|
cs-en
|
For example, the words "svízel" (trouble) or "kyčel" (hip) are both masculine and feminine, the former declined according to the "stroj" (machine) pattern, the latter according to the "píseň" (song) pattern.
|
Například slova „svízel“ či „kyčel“ jsou rodu mužského i ženského, v tom prvním se skloňují podle vzoru „stroj“, ve druhém podle vzoru „píseň“.
|
cs-en
|
Another group of nouns has different forms in the first singular case, e.g. "řádek/řádka" (row/line), "kedluben/kedlubna" (kohlrabi) or "brambor/brambora" (potato).
|
U další skupiny podstatných jmen jsou odlišné tvary už v prvním pádě jednotného čísla, třeba: „řádek/řádka“, „kedluben/kedlubna“ nebo „brambor/brambora“ (ve smyslu potravina).
|
cs-en
|
Both forms are spelled the same way, have the same meaning, so are freely interchangeable.
|
Oba tvary jsou přitom spisovné, mají stejný význam, a jsou tudíž volně zaměnitelné.
|
cs-en
|
Some expressions may differ regionally, such as "okurka" in Bohemia and "okurek" (gherkin) in Moravia, but in this case the Moravian variant is ungrammatical, as are other Czech-Moravian word pairs: "příkop" and "příkopa" (ditch), "kobliha" and "koblih" (donut), etc.
|
Některé výrazy se mohou lišit regionálně, například „okurka“ v Čechách a „okurek“ na Moravě, v tomto případě je ale moravská varianta nespisovná, podobně jsou na tom i další česko-moravské dvojice slov: „příkop“ a „příkopa“, „kobliha“ a „koblih“ apod.
|
cs-en
|
Some words that entered Czech from other languages were originally indeclinable, but gradually adopted Czech endings.
|
Některá slova, jež do češtiny pronikla z jiných jazyků, byla původně nesklonná, postupně však přejímají české koncovky.
|
cs-en
|
A typical example is the term "image", which is both masculine and feminine, or the word "bufet" (canteen), which has remained indeclinable in the middle gender but has masculine endings like the "zámek" (castle) pattern.
|
Typickým příkladem je výraz „image“, který je rodu mužského i ženského, nebo slovo „bufet“, jež zůstalo ve středním rodě nesklonné, v mužském ale má koncovky podle vzoru „hrad“.
|
cs-en
|
Turkey has opened the way for migrants to enter Europe.
|
Turecko otevřelo cestu pro migranty do Evropy.
|
cs-en
|
What is the situation like on the Greek borders?
|
Jak vypadá situace přímo na řeckých hranicích?
|
cs-en
|
There is tension on the Greek-Turkish borders because of the increasing number of migrants trying to get further into Europe.
|
Na řecko-turecké hranici panuje napětí kvůli rostoucímu počtu migrantů, kteří se pokoušejí dostat dál do Evropy.
|
cs-en
|
Thousands of people began making their way to the southern border of the Schengen area after Ankara stopped obstructing them.
|
Tisíce lidí se k jižnímu pomezí schengenského prostoru začaly vydávat poté, co jim Ankara přestala bránit.
|
cs-en
|
European politicians have promised to support Greece, and the Czech government is planning humanitarian aid, too.
|
Evropští politici slibují Řecku podporu, humanitární pomoc chystá také česká vláda.
|
cs-en
|
What actually motivates refugees to set on the uncertain journey?
|
Co vlastně motivuje uprchlíky k nejisté cestě?
|
cs-en
|
And what is the situation on the ground?
|
A jak vypadá situace přímo na místě?
|
cs-en
|
We haven’t seen blue skies for three months and have been suffocating, says Sydney journalist
|
Tři měsíce jsme neviděli modré nebe a dusili jsme se, popisuje novinářka ze Sydney
|
cs-en
|
The devastating wildfires, which have been burning for four months now, have killed nearly thirty people, hundreds of millions of animals, and have ravaged millions of hectares of land.
|
Ničivé požáry, s nimiž se Austrálie potýká už čtvrtý měsíc, zabily skoro tři desítky lidí a stovky miliónů zvířat a zpustošily milióny hektarů půdy.
|
cs-en
|
How are the local authorities and the residents themselves coping with the disaster?
|
Jak se tamní úřady i samotní obyvatelé s pohromou vyrovnávají?
|
cs-en
|
Could Prime Minister Morrison's government have done more to prevent the drastic impacts claimed by the critics?
|
Mohla vláda premiéra Morrisona dělat víc, aby drastickým dopadům předešla, jak tvrdí kritikové?
|
cs-en
|
And how can the country prepare for the future in the context of climate change?
|
A na co se země v souvislosti se změnou klimatu bude muset připravit do budoucna?
|
cs-en
|
Lenka Kabrhelová is talking to Ika Detrichová, a journalist from Sydney.
|
Lenka Kabrhelová mluví s novinářkou ze Sydney Ikou Detrichovou.
|
cs-en
|
False accusations are and have always been very scarce.
|
Falešný obvinění vždycky byly a jsou dost vzácný.
|
cs-en
|
That's why every single one is always written about everywhere.
|
Proto se o každém vždycky píše úplně všude.
|
cs-en
|
It's uncomfortable for people to deal with what sexual violence looks like in our society and how widespread it is, so they try to change the subject.
|
Pro lidi je nepříjemný řešit jak v naší společnosti vypadá sexuální násilí a jak hrozně rozšířený je, tak se to snaží zamluvit.
|
cs-en
|
I don't personally know anyone who's been falsely accused.
|
Neznám osobně nikoho kdo byl falešně obviněný.
|
cs-en
|
But I know a lot of people who have been raped and I've seen how those people are often treated by their neighborhood or even by the police.
|
Znám ale spoustu lidí co byly znásilnění a zažil jsem jak se k těm lidem často chová jejich okolí nebo i policie.
|
cs-en
|
The victim should always be trusted.
|
Oběti by se mělo vždycky věřit.
|
cs-en
|
It’s become a trend for victims to finally open up about their traumas.
|
Trendem se stalo že se oběti konečně otvírají o svých traumatech.
|
cs-en
|
Still, too many people keep it to themselves.
|
Pořád si to ale až moc lidí nechává pro sebe.
|
cs-en
|
Yes, there are those who will make false accusations.
|
Ano najdou se i tací, kteří někoho falešně obviní.
|
cs-en
|
It's disgusting and a slap in the face for all victims of sexual violence, but by spreading the idea that "much of the accusations are fabricated" and that it's a "trend" you're only helping sexual abusers.
|
Je to hnus a plivnuti do obličeje všem obětem sexuálního násilí, ale šířením myšlenky že "velká část obvinění je smyšlená" a že je to "trend" pomáháš pouze sexuálním násilníkům.
|
cs-en
|
The Czech Republic is flooded with unfinished houses, families have no money to complete the construction
|
Česko zaplavují rozestavěné domy, rodiny nemají peníze na dokončení
|
cs-en
|
The price of building materials has risen by more than 30 percent in recent weeks and months.
|
Ceny stavebního materiálu v posledních týdnech a měsících vzrostly o více než 30 procent.
|
cs-en
|
This has put many people in a difficult situation.
|
Řada lidí se kvůli tomu dostala do svízelné situace.
|
cs-en
|
They do not have the funds to complete the houses under construction and the banks refuse to increase mortgage loans.
|
Nemá totiž prostředky na dokončení rozestavěných rodinných domů a banky jí odmítají navýšit hypoteční úvěry.
|
cs-en
|
In addition to material prices, the price of construction work is also increasing.
|
Kromě cen materiálu se zvyšuje i cena stavebních prací.
|
cs-en
|
Therefore, people do not have enough money to finish the houses that have already been built.
|
Lidé proto nemají dost peněz na dokončení už rozestavěných rodinných domů.
|
cs-en
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.