tgt
stringlengths
2
1.64k
src
stringlengths
2
761
lp
stringclasses
10 values
In many cases, banks refuse to increase their mortgage loans, leading to extremely uncomfortable situations.
V mnohých případech jim banky odmítají navýšit hypoteční úvěry, což vytváří extrémně nepříjemné situace.
cs-en
At best, people move into unfinished and uncompleted houses.
V lepším případě se lidé stěhují do rozestavěných a nezkolaudovaných domů.
cs-en
In the worst case, the houses are uninhabitable and families are forced to sell them because they cannot afford to pay the mortgage and pay rent," says BHS economist Štěpán Křeček.
V horším případě jsou rozestavěné domy neobyvatelné a rodiny jsou nuceny je prodat, protože si nemohou dovolit splácet hypotéky a k tomu ještě platit nájemné," říká ekonom BHS Štěpán Křeček.
cs-en
We build two to three homes a year, and this has happened to us fifty per cent of the time.
My za rok postavíme dva až tři rodinné domky a u padesáti procent se nám to stalo.
cs-en
It's hard for us as a construction company in that we have to keep certain things contractually, even though the material has become more expensive.
Pro nás jako stavební firmu je to těžké v tom, že musíme dodržet některé věci smluvně, i když materiál zdražil.
cs-en
So we work with no earnings," said Zdeněk Slivoň, a construction company owner.
Takže děláme bez výdělku," řekl majitel stavební firmy Zdeněk Slivoň.
cs-en
A lot of people are yet to have financial problems.
Spousta lidí teprve bude mít finanční problémy.
cs-en
If they calculated that the house would cost them five million to build, it’s now going to cost them seven.
Jestli počítali s tím, že je stavba domu vyjde na pět milionů, teď je to bude stát sedm.
cs-en
I think some will wait," Slivoň said.
Myslím, že někteří budou vyčkávat," dodal Slivoň.
cs-en
Of the materials, copper, iron and plumbing and heating equipment have became the most expensive.
Z materiálu nejvíc podražila měď, železo a také instalatérské a topenářské vybavení.
cs-en
But construction firms are also struggling with labor shortages.
Stavební firmy ale také bojují s nedostatkem pracovních sil.
cs-en
There is a shortage of construction graduates in the Czech Republic and the influx of foreign workers is hampered by the pandemic.
V Česku chybí absolventi stavařských oborů a příliv zahraničních dělníků brzdí pandemie.
cs-en
The only thing that’s getting better at the moment is the situation regarding the issuance of building permits.
Příznivější je v tuto chvíli pouze situace ohledně vydávání stavebního povolení.
cs-en
"The building authorities issued 7,675 building permits in October, which is almost 10 percent more than a year ago," Křeček said.
„Stavební úřady v říjnu vydaly 7 675 stavebních povolení, což je téměř o 10 procent více než před rokem,“ upřesnil Křeček.
cs-en
We're good and we'll be even better.
Máme se dobře a budeme se mít ještě líp.
cs-en
But what is missing is actual visions, says CRO commentator - mujRozhlas
Skutečné vize ale chybí, říká komentátor ČRO – mujRozhlas
cs-en
In addition to the traditional celebrations, the New Year was typically accompanied by speeches by politicians.
Vstup do nového roku kromě klasických oslav už tradičně provázely i projevy politiků.
cs-en
This year, besides Prime Minister and Chairman of the ANO party Andrej Babiš and the Christmas message of President Miloš Zeman, the Presidents of the Senate and the Chamber of Deputies also spoke to the nation.
Letos k národu promluvili kromě premiéra a předsedy ANO Andreje Babiše a vánočního poselství prezidenta Miloše Zemana i předsedové Senátu a Poslanecké sněmovny.
cs-en
What are the key things we learned?
Co zásadního jsme se dozvěděli?
cs-en
Like that's where I find the thesis great, I have my own topic that I've chosen, I build on my bachelor's thesis, I always work on it for the whole year and then in a week or two I write the written part.
Jako v tom mi přijde diplomka super právě, mám vlastní téma, které jsem si zvolil, navazuji na bakalářku, vždycky na tom dělám celý rok a pak za týden až dva sepíšu písemnou část.
cs-en
The internship is totally fine here, as long as the person isn’t a complete idiot and something stays in their head, so the panel will not unnecessarily choke them on theory.
Státnice jsou u nás úplně v klidu, pokud není člověk totální makak a něco mu v té hlavě zůstalo, tak ho ta komise nebude zbytečně dusit na teorii.
cs-en
For example, I studied for the state exam for a week and when I was stumped, the panel always tried to guide me to some logical derivation that hit me right away and I got it right.
Já třeba se na státnice učil týden a když jsem byl v koncích, tak se mě komise vždycky snažila navést na nějaké logické odvození, které mi hned doplo a já to měl správně.
cs-en
Other than that, I know people who have paid someone to do their semester paper (we've done it many times, really beneficial, they learn a lot) and then they just learn the project and they're done.
Jinak k těm projektům, znám lidi, kteří si někoho zaplatí, aby jim ten semestrální projekt udělal (dělali jsme to hodněkrát, opravdu přínosné, hodně naučí) a pak se jen naučí ten projekt a mají vystaráno.
cs-en
I really like it when there’s an exam at the end of the course that shows what knowledge was gained on the project, not just a thesis defense.
Podle mě je super, když na konci předmětu je zkouška, do které se promítají znalosti získané v rámci projektu, ne jen obhajoba.
cs-en
Everything’s ok, but don't flood the emails and phones and don't send any packages to the embassy.
Všechno ok ale nezahlcuj e-maily a telefony a neposílej žádný balíky na ambasádu.
cs-en
You'll be as much of a dickhead as they are.
Budeš stejnej čůrák jak oni.
cs-en
Those people at the embassy may have nothing to do with it.
Ti lidi na ambasádě s tím nemusí mít nic společného.
cs-en
And if they were up against Russia, they'd be taking a lot of risks, so maybe they have to play them, because otherwise something could happen to them.
A kdyby byli proti Rusku, tak by hodně riskovali, takže možná musejí hrát s nimi, protože jinak by se jim něco mohlo stát.
cs-en
But next to the statue of Winnie the Pooh why not put a similar statue of Putin.
Ale klidně můžeš vedle sochy medvídka Pú postavit podobnou sochu Putina.
cs-en
Maybe even put it in a way to knock Xi Jinping on his ass or something.
Třebas ji ještě dát tak, aby sahazal Xi Jinpingovi na zadek nebo tak nějak.
cs-en
I agree, despite Insta throwing sticks at artists.
Souhlasím, i přesto, že Insta hází umělcům klacky pod nohy.
cs-en
Once you don't post stories every day and at least a new picture every other day, your reach is reduced to an absolute minimum.
Jakmile každý den nedáš stories a aspoň každý druhý den nový obrázek, dosahy se ti sníží na naprostý minimum.
cs-en
And anyway, they keep changing which function is more important, whether it’s like, comment, or save.
Navíc furt mění, co za funkci je důležitější, jestli lajk, komentář nebo uložení.
cs-en
It's pissing me off terribly lately, so I may have to stoop to tik-tok where a lot of artists in my industry have success and barely let on.
Strašně mě to v poslední době sere, takže se možná budu muset snížit k tiktoku, kde hodně umělců z moji branže má úspěch a nedají na to skoro dopustit.
cs-en
In the end, I might even be happy if something more user-friendly came along that didn't suck all the creativity and energy out of the artists
Nakonec bych byla možná i ráda, kdyby přišlo něco uživatelsky vřelejsiho, co nevycucáva z umělců veškerou kreativitu a energii
cs-en
Statement of the Workers' Party in Donbas
Prohlášení Strany pracujících na Donbase
cs-en
Union - yes, division - no; opponents of the break-up of the USSR are pictured expressing their opinion.
Svazu – ano, rozbití – ne, vyjadřují na snímku svůj názor odpůrci rozbití SSSR.
cs-en
Thirty years since the illegal collapse of the USSR.
Třicet let od nezákonného rozbití SSSR.
cs-en
On 8 December 1991, the greatest geopolitical catastrophe in human history took place.
Osmého prosince 1991 proběhla největší geopolitická katastrofa v historii lidstva.
cs-en
On 8 December 1991, in the Belovezhskaya Pushcha Forest, Boris Yeltsin, Leonid Kravchuk and Stanislav Shushkevich, without any legal powers and in violation of the results of the referendum of 17 March 1991, with the open condescension of Mikhail S. Gorbachev, secretly, without regard for the people, signed an agreement that "the Union of Soviet Socialist Republics as a subject of international law and as a geopolitical reality ceases to exist".
V Bělověžském pralese 8. prosince 1991 Boris Jelcin, Leonid Kravčuk a Stanislav Šuškevič, bez jakýchkoliv zákonných pravomocí a porušením výsledků referenda ze 17. března 1991, s otevřeným shovívavým postojem Michaila S. Gorbačova, tajně, bez ohledu na lid, podepsali dohodu, že „Svaz SSR jako subjekt mezinárodního práva a jako geopolitická realita přestává existovat“.
cs-en
With the stroke of a pen, they "abolished" a huge country of nearly three hundred million inhabitants.
Jedním škrtem pera „zrušili“ obrovskou zemi s téměř třemi sty miliony obyvatel.
cs-en
With the collapse of the USSR, tens of millions of ethnic Russian citizens found themselves abroad.
Rozpadem SSSR se desítky milionů etnicky ruských občanů ocitly v zahraničí.
cs-en
Since the early 1990s, Russia's population has declined by ten to eleven million.
Od počátku devadesátých let se populace Ruska snížila o deset až jedenáct milionů.
cs-en
Regardless of the loss of the non-Russian population of the former Soviet republics, we have already lost more people than in the two world wars combined!
I bez ohledu na ztrátu neruské populace bývalých sovětských republik jsme již ztratili více lidí než ve dvou světových válkách dohromady!
cs-en
Even earlier, the same people who in one sitting in the Belovezhskaya Pushcha Forest destroyed what had been built in the previous seventy years and betrayed the socialist camp (created at the cost of millions of lives in World War II and the Great Patriotic War).
Ještě dříve stejní lidé, kteří za jedno sezení v Bělověžském pralese zničili to, co bylo postaveno za předchozích sedmdesát let, zradili socialistický tábor (vytvořený cenou milionů životů ve druhé světové válce a ve Velké vlastenecké válce).
cs-en
They had deliberately deindustrialized, put the brakes on agriculture, and separated from the world's largest power fourteen republics that had previously been economically united into a single mechanism.
Vědomě provedli deindustrializaci, zabrzdili zemědělství, odtrhli od největší světové mocnosti čtrnáct republik, které předtím byly ekonomicky spojeny v jediný mechanismus.
cs-en
If we look even deeper, we can then see the impoverishment of the population, the disintegration of the economy, science, the army, the growth of crime, inter-ethnic conflicts, the war in Chechnya, all the conflicts in the post-Soviet area, the Orange Revolution, the expansion of NATO to the east, the war and break-up of Yugoslavia, the Arab Spring, the war in Syria - all of this is the result of geopolitical surrender and first, the socialist camp and then the Soviet Union.
Pokud se chceme podívat ještě hlouběji, pak vidíme zchudnutí obyvatelstva, rozpad ekonomiky, vědy, armády, růst kriminality, mezietnických konfliktů, válku v Čečensku, všechny konflikty v postsovětském prostoru, sérii oranžových revolucí, expanzi NATO na východ, válku a rozpad Jugoslávie, arabské jaro, válku v Sýrii – to vše je výsledkem geopolitické kapitulace, vzdání se nejdříve socialistického tábora, a pak Sovětského svazu.
cs-en
There is such a concept in political science as a "power vacuum".
Existuje takový pojem v politologii jako „vakuum síly“.
cs-en
Everything that was betrayed and surrendered in haste was quickly filled and conquered by NATO countries that accepted our geopolitical surrender.
Všechno, co bylo ve spěchu zrazeno a vzdáno, rychle zaplnily a dobyly země NATO, které přijaly naši geopolitickou kapitulaci.
cs-en
And the whole world is still shaken today, mainly because of the events of the late 1980s and early 1990s.
A celý svět je dodnes otřesen hlavně kvůli událostem z konce osmdesátých a začátku devadesátých let minulého století.
cs-en
The price of a product sold in a supermarket with a high turnover may not directly correspond to its condition and quality.
Cena výrobku prodávaného v supermarketu s velkým obratem nemusí přímo korespondovat s jeho jakostí a kvalitou.
cs-en
It's Monday and we have some meat in the supermarket that costs CZK 189/kg.
Je pondělí a máme v supermarketu nějaké maso, které stojí 189 Kč / kg.
cs-en
I'm going to buy it and I’ll put it in the fridge and make it for dinner on Thursday.
Já si jej koupím s tím, že jej dám do ledničky a udělám z něj ve čtvrtek večeři.
cs-en
In an alternate reality in which I don't buy the meat on Monday, the chain discounts it to 99 CZK/kg on Tuesday - describe the mechanism by which the meat becomes a burden on my digestive system by changing its price?
V alternativní realitě, ve které si to maso v pondělí nekoupím, jej v úterý řetězec zlevní na 99 Kč / kg - popiš mi mechanismus, kterým se z toho masa změnou jeho ceny stane přítěž pro můj zažívací systém?
cs-en
Or will I wait until Thursday and the meat will be discounted to CZK 69/kg one day before the expiry date - how would this meat differ from the one I bought on Monday for CZK 120 more and left in my fridge for three days?
A nebo si počkám do čtvrtka a to maso bude 1 den před datem spotřeby zlevněno na 69 Kč / kg - čím by se tohle maso lišilo od toho, co jsem koupil v pondělí o 120 Kč dráž a nechal jej 3 dny ve své ledničce?
cs-en
I'll answer for myself - nothing.
Odpovím si sám - ničím.
cs-en
This bullshit about if something is cheap it’s guaranteed to be bad, spoiled, or poor quality is completely retarded to be honest ;-)
Tyhle ty kecy o tom, že když je něco levné, tak to musí být zaručeně špatné, zkažené či nekvalitní jsou strašně retardované, abych ti pravdu řekl ;-)
cs-en
Recently, I went to Hlavas in Brno and when I went along the underpass, some ladies were handing out a brochure, I always take stuff like that to help temporary workers, they can't throw it away...
Teď nedávno jsem šel v Brně na Hlavas a v podchodu slečny rozdávaly nějakou brožuru, podobný věci si vždy beru, abych pomohl brigádníkům, vyhodit to nemůžou...
cs-en
Well, the brochure was full of common sense and conservative views on how the world works, but nothing about God; I was confused, but I suspected it was some kind of political propaganda.
No, brožura byla plná selského rozumu a konzervativních pohledů na fungování světa, ale nikde nic o bohu, byl jsem zmatený, ale tušil jsem, že to bude nějaká taková agitka.
cs-en
After reading it, I found out who was publishing it, and it turned out to be Scientology.
Po dočtení jsem našel kdo to vydával a nakonec z toho vyšla scientologie.
cs-en
Well, it was good stuff, full of completely unnecessary lessons, like how I’m supposed to wash and how not to be a dick.
No, jako byl to dobrej matroš, plný úplně zbytečných pouček, jakože se mám mýt a nebýt pičus.
cs-en
Too bad about the paper, the forests shouldn't have to be cut down for this.
Škoda papíru, kvůli tomuto by se pralesy kácet nemusely.
cs-en
I had a similar experience with an ex-girlfriend.
Něco podobného jsem zažil s bývalou přítelkyní.
cs-en
Mental manipulation and emotional blackmail will make you comply because you like the person without realizing how fucked up the situation is.
Psychická manipulace a emoční vydírání vás přinutí tomu člověku vyhovět protože ho máte rádi aniž by jste si uvědomovali jak moc v p*deli ta situace je.
cs-en
She threatened to hurt me several times because I went out for a chat with a friend she didn't like.
Několikrát mi vyhrožovala ze si ublíží kvůli tomu ze jsem šel s kámošem kterého neměla ráda ven pokecat.
cs-en
Or when I tried to leave her apartment early, she cried and begged me on her knees not to go.
Nebo taky když jsem chtěl z jejího bytu odjet dřív tak se rozbrečela a na kolenou mě prosila ať nikam nejedu.
cs-en
Then she started physically blocking the door.
Potom začala fyzicky blokovat dveře.
cs-en
It was a great relationship for about a year, but six months later she went nuts.
Cca rok to byl super vztah ale pak uběhl další půl rok a začlo ji šibat na palici.
cs-en
Then I ended the relationship, telling her I was breaking up with her and insisting that we could talk about it again next week to calm her down so she wouldn't have another fit.
Poté jsem ten vztah ukončil s tím ze jsem ji řekl ze se rozcházím a nalhal ji ale ze si o tom můžem ještě promluvit příští týden abych ji uklidnil a aby nechytla zas nějaký amok.
cs-en
A person like that will suck the feelings, emotions and overall joy out of you.
Takový člověk z vás vysaje city, emoce a celkově radost.
cs-en
Better keep your distance
Raději držet odstup
cs-en
When insurance companies are being rampantly ripped off by buying a bunch of tests and chasing down positives who wouldn't even know about the horrible disease if it weren't for the test.
Když se tu zuřivě rozkrádají pojišťovny nákupem mraku testů a honem na pozitivní, kteří by o té strašní nemoci nebýt testu ani nevěděli.
cs-en
All we're accomplishing is complicating things for businesses, carriers, and others because of the five days of house arrest for their employees in the random number generator.
Jediné, čeho dosahujeme je komplikace pro firmy, dopravce a další, kvůli tomu, že jejich zaměstnancům v generátoru náhodných čísel padlo pět dní domácího vězení.
cs-en
In the West, they have already stopped the shenanigans and acknowledged that there is no point in dealing with a disease weaker than the famous flu.
Na západě už s tou šaškárnou přestali a uznali, že nemá cenu řešit nemoc slabší než ta slavná chřipka.
cs-en
Unfortunately, Válek is new and he still has to steal something and fuel his ego by coming up with hassling.
Bohužel Válek je novej a musí si ještě něco nakrást a pohonit si ego vymýšlením buzerací.
cs-en
I see we've got some good old-fashioned crap coming back.
Koukám, že se nám opět vrací starý dobrý šmejd.
cs-en
After several years of decline and suppression of this unfair business, MLM recruitment is back in the limelight.
Po několika letech útlumu a potlačování tohoto nekalého byznysu, se opět MLM rekruting vrací na výsluní.
cs-en
I was one of the recruiters, gave it a try (I was 20 years old, first year at uni), and the initial promises of product and business skills training quickly devolved into "you don't have to care, just get people".
Byl jsem jeden z rekrutů, zkusil jsem si to (bylo mi 20let, prvák na VŠ), počáteční sliby o proškolení produktů i obchodních dovedností se rychle překlopilo do "to tě nemusí zajímat, hlavně sežeň lidi".
cs-en
I was honestly interested in the products I was offering because I wanted to help people, but the training was more about how to scare and talk people down.
Upřímně mě zajímaly produkty, které nabízím, jelikož jsem chtěl lidem pomáhat, nicméně školení byly spíše na to jak člověka vystrašit a ukecat.
cs-en
When the first money comes in, you quickly realize that if you want to make money, you have to pick up several particular products a month.
Když přišly první vydělané peníze, člověk si rychle uvědomil, že pokud si chce vydělat, musí našvihat několik jistých produktů měsíčně.
cs-en
Investment life insurance and mortgages were the only profitable ones, which made you feel like a door-to-door salesman.
Investiční životní pojištění a hypotéky byly jediné výdělečné, čili se pak člověk cítil jako podomní prodejce hrnců.
cs-en
But what can I say, it was a valuable experience, you learn that you shouldn't jump on every tip and check the information thoroughly.
Co ale můžu říct, zkušenost to byla cenná, člověk se poučil že nemá skočit hned na každý špek a informace důkladně prověřovat.
cs-en
At the same time, I wouldn't lump everyone together.
Zároveň bych všechny neházel do jednoho pytle.
cs-en
There are people in this business who are successful and even helpful to people, but they certainly aren't going to brag about expensive consumer goods or "fat" accounts.
Jsou lidé v tomhle byznysu úspěšní a dokonce i lidem prospěšní, ale ti se určitě nebudou chvástat drahým spotřebním zbožím či "tučným" kontem.
cs-en
I haven't seen much of that in the corporate world where I work.
V korporátu kde dělám jsem moc takových věcí nezažil.
cs-en
HR is quiet, the managers mind their own business and don’t stick their noses in our business too much.
HR je v klidu, manažeři si hledí svého manažerování a moc nám do ničeho nos nestrkají.
cs-en
So regular evaluation is happening somehow, in the form it's happening here it's quite good (set some goals for next year, in a year we'll see what worked and what didn't) - it's more of a self-assessment than someone evaluating you by some numbers, etc.
Pravidelné hodnocení se teda nějak děje, ve formě jakou to probíhá u nás to docela jde (nastav si nějaké cíle na další rok, za rok se podíváme co vyšlo a co ne) - je to spíš sebehodnocení, než že by tebe hodnotil někdo podle nějakých čísel, a podobně.
cs-en
Attending company events is also optional.
Firemní akce taktéž nepovinné.
cs-en
But even in our company we’re pretty unique - there are departments that are more "corporate".
Ale jsme i v rámci naší firmy trochu unikát - jsou oddělení co jsou víc "korporátní".
cs-en
Sometimes you get the feeling that we're an almost-startup squatting in the offices of a big corporation.
Někdy má člověk pocit, že jsme takový skoro-startup, který squatuje v kancelářích velkého korporátu no.
cs-en
But it works so they don't bother us too much as long as there are results.
Ale funguje to tak nás moc neotravují, dokud jsou výsledky.
cs-en
A Czech woman missing in Britain is dead.
Češka pohřešovaná v Británii je po smrti.
cs-en
Her body was found in London.
Její tělo nalezli v Londýně.
cs-en
For almost ten days, the British police searched without success for a missing 32-year-old Czech woman who went missing at the end of November.
Téměř deset dní britská policie bezvýsledně pátrala po pohřešované 32leté Češce, která se ztratila na konci listopadu.
cs-en
On Sunday, 12 December, Czech Foreign Minister Jakub Kulhánek announced on social media that the woman from Uherské Hradiště had been found dead.
V neděli 12. prosince oznámil ministr zahraničních věcí v demisi Jakub Kulhánek na sociálních sítí, že ženu z Uherskohradištska nalezli mrtvou.
cs-en
Unfortunately, our embassy in London had confirmation from the British police this afternoon that they have found the body of the missing Czech citizen.
Britská policie dnes odpoledne našemu zastupitelskému úřadu v Londýně bohužel potvrdila, že nalezla tělo pohřešované české občanky.
cs-en
The cause of death is under investigation.
Příčina úmrtí se vyšetřuje.
cs-en
We will not give any more information about the case out of respect for the family.
S ohledem na rodinu nebudeme k případu sdělovat více informací.
cs-en
My sincere condolences, Kulhánek tweeted.
Upřímnou soustrast, uvedl na Twitteru Kulhánek.
cs-en
The young woman was last seen on 28 November on a bus on her way home from work, before getting on the bus she was supposed to withdraw money from an ATM.
Mladou ženu naposledy viděli 28. listopadu v autobusu při cestě z práce, před nastoupením si měla ještě vyzvednout peníze z bankomatu.
cs-en