francais
stringlengths 1
378
| ghomala
stringlengths 1
342
|
---|---|
Cette dernière lui avait offert un paquet de biscuit qu’il a dégusté avec son fils.
|
mo yə̌ŋ kə̂ há ta' pú' pú'msɛ́dɔkə́ yə̌ é pfaə́ pǔ mu é ǎ bî
|
broyer
|
càm
|
C’est depuis ce jour- là que le policier aurait promis la mort à Henri Diphoum.
|
Tə fə́ tyə́ʼ ó mə́kûʼ bə e lə pâp vʉ̌ bí Henri Diphoum.
|
Or le juste* vivra de foi ; et : Si [quelqu’un] se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui»
|
Mo a yə dəŋdəŋ gɔ sɔ' vɔk pɑ nə piŋnthʉm, da' gɑ e wa' piŋnthʉm e bɑ tʉm tsɑ̌ tə gɔ piŋ ŋwɛ́nyə nə e pɑ́.
|
Et si quelqu’un entend mes paroles et ne les garde pas, moi, je ne le juge pas ; car je ne suis pas venu afin de juger le monde, mais afin de sauver le monde.
|
A pɑ́ gɑ́ mo yu' mghɔm mə̌, la' e kyəp, bɑ tə́ myə̀ nə gɔ fyɛ' e pɑ́: Nə pa' da tə́ sɔ' m nə fyɛ' dzʉ̌ pɑ́, ŋ də sɔ' m nə vɔk dzʉ̌.
|
tranquille
|
kăm
|
Détenue pendant plusieurs semaines dans des conditions insalubres la victime s’est vu injecter plusieurs substances.
|
E cwə̂ cɛ̌ mgapdzʉ́ tə jɔ́m ntʉ́m dzíʼ pú pîŋ swɔ́psyap nə́ é nə́ níŋ ntîntǐ ntʉ́m nə̂ é
|
Virgin Richard Branson et son long et sinueux chemin vers l'espace.
|
Virgin Branson nə̂ jyə sʉsʉɔ e nə́ kəm nə̂ tsʉʼfɔ̌k.
|
Il leur arrive de tuer des civils des chefs traditionnels si cela leur chante.
|
Wâp bə̂ shə́mcwə yə ǎ yáp á wáp zhwə̂ ba pɔláʼ kə mfo pfə́láʼ lə
|
La scène tragique s’est produite samedi 15 mai dernier au lieu- dit Gouache.
|
Myaʼcyə kə̂ bə́ mtsʉ̂ Sa[sədɛ̂ tyə́ʼmô nə̂ tsʉʼpú ké gaə́ Ngwâʼshyə
|
soutenir
|
púmtà
|
s'envoler pêle-mêle
|
lámnyá
|
Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous ainsi craintifs ? Comment n’avez-vous pas de foi ?
|
Yeso ghɔm bi pú gɑ: Nwə kɑ́ po pwɔk tə́ pa' a? Po jɑ tə́ wuŋ gə́ piŋnthʉm a?
|
Le département du Mbam et Inoubou est encore sous le choc.
|
Pfə́láʼ Mbám gə́ inúbǔ yaə á ntʉ́m mnwə̀
|
C’est pourquoi nous avons été consolés*. Et nous nous sommes réjouis d’autant plus abondamment, dans notre consolation, de la joie de Tite, parce que son esprit a été récréé par vous tous.
|
Yəŋ bɑ ywə yə a jwyətə wɔk a. Mu' piŋ ŋkwi' nə nə zhwyətə̀ bɔ gɑ̀ pyə̌ cəŋtə ŋwɛnyə́ nə zhyə́ gɑ nthi pa' po lə nə gə nə Tito a le ŋwɛ́nyə tʉm tsyə́.
|
nid
|
kỳ
|
détruisant les raisonnements et toute hauteur qui s’élève contre la connaissance de Dieu, et amenant toute pensée captive à l’obéissance du Christ,
|
ba guŋ tʉɔ ŋa'nɑ́ yə a ŋkhɔ nə zhyə Si a. Pyə gəm guŋ kwɛnyə awɛ, gə gɑ a yu'nyə Kristo,
|
oncle
|
múmã tá
|
nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon son bon plaisir,
|
E lě gə pɑ zhyə́ nwə cyə zhyə̌nwə yə a bɑ pɑ́ yə nə yap a. Nwə pɑpuŋ yə e lə la' jáp pɑ yʉ́ tə́ dzə̀ a.
|
Actualités Criminelles of Monday 31 May 2021.
|
mcǔŋ zhwə́pɔ sɛ̂sǔ 31 sûnè 2021
|
Et, voyant la hardiesse de Pierre et de Jean, et s’étant aperçus qu’ils étaient des hommes illettrés et du commun, ils s’en étonnaient, et ils les reconnaissaient pour avoir été avec Jésus.
|
Wap lə yɔ mtiŋ pa' Pɛtrɔ pu Yohane wə nə shəŋtə gɔm nwə a, biŋ jɔ gɑ a pɔ bɑ wap ka zhi'tə ywə dəŋ ywə, bɑ pɔ tə pu jyə wap, nwə cyə wap. Wap zhyə̀ gɑ pu a Yeso lə ghǐŋ,
|
Les Ambazoniens présentent l'inspecteur de police qu'ils ont enlevé (vidéo).
|
Pə Ambazonyɛ́ŋ wə́ dáʼtə́ taʼ mə̂kuʼ bə wáp ghəm é gɔ́ dwɔʼ. (ciŋnyə shyəcyə)
|
Par exemple il y a moins de 6000 chimpanzés à l’état sauvage dans la zone frontalière Cameroun qui abrite le chimpanzé Cameroun.
|
Dǝŋ mpú'kwͻp pyǝ ǎ gèŋnyǝ kamǝ̀lûm á ka fíŋ nǝ́ ŋku' 6000.
|
car le pouvoir des chevaux est dans leur bouche et dans leurs queues ; car leurs queues sont semblables à des serpents, ayant des têtes, et par elles ils nuisent.
|
Nə́ pa' gʉ' mnɔmlěŋ bɔ bɑ m shwə̌ pú ba m nə mŋkho máp. Nə́ pa' mŋkho map hwə pa' mnɔk a, mthə́ map pɑwə, bi a pɑ́ wap nə baknyə́.
|
Il a reconnu avoir contacté le président nigérien uniquement.
|
ě kə̂ píŋ gaə́ ě ké pə́ da' nɔmtə̀má' Niger
|
pour cette même raison aussi, y apportant* tout empressement, joignez à votre foi, la vertu ; et à la vertu, la connaissance ;
|
Po pìŋ shyə m̀ po'o shu'tə guŋ gʉ' yɔ awɛ, po kwi' mà pɑpuŋ nə piŋnthʉm yɔ, po kwi' nə zhyə́ nə mà pɑpuŋ.
|
Et quand ils eurent tout accompli selon la loi du *Seigneur, ils s’en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.
|
Yosɛp pu Maria lə miŋ guŋ ywə yə mco' Cyəpɔ lə yap gɑ́ pu ghə a awɛ, bɑnyə Nazarɛt nthʉm guŋ Galilea la' pu.
|
Opinions of Wednesday 22 September 2021
|
Mcuŋdzʉ́ Mídələwɔk tyə̂ʼ 22 nə́ Ŋkə̂mbiyɛ́ 2021
|
Arol Ketch prédit une triste fin pour Raoul Christophe Bia
|
Arol Ketch wə́ ntɔmtə́ Raoul Christophe Bia gɔláʼ miŋ cwə̀pùŋ
|
Saluez Philologue, et Julie, Nérée et sa sœur, et Olympas, et tous les saints qui sont avec eux.
|
Sha'tə Filologos ba Yulia, Nɛreos pu fɑ e yə mjwǐ Olimpas pu a guŋ pɔ dɔlɔ̌ pyə pu a pu bɑ a.
|
dormir à plusieurs
|
tîtà
|
porter
|
ŋá
|
en te retirant du milieu du peuple et des nations vers lesquelles* moi je t’envoie pour ouvrir leurs yeux,
|
Gɑ̌ tsə vɔk o nə pɔmnəŋ ba m nə mguŋ pɑ tə pɑ pɑ Yudea myə gɑ̌ gɔ təm o nə̀ a,
|
Son grand- père maternel qui l’hébergeait raconte l’état dans lequel sa dépouille a été retrouvée.
|
Tâ mape yə pú é kə́ cwə á pétǝ̀ há mtìŋ pá pú nə̂ yɔ̌ pfə́ ě a pə́ lə.
|
Et il dit : J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
|
Ŋkhǎm bɔ pa' gɑ: Ŋ dɑ́ jyə mco' bǎ tə fə mubwǎ.
|
Et comme il approchait déjà, à la descente de la montagne des Oliviers, toute la multitude des disciples, se réjouissant, se mit à louer Dieu à haute voix pour tous les miracles qu’ils avaient vus, disant :
|
wap lə ghɔ tə bɑ ŋkhəm bəŋ Yerusalɛm, nə məjyə yə a dzəŋ fɑ m nə kuŋ mthə olivə, guŋ vəŋ pɑkhʉ pyə awɛ ŋwɛnyə, bɑ go'tə Si tə thə nə guŋ msya myə wap lə yɔ a.
|
De même aussi, les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps ; celui qui aime sa propre femme s’aime lui-même.
|
A po'o tə mbɛ gɔ kuŋ jwi é kwa' pa' thə́ nɑ é a. Mo yə e ŋkhuŋ jwi é a ŋkhuŋ pɑ thə nɑ é.
|
Il reste donc un repos sabbatique pour le peuple de Dieu.
|
Hwitə́ tyɛ' Sabat bɑ pu yap yá bi pɔ̀ Si.
|
Et quelques-uns des pharisiens leur dirent : Pourquoi faites-vous ce qu’il n’est pas permis de faire au jour de sabbat ?
|
Shɑ pɑ Farisai ghɔm bi pu gɑ: Nwə kɑ́ po ghə ywə yə a bɑ pu ka piŋ nə ghə tyɛ'dzʉ Sabat a?
|
Voici 'le Certificat européen COVID' permettant de circuler librement dans le monde.
|
Yɔ́ ŋwaʼnyə nədíŋtə́ kolóna erôpə yə pə́ mo wîm nə́ gɔ bǎhə́lə́ á yə̌ŋ
|
mauvais
|
cú
|
Au menu des échanges il transpire l’intention du Chef de l’Etat de confier dans les prochains jours le secrétariat général du parti (Rdpc) au Professeur Sindjoun Luc
|
A pə́ ntʉ́m mzhəŋ sɛ́təmnwə pú pô kwɛ́ gaə́ Dôgǔŋ gɔ ghɔ nə́ mtyə̌' myə ǎ wə́ sɔ́' á há dyə̂fa' dwɔ'cam gʉə̌ cú'tə RDPC bî Gɛla'tə dyə̂kwě Sindjoun Luc
|
la vraie lumière était celle, qui, venant dans le monde, éclaire* tout homme.
|
Ghɔm lə́ bɑ́ kwa' ŋkha' nyənyɔ. E lə́ nə sɔ' nthʉm dzʉ, bɑ ŋkhyɛ' guŋ pɔmnəŋ awɛ.
|
quand ils ont déjà commencé à pousser, vous connaissez par vous-mêmes, en les voyant, que l’été est déjà proche.
|
Cwə yə po jɔ bɑ mhwə to' nə twɔp nə a po ghɔm gɑ cwədzʉ pɑpuŋ wə sɔ́'.
|
loi
|
lwã
|
défécation
|
dza3
|
De sorte que ni celui qui plante n’est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui donne l’accroissement.
|
Nə pa' mo yə e nthʉ a tə bɑ ywə pɑ́, mo yə e fi' a lə pɑ ywə. Da' Si yə e gə a kwyə́ a nə́ sɛ.
|
Le lendemain, une grande foule qui était venue à la fête, ayant ouï dire que Jésus venait à Jérusalem,
|
Dzʉ̌ lə́ lɔ̌, vəŋ pɔ pyə́ wap lə sɔ' nə ŋwɛnyə á yu' gɑ́ Yeso wə́ sɔ' m Yerusalɛm;
|
danse pour adulte
|
dèk
|
Et] ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : «Le zèle de ta maison me dévore» [Psaume 69:9].
|
Da' gɑ́ pɑ Yudea pa' gɑ: O gɔ la'tə wɔk ya nthi mtiŋ msya tə́ gə po'o?
|
N’ont pas de compas moral et d’éthique"
|
Tǝ zhyǝ̌ mku' tǝ zhyǝ̌ pá' nwǝ̂ giŋ áá
|
FETESFêtes Vendredi Saint Pâques Ascension Pentecôte Assomption Noël fin de Ramadan fête du mouton.
|
MSƐ́NYƏ̀: Fradɛ dɔ̂lɔ̌ Paska Asaŋsiɔŋ Asɔmsiɔŋ Noɛl Ramadaŋ tabaski.
|
Et il arriva, comme il disait ces choses, qu’une femme éleva sa voix du milieu de la foule et lui dit : Bienheureux est le ventre qui t’a porté, et les mamelles que tu as tetées.
|
Pa' Yeso lə pɑ gɔm po'o a, mu' mjwǐ tiŋnyə cəcɑ̌ pɔmnəŋ gɔm bi e gɑ: Buŋtsě mjwǐ yə e lə kwa o vam é biŋ núŋ o a.
|
Et Jésus se levant le suivit, ainsi que ses disciples.
|
Yeso lə́ lusi, pu a pɑkhʉ pyə́ jap jʉm e.
|
Personne n'ose en parler ouvertement au Cameroun y compris dans les décors aseptisés des salons feutrés de la Yaoundé
|
sɔm mo tə̂ bó gə də́də́ŋ nə gɔm nwə nə́ Kaməlûn pə̀ bə pɔ pyə wáp tə Yàwùdè lə.
|
Cette année nous avons souhaité donner plus de consistance à notre opération Citizen Commitment Time une véritable tradition dans le Groupe.
|
pyə̌ cə́ŋ nə́ ghə gaə́ nwə Citizen Commitment Time , taʼ kɔ̀ ntʉ́m tsʉʼfaʼ, cyə̂nyə́
|
de même si quelqu’un combat dans la lice, il n’est pas couronné s’il n’a pas combattu selon les lois ;
|
A biŋ bɑ dəŋdəŋ po'o nə pɑ khʉdʉ̌; nə pa' mo nə khʉ tə ghə mcwɔ'fa' bɑ ě khʉ̀ m nə ŋkhɛ̀.
|
Il était en partance pour Bafoussam en vue de le livrer à un acheteur.
|
E lə̂ bə́ wə́ gɔ́ m Fûʼsap fiŋ ywə́ bí taʼ jôyǒ.
|
Les braqueurs ont été présentés au public vendredi dernier.
|
Pú kə Fəládɛ̂ tyə́ʼmô də́ mcúŋ ntə́msim
|
être beau
|
pùŋ
|
L’homme a été abattu lors d’une intervention à Nchum dans la localité de Bafut.
|
pú zhwə́ tâmbɛ̂ cwə yə̌ pú kə̂ wə́ faʼ Nchum ntʉ́m Bafut áá
|
L’homme cocufié tente immédiatement de se suicider
|
Tâmbɛ̂ yə jwí e fu é á fó'tə̀ ə́ cəŋnyə̀.
|
c’est-à-dire pour que nous soyons consolés ensemble au milieu de vous, vous et moi, chacun par la foi qui est dans l’autre.
|
po'o tə́ pɑ nə ŋkhaktʉɔ wə po, shyə m nə piŋnthʉm yə a bɑ yɔ́k pɑ, yɔ ba yɑ̌.
|
Leur arrestation a eu lieu trois mois après leur forfait.
|
A kǝ ghǝ mŋwə́ tá tə́ pú ghǝ̂m wáp.
|
Selon Rémy Ngono Motaze n'est pas le seul dans cette situation
|
Nə́ yə nə́ yɔ̂ Rémy Ngono Motaze tə́ bə́ â dǒ é ntʉ́m nwə yəŋ pə́
|
Or il était obligé de leur relâcher quelqu’un à la fête.
|
A lə bɑ mà gɑ e tak ta' gɛ cɛ̌ nəŋ nə tyɛ'dzʉ ŋwɛnyə.
|
Au menude leur échange l’état de la Coopération entre le Cameroun et la prestigieuse institution financière internationale.
|
Wáp ghɔmnwə nə́ mfaʼ tɔmnyə́bú Kaməlûm pû tʉɔdəŋ Ntɛ guŋguŋ bɔ́ɔ́
|
Et Jésus, s’approchant, les toucha, et dit : Levez-vous, et n’ayez point de peur.
|
Yeso sɔ' bəŋ pú, sho' pu nə pú gɔm gɑ: Po lusi! Ka po pwɔk!
|
petit tambour à corde
|
làmbé
|
Qui n’a pas été impressionné par la facilité avec laquelle notre grand emprunt a été souscrit ?.
|
A ka tə zhwʉ́mnyə́ waə́ nə́ ntî páʼ pə kə nə hwú ŋkâp gwyə́ á a?
|
Et répondant, il lui dit : Maître, laisse-le cette année aussi, jusqu’à ce que je l’aie déchaussé et que j’y aie mis du fumier ;
|
Byap kà pa' bi e gɑ: Ta: Kwi' nthak e nəŋ gu' ɔ, po'o gɑ̀ nthəŋ giŋnyə e, nyəŋ dziak nə,
|
mais je vous dis qu’Élie est déjà venu, et ils ne l’ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l’homme va souffrir de leur part.
|
Da' gɑ́ gɑ siŋ wɔ gɑ́, Elia le da' sɔ̌', wap lɑ nthə nə piŋ e, gə nə e pa' wap zhyə a. Ba Mu mo yə gɔ yɔgo' bi pú
|
Ne crains point, Paul : il faut que tu comparaisses devant César ; et voici, Dieu t’a donné tous ceux qui naviguent avec toi.
|
e piŋ gɔm bəm gɑ: Polo kɑ pwɔk. Pu gɔ fyɛ' o dzə Kasa. Si pɑ́ bɑ ě tak vɔk pɔ pyə pu a pu pɑ̌ a bu.
|
Après ces choses, Jésus se manifesta encore aux disciples près de la mer de Tibérias ; et il se manifesta ainsi :
|
Mnwə́ bɔ lə cyə̌, Yeso kwi' da'tə nɑ e bi pɑkhʉ̌ pyə́ kə́ŋ shyə́ lɑpʉə Tiberia. Pá' a lə́ nə shyə́ a bɑ gɑ́:
|
Et en vérité, je vous dis : en quelque lieu que cet évangile soit prêché dans le monde entier, on parlera aussi de ce que cette femme a fait, en mémoire d’elle.
|
Gɑ̌ siŋ wɔ kwa' nyənyɔ gɑ́ nə gùŋ mtsʉ' awɛ myə pu gɔ la' siŋ Cùŋ pɑpuŋ nə́ nthʉm dzʉ́ a, pu gɔ la' pɑ ghɔm ywə yə é gə a nə kamtə é. Pa' Yuda nthɛmnɛ nə Yeso a
|
Et il lui dit : Ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces ? Et il eut la bouche fermée.
|
Fo bɔ ghɔm bi e gɑ: So a, o shyə m gɑ kɑ tə́ ŋkho dyə ɔ tə́ dzə la'nwə nə o? Bɛ bɔ lə́ ŋa' shwə é.
|
Et quand il fut descendu à terre, un homme de la ville vint à sa rencontre, qui depuis longtemps avait des démons, et ne portait pas de vêtements, et ne demeurait pas dans une maison, mais dans les sépulcres.
|
Yeso lə fi'si, mu' mo, nthəm m tisuŋ, mzhwenyə cwəpuŋ pɑ nə é sɔ' dzə é. Mo bɔ la tə́ ŋkwa dzə́ a tə fɑ tə tyɛ̌', e lə nəŋ bɑ́ dí dyə; e lə́ shwə pɑ nthʉm mthəsì.
|
les hommes rendant l’âme de peur et à cause de l’attente des choses qui viennent sur la terre habitée, car les puissances des cieux seront ébranlées.
|
Pɔmnəŋ gɔ sɔ' pfʉ́ cwɔ', bɑ bwɔk ywə yə a gɔ cyə dəmca' a, nə pa' mtʉɔ kɛbəŋ gɔ sɔ' cʉ'nyə.
|
le cinquième de sardonix, le sixième de sardius, le septième de chrysolithe, le huitième de béril, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d’hyacinthe, le douzième d’améthyste.
|
batə yɑtɔ pɑ sardius, batə nthɔk pɑ kardi, batə sɔmbʉə pɑ krisolito, batə hɔ̌m pɑ berito, batə vʉ̌' pɑ topaso, batə ghǎm pɑ krisopaso, batə shwɔp yɑmu' pɑ yakinto, batə shwɔppʉə mgham pɑ ametisto.
|
Et ils avaient été envoyés d’entre les pharisiens.
|
A lə nə pɑ́ po'o pɔ pyə pú lə təm wap a pɑ́ pɑ Farisai.
|
Le Président -Candidat a voté ce dimanche 7 octobre 2018 à l’école publique bilingue de Bastos à Yaoundé ainsi que son épouse Mme Chantal BIYA.
|
Dôgùŋ pú a jwí ě Chantal BIYA ghɔ sà'nyə̀ sɔdé hɔ 07 Dzʉ̂'mkǒ 2018 tisuŋ gɔ̂pna' mghɔmbʉə́ə́ Bastos Yawùdè.
|
Et encore, comme il approchait, le démon le renversa et le tourmenta violemment ; mais Jésus tança l’esprit immonde, et guérit l’enfant, et le rendit à son père.
|
Mu lə pɑ sɔ', zhwenyə bɔ ma' e si. Shʉ'nyə e m bò. Yeso cɔk zhwenyə cwəpuŋ bɔ, jɛ mu bɔ, hɑ e bi tap e.
|
Il va donc prendre la fuite ainsi que deux autres personnes.
|
ě gɔ khʉ pú a shə́ pɔ pə́pʉə́ə́.
|
Et ils montèrent sur la largeur de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité bien- aimée ; et du feu descendit du ciel [de la part de Dieu] et les dévora.
|
wap lə́ sǎ guŋ dəmca' awɛ, dɑ tsʉ' shwə pɔ dɔlɔ̌ ba tisuŋ yə pu kuŋ ya té' a. Da' gɑ́ mu' ta' mɔk lə fi' fɑ kɛbəŋ ŋkhə́ wap.
|
poule
|
jwígŏp
|
Et il confessa, et ne nia pas, et confessa : Moi, je ne suis pas le Christ.
|
E lə ghɔ̌m sɔsɔ̌, gɔm gɑ: ŋ tə́ bɑ́ Kristo pɑ.
|
On a semé le maïs.
|
Pú tsà gàfaà.
|
Nous sommes une presse indépendante de toute interférence politique et gouvernementale.
|
Pyə̂ bə́ taʼ mcuŋbvəvə a lə pə́ níŋ khəkhə nə̂ faʼ a lə pə́ júʼ bí gɔ̂pnaʼ
|
Et c’est pourquoi aussi nous, nous rendons sans cesse grâces à Dieu de ce que, ayant reçu de nous la parole de la prédication [qui est] de Dieu, vous avez accepté, non la parole des hommes, mais (ainsi qu’elle l’est véritablement) la parole de Dieu, laquelle aussi opère en vous qui croyez.
|
Yɔ ywə yə a gə tə́ pyə pɑ go'tə Si nə yɔk ghəŋ tə pwa a yəŋ gɑ: cwə yə́ po lə kwi ghɔm tsyə́ pyə lə gɔm bi po a, po lə kwǐ m̀ pá' ghɔm mo a pɑ, po kwi pɑ́ kwa' pa' á shəŋtə nə bɑ a: Ghɔm Si tsyə a bɑwə fa' cəcɑ̌ wɔ pɑ piŋ a.
|
Puis Jésus lui mit encore les mains sur les yeux et le fit regarder ; et il fut rétabli, et voyait tout clairement.
|
Yeso lə kwi' sho' bú myə́ nə mnyə́ bɛ bɔ, e yɔ tsʉ' kwa' dɔlɔ̌, bɑ ě yɛ̀, bɑwə jɔ guŋ ywə awɛ jyə́ yá.
|
Vous, montez à cette fête ; moi, je ne monte pas à cette fête, car mon temps n’est pas encore accompli.
|
Yeso lə ghɔm po'o gúŋ Galilea.
|
Je vous donne un commandement nouveau, que vous vous aimiez l’un l’autre ; comme je vous ai aimés, que vous aussi vous vous aimiez l’un l’autre.
|
Gǎ wə hɑ ta' mco' sə bi po: Po kuŋnyə wɔ wɔ. Dəŋdəŋ pa' dɑ kuŋ wɔ a, po pɑ ŋkhuŋnyə wɔ wɔ.
|
Et on lui apporta aussi les petits enfants, afin qu’il les touchât ; et les disciples, le voyant, reprirent ceux [qui les apportaient].
|
Shɑ pɔ lə lɑ ba po bwa nə sɔ' bi Yeso gɑ e yap bu nə pu. Pɑkhʉ pyə lə nə yɔ po'o shɔktə po bɔ.
|
Or l’écriture, prévoyant que Dieu justifierait les nations sur le principe de [la] foi, a d’avance annoncé la bonne nouvelle à Abraham : «En toi toutes les nations seront bénies» [Genèse 12:3].
|
A nə pɑ̌ po'o bɑ Ŋwa'nyə lə la' nə yɔ̌ gɑ Si gɔ sɔ' cyə m nə piŋnthʉm ghə pɑ tə pɑ́ pɑ Yudea cʉ' pɔ dəŋdəŋ siŋ Cuŋ pɑpuŋ yəŋ bi Abraham gɑ: Gùŋ mguŋ awɛ gɔ sɔ' cyə m nə o ghə byanyə́.
|
Plusieurs d’entre eux répondent des faits qui leurs sont reprochés devant les juridictions camerounaises
|
Wáp vəŋ é pyə wáp nə bə́ mkúŋ Kaməlûn bə pú pútə́ wáp lə.
|
se vanter
|
kètà
|
s’inquiète un habitant du coin.
|
Ta' ntə̂m tsʉ̌' cɔ́m pó'o
|
Car Dieu a renfermé tous, [Juifs et nations], dans la désobéissance, afin de faire miséricorde à tous.
|
Nə pa' Si bɑ e nyəŋ guŋ pɔ awɛ nə tʉɔthə́ po'o tə nə cɔmmtso guŋ pɔ awɛ.
|
M Paul BIYA a restauré le multipartisme au Cameroun (depuis le 1er septembre 1966 ce pays vivait à l’ère du monopartisme de fait).
|
Paul BIYA ghə̌ nəfo ntíti mkəm ŋkhə̌ŋkhə̂ Kaməlûn pìŋ ( tə̂ fə́ 1 ŋkə́mbiyɛ́ 1966 nəfo taʼ mkəm ŋkhə̌ŋkhə̂ né kə̀ bə́ si
|
Et cet importateur n’en avait aucun papier dans ce sens».
|
Jô tsə́ mto guŋ dyə' bɔ́ͻ lə̂ bə e ka ghə́ bə́ ta' cúŋtə́ nə́ yá bɔ́ͻ.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.