text_en
large_stringlengths 2
1.78k
| text_cy
large_stringlengths 3
1.84k
|
---|---|
Outdoor premises will amount to a playground if they meet the requirements specified in subsection (4). | Bydd mangre awyr agored yn gyfystyr â maes chwarae os yw'n bodloni'r gofynion abennir yn is-adran (4). |
Theserequirements focus on local authority involvement, the purpose for which the premises are used, and the presence of playground equipment. | Mae'r gofynion hyn yn canolbwyntio ar unrhyw ymwneud ar ran awdurdodau lleol, y diben y defnyddir y fangre ato, a phresenoldeb cyfarpar maes chwarae. |
Premises that amount to a playground are smoke-free within a boundary if there is one, or in the absence of a boundary, then within 5 metres of playground equipment. | Mae mangre sy'n gyfystyr â maes chwarae yn ddi-fwg o fewn ei ffin os oes un, neu os nad oes ffin, yna o fewn 5 metr i gyfarpar maes chwarae. |
"Playground equipment" is defined in section 28. | Diffinnir ―cyfarpar maes chwarae‖ yn adran 28. |
Section 13 - Additional smoke-free premises | Adran 13 - Mangreoedd di-fwg ychwanegol |
This section gives the Welsh Ministers a power to make regulations to designate additional smoke-free premises. | Mae'r adran hon yn rhoi i Weinidogion Cymru |
These premises do not need to be enclosed or substantially enclosed (i.e. they may be open spaces). | Nid oes angen i'r mangreoedd hyn fod yn gaeedig neu'n sylweddol gaeedig (h.y. cânt fod yn fannau agored). |
The Welsh Ministers can only designate additional smoke-free premises if they are satisfied that designating those premises as smoke-free is likely to contribute towards the promotion of the health of the people of Wales. | Dim ond os yw Gweinidogion Cymru wedi eu bodloni bod dynodi'r mangreoedd hynny yn ddi-fwg yn debygol o gyfrannu at hybu iechyd pobl Cymru y cânt ddynodi'r mangreoedd di-fwg ychwanegol hynny. |
The regulations made by the Welsh Ministers may also provide for exemptions to the smoke-free status of any additional smoke-free premises. | Caiff y rheoliadau a wneir gan Weinidogion Cymru hefyd ddarparu ar gyfer esemptiadau i statws di-fwg unrhyw fangreoedd di-fwg ychwanegol. |
The regulations may, for example, allow the person in charge of the premises to designate areas in which smoking is to be permitted. | Caiff y rheoliadau, er enghraifft, ganiatáu i'r person a chanddo ofal am y fangre ddynodi ardaloedd lle y mae ysmygu i gael ei ganiatáu. |
The designation would have to be in accordance with any conditions set out in the regulations. | Byddai rhaid i'r dynodiad fod yn unol ag unrhyw amodau a nodir yn y rheoliadau. |
Premises used wholly or mainly as a dwelling cannot be made smoke-free using this regulation-making power. | Ni chaniateir gwneud mangre a ddefnyddir yn gyfan gwbl neu'n bennaf fel annedd yn ddi-fwg |
Section 14 - Further provision about additional smoke-free premises: dwellings | Adran 14 - Darpariaeth bellach ynghylch mangreoedd di-fwg ychwanegol: anheddau |
This section limits the Welsh Ministers' power to designate premises used partly as dwellings as additional smoke-free premises. | Mae'r adran hon yn cyfyngu ar bŵer Gweinidogion Cymru i ddynodi |
Dwellings may only be designated as smoke-free by the Welsh Ministers to the extent that they are not enclosed or substantially enclosed and are workplaces or open to the public. | Dim ond i'r graddau nad ydynt yn gaeedig nac yn sylweddol gaeedig ac i'r graddau y maent yn weithleoedd neu ar agor i'r cyhoedd y caniateir i Weinidogion Cymru ddynodi anheddau yn ddi-fwg. |
They may only be made smoke-free when being used as workplaces or are open to the public; and in those areas which are being used as workplaces or are open to the public. | Ni chaniateir iddynt gael eu gwneud yn ddi-fwg ond pan ydynt yn cael eu defnyddio fel gweithleoedd neu pan ydynt ar agor i'r cyhoedd; ac yn yr ardaloedd hynny sy'n cael eu defnyddio fel gweithleoedd neu sydd ar agor i'r cyhoedd. |
Section 15 - Smoke-free vehicles | Adran 15 - Cerbydau di-fwg |
This section gives the Welsh Ministers a power to make regulations providing for vehicles to be smoke-free. | Mae'r adran hon yn rhoi i Weinidogion Cymru b |
An equivalent power to make regulations applying to vehicles for the purposes of smoke-free premises under the Health Act 2006 is included at section 5 of that Act. | Mae pŵer cyfatebol i wneud rheoliadau sy'n gymwys i gerbydau at |
Regulation 4 of the Smoke-free Premises etc. (Wales) Regulations 2007, made in exercise of the power at section 5 of the Health Act 2006, sets out that enclosed vehicles shall be smoke-free if used for transport of members of the public, or as a workplace for more than one person. | Mae rheoliad 4 o Reoliadau Mangreoedd etc. Di-fwg (Cymru) 2007, a |
These regulations stay in place until regulations are made using the powers in this section of this Act. | Mae'r rheoliadau hyn yn parhau yn eu lle hyd nes i reoliadau gael eu gwneud gan ddefnyddio'r pwerau yn yr adran hon o'r Ddeddf hon. |
The Welsh Ministers can only designate a vehicle as being smoke-free where they are satisfied that designating that vehicle is likely to contribute towards the promotion of the health of the people of Wales. | Dim ond pan fo Gweinidogion Cymru wedi eu bodloni bod dynodi cerbyd yn ddi-fwg yn debygol o gyfrannu at hybu iechyd pobl Cymru y cânt ddynodi'r cerbyd hwnnw. |
This section gives the Welsh Ministers a power to make regulations to exempt premises or places in Wales from the requirement to be smoke-free. | Mae'r adran hon yn rhoi i Weinidogion Cymru b*er i wneud rheoliadau i esemptio mangreoedd neu fannau yng Nghymru o'r gofyniad i fod yn ddi-fwg. |
These regulations may exempt defined premises or specific areas within premises. | Caiff y rheoliadau hyn esemptio mangreoedd ddiffiniedig neu ardaloedd penodol o fewn mangreoedd. |
For example, a designated bedroom within a hotel or a designated room in a research or testing facility could be exempted from the smoke-free requirements. | Er enghraifft, gellid esemptio ystafell wely ddynodedig mewn gwesty neu ystafell ddynodedig mewn cyfleuster ymchwil neu brofi o'r gofynion di-fwg. |
An equivalent power to exempt premises, for the purposes of smoke-free premises under the Health Act 2006, is included at section 3 of that Act. | Mae pŵer cyfatebol i esemptio mangreoedd, at ddibenion mangreoedd di-fwg o dan Ddeddf Iechyd 2006, wedi ei gynnwys yn adran 3 o'r Ddeddf honno. |
Regulation 3 of the Smoke-free Premises etc. (Wales) Regulations 2007, made in exercise of the power at section 3 of the Health Act 2006, sets out the premises within which managers may designate smoking rooms (i.e. may designate rooms as being exempt from the smoke-free requirements of the Health Act 2006). | Mae rheoliad 3 o Reoliadau Mangreoedd etc. Di-fwg (Cymru) 2007, a wnaed drwy arfer y pŵer yn adran 3 o Ddeddf Iechyd 2006, yn nodi'r mangreoedd y caiff rheolwyr ddynodi ystafelloedd ysmygu ynddynt (h.y. cânt ddynodi ystafelloedd fel rhai esempt o ofynion di-fwg Deddf Iechyd 2006). |
Exemptions currently apply to specific rooms within care homes, adult hospices, mental health units, research or testing facilities, hotels, guesthouses, inns, hostels and members' clubs. | Ar hyn o bryd, mae esemptiadau yn gymwys i ystafelloedd penodol mewn cartrefi gofal, hosbisau i oedolion, unedau iechyd meddwl, cyfleusterau ymchwil neu brofi, gwestai, gwestai bach, tafarndai, hostelau a chlybiau aelodau. |
Section 17 - Signs: smoke-free premises | Adran 17 - Arwyddion: mangreoedd di-fwg |
This section requires a person who occupies or manages smoke-free premises to display smoke-free signs in accordance with regulations. | Mae'r adran hon yn ei gwneud yn ofynnol i berson sy'n meddiannu neu'n rheoli mangreoedd di-fwg arddangos arwyddion di-fwg yn unol â rheoliadau. |
Requirements for smoke-free signs may include details about how they are to be displayed, specifications regarding the dimensions of the sign, the minimum text size and font, any graphic or symbol that must be included and any mandatory warning message that must be included. | Caiff gofynion ar gyfer arwyddion di-fwg gynnwys manylion ynghylch sut y maent i gael eu harddangos, manylebau ynghylch dimensiynau'r arwydd, isafswm maint y testun a'r ffont, unrhyw waith graffig neu symbol y mae rhaid ei gynnwys ac unrhyw rybudd mandadol y mae rhaid ei gynnwys. |
The Welsh Ministers may also make regulations that place a corresponding duty on those who occupy or manage additional smoke-free premises (section 13) and smoke-free vehicles (section 15). | Caiff Gweinidogion Cymru hefyd wneud rheoliadau sy'n gosod dyletswydd gyfatebol ar y rheini sy'n meddiannu neu'n rheoli mangreoedd di-fwg ychwanegol (adran 13) a cherbydau di-fwg (adran 15). |
Regulations may also require signs to be displayed in areas designated as not smoke-free. | Caiff rheoliadau hefyd ei gwneud yn ofynnol arddangos arwyddion mewn ardaloedd a ddynodir fel rhai nad ydynt yn ddi-fwg. |
Regulations made under this section cannot require smoke-free signs to be displayed in premises used as dwellings. | Ni chaiff rheoliadau a wneir o dan yr adran hon ei gwneud yn ofynnol i arwyddion di-fwg gael eu harddangos mewn mangreoedd a ddefnyddir fel anheddau. |
Failure to comply with these requirements is an offence. | Mae methu â chydymffurfio â'r gofynion hyn yn drosedd. |
The offence may only be tried in the magistrates' court and is punishable on conviction by a fine not exceeding level 3 on the standard scale. | Dim ond yn y llys ynadon y caniateir gwrando achos am y drosedd hon a chaniateir i'r drosedd gael ei chosbi ar euogfarn drwy ddirwy nad yw'n uwch na lefel 3 ar y raddfa safonol. |
A fixed penalty notice may be issued by an authorised officer instead of prosecution. | Caiff swyddog awdurdodedig ddyroddi hysbysiad cosb benodedig yn hytrach nag erlyn. |
Section 27 contains more details on fixed penalty notices. | Mae adran 27 yn cynnwys rhagor o fanylion am hysbysiadau cosb benodedig. |
This section names local authorities as the enforcement authorities for this Chapter. | Mae'r adran hon yn enwi awdurdodau lleol fel yr awdurdodau gorfodi ar gyfer y Bennod hon. |
It also allows for the police to be named in regulations as an additional enforcement authority in relation to the smoking restrictions for vehicles. | Mae hefyd yn caniatáu i'r heddlu gael ei enwi mewn rheoliadau fel awdurdod gorfodi ychwanegol mewn perthynas â'r cyfyngiadau ar ysmygu mewn cerbydau. |
The section also places a duty on enforcement authorities to enforce the smoke-free provisions in this Chapter. | Mae'r adran hefyd yn gosod dyletswydd ar awdurdodau gorfodi i orfodi'r darpariaethau di-fwg yn y Bennod hon. |
Enforcement authorities may arrange to transfer a particular case to another enforcement authority, for example, where those enforcement authorities are investigating the same person for offences relating to smoke-free premises and vehicles. | Caiff awdurdodau gorfodi drefnu trosglwyddo achos penodol i awdurdod gorfodi arall, er enghraifft, pan fo'r awdurdodau gorfodi hynny yn ymchwilio i'r un person am droseddau sy'n ymwneud â mangreoedd di-fwg a cherbydau di-fwg. |
The meaning of the term "authorised officer" is also set out in this section. | Mae ystyr y term "swyddog awdurdodedig" hefyd wedi ei nodi yn yr adran hon. |
An authorised officer is any person authorised by the enforcement authority to carry out its enforcement functions. | Swyddog awdurdodedig yw unrhyw berson sydd wedi ei awdurdodi gan yr awdurdod gorfodi i gyflawni ei swyddogaethau gorfodi. |
An authorised officer may or may not be an officer of the enforcement authority. | Gall swyddog awdurdodedig fod neu beidio â bod yn swyddog i'r awdurdod gorfodi. |
Section 19 - Powers of entry | Adran 19 - Pwerau mynediad |
This section confers powers on an authorised officer to enter any premises in Wales, apart from premises used wholly or mainly as a dwelling, at any reasonable time if they consider it necessary to investigate an offence in this Chapter. | Mae'r adran hon yn rhoi pwerau i swyddog awdurdodedig i fynd i mewn i unrhyw fangre yng Nghymru, ac eithrio mangre a ddefnyddir yn gyfan gwbl neu'n bennaf fel annedd, ar unrhyw adeg resymol os yw'n ystyried ei bod yn angenrheidiol er mwyn ymchwilio i drosedd yn y Bennod hon. |
The section applies to a vehicle as if it were premises. | Mae'r adran hon yn gymwys i gerbyd fel pe bai'n fangre. |
Authorised officers must not use force to enter premises or vehicles when exercising their power under this section. | Ni chaniateir i swyddogion awdurdodedig ddefnyddio grym i fynd i mewn i |
Authorised officers must present evidence of their authority before entering any premises or vehicles if they are asked to do so. | Rhaid i |
Section 67 (9) of the Police and Criminal Evidence Act 1984 provides that, while acting in the course of their enforcement functions, authorised officers of the enforcement authority must have regard to the relevant code of practice made under that Act. | Mae adran 67 (9) o Ddeddf yr Heddlu a Thystiolaeth Droseddol 1984 yn darparu bod rhaid i swyddogion awdurdodedig yr awdurdod gorfodi, wrth weithredu yng nghwrs eu swyddogaethau gorfodi, roi sylw i'r cod ymarfer perthnasol a wnaed o dan y Ddeddf honno. |
Therefore, authorised officers must have regard to the PACE Code of Practice B in the exercise of their enforcement functions. | Felly, rhaid i swyddogion awdurdodedig roi sylw i God Ymarfer B Deddf yr Heddlu a Thystiolaeth Droseddol 1984 wrth arfer eu swyddogaethau gorfodi. |
Section 20 - Warrant to enter dwelling | Adran 20 - Gwarant i fynd i mewn i annedd |
This section provides that a justice of the peace may issue a warrant to enable an authorised officer to enter a premises used wholly or mainly as a dwelling in certain circumstances. | Mae'r adran hon yn darparu y caiff ynad heddwch ddyroddi gwarant i alluogi swyddog awdurdodedig i fynd i mewn i fangre a ddefnyddir yn gyfan gwbl neu'n bennaf fel annedd o dan amgylchiadau penodol. |
A warrant may be issued only where the justice of the peace is satisfied that there are reasonable grounds to believe that an offence has been committed at the premises, and that it is necessary to enter the premises for the purpose of establishing whether such an offence has been committed. | Dim ond pan fo'r ynad heddwch wedi ei fodloni bod seiliau rhesymol dros gredu bod trosedd wedi ei chyflawni yn y fangre a'i bod yn angenrheidiol mynd i mewn i'r fangre at ddiben cadarnhau a yw trosedd o'r fath wedi ei chyflawni y caniateir i warant gael ei dyroddi. |
Entry may be obtained by force if need be. | Os oes angen caiff swyddog awdurdodedig gael mynediad drwy rym. |
This section applies to a vehicle as if it were premises. | Mae'r adran hon yn gymwys i gerbyd fel pe bai'n fangre. |
Section 21 - Warrant to enter other premises | Adran 21 - Gwarant i fynd i mewn i fangreoedd eraill |
This section provides that a justice of the peace may issue a warrant to enable an authorised officer to enter any premises, including vehicles, in Wales, if they consider it necessary in relation to an offence in this Chapter. | Mae'r adran hon yn darparu y caiff ynad heddwch ddyroddi gwarant i alluogi swyddog awdurdodedig i fynd i mewn i unrhyw fangreoedd, gan gynnwys cerbydau, yng Nghymru, os yw'n ystyried ei bod yn angenrheidiol mewn perthynas â throsedd yn y Bennod hon. |
This excludes premises used wholly or mainly as dwellings which are dealt with in section 20. | Nid yw hyn yn cynnwys mangreoedd a ddefnyddir yn gyfan gwbl neu'n bennaf fel anheddau yr ymdrinnir â hwy yn adran 20. |
The section sets out the circumstances in which a warrant may be issued. | Mae'r adran yn nodi'r amgylchiadau pan ganiateir i warant gael ei dyroddi. |
Section 22 - Supplementary provision about powers of entry | Adran 22 - Darpariaeth atodol ynghylch pwerau mynediad |
This section enables an authorised officer entering premises under section 19, 20 or 21 to take with them any other persons or equipment as the officer considers appropriate. | Mae'r adran hon yn galluogi swyddog awdurdodedig sy'n mynd i mewn i fangre o dan adran 19, 20 neu 21 i fynd ag unrhyw bersonau eraill neu unrhyw gyfarpar y mae'r swyddog yn ystyried ei fod yn briodol. |
It also requires that if the occupier of premises that an authorised officer is authorised to enter under sections 20 or 21 is present at the time the authorised officer seeks to execute the warrant, the occupier must be told the officer's name; the officer must produce documentary evidence that the officer is an authorised officer; the officer must produce the warrant and supply the occupier with a copy of it. | Mae hefyd yn ei gwneud yn ofynnol, os yw meddiannydd mangre y mae swyddog awdurdodedig wedi ei awdurdodi i fynd i mewn iddi o dan adran 20 neu 21 yn bresennol ar yr adeg y mae'r swyddog awdurdodedig yn ceisio gweithredu'r warant, fod rhaid i'r meddiannydd gael gwybod enw'r swyddog; rhaid i'r swyddog gyflwyno tystiolaeth ddogfennol bod y swyddog yn swyddog awdurdodedig; rhaid i'r swyddog gyflwyno'r warant a chyflenwi copi ohoni i'r meddiannydd. |
It also requires that if the premises are unoccupied or the occupier is temporarily absent, the authorised officer must leave the premises as effectively secured against unauthorised entry as the officer found them. | Mae hefyd yn ei gwneud yn ofynnol, os nad yw'r fangre wedi ei meddiannu neu os yw'r meddiannydd yn absennol dros dro, i'r swyddog awdurdodedig adael y fangre wedi ei diogelu rhag mynediad anawdurdodedig yr un mor effeithiol ag yr oedd pan aeth y swyddog iddi. |
The provisions in this section also apply to a vehicle. | Mae'r darpariaethau yn yr adran hon hefyd yn gymwys i gerbyd. |
Section 23 - Powers of inspection etc. | Adran 23 - Pwerau arolygu etc. |
This section confers power on authorised officers to carry out inspections of premises and vehicles. | Mae'r adran hon yn rhoi pŵer i swyddogion awdurdodedig i gynnal arolygiadau o fangreoedd a cherbydau. |
Officers may request items, inspect them, take samples from them and/or take the item (s) and/or samples from the premises. | Caiff swyddogion ofyn am eitemau, eu harolygu, cymryd samplau ohonynt a/neu fynd â'r eitem (au) a/neu'r samplau o'r fangre. |
For example, officers may wish to review CCTV footage of the premises, retain smoking debris for evidence purposes, or take documents or copies of documents. | Er enghraifft, efallai y bydd swyddogion yn dymuno edrych ar gofnod teledu cylch cyfyng o'r fangre, cadw malurion ysmygu at ddibenion tystiolaeth, neu gymryd dogfennau neu gopïau o ddogfennau. |
They may also request information and help from any person but that person is not required to answer any questions or produce any document which they would be entitled to refuse to answer or produce in the course of court proceedings in England and Wales. | Cânt hefyd ofyn am wybodaeth a chymorth gan unrhyw berson ond nid yw'n ofynnol i'r person hwnnw ateb unrhyw gwestiynau na chyflwyno unrhyw ddogfen y byddai ganddo hawl i wrthod eu hateb neu ei chyflwyno yn ystod achos llys yng Nghymru a Lloegr. |
The authorised officer may analyse any samples taken. | Caiff y swyddog awdurdodedig ddadansoddi unrhyw samplau a gymerir. |
The authorised officer must leave a statement detailing any items that have been taken, and identifying the person to whom a request for the return of property may be made. | Rhaid i'r swyddog awdurdodedig adael datganiad sy'n rhoi manylion unrhyw eitemau sydd wedi eu cymryd, ac sy'n nodi'r person y caniateir gofyn iddo i'r eiddo gael ei ddychwelyd. |
Section 24 - Obstruction etc. of officers | Adran 24 - Rhwystro etc. swyddogion |
This section provides that any person who intentionally obstructs an authorised officer from carrying out their functions under this Chapter is committing an offence. | Mae'r adran hon yn darparu bod unrhyw berson sy'n rhwystro'n fwriadol swyddog awdurdodedig rhag arfer ei swyddogaethau o dan y Bennod hon yn cyflawni trosedd. |
Any person who fails without reasonable cause to provide the officer with facilities that are reasonably required by the officer to carry out their functions is committing an offence. | Mae unrhyw berson sy'n methu, heb achos rhesymol, â darparu i'r swyddog gyfleusterau y mae'n rhesymol i'r swyddog ei gwneud yn ofynnol iddynt gael eu darparu i gyflawni ei swyddogaethau yn cyflawni trosedd. |
However, a person is not required to answer any questions or produce any document which they would be entitled to refuse to answer or produce in the course of court proceedings in England and Wales. | Fodd bynnag, nid yw'n ofynnol i'r person hwnnw ateb unrhyw gwestiynau na chyflwyno unrhyw ddogfen y byddai ganddo hawl i wrthod eu hateb neu ei chyflwyno yn ystod achos llys yng Nghymru a Lloegr. |
The levels on the standard scale are set out at section 37 of the Criminal Justice Act 1982. | Nodir y lefelau ar y raddfa safonol yn adran 37 o Ddeddf Cyfiawnder Troseddol 1982. |
Section 25 - Retained property: appeals | Adran 25 - Eiddo a gedwir: apelau |
This section provides an additional safeguard relating to the powers of entry and inspection provisions. | Mae'r adran hon yn darparu diogelwch ychwanegol sy'n ymwneud â'r darpariaethau pwerau mynediad ac arolygu. |
It enables a person with an interest in anything taken away from premises by an authorised officer under section 23 (1) (c) to apply to a magistrates' court for an order requesting the release of the property. | Mae'n galluogi person a chanddo fuddiant mewn unrhyw beth y mae swyddog awdurdodedig yn mynd ymaith ag ef o fangre o dan adran 23 (1) (c) i wneud cais i lys ynadon am orchymyn sy'n gofyn i'r eiddo gael ei ryddhau. |
Depending on the court's consideration of an application, it may make an order requiring the release of the retained property. | Gan ddibynnu ar ystyriaeth y llys i gais, caiff wneud gorchymyn sy'n ei gwneud yn ofynnol i'r eiddo a gedwir gael ei ryddhau. |
Section 26 - Appropriated property: compensation | Adran 26 - Eiddo a gyfeddir: digolledu |
This section provides a right for a person affected by the taking possession of property under section 23 (1) (c) to apply to a magistrates' court for compensation. | Mae'r adran hon yn darparu hawl i berson y mae cymryd meddiant o'r eiddo o dan adran 23 (1) (c) yn effeithio arno i wneud cais i lys ynadon i gael ei ddigolledu. |
Where the circumstances set out in subsection (2) are satisfied (i.e. that the person has suffered loss or damage as a consequence of the property being taken and the loss or damage is not due to their neglect or failure to act), the court may order the enforcement authority to pay compensation to the applicant. | Pan fo'r amgylchiadau a nodir yn is-adran (2) wedi eu bodloni (h.y. bod y person wedi dioddef colled neu ddifrod oherwydd bod yr eiddo wedi ei gymryd ac nad yw'r golled neu'r difrod oherwydd ei esgeulustod neu ei fethiant i weithredu), caiff y llys orchymyn i'r awdurdod gorfodi ddigolledu'r ceisydd. |
Section 27 - Fixed penalty notices | Adran 27 - Hysbysiadau cosb benodedig |
This section allows authorised officers to issue fixed penalty notices (FPNs) to persons believed to have committed certain offences under this Chapter. | Mae'r adran hon yn caniatáu i swyddogion awdurdodedig ddyroddi hysbysiadaucosb benodedig i bersonau y credir eu bod wedi cyflawni troseddau penodol o dan y Bennod hon. |
A fixed penalty can be issued for the following offences: | Gall cosb benodedig gael ei dyroddi am y troseddau a ganlyn: |
failing to comply with signage requirements. | methu â chydymffurfio â'r gofynion i osod arwyddion. |
FPNs may be issued to a person, partnership or an unincorporated association. | Caniateir i hysbysiadau cosb benodedig gael eu dyroddi i berson, partneriaeth neu gymdeithas anghorfforedig. |
Payment of the FPN discharges the person believed to have committed an offence from being convicted for the offence in court. | Mae talu hysbysiad cosb benodedig yn rhyddhau'r person y credir ei fod wedi cyflawni trosedd o gael ei euogfarnu am y drosedd mewn llys. |
The section also introduces Schedule 1 on fixed penalties (for commentary on this, see Schedule 1 below). | Mae'r adran hefyd yn cyflwyno Atodlen 1 ar gosbau penodedig (am sylwebaeth ar hyn, gweler Atodlen 1 isod). |
Section 28 - Interpretation of this Chapter | Adran 28 - Dehongli‟r Bennod hon |
This section sets out the meaning of key terms used in this Chapter. | Mae'r adran hon yn nodi ystyr termau allweddol a ddefnyddir yn y Bennod hon. |
The section also provides that the Welsh Ministers may make regulations to define what is meant by "enclosed," "substantially enclosed" and "not enclosed or substantially enclosed" for the purposes of this Chapter. | Mae'r adran hefyd yn darparu y caiff Gweinidogion Cymru wneud rheoliadau i ddiffinio'r hyn a olygir wrth "caeedig", "sylweddol gaeedig" ac "nad yw'n gaeedig nac yn sylweddol gaeedig" at ddibenion y Bennod hon. |
CHAPTER 2 - RETAILERS OF TOBACCO AND NICOTINE PRODUCTS | PENNOD 2 - MANWERTHWYR TYBACO A CHYNHYRCHION NICOTIN |
This Chapter contains provisions to establish a national register of retailers of tobacco and nicotine products. | Mae'r Bennod hon yn cynnwys darpariaethau i sefydlu cofrestr genedlaethol o fanwerthwyr tybaco a chynhyrchion nicotin. |
All retailers who sell either tobacco products, nicotine products or both from premises to the general public in Wales will be required to register in order to sell them. | Bydd yn ofynnol i bob manwerthwr sy'n gwerthu naill ai cynhyrchion tybaco, cynhyrchion nicotin neu'r ddau o fangre i'r cyhoedd yng Nghymru gofrestru er mwyn eu gwerthu. |
This includes those selling from moveable structures. | Mae hyn yn cynnwys y rhai sy'n gwerthu o strwythurau symudol. |
The register will not capture businesses which only sell to other retailers, traders or businesses. | Ni fydd y gofrestr yn cynnwys busnesau nad ydynt ond yn gwerthu i fanwerthwyr eraill, masnachwyr neu fusnesau. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.