id
int64
1
7.93k
verse_id
stringlengths
7
9
translation
dict
7,501
ROM_11_34
{ "fra": "Comme le déclare l'Écriture: «Qui connaît la pensée du Seigneur? Qui peut être son conseiller?", "yns": "Asànaa itɛɛnà Ndaa Aŋàsɔn: « Nà kàyöb an'kyän a Mwol? Itàkal naa nà kan'kwo mukal un'pɛɛl a an'lwɛŋ ande?" }
7,502
ROM_11_35
{ "fra": "Qui a pu le premier lui donner quelque chose, pour recevoir de lui un paiement en retour ?»", "yns": "Itàkal naa nà kàtun'pà undiir waa nde kàfun'lɔ̈ɔ̈m mfüür awa? »" }
7,503
ROM_11_36
{ "fra": "Car tout vient de lui, tout existe par lui et pour lui. A Dieu soit la gloire pour toujours! Amen .", "yns": "Ntɔn undiir wanswà afü akà nde, u mbwo a nde, ntɔn nde. Akà nde làkoo a mbul a in'tye! Yà abwɛy." }
7,504
ROM_11_4
{ "fra": "Mais que lui répondit Dieu? «Je me suis réservé sept mille hommes qui ne se sont pas mis à genoux devant le dieu Baal .»", "yns": "Wɛɛ, Nzam kàmun'fuur aben? « Mɛ kàyee ntɔn mɛ baar nsaab nsàmbwar yà abaal, baar mpa bàsàbwà kà an'bwaŋ kusà a Baal. »" }
7,505
ROM_11_5
{ "fra": "De même, dans le temps présent, il reste un petit nombre de gens que Dieu a choisis par bonté.", "yns": "Yà balàbal utaaŋ alà, ban'saal baar ikikye kan'sɔɔl Nzam unsà kab a ngway ande." }
7,506
ROM_11_6
{ "fra": "Il les a choisis par bonté et non pas à cause de leurs actions, sinon la bonté de Dieu ne serait pas vraiment de la bonté.", "yns": "Wɛɛ, isàkal naa unsà kab a ngway, kà unsà isal anki, iswaŋà naa kab a ngway kà là kab a ngway anki." }
7,507
ROM_11_7
{ "fra": "Qu'en résulte-t-il? Le peuple d'Israël n'a pas obtenu ce qu'il recherchait; seuls ceux que Dieu a choisis l'ont obtenu. Quant aux autres, ils sont devenus incapables de comprendre,", "yns": "Apanà, bi ifàtɛn aben? Undiir ulɛŋà Isàlɛl, nde wa ŋàtàkaar anki, wɛɛ baar bàsɔ̈ɔ̈l bàkyer akaar wa, wɛɛ akà bumwɛy, mpem aba yàbulà bwoor," }
7,508
ROM_11_8
{ "fra": "comme le déclare l'Écriture: «Dieu a rendu leur esprit insensible; il a empêché leurs yeux de voir et leurs oreilles d'entendre jusqu'à ce jour.»", "yns": "asànaa bàsön ya naa: « Nzam kàpɛ dweelà a bɔɔmà, mii ntɔn ukɔɔn aman, an'tsü ntɔn ukɔɔn awem, tii ŋàbà. »" }
7,509
ROM_11_9
{ "fra": "David dit aussi: «Que leurs banquets soient pour eux un piège, une trappe, une occasion de tomber et de recevoir ce qu'ils méritent.", "yns": "David waa kàtɛn sye naa: « Wɛy mɛsà aba ibulà untaam anà an'tɛy ntɔn ba, ntɔn mbwaeel anà ntaaŋàmbar ntɔn ba!" }
7,510
ROM_12_1
{ "fra": "Frères, puisque Dieu a ainsi manifesté sa bonté pour nous, je vous exhorte à vous offrir vous-mêmes en sacrifice vivant, réservé à Dieu et qui lui est agréable. C'est là le véritable culte que vous lui devez.", "yns": "Atɔŋ, mɛ amàlalɔɔm, kikɔb a nsyääm a Nzam, làkäb ndür abɛ asànaa ibɔɔn a mɔ̈ɔ̈, kyà in'kyɛɛl anà kyàmupà Nzam un'sak: kya isàkal ngyamàkà a ndandaa ntɔn bɛ." }
7,511
ROM_12_10
{ "fra": "Ayez de l'affection les uns pour les autres comme des frères qui s'aiment; mettez du zèle à vous respecter les uns les autres.", "yns": "- ntɔn ukwen a itɔŋ, làkäl anà ukwen mbɔɔn bɛ a bɛ, - ntɔn ibyääl, làkäl bàtàtwɛb musyäŋà baar asin," }
7,512
ROM_12_11
{ "fra": "Soyez actifs et non paresseux. Servez le Seigneur avec un cœur plein d'ardeur.", "yns": "- ntɔn isal a Mwol, làkäl ngwal unsà Dweelà, lun'syääl asànaa asɔ," }
7,513
ROM_12_12
{ "fra": "Soyez joyeux à cause de votre espérance; soyez patients dans la détresse; priez avec fidélité.", "yns": "- ntɔn làkyän, làkäl unsà un'sak, - ntɔn mpay, làkäl anà nkääŋ a mpem, làsi muküünà u ngyamàkà" }
7,514
ROM_12_13
{ "fra": "Venez en aide à vos frères dans le besoin et pratiquez sans cesse l'hospitalité.", "yns": "- ntɔn ngyal a aŋin'kyɛɛl, labay, làkäl anà un'kaay." }
7,515
ROM_12_14
{ "fra": "Demandez la bénédiction de Dieu pour ceux qui vous persécutent; demandez-lui de les bénir et non de les maudire .", "yns": "Làsaak baar abà bàfàlamɛɛy nkwaaŋ: lasaak, twon lasi in'küül." }
7,516
ROM_12_15
{ "fra": "Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie, pleurez avec ceux qui pleurent.", "yns": "Làsäŋ anà baar abà unsà un'sak, làlel anà baar bàlelà." }
7,517
ROM_12_16
{ "fra": "Vivez en bon accord les uns avec les autres. N'ayez pas la folie des grandeurs, mais acceptez des tâches modestes. Ne vous prenez pas pour des sages .", "yns": "Làkäl anà un'tüüb a ngwal bɛ a bɛ: twon lan'kal anà ngyal a indiir an'köl an'köl, wɛɛ, wɛy bàlasyeen akà indiir a làbɔ̈ɔ̈n. Twon lan'kyey uyɔl naa bɛ làbà aŋan'yeerà." }
7,518
ROM_12_17
{ "fra": "Ne rendez à personne le mal pour le mal. Efforcez-vous de faire le bien devant tous les hommes.", "yns": "Akà mbuur mwɛy, twon lan'fuur ube kà ikal a ube. Taaŋ lanswà, làleŋ mukyer ubwaŋ kusà a baar banswà." }
7,519
ROM_12_18
{ "fra": "S'il est possible, et dans la mesure où cela dépend de vous, vivez en paix avec tous les hommes.", "yns": "Kya ipöl isàkal, naa ba ukwen abɛ, làkäl a duu anà baar banswà." }
7,520
ROM_12_19
{ "fra": "Mes chers amis, ne vous vengez pas vous-mêmes, mais laissez agir la colère de Dieu, car l'Écriture déclare: «C'est moi qui tirerai vengeance, c'est moi qui paierai de retour,» dit le Seigneur.", "yns": "Nkween amɛ, twon lan'fuur bɛ ŋakwo ube akà ube, wɛɛ làwɛy nkyɛl a Nzam isäl, ntɔn bàsön naa: « Mwol kàtɛn naa: \"Mfuur a ube yà yàmɛ, mɛ kan'kwo mufur nsyääl a umwɛy umwɛy." }
7,521
ROM_12_2
{ "fra": "Ne vous conformez pas aux habitudes de ce monde , mais laissez Dieu vous transformer et vous donner une intelligence nouvelle. Vous pourrez alors discerner ce que Dieu veut: ce qui est bien, ce qui lui est agréable et ce qui est parfait.", "yns": "Twon lan'lab nsyääl a mɛɛn a mpal ayi, wɛɛ làkäl bàŋàbulà u nsɔɔmà a un'yɛnà ntɔn musà nsɔ̈ɔ̈l unsà ukwen a Nzam: undiir aŋàbwaŋ afàpà nde un'sak anà wàŋàkwo." }
7,522
ROM_12_20
{ "fra": "Et aussi: «Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car, en agissant ainsi, ce sera comme si tu amassais des charbons ardents sur sa tête .»", "yns": "Wɛɛ isàkal naa un'yiiŋ a ngye we anà ngyal, un'pɛ udyà, isàkal naa nde we anà mfyää, un'pɛ unwà. Ntɔn ngye asàkyer abun, ya yà asànaa an'kal a mbaa ngye akasaa udu a un'tswe ande.\" »" }
7,523
ROM_12_21
{ "fra": "Ne te laisse pas vaincre par le mal. Sois au contraire vainqueur du mal par le bien.", "yns": "Abun, twon an'wɛy naa ube bàwɛl iböŋ udu a ngye, wɛɛ kal wàŋàböŋ kusà a ube mukyer ubwaŋ." }
7,524
ROM_12_3
{ "fra": "A cause du don que Dieu m'a accordé dans sa bonté, je le dis à vous tous: n'ayez pas une opinion de vous-mêmes plus haute qu'il ne faut. Ayez au contraire des pensées modestes, chacun selon la part de foi que Dieu lui a donnée.", "yns": "U mbwo a kab a ngway alà ban'pɛ, mɛ in'tɛn akà umwɛy umwɛy uboo a bɛ: twon lan'kal anà uyɔl aŋàsöönà anà uyɔl tii unsà undiir ayɔbà, làyɔbà mbɔɔn ntɔn mutɔn uyɔl, umwɛy ntɔn isii a làkwikilà alà kun'pɛ Nzam." }
7,525
ROM_12_4
{ "fra": "Nous avons un seul corps, mais avec plusieurs parties qui ont toutes des fonctions différentes.", "yns": "Asànaa bi ibà itiir mbɔɔn unsà ndür mwɛy, wɛɛ itiir abi byanswà kà byà isal imwɛy anki." }
7,526
ROM_12_5
{ "fra": "De même, bien que nous soyons nombreux, nous formons un seul corps dans l'union avec le Christ et nous sommes tous unis les uns aux autres comme les parties d'un même corps.", "yns": "Kyakin, itàkal naa bi ibà mbɔɔn, bi ibà ndür mwɛy unsà Klistɔ, ntɔn bi ibàŋàtüüb amwɛy anà bumwɛy, asànaa itiir a ndür mwɛy." }
7,527
ROM_12_6
{ "fra": "Nous avons des dons différents à utiliser selon ce que Dieu a accordé gratuitement à chacun. Si l'un de nous a le don de transmettre des messages reçus de Dieu, il doit le faire selon la foi.", "yns": "Bi ibye anà an'kab mànsöön, mulab kab a ngway alà bipɛ, nkye la là kab a ngɔɔm? Wɛy bàsyääl la unsà un'tüüb anà làkwikilà." }
7,528
ROM_12_7
{ "fra": "Si un autre a le don de servir, qu'il serve. Celui qui a le don d'enseigner doit enseigner.", "yns": "Nà awe anà kab a isal? Wɛy nde upɛ mɔ̈ɔ̈ ande unsà isal. Umwɛy usàkal anà kab alɔŋ, wɛy nde ulɔŋ." }
7,529
ROM_12_8
{ "fra": "Celui qui a le don d'encourager les autres doit les encourager. Que celui qui donne ses biens le fasse avec une entière générosité. Que celui qui dirige le fasse avec soin. Que celui qui aide les malheureux le fasse avec joie .", "yns": "Nkye wumwɛy we alà làlɛɛl? Wɛy nde ulɛɛl. Wɛy mbuur afàpà, upɛ ukɔɔn asà un'tal, mbuur asyen, ukyer anà un'kanà, mbuur afàsyääm, ukyer unsà un'sak." }
7,530
ROM_12_9
{ "fra": "L'amour doit être sincère. Détestez le mal, attachez-vous au bien.", "yns": "Wɛy ukwen abɛ bàkɔ̈ɔ̈n akal bà mpem ywel. Làsi làyiiŋ akà ube, làbääb anà ubwaŋ:" }
7,531
ROM_13_1
{ "fra": "Chacun doit se soumettre aux autorités qui exercent le pouvoir. Car toute autorité vient de Dieu; celles qui existent ont été établies par lui.", "yns": "Wɛy mbuur wanswà ukäl anà unkyeey akà amfum abye anà ikɔ̈b, ntɔn, kà kye anà ikɔ̈b anki ikɔ̈ɔ̈n afà akà Nzam anà kàkɔ̈ɔ̈n asà Nde." }
7,532
ROM_13_10
{ "fra": "Celui qui aime ne fait aucun mal à son prochain. En aimant, on obéit donc complètement à la loi.", "yns": "Ukwen bàfàkyer anki akà ube mwɛy akà un'tɔŋ. Ukwen, yà mukwey un'kɔɔn wanswà." }
7,533
ROM_13_11
{ "fra": "Prenez cela d'autant plus au sérieux que vous savez en quel temps nous sommes: le moment est venu de vous réveiller de votre sommeil . En effet, le salut est plus près de nous maintenant qu'au moment où nous avons commencé à croire.", "yns": "Làkäl kà igyɛɛŋ muyöb naa bi ibà mpal nà: làwiyà u twaal abɛ. Ntɔn ŋàbawà, ngweel a mɔ̈ɔ̈ yà tsütsü apà bi, akwànaa utaaŋ kàsɛmà bi musà làkwikilà." }
7,534
ROM_13_12
{ "fra": "La nuit est avancée, le jour approche. Rejetons donc les actions qui se font dans l'obscurité et prenons sur nous les armes qu'on utilise en pleine lumière.", "yns": "Mpib yàbü itaan, mwäänà wà tsütsü. Lalan, bi ipiy isal a làpib, bi ibwaar an'tà a pɛɛlà." }
7,535
ROM_13_13
{ "fra": "Conduisons-nous honnêtement, comme il convient à la lumière du jour. Gardons-nous des orgies et de l'ivrognerie, de l'immoralité et des vices, des querelles et de la jalousie.", "yns": "Wɛy bi iyikyà a swalaa, asànaa u mwäänà answà, ukɔɔn in'kyɔm aŋàsöönà anà ngyöör a man, ukɔɔn ndaa a nswɛn anà ipasàsɛ, ukɔɔn an'sye anà un'köl." }
7,536
ROM_13_14
{ "fra": "Revêtez-vous de tout ce que nous offre Jésus-Christ le Seigneur et ne vous laissez plus entraîner par votre propre nature pour en satisfaire les désirs.", "yns": "Wɛɛ làbwäär Mwol Yɛsu Klistɔ, twon lan'pà mɔ̈ɔ̈ abɛ unsà ndür ntɔn mupà un'sak akà ilään aya." }
7,537
ROM_13_2
{ "fra": "Ainsi, celui qui s'oppose à l'autorité s'oppose à l'ordre voulu par Dieu. Ceux qui s'y opposent attireront le jugement sur eux-mêmes.", "yns": "Abun, mbuur afàmbäär ikɔ̈b, nde afàmbäär nswɛɛŋ kàkwen Nzam. Baar bàfàmbäär ya, bàsànaan ntaaŋàmbar udu a ba ŋakwo." }
7,538
ROM_13_3
{ "fra": "En effet, les magistrats ne sont pas à craindre par ceux qui font le bien, mais par ceux qui font le mal. Désires-tu ne pas avoir à craindre l'autorité? Alors, fais le bien et tu recevras des éloges,", "yns": "Apan, antɛɛn kà baar awem bɔɔmà anki akà baar bàfàkyer ubwaŋ, wɛɛ akà baar bàfàkyer ube. Nkye ngye akwen mukɔɔn awem ntɛɛn bɔɔmà? Kyer ubwaŋ, waa nde kasyäŋà." }
7,539
ROM_13_4
{ "fra": "car elle est au service de Dieu pour t'encourager à bien faire. Mais si tu fais le mal, crains-la! Car ce n'est pas pour rien qu'elle a le pouvoir de punir: elle est au service de Dieu pour montrer sa colère contre celui qui agit mal.", "yns": "Ntɔn, nde wà un'syääl a Nzam ntɔn mukasiinà mukyer ubwaŋ. Wɛɛ, isàkal naa ngye afàkyer ube, apan, man bɔɔmà! Ntɔn, kà bunàbun anki awà nde anà kɔm mupà ntaaŋàmbar: nde wà un'syääl a Nzam ntɔn muswaŋ nkyɛl ande akà mbuur un'be." }
7,540
ROM_13_5
{ "fra": "C'est pourquoi il est nécessaire de se soumettre aux autorités, non seulement pour éviter la colère de Dieu, mais encore par devoir de conscience.", "yns": "Kyakin, yubwaŋ mukal anà unkyeey, kà nà ntɔn bɔɔmà a nkyɛl mpɛl anki, wɛɛ sye, ntɔn an'kyän." }
7,541
ROM_13_6
{ "fra": "C'est aussi pourquoi vous payez des impôts, car ceux qui les perçoivent sont au service de Dieu pour accomplir soigneusement cette tâche.", "yns": "Kyakin sye làfàfur bɛ iter, ntɔn baar bàfàwal bya, ba bà uboo a isal a Nzam ntɔn mukwey kya ubwaŋàbwaŋ." }
7,542
ROM_13_7
{ "fra": "Payez à chacun ce que vous lui devez: payez l'impôt à qui vous le devez et la taxe à qui vous la devez; montrez du respect à qui vous le devez et honorez celui à qui l'honneur est dû .", "yns": "Làpɛ akà mbuur mbuur undiir awà ilɔɔmà mukun'pà: itɛr, akà mbuur awal itɛr, ibaa, akà mbuur awal ibaa, bɔɔmà, akà mbuur awal bɔɔmà, làbɔ̈ɔ̈n, akà mbuur awal làbɔ̈ɔ̈n, ibyääl, akà mbuur awal ibyääl." }
7,543
ROM_13_8
{ "fra": "N'ayez de dette envers personne, sinon l'amour que vous vous devez les uns aux autres. Celui qui aime les autres a obéi complètement à la loi.", "yns": "Twon lan'kal anà nkul a mbuur, naa tɛy, nkul abɛ, yà mukwen amwɛy anà bumwɛy. Ntɔn mbuur afàkwen mbuur wumwɛy, nde kan'kwey un'kɔɔn." }
7,544
ROM_13_9
{ "fra": "En effet, les commandements «Ne commets pas d'adultère, ne commets pas de meurtre, ne vole pas, ne convoite pas», ainsi que tous les autres, se résument dans ce seul commandement: «Tu dois aimer ton prochain comme toi-même .»", "yns": "Apan, nswɛɛŋ asànaa: « Twon an'tà inswem, twon an'dwa, twon an'yib, twon an'yɔm mpem », anà yumwɛy yanswà, yan'bilà unsà ndaa yi: « Ngye asàkwen un'tɔŋ angye asànaa ngye ŋakwo. »" }
7,545
ROM_14_1
{ "fra": "Accueillez celui qui est faible dans la foi, sans critiquer ses opinions .", "yns": "Lun'wɛl mbuur awe anà gyɔ̈ɔ̈là unsà làkwikilà, twon lan'ler an'kyän ande pànsi pànsi." }
7,546
ROM_14_10
{ "fra": "Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Et toi, pourquoi méprises-tu ton frère? Nous aurons tous à nous présenter devant Dieu pour être jugés par lui.", "yns": "Wɛɛ ngye, ntɔn nkye atsüülà ngye un'tɔŋ angye nsaŋ? Abun, bi banswà isàkal kusà a làbay a nsaŋ a Nzam." }
7,547
ROM_14_11
{ "fra": "Car l'Écriture déclare: «Moi, le Seigneur vivant, je l'affirme: tous les humains se mettront à genoux devant moi, et tous célèbreront la gloire de Dieu .»", "yns": "Asànaa kàtɛn Mwol: « Mɛ, Mwol in'wà anà mɔ̈ɔ̈, an'kyey naa: baar banswà bàsyebwà an'köm kusà amɛ, ba banswà bàsàsyäŋà Nzam. »" }
7,548
ROM_14_12
{ "fra": "Ainsi, chacun de nous devra rendre compte à Dieu pour soi-même.", "yns": "Abun, mbuur mbuur uboo a bi asàkyer asà un'lɔɔn akà Nzam ntɔn nde ŋakwo." }
7,549
ROM_14_13
{ "fra": "Cessons donc de nous juger les uns les autres. Appliquez-vous bien plutôt à ne rien faire qui amène votre frère à trébucher ou à tomber dans l'erreur.", "yns": "Bi ikyer awɛy mutsuul nsaŋ bamwɛy anà bumwey, wɛɛ làkyer naa bɛ làkɔ̈ɔ̈n akal isin a mbweel a un'tɔŋ." }
7,550
ROM_14_14
{ "fra": "Par le Seigneur Jésus, je sais de façon tout à fait certaine que rien n'est impur en soi . Mais si quelqu'un pense qu'une chose est impure, elle le devient pour lui.", "yns": "Akà mɛ, mɛ in'kyàyöb, mɛ an'sà kam unsà Mwol Yɛsu naa: undiir a ŋingyäy watɛy. Wɛɛ undiir a ŋingyäy wà akà mbuur awà kan'kyey naa wa wà abun." }
7,551
ROM_14_15
{ "fra": "Si tu fais de la peine à ton frère à cause de ce que tu manges, tu ne te conduis plus selon l'amour. Ne va pas entraîner la perte de celui pour qui le Christ est mort, simplement pour une question de nourriture!", "yns": "Isàkal naa un'tɔŋ angye kan'man ngyɛb ntɔn isaa an'dyà ngye, ngye afàkal anki uboo a ukwen. U mbwo a isaa angye, twon an'bwiy mbuur awà kàkweel Yɛsu." }
7,552
ROM_14_16
{ "fra": "Ce qui est bien pour vous ne doit pas devenir pour d'autres une occasion de critiquer.", "yns": "Wɛy undiir aŋàbwaŋ ntɔn bɛ ukɔ̈ɔ̈n akal ntɔn mutwee bɛ." }
7,553
ROM_14_17
{ "fra": "En effet, le Royaume de Dieu n'est pas une affaire de nourriture et de boisson; il consiste en la justice, la paix et la joie que donne le Saint-Esprit.", "yns": "Ntɔn, Imwol a Nzam kà kyà udyà anà unwà anki, wɛɛ balàbal, duu anà un'sak amu Dweelà In'kyɛɛl." }
7,554
ROM_14_18
{ "fra": "Celui qui sert le Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.", "yns": "Mbuur ufàsyääl Klistɔ abà, asànaa un'sɔ, Nzam akyer afun'kyey, baar bàkyer afun'kwen." }
7,555
ROM_14_19
{ "fra": "Recherchons donc ce qui contribue à la paix et nous permet de progresser ensemble dans la foi.", "yns": "Lalan, bi ilab indiir byàfàpà duu anà indiir byàfàtɔŋ itɔŋ." }
7,556
ROM_14_2
{ "fra": "Par exemple, l'un croit pouvoir manger de tout, tandis que l'autre, qui est faible dans la foi, ne mange que des légumes.", "yns": "Làkwikilà a mbuur mwɛy lun'paa mbwo mudyà undiir wanswà, wɛɛ wumwɛy, u mbwo a gyɔ̈ɔ̈là, afàdyà ndon mpɛl." }
7,557
ROM_14_20
{ "fra": "Ne détruis pas l'œuvre de Dieu pour une question de nourriture. Certes, tout aliment peut être mangé, mais il est mal de manger quelque chose si l'on fait ainsi tomber un frère dans l'erreur.", "yns": "Twon an'dwa isal a Nzam ntɔn isaa. Ndandaa, indiir byanswà byàŋàpɔŋà, wɛɛ yà ube mudyà undiir kan'kwo mukal kyà ntɔn un'tɔŋ." }
7,558
ROM_14_21
{ "fra": "Ce qui est bien, c'est de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, de renoncer à tout ce qui peut faire tomber ton frère.", "yns": "Yubwaŋ mukɔɔn adyà in'twaŋ, itàkal unwà man bàfàyɔr, itàkal undiir asin kan'kwo mubwiy un'tɔŋ angye." }
7,559
ROM_14_22
{ "fra": "Ta conviction personnelle à ce sujet, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se sent pas coupable dans ses choix!", "yns": "Kaar ntɔn ngye, kusà a Nzam, làkwikilà awà ngye alà. Un'sak akà mbuur mpa afàtsüül nsaŋ nde ŋakwo ntɔn nsɔ̈ɔ̈l ande ufàsyääl nde." }
7,560
ROM_14_23
{ "fra": "Mais celui qui a mauvaise conscience en consommant un aliment est condamné par Dieu, parce qu'il n'agit pas selon une conviction fondée sur la foi. Et tout acte qui n'est pas fondé sur la foi est péché.", "yns": "Wɛɛ mbuur akadyaa anà nkyɛɛr, nde wàŋàkwà ndwà, ntɔn nkääl ande kà yan'fà anki u nsyeel a kam ande unsà làkwikilà. Kyekà, undiir wanswà mpa afàfà u nsyeel a kam unsà làkwikilà wà man'be." }
7,561
ROM_14_3
{ "fra": "Celui qui mange de tout ne doit pas mépriser celui qui ne mange pas de viande et celui qui ne mange pas de viande ne doit pas juger celui qui mange de tout, car Dieu l'a accueilli lui aussi.", "yns": "Wɛy mbuur afàdyà, ukɔɔn adyà un'siinà mbuur mpa afàdyà anà mbuur mpa afàdyà ukɔɔn atsüül mbuur afàdyà nsaŋ, ntɔn Nzam kàkyun'wal." }
7,562
ROM_14_4
{ "fra": "Qui es-tu pour juger le serviteur d'un autre? Qu'il demeure ferme dans son service ou qu'il tombe, cela regarde son maître. Et il demeurera ferme, car le Seigneur a le pouvoir de le soutenir.", "yns": "Ngye, ngye awà nà mutsüül un'syääl abar nsaŋ? Itàkal naa nde wàŋàtsim, itàkal naa nde wàŋàbwà, ntɔn Mwol we anà ikɔ̈b mukun'mbaar." }
7,563
ROM_14_5
{ "fra": "Pour l'un, certains jours ont plus d'importance que d'autres , tandis que pour l'autre ils sont tous pareils. Il faut que chacun soit bien convaincu de ce qu'il pense.", "yns": "Akà mbuur umwɛy, ye anà nsöön uboo a ilä. Akà wumwɛy, bya byanswà byà mfun. Wɛy mbuur mbuur, amu an'kyän ande ŋakwo, ukäl aŋàsà kam." }
7,564
ROM_14_6
{ "fra": "Celui qui attribue de l'importance à un jour particulier le fait pour honorer le Seigneur; celui qui mange de tout le fait également pour honorer le Seigneur, car il remercie Dieu pour son repas. Celui qui ne mange pas de tout le fait pour honorer le Seigneur et lui aussi remercie Dieu.", "yns": "Mbuur afàsà ilä un'tal, nde afàkyer ntɔn Mwol. Mbuur afàdyà indiir byanswà, nde afàkyer ntɔn Mwol, nde afàfuur an'tɔɔn akà Nzam. Mbuur mpa afàdyà bya byanswà afàfuur an'tɔɔn sye akà Nzam." }
7,565
ROM_14_7
{ "fra": "En effet, aucun de nous ne vit pour soi-même et aucun ne meurt pour soi-même.", "yns": "Kyakin, kà we anà umwey anki uboo a bi afàkal anà mɔ̈ɔ̈ ntɔn nde mpɛl, kà umwey anki sye afàkwà ntɔn nde ŋakwo." }
7,566
ROM_14_8
{ "fra": "Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Ainsi, soit que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur.", "yns": "Ntɔn, isàkal naa bi ibye anà mɔ̈ɔ̈, bi ibà ntɔn Mwol. Isàkal naa bi kan'kwà, bi kan'kwà ntɔn Mwol. Lalan, itàkal naa bi ibye anà mɔ̈ɔ̈, itàkal naa bi kan'kwà, bi ibà ntɔn Mwol." }
7,567
ROM_14_9
{ "fra": "Car le Christ est mort et revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.", "yns": "Lalan, ntɔn mukal Mwol a akü anà wà baar a mɔ̈ɔ̈ waa Klistɔ kàkü anà kàfyefurà u mɔ̈ɔ̈." }
7,568
ROM_15_1
{ "fra": "Nous qui sommes forts dans la foi, nous devons prendre à cœur les scrupules des faibles. Nous ne devons pas rechercher ce qui nous plaît.", "yns": "Bi baar ibà ngwal, bi ikyer asɛɛn gyɔ̈ɔ̈là a baar mpa abà ngwal anà mukɔɔn aleŋ ubwaŋ abi ŋakwo." }
7,569
ROM_15_10
{ "fra": "Elle déclare aussi: «Nations, réjouissez-vous avec le peuple du Seigneur!»", "yns": "Nde kàfàtɛn naa: « In'sɛŋ a mpa abà Ayudà, làsäŋ anà un'sɛŋ ande! »" }
7,570
ROM_15_11
{ "fra": "Et encore: «Glorifiez le Seigneur, vous toutes les nations, chantez ses louanges, vous tous les peuples!»", "yns": "Itàkal sye: « In'sɛŋ a mpa abà Ayudà, bɛ banswà làsyäŋà Mwol, in'sɛŋ myanswà lun'syäŋà! »" }
7,571
ROM_15_12
{ "fra": "Ésaïe dit aussi: «Le descendant de Jessé viendra, il se lèvera pour gouverner les nations, et elles mettront leur espoir en lui .»", "yns": "Yɛsay kàfàtɛn naa: « Kà itoo a Zesɛ, mbuur akyer asàyà, nde akyer asàmbarà ntɔn muyaal in'sɛŋ a baar mpa abà Ayudà. Baar mpa abà Ayudà bàsàsà làkyän amu nde. »" }
7,572
ROM_15_13
{ "fra": "Que Dieu, la source de l'espérance, vous remplisse d'une joie et d'une paix parfaites par votre foi en lui, afin que vous soyez riches d'espérance par la puissance du Saint-Esprit.", "yns": "Wɛy Nzam a làkyän kàlayööl a un'sak wanswà anà duu unsà làkwikilà, ntɔn bɛ làkäl anà làkyän aŋàsöönà u ngwal a Dweelà In'kyɛɛl!" }
7,573
ROM_15_14
{ "fra": "Mes frères, je suis personnellement convaincu que vous êtes remplis de bonnes dispositions, pleinement au courant de tout ce qu'il faut connaître et capables de vous conseiller les uns les autres.", "yns": "Ntɔn bɛ, atɔŋ amɛ, mɛ an'kyey ndandaa naa bɛ làbà bɛ ŋakwo làŋàyɔl a ubwaŋ, làŋàyɔl a un'yɛnà wanswà anà lan'kwo mupà an'lwɛŋ bɛ a bɛ." }
7,574
ROM_15_15
{ "fra": "Pourtant, je vous ai écrit avec une certaine audace dans plusieurs passages de ma lettre, pour vous rappeler ce que vous aviez déjà appris. J'ai écrit ainsi en raison de la faveur que Dieu m'a accordée", "yns": "Apan, ntɔn mufàbay an'kyän abɛ mbaa, mɛ amàlasöön anà unkir kà ikal byumwɛy, ntɔn kab a ngway kan'pɛ Nzam" }
7,575
ROM_15_16
{ "fra": "d'être serviteur de Jésus-Christ pour les peuples non juifs. J'accomplis un service sacré en annonçant la Bonne Nouvelle de Dieu, afin que les peuples non juifs deviennent une offrande agréable à Dieu et rendue digne de lui par le Saint-Esprit.", "yns": "mukal un'syääl a Yɛsu Klistɔ apà baar mpa abà Ayudà, mupà mɔ̈ɔ̈ amɛ wanswà kà isal a Làsaŋ Aŋàbwaŋ là Nzam, ntɔn naa baar mpa abà Ayudà bàbulà an'kab kàkyey Nzam, màŋàkyɛɛl amu Dweelà In'kyɛɛl." }
7,576
ROM_15_17
{ "fra": "Dans l'union avec Jésus-Christ, je peux donc être fier de mon travail pour Dieu.", "yns": "Lalan, mɛ in'we anà ngaal amɛ amu Klistɔ Yɛsu ntɔn isal a Nzam." }
7,577
ROM_15_18
{ "fra": "En fait, si j'ose parler de quelque chose, c'est uniquement de ce que le Christ a réalisé par moi pour amener les non-Juifs à obéir à Dieu. Il l'a fait au moyen de paroles et d'actes,", "yns": "Ntɔn, isàkal naa mɛ in'we anà undiir atɛn, mɛ in'tɛn nà indiir kàkyer Klistɔ u mbwo amɛ ntɔn musyen baar mpa abà Ayudà kà unkyeey: amu ndaa anà amu isal," }
7,578
ROM_15_19
{ "fra": "par la puissance de signes miraculeux et de prodiges, par la puissance de l'Esprit de Dieu. C'est ainsi que j'ai annoncé pleinement la Bonne Nouvelle du Christ, en allant de tous côtés depuis Jérusalem jusqu'à la province d'Illyrie .", "yns": "unsà ngwal a idiim anà impà, unsà ngwal a Dweelà a Nzam. Apan, sɛmà Yɛlusàlɛm anà ikal a tsütsü tii u Iliri, mɛ kàkyään aŋàkwo Làsaŋ Aŋàbwaŋ là Klistɔ." }
7,579
ROM_15_2
{ "fra": "Il faut que chacun de nous cherche à plaire à son prochain pour son bien, pour le faire progresser dans la foi.", "yns": "Wɛy mbuur mbuur uboo a bi uleŋ mupà un'sak akà un'tɔŋ ande ntɔn mukun'bay muyɛl unsà làkwikilà." }
7,580
ROM_15_20
{ "fra": "Mais j'ai tenu à annoncer la Bonne Nouvelle uniquement dans les endroits où l'on n'avait pas entendu parler du Christ, afin de ne pas bâtir sur les fondations posées par quelqu'un d'autre.", "yns": "Wɛɛ mɛ kàsi ibyääl mukyään Làsaŋ Aŋàbwaŋ nà kà ikal mpa bàkäl aŋàtàtà ikɔb a Klistɔ din, ntɔn mukɔɔn atɔŋ udu a in'bään kàsi mbuur asin." }
7,581
ROM_15_21
{ "fra": "Ainsi, j'ai agi selon la déclaration de l'Écriture: «Ceux à qui on ne l'avait pas annoncé le verront, et ceux qui n'en avaient pas entendu parler comprendront .»", "yns": "Kyakin mɛ in'lab ndaa bàsön naa: « Baar mpa bakyään ntɔn Nde, bàkyer asàman, ba akwà mpa bàkäl aŋàtàwem musam ntɔn Nde, bàkyer asàyöb. »" }
7,582
ROM_15_22
{ "fra": "C'est là ce qui m'a empêché bien des fois d'aller chez vous .", "yns": "Undiir nsil awun kan'tsüŋà mbalà mbɔɔn muyà akà bɛ." }
7,583
ROM_15_23
{ "fra": "Mais maintenant, j'ai achevé mon travail dans ces régions-ci. Depuis de nombreuses années, je désire vous rendre visite", "yns": "Wɛɛ apan, mɛ in'fàkal anki anà ikal asal ntsü ayi akà, anà, sɛmà mbul mbɔɔn, mɛ in'we anà ngyal mbɔɔn muyà akà bɛ," }
7,584
ROM_15_24
{ "fra": "et je voudrais le faire quand je me rendrai en Espagne. Car j'espère vous voir en passant et recevoir votre aide pour aller dans ce pays, après avoir profité de votre compagnie pendant quelque temps.", "yns": "umpal in'yàkyà mɛ Ɛspanye. Mɛ an'sà làkyän muyàlaler utaaŋ in'yàlyaaŋ mɛ anà bɛ mukan'bay mukyà kwo, ungö atàyɔl a un'sak, itàkal ikikye, mukal anà bɛ." }
7,585
ROM_15_25
{ "fra": "Mais pour le moment, je vais à Jérusalem pour le service des croyants de là-bas.", "yns": "Wɛɛ apanà, mɛ in'wàmukyà Yɛlusàlɛm ntɔn musyääl aŋin'kyɛɛl." }
7,586
ROM_15_26
{ "fra": "En effet, les chrétiens de Macédoine et d'Achaïe ont décidé de faire une collecte en faveur des pauvres de la communauté de Jérusalem.", "yns": "Ntɔn, Masɛdwan anà Akayi bàtsül mbar muköŋà indiir, ntɔn mubay aŋàlàmbwà abà uboo a aŋikyɛɛl a Yɛlusàlɛm." }
7,587
ROM_15_27
{ "fra": "Ils l'ont décidé eux-mêmes, mais, en réalité, ils le leur devaient. Car les chrétiens juifs ont partagé leurs biens spirituels avec ceux qui ne sont pas juifs; les non-Juifs doivent donc aussi les servir en subvenant à leurs besoins matériels .", "yns": "Inye, ba ŋakwo bàtsül abun, wɛɛ, kutɛn aŋàbwaŋ ba bàlàkyer abun. Ntɔn, isàkal naa baar mpa abà Ayudà bàwɛl kab unsà indiir in'kyɛɛl aba, ba sye bàkyer afasyääl unsà indiir a ngyal aba." }
7,588
ROM_15_28
{ "fra": "Quand j'aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis le produit de cette collecte, je partirai pour l'Espagne et passerai chez vous.", "yns": "Umpal in'sàkal mɛ aŋàmay anà aŋàpà kà imɛɛy indiir ban'bwiy, mɛ in'yàkyà Ɛspanye, muyàlyaaŋ apà bɛ." }
7,589
ROM_15_29
{ "fra": "Et je sais que lorsque j'irai chez vous, j'arriverai avec la pleine bénédiction du Christ .", "yns": "Mɛ in'kyàyöb naa muyà akà bɛ, mɛ in'yàyà aŋàyɔl a nsaak a Klistɔ." }
7,590
ROM_15_3
{ "fra": "En effet, le Christ n'a pas recherché ce qui lui plaisait. Au contraire, comme le déclare l'Écriture: «Les insultes que l'on te destinait sont retombées sur moi .»", "yns": "Lalan, Klistɔ kàleŋ anki indiir byàpɛɛ nde un'sak, wɛɛ, asànaa bàsön naa: « In'tswe a abweel in'tswe angye myàkyàbwà udu a mɛ. »" }
7,591
ROM_15_30
{ "fra": "Mais voici ce que je vous demande, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l'amour que donne l'Esprit Saint: combattez avec moi en adressant à Dieu des prières en ma faveur.", "yns": "Mɛ in'lɔm akà bɛ, atɔŋ, akà Mwol Yɛsu Klistɔ anà u mbwo a ukwen a Dweelà, munwan un'tüüb anà mɛ u mbwo a ngyamàkà làsaa bɛ akà Nzam ntɔn mɛ," }
7,592
ROM_15_31
{ "fra": "Priez pour que j'échappe aux incroyants de Judée et pour que l'aide que j'apporte à Jérusalem y soit bien accueillie par les croyants.", "yns": "ntɔn mɛ in'kɔ̈ɔ̈n akwɛlà akà baar a Yuday bà mpem bwoor bà, ntɔn mbaay in'syen mɛ u Yɛlusàlɛm, aŋikyɛɛl bàwɛl ya ubwaŋàbwaŋ." }
7,593
ROM_15_32
{ "fra": "De cette façon, j'arriverai chez vous plein de joie, si Dieu le veut, et je prendrai quelque repos parmi vous.", "yns": "Abun, mɛ in'yàkɔlà apà bɛ unsà un'sak, kà ukwen a Nzam, anà muyöör anà bɛ." }
7,594
ROM_15_33
{ "fra": "Que Dieu, source de la paix, soit avec vous tous. Amen .", "yns": "Wɛy Nzam a duu ukäl anà bɛ banswà! Yà abwɛy!" }
7,595
ROM_15_4
{ "fra": "Tout ce que nous trouvons dans l'Écriture a été écrit dans le passé pour nous instruire, afin que, grâce à la patience et au réconfort qu'elle nous apporte, nous possédions l'espérance.", "yns": "Kyekà, indiir byanswà bàsön kusà byàkäl ntɔn an'lɔɔŋ abi, ntɔn naa, u mbwo a muküünà anà ndɛɛl yàtwääl Ndaa Aŋàsɔn, bi ikäl anà làkyän." }
7,596
ROM_15_5
{ "fra": "Que Dieu, la source de la patience et du réconfort, vous rende capables de vivre en bon accord les uns avec les autres en suivant l'exemple de Jésus-Christ.", "yns": "Wɛy Nzam a muküünà anà ndɛɛl, kàlapɛ mukal un'tüüb uboo a bɛ, asànaa ukwen Klistɔ Yɛsu," }
7,597
ROM_15_6
{ "fra": "Alors, tous ensemble et d'une seule voix, vous louerez Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.", "yns": "ntɔn, u mpem mwɛy anà u mun mwɛy, bɛ làsi làkoo akà Nzam, Taar a Mwol abi Yɛsu Klistɔ." }
7,598
ROM_15_7
{ "fra": "Ainsi, accueillez-vous les uns les autres, comme le Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.", "yns": "Làkäl anà un'kaay bɛ a bɛ, asànaa Klistɔ kàlawɛl nde, ntɔn làkoo a Nzam." }
7,599
ROM_15_8
{ "fra": "En effet, je vous l'affirme, le Christ est devenu le serviteur des Juifs pour accomplir les promesses que Dieu a faites à leurs ancêtres et montrer ainsi que Dieu est fidèle.", "yns": "Abun, mɛ alàkyään naa, kà ikɔb a lää a Nzam waa Klistɔ kàbulà un'syääl a baar aŋàkyɛy, ntɔn mukwey ilää kàpɛ nde akà bàtaa." }
7,600
ROM_15_9
{ "fra": "Il est venu aussi afin que les non-Juifs louent Dieu pour sa bonté, comme le déclare l'Écriture: «C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, et je chanterai en ton honneur.»", "yns": "Akà baar mpa abà Ayudà, ba bàfàpà Nzam làkoo ntɔn nsyääm ande, asànaa bàsön naa: « Kyakin, mɛ in'sasyäŋà uboo a in'sɛŋ a baar mpa abà Ayudà, mɛ in'sàtɔɔl diim ntɔn ikɔb angye. »" }