index
int64
0
2.69M
text
stringlengths
1
2.32k
200
И като позатихнаха, тя потрепери и се уви в крайно семплото си наметало от бял визон.
201
Мистър и мисис Душкинг си тръгнаха веднага щом приличието позволи и се разходиха покрай парка, за да се разхладят.
202
— Странно име — Де Мон — рече мистър Душкинг.
203
— Ако се съединят двете части, се получава демон.
204
Да не би Злобара да е истински демон?
205
Може би затова обича все да й е горещо.
206
Мисис Душкинг се усмихна — тя знаеше, че той се шегува.
207
После рече:
208
— Щом като вечеряхме у тях, значи и ние трябва да ги поканим.
209
Имаме задължения и към други хора.
210
Най-добре да свършим всичко това преди появата на кученцата.
211
Боже мой!
212
Какво е това?
213
Нещо пухкаво се търкаше в глезените й.
214
— Котката на Злобара!
215
— възкликна мистър Душкинг.
216
— Прибери се у дома, котенце.
217
Ще се изгубиш.
218
Но котката продължи да върви подире им чак докато стигнаха къщата си.
219
— Може би е гладна — предположи мисис Душкинг.
220
— Нищо чудно — освен ако черният пипер й допада — рече мистър Душкинг, който все още вдишваше въздух с пълна уста, за да охлади гърлото си.
221
— Ти я помилвай, а аз ще отида да й донеса нещо за ядене — каза съпругата му и слезе на пръсти в кухнята, за да не събуди Понго и Мисис, мирно сгушени в кошниците си.
222
След малко се върна с мляко и половин консерва риба.
223
Бялата котка ги изяде, а после заслиза по стъпалата към кухнята.
224
— Да не би да иска да остане да живее при нас?
225
— зачуди се мисис Душкинг.
226
Изглежда, работата беше точно такава.
227
Но в този миг Понго се събуди и гръмко излая.
228
Бялата котка се обърна и изчезна в нощта.
229
— Толкоз по-добре — въздъхна облекчено мисис Душкинг.
230
— Злобара би ни дала под съд за такава ценна котка.
231
И те слязоха в кухнята, за да дадат възможност на Понго да ги приветства както трябва.
232
Мисис, макар и сънена, също си беше отпочинала чудесно, така че скоро на черджето пред камината се виждаше само вихрушка от хора и кучета, докато мисис Душкинг се сети — твърде късно, — че официалният костюм на мистър Душкинг ще стане целият в бели косми.
233
След около три седмици Мисис започна да се държи по много странен начин.
234
Взе да изследва всеки сантиметър от къщата, като обръщаше особено внимание на долапите и на кашоните.
235
Най-силно я привличаше големият стенен долап до спалнята на Душкингови.
236
В него лелите държаха разни кофи и метли и вътре нямаше къде игла да падне.
237
Всеки път, когато Мисис успяваше да се завре в него, тя събаряше нещо с гръм и трясък, след което имаше много обиден вид.
238
— Божичко, та тя иска вътре да роди кученцата си!
239
— възкликна леля Пудинг.
240
— Мисис, миличка, не може в този мрачен, задушен долап — рече й леля Иконом.
241
— Имаш нужда от светлина и въздух.
242
Ала когато Душкингови се посъветваха с Великолепния ветеринарен лекар, той им обясни, че Мисис има нужда от малко затворено пространство, в което да се чувства в пълна безопасност и щом като долапът с метлите й допада, най-добре да й го предоставят.
243
При това незабавно — за да има време да привикне към него, макар до появата на кученцата да оставаха още няколко дни.
244
Така че кофите и метлите бяха изхвърлени от долапа, а Мисис се намести вътре за голямо свое удовлетворение.
245
Понго се засегна леко, че не го пускат и него, но Мисис му обясни, че майките кучета предпочитат да са сами, когато очакват кученцата си, затова той нежно близна жена си по ухото и каза, че много добре я разбира.
246
— Надявам се, че гостите, които сме поканили, няма да разстроят Мисис — рече мистър Душкинг, когато се върна от работа и завари Мисис, настанена в долапа.
247
— Дано си тръгнат по-рано.
248
Но взе, че се случи именно през тази нощ!
249
Тъй като бяха поканили доста народ, Душкингови поднесоха нормална храна, обаче предвидливата мисис Душкинг постави пред Де Монови мелнички за черен пипер.
250
Злобара си сложи толкоз много, че повечето гости се разхихикаха, но мистър Де Мон изобщо не си сложи черен пипер.
251
И яде много повече, отколкото в собствената си къща.
252
Злобара задълбочено ръсеше с черен пипер плодовата си салата, когато в трапезарията влезе леля Иконом и прошепна нещо на мисис Душкинг.
253
Мисис Душкинг сякаш се стресна, помоли гостите да я извинят за малко и излезе забързано.
254
След няколко минути леля Иконом отново влезе и зашепна нещо на ухото на мистър Душкинг.
255
Той също се стресна, извини се пред гостите и бързо напусна стаята.
256
Гостите, които не кихаха, разговаряха учтиво.
257
Леля Иконом влезе за трети път.
258
— Дами и господа — обяви тя драматично, — кученцата се появиха по-рано, отколкото ги очаквахме.
259
Мистър и мисис Душкинг ви молят да имате предвид, че Мисис за пръв път става майка и има нужда от абсолютно спокойствие.
260
Настъпи пълна тишина, нарушена от приглушено кихане.
261
След това гостите станаха, тихо вдигнаха наздравица за младата майка и напуснаха на пръсти къщата.
262
Всички, освен Злобара Де Мон.
263
Когато излезе в коридора, тя се приближи до леля Иконом, която изпращаше гостите на вратата, и я попита:
264
— Къде са кученцата?
265
На леля Иконом и през ум не й мина да я осведоми, ала Злобара чу гласовете на Душкингови и хукна нагоре по стълбите.
266
Този път беше облечена в черна копринена рокля с огърлица от перли и се бе наметнала със същото крайно семпло наметало от бял визон.
267
По време на вечерята нито за миг не го бе свалила, макар че в стаята беше много топло (а пиперът — страшно лют).
268
— Толкова искам да видя малките кученца!
269
— извика тя.
270
Вратата на долапа беше открехната.
271
Душкингови бяха вътре и успокояваха Мисис.
272
Три кутренца се бяха появили, преди леля Иконом да разбере какво става, когато занесла на Мисис питателна вечеря с пилешко месо.
273
Злобара разтвори рязко вратата и се вторачи в трите кученца.
274
— Та те са мелези!
275
— възкликна тя разочаровано.
276
— Нямат петна!
277
Трябва да ги удавите — незабавно!
278
— Далматинците винаги се раждат чисто бели — поясни мистър Душкинг, като изпепели Злобара с поглед.
279
— Петната избиват по-късно.
280
— Но дори и да бяха мелези, пак не бихме ги издавили — възмутено додаде мисис Душкинг.
281
— Много е лесно — каза Злобара.
282
— Аз съм издавила не знам колко дузини от котенцата на моята котка.
283
Тя вечно избира за баща някой жалък уличен котарак, та не си заслужава да ги оставя.
284
— Надявам се, че си й оставяла поне по едно котенце — рече мисис Душкинг.
285
— В такъв случай къщата ми досега да се е напълнила с котки.
286
А вие сигурни ли сте, че тези отвратителни бели плъхове са чисти далматинци?
287
— Напълно сме сигурни — сряза я мистър Душкинг.
288
— А сега ще ви помоля да си отидете.
289
Мисис се разстройва от присъствието ви.
290
Мисис действително се бе разстроила.
291
Макар Душкингови да бяха там, за да закрилят и нея, и дечицата й, тя се боеше от тази жена с черно-бяла коса, която я разглеждаше тъй втренчено.
292
Горката котка, изгубила всичките си котенца!
293
Тя никога, никога няма да забрави това!
294
(И един ден щеше да е много доволна, че наистина не го забрави.)
295
— След колко време кутретата ще могат да оставят майка си?
296
— продължи да разпитва Злобара.
297
— В случай че реша да си купя едно!
298
— След седем-осем седмици — отвърна мистър Душкинг.
299
— Но ние няма да продадем нито едно!