index
int64
0
2.69M
text
stringlengths
1
2.32k
300
И той тръшна вратата на долапа под носа на Злобара, а леля Иконом я изпроводи до външната врата.
301
В това време леля Пудинг се опитваше да се свърже по телефона с Великолепния ветеринарен лекар, но той беше излязъл по друга работа.
302
Жена му обеща да му предаде, щом се върне, и им заръча да не се притесняват — по всичко личало, че Мисис се справя много добре.
303
И така си беше.
304
Вече и четвърто кутре се беше появило.
305
Мисис изкъпа с език, мистър Душкинг го изсуши, а мисис Душкинг даде на Мисис да си пийне топло млекце.
306
Кутрето сложиха при другите три в една плетена кошница, където Мисис можеше да ги държи под око.
307
Скоро се показа петото, а след него и шестото, и седмото.
308
Нощта напредваше.
309
Осем кутрета!
310
Може би няма да има повече?
311
Далматинците рядко имат повече от девет деца първия път.
312
Десет!
313
Единадесет!
314
Дванадесетото не приличаше на братята и сестрите си.
315
Цветът, който прозираше през бялата козинка, не беше розов като на здравите кученца, а болезнено жълтеникав.
316
И вместо да започне да подритва с краченца, то лежеше неподвижно.
317
Лелите, които стояха пред вратата на долапа, казаха на Душкингови, че се е родило мъртво.
318
— Майката няма да тъгува обаче, защото си има толкова много други дечица — утеши ги леля Пудинг.
319
Мистър Душкинг положи мъничкото същество в дланта си и тъжно го загледа.
320
— Не е справедливо изобщо да не си поживее — рече мисис Душкинг със сълзи на очи.
321
Нещо изплува в съзнанието на мистър Душкинг — нещо, което бе чел преди време.
322
Той започна да разтрива кученцето, после внимателно го разтърка с един пешкир.
323
Изведнъж около нослето му се появи малко розовато кръгче, а след това цялото телце порозовя под снежнобялата козинка.
324
Крачетата му зашаваха!
325
Беше живо!
326
Мистър Душкинг побърза да го сложи до Мисис, за да може тя веднага да го накърми, и то си остана там да суче до появата на следващото кутре — защото наистина се появи още едно.
327
Така станаха тринадесет!
328
Призори на вратата се позвъни.
329
Беше Великолепният ветеринарен лекар, който цяла нощ беше спасявал живота на едно премазано от лека кола куче.
330
До пристигането му всички кученца се бяха родили и Мисис кърмеше осем — повече от осем не можеше да храни наведнъж.
331
— Отлично!
332
— зарадва се лекарят.
333
— Прекрасна челяд.
334
А как понася всичко това бащата?
335
Душкингови се почувстваха виновни.
336
От момента, в който започнаха да се появяват кученцата, изобщо не се бяха сетили за Понго.
337
Той стоеше затворен в кухнята.
338
Цяла нощ беше крачил напред-назад и само веднъж чу новини за семейството си — когато леля Пудинг слезе в кухнята да приготви кафе и сандвичи.
339
Тя го осведоми, че Мисис е добре — но му го каза на шега, защото не допускаше, че той я разбира.
340
— Горкият Понго, трябва да го пуснем тук, горе — рече мисис Душкинг.
341
Великолепният ветеринарен лекар обаче им обясни, че обикновено майките кучета не обичат бащите да се навъртат много-много около новородените кутрета.
342
В този миг се чу топуркане по лъснатия под на коридора и Понго се появи на стълбите, като вземаше по четири стъпала наведнъж.
343
Леля Пудинг беше слязла да свари чай за Великолепния ветеринарен лекар и притесненият татко се бе измъкнал, щом тя открехна вратата.
344
— Внимавай, Понго — предупреди го лекарят.
345
— Тя може да не те иска.
346
Ала Мисис уморено тупаше с опашка по дъното на долапа.
347
— Слез да закусиш и хубаво се наспи — каза тя на мъжа си, но само Понго я чу.
348
По очите и бясно махащата му опашка майката разбра какво чувства той в момента — разбра колко обича нея и осемте чудесни кученца, които се наслаждаваха на първата си закуска.
349
А колко ли още имаше в кошницата — онези, които чакаха своя ред, за да се нахранят?
350
— Жалко, че Понго не знае да брои — обади се мисис Душкинг.
351
Понго обаче много добре умееше да брои.
352
Той слезе долу с гордо вдигната глава и с нов блясък в хубавите си черни очи.
353
Защото знаеше, че е баща на петнадесет дечица.
354
Пердита
355
— А сега — рече Великолепният ветеринарен лекар на Душкингови — трябва да намерите дойка за кученцата.
356
И той им обясни, че въпреки старанията си да се справи с кърменето на петнадесет кутрета, Мисис скоро ще се изтощи и ще отслабне.
357
По този начин по-силните ще смогват да получават повече мляко от по-слабичките.
358
А кутрето, което мистър Душкинг бе върнал към живота, беше много дребно и щеше да има нужда от специални грижи.
359
Най-едрото имаше черно петно на едното ухо и част от главата.
360
Това е недостатък при далматинците, които трябва да се родят чисто бели, както мистър Душкинг обясни на Злобара Де Мон.
361
Някои хора _наистина_ биха удавили това петнисто кутре, защото не беше ценно.
362
Ала Душкингови особено се привързаха към него, защото бе започнало живота си с лош късмет.
363
(А освен това много им харесваше, че могат да го разпознават. Докато започнаха да им избиват петна няколко седмици след раждането, това и другото — най-малкото и крехко кутре — бяха единствените, които различаваха от останалите.)
364
Великолепният ветеринар каза, че дойката трябва да е някое нещастно куче, което е изгубило кученцата си, но има още мляко.
365
Мислеше, че ще успее да намери такова, но тъй като не беше сигурен, посъветва Душкингови да се обадят по телефона във всички приюти за бездомни кучета.
366
А докато намерят дойка, рече той, биха могли да помогнат на Мисис, като хранят кутретата с кукленски биберон или едновремешен пълнител за писалки.
367
След това Великолепният ветеринарен лекар се прибра у дома да поспи, преди да започне новия си трудов ден.
368
Леля Пудинг приготви закуската, а леля Иконом изведе Понго на разходка.
369
Успяха да склонят Мисис да остави дечицата си за малко и също да се поразходи.
370
Когато се върна, мисис Душкинг беше почистила долапа.
371
Мисис нахрани и втората партида кутрета, след което си легна и хубаво се наспа заедно с всичките си петнадесет деца.
372
Долу в кухнята Понго също си поспа хубаво, спокоен, че всичко е наред.
373
Щом отвориха магазините, мисис Душкинг отиде да купи кукленски биберон и пълнител за писалки.
374
Сетне мистър Душкинг и лелите се редуваха да хранят кутретата.
375
На мисис Душкинг много й се искаше и тя да ги храни, но трябваше да звъни по телефона и да търси дойка.
376
Лелите пък бяха много дебели и не се побираха в долапа, така че скоро отстъпиха цялата работа на мистър Душкинг, който на бърза ръка се специализира и дори взе да се разпорежда.
377
Естествено, не можа да отиде на работа, което не беше никак добре — в момента се водеха важни делови преговори.
378
За щастие телефонът в спалнята беше с дълъг шнур, така че той можеше едновременно да разговаря и да храни кученцата.
379
Седеше си в тъмния долап с Мисис, петнадесетте кутрета и телефона.
380
За малко да провали една важна работа, защото веднъж поднесе кученце към ухото си, а на телефона даде да си пийне млекце.
381
Едва мистър Душкинг затвори телефона, и ето че се обади Великолепният ветеринарен лекар, за да им каже, че не е намерил дойка.
382
Мисис Душкинг също не бе успяла да открие дойка в цял Лондон, затова започна да звъни на кучешките приюти извън града.
383
Чак късно следобед чу за една майка с мляко на около петдесет километра от Лондон.
384
Тя току-що била отведена в приюта за изгубени кучета и трябваше да я държат там няколко дни да не би някой да си я потърси.
385
Мистър Душкинг подаде глава от долапа.
386
Тъй като цяла нощ бе прекарал на крак и цял ден беше хранил кученцата, той вече бе капнал от умора, ала твърдо бе решил да помага на Мисис, докато намерят дойка.
387
— Защо не опиташ да вземеш назаем това куче?
388
— обърна се той към жена си.
389
— Ще обещаеш, че ще я върнем веднага, щом се появи собственикът й.
390
И така мисис Душкинг изкара колата от старата конюшня зад къщата и потегли, изпълнена с надежди.
391
Ала когато пристигна в приюта, научи, че собственикът на кучето майка вече си я бе отвел.
392
Зарадва се заради кучето, но изпита и силно разочарование.
393
Мислеше си как горката Мисис ще се изтощи от изхранването на толкова много кученца и как мистър Душкинг по всяка вероятност ще откаже да напусне долапа, за да се наспи.
394
Взе да се пита дали изобщо ще намери дойка.
395
Беше се спуснала тъмна, навъсена, дъждовна октомврийска нощ.
396
Цял следобед бе валяло, но мисис Душкинг почти не бе забелязала дъжда, защото я сгряваше надеждата.
397
Ала сега, когато потегли обратно за Лондон, времето започна все повече да я потиска.
398
А дъждът така се усили, че чистачките на колата не успяваха да се справят с него.
399
Караше през някаква безлюдна местност, когато на пътя точно пред себе си видя нещо като вързоп.