id
stringlengths
4
9
fr
stringlengths
1
122
gcf
stringlengths
1
103
audio
stringclasses
65 values
urgency
stringclasses
4 values
category
stringclasses
5 values
source
stringclasses
6 values
phr518
goulu
agoulou
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr519
goinfre
agoulou
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr520
bokit
bokit
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr521
S’il n’était pas parti il serait en train de travailler.
Si i pa té pati i té ké ka travay.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr522
Nous avons faim nous n’avons rien mangé depuis ce matin.
Nou fen dépi bonmaten nou pa manjé hak.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr523
Ceux-là sont pour moi et ceux-ci pour toi.
Séla ban-mwen é séla ba-w.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr524
Va comprendre pourquoi il n’y a pas de marchands ambulants par ici.
Ay konpwann poukisa pa ni loto ka vann kotésit.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr525
Le crépuscule tombe
Labadijou ka kasé
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr526
C’est bientôt la tombée de la nuit il est temps pour nous de rentrer.
Talè labadijou kay kasé i lè pou nou déviré akaz an-nou.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr527
Nous aurons le temps d’aller voir le soleil se coucher derrière la Tête à l’Anglais.
Nou ké ni tan ay gadé sòlèy kouché dèyè lilèt Tètalanglé.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr528
En ce moment criquets et grenouilles mènent la danse.
Alèkilé krikyèt é gwounouy ja ka bay bal.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr529
C’est vrai ils sont moins éloquents au lever du soleil qu’à son coucher
Sa vré yo mwens ka bay bal douvanjou ki alabrindiswa
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr530
Mais la lumière est plus belle au lever du soleil qu’à son coucher.
Mé limyè-la pli bèl lè solèy ka lévé pasé lè i ka kouché.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr531
les boquites sont meilleurs que les agoulous
bokit pli bon pasé agoulou
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr532
cet arbre est plus grand que celui-là.
pyébwa-lasa pli ho pasé tala
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr533
les agoulous sont moins bons que les boquites.
agoulou mwens bon ki bokit
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr534
chez moi
akaz an-mwen
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr536
chez toi
akaz a-w
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr537
chez elle
akaz a-y
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr538
chez lui
akaz a-y
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr539
chez nous
akaz an-nou
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr540
chez vous
akaz a-zòt
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr541
chez eux
akaz a-yo
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr542
chez elles.
akaz a-yo
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr543
Ma maison est plus grande que la tienne.
Kaz an-mwen pli gran pasé ta-w.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr544
Quand le chat n’est pas là les souris dansent.
Lè chat pa la rat ka bay bal.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr545
Mieux vaut manger peu que de ne rien manger.
Manjé tikrazi pli méyè pasé pa manjé hak.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr546
Allons chez moi !
Annou akaz !
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr548
Dans une rue de Pointe-à-Pitre
An lari Lapwent
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr549
Excusez-moi monsieur nous cherchons le musée Saint-John Perse.
Èskizé-mwen misyé nou ka chèché mizé Saint-John Perse.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr550
Il faut que vous alliez jusqu’au bout de cette rue ensuite prenez à droite deux rues plus loin vous êtes arrivés.
Zòt ni pou ay jis an bout a lari-lasa dé lari aprésa zòt rivé.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr551
Comment savoir que c’est bien l’endroit que nous cherchons ?
Kijan sav sé byen koté-la nou ka chèché la ?
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr552
Vous verrez c’est une belle maison d’un étage et puis je crois que c’est écrit dessus.
Zòt ké vwè sé on bèl kaz hotéba évè an ka kwè sa maké asi-y.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr553
le musée Saint-John Perse
mizé Saint-John Perse
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr554
le Fort Delgres
Fòw Dèlgrès
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr555
la Cathédrale
Grantégliz.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr556
il faut que je te parle
An ni pou palé ba-w
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr557
Il me faut te parler
An ni pou
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr559
Pointe-à-Pitre
Lapwent
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr560
Excusez-nous madame où se trouve la Cathédrale ?
Èskizé-nou madanm ola Grantégliz yé ?
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr561
Allez un peu plus loin vous verrez l’église.
Ay tibwen pli lwen ou ké vwè légliz-la.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr562
Je crois que le cinéma est au bout de cette rue.
An ka kwè sinéma-la an bout a lari-lasa.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr563
On m’a dit que le nom de la rue était écrit sur la maison.
Yo di-mwen non a lari-la maké asi kaz-la.
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr564
zéro
zéwo
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr565
un
yonn
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr566
deux
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr567
trois
twa
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr568
quatre
kat
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr569
cinq
senk
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr570
six
sis
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr571
sept
sèt
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr572
huit
uit
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr573
neuf
nèf
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr574
dix
dis
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr575
onze
onz
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr576
douze
douz
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr577
treize
trèz
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr578
quatorze
katòz
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr579
quinze
kenz
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr580
dix-sept
disèt
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr581
dix-huit
dizuit
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr582
dix-neuf
diznèf
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr583
vingt
ven
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr584
vingt-un
ventéen
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr585
vingt-deux
venndé
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr586
vingt-trois
venntwa
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr587
seize
sèz
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr588
trente
trant
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr589
trente-un
trantéen
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr590
trente-deux
tranndé
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr591
quarante
karant
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr592
cinquante
senkant
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr593
soixante
swasant
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr594
soixante-dix
swasanndis
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr595
quatre-vingt
katrèven
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr596
quatre-vingt dix
katrèven-dis
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr597
quatre-vingt onze
katrèven-onz
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr598
cent
san
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr599
cent un
san-en
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr600
cent deux
sandé
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr601
cent huit
san-uit
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr602
cent onze
san-onz
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr603
deux cents
désan
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr604
trois cents
twasan
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr605
quatre cents
katsan
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr606
cinq cents
senksan
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr608
six cents
sisan
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr610
sept cents
sètsan
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr611
huit cents
uitsan
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr613
neuf cents
nèfsan
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr614
mille
mil
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr615
dix mille
dis-mil
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr616
cinq cents mille
sensan-mil
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr618
cent mille
san-mil
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr619
un milliard
on milya
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr620
mort
akaba
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr621
rabougri
tizi
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr622
simplet
tèbè
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr623
corps
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson
phr624
jeter
jété
paniaudio.mp3
low
information
assimil_lesson